Page 1

M.-C. LECCIA – Y. MILLERAND Y. TARDAN-MASQUELIER P. TOMATIS – C. VILLIERS

GLOSARIO DE POSTURAS DE YOGA

FÉDÉRATION NATIONALE DES ENSEIGNANTS DE YOGA Revue française de Yoga Directora de Redacción: Ysé TARDAN-MASQUELIER Responsable de este libro en la edición francesa: Christine VILLIERS Dibujos: PASCALE BRUN

Texto traducido por: Conchita Morera

3


Ysé TARDAN-MASQUELIER

LA ACCIÓN, EL SER Y LA PALABRA EN YOGA

ALGUNAS REFLEXIONES SOBRE EL SENTIDO DE LA POSTURA La postura es una experiencia antes que un ejercicio. Es sin duda lo que distingue el yoga de una gimnasia o de cualquier deporte, por muy excelentes que éstos sean. Existe una diferencia fundamental de visión: las disciplinas corporales tienen como objetivo un saber-hacer, una competitividad, elementos que deben adquirirse, una gran habilidad. Pertenecen al orden del tener, lo que no impide en absoluto que participen en la construcción del humano y en el conocimiento que obtiene de sí mismo y de sus capacidades. Simplemente, la postura va a revelar otra perspectiva diferente. Aspira alcanzar un estado. Es una forma de 9


posicionarse más que de actuar, dejar hacer más que querer hacer, se sale del marco de las referencias comunes en las que el cuerpo, siempre en movimiento, se conduce a un fin, sigue la línea de un deseo del que se convierte en el instrumento y en el mediador. La postura solicita una revisión radical de nuestros hábitos existenciales: en este sentido, nada es menos natural que el yoga, si por “natural” entendemos una relación consigo mismo eficaz y medible, basada en un resultado.

DE LA MULTIPLICIDAD DE LAS POSTURAS, AL ÚNICO ASANA

En cuanto a lo que respecta a lo cotidiano, somos complejos y múltiples; las ciencias humanas, hijas de la modernidad, lo repiten hasta la saciedad, pero los Antiguos ya sabían esto. La India ha meditado especialmente sobre esta condición rica y dolorosa; ha buscado los remedios más allá del rechazo, la revuelta o la resignación; ha buscado cómo llegar a ser simple y uno. Ha encontrado entre otras vías posibles, una cierta forma de ser, corporal y al mismo tiempo síquica, que ha denominado āsana. Lo que traducimos como “postura”. ¿por qué no? La palabra tiene belleza, implica la idea de lugar y estabilidad; pero no se corresponde exactamente a la idea sánscrita. Bajo el riesgo de parecer un poco pedantes, ¡recurramos un poco a la etimología! Āsana deriva del verbo 10


as-, “ser”. Pero como destaca Emile Benveniste, el gran especialista en lenguas de origen indoeuropeo, “ser” – en todo caso en nosotros - tiene dos sentidos o dos empleos. Por una parte, marca una identidad y sirve de lazo entre dos términos (“el yoga es una sabiduría”); decimos entonces que tiene una “función yuntiva”. Por otra parte, designa la existencia, la realidad de un sujeto: es la verdadera acepción del verbo as- en sánscrito. “El sentido es el de “tener una existencia, encontrarse en realidad” y esta “existencia”, esta “realidad” se define como lo que es auténtico, consistente, verdadero”. El participio de este verbo, sant-, significa “existente, entidad”2. Āsana es pues la manera de ser, entendiendo que en ella hay, en sánscrito, un fuerte lazo semántico entre lo real o lo existente, y lo que es verdadero o bueno (inversamente, los mitos védicos sugieren una relación antigua entre el no-ser y las fuerzas del mal). Es el estado estable y duradero en el que culminan, cuando se decantan y unifican, las pulsiones e impulsos o las actitudes requeridas por la necesidad de actuar. El āsana en principio, dice Patañjali que es, sthira-sukha: algo parecido al matrimonio armonioso de la estabilidad con la fluidez, de la fuerza y la flexibilidad, del rigor y la ternura… Para nuestro asombro, los Yoga-sūtra no lo describen, sitúan su práctica en un campo simbólico en el que las dualidades inherentes a la condición humana se reconcilian. No abordan para nada las cuestiones técnicas, no se posicionan en un objetivo de eficacia que tendería a la belleza de la postura, a la expresión Emile BENVENISTE “Ser” y “Tener” en sus funciones lingüísticas, en un conjunto de artículos reunidos bajo el título de Problèmes de linguistique générale, Paris, Gallimard, 1966, coll. TEL, tomo I, p. 187-207; cita extraída de la p. 188. 2

11


perfecta del cuerpo. En el tratado, todo esto parece sobreentenderse o desinteresarle más allá de esta afirmación lapidaria: sthirasukham āsanam (II,46). Me pregunto si la palabra “presencia” no convendría mejor a la traducción de una noción tan simple y compleja. Tendría la ventaja de permitirnos comprender que el āsana está fuera del campo de acción, y que su equilibrio procede del arbitrio interno de las tendencias contradictorias que forman al ser vivo. Hemos adoptado la costumbre de decir “hacer una postura”, pero en el fondo, esta forma de hablar no es sólo aproximativa, se presta a malos entendidos. “Presencia” tiene también la ventaja de que marca una relación particular con el tiempo, o más bien el cese de lo habitual con relación al tiempo. “Presencia” alude a “presente” en cuanto que la acción tiende siempre entre un origen y un final, para hacer emerger una novedad a partir de una situación preestablecida. En el āsana, lo que parece que se requiere, es que el cuerpo y el espíritu participen de un estado puro, sin variación y suficientemente perdurable para proponer un disfrute previo de la eternidad. Esto se manifestará a través de una posición física de despertar relajado – ni acostado, lo que animaría a la somnolencia, ni de pie, lo que haría que la duración de la postura fuese penosa – así pues, será sentada. Āsana, sentada, plato3: estas palabras semejantes (en el texto original en francés), lejos de ser fortuitas, se inscriben en el mismo campo semántico. 3

N.T. Āsana, assise, assiette (postura, sentada, plato), son palabras en francés, que tienen una raíz semejante. De este modo, aquí la autora se recrea en hacer un juego lingüístico con las tres palabras y su significado. 12


Bhujângâsana (cobra)

La Cobra “clásica”

Variantes (la última en loto)

Bhujângâsana* (M-C.L.) 36


La Cobra real:

Râjabhujângâsana Cobra real

bhujângendrâsana cobra de Indra

Brahmacâryâsana

cakorâsana

Postura de la castidad o utthita samakonâsana Postura elevada del ángulo igual.

Postura de la perdiz

37


ardha cakr훮sana (media rueda)

Ardha cakr훮sana Media rueda de pie (4 variantes)

Ardha j창nu cakr훮sana Media rueda de rodilla

media rueda de rodillas en su forma completa 38


Vakra ardha cakrāsana Media rueda en rotación

Ardha padma ardha cakrāsana (2 posturas) Media rueda en medio loto

Ardha vakra jânu cakrāsana o media rueda de rodillas en rotación 39


LÉXICO DE TÉRMINOS SÁNSCRITOS adho (adhas)

hacia abajo, hacia el suelo

aṅga

miembro

ardha

mitad, medio

āsana

sentarse, estar sentado, postura

baddha

liado

bāhu

brazos, antebrazo

baka

garza

balin

fuerte, vigoroso, potente

bandha

contracción, ligatura

bhadra

bello, feliz, próspero

bheka

rana

bherunda

especie de pájaro

bhuja

brazo

bhujanga

serpiente, Nâga

bhūmi

suelo

Brahmacarya

moverse en brahman, castidad

cakora

perdiz 205


Contenido PREFACIO ................................................................................ 7 LA ACCIÓN, EL SER Y LA PALABRA EN YOGA ................ 9 ALGUNAS REFLEXIONES SOBRE EL SENTIDO DE LA POSTURA 9 DE LA MULTIPLICIDAD DE LAS POSTURAS, AL ÚNICO ASANA .............................................................................................. 10 DEL CUERPO – OBJETO AL CUERPO – SUJETO...................... 14 “DE PIE, EL SOPLO VELA SOBRE LOS ACOSTADOS DURMIENTES” ...................................................................... 20 GLOSARIO DE POSTURAS .................................................. 29 advâsana (P.T.) ..................................................................... 29 âkuncanâsana ....................................................................... 29 ârohan bakâsana ........................................................... 30 balinî âsana........................................................................... 31 bhadrâsana ........................................................................... 32 bhagîrathâsana ..................................................................... 33 bhekâsana ............................................................................ 34 bhujâsana ............................................................................. 34 ardha bhujângâsana ............................................................. 35 Bhujângâsana ....................................................................... 36 Brahmacâryâsana ................................................................. 37 ardha cakrāsana ................................................................... 38 cakrāsana.............................................................................. 40 cakravakanâsana .................................................................. 41 ardha candrâsana ................................................................. 41 candrâsana ........................................................................... 42 daṇḍāsana ............................................................................ 42 Ardha dhanurāsana .............................................................. 43 dhanurâsana ......................................................................... 46 211

Profile for Escuela de Yoga Conchita Morera

Recopilación de posturas de Yoga - Traducción al Español por Conchita Morera  

Breve muestra de la traducción del libro "Recopilación de posturas de Yoga" editado por la revista Francesa de yoga, por Conchita Morera. So...

Recopilación de posturas de Yoga - Traducción al Español por Conchita Morera  

Breve muestra de la traducción del libro "Recopilación de posturas de Yoga" editado por la revista Francesa de yoga, por Conchita Morera. So...

Advertisement

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded