Revista del Instituto de Cultura Puertorriqueña

Page 66

Tu prima será al momento escravita da nacimento. ¿E que serd, prima, tú? Será bu, Se chora a menln 1 esú.

Elamú, calambú, cambú, elamú.

En esta deliciosa letrilla del gran poeta cordobés, se imita el lenguaje de los negros transformando los nombres propios: Mangalena por Magdalena, Belena por Belén, Diosa por Dios, y los comunes, portalo por portal, hena por heno. Los negros de esta letrilla eran, sin duda, portugueses, pues los gallego-portuguesismos de su lenguaje están bien patentes en el verso

Luis PaIés Matos, repito, leyó, sin duda a GÓn. gora. Todavía más, leyó esta letrilla al Nacimiento de Nuestro Señor, bien en el volumen citado, que aunque no tiene fecha de edición, debió aparecer por las lindes de 1927, fecha del centenario de la muerte de don Luis, y que tan buenos estudios promovió en España y América, sobre todo en Dámaso Alonso y Alfonso Reyes. Sí; el Elamú, calambú, cambú, elamú,

es el antecedente directo del

se chora o men!n 1esú,

Calabó y bambú, bambú y calabó,

portuguesismos aprendidos, sin duda, en Galicia, durante la estancia del poeta en dicha región.

eje maravilloso del giro de toda la Danza negra de Palés Matos.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Revista del Instituto de Cultura Puertorriqueña by La Colección Puertorriqueña - Issuu