Mff88 dicembre 2017

Page 1

n. 88 SOLO In ABBInAMEnTO COn MF/MERCATI FInAnZIARI - IT EuRO 8 (6,00 + 2,00)

PLENITUDE DEUXIEME

D E E P E R A N D B E YO N D

italiano English

SUPPLEMENTO AL NUMERO ODIERNO DI MF/MERCATI FINANZIARI. SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE L- 46/2004 ART. 1 C. 1 DCB MILANO

the next 20

Please drink responsibly

I macro topIcs che defInIranno Il futuro del fashIon system ItalIano e InternazIonale

中文

Quando Dom Pérignon dona al suo Millesimato una seconda vita.

SP_DOM_PERIGNON_P2_2000_MF_FASHION_NEXT_20_273X336_IT.indd 1

15/11/2017 14:35

001_cover.indd 1

ThE NExT I MACRO TOPICS ChE DEFINIRANNO IL FUTURO DEL FAShION SySTEM ITALIANO E INTERNAZIONALE The macro topics that are going to define the future of the Italian and international fashion system

定义意大利和国际时尚体系未来的宏观主题

20

29/11/17 16:58


shop elenamiro.com MF Fashion 273x336.indd 1 Zegna_MF Magazine_Aw17_EZD1.indd Tutte le pagine

29/11/17 09:42 24/11/17 17:14





LIU BOLIN PERFORMING FOR MONCLER


moncler.com




RENDEZ-VOUS A film by Ellen Von Unwerth FW17 elisabettafranchi.com







Senza titolo-2 1

21/11/17 17:19


20 years? Today, that’s about 200 days by Paolo Panerai

20 anni? Ora durano 200 giorni di paolo panerai

V

ent’anni nel Fashion possono essere un’eternità. Pensare agli altri 20 un rischio, quasi una presunzione. Ma MF Fashion, il primo e tuttora l’unico daily d’Europa dedicato alla moda e alla bellezza, pensa sia il caso di rischiare. Perché il fashion è la sintesi e lo specchio della società in cui si vive, ma è anche il sensore più sofisticato, e quindi anticipatore, delle evoluzioni che la società sta vivendo. E mai come oggi è stata tanto alta la velocità di trasformazione della società, indotta dall’evoluzione tecnologica. Basta guardarsi un po’ indietro per capire quanto la tecnologia o lo stile della tecnologia abbiano inciso sul modo di vestire degli uomini, essendo il mondo delle donne assai più sofisticato, più difficile da uniformare. Quando con il genio dell’architetto Italo Rota, in occasione dei 25 anni di Class Editori, MF Fashion è stato fra i promotori e protagonisti della epica mostra Options of Luxury alla Triennale di Milano, fra le icone che segnavano l’entrata, insieme alla prima borsa (personale) di Miuccia Prada, c’era il pupazzo di Steve Jobs vestito con il dolcevita nero che è diventato la divisa dei re di Internet. Sono stati loro a dissacrare la cravatta, a renderla inutile e perfino fastidiosa. La tecnologia e la Cina. Il passato e soprattutto il futuro del fashion di tutti i giorni è segnato da loro. Non è un caso che la stilista più ispirata d’Italia, Miuccia Prada, si sia comprata una grande casa a Shanghai per vivere e capire la Cina, quindi dove va il mondo, e non soltanto perché è la Cina, da Hong Kong, che ha segnato lo strepitoso successo finanziario dell’azienda gestita da Patrizio Bertelli. Ed è proprio Bertelli che in privato avverte di non lasciarsi trascinare dall’evoluzione della tecnologia e della Cina, anche se bisogna conoscerla a fondo. Lo stile italiano, non solo il Made in Italy, devono rimanere netti e puri, perché il buon gusto, l’eleganza saranno sempre vincenti. Non vi è dubbio che MF Fashion è cresciuto e si è affermato come riferimento internazionale grazie allo straordinario successo, iniziato ben prima di 20 anni fa, del fashion italiano. Di ciò, noi di MF Fashion e di Class Editori siamo grati e riconoscenti a tutti i grandi stilisti italiani, che hanno creato il settore economico più importante dell’export italiano e che tengono alto il segno nel mondo di che cosa vuol dire Made in Italy. Da Giorgio Armani che è stato l’inizio dell’affermazione italiana e ancora oggi ne è il re, alla fantastica cavalcata di Dolce & Gabbana, sempre più segnata dall’italianità e sicilianità più materiale possibile, insieme allo stile, attraverso la tavola e il cibo; ai capi e agli stilisti delle aziende che hanno cambiato proprietà, diventando parte di gruppi stranieri, ma che, quasi sempre nel segno dell’Italia, hanno rilanciato o fatto ancora più grandi quei marchi. Si pensi a Valentino, che in più passaggi di proprietà e di matita ha conservato il dna dei tempi del fondatore e di Giancarlo Giammetti, ed è oggi lo stile ancora più incarnato nella femminilità pura; o al percorso di Gucci che da espressione della massima classicità

Twenty years in Fashion can be an eternity. Thinking of the next 20 is a risk, almost a presumption. But MF Fashion, the first and still the only European daily dedicated to fashion and beauty, considers it a worthy risk. Because fashion is the synthesis and mirror of the society it lives in, but is also the most sophisticated, and hence anticipating, sensor of the evolution society is undergoing. And the speed of society's transformation has never been as fast as it is today, induced by technological evolution. All it takes is a glance at yesterday in order to understand how technology or the style of technology has affected the way men dress; the world of women is much more sophisticated, and more difficult to make uniform. The genius of architect Italo Rota excelled for the celebration of Class Editori's 25 year anniversary, which included MF Fashion among the promoters and protagonists of the epic Options of Luxury exhibition of the Triennale in Milan. The icons that marked the entrance included Miuccia Prada's first (personal) purse and a Steve Jobs puppet wearing a black turtleneck, the uniform par-excellence of the king of the Internet. They were responsible for taking down the tie, making it useless and even annoying. Technology and China. They mark both the past and above all, the future of daily fashion. It is no coincidence that the most inspired Italian designer, Miuccia Prada, has bought a large home in Shanghai so she can live in and understand China, and therefore the direction of the world; and not just because China, from Hong Kong, has marked the tremendous financial success of the company managed by Patrizio Bertelli. And it is Bertelli himself who privately senses the importance of not letting himself be dragged along by technology and China's evolution, even if knowing them well is fundamental. Italian style, not just Made in Italy, must remain clean and pure, because good taste and elegance will always be winners. There is no doubt that MF Fashion has grown and become an international reference thanks to the extraordinary success of Italian fashion, whose origins date to much earlier than 20 years ago. We at MF Fashion and Class Editori are grateful and appreciative of all the great Italian fashion designers who have created the most important economic sector of Italian exports and

20年?如今只须200天 撰文:Paolo Panerai 20年在时尚界可以说是约等于永恒的时间了。还想再辉煌20 年,这个想法看上去有很大的风险,甚至有几分自大。但 是MF Fashion,首家也是迄今唯一一家欧洲时尚和美容日 报,决定冒险进取。因为时尚,是我们生活其中的社会的缩 影,对我们所生活的社会正在经历的变革进行最准确的表 达,甚至是预言。从来没有任何时候像今天这样,技术革新 带来的变革如此迅速。只需稍微回顾一下,就可以了解到技 术或者说技术的风格如何影响了男性的着装方式,更不用说 女装了,更加的细致复杂,难以标准化。 当与建筑天才Italo Rota在Class Editori集团25周年之 际合作时,MF Fashion已经是在米兰三年展中心举办的史 诗性展览“奢侈的选择Options of Luxury”的推广者和主 角之一,在展览入口处的时尚标志中,与Miuccia Prada 首个个人用皮包一起的,还有后来成为互联网王者之一的, 穿着黑色dolcevita的乔布斯娃娃。正是他们开始卸下领 带,让领带不再具备时尚等级标记的意义,甚至成为了新 时尚摒弃的配饰。技术和中国。在时尚的过去,更重要是 在时尚的未来中,它们无处不在。意大利最着名的设计师 Miuccia Prada在上海置产,要到中国去生活,去了解中 国,这已经不是新鲜事了,中国已经成为世界所向,不仅仅 是因为Patrizio Bertelli管理的公司在中国香港取得了 巨大的金融成就。而且恰恰就是Bertelli个人宣告不要错 过技术和中国的变革,反而要深入地了解。包括意大利制 造在内的意大利风格,须要保持其纯净,因为优质高雅的品 味,永远是制胜的关键。毫无疑问,MF Fashion从20年以 前就开始成长发展,并且取得了非凡的成就,已经成为世界 知名的意大利时尚刊物。为此,我们MF Fashion和Class Editori衷心感谢所有伟大的意大利设计师,他们创造了这 个在意大利出口中,占最重要地位的经济领域,让世界了解 什么是意大利制造,并风靡于此。Giorgio Armani作为 意大利风潮的先驱,如今仍然是这个领域毋庸置疑的王者, 从他开始到Dolce&Gabbana这匹梦幻般的时尚黑马, 越来越多的意大利和西西里时尚元素,越来越多材料种类, 与越来越多的时尚风格一起,加入时尚拼盘;再公司的服装 和设计师易手成为外国集团,然而,几乎总是意大利标志的 设计,推出或者创造了这些品牌更大的辉煌。想想华伦天奴 Valentino,在品牌的多个时装和设计中,都离不开创始 人时代和Giancarlo Giammetti时代的设计DNA,并且 现在更加强化地体现在纯女性的设计风格中;或者意大利最 经典的皮革加工标志品牌古驰Gucci的经历,如今在新设计 师Alessandro Michele的领导下,成为了全新风格的先 锋;又或者生为法国品牌的Moncler,虽然是作为运动品 牌诞生的,但是在意大利设计的指引下,近几年创造了在设 计风格和商业上难以想象的成就;更不用说Versace了, 在经历Gianni过世带来的低迷后,设计师Donatella卷 土重来,用充满勇气的女装和男装新系列,在世界上大放异 彩。我们还可以说很多, MF Fashion20周年纪念刊,目 前由报刊评论员Giampietro Baudo领导,继续由Stefano Roncato编辑部编撰,志向在于整个时尚史诗,不只 是意大利,而是整个世界。

17

017-018_editoriale_COR.indd 17

29/11/17 13:05


italiana nella lavorazione della pelle è oggi l’avanguardia di uno stile completamente nuovo, con un nuovo stilista come Alessandro Michele; o al fenomeno Moncler, un marchio nato francese, nato per lo sport e diventato sotto la guida italiana il più imprevedibile dei successi di stile e di business degli utimi anni; o ancora Versace, che dopo la lesione provocata dalla morte di Gianni, è ritornato con Donatella a splendere per una nuova stagione di successi internazionali basati sul coraggio di osare delle donne e degli uomini. Potremmo continuare a lungo, ma dentro questo numero speciale per i 20 anni di MF Fashion, cresciuto con la direzione di Giampietro Baudo, ora opinionista del giornale, e destinato a svilupparsi ancora con la caporedazione di Stefano Roncato, c’è tutta la grande epopea del fashion, non solo italiano, ma di tutto il mondo. Il futuro? Una prima risposta solida è venuta, pochi giorni fa, dal Milano Fashion Global Summit, arrivato alla diciassettesima edizione. I binari su cui dovrà muoversi il Fashion saranno, inevitabilmente, la Cina e l’e-commerce, che da soli saranno rivoluzionari. Più l’e-commerce che la Cina, nel senso che gli acquisti online stanno già rivoluzionando il sistema distributivo. In Cina i grandi shopping center rischiano di diventare cattedrali nel deserto; i grandi department store americani sono già in profonda crisi. Il nuovo ceo di Harrods, ora controllato dall’onnipresente Fondo sovrano del Qatar, ha condannato a morte la ripetitività dei format. Ma ciò non vuol dire che il negozio fisico scomparirà. Anzi, una ricerca di Pwc (Price Waterhouse Cooper) lo indica anche fondamentale come riferimento per scegliere. Poi la misura, il pagamento, la spedizione, sarà tutto online. Come sta avvenendo, anzi come è già avvenuto, per le agenzie delle banche: stanno diventando dei salotti con libreria. I grandi negozi monomarca cambieranno perché tutta la fase operativa avverrà online. In un negozio di scarpe appena aperto a Shanghai è già attivo il seguente sistema: il cliente sceglie il tipo di scarpe, le prova, ma non le ritira perché lo stock è altrove e la varietà è assai più ampia; paga con il cellulare e il commesso o la commessa (per quanto si chiameranno ancora così?) riceverà sul suo conto una parte del prezzo, l’incentivo alla vendita. Nello stesso giorno l’acquirente riceve a casa il paio di scarpe prescelte e se cambia idea può rimandarle indietro; automaticamente sul suo conto riceverà la cifra che aveva pagato e il commesso o la commessa si vedranno ritirare dal loro conto l’incentivazione alla vendita. Il sistema, che è solo all’inizio, costringerà anche a cambiare linea agli stilisti? Non necessariamente, ma certo dovranno seguire il cambiamento di stile di vita dei clienti, la loro considerazione di che cosa è bello e piacevole; di che cosa sarà trendy o superato. Gli influencer sopravviveranno? Non è detto. L’online potrà travolgerli o cambiarli. Tutto nel giro non di 20 anni, ma anche di 200 giorni. Per questo MF Fashion - The Next 20 uscirà come minimo ogni anno. (riproduzione riservata)

who maintain a high mark of what Made in Italy means in the world. From Giorgio Armani, who was the beginning of the Italian affirmation and is still the king today, to the fantastic ride of Dolce & Gabbana, increasingly marked by the most material Italian and Sicilian origins possible, along with style, up to the Italian table and cuisine. The garments and fashion designers of companies that have changed ownership, becoming part of foreign groups, but who have raised or made those brands even bigger while still representing Italy are also responsible. Think of Valentino, which following several changes in ownership and designers has still kept the DNA of its founder's times, and Giancarlo Giammetti, who still embodies the style of pure femininity; or Gucci's journey from the expression of the highest Italian classicism in leather processing to being at the vanguard of a completely new style with the new designer Alessandro Michele. Or the Moncler phenomenon, a brand created in France dedicated to sport which has come under Italian leadership and has become the most unpredictable of all the successes in style and business of recent years; or Versace, who after the harm caused by Gianni's death came back with Donatella to shine in a new season of international success based on men and women's courage to dare. We could go on for a long time, but for this special 20 year anniversary issue of MF Fashion, which grew under the direction of Giampietro Baudo, now a columnist for the daily, and is destined to grow again under the leadership of Stefano Roncato, we have the entire great epic of fashion: not only Italian, but of the whole world. The future? A first, solid answer came a few days ago at the Milan Fashion Global Summit, in its seventeenth edition this year. The routes Fashion will travel along will inevitably be China and e-commerce, which will be revolutionary by themselves. More so for e-commerce than China, in the sense that online purchases are already revolutionising the distribution system. In China, large shopping centres are likely to become cathedrals in the desert; the great American department stores are already in a deep crisis. The new CEO of Harrod's, which is now controlled by the ubiquitous sovereignty of Qatar, has condemned the repetition of formats to death. But that does not mean that physical stores will disappear. Indeed, a PWC (Price Waterhouse Cooper) study has indicated that they are crucial as a reference when choosing. Then the choice of size, payment and shipping will be all online. As is happening, in fact, as has already happened for bank branches: they are becoming lobbies with bookstores. Large single-brand stores will change, because the entire operating phase will be online. The following system is already in place in a shoe store that just opened in Shanghai: the customer chooses the type of shoes, tries them on, but does not immediately receive them because the stock is elsewhere along with much greater variety; the customer pays with his or her mobile and the salesperson (how long will they still have this name?) will receive a portion of the price in a personal account as a sales incentive. The customer will receive the pair of shoes purchased the same day at their home and if they change their mind, they can send them back; the customer will automatically receive the amount paid and the salesperson will see the incentive money withdrawn from their account. Will the system, which is only at its beginnings, also force designers to change? Not necessarily, but they will certainly have to follow customers' changing lifestyle, their view of what is beautiful and pleasant, of what will be trendy or become outdated. Will the influencers survive? Perhaps. The online aspect may overwhelm them or change them. All of this not in 20 years, but even as little as 200 days. For this reason MF Fashion - Next 20 will be issued at least every year. (All rights reserved)

未来呢? 第一个肯定的答案,是由第十七届米兰时尚全球峰会,在几 天前给出的。时尚要走的轨迹不可避免的是中国和革命性的 电子商务。其中电子商务更胜于中国,因为网上购物正在变 革着整个分销体系。在中国,大型购物中心有可能成为荒漠 中的教堂;美国的大型百货商场已经陷入了深度危机。现在 由无处不在的卡塔尔主权财富基金控制的Harrods的新任 CEO,宣布了重复性模式的死亡。但这并不意味着实体店将 会消失。恰恰相反,普华永道的一项研究表明实体店对选择 仍有十分重要的参考意义。此外,尺寸,付款,托运都将在 线上进行。如正在发生,或者说已经发生的那样,对于公司 来说,库房已经成为了带架子的休息室。大型专卖店也在转 型,因为全部的业务已经转移到线上进行。在上海新开设的 一家鞋店已经运用了这个模式:客户选择鞋型,试穿,但是 并不当下购买提走,因为销售在其他的地方进行,并且有更 多的选择;客户用手机支付,售货员(以后不知是否还这么 称呼这个职业)会在账户中收到一部分费用,作为购买的定 金。当天,顾客就会在家收到之前选择的鞋子,如果不喜欢 了可以退货;已付的金额会自动回到客户的账户中,售货员 也可以看到在账户中少了这部分定金。 这个新的分销体系目前还处在初始阶段,会迫使设计师改变 设计方针吗?设计师不一定要改变设计风格,但是绝对要跟 上客户生活方式中的变化,客户的喜好,对流行和过时的想 法。时尚网红和博主会长久存在吗?也不一定。线上世界会 压倒他们或者改变他们。而这个时间再也不需要20年之久,只 要200天就够了。正是这个原因,MF Fashion – Next 20 最 少每年要推出一次。

18

017-018_editoriale_COR.indd 18

30/11/17 14:02


Fendi_MF_Fashion_Italy_14Dec.indd 1

24/11/17 10:48


sommario

目录 17 主编的话 撰文:Paolo Panerai 22 序言 撰文:Stefano Roncato 26 时尚艺术 撰文:Cristina Cimato 30 MIUCCIA PRADA 采访撰稿人:STEFANO RONCATO 33 未来生态 撰文:FRANCESCA MANUZZI

17 editoriale

69 (HAND)MADE IN ITALY

115 TENDENZA PRIVATE EQUITY

22 OPENVIEW

74 BRUNELLO CUCINELLI

120 REMO RUFFINI

26 THE ART OF FASHION

76 HAUTE HÔTELLERIE

123 IL RETAIL Di domani

30 MIUCCIA PRADA

80 GIORGIO ARMANI

126 CARLA SOZZANI

33 L'ECO DEL FUTURO

82 MILANO RENAISSANCE

129 INFLUENCER MARKETING

di Paolo Panerai

di Fabio Gibellino

di Fabio Gibellino

di Stefano Roncato

interview by Fabio Gibellino

di Cristina Cimato

di Elisabetta Campana

di Cristina Cimato

interview by Cristina Cimato

interview by Stefano Roncato

di Alice Merli

di Francesca Manuzzi

interview by Chiara Bottoni

interview by Elisabetta Campana di Francesca Manuzzi

38 LIVIA FIRTH

86 CARLO CAPASA

132 DONATELLA VERSACE

41 IN THE MOOD FOR FOOD

89 LA CINA DORATA DEI MILLENNIALS

135 L’ATELIER È HI-TECH

46 RENZO ROSSO

94 ferruccio ferragamo

138 MIROSLAVA DUMA

49 E-COMMERCE MEETS OFFLINE

96 STILISTI ANTI-STAR

141 DA ACCESSORIO A PROTAGONISTA

interview by Giampietro Baudo

interview by Alice Merli

interview by Chiara Bottoni

di Alice Merli

di Michela Zio

interview by Chiara Bottoni

interview by Francesca Manuzzi

di Elisabetta Campana

interview by Stefano Roncato

interview by Elisabetta Campana

interview by Ludovica Tofanelli di Andrea Guolo

di Chiara Bottoni

100 ALESSANDRO SARTORI

54 FEDERICO MARCHETTI

di Milena Bello

146 pietro beccari

interview by Chiara Bottoni

56 GEO-EVOLUZIONE DEL LUSSO

103 LA FILIERA INTEGRATA

149 UNIVERSAL BEAUTY

60 MICHAEL BURKE

106 CLAUDIO MARENZI

152 OLIVIER ROUSTEING

di Angelo Ruggeri

di Matteo Minà

di Fabio Gibellino

interview by Giampietro Baudo

interview by Matteo Minà

interview by Stefano Roncato

108 CATWALK GLOBALIZATION

62 ELOGIO DELL’ITALIANITÀ

di Francesca Manuzzi

di Ludovica Tofanelli

66 DOMENICO DOLCE e STEFANO GABBANA 112 TOMMY HILFIGER

interview by Angelo Ruggeri

interview by Stefano Roncato

155 LA GRANDE BELLEZZA di Barbara Rodeschini

160 FABIO ROSSELLO

interview by Barbara Rodeschini

38 LIVIA FIRTH 采访撰稿人:CHIARA BOTTONI 41 对美食的兴致 撰文:MICHELA ZIO 46 RENZO ROSSO 采访撰稿人:FRANCESCA MANUZZI 49 电子商务和线下销售结合 撰文:ELISABETTA CAMPANA 54 FEDERICO MARCHETTI 采访撰稿人:ELISABETTA CAMPANA 56 奢侈品行业的地理发展 撰文:FABIO GIBELLINO 60 MICHAEL BURKE 采访撰稿人:STEFANO RONCATO 62 意大利式的赞扬 撰文:LUDOVICA TOFANELLI 66 DOMENICO DOLCE 和STEFANO GABBANA 采访撰稿人:STEFANO RONCATO 69 (手工)意大利制造 撰文:FABIO GIBELLINO 74 BRUNELLO CUCINELLI 采访撰稿人:FABIO GIBELLINO 76 高级酒店 撰文:CRISTINA CIMATO 80 GIORGIO ARMANI 采访撰稿人:CRISTINA CIMATO 82 米兰文艺复兴 撰文:ALICE MERLI 86 CARLO CAPASA 采访撰稿人:ALICE MERLI 89 中国:千禧一代的黄金发源地 撰文:ALICE MERLI 94 FERRUCCIO FERRAGAMO 采访撰稿人:CHIARA BOTTONI 96 反巨星化时尚的设计师 撰文:CHIARA BOTTONI 100 ALESSANDRO SARTORI 采访撰稿人:STEFANO RONCATO 103 一体化产业链 撰文:MATTEO MINÀ 106 CLAUDIO MARENZI 采访撰稿人:MATTEO MINÀ 108 猫步全球化 撰文:FRANCESCA MANUZZI 112 TOMMY HILFIGER 采访撰稿人:ANGELO RUGGERI 115 私募股权投资的趋势 撰文:FABIO GIBELLINO

INDEX OF CONTENTS

120 REMO RUFFINI 采访撰稿人:CHIARA BOTTONI 123 未来的零售 撰文:ELISABETTA CAMPANA

17

EDITORIAL by Paolo Panerai

60

MICHAEL BURKE interview by Stefano Roncato

94

FERRUCCIO FERRAGAMO interview by Chiara Bottoni

129

MARKETING INFLUENCERS by Francesca Manuzzi

22

OPENVIEW by Stefano Roncato

62

PRAISE FOR ITALIANNESS by Ludovica Tofanelli

96

ANTI-STAR DESIGNERS by Chiara Bottoni

132

DONATELLA VERSACE interview by Giampietro Baudo

26

THE ART OF FASHION by Cristina Cimato

66

100

ALESSANDRO SARTORI interview by Stefano Roncato

135

30

MIUCCIA PRADA interview by Stefano Roncato

DOMENICO DOLCE AND STEFANO GABBANA interview by Stefano Roncato

103

THE INTEGRATED PRODUCTION CHAIN by Matteo Minà

THE ATELIER IS HI-TECH by Milena Bello

138

33

THE ECO OF THE FUTURE by Francesca Manuzzi

106

CLAUDIO MARENZI interview by Matteo Minà

MIROSLAVA DUMA interview by Ludovica Tofanelli

135 时装工作室就是高科技 撰文:MILENA BELLO

141

38

LIVIA FIRTH interview by Chiara Bottoni

108

CATWALK GLOBALIZATION by Francesca Manuzzi

FROM ACCESSORY TO PROTAGONIST by Andrea Guolo

138 MIROSLAVA DUMA 采访撰稿人:LUDOVICA TOFANELLI

41

IN THE MOOD FOR FOOD by Michela Zio

112

TOMMY HILFIGER interview by Angelo Ruggeri

146

PIETRO BECCARI interview by Chiara Bottoni

149

UNIVERSAL BEAUTY by Angelo Ruggeri

152

OLIVIER ROUSTEING interview by Giampietro Baudo

155

THE GREAT BEAUTY by Barbara Rodeschini

160

FABIO ROSSELLO interview by Barbara Rodeschini

46 49 54 56

RENZO ROSSO interview by Francesca Manuzzi E-COMMERCE MEETS OFFLINE by Elisabetta Campana FEDERICO MARCHETTI interview by Elisabetta Campana LUXURY IN MOTION by Fabio Gibellino

69 74 76

(HAND)MADE IN ITALY by Fabio Gibellino BRUNELLO CUCINELLI interview by Fabio Gibellino HAUTE HÔTELLERIE by Cristina Cimato

80

GIORGIO ARMANI interview by Cristina Cimato

82

MILAN RENAISSANCE By Alice Merli

86

CARLO CAPASA interview by Alice Merli

89

CHINA, GOLDEN CRADLE OF THE MILLENNIALS by Alice Merli

115 120 123 126

PRIVATE EQUITY TREND by Fabio Gibellino REMO RUFFINI interview by Chiara Bottoni THE RETAIL OF TOMORROW by Elisabetta Campana CARLA SOZZANI interview by Elisabetta Campana

126 CARLA SOZZANI 采访撰稿人:ELISABETTA CAMPANA 129 影响者关系营销 撰文:FRANCESCA MANUZZI 132 DONATELLA VERSACE 采访撰稿人:GIAMPIETRO BAUDO

141 从配角到主角 撰文:ANDREA GUOLO 146 PIETRO BECCARI 采访撰稿人:CHIARA BOTTONI 149 普世之美 撰文:ANGELO RUGGERI 152 OLIVIER ROUSTEING 采访撰稿人:GIAMPIETRO BAUDO 155 杰出的美容业 撰文:BARBARA RODESCHINI 160 FABIO ROSSELLO 采访撰稿人:BARBARA RODESCHINI

20

020_sommario_COR.indd 20

29/11/17 17:20



OPENVIEW TESTO E FOTO DI STEFANO RONCATO

è

passato tutto in un soffio. Vent’anni di MF Fashion, tanti, pochi, sicuramente anni intensi. Pieni di visi, di luoghi, di fotografie, di parole che hanno preso forma in una chiave speciale. MF Fashion è arrivato al suo ventesimo compleanno e ha deciso di celebrare questo importante momento guardando avanti. Il primo quotidiano europeo dedicato alla moda e al lusso lancia The next 20, un concept innovativo con diversi momenti che si muoveranno all’unisono con una sola voce. Quella del domani. Raccontata da progetti speciali, operazioni customizzate, eventi charity battezzati da quella nuova sinergia Made in MF Fashion, tra l’informazione puntuale del quotidiano, gli approfondimenti di MFF-Magazine For Fashion e MFL-Magazine For Living fino alle new challenges del web e i social. Riflettori puntati sul mondo fashion, tra protagonisti affermati e new talents esplorando l’universo luxury, il made in Italy, i mutamenti della finanza, i cambiamenti della distribuzione, la sostenibilità, l’artigianalità e le innovazioni beauty, l’arte, la comunicazione. Il primo step è questo numero da collezione, uno special issue che svela la collisione di velocità, di punti di vista. Venti, numero-feticcio, venti argomenti chiave sulle nuove sfide e venti personaggi che stanno lasciando il segno. E che raccontano in prima persona queste avventure. È un line-up da grandi occasioni, sono alcune delle menti che stanno lasciando un segno indelebile e che hanno accompagnato negli anni MF Fashion nel suo cammino. Una strada a due vie dove siamo stati ispirati e abbiamo ispirato a nostra volta e rappresenta l’opportunità di ringraziare a modo nostro chi c’è stato. E, in anticipo, chi verrà. (riproduzione riservata)

22

022-025_openview_COR.indd 22

30/11/17 14:03


saint laurent

23

022-025_openview_COR.indd 23

29/11/17 13:10


jacquemus

OPENVIEW - text and photography by Stefano Roncato It’s gone by in the blink of an eye. Twenty years of MF Fashion, lots, just a few, definitely they’ve been intense. Full of faces, places, photographs and words that have taken shape in a special key. MF Fashion has reached its 20th birthday and decided to celebrate this important moment looking to the future. The first daily newspaper dedicated to fashion and luxury launces The next 20, an innovative concept with different moments that will move together with a single voice. That of tomorrow. Told by special projects, customised operations and charity events baptised by that new synergy Made in MF Fashion, with the prompt information of the newspaper, the analyses of MFF Magazine and MFL Magazine, through to the new challenges of the web and social networks. Spotlights on the world of fashion, among acclaimed stars and new talents, exploring the luxury universe, Made in Italy, changes in finance, changes in distribution, sustainability, craftsmanship and beauty innovations, art and communication. The first step is that collector’s edition, a special issue which reveals the collision of speed, of points of view. Twenty, a fetish number, twenty key subjects on new challenges and twenty celebrities who are making their mark. And who talk personally about these adventures. It’s a line-up of excellent opportunities, these are some of the minds that

venice beach, LA

24

022-025_openview_COR.indd 24

29/11/17 13:10


tommyxgigi

are leaving an indelible imprint and have accompanied MF Fashion on its journey over the years. A two-way road where we have been inspired and have inspired others in turn, which represents an opportunity to offer our thanks to those who’ve been there and those who’ve yet to come. (All rights reserved) 序言 STEFANO RONCATO文章和照片

philipp plein

时光如梭。MF Fashion杂志已经 20岁了,20年说多也多,说不多也不 多,每一天都没有辜负地充实度过。 人像,地点,照片,关键词满满当 当地记录着MF Fashion杂志20岁的 生日,为庆祝这一时刻,并展望未 来,我们决定推出欧洲首份时尚和 奢侈品日报The next 20,通过这 个创新的概念,将各时尚精彩瞬间用 统一的方式报道。这种未来型的报道 方式,以MF Fashion全新的协同合 作为基础,通过特别项目,定制专 案,慈善活动等,报道从日报的及时 信息,MFF Magazine杂志和MFL Magazione杂志的深入分析,到 网络和社交媒体的新挑战等各方面内 容。聚焦时尚界,主要关注著名时尚 设计师和新锐设计师,意大利制造, 金融变革,经销变化,可持续性, 手工工艺和美容创新,艺术及交流等 课题。而这一期的收藏版就是我们迈 出的第一步,是信息更新速度和观 点相互碰撞的特别刊。20,是带来幸 运的数字,20个焦点议题作为新的挑 战,20名焦点人物留下自己的足迹。 并且由他们本人亲自讲述这些冒险般 的经历。本刊阵容强大,其中部分人 的思想留下的不可磨灭的印记,陪伴 了MF Fashion这些年的成长。而新 的双向报道渠道,让我们在深受启发 的同时也启发别人,最后,在此向所 有曾经陪伴过我们,或者未来将要陪 伴我们的人表示感谢。(不可转载)

25

022-025_openview_COR.indd 25

29/11/17 13:11


Fondazione Prada

THE ART OF FASHION

I

l punto di incontro tra moda e arte è dove risiede il valore intrinseco di un oggetto, dove c’è qualcosa di bello e raro da guardare. Lo sapevano i mecenati di Leonardo da Vinci e Pisanello, che si facevano disegnare da loro i vestiti e le parrucche e l’aveva capito il sarto francese Jacques Doucet, che all’inizio del XX secolo ha ammassato una grandiosa collezione d’arte contemporanea per soddisfare la sua passione contemplativa. Nel tempo, la ricerca del bello non si è certo fermata e ha portato il mondo del fashion a una vera e propria rincorsa verso la cultura, che è passata da collaborazioni

di Cristina Cimato

celebri tra case di moda e artisti, come Elsa Schiaparelli e Salvador Dalí, Helmut Lang e Vanessa Beekroft, Hermès e Hiroshi Sugimoto o Louis Vuitton e Jeff Koons, alla loro seconda partnership per una linea di borse, ed è sfociata poi nella creazione spazi dedicati all’arte, alla sperimentazione, alla commistione dei linguaggi. La storia delle fondazioni è iniziata più di 30 anni fa con Cartier, poi sono arrivati i nomi, e le passioni, di Prada, Trussardi, Zegna e Furla e di manager del lusso come Bernard Arnault e soprattutto François Pinault in una perenne sfida sul terreno della grandiosità. Moda e arte hanno ormai una

consolidata liaison amoreuse, come dimostra anche uno studio commissionato da Altagamma al Mama-Master in arts management and administration di Sda Bocconi dal titolo «Corporate art program in Italy», da cui è emerso che il 60% delle aziende Altagamma è impegnato in iniziative o progetti mirati o continuativi a sostegno delle arti e della cultura. Una percentuale che sale all'82% per le aziende appartenenti al settore moda&lusso. Questo trend è confermato da Italian creativity and culture, libro appena pubblicato da Altagamma ed edito da Skira, in occasione dei suoi 25 anni, incentrato sul contributo dei

26

026-028_arte_tendenza_COR.indd 26

28/11/17 14:19


fondation Louis Vuitton

THE ART OF FASHION Art enables objects to go beyond their meaning by Cristina Cimato The meeting point between fashion and art is where the intrinsic value of an object lies, where there’s something rare and beautiful to see. The sponsors of Leonardo da Vinci and Pisanello were fully aware of this, and had their clothes and wigs designed by the artists, and the French tailor, Jacques Doucet, understood it too, putting together a grand collection of contemporary art at the beginning of the 20th century to satisfy his contemplative passion. As time has gone by, the search for beauty has gone on and on, accompanying the world of fashion in a real race towards culture, through famous partnerships between fashion houses and artists, leading to the creation of spaces dedicated to art, and the merging of languages. Examples include those between Elsa Schiaparelli and Salvator Dalí, Helmut Lang and Vanessa Beekroft, Hermès and Hiroshi Sugimoto or Louis Vuitton and Jeff Koons, now in their second partnership for a line of bags. The story of the foundations began over 30 years ago, with Cartier, and was followed by the passions of names like Prada, Trussardi, Zegna and Furla, and luxury managers like Bernard Arnault and particularly François Pinault, in an ongoing challenge revolving around grandiosity. Fashion and art are involved in a consolidated love affair, as proven by a study commissioned by Altagamma and carried out by the Mama-Master in arts management and administration of Sda Bocconi, entitled Corporate art program in Italy, which has revealed that 60% of Altagamma companies are involved in specific or continuative initiatives or projects in support of the arts and culture. This percentage rises to 82% for companies in the fashion&luxury sector. This trend is confirmed by Italian creativity and culture,

时尚艺术 艺术让物体超越自身的意义 撰文:Cristina Cimato

L’arte permette agli oggetti di andare oltre il loro significato brand all'arte e alla cultura. La rincorsa però è reciproca. I grandi musei del mondo aprono le porte agli stilisti più importanti, come Giorgio Armani, celebrato al Guggenheim, o Balenciaga al Victoria&Albert Museum, mentre Yves Saint Laurent oggi ha non uno bensì due spazi museali a lui dedicati, uno a Parigi, l'altro nell'amata Marrakech. «Il connubio, sebbene da sempre esistito, non è mai stato così forte e il fatto che l'arte sia diventata di così ampio interesse è stato sicuramen-

te d'aiuto. Almeno per i prossimi dieci anni vedo questo rapporto in continua crescita», ha spiegato Cristiano De Lorenzo, direttore della casa d'aste Christie's Italia. Tra i cui proprietari c'è proprio uno dei maggiori collezionisti viventi, François Pinault, fondatore del complesso espositivo di Punta della Dogana e Palazzo Grassi a Venezia e prossimo alla realizzazione di un nuovo spazio della Pinault collection, a Parigi, nella storica sede della Bourse de commerce, su progetto di Tadao

Ando. De Lorenzo guarda avanti in quello che negli ultimi decenni è diventato un vero e proprio rapporto sinergico. «Il desiderio di legarsi alla pittura o alla scultura è determinato dal bisogno e dalla volontà di legare un abito o un accessorio a una storia, creare una narrazione, un linguaggio comprensibile. Veicolare gli oggetti narrandoli tramite icone artistiche è un modo per permettere di andare oltre il loro significato». E se la Fondazione Furla ha avviato il suo progetto Furla series, attual-

时尚与艺术之间的碰撞,将那些美丽 却不常见的物体的内在价值展现了出 来。Leonardo da Vinci(达芬奇) 和Pisanello(皮萨内洛)的艺术资 助者们很清楚,两位画家是通过他们 的衣服和假发来作画的。法国裁缝Jacques Doucet(杰克斯·多塞特)早 就明白这一点,二十世纪初他就收集了 大量的当代艺术作品,以满足自己对 艺术的激情。随着时间的推移,人们 对美的追求永远不停,这也引导着时尚 的世界快步走向真正的文化,促成了时 尚家族和艺术家之间的著名合作,比 如:Elsa Schiaparelli 和 Salvator Dalí,Helmut Lang 和 Vanessa Beekroft,Hermès 和 Hiroshi Sugimoto , Louis Vuitton 和Jeff Koons,他们进行了第二次合作,利 用专门的艺术、实验和语言组合空间 创作出系列手袋产品。基金会始建于30 余年前,刚开始仅与Cartier合作, 随后更多的名人主动加入到基金会, 如:Prada,Trussardi, Zegna e和Furla还有奢侈品经理Bernard Arnault 和François Pinault,面 对“时尚与艺术”这个永恒的挑战。时尚 与艺术之间就像一段爱情关系,由Altagamma 基金会委托博科尼管理学院 艺术管理硕士专业展开一项关于意大利 企业艺术项目的研究,该研究报告表明 60%的Altagamma 企业,致力于实 施举措和项目,长期支持艺术和文化活

27

026-028_arte_tendenza_COR.indd 27

28/11/17 14:19


Punta Della Dogana

a book which has just been published by Altagamma and Skira, to coincide with its 25th anniversary, about the contribution of brands to art and culture. The relationship is mutual of course. The world’s big museums open their doors to the most important designers, like Giorgio Armani, celebrated at the Guggenheim, or Balenciaga at the Victoria&Albert Museum, while Yves Saint Laurent now has not one but two museum spaces dedicated to him, one in Paris and the other in his beloved Marrakech. “Despite having always existed, the combination has never been so strong and the fact that art has become so vastly interesting definitely helps. I see this relationship growing at least for the next ten years”, explains Cristiano De Lorenzo, director of Christie's Italia. The owners of the famous auction rooms include one of the world’s major living collectors, François Pinault, founder of the exhibition complex of Punta della Dogana and Palazzo Grassi in Venice, and getting ready to create a new space for the Pinault Collection, in Paris, in the historical premises of the Bourse de Commerce, designed by Tadao Ando. De Lorenzo looks ahead to what has become a real synergistic relationship in recent decades. “The desire to bond with painting or sculpture is determined by the need and the desire to link a dress or an accessory to a story, to create a narration, a comprehensible language. Immortalising objects, telling their story through artistic symbols, is a way of going beyond their meaning”. And if the Fondazione Furla has launched its Furla series project, now in its first edition, in partnership with Milan’s Museo del Novecento (which is going to host the work of Adelita Husni-Bey in January), the journey towards beauty embarked upon by Fendi has led to the financing of the restoration of the Trevi Fountain, the Venice biennial of contemporary art, Galleria Borghese (hosting the Bernini exhibition until the 4th of February 2018) and the work on Palazzo della Civiltà, the new headquarters of the brand owned by the Lvmh group, which has chosen to enhance the experience in its boutiques, with the exhibition of artworks like those of Agostino Bonalumi and Enrico Castellani. The idea of an all-round boutique has also led Louis Vuitton to display 33 works of art in its new Paris store, just opened in the symbolic Place Vendôme, some of which commissioned especially for this location, where the label’s history began over 160 years ago. (copyright reserved)

mente alla prima edizione, in partnership con il Museo del Novecento di Milano (che a gennaio ospiterà il lavoro di Adelita Husni-Bey), il viaggio verso il bello che ha intrapreso Fendi l'ha portata a finanziare il restauro di Fontana di Trevi, la Biennale di arte contemporanea di Venezia, la Galleria Borghese (in cui fino al 4

febbraio 2018 è visitabile la mostra Bernini) o il lavoro su Palazzo della civiltà, nuovo quartier generale del marchio del gruppo Lvmh, che ha scelto di impreziosire l'esperienza nelle boutique con l'esposizione di opere d'arte come quelle di Agostino Bonalumi ed Enrico Castellani. L'idea di una boutique a tutto ton-

动。其中,时尚和奢侈品行业的公司所占比例上升到82%。《意大利的创意和文 化》这本书中也确认了这种趋势,该书刚刚由Altagamma,在Skira25周年 之际出版发行,书中重点讲述了品牌对艺术和文化的贡献。这种助跑作用是相 互的。世界上最伟大的博物馆也为顶级的时装设计师打开了大门,如Giorgio Armani,著名的古根海姆博物馆(Guggenheim),或者Balenciaga和 维多利亚和阿尔伯特博物馆(Victoria&Albert Museum),而Yves Saint Laurent现在已经拥有两个专门展示其作品的的博物馆空间,一个在巴黎, 另一个在心爱的马拉喀什。“这对联盟,虽然一直存在,却从未如此强大过, 事实上艺术已经变得越来越广泛,未来肯定会带来更大的助力。至少在未来10 年里,我会看到这种联盟关系继续增长”意大利佳士得拍卖公司经理Cristiano De Lorenzo解释道。这些企业家也恰恰是最伟大的收藏家,François Pinault,Punta della Dogana 画廊和威尼斯Palazzo Grassi博物馆创 始人,接下来要在巴黎商业交易所(Bourse de commerce)的旧址,就安 藤忠雄(Tadao Ando)项目,建立一个新的Pinault collection展示空

do muove anche la maison Louis Vuitton che, nel nuovo negozio di Parigi, appena aperto nella simbolica Place Vendôme, espone 33 opere d'arte, alcune appositamente commissionate per il luogo dove la sua storia ha avuto inizio più di 160 anni fa. (riproduzione riservata)

间。De Lorenzo认为在过去的几十年里时尚和艺术已经成为一种真正的协同 关系。“这种想和绘画及雕塑联系在一起的想法,就像是想要把一件衣服或者一 件配饰和一个故事联系起来,创造出一个叙述性的故事,一种可以理解的语言。 通过艺术图标来展示物品,这种方法可以让物品超越自身意义。”Furla基金会 已经启动了Furla series项目,与米兰二十世纪博物馆合作(其中一月份将举 办Adelita Husni-Bey的作品展),目前正在积极筹备第一届活动。由Fendi 主办的寻美之旅活动,资助了罗马少女喷泉( Fontana di Trevi)的清洁与 修复工程,威尼斯当代艺术双年展,Borghese美术馆(2018年2月4日前,可以 在这里参观贝尔尼尼展览),还有意大利文化宫(Palazzo della civiltà )的项目。Lvmh品牌集团的新总部,决定增加在精品店的体验活动,展出了 Agostino Bonalumi和Enrico Castellani等艺术家的艺术作品。Louis Vuitton也产生了全方位打造精品店的想法,在巴黎标志性的凡登广场(Place Vendôme)新开的一家门店里,展示33件艺术品,其中一些作品是专门展 示160多年前品牌创建的故事。(非经同意,他人不得出版或作更改)

28

026-028_arte_tendenza_COR.indd 28

28/11/17 14:19


BC_MFNext20_273x336_ISTdx.indd 1

24/11/17 16:42


INTERVIEW BY STEFANO RONCATO

MIUCCIA PRADA

«L

a passione per l’arte arrivata relativamente tardi nella mia vita. La mia formazione culturale è stata più letteraria, filosofica e cinematografica. All’arte mi sono avvicinata attraverso lo studio, la lettura e viaggiando». Miuccia Prada racconta così quell’avventura che l’ha portata a esplorare nuovi territori, oltre alla moda, di cui è diventata una figura iconica. Un cammino di ricerca che ha sempre creato collisioni di talenti e artisti. Un sentiero che è culminato con la nascita della Fondazione Prada, con sedi a Milano e Venezia. E la recente apertura della storica residenza Rong Zhai a Shanghai. Un luogo dove continuare ad attivare idee. Quale relazioni stabilisce con gli artisti con cui collabora? C’è generalmente un rapporto di dialogo, di lunghe discussioni e di scambio reciproco. L’incontro con gli artisti mi aiuta a riconsiderare le mie idee e soprattutto a mettermi a confronto con mondi che non conoscevo. Pensa di essere un mecenate? No, io e mio marito non siamo mecenati, quello che facciamo con la Fondazione è qualcosa di molto più profondo. Siamo attivatori di idee. Questa è

30

030-031_arte_intervista_cor.indd 30

29/11/17 13:15


MIUCCIA PRADA - by Stefano Roncato "I hope that art, in addition to being useful, can also become something attractive and fun to share with others"

«Mi auguro che l’arte, oltre a essere utile, diventi anche qualcosa di attrattivo e divertente, da condividere con gli altri» la nostra motivazione e quello che ci viene riconosciuto. Quali influenze reciproche hanno moda e arte? Sono per me due ambiti separati, anche se seguono lo stesso processo creativo. Dal mio punto di vista la moda deve essere un collegamento con la realtà, non una bolla di bellezza classica, per questo mi piace il cortocircuito e la contaminazione di forme e riferimenti culturali che ritrovo anche nell’arte contemporanea. Come è nata la scelta di creare la Fondazione Prada? Come si evolverà? La decisione di aprire uno spazio pubblico dedicato all’arte e alla cultura risale a quasi venticinque anni fa. Dopo molti progetti d’arte, cinema, architettura, filosofia realizzati in Italia e all’estero, abbiamo deciso di aprire nel 2015 una sede permanente a Milano. Un ex complesso industriale è diventato uno spazio di approfondimento e di studio, come nel caso della mostra d’arte antica «Serial Classic» a cura di Salvatore Settis, un luogo di sperimentazione di nuovi linguaggi come con l’installazione multimediale di Alejandro G. Iñárritu o una piattaforma di ricerca per artisti come Goshka Macuga, Francesco Vezzoli, Theaster Gates e molti altri. L’arte non è il nostro unico campo d’azione: negli ultimi tre anni abbiamo esplorato altre discipline come il cinema, la fotografia e la performance con un approccio libero da preconcetti. Dopo l’apertura di Shanghai, quali saranno i prossimi progetti? La residenza storica Rong Zhai è uno spazio flessibile per varie attività del gruppo Prada tra le quali ci saranno progetti culturali e artistici. Nelle sedi della Fondazione a Milano e Venezia continueremo a rafforzare il nostro impegno nel rileggere momenti della nostra storia artistica e culturale attraverso prospettive inedite, a porci interrogativi sul presente attraverso la collaborazione con artisti contemporanei e il contributo di importanti intellettuali, a indagare la realtà con gli strumenti della cultura, tentando di partecipare all’attuale dibattitto delle idee. Quale sarà il futuro dell’arte? Come la vede fra vent’anni? Spero che in futuro l’arte rappresenti sempre più un mezzo per orientarsi nella comprensione del mondo e delle sue differenze, uno strumento che ci aiuti a costruire una visione libera e autonoma della realtà. Mi auguro che l’arte, oltre a essere utile, possa diventare anche qualcosa di attrattivo e divertente, da condividere con gli altri. (riproduzione riservata)

"I became passionate about art relatively late in my life. My cultural education was based more on literature, philosophy and cinema. I approached art through study, reading and traveling". This is how Miuccia Prada discusses the adventure that led her to explore new territories beyond the sector for which she has become an iconic figure, fashion; a research journey that has always involved the colliding of talents and artists, a journey that culminated with the creation of the Prada Foundation with headquarters in Milan and Venice. And the recent opening of the historic Rong Zhai residence in Shanghai: a place which continues to give rise to new ideas. What relationships do you establish with the artists you work with? We generally have a relationship that includes dialogue, lengthy discussions and mutual exchange. Interacting with the artists helps me reconsider my ideas, and above all helps me compare myself with worlds I was totally unaware of. Do you consider yourself a patron? No, my husband and I are not patrons; we do something much deeper with the Foundation. We are idea activators. This is our motivation, and is what we are acknowledged for. What reciprocal influences do fashion and art have? They are two distinct areas for me, even if they follow the same creative process. From my point of view, fashion must be a connection to reality, not an isolated element of classical beauty; this is why I like short-circuiting and contaminating shapes and cultural references that I also find in contemporary art. How did the choice to create the Prada Foundation come about? How will it evolve? The decision to open a public space devoted to art and culture dates back to almost twenty-five years ago. After having carried out many art, cinema, architecture and philosophy projects in Italy and abroad, we decided to open a permanent office in Milan in 2015. An ex-industrial complex was turned into an area for research and study: it has hosted the ancient art exhibition "Serial Classic" by Salvatore Settis, has been a venue for experimenting new languages, as with the multimedia installation by Alejandro G. Iñárritu, as well as a research platform for artists such as Goshka Macuga, Francesco Vezzoli, Theaster Gates and many more. The Foundation deals with much more than art: over the last three years we have explored other subjects such as cinema, photography and performance, all with an approach entirely lacking preconceptions. After the opening of Shanghai, what are the next projects? The historic Rong Zhai residence is a flexible space for various Prada Group activities, including cultural and artistic projects. At the Foundation's offices in Milan and Venice we will continue to strengthen our commitment to rereading moments of our artistic and cultural history through new perspectives, questioning the present through collaborations with contemporary artists and contributions from important intellectuals, investigating reality with the tools of culture while trying to participate in the current debate of ideas. What will be the future of art? How do you see it in twenty years? I hope that in the future, art will increasingly help us orient ourselves in understanding the world and its differences, as a tool that helps us build a free and independent vision of reality. I hope that art, in addition to being useful, can also become something attractive and fun to share with others. (All rights reserved)

MIUCCIA PRADA "我希望艺术不仅具有实用性,而且能够变得更有吸引力,更有趣味性,可以和 他人一起分享" STEFANO RONCATO采访报道 “我这一生对艺术的热爱来得比较晚。 我受到的文化教育更多的是文学、哲 学和电影方面的教育。我是通过学习、阅读和旅行来了解艺术的。”Miuccia Prada讲述了自己的人生冒险,尽管她已经是时尚界一个标志性的人物,但 是她依然冒险去探索时尚之外的新领域。 探索之旅总是造就才华与艺术家之 间的碰撞。此次探索之旅最大的收获就是创建了Prada基金会,基金会在米 兰和威尼斯都设有办事处。最近,上海历史故居荣宅经Prada修缮后正式对 外开放。 这是一个继续激活创意的地方。 您和与您一起工作的艺术家之间建立了怎样的关系? 通常来说,是一种对话、长谈、相会探讨和交流的关系。与艺术家的会面可 以帮助我重新思考自己的想法,最重要的是让我面对自己不认识的世界。 您打算成为是艺术赞助者吗? 不,我和丈夫都不是艺术赞助者,我们和基金会一起做的事情要更深入一些。我 们是创意的激发者。这既是我们的动力,也是我们被大家所认可的模式。 在您看来,时尚和艺术之间是怎样相互影响的? 尽管这两者都遵循相同的创作过程,但我认为,这是两个截然不同的领域。 我个人觉得,时尚必然与现实紧密相连,而不仅是古典美学的泡影,因此我 喜欢在当代艺术中探寻文化形式和内容之间的相互碰撞和影响。 如何产生了创建Prada基金会的想法?将来基金会还要涉足哪些领域? 大约二十五年前,我们就已经决定,要设置一个专门用于艺术和文化的 公共空间。我们在意大利和国外实施了许多艺术、电影、建筑、哲学 项目,在2015年决定于米兰建立常设办事处。废弃的工业园区已经成为 一个开展学习和探索的新空间,例如Salvatore Settis负责的 “经典 系列”(Serial Classic)古典艺术展,这是一个尝试新语言进行表达 的场所,例如Alejandro G. Iñárritu的多媒体装置,或者Goshka Macuga、Francesco Vezzoli、Theaster Gates等众多艺术家的探 索平台。艺术并不是我们唯一涉足的领域:在过去的三年里,我们以前所未 有的方式积极探索其他领域,如电影、摄影和表演。 上海荣宅对外开放之后,接下来会有什么项目呢? 上海历史故居荣宅是一个灵活的展示空间,可以用于 Prada集团的各项活 动,包括文化和艺术项目。在米兰和威尼斯的基金会办事处,将继续不断加 强我们的工作,通过前所未有的视角重新审视我们的艺术和文化历史时刻, 就现实问题与当代重要的艺术家及知识分子展开合作,用文化手段来调查现 实,尝试着参与到当前的思想辩论中。 您觉得未来的艺术是怎样的?您如何看待二十年后的艺术? 我希望将来艺术逐渐成为理解世界和世界差异性的一种方式;并且成为一个 工具,帮助我们构建一个自由的、不受现实约束的视角。我希望艺术不仅具 有实用性,而且能够变得更有吸引力,更有趣味性,可以和他人一起分享。(非 经同意,他人不得出版或作更改)

31

030-031_arte_intervista_cor.indd 31

29/11/17 13:15


shop at genny.com

273x336_doppia_MFF_genny.indd 1

24/11/17 14:58


green carpet fashion awards milano

L’ECO DEL FUTURO

U

n brand responsabile è tenuto a leggere il futuro. E oggi i colossi del lusso hanno riscoperto la loro magia grazie alla sostenibilità. Gli esempi tangibili che rendano la moda non più una delle industrie più inquinanti al mondo, ma una delle più virtuose, è una necessità imprescindibile. Loro Piana produce internamente il 45% dell’elettricità che utilizza ogni anno, di cui il 4% proviene da fonti rinnovabili. Louis Vuitton, con il suo edificio logistico Eole, ha ridotto il proprio consumo di energia del 40% in quattro anni, così come grazie all’atelier nella

Di Francesca Manuzzi

Drôme, che dispone del tetto vegetale più grande mai realizzato in Francia su un edificio industriale. Queste opere s’inseriscono nell’impianto eco di Lvmh che, a sigillo dei 25 anni di fondazione dell’Environment department, ha ideato Life 2020, l’evoluzione di Life-Lvmh initiatives for the environment, il programma per l’integrazione dei fattori ambientali nei processi. Verrà anche consolidato il fondo interno sulle emissioni di carbonio, che dal 2016 a oggi ha visto investiti 6,7 milioni di euro grazie ai 15 per ogni tonnellata di CO2 emessa, che ogni maison deve donare per finanziare progetti eco-sostenibili. «Abbiamo pianifica-

to di duplicare l'investimento il prossimo anno per poter ridurre ancora più velocemente le nostre emissioni di gas serra», ha spiegato Sylvie Bernard, environment director di Lvmh. Processo similare riguarda Kering, che si impegna, nell’arco di dieci anni, a ridurre l’impatto e il conto economico ambientale del 40%. Ha anche fissato degli obiettivi strategici quantificabili per il 2025, tra cui ridurre le emissioni di CO2 del 50%, piuttosto che creare un Supplier index of sustainability e garantire l’aderenza agli standard in materia di processi e scelte di materie prime da parte dell’intera supply chain, così come istituire un laboratorio

33

033-036 _sostenibilita_tendenza_COR.indd 33

29/11/17 16:38


Stella McCartney

THE ECO OF THE FUTURE We have to rethink luxury in order to adapt to the changing world by Francesca Manuzzi A responsible brand has to read the future. And now the giants of luxury have rediscovered their magic thanks to sustainability. Tangible examples that make fashion no longer one of the most pollutant industries in the world, but one of the most virtuous, are absolutely necessary. Loro Piana produces 45% of its annual electricity consumption in-house, with 4% coming from renewable sources. Louis Vuitton, with its logistics building Eole, has reduced its energy consumption by 40% in four years, and this is also partly due to the atelier in the Drôme, which has the biggest vegetal roof ever created in France on an industrial building. These works are part of the eco plant of Lvmh which, to celebrate 25 years since the foundation of its Environment department, has conceived Life 2020, the evolution of Life-Lvmh initiatives for the environment, the programme for the integration of environmental factors into processes. The internal carbon emissions fund, which has invested 6.7 million euro since 2016, thanks to the 15 that every label has to donate for each ton of co2 emitted, to financing eco-sustainable projects will also be consolidated. “We plan to duplicate the investment next year, in order to reduce our greenhouse gas emissions even faster”, explains Sylvie Bernard, environment director of Lvmh. A similar process is underway at Kering, which has undertaken to reduce the environmental impact and its costs by 40% within the space of 10 years. It has also set quantifiable strategic targets for 2025, including the reduction of emissions of co2 by 50%, the creation of a Supplier index of sustainability and the guaranteed compliance with standards applicable to processes and the choice of raw materials by the entire supply chain,

Per adeguarsi al mondo che cambia occorre ripensare il lusso d’innovazione sui materiali incentrato sull’orologeria e sulla gioielleria. Il primo caso Kering che balza alla mente è Stella McCartney, le cui collezioni sono realizzate al 53% con materie sostenibili, compresa l'ottica di Kering eyewear e il packaging eco realizzato dalla startup israeliana Tipa. «Oggi credo esistano i presupposti per mettere in contatto tante aziende accomunate dall’intenzione di migliorare il nostro pianeta», ha precisato la designer. Una rivoluzione copernicana ha anche trasformato

Gucci, che è entrata a far parte della Fur free alliance e ha battezzato il piano di sostenibilità decennale Culture of purpose, che garantirà la tracciabilità al 95%. Il brand farà anche parte della mostra «Fashioned from nature» dedicata alla moda sostenibile in scena al Victoria and Albert museum di Londra dal 21 aprile 2018 al 27 novembre 2019. «Il ripensamento del lusso e dell’idea di lusso è un passo necessario per adeguarci a un mondo che cambia», ha spiegato Marie-Claire Daveu, responsabile della

sostenibilità e delle relazioni istituzionali internazionali di Kering. Un trait d’union tra aziende, lavoratori e consumatori è ciò che vuole essere Eco-Age, il progetto di Livia Firth da cui ha avuto inizio il Green carpet fashion awards Italia, andato in scena lo scorso settembre durante Milano moda donna. «Sento che questo sarà l’inizio di una nuova era». Sono le parole di Gisele Bündchen durante l’evento voluto da Cnmi-Camera nazionale della moda italiana, con il supporto del MiSe-Ministero dello Svi-

未来生态 为了适应不断变化的世界 需要重新思考奢侈品 撰文:Francesca Manuzzi 一个有责任感的品牌会窥视未来。今 天,奢侈品巨头通过可持续发展重新施 展了他们的魔力。以下是几个使时尚不 再是世界上污染最严重的行业之一,而 是最高尚的行业之一的实例。 诺悠翩雅Loro Piana每年内部生产所 需电力的45%,其中4%来自于可再生能 源。路易威登Louis Vuitton的物流 大厦Eole在四年内降低了40%的能源消 耗,另外法国德龙Drôme的一家画室, 拥有全法最大的工业建筑环保屋顶。 这些都是Lvmh绿色生态工厂的一部 分,以环境部门建立25周年为契机,提 出了“2020,生命的演变”绿色环保倡议 书,一项将环境因素纳入进程的方案。 针对碳排放的内部基金也得到巩固,自 2016年至今已投资670万欧元,每吨二氧 化碳的排放量为15,每个房屋都必须支 持生态可持续发展项目。 Lvmh的环境总监Sylvie Bernard解 释道:“我们计划在明年投入双倍的资 金,希望可以更加快速的减少温室气体 的排放量。”Kering也采取了类似的措

34

033-036 _sostenibilita_tendenza_COR.indd 34

29/11/17 16:38


JIL_ad_MFFashion_november.indd 1

24/11/17 15:16


LOUIS VUITTON

as well as the opening of a laboratory for innovation in materials specifically aimed at watchmaking and jewellery. The first Kering case that comes to mind is Stella McCartney, whose collections are 53% made with sustainable materials, including Kering eyewear and the eco packaging manufactured by the Israeli start-up Tipa. “I now believe that we have the requisites to put numerous companies which intend to improve our planet in touch with each other”, says the designer. A Copernican revolution has also transformed Gucci, which has joined the Fur free alliance and called its ten-year sustainability plan, set to guarantee 95% traceability, Culture of purpose. The brand will also be part of the show “Fashioned from nature”, dedicated to sustainable fashion, open at London’s Victoria and Albert museum from the 21st of April 2018 until the 27th of November 2019. “The rethinking of luxury is a necessary step in order to adapt to the changing world”, explains Marie-Claire Daveu, head of sustainability and international relations of Kering. To be a trait d’union between companies, employees and consumer is the aim of Eco-Age, Livia Firth’s project which led to the Green carpet fashion awards Italia, staged for the first time last September, during Milano Moda Donna. “I feel that this is going to be the start of a new era”. These were the words spoken by Gisele Bündchen during the event promoted by Cnmi-National Chamber of Italian Fashion, with the support of the Mise-Ministry of Economic Development and ICE, and with the patronage of Comune di Milano, which earned her The Vogue eco laureate award. But it doesn’t end there. Sustainability has long been at the centre of assessments by British rating agency Standard Ethics. “The typical creativity of the sector characterises sustainability too. Sometimes bringing innovation, sometimes excessive self- reference”, says Jacopo Schettini Gherardini, director of the study department of Standard Ethics. “The cases in which international indications are ignored are still numerous, but they can be solved with interventions on governance. There is also widespread use of philanthropy as an alternative to sustainability policies, which possibly seem too restrictive. Overall, Standard Ethics has found the companies subject to rating to have a growing awareness of the operational and reputational risks linked to certain production methods, and considers the sector to be ready for a leap in quality”. (All rights reserved)

luppo economico, di Ice e con il patrocinio del Comune di Milano e che le è valso il premio The Vogue eco laureate award. Ma non è tutto. La sostenibilità è da tempo al centro delle valutazioni di Standard ethics, agenzia di rating britannica. «La creatività tipica del settore si riversa anche nella sostenibilità. Talvolta

portando innovazione, talvolta eccessiva autoreferenzialità«, ha detto Jacopo Schettini Gherardini, direttore dell’ufficio studi di Standard ethics. «I casi in cui le indicazioni internazionali sono disattese sono ancora numerosi ma risolvibili con interventi sulla governance. È anche diffuso l'uso della filantropia in alternativa a

施,致力在10年内将影响和环境损益降低40%。 同时,Kering还制定了2025年可量化的战略目标,包括降低50%二氧化碳排放 量,不仅限于建立供应商可持续发展指标,确保遵守整个供应链中的“工艺流程 和原材料选择标准”,而是建立关于制表和珠宝材料方面的创新工作室。 Kering注意到的第一个案例是Stella McCartney,其系列产品中53%都采 用了可持续材料,包括由以色列初创企业Tipa生产的Kering眼镜光学仪器和生 态包装。 其设计师强调:“我相信,如今存在相当多的改善地球必要条件,有共同意愿的 各大企业可以建立联系。”这场哥白尼变革也改变了古驰Gucci,加入了不再使 用皮草的联盟,并且提出了十年可持续发展计划,保证95%的可追溯性。 该品牌也将参与“大自然时尚”展,于2018年4月21日至2019年11月27日在伦敦维多 利亚和阿尔伯特博物馆举办,主题为可持续发展的时尚。Kering的可持续发展 和国际关系负责人Marie-Claire Daveu表示:“重新思考奢侈品和奢侈品理念 是适应不断变化的世界所必须的一步。”

politiche di sostenibilità le quali appaiono forse troppo impegnative. Nel complesso, Standard ethics ha però rilevato nelle aziende sotto rating una crescente consapevolezza dei rischi operativi e reputazionali legati ad alcuni metodi produttivi e ritiene il settore pronto per un salto di qualità». (riproduzione riservata)

“环境时代”的宗旨是将企业、员工和消费者联合起来,这是去年九月在米兰绿毯 时尚大奖上由Livia Firth创建的一个项目。 “我预感这将是一个新时代的开端”。这是Gisele Bündchen在意大利全国时 尚协会Cnmi举办的活动中所表达的,该活动在经济发展部、国家对外贸易机构 和米兰市政府的支持下共同举办,Gisele在该项活动中荣获了Vogue生态奖。 不仅如此,可持续发展一直是英国评级机构Standard ethics评估的焦点。“ 这个行业的典型创意也体现在可持续发展方面。有时会带来创新,有时也会过度 自我指涉”,评级机构的办公室主任Jacopo Schettini Gherardini这样评论 道。 “国际上不遵循指示的案例依然很多,但是通过干预治理是可以解决的。”作为可 持续发展政策的另一种选择,进行慈善事业也很普遍,相对不那么严苛。 总体而言,Standard ethics已经注意到在评级机构下属的企业里日益增长的 操作风险意识,以及与生产方式相关的声誉,认为该行业已经做好了质量飞跃的 打算。(不可转载)

36

033-036 _sostenibilita_tendenza_COR.indd 36

29/11/17 16:38


print_MFFASHION.pdf

1

15/11/17

17:00


interview by CHIARA BOTTONI

LIVIA FIRTH

A

mbasciatrice di Oxfam, da sempre impegnata in prima fila per l’uguaglianza e la tutela dei diritti umani, Livia Firth è fondatrice e direttore creativo di Eco age, realtà internazionale votata a veicolare il concetto di moda etica. Assieme a Carlo Capasa, presidente di Cnmi-Camera nazionale della moda italiana, ha dato vita al progetto ai Green carpet fashion awards, evento glamour nel segno della sostenibilità con cui si è chiusa l’ultima edizione di Milano moda donna. Un appuntamento che verrà replicato ogni anno e che aiuterà a valorizzare ulteriormente il concetto di Made in Italy, come ha raccontato Firth in questa intervista. Cosa l'ha spinta a fondare Eco-age? Eco-age era un negozio, che avevo aperto a Londra nel 2007 assieme a mio fratello e che si occupava di sostenibilità e di design sostenibile. L’idea di trasformarlo in un progetto più ampio risale al 2008 quando, durante un mio viaggio in Bangladesh per Oxfam assieme a una giornalista di The Guardian, visitai una fabbrica di abbigliamento e rimasi talmente sconvolta da quello che vidi da non poter restare immobile. Lo step successivo è stato il Green carpet challenge. Una sorta di sfida per far vestire le celebrities con abiti eco che ho abbracciato quando Colin (Firth, marito di Livia, ndr) ricevette l’Oscar per A single man nel

38

038-039_sostenibilita_intervista_COR.indd 38

28/11/17 14:10


LIVIA FIRTH - by Chiara Bottoni “I dream of a day when we no longer talk about sustainable fashion. When this is normal” Ambassador for Oxfam, working on the front line for equality and the defence of human rights, Livia Firth is founder and creative director of Eco age, an international organisation which aims to promote the concept of ethical fashion. Together with Carlo Capasa, chairman of Cnmi-National chamber of Italian fashion, she has created the Green carpet fashion awards, a glamour event in the name of sustainability, which closed the last edition of Milano Moda Donna. An appointment which will be repeated every year and will help further enhance the concept of Made in Italy, as Firth tells us in this interview. What led you to set up Eco-age? Eco-age was a shop that I opened in London in 2007 with my brother, which sold sustainable solutions and sustainable design. The idea of transforming it into a bigger project came in 2008 when, while travelling to Bangladesh for Oxfam along with a journalist from The Guardian, I visited a clothing factory and was so upset by what I saw that I couldn’t just stand by and do nothing. The next step was the Green carpet challenge. A challenge to dress celebrities in ecological clothes, which I embraced when Colin (Firth, Livia’s husband, ed’s note) received the Oscar for A Single Man in 2010. This was the strongest communicative vehicle for Eco-age. You have helped make the green fashion concept cool. Has it been hard to create awareness among the luxury brands? No. Ethics and aesthetics combine perfectly. Glamour is not affected by ethics and we’ve succeeded in proving it in many ways. Which brands responded most actively to your invitation? No one has ever failed to rise to the challenge. If you’re a smart businessman, you have to be farsighted and guarantee the production chain for your future. Francois-Henri Pinault, the top man at Kering, was the first businessman to understand this and to prove that sustainability is a smart business. To maintain unicity in time, you have to build the best structure around yourself. In a world where consumers are used to having everything right now, why should we prioritise sustainable fashion? This is an enormous problem. Carlo Petrini (founder of Slow Food, ed’s note) said something illuminating on the matter: “It’s strange that we have to certify things that are normal”. He was referring to food, but the same goes for fashion. The Green carpet fashion awards were the main event of Milan Fashion Week. Where did the idea behind the format come from? From a conversation with Carlo Capasa, who has already been committed to sustainability for some time. Together, we decided to create an award, something like the British Fashion Awards or the Cfda Awards, which was specific to Italy. Talking to Carlo Calenda (Minister of Economic Development, ed’s note) and Ivan Scalfarotto (undersecretary to Economic Development, ed’s note) we identified the need to relaunch the brand Made in Italy in the name of sustainability. We’re going to repeat the appointment every year in September. What has been your greatest satisfaction since setting out on this journey? Every goal reached has been incredible. What is your dream for the future of sustainable fashion? I dream of a day when we no longer talk about sustainable fashion. When this is normal. (copyright reserved)

«Il mio sogno è che non si parli più di moda sostenibile ma Che questa sia la normalità» 2010. Questo è stato il veicolo di comunicazione più forte per Eco-age. Lei ha contribuito a sdoganare il concetto di moda green. È stato difficile sensibilizzare i marchi del lusso? No. Etica ed estetica si combinano perfettamente. Il glamour non è impattato dall’eticità e siamo riusciti a dimostrarlo in tanti modi. Quali sono i brand che hanno risposto in maniera più fattiva al suo invito? Dalla sfida non si è mai tirato indietro nessuno. Se sei un businessman intelligente, devi essere lungimirante e garantire la filiera per il tuo futuro. Francois-Henri Pinault, numero uno di Kering, è stato il primo imprenditore a comprenderlo e a dimostrare che la sostenibilità è uno smart business. Per mantenere un’unicità nel tempo, devi costruire intorno a te la struttura migliore. In un mondo in cui il consumatore è stato abituato ad avere tutto subito, perché si dovrebbe privilegiare la moda sostenibile? Questo è un grandissimo problema. Carlo Petrini (il fondatore di Slow food, ndr) pronunciò una frase illuminante: «È strano dover certificare cose che sono la normalità». Il suo riferimento era al cibo ma lo stesso vale per la moda. I Green carpet fashion awards sono stati l'evento clou della settimana della moda milanese. Da dove nasce l'idea questo format? Da una conversazione con Carlo Capasa, già da tempo impegnato nella sostenibilità. Con lui abbiamo deciso di dare vita a un premio, sulla scia dei British fashion awards o dei Cfda awards, che fosse peculiare dell’Italia. Parlando con Carlo Calenda (ministro dello Sviluppo economico, ndr) e con Ivan Scalfarotto (sottosegretario allo Sviluppo economico, ndr) abbiamo messo a fuoco l’esigenza di rilanciare il brand Made in Italy nel segno della sostenibilità. L’appuntamento sarà replicato ogni anno a settembre. Qual è la sua più grande soddisfazione da quando ha intrapreso questo percorso? Ogni traguardo raggiunto è stato incredibile. Qual è il suo sogno per il futuro della moda sostenibile? Che non si parli più di moda sostenibile. Che questa diventi la normalità. (riproduzione riservata)

LIVIA FIRTH “我的梦想是 不再谈论可持续发展的时尚 因为这应该成为常态。” CHIARA BOTTONI的采访 乐施会的大使一直在前线致力于人人平等和保护人权的活动,Livia Firth 是“环境时代”公司的创始人兼创意总监,“环境时代”代表的是一个运用道德 时尚概念的国际现实。Livia Firth携手意大利国家时装商会的主席Carlo Capasa,共同创办了意大利绿毯时尚大奖项目。这是一个以可持续发 展精神而著称的女性时尚盛会,最新一届在米兰完美落幕。在本次采访中 Firth女士告诉记者,这是一场年度性的盛会,将会帮助提升意大利制造 的概念和价值。 是什么促使您创办了“环境时代”? “环境时代”最初是我和我兄弟于2007年在伦敦开的一家商铺,主营可持续 发展设计。将其发展为一个更大的项目的想法源于2008年的一场旅行,我 同一位“卫报”记者一起为乐施会访问孟加拉国的期间,参观了一家服装厂, 我对我所看到的一切表示震惊,做不到无动于衷。之后的一步就是绿毯的挑 战。2010年当Colin(Livia的丈夫)荣获奥斯卡最佳男主角奖的时候,给了 我让名人穿上环保服装的挑战。这成为了“环境时代”最强有力的交流工具。 您为绿色时尚概念的传播做出了贡献,在使奢侈品牌重视这个问题的过程 中有遇到困难吗? 没有。内在和外在美完美结合。这种魅力并不受道德观念的影响,我们可 以用很多方式来展示。 哪些品牌对您的邀请做出了更有效的回应? 在这个挑战中没有人退缩。如果你是个聪明的商人,你必须要有远见,保 证你未来的供应链不断。Kering的第一人Francois-Henri Pinault是 最先理解这一点的企业家,并且证明了可持续发展是聪明的生意。为了保 持独特性,你必须在周围建立最佳的结构。 在一个消费者习惯了快时尚的世界里,为什么要倾向于可持续的时尚呢? 这是一个巨大的问题。Carlo Petrini(慢食运动的创始人)说过这样一 句很有启发性的话:“需要去证明一切正常的事情,这是种很奇怪的现象”。 他指的是食物,但同样也适用于时尚。 绿毯时尚大奖已成为米兰时装周的亮点,这种形式从何而来? 来源于一次与Carlo Capasa的谈话,他致力于可持续发展已经有一段时 间了。我们一起决定设置一个奖项,继英国时尚大奖或CFDA大奖之后,一 项意大利的特殊奖项。与经济发展部长Carlo Calenda和副部长Ivan Scalfarotto交谈之后,我们把重点放在了通过可持续发展振兴意大利 制造的品牌需求上。这项活动将于每年九月重复举办。 自从您选择了这条道路至今,最大的成就感是什么? 每一个目标的达成都是一个令人难以置信的过程。 您对未来时尚的可持续发展性有什么梦想? 不再谈论时尚的可持续发展性。这已经成为一种常态。(不可转载)

39

038-039_sostenibilita_intervista_COR.indd 39

28/11/17 14:10



chanel

IN THE MOOD FOR FOOD

S

empre più sotto i riflettori internazionali, il connubio tra moda e cibo è diventato il volano per l’affermazione internazionale di molte aziende che operano nei due settori vitali per l’economia italiana. Da un lato gli stilisti, ambasciatori dell’eleganza, dall’altro i piccoli e sapienti produttori del food, divulgatori del gusto, con le loro etichette proiettano i rispettivi know how verso iniziative comuni che vanno ben oltre il Bel paese. Da Roma a Dubai, da Milano e Torino a New York, passando per Mosca e Shanghai, non c’è evento che non abbia

Di Michela Zio

al centro della scena prodotti moda ed enogastronomici del Bel paese. Tra ristoranti, caffè, pasticcerie, enoteche, temporary store, pop up, collezioni speciali ed etichette griffate ci scappano anche le mostre, studiate per celebrare un sodalizio di successo. Un matrimonio solido e longevo che ha il suo sensale in Pierre Cardin che nel 1982 acquisì lo storico ristorante Chez Maxim’s a Parigi, tempio della più autentica e ricercata cucina francese. Ed è rimasta negli annali della moda italiana l’avvento di Krizia tra i vini e gli spumanti nel 1989 e con il K Club nell’isola caraibica di Barbuda, anche se fu Giorgio

Armani lo stilista italiano che ha imposto la svolta con gli Armani Café e le blasonate confezioni di cioccolatini vendute in boutique, fino ad aprire, Nobu, il primo ristorante italiano di cucina giapponese haute de gamme. Molte firme del made in Italy hanno trovato, con successo, sbocchi nell’arte della ristorazione. Da Max Mara, che a Reggio Emilia delizia i suoi ospiti al Caffè arti e mestieri sulla centrale via Emilia, a Roberto Cavalli con Cavalli café, Cavalli club Lounge e ristoranti aperti nel mondo. E se Bulgari a Milano la fa da padrone nell’omonimo hotel restaurant, in perenne contraltare con il Trussardi

41

041-044_food_tendenza_COR.indd 41

28/11/17 14:18


Marchesi 1824

IN THE MOOD FOR FOOD Italy’s future lies in food, hospitality and luxury by Michela Zio Increasingly under the international spotlight, the combination between fashion and food has become the driving force behind the international success of many companies that operate in these two sectors, both of which are vital for the Italian economy. On one hand, designers and ambassadors of elegance, and on the other, small, skilful producers of food, distributors of taste who, with their labels, project their respective know-how onto shared projects that extend way beyond the home of La Dolce Vita. From Rome to Dubai, from Milan and Turin to New York, via Moscow and Shanghai, there isn’t a single event which doesn’t feature Italian food, wine and fashion. Among the restaurants, cafés, patisseries, wine stores, temporary stores, pop ups, special collections and designer labels, there’s also room for exhibitions, conceived to celebrate a successful partnership. A solid and lasting marriage, first promoted by Pierre Cardin who, in 1982, purchased the historical Parisian restaurant Chez Maxim’s, temple of the most authentic and exclusive French cuisine. Krizia’s debut in the world of sparkling and still wines in 1989, and with the K Club on the Caribbean island of Barbuda, have gone down in the annals of Italian fashion, although it was Italian designer Giorgio Armani who really set the ball rolling with the Armani Cafés and the blazoned boxes of chocolates sold in his boutiques, going on to open Nobu, the first Italian restaurant to serve haute de gamme Japanese cuisine. Numerous Italian fashion labels have successful ventured into the restaurant world. From Max Mara, who delights guests in Reggio Emilia at the Caffè Arti e Mestieri in the central via Emilia, to Roberto Cavalli with Cavalli café, Cavalli club Lounge and

对美食的兴致 美食、盛情款待和奢侈将是意大利的未来 撰文:Michela Zio

Cibo, ospitalità e lusso saranno il futuro dell’Italia alla Scala, tempio delle colazioni di lavoro, a pochi metri dall’Arte, il ristobar dell’associazione Altagamma, a Roma è del 2016 il varo di Zuma, il ristorante di cucina giapponese moderna di fama mondiale aperto da Fendi, nel suo head quarter di largo Goldoni. Tornando a Milano l’aperitivo glam porta la firma di Dsquared2 dei gemelli Dean e Dan Catten nel roof della sede, con l’insegna Ceresio 7. All’ombra della Madonnina altre griffe si sono misurate con il food & beverage di ran-

go: da Gucci in Galleria al gruppo Prada con la Pasticceria Marchesi 1824 di via Santa Maria alla Porta e di Monte Napoleone 9, a Dolce & Gabbana che svela il suo potenziale gourmand al Martini bar e bistrot di corso Venezia. Anche il gruppo Lvmh di Bernard Arnault ha fatto bingo con il food&beverage, acquisendo la storica pasticceria milanese Cova. Tanto per ribadire un concetto di lusso che a Parigi come a Milano comincia dal caffè. L’ultimo successo del binomio moda e

cibo lo ha messo a segno è di Sandro Veronesi, numero uno del brand retail Calzedonia che, in Italia, ha aperto 15 porte Signorvino, la catena wine &shop & restaurant che nel 2018 avrà una sua sede anche a Roma e che potrebbe varcare le Alpi puntando al mercato tedesco. La food experience della moda, genuina espressione del lifestyle italiano, annovera altri illustri esempi. Punta di diamante è il patron di Diesel Renzo Rosso che, oltre a produrre vini eccellenti, con

时尚和美食的结合越来越受到国际的 关注,让在两大行业里运营的许多企业 获得国际认可,这两个行业对意大利 经济至关重要。一边是“优雅大使”设计 师们,另一边是知识丰富的小型美食厂 家——美味的传播者,他们把各自的知 识和经验在共同活动中传播至海外。从 罗马到迪拜,从米兰到都灵再到纽约, 中间还经过莫斯科和上海,没有一个 活动不是以这个美丽国家的时尚和美食 产品为中心。餐馆、咖啡馆、甜点店、 葡萄酒商店、临时商店(temporary store)、快闪店(pop up store) 、特别系列和著名设计师品牌都运用了 这样的成功组合,当然还有展览会。这 个长久、稳固的组合始自Pierre Cardin,他在1982年收购了历史悠久的巴 黎餐厅Chez Maxim’s,该餐厅具有 最正宗和最受欢迎的法国餐。还有值 得记入意大利时尚史的是1989年设计师 Krizia投身葡萄酒和气泡酒的制作并在 加勒比海的巴布达岛开设K Club,意 大利设计师乔治·阿玛尼更是实现了时 尚美食组合的转折,他开办了Armani Café并在他的精品店里出售精美巧克 力,还开办了意大利第一家高端日本餐 馆Nobu。 许多意大利品牌投身餐饮艺 术行业并获得了成功。Max Mara在 雷焦艾米利亚的中心街道Via Emilia 的Caffè Arti e Mestieri咖啡馆里热 情款待客户,Roberto Cavalli在全 世界都开设了卡沃利咖啡馆(Caval-

42

041-044_food_tendenza_COR.indd 42

28/11/17 14:18


HUGO BOSS ITALIA S.P.A. Phone +39 02 451681

HUGOBOSS.COM

BOSS_MagazineForFashion_IT_RHP_BM011xBM007_0112.indd 1 Tabellare Hugo Boss.indd 1

20.11.17 21/11/17 11:34 11:28


PASTICCERIA COVA

restaurants throughout the world. And if, in Milan, Bulgari owns the homonymous hotel restaurant, vying constantly with Trussardi at La Scala, the temple of business lunches, just a few metres from Arte, the ristobar that belongs to the Altagamma Association, Rome has witnessed the launch of Zuma, the internationally acclaimed modern Japanese restaurant opened by Fendi, at its headquarters in largo Goldoni. Returning to Milan, the glam aperitif bears the name of DSquared2, with twins Dean and Dan Catten owning Ceresio 7, on the roof of their headquarters. In the shadow of the Madonnina, other labels too devote their talents to the high-end food & beverage sector: from Gucci in Galleria, to Prada with Pasticceria Marchesi in via Santa Maria alla Porta and via Monte Napoleone 9, and to Dolce & Gabbana, who reveal their gourmand potential at the Martini bar and bistro in corso Venezia. Bernard Arnault’s Lvmh group won the food&beverage lottery when it took over the historical Milanese patisserie, Cova. And this emphasises the concept of luxury which, in Paris and Milan, starts with coffee. The most recent success of the fashion and food binomial has been achieved by Sandro Veronesi, number one of the retail brand Calzedonia, which has opened 15 branches of Signorvino, the wine shop & restaurant and restaurant chain, in Italy. The brand will also have a branch in Rome in 2018 and could spread its wings beyond the Alps, focusing on the German market. There are also other illustrious examples of the food experience of fashion, a genuine expression of the Italian lifestyle. Leader of the pack is the owner of Diesel, Renzo Rosso, who, as well as making excellent wines, has diversified his business with the Red Circle holding, buying about 30% of the shares of EconaturaSì, which controls NaturaSì, the organic supermarket chain with branches all over Italy. A success which has been conquering wine stores and connoisseurs since 1993 bears the name Ferragamo; Tuscan wine made at Il Borro, the estate owned by the label owned by Ferruccio Ferragamo. Not to mention the rice of Anna Molinari of Blumarine, cultivated on the Tarabini family estate between Carpi and Modena, who also has a Bottiglieria at the Touring Hotel in Carpi, offering traditional local dishes and fish specialities. All together, they agree with Diego Della Valle who, on more than one occasion, has said: “Territory, food, hospitality and more traditional luxury are undergoing a strong integration and this is the card to play for the future development of the country”. (All rights reserved)

la sua holding Red circle ha diversificato il suo business, rilevando circa il 30% delle azioni di EconaturaSì che controlla NaturaSì, la catena di supermercati bio con sedi in tutt’Italia. Un successo che dal 1993 ha conquistato enoteche e intenditori è siglato Ferragamo, il vino toscano prodotto nella

tenuta Il Borro di proprietà della griffe che fa capo a Ferruccio Ferragamo. Per non parlare del riso di Anna Molinari di Blumarine coltivato nei terreni di proprietà della famiglia Tarabini tra Carpi e Modena che ha anche una Bottiglieria all’interno dell’Hotel Touring di Carpi dove propone piatti della tradizio-

li café),卡沃利俱乐部酒廊(Cavalli club Lounge)和餐厅。宝格丽 (Bulgari)在米兰的同名酒店餐厅,一直与Trussardi alla Scala餐厅竞 争。Trussardi alla Scala被称为上班族的早餐圣地,距离Altagamma协会 的酒吧餐厅Arte只有几米。在罗马,芬迪(Fendi)于2016年在largo Goldoni总部开办的现代日本餐厅Zuma已享有国际声望。再回到米兰, Dean Catten和Dan Catten双胞胎兄弟创立的D二次方品牌(DSquared2)在 公司的屋顶开办了时髦餐厅Ceresio 7。还有其他品牌也纷纷在米兰大教堂周 围涉足高端餐饮:古驰(Gucci)在埃马努埃莱二世长廊,普拉达(Prada) 在Santa Maria alla Porta 街和在拿破仑大街9收购了甜品店Pasticceria Marchesi,杜嘉班纳(Dolce & Gabbana)的好吃个性在其开办的Martini bar和在corso Venezia大街的餐馆里显露无遗,Bernard Arnault 创 立的Lvmh集团对历史悠久的米兰甜品店Cova的收购堪称明智之举。这是一个 从咖啡馆开始的奢侈概念,在巴黎和米兰都一样。最近的一个关于时尚美食组合 的成功例子是零售品牌Calzedonia的头号人物——Sandro Veronesi在意

ne locale e specialità di pesce. Tutti insieme danno ragione a Diego Della Valle che in più di un’occasione ha ribadito: «Territorio, cibo, ospitalità e lusso più tradizionale vedono un’integrazione forte e questa è la carta da giocare per lo sviluppo futuro del Paese». (riproduzione riservata)

大利开设了15家Signorvino(葡萄酒先生)葡萄酒 &商店 & 餐厅连锁店,还 有一家新店将于2018年在罗马开张,还可能会穿过阿尔卑斯山涉足德国市场。时 尚的美食体验。意大利生活方式的纯粹表达还有其他显著的例子。其中最出色的 是迪赛(Diesel)的拥有者Renzo Rosso,除了生产优质葡萄酒之外,他的 投资机构Red circle把业务多元化,收购了EconaturaSì公司30%的股份,该 公司掌握的NaturaSì 品牌在整个意大利都开办了天然有机连锁超市。另一个成 功例子是Ferruccio Ferragamo领导的品牌——菲拉格慕(Ferragamo) 在旗下产业Il Borro中酿制的托斯卡纳葡萄酒从1993年开始,就成功征服了葡 萄酒酒馆和鉴赏家。还有蓝色情人(Blumarine)在Carpi 和 Modena之间 的家族产业里种植的Anna Molinari大米,该品牌在Touring di Carpi酒店 里还拥有一家名为Bottiglieria的餐厅,为客人提供当地传统菜肴和鱼类特色 菜。所有这些例子都为Diego Della Valle在不同场合中多次重申的话作出了 证明:“最传统的领土、美食、盛情款待和奢侈受到了强有力的重组,而这就是 国家未来发展的关键”。

44

041-044_food_tendenza_COR.indd 44

30/11/17 14:04



interview By Francesca Manuzzi

RENZO ROSSO

H

a strappato la terra della Diesel farm a un destino che la voleva ricoperta di cemento. È socio di EcorNaturaSì con la Red circle investments, la società di investimenti della famiglia. Nel Bistrot Glorious café di Milano, pensato da Diesel con Autogrill, vengono utilizzate solo farine acquistate dal mulino di Voghera. È un filantropo e innovatore, in fatto di moda e di food. Sono i tratti somatici di un nuovo Renzo Rosso che, oltre ad aver scritto parte della storia fashion italiana, sta investendo nel segmento del food. Il numero uno di Otb-Only the brave ha raccontato in questa intervista i suoi superpoteri per il futuro, tra mangiare sano e l’ossessione di far vivere una vita migliore al mondo. Avete molti progetti che gravitano intorno alla moda… Come mai proprio il food? Sono sempre più convinto che sia l’area di maggior interesse per il futuro. Dopo aver impoverito, inquinato, rovinato il nostro pianeta, stiamo capendo l’importanza di stare bene. Per tutta la vita mi sono occupato di curare l’aspetto esteriore delle persone; con gli anni e la maturità ho capito l’importanza della parte interiore. Dopo tutto siamo ciò che mangiamo.

46

046-047_food_intervista_cor.indd 46

28/11/17 16:00


RENZO ROSSO - by Francesca Manuzzi “After impoverishing the planet, we are understanding the importance of being healthy”

«Dopo aver impoverito il pianeta, stiamo capendo l’importanza di stare bene» H-farm e Diesel farm. Qual è la soddisfazione più grande? H-farm è un incubatore di start-up digitali che pensano alle necessità del consumatore del futuro. Diesel farm è un progetto personale di ritorno alla terra, una realtà che mi dà molte soddisfazioni. Produciamo vino, olio, ortaggi di altissima qualità, alleviamo bestiame che vive in libertà. Diesel farm è anche un modo per raccontare il vostro territorio? La prima volta che ho invitato un importante enologo a visitare la proprietà, ho scoperto cose che neanche io sapevo. La posizione delle sue colline si trova all’incrocio di correnti d’aria che creano un microclima unico. Questo, unito all’utilizzo di tecniche avanzate, garantisce prodotti inimitabili. In sede a Breganze avete 3 mila piante e le trapiantate solo con la luna in Vergine… Credo molto nell’influenza della posizione dei pianeti sulla vita della natura, in particolare la Luna. Tutta l’agricoltura biodinamica, per esempio, guarda alla Terra come parte dell'universo soggetta alle leggi e alle influenze cosmiche. Proprio per questo basa le produzioni sull’andamento delle stagioni. In Italia ci sono ancora contadini che seminano, potano e travasano seguendo i movimenti della Luna. Ogni quanto tempo cambia il mondo, dal suo punto di vista? In passato si parlava di decenni, oggi di cambi quasi stagionali, anche grazie alla velocità che i social media hanno impresso a tutto. È cambiato il modo di interagire, di comperare, di fare la spesa. Tutto ha una maggiore attenzione al servizio. È questo che la stimola? La positività. Il cambiamento. Il voler fare cose utili per i nuovi consumatori e per le esigenze del mondo moderno. Qual è la sua ossessione per il futuro? Vivere meglio e contribuire a far vivere una vita migliore sono le mie ossessioni positive. La negativa è l’iper-produzione e l’industrializzazione che sta provocando disastri. Star bene sta diventando sempre più appannaggio di chi se lo possa permettere. Andremo a cena sulla Luna tra vent’anni? Mangeremo più o meno gli stessi cibi, sperando di essere riusciti a riconvertire il più possibile le produzioni industriali in naturali. Per stare meglio e gravare meno sul bilancio della sanità pubblica. Questo sarà il nostro obiettivo, la nostra Luna. (riproduzione riservata)

He saved the land of the Diesel farm from a destiny which intended it to be covered in concrete. He’s a partner in EcorNaturaSì with Red circle investments, his family’s investment company. The Bistrot Glorious café in Milan, conceived by Diesel with Autogrill, uses only flours purchased from the mill in Voghera. He’s a philanthropist and an innovator, when it comes to both fashion and food. These are the features of a new Renzo Rosso who, as well as having written part of the history of Italian fashion, is investing in the food segment. The top man of Otb-Only the brave talks in this interview about his superpowers for the future, healthy eating and his obsession with getting the world to live a better life. You have lots of projects that revolve around the world of fashion… Why food? I’m becoming increasingly convinced that this is the area of greatest interest for the future. After impoverishing, polluting and ruining our planet, we’re understanding the importance of being healthy. All my life, I’ve tried to make people look good on the outside. As the years have gone by and I’ve grown older, I’ve realised the importance of what’s on the inside. After all, we are what we eat. H-farm and Diesel farm. Which gives you most satisfaction? H-farm is an incubator for digital start-ups which focus on the needs of the consumer of the future. Diesel farm is a personal project for a return to the land, something which gives me a huge amount of satisfaction. We make wine and oil, grow very high-quality vegetables and farm free-grazing livestock. Is Diesel farm also a way to talk about the place you come from? The first time I invited an important oenologist to visit the property, I discovered things that not even I knew. The position of its hills is right where the air currents cross, creating a unique microclimate. This, along with the use of advanced techniques, guarantees inimitable products. At your headquarters in Breganze, you have three thousand plants, and you only transplant them when the moon is in Virgo… I really believe in the influence of the position of the planets on nature, particularly the moon. Biodynamic agriculture sees the earth as part of the universe, subject to cosmic laws and influences. This is why it bases production on the seasons. In Italy, there are still farmers who sow, prune and transplant according to the moon’s movements. How often does the world change, from your point of view? In the past, we talked about decades. Now we talk about almost seasonal changes, partly thanks to the speed imprinted on everything by social media. The way we interact and shop has changed. Much more attention in paid to service. Is that what stimulates you? Positivity. Change. The desire to do something useful for new consumers and for the needs of the modern world. What is your obsession for the future? Living better and contributing so that others can live a better life are my positive obsessions. The negative ones are hyper-production and the industrialisation that are causing disasters. Being healthy is becoming an increasing luxury, reserved only to those who can afford it. Will we be travelling to the moon for dinner in twenty years’ time? We’ll be eating more or less the same foods, hoping that we’ve succeeded in converting industrial production to natural methods as much as possible. To stay healthy and have less impact on the public health service. This will be our aim, our moon. (copyright reserved)

RENZO ROSSO “在我们耗尽地球后 终于明白 好好生活的重要性” Francesca Manuzzi的采访 farm。他通过旗下私募 他将命运原本是铺满水泥的土地变成了Diesel 基金Red circle investments投资有机食品企业EcorNaturaSì。由 Diesel和Autogrill合作,在米兰的Bistrot Glorious咖啡馆,只使 用Voghera磨坊的面粉。他是时尚和美食界的慈善家和创新者。这些是 Renzo Rosso的一些新特征,除了在意大利时尚史上举足轻重,他还开始 了在饮食领域的投资。OTB的头号-Only the brave在本次采访中谈到他 未来的超能力--健康饮食和对改善世界美好生活的痴迷。 你们有很多围绕时尚主题的项目……为什么偏偏选择了饮食? 我越来越确定,这是未来最热门的领域。当地球上的资源逐渐枯竭,污染 越来越严重,快要被人类摧毁的时候,我们才认识到好好生活的重要性。 我这一生都在关注如何美化人的外表;随着年纪的增长和内心的成熟,我 意识到内在的重要性。毕竟,人如其食。 H-farm和Diesel farm,哪一个更有成就感? H-farm是一家以未来消费者需求为导向的数字化创业孵化器。Diesel farm是一个回归地球的个人项目,是一个让我很有成就感的现实。我们生 产葡萄酒,油,优质蔬菜,完全放养牲口。 Diesel farm也是一种展示你们领土的方式吗? 我第一次邀请一位重要的酿酒师来参观我们的产业的时候,发现了很多我 从来不知道的东西。山丘的位置在气流的交汇处,形成了一种独特的微型 气候。这一点再加上先进的技术,能确保无法比拟的产品。 你们在布雷甘泽有三千株植物,只在月亮位于处女座的时候种植…… 我非常相信星球位置对自然生命的影响,尤其是月球。例如,所有生物动 力农业都把地球视为宇宙的一部分,受其法则和影响。正因如此,生产基 于季节变化。在意大利,仍有农民根据月亮的运行而播种、修剪和耕种。 您认为世界多久改变一次? 过去我们总说十年一变,现在几乎是季节性的变化,也得益于社交媒体对 一切事物留下印记的速度。互动、购买、消费的方式都已经改变了。变得 更加关注服务。 这是对您的刺激? 积极性。变化。为新的消费者和现代世界的需求做些有益事情的意愿。 您对未来的执着是什么? 生活得更好,为改善生活做出贡献,这是积极的一面。消极的一面是超量 生产和工业化带来的灾难。对那些有能力的人来说,好好生活变得越来越 珍贵。 二十年后我们会去月球上享用晚餐吗? 我们会吃差不多一样的食物,希望尽可能的把工业化生产转化为自然生 产。为了生活的更好,尽量减轻公共卫生预算负担。这将是我们的目标, 我们的月球。(不可转载)

47

046-047_food_intervista_cor.indd 47

28/11/17 16:00


Luxury makes a difference.


MyTheresa.com

E-COMMERCE MEETS OFFLINE

G

li incrementi a doppia cifra delle vendite online continuano a far impallidire il commercio fisico. Secondo i dati di Statista ed Ecommerce Europe nel 2017 sono stati acquistati nel mondo beni e servizi online per 1.962 miliardi di euro, +23% sul 2016, e nel 2021 la quota raddoppierà a 3.843 miliardi. I web shopper sono 1,5 miliardi, di cui 22 milioni in Italia, e il device vincente è il mobile. Ma anche se l’e-commerce avanza a ritmi serrati, nel 2021 rappresenterà solo il 15% degli acquisti mondiali e il suo futuro è legato a doppio filo a quello del retail fisico. A

Di Elisabetta Campana

maggior ragione nella moda, con vendite online in Italia pari a 2,5 miliardi di euro (+28%) sul totale di 23,6 miliardi (fonte Netcomm-Politecnico), in cui la shopping experience visiva e tattile resta fondamentale. Più che l’omnicanalità, la vera scommessa dei prossimi anni sarà dunque l’unified commerce. «In un contesto in continua evoluzione la chiave del successo competitivo sarà creare un’esperienza unificata dove online e offline e i diversi device si mescolano in un nuovo ecosistema esperienziale. E proprio il fashion avrà l’evoluzione più rapida in questo senso», ha spiegato Roberto Liscia, presidente di Netcomm. Integrazione tra online e offli-

ne, forte personalizzazione e smartphone protagonista sono alla base della formula di Federico Marchetti, ceo di Ynap, con ricavi netti pari a 1,9 miliardi di euro, che ha precisato: «La continua innovazione e ricerca dell’eccellenza in termini di prodotto, contenuti, servizi, esperienza restano il focus della nostra strategia giocata sulla centralità del consumatore». Consumatore che non solo cambia sempre più velocemente preferenze e abitudini, determinando rapidi successi e altrettante brusche frenate dei brand, ma adotta in fretta nuove tecnologie e, con la stessa rapidità, le sostituisce. Una parola chiave dei prossimi anni sarà dunque velocità.

49

049-052_ecommerce_tendenza_COR.indd 49

29/11/17 17:19


YNAP

E-COMMERCE MEETS OFFLINE A new experiential ecosystem which merges online, offline and device by Elisabetta Campana Double figure increases in online sales continue to wipe out physical commerce. According to figures released by Statista and Ecommerce Europe, in 2017, goods and services were purchased internationally on line for a total of 1,962 billion di euro, + 23% on 2016, and in 2021 that number will double to 3,843 billion. There are 1.5 billion web shoppers, 22 million of whom in Italy, and the winning device is the mobile phone. But even though e-commerce is racing forward, in 2021 it will represent just 15% of global purchases and its future is tied closely to physical retail. This is even truer in fashion, in which the visual and tactile shopping experience continues to be essential, with online sales in Italy reaching 2.5 billion euro (+28%) out of a total 23.6 billion (source: NetcommPolitecnico). More than the omnichannel, the real challenge in the next few years is going to be unified commerce. “In a context that is evolving all the time, the key to competitive success will be the creation of a unified experience where, online and offline, the different devices will combine to create a new experiential ecosystem. And fashion will be the fastest evolving sector in this sense”, explains Roberto Liscia, chairman of Netcomm. Integration between online and offline, strong customisation and the smartphone as the protagonist are the foundation of the formula of Federico Marchetti, CEO of Ynap, with net revenues of 1.9 billion euro, who says: “continuing innovation and the search for excellence in terms of product, content, services and experience continue to be the focus of our strategy, based on the centrality of the consumer”. Not only do consumers change their preferences and habits faster and faster, determining rapid successes by brands and equally

Un nuovo ecosistema esperienziale che fonde online, offline e device «Agire e reagire rapidamente ai cambiamenti è diventato cruciale», ha spiegato Michael Kliger, presidente di Mytheresa.com, il multimarca del lusso online da 170 milioni di euro, nell’orbita di Neiman marcus group. «Moda ed e-commerce devono diventare ancora più intuitivi, personali ed emotivi, per soddisfare una maggiore necessità di espressione individuale e l’impulso del momento». Altre key word sono, e saranno, tecnologia e innovazione: «Aiutano a rendere l'intera esperienza di shopping meno transa-

zionale ma più discorsiva, colloquiale. Le interfacce vocali, l’animazione virtuale della realtà e l’intelligenza artificiale guideranno il processo decisionale», ha aggiunto Kliger. Sempre più sfidante sarà conoscere i clienti a tutti i livelli, indipendentemente dal canale scelto. «Il nostro concetto di Store of the Future punta proprio a collegare i 2 mondi offline e online», ha poi detto José Neves, fondatore e ceo della piattaforma Farfetch.com da quasi 720 milioni di dollari di vendite complessive. «Non solo la moda non

può essere scaricata, tanto meno digitalizzata come film o musica, ma quando si entra in una boutique c'è una magia impossibile da replicare completamente online. Noi puntiamo sull’augmented retail, fondendo l’esperienza fisica con quella tecnologica per offrire un customer journey personalizzato e connesso. Lanceremo la prima interazione di Store of the Future entro fine anno nel nuovo negozio Browns east a Londra». Sfidante è anche la customizzazione che per Farfetch vuol dire, non solo garantire

电子商务 和线下销售结合 全新的体验式生态系统 线上,线下和设备 撰文:Elisabetta Campana 以两位数增长的线上销售持续让实体销 售叹为观止。根据欧洲统计和电子商务 的数据,在2017年线上产品和服务的购 买额为19.62亿欧元,较2016年增长23% ,预计到2021年将翻一番,达到38.43亿 欧元。网购消费者人数将达到15亿,其 中2200万来自意大利,而最红的网购设 备将非手机莫属。然而尽管电子商务 增长势头强劲,到2021年,也仅占全球 购买量的15%,其未来与实体零售的未 来紧密相连。在时尚界更是如此,在 意大利的236亿销售总额中,线上销售 额为25亿欧元(增长28%)(数据来源 Netcomm-Politecnico),在时 尚购物体验中,视觉和触觉体验都至关 重要。不仅是全渠道零售,未来真正的 挑战将是统一商务。“在不断发展的背 景下,竞争致胜的关键是打造统一的购 物体验,其中线上线下和各种设备共同 构成全新的体验式生态系统。而且恰恰 是时尚界会在这一意义上迅速变革,”

50

049-052_ecommerce_tendenza_COR.indd 50

28/11/17 14:17


051.02.008 ITA GiGi MAG MFF The Next 20 SP 273x336 FW17.indd 1

22/11/17 12:05


AMAZON

rapid falls from grace, they also quickly adopt new technologies and, replace them at the same speed. A keyword in the next few years will be speed. “Acting and reacting quickly to change has become crucial”, explains Michael Kliger, chairman of Mytheresa.com, the online luxury multi-brand store worth 170 million euro which belongs to the Neiman marcus group. “Fashion and e-commerce have to become even more user-friendly, personal and emotional, to meet an increasing need for individual expression and momentary impulse”. Other keywords are, and will be, technology and innovation: “They help make the whole shopping experience less transactional and more communicative, colloquial. The vocal interfaces, the virtual animation of reality and artificial intelligence will guide the decision-making process”, adds Kliger. It will be more and more challenging to know customers at all levels, regardless of the channel chosen. “Our concept of the Store of the Future focuses specifically on connected the two worlds, offline and online”, says José Neves, founder and CEO of the platform Farfetch. com, worth 800 million dollars in sales. “Not only is it impossible to download fashion, or digitalise it like a film or music, when you enter a boutique there’s a magic that cannot be replicated fully online. We focus on augmented retail, merging the physical and technological experiences to offer a personal and connected customer journey. We are going to launch the first Store of the Future interaction by the end of the year, in the new Browns East store in London”. Customisation is challenging too and, for Farfetch, this means not only guaranteeing a targeted online experience with customised products, but also a special delivery service, such as “store to door in 90 minutes”, launched for Gucci in nine major cities and recently expanded to other brands. The 136-billion-dollar giant Amazon, (which makes 59% of its income in North America), continues experimenting in the fashion sector. “We have created, for the moment by invitation and available exclusively in the US, Amazon echo look, the first style assistant with artificial intelligence, camera and speaker”, explain the headquarters at Amazon, adding: “The Prime wardrobe service, which is in the experimental phase, will take the changing room directly to the customer, with a wide selection of items on seven days approval, with free returns”. Amazon is looking for the hook-up with offline sales too, but Jeff Bezos, when talking about the opening of a physical store, usually says: “If and when I find an innovative model”. (All rights reserved)

un’esperienza online mirata e con prodotti personalizzati, ma anche un servizio di consegna ad hoc come lo store to door in 90 minutes lanciato per Gucci in nove top città e da poco ampliato con altri brand. Dal canto suo Amazon, colosso da 136 miliardi di dollari (di cui il 59% in Nord America), continua a sperimentare

in ambito moda. «Abbiamo creato, al momento su invito e fruibile negli Usa, Amazon echo look, il primo assistente di stile con intelligenza artificiale, fotocamera e vivavoce», hanno spiegato dagli headquarters di Amazon, aggiungendo: «Il servizio, in fase di sperimentazione, Prime wardrobe, porta invece il camerino di prova diretta-

Netcomm主席Roberto Liscia解释道。线上线下整合,强大的个性化和 作为主角的智能手机是Ynap 总经理Federico Marchetti成功公式的基 础,其净收入达到19亿欧元,他表示:“不断创新追求卓越的产品,内容,服 务和体验是我们以消费者为核心的战略的基础。”消费者不只是偏好和习惯改 变越来越快,决定了品牌的迅速崛起和功败垂成,而且对新技术的应用也相当 迅速,当然在技术上的更新换代也同样快速。未来几年的关键词将是速度。“ 针对变化不断迅速做出反应已经至关重要,” Neiman marcus 集团旗下价值 1.7亿欧元的多品牌奢侈品线上平台Mytheresa.com的总裁Michael Kliger如此解释,“时尚和电子商务须要变得更加直观,个性化和情感化,才能 满足个人和当下情绪表达的更大需求。”其他的关键词是技术和创新:“帮助让 整个购物体验不那么事务性,而是更加具备对话性和表达性。语音界面,现实 的虚拟动画和人工智能将指导决策流程,”Kliger补充道。越来越多的挑战来 自于了解各个层次的客户,无论其选择何种渠道。“我们未来商店的概念就是 要将线下和线上两个世界连接到一起,” 价值8亿美元的平台Farfetch.com

mente al cliente, con un’ampia selezione di capi da valutare in sette giorni e resi gratuiti». Anche Amazon cerca l’aggancio con l’offline, non a caso a ottobre ha inaugurato a Manhattan il suo primo pop-up store fisico di moda dedicato al suo marchio Dear Drew, in tandem con l’attrice Drew Barrymore. (riproduzione riservata)

创始人兼总经理José Neves之后说道,“时尚不仅不能下载,也不能像电影和 音乐那样数字化,而且走进商店中的很多体验是线上购物无法完全复制的。我 们专注于增加零售,将实际体验和技术结合,打造个性化的在线购物体验。在 今年年末,我们将在伦敦Browns east新店中推出首家未来商店模式。”挑 战同样来自客户化,对Farfetch来说,不止要运用个性化产品,保证有针对 性的在线体验,还要提供特定的送货服务,如为Gucci在九个主要城市推出的 90分钟店到家服务,不久后也将对其他品牌开放。另一方面,价值1360亿美元 (其中59%在北美)的亚马逊平台持续其在时尚领域的探索。“我们开发了亚马 逊Amazon echo look,目前还处于仅在美国通过发送邀请才可以享受的 阶段,是首个具备人工智能,相机和语音对话的时尚风格助手,” 亚马逊总部 说道,“这项服务,Prime Wardrobe,尚在测试阶段,将试衣间直接带到 客户手中,衣服选择范围广泛,有7天的考虑时间,如不满意可以免费退回。” 亚马逊也在尝试与线下销售结合,但是Jeff Bezos对开设实体店通常会这么 回答:“等我找到创新的经营模式再说。”(不可转载)

52

049-052_ecommerce_tendenza_COR.indd 52

30/11/17 14:05


AF_MF_Fashion_Italy_Dicembre.indd 1

27/11/17 14:16


interview by Elisabetta Campana

FEDERICO MARCHETTI

A

lla guida di un colosso da 1,9 miliardi di euro, con 8,4 milioni di ordini l’anno, uno ogni 4 secondi, oltre 3 milioni di clienti in 180 Paesi e più di 4.300 dipendenti, Federico Marchetti, ceo di Ynap negli ultimi 18 anni, ha innovato e riscritto il modo di vendere la moda, esplorando il web. In questa intervista, l’imprenditore ha raccontato le strategie future, guidate da un inedito filo conduttore, lo smartphone. Strumento attraverso il quale ormai avviene oltre il 50% delle vendite del gruppo. Immaginiamo di essere nel 2025… Come evolverà la distribuzione online e offline? E Ynap? Quando nel 1999 ho inventato Yoox nessuno oggettivamente pensava di comperare la moda sul web. Nel 2006 ho scommesso sul modello degli online flagship stores e ho creato la prima task force sul mobile, diventata priorità strategica della nostra azienda. Dopo 11 anni questa scelta è risultata illuminata: il futuro nei prossimi anni ruoterà sempre più attorno allo smartphone, che è il nuovo department store del lusso. L’intelligenza artificiale e i big data ci permetteranno inoltre di personalizzare l’offerta. Il tutto in un contesto sempre più integrato e connesso.

54

054-055_ecommerce_intervista_COR.indd 54

28/11/17 14:21


FEDERICO MARCHETTI - by Elisabetta Campana “The smartphone will be the new luxury department store and the customer will be increasingly central”

«Lo smartphone sarà il nuovo department store del lusso e il cliente sarà sempre più centrale» Un concetto forte, ci può fare un esempio? Ormai una persona appena si sveglia guarda gli appuntamenti sullo smartphone. Magari si accorge di avere una serata importante e compera subito online un abito, con consegna in giornata. Poi dà un’occhiata al meteo che prevede pioggia e, così, aggiunge all’ordine un impermeabile. Tutto questo già succede, ma le nuove tecnologie ci permetteranno di fare un ulteriore balzo avanti: grazie a un’analisi mirata dei dati arriveremo a effettuare una proposta customizzata a questo cliente, un personal shopper a portata di smartphone. Centralità del cliente e personalizzazione sono, quindi, le parole chiave? Abbiamo appena lanciato su Mr Porter la nostra linea Mr P.: una collezione di fatto creata dai nostri clienti, dal loro gusto che abbiamo monitorato per sette anni. Una formula vincente visto che i risultati di vendita nella prima settimana sono stati clamorosi. Qualunque nostra strategia parte sempre dai clienti. Siete precursori in diversi ambiti, pure nelle consegne e nei servizi? Offriamo il Same day delivery a New York, Londra, Hong Kong e nel 2018 arriverà a Milano e Dubai. Ma in realtà la velocità di consegna non basta, anche la possibilità di rendere i capi deve essere rapida e grazie al servizio You try, we wait: il corriere aspetta fuori dalla porta gli eventuali resi, senza che il cliente debba preoccuparsi di rispedirceli. I giapponesi, invece, più che il delivery tempestivo preferiscono la consegna su appuntamento: e così li abbiamo accontentati. Ancora, in Cina offriamo il Butler service. Mentre i top client in generale possono disporre del Net-a-Porter at home, con personal shopper che selezionano e portano direttamente a casa una serie di capi, organizzando anche piccoli trunk show. Avete ideato un progetto innovativo anche per le persone che viaggiano… A Londra assieme all’hotel The Ned abbiamo lanciato un innovativo servizio per Net-a-Porter, grazie al quale l’ospite riceve un menù in stanza, con l’elenco dei capi essentials che potrebbe aver dimenticato a casa. La consegna è garantita in 5 minuti. L’esperimento sta andando bene e, come tutti i nostri progetti, dopo una fase pilota, valuteremo se portarlo in altre città. (riproduzione riservata)

At the helm of an empire worth 1.9 billion euro, with 8.4 million orders a year, one every four seconds, over three million customers in 180 countries, and more than 4,300 employees, in the past 18 years, Federico Marchetti, CEO of Ynap has innovated and rewritten the way fashion is sold, exploring the web. In this interview, he talks about strategies for the future, driven by a brand-new element, the smartphone, which is used to make over 50% of the group’s sales. Imagine being in 2025… How is online distribution going to evolve, and what about offline? And Ynap? When I invented Yoox in 1999, no one really thought about buying fashion online. In 2006, I decided to focus on the model of online flagship stores and created the first mobile taskforce, which has become a strategic priority of our company. 11 years later, this decision has proved to be hugely successful: in the next few years, things will revolve increasingly around the smartphone, which is the new department store for luxury goods. Artificial intelligence and big data will also allow us to customise the offering. All in an increasingly integrated and connected contest. That’s a strong concept. Can you give us an example? As soon as we wake up, we look at our appointments on our smartphone. Maybe we realise we have an important evening coming up, so we go online to buy something to wear and have it delivered before the day’s out. Then we check the weather forecast and see it’s going to rain, so we add a raincoat to the order. All this is already happening today, but new technologies will enable us to take an even bigger leap forward: thanks to a targeted analysis of the data, we will be able to make a customised proposal to customers, a personal shopper on their smartphone. So customer centrality and customisation are the keywords? We’ve just launched our Mr P. line on Mr Porter. It’s a collection created by our customers, based on their tastes, which we’ve been monitoring for the past seven years. This has obviously been a successful formula because the first week’s sales have been amazing. All our strategies always start with the customer. You are forerunners in various areas. Does this extend to delivery and services? We offer same day delivery in New York, London and Hong Kong, and this is going to be extended to Milan and Dubai in 2018. But fast delivery isn’t really enough, the returns service has to be quick too, and thanks to the “You try, we wait” service, the delivery man waits outside to collect any returns so the customer doesn’t have to worrying about sending goods back. The Japanese prefer delivery by appointment to speed, so we’ve made them happy. And in China, we offer a Butler service. While top customers in general can have Neta-Porter at home, with personal shoppers who select a series of items and take them directly to the customer’s home, even organising small trunk shows. You’ve conceived an innovative project for people who travel too… In London, together with The Ned hotel, we’ve launched an innovative service for Net-a-porter, thanks to which guests receive a menu in their room, with the list of essential clothing they may have left at home. Delivery is guaranteed in five minutes. The experiment is working well and, like all our projects, after a pilot phase we’ll decided whether to extend it to other cities. (All rights reserved)

Federico Marchetti “智能手机将成为奢侈品行业的新百货商店,客户将会越来越重要” 撰文:Elisabetta Campana Yoox Net-a-Porter集团是一家价值19亿欧元的商业巨头,每年接收840万 个订单(平均每4秒钟一个),拥有4300多个雇员和来自180国家的300万多个 客户。该集团的首席执行官Federico Marchetti引导着企业,在过去的 18年里通过对网络的探索创新并改写了时装销售的方式。在这次采访中,这 位企业家表示:未来的战略都有一条共同主线——智能手机。事实上,集团 超过50%的销售额都来自智能手机。 想象一下如果我们处在2025年。。。 在线和离线的销售将变成怎样?Ynap呢? 当我在1999年成立Yoox时,客观地来说,当时没有人想到要上网购买时 装。2006年,我把注下到网上旗舰店中并且建立了第一个手机专责小组,此 举成为了我们公司的战略重点。11年后,此举被证明是明智的:在接下来的 几年中,智能手机就是未来,也就是奢侈行业的新百货商店。除此之外,人 工智能和大数据也帮助我们提供个性化服务。所有这些都在一个日益整合和 互联的环境里进行。 这是一个强烈的概念,您能举个例子吗? 如今,人们一醒来就查看手机上的日程。也许在发觉需要参加一个重要的晚 宴后,立即上线购买衣服,指定当日交货。然后查看天气预报,预计有雨, 如此会在订单中加入一件雨衣。上述情况已经属于日常,但是新技术将使我 们更进一步:得益于集中数据分析,我们将能够为客户提供个性化建议,成 为智能手机里的采购助理。 所以,以客户为中心和个性化是关键概念吗? 我们在Mr Porter网站上刚刚推出了我们的Mr P系列:我们用7年的时间观 察测试客户的品位,所以这是由我们的客户创造的系列。这是一个成功的模 式,该系列第一周的销售业绩令人震惊。我们的所有战略总是从客户开始。 在不同领域里你们都是先驱,这包括送货和服务方面吗? 我们在不同城市里提供当日交货的服务,如纽约、伦敦和香港,2018年会 在米兰和迪拜提供该服务。其实,我们的发货速度还不够快,得益于“You try, we wait” (你试,我们等)服务,我们能够保证快速的允许退货服 务:快递员直接在门外等候客户回复,所以顾客不必担心退货问题。而对 日本人来说,他们更注重的不是及时发货,而是预约交货,而我们也满足了 这个要求。还有,在中国我们提供私人管家服务。一般来说,顶级客户可选 择“Net-a-Porter at home”服务:采购助理会选择一些衣服并将其带到客 户的家里,组织小型“衣箱秀”(trunk show)。 你们也为旅行者发起了一个创新项目。。。 在伦敦,我们与The Ned酒店一起推出了一项成衣创新服务,得益于该服 务,客户能够在房间里收到一份产品列表,上面列出了他可能遗忘在家里的 必用衣物。我们保证在5分钟内交货。这个试验进行得很顺利,就像我们所有 的项目一样,在试点阶段后,我们将考虑是否把项目带到其他城市。

55

054-055_ecommerce_intervista_COR.indd 55

30/11/17 14:06


THE luxury world 1997

Market

GEO-EVOLUZIONE DEL LUSSO

Q

uella del lusso italiano è una realtà che guarda al domani forte di un sistema ancora giovane e con qualche asso nella manica. Per Armando Branchini, presidente di Intercorporate e memoria storica del comparto, la ricetta del successo tricolore ha tre ingredienti fondamentali: «Possiede tante marche, ha molte aziende relativamente giovani e, infine, può contare su una capacità artigianale e manifatturiera che gli altri non hanno». Così, andando ad analizzare i punti, si scopre che, se è vero che i cugini d'Oltralpe hanno fatturati medi

Di Fabio Gibellino

più importanti, è altrettanto vero che il sistema Italia ogni decade propone protagonisti nuovi. Negli ultimi dieci anni è successo con Brunello Cucinelli, ma prima lo ha fatto con Ferragamo, Prada, Bottega veneta, Fendi e Dolce & Gabbana, tanto per fare qualche esempio. È il vantaggio della proliferazione dei brand, che porta con sé un ampio spettro di stili e interpretazioni e che consentono al sistema italiano di rinnovarsi in continuazione. Non solo, perché poi, e siamo al punto due, c'è la questione anagrafica. Se si fa eccezione al caso Zegna, giunto ormai alla quarta generazione, la maggior parte delle aziende italia-

ne vede ancora ben saldi in sella i propri fondatori. Questo significa che sono conseguentemente ancora troppo giovani per avviare un processo di managerializzazione importante o di apertura al mondo della finanza. Certo ci sono anche realtà che hanno già subito il passaggio di consegne e di proprietà. Ma non sono la normalità, soprattutto considerando che Giorgio Armani e Gianni Versace erano stilisti, non manager, eppure sono riusciti a bruciare le tappe creando degli imperi. È per questo che il passaggio ad altre forme d’impresa può richiedere ancora qualche tempo. Anche perché, e siamo al ter-

56

056-058 _mappa del lusso_tendenza_COR.indd 56

28/11/17 14:22


LUXURY IN MOTION The Italian system is encouraged to innovate constantly

THE luxury world 2017

by Fabio Gibellino The Italian luxury sector looks to the future with all the strength of a young system with a few aces up its sleeve. For Armando Branchini, deputy chairman of Fondazione Altagamma and historical memory of the segment, Italy’s recipe for success has three essential ingredients: “It comprises lots of brands, has lots of relatively young companies and, lastly, can rely on an artisan and manufacturing capacity which the others don’t have”. If we analyse things, while our French cousins have higher sales figures, “wesucceed in presenting new protagonists, in every decade”, says Branchini: “In the last ten years, it’s happened with Brunello Cucinelli, but he was preceded by Ferragamo, Prada, Bottega Veneta, Fendi and Dolce & Gabbana, just to mention a few”. It is the advantage of the proliferation of brands, accompanied by a broad spectrum of styles and interpretations, that allows the Italian system to innovate constantly. And it doesn’t end there, because then, and this is point two, there’s the matter of age. Apart from Zegna, which is now in its fourth generation, most Italian companies are still being run by their founders. This means that they are still too young to launch an important managerial process or open up to the world of finance. Of course, there are also organisations that have changed hands or ownership. But they aren’t the norm, especially considering that, as Branchini tells us: “Giorgio Armani and Gianni Versace were designers, not managers, yet they managed to forge ahead and create empires”. This is why the passage to other forms of business could still take some time. Also because, and this is the third point, most Italian brands can rely on expertise, not just

Market

Dopo Stati Uniti e Cina, il futuro è nel macro-mercato di Internet zo punto, la maggior parte dei marchi italiani può contare sulla maestria del saper fare e non dipendono solamente da uffici stile e marketing. Una base solida che diventa una leva di forza per chi ha strutture produttive di proprietà, fondamentali per poter proporre al mercato il vero valore aggiunto del lusso: l'unicità del prodotto. È per questo, ribadisce Branchini: «Che in realtà molte delle acquisizioni, anche da parte di attori internazionali, sono state fatte proprio perché fondate su

fabbriche». E se l'alto di gamma made in Italy sta potenzialmente bene, occorre capire come sta il mercato e come potrebbe stare, soprattutto se visto in prospettiva. Ma per questo occorre fare un passo indietro e ricominciare dalla metà degli anni 70, quando le aziende italiane vendevano in Europa e un po' negli Usa. Erano società che stavano bene ma che non avevano ancora idea della grandezza del mondo. I primi a fargliela scoprire sono stati Giappone e Hong Kong, che

da una crescita intorno al 2/3% sono passati alla doppia cifra, e così è stato per 7/8 anni, quando il loro sopraggiunto plateau è stato rimpiazzato da una nuova e vigorosa spinta. Quella degli Stati Uniti, durata fino alla fine dello scorso millennio e che ha dato vita ai famosi superbrand. E quando anche gli Usa hanno raggiunto lo zenith ecco che è partita la Cina, che con la sua terza ondata ha accompagnato la corsa del lusso verso i 262 miliardi di euro stimati per la fine del 2017.

奢侈品 动态 意大利体系正向着 不断创新的方向推动 撰文:Fabio Gibellino 意大利的奢侈品体系是一个展望未 来的现实,年轻、坚强,且手握王 牌。Intercorporate咨询公司的总 裁Armando Branchini,也是部门 的历史记忆,对他来说意大利成功的秘 诀有三个基本要素:“拥有众多品牌,拥 有很多相对年轻的企业,依赖别人没有 的手艺和制造能力。” 因此,我们在分析的过程中不难看出, 即使Oltralpe的兄弟们创造了更高的 营业额,但我们还是每十年都会推举出 新的主角。在过去的十年里,我们推举 了Brunello Cucinelli,在此之前 还有菲拉格慕Salvatore Ferragamo,普拉达Prada,葆蝶家Bottega Veneta,芬迪Fendi和杜嘉班纳 Dolce&Gabbana。 这是品牌扩散的好处,给自身带来广泛 的风格和表现形式,使得意大利体系不 断更新。不仅如此,还有我们要提到的 第二点,身份问题。 除了杰尼亚Zegna,已经发展到了第四 代,大部分意大利企业仍然处在创始人 的时代。这意味着这些企业仍然非常年 轻,尚且不能启动重要的管理过程或是

57

056-058 _mappa del lusso_tendenza_COR.indd 57

28/11/17 14:22


THE luxury world 2037

style and marketing departments. A solid base which becomes a lever of strength for those who have their own production structures, essential to offer the market the real added value of luxury: the unicity of the product. This is why, according to Branchini: “Many acquisitions, also by international players, actually went ahead based on factories”. And if high-end products made in Italy are potentially doing fine, we need to understand how the market is doing and how it could be doing, especially if we look at the prospects. But to do this we need to take a step back and start again from the mid-Seventies, when Italian companies used to sell their products in Europe and, to some extent, in the States. They were companies that were doing well but still had no idea of how big the world was. The first to let them know were Japan and Hong Kong, going from a growth of around 2/3% to twice that figure. And so it was for 7/8 years, when the plateau they had reached was replaced by a strong, new boost. That of the United States, which lasted until the end of the last millennium and gave us the famous super brands. And when the US reached the zenith, China took over, accompanying, with its third wave, the luxury segment on the race towards the 262 million euro figure that the Altagamma Observatory has estimated for the end of 2017. Now we need to understand how to tackle the future and its changes. The most immediate of which concerns: “The change in needs made explicit by the advent of generation Y, that of 20/34 yearolds, which has shown some resistance to the classic interpretation of personal luxury”, says Branchini, “a situation which some understood better and sooner, like Gucci for example, which, starting from a critical situation, has succeeded in making radical decisions, and we can all see the results”. Then there’s the Internet: “Which is now worth as much as the Japanese market, which is discontinuous, and could be the big new wave”, emphasises Branchini before closing, by saying that: “Will the world still want Italian luxury in the future? Of course it will. We’re now worth 10% of the total and hope to be good enough to erode the market shares of our competitors, possibly reaching 15%”. (All rights reserved)

Internet Market Dunque ora c'è da capire come affrontare il futuro e i suoi cambiamenti. Il più immediato dei quali riguarda: «La mutazione delle esigenze rese esplicite dall'avvento della generazione Y, quella dei 20/34enni, che ha mostrato qualche resistenza dell'interpretazione più classica del personal luxury», ha raccon-

tato Branchini, «situazione che qualcuno ha capito meglio e prima, vedi Gucci, che partendo da una situazione critica ha saputo prendere decisioni radicali e i risultati sotto gli occhi di tutti». Poi c'è Internet: «Che ora vale già il mercato giapponese, che è un elemento di discontinuità e che potrebbe essere la

向金融界开放。 当然也存在已经交付和转移所有权的现实。但这不是正常的情况,尤其是考虑到 如Branchini所说的:“Giorgio Armani和Gianni Versace都是设计师而 不是管理者,但他们都成功地打造了他们的时尚帝国”。 正是因为这个原因,企业的转型可能需要更多的时间。另外,也就是我们要说的 第三点,大部分意大利品牌可以依靠精湛的工艺,而不仅仅是依靠办公风格和营 销手段。 对于那些拥有生产设备的人来说,一个坚实的基础可以成为杠杆力量,向市场推 销奢侈品真正的附加值:产品的独一无二性。这就是为什么Branchini不断重 申:“事实上,包括国际参与者在内的很多收购,都是因为它们是以工厂为基础 的。” 如果意大利制造的顶级产品系列具有潜在的优势,那么就需要了解市场是如何发 展的,尤其是了解前景如何。因此我们需要后退一步,从70年代中期开始,当时 意大利的企业在欧洲和美国都有销售。

nuova grande ondata», ha sottolineato Branchini prima di chiudere dicendo che: «Se il mondo in futuro avrà voglia ancora di lusso italiano? Sicuramente sì, oggi valiamo il 10% del totale e speriamo di essere così bravi da poter erodere quote ai concorrenti, magari arrivando al 15%». (riproduzione riservata)

当时的这些企业都是效益不错的企业,但是还没有意识到世界的广袤。让它们最 先意识到这个问题的是日本和香港,是他们的增长率从原先的2/3%上升到两位 数,并持续了7/8年,直到被一个新的更加强有力的推动所替代。 那是一个美国的品牌,一直延续到上一个千禧年,促进了著名的超级品牌的诞 生。而当美国达到顶峰的时候,又开始了中国的浪潮,Altagamma预估截至 2017年底,第三波奢侈品浪潮将伴随着2620亿欧元的交易额。 所以我们现在要了解的是如何面对未来及其改变。其中最直接的问题是:“Y时代 (20/34岁之间)的出现明显改变了对奢侈品的需求,出现了一些对个人奢侈品 经典阐述的抵制”,Branchini这样说道,“有人更早更好的看清状况,例如古 驰Gucci,在危机状况下做出釜底抽薪的决定,结果大家有目共睹”。 其次是互联网:“现在日本市场很有价值,这是一个不连续的元素,很可能是新 一轮的浪潮”,在谈话结束前Branchini这样强调:“如果未来的世界还想要意 大利奢侈品呢?这是毋庸置疑的,今天我们占总数的10%,希望我们有一天可以 抢占对手的份额,达到15%”。(不可转载)

58

056-058 _mappa del lusso_tendenza_COR.indd 58

30/11/17 14:07


Cains Moore - AI2017-18 - Gentleman 273x336mm DX.pdf

1

07/07/17

16:05


INTERVIEW BY STEFANO RONCATO

MICHAEL BURKE

C

ina, lei come nessuna. Integrazione online e offline. Le social tribes e internet. Un futuro che ha tante voci che si fanno sentire. «Perché tutta la nostra vita sta cambiando», come ha spiegato Michael Burke, ceo di Louis Vuitton. Pronto a fare il punto sul mercato del lusso, guardando la sua evoluzione e guardando, costruendo la via del domani. «Spero di assistere allo sviluppo dell’Africa. E certamente il big unknown è l’India. Quando si unirà alla partita?». Come è cambiato il mercato del lusso da vent’anni ad oggi? Per quanto riguarda i clienti, sono molto più sofisticati. E la cosa più importante è che sono globali. Perché l’informazione è cambiata, è più globalizzata che non vuol dire unificata. Ci sono molte, molte differenze ma se posso dirlo in questo modo, sono delle global tribes. Il consumatore è molto tribal, ci sono piccoli gruppi, ma i gruppi sono worldwide. Esistono grandi gruppi ma ogni volta che si osservano sono piccoli gruppi. Detto questo, la distribuzione è cambiata perché sotto la leadership di Louis Vuitton, tutti hanno di fatto integrato la distribuzione. Il sistema distributivo odierno è retail driven e concept driven. In alcuni mercati è in buona salute, in certi funziona il wholesale che in altri mercati ancora sta morendo. Nella terza tipologia, che è la Cina, il canale wholesale non sta

60

060-061_mappa del lusso_intervista_COR.indd 60

28/11/17 14:27


MICHAEL BURKE - by Stefano Roncato “We won’t see any other market capable of competing with the emersion of China”

«Non vedremo nessun altro mercato in grado di competere con l’esplosione della Cina» quasi esistendo. Questo non significa che sia uguale dovunque. Ci sono grandi differenze tra Asia, America ed Europa. Perché certi mercati sono emersi? Cosa è cambiato? Il big elephant in the room sono la Cina e i cinesi, che però rappresentano due cose diverse. Il cliente cinese ora viaggia in ogni singolo paese del mondo, cosa che non accadeva vent’anni fa. Poi c’è la Cina, che attualmente è arrivato a essere il mercato numero tre del mondo. Facendo una previsione, quale sarà il prossimo trend del mercato? Nessun altro mercato sarà in grado di competere con l’emersione della Cina. Nella nostra vita, non vedremo un’altra Cina. Ma spero davvero di assistere allo sviluppo dell’Africa. E certamente il big unknown, la grande sconosciuta è l’India. Quando si unirà alla partita? Questa è la domanda per cui non ho una risposta. Quale sarà la prossima sfida del luxury world? Ovviamente l’incontro tra online e offline. La sfida per noi sarà replicare la stessa esperienza che stiamo dando in un contest di malta e mattoni all’online environment. Questa è una necessità assoluta. Moriremo o vivremo, a seconda di come riusciremo a integrare la relazione tra mondo online e offline. Questa per noi è la singola più importante sfida del futuro. Come vi state preparando? Sperimentando, saltandoci dentro. Dobbiamo abbracciare completamente questa relazione che si sta sviluppando recentemente. Questo significa dover avere un engage con internet, impegnarsi, abbiamo bisogno di avere oggetti che ce lo permettano. Il nostro connected watch Tambour Horizon è il primo. Ma il primo di molti che arriveranno. Ciò significa anche che dobbiamo impegnarci sulle piattaforme social. Essere cittadini della rete e il canale più importante, ancora più del nostro sito, sono le social platforms. La relazione è diversa in un’unica direzione perché non è un top down approach, è un’interazione sociale. Non media driven relationship. It's social driven. È come camminare nelle strade di una città, ma online. Cosi tutti partecipano, non ci sono altre chiavi in questo nuovo modo di sviluppare le relazioni. (riproduzione riservata)

China, there’s no place like it. Integration online and offline. The social tribes and Internet. A future that has many voices that make themselves heard. “Because our whole life is changing”, as Michael Burke, CEO of Louis Vuitton explains. Ready to risk everything on the luxury market, watching its evolution and looking towards and building for tomorrow. “I hope to see the development Africa. And, of course, the big unknown is India. When is it going to join the game?”. How has the luxury market changed over the past twenty years? As far as customers are concerned, they’re more sophisticated. And the most important thing is that they are global. Because information has changed, it too is more global, but doesn’t mean that it’s unified. There are lots of differences but, we could say that they are global tribes. Consumers are very tribal. There are small groups, but these groups are worldwide. There are big groups, but every time you look at them, they are small groups. This said, distribution has changed, because under the leadership of Louis Vuitton, everyone has integrated their distribution. Today’s distribution system is retail driven and concept driven. In some markets, it’s doing well, and in others, wholesale works better, while in other markets again, it’s dying. In the third type, which is China, the wholesale channel is almost non-existent. There are big differences between Asia, America and Europe. Why have certain markets emerged? What has changed? The big elephant in the room is China, and the Chinese people, which represent two different things. The Chinese customer now travels to every single county in the world, which didn’t happen twenty years ago. Then there’s China, which is currently the world’s number three market. Which do you forecast to be the next market trend? No other market will be able to compete with the emersion of China. We’ll never see another China in our lifetime. But I really hope to see the development of Africa. And, of course, the big unknown is India. When is it going to join the game? That’s a question I don’t have an answer for. What will be the next challenge in the luxury world? Obviously, the meeting between online and offline. Our challenge will be to repeat the same experience that we offer in a bricks and mortar context in the online environment. This is an absolute necessity. We’ll live or die, depending on how we manage to integrate the relationship between the world online and offline. This is our single most important challenge for the future. How are you preparing for it? Experimenting, jumping in. We have to completely embrace this relationship which has been developing recently. This means having to engage with Internet, making a commitment. We have to have objects that allow us to do this. Our Tambour Horizon connected watch is the first. But its just the first of many. This means that we also have to make a commitment on the social platforms. We have to become citizens of the web, and the most important channels, even more important than or website, are the social platforms. The relationship is different in a single direction, because the approach isn’t top down, it’s a social interaction. Not a media driven relationship. It's social driven. It’s like walking along the streets of a city, but online. This way, everyone’s involved, there are no other keys in this new way of developing relationships. (copyright reserved)

MICHAEL BURKE “我们看不到其他任何能够与中国媲美的市场” 采访撰稿人:STEFANO RONCATO 中国,独一无二。线上线下整合。社交群体和互联网。在未来会有很多需 要听取的声音。“因为我们的整体生活正在发生改变”,路易威登(Louis Vuitton)的首席执行官Michael Burke在解释奢侈品市场现状的时候 如此说道。他看着市场的演变并同时建立通向明日的道路。“我希望看到非 洲的发展。而印度则肯定是一个大写的“不知道”,印度什么时候会参与其 中?”。 如今的奢侈品市场二十年来发生了什么变化? 在客户方面,他们更加雅致。最重要的是他们变得全球化。因为信息发生 了变化,变得更加全球化,但这并不意味着信息统一。如果我可以这么说 的话,有很多很多不同的“全球化部落”。消费者非常喜欢组群,组成很小 但全球化的群体。也有大型群体但是我每次观察后发现他们也分小群体。 然后是分销方式的改变,在路易威登的领导下,所有旗下的品牌都进行了 分销整合。如今的分销体系是零售驱动(retail driven)和概念驱动 (concept driven)。这个模式在某些市场很有效,而在某些市场很有 效的批发模式则渐渐在其他市场里消失。批发渠道在中国差不多已经消失 匿迹。但这并不意味每个地方都一样。亚洲、美洲和欧洲存在巨大区别。 为什么出现了某些市场?什么发生了改变? 中国和中国人是重大市场,不过他们代表了两个领域。中国客户如今在世 界各个角落旅行,二十年前并不如此。而如今的中国则成为世界第三大市 场。 预测一下市场的下一个趋势是什么? 没有任何其他市场能够与中国媲美。在我们有生之年,我们不会看到另一 个中国。但是我真的希望看到非洲的发展。而印度则是一个大写的“不知道” ,那是一个陌生的大市场。印度什么时候会参与其中?对这个问题我没有 答案。 奢侈品行业的下一个挑战是什么? 当然是线上和线下的结合。对我们来说,挑战在于把线上的成功经验复制 到线下,线上线下密切配合,就像砖和砂浆一样。这是绝对必要的。生死 攸关,取决于我们如何重组线上和线下之间的关系。这对我们来说是未来 唯一最重要的挑战。 你们怎么准备? 试验,全心投入。我们必须完全赞同这个最近正在发展的关系。这意味着 我们必须向互联网努力,必须有与之相连的产品。我们首个推出的产品是 Tambour Horizon智能腕表。随后还会有许多。这意味着我们也必须在 社交平台上作努力。作为网络的臣民,社交平台是最重要的渠道,比我们 的网站更重要。在此,彼此关系不再是单方向、自上而下的联系,而是一 个社交互动。这不是一个媒体驱动关系,而是社交驱动关系。就像在城市 街道上漫步一样,只是这是在线漫游。如此,所有人都将参与,关于建立 关系没有其他更紧要的方式。

61

060-061_mappa del lusso_intervista_COR.indd 61

28/11/17 14:27


FENDI Fontana di Trevi

ELOGIO DELL’ITALIANITà

I

talianità. Un concetto tanto decantato quanto radicato. Un marchio di fabbrica che si traduce in un certificato di garanzia e qualità, il Made in Italy. Gli elementi che lo costituiscono sono variegati, hanno applicazioni in ambito sociale, artigianale, culturale. Riguardano la moda, il food, l’arte, ma anche il modo di essere, di relazionarsi e di creare. E si legano tanto al passato quanto al futuro. Messaggi che le griffe italiane diffondono, portando le loro collezioni in giro per il mondo, ma anche che difendono, accogliendo il pubblico internazionale in Italia per mostrare il valore del

Di Ludovica Tofanelli

proprio territorio. È così che maison come Fendi, Prada, Gucci e Dolce & Gabbana hanno scelto di andare oltre le canoniche fashion week per esaltare il proprio Paese con sfilate speciali tra Roma, Milano, Firenze, Palermo. «Il concetto di italianità è troppo ampio per essere definito in poche parole. Sicuramente nel lusso è sinonimo di Made in Italy e di savoir faire», ha spiegato Pietro Beccari, presidente e ad di Fendi nonché prossimo ceo di Dior. «I valori che contraddistinguono l’italianità sono quelli del fatto a mano, del lavorare con precisione, manualità e creatività, come solo i veri artigiani,

specie italiani, sanno fare». Dopo aver restaurato la Fontana di Trevi, la maison di Lvmh ha invitato il fashion system globale a vedere lo splendore del celebre monumento organizzandovi una sfilata di haute fourrure. Sulle acque della fontana ha sfilato il cuore della stessa Fendi, la pellicceria, mostrando quell’intersezione di storia, territorio e artigianalità. «Tutte le iniziative legate all’Italia, e a Roma in particolare, sono nate dal nostro profondo desiderio di sostenere l’Italia, l’italianità e le sue bellezze in tutte le forme espressive. Essere localizzati in Italia e ribadire che Fendi sia più precisamente un

62

062-064_italianita_tendenza_COR.indd 62

28/11/17 14:31


Dolce&Gabbana Palermo

PRAISE FOR ITALIANNESS “Made in Italy” means guaranteed quality by Ludovica Tofanelli Italianness. A concept as acclaimed as it is rooted. A trademark which translates into guaranteed quality, Made in Italy. The elements that make it up are variegated, with applications in social, artisan and cultural elements. They regard fashion, food and art, but also a way of being, of relating to others and creating. And they are linked as much to the past as they are to the future. These are messages that the Italian labels send out, taking their collections all over the world, and defending them too, bringing international audiences to Italy to see the value of their homeland. This is what led fashion houses like Fendi, Prada, Gucci and Dolce & Gabbana to decide to go beyond the standard fashion weeks to promote their country with special shows in Rome, Milan, Florence and Palermo. “The concept of Italianness is too extensive to be described in just a few words. In luxury, it’s definitely synonymous with Made in Italy and savoir faire” explains Pietro Beccari, chairman and managing director of Fendi, soon to become CEO at Dior. “The values that characterise Italianness are precise crafting, by hand, with the manual skill and creativity that only real artisans, especially Italians, possess”. After restoring the Trevi Fountain, the label owned by Lvmh invited the global fashion system to see the splendour of the famous monument, organising a haute fourrure show. The very heart of Fendi – furs – paraded across the water of the fountain, revealing that intersection of history, territory and artisan craftsmanship. “All the initiatives linked to Italy, and particularly Rome, stem from our strong desire to sustain Italy, Italianness and all its beauty in every form of expression. I think that being based in Italy, and emphasising the fact that Fendi is a

意大利式的赞扬 “意大利制造”是质量保障的证书 撰文:Ludovica Tofanelli

Il Made in Italy è u n certificato di garanzia e di qualità brand romano penso sia un grande valore positivo», ha aggiunto Beccari. Così come Fendi, altre maison hanno scelto di salvaguardare la propria essenza italiana e condividerla con il mondo. Tra i grandi esempi c’è Dolce & Gabbana con maxi show tra Palermo, Napoli e Capri con le collezioni di Alta moda, Alta sartoria e Alta gioielleria. Non solo per mostrare le proprie creazioni, ma anche per far conoscere le bellezze e i segreti di quei luoghi. Prada è legata a dop-

pio filo a Milano ed è così che, dopo aver creato con la sua Fondazione Prada l’Osservatorio, uno spazio culturale all’interno della storica Galleria Vittorio Emanuele II, ha deciso di fare sfilare qui la resort 2018. Il cuore di Gucci appartiene invece a Firenze e la sua cruise 2018 ha animato le sontuose sale della Galleria Palatina di Palazzo Pitti. L’evento ha rappresentato il culmine di un progetto a supporto della città promosso dalla stessa maison di Kering, che ha con-

tribuito al restauro del Giardino di Boboli. Il valore del Made in Italy si respira anche online. Secondo una ricerca condotta da Blogmeter, questo tema sui social conta oltre 3 milioni di conversazioni e 97 milioni di interazioni solo su Instagram. Di queste citazioni il 52% riguarda il fashion e le parole più utilizzate come riferimento sono beauty, passion e wow. Concetti chiave che il mondo riconosce all’Italia. Ma la difesa dell’italianità e del suo territorio, che oggi vanta il record

意大利式。这是一个被颂扬和广泛认 可的概念,企业的品牌被看成是质量保 障的证书,这就是“意大利制造”。意大 利制造涉及多方领域,体现在社会、手 工业和文化领域里。其中包括时尚、食 品、艺术,以及人们的存在方式、社交 方式和创造方式。与过去和未来都有联 系。这也是意大利品牌们极力传播和捍 卫的信息,他们把时装系列带到世界各 地并欢迎国际观众来意大利参观,向其 展示意大利领土的风采和价值。因此, 芬迪(Fendi)、普拉达(Prada)、 古驰(Gucci)、杜嘉班纳(Dolce & Gabbana)等时装屋决定跳过传统时 装周,在米兰、罗马、佛罗伦萨和巴勒 莫举办特别时装秀来彰显自己国家的魅 力。 “意大利式的概念太过广泛,不能用几句 话来定义。在奢侈品行业,它是意大利 制造和精湛工艺的同义词”,芬迪的主席 和首席执行官Pietro Beccari如此解 释,他也是迪奥(Dior)的下一任首 席执行官。“让意大利式脱颖而出的特点 是手工制作、精确的工作、手工技巧和 创意,只有真正的工匠,尤其是意大利 工匠才知道怎么做”。在修复了特莱维喷 泉后,Lvmh (酩悦·轩尼诗-路易· 威登集团)在此举办高级皮草(Haute

63

062-064_italianita_tendenza_COR.indd 63

28/11/17 14:31


alberta FERRETTI milano

Roman brand, are very positive values”, adds Beccari. And like Fendi, other fashion houses have decided to defend their Italian essence and share it with the world. Great examples include Dolce & Gabbana with maxi shows in Palermo, Naples and Capri, featuring high fashion, fine tailoring and luxury jewellery collections. Not just to show off their creations but also to promote the beauty and the secrets of the locations. Prada has strong links with Milan and so, after creating the Observatory, a cultural space inside the historical Galleria Vittorio Emanuele II, with its Prada Foundation, it decided to hold the 2018 resort show here. The heart of Gucci belongs to Florence, and its 2018 cruise brought the luxurious rooms of the Galleria Palatina at Palazzo Pitti to life. The event represented the peak of a project in support of the city, promoted by the Kering label, which contributed to the restoration of the Boboli Gardens. The value of the whole “Made in Italy” segment also makes its presence felt online. According to research carried out by Blogmeter, this subject accounts for over three million conversations on the social networks and 97 million interactions on Instagram alone. 52% of these mentions regard fashion and the most popular keywords used are beauty, passion and wow. These are key concepts that the world acknowledges as being Italian. But the defence of Italianness and of the Italian territory, which now boasts a record number of 53 UNESCO World Heritage Sites, has to be pursued by the new generations too. The real challenge for the future is not just to protect the world’s values but also to hand them down to the younger generation. And what interests the fashion houses today is teaching them to love and implement the artisan talents that are wrapped up in Italianness. “Our aim is to train a new generation of artisans who are worthy of the tradition and who know how to learn, and then pass on what they have learned to others”, says Beccari. As regards projects that require support on several levels. “The government should get involved in this change, to defend a platform, also from a legislative point of view, which already provides employment for thousands of people in Italy and France, and which generates additional employment in related sectors, as well as exports, and is consequently worthy of greater support”, concludes the managing director. (copyright reserved)

di 53 siti patrimonio dell’umanità secondo l’Unesco, deve anche passare per le nuove generazioni. La vera sfida per il futuro non è solo proteggere i valori nei confronti del mondo, ma anche tramandarli ai giovani. E ciò che oggi interessa alle maison è insegnare ad amare e a praticare l’artigianalità

racchiusa nell’italianità. «Il nostro obiettivo è formare una nuova generazione di artigiani che siano all’altezza della tradizione e che sappiano apprendere, e poi a loro volta un giorno tramandare», ha raccontato Beccari. In base a progetti che hanno bisogno di sostegno a più livelli. «Il Governo dovrebbe

Fourrure)时装秀并邀请了全球时尚界人士来观赏这个壮丽的著名遗址。在喷 泉的水面上,芬迪展示了品牌的灵魂——皮草服装,展现出该遗址作为历史、地 域和手工艺交汇点的特色。“所有与意大利,尤其是与罗马有关的活动,来自我 们想要支持意大利、意大利式和意大利魅力的所有展现形式的深切愿望。 作为意大利品牌,更确切地说芬迪是一个罗马品牌,我认为这是一个正向价值” ,Beccari补充说。和芬迪一样,其他品牌也选择维护自己的意大利本质并将其 与全世界分享。杜嘉班纳在巴勒莫、那不勒斯和卡普里岛举办的高级时装、高级 男装和高级珠宝的大型时装秀就是其中一个重要例子。这些时装秀不仅是为了展 示品牌自己的作品,还是为了使所有人都了解到那些地方的美丽和秘密。普拉达 与米兰关系密切。因此,当普拉达和其基金会一起在埃马努埃莱二世拱廊街中建 立了一个文化空间——Prada the Observatory天文台后,他决定在此举办 2018年Resort度假系列时装秀。而古驰则心属佛罗伦萨, 他在 皮蒂宫(Pitti Palace)帕拉丁画廊(Palatina Gallery)的华丽大厅里所 举办的2018年Cruise度假系列时装秀活跃了整体气氛。该活动是古驰所属的开云

rendersi partecipe di questo cambiamento, per poter tutelare anche dal punto di vista legislativo una piattaforma che già dà lavoro a migliaia di persone tra l'Italia e la Francia e che genera indotto, esportazione e che meriterebbe un sostegno più forte», ha concluso l’ad. (riproduzione riservata)

集团为支持佛罗伦萨而推出的项目里的一个重要举措,为波波里花园(Boboli Garden)的修复做出了贡献。 意大利制造的价值也能从网络上感受到。根据Blogmeter进行的一项研究调 查,在社交网络上关于这个主题的对话超过300万,在Instagram的互动量为 9700万。其中52%涉及时尚,而使用最多的词就是“美丽”、“热情”和“哇呜”,这些 词显示的重要概念代表了全世界对意大利的认可。对意大利领土和意大利式概念 的捍卫也必须传给新一代,如今意大利拥有53处联合国教科文组织世界遗产。未 来真正的挑战是:不仅要保护它们在世界上的价值,还要把它们传给年轻人。品 牌如今感兴趣的是如何教育人们热爱和练习意大利式的手工艺。“我们的目标是 培养新一代工匠,他们符合传统要求,知道如何吸取知识,然后会在将来把知识 传递给其他人”,Beccari在讲述需要多方面支持的项目时如此表示。“政府也应 该参与这个转变,以便在法律领域保护这个在意大利和法国为成千上万人提供就 业机会的平台。该平台还衍生了配套企业,提高了出口量,值得拥有更强有力的 支持”,首席执行官如此总结。

64

062-064_italianita_tendenza_COR.indd 64

28/11/17 14:31


TRUSSARDI.COM

MFFashion-The Next 20-273x336.indd 1

27/11/17 15:36


INTERVIEW BY STEFANO RONCATO

DOMENICO DOLCE STEFANO GABBANA

«S

iamo italiani, è vero. Ma non solo, noi l’Italia l’abbiamo proprio a cuore». Domenico Dolce e Stefano Gabbana non hanno bisogno di mezze misure per raccontare quella passione che li ha sempre accompagnati. Italia, italianità a 360°, con il suo patrimonio estetico e artigianale. Nel loro Dna di moda fin dagli esordi di Dolce&Gabbana, in quell’Alta moda e Alta sartoria che hanno portato in tour come fosse uno spettacolo per mozzare il fiato. Napoli, la Scala di Milano, Palermo tanto per citare alcune tappe per far scoprire l’Italia agli stranieri. Ma anche quegli show all’estero che si sono illuminati di made in Italy, facendo brillare gli occhi. Anche delle nuove generazioni, con cui hanno costruito un dialogo. Come siete diventati paladini di questo messaggio di bellezza? Facciamo tutto d’istinto. E noi d’istinto amiamo il nostro Paese. Siamo cittadini di una delle nazioni più meravigliose del mondo. Perché le ricchezze che ci sono in Italia non le ha nessuno. È giusto ed è nostro dovere far vedere con orgoglio il nostro Paese.

66

066-067_italianita_intervista_COR.indd 66

28/11/17 14:33


DOMENICO DOLCE - STEFANO GABBANA - by Stefano Roncato “No one has the wealth we have in Italy and it’s our duty to show off our country”

«Nessuno ha le ricchezze che ci sono in Italia ed è per noi un dovere mostrare il nostro Paese» Quanto sono importanti l’Italia e la difesa dell’artigianalità? Siamo fortunati a essere in Italia. Anche nell’alta moda gli artigiani con la loro fantasia sono molto importanti, sono loro che creano questi capolavori e regalarli all’oggi. Alle persone. Abbiamo la fortuna di vivere in un posto come l’Italia dove ci hanno lasciato un’eredità visiva e uditiva, da Verdi, Puccini, Mascagni alle opere di Michelangelo. Possiamo ascoltare e vedere il bello assoluto. Il cibo, il mangiare, camminare per strada, alzare gli occhi e vedere un palazzo barocco meraviglioso. Non te ne accorgi perché ne abbiamo talmente tanti che tutto sembra normalità. E questo è quello che tutti amano dell’Italia, questa bellezza incommensurata. Come è entrata questa visione nel vostro concetto di moda? Nelle prime due stagioni, quando abbiamo iniziato, non l’avevamo messo a fuoco. Solo alla terza collezione è stato chiaro che quello che volevamo fare era parlare del Sud Italia e del nostro Paese. Allora abbiamo iniziato con le campagne pubblicitarie, i cataloghi che si realizzavano ai tempi, a legare sempre più la nostra immagine a quel tipo di immaginario. I primi anni ad esempio prendevamo solo modelle more. Non c’era una bionda. Era per far capire esattamente quello che volevamo dire. Allo stesso tempo portate la vostra visione anche all’estero con show speciali tra il Giappone, la Cina o l’ultimo a Londra. Quanto è difficile? Non so come facciamo. Ci siamo costruiti un’azienda a nostra misura. Possiamo fare dalle pellicce al jersey ai costumi da bagno. Tutto. E la cosa ottima è che essendo privati, abbiamo l’elasticità al massimo. Ci seguono tutti ma più di così però non possiamo fare. E questo secondo noi va oltre il web. È un nuovo modo di comunicare. Come sta cambiando? Cosa vi colpisce? Le persone reali. Noi siamo attratti come non mai dalla gente. Tutta la nuova comunicazione va su questo tema. E anche questa strategia non è studiata a tavolino. Si crea un dialogo con la nuova generazione. Noi impariamo da loro. Quello che vogliamo insegnare, è che non devono mai dimenticare le loro radici. Iper realtà e digitale. Il segreto sarà andare super local? Siamo per le tradizioni, le amiamo, non solo quelle italiane ma quelle di tutto il mondo. Ci sono e vanno mantenute. Harrods è una tradizione, come San Gregorio Armeno, come la Tour Eiffel, come il panettone. Digi-paesano sarà il prossimo ashtag. (riproduzione riservata)

“It’s true, we’re Italian. But it goes beyond that. We really care about Italy”. Domenico Dolce and Stefano Gabbana don’t mince words when talking about the passion that has always accompanied them. Italy, all-round Italianness, with its aesthetic and artisan heritage. It’s been in their DNA right since the start of Dolce&Gabbana, in that High fashion and Fine tailoring that they’ve taken on tour as though it were a show to take your breath away. Naples, La Scala in Milan, and Palermo, to mention just some of the legs on the journey to reveal Italy to foreigners. But also those shows abroad, that have illuminated the brand Made in Italy, making people’s eyes shine. Including those of the new generations, with whom they’ve built up a relationship. How did you become the champions of this message of beauty? We do everything instinctively. And we instinctively love our country. We are citizens of one of the worlds most wonderful nations. Because no one has the riches we have in Italy. It’s right and it’s our duty to show off our country with pride. How important is Italy and the defence of craftsmanship? We’re lucky to be in Italy. In high fashion, our artisans and their imagination are every important. It’s they who create these masterpieces and give them to today. To people. We’re lucky to live in a place like Italy, where we’ve been left a visual and sound-related heritage, from Verdi, Puccini and Mascagni to the works of Michelangelo. We can listen to and see absolute beauty. Food, eating, walking along the streets, lifting your eyes and seeing a marvellous baroque building. You don’t realise because we have so many that it all seems normal. And this is what everyone loves about Italy, this boundless beauty. How has this vision become part of your concept of fashion? In the first two seasons, when we stated, we hadn’t put it into focus. Only in the third collection was it clear that what we wanted to do was speak about Southern Italy and about our country. So we started with the advertising campaigns, the catalogues that were created at the time, linking our image more and more to that type of imagery. In the early years, we only used dark-haired models for example. Never a blonde. We wanted people to understand exactly what we were saying. At the same time, you take your vision abroad, with special shows, to Japan and China, with the latest one in London. How hard is it? I don’t know how we cope. We’ve built up a business tailored to our needs. We can make everything, ranging from furs to jersey and to bathing suits. Everything. And the best thing is that, being a private company, we have the utmost flexibility. Everyone follows us, but we can’t do any more than this. We think that this goes beyond the web. It’s the new way of communicating. How are things changing? What strikes you? Real people. We are attracted more than ever by people. All our new communication revolves around them. And this isn’t a strategy studied at the table. We create a communication with the young generation. We learn from them. What we want to teach them is never to forget their roots. Hyper reality and digital technology. Is the secret to go super local? We are for traditions, we love them, not just Italian traditions, but traditions from all over the world. They exist and they have to be upheld. Harrods is a tradition like San Gregorio Armeno, like the Eiffel Tower, like panettone. Digipaesano is going to be our next hashtag. (All rights reserved)

DOMENICO DOLCE - STEFANO GABBANA “意大利拥有天下无双的财富,我们的责任就是让人们看到它” 采访撰稿人:STEFANO RONCATO “是的,我们是意大利人。但不仅如此,我们还把意大利记在了心里”。简单又 直接,多梅尼科·多尔切和史蒂法诺·加巴纳如此诠释一直以来他们对意大 利、360度意大利式风格、意大利美学遗产和手工艺遗产的热爱。从杜嘉班纳 (Dolce&Gabbana)建立伊始,这些特色就存在于他们的时尚DNA中,并体 现在高级时装和高级男装的巡回时装秀里。这些时装秀就像是一场令人屏息的巡 回演出。那不勒斯、米兰斯卡拉歌剧院、巴勒莫只是其中的几个逗留站,旨在让 外国人探索和发现意大利的美。同时,还有那些关于意大利制造的海外时装秀, 让人大开眼界。新一代也深有同感,他们与品牌建立了对话关系。 你们如何成为这个美丽概念的卫士? 我们做所有事情都凭本能。我们本能地爱着自己的国家。我们是世界最美丽的国 家之一的公民。因为意大利拥有的财富天下无双,所以顺理成章,我们的责任是 自豪地向人们展示我们的国家。 意大利和对手工艺的保护有多重要? 在意大利生活是我们的运气。在高端时尚中,手工匠和他们的想象力非常重要, 他们创出了这些杰作并把它们送给现今的世界和人们。我们很幸运,住在像意大 利这样的国家,这里为我们留下了一份看得到、听得到的遗产,从威尔第(Verdi)、普契尼(Puccini)、马斯卡尼(Mascagni)到米开朗基罗(Michelangelo)的作品。我们可以听到和看到极致的美丽。美食、吃的艺术、在街 边漫步,抬眼可见美丽无比的巴洛克式府邸。你不会注意是因为它们如此之多, 一切都似乎是正常的。这些无以伦比的美丽就是所有人热爱意大利的原因。 这个想法是如何进入到你们的时尚概念里的? 在前两季中,开始时我们没有注意。只有在第三个时尚系列中,我们才清楚地 了解到自己想要做的就是介绍意大利南部和自己的国家。然后,我们开始进行广 告活动,在当时制订的产品目录就是这种想法与品牌形象的结合。例如在最初几 年,我们只选择黑头发的模特。一位金发的模特也没有。这是因为我们希望让人 确切地了解我们要传达的概念。 同时你们也用特别时装秀把你们的想法带到了日本,中国和伦敦。这有多困难? 我不知道我们是怎么做到的。我们建立了一家符合我们要求的公司。从毛皮大衣 到汗布衫到泳装,我们可以生产所有的产品。最妙的是,作为私人公司我们具有 极高的灵活性。所有人追随着我们,我们不可能做得更好。对我们来说,这是一 种新的沟通方式,已经超出了网络的范围。 沟通正在发生怎样的变化?触动你们的是什么? 真实的人。我们无可自拔地被人们所吸引。所有的新沟通方式都与此有关。而且 这个战略并非来自计划。我们与新一代建立对话关系,向他们学习,同时教育他 们不要忘记自己的根源。 超现实和数字化。成功的秘诀会是超级本地化吗? 我们支持传统,热爱意大利和全世界的传统。传统的存在必须受到维护。哈罗 德百货公司(Harrods)、圣格雷戈里奥阿尔梅诺(San Gregorio Armeno)街、埃菲尔铁塔(Tour Eiffel)和潘妮托妮(panettone)甜面包都 代表了传统。Digi-paesano将成为新的关键词。

67

066-067_italianita_intervista_COR.indd 67

30/11/17 14:08


Tabellare Halifax.indd 1

20/12/16 10:44


TOD'S

(HAND)MADE IN ITALY

S

tilisti e amministratori delegati, marketing e trimestrali, boutique e sfilate. Tra i dogmi della moda globalizzata spesso ci si dimentica del pilastro progenitore del Made in Italy: l'artigianato. Quella componente che nel corso dei secoli, partendo dalle corporazioni medievali prima e dalle botteghe rinascimentali dopo, ha tracciato il percorso che ha portato l'Italia a essere il centro di una produzione che non accontenta l'esigenza, ma appaga i sensi. Per Alberto Cavalli, direttore della Fondazione Cologni dei mestieri d'arte di Milano, artigianato significa: «Valori che

Di Fabio Gibellino

producono valore, anche se difficilmente quantificabile trattandosi di un valore aggiunto». Ma proviamo a immaginare i grandi marchi italiani, e non, senza quel valore d'intangibilità. Semplicemente non potrebbero esistere, e con essi i loro fatturati miliardari. «Amo definire gli artigiani eroi sconosciuti, ovvero persone fondamentali nelle aziende del Made in Italy, che lavorano dietro le quinte e il cui valore è inestimabile», ha infatti detto Diego Della Valle, patron del gruppo Tod’s. È per questo che in Italia tutto questo diventa un vantaggio competitivo: «Perché da noi gli artigiani sono interpreti, non esecutori, sono

protagonisti della creazione e questo non è rintracciabile in altri Paesi», ha ribadito Cavalli. Come detto il lusso senza sarti, calzolai, pellettieri o filatori non potrebbe esistere. Certo, potrebbe essere moda, come anche il fast fashion lo è, ma sarebbe tutto limitato a un concetto di sola estetica, cioè ben lontano: «Dalla bellezza, che deve avere sempre un senso inteso come significato e che attraverso il lusso si arricchisce di sensorialità e unicità». Di tutto questo i grandi attori del sistema moda se ne sono accorti da tempo. Molti hanno assorbito piccoli laboratori d'eccellenza, ma, soprattutto, molti

69

069-072_artigianato_tendenza_COR.indd 69

28/11/17 14:35


Hermès

(HAND)MADE IN ITALY Craftsmanship is the pillar to defend to generate value by Fabio Gibellino Designers and managing directors, marketing and quarterly figures, boutiques and fashion shows. Among the dogmas of globalised fashion, we often forget the pillar on which all things Made in Italy are based: craftsmanship. That component which, over the centuries, starting with the medieval corporations and progressing with the renaissance workshops, traced the path that brought Italy to be the centre of a production which doesn’t meet needs but rewards the senses. For Alberto Cavalli, director of Fondazione Cologni dei mestieri d'arte of Milan, craftsmanship means: “Values that produce value, although, being an added value, it’s hard to quantify”. But let’s try to imagine the big Italian brands, and the not so big ones too, without that intangible value. They simply couldn’t exist, and neither could their billion-euro turnovers. “I like to describe craftsmen as unsung heroes, the people who are essential to the companies that create all things Made in Italy, who work behind the scenes and whose value is priceless”, says Diego Della Valle, head of the Tod’s group. This is why all this becomes a competitive advantage in Italy: “Because here, artisans are interpreters, not executors, but protagonists of creation, and this cannot be traced in other countries”, emphasises Cavalli. As already mentioned, the luxury sector couldn’t exist without tailors, shoemakers, leather goods craftsmen or weavers. Of course, there could be fashion, like fast fashion, but it would all be limited to a concept of aesthetics alone, so far removed “from beauty, which always has to make sense, has to have a meaning, and which is enriched with unique and sensorial qualities through luxury”. The big players in the fashion system became aware of all this quite some time ago.

L’artigianato è il pilastro da difendere per produrre valore hanno creato (Brunello Cucinelli, La Perla, Safilo) o sostengono (Gucci, Louis Vuitton e Fendi) scuole specializzate. Ed è proprio da questo che si inizia disegnare il futuro, perché come ricorda Cavalli: «L'Italia oggi ha una posizione di leadership, ma questa va mantenuta ogni giorno, e lo si può fare solo preservando, promuovendo e proteggendo i mestieri d'arte». La Fondazione Cologni lo fa ogni anno finanziando i tirocini formativi, cioè selezionando dalle migliori scuole italia-

ne i migliori allievi per poi affiancarli ai migliori maestri. Perché artigianato significa tempo e lavoro: «D'altronde, anche Leonardo da Vinci andò in bottega dal Verrocchio». Non è un passaggio facile perché, anche se oggi in modo minore, si è attraversato un momento in cui la crisi vocativa aveva svuotato i laboratori. Colpa della mancanza di comunicazione: «Le giovani generazioni non scelgono perché non sanno, è grave che molti giovani non sappiamo trasformare il proprio talento

in una professione». Eppure, «oggi l’Italia ha pochissime università nei ranking d'eccellenza, ma molte scuole d'arte che attraggono studenti da tutto il mondo e che hanno percentuali d'impiego elevatissime», ha sottolineato Cavalli. Ma per guardare avanti con ottimismo non basta saper fare, serve chi sappia comprare, è per questo che per garantirsi altri 600 anni di unicità, l’altra via maestra è quella di educare il cliente. Molti si sono già mossi inserendo nei propri negozi

(手工)意大利制造 手工工艺是支柱产业,需要捍卫,并不 断创造价值。 撰文:Fabio Gibellino 设计师和首席执行官、营销和销售季、 精品店和时装秀。在全球的时尚信条 中,人们往往遗忘了意大利制造的传承 支柱:手工工艺。几个世纪以来,正是 从中世纪的同业公会和文艺复兴时期的 手工作坊中走出来的手工工艺,为意大 利打造出一条成为世界生产中心的康庄 大道。这不是一个简单的生产中心,既 需要满足客户的需求,更要满足感官上 的享受。对于米兰柯罗尼艺术手工艺基 金会经理Alberto Cavalli来说,手 工工艺意味着:“创造无限的附加值, 尽管很难去具体衡量这种附加值。”我 们可以试着想象一下,要是这些意大利 大品牌都没有了这种无形价值。那这些 品牌和它们数十亿的品牌价值都将不复 存在。事实上,TOD'S集团老板Diego Della Valle就说过:“我喜欢把这些 手工工匠称之为无名英雄,显然他们是 意大利制造企业十分重要的人才,他们 虽然工作在幕后,但其价值是无价的。” 正是因为这一点,在意大利,手工工艺 成为一种竞争优势:“因为手工工匠是 我们的代言人,他们不只是创造的执行 者,更是创造的主角,这在别的国家是 找不到的。”Cavalli重申到。正如他所

70

069-072_artigianato_tendenza_COR.indd 70

28/11/17 14:35


byblos.it 273x336_MFF_BIBLOSM.indd 1

02/11/17 17:07


Valentino

time ago. Many of them have taken over small workshops of excellence but, above all, they have created (Brunello Cucinelli, La Perla, Safilo) or sustain (Gucci, Louis Vuitton and Chanel) specialised schools. And it is from this that we start to design the future, because as Cavalli reminds us: “Italy now holds a leadership position, but this has to be maintained every day, and we can only do this by preserving, promoting and protecting artistic trades”. Fondazione Cologni does this every year, financing training apprenticeships, selecting the best students from the best Italian schools and assigning them to the finest teachers. Because craftsmanship means time and work: “Even Leonardo da Vinci was apprenticed to Verrocchio”. It isn’t an easy step because we went through a moment in which the vocational crisis had emptied our workshops, although this tends to happen less today. It’s all due to a lack of communication: “The young generations don’t choose because they don’t know, and many young people don’t know how to transform their talent into a profession”. Yet, “today, Italy has very few universities in the ranking of excellence, but numerous art schools which attract students from all over the world and have very high employment figures”, points out Cavalli. But to look ahead with optimism, it isn’t sufficient to know how to do something. We also need people who know how to buy, and this is why, in order to guarantee another 600 years of unicity, we have to educate the client. Many companies have already taken action, adding fine tailoring and high-quality customisation services to their shops. Some have even decided to occasionally open their workshops to the public (Christian Dior, Louis Vuitton, Givenchy, Loewe, Hublot and Tag Heuer) and others have decided to take some of their craftsmen on world tours, such as Hermès: involving the public to reveal the flavour of exclusive luxury. Because when we talk about high-end goods, we also have to communicate, as Cavalli points out, that: “In actual fact, the essence of real goods Made in Italy, which the world continues to demand, is the product of the location and of the genius loci; I mean who would buy a Ferrari made in Detroit?”. And the same goes for fashion too. All without losing sight of the real motto of craftsmanship, which recites, as Alberto Cavalli concludes: “Do good to feel good, because the happiness of doing distinguishes a master of Italian art”. (All rights reserved)

reparti di alta sartoria e di personalizzazione d'eccellenza. Qualcun altro addirittura ha deciso di aprire periodicamente i propri laboratori al pubblico (Christian Dior, Louis Vuitton, Givenchy, Loewe, Hublot e Tag Heuer) e altri ancora hanno deciso di portare in tour per il mondo alcuni dei loro artigiani, come ha fatto

Hermès: coinvolgere il pubblico per far scoprire il sapore dell'esclusività. Perché quando si parla di alto di gamma bisogna anche comunicare che, come ha sottolineato Cavalli: «In realtà l'essenza del vero Made in Italy, che il mondo continua a chiedere, è figlia del suo luogo e del suo genius loci; d'altronde chi

说,没有裁缝、鞋匠、皮革工人或者纺纱工,奢侈品将不复存在。当然,它也 可能是时尚品,就像快速时尚一样,但是仅仅局限于一个审美概念,已经远不 是奢侈品:“从美学角度说,必须要有一个内在的含义,通过奢侈品来丰富感官 享受,体会产品独特性。”其实,时尚界的大咖们早就意识到了这一点。许多人 建立了优秀的小型工作室,也有很多人创建了专业学校(如:Brunello Cucinelli, La Perla, Safilo)或者资助了专业学校(如:Gucci, Louis Vuitton 和Chanel)。就像Cavalli提到的,从手工工艺开始,打造未来:“今天 的意大利正处于领先位置,但是需要每天保持这种优势,只有不断防护、推广和 保护手工工艺才能做到一直领先。”每年柯罗尼基金会都通过资助培训的方式来 实现这一点,就是从意大利最好的学校中选出最优秀的学生,帮助他们成为最杰 出的大师。因为手工工艺意味着时间和工作:“即使是达芬奇,也去过韦罗基奥 的手工作坊。”这并不是一个容易的步骤,尽管是少数情况,但是在过去一段时 间由于职业危机已经导致一些工作室解散。由于缺乏有效沟通:“年轻一代不了 解手工艺行业,就选择不从事这个行业,更严重的是很多年轻人不知道如何把

comprerebbe una Ferrari fatta a Detroit?». E questo vale anche la moda. Il tutto senza perdere di vista il vero mantra dell’artigianato che recita, come conclude Alberto Cavalli: «Fare bene per stare bene, perché la felicità del fare è distintivo di un maestro d'arte italiano». (riproduzione riservata)

自己的才能转化为职业。”尽管,“今天的意大利只拥有少数几所世界排名靠前的 名校,但是很多艺术学校不仅从世界各地吸引了大量优秀学生,更是保持着高 就业率。” Cavalli强调道。积极乐观地向前看,不仅要知道怎么做,还需要培 养会购买产品的顾客,只有通过培育客户这条道路,才能确保另一个600年的独 特性。许多商店已经增加了高级剪裁与高端定制部门。另外还有一些品牌决定 定期向公众开放工作室(如:Christian Dior, Louis Vuitton, Givenchy, Loewe, Hublot和Tag Heuer);也有一些品牌甚至把他们的一些手工工匠 带到世界巡回时装秀中,就像Hermès一样,:让公众去体会他们的独特品味。 正如Cavalli指出的那样,在说到高端时尚的时候,也是需要和顾客沟通的:“ 事实上,世界上不断追求的“意大利制造”的精髓在于:它是所在之地和地方特色 相结合才生出的女儿,换句话说:谁会愿意买底特律制造的法拉利呢?”这也是 时尚的价值所在。就像Alberto Cavalli总结的那样,所有这一切都不要忽视 手工工匠的一句口头禅:“努力工作是为了好好享受生活,快乐工作是意大利艺 术大师的特色。” (非经同意,他人不得出版或作更改)

72

069-072_artigianato_tendenza_COR.indd 72

30/11/17 14:09


273x336NXFLOTTEGENTLEMAN.indd 1

08/11/17 17:16


INTERVIEW BY FABIO GIBELLINO

BRUNELLO CUCINELLI

L’

artigianato è quel tocco che separa l'alto di gamma dal lusso. È quell'aspetto di un prodotto che non si accontenta di stimolare la vista. Va oltre, coinvolgendo anche tatto e olfatto. Ma soprattutto, in termini industriali, è quel costo in più che moltiplica i risultati. Non è un caso che in Italia, come in nessun altro posto del mondo, esistono aziende che dominano lo scenario senza essere costrette a rincorrere o anticipare gli stili. Lo fanno semplicemente attraverso il loro saper fare. Uno di questi è Brunello Cucinelli, che forte di un'insistenza maniacale sul concetto di qualità è riuscito, in un tempo relativamente breve, a diventare una realtà importante: quotata in Borsa e forte di un 2016 da 456 milioni di euro per ricavi e con un utile da 39,1 milioni di euro. Qual è la definizione di artigianato? Un insieme di prodotti di un grande contenuto di alta manualità che può anche generare creatività. Come? Attraverso la responsabilità. Se sei stimato, sei responsabile, quindi creativo. Per questo dobbiamo tornare a investire su artigiani e artigianato, perché

74

074-075_artigianato_intervista_COR.indd 74

28/11/17 14:38


BRUNELLO CUCINELLI - by Fabio Gibellino

“Craftsmanship is the combination of products with great manual and creative content”.

«L’artigianato è un insieme di prodotti di grande contenuto manuale e di creatività» possiamo parlare quanto vogliamo di prodotti e della loro bellezza, ma poi bisogna saperli realizzare. E cos'è un artigiano oggi? Quelli che in realtà amo chiamare artigiani contemporanei sono maestri che hanno mani sapienti nel lavorare le materie, che sanno usare le forbici come ago e spago, ma che ora sanno usare anche laser e iPad per arrivare al capo finito. Domanda retorica, quanto è importante l'artigianato per Brunello Cucinelli? Per me è la base. Se non avessi artigiani dovrei fare un altro prodotto. Lei come si definirebbe? Mi piace definirmi un artigiano grande, internazionale. Il Made in Italy è per forza sinonimo di artigianato? No, è un misto, c'è un bel Made in Italy artigianale e uno più industriale, anche se nella realizzazione di un capo hai comunque bisogno delle mani, anche nelle grandi produzioni. Qual è la situazione degli artigiani oggi? Dobbiamo partire da qualche decennio fa, quando i giovani andavano a fare dei lavori considerati umili e si vergognavano nel raccontarlo. E la colpa è stata nostra, che negli anni scorsi abbiamo tolto la dignità, morale ed economica, a certi lavori. In che modo? In passato ci sono stati genitori che hanno detto ai propri figli, o studi o vai a lavorare, addebitando proprio al lavoro le pene per non aver studiato. Oggi invece? Stiamo ritrovando l'orgoglio del lavoro con le mani, abbiamo una bella cultura di base e ora c'è un po' di movimento. Ma soprattutto, oggi dire «faccio la sarta» ha un suono diverso. Quando abbiamo creato la nostra scuola pensavo che non si iscrivesse quasi nessuno, invece abbiamo avuto grande riscontro. E in cosa si può ancora migliorare? Rimane comunque il come convincere un giovane a fare l'artigiano. Certo non posso immaginare che qualcuno venga a lavorare pensando di guadagnare 900 euro al mese per forse arrivare a 1.200 dopo cinque anni. Ecco cosa intendo quando dico dare dignità, ma non solo, perché dignità è anche lavorare in un luogo bello, che renda più piacevole la giornata e che possa anche stimolare la creatività. Quindi quali sono le aspettative per il futuro? Altissime perché il mondo è sempre più interessato ai nostri manufatti, però dobbiamo essere bravi a difendere tutto quello che è la nostra realtà. E soprattutto, noi padri dobbiamo tornare a dire ai nostri figli che fare un bel lavoro manuale è bello e importante. (riproduzione riservata)

Craftsmanship is that extra touch that separates the top of the range from luxury. It is that aspect of a product which is not merely satisfied by the creation of something beautiful to look at. It goes further, including both touch and smell. But above all, in industrial terms, it is that extra cost that multiplies the results. It is no coincidence that in Italy, unlike any other place in the world, there are companies that dominate the scene without being forced to chase or anticipate styles: they simply do so through their know-how. One of these is Brunello Cucinelli, who with his almost maniacal insistence on the concept of quality has become an important company in a relatively short amount of time: listed on the Stock Exchange, it had a very strong 2016 with 456 million euros of revenue and 39.1 million euros of profit. What is the definition of craftsmanship? A set of products with elevated, high-mastery content which can also generate creativity. How? Through responsibility. If you are valued, you feel responsible, and therefore creative. That's why we have to go back to investing in craftsmen and craftsmanship, because we can say all we want about products and their beauty, but first we have to know how to make them. And what is a craftsman today? Those who I actually love to call modern craftsmen are masters with an experienced hand at working materials, who know how to use scissors as well as a needle and string, but also now know how to use lasers and an iPad to create a finished garment. Rhetorical question: how important is craftsmanship for Brunello Cucinelli? I consider it the brand’s foundation. If I didn't have any craftsmen, I would be forced to create another product. How would you define yourself? I like to define myself as a great, international craftsman. Is Made in Italy necessarily synonymous with craftsmanship? No, it's a combination: there's handicraft Made in Italy and a more industrial Made in Italy, but you always need physical hands working on a product's creation, even with large-scale manufacturing. What is the current situation for craftsmen? We must go back a few decades, to when youth had jobs they considered humble and were ashamed to speak of. And we were at fault, because in the past we had taken away the moral and economic dignity of certain jobs. In what way? In the past, parents would tell their children to either study or go to work, and the work was bound to a sense of guilt for not having studied. And instead today? We are rediscovering the pride of working with our hands, we have established a good base culture and we are seeing a bit of movement in this regard. But above all, today the words "I'm a dressmaker" have a different sound. When we created our school, I thought that nobody would enrol, but we have instead been quite successful. And what can still be improved? There is still the question of how to convince youth to become craftsmen. I certainly can't imagine someone coming to work who expects to earn 900 euros a month in the hopes of perhaps reaching 1,200 a month after five years. That's what I mean when I say dignity, but that's not all, because dignity is also working in a beautiful place that makes the day more enjoyable and can also stimulate creativity. What do you see in the future? I see great things, as the world is increasingly interested in our creations; but we must be good at defending everything we encompass. And above all, us fathers must go back to telling our children that doing excellent work by hand is both beautiful and important. (All rights reserved)

BRUNELLO CUCINELLI “手工艺品是 庞大的手工制作和创造力的 产品集” FABIO GIBELLINO的采访 手工艺品与奢侈品仅一线之隔。是一种不仅仅满足于视觉刺激的产品。而是更进一步,需 要用触觉和嗅觉来感受。最重要的是,从工业角度来说,是一项可以使成果翻倍的额外成 本。在意大利,与世界上其他任何一个地方不同,存在着一些主宰市场的企业,无须被迫 追逐或预测风格的走向。他们仅仅是凭借自身所学去做到这一点。Brunello Cucinelli 就是其中之一,凭借对质量概念疯狂的洞察力,他在相对较短的时间内实现了非常重要的 成就:在证券交易所强劲上市,2016年收入4.56亿欧元,盈利高达3910万欧元。 手工艺品的定义是什么? 手工艺品是一系列庞大手工制作和创造力的产品的集合。 怎么说呢? 通过责任感。如果你有兴趣,有责任感,那么就会有创意。这就是为什么我们回头去投资工匠和 手工艺品,因为我们可以尽情的谈论我们想要的产品和它们的魅力,然后知道如何实现。 今天对工匠的定义是? 现实生活中我喜欢叫那些手握智慧的大师当代手工艺家,他们知道不仅知道怎样用剪刀和 针线,也知道怎样使用激光和平板电脑完成最终的作品。 问一个显而易见的问题,手工艺对Brunello Cucinelli有多重要? 对我来说是基础。如果没有手工艺电话我要生产另一种产品。 您怎么定义自己? 我喜欢称自己是个伟大的手工艺者,国际化的。 意大利制造必须是手工艺品的同义词吗? 不,这是一个混合体,一个是意大利制造手工艺品,一个是工业产品,即使是工业生产 中,也需要用到手工制作,包括大型生产中。 手工艺者的现状如何? 我们要从几十年前开始看,当时的年轻人认为这份工作不体面,羞于启齿。这是我们造成 的错误,在过去的这些年中剥夺的某些工种的尊严,道德和效益。 以什么样的方式呢? 过去有些父母告诫孩子,要么学习要么去工作,把工作当成不学习的惩罚。 那今天呢? 我们逐渐找回了用双手工作的骄傲,我们拥有良好的文化基础,现在开始有了起色。更重 要的是,如今说“我是裁缝”完全是另一种语气。当我们最初创建这所学校时,我差点儿以为 不会有人来报名,然而事实上反响很好。 还有什么可以改进的地方吗? 如何说服年轻人从事手工艺业还是一个问题。当然,我无法想象做一份每个月900欧元工资 的工作,五年后也许能达到1200欧元每个月。这就是我提到工作尊严的意思,不仅如此,尊 严还表示拥有一个良好的工作环境,工作起来使人愉快,并且可以激发创造力。 那么对未来有什么期望吗? 有很高的期望,因为世界对我们的手工艺品越来越感兴趣,我们必须要善于捍卫我们拥有 的现实。尤其是,作为家长的我们要让孩子们明白,从事手工业工作一样很美好很重要。 (不可转载)

75

074-075_artigianato_intervista_COR.indd 75

28/11/17 16:39


Bulgari Resort Dubai

HAUTE HÔTELLERIE

L

ondra, Shanghai, Dubai, Milano, Tokyo. Le metropoli fulcro di eventi culturali, sportivi e fashion sono protagoniste di un’espansione in pieno sviluppo delle case di moda, che guardano al lifestyle come esperienza che estende il concetto di boutique. Interior design, poi hotel, resort e residenze private diventano veicoli per raccontare un’estetica, far ritrovare il tratto distintivo di marchi come Bulgari e Versace, Armani, Missoni e Fendi in un universo amplificato. A Dubai è stato appena inaugurato il nuovo Bulgari Dubai, progettato da Antonio Citterio-

Di Cristina Cimato

Patricia Viel, a un mese di distanza dall’apertura avvenuta a Pechino e che si aggiunge agli hotel di Milano, Bali e Londra. La prossima inaugurazione del marchio di alta gioielleria romano del gruppo Lvmh è prevista il prossimo gennaio a Shanghai. «Portiamo nel mondo la dolce vita romana attraverso i nostri hotel, che rappresentano un passo avanti rispetto al negozio», ha spiegato JeanChristophe Babin, ceo di Bulgari, «l’albergo rappresenta un’esperienza a tutto tondo di piaceri come il cibo, il relax e il lusso di trovarsi in un luogo rappresentativo, un punto di incontro per la tribù Bulgari». L'espansione

del marchio nel lifestyle non si ferma. Sono 15 i luoghi affascinanti dove anche il business si muove più velocemente e la visione di Bulgari guarda dunque a 15 hotel da finalizzare entro il 2025. «In Europa ne apriremo altri due o tre, probabilmente Roma, Parigi e magari Barcellona», ha proseguito Babin. «Poi ci sono New York e la California, senza dimenticare l’Asia, con il Giappone e Hong Kong in testa, per poi spingerci in Australia». Il Far East è la meta anche del terzo Palazzo Versace, che seguirà quello australiano e di Dubai. Questa volta la meta è Macao e l’apertura è prevista nella seconda metà del

76

076-078 _hotellerie_tendenza_COR.indd 76

28/11/17 14:40


Palazzo Versace Dubai

HAUTE HÔTELLERIE The labels want to expand the lifestyle to hotels and homes by Cristina Cimato London, Shanghai, Dubai, Milan and Tokyo. The metropolises that host cultural, sports and fashion events are starring in an extensive expansion by the fashion houses, which see lifestyle as an experience that extends the boutique concept. Interior design, then hotels, resorts and private homes become vehicles to tell the story of an aesthetic, projecting the distinguishing features of brands like Bulgari and Versace, Armani, Missoni and Fendi into an amplified universe. The new Bulgari Dubai, designed by Antonio Citterio-Patricia Viel, has just opened, a month after the chain opened in Beijing, and it joins the hotels of Milan, Bali and London. The next inauguration of the luxury jewellery brand based in Rome and owned by the Lvmh grup, is scheduled for next January in Shanghai. “We take La Dolce Vita from Rome to the rest of the world, in our hotels, which represent a step on from the boutique”, explains Jean-Christophe Babin, CEO of Bulgari, “the hotel represents an all-round experience of pleasures like food, relaxation and the luxury of being in a representative location, a meeting point for the Bulgari tribe”. The brand’s expansion into lifestyle is unstoppable. There are 15 fascinating places where even business moves faster, and Bulgari’s vision is to have 15 hotels completed by 2025. “We’re going to open another two or three in Europe, probably in Rome, Paris and possibly Barcelona”, continues Babin. “Then there are New York and California, not to mention Asia, with Japan and Hong Kong in the lead, before moving on to Australia. The Far East is also the chosen destination for the third Palazzo Versace, after Australia and Dubai. This time, the location is Macao and the opening is scheduled for the second half of 2018. Versace’s home

Le griffe vogliono espandere il lifestyle tra hotel e residenze 2018. Il comparto home della casa della Medusa pesa attualmente il 10% del fatturato totale della maison, ma è una percentuale destinata a crescere, visto anche l’avvio definitivo di una business unit dedicata. Una più recente frontiera di sviluppo dell’ospitalità è poi quella delle residenze private, in cui si concentrano parte degli sforzi di Versace che, in collaborazione con l’azienda di real estate Damac properties, sta ultimando un progetto nella capitale del Regno Unito.

Akyon London one è una torre residenziale di 50 piani e 360 unità abitative, la cui fine è prevista nel 2020 e di cui il 45% a oggi è già stato venduto. Questa operazione fa parte di un progetto più ampio che prevede la riqualificazione del quartiere Nine elms di Londra e il restauro della stazione Bettersea power. Le abitazioni d’autore sono la nuova aspirazione anche per Giorgio Armani che a Pechino, all’interno del Central business district di Beijing, firmerà, con Smart hero group, il

complesso edilizio green più importante della Cina. Anche Missoni si sta dedicando al progetto residenziale denominato Baia, a Biscayne bay, Miami, in partnership con Oko group. È un building di 57 piani di cui sono da poco iniziati i lavori e la cui fine è prevista nel 2020 circa. Il concetto di ospitalità come dimensione equiparabile al prodotto, se d’eccellenza, ha spinto anche la famiglia Ferragamo a entrare nel mondo dell’hotellerie in una dimensione privata, che si de-

高级酒店 著名品牌想要把生活方式拓展到酒店和 住宅里 撰文:Cristina Cimato 伦敦、上海、迪拜、米兰、东京。充 满了文化、体育和时尚活动的大都市是 时装屋全面扩张计划里的主角,他们 把生活方式看成是精品店概念延伸的一 种体验。把室内设计、酒店、度假村和 私人住宅变成讲述美学的工具,宝格丽 (Bulgari)、范思哲(Versace) 、阿玛尼(Armani)、米索尼(Missoni)和芬迪(Fendi)等著名品牌将 各自的独特标志放到一个更广阔的领域 里。相继米兰、巴厘岛和伦敦的宝格丽 酒店,以及在北京宝格丽酒店开幕一个 月后,由Antonio Citterio-Patricia Viel设计的新酒店Bulgari Dubai 在迪拜开张。这个Lvmh集团旗下的罗 马高级珠宝品牌把上海定为下一站。“ 通过我们的酒店,我们把罗马的甜蜜生 活带给全世界,这些酒店代表了精品店 的进步,” 宝格丽的首席执行官JeanChristophe Babin如此解释道,“酒 店用美食、休闲和奢侈设施为客户带来 一个充满享受的体验,让他们在一个具 有代表性的场所里会面,这里是宝格丽 部族的交集点”。该品牌关于生活方式的 扩张计划并不止步于此。在2025年之前 宝格丽将另外开设15家酒店,实现业务

77

076-078 _hotellerie_tendenza_COR.indd 77

30/11/17 14:10


Armani hotel Milano

compartment currently accounts for 10% of the label’s total turnover, but this percentage is destined to grow, considering the launch of a dedicated business unit. A more recent frontier in the development of hospitality is that of private homes, in which Versace works in collaboration with the real estate firm Damac properties, and in which it is currently completing a project in the UK capital. Akyon London one is a residential tower comprised of 50 stories and 360 residential units. Completion is expected in 2020 and 45% of the properties have already been sold. The operation is part of a bigger project which envisages the requalification of London’s Nine Elms district, and the restoration of Battersea Power Station. Designer homes also provide new inspiration for Giorgio Armani, who, in Beijing’s central business district, is going to design China’s most important green construction complex, in partnership with the Smart Hero group. Missoni too is working on a residential project called Baia, at Biscayne Bay, in Miami, in partnership with the Oko group. It is a 57-storey building on which work has just begun and which is scheduled for completion in around 2020. The concept of hospitality as a dimension equivalent to a deluxe product has also encouraged the Ferragamo family to enter the hotel business, in a private dimension, presented in the hotels of the Lungarno collection in Rome and Florence (and soon in Milan, at the Arcivescovado in corso Venezia), at Il Borro and Castiglion del Bosco, where hospitality is enriched by the production of wine. “These activities are a great way for us to diversify, since we have 23 grandchildren” says Ferruccio Ferragamo. And if it’s true that all roads lead to Rome, Fendi, another brand owned by Lvmh, has transformed the third floor of its historical building in the city centre into the label’s first hotel, with seven suites that embody the desire to surround guests entirely with the maison. Designed by Marco Costanzi and embellished with designer objects like mirrors by Giò Ponti, this pilot project is proving to be a huge success: 100% of the suites are always occupied. Ovid was absolutely right: “You will never see anything greater than Rome”. (copyright reserved)

clina negli hotel della Lungarno collection a Roma e Firenze (e presto a Milano, nella sede dell'Arcivescovado di corso Venezia), ne Il Borro e Castiglion del Bosco, dove alla ricettività si aggiunge la produzione vinicola. «Queste attività rappresentano per noi un bel modo di diversificare, visto che abbiamo 23

nipoti», ha commentato Ferruccio Ferragamo. E se è vero che tutte le strade portano a Roma, Fendi, altro marchio di Lvmh, nel suo storico palazzo in centro ha trasformato il terzo piano nel primo hotel della maison con sette suite che incarnano il desiderio di far immergere totalmente gli ospiti nella maison.

的大跨步。“我们会在欧洲另外开设2家或者3家酒店,也许是在罗马、巴黎或者 巴塞罗那”,Babin继续说道。“然后是纽约和加州,还有亚洲,日本和香港是首 选,还会进军澳大利亚”。 远东地区也是范思哲的目标,继澳大利亚和迪拜之后,范思哲将在澳门开设第三 家Versace Palace豪华酒店,该酒店预计将在2018年下半年开幕。这家带着 美杜莎标志的时装屋,其中家居部门的营业额占公司总额的10%,公司还专门为 家居部门设立了一个业务部,因此这个数据注定还要增长。关于接待行业,私人 住宅是另一个正在发展的新领域,而范思哲也抽出一部分精力专注于此,他和房 地产公司Damac Properties合作,在英国首都开展Akyon London One 项目。Akyon London One是一个50层的塔式住宅区,共有360个单元,预计 将在2020年完成,至今为止45%的住宅已售出。这个建筑隶属于另一个大项目, 该项目的目的在于改善伦敦的九榆树区(Nine Elms)和修复巴特西发电站 (Bettersea Power Station)。 乔治·阿玛尼的新计划是以品牌的名字开发住宅区,他与香港骏豪集团合作,在

Progettato da Marco Costanzi e impreziosito da oggetti di design come gli specchi di Giò Ponti, questo progetto pilota sta riscuotendo successo: il 100% delle suite, infatti, è sempre occupato. Aveva senz’altro ragione Ovidio: «Tu non potresti vedere nulla maggior di Roma». (riproduzione riservata)

北京商务中心区开发了中国最重要的复杂结构绿色建筑。米索尼与Oko集团合 伙,在比斯坎湾和迈阿密致力开发名为Baia的住宅项目。该项目刚开始不久, 是一个高57层的建筑,预计约在2020年完成。想要把接待行业做得能够与顶级品 牌产品媲美的想法,驱使菲拉格慕(Ferragamo)家族投身酒店事业,这些酒 店面积不大,例如罗马和佛罗伦萨的高级酒店Lungarno Collection,和 在酒店服务中加入葡萄酒生产体验的Il Borro 和 Castiglion del Bosco酒 店。“这个领域是我们实现业务多元化的好方式,” Ferruccio Ferragamo如 此评论。如果真的是条条大路通罗马,那么芬迪——Lvmh集团旗下的另一个品 牌,来到罗马市中心,把总部历史悠久的豪华建筑的第三层改建成时装屋的第一 家酒店 ,该酒店拥有7个豪华套间,能够满足宾客们想要完全沉浸在品牌氛围中 的愿望。该酒店由Marco Costanzi设计,带有设计风格的装饰品,例如Giò Ponti的镜子,更是为其锦上添花,这个试点项目获得圆满成功:事实上,豪华 套间总是被100%住满 。毋庸置疑,古罗马诗人奥维德说得对:“你不可能看到任 何能超过罗马的东西”。

78

076-078 _hotellerie_tendenza_COR.indd 78

28/11/17 14:41


LIVE HAPPILLY Andrea Bocelli, un’intera vita dedicata a perfezionare la voce, per offrire al mondo le sue migliori esibizioni. illy, più di 80 anni dedicati a perfezionare un unico blend di 9 origini di Arabica, per offrire al mondo il suo miglior caffè. #LIVEHAPPilly

Tabellare Illi.indd 1

C’è un solo blend illy, unico come chi lo ama. Scopri le loro storie su illy.com

15/11/17 16:48


INTERVIEW BY CRISTINA CIMATO

GIORGIO ARMANI

G

li oggetti di design e poi gli hotel e le residenze private. L'universo Armani è in continua evoluzione verso il bello. I progetti abitativi sono l'ultima frontiera per lo stilista, che guarda a Pechino per concretizzare la partnership tra Armani/Casa Interior design studio e la società Smart hero group. Di fronte al Chaoyang park sorgerà il complesso edilizio verde più importante della Cina, ultimo tassello di un'ospitalità già vivibile all'interno degli Armani hotel di Dubai e Milano. In generale, il lifestyle è in crescita: nel 2016 Armani/Casa ha registrato un aumento di volume d'affari pari al 7% rispetto al 2015. Le vendite al pubblico sono cresciute del 10%, mentre quelle al trade, l'Interior Design e le licenze hanno segnato +6%. A raccontare i progetti futuri è stato lo stesso designer. Sono trascorsi quasi 20 anni dalla creazione di Armani/Casa. Cosa è cambiato da allora? Il design è in continua evoluzione ed esiste un rapporto sempre più stretto tra forma e funzione, stile e comfort. Parallelamente, Armani/Casa si è evoluta e ha ampliato la proposta. Ciò che non è mutato in questi anni è il mio personale concetto di arredo, l’estetica che sottende il mio design. Un concetto che incontra il gusto di un pubblico eterogeneo. Armani/Casa al momento è presente con 42 punti vendita in 29

80

080-081_hotellerie_intervista_COR.indd 80

28/11/17 14:43


GIORGIO ARMANI - by Cristina Cimato "I see aesthetic sense as simplicity. This is the message I would like to convey".

«Per me il senso estetico è essenzialità, È questo il messaggio che desidero venga trasmesso» Paesi e nelle città più importanti del mondo. Credo che in quasi vent’anni sia un bel traguardo. Che valore ha la progettazione e riqualificazione di beni immobili di alto livello? Ha un grandissimo valore. La riqualificazione permette di riportare all’attenzione la bellezza di architetture già esistenti, e la progettazione di nuove opere dà libero spazio alla creatività e attira l’interesse del mondo. Nei progetti ai quali collaboro, e che sono sempre delle meravigliose sfide, applico la mia visione senza mai dimenticare il rapporto con il contesto, dal quale traggo ispirazione. Quale filosofia di fondo ha generato i suoi hotel? La stessa che applico alla mia moda. Per me il senso estetico è essenzialità. Nessun eccesso. È questo il messaggio che desidero venga trasmesso: una bellezza sempre legata alla funzionalità. È diverso disegnare per la moda o per la casa? Non è diverso il modo in cui imposto il lavoro. Sia che disegni un abito o un elemento d’arredo, mi concentro sempre sugli stessi elementi: linee eleganti e semplici, l’utilizzo di materiali della migliore qualità e la competenza italiana in fase di progettazione. Sia nella moda che nell’arredamento alla base c’è un’idea, un attento lavoro su forme, tessuti, volumi, e la capacità di mescolare bellezza, comfort e funzionalità. Perché ama così tanto il mondo del design? Ha uno stile o un designer preferito? Il design mi ha da sempre affascinato perché mi consente di sperimentare. I designer e gli architetti che ammiro hanno tutti una visione molto forte e personale. Ettore Sottsass con il suo tavolo Lotorosso, che avrei voluto pensare io, Renzo Piano, ossia l’architetto del mondo moderno, Tadao Ando che ha progettato Armani/Teatro. E, ancora, Daniel Libeskind con il quale ho lavorato per il Century Spire a Manila. Altri grandi riferimenti sono Frank Lloyd Wright, un genio nel suo campo, Le Corbusier con le sue architetture puriste e la potenza simbolica dei suoi edifici e Jean-Michel Frank, il cui stile si ritrova anche nell’arredamento di casa mia a Milano. Se dovesse pensare oggi a un nuovo hotel, che città sceglierebbe? Londra mi attira molto perché è un hub in continua crescita, un luogo in cui essere presenti. (riproduzione riservata)

First designer items, then private hotels and residences. The Armani universe is constantly evolving towards beauty. The stylist's housing projects are his most recent adventure as he looks to Beijing to cement the partnership between Armani /Home Interior Design Studio and the company Smart Hero Group. The most significant green building complex in China will be built opposite Chaoyang Park, and is Armani's most recent addition to the hospitality sector after the astounding Armani Hotels in Dubai and Milan. In general terms, this type of lifestyle is growing: in 2016, Armani/Casa registered a 7% increase in turnover compared to 2015. Sales to the public increased by 10%, while those relating to trade, interior design and licenses increased by +6%. The designer himself discussed the company's future plans with us. Almost 20 years have passed since the creation of Armani/Casa. What has changed since then? Design is constantly evolving and there is an ever closer relationship between form and function, style and comfort. At the same time, Armani/Casa has evolved and expanded its offering. That which has not changed over the years is my own concept of furnishings: the aesthetics that underlie my design, a concept that meets the taste of a varied audience. Armani/Casa currently has 42 stores in 29 of the world's major countries and cities. I think that this is an excellent achievement for these twenty years. What is the value of designing and upgrading high-level real estate? There is great value. Upgrading makes it possible to highlight the beauty of existing architectures, while designing new works provides an opportunity to be freely creative and attract interest worldwide. In the wonderful challenges of the projects I work on, I apply my vision without ever forgetting the works' relationship with its context, which I draw inspiration from. Which basic philosophy is at the foundation of your hotels? The same which I apply to my fashion. I see aesthetic sense as simplicity. No excess. This is the message that I would like to convey: beauty that is always bound to functionality. Is it different designing for fashion or for the home? I work in the same way, regardless of the subject. Whether I'm designing a dress or furniture, I always focus on the same elements: elegant and simple lines, the use of the highest quality materials and Italian design expertise. There is a fundamental concept in both fashion and furnishings: careful attention to shapes, fabrics, volumes and the ability to combine beauty, comfort and functionality. Why do you love the design world so much? Do you have a favourite style or designer? Design has always fascinated me because it allows me to experiment. The designers and architects I admire all have a very strong and personal vision. Ettore Sottsass with his Lotorosso table, which I wish I had thought of, Renzo Piano, the architect of the modern world, Tadao Ando who designed Armani/ Teatro. And also Daniel Libeskind, who I worked with on the Century Spire in Manila. Other great references are Frank Lloyd Wright, a genius in his field, Le Corbusier with his purist architectures and the symbolic power of his buildings and Jean-Michel Frank, whose style has also found its place in the furnishings of my home in Milan. If you were to imagine a new hotel today, what city would you choose? I am very attracted to London because it is a constantly growing hub, a place to be present. (All rights reserved)

GIORGIO ARMANI “简单必要就是我的审美观,这就是我想要传递的概念。” 撰文:CRISTINA CIMATO 阿玛尼集团通过设计物件、酒店和私人住宅,不断向美丽发展。住宅项目 是该设计师的最新计划,他选择在北京实现阿玛尼家居(Armani/Casa) 室内设计工作室和骏豪集团之间的合作,在朝阳公园对面建造中国最重要 的绿色综合建筑,这将是继迪拜和米兰的阿玛尼酒店后,该集团在接待行 业的最新项目。总而言之,其生活方式部门呈增长趋势:2016年阿玛尼家居 的业务量与2015年同比增长了7%。零售量增长了10%,而批发量、室内设计 行业和品牌授权则相对增长了6%。 由设计师本人来亲自讲述未来的项目。 阿玛尼家居已经成立了近20年,从那以后发生了什么改变? 设计行业在不断发展,形状和功能,风格和舒适之间的关系已越来越密 切。同时,阿玛尼家居也改进并扩展了产品领域。这些年来没有改变的是 我个人的室内设计概念,以及我的设计里所隐含的审美观。一个能够满足 不同群众口味的概念。目前阿玛尼家居在全球29个国家的主要城市里拥有42 家旗舰店。我认为在近20年里能达到这样的成绩非常不错。 设计修建和改善高级建筑具有什么价值? 价值很高。改善建筑能够将所有人的注意力集中在现有建筑的美丽上,而 设计修建新建筑则能够为创意提供空间并吸引世界的兴趣。在我合作的所 有项目中(它们都是美妙的挑战),我把自己的观点付诸实践同时也不忘 和环境的联系,并从中汲取灵感。 您的酒店来自哪个基本理念? 与我付诸于时尚的理念是同一个。简单必要就是我的审美观。不多余、不 夸张。这就是我想要传递的概念:一种永远与实用性相关的美丽。 时尚设计和室内设计有什么不同吗? 我安排工作的方式没有不同。无论是设计一件服装还是一件家具,我总是 关注相同的元素:优雅简单的线条,使用最高质量的材料和在设计时的运 用意大利专业知识。时尚设计和室内设计都建立在一个想法之上,还有对 形状、面料和体积的细致把握,以及把美丽、舒适和实用结合在一起的能 力。 您为什么如此热爱设计行业?您有最喜欢的风格或设计师吗? 设计一直使我着迷的原因是我能够试验。我钦佩的设计师和建筑师都有非 Sottsass设计的Lotorosso桌子(我希 常强烈的个人远见:Ettore 望是我设计了该家具),现代建筑师Renzo Piano,设计了阿玛尼剧院 的Tadao Ando,还有Daniel Libeskind,我和他一起合作了马尼拉 世纪尖塔的项目。另外,其它著名的参考人物有行业天才Frank Lloyd Wright,Le Corbusier和他的纯粹建筑以及其建筑所代表的象征性力 量,还有Jean-Michel Frank,我在米兰的家中也放置了具有他的风格 的家具。 如果您如今想到建立一家新酒店,您会选择哪个城市? 我被伦敦深深吸引,因为那是一个不断发展的枢纽中心,我认为那是一个 值得去的地方。

81

080-081_hotellerie_intervista_COR.indd 81

30/11/17 14:10


salvatore ferragamo

MILANO RENAISSANCE

D

opo Expo 2015, la capitale lombarda si è risvegliata per vivere una seconda giovinezza. Il comparto moda realizza oggi un business di 20 miliardi di euro all'anno confermandosi linfa vitale per il Made in Italy. La scommessa per il futuro si apre non solo sulla spinta dell'export ma anche sulla sinergia tra i maggiori attori del fashion, in un dialogo continuo tra brand, storia e modernità. Una nuova identità, una seconda giovinezza, un Rinascimento postindustriale. In qualsiasi modo lo si voglia definire, il cambiamento evolutivo che sta inve-

Di Alice Merli

stendo Milano è una certezza più che mai tangibile. Complice l’effetto Expo, la città si è trovata al centro di una fervida attività di trasformazione che ha toccato tutti i suoi segmenti più forti, a partire dal fashion. E sono proprio gli ultimi numeri relativi al business della moda della capitale lombarda a confermare la dinamicità dell’industria. Secondo un’elaborazione della Camera di commercio di Milano, su dati registro imprese e Istat 2017 e 2016, il comparto vive grazie a 13 mila imprese specializzate in produzione e commercio nella città, per un valore annuale di fatturato di circa 20 miliardi di euro, che rappresen-

ta quasi un quinto dei 108 miliardi di ricavi che la moda realizza in tutta Italia. Per questo la metropoli continua a far gola ai Paesi oltreconfine, classificandosi prima in Italia per esportazioni: nei primi 6 mesi del 2017 l’export del fashion di Milano nel mondo è cresciuto del 13% per 3,25 miliardi di euro grazie in primis a Stati Uniti (+27,1%), Hong Kong (+17,5%) e Cina (+27,3%). «Milano è un punto di accesso a tutto il sistema moda italiano, è una vetrina eccezionale, è sede dei principali brand italiani, ha un sistema formativo importante, una rete molto estesa di showroom e un’atmosfera cosmopolita», ha spiegato

82

082-084_milano_reinassence_tendenza_corr.indd 82

29/11/17 13:25


Missoni

MILAN RENAISSANCE The city is experiencing a second youth in the name of public-private partnerships by Alice Merli After Expo 2015, the capital of Lombardy has reawakened to live a second youth. The fashion compartment now generates a business of 20 billion euro a year, confirming its role as the lifeblood of all things Made in Italy. The challenge for the future regards not only export but also the synergy between the main players in the world of fashion, in a constant combination between brands, history and modernity. A new identity, a second youth, a postindustrial renaissance. Whatever you want to call it, the evolutionary change taking place in Milan is a more tangible certainty than ever before. Aided by the Expo effect, the city has found itself at the centre of a fervid transformation that has touched its strongest segments, starting with fashion. And the latest figures relating to Milan’s fashion business confirm the industry’s dynamics. According to an elaboration by Milan Chamber of Commerce of the data from the business registry and Istat 2017 and 2016, the sector is fuelled by 13 thousand companies specialised in production and trade in the city, for an annual sales turnover value of about 20 billion euro, which represents almost one fifth of the 108 billion revenue from all Italian fashion. This is why the city continues to attract foreign countries, ranking first in Italy for exports: in the first six months of 2017, Milan’s fashion exports grew 13%, with a value of 3.25 billion euro, thanks primarily to the United States (+27.1%), Hong Kong (+17.5%) and China (+27.3%). “Milan is an access point for the whole Italian fashion system. It’s a remarkable showcase, home of the main Italian brands, with an important training system, a very extensive network of showrooms and a cosmopolitan atmosphere”, explains Ivan Scalfarotto, undersecretary to the Ministry of Economic

La città sta vivendo una seconda giovinezza nel segno di nuove sinergie Ivan Scalfarotto, sottosegretario al Ministero dello Sviluppo economico. Accanto ai numeri, sono tantissimi i progetti che negli ultimi due anni hanno riscritto la nuova era meneghina. A fare da cornice a questo percorso è stata l’opera di riqualificazione della città che ha visto un miglioramento importante del tessuto urbano dopo Expo. Quello che conta essere un appuntamento fisso della città in futuro e simbolo della collaborazione tra gli enti è il modello di Milano XL-La festa della creatività

italiana, maxi appuntamento di fiere ed eventi di eyewear, gioielleria, beauty e tessile da 3,3 milioni di euro di investimento andato in scena lo scorso settembre. L’iniziativa, che ha reso omaggio all’eccellenza dei distretti manifatturieri italiani, ha accolto per la prima volta sotto un’unica regia TheMicam, Mipel, Milano moda donna, TheOneMilano, Super e White grazie al dialogo tra il MiSe-Ministero dello sviluppo economico, il Comune di Milano, Confindustria e Fondazione Altagamma con il sostegno

di Agenzia Ice. «La competizione internazionale e i cambiamenti epocali in questo settore impongono un continuo ripensamento delle strategie di internazionalizzazione. A queste variabili si deve rispondere con un approccio unitario, siamo gli unici al mondo ad avere una filiera di eccellenza completa», ha sottolineato Scalfarotto. «Milano XL ha generato una energia positiva da tutti riconosciuta e l’energia è il volano dello sviluppo. Fare sistema è vitale per l’ecosistema moda». Ma l’evoluzione sta pas-

米兰文艺复兴 这个城市正在经历以公私合作为标志的 第二个青春期 撰文:Alice Merli 在经过2015年世博会之后,伦巴第首府 已经唤醒了她的第二个青春期。今天, 时尚产业每年创造价值200亿欧元的生 意,这也确立了意大利制造的重要地 位。面对未来的挑战,不仅要扩大开放 推动出口,更要推动时尚产业巨头间的 协同合作,促进品牌、历史与现代特色 之间的持续对话。新的身份,第二个青 春期,后工业文艺复兴。不管你想如何 定义它,比以往任何时候都更加明确的 是米兰正在经历剧烈变化。世博会的效 应复杂化,从时尚业开始,整个城市一 直处于激烈改革的中心,此次改革已经 触及到城市的强势产业。此处仅以伦巴 第首府时尚业最新的商业数字,来证明 这个行业的活力。根据2017年度和2016 年度米兰商会的详细报告,以及商业登 记数据和国家统计局统计数据,该行业 在米兰蓬勃发展,全市共有13000多家从 事时尚生产和贸易的公司,每年的营业 额约为200亿欧元,几乎相当于意大利时 尚业总收入1080亿美元的五分之一。米 兰的出口额居意大利出口的首位,因此

83

082-084_milano_reinassence_tendenza_corr.indd 83

29/11/17 13:25


BIBLIOTECA DEI TESSUTI

Development. Alongside the figures, there are numerous projects that have rewritten the new age of Milan in the past two years. The backdrop for this journey has been the requalification of the city, which has witnessed a big improvement in the urban fabric since Expo. What is expected to be a stable appointment in the city in the future and symbol of the cooperation between the institutions, is the model of Milano XL-The festival of Italian creativity, a maxi appointment of shows and events featuring eyewear, jewellery, beauty and textiles, with 3.3 million euro in investments released in September alone. The project, which paid tribute to the excellence of Italian manufacturing districts, welcomed together, for the first time, under one direction, TheMicam, Mipel, Milano moda donna, TheOneMilano, Super and White, thanks to the combined efforts of the MiSe-Ministry of Economic Development, Comune di Milano, Confindustria and Fondazione Altagamma, with the support of Agenzia Ice. “International competition and epochal changes in this sector impose a constant rethinking of internationalisation strategies. These variables have to be met with a united approach. We are the only city in the world to have a complete production chain of excellence”, points out Scalfarotto. “Milano XL has generated positive energy recognised by everyone and energy is the driving force behind development. The creation of a system is vital for the fashion ecosystem”. But evolution also progresses through the combination of brands with historical architectures, with a view to the future. Just think of Prada’s 2018 cruise collection, shown in the Prada Observatory, opened last year inside the Galleria Vittorio Emanuele II, or Ferragamo, which chose Piazza Affari as the setting for its 2018 spring-summer collection. “I think we have to keep working along the path traced by the last two legislations: encouraging aggregations, sustaining creative and productive excellence, and high-end trade fairs, as well as providing incentives for the training-business-institutions system. This last point is qualifying for the future: the excellence of a sector is based on know-how and on people’s knowledge and skills, in a constant combination with the production sector. And investing in training means investing in the future competitiveness of our system”, concludes Scalfarotto. (All rights reserved)

sando anche attraverso il dialogo dei brand con le architetture storiche in un’ottica d’avanguardia. Basti pensare alla collezione Resort 2018 di Prada che ha sfilato nel suo Osservatorio, attivo dallo scorso anno all’interno della Galleria Vittorio Emanuele II oppure a Ferragamo, che ha scelto Piazza Affari come

scenario della collezione primavera-estate 2018. «Penso si debba continuare a lavorare nel solco di quello che negli ultimi due governi stiamo facendo: favorire le aggregazioni, sostenere le eccellenze creative, fieristiche e produttive, incentivare il raccordo sistema formativo-aziende-istituzioni. Quest’ultimo punto

这个国际大都市一直以自己的时尚产品影响着其他国家:仅2017年上半年米兰时 尚业的全球出口业务就增长了13%,实现了32.5亿欧元的增长,其中美国市场( 增长27.1%),香港市场(增长17.5%)和中国市场(增长27.3%)的表现最为强 劲。“米兰是意大利时尚体系的一个兴奋点,是一扇美丽的橱窗,是意大利主要 时尚品牌的产地,拥有重要的培训体系,庞大的展厅网络和国际化氛围”,经济 发展部副部长Ivan Scalfarotto(伊万·斯卡夫罗托)解释到。随着数字的 增加,过去两年来有很多项目都书写了新的纪元。此次改革进程的关键是城市 的重建工作,世博会后城市的外观面貌有了重大的改善。城市未来和机构之间 的固定合作标志,就是Milano XL模式-意大利创意节日,最大规模的眼镜、珠 宝、美容产品和纺织品展览会活动,仅9月举办的这场活动投资额就达到330万欧 元。这一举措的实施,突显了意大利制造业的卓越不凡,第一次就惠及了The Micam,Mipel, Milano moda donna,The One Milano,Super和 White多个展览会,这还要感谢在意大利对外贸易委员会的大力支持下实现了 经济发展部、米兰市政府、工业联合会和Altagamma基金会之间的对话合

è qualificante per il futuro: l’eccellenza di un settore si basa sui saperi e sulle conoscenze e competenze delle persone in un dialogo costante con le realtà produttive. E investire in formazione vuol dire investire sulla competitività futura del nostro sistema», ha concluso Scalfarotto. (riproduzione riservata)

作。“这个行业的国际竞争和生态变化需要不断重新思考国际化战略。我们是世 界上唯一拥有完整该产业链的国家,面对这些变化必须以统一的方式做出回应” ,Scalfarotto强调道。“Milano XL模式已经产生了令所有人满意的积极 能量,这种能量就是发展的动力。制定制度就是时尚生态系统发展的关键”。但 是,这种变化也可以通过品牌和历史建筑间对话来实现,只不过需要从先锋角度 重新审视这些历史建筑。例如:在Osservatorio展馆举办的Prada Resort 2018系列时装秀,还有去年在维托里奥·埃马努埃莱二世长廊内(Galleria Vittorio Emanuele II)举办的Ferragamo时装秀,Ferragamo还选择 了Piazza Affari广场作为2018春夏系列时装秀的场地。“我认为我们应该在前 两届政府的工作基础上继续前行:鼓励企业加入协会,支持企业创新、公平竞 争、不断提高生产力,鼓励建立培训体系 -公司 - 机构之间的联系。其中最后一点 对未来起着决定性作用:一个杰出的行业必定要拥有具备专业知识和技能、具有 竞争力、具有生产实践能力的人才。对培训的投资就是对我们体系未来竞争力的 投资。”Scalfarotto总结道。 (非经同意,他人不得出版或作更改)

84

082-084_milano_reinassence_tendenza_corr.indd 84

29/11/17 13:25



interview by Alice Merli

CARLO CAPASA

L

a Milano del futuro continuerà a scommettere sull’unione di tre pilastri, quello della formazione dei giovani talenti, fondamentali per il futuro del fashion, quello della sostenibilità e quello del digitale. Ne è sicuro Carlo Capasa, presidente di Cnmi-Camera nazionale della moda italiana. Che in questa intervista ha definito i punti chiave del suo manifesto per la città e per la moda italiana. Con una certezza: «Sharing is caring». Milano sta vivendo un nuovo Rinascimento dopo Expo. Qual è stata la formula vincente di questa trasformazione? La formula parte sempre dall’energia soprattutto se in campo c’è un progetto comprensibile e futuribile come Expo, grazie al quale si è ribaltata l’immagine della città con un investimento sulla qualità. Milano ha iniziato a raccontarsi in maniera coinvolgente, a rendere più vivibile il contatto con la gente, in termini anche di spazi verdi a fianco delle nuove costruzioni. La moda ha seguito questa direzione lavorando sui concetti di green, sostenibilità e sociale. Quale sarà il prossimo passo degli enti per fare sistema? La nostra società sta abbracciando sempre di più il senso della condivisione. Sharing is caring. La moda è interprete dei movimenti sociologici,

86

086-087_MilanoRenaissance_intervista_COR.indd 86

28/11/17 14:46


CARLO CAPASA - by Alice Merli “Sharing is caring. Milan is designing a future made up of young talents, sustainability and digital technology” The Milan of the future is going to keep betting on the union of three pillars: the training of young talents, essential to the future of fashion, sustainability and digital technology. Carlo Capasa, Chairman of Cnmi- National Chamber of Italian Fashion, is sure. And in this interview, he defines the key points of his manifesto for the city and for Italian fashion. With a motto: “Sharing is caring”. Milan is undergoing a new renaissance after the Expo in 2015. What has made this transformation so successful? The formula starts, as always, from energy, especially when you’re dealing with a comprehensible and futurist project like Expo, thanks to which the city was able to turn its image around with an investment in quality. Milan has started telling its story in an involving way, making contact with people easier, also in terms of green areas alongside new constructions. Fashion has followed this direction, working on green and social concepts and sustainability. What is the next step for the organisations to create a system? Our society is embracing a sense of sharing more and more. Sharing is caring. Fashion interprets sociological movements, it’s the element between art and market, which is why it’s also ahead in the idea of networking. Just think of Giorgio Armani, Miuccia Prada, Pierpaolo Piccioli and Alessandro Michele, who recently talked exactly about this concept all together on the stage of the Green carpet fashion awards. We need to come together to compare notes and talk about this need for unification. Cnmi is going to be working more and more, particularly with Pitti Immagine and Confindustria Moda, on its three pillars: the education of young talents and new brands, sustainability and digital technology. Which brands are riding on the wave of this renaissance? All the brands registered with Cnmi are cooperating actively with the new initiatives of the three compartments that I mentioned before. What role is the city going to play for the new generation di talents? There can’t be a future for the sector without young people. Fashion has to amaze and innovate. This is why we’re going to continue investing in this direction, and we’re already working for the new generation on several fronts. Starting with the Milano Moda Graduate project, which offers internships for students with companies, through to the Fashion hub market, hosted at the Unicredit pavilion, conceived as a real showcase for emerging designers from all over the world who want to present their talent to press and buyers. In this way, we are giving space to these kids and getting them ready for the professional world, while creating opportunities for growth and business. How do you imagine Milan’s future? I have a very positive vision. The city is going to be increasingly green, and extremely easy to live in. People used to escape from the city at weekends, but now it’s a pleasure to stay and enjoy this renewed and refound energy. There’s a new Humanism, man is no longer just a producer, he’s back at the centre of things. (copyright reserved)

«Sharing is caring. Milano sta progettando un futuro tra giovani talenti, verde e digital»

è l’elemento che si colloca tra arte e mercato, per questo è avanti anche nell’idea di fare sistema. Basti pensare a Giorgio Armani, Miuccia Prada, Pierpaolo Piccioli e Alessandro Michele che hanno raccontato esattamente questo concetto tutti insieme sul palcoscenico dei Green carpet fashion awards. L’incontro serve per confrontarsi e parlarsi e il governo ha capito questa necessità di unione. Cnmi lavorerà sempre di più soprattutto con Pitti immagine e Confindustria moda, sui suoi tre pilastri: l’educazione dei giovani talenti e dei new brand, la sostenibilità e il digitale. Quali sono i marchi che stanno correndo sull’onda di questa rinascita? Ho trovato un’estrema disponibilità da parte di tutti i brand di Cnmi nell’operare sulle nuove iniziative dei tre comparti che ho citato prima. Quale sarà il ruolo della città per la new generation di talents? Non ci può essere futuro del comparto senza i giovani. La moda ha bisogno di stupire e di rinnovarsi. Per questo, continueremo a investire in tale direzione, dal momento che siamo già impegnati su più fronti per la new generation. A partire dall'iniziativa Milano moda graduate che offre internship per gli studenti presso le aziende fino al Fashion hub market ospitato all’interno dell’Unicredit pavilion pensato come una vera e propria vetrina per i designer emergenti provenienti da tutto il mondo che vogliono far conoscere il proprio talento a stampa e buyer. In questo modo diamo spazio a questi ragazzi e li prepariamo al mondo del lavoro, creando al contempo opportunità di crescita e di business. Come immagina il futuro di Milano? Ho una visione molto positiva. La città sarà sempre più verde e a misura d’uomo. Prima le persone nel weekend scappavano dalla città, oggi invece è un piacere viverla proprio per questa energia rinnovata e ritrovata. Possiamo affermare che è un nuovo Umanesimo, l’uomo non è più solo un produttore ma torna al centro della scena. (riproduzione riservata)

CARLO CAPASA “分享就是关怀。 米兰正在就年轻人才、绿色和数字化规划未来” 采访 撰文:Alice Merli 未来的米兰将继续关注三大支柱产业的联合,那就是培育年轻人才、这是 时尚、可持续性和数字化未来的基础。意大利时尚国家商会会长Carlo Capasa对此表示肯定。在这次采访中,他确定了意大利时尚和米兰城市宣 言的要点。确定为:“分享就是关怀”。 世博会之后,米兰正在经历新的文艺复兴。这种转变的胜利方式是什么? 这个转变方式是从能量变化开始的,例如在世博会上就这个领域就有一 个可以接受的未来主义项目,它整个颠覆了质量投资的城市形象。米兰已 经开始采取措施介入,让人们更容易接近绿色空间,特别是在新建筑的附 近。时尚产业一直遵循这个指导方向,致力于绿色、可持续发展的社会概 念。 为了制定制度,各机构下一步将会怎么做? 我们的社会将会越来越接受分享的意识。分享就是关怀。时尚是社会运动 的诠释者,是艺术与市场之间的连接元素,这也让我们在制度制定的理念 上保持领先。试想一下Giorgio Armani(乔治·阿玛尼), Miuccia Prada(米西亚·普拉达),Pierpaolo Piccioli (皮尔帕洛·皮克西 奥利)和 Alessandro Michele(和亚历山大·迈克尔),他们在绿毯 时尚大奖的舞台上都明确地表达了这个概念。会谈是为了相互比较和相互 沟通,政府必须了解这种联合的必要性。意大利时尚国家商会将联合Pitti Immagine公司、时尚工业联合会一起,就三大支柱产业展开工作:年轻 人才和新品牌的培育,可持续发展和数字化。 有哪些品牌参与到这个重获新生的浪潮中来了呢? 我发现,意大利时尚国家商会中的所有品牌都竭尽全力采取新举措促进我 前面提到的三个产业的发展。 新一代人才将扮演什么样的城市角色? 没有年轻人的产业是没有前途的。时尚业需要惊喜和创新。为此我们会继 续投资这个方向,积极致力于培育新一代人才。从米兰时尚界开始逐渐增 加创新举措,给学生提供在企业实习的机会,在Unicredit pavilion ( 裕信银行展览馆)的Fashion hub market(时装中心市场)为来自世界 各地的新兴设计师提供一个真正的展示橱窗,希望通过印刷品和买家来了 解他们的才华。通过这种方式,我们为这些年轻人提供更多空间,让他们 准备就业机会,同时也为他们创造成长和业务机会。 您觉得米兰的未来会怎样? 对此,我有个非常积极的看法。这个城市会变得更绿,更人性化。以前, 周末的时候人们会逃离这个城市,但是今天人们很高兴生活在这个充满新 能量的城市。我们可以断言,这是一个新的人文主义,人们不再只是一个 生产者,而是回到了舞台的中心。 (非经同意,他人不得出版或作更改)

87

086-087_MilanoRenaissance_intervista_COR.indd 87

28/11/17 14:46


PALAZZO SOFA, BAUTA SIDE TABLES, VELOURS DÉCONTRACTÉ VIA FATEBENEFRATELLI 9, MILANO | WWW.RUBELLI.COM

MF_Fashion_273x336.indd 1

16/11/2017 11:11:33


SHENZHEN

la CINA DORATA DEI MILLENNIALS

L

a Cina guiderà la corsa futura del lusso. È la culla di una cultura millenaria, che ha tutte le risorse necessarie per trasformarsi in uno dei maggiori player del comparto entro i prossimi 20 anni. A confermarlo non sono solo la sua nuova generazione di creativi e i suoi poli produttivi in vivo fermento, ma anche il ponte sempre più stretto tra l’Ex Celeste impero e il made in Italy, l’avanzamento di un nuovo consumatore giovane e l'accelerazione dei colossi dell’online. Mano ai numeri, partendo dall’analisi del Bain-Altagamma luxury study, ricerca realizzata

Di Alice Merli

da Bain & company con Fondazione Altagamma e dalla ricerca «Cina e consumatori cinesi nel mercato globale del lusso» effettuata da Bain&co per Mei.com, il mercato globale dei personal luxury goods raggiungerà nel 2017 i 262 miliardi di euro (+5%) grazie soprattutto al ritorno degli acquisti cinesi sia all’estero che in Cina. Una performance destinata a confermarsi con una crescita media tra il 4 e il 5% nel 2020 per raggiungere un turnover tra i 295 e i 305 miliardi di euro. Se il Paese asiatico oggi rappresenta il 7% del mercato globale dell’alto di gamma, infatti, il cliente dagli occhi a mandorla si collo-

ca al primo posto nel mondo con una fetta del 30% che arriverà a toccare il 35% entro il 2020. L’85% dell’incremento del comparto luxury è stato generato dal cambiamento generazionale: l’avvento dei millennials spingerà i marchi a modificare un’offerta sempre più urban e street, ma anche più smart e quindi digitale. Ed è proprio il canale online ad aver registrato nel 2017 una corsa del 24% in Asia ed Europa. Bain stima che, entro il 2025, le vendite in rete di beni di lusso personali rappresenteranno il 25% del mercato. Per questo le griffe oggi scelgono sempre di più di aprirsi ai mercati asiatici tramite

89

089-092_cina_tendenza_COR.indd 89

28/11/17 14:49


giorgio armani privÉ

CHINA, GOLDEN CRADLE OF THE MILLENNIALS The former celestial empire will account for 35% of luxury consumption in 2020 by Alice Merli China is going to guide the future path of luxury. It is the cradle of thousands of years of culture, with all the resources necessary to become one of the major players in the sector within the next 20 years. This is confirmed not only by the country’s new generation of creative artists and its busy production centres, but also the increasingly short bridge between the former Celestial Empire and all things Made in Italy, the advancement of a new young consumer and the acceleration of the online giants. Looking at the numbers, starting with the analysis of the Bain-Altagamma luxury study, carried out by Bain & company with Fondazione Altagamma, and the “China and Chinese consumers in the global luxury market” research carried out by Bain&Co for Mei.com, the global market of personal luxury goods will reach 262 billion euro in 2017 (+5%), thanks mainly to the return of Chinese purchases both abroad and in China. A performance destined to be confirmed with an average growth between 4 and 5% in 2020, to reach a turnover between 295 and 305 billion euro. If the Asian country currently represents 7% of the high-end global market, the slanteyed client is in first place in the world, with a 30% slice, which will rise to 35% by the end of 2020. 85% of the increase in the luxury sector has been generated by the generational handover: the advent of the millennials will encourage brands to create an increasingly urban and street offering, which is also smarter and digital. And it is the online channel that recorded +24% in 2017 in Asia and Europe. Bain estimates that online sales of personal luxury goods will account for 25% of the market by the end of 2025. This is why labels today are choosing more and more to open up to

L’Ex Celeste impero peserà per il 35% sui consumi del lusso nel 2020 i propri siti web oppure attraverso i colossi cinesi digitali, basti pensare ai deal più recenti di Saint Laurent e Chopard con Jd.com. Il lusso andrà così incontro a un ringiovanimento del mercato: il cliente cinese oltre a essere il primo nel mondo è anche il più giovane al mondo. Il dinamismo del popolo dagli occhi a mandorla porterà inoltre all'aumento dell’acquisto domestico, uno step già iniziato come effetto post attentati in Europa. «Il mercato cinese sarà uno dei principali fattori

di crescita del prossimo decennio, per tutte le aziende che sapranno approcciarlo con visione strategica», ha sottolineato Mattia Mor, executive director Europe di Mei.com. «La globalizzazione rappresenta grandi opportunità per il Made in Italy». E non a caso il made in Italy continua a far gola alla Cina: se le esportazioni del macro settore fashion/ lusso, comprensivo anche di profumeria, gioielli ed eyewar verso il Paese sono cresciute del 13% tra gennaio e maggio 2017, le

vendite di tessuti tricolori verso l’Ex Celeste impero incluso Hong Kong hanno avuto un incremento del 9,5% da gennaio a giugno confermandosi primo mercato davanti alla Germania e consolidando il sorpasso avvenuto nel 2016. «Il consumatore cinese punta al benessere, il benessere è lusso e lusso è made in Italy. Dobbiamo essere bravi a cogliere lo scambio», ha spiegato a MFF Ercole Botto Paola, presidente di Milano Unica. «Il benessere porta però a sprecare risorse infi-

中国:千禧一代的黄金发源地 中国在2020年将占奢侈品消费的35% 撰文:Alice Merli 中国将引导未来奢侈行业的发展。它是 千年文化的发源地,具有所有必须的 资源,能够在未来20年内成为主导者之 一。新一代的创意人才和高速成长中 的工业为此做出了证明,还有意大利 和中国(古时人称“天朝大国”)之间的 紧密联系、年轻消费者的进步和网络 巨头的快速发展。根据贝恩咨询公司 (Bain&co)和Altagamma基金会 进行的奢侈品研究调查,以及根据贝恩 公司为魅力惠(Mei.com)做的名为“ 中国和中国消费者在全球奢侈品市场中 的角色” 的报告指出: 感谢中国消费者 在国内和海外的消费增长,2017年全球 个人奢侈品市场营业额将达到2620亿欧 元(+5%)。该业绩预计在2020年将平 均增长4%到5%,营业额可达2950亿到

90

089-092_cina_tendenza_COR.indd 90

28/11/17 14:49


Furla_MF_Fashion_Italy.indd 1

29/11/17 12:30


Laura biagiotti

Asian markets through their websites or though the Chinese digital giants. Just think of the latest deals made by Saint Laurent and Chopard with Jd.com. Luxury is going to rejuvenate the market: the Chinese client, besides being the first in the world, is also the youngest. The dynamism of the Chinese people will also lead to an increase in domestic purchases, a step already taken as an effect of terrorist attacks in Europe. “The Chinese market will be one of the main growth factors of the next decade, for all companies that know how to approach it with a strategic vision”, says Mattia Mor, executive director for Europe of Mei.com. “Globalisation represents great opportunities for commodities Made in Italy”. And it’s no mere coincidence that these commodities continue to appeal to China: if exports in the fashion/luxury macro sector, including perfumes, jewellery and eyewear, towards the country grew 13% between January and May 2017, sales of Italian fabrics to the former Celestial Empire, including Hong Kong, increased 9.5% from January to June, confirming their position as leading market, ahead of Germany, and consolidating the lead achieved in 2016. “Chinese consumers focus on wellbeing. Wellbeing is luxury. And luxury is Made in Italy. We have to succeed in grasping the exchange”, explains Ercole Botto Paola, chairman of Milano Unica, to MFF. “But wellbeing leads to a waste of endless resources, which is why companies have to also be good at driving a controlled growth, aimed at sustainability and consumer awareness”. The communication between Italy and China envisages numerous future projects on the creative front too. Shenzhen, the centre of the country’s manufacturing sector, which currently brings together over 5,000 fashion and accessories brands and companies, is working on the construction of a real Fashion valley worth three billion euro in investments, which is going to occupy an area of eight thousand million square metres, ready to welcome 150 brands worldwide. The multifunctional hub Satellite will leave space for training and cultural exchange between the two countries, while from 2018, the link between Shenzhen fashion week and the Italian associations will be stronger, confirming a liaison and a vivacity in the sector which is destined to continue in time. (All rights reserved)

nite, per questo le aziende dovranno essere brave anche a guidare una crescita controllata, volta alla sostenibilità e alla consapevolezza del consumatore». Un dialogo quello tra Italia e Cina che prospetta numerosi progetti futuri anche sul fronte creativo. Shenzhen, il polo produttivo del Paese che ad oggi riuni-

sce oltre 5 mila marchi e aziende di abbigliamento e accessori, sta lavorando alla realizzazione di una vera e propria Fashion valley da 3 miliardi di euro di investimento che si estenderà su una superficie di 2 milioni di metri quadrati pronta ad accogliere 150 marchi worldwide. Al suo interno, l’hub polifun-

3050亿欧元。如今的中国代表了高端产品7%的国际市场,事实上,中国客户在 全球排名第一,占据30%的市场份额,并将在2020年内增长到35%。奢侈品行 业85%的增长来自时代的变化:千禧一代的到来将促使品牌们变得越来越接近 都市和街头风格,而且更加智能化,也就是数字化。 2017年,欧洲和亚洲的在线渠道发展增涨了24%。贝恩公司估计:2025年内个 人奢侈品的在线销售将占据25%的市场份额。因此,如今越来越多的品牌选 择用自己的网站或通过中国网络巨头来开拓亚洲市场,比如伊夫·圣·洛朗 (Yves Saint Lauren)和萧邦(Chopard)与京東(Jd.com)的最新 交易。奢侈行业将体验市场的振兴:中国顾客不仅位列世界第一,还是世界上 最年轻的。中国人民的活力也将导致国内购买量的增长,这个现象在欧洲遭 受恐怖袭击后开始出现。“对所有利用战略角度来走进中国市场的企业而言, 该市场将是未来十年的主要增长因素之一”,魅力惠的欧洲执行总监Mattia Mor强调说。 “全球化是意大利制造的巨大机会”。意大利制造对中国的持续吸引力并非偶

zionale Satellite lascerà spazio alla formazione e all'interscambio culturale tra i due Paesi, mentre dal 2018 sarà rafforzato il legame tra la Shenzhen fashion week e le associazioni italiane, a conferma di una liaison e di una vivacità del comparto destinati a durare nel tempo. (riproduzione riservata)

然:时尚/奢侈行业的中国出口额,包括香水、首饰和眼镜,在2017年1月和5 月之间增长了13%。同时,意大利纺织品在2017年1月和6月之间向天朝大国的 销售量增长了9,5%,超过德国占据榜首位置,并巩固了其在2016年就已达到超 越的地位。“中国消费者意在享受,在此享受意指奢侈品,奢侈品意指意大利 制造。我们必须善于抓住交换的机会”,Milano Unica主席Ercole Botto Paola对米兰财经时尚(MFFashiion)如此解释。“但是享受也导致了 许多资源的浪费,因此企业也要努力保持一种可控制范围内的增长,保持可持 续性和引导消费者的意识”。意大利和中国之间的交流沟通将在未来带来许多 创意项目。 深圳,作为国家的生产大区,如今汇聚了5千多个品牌和服装与配饰企业,该 城市正在打造一个价值30亿欧元投资的真正“时尚谷”(Fashion valley)。 该“时尚谷”占地面积2平方公里,将包罗全球150个品牌。在此,多功能枢纽Satellite将为两国之间的文化教育和交流提供空间,从2018年起,深圳时装周 和意大利协会的关系将得到加强,以此来证明这个行业联系和活力的经久不衰。

92

089-092_cina_tendenza_COR.indd 92

30/11/17 14:11



interview by Chiara Bottoni

FERRUCCIO FERRAGAMO

è

stato uno dei primi marchi italiani ad affacciarsi sul territorio cinese. Salvatore Ferragamo aprì infatti il suo primo monomarca in Cina nel 1994. Un passo che segnò l’inizio di un’espansione che ha portato al raggiungimento degli attuali 133 store nella Greater China, di cui 89 in 38 città della Cina popolare. Mercato che, nei primi nove mesi del 2017, ha generato vendite in crescita dell’8,1% a cambi correnti (+15,5% a cambi costanti) per le boutique dirette. A rievocare l’incipit sfidante di questa avventura è Ferruccio Ferragamo, presidente di Salvatore Ferragamo, convinto che il futuro nel Paese potrà essere ancora più dinamico e promettente per il Made in Italy e per il lusso. Il gruppo Ferragamo è stato un vero pioniere in Cina. Che cosa vi ha spinti a compiere delle scelte lungimiranti nell’ex Celeste impero? Siamo approdati in Cina all’inizio degli anni Novanta, grazie a mio fratello Leonardo. Insieme visitammo il Paese e rimanemmo stupiti da quello che vedevamo. Erano ancora i tempi dei cinesi in bicicletta, vestiti tutti uguali… Chiesi allora a mio fratello: «Leonardo, ma dove vedi la consumatrice Ferragamo qui?» . Ed egli mi rispose: «Non preoccuparti, vedrai che arriverà». E, infatti, il successo è arrivato. Aprimmo il primo negozio monomarca nella Mainland Cina nel 1994, a Shanghai. Risale invece al 1995 l’apertura del primo negozio a Pechino, inaugurato con un video creato dal regista Zhang

94

094-095_cina_intervista_COR.indd 94

29/11/17 16:44


FERRUCCIO FERRAGAMO - by Chiara Bottoni “China is a fantastic country, which gives the world energy and knows how to plan growth” It was one of the first Italian brands to approach the Chinese territory. Salvatore Ferragamo opened its first single-brand store in China in 1994. This was a step that marked the start of an expansion that brought it to the current 133 stores in Greater China, 89 of which in 38 popular Chinese cities. In the first nine months of 2017, the market generated sales with a growth of 8.1% at current exchange rates (+15.5% at constant rates) for the direct boutiques. The challenging incipit of this adventure is evoked by Ferruccio Ferragamo, chairman of Salvatore Ferragamo, convinced that the future in the country can be even more dynamic and promising for goods Made in Italy and for luxury. The Ferragamo group has been a real pioneer in China. What pushed you to make such farsighted choices in the former Celestial Empire? We arrived in China in the early Nineties, thanks to my brother Leonardo. We visited the country together and were amazed by what we saw. Those were still the days when the Chinese rode around on bicycles, all dressed the same… I asked my brother: “Leonardo, where do you see the Ferragamo woman here?”. And he replied: “Don’t worry, she’ll come”. He was right, and we were successful. We opened our first single-brand store in Mainland China in 1994, in Shanghai. The opening of the first store in Beijing dates back to 1995, inaugurated with a video created by director Zhang Yimou, staring Gong Li, both of whom were present at the event. We were joined by our Chinese distribution partner, Peter Woo, who’s still a 6% shareholder of Salvatore Ferragamo. Since 2013, however, the Ferragamo group has increased its investment in local distribution companies to 75%. How has the local consumer evolved since you first approached the country? Even in the Nineties, it was clear that the Chinese consumer was destined to explode. China is a fantastic country which, at the moment, is giving the world energy. The Chinese are a people that has planned its growth with very precise deadlines. This represents a great advantage for investors. Just think that 56 new airports throughout the country are currently in the pipeline. Are you confident that, in the mid-term, the Chinese consumer will become the main addressee of European luxury products? Yes, I think so, if we add local purchases to those made by tourists. How have you promoted your brand over the years? Which aspects do you think have helped conquer the market positions? Italianness first of all. Italian luxury products are greatly appreciated in China. Image is another winning card. Then you have to be good at keeping your DNA alive, while looking ahead and innovating. Retail or wholesale? What is the most effective formula for China? We believe strongly in retail. It’s important to offer the customer excellent service before, during and after sales. How important is “Made in Italy” as a vehicle to conquer the local market? Absolutely. As a company we have a moral commitment towards our employees, who have enabled us to get where we are today. Made in Italy is synonymous with our brand all over the world. (All rights reserved)

«La Cina è un paese fantasti co, che dà energia al mondo e che sa pianificare la crescita»

FERRUCCIO FERRAGAMO “中国是一个了不起的国家, 他给世界带来活力, 并且知道该如何计划增长” Chiara Bottoni的采访

Yimou, con protagonista Gong Li, entrambi presenti anche all'evento. Ad affiancarci fu il nostro socio cinese per la distribuzione, Peter Woo, ancora oggi azionista al 6% di Salvatore Ferragamo. Dal 2013, però, il gruppo Ferragamo ha incrementato al 75% la partecipazione nelle società distributive operanti in loco. Come si è evoluto il consumatore locale dai tempi del vostro approccio al Paese a oggi? Già negli anni Novanta era chiaro che il consumatore cinese sarebbe stato destinato a esplodere. La Cina è un Paese fantastico, che dà, in questo momento, energia a tutto il mondo. I cinesi sono un popolo che ha pianificato la sua crescita con scadenze ben precise. Questo rappresenta un bel vantaggio per chi deve investire. Basta pensare che sono in programma al momento 56 nuovi aeroporti su tutto il territorio. È fiducioso del fatto che, entro il medio periodo, il consumatore cinese possa diventare il primo destinatario dei prodotti europei del lusso? Penso proprio di sì, se sommiamo gli acquisti in loco e quelli effettuati dai turisti. Come avete veicolato negli anni il vostro marchio? Quali sono gli aspetti, a suo parere, che hanno contribuito a conquistare posizioni di mercato? Attraverso l’italianità innanzitutto. In Cina i prodotti di lusso italiani sono molto apprezzati. L’immagine è un’altra carta vincente. Bisogna poi essere bravi nel mantenere vive le caratteristiche del proprio Dna, guardando avanti nel segno dell’innovazione. Retail o wholesale? Qual è la formula più efficace per la Cina? Crediamo molto nel retail. È importante porsi verso il cliente con un servizio eccellente durante ma, soprattutto, nel pre e nel post vendita. Quanto conta il Made in Italy come veicolo per conquistare il mercato locale? Tutto. Come società, inoltre, abbiamo un impegno morale verso i nostri lavoratori che, negli anni, ci hanno permesso di arrivare dove siamo oggi. Il Made in Italy è sinonimo del nostro marchio in tutto il mondo. (riproduzione riservata)

这是在中国领土上出现的首批意大利品牌之一。Salvatore Ferragamo于1994年在中国开设了他第一个单品牌。这是至关重要的一步,标志这 扩张的开始,目前已在大中华地区开设了133家门店,其中89家分布在大陆 38座城市。按现行汇率计算,2017年前九个月市场精品店直销实现了8.1% 的增长(按不变汇率计算为15.5%)。菲拉格慕的总裁Ferruccio Ferragamo坚信,意大利制造和奢侈品市场的未来将更加活跃,充满希望。 菲拉格慕集团是中国市场上的先锋,是什么促使您在前天朝帝国里做出这 样具有前瞻性的选择呢? 感谢我的兄弟Leonardo,我们于90年代初来到中国。我们一起游览了这 个国家,被我们的亲眼所见震撼到。当时的中国还是自行车的时代,大家 都穿着同样的衣服……于是我问我兄弟:“Leonardo,你从哪里看得到 菲拉格慕的消费者?”.他回答我:“别担心,会有那么一天的”。事实上,这 一天真的到来了。1994年我们在中国大陆上海开设了第一家单品牌店。1995 年,北京的第一家店开张,开幕式上播放了由张艺谋导演巩俐主演的宣传 片,并且二人还出席了开幕活动。当时与我们并肩作战的中国股东吴光正 Peter Woo,至今仍然拥有菲拉格慕6%的股权。自2013年起,菲拉格慕集 团将各地经营的分销公司的参与度提高到75%。 从你们最初进入中国市场到今天,消费者有什么变化吗? 九十年代的时候就已经很明显了,中国消费者注定会膨胀。中国是一个了 不起的国家,当下的中国给全世界带来活力。中国的民众非常有计划地安 排着他们的成长。这对投资者来说意味着很大的优势。试想一下现在全国 境内有56个新的机场正在规划中。 有信心在一段时间内,中国消费者会成为欧洲奢侈品的第一消费群体吗? 我认为一定会的,如果我们算上本土销售量和游客的购买力的话。 你们多年来是如何经营品牌的?您认为哪些方面有助于获得市场地位? 首先是意大利风格。在中国,意大利奢侈品很受欢迎。形象是王牌。需要 在创新的基础上,保持原本的基因特色和活力。 零售还是批发?在中国哪种形式更有效? 我们更倾向于零售。在购买过程中,给客户提供优质的服务非常重要,但 更重要的是售前和售后的服务。 意大利制造作为征服本土的工具有效吗? 完全有效。作为企业,我们对员工有道义上的承诺,这些年来是靠大家共 同的努力才有我们今天的地位。在全球范围内,意大利制造都是我们品牌 的代言词。(不可转载)

95

094-095_cina_intervista_COR.indd 95

30/11/17 14:12


Alessandro Michele

STILISTI ANTI-STAR

L

a loro divisa è essenziale, spesso semplicemente un paio di jeans, sneaker e una T-shirt. Evitano i riflettori o li considerano come una parentesi all’interno di una vita in cui la creatività è lavoro, passione e sfida. Rifuggono troppe interviste o la sovraesposizione mediatica. Sono i protagonisti della nuova generazione di designer, quelli che, con un aggettivo, potrebbero essere definiti gli stilisti anti-star. Alessandro Michele chez Gucci, Pierpaolo Piccioli, direttore creativo di Valentino, Maria Grazia Chiuri, mente stilistica di Dior, Jonathan Anderson, anima di J.W. Anderson e a

di Chiara Bottoni

capo dello stile di Loewe, Phoebe Philo che ha contribuito al successo di Céline negli ultimi anni. O Alessandro Sartori tornato da Ermenegildo Zegna, Lorenzo Serafini direttore creativo di Philosophy di Lorenzo Serafini e Massimo Giorgetti, anima di Msgm. I loro nomi incarnano l’essenza dell’oggi e del futuro della creatività, nel dopo The last emperor. Il titolo del film dedicato a Valentino Garavani può essere infatti utilizzato per raccontare la svolta avvenuta negli ultimi anni. Monsieur Valentino è stato, a tutti gli effetti, l’ultimo degli imperatori della moda. Il suo ritiro dalle scene nel 2007 ha segnato una sorta di cesura con il passato,

espressa appieno dalla sua eredità stilistica. A prendere le redini della maison, oggi controllata dal gruppo Mayhoola for investments, è stato infatti il duo composto da Pierpaolo Piccioli e Maria Grazia Chiuri. Storiche figure dell’ufficio stile, cresciute seguendo lo sviluppo degli accessori della maison, Chiuri e Piccioli hanno contribuito in questi anni al successo del marchio Valentino, portando i conti a lievitare fino a 1,11 miliardi di euro nel 2016. Un successo che non è rimasto invisibile agli occhi di Lvmh che ha chiamato nel 2016 Maria Grazia Chiuri alla guida di Dior. Romana d’origini e parigina d’adozione, Chiuri ha abbracciato questa sfida

96

096-098_stilista_antistar_tendenza_COR.indd 96

28/11/17 14:54


Jonathan Anderson

ANTI-STAR DESIGNERS Individuality and intelligence are the keys to success by Chiara Bottoni Their uniform is basic, often just a pair of jeans, sneakers and a T-shirt. They avoid the spotlight or tend to see it as a parenthesis in a life in which creativity is work, passion and challenge. They shy away from interviews and overexposure in the media. They are the protagonists of the new generation of designers, those we could call the anti-star designers. Alessandro Michele chez Gucci, Pierpaolo Piccioli, creative director of Valentino, Maria Grazia Chiuri, the stylistic mind behind Dior, Jonathan Anderson, the soul of J.W. Anderson and head of the style of Loewe, and Phoebe Philo, who has contributed to the success of Céline in recent years. Or Alessandro Sartori, back at Ermenegildo Zegna. Their names embody the essence of the present and future of creativity, after The Last Emperor. The title of the film dedicated to Valentino Garavani can be used to tell the story of the changes that have taken place in recent years. Monsieur Valentino was, by all accounts, the last emperor of fashion. His retirement from public life in 2007 marked a kind of break with the past, fully expressed by his stylistic heritage. The reins of the label, now controlled by Mayhoola for investments, were taken over by the duo made up of Pierpaolo Piccioli and Maria Grazia Chiuri. Historical figures of the design department, who progressed through the development of accessories for the label, Chiuri and Piccioli have contributed to the Valentino brand’s success in recent years, inflating its figures to 1.11 billion euro in 2016. This success didn’t go unnoticed by Lvmh, which called Maria Grazia Chiuri to manage Dior in 2016. Roman by origin and Parisian by adoption, Chiuri has really embraced this challenge, retaining that spontaneity that has always characterised

Individualità e intelligenza sono le chiavi del successo con autenticità, conservando quella spontaneità che ha sempre caratterizzato il suo lavoro e il suo approccio con la moda. Stesso dicasi per Piccioli, oggi in solitaria alla guida di una Valentino che non smette di crescere a livello creativo e di numeri. Con una straordinaria capacità di conquistare il plauso della critica e i consensi del mercato. Ma cosa c’è dietro questo fenomeno? «Quello che da sempre è importante è che un talento creativo sia capace di comprendere lo spirito del tempo e che

venga incontro alle esigenze del mercato con soluzioni caratterizzate da un’esecuzione impeccabile», ha sottolineato Floriane de Saint Pierre, fondatrice e presidente dell’eponima società di consulenza per il mondo del lusso. «Ciò che però rende speciale la nostra epoca è il fatto che leader creativi di successo oggi possono impattare la realtà attraverso un’empatia radicale, una loro visione specifica e profondamente connessa con lo zeitgeist. Individualità, intelligenza e integrità sono le chiavi di volta del

successo. Mai come ora, infatti, ogni cosa è sotto gli occhi di tutti, grazie a Internet». Il caso Chiuri-Piccioli ha fatto cronologicamente da apripista a questa ascesa di nuove figure della moda. Altro esempio eclatante è il fenomeno Alessandro Michele da Gucci. Parte integrante dell’ufficio stile del marchio di Kering per lungo tempo, Michele è stato fautore, sotto la guida dell’ad Marco Bizzarri, della rivoluzione della doppia G. «In questo momento storico è importante che i designer siano diversi e nuovi.

反巨星化时尚的设计师 个性和智慧 是成功之钥 撰文:Chiara Bottoni 他们的服装是关键,通常就是简单的一 条牛仔裤,一双运动鞋和一件T恤。避免 暴露在公众的视线下,或是将曝光视为 生活中的小插曲,工作、激情和挑战都 是创新的一部分。他们厌恶过多的采访 和在媒体前的过度曝光。他们是新一代 设计师的主角,用一个词来形容,可以 定义为反巨星化时尚设计师。 古驰Gucci的掌门人Alessandro Michele,华伦天奴Valentino的 创意总监Pierpaolo Piccioli,迪 奥Dior的才华设计师Maria Grazia Chiuri,J.W.Anderson的灵魂和罗 意威Loewe的风格领导者PJonathan Anderson,以及在过去的几年里为 Céline做出巨大贡献的Phoebe Philo。又或是重返杰尼亚Zegna的Alessandro Sartori。 继“末代王尊”之后,他们的名字是当今 和未来创意的精髓。以Valentino Garavani命名的电影正好用来说明 近年来的转折。事实上,从各方面来 说,Valentino先生都是时尚界的最 后一位帝王。2007年他的退出一定意义

97

096-098_stilista_antistar_tendenza_COR.indd 97

28/11/17 14:54


Maria Grazia Chiuri

her work and her approach to fashion. The same goes for Piccioli, now alone at the helm of a Valentino that continues to grow in terms of creativity and numbers, with an outstanding capacity to conquer critics and market consensus. But exactly what’s behind this phenomenon? “What has always been important is that a creative talent can understand the spirit of time and meet market demands with solutions characterised by impeccable execution”, says Floriane de Saint Pierre, founder and chairwoman of the eponymic consulting company for the world of luxury goods. “But what makes our time special is the fact that today’s successful creative leaders can impact reality with a radical empathy, a specific vision deeply connected to the zeitgeist. Individuality, intelligence and integrity are the keys to success. Never more than now has everything been so visible, thanks to Internet”. The ChiuriPiccioli case chronologically opened this ascent of new figures in fashion. Another shining example is Alessandro Michele of Gucci. An integral part of the Kering brand design department for a long time, Michele was the advocate, under the guide of CEO Marco Bizzarri, of the double G revolution. “At this moment in history, it is important for designers to be different and new, and for them to have the courage of their convictions. Someone like Alessandro Michele was squashed for so many years, and when he was freed he almost literally exploded”, says Luca Solca, head of Luxury goods at Exane Bnp Paribas. Unmistakably dressed in jeans, T-shirt and baseball cap, which he even wore to the presentation of an award on the stage at La Scala during the Green Carpet fashion awards, Michele grants very few, very measured interviews. He gives nothing away about his private life and prefers being to appearing. But his collections, which have signed the times and boosted the brand’s accounts considerably, reveal a lot, with incredible double-digit growth performances: in the first nine months of 2017, the double GG brand recorded sales of 4.4 billion euro, up 44.5%. An anti-star designer with accounts that are shooting to the stars. (All rights reserved)

E che abbiano il coraggio delle loro idee. Una persona come Alessandro Michele è stato compressa per tanti anni, e quando è stata liberata è letteralmente esplosa», ha sottolineato Luca Solca, head of Luxury goods di Exane Bnp Paribas. Inconfondibile nel suo look, jeans, maglietta un cappellino a cui non ha rinunciato

nemmeno in occasione della consegna di un riconoscimento sul palco della Scala in occasione dei Green carpet fashion awards, Michele concede poche, misurate, interviste, non lascia trapelare nulla della sua vita privata e ama la sostanza piuttosto che l’apparire. Ma a parlare sono le sue collezioni che hanno segnato un’e-

上标志着过去一个时代的结束,留下了丰厚的设计遗产。 由Pierpaolo Piccioli和Maria Grazia Chiuri组成的二人组接过了现今由 Mayhoola投资集团控股公司的缰绳。他们是风格办公室的历史人物,随着配 饰的发展,Chiuri和Piccioli近年来为华伦天奴Valentino品牌做出了巨大 贡献,2016年的进账达到了11.1亿欧元。这样的成功引起了LVMH集团的注意,于 是在2016年邀请了Maria Grazia Chiuri来领导迪奥Dior。 生于罗马长于巴黎的Chiuri接受了这个挑战,并保留了她工作中一贯的真性情 和时尚风格。同样,Piccioli也坚守在华伦天奴Valentino品牌,不断地成 长,无论是在创意上还是在销售量上。在赢得评论家的掌声和市场认同感上有着 超凡的能力。这个现象的背后是什么?同名奢侈品咨询公司的创始人兼总裁Floriane de Saint Pierre女士强调说:“一直以来最重要的是,一个有创造力的 人才,同时具有与时俱进的精神,并且具备无可挑剔的执行力来迎合并满足市场 需求。”“这个时代的特殊性在于,成功的创意领袖可以通过他们独到的眼光影响 现实,并且紧密地与时代精神相关联。个性、智慧和诚信是成功的关键。如今的

poca e che hanno riportato i conti del marchio a crescere, anzi a lievitare, con performance incredibili di crescita double digit: nei nove mesi del 2017, infatti, il marchio della doppia G ha messo a segno vendite per 4,4 miliardi di euro in progressione del 44,5%. Uno stilista anti-star ma dai conti stellari. (riproduzione riservata)

状况前所未有,感谢互联网,每一样东西都逃不过群众的眼睛。” Chiuri-Piccioli的例子是一个从开路人到时尚新人物的过程。另一个引人注目 的例子则是古驰Gucci的Alessandro Michele。长期作为Kering品牌风格 办公室的重要组成部分,Michele是Marco Bizzarri的拥护者,并在他的领 导下见证了双G的革命。“在这个历史性的时刻,拥有风格不同的设计师和新鲜血 液是至关重要的。并且他们要对自己的想法有信心。 “像Alessandro Michele这样的人物被埋没了这么多年,一旦被释放,就会 光芒四射”,Exane Bnp Paribas奢侈品负责人Luca Solca这样评价道。你绝 不会混淆Michele的外型,牛仔裤,短袖,一顶即使是在绿毯时尚大奖的颁奖 典礼上他也戴着的帽子,Michele很少接受采访,他从不透露自己的私生活, 更加注重内在而不是表象。可以说,他的系列标志着一个品牌成长的时代,盈利 快速膨胀,表现为惊人的双位数增长:2017年的前九个月,双G品牌的销售额高 达44亿欧元,同比增长44.5%。这是一位反明星化时尚的设计师,但是带来星级 效益。(不可转载)

98

096-098_stilista_antistar_tendenza_COR.indd 98

30/11/17 14:13


WWW.ELEVENTY.IT MF 273x336.indd 1

24/11/17 11:27


INTERVIEW BY STEFANO RONCATO

ALESSANDRO SARTORI

U

n colpo di matita che questa volta ha un altro significato. Lo stilista ridisegna la figura dello stilista stesso. Il lavoro di team, le responsabilità che sono cambiate, come è cambiato l’approccio alle realtà aziendali e alla creatività sempre più plasmata in diverse attività. «La corsa è appena iniziata. La velocità che abbiamo oggi è la nuova velocità», ha spiegato Alessandro Sartori, direttore artistico di Ermenegildo Zegna, che traccia il profilo della nouvelle vague di designer. Negli ultimi anni si è creata una nuova generazione di stilisti anti star, diversi dai precedenti. Da Maria Grazia Chiuri a Pierpaolo Piccioli a Jonathan Anderson. Cosa è successo? È dovuto al fatto che il lavoro di team è più importante che mai. Oggi è come se si parlasse di un grosso gruppo di lavoro che deve essere totalmente allineato al massimo delle proprie potenzialità. Uso spesso l’espressione 1 più 1 deve fare 3 perché se non è così e se non si catalizzano tutte le energie e le risorse non si riesce a ottenere risultati. Nello specifico? Ad esempio il briefing di collezione, quello creativo, il mood, le cartelle colori devono obbligatoriamente essere condivise non soltanto all’interno dello studio ma

100

100-101_antistar_intervista_COR.indd 100

29/11/17 13:31


ALESSANDRO SARTORI - by Stefano Roncato "A generation of designers has arisen that works in a modern, less authoritarian manner than in the past"

«è nata una generazione di designer che lavora in modo moderno e meno autoritario rispetto al passato» anche con tutti gli altri gruppi di lavoro all’interno dell’azienda che si occupano di creatività. Perché il visual è creatività, il digital è creatività. È una questione di direzione creativa e stile ma anche di coordinamento e coinvolgimento. Questo implica maggiore responsabilità a livello di business, come l’attenzione al fatturato, all’utile? Assolutamente sì, soprattutto in un’epoca in cui si possono avere ma anche non avere grossi risultati. Vediamo casi di aziende che in poco tempo ottengono risultati negativi e altre con risultati positivi perché hanno idee vincenti. La prima responsabilità nella riuscita dell’azienda è del ceo, se vogliamo. Ma anche altre persone come il direttore artistico vengono subito dopo insieme ai settori di finanza, marketing che fanno parte della supply chain e rappresentano i quattro attori che si prendono questa responsabilità. Questo cambiamento lo ha vissuto sulla sua pelle? Non è una responsabilità intesa nel senso di avere più cose da fare e quindi sono più preoccupato. È una responsabilità nel senso di coordinamento più ampio perché interagisco con più persone, ci occupiamo di più aree. Si tratta di un lavoro molto organizzato, deve esserlo, quasi come in un’orchestra e soprattutto un lavoro estremamente divertente. Qual è la caratteristica dei designer post-divismo? Io intendo solo questo modo di lavorare, quello era un modo anni 80-90 che non mi interessa. Questa generazione lavora in questo modo moderno e meno autoritario. E dipende dal momento aziendale, che porta verso molteplici funzioni. Il designer con un carattere e con un abitudine solitaria avrebbe comunque problemi in questo senso. Ci si deve adeguare. Quali saranno le prossime sfide? La corsa è appena iniziata. La velocità che abbiamo oggi è la nuova velocità. Bisogna colpire target specifici, parlando al consumatore in diretta. Tutto sarà sempre più interessante, coinvolgente, veloce ed emozionante. Più faticoso anche? Credo di sì perché muta il lavoro e quindi bisogna utilizzare le risorse in modo diverso. Cambiando il mood, cambia anche il coinvolgimento delle persone. (riproduzione riservata)

This time the stroke of a pencil has another meaning. The designer redefines the figure of the designer itself. Teamwork, responsibilities that have changed, how the approach has changed and all those companies and all that creativity which continuously branches out into different activities. "The race has just begun. Our speed today is the new speed", explained Alessandro Sartori, artistic director of Ermenegildo Zegna, while outlining the profile of the new wave of designers. In recent years a new generation of anti-star designers has arisen which is different from the past. From Maria Grazia Chiuri to Pierpaolo Piccioli to Jonathan Anderson. What happened? This is due to the fact that teamwork has become more important than ever. Today it is like talking about a large workgroup which must be fully aligned to the maximum of its potential. I often use the expression "1 plus 1 must equal 3" because if it is not so, and if you don't catalyse all the energy and resources available, you can't get results. More specifically? One example is a collection's briefing, its creative briefing, its mood, its colour palette: all of this must not only be shared within the studio, but also with all the other creative work groups within the company. Because visual is creativity, digital is creativity. It is a matter of creative direction and style, but also of coordination and involvement. Does this imply greater responsibility at a business level, for example focusing on revenue, profitability? Absolutely yes, especially at a time when great results can be achieved, but can also not be achieved. We see cases of companies who have negative results in a short amount of time, and others who have positive results because they have winning ideas. The CEO is the main figure responsible for a company's success, if you will. But he or she is not alone; the artistic director comes immediately after, along with finance and marketing. They are all part of the supply chain and represent the four actors who assume this responsibility. Did you personally experience this change? It is not the type of responsibility where you have more things to do and are therefore more concerned. It is a responsibility in the sense of broader coordination, because I interact with more people, we deal with more areas. This is a very organised job: it has to be almost like an orchestra, and above all it's an extremely fun job. What are the characteristics of post-stardom designers? My meaning applies to the manner of working; that was how it was done in the 80s and 90s and doesn't interest me. This generation works in this more modern, less authoritarian manner. And it depends on the company's present state, which leads to multiple functions. Any designer with a solitary character and behaviours would regardless have problems in this sense. You have to adapt. What are the challenges that lie ahead? The race has just begun. Our speed today is the new speed. You have to hit specific targets, talking directly to the consumer. Everything will be more and more interesting, engaging, fast and exciting. But also more tiring? I think yes, because it changes our work, so we have to use resources differently. By changing the mood, people’s engagement also changes. (All rights reserved)

ALESSANDRO SARTORI "诞生的新一代设计师,与老一代不同,他们的工作方式少了些专制,变得 更加现代化。" STEFANO RONCATO采访报道 此次设计的点睛之笔有着另一层含义。这位设计师重新定义了自己的设计 师形象。团队合作、工作责任都发生了变化,工作方法、企业活动和创 新活动也变得越来越多样化。“比赛才刚刚开始,今天我们必须跑出新速 度”Ermenegildo Zegna艺术总监Alessandro Sartori解释设计师的 新风格时说道。 近年来,与以往不同,诞生了新一代反巨星化设计师。从Maria Grazia Chiuri到Pierpaolo Piccioli再到Jonathan Anderson。 这中间发 生了什么? 这是因为团队合作比以往更重要。现在,我们谈论的是一个大型的工作团 队,这个团队必须从整体上充分发挥最大潜力。我经常这么说,1加1必须等 于3,因为如果不是这样的话,就说明你没有激发所有的能量和资源,所以你 就不能得到大于2 的结果。 具体形式是怎样的? 例如,产品简报、创意设计、情绪、彩色文件夹不仅要在工作室内共享,还 要与公司内其他所有创意工作组共享。因为不是视觉是创造力,数字也是创 造力。这是一个创作方向和风格的问题,也是一个协调和参与的问题。 这是否意味着在业务层面承担更大的责任,如关注企业收入,商业盈利? 当然是这样的,特别是在取得优异业绩的时候,或者业绩不好的时候。我们 要特别关注,短期业务表现较差的公司案例,以及凭借创意获得积极业务表 现的公司案例。我们往往认为,一家公司的成功首要功劳是首席执行官的。 但是实际上,其他管理人员,如艺术总监、财务总监、市场营销总监都是 公司管理中不可或缺的一部分,他们和首席执行官一起是公司管理的四大主 角,共同对企业负责。 这种变化影响了您的生活方式吗? 这种责任不仅意味着我有更多的事情要做,我会更加繁忙,而且意味着我要 承担一个更广泛的协调工作,因此我要与更多的人交往,要涉及更多的领 域。这是一个组织性很强的工作,就像是一个乐队,当然也是一个非常有趣 的工作。 什么是后明星时代设计师的特点? 我只是指这种工作方式,我不感兴趣的是上世纪80-90年代的那种工作方式。 新一代设计师的工作方式少了些专制,变得更加现代化。能够抓住公司的时 机,发挥更大的功能。在团队合作这方面,有些比较有个性、性格孤僻的设 计师依然存在问题。但是无论如何都必须适应这种工作方式。 未来的挑战有哪些? 比赛才刚刚开始。今天我们必须跑出新速度。需要针对具体的目标,与顾客 直接交谈。一切都会越来越有意思、越吸引人、越快捷、越激动人心。 这份工作也更辛苦吧? 我觉得是的,因为工作改变了,就必须用不同的方式来利用资源。情绪的变化, 同样也会改变了人们的参与方式。(非经同意,他人不得出版或作更改)

101

100-101_antistar_intervista_COR.indd 101

29/11/17 13:31


Showrooms

MILAN, PARIS, DUSSELDORF, MUNICH, COPENHAGEN, ANTWERP, MADRID

BRAMA is a true and effective bridge between luxury fashion brands and premium retailers, of the fashion industry worldwide. With the Headquarters based in Modena, Italy, the Group operates across the entire European territory through a network of 7 direct and permanent showrooms: Brama Milan, Brama Paris, Brama Antwerp, Brama Madrid, Brama Copenhagen, Brama Düsseldorf, Brama Munich

www.brama-group.com

MF_20Novembre-V3.indd 1

22/11/17 16:29


Ermenegildo Zegna

LA FILIERA INTEGRATA

I

ntegrazione verticale. Un fenomeno che negli ultimi anni ha interessato le aziende della moda e del lusso in Italia. Una spinta alla verticalizzazione registrata sia per la necessità dei vari marchi di trasferire all'interno del loro processo le eccellenze produttive e garantire standard più elevati, ma anche per dare risposte più immediate a un mercato altamente competitivo. Ma quali saranno in futuro le evoluzioni di questo aspetto? «L’integrazione verticale, che noi chiamiamo From sheep to shop to screen, è quella che rende unico il marchio nel panorama del

di Matteo Minà

lusso», ha spiegato Gildo Zegna, ceo del gruppo Ermenegildo Zegna. «Partiamo dalla pecora, passiamo per il processo manifatturiero interamente garantito, fino al rapporto diretto con il cliente finale, che, nei nostri negozi fisici o virtuali, trova un’esperienza unica e personalizzata». Secondo l'imprenditore a capo del marchio biellese, che ha archiviato l'ultimo esercizio a quota 1,156 miliardi di euro, in futuro queste attività saranno legate a doppio filo al digitale. «La vera sfida sarà portare le nuove tecnologie in tutti i processi aziendali, che nei prossimi anni saranno rivoluzionati dall’utilizzo dei

big data e da sistemi di intelligenza artificiale. Questo per lasciare al fattore umano il ruolo a più alto valore aggiunto». Altro caso di integrazione dei processi della filiera è quello di Stefano Ricci, marchio haut de gamme maschile. «Una nostra cravatta è completamente made in Florence, prodotta con i tessuti dell'Antico setificio fiorentino, acquisito nel 2009, realizzata nella sede sulle colline di Firenze e venduta anche nella nostra boutique in centro», ha spiegato Niccolò Ricci, ad della label che ha chiuso il 2016 a quota 129 milioni di euro. «L'integrazione verticale non solo ci permette di essere vicini

103

103-105_integrazione_verticale_tendenza_COR.indd 103

29/11/17 13:35


Stefano Ricci

THE INTEGRATED PRODUCTION CHAIN Verticalization favours Italian unicity by Matteo Minà Vertical integration. A phenomenon which, in recent years, has involved Italy’s fashion and luxury brands. A boost towards verticalization recorded both due to the need of the various brands to transfer the production excellences to their products and guarantee higher standards, but also to give more immediate answers to a highly competitive market. But what will be the future evolutions of this aspect? “Vertical integration which we call “From sheep to shop to screen”, is what makes the brand unique on the luxury market, explains Gildo Zegna, CEO of the Ermenegildo Zegna group. “We start with the sheep, progress through the entirely guaranteed manufacturing process, to the direct relationship with the end customer, who, in our physical or virtual shops, finds a unique and personal service”. According to the businessman at the head of the company based in Biella, which closed last year with a sales figure of 1.156 billion euro, these activities will be strongly linked to digital technology in the future. “The real challenge will be to incorporate new technologies in all the company processes, which will be revolutionised in the years to come by the use of big data and artificial intelligence systems. This will leave the human factor the role with the highest added value”. Another case of integration of production chain processes is that of Stefano Ricci, the high-end menswear brand. “Our ties are entirely made in Florence, using the fabrics of Antico Setificio Fiorentino, purchased in 2009, at the headquarters in the Florentine hills, and sold in our boutique in the city centre”, explains Niccolò Ricci, managing director of the label which closed 2016 with sales worth 129 million euro. “Not only does vertical integration allow us to be close to the processes so that we can change them quickly, it also

La verticalizzazione favorisce la tutela dell’unicità italiana ai processi per modificarli in tempi rapidi, ma ha anche un risvolto sociale, visto che è un modo per non disperdere le abilità dei nostri artigiani. Oggi più del 50% delle produzioni è realizzato internamente, processo che ci permette di abbassare costi e di reinvestire i margini sul prodotto. Nei prossimi anni abbiamo la previsione di ampliare la percentuale di realizzato in house del 1015%», ha aggiunto Ricci. Rappresentativo è poi il caso di Loro Piana, brand che fa parte

del gruppo francese Lvmh. «L’integrazione verticale ci assicura da sempre, oltre a una completa tracciabilità del prodotto, le massime garanzie di controllo qualità», ha sottolineato Pier Luigi Loro Piana, vicepresidente del gruppo piemontese. «Saranno la spinta all’innovazione, il completamento della catena per far crescere le capacità esistenti, e lo sviluppo di meccanismi sinergici tra la nostra expertise e le nuove tecnologie». L'imprenditore si è da ultimo soffermato sul-

lo scenario futuro della verticalizzazione nel made in Italy. «Questi processi favoriranno il rafforzamento dell’unicità italiana, visto che molti modelli di integrazione non snaturano le realtà coinvolte, bensì forniscono ossigeno per crescere. Anzi, in caso che queste ultime sparissero cesserebbe la capacità dei marchi di produrre eccellenza. Infine, sarà fondamentale la volontà di fare sistema e creare un ambiente fertile, dove l’istruzione specifica sia supportata a livello istituzio-

一体化 产业链 纵向一体化战略 有助于保护意大利的独特性 撰文:Matteo Minà 纵向一体化。近年来,纵向一体化战略 吸引了很多意大利时尚和奢侈品企业。 推进纵向一体化的动力是各大品牌将 生产的卓越性转移到企业内部流程的需 求,以及保障更高的标准,并且能够迅 速在竞争激烈的市场上做出回应。未来 这方面会如何演变呢? “纵向一体化,我们称之为从羊毛/牧场 到精品店,是品牌在奢侈品全景中独一 无二的原因”,杰尼亚集团的首席执行 官Gildo Zegna向我们解释道。“从 羊毛开始,到有保障的整个手工制造 过程,到与终端客户的直接关系,无 论是在我们的实体店或虚拟店里,都 可以享受到个性化的独一无二的服务 和体验”。 这位比耶拉的品牌企业家,去年以11.56 亿欧元的财政收关,未来这些业务还将 与数字化双重相关。他认为:“真正的 挑战是将新技术引进企业所有的业务流 程中,这将是未来几年通过使用大数据 和人工智能系统进行的改革。这将使人

104

103-105_integrazione_verticale_tendenza_COR.indd 104

29/11/17 13:35


Loro Piana

has social aspects, being a way to avoid losing the skills of our artisans. Today, more than 50% of production takes place in-house, and this enables us to lower costs and reinvest profits in the product. We expect to expand the percentage of in-house production by a further 10-15% in the next few years”, adds Ricci. The case of Loro Piana, a brand that belongs to the French group Lvmh is emblematic. In addition to complete product tracking, vertical integration has always guaranteed the best quality control”, emphasises Pier Luigi Loro Piana, deputy chairman of the Piedmontese group. “The thrust towards innovation, the completion of the chain will be the things that increase existing capacities, and the development of synergistic mechanisms between our expertise and new technologies”. Recently, the entrepreneur has been reflecting on the future of verticalization in the sector Made in Italy. “These processes favour the strengthening of Italian unicity, considering that many integration models succeed in preserving the areas involved and even providing them with oxygen to grow. If these areas were to disappear, the brands would lose their capacity to produce excellence. Lastly, it will be essential to create systems along with a fertile environment in which specific instruction is supported at institutional level”. An ethical point of view is supplied by Brunello Cucinelli, founder of the deluxe cashmere brand. “Our dream is that of a business philosophy which embraces everyone who belongs to the company. The most important result obtained is the successful exploitation of a know-how and a tradition in the area, allowing them to evolve with a contemporary product, ambassador of Italian savoir faire. We have just launched Fabbrica Contemporanea, a digital project oriented towards the support of creative strength, so that people can concentrate on craftsmanship”. The Umbrian businessman goes on to talk about new challenges. “We have to allow the new generations to rediscover the nobility of work. I’m convinced that, with respect for roles and skills, the Italian production chain has a brilliant future ahead of it”. (All rights reserved)

nale». Un punto di vista etico del fenomeno è fornito invece da Brunello Cucinelli, fondatore del marchio di cashmere deluxe. «Il sogno che perseguiamo è quello di una filosofia d’impresa che abbracci tutti coloro che fanno parte di questa azienda. Il risultato più importante ottenuto è quello di aver fat-

to fruttare un sapere e una tradizione diffusa nel territorio, permettendole di evolversi con un prodotto contemporaneo, ambasciatore di un savoir faire italiano. Abbiamo da poco varato Fabbrica contemporanea, progetto digitale orientato verso il sostegno della forza creativa, in modo che l’uomo si possa

力因素获得更高的附加值”。 另一个产业链纵向一体化的例子是Stefano Ricci,一个男士奢侈品牌。“我 们的领带完全是在佛罗伦萨制造的,选用的是2009年收购的佛罗伦萨古老是丝 织厂所生产的织物,经过我们位于佛罗伦萨山丘上的工厂加工制造,再经由市 中心的精品店出售”,Niccolò Ricci介绍说,2016年该品牌以1.29亿欧元的 财政收关。 “纵向一体化不仅能使我们接近流程,迅速及时地做出调整和改变,同事也是 一个社会转折,是一种不分散消耗手工业者的方式。如今,超过50%的生产是 在内部完成的, 这一过程使我们能够降低成本,重新将利润投资在产品上。 在接下来的几年里,我们预计扩大10-15%的内部比例”,Ricci补充道。法国品 牌Lvmh集团旗下的Loro Piana品牌也是一个很有代表性的例子。 皮埃蒙特集团副总裁Pier Luigi Loro Piana表示:“一直以来,纵向一 体化不仅能保障产品的可追溯性,更加能提供最高质量的保证。”“它们将 推动创新,提高现有能力,完善产业链,发展我们的专业知识和新技术之

concentrare sull’artigianalità». L'imprenditore umbro ha poi parlato delle nuove sfide. «Occorre permettere alle nuove generazioni di riscoprire la nobiltà del lavoro. Sono poi convinto che, con il rispetto dei ruoli e competenze, la filiera italiana abbia di fronte a sé un futuro luminoso». (riproduzione riservata)

间的协同作用。” 企业家是停留在未来意大利制造纵向一体化过程中的一个群体。“这些流程有 利于加强意大利的独特性,因为许多一体化模式不改变现实的本质,而是提供 了成长的环境。事实上,如果后者消失了,品牌的卓越的生产能力也可能会随 之消失。最后,建立一个制度和创造一个肥沃的环境是至关重要的,在机构层 面上支持具体的教育。 豪华羊绒品牌的创始人Brunello Cucinelli提出了一个道德观点。“我们追 求的梦想是拥抱与企业相关的所有人的经营理念。我们获取的最大的成就是在 全国范围内传播了知识和传统,使其以一件当代产品的形式进行演变,成为意 大利风格的大使。 近期,我们推出了“当代工厂”,一个面向支持创意力量的数字化项目,让人们 可以专注于手工艺”。翁布里亚的企业家之后谈到了新的挑战。“有必要让新一 代重新发觉工作的高贵。我相信,在尊重岗位和能力的前提下,意大利产业链 拥有一个光明的未来”。(不可转载)

105

103-105_integrazione_verticale_tendenza_COR.indd 105

29/11/17 13:35


interview by Matteo Minà

CLAUDIO MARENZI

«I

l processo di integrazione verticale delle aziende fashion del made in Italy continuerà in futuro e non metterà a rischio l’unicum di sistema espresso dalla filiera tricolore a livello internazionale. Anzi, valorizzerà le piccole imprese che rischierebbero di scomparire. Ma al tempo stesso, chi vorrà intraprendere operazioni di questo tipo dovrà puntare su qualità e sostenibilità e saper cogliere le grandi opportunità dell’industria 4.0». Parola di Claudio Marenzi, presidente di Pitti immagine e della neocostituta Confindustria moda. Uno degli scopi della federazione, che rappresenta i principali attori del fashion made in Italy e la cui attività prenderà il via nel 2018, è proprio quello di creare dialogo tra i vari operatori, finalizzato anche all’integrazione. Perché se è vero che da un lato alcune imprese hanno già fatto shopping di eccellenze per garantire standard sempre più elevati, dall’altro c’è ancora tanta strada da percorrere, come ha spiegato in questa intervista l’imprenditore. In tema di integrazione verticale, cosa è stato fatto fino a oggi? Si è fatto tanto ma non ancora a sufficienza. Certo, bisogna sottolineare che la nostra è la filiera più virtuosa e intatta al mondo, la fascia alta dei prodotti worldwide di fatto è realizzata in Italia, che ha quasi il monopolio. Deve però esserci maggior interscambio e riconoscimento degli sforzi da parte degli

106

106-107_integrazione_verticale_intervista_COR.indd 106

28/11/17 16:06


CLAUDIO MARENZI - by Matteo Minà “The vertical integration of the fashion houses will enhance the small enterprise system”

«L’integrazione verticale delle aziende fashion valorizzerà il sistema delle piccole imprese» attori a monte verso quelli a valle, e viceversa. E dobbiamo essere più bravi a comunicarlo, visto che i grandi gruppi di mass market si sono appropriati del tema. E poi la sfida importante è la sostenibilità, concetto su cui dovrà esserci una sensibilizzazione sempre maggiore. Queste operazioni valorizzano la filiera tricolore? Registriamo acquisizioni soprattutto nei grandi gruppi e nella parte alta del mercato, tramite deal strategici per garantire la qualità e non finalizzati alla quantità. Fin che il flusso va in questa direzione è solo positivo, perché tende a salvaguardare l’unicum di una piccola azienda. Quali sono le nuove sfide? Risolvere il problema del costo del lavoro e dell’energia, dove non siamo ancora sufficientemente competitivi. La qualità è giocoforza un asset strategico e imprescindibile e la nostra storia di Paese ce la impone. Se vogliamo crescere come sistema dobbiamo mantenerla, ma renderla anche maggiormente accessibile per aumentare la base di consumatori e far crescere l’occupazione. Il nostro grande sogno in Confindustria moda è quello di abbassare il costo del lavoro. Quale sarà lo scenario futuro? L’industria 4.0 giocherà un ruolo chiave. Nei prossimi dieci o venti anni i vari attori della filiera dovranno arrivare a dialogare in tempo reale, sulla base delle informazioni scambiate. Questa è la vera sfida. Per il resto, nella produzione meno cambia e meglio è, per non sacrificare la qualità. In sintesi: la filiera dovrà essere sempre più connessa e più veloce per mantenere i processi produttivi di qualità lenta. Quale sarà il comparto più coinvolto? La parte più a rischio estinzione è la punta estrema della catena, dove ci sono aziende che per la loro attività si allontano dai processi principali di realizzazione del prodotto finito. Mi riferisco a chi si occupa di piccoli passaggi realizzativi, considerati sostituibili e che invece sono una parte basilare. Se verranno colte le giuste opportunità, posso azzardare che le realtà a monte del tessile saranno maggiormente coinvolte in queste integrazioni. (riproduzione riservata)

“The process of vertical integration of the Italian fashion houses is going to continue in the future and won’t place the unicum of the system expressed by the country’s production system at international level at risk. It will enhance the small enterprises at risk of disappearance. But at the same time, those who want to undertake operations of this kind will have to focus on quality and sustainability, and know how to grasp the big opportunities provided by industry 4.0”. So says Claudio Marenzi, chairman of Pitti Immagine and of the newly formed Confindustria Moda. One of the aims of the federation, which represents the main players of fashion made in Italy and is due to begin operating in 2018, is to create communication between the various operators, aimed at integration. Because while it’s true, on one hand, that some companies have already been shopping for excellences to guarantee increasingly high standards, on the other, there is still a long way to go, as Marenzi explains in this interview. On the theme of vertical integration, what has been done up to now? Lots has been done, but it’s still not enough. Of course, we have to emphasise the fact that ours is the most virtuous and intact production chain in the world, with high-end products worldwide tending to be made in Italy, which almost holds an exclusive. There has to be a great exchange and reciprocal acknowledgement of the strengths by the players at both ends of the production chain. And we have to be better at communicating all this, because the big mass market groups have taken over. Then there’s the important challenge of sustainability, a concept in relation to which increasing awareness has to be promoted. Will these operations enhance Italian value? We are recording acquisitions, especially in the big groups and at the top end of the market, with strategic deals to guarantee quality without aiming at quantity. As long as luxury travels in this direction, everything will be fine, because it tends to safeguard the unicum of a small business. What are the new challenges? Solving the problem of the cost of labour and energy, where we’re still not sufficiently competitive. Quality is necessarily a strategic, essential asset and our national history imposes it on us. If we want to grow as a system, we have to maintain it, but make it more accessible, in order to increase the consumer base and increase employment. Our big dream at Confindustria Moda is to cut labour costs. What does the future look like? Industry 4.0 is going to play a key role. In the next ten or twenty years, the various players in the production line will have to communicate with each other in real time, exchanging information. This is the real challenge. As regards the rest, the less production changes the better, to avoid sacrificing quality. In short: the production chain will have to be increasingly connected and faster in order to maintain the slow quality production processes. Which sector will be most involved? The part at greatest risk of extinction is the very end of the chain, where there are companies with activities that are far-removed from the main processes that lead to the finished product. I mean those that take care of small steps which people think can be replaced but which are actually fundamental. If we take the right opportunities, I’m willing to bet that companies upstream of the world of textiles will become more involved in these integrations (copyright reserved).

CLAUDIO MARENZI “时尚企业的垂直整合将加强小型企业体系” 采访 撰文:Matteo Minà “意大利制造时尚企业的垂直整合进程将在未来继续进行,不会危及到意 大利时尚产业链在国际范围内的独立体系。事实上,反而会加强面临消失 风险的小企业体系。与此同时,想要进行这种业务操作,必须把重点放在 产品质量和可持续性发展上,还要把握住工业4.0的巨大机遇。”Pitti Immagine公司总裁和刚刚成立的时尚工业联合会主席Claudio Marenzi 说道。时尚工业联合会作为意大利制造时尚产业的主要参与者之一,将于 2018年开始运营,其目标之一就是在各个经销商之间建立对话,实现产业整 合。就像在访谈中这位企业家所说的那样,一方面,一些企业为了保证产 品的高标准已经进行了高质量采购,另一方面,还有很长的一段路要走。 关于垂直整合这个主题,到目前为止已经做了哪些事情? 已经做了一些事,但是还不够。当然,我们必须指出,我们的产业链是全 球最好,最完善的,全球范围内高端时尚产品大多都是在意大利制造的, 意大利几乎是占垄断地位的。但是需要更多的时尚产业链上游参与者对下 游参与者的交流和认同,反之亦然。我们必须更好地传达这个主题,因为 大规模的大众消费市场也适用于这个主题。今后,主要面对的挑战是可持 续性发展,对这个概念需要越来越敏感。 这些操作是否增强了意大利时尚产业链? 我特别记录了大集团和高端市场的采购信息,通过战略性交易确保产品质 量而不仅是数量。这个指导方向不仅是积极的,更倾向于维护一个小公司 的独立。 新的挑战是什么? 解决劳动力和能源成本问题,在这方面,我们还没有足够的竞争力。产 品质量是一个战略性的、不可或缺的资产,这也是我们的国家历史留给我 们的资产。如果要作为一个体系来发展,就必须保持下去,而且要增加消 费基础,增加就业机会。我们时尚工业联合会的伟大梦想就是降低劳动成 本。 未来的情况是怎样的? 工业4.0将发挥关键作用。在接下来的十到二十年里,产业链里的各个参与 者将不得不根据所交换的信息实时进行对话。这是真正的挑战。其余的, 为了不牺牲产品质量,生产的变化越来越少,但是越变越好。总之:产业 链应该越来越连贯,越来越快捷,保证慢质量的生产过程。 涉及最多的部门是哪一个? 产业链中最危险的部门是产业链的最末端,有些企业为了公司业务发展, 已经远离了成品生产的主要过程。我所指的那些企业,尽管只是将自认为 可以替代的部分进行了小的转变,但实际上却是在企业的基本面上发生了 转变。如果有合适的机会,我会努力尝试让纺织产业的上游企业更多地参 与进这些整合中。(非经同意,他人不得出版或作更改)

107

106-107_integrazione_verticale_intervista_COR.indd 107

28/11/17 16:06


Fendi

CATWALK GLOBALIzATION

U

n fenomeno migratorio deluxe. Un tour del mondo che ha per protagonisti i marchi del fashion. Sono rockstar in viaggio tra location straordinarie e portano nel loro bagaglio speciale le cruise e pre-fall, collezioni che escono dagli schemi di primavera-estate o autunno-inverno. Diventate ormai preponderanti in termini di vendite, stanno prendendo sempre più potere e rilevanza nelle strategie dei grandi brand, contribuendo a scardinare gli assetti tradizionali dei calendari della moda e portando il popolo fashion in luoghi più o meno esotici

di Francesca Manuzzi

per regalare un assaggio dei trend di stagione. È un’idea che Chanel ha adottato da oltre dieci anni, con tappe che hanno toccato per la cruise a maggio Venezia, Cap d'Antibes o Cuba, segnando un momento storico dell'isola dopo essersi riaperta al mondo. Lo stesso per la pre-collezione autunnale, la sfilata legata ai Metiers d'art del marchio della doppia C che va in scena ogni anno nel mese di dicembre e ha invaso città come Parigi, Salisburgo e quest’anno Amburgo, la città natale tedesca di Karl Lagerfeld. Queste partenze interglobo raccontano un nuovo lusso condiviso, pronto a conquistare territori

ancora inesplorati, sfamare i social network sempre in cerca di contenuti nuovi spettacolari e i consumatori che richiedono più attenzione e coinvolgimento. Sono maxi eventi ideati per infiammare l'immaginazione e rinnovare la visione dei brand condividendo la cultura e l'heritage del luogo designato per sfilare. Come quello firmato Fendi sulla Grande muraglia cinese, che ha segnato un fashion moment. Gli investimenti per allestire sfilate di queste proporzioni sono sicuramente corposi, ma il ritorno è proporzionale, perché le vendite di cruise e pre-fall, che vengono consegnate ai negozi in largo anticipo, ripagano

108

108-110_globalizzazione_tendenza_COR.indd 108

28/11/17 14:59


DIOR

CATWALK GLOBALISATION The brands will be rockstars on a world tour by Francesca Manuzzi A deluxe migratory phenomenon. A world tour starring the fashion bands. Rockstars travelling between fantastic locations, carrying the cruise and pre-fall collections in their special baggage, are separate from the spring-summer and fall-winter collections. Collections that have become important in terms of sales and are gaining more and more power and relevance in relation to the strategies of the big brands, helping dismantle the traditional organisation of the fashion calendars and taking the fashion world to more or less exotic places to offer a taste of the season’s trends. This idea has been adopted by Chanel for over ten years now, taking the cruise collection in May to places like Venice, Cap d'Antibes or Cuba, marking a historical moment for the island after it reopened its borders to the world. The same goes for the pre-fall collection, the show linked to the Metiers d'art of the brand identified by the double C, held every year in December, which has invaded cities like Paris, Salzburg and, this year, Hamburg, the German city where Karl Lagerfeld was born. This interglobe journeys tell the story of a new shared luxury, ready to conquer territories that are as yet unexplored, feeding the social networks which are always seeking spectacular new content, and consumers who demand more attention and involvement. These are maxi events conceived to inflame the imagination and renew the vision of the brands, sharing the culture and heritage of the chosen location. Like the Fendi show on the Great Wall of China, which defined a historical moment in fashion. The investments required to create shows of this size are obviously huge, but the return is proportionate, because the sales of the cruise and pre-fall collections, which are delivered to shops well in advance, repay all the costs. For its

I brand saranno delle rockstar in tour per il mondo l'esborso. Dior per la prima cruise firmata da Maria Grazia Chiuri ha scelto una riserva naturale appena fuori Los Angeles dove furono girate alcune scene di Via col vento; Nicolas Ghesquière, direttore artistico delle collezioni donna di Louis Vuitton, ha optato per far volare il marchio ammiraglio del gruppo Lvmh da un continente all’altro negli ultimi anni con una serie di eventi stellari tra la California, Rio de Janeiro e il Giappone. «Dopo la residenza di Bob e Dolores Hope disegnata da John

Lautner a Palm Springs, continuiamo con un viaggio architettonico che è cosi tipico della maison», ha spiegato Ghesquière. «È come essere trasportati in una relazione in cui natura, geografia e architettura si fondono nella visione di Oscar Niemeyer», per poi proseguire a un anno di distanza con la sfilata al Miho museum di Kyoto. «Il Giappone è stato uno dei posti che ho visitato per primo quando ero alla ricerca d’ispirazione, circa vent’anni fa, e da allora sono stato un assiduo frequentato-

re». Stessa meta anche per Dolce&Gabbana, che a ottobre ha portato in pedana da Isetan la collezione #dgmillennials e, dopo il grande evento di Palermo della scorsa estate, ha festeggiato l’alta moda donna, l’alta sartoria uomo e l’alta gioielleria con una passerella all’Ambasciata d’Italia sempre a Tokyo. A queste si aggiungono Valentino a New York, Gucci che ha giocato in casa a Firenze alla Galleria Palatina di Palazzo Pitti e una serie di altri marchi che stanno scegliendo nuovi luo-

猫步 全球化 品牌将成为摇滚巨星 在全世界巡演 撰文:Francesca Manuzzi 一场奢华迁徙的奇观。一场以时尚品 牌为主角的世界巡演。仿佛旅行在各 个胜地的摇滚明星般,在专属的行李 箱中,带上了在春夏或秋冬系列之外 的度假和早秋系列服装。这些新的系 列在销售上已占据优势,并且越来越 成为大品牌战略的重中之重,它们突 破了传统的时尚季节区分,将潮流人 群带到了蕴含几分异国情调的地区, 体会季节趋势。这些新的理念由香奈 儿Chanel在十多年前引入,在五 月的威尼斯,昂蒂布角或古巴举办了 度假系列时装秀,其中在古巴的时装 秀更是标志了这个岛国向世界再次打 开大门的历史时刻。早秋系列也是如 此,香奈儿Chanel品牌艺术作品的 时装秀每年十二月举办,已经攻占过 巴黎和萨尔茨堡的时尚领土,今年来 到汉堡,老佛爷卡尔·拉格斐在德国 的出生地。这种跨国界的新系列的诞 生,代表了全新的共享性奢侈时尚, 已经蓄势待发,准备开疆拓土,为不

109

108-110_globalizzazione_tendenza_COR.indd 109

28/11/17 14:59


Louis Vuitton

first cruise collection designed by Maria Grazia Chiuri, Dior chose a nature reserve just outside Los Angeles, where some of the scenes from Gone With the Wind were filmed; Nicolas Ghesquière, artistic director of the womenswear collections for Louis Vuitton, has opted to fly the Lvmh group’s flagship brand from one continent to another in the past five years, with a series of star-studded events between California, Rio de Janeiro and Japan. After Bob and Dolores Hope’s home, designed by John Lautner in Palm Springs, we continue with an architectural journey which is typical of the label”, explains Ghesquière. “It’s like being transported into a relationship in which nature, geography and architecture come together in the vision of Oscar Niemeyer”, continuing, a year later, with the show at the Miho museum in Kyoto. “Japan was one of the places I first visited when I was seeking inspiration, about twenty years ago. Since then, I’ve returned regularly”. The same destination was chosen by Dolce&Gabbana, which took the #dgmillennials to Isetan in October, after last summer’s big event in Palermo, celebrating high fashion for women, fine tailoring for men and luxury jewellery, with a catwalk at the Italian Embassy, again in Tokyo. These are joined by Valentino in New York, Gucci, who played at home in Florence, at the Galleria Palatina at Palazzo Pitti, and a series of other brands which are choosing new places for their standard shows too. An example is Blugirl, which preferred the Athens Xclusive Designers Week as the setting for its 2018 springsummer collection, rather than the classic Milan fashion week in September. “The theatrically beautiful location contributed to enhancing the femininity and romanticism of my creations, creating an unprecedented combination between classical beauty and contemporary style”, explains Anna Molinari. “Showing the collection in Greece represented an opportunity to get to know a country that I’ve always loved a bit better, to learn more about its culture, history and traditions, with an eye on the future”. What will happen in the months ahead, with the pre-fall collections, will definitely see the whole fashion system flying around the world, and revealing regions which would probably otherwise remain closed to the public and to the click of an iPhone. (copyright reserved)

ghi anche per le proprie sfilate canoniche. Un esempio Blugirl, che ha preferito come scenario per la primavera-estate 2018 la Athens xclusive designers week piuttosto che rimanere nella classica settimana della moda milanese di settembre. «La scenografica location ha contribuito a esaltare la femminilità e il ro-

manticismo delle mie creazioni, creando un inedito connubio fra bellezza classica e stile contemporaneo», ha spiegato Anna Molinari. «Sfilare in Grecia ha rappresentato un’opportunità per conoscere in modo più approfondito un paese che amo da sempre, per cultura, storia e tradizioni e con una visione orientata

断寻找全新精彩内容的社交网络和需要更多关注及参与感的消费者带来新的 话题。举办的大型时装秀,通过分享时装秀举办地点的文化和历史遗产, 启发想象力,更新品牌视野。例如Fendi中国长城秀,就是场惊艳世界的 时尚盛典。举办这种规模的时装秀,投资肯定是惊人的,但回报也是成比 例的,因为很早就交货给商店的度假和早秋系列的销售额即可付清这个费 用。迪奥Dior为Maria Grazia Chiuri设计的首个度假系列的时装秀, 选择了洛杉矶郊外的生态保护区,在这里曾经进行过乱世佳人的部分拍摄; 路易威登Louis Vuitton女装系列创意总监Nicolas Ghesquière,则 选择了让Lvmh集团的旗舰品牌转战各个大陆,在最近的几年中,在加利福 尼亚,里约热内卢和日本举办了一系列精彩的活动。“在John Lautner 为Bob和Dolores Hope设计的棕榈泉私人豪宅之后,我们坚持充满建筑 特色的旅行为品牌的真谛,” Ghesquière解释道,“如同进入到了一种完 美契合的关系之中,在Oscar Niemeyer的视野里,自然、地理和建筑完 美融合,”之后的一年,举办了在京都美秀美术馆的时装秀。“日本是我在寻

al futuro». Ciò che accadrà nei prossimi mesi con le pre-collezioni dedicate alla stagione fredda sicuramente non mancherà di far prendere aerei a tutto il sistema moda e svelare al mondo regioni che molto possibilmente rimarrebbero chiusi al pubblico e al clic di un'iPhone. (riproduzione riservata)

找灵感的时候,最初到过的国家之一,那大概是二十年前了,之后我就经 常来来往往。” Dolce & Gabbana也是如此,在十月举办了伊势丹新宿 店#dgmillennials系列时尚走秀,继去年夏天巴勒莫的盛大时装秀后, 在意大利驻东京大使馆发布了女装时尚,男装剪裁和高级珠宝的高级定制 系列。此外,华伦天奴Valentino在纽约的时装秀,古驰Gucci在品牌 老家佛罗伦萨彼提宫帕拉提那美术馆(Galleria Palatina di Palazzo Pitti)的时装秀,还有一系列其他品牌正在为品牌经典时装秀选择新 的场地,例如Blugirl,相对于传统的九月米兰时装周,选择了Athens xclusive设计周作为2018年春夏系列发布的舞台。“风景优美的地点有助于 提升我的作品的女性气质和浪漫气息,缔造出经典美感和现代风格间无与伦 比的结合,” Anna Molinari解释道,“在希腊走秀是加深对这个我极其热 爱的国家的了解的机会,它的文化,历史和传统,以及未来的愿景。”在几 个月后的早秋系列中,可以肯定的是整个时尚界都不会缺席,而且也会揭开 世界上最封闭的地区的神秘面纱。(不可转载)

110

108-110_globalizzazione_tendenza_COR.indd 110

28/11/17 14:59



interview by Angelo Ruggeri

TOMMY HILFIGER

F

ashion on the street. E sempre più vicino al consumatore finale. È questa la strategia messa in atto da Tommy Hilfiger. Il marchio a stelle e strisce ha infatti aperto le porte del suo mondo al pubblico, con eventi speciali, collezioni deluxe e acquistabili subito dopo lo show e shop che diventano emotional experience evolute. «Nel futuro, continueremo il nostro ruolo di leadership nella democratizzazione della moda con tecnologie e collezioni sempre più sorprendenti», ha spiegato in questa intervista lo stilista e fondatore dell’omonimo brand. Il suo marchio è un ottimo esempio di come parlare direttamente al pubblico, coinvolgere i consumatori con eventi speciali e portare il brand nelle strade. In che modo state lavorando per ottenere questo obiettivo e perché la strada è diventata così importante oggi? Le aspettative dei consumatori e le abitudini di acquisto cambiano continuamente. Giorno dopo giorno, i clienti vogliono una gratificazione immediata e shop emotional experience coinvolgenti e stimolanti. Il progetto TommyNow è la massima espressione della filosofia del mio marchio. Sia che i nostri consumatori vivano l'evento di persona o vi partecipino tramite il live streaming, abbiamo creato una piattaforma che democratizza la moda e ci collega in modo diretto ai nostri fan di tutto il mondo.

112

112-113_globalizzazione_intervista_COR.indd 112

28/11/17 15:02


TOMMY HILFIGER - by Angelo Ruggeri “We want to lead the democratisation of fashion, linking up live with the public” Fashion on the street. And ever-closer to the consumer. This is the strategy implemented by Tommy Hilfiger. The American brand has opened the doors of its world to the public, with special events, deluxe collections available for purchase immediately after the show, and shops that become evolved emotional experiences. “In the future, we’re going to continue pursuing our leadership role in the democratisation of fashion with technologies and collections that are increasingly surprising”, explains the designer and founder of the homonymous brand in this interview. Your brand is an excellent example of how to talk directly to the public, involving consumers with special events and taking the brand out onto the streets. How are you working to achieve this aim and why has the road become so important today? Consumer expectations and shopping habits are changing all the time. Day after day, clients want immediate gratification and they shop for involving and stimulating emotional experiences. The TommyNow project is the finest expression of my brand’s philosophy. Whether our consumers experience the event in person or take part in live streaming, we have created a platform which democratises fashion and links up live with our fans all over the world... Your fashion is for everyone today, so… My vision has always been to create accessible luxury for our consumers. I like to see how our clients, all over the world, add their own personal touch to our projects. Our global lifestyle brand has been built with an inclusive spirit and a democratic philosophy. I am very proud of the way we are today. How does the brand connect with its end customers? At the moment, we are experiencing incredible brand momentum. With our TommyNow, the fantastic partnerships with celebrities (such as Gigi Hadid, ed’s note) and new collections every season, we are finding new ways to connect with the up and coming generations all the time. Is the TommyNow format working? Yes. Every season, our see now-buy now project continues to evolve and exceed our expectations. We presented our fall-winter 2017/18 collections, menswear and womenswear together for the first time. There was such an energetic atmosphere, enhanced by the performance by The Chainsmokers. How important are social media for your brand? They’ve brought us closer than ever before to our clients and they enable us to connect with them every day. They also offer our clients a fantastic personal styling experience with our chat-chat Tmy.Grl and Tmy.Boy. But everything’s already changing again. What do think are going to be the main challenges in the next few years? The challenge is the rate at which the business changes, faster now than ever before. While the fashion industry keeps evolving, digital innovation is the key to stay connected with and important to our fans and to reach new markets. Our TommyNow platform acts as an incubator for innovation, where we try out new technologies and create brand experiences. In the future, we’re going to continue pursuing our leadership role in the democratisation of fashion with technologies and collections that are increasingly surprising. And we’re going to take TommyNow on tour, to new cities all over the world. Like I always say, the best is yet to come! (copyright reserved)

«Vogliamo essere protagonisti nella democratizzazione della moda, collegandoci in diretta con il pubblico» La sua moda oggi è per tutti, quindi… La mia visione è sempre stata quella di creare un lusso accessibile per i nostri consumatori. Mi piace osservare come i nostri clienti di tutto il mondo aggiungano il loro tocco personale ai nostri progetti. Il nostro marchio di lifestyle globale è stato costruito con uno spirito inclusivo e una filosofia democratica. Sono molto orgoglioso di come siamo oggi. Come si connette il marchio ai clienti finali? In questo momento, stiamo vivendo un incredibile «brand momentum». Con i nostri TommyNow, le fantastiche collaborazioni con le celebrity (tra tutte, Gigi Hadid, ndr) e le nuove collezioni ogni stagione, stiamo sempre trovando modi nuovi per connettersi con le prossime generazioni. Sta funzionando il format TommyNow? Sì. Ogni stagione, il nostro progetto di see now-buy now continua a evolversi e supera tutte le nostre aspettative. Abbiamo presentato le nostre collezioni autunno-inverno 2017/18, per la prima volta menswear e womenswear insieme. C'era un'atmosfera energica, impreziosita dalla performance dei The Chainsmokers. In che modo i social media sono importanti per il suo brand? Ci hanno portato più vicini che mai ai nostri clienti e ci permettono di connetterci con loro ogni giorno. Inoltre, offrono a loro una fantastica esperienza di personal styling con i nostri chat-chat Tmy.Grl e Tmy.Boy. Ma tutto sta già cambiando nuovamente. Quali saranno le principali sfide dei prossimi anni? La sfida è il ritmo del cambiamento del business, oggi più veloce che mai. Mentre l'industria della moda continua a evolversi, l'innovazione digitale è la chiave per rimanere connessi e rilevanti con i nostri fan e per raggiungere i nuovi mercati. La nostra piattaforma TommyNow agisce come un incubatore di innovazioni, dove testiamo le nuove tecnologie e creiamo esperienze di brand. Nel futuro, continueremo il nostro ruolo di leadership nella democratizzazione della moda con tecnologie e collezioni sempre più sorprendenti. E porteremo TommyNow in tour, in nuove città di tutto il mondo. Come dico sempre, il meglio deve ancora venire! (riproduzione riservata)

Tommy Hilfiger “我们希望成为时尚平民化的主角 直接和公众联结” 撰文:Angelo Ruggeri 街头时尚。总是更加贴近最终消费者。这也是Tommy Hilfiger的经营战 略。这家星条旗标识的品牌通过举办专题活动,推出即看即买的奢华系列, 正逐渐转变为时尚感官体验地的品牌商店等实际行动,向公众敞开了品牌 的大门。“在未来,我们将保持在时尚平民化中的领导地位,推出更加惊艳 的技术和时尚系列。”这家品牌的同名设计师和创始人在此次采访中说道。 您的品牌是表达与公众直接对话,让消费者参与到专题活动中,将品牌带 到街头的最佳案例。您采取什么样的工作方式来达到这个目标,为什么街 头时尚在现在如此重要? 消费者的期待和购买习惯不断变化。日复一日,消费者希望迅速获得满 足,拥有充满参与感和刺激感的店内感官消费体验。TommyNow项目最 大化地体现了我的品牌理念。无论是亲自参加活动,还是通过现场直播参 与,我们为我们的消费者打造了时尚平民化的平台,让全世界的粉丝都可 以直接与我们联络。 您现在的时尚是面向所有人的,所以…… 我希望为我们的消费者创造在经济上可以负担的奢侈时尚,我喜欢看到我 们在全世界的客户为我们的项目添加个人的风格。我们的品牌作为世界性 的生活方式品牌,是建立在包容精神和民主理念之上的。我对我们现在成 就感到非常自豪。 如何将品牌与最终消费者连接在一起? 此时此刻,我们正在经历一场令人难以置信的“品牌契机”。我们的TommyNow系列,和时尚名人(包括吉吉·哈迪德(Gigi Hadid),编者 注)的精彩合作,每一季的新系列时装,我们总能找到新的方式与下一代 产生共鸣。 TommyNow模式有效吗? 是的,每一季都是如此。我们的即看即买项目不断更新,远超我们最初的 期待。在2017/18年秋冬系列时装秀中,首次同台展出男女装系列。The Chainsmokers(烟鬼二人组合)的表演充满了活力和奢华的氛围。 社交媒体如何对您的品牌产生重要意义呢? 社交媒体让我们比以往的任何时候都更加贴近我们的客户,让我们每天都 能同他们联络。此外,通过我们的Tmy.Grl和Tmy.Boy个性化沟通程序, 可以享受梦幻般的私人造型体验。而且一切都在更新变化中。 在未来几年中有哪些重要挑战? 挑战来自于现在比以往任何时候都要快的商业变革速度。在时尚产业不停 革新的同时,数字化创新成为我们与粉丝保持联系和吸引他们注意,包括 开拓新市场的制胜关键。我们将TommyNow平台作为创新孵化器,在此 验证新的技术,创造品牌体验。未来我们将持续运用让人日益惊艳的技术 和时装系列,保持我们在时尚平民化领域中的领先地位。会在世界各地的 新城市中,举办TommyNow的时尚巡演。正如我平常说的那样,最好的 还在来的路上呢!(不可转载)

113

112-113_globalizzazione_intervista_COR.indd 113

28/11/17 15:02


®


Moncler Grenoble

TENDENZA PRIVATE EQUITY

V

enticinque anni fa che la moda potesse diventare una fonte d'investimento finanziario, e anche piuttosto redditizia, nessuno poteva immaginarlo, o forse nessuno voleva farlo. Gli stilisti non erano visti come imprenditori e le loro aziende erano lontane dagli interessi di chi si occupava di finanza. Però qualcosa iniziava a muoversi, soprattutto in Francia, dove pochi anni prima, era il 1989, Bernard Arnault creava il più grande polo del lusso mondiale. Un affare colossale con guadagni colossali. È da quel momento che tutto è cambiato, e dieci anni più tardi, quando un altro

Di Fabio Gibellino

francese, François Pinault, decide che Gucci è meglio del commercio del legname, tutto è diventato anche più veloce. Così le acquisizioni di marchi della moda e del lusso, grandi o piccoli che fossero, sono diventate motivo d'orgoglio per chiunque avesse a disposizione del denaro da investire. Fondi, private equity, venture capital sono entrati a far parte del lessico della moda. Basta pensare a come nel primo semestre del 2017 sono cresciuti sia per numero che per valore. Cosa non da poco, considerando che dopo una ventina d'anni di acquisizioni la maggior parte dei grandi attori ha già trovato una sua collocazione. Però,

com'è emerso dal rapporto diffuso da Aifi-Associazione italiana del private equity, venture capital e private debt in collaborazione con Pwc-Transaction services, nei primi sei mesi dell'anno le operazioni che hanno riguardato il settore sono state cinque, contro le tre della prima metà dell'anno scorso, poi diventate 11 al 31 dicembre. Mentre il dato più interessante riguarda il valore che, se a fine 2016 aveva toccato i 465 milioni di euro, per una media di 42,3 milioni di euro, a fine giugno aveva già registrato 357 milioni di euro, per un investimento pro capite di 71,4 milioni di euro, arrivando a toccare il 18,6% dell'ammontare delle opera-

115

115-118_private_equity_tendenza_cor.indd 115

30/11/17 14:14


versace

PRIVATE EQUITY TREND Growth in the value of investments, with the focus on medium-sized enterprises by Fabio Gibellino Twenty-five years ago, no one could have imagined that fashion could have become a financial investment, and a quite profitable one at that, or perhaps simply no one was interested. Designers weren’t seen as entrepreneurs and their companies were far removed from the interests of those who dealt with finance. Then something began to move, particularly in France, where a few years earlier, in 1989, Bernard Arnault had created the world’s biggest centre of luxury. A colossal affair with colossal earnings. It was then that everything changed and ten years later, when another Frenchman, François Pinault, decided that Gucci was better than trading in timber, everything started moving even faster. The acquisition of fashion and luxury brands of all sizes became something that anyone with money to invest to be proud of. Private equity and venture capital funds become part of the fashion vocabulary. You just need to look at how much they grew in number and value in the first half of 2017. No mean feat, considering that, after about twenty years of acquisitions, most of the big players have already found a placement. However, as has emerged from the report released by Aifi, the Italian association of private equity, venture capital and private debt in partnership with Pwc-Transaction services, five operations took place in the sector during the first six months of the year, compared to three in the first half of 2016, which increased to 11 by 31 December. While the most interesting figure concerns the value, which was 465 million euro at the end of 2016, averaging out at 42.3 million euro per operation, at the end of June it had already recorded 357 million euro, with a per capita investment of 71.4 million euro, reaching 18.6% of the total amount of the

Cresce il valore degli investimenti con focus sulle medie imprese zioni complessive, percentuale molto più alta rispetto ai precedenti 5,7 punti. Entrando in un ipotetico specifico, l'identikit perfetto di una casa di moda su cui puntare nel 2017 è che sia un'impresa lombarda o veneta, che generi un fatturato di circa 34 milioni di euro e che impieghi una quarantina di dipendenti, il tutto per attrarre un investimento medio di circa 71,4 milioni di euro. Tra i deal più importanti, tenendo conto che spesso gli investimenti non sono comunicati o passano sotto traccia, tra quelli

recenti c'è il doppio colpo di Style capital, che prima ha ceduto Golden goose a Carlyle e poi ha acquisito il marchio Forte Forte. Mentre per quanto riguarda il secondo semestre, si può già contabilizzare l’operazione di Attestor e Oxy capital su Stefanel e la cessione di Boglioli da parte di Wise a Phi industrial acquisition a solo un anno di distanza dal primo deal. Mentre tra le ipotesi, le più accreditate dovrebbero interessare ancora una volta Style capital, che sembrerebbe vicina a Msgm, quindi Coin

e Malo, messe sul mercato da Bc partners e Quadro capital. Andando più indietro nel tempo, il 2014 e il 2015, chiusi rispettivamente con 17 operazioni per 856 milioni di euro e 25 per 569 milioni di euro, portavano in dote le acquisizioni di Roberto Cavalli da parte di Clessidra, di Myahoola for investments su Pal Zileri e per l'ingresso di Blackstone in Versace. Anche se l'anno record è stato il 2007, che aveva chiuso con soli otto investimenti per 1,428 miliardi di euro, ottenuti anche grazie alla scalata di Per-

私募股权投资 的趋势 集中提升 中型企业的投资价值 撰文:Fabio Gibellino 二十五年前,没人能够想象,又或者是 没人愿意这么想,时尚可以成为金融投 资的源头,且相当有利可图。当时,设 计师不被视为企业家,且他们的公司也 远离金融家的兴趣。 但是情况逐步有所改变,尤其是在法 国,几年前Bernard Arnault于1989 年创建了世界上最大的奢侈品王国。这 是一笔有着巨大收益的巨大交易。从那 个时候起,一切都变了。十年之后,另 一个法国人François Pinault决定, 古驰比木材贸易要好,一切都变得更快 了。 因此,收购大大小小的时尚和奢侈品牌 成为了有钱投资的人的骄傲。基金、私 募股权投资和风险投资逐渐成为时尚词 汇的一部分。 只要想想2017年上半年它们在数量和价 值上的增长情况。这样的增长不容忽 视,尤其是考虑到经过二十多年的收 购,大部分巨头已经找到了自己的位 置。 然而,正如意大利私募股权、风险投资

116

115-118_private_equity_tendenza_cor.indd 116

28/11/17 16:30



roberto Cavalli

operations, a much higher percentage than the previous 5.7 points. If we look at a specific theory, the perfect identikit of a fashion label to focus on in 2017 would be a company based in either the Lombardy or Veneto region, generating sales of about 34 million euro with roughly forty employees, all to attract an average investment of around 71.4 million euro. The most important deals, considering that investments are often not communicated or go by unnoticed, closed recently, include the double transaction of Style capital, which first sold Golden Goose to Carlyle and then bought the Forte Forte brand. As far as the second half of the year is concerned, we can already consider the Attestor and Oxy Capital operation with Stefanel and the sale of Boglioli by Wise to Phi industrial acquisition, just a year after the first deal. Among those still to be finalised, the most likely concern Style capital again, which seems close to Msgm, then Coin and Malo, put on the market by Bc partners and Quadro capital. Going further back in time, 2014 and 2015, closed with 17 operations worth 856 million euro and 25 worth 569 million euro respectively, featured the acquisition of Roberto Cavalli by Clessidra, of Pal Zileri by Myahoola for investments and the entry of Blackstone into Versace. Although the record year was 2007, which closed with just eight investments worth 1.428 billion euro, obtained partly thanks to the takeover of Valentino by Permira. Valentino was then sold in 2012 to Mayhoola for investments, but according to figures supplied by Aifi, the value was lower than the 700 million plus euro rumoured at the time, considering that nine operations worth a total 666 million euro took place that year. In 2010, there were just four operations, for a total of 14 million euro, with the strong entry of L capital into Dondup. 2011, the year in which Eurazeo took over Moncler, responded with seven investments, but for a value of 334 million euro. Everything’s open for the future. Some brands will change hands and others will switch from one fund to another. There’ll be excessive courting of companies like Ermenegildo Zegna and Giorgio Armani, despite their profits and dimensions. But, above all, the market will keep moving, in and outside Italy. (All rights reserved)

mira su Valentino. Maison poi ceduta nel 2012 a Mayhoola for investments, il cui valore però, secondo i dati forniti dalla stessa Aifi, sarebbe stato inferiore agli oltre 700 milioni di euro di cui si è parlato al momento della cessione, considerato che nel corso di quei 12 mesi erano state effettuate nove operazioni per un

totale di 666 milioni di euro. Poi nel 2010, le operazioni furono solo quattro per 14 milioni di euro, con l'ingresso di L capital in Dondup sugli scudi, mentre il 2011, anno di Eurazeo su Moncler, rispose con sette investimenti, ma per un valore di 334 milioni di euro. Per il futuro invece tutto è aperto, ci saranno marchi che

和私人债务协会(Aifi)与普华永道合作的报告中所揭示的那样,今年上半年, 涉及到该行业的业务为五项,而去年上半年只有三项,到年底才发展为11项。而 最有趣的数据是价值总额,如果说2016年底达到了4.65亿欧元,平均每项业务4230 万欧元,那么在六月底的时候就已经达到了3.57亿欧元,人均投资7140万欧元, 达到了总交易额的18.6%,远高于此前的5.7个百分点。 我们做一个具体的假设,2017年一个时装屋追求的完美并图是,一家伦巴第或威 尼托的企业,达到3400万欧元的交易额,雇佣40多名员工,总体上吸引7140万欧 元的平均投资。 在最重要的交易中,考虑到投资往往相互间没有交流或者是有迹可循,最近的几 笔交易中Style capital双重出击,先是将黄金鹅Golden goose转给了凯雷 Carlyle,接着又购买了Forte Forte品牌。就下半年而言,距离第一笔交易 仅一年的时间内,已经可以将Attestor和Oxy capital对Stefanel的操作及 Wise将Boglioli出售给Phi industrial的交易入账。 在各种假设中,最受认可的将再次吸引Style capital,与Msgm很接近的

passeranno di proprietà, alcuni da un fondo all'altro, ci saranno corteggiamenti spropositati a realtà come Ermenegildo Zegna e Giorgio Armani, nonostante gli utili e le dimensioni. Ma soprattutto sarà un mercato in continuo movimento, dentro e fuori dall'Italia. (riproduzione riservata)

Coin和Malo,被Bc partners和Quadro capital放入市场。 退回到2014年和2015年,分别以8.56亿欧元完成了17笔交易和以5.69亿欧元完成了 25笔交易,驱使Clessidra完成了对Roberto Cavalli的收购,卡塔尔王室投 资机构Mayhoola对Pal Zileri的收购,以及黑石集团进驻范思哲Versace。 虽然创纪录的一年是2007年,仅仅通过八项投资就创造了14.28亿欧元的记录,得 益于Permira在华伦天奴上的攀升。2012年Mayhoola收购了Maison,根据 Aifi提供的数据,其价值应该低于谈判收购时提出的7亿欧元,考虑到在那十二 个月当中,总共进行了九笔交易,共计6.66亿欧元。 2010年只进行了四笔交易,共计1400万欧元,L capital收购了Dondup过半股 权;2011年Eurazeo出售Moncler股权,获得七项投资,共计3.34亿欧元。 未来一切都是开放的,将会有很多品牌经历产权转移,从一个基金转移到另一个 基金,也将会出现向对杰尼亚Zegna和阿玛尼Armani那样的超出其利润和规 模的过分追求的现象。但最重要的是,将会形成一个意大利内外不断推动的市 场。(不可转载)

118

115-118_private_equity_tendenza_cor.indd 118

30/11/17 14:14


30 novembre 2017 > 8 aprile 2018

ISP_GdI_MI_Ultimo_Caravaggio_273x336.indd 1

27/11/17 17:17


INTERVIEW BY CHIARA BOTTONI

REMO RUFFINI

L

a sua Moncler è stata per ben tre volte oggetto di investimento di fondi di private equity prima della quotazione: Mittel, Carlyle ed Eurazeo. Un’esperienza che ha regalato a Remo Ruffini una visione chiara e completa sulla struttura dei fondi d’investimento e di come rapportarsi con questi per ottenere i migliori benefici reciproci. Tanto da essere stato identificato da Andrea Morante, presidente di Sergio Rossi, QuattroR sgr e Banca Progetto, come un potenziale leader per la creazione di un maxi fondo che funga da aggregatore per le aziende del lusso made in Italy. «L’imprenditore, che in Italia spesso gestisce un’azienda di famiglia, deve essere in grado di confrontarsi con i gestori dei fondi e di mediare tra la sua visione di lunghissimo termine e una prospettiva di medio termine», ha spiegato lo stesso Ruffini in questa intervista. Il private equity è sempre più ingolosito dalle aziende di moda. Perché? Le aziende di moda sono particolarmente appetibili e, negli anni, hanno dimostrato di regalare grandi soddisfazioni e buoni risultati, come è successo in passato con la nostra. Inoltre, il private equity ha a disposizione una grandissima liquidità ed è sempre a caccia di nuove operazioni redditizie.

120

120-121_private_equity_intervista_COR.indd 120

29/11/17 13:37


REMO RUFFINI - by Chiara Bottoni “Fashion companies are very attractive and have proven a capacity to offer great satisfactions” His Moncler was subject to three investments by private equity funds before being listed on the stock market; Mittel, Carlyle and Eurazeo. An experience which gave Remo Ruffini a clear and complete vision of the structure of investment funds and how to relate to them to obtain the best mutual benefits. So much so, that he has been identified by Andrea Morante, chairman of Sergio Rossi, QuattroR sgr and Banca Progetto, as potential leader for the creation of a maxi fund which acts as an aggregator for luxury bands made in Italy. “The businessman at the head of a family firm in Italy has to be able to relate to the fund managers and mediate between his very long-term vision and a mid-term forecast”, explains Ruffini in this interview. Private equity is increasingly attracted to fashion companies. Why? Fashion companies are very attractive and, over the years, they’ve proven a capacity to offer great satisfactions and good results, as has happened in the past with ours. Private equity also has an enormous amount of liquidity at its disposal and is always looking for new profit-making operations. Why should a fashion company prefer going private rather than going public? To be listed, a company must possess specific requirements, such as a good financial background and a certain growth like for like. It also has to grasp the best moment on the market. If these circumstances don’t occur and the company still wants to open its capital, private equity is a good solution. The private equity shareholder is also a physical person, with whom you can interface every day, and who has a mid/long-term vision, compared to the short vision of the market. You’ve been indicated as the ideal leader of a private equity fund to form a sort of luxury group based on the French models of Lvmh and Kering. What do you think? I didn’t know. I’m pleased... However, I don’t think that there’s a desire to create groups like this in Italy. Many companies are family firms and have a structure linked to generational descendance. This is a limit for private equity too... It’s a delicate cultural matter. There are those who want to keep management the way it is and those who are a willing to take a step back. What is the identikit of the ideal fashion company for private equity? You need a businessman who’s capable of relating openly and intelligently to the private sector. I, myself, with Mittel, Carlyle and Eurazeo have had dealings with three big investment funds. The main difference is that a fund reasons over a period of four to five years, a businessman over 20. How do you see the future of fashion? We’re experiencing a moment of great change. Those who succeed in adapting will have the opportunity to build themselves a good future. (All rights reserved)

«Le aziende di moda sono molto appetibili e hanno dimostrato di regalare grandi soddisfazioni» Perché un’azienda di moda dovrebbe preferire going private piuttosto che going public? Un’azienda per quotarsi deve avere dei requisiti specifici come, ad esempio, una buona cassa e una certa crescita like for like. Inoltre deve cogliere il momento più favorevole del mercato. Se queste circostanze non si mettono in atto e se il soggetto desidera comunque aprire il suo capitale, il private equity può essere una buona soluzione. Inoltre, il socio di private equity è una persona fisica, con la quale ci si può interfacciare tutti i giorni, e che ha una visione di medio-lungo termine, rispetto alla visione short del mercato. Lei è stato indicato come leader ideale di un fondo di private equity che costituisca una sorta di polo del lusso sul modello dei francesi di Lvmh e Kering. Cosa ne pensa? Non lo sapevo, mi fa piacere... Credo però che in Italia non ci sia la volontà di creare aggregazioni di questo tipo. Molte aziende sono familiari e hanno una struttura legata alla discendenza generazionale. Questo è anche un limite per il private equity... È una questione culturale delicata. C’è chi vuole mantenere integra la gestione e chi è disponibile a fare un passo indietro. Qual è l’identikit dell’azienda di moda ideale per il private equity? Ci vuole un imprenditore che sappia dialogare con il private in maniera aperta e intelligente. Io per primo con Mittel, Carlyle ed Eurazeo ho avuto a che fare con tre grandi fondi d’investimento. La differenza principale è che un fondo ragiona a quattro/cinque anni, un imprenditore a 20. Come vede il futuro della moda? Siamo in un momento di grandi cambiamenti. Chi si saprà adeguare a questo momento avrà la possibilità di costruirsi un buon futuro. (riproduzione riservata)

REMO RUFFINI “时尚公司投资势头良好 并且结果喜人” CHIARA BOTTONI的采访 他的Moncler公司,在上市以前曾先后三次成为私募股权投资的对象,分 别是Mittel, Carlyle和 Eurazeo基金。这些经历让Remo Ruffini对 投资资金的结构,和如何处理与它们的关系达到互惠的结果有了清晰完整 的认识。Sergio Rossi 、QuattroR sgr和Banca Progett的总裁Andrea Morante认为他是十分有潜力的领导者,可以成立集合意大利时尚 公司的最大化基金。“企业家,在意大利通常指的是管理一个家族企业,能够 处理和资金管理人的关系,平衡长期的愿景和中期展望,”Ruffini在这次采 访中说道。 私募股权投资被时尚公司越来越巧妙的运用了。这是为什么呢? 时尚公司对它们特别有吸引力,多年来也有非常令人满意和良好的结果,比 如我们取得的成功。此外,私募股权投资流动性非常高,一直在寻找机会进 行新的盈利操作。 为什么时尚公司宁愿选择私募股权投资而不是上市? 公司要上市,必须具备特定的条件,如良好的资金储备和同比的增长等。此 外还要利用最好的市场时机。如果这些要素尚未满足,可公司还是决定开 放资本,私募股权投资就是很好的解决方式了。此外,私募股权股东是自然 人,可以同他每日交流,拥有中长期的展望,而不只是对市场的短期看法。 您被提名为私募股权基金的理想领导人,可以成立像Lvmh和Kering那样 的法国模式时尚中心,您怎么看? 我不知道,我很愿意……但我觉得意大利还没有成立这种中心的意愿。很多 公司是家族企业,拥有世代相传的公司结构。 这对私募股权投资来说是个限制吗? 这是个微妙的文化问题。有人希望保持管理上的完整性,也有人愿意做出让 步。 对于私募股权投资来说,最理想的时尚公司要具备怎样的特征? 需要有可以用开放和智慧的方式管理与私募股权关系的企业家。我曾接受过 Mittel,Carlyle 和Eurazeo等基金的投资,一个基金基本上只在乎公 司四到五年的发展,而企业家要考虑到公司20年的未来。 您对时尚界的未来怎么看? 我们正处在剧烈变革的时刻。可以调整适应这个时刻的人,就可以创建更好 的未来。(不可转载)

121

120-121_private_equity_intervista_COR.indd 121

29/11/17 13:37


Piscina 25 m indoor

3 grandi Sale Corsi

8 campi in terra rossa e 5 indoor

3 campi Padel

1000 mq di palestra attrezzata

6 campi Beach Volley Beach Tennis

SPORT SALUTE BENESSERE E... TANTO TANTO ALTRO... Piscina olimpionica da 50 m

SPA

Eventi e meeting

Drink e relax

Ristorante

Grandi spettacoli

Lo Sporting, un format unico nel suo genere... dove ci SI sente sempre IN VACANZA SPORTING MILANO3 Piazza Marco Polo Basiglio (Milano) t +39 02 8965291 info@sportingmilano3.it

sportingmilano3.it


10 Corso como

IL RETAIL di domani

L

a distribuzione di moda deve fronteggiare l’onda d’urto creata dal dilagare di e-commerce, smartphone e social network. Un cambiamento epocale, che costringe i punti vendita a rinnovarsi. La strada da percorrere è quella dell’interazione tra offline e online, sfruttando tutti i vantaggi che provengono dal web: analisi dei big data e intelligenza artificiale in primis. Con l’obiettivo di comprendere al meglio un consumatore sempre connesso, che ormai acquista indifferentemente nei vari canali, e di ingaggiarlo grazie a un’offerta personalizzata. Scom-

Di Elisabetta Campana

mettere su una forte identità, per diventare una shopping destination, resta un’altra arma vincente. Il report di Bain & co. per Altagamma conferma che nel 2017 l’e-commerce, pari al 9% dei 262 miliardi di euro del mercato luxury di beni per la persona, aumenterà del 24% e nel 2025 arriverà a circa un quarto delle vendite totali. «Il retail continua comunque a guidare lo sviluppo del mercato luxury, con un +8%, di cui il 3% frutto di aperture e il 5% di crescita organica», ha detto Claudia D’Arpizio, partner di Bain & co., aggiungendo: «Il canale wholesale chiude l'anno con un +3%, influenzato dal cattivo andamento dei

department store». Mentre i multibrand, sempre secondo Bain & co., registrano un +5%: dopo anni in ombra quelli in grado di rinnovarsi sono diventati veri influencer. Di fatto i negozi hanno un colpo vincente in canna: tornare ai fondamentali del loro lavoro, coltivando un rapporto diretto con la clientela, in parte perso negli ultimi anni a causa dell’omologazione di location e offerta. «Il department store e il retail fisico in generale non possono competere con la capacità dei grandi marketplace come Amazon e Alibaba di ottenere dati sui consumatori, ma possono sopperire con validi addetti alla vendita, che ali-

123

123-125_distribuzione_tendenza_COR.indd 123

29/11/17 16:49


Riccardo Grassi showroom

THE RETAIL OF Tomorrow The web will be the battle ground, together with real experience by Elisabetta Campana The distribution of fashion has to tackle the shockwave created by the spread of e-commerce, smartphones and social networks. An epochal change, which forces points of sale to innovate. The road we have to travel is that of interaction between offline and online, exploiting all the advantages that come from the web: analysis of big data and artificial intelligence before everything else. With the aim of better understanding consumers who are always connected, who buy from all the channels available, and engaging them with a customised offering. Betting on a strong identity, to become a shopping destination, continues to be another winning tactic. The report by Bain & co. for Altagamma confirms that, in 2017, e-commerce, which accounts for 9% of the 262 billion market of personal luxury goods, will increase by 24% and, in 2025, represent about a quarter of all sales. “Retail continues to lead the development of the luxury market, with a +8%, with 3% coming from openings and 5% from organic growth”, says Claudia D’Arpizio, partner of Bain & co., adding: “The wholesale channel ends the year with a +3%, influenced by the poor performance of department stores”. While multibrands, again according to Bain & co., record a +5%: after years in the shadows, those capable of innovating have become real influencers. In fact, shops have a winning card up their sleeve: going back to the basics of their work, cultivating a direct relationship with their clientele, which has been partially lost in recent years due to the standardisation of location and offer. “The department store and physical retail in general, cannot compete with big marketplaces like Amazon and Alibaba, capable of obtaining data on consumers, but they can make

Il web sarà terreno di sfida insieme all’esperienza reale mentino la relazione con i clienti, interagiscano e raccolgano preziose informazioni», ha spiegato Maurizio Borletti, founding partner di Borletti group. Altro elemento su cui puntare è la differenziazione. Come ha fatto la nuova Rinascente di Roma, in via del Tritone, frutto di un investimento di 250 milioni di euro, che presenta più elementi di unicità: «Dai resti dell’acquedotto romano alle due facciate di grande impatto, dal palazzetto inglobato nel building principale alle terrazze mozzafiato su

Roma», ha spiegato il ceo Pierluigi Cocchini. Stesso discorso per i multibrand: caso emblematico l’Italia che, nonostante la concentrazione in atto, conta ancora il sistema distributivo più parcellizzato del mondo. Come risulta da un’indagine di MF Fashion una ventina di insegne multimarca luxury fatturano tra i 30 e i 100 milioni di euro, con punte fino a 150 e 180 milioni. La strategia adottata è moltiplicare i negozi per creare massa critica, oppure dando vita ad alleanze come il nuovo

FR boutique di Bologna aperto da Folli Follie di Mantova e Ratti di Pesaro, concentrandosi prevalentemente sui top brand, con un business sostenuto dalle vendite agli stranieri e, quasi sempre, dall’e-commerce. «Per affrontare le sfide future i multimarca non devono però perdere di vista la strada, ovvero i loro effettivi clienti, soprattutto i millennials e i nativi digitali. Non a caso proliferano con successo i negozi dedicati al mondo street dei giovani come Storm a Copenhagen, Goodhood

未来的零售 网络销售和实体销售两大挑战 撰文:Elisabetta Campana 时尚产业销售必须面对电子商务、智 能手机和社交网络带来的冲击波。一个 划时代的变化,迫使各个销售点也要随 之进行更新。必须坚持线上和线下两条 销售渠道同步进行,利用好网络提供的 各种优势:首先是大数据分析和人工智 能。要更好的了解消费者的需求,特别 是了解消费者更偏爱哪种销售渠道,为 其提供个性化定制消费。要成为消费者 的消费目的地,还必须打造独特的购物 体验,这也是销售的另一利器。贝恩公 司(Bain & co. )为Altagamma提供 的报告显示,2017年个人奢侈品消费市 场销售额为2620亿欧元,其中电子商务 占到9%,预计到2025年电子商务所占比 例将上升到24%,大约是总销售的四分 之一。贝恩公司(Bain & co. )合伙人 Claudia D’Arpizio说道:“零售业继 续推动奢侈品市场的发展,保持8%的增 长率,其中3%是开放性增长和5%是有 机增长”,他又补充道:“受百货商场销 售不畅的情况影响,批发渠道的增长只 有3%”。贝恩公司(Bain & co. )的报 告还显示,众多品牌登记的增长率为5% :经过多年的市场磨合后,那些能够实

124

123-125_distribuzione_tendenza_COR.indd 124

29/11/17 16:49


Sugar

up for it with good sales staff, who feed the relationship with customers, interact and gather valuable information”, explains Maurizio Borletti, founding partner of the Borletti group. Another element on which to focus is differentiation. Like the new Rinascente in Rome, in via del Tritone, the product of a 25-million-euro investment, which has several unique elements: “From the ruins of the Roman aqueduct to the two high-impact façades, from the smaller building incorporated into the main building to the breath-taking terraces overlooking Rome”, explains CEO Pierluigi Cocchini. The same goes for the multibrands: Italy is an emblematic case which, despite the concentration underway, still has the world’s most broken-down distribution system in the world. As indicated in a survey by MFFashion, about twenty luxury multibrands invoice between 30 and 100 million euro a year, with peaks of up to 150 and 180 million. The strategy adopted is to multiply the shops to create critical mass, or create alliances like the new FR boutique in Bologna, opened by Folli Follie of Mantua and Ratti of Pesaro, concentrating mainly on the top brands, with a business sustained by sales to foreigners and, almost always, by e-commerce. “To tackle future challenges, the multibrands mustn’t lose sight of the road ahead, or of their actual customers, especially the Millennials and digital natives. It’s no mere coincidence that there are so many successful shops dedicated to the street world of young people, like Storm in Copenhagen, Goodhood in London and One block down in Mila”, says Riccardo Grassi, head of the homonymous Milanese showroom. Beppe Angiolini, honorary chairman of Camera Italiana Buyer Moda and owner of Sugar in Arezzo is on this same wavelength. “In recent years, we’ve focused only on big brands, which are still essential, underestimating the younger brands and all the new experiences. We need more speed, variety, flexibility and, above all, a better command of the language spoken by the Millennials, thanks also to e-commerce and innovation. Mario Dell’Oglio, chairman of Camera Italiana Buyer Moda and owner of Dell’Oglio in Palermo, remembers the three plus factors of shops that will make the difference compared to shopping online: “Consulting, experience, theatricality”. This while “focusing also on slow shopping to create a more authentic relationship with the clientele”, concludes Carla Sozzani, owner of 10 Corso como in Milan. (All rights reserved)

a Londra e, a Milano, One block down», ha detto Riccardo Grassi a capo dell’omonimo showroom milanese. Sulla stessa lunghezza d’onda Beppe Angiolini, presidente onorario di Camera italiana buyer moda e titolare di Sugar ad Arezzo. «Negli ultimi anni abbiamo puntato solo sui grandi brand, tuttora essen-

ziali, sottovalutando i marchi più giovani e tutte le new experiences. Occorre più velocità, varietà, flessibilità e, soprattutto, bisogna parlare meglio la lingua dei millennials, grazie anche a e-commerce e innovazione. Mario Dell’Oglio, presidente di Camera italiana buyer moda e titolare di Dell’Oglio a Palermo,

现自我更新的品牌已经变成真正具有影响力的品牌了。事实上,实体店销售有自 己的优势:专注于基础销售工作,和顾客建立直接联系,但近年来也有部分商店 因为选址和供货问题失去了优势。“百货公司和实体零售商在获取消费者数据方 面,普遍无法和亚马逊和阿里巴巴这样的大型网上市场相比,但是它们可以借助 优秀的销售人员,建立并维护好与顾客的关系,保持与顾客的互动,收集珍贵的 信息。” Borletti集团创始合伙人Maurizio Borletti解释道。另外一个重 要元素就是差异化销售。例如在罗马Via del Tritone街新开的Rinascente 商场,总投资两亿五千万欧元,展现更多的独特性元素:“从古罗马水道遗址到 两个巨大的建筑外立面,从嵌入主楼内的小型古建筑到可以俯瞰罗马美景的漂 亮露台”总裁Pierluigi Cocchini解释道。这也同样适用于众多品牌:以意大 利的情况为例,尽管大部分集中销售,但是意大利拥有世界上分布最广的分销 体系。从MFFashion的一项调查报告中,可以看出这一点,大约有20多个奢侈 品牌的销售额在3000万到1亿欧元之间,最高可达1亿5000万或1亿8000万欧元。采 取的销售战略是增加商店数量,创造临界质量,或者像Folli Follie di Man-

ha ricordato i tre plus dei negozi che faranno la differenza rispetto all’online: «Consulenza, esperienza, teatralità». Questo, «puntando anche sullo slow shopping per creare una relazione più vera con la clientela», ha concluso Carla Sozzani, titolare di 10 Corso como a Milano. (riproduzione riservata)

tova和Ratti di Pesaro在博洛尼亚新开设的FR精品店一点,打造品牌联盟 店,主要销售顶级品牌产品,通过电子商务持续开拓国外销售业务。“为了应对 未来的挑战,众多品牌决不能忽视实际顾客的销售渠道,特别是针对千禧一代和 数字原住民的销售渠道。专门面向年轻人街头文化的商场也不在少数,比如:哥 本哈根的Storm商场,伦敦的Goodhood商场,米兰的One block down 商场,”米兰米兰展厅负责人Riccardo Grassi说到。意大利时尚商会名誉主 席、Sugar时尚店持有人Beppe Angiolini也赞成此观点。“近年来,我们只专 注于那些还是必不可少的大品牌,低估了年轻的品牌和全新的购物体验。由于电 子商务和创新事物的快速发展,就要求我们更加快捷、多样性、灵活性,尤其是 要更好的运用千禧一代的语言。”意大利时尚商会主席、巴勒莫Dell'Oglio奢 侈品店持有人Mario Dell'Oglio提醒消费者注意,与网上购物不同,实体店 消费的三大优势:“专业建议、购物体验、娱乐性。”这也是“专注慢购物,与顾客 建立更真实的关系”米兰10 Corso como时尚设计概念商店所有人 Carla Sozzani总结道。(非经同意,他人不得出版或作更改)

125

123-125_distribuzione_tendenza_COR.indd 125

30/11/17 14:16


interview by ELISABETTA CAMPANA

CARLA SOZZANI

N

el 1991 il sociologo Francesco Morace ha coniato il termine concept store per descrivere l’allora nuovissimo 10 Corso Como di Milano. Un multimarca dalla forte personalità, replicato a Seoul e Shanghai, con un caffè a Pechino, due corner a Tokyo e che nel settembre 2018 debutterà a Manhattan, New York, con uno spazio di 2.500 metri quadrati dedicati a moda, design e food. Fondatrice e proprietaria del marchio e della Fondazione, Carla Sozzani ha raccontato i segreti di un format di successo, con uno sguardo al futuro che non può prescindere dallo slow shopping. 10 Corso Como è un unicum, come è nato e cosa è cambiato dopo 26 anni? Ho ideato il multibrand 10 Corso Como un anno dopo aver aperto la galleria, spinta dal desiderio di dar vita a un giornale vivente. Allora il digitale non esisteva e volevo trovare un modo per comunicare direttamente con le persone, per creare con loro un rapporto sinergico. Adesso tutto questo sembra scontato, ci sono mille modi per connettersi con la gente. Così la mia idea iniziale acquisisce ancora più valore: 10 Corso Como è un luogo dove incontrarsi e ritrovarsi. Un posto dove non bisogna precipitarsi a possedere un oggetto. È come se il cerchio si fosse chiuso. All’inizio ero io a

126

126-127_distribuzione_intervista_COR.indd 126

29/11/17 13:39


CARLA SOZZANI - by Elisabetta Campana “The future lies in the personalisation of the location and of the offer in favour of slow shopping”

«Il futuro del retail è nella personalizzazione del luogo e dell’offerta a favore dello slow shopping» voler instaurare una relazione, ora sono le persone che la desiderano. Di fatto la mia filosofia dello slow shopping è sempre più attuale. Lei però non ha puntato solo sulla moda… Il multimarca fa parte di un trittico insieme alla galleria, con libreria, e al ristorante. Grande catalizzatore e fulcro sono le mostre di fotografia e arte, con accesso gratuito, che da sempre amo organizzare e che portano cultura alla città. Le persone vengono, guardano, si scambiano le opinioni, poi magari fanno un salto in negozio, oppure prendono un aperitivo o cenano. Come prevede che evolverà il retail nei prossimi anni? In questi ultimi anni con l’apertura al mercato globale la distribuzione è cambiata in modo radicale. Per essere competitivi, non solo bisogna avere le spalle grosse, ma è indispensabile differenziarsi. Perché ormai tutti propongono le stesse cose. Un punto vendita per avere successo deve essere diverso e, soprattutto, vendere prodotti diversi, unici. Le limited edition saranno sempre più importanti. Il futuro è nella personalizzazione del luogo e dell’offerta. Adesso la gente cerca ciò che non c’è, anche per quanto riguarda i top brand. Cosa ne pensa dell’interazione tra online e offline? Il web permette di condividere le proprie scelte con i clienti di tutto il mondo e la mia ambizione è poter mettere online solo le nostre special edition o comunque i capi e gli accessori di altri poco diffusi. L’e-commerce deve rispecchiare l’offerta selezionata del negozio. Ciò detto, la vera relazione con il cliente, quella in grado di suscitare emozione e stimolare tutti i sensi, può avvenire solo nel punto vendita fisico. I multimarca con una forte personalità, in grado di diventare una vera e propria destination, non devono temere nulla dall’online, ma trarre semmai beneficio dall’interazione. Quali sono le peculiarità di un negozio fisico che resisteranno in un mondo digitale? Il contesto sarà anche sempre più digitale, ma le persone restano in carne e ossa e avranno più bisogno che mai di incontrarsi, anche nei negozi. E noi offriamo loro questa opportunità. (riproduzione riservata)

In 1991, the sociologist Francesco Morace coined the term concept store to describe the then brand-new 10 Corso Como in Milano. A multibrand with a strong personality, replicated in Seoul and Shanghai, with a café in Beijing, two corners in Tokyo and a debut scheduled for September 2018 in Manhattan, New York, with a space of 2,500 square metres dedicated to fashion, design and food. Founder and owner of the brand and the Foundation, Carla Sozzani, talked to me about the secrets to a successful format, with an eye on the future which can’t exist without slow shopping. 10 Corso Como is a unicum. How what it born and what has changed in 26 years? I conceived the multibrand 10 Corso Como a year after opening the gallery, encouraged by the desire to create a living newspaper. Digital technology didn’t exist at the time and I wanted to find a way of communicating directly with people, to create a synergistic relationship with them. Nowadays we take all this for granted. There are thousands of ways to connect with people. This gives my initial idea even more value: 10 Corso Como is a place to meet people and then meet up with them again. A place where you don’t have to rush to possess an object. It’s as if everything has come full circle. In the beginning, it was me that wanted to create a relationship, now that’s what people want. My slow shopping philosophy is even more current now. But you didn’t just focus on fashion… The multibrand is part of a trio along with the galleria, bookshop and restaurant. Photography and art exhibitions, with free admission, attract a lot of attention and bring culture to the city, and I’ve always enjoyed organising them. People come, see and exchange opinions. Then maybe they’ll have a look around the shop, or have a drink or even dinner. How do you expect retail to change in the next few years? In recent years, with the opening up to the global market, distribution has changed dramatically. To be competitive, it’s not enough to have broad shoulders, you have to be different. Because everyone offers the same things. To be successful, a point of sale has to be different and, above all, it has to sell different, unique products. Limited editions are going to be increasingly important. The future lies in the personalisation of the location and of the offer. People look for what isn’t there, even when it comes to the top brands. What do you think about the interaction between online and offline? The web allows us to share our choices with customers all over the world, and my ambition is to put only our special editions or clothes and accessories by other little-known labels online. E-commerce has to reflect the selected offering of the shop. This said, the real relationship with the customer, that capable of arousing emotions and stimulating all the senses, can only occur in the physical point of sale. Multibrands with a strong personality, capable of becoming a real destination, have nothing to fear from commerce online, only benefits to gain from interaction. What characteristics must a physical shop have to resist in a digital world? The contest will become increasingly digital, but people continue to be made of flesh and blood, even in shops. And we offer them this opportunity. (All rights reserved)

CARLA SOZZANI “未来体现在 为慢节奏购物提供 个性化的场地和供应” ELISABETTA CAMPANA的采访 1991年,社会学家Francesco Morace提出了“概念店”这个术语,来形容 当时位于米兰的全新的概念空间“10 Corso Como”。融合了强烈个性的多 重品牌,在首尔和上海得以复制。一杯北京的咖啡,两个东京的角落,将 于2018年9月在纽约曼哈顿首次亮相,2500平米的空间专注于时尚、设计和 美食。品牌和基金会的创始人兼所有者Carla Sozzani女士介绍说,成功 模式的秘诀在于,放眼未来,慢节奏购物的趋势不容忽视。 10 Corso Como是独特的,它是如何诞生的,这26年里有什么变化? 在开画廊一年之后,我想要实现一个活动报刊的愿望,因此创建了多重品 牌的“10 Corso Como”。当时数字化并不存在,我想要寻找一种直接与人 沟通的方式,与他们建立协同关系。现在这一切看起来仿佛都是理所当然 的,有千万种方式与人建立联系。因此我最初的想法显得更加有价值:10 Corso Como是一个让人们相遇和重聚的地方。一个你不必急于拥有一个 物体的地方。好似一个关闭了的圆圈。最初是我想要建立一种关系,现在 成为了大家的需求。事实上,我的慢节奏购物的理念越来越流行。 但是您专注的不仅仅是时尚…… 多重品牌只是画廊三部曲中的一部,同时还有图书馆和餐厅。摄影和艺术 展是很好的催化剂和支点,可以免费使用,一直以来我都非常热衷于组织 展览,展览会给城市带来文化的气息。人们前来观看,交换意见,然后也 许去购物,亦或是喝杯开胃酒或共进晚餐。 您预测零售在未来几年的发展将会是怎样的? 近年来,随着全球市场的开发,分销已经发生了根本性的变化。为了具备 竞争力,不仅要肩负重任,还必须脱颖而出与众不同。因为现在每个人都 提供相同的东西。一个销售点想要获取成功,必须与众不同,尤其是要销 售不同的、独一无二的产品。限量版将会越来越重要。未来尽体现在场地 和供应的个性化上。现在人们追求的是前所未有,即使是顶级的品牌。 您怎么看待线上和线下的互动? 网络允许与世界各地的客户分享自己的选择,我的目标是将我们的特别款 放在网上,至少是那些不怎么普遍的衣物和配饰。电子商务必须反映店铺 选择的供应。也就是说,与客户真正的关系,可以激发客户情绪和刺激所 有感官的关系,只可能发生在实体销售点。多重品牌具有强烈的个性,可 以成为真正的目的地,无须惧怕任何线上活动,而是从互动中收益。 哪些是实体店抵制数码世界的特色呢? 大环境也许会越来越数字化,但是有骨有肉的人们总是需要与人接触的, 包括在商店里。而我们为他们提供这样的机会。(不可转载)

127

126-127_distribuzione_intervista_COR.indd 127

29/11/17 13:39


MFFashion_273x336_20171214_tr.indd 1

22/11/17 10:35


Dolce&Gabbana

INFLUENCER MARKETING

«O

ggi è diventato fondamentale sapersi raccontare, prendere posizione, avere un universo di valori da condividere. Avere un profilo Instagram forte è fattore importante di successo». Parola di Carla Liuni, global marketing and communication vice president di Bulgari, che spiega le caratteristiche fondamentali di un ambassador nel 2017. Negli anni 90 c’erano i supermodel, adesso i super influencer. E sono ulteriormente divisibili in due sottogruppi tra quelli così forti da poter costruire un brand e i converter,

di Francesca Manuzzi

cioè coloro che convertono attenzioni e interessi su brand altrui, capaci di vendite stellari in poche ore. A loro si aggiungono gli influser, anticipatori e suggeritori di novità, che rappresentano il 5,5% dei consumatori. Nel frattempo sulle passerelle continua il grande dilemma che lascia i brand incerti tra scegliere millennials, youtuber, modelli con una fan base ricchissima o mixare tutto. Dolce&Gabbana ha scelto questa formula da diverse stagioni. Tommy Hilfiger e Michael Kors sono stati tra i primi ad associare Gigi Hadid al loro storytelling di marca. E Bulgari fa lo stesso oggi con la sorella Bella Hadid, testimonial del profumo Goldea the

Roman night e ambassador degli accessori. «Gli influencer, negli ultimi anni, hanno raggiunto un successo eccezionale poiché percepiti dai consumatori come più affidabili e vicini rispetto ai normali testimonial. I loro consigli sono percepiti come più genuini», ha spiegato Matteo Flora, ceo e fondatore della digital reputation company The fool. «Hanno aiutato i brand, spesso anche in modo occulto, a mantenere in attivo le vendite, guadagnando a loro volta in termini economici, d’immagine e di facilitazioni di vario tipo». Da una ricerca condotta dalla piattaforma d’analisi in esclusiva di The fool è emerso che il 96% delle conver-

129

129-131_influencer_tendenza_COR.indd 129

28/11/17 15:05


TOMMY HILFIGER

MARKETING INFLUENCERS Their advice is seen as more sincere than testimonials by Francesca Manuzzi “It’s become essential to know how to tell your story, take a stance, have a universe of values to share. Having a successful Instagram profile is an important factor to your success in general”. These are the words of Carla Liuni, global marketing and communication vice president at Bulgari, who explains the essential characteristics of an ambassador in 2017. In the Nineties, there were the supermodels, now we have the super influencers. And we can break them down into two groups, those who are strong enough to create a brand and then the converters, those who convert attention and interest to the brands of others, capable of incredible sales in just a few hours. These are joined by “influsers”, consumers (5.5% of the total) who sense and suggest innovations. Meanwhile, on the runway, the great dilemma that leaves brands uncertain as to whether to choose millennials, youtubers, models with a huge fan base or a combination of them all, continues. Dolce&Gabbana has been using this formula for several seasons. Tommy Hilfiger and Michael Kors were among the first to associate Gigi Hadid with their brand storytelling. And Bulgari is doing the same today with her sister, Bella Hadid, testimonial of the fragrance Goldea the Roman Night and ambassador of the brand’s accessories. “In recent years, influencers have achieved a remarkable level of success, being perceived by consumers as closer and more reliable than normal testimonials. Their advice is seen as being sincerer”, explains Matteo Flora, CEO and founder of the digital reputation company The Fool. “They have helped the brands, often unobtrusively, to keep their sales active, gaining in financial and image-related terms, and receiving various types of perks”. Research carried out by the exclusive

影响者关系营销 他们的建议被认为比代言人更真实 撰文:Francesca Manuzzi

I loro consigli sono percepiti come più genuini rispetto ai testimonial sazioni online collegate al fashion è transitato su Instagram, mentre il restante 4% su Twitter. In generale, la maggioranza degli utenti si è riferito a label quali Gucci, Prada, Dior, Chanel, Hermès, Fendi, Dolce&Gabbana, Bulgari, Burberry, Valentino, Armani, Louis Vuitton, Tommy Hilfiger e Michael Kors in termini entusiastici (46%), altri ironici (30%) prendendo in giro le mode e infine una ristretta percentuale di utenti ha criticato la qualità dei prodotti (24%). L’analisi è stata effettuata su un range temporale di

un anno inserendo come parole chiave i brand, come parole singole o profili ed hashtag, assieme ad altre keyword più specifiche quali influencer, fashion blogger, fashion, fashionista, style, blogger e fashion addict. Gli influencer di sesso maschile che sono risultati più importanti per numero d’interazioni e follower a livello mondiale sono guidati da Cameron Dallas, seguito da Neels Visser, Johannes Huebl, Phil Cohen, Will Taylor e Style Helio Job. Per l’universo femminile invece, che questo non signi-

fica che i loro contenuti siano esclusivamente dedicati alle donne, Chiara Ferragni domina nel mondo seguita da Danielle Bernstein, Gabi Gregg, Sapir Azulay, Marta Fernandes Da Silva e Paula Biazin Gandolfi. Tutti socialmente potentissimi, nonostante l’intervento dell’antitrust, come ha precisato Flora: «L’obbligo d’introdurre hashtag come #adv o #sponsored o parole che segnalino apertamente le sponsorizzazioni ha portato a una maggiore trasparenza nei confronti dei consumatori. Ma ha avuto un

«如今,知道如何介绍自己 、采取立场、 拥有能与旁人分享的价值观至关重要。 一个强有力的Instagram账户是成功 的关键»。宝格丽(Bulgari)的全球营 销与传播副总裁Carla Liuni在2017年 解释形象大使的主要特点时如此说道。 在90年代有超级名模,现在有超级影响 者。影响者还可分为两组:那些具有重 大影响力的人,他们甚至能够树立个人 品牌,和被称为“Converter”的兴趣 转移者,他们把消费者的兴趣和注意集 中在他人的品牌上,能够在几个小时里 实现巨额销售量。除此之外,还有Influser,他们预先推荐最新产品,代表 了5.5%的消费者。 同时,对于走秀人员,品牌们仍然犹豫 不决,是选择千禧一代、YouTube网 红、拥有众多粉丝的模特还是混合选 择?杜嘉班纳(Dolce&Gabbana) 这几季都选择了混合模式。汤米·希尔 费格(Tommy Hilfiger)和迈可·寇 斯(Michael Kors)是最先把吉吉· 哈迪德(Gigi Hadid)与他们的品牌 故事联合在一起的品牌之一。如今,宝 格丽仿效他们的做法,聘请吉吉的妹 妹贝拉·哈迪德(Bella Hadid)为 Goldea The Roman Night香水的 缪斯女神和配饰系列的形象大使。“影响 者在近几年里所取得的非凡成功是因为 消费者们认为他们比代言人更可靠、更 接近公众, 他们的建议更加真实“,网络声誉管理 公司The Fool的创始人和首席执行官 Matteo Flora如此表示。“他们帮助品 牌保持高销售量,经常也可能是以隐秘的 方式,同时获取经济、形象、便利等各方

130

129-131_influencer_tendenza_COR.indd 130

28/11/17 16:10


CAMERON DALLAS e Neels Visser

analysis platform of The Fool has revealed that 96% of online conversations linked to fashion take place on Instagram, with the remaining 4% on Twitter. In general, the majority of users refer to labels such as Gucci, Prada, Dior, Chanel, Hermès, Fendi, Dolce&Gabbana, Bulgari, Burberry, Valentino, Armani, Louis Vuitton, Tommy Hilfiger and Michael Kors in enthusiastic terms (46%), ironic terms (30%), mocking fashion, and to criticise the quality of the products (24%). The analysis was carried out over twelve months, using brands as the keywords, as single words or profiles and hashtags, along with other, more specific keywords, such as influencer, fashion blogger, fashion, fashionista, style, blogger and fashion addict. Male influencers achieved greater results in terms of the number of interactions and international followers, and they were led by Cameron Dallas, followed by Neels Visser, Johannes Huebl, Phil Cohen, Will Taylor and Style Helio Job. This doesn’t mean that the content presented by female influencers is dedicated exclusively to women, Chiara Ferragni holds the dominant position in the world, followed by Danielle Bernstein, Gabi Gregg, Sapir Azulay, Marta Fernandes Da Silva and Paula Biazin Gandolfi. All of them are socially powerful, despite intervention by the anti-trust, as pointed out by Flora: “The obligation to introduce hashtags like #adv or #sponsored, or words that openly signal sponsorships, have created greater transparency for consumers. But has it had a negative impact on influencers and brands? Perhaps it’s too soon to say, although some people say that there’s already been a drop in public involvement, sometimes by as much as 20%. What’s certain is that, in the near future, spending on influencer marketing will keep growing”. And further ahead in the future? The names to watch out for, without considering influencers with fewer than 13.4 thousand followers on Instagram, according to The Fool, are Marc Ludwig Blatter, Joshua Heath and Ayvinoff, Dahi K., Rrrika.i and Ruby Y.X. internationally, and Daniele Tomasello, Marco Scorza and Vito Vizzielli, Gloria Bianchi, Giuls 1986 and Carmen Kate in Italy. And in a world in which an android known as Sophia has earned citizenship, these flesh, blood and sentiment consensus-collectors represent something timidly normal to become attached to. (copyright reserved)

impatto negativo sugli influencer e sui marchi? Forse è un po’ troppo presto per dirlo, anche se qualcuno sostiene che ci sia già stato un calo del coinvolgimento del pubblico, a volte anche del 20%. Ciò che rimane certo è che nel prossimo futuro la spesa nell’influencer marketing continuerà a crescere». E per il futu-

ro? Sicuramente i nomi da tenere d’occhio fra coloro che stanno raccogliendo più consensi, non prendendo in considerazione influencer al di sotto dei 13,4 mila follower su Instagram, secondo The fool sono Marc Ludwig Blatter, Joshua Heath e Ayvinoff, Dahi K., Rrrika.i e Ruby Y.X. per l’estero, Daniele Tomasello, Mar-

面的好处”。根据The Fool分析平台所进行的一项研究调查显示:96%关于时尚 的在线对话是在Instagram进行的,而余下的4%则通过Twitter。一般而言, 绝大部分用户(46%)热烈讨论的品牌是古驰(Gucci)、普拉达(Prada), 迪 奥(Dior), 香奈儿(Chanel), 爱马仕(Hermès), 芬迪(Fendi), 杜嘉班纳 (Dolce&Gabbana), 宝格丽(Bulgari), 博柏利(Burberry), 华伦天奴 (Valentino), 阿玛尼(Armani), 路易威登(Louis Vuitton), 汤米·希 尔费格(Tommy Hilfiger) 和迈可·寇斯(Michael Kors),而30%的用户 则以戏谑的方式嘲笑时尚潮流,最后一小部分则批评产品的质量(24%)。 这项调查是在一年的时间里通过在线查询关键字来完成,例如输入品牌关键字( 用单字或用简介和井号标签查询),以及其他更具体的关键字,如影响者、时尚 博主、时尚、时尚达人、风格、博主和时尚迷。根据粉丝人数和互动量,世界上 最重要的男性影响者是Cameron Dallas,随后是Neels Visser, Johannes Huebl, Phil Cohen, Will Taylor 和 Style Helio Job。 而就女性影响者而言(在此并不意味她们涉及的内容专为女性)其中最有影响

co Scorza e Vito Vizzielli, Gloria Bianchi, Giuls 1986 e Carmen_Kate tra gli uomini e le donne italiani. E in un mondo in cui l’androide di nome Sophia ha guadagnato la cittadinanza, questi raccogli-consensi in carne, ossa e sentimenti rappresentano qualcosa di timidamente regolare a cui affezionarsi. (riproduzione riservata)

力的就是Chiara Ferragni,然后是Danielle Bernstein, Gabi Gregg, Sapir Azulay, Marta Fernandes Da Silva和Paula Biazin Gandolfi。尽管有反垄断法的干预,她们在社交网络上还是具有强大的影响力,就如 Flora所指出的:«使用井号,如#adv、#sponsored,和公开标明赞助的词 语的规定,为消费者带来了更大的透明度。但是对影响者和品牌会有负面影响 吗?现在说还为时过早,尽管有人声称观众的参与率已有所减少,有时甚至达 到20%.但是可以肯定的是,在不久的将来花费在影响者营销的费用将继续增 长”。未来将何去何从? The fool认为在最受欢迎的影响者里(Instagram 里低于1.34万粉丝的影响者不在此列)必需要关注的是国外的:Marc Ludwig Blatter、Joshua Heath和 Ayvinoff、 Dahi K.、Rrrika.i 和 Ruby Y.X.,和意大利国内的:Daniele Tomasello, Marco Scorza和 Vito Vizzielli, Gloria Bianchi, Giuls 1986 和Carmen_Kate。而且在这个一位名叫 Sophia的机器人也可以获得国籍的世界里,这些有血有肉还有情感的网红还算 是我们可以喜欢的比较正常的事物。

131

129-131_influencer_tendenza_COR.indd 131

28/11/17 15:05


Interview by Giampietro Baudo

DONATELLA VERSACE

«S

e prima erano gli stilisti a dettare le tendenze, nel mondo di oggi sono i millennials a dirci cosa vogliono. E ciò che vogliono è la libertà di poter cambiare pelle a piacimento senza essere etichettati». Donatella Versace, la signora della Medusa, non ha dubbi. «Oggi sono loro che dettano i trend di mercato, ma non sono necessariamente tutti interessati alla stessa cosa. Anzi, l’individualità è la loro caratteristica». E lei, designer-star con oltre 2 milioni di follower su Instagram, sa bene come parlare a questa generazione. Divertendosi. Quale è il suo rapporto con Internet? È diventato un rapporto dal quale non si può prescindere. Internet ha trasformato non solo il modo di tenerci aggiornati in tempo reale su quanto accade nel mondo. Grazie a Internet tutto è immediato, alla portata di tutti. Nella moda questo si è tradotto in una maggiore apertura verso la gente. Da ambiente esclusivo è divento inclusivo. Ciò che mi piace di più di tutto questo è il fatto che, finalmente, si inizi a guardare alla moda non come a qualcosa di frivolo, ma come a un’industria che è parte importante nell’economia del Paese. Il Made in Italy è un valore che va protetto e continuamente promosso.

132

132-133_influencer intervista_COR.indd 132

29/11/17 13:41


DONATELLA VERSACE - by Giampietro Baudo “Influencers have translated fashion into a more comprehensible language, making it immediate, with no filters”

«Gli influencer hanno tradotto la moda in un linguaggio più comprensibile, rendendola immediata e senza filtri» Come crede che il Web abbia migliorato la nostra vita? Per evidenziare tutti i vantaggi, dovremmo scrivere un’enciclopedia. Nulla di folle o di mai sentito, ma se si pensa che quando mio fratello era vivo, Internet non esisteva nemmeno e che oggi non possiamo vivere senza smartphone o social media, si può capire come questa sia stata una rivoluzione sociale profonda. Che cosa pensa dei millennials? Che sono il nostro presente e sicuramente il nostro futuro. Che tipo di futuro è molto difficile dirlo ora. Il bello di questa generazione è che non ama regole e vive in un mondo che ha insegnato loro che tutto è possibile. Influencer & co come hanno cambiato il modo di raccontare la moda? L’hanno tradotta in un linguaggio forse più comprensibile ai loro coetanei. L’hanno resa immediata e tolto i filtri che spesso i giornali di moda o gli esperti di settore le mettevano partendo da punti di vista che sono comunque diversi. La fanno vedere per ciò che è realmente. Chi sono oggi, secondo lei, i divi del Web? Volti nuovi che creino dei contenuti interessanti e abbiano delle idee da condividere. Al momento sono fissata con giovani rapper americani, ma domani posso cambiare idea, che ne so... Questa è la bellezza della creatività: la libertà di cambiare idea ed essere influenzata da tante culture diverse per ragioni diverse, che poi nella mia mente si mescolano in qualcosa di totalmente nuovo e personale. Lei è una star in Internet… le fa piacere? E quale è stato il suo segreto per diventarlo? Beh…grazie mille! Ovvio che mi fa piacere! Quando ho raggiunto i 2 milioni di follower ero felicissima. Non so se esista una ricetta, io sono stata solo me stessa. Sto usando Instagram per far dimenticare l’immagine fredda che le persone avevano di me. Dopo la morte di Gianni, mi ero costruita una maschera dietro cui nascondere le mie insicurezze. E un giorno mi sono detta… adesso basta! Mi piace la spontaneità di Instagram. E mi piace utilizzarlo anche per stupidaggini, non solo per cose intelligenti. O meglio, sono sempre intelligente, ma a volte mi piace divertirmi. Crede che il Web cambierà il modo di fare moda? Posso parlare solo per me stessa e posso dire che non cambierà il modo in cui creo. Internet è uno strumento e come tale lo sto utilizzando e lo utilizzerò. Ma le cose cambiano così in fretta che ciò che è vero oggi potrebbe essere smentito domani. (riproduzione riservata)

“If it was once the designers that dictated the trends, in today’s world, it’s the Millennials that tell us what they want. And what they want is the freedom to change whenever they like, without being labelled”. Donatella Versace, the lady behind the Medusa, has no doubts. “They dictate the market trends today, but they aren’t necessarily all interested in the same thing. On the contrary, individuality is their distinguishing feature”. And she, the designer-star with over two million followers on Instagram, knows exactly how to talk to this generation. Having fun. What kind of relationship do you have with Internet? It’s become a relationship which is essential. Internet has transformed not only the way we keep up to date with what’s going on the world, in real time. Thanks to Internet, everything is immediate, within the reach of everyone. In fashion, this translates into a greater opening towards people. It’s gone from being an exclusive environment to one that’s inclusive. What I like most about all this is the fact that, at last, we’re starting to see fashion not as something frivolous but as an industry that is an important part of the country’s economy. Made in Italy is a value that has to be protected and promoted all the time. How do you think the web has improved our life? To highlight all the advantages, we’d have to write an encyclopaedia. Nothing crazy or unheard of, but if you think that when my brother was alive, Internet didn’t even exist and now we can’t live without smartphones or social media, you can see how this has been a deep social revolution. What do you think about the millennials? That they’re our present and definitely our future. What kind of future, it’s hard to say right now. The beauty of this generation is that they don’t like rules and they live in a world which has taught them that everything is possible. How have influencers & co changed the way we talk about fashion? They’ve translated it into a more comprehensible language for their peers. They’ve made it immediate and removed the filters that fashion journalists or experts in the sector often used, starting from points of view that are different. They show it as it really is. Who would you say are today’s web divas? New faces that create interesting content and have ideas to share. At the moment, I’m into young American rappers, but I could change my mind tomorrow, who knows... This is the beauty of creativity: the freedom to change your mind and be influenced by many different cultures for different reasons, which come together in my mind as something absolutely new and personal. You are an Internet star… are you happy about it? And what was your secret to become one? Wow… thank you! Of course I’m happy about it! I was delighted when I reached two million followers. I don’t know if there’s a recipe, I’m just myself. I’m using Instagram to wipe out the cold image that people had of me. After Gianni died, I built myself a mask and hid my insecurities behind it. Then one day I said to myself…that’s enough! I like the spontaneity of Instagram. And I like using it for silly stuff, not just intelligent things. Or maybe I should say, I’m always intelligent, but sometimes I like to have fun. Do you think the web will change the way fashion is made? I can only speak for myself and I can say that it won’t change the way I create. Internet is a tool, and that’s how I use and intend to use it. But things change so quickly that what is true today could be different tomorrow. (All rights reserved)

DONATELLA VERSACE “网红们(时尚博主)将时尚转化成一种更容易理解的语言,使时尚变得更 直观,无需更多的诠释。” Giampietro Baudo采访报道 “如果说以前是设计师决定时尚趋势,那么当今世界就是千禧一代告诉我们他们想 要什么趋势。也就是说他们想要的是那种能够随心所欲不被标签化的自由”。美杜莎 (Versace的品牌标志)夫人,Donatella Versace,毫不怀疑的说到。“如今就 是千禧一代决定了市场趋势,而事实上,他们并不是所有人都会对同一事物感兴趣。 个性化才是他们的特点”。这位明星设计师,在Instagram上拥有200多万粉丝,她很 善于和千禧一代沟通,而且乐此不疲。 您和互联网的关系是怎样的? 这已经成为一种不可忽略的关系。互联网不仅改变了我们的信息来源,让我们实时知 晓世界各地发生的事情,也让一切变得更直观,更容易被所有人理解。在时尚领域, 互联网促进了时尚对大众的开放,让更多人走进了时尚圈并参与到各项时尚活动中。 令我最高兴的是,现在人们不再把时尚看成无所谓的事,而是把它看成了一个产业, 是国家经济的重要组成部分。意大利制造是一个值得保护和不断推广的价值概念。 您觉得网络会如何改善我们的生活呢? 我们可能要写一本百科全书才能说清楚网络的所有优势。毫不夸张地说,我哥哥在世 的那会,互联网还不存在呢,今天我们已经离不开智能手机和社交媒体了,可以说这 是一场深刻的社会变革。 您对千禧一代有何看法? 可以肯定,他们是我们的现在也是我们的未来。 现在很难说我们的未来是什么样子的。这 代人的特别之处在于,他们不喜欢规则,生活在一个充满各种可能性的世界里。 网红们(时尚博主)怎么改变了时尚的诠释方式? 他们把时尚转化成同龄人更容易理解的语言,让时尚变得更直观,无需更多的诠释。 除去时尚杂志和行业专家从不同的角度对时尚的解读,他们让时尚回归真实本质。 您觉得,当今的网络偶像都有哪些人? 网络新人总是创造有趣的内容,还有一些值得分享的创意。目前,我比较关注年轻的 美国说唱歌手,但是明天可能我就改变想法了,我也说不好……这就是创造力的美妙 之处:可以受不同文化不同宗教的影响自由地改变想法,在我的脑中总是不断融入一 些全新的、个性化的东西。 您是个网络明星……这让您高兴吗?您成为网络明星的秘诀是什么? 嗯……非常感谢!显然能成为网络明星,这让我很高兴!当我的粉丝数达到200万的时 候,我开心极了。我也不知道是不是存在一个秘方,我其实只是做了我自己。我用Instagram只是想让人们忘掉之前对我的冷酷映像。在Gianni (Giovanni Gianni Versace,Donatella Versace的哥哥)去世后,我被迫戴上了一张面具,把自 己的不安都隐藏了起来。有一天我对自己说……现在已经够了!我喜欢Instagram 的网络自发性。我喜欢用它来干些傻事,而不是总做理智的事请。幸好,我一直都是 个理性的人,但有时候我也想自我娱乐一下。 您觉得网络会改变时尚的缔造方式吗? 我只能说,对我自己来说,网络并没有改变我的创作方式。互联网只是一种工 具,是我们正在使用或将使用的工具之一。当下所有事情都在快速变化着,今天 是对的事,可能明天就是错的。(非经同意,他人不得出版或作更改)

133

132-133_influencer intervista_COR.indd 133

29/11/17 13:41


WWW.RICCARDOGRASSI.COM

MFF2.indd 1

27/11/17 15:51


Brunello Cucinelli

L’ATELIER È HI-TECH

T

ecnica e tecnologia. Hand made e innovazione produttiva. Per decenni chi vantava una dimensione artigianale riusciva a fatica a far dialogare le competenze industriali. Oggi cosa è cambiato? In una parola, tutto. La capacità di mescolare le abilità artigianali con le competenze industriali è ormai una solida realtà tra le aziende di moda. Che hanno sviluppano prodotti in grado di coniugare il meglio del made in Italy con le necessità di un pubblico globale. Un esempio arriva da Ermenegildo Zegna che ha lanciato due progetti in questo senso. Il

di Milena Bello

primo è Pelle tessuta, un materiale realizzato attraverso striscioline di nappa intrecciate su uno speciale telaio come fosse un tessuto tradizionale, l’altro è Techmerino, un tessuto ottenuto da lane merino superfini sottoposte a un processo di lavorazione tecnologicamente avanzato. Ma l’evoluzione forse più interessante dal punto di vista delle trasformazioni in atto tra artigianalità e tecnologia è quella legata alla gestione del processo produttivo per personalizzare i singoli capi. «Si tratta di un filone che sta crescendo molto e sarà quello che continuerà a essere determinante anche in futuro nel

settore della moda», ha detto Francesco Bottigliero, ceo di e-Pitti, la piattaforma digitale del salone fiorentino e chief digital and information officer di Brunello Cucinelli, la maison umbra che ha lanciato quest’anno il suo progetto digitale ispirato al concetto Artigiani umanisti del web. «La novità è che ora la tecnologia consente la personalizzazione del prodotto anche su lotti limitati. Così oltre ai grandi brand, anche i piccoli possono avvicinarsi a progetti simili». Tra i primi a far dialogare la tradizione con l’universo 2.0 c’è Lanieri, la startup nata dall’idea di Simone Maggi e Riccardo Schiavotto, due

135

136-137_techno_atelier_tendenza_COR.indd 135

28/11/17 15:39


Geox

THE ATELIER IS HI-TECH Customisation and digital technology are the keywords of manufacturing 4.0 by Milena Bello Technique and technology. Handmade quality and production innovation. For decades, those who boasted an artisan dimension only just managed to communicate industrial skills. What’s changed now? In a word, everything. The ability to combine artisan abilities with industrial skills is now a solid reality in the fashion business. The companies in the sector have developed products capable of uniting the best things made in Italy with the needs of an international public. An example comes from Ermenegildo Zegna, which has launched two projects in this sense. The first is woven leather, a material made with fine strips of nappa woven on a special loom, like a traditional fabric. The second is Techmerino, a fabric made from superfine merino wool subject to hightech processing. But perhaps the most interesting evolution in terms of the transformations in progress between artisan production and technology is that linked to the management of the production process to customise individual garments. “This is something that is growing a lot and will continue to be a determining factor in the future of the fashion industry”, says Francesco Bottigliero, CEO of e-Pitti, the Florentine show’s digital platform, and chief digital and information officer of Brunello Cucinelli, the Umbria-based label which launched its digital project inspired by the concept “Artisans, humanists of the web” this year. “What’s new is that technology now allows the customisation of even limited numbers of products. So, not only the big brands, but small ones too, can approach projects of this kind”. Among the first to create combine tradition and the universe 2.0 was Lanieri, the start-up conceived by Simone Maggi and Riccardo Schiavotto, two young

Personalizzazione e digital come parole chiave della manifattura 4.0 giovani ingegneri prestati alla moda sartoriale che hanno lanciato nel 2013 un sito che permette di comporre e acquistare vestiti su misura online. L’onda lunga della personalizzazione unita alle nuove tecnologie in fatto di produzione ha contagiato anche altri brand che fino ad ora hanno fatto della sartorialità la loro bandiera. Un esempio è Alessandro Gherardi, marchio specializzato da oltre 45 anni nella produzione della camiceria classica da uomo. Su misura smart è il suo pro-

getto digitale che, attraverso una particolare tecnologia, permette al rivenditore e al cliente di avere salvate tutte le sue preferenze e informazioni sul prodotto per riprogrammare in modo digitalizzato il riordino. «Il secondo filone che si sta sviluppando», ha aggiunto Bottigliero, «è quello della digitalizzazione della progettazione dei capi. La tecnologia ormai consente di progettare tessuti e disegni delle stampe con una fedeltà rispetto alla resa finale che ha dell’incredibile». Ulti-

mo filone è quello conversione digitale della filiera produttiva. «Gran parte delle aziende lavora come faconisti per i grandi brand della moda», ha aggiunto, «e ora grazie alla tecnologia Rfid, ai cloud e innovazioni del genere si può seguire in tempo reale la fase produttiva». Un esempio concreto nel solco della cosiddetta fabbrica 4.0 arriva da Geox. Oltre a investire sull’innovazione e sui brevetti, la scarpa che respira si è dotata di una struttura che mette assieme artigiani e ingegneri.

时装工作室就是高科技 制造业4.0的关键词是个性化和数字化 撰文:Milena Bello 技术和科技。手工制造和生产创新。 几十年来,手工作坊式的小型企业和 工业性企业沟通困难。如今什么发生 了变化?一个词:全部。把手工技巧 和工业联合在一起如今已是时尚企业 的稳定现状,从而制造出结合意大 利制造之最来满足全球公众需求的产 Ze品。杰尼亚(Ermenegildo gna)就此概念推出了两个项目: 第一个项目是纺织皮,在特制的纺织 机上用一条条的纳帕皮编织出皮料, 就像纺织传统布料一样;另一个项目 是“Techmerino”(技术性美利奴衣 料),一种把超细美利奴羊毛用先进 技术加工而成的衣料。 但是,从手工艺和科技转变的角度来 看,最有意思的改变也许是对个性化 生产每件衣物的生产流程管理。“这是

136

136-137_techno_atelier_tendenza_COR.indd 136

28/11/17 15:40


Ermenegildo Zegna

engineers who migrated to tailored fashion and who launched a website, in 2013, which allows the composition and purchase of tailored clothing online. The long wave of customisation, together with new production technologies, has also infected other brands, which up until now, have specialised in tailoring. An example is Alessandro Gherardi, a brand with over 45 years of specialisation in the production of classic men’s shirts. Its digital project is “Su misura smart” which, using special technology, allows the retailer and client to save all preferences and information on the product and then digitally programme repeat orders. “The second line that is developing”, adds Bottigliero, “is the digital design of garments. Technology now allows us to design fabrics and prints that are incredibly faithful to the final product”. A last line consists in the digital conversion of the production chain. “Most companies work as contractors for the big fashion brands”, he adds, “and now, thanks to Rfid technology, clouds and innovations in general, we can monitor production in real time”. A tangible example of the so-called factory 4.0 comes from Geox. Besides investing in innovation and patents, the shoe that breathes has a structure that brings artisans and engineers together. In the words of the head of the group, Mario Moretti Polegato: “Today we rely on dozens of artisans who create the styles and a group of engineers who develop the patented transpiration technologies that characterise the brand’s products. This unites the best technology and the finest craftsmanship, to produce prototypes that are then used and sold all over the world”. And if digital technology has already transformed the production chain, there are also effects on trade too. These include Etsy, an American marketplace platform created in 2005, putting artisans and retailers of various kinds of products in contact. The company says that the Italian community has grown to become one of the most active in Europe. A tangible sign that the country still has an excellent hand to play in the game of technological ateliers. (copyright reserved)

Come ha raccontato il patron del gruppo, Mario Moretti Polegato: «Oggi contiamo su decine di artigiani che fanno i modellisti e su un gruppo di ingegneri impegnati nello sviluppo delle tecnologie traspiranti brevettate che caratterizzano i prodotti del marchio. Si unisce così il meglio delle tecnologie e il

meglio dell’artigianato per produrre prototipi che poi vengono industrializzati e venduti in tutto il mondo». E se il digital ha già trasformato la filiera produttiva, non mancano ricadute anche su quella commerciale. Tra questi c’è Etsy, una piattaforma marketplace americana nata nel 2005 che mette in

一个高速发展的主线,也将继续对时尚业的未来启到决定性影响”,Francesco Bottigliero如此说道,他是佛罗伦萨数字平台e-Pitti的首席执 行官和翁布里亚Brunello Cucinelli品牌的信息官。受“网上的人文手工 匠”概念的启发,该品牌今年推出了一个数字项目。“最新消息是如今的科技 容许个性化定制产品,即使数量有限。如此除了著名品牌以外,小品牌也可 以进行类似的项目”。 由两位年轻工程师Simone Maggi和Riccardo Schiavotto成立的初 创企业Lanieri是最先把传统和互联网2.0联合在一起的企业之一。他们投身 时装裁缝业并在2013年推出了一个网站,在此客户能够上网合成并购买定制 服装。融合新科技的个性化定制生产的浪潮也影响了至今为止只做手工剪裁 的其他品牌。例如具有超过45年历史,专业制作男式经典衬衫的Alessandro Gherardi,该品牌推出“智能定制”数字项目,通过一个特别的科学 技术,允许销售商和客户线上保存所有喜爱产品的信息并用数字化的方式重 新计划下单。Bottigliero补充说:“第二条正在发展的主线是数字化服

contatto artigiani e venditori di diversi tipi di prodotti. La community italiana, fanno sapere dall’azienda, è cresciuta diventando una delle più attive in Europa. Segno tangibile che il Belpaese ha ancora molte carte da giocare nella partita degli atelier tecnologici. (riproduzione riservata)

装设计。如今的科技能够使电脑设计出的面料和图案与成品相似,其相似度 已经达到了不可思议的程度”。最后一条主线是生产链数字化。“大部分企业 作为分包商为著名时尚品牌工作”,Bottigliero接着说,“如今,感谢射 频识别技术(Rfid)、云技术和与此类似的创新技术,能够实时跟进生产 进度”。Geox是所谓的工厂4.0 的一个具体例子。除了在创新和专利的投资 以外,这个生产“会呼吸的鞋子”的企业里聚集了手工匠和工程师。集团的创 始人Mario Moretti Polegato说:“如今,我们拥有十几位做模型的 手工匠和一个工程师团队,该团队努力研发的专利透气技术正是我们产品的 特色。如此,我们结合最佳科技和最佳手工艺来制作模型,然后进行工业化 生产进而销售全球”。如果说生产链已经朝数字化转变,那销售链也不甘落 后。其中的一个例子就是成立于2005年的美国电子交易市集平台Etsy,在 此手工匠和各种类型产品的销售商相互联系。该平台表示:意大利群体已成 为欧洲最活跃的群体,标志着意大利这个美丽国度在高科技时尚工作室这个领 域里还留有很多后手。

137

136-137_techno_atelier_tendenza_COR.indd 137

28/11/17 15:40


interview By Ludovica Tofanelli

MIROSLAVA DUMA

L

a quarta rivoluzione industriale è in atto e s’insinua anche tra le fila della moda. Gli atelier delle griffe guardano a soluzioni smart, integrando le nuove tecnologie nei loro processi per massimizzare l’efficienza e puntare a condizioni eco-etiche. A supporto dell’integrazione tra fashion e tech è nato il Ftl-Fashion tech lab, un progetto ibrido che opera come fondo di investimenti, acceleratore e laboratorio sperimentale. Lanciato da Miroslava Duma con 50 milioni di dollari da investire, Ftl cerca realtà altamente innovative per portarle nel mondo della moda. Il progetto è stato presentato a Parigi, con un evento in partnership con Google e Stella McCartney, «perché il vero progresso è possibile solo con l’aiuto della tecnologia», come ha spiegato Miroslava Duma in quest’intervista. Qual è l’obiettivo di Ftl? Ftl collega moda e tecnologia per portare le nuove fashion technology e l’innovazione sostenibile fuori da laboratori. Abbiamo più di 1.000 tecnologie e startup nella pipeline. Uno dei nostri primi investimenti è stato Diamond foundry, che realizza diamanti sintetici identici a quelli che si trovano in natura. Siamo anche molto entusiasti di Vitrolabs, che utilizza le cellule staminali per creare pelle e pellicce cruelty free.

138

138-139_techno_atelier_intervista_COR.indd 138

29/11/17 16:51


MIROSLAVA DUMA - by Ludovica Tofanelli “Digitalisation is going to be the fulcrum of the supply chain, with craftsmanship as an integral part of the process”

«La digitalizzazione sarà il fulcro della supply chain con l’artigianalità come parte integrante del processo» In che modo i fashion brand dovrebbero affrontare la tecnologia? Credo che il vero progresso sia possibile solo con l'aiuto della tecnologia. Basta guardare ciò che Elon Musk ha fatto con Tesla negli ultimi anni, rompendo lo spazio delle energie rinnovabili e il modo in cui l'industria automotive ha lavorato finora. Lo stesso vale per la moda: per renderla sostenibile, abbiamo bisogno di tecnologie all'avanguardia per far girare il settore. Dove si sta dirigendo l'integrazione tra moda e tech? Per me, l'influenza della tecnologia sull'industria moda e dell'abbigliamento da 3 trilioni di dollari è onnicomprensiva. La quarta rivoluzione industriale è a buon punto e sta accadendo in ogni caso. Come sarà la moda nei prossimi 20 anni? Penso che l’espressione della propria individualità attraverso la moda si evolverà in un’espressione d’individualità attraverso azioni, esperienze. Il concetto di moda si trasformerà in più di un'uniforme funzionale, che si potrà personalizzare in base a esperienze, background, bisogni, convinzioni e stile di vita. Come cambieranno i consumi? La mia generazione, quella dei millennials, è incentrata sulla sostenibilità e sulla comprensione di come sono fatte le cose, su quale sia l'impatto sociale, economico e ambientale della loro produzione. I nostri figli, che rappresentano la Gen Z, prenderanno ancora più sul serio il significato della sostenibilità e dell’innovazione per il pianeta. Di quale capi fashon avremo ancora bisogno tra 20 anni? Pezzi funzionali e problem-solving, come un guardaroba capsule che va oltre a coprire semplicemente il corpo, ma fornisce una soluzione a un problema. Che sia un materiale pulito, non tossico e sostenibile che ti mantiene fresco anche quando sei caldo, per esempio. E per quanto riguarda la digitalizzazione dell'atelier? Aziende come Adidas hanno praticato la stampa 3D come metodo di produzione già da tempo. Vedo davvero un futuro nella digitalizzazione di elementi della supply chain, pur mantenendo l'artigianalità come parte del processo e forma d'arte. Creare questa perfetta simbiosi tra tecnologia e artigianato, sfruttando la tecnologia come fattore abilitante per preservare ed evidenziare l'artigianalità. (riproduzione riservata)

The fourth industrial revolution is taking place and is also insinuating its way into fashion. The ateliers of the labels are looking at smart solutions, incorporating new technologies into their processes to maximise efficiency and focus on eco-ethical conditions. In support of the integration between fashion and tech comes Ftl-Fashion tech lab, a hybrid project which works like an investment fund, accelerator and experimental laboratory. Launched by Miroslava Duma with 50 million dollars to invest, Ftl is looking for highly innovative organisations to bring them into the world of fashion. The project was presented in Paris, with an event in partnership with Google and Stella McCartney, “because real progress is possible only with the help of technology”, as Miroslava Duma explains in this interview. What is the aim of Ftl? Ftl brings fashion and technology together to take the new fashion technology and sustainable innovation outside the laboratories. We have over 1,000 technologies and start-ups in the pipeline. One of our first investments was Diamond Foundry, which makes synthetic diamonds that are identical to natural ones. We are also very enthusiastic about Vitrolabs, which uses stem cells to create cruelty free leather and furs. How should fashion brands face technology? I think that real progress is possible only with the help of technology. Just look at what Elon Musk has done with Tesla in the last few years, breaking the space of renewable energies and the way in which the automotive industry has worked up to now. The same goes for fashion: to make it sustainable, we need advanced technologies to make the sector go round. Where is the integration between fashion and tech heading? I think the influence of technology on the fashion and clothing industry, worth three trillion dollars, is all-inclusive. The fourth industrial revolution is moving ahead anyway and is in a good place. What will fashion be like in the next 20 years? I think that the expression of our individuality through fashion will evolve into an expression of individuality through actions and experiences. The concept of fashion will be transformed into more of a functional uniform, which people will be able to personalise according to their experiences, background, needs, beliefs and lifestyle. How will consumption change? My generation, the Millennials, is focused on sustainability and understanding how things are made, on the social, economic and environmental impact of their production. Our children, who represent Gen Z, will take the meaning of sustainability and innovation for the planet even more seriously. What fashion items will we still need in 20 years’ time? Functional and problem-solving pieces, like a capsule wardrobe that goes beyond simply covering the body to supply the solution to a problem. Made of clean, non-toxic and sustainable materials that keep you cool even when you’re hot, for example. And what about the digitalisation of the atelier? Companies like Adidas have been using 3D printing as a production method for some time now. I really see a future in the digitalisation of supply chain elements, while maintaining craftsmanship as part of the process and as an art form. Creating this perfect symbiosis between technology and craft, exploiting technology as an enabling factor to preserve and highlight craftsmanship. (All rights reserved)

MIROSLAVA DUMA “数字化将是供应链的支点,把手工艺当作转变过程的组合部分” 采访撰稿人:Ludovica Tofanelli 第四次工业革命的到来也影响了时尚界。著名品牌的工作室寻求智能解 决方案,把新科技整合到生产流程中来实现效率最大化和对生态伦理的关 注。由此诞生了支持时尚和科技整合的Ftl——时尚科技实验室,这是一个 混合项目,可充当投资基金、推动器和实验室。时尚科技实验室由Miroslava Duma创办,拥有投资基金5千万美金,以此来寻求高度创新的企 业并将其带到时尚界。她与谷歌和斯特拉·麦卡托尼(Stella McCartney)合作在巴黎推出该项目,“因为只有在科技的帮助下才可实现真正的 进步”,Miroslava Duma在采访中如此解释道。 时尚科技实验室的目的是什么? 时尚科技实验室将时尚和科技结合在一起,旨在将新时尚科技和可持续创 新带到实验室之外。我们有1.000多个科技和初创企业蓄势待发。我们最初 投资的企业之一是Diamond foundry,该企业能够把合成钻石造得跟 天然钻一般无二。我们也非常看好利用干细胞来制造零残忍皮毛的Vitrolabs公司。 时尚品牌该如何面对科技? 我相信只有在科技的帮助下才可实现真正的进步。例如最近几年Elon Musk在特斯拉(Tesla)的所作所为,他打破了可再生能源的现状和汽 车工业一直以来的工作模式。对时尚界来说也是同理:为了达到可持续发 展,我们需要最先进的科技来推动这个行业。 时尚和科技的结合将向哪个方向发展? 我认为科技对价值3百亿亿美金的时尚和服装工业的影响不可估量。第四 次工业革命的到来无可避免。 未来20年里时尚将何去何从? 我认为通过时尚来展现个人的个性将演变成通过行为、经验来实现。时尚 的概念将变成更贴近一种实用制服,可根据经验、背景、需要、信念和生 活风格进行个性化定制。 消费会有什么改变? 我这一代,也就是千禧一代,注重于事物的可持续性和对事物本质的理 解,以及产品生产的社会、经济和环境影响。我们的孩子,也就是Z世代则 将更加重视地球可持续性和创新的意义。 20年后我们还会需要哪些时尚衣物? 实用和解决问题的衣物,例如一个胶囊衣柜,除了能够提供遮挡身体的衣 物之外,还提供解决问题的方案,将是一个干净、无毒和可持续制造的产 品,例如热的时候也可为你保持清凉的温度。 关于工作实数字化您有什么想法? 像Adidas等企业很早就将3D打印技术应用到生产中。我对供应链元素数 字化的未来充满信心,但同时也应保留手工艺,将其当为数字化进程的一 部分和一种艺术形式。以此来建立科技和手工艺的完美共存,利用科技来 促进手工艺的保存和突显。

139

138-139_techno_atelier_intervista_COR.indd 139

29/11/17 16:51


Sartoria Caracciolo-STAMPA.pdf 1 16/05/2017 20:37:32


Gucci

DA ACCESSORIO A PROTAGONISTA

N

on chiamatelo più accessorio: il termine, visti i pesi in gioco, potrebbe essere fuorviante. Scarpe e soprattutto borse rappresentano infatti il core business dei giganti del lusso e la forza trainante del retail. Per averne conferma, basta entrare in una boutique e osservare la composizione degli spazi di vendita o la spesa effettuata dai clienti, ma ancor più i dati di bilancio delle holding. Se negli anni 80 e 90 il mercato era governato dai brand dell’abbigliamento, nei primi nove mesi di quest’anno i due leader Lvmh e Kering hanno incassato rispetti-

di Andrea Guolo

vamente 10,8 miliardi e 7,7 miliardi di euro nei soli ambiti del fashion and leather goods per il gruppo guidato da Bernard Arnault e nelle attività luxury per quello presieduto da François-Henri Pinault, entrambi dominati dall’offerta di prodotti in pelle. Nel caso specifico di Kering, il 52% del fatturato 2016 nelle luxury activity dipendeva dalla pelletteria, che da sola valeva oltre 4 miliardi di euro, e il 14% dalle calzature. Per Gucci, il brand del momento, scarpe e borse messe assieme rappresentavano oltre il 70% delle vendite alla fine dello scorso anno, mantenendo più o meno la stessa incidenza degli esercizi precedenti ma in

un contesto di crescita high double digit, come testimonia il +44,5% dei primi nove mesi di quest’anno. E anche in prospettiva, è il mondo pelle a offrire i segnali di crescita più importanti, come testimonia il +7% previsto in termini di consumi da Altagamma per il 2018 nella categoria leather, shoes and accessories, la più alta tra le categorie fashion. Il processo di trasformazione dell’accessorio in bene essenziale ha comportato investimenti sempre più diretti da parte dei brand, scegliendo l’Italia come sede delle operazioni industriali. «Sui 14 miliardi di fatturato della calzatura italiana, almeno 7 miliardi dipendono dai brand

141

141-144_accessori_tendenza_COR.indd 141

28/11/17 15:52


FENDI

FROM ACCESSORY TO PROTAGONIST Shoes and bags represent the core business of the giants of luxury by Andrea Guolo Stop calling them accessories: given the weights at stake, the term could be misleading. Shoes, and especially bags, represent the core business of the giants of luxury and the driving force behind retail. If you want confirmation, just walk into a boutique and look at how the sales space is divided up or watch how customers shop. You’ll get an even better idea if you look at the holdings’ financial reports. If the market was governed by the clothing brands in the 80s and 90s, in the first nine months of this year, the two leaders Lvmh and Kering made 10.8 and 7.7 billion euro respectively in the fashion and leather goods sectors alone, for the group led by Bernard Arnault and in luxury activities for that chaired by François-Henri Pinault, both dominated by the offering of products made of leather. In the specific case of Kering, 52% of the 2016 sales in the luxury activity depended on leather goods, which alone were worth over four billion euro, while 14% was accounted for by shoes. For Gucci, the brand of the moment, shoes and bags together represented over 70% of sales at the end of last year, maintaining more or less the same incidence as in previous years but in a high double-digit growth context, as testified to by the +44.5% of the first nine months of this year. And in perspective too, it’s the world of leather that is offering the most important signs of growth, as proven by the +7% envisaged in terms of consumption by Altagamma for 2018 in the leather, shoes and accessories category, the highest among the fashion categories. The process of transformation of accessories into essential items has involved increasingly direct investments by the brands, which have chosen Italy as the centre of industrial operations. “Out of the

Scarpe e borse rappresentano il core business dei giganti del lusso del lusso e altri 2 miliardi da società che hanno effettuato acquisizioni nel settore. Il 70% delle nostre aziende oggi produce per conto terzi o private label», ha spiegato Tommaso Cancellara, direttore generale di Assocalzaturifici e ceo di theMicam. Il peso schiacciante dei brand nel giro d’affari complessivo appare ancor più evidente nel comparto pellettiero e in particolare nella provincia di Firenze. «La crescita delle firme comporta una crescita di sistema: assumono personale, affidano ordini nel territorio

e redistribuiscono ricchezza», ha sottolineato Danny D’Alessandro, general manager di Aimpes Mipel. All’effetto reshoring, legato ai brand che dopo aver abbandonato l’Italia hanno deciso di tornare a produrre nei distretti calzaturieri e pellettieri per ridurre i tempi e aumentare il valore dei loro prodotti, si aggiunge quello dello shoring, marchi che per la prima volta hanno scelto il made in Italy come soluzione per realizzare articoli più ricercati e dal contenuto artigianale. «Si affidano all’Italia perché nei

nostri distretti trovano una filiera completa», ha osservato D’Alessandro. Pur operando anche in altri paesi come Francia e Spagna, Lvmh ha investito con convinzione sempre maggiore e oggi dispone di oltre 20 siti produttivi in Italia contro gli otto di cinque anni fa, e di questi ben 12 sono legati all’accessorio. Le aree scelte dal primo gruppo mondiale del lusso sono prevalentemente la Riviera del Brenta per le scarpe femminili, Ferrara (dove opera con Berluti) per quelle maschili e il territorio tra Firenze

从配角到主角 鞋类和手袋占据了奢侈品巨头的核 心业务 撰文:Andrea Guolo 不要再称之为配饰了:考虑到这两个 产业在奢侈品行业中的地位,配饰这个 词可能会引起误解。事实上,鞋类以 及手袋已经成为奢侈品巨头的核心业务 和主要零售动力。要想确认这一点的真 实性,只要去一家精品店,观察一下商 品销售空间的摆设和顾客的实际消费状 况就可以做出判断,当然也有更多的 财务报表数据能够支持这一点。虽然80 和90年代的市场是由服装品牌主导的, 但是如今的情况已经有所不同。在今年 前三个季度,奢侈品行业的两个顶尖品 牌Lvmh和Kering,分别实现了108 亿欧元和77亿欧元的营业额。两个品牌 中,Bernard Arnault领导的时装 及皮具团队,和以François-Henri Pinault为首的奢侈品部,都是以提 供皮具为主。Kering的情况非常典 型,2016年的奢侈品销售额中有52%是皮 具产品,仅这一项就有40亿欧元,还有 14%是鞋类。Gucci,目前品牌下的鞋 类和手袋的销售额占到了去年年底总销 售额的70%以上,和往年同一时期销售 额所占比例差不多,但是一直保持双位 数的高速增长,仅今年前三季度的销售

142

141-144_accessori_tendenza_COR.indd 142

28/11/17 16:08



Louis Vuitton

14 billion euro of sales turnover from Italian shoes, at least seven depend on luxury brands and another two on companies that have made purchases in the sector. 70% of our companies now manufacture for third parties or private labels”, explains Tommaso Cancellara, general manager of Assocalzaturifici and CEO of theMicam. The crushing weight of the brands in the overall turnover seems even more evident in the leather goods sector, particularly in the province of Florence. “The growth of the brands implicates a growth of the system: they hire staff, hand out orders in the area and redistribute wealth”, highlights Danny D’Alessandro, general manager of Aimpes Mipel. The reshoring effect, linked to brands which, after leaving Italy have decided to return and manufacture their goods in the footwear and leather goods districts to save time and increase the value of their products, is joined by that of shoring, brands which have chosen Made in Italy for the first time, as a way to create more exclusive articles with an artisan content. “They come to Italy because they find a complete production chain in our districts”, observes D’Alessandro. While also operating in other countries, like France and Spain, Lvmh has made bigger and bigger investments here and now has over twenty production sites in Italy, compared to eight just five years ago. Twelve of these are linked to accessories. The areas chosen by the international luxury group are mainly the Brenta Riviera for women’s shoes, Ferrara (where it operates with Berluti) for men’s shoes, and the area between Florence and Siena for leather goods. The term “mainly” isn’t secondary, because work is also assigned from headquarters to other districts, such as Naples, which has become a centre of reference for the production of sneakers. As far as Kering is concerned, the current boom of Gucci offers prospects of further investment in the production sector, with 900 new jobs forecast by the end of 2018, for leather goods and shoes alone, along with investments in contributing sectors and the production chain, and the search for new suppliers. At the end of July, the Scandicci-based company activated a web page ( HYPERLINK "http://www. diventafornitore.gucci" www.diventafornitore.gucci) where potential suppliers of shoes and bags can apply to work with Gucci, and the company has received over 200 applications. And in 2018, the Gucci ArtLab will be opening. This is a centre of excellence for leather goods and shoes, with a space of 37 thousand square metres and 800 employees working on the brand’s two major categories of merchandise. (copyright reserved)

e Siena per la pelletteria. Il termine prevalente non è secondario, perché dagli headquarter vengono poi affidate le lavorazioni anche in altri distretti come ad esempio quello di Napoli, diventato un polo di riferimento per la produzione delle sneaker. Quanto a Kering, l’attuale boom di Gucci prospetta scenari di ulteriore

investimento nei comparti produttivi con 900 nuove assunzioni previste entro il 2018 soltanto per pelletteria e calzatura, a cui si sommano gli investimenti tra indotto e filiera e la ricerca di nuovi fornitori. Alla fine di luglio, la società con sede a Scandicci ha attivato una pagina web (www.diventafornitore.gucci) dove i potenziali

就增长了44.5%。展望未来,皮具产品显示出强劲的增长信号,Altagamma提 供的消费报告预测2018年皮具、鞋类和配饰产品的增长率为7%,是时尚行业里 增长率最高的。鉴于配饰品正逐渐转变为必需品,各个品牌不断加大对配饰品生 产的直接投资,并选择意大利作为产业运营的基地。“意大利鞋类的年销售额约 140亿,其中至少有70亿的销售额来自奢侈品牌,另有20亿来自行业内公司的采 购。目前,有 70%的公司正在为第三方或者私人品牌生产”,意大利国家鞋履制 造协会总经理、the Micam总裁Tommaso Cancellara解释道。皮具行业 中品牌效应在整体业务中作用极为明显,这一点在佛罗伦萨省更是突出。“品牌 的增长带动了行业的增长:雇佣员工,增加国内订单,进行财富再分配”Aimpes Mipel的总经理Danny D’Alessandro强调道。部分离开意大利的品牌,为 了品牌效应,又重新返回意大利的工业区生产鞋类和皮具,以便减少生产时间, 提高产品价值;为了增加品牌效应,很多品牌首选意大利制造,利用手工工艺, 制造最抢手的商品。 “大家信任意大利制造,因为在我们的工业区里,大家找到 了一个完整的产业链,”D'Alessandro说道。尽管在其他国家,如法国和西班

supplier di scarpe e borse possono autocandidarsi per lavorare con Gucci, ricevendo oltre 200 candidature. E nel 2018 debutterà il Gucci ArtLab, centro di eccellenza per pelletteria e calzatura, con 37 mila metri e 800 addetti dedicati alle due maggiori categorie merceologiche del marchio. (riproduzione riservata)

牙也经营相关产业,但LVMH越来越自信地加大在意大利的投资,如今在意大利 的生产基地有二十多个,五年前仅有八个,其中十二个基地是生产配饰品的。世 界著名的奢侈品集团选择了Riviera del Brenta海滨区域作为女鞋生产的主 要基地,Ferrara(费拉拉)(Berluti也在这里生产)作为男鞋生产基地, 佛罗伦萨和锡耶纳之间的区域作为皮具生产基地。选择一个占优势的术语是必 要的,不仅主要生产基地收到生产委托,在其他工业区同样收到了委托,比如: 那不勒斯已经成为运动鞋生产基地。相对于Kering,目前Gucci业务繁荣,出 现爆发式增长,不断加大对生产部门的投资,预计2018年仅在皮具和鞋类部门就 要新增900名员工,同时加大对产业链的投资,寻找并引入新的供应商。7月底, 公司设在Scandicci的分部已推出了一个网页(www.diventafornitore. gucci),鞋类和手袋行业的潜在供应商可以在这个网页上自荐,寻找与Gucci 合作的机会,目前已有二百多个候选供应商。Gucci ArtLab也将在2018年开始 营业,作为顶级皮具和鞋类生产中心,共拥有37000平方米,800名员工致力于生 产品牌的这两大类产品。(非经同意,他人不得出版或作更改)

144

141-144_accessori_tendenza_COR.indd 144

28/11/17 15:52


PANETTONE CLASSICO Premiato con tre stelle dalla giuria del iTQi *

Quando il Made in Italy mette tutti d’accordo… … sopratutto a tavola.

Tabellare IDB Group.indd 1

22/11/17 14:40


INTERVIEW by Chiara Bottoni

PIETRO BECCARI

«U

na it bag può letteralmente cambiare le sorti di una stagione». A parlare è Pietro Beccari, quotato manager della squadra di Lvmh che ha guidato due delle maison più importanti del gruppo, Louis Vuitton prima e Fendi poi, portandole a realizzare performance brillanti e che si appresta a diventare ceo di Dior couture da gennaio 2018. Tre marchi del lusso per i quali gli accessori rappresentano una componente fondamentale del business. Tanto da aver sviluppato con tagli differenti e in epoche diverse progetti speciali, legati alle scarpe e, in particolare, alle borse. Dalle collaborazioni con artisti, come Vuitton con Jeff Koons, alle partnership con altri brand, vedi il caso recente di Fendi-Rimowa. Nell’ottica di continuare a sorprendere un mercato sempre desideroso di novità, come ha spiegato Beccari in questa intervista. Gli accessori sono una vera risorsa per le maison. Una borsa o una scarpa riuscita possono cambiare le sorti di una stagione o più. Qual è il motivo del successo di questa categoria di prodotto? Gli accessori sono oggi più che mai trainanti. In particolare, lo sono le borse per volumi di vendita, per traffico negli store e profittabilità

146

146-147_accessori_intervista_COR.indd 146

29/11/17 13:44


PIETRO BECCARI - by Chiara Bottoni “To grow as a brand we have to steal market shares from the it bags of the moment” “An it bag can literally change the fortunes of a season”. So says Pietro Beccari, listed manager of the Lvmh team who has led two of the group’s most important labels, first Louis Vuitton and then Fendi, to brilliant performances, and who is about to become CEO of Dior Couture from January 2018. Three luxury brands for which accessories represent an essential business component. So much so, that, with different styles and at different times, they have developed special projects linked to shoes and, particularly, bags. From collaborations with artists, like Vuitton with Jeff Koons, to partnerships with other brands, as in the recent case of Fendi-Rimowa. With a view to continue surprising a market that constantly demands innovation, as Beccari explains in this interview. Accessories are a real resource for the brands. A successful bag or shoe can change the fortunes of a season or more. Why is this product category so successful? Accessories are more important now than ever before. Particularly bags, due to the sales volume, number of visits to stores, and profitability with reference to the 15 main fashion houses on the market. More than ever, at this time in history, the scenario has changed. An it bag can literally change the fortunes of a season, thanks to Internet, the visibility of trends on several channels and the constant search for something new. Millennials want to own more luxury goods. To grow as a brand, we have to steal market shares from the it bags of the moment. And shoes? Shoes are a product which allows access to the luxury world thanks to slightly lower prices. With the right shoe, consumers can mark their territory and be fashionable. In general, there’s a trend for informal, practical shoes, linked to street style, like the shoe-sock presented by Fendi. In addition to shoes, there are other accessories like eyewear, strap bags or our brand’s bag bugs… Objects that generate a buzz around the brand and satisfy the desire for continuous renewal. What makes an accessory a symbol? The combination of a recognisable form, practicality and functionality. A symbol is a symbol only if it belongs to a symbolic brand. Accessories also allow you to experiment with partnerships… Exactly, and this reflects the race to find something new and surprising. Fendi, for example, has just done it with Rimowa, another Lvmh group brand, entrusted to Alexandre Arnault (Bernard’s son, ed’s note) who spent six months with me at Fendi. Every item was sold out even before it was delivered to the stores… From January 2018 you’ll be the new CEO of Dior, another strong brand in accessories. How are you going to handle the move? With lots of humility, because some amazing work has been done at Dior. I want to learn more and do well, with healthy ambition and a good dose of passion. (All rights reserved)

«Per crescere come brand dobbiamo rubare quote di mercato tra le it bag del momento» in riferimento alle 15 principali case di moda sul mercato. Più che mai, in questo frangente storico, lo scenario è cambiato. Una it bag può letteralmente cambiare le sorti di una stagione, grazie a Internet, alla visibilità dei trend su più canali e alla ricerca spinta verso la novità. I Millennials vogliono possedere più oggetti del lusso. Per crescere come brand dobbiamo rubare quote di mercato tra le it bag del momento. E le calzature? Sono un prodotto di accesso al mondo del lusso grazie ai prezzi mediamente più contenuti. Con la scarpa giusta il consumatore può marcare il territorio e mostrarsi fashionista. In generale, c’è un trend verso la scarpa informale, pratica, legata allo street style, come la scarpa-calza presentata da Fendi. Oltre alle calzature, poi, esistono anche altri accessori come l’eyewear oppure le tracolle strap o i bag bugs di cui la nostra maison può vantare la paternità… Si tratta di oggetti che creano buzz intorno al marchio e che rispondono al desiderio di rinnovarsi in continuazione. Cosa rende un accessorio un’icona? Il mix di una forma riconoscibile, praticità e funzionalità. Un’icona è tale però solo se appartiene a un marchio iconico. Gli accessori permettono anche di sbizzarrirsi in collaborazioni… Esattamente e questo riflette la corsa a trovare sempre qualcosa di nuovo e di sorprendente. Ad esempio, Fendi lo ha appena fatto con Rimowa, altro marchio del gruppo Lvmh, affidato ad Alexandre Arnault (figlio di Bernard, ndr) che ha trascorso un’esperienza di sei mesi con me da Fendi. Tutti i pezzi sono andati sold out prima ancora di essere consegnati negli store… Da gennaio 2018 lei sarà il nuovo ceo di Dior, un altro marchio forte negli accessori. Come gestirà questo passaggio? Vado con tanta umiltà perché da Dior è stato fatto un lavoro straordinario. Ho voglia di imparare qualcosa di più e di fare bene con una sana ambizione e con una buona dose di passione. (riproduzione riservata)

PIETRO BECCARI “为了品牌的发展,我们必须窃取当下“It包”的市场份额” 采访撰稿人:Chiara Bottoni “一只It包确实能够改变一个季节的命运”。备受尊崇的路威酩轩(Lvmh) 集团经理Pietro Beccari如此表示,他掌握着集团旗下最为重要的两个 品牌——路易威登(Louis Vuitton)和芬迪(Fendi)并引导该品牌实 现了傲人的业绩。从2018年1月起,他将是迪奥(Dior)的首席执行官。配 饰是这三个奢侈品品牌的关键业务,以至于他们在不同的时期里开发了不 同款式的鞋包特别项目。项目包括与艺术家和其他品牌的合作,前者如路 易威登和杰夫昆斯(Jeff Koons),后者如芬迪和Rimowa的最近合作 案例。品牌的目的是继续为总是渴望新产品的市场带来惊喜,Beccari在 采访中如此解释。 时尚配饰是品牌的真正资源。一个成功的鞋子或手袋能改变一个或多个季 节的命运。这类产品的成功秘诀是什么? 配饰如今比以往任何时候都更加重要,是引领时尚的产品。尤其是手袋, 这个结论以市场上15家主要时尚品牌为参考,考虑到销售额、商店的客流 量和利润率。尤其在这个历史性时刻,时代已经改变。感谢互联网、随处 可见的时尚趋势和强推的新产品搜索,一只It包确实能够改变一个季节的 命运。千禧一代希望拥有更多的奢侈品。为了品牌的发展,我们就必须窃 取当下“It包”的市场份额。 而鞋呢? 由于均价比较便宜,鞋子代表了奢侈品世界的入门产品。穿着恰当的鞋 子,消费者能够把自己当作时尚达人并留下痕迹。一般来说,鞋子正在朝 一个非正式、实用的趋势发展,与街头风格有关,例如芬迪推出的靴袜。 除鞋类之外,还有其他配饰,如眼镜或芬迪首创的手袋肩带和手袋挂饰。 这些产品满足了品牌想要不断创新的愿望并且在消费者中掀起一阵热潮。 什么使配饰成为一个时尚坐标? 易识别的形状、实用性和功能性的结合。不过,一个时尚坐标之所以能成 为坐标是因为它隶属于一个标志性品牌。 配饰能够使品牌们建立许多不同类型的合作… 是的,这也是品牌们比赛谁能找到最新、最令人惊叹的产品的体现。例 如,芬迪和Rimowa之间的合作。Rimowa是路威酩轩集团旗下的另一个 品牌,由Alexandre Arnault(Bernard的儿子,编者按)管理,他 在芬迪和我一起工作了6个月。所有产品在到达商店之前就已售罄。 从2018年1月起,您将是另一个热衷于配饰的品牌——迪奥的首席执行官。 您将如何处理这个过渡? 我将抱着谦逊的态度去工作,因为迪奥一直做得非常出色。我想要学习更 多的东西并以恰当的野心和旺盛的热情把工作做好。

147

146-147_accessori_intervista_COR.indd 147

29/11/17 13:44


Family weekend!

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

MINI CLUB

The Next Tabellare AllegroItalia.indd 1

27/11/17 10:04


Victoria's secret

UNIVERSAL BEAUTY

«P

erché dare limiti a chi potrebbe essere Alice? Perché deve essere bianca e non del Bangladesh o di Marte? Quando guardiamo Alla ricerca di Nemo vediamo solo un pesce e non gli diamo nessuna ulteriore connotazione». Con queste parole il fotografo Tim Walker ha dato inizio al suo speech alla presentazione newyorkese del Calendario Pirelli 2018. Forse una delle edizioni più moderne e scoppiettanti di sempre. Il motivo? Tutto il cast immortalato nel nuovo The Cal, ispirato al libro di Lewis Carroll Le avven-

di Angelo Ruggeri

ture di Alice nel Paese delle Meraviglie, è di colore. Tra le diverse celebrity, sul set c’erano la modella Adut Akech, la modella e attivista femminista Adwoa Aboah, il rapper e cantante americano Lil Yachty, l’attrice Lupita Nyong’o, la top model Naomi Campbell, l’attore, personaggio televisivo e cantautore RuPaul, l’attrice americana Sasha Lane, il rapper, cantante, produttore discografico e imprenditore Sean Diddy Combs, la modella americana Slick Woods, e l’attrice comica Whoopi Goldberg. «Oggigiorno vedere un’Alice nera», ha spiegato lo stylist del progetto Edward Enninful, «significa che i bambini di ogni razza possono

abbracciare l’idea di diversità fin dalla più tenera età e rendersi conto che la bellezza ha una quantità di colori diversi. Progetti come questo straordinario Calendario Pirelli dimostrano che esiste ancora speranza in quella che a volte ci appare come una realtà sempre più cinica». Il fashion system internazionale è sempre più multi-etnico. Oggi più di ieri, non vi sono dubbi. In Italia, uno dei primi fotografi a puntare a questo valore, nella storia della moda, è stato Oliviero Toscani assieme al marchio United colors of Benetton con le sue famose campagne pubblicitarie. «Mi ricordo benissimo la prima volta che ho propo-

149

149-151_multietnicita_tenenza_COR.indd 149

29/11/17 15:11


The cal 2018

UNIVERSAL BEAUTY Beauty comes in different colours, which fashion must reflect by Angelo Ruggeri “Why set limits to who could be Alice? Why does she have to be white, and not from Bangladesh or Mars? When we watch Finding Nemo, all we see is a fish, without any other connotations”. Photographer Tim Walker began his speech at the New York presentation of the Pirelli Calendar 2018 with these words. This is perhaps one of the most modern and fiery editions ever. Why? Because the whole cast immortalised in the new edition of The Cal, inspired by Lewis Carroll’s book Alice’s Adventures in Wonderland, is black. The various celebrities on set included model Adut Akech, model and feminist activist Adwoa Aboah, American rapper and singer Lil Yachty, actress Lupita Nyong’o, top model Naomi Campbell, actor, TV personality and sing-songwriter RuPaul, American actress Sasha Lane, rapper, singer, record producer and entrepreneur Sean Diddy Combs, American model Slick Woods, and comedy actress Whoopi Goldberg. “Nowadays, seeing a black Alice”, explains the project’s stylist Edward Enninful, “means that children of every colour can embrace the idea of diversity from a very young age, and realise that beauty comes in a number of colours. Projects like this remarkable Pirelli Calendar prove that there is still hope for what sometimes looks like an increasingly cynical world”. The international fashion system is becoming more and more multi-ethnic. Now, more than ever before, there are no doubts. In Italy, one of the first photographers in the history of fashion to focus on this value was Oliviero Toscani, with the United Colors of Benetton brand, and its famous advertising campaigns. “I clearly remember the first time I proposed a shooting with black models to an Italian magazine”, says the photographer. “It was

La bellezza ha colori diversi che la moda deve riflettere sto uno shooting con modelle di colore a un magazine italiano», ha raccontato il fotografo. «Era più di 30 anni fa. Le cose da allora sono cambiate moltissimo. La moda oggi incontra tutti i giorni il mondo eccentrico della cultura, il suo colore... La fotografia non deve descrivere solo un abito o un accessorio, bensì deve raccontare un atteggiamento politico-sociale, i gusti delle persone e, più in generale, deve descrivere al meglio la condizione umana. Quindi la multi-etnicità. Speriamo che anche

in futuro i giovani creativi proseguano questa strada con grande energia». Anche le scelte di modelli e modelle sono: «Sempre più multietniche e delicate», ha spiegato Piero Piazzi, presidente di Elite Milano e Business coordinator Europe di tutte le realtà del gruppo di model agency Elite World, che l’anno scorso ha proclamato Davidson Obennebo, primo modello di colore a vincere il contest Elite model look world final. «Oggi c’è una certa apertura del settore asiatico, un po’ come ne-

gli anni 80 con le top model giapponesi e di colore. Il recruiting di nuovi modelli e modelle, infatti, avviene per il 20% in Olanda, per il 20% in Usa, per il 30% in Cina e nell’Est e per il 10% in Africa. Nel futuro? Sicuramente le ragazze della Croazia giungeranno sul podio». Uno dei brand che ha sempre sostenuto la visione di multi-etnicità come valore fondamentale e indispensabile nell’universo del fashion system è senza dubbio Diesel. Per le sue campagne pubblicitarie, il marchio fondato

普世之美 时尚必须展现出不同肤色之美 撰文:Angelo Ruggeri “为什么要限定谁能成为爱丽丝呢?为 什么必须是白人,而不能是孟加拉国 人或者火星人呢?当我们看《海底总 动员》的时候,我们只会看到尼莫这条 小丑鱼,而不会给它更多的内涵。”摄 影师蒂姆·沃克(Tim Walker)在 2018Pirelli(倍耐力)年历纽约发布会 上用上面这段话为自己的演说开场。也 许这是有史以来最现代、最劲爆的一版 年历。创作灵感是什么?他的灵感来自 于刘易斯·卡罗尔(Lewis Carroll) 书写的奇幻故事《爱丽丝梦游仙境》, 此次邀请的拍摄演员全部都是非洲裔。 这些明星中,有模特Adut Akech,模 特兼女权活动家Adwoa Aboah,美国 说唱歌手Lil Yachty,女演员Lupita Nyong,超模Naomi Campbell, 男 演员、电视明星兼作曲家RuPaul,美 国女演员Sasha Lane, 说唱歌手,唱片 制作人兼企业家Sean Diddy Combs, 美国模特Slick Woods和喜剧女演员 Whoopi Goldberg。“现在我看到一 个黑人爱丽丝”该项目造型师Edward

150

149-151_multietnicita_tenenza_COR.indd 150

29/11/17 15:12


DRIES VAN NOTEN

more than thirty years ago. Things have changed so much since then. Fashion today meets the eccentric world of culture, and its colour, every day... Photography doesn’t just describe a dress or an accessory. It has to narrate a politicalsocial attitude, people’s tastes and, more generally, it has to fully describe the human condition. Multi-ethnicity. We hope that, in the future, young creative artists will continue along this path with huge amounts of energy”. The choices of models are also “Increasingly multi-ethnic and delicate”, explains Piero Piazzi, chairman of Elite Milano and Business Coordinator Europe of all the organisations within the group of modelling agency Elite World, which announced Davidson Obennebo last year as the first black model to in the world final of the Elite model look contest. “Nowadays, there’s a certain opening towards the Asian sector, a bit like in the Eighties, with Japanese and coloured top models. 20% of new models are recruited in the Netherlands, with 20% in the US, 30% in China and the East, and 10% in Africa. In the future? The Croatian girls will definitely be on the podium”. One of the brands that has always sustained the vision of multi-ethnicity as a fundamental value, essential in the universe of the fashion system, is undoubtedly Diesel. For its advertising campaigns, the brand founded by Renzo Rosso has always chosen models of different ethnic origins, also thanks to the artistic direction of Nicola Formichetti. “Multi-ethnicity has always been very important to us”, says the creative director. “The world we live in is highly diversified and Diesel has always been pro-inclusion. We shouldn’t even be talking about multi-ethnicity today, it should be something natural and spontaneous, because the world is different. And it’s this diversity that makes it wonderful. Our advertising campaigns want to tell the story of the universe we live in, i.e.: a multiethnic reality which is unique and special. I’m a dreamer, I know, but in the future, I hope that the whole fashion industry, with advertising and all-round entertainment, chooses people from different ethnic backgrounds. And that there’s no longer a need to fight for equality”, ends Formichetti. (All rights reserved)

da Renzo Rosso ha sempre scelto come protagonisti modelli e modelle di diverse etnie, anche grazie alla direzione artistica di Nicola Formichetti. «Per noi, la multi-etnicità è sempre stata molto importante», ha raccontato il creativo. «Il mondo in cui viviamo è molto diversificato e Diesel è sempre stato per l’inclu-

sione. Oggi non dovremmo neanche parlare di multi-etnicità, dovrebbe essere qualcosa di naturale e spontaneo, perché il mondo è diverso. Ed è proprio questa diversità a renderlo meraviglioso. Le nostre campagne pubblicitarie vogliono raccontare l’universo in cui viviamo, ovvero una realtà multi-etnica, una realtà

Enninful解释说:“这意味着每个种族的孩子从小就可以信奉多元化的理念, 并认识到不同肤色之美。像Pirelli(倍耐力)年历这样杰出的项目,给我们这 个似乎越来越玩世不恭的世界带来了希望”。国际时尚体系日益多种族化。对此 毫无疑问,今天比昨天更好。在意大利时尚史上,Oliviero Toscani是最早重 视这种价值观的摄影师之一,他利用著名广告打造了知名品牌United colors of Benetton (全色彩的贝纳通)。“我还清楚地记得我第一次提出为一家意 大利杂志的摄影启用非洲裔模特”这位摄影师说到:“那还是三十年前。跟那个时 候相比,很多事情都发生了改变。如今的时尚每天都会遭遇奇特的文化世界,它 的颜色……摄影不是仅表现一件衣服或者一件配饰,而是需要表达一种政治社会 态度, 人们的品味,更普遍地,是需要更好地展现人类状况。因此就需要多种族 化。我们希望在未来富有创造力的年轻人们可以更激情地继续走下去。”在男模 和女模的挑选上也是这样的:“越来越多种族化,越来越细致”,Elite World 公司全球模特表演队欧洲业务协调员兼Elite Milano公司总裁Piero Piazzi 解释道。去年该公司宣布,Davidson Obennebo成为全球第一位赢得Elite

unica e speciale. Sono un sognatore, lo so, ma nel futuro spero che tutta l’industria della moda, della pubblicità e dell’intrattenimento a 360 gradi scelga persone di etnie diverse. E che non si debba più lottare per ottenere l’uguaglianza», ha concluso Formichetti. (riproduzione riservata)

世界模特大赛总冠军的非洲裔男模。“模特界对亚洲面孔是比较开放的,比如上 个世纪80年代,就有一些日本超模和其他亚裔超模。事实上,每年新男模和新女 模的招募,20%在荷兰,20%在美国,30%在中国和东亚,10%在非洲。未来会如 何呢?克罗地亚女孩肯定会登上领奖台。”Diesel品牌,一直以来坚定支持多种 族化观念,认为应该将此作为时尚体系内不可或缺的重要普世价值观。Renzo Rosso利用著名广告,打造品牌知名度,感谢Nicola Formichetti的艺术指 导,在他的广告里总是选择不同种族的男模和女模作为广告主角。“对于我们来 说,多种族化一直是非常重要的”,创作者说到。“我们生活的世界是非常多元化 的,Diesel品牌也一直是包容性的。今天我们也不应该谈论多种族化,这本就 是一件自然的、自发的事情,因为世界本就是不同的。正是这种多样性让世界变 得更加奇妙。我们的广告就是想展现我们生活的世界,显然这是一个多种族的世 界,一个独特非凡的世界。我知道我是一个梦想家,但是我希望未来在整个时尚 产业,广告业和娱乐业可以360度全方位使用不同种族的人员。我们不再需要为 了平等而战斗”,Formichetti总结道。(非经同意,他人不得出版或作更改)

151

149-151_multietnicita_tenenza_COR.indd 151

29/11/17 15:12


Interview by Giampietro Baudo

OLIVIER ROUSTEING

«A

l centro del mio racconto per Balmain c’è una parola: diversità. Ho voluto raccontare il mondo di oggi che è fatto di tanti volti differenti, di tante idee di bellezza. Io dico viva la diversità». Parola di Olivier Rousteing, 32enne designer alla guida di Balmain. Che nei suoi sei anni al timone creativo della griffe di Mayhoola for investments ha abbracciato un vocabolario estetico universale, senza barriere di colore o di genere. Scegliendo di raccontare: «Una bellezza globale». Con la complicità di due maestri eccellenti. A che punto è oggi il fashion system, sul dibattito legato alla multiculturalità? Credo che la moda abbia perso dieci anni, tra il 2000 e il 2010-2012, nel suo racconto della donna. Sono stati anni in cui la bellezza femminile è stata un po’ negata. Io ho avuto la fortuna di vivere l’era d’oro delle super model, di assaporare il momento legato alle ultime dive della passerella, figure come Natalia Vodianova, Natasha Poly o Lara Stone. Dopo di loro non ci sono più state vere top model e il concetto di multietnicità o di bellezza universale è stato negato. Claudia (Schiffer, ndr) o Naomi (Campbell, ndr) erano dive della passerella, tutte le donne volevano essere come loro. Poi a un certo punto si è deciso che dal podio dovevano sparire le modelle-personaggio a favore di un esercito di volti stereotipati. E oggi si sta correndo ai ripari con una netta

152

152-153_multietnicita_intervista_COR.indd 152

29/11/17 15:15


Olivier Rousteing - by Giampietro Baudo “Fashion is often afraid of reality, afraid of no longer being chic when it becomes too real”

«Spesso la moda ha paura della realtà, ha paura di non essere chic quando diventa troppo vera» inversione di rotta a favore della diversità. E perché, secondo lei, è accaduto tutto questo? Perché spesso la moda ha paura della realtà, ha paura di non essere chic quando diventa troppo vera. Così ha scelto di guardare con un certo distacco una società che stava diventando sempre più eterogenea e multiculturale. Senza rendersi conto dove stava andando il mondo intero. I suoi casting raccontano un progetto di bellezza globale ma anche la sua collaborazione con un colosso come L’Orèal è andata in questo senso… Sì, quando abbiamo iniziato a costruire questa liaison loro stavano cercando un designer che avesse tre caratteristiche. Che parlasse al mondo del lusso, che parlasse ai millennials e che parlasse di diversità. Et voilà… Ecco perché abbiamo iniziato questo percorso, scandito da 12 lipstick capaci di parlare a tutte le tipologie di donna, dall’asiatica all’europea, dall’indiana all’africana, alla transgender. Volevamo parlare di tutte le bellezze del mondo. Quali designer l’hanno ispirata in questo senso? Yves Saint-Laurent, tra i primi a portare una modella di colore in passerella. E poi Azzedine Alaïa, un genio. Ci sono tre suoi insegnamenti che mi hanno sempre guidato. In primis, credere nella donna e nelle sue forme: è stato il primo a raccontare una femminilità bodyconscious. Credere nella bellezza della donna, qualunque sia il suo colore. E poi la musica, adorava la musica; è stato il primo a vestire Tina Turner, a lavorare con Grace Jones. A unire il mondo del lusso e della couture francese con quello dell’hip-hop. Ma lei è mai stato discriminato? Sì, da piccolo molto. Ero un ragazzo adottato e di colore. Delle volte ancora oggi mi capita… Il razzismo è ignoranza e ipocrisia. Mi ricordo quando stavo studiando legge in università; sentirmi dire che era un grande traguardo vedere un ragazzo di colore come me che stava diventando un avvocato era un piccolo atto, inconsapevole, di razzismo. Ma questi sguardi, queste parole, non hanno fatto altro che rinforzare la mia convinzione che bisogna iniziare una battaglia a favore della diversità. Perché il contemporaneo è fatto di tante bellezze differenti che devono essere difese e tutelate. (riproduzione riservata)

“My story for Balmain centres around a word: diversity. I wanted to tell the world today that it’s made up of many different faces, many ideas of beauty. “Long live diversity” I say”. So says Olivier Rousteing, the 32 year-old designer at the helm of Balmain, who, in his six years as creative director of the label Mayhoola for investments, embraced a universal aesthetic vocabulary, with no barriers of colour or gender. Choosing to tell the story of “A global beauty”. With the complicity of two excellent teachers. Where is the fashion system today with regard to the debate on multiculturality? I think that fashion lost ten years, between 2000 and 2010-2012, in its expression of women. Those were years in which there was a certain denial of feminine beauty. I was lucky enough to live the golden era of the super models, to savour the moment linked to the last divas of the catwalk, figures like Natalia Vodianova, Natasha Poly and Lara Stone. After them, there were no more real top models and the concept of multiethnicity or universal beauty has been denied. Claudia (Schiffer, ed’s note) and Naomi (Campbell, ed’s note) were catwalk divas. Every woman wanted to be like them. Then at a certain point, it was decided that celebrity-models had to disappear from the podium, making room for an army of stereotyped faces. And now amends are being made with a sharp about-turn in favour of diversity. And why do you think this all happened? Because fashion is often afraid of reality, afraid of no longer being chic when it becomes too real. So it decided to look with a certain aloofness at a society that was becoming increasingly heterogeneous and multicultural. Without realising where the whole world was going. Your castings tell the story of a global beauty project, and your cooperation with a giant like L’Orèal has also taken this direction… Yes, when we started building this liaison, they were looking for a designer with three characteristics. The ability to talk to the luxury world, to the millennials and about diversity. Et voilà… That’s why we set out on this journey, with 12 lipsticks capable of talking to every kind of woman, from Asians to Europeans, from Indians to Africans and transgenders. We wanted to talk to and about all the beauties in the world. Which designers have inspired you in this sense? Yves Saint-Laurent, who was among the first to parade a coloured model on the catwalk. And Azzedine Alaia, a genius. Three of his lessons have always guided me. First, believe in women and their shape: he was the first to talk about bodyconscious femininity. Believe in a woman’s beauty, whatever her colour. And music, he loved music; he was the first to dress Tina Turner, to work with Grace Jones. To unite the world of luxury and French couture with hip-hop. Have you ever been discriminated against? Yes, a lot when I was young. I was adopted and I was black. Sometimes it still happens now… Racism is ignorance and hypocrisy. I remember when I was studying law at university; listening to people say that it was a great achievement for a black boy like me to become a lawyer was a small, unconscious act of racism. But those glances, those words only made me more determined to start a battle for diversity. Because contemporary life is made up of lots of different beauties that have to be defended and protected. (All rights reserved)

Olivier Rousteing “时尚往往害怕现实,害怕如果变得过于真实就不再时髦” 采访撰稿人:Giampietro Baudo “我对巴尔曼(Balmain)的描述只有一个词:多样性。我想要描述的是如 今的世界由许多不同的面孔和许多美丽概念组成。我为多样性而欢呼”。掌握 着巴尔曼的32岁设计师Olivier Rousteing如此说道。他在这间Mayhoola for investments旗下品牌的6年创意总监生涯,使他获得了一种无 色、无性别障碍的通用审美语言。他在两位优秀大师的影响下,选择讲述“全 球的美丽”。 关于多元文化的争论,如今的时装体系到了什么程度? 在女性故事方面,我认为从2000年到2010-2012年,时尚界遗失了10年。在这 些年间,女性的美丽被否定。我很幸运能够生活在超级模特的黄金时代里, 欣赏到最后的T台女神风采,例如Natalia Vodianova、Natasha Poly 和Lara Stone。在她们之后,再也没有真正的超模,而多元种族和全球美 容的概念受到了否定。克劳迪娅·希弗(Claudia Schiffer)或娜奥米· 坎贝尔(Naomi Campbell)都是T台女神,所有的女人都希望像她们一样。 然后到了某个时刻,品牌们决定让个性模特消失,转而选择拥有刻板的面 孔、千篇一律的模特。如今,我们正在转变方向,想要支持多样性。 您认为,这一切为什么会发生? 因为时尚往往害怕现实,害怕如果变得过于真实就不再时髦。因此它保持距 离,客观地看着社会变得越来越具有异质性和多元文化,却并未意识到整个 世界的趋势。 您的模特面试展现了全球的美丽,还有您与化妆品巨头欧莱雅的合作也沿袭 了这个概念… 是的,当我们开始建立合作关系时,他们当时正在寻找一位具有三项特征的 设计师:与奢侈品世界有关,与千禧一代有关,与多样性有关。就这样,我 们开始合作并设计了12支口红,这些口红适合所有类型的女性,从亚洲人到 欧洲人,从印度人到非洲人再到变性人。我们想要以此来描述世界上所有的 美丽女性并和她们沟通。 在此方面,您从那些设计师得到了启发? 伊夫·圣·洛朗(Yves Saint-Laurent)是率先在T型台上使用黑人模特 的设计师之一。然后是Azzedine Alaia,他是一位天才。他的三个教导 一直指引着我。首先是相信女人和她的身体形态:他是第一位提到女人味也 需讲究身材的人。然后是相信女人的美丽,无论何种肤色。最后是音乐,他 热爱音乐。他是第一位为Tina Turner设计服装,和Grace Jones一起工 作,把嬉哈世界和奢侈以及法国时尚结合在一起的设计师。 您受到过歧视吗? 是的,我小时候受到很多歧视。我是一个被收养、拥有不同肤色的小孩。如 今还时有发生…种族主义属于无知和虚伪。我记得我在大学读法律系时,人 们对我说像我这样拥有不同肤色的男孩想要成为律师是一个伟大的目标。这 只是小事,一种无意识的种族歧视行为,但是那些眼色、话语坚定了我的信 念:需要开始为实现多样化而奋斗。因为当代由许多不同的美丽所组成,必 须受到捍卫和保护。

153

152-153_multietnicita_intervista_COR.indd 153

29/11/17 15:15


www.fashionresearchitaly.org #FRI #FashionResearchItaly

Fashion Research Italy (FRI) è una fondazione no-profit, con sede a Bologna, ideata da Alberto Masotti con l’obiettivo di valorizzare uno dei settori chiave del sistema economico-produttivo nazionale: la moda. Polo didattico che eroga corsi di specializzazione per studenti, professionisti e imprenditori ed un master di 1°livello in collaborazione con l’Università di Bologna. Polo archivistico che custodisce un patrimonio fisico e digitalizzato di 30.000 disegni e 5.000 volumi di textile design ed un database di advertising creato per raccontare la storia di alcune importanti aziende del settore. Polo di innovazione che ospita il Punto Innovazione (P.IN) per facilitare l’incontro fra domanda e offerta di strumenti e professionalità di eccellenza per accompagnare le piccole e medie imprese verso l’evoluzione di Industria 4.0.


viktor&ROLF Flowerbomb

LA GRANDE BELLEZZA

L

a cosmetica mondiale è un business da 205 miliardi di euro nel 2016. E se l’Italia vanta un fatturato di quasi 11 miliardi, che salgono a 15 se si considera l’intera filiera, il segmento lusso del beauty da solo vale 49 miliardi di euro, in progressione del 4% rispetto all’esercizio precedente. Un territorio di sempre maggiore interesse per gli investitori che spesso, è il caso italiano, si è dimostrato anticiclico e più resiliente di altre industrie in tempo di crisi. Non solo, grazie a una crescita media del 6% e con una marginalità buona, nonché stabile, le aziende

di Barbara Rodeschini

della bellezza, ma anche quelle della dermocosmesi e del benessere a 360° includendo il settore degli integratori alimentari, si stanno rivelando più affidabili di quelle fashion in un’ottica d’investimento. Nel dettaglio, nel 2016 sono state portate a termine 65 acquisizioni, contro le 40 del 2015, che hanno visto protagonisti big del calibro di Revlon che si è aggiudicato Elizabeth Arden, Coty che ha fatto shopping da P&G oltre che in Ghd e L’Oréal che ha fatto sue le referenze di It cosmetics e Atelier cologne, tra gli altri. Non solo, il 2017 promette di essere altrettanto interessante, considerato che solo

nella prima metà dell’anno si contano 36 operazioni completate di M&A con un valore medio di 325 milioni di euro. E se si esclude il mega deal da 12,5 miliardi di dollari di Coty/P&G, le fusioni hanno caratteristiche simili e si suddividono in transazioni sotto i 50 milioni di euro, operazioni guidate da multinazionali del settore e quelle promosse da fondi di private equity che investono in grandi società cosmetiche come nel caso di Investindustrial con Artsana, Cerberus Capital management con Avon e Cvc capital partners con Douglas. Acquisizioni che, come ha spiegato Roberto Bonacina, head of

155

155-158_beauty_tendenza_COR.indd 155

29/11/17 17:06


Tiffany

THE GREAT BEAUTY The beauty companies are healthy and they generate excellent financial flows by Barbara Rodeschini The global cosmetics business was worth 205 billion euro in 2016. And if Italy boasts sales of almost 11 billion, which climb to 15 if we consider the entire production chain, the luxury beauty segment is worth 49 billion euro alone, up 4% compared to the previous year. This is an area of increasing interest for investors which has often, in Italy, been anticyclic and stronger than other industries in times of crisis. In addition, thanks to an average growth of 6% and good, stable profit margins, the beauty companies, and those operating in cosmeceuticals and all-round wellbeing, including the food supplement sector, are turning out to be more reliable than the fashion business when it comes to making investments. In detail, in 2016, 65 purchases were completed, compared to 40 in 2015, with big protagonists of the calibre of Revlon taking over Elizabeth Arden, Coty going shopping at P&G and Ghd, and l’Oréal buying It cosmetics and Atelier cologne, among others. And 2017 promises to be just as interesting, considering that 36 M&A transactions were completed in the first half of the year alone, with an average value of 325 million euro. And if we exclude the 12.5-billion-dollar mega deal between Coty and P&G, the mergers all have similar characteristics and are divided into transactions below 50 million euro, operations led by multinationals in the sector and those promoted by private equity funds which invest in big cosmetics companies, such as Investindustrial with Artsana, Cerberus Capital management with Avon and Cvc capital partners with Douglas. Acquisitions which, as explained by Roberto Bonacina, head of M&A, transaction advisory services fashion & luxury leader and factbook coordinator Milan of EY, highlight a growing interest in a strong

Le aziende beauty sono sane e producono ottimi flussi finanziari M&A, transaction advisory services fashion & luxury leader and factbook coordinator Milan di EY, evidenziano un interesse crescente nei confronti di un settore forte e meno instabile della moda: «Queste aziende sono sane, crescono e producono ottimi flussi finanziari, va da sé che l’investitore veda qui un’opportunità molto interessante. Si tratta di realtà che negli ultimi quattro anni hanno messo a segno una crescita media del 6% con una marginalità compresa tra il 17 e il

18%. Si sta verificando ciò che in passato ha caratterizzato il segmento fashion con la differenza non banale che, da un lato, la cosmetica non è sottoposta alle pressioni che la moda subisce dall’online e dai canali come gli outlet; dall’altro, siamo nel pieno della selfie generation con un mercato sempre più giovane e con un’aspettativa di vita maggiore. A questo va aggiunto un altro dettaglio molto importante: nell’ambito del beauty il capex è decisamente inferiore rispetto

alla moda». E se i Paesi più attivi nelle acquisizioni sono Usa, Italia e Francia, seguiti da Uk e Germania, il mercato cosmetico oggi parla un linguaggio globale che risponde a esigenze di personalizzazione, digitalizzazione e sostenibilità di un pubblico evoluto. Europa e America si confermano mercati maturi, mentre c’è da aspettarsi che le maggiori opportunità di crescita arrivino dai mercati emergenti: l’area Asia pacific che oggi pesa per il 37% sul fatturato cosmetico nel giro di

杰出的美容业 美容企业很健康 并产生巨量资金流动 撰文:Barbara Rodeschini 世界化妆品行业在2016年达到2050亿欧元 的业绩。意大利美容行业拥有约110亿欧 元的营业额,如果把整个产业链考虑在 内,该数据将上升到150亿欧元。其中只 奢侈美容产品一个细分领域就达到了490 亿欧元的营业额,比上一年增长了4%。 在金融危机期间,该行业的反周期现象 和比其它行业更加灵活的特性,越来越 吸引投资者的兴趣。不仅如此,美容企 业、护肤品企业和健康保健企业,包括 营养补充品企业,以6%的平均增长率和 良好、稳定的利润成为比时尚企业更加 可靠的投资对象。 具体来说,相比2015年的40个并购 项目,在2016年完成的并购交易达 到65项。其中最重要的是露华浓 (Revlon)对伊丽莎白雅顿(Elizabeth Arden)的成功并购,科蒂 (Coty)对宝洁(P&G)和Ghd的收 购和欧莱雅(l’Oréal)对It cosmetics(美国化妆品品牌)和Atelier

156

155-158_beauty_tendenza_COR.indd 156

29/11/17 16:56


gentleman_gabo_may017_ok.pdf

1

16/05/17

17:47


shiseido

sector which is less unstable than fashion: “These companies are heathy, they grow and produce excellent financial flows, it goes without saying that investors see a very interesting opportunity here. These are organisations which have recorded an average growth of 6% in the last four years, with profit margins reaching between 17 and 18%. What happened in the fashion segment in the past is now happening here, with the interesting difference that, on one hand, the cosmetic industry isn’t subject to the pressure endured by fashion due to online sales and discount outlet channels; on the other, we are right in the middle of the selfie generation, with a younger market and greater life expectations. Then there’s another important detail: in the sphere of beauty, the capex is much lower than in fashion”. And if the most active buyers are the US, Italy and France, followed by UK and Germany, the cosmetics market now speaks a global language which meets the needs of customisation, digitalisation and sustainability of an evolved public. Europe and America are confirmed as mature markets, while we can expect greater growth opportunities to come from the emerging markets: the Pacific Asia area, which now accounts for 37% of sales turnover from cosmetics, is going to be worth over half the world’s business within five years, accounting for 56%. “According to our analyses, in the next few years were going to witness an increase in M&A operations in the sector, both in terms of portfolio expansion and of growth in the single countries, as well as in operations which make innovation their distinguishing feature. A territory that the companies are starting to see as strategic to export the beauty experience to new dimensions: Shiseido is among the pioneers in this, with the acquisition in January 2017, of MatchCo and then, in November, of Giaran, a company specialised in the creation of artificial intelligence platforms. At the same time, the business is going to grow thanks to the increased spending power of the middle class, but also because, due to environmental factors like pollution, it will be necessary to increment our beauty routine”, concludes Bonacina. (All rights reserved)

cinque anni varrà per oltre la metà del business con un’incidenza del 56%. «Secondo le nostre analisi, nei prossimi anni assisteremo a un incremento delle operazioni di M&A del settore sia in un’ottica di ampliamento di portafoglio, sia di crescita nei singoli Paesi ma anche in operazioni che fanno dell’inno-

vazione il loro tratto distintivo. Un territorio che le aziende stanno iniziando a considerare strategico per esportare l’esperienza beauty in nuove dimensioni: in questo Shiseido è tra i pionieri con l’acquisizione, a gennaio 2017, di MatchCo e poi, a novembre, di Giaran, società specializzata nella creazione di

cologne(香水公司)的收购。不仅如此,2017年前景同样光明,只上半年完 成的并购交易就高达36项,平均交易额为3.25亿欧元。 如果把科蒂和宝洁(Coty/P&G)价值125亿美元的大型交易排除在外,余下的 并购交易都具有相似的特征,可分为三组:低于5000万欧元的交易,化妆品行业 的跨国公司所领导的交易和私募股权基金通过对大型化妆品企业的投资来推动的 交易,例如Investindustrial对Artsana的收购,Cerberus资本管理公司 对雅芳(Avon)的投资和Cvc基金对Douglas香水店的并购。这些企业并购 计划体现了投资商们对化妆品行业越来越大的兴趣,该行业比时尚业更强健、更 稳定,安永(米兰)的时尚和奢侈品业并购合伙人兼业务主管财务顾问Roberto Bonacina如此表示:«这些企业健康、兴旺并产生巨量资金流动,不言而 喻,对投资者们来说是一个很好的商机。 最近4年里这些企业平均增长了6%,实现了17%至18%的利润率。这个情况与过去 的时尚业所经历的一样,但是有一个不同寻常的差别:一方面,化妆品行业没有 感受到时尚业在网上和Outlet等实体店中所受到的压力;另一方面,如今我们

piattaforme di intelligenza artificiale. In parallelo, il business crescerà grazie al maggior potere di spesa della middle class ma anche perché, a causa di fattori ambientali come l’inquinamento, sarà necessario incrementare la routine beauty», ha concluso Bonacina. (riproduzione riservata)

被自拍一代包围,市场越来越年轻,人们的寿命越来越长。 此外,我们必须加上另一个非常重要的细节:美容行业的资本支出(CapEx)远 比时尚行业低得多»。在企业并购上最活跃的国家是美国、意大利和法国,然后 是英国和德国,如今的化妆品市场已经全球化,满足了不断演变的群众需求,例 如个性化、数字化和可持续性。欧洲和美国已被证明为成熟市场,我们预计最大 的发展机会将来自新兴市场:亚太地区如今代表了化妆品行业37%的营业额,在5 年内将超过一半,达到56%。 «根据我们的分析,美容行业的企业并购交易在未来几年里将会得到增长,不论 是为了扩展投资组合,还是为了在个别国家里实现增长,或者为了使创新成为企 业的特点。如今的企业开始认为创新是一种战略,以便把美容体验带到一个新的 层面:资生堂(Shiseido)是先锋之一,在2017年1月收购了美容初创科技公司 MatchCo并在11月收购了Giaran——一家专门从事于创建人工智能平台的公 司。与此同时,随着中产阶级消费能力的增强,和需要人们增强常规美容护理的 环境因素(如污染),该行业的业务将会实现增长。

158

155-158_beauty_tendenza_COR.indd 158

29/11/17 16:56


celebrates

Una vera e propria esplosione di vivacità e luminosità avvolge la collezione ss18 firmata Tipe e Tacchi. Colori vibranti e nuances pastello creano un’armonia cromatica che celebra la femmiilità, sottolineata dal contrasto dei modelli proposti in versione rigata blu, nera e rossa. Una collezione pensata per valorizzare ogni donna: linee sinuose impreziosite da delicati fiori di cristalli variopinti, pietre, fiocchi e giochi di luce. Un inno al glamour dove la colonna sonora spazia da motivi rock tradotti nei tronchetti di pelle galvanizzata, alle note più intime dei sandali in cuoio fino ad arrivare alle liriche delle stringate in vernice. Il denim e il canvas sono i grandi protagonisti della collezione ma non possono mancare le proposte in vitello e delicato satin. La capsule Special si caratterizza per i dettagli forti e grintosi: piume, tacchi a stiletto e cinturini cocco strizzano l’occhio al burlesque nella sua espressione più sensuale e accattivante conquistando il cuore delle donne che amano osare. Comodità, charme e stile si confermano il DNA del brand.

www.tipeetacchi.com

Special advertorial. Tutti i dati e le informazioni contenuti in queste pagine sono stati forniti dall’Azienda che ne garantisce correttezza e veridicità, a soli fini informativi.

MFF Focus Tipe&Tacchi 3.indd 1

27/11/17 15:41


interview by Barbara Rodeschini

FABIO ROSSELLO

V

ale quasi 11 miliardi di euro e se si considera l’intera filiera questo valore sale a 15 miliardi. Questo è il settore beauty Made in Italy. A guidare l’associazione delle aziende che la compongono è dal 2011 Fabio Rossello, presidente di Cosmetica Italia, che in questa intervista evidenzia la forza di un comparto da sempre distintosi per anticiclicità anche nei tempi più complicati della crisi. Fiore all’occhiello dell’industria italiana, le aziende beauty sono una best practice cui ispirarsi tra attenzione all’innovazione e sostenibilità. La cosmetica italiana ha saputo resistere e crescere anche nei momenti più bui della crisi finanziaria, quali sono i tratti distintivi di questa industria? Ha sempre manifestato dati anticiclici e questo perché le nostre aziende sono fatte da imprenditori di grande visione. Non solo, le aziende beauty riconoscono da sempre il valore e non è un caso se qui lavora il doppio dei laureati rispetto alla media delle aziende italiane. È un’industria 4.0 che ha già affrontato in modo vincente le sfide della digitalizzazione ed è sempre all’avanguardia sui temi più caldi dalla sostenibilità all’internazionalizzazione.

160

160-161_beauty_intervista_COR.indd 160

28/11/17 15:54


FABIO ROSSELLO - by Barbara Rodeschini “Growth will come from the development of big markets like the US, Canada and Mexico, but also from China and India”

«La crescita arriverà dallo sviluppo dei grandi mercati come Usa, Canada e Messico ma anche Cina e India» Un’eccellenza che va oltre il prodotto... Secondo le nostre analisi sui dati aggregati e sull’ebitda, le aziende cosmetiche non sono solo solide e in crescita ma rendono molto di più della media delle altre aziende nazionali e questo le fa interessanti anche per gli investitori. Quali sfide per il futuro delle aziende beauty? Il mercato si è allargato abbassando l’età dei consumatori di prodotti di bellezza e le aziende sono state in grado di rispondere con formule su misura e ingaggiando relazioni che si svilupperanno negli anni. I teenager di oggi che si avvicinano alla cosmetica saranno consumatori sempre più informati e consapevoli man mano che crescerà la loro capacità di spesa. Le aziende hanno riconosciuto subito questa opportunità e dialogano con le nuove generazioni alla pari e con strumenti efficaci. Il mercato è sempre più globale ed esige standard precisi? La cosmetica italiana è fatta di società molto evolute che rispettano gli standard imposti dalle direttive europee. La crescita arriverà dallo sviluppo dei grandi mercati e penso naturalmente agli Usa, il Canada e il Messico ma anche Cina e India. Naturalmente bisogna essere capaci di adattarsi alle esigenze dei singoli mercati ma in questo le nostre aziende hanno già dimostrato di essere flessibili ed efficaci con prodotti Made in Italy studiati ad hoc. Quali sono i canali che funzionano meglio? Il nostro settore ha grandi prospettive di sviluppo, tuttavia i canali devono tenere il passo con le nuove tecnologie e le abitudini di un consumatore in costante evoluzione. Oggi per esempio non crescono significativamente le grandi superfici della gdo (solo +0,5%), ma parallelamente cresce il segmento dei drugstore che ha saputo introdurre il concetto di benessere in una nuova dimensione con politiche di prezzi molto aggressive che hanno convinto le nuove generazioni. Il futuro? Crescerà l’online ma diverrà cruciale mantenere un filo diretto con il consumatore che è esposto alle novità e riceve una quantità esorbitante di informazioni. Chi saprà leggere le esigenze di chi acquista e saprà raggiungerlo nei touch point più efficaci, avrà ottime chance di sviluppo anche sul fronte della redditività. (riproduzione riservata)

It is worth almost 11 billion euro and, if we consider the whole production and distribution chain sector, this sum rises to 15 billion. This is the beauty sector Made in Italy. Since 2001, the association of companies that make up the sector has been led by Fabio Rossello, chairman of Cosmetica Italia, who, in this interview, highlights the strength of a segment that has always stood out because it is has never been cyclic, not even during the most complicated periods of the crisis. The pride and joy of Italian industry, beauty companies are a best practice to be inspired by, particularly in terms of innovation and sustainability. The Italian cosmetics industry has succeeded in resisting and growing even in the darkest moments of the financial crisis. What are it’s distinguishing features? It has always manifested anticyclic data and this is because our companies are run by farsighted entrepreneurs. What’s more, beauty companies have always recognised value and it’s no mere coincidence that twice the number of university graduates work in this sector than in Italian companies on average. It is an industry 4.0 which has already successfully overcome the challenges of digitalisation and is always at the fore when it comes to issues ranging from sustainability to internationalisation. Excellence that goes beyond the product... According to our analyses on aggregate data and ebitda, cosmetic companies are not just solid and growing, their income is much higher than that of other Italian other companies on average, and this make them interesting to investors. What challenges are beauty companies going to be facing in the future? The market has expanded, lowering the age of the consumers of beauty products, and companies have been able to respond with tailor made formulas, establishing relationships which are going to develop in time. Teenagers approaching cosmetics today will become more informed and aware consumers as their spending capacity grows. The companies recognised this opportunity immediately and they communicate with the new generations on an equal level and using effective instruments. The market is becoming increasingly global. Does it demand precise standards? The Italian cosmetics industry is made up of highly evolved companies that respect the standards imposed by European directives. Growth will come from the development of the big markets, and naturally I’m thinking about the US, Canada and Mexico, but also China and India. Of course, we have to be capable of adapting to the needs of the single markets, but our companies have already shown their flexibility and success in this, with specially created products Made in Italy. Which channels work best? Our sector has excellent development prospects; however, the channels have to keep pace with new technologies and constantly evolving consumer habits. Today, for example, there is no significant growth in the mass retail sector (just +0.5%), but the drugstore segment, which has succeeded in introducing the concept of wellbeing into a new dimension, with very aggressive price policies that have convinced the younger generations, is growing. The future? Online commerce is destined to grow but it will become crucial to maintain direct contact with the consumers, who will be exposed constantly to innovation and receive an enormous amount of information. Those who succeed in reading buyers’ needs and are able to reach them in the most effective touch points, will have excellent chances of development, also in terms of profitability. (All rights reserved)

FABIO ROSSELLO “增长将来自美国、加拿大、墨西哥,还有中国和印度重大市场的发展” 采访 撰文 撰文:Barbara Rodeschini “意大利制造”的美容行业价值约110亿欧元,如果把整个产业链考虑在内, 该价值将上升到150亿欧元。Fabio Rossello从2011年开始领导Cosmetica Italia这个由企业组成的协会,作为协会主席,他在采访中强调了这个 反周期行业的实力,即使在金融危机最困难的时刻也能够脱颖而出。美容 企业是意大利工业的王牌,亦是创新和可持续发展的最佳实践。 意大利化妆品工业即使在金融危机最黑暗的时刻也能够坚持并达到增长, 哪些是该工业的特点? 因为意大利化妆品工业里的企业拥有高瞻远瞩的企业家,所以它的业绩一 直具有反周期现象。不仅如此,美容企业一直都认可价值和努力,因此并 非偶然,在这些公司里工作的大学生人数是意大利企业平均水平的两倍。 这是一个4.0行业,面临数字化的挑战并已经获得成功,并且总是在可持续 性以及国际化这些最热门的话题中居于前沿地位。 它的优秀并不止步于产品... 根据我们关于聚合数据和税息折旧及摊销前利润(ebitda)的分析,化 妆品企业不仅稳固和正在增长,还远远超过了国内其他企业的平均盈利水 平,这也是吸引投资者兴趣的因素。 美容企业的未来挑战是什么? 随着消费者年龄的降低,美容产品的市场获得扩张,而企业们根据需求 作出能够在未来几年里发展的相应措施。如今,年轻一代也开始使用化妆 品,随着他们消费能力的提高,他们对化妆品的认识将越来越见广泛和清 醒。企业们立即抓住了这个机会并正在以有效的工具与新一代互动沟通。 市场越来越全球化并且要求精确的标准吗? 意大利化妆品工业由先进企业组成并且遵守欧洲法规的标准。该行业的 增长将来自重大市场的发展,例如美国、加拿大、墨西哥,以及中国和印 度。当然,我们必须适应每个市场的需求,在这个方面我们的企业用意大 利制造的特制产品已经证明了企业的灵活性和高效率。 哪些是最有效的渠道? 我们的行业具有巨大的发展前景,可是销售渠道必须跟上新技术和不断变 化的消费者的脚步。例如,如今面积广泛的大型连锁零售业只增长了0,5% ,相反地,杂货店则日益增长,它们将福利这个概念带到一个新层面,并 利用非常优惠的价格政策吸引了新一代消费者。未来将何去何从?电子商 务将获得增长,但是跟消费者直线接触至关重要, 以便发送所有新产品和其他大量的信息。如果一个品牌能够懂得消费者的 需求并达到最有效的接触点,那们在盈利方面也会有很大的发展机会。

161

160-161_beauty_intervista_COR.indd 161

30/11/17 14:17


MF

il quotidiano dei mercati finanziari

Direttore ed Editore Paolo Panerai Direttore ed Editore Associato Gabriele Capolino

Caporedattore Stefano Roncato (sroncato@class.it) Redazione Chiara Bottoni (caposervizio, cbottoni@class.it) Cristina Cimato (ccimato@class.it) Grafica Valentina Gigante Hanno collaborato Giampietro Baudo, Iwan Baan (foto), Luca Ballirò (grafica), Milena Bello, Elisabetta Campana, Pascal Dangin (foto), Gabriel De La Chapelle (foto), Luca De Santis (foto), Rosi di Stefano (foto), Ronan Gallagher (foto), Giacomo Giannini (foto), Fabio Gibellino, Andrea Guolo, Inez & Vinoodh (foto), Inho Ko (foto), Francesca Manuzzi, Wayne Maser (foto), Craig McDean (foto), Alice Merli, Matteo Minà, Bas Princen (foto), Rahi Rezvani (foto), Jean-Marc Robert (foto), Barbara Rodeschini, Angelo Ruggeri, Martin Schoeller (foto), Francisc Ten (foto), Ludovica Tofanelli, Michela Zio

Presidente Giorgio Luigi Guatri Vice Presidente e Amministratore Delegato Paolo Panerai Vice Presidenti Pierluigi Magnaschi, Luca Panerai Consigliere Delegato Gabriele Capolino Consigliere per le Strategie e lo Sviluppo Angelo Sajeva Consigliere (Chief Luxury Coordinator) Mariangela Bonatto Concessionaria Pubblicità Class Pubblicità spa Direzione Generale: Milano, via Burigozzo 8 - tel. 02 58219522 Sede legale e amministrativa: Milano, via Burigozzo 5 - tel. 02 58219.1 Sede di Roma: via Cristoforo Colombo 456 - tel. 06 69760887 - fax 06 59465500 Presidente, Angelo Sajeva Vice Presidenti, Mariangela Bonatto, Andrea Salvati, Gianalberto Zapponini Vice Direttore Generale Stampa e Web, Business, Stefano Maggini Vice Direttore Generale TV e TelesiaTv, Consumer, Giovanni Russo Per Informazioni Commerciali: mprestileo@class.it Class Editori spa Direzione e Redazione 20122 Milano, via Burigozzo 5 - tel. 02 58219.1 - fax 02 58317429 Amministrazione e abbonamenti: 20122 Milano, via Burigozzo 5 tel. 02 58219285 - 02 5821929 - fax 02 58317622 Registrazione al Tribunale di Milano n. 210 del 19/4/86 Distribuzione Italia: Erinne srl - via Burigozzo 5, 20122 Milano - tel. 02 58219.1 Responsabile Dati Personali Class Editori spa, via Burigozzo 5, 20122 Milano Stampa: G. Canale & C. S.p.A. viale Liguria 24, 10071 Borgaro (To) Supplemento a MF - Spedizione in a.p. 45%, articolo 2, comma 20/b, legge 662/96 - Filiale di Milano Registrazione Tribunale di Milano n. 266 del 14/4/89 Direttore responsabile Paolo Panerai

162

162_staff.indd 162

29/11/17 18:13


shop elenamiro.com MF Fashion 273x336.indd 1 Zegna_MF Magazine_Aw17_EZD1.indd Tutte le pagine

29/11/17 09:42 24/11/17 17:14


n. 88 SOLO In ABBInAMEnTO COn MF/MERCATI FInAnZIARI - IT EuRO 8 (6,00 + 2,00)

PLENITUDE DEUXIEME

D E E P E R A N D B E YO N D

italiano English

SUPPLEMENTO AL NUMERO ODIERNO DI MF/MERCATI FINANZIARI. SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE L- 46/2004 ART. 1 C. 1 DCB MILANO

the next 20

Please drink responsibly

I macro topIcs che defInIranno Il futuro del fashIon system ItalIano e InternazIonale

中文

Quando Dom Pérignon dona al suo Millesimato una seconda vita.

SP_DOM_PERIGNON_P2_2000_MF_FASHION_NEXT_20_273X336_IT.indd 1

15/11/2017 14:35

001_cover.indd 1

ThE NExT I MACRO TOPICS ChE DEFINIRANNO IL FUTURO DEL FAShION SySTEM ITALIANO E INTERNAZIONALE The macro topics that are going to define the future of the Italian and international fashion system

定义意大利和国际时尚体系未来的宏观主题

20

29/11/17 16:58


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.