Issuu on Google+

2011

Circolo Vela Torbole

LAGO DI GARDA - TRENTINO - ITALIA


CIRCOLOVELATORBOLE DUEMILAUNDICI

Circolo Vela Torbole Via Lungolago Conca d’Oro, 12 38069 Torbole sul Garda (TN) - ITALY Tel. +39 0464 506240 Fax +39 0464 506076 info@circolovelatorbole.com www.circolovelatorbole.com

Roberto Vuilleumier | FOTOGRAFO UFFICIALE Grafica 5 | PROGETTO GRAFICO E STAMPA FOTO Roberto Vuilleumier Pierrick Contin Francois Richard Eugenio Mazzoldi Lorenzo Cattoni

Organi Sociali

PUBBLICAZIONE A CURA DI Francesco Mazzoldi IN COPERTINA: Regata EuropaCup 2011 Classe Laser (565 partecipanti) Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta senza autorizzazione.

COMUNE DI NAGO-TORBOLE

UNIONE COMMERCIO TURISMO E ATTIVITà di servizio Sezione Alto Garda e Ledro Riva del Garda


NOSTROMO | Paolo Vincenzi

PRESIDENTE ONORARIO | Franco Santoni

SEGRETERIA | Renata Vyskocova, Alberto Bertamini

VICE PRESIDENTE | Franco Gamba

ISTRUTTORI DI VELA | Gabriele Ghirotti, Marcelo Sagiuer, Marco Domenichini, Francesco Mazzoldi, Tonezzer Federico

CONSIGLIERI Achille Lasagna, Andrea Tonelli, Cristina Brandoli, Enrico Bonora, Gabriele Santoni, Gianpaolo Montagni, Giorgio Rossi

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

PRESIDENTE | Gianfranco Tonelli

RISTORANTE | Patrizio Zumiani BEACH BAR | Giorgio Friz e Marco De Marchi

COLLEGIO DEI SINDACI PRESIDENTE | Alessandro Tonina

C

SINDACI | Giovanna Poier, Gianfranco Flessati 3


C

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

E

4


Dear friends, It is with pleasure and joy that I’m about to present the 2011 SAILING EVENTS. I’m proud to be President of one of the most important Yachting Clubs in Italy, a club that thanks to its regatta events, organising capability, competence, dedication of its athletes, along with the consistent winds and magnificent geographical position, stands out as one of the best in the whole European continent. With honour and emotion I succeed to whom, with commitment and dedication, has worked hard to make this Club become the perfect spot for sailing and a Special Place for its members. Altogether with my advisers and collaborators I feel the importance of the heritage we’re taking in, we will preserve it with respect and care, we will challenge all the management difficulties with passion and ethusiasm, we will try to grow succesfully on it. In just three years we will celebrate the 50th anniversary of the CVT foundation. It is to this important milestone the new administration is viewing; a group of friends aiming at “innovation in conti-

nuity”, two seemingly anthitetical terms but actually representing our willingness to follow the road taken by our predecessors, mr. Antonio Bertamini, mr. Oscar Bovolenta, mr. Franco Santoni, mr. Emilio Munari, and mr. Alberto Rosà, and adapting it with renewed spirit and enthusiasm to our times. Let’s move forward, therefore, for our Club and for our Members being them professional sailors, great champions or simple sailing enthusiasts. Torbole IS sailing history and will continue to be. It’s just undeniable. It’s impossible to forget the World Championships, the European Championships in the Olympic classes as well as World Windsurfing Events in the old times, before the Windsurfing Club was born. The winds and waters of Torbole had been the ideal conditions according to ISAF because here in our Lake Garda, right in front of our Club, new Olympic classes wannabes had been evaluated and ultimately chosen, such as sailing 49er and windsurfing RSX. We will refer to that period of time and we will operate with that spirit. Together with our Honorary President mr. Franco Santoni, vicepresident mr. Franco Gamba, advisors ms. Cristina Brandoli, mr. Enrico Chicco Bonora, mr. Achille “chicco” Lasagna, mr. Giampaolo Montagni, mr. Giorgio Rossi, mr. Gabriele “Billy” Santoni, and mr. Andrea Tonelli our objective will be putting members and sport events in the spotlight. Innovation and Continuity it’s the slogan for this new administration and not by chance. We thank our workers and collaborators, whose work these years allows us look forward confidently to the next challenging goals. Best Winds!

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

competenza e dedizione, ha fatto diventare il “Circolo Vela Torbole” prima di tutto un meraviglioso aerodromo per lo sport velico, ma anche, e soprattutto, un luogo speciale per i Soci. Assieme a consiglieri e collaboratori sento quindi di raccogliere un patrimonio di valore unico, che custodiremo con attenzione e rispetto e sfidando le complessità gestionali, con entusiasmo e passione vogliamo far crescere.

Giorgio Rossi, Gabriele “Billy” Santoni e Andrea Tonelli, il nostro obiettivo sarà di mettere il “socio” e l’attività sportiva al centro del nostro operare. Non a caso “innovazione nella continuità” è lo slogan del nuovo Consiglio di Amministrazione. E dopo aver ringraziato tutti i collaboratori e dipendenti il cui lavoro in questi anni ci consente di guardare a nuovi ed importanti traguardi, i migliori auguri di buon vento.

IL PRESIDENTE THE PRESIDENT

Gianfranco Tonelli

C

Cari amici, è con orgoglio ed emozione che vi presento, l’edizione 2011 del nostro “calendario” regate. Sono orgoglioso di presiedere uno dei più importanti circoli velici d’Italia, un circolo che grazie alle sue manifestazioni, alla sua capacità organizzativa, all’impegno degli atleti ed alla sua meravigliosa posizione, è unico in Europa. Sono molto emozionato ed onorato di succedere a chi, con

Festeggeremo i 50 di vita del nostro Circolo nel 2014, tra tre anni. E’ a questo storico traguardo che guarda il nuovo Consiglio di Amministrazione, un gruppo di amici che punta “all’innovazione nella continuità”. Sembrano due termini antitetici, in realtà rappresentano la volontà di proseguire la strada aperta dai nostri storici predecessori (Antonio Bertamini, Oscar Bovolenta, Franco Santoni, Emilio Munari, Alberto Rosà) adattandone lo spirito e l’entusiasmo ai nostri giorni. Guardiamo avanti, appunto, dando un nuovo slancio al nostro Circolo e ai suoi Soci, vecchi e nuovi, semplici appassionati e grandi campioni. Torbole è la storia della vela. Innegabile. Impossibile dimenticare i Campionati del Mondo e i Campionati Europei delle classi olimpiche ed anche, nei primi tempi eroici, del windsurf prima della nascita del nuovo Circolo. Il vento di Torbole e i nostri campi di regate sono oggi idealmente presenti in tutto il mondo perchè qui, sul Garda Trentino, nelle mitiche acque del nostro Circolo, sono state valutate e scelte dall’Isaf alcune nuove classi olimpiche sia della Vela (49er) sia del windsurf (RSX). E’ con riferimento a questo periodo che intendiamo operare. Con il presidente onorario Franco Santoni, il vice presidente Franco Gamba, i consiglieri Cristina Brandoli, Enrico “Chicco” Bonora, Achille “Chicco” Lasagna, Giampaolo Montagni,

5


ASSESSORE ALL’ISTRUZIONE E SPORT PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO

C

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

SINDACO DI NAGO-TORBOLE

6

THE MAYOR OF NAGO-TORBOLE

TOWN COUNCILLOR FOR EDUCATION AND SPORT INDEPENDENT PROVINCE OF TRENTO

Civettini Luca

dott.ssa Marta Dalmaso

A nome dell’Amministrazione comunale di Nago-Torbole saluto con piacere e con orgoglio questa nuova stagione velistica, l’ennesima, del Circolo Vela Torbole. Sono trascorsi, infatti, ormai 47 anni dalla nascita del prestigioso sodalizio del nostro paese e, avendone goduto direttamente l’esperienza, sono sicuro che i velisti, gli appassionati, i giudici di regata e tutte le persone che hanno avuto negli anni l’occasione di veleggiare sul magnifico triangolo di regata “Torbole-Tempesta-Ponale”

che tanto ha reso famoso nel mondo il nostro Comune, ricorderanno sempre con piacere le emozioni che hanno vissuto nelle nostre acque. E questo non solo grazie all’unicità del paesaggio che il golfo di Torbole può vantare, all’Ora od al Peler, ma anche per merito dell’organizzazione e dell’accoglienza che il Circolo Vela Torbole ha sempre saputo garantire ai propri ospiti. Oltre quarant’anni di attività sportiva che hanno contribuito a far conoscere il Comune di Nago-Torbole a livel-

lo internazionale e che hanno anche permesso di promuovere uno sport meraviglioso nei confronti dei giovani del nostro territorio. L’augurio è che anche per la stagione 2011 possano trovare continuità le soddisfazioni di sempre, sia dal punto di vista organizzativo, con le varie regate che si svolgeranno in questa stagione, sia dal punto di vista sportivo, con i sempre importanti risultati che i Vostri atleti hanno saputo regalarci in questi anni. Buon vento a tutti!

È con piacere che porto il mio saluto al Circolo Vela Torbole che in questa Book presenta il programma delle attività per il 2011. Come sempre un programma a tutto campo, che sfrutta tutte le potenzialità per la vela della posizione favorevole sul bellissimo lago di Garda. E come sempre molta attenzione ai giovani. Invio anche il mio augurio per una stagione ricca

di soddisfazioni per la vostra società e per i singoli atleti, in cui ognuno possa raggiungere i traguardi che più gli stanno a cuore. Un grazie di cuore anche a tutti coloro che collaborano a vario titolo alla vita e alle attività del vostro Circolo, dedicando tempo, passione ed energia per la promozione dell’attività sportiva della vela.

In the name of the municipal Administration of Nago-Torbole, I pleasantly and proudly welcome this umpteenth sailing season of Circolo Vela Torbole. In fact, 47 years have gone by since the birth of this prestigious Italian association and, having lived the experience first hand, I am sure that the sailors, the enthusiasts, the regatta judges and all the people who had, during the years, the opportunity to sail in the magnificent regatta triangle “TorboleTempesta-Ponale” that made our Mu-

nicipality famous worldwide, will always remember with joy the emotions that they had lived in our waters. And this is possible not only thanks to the uniqueness of the landscape of the Gulf of Torbole, to the Ora and Peler, but also thanks to the organization and welcoming that Circolo Vela Torbole was always able to offer to his guests. Over forty years of sports activity that have contributed in making the Municipality of Nago-Torbole famous at international level, and that also allowed to

promote a marvellous sport among the youngsters of our territory. I hope we will be able to attain the same successes in the 2011 season, from an organizational point of view, with the various regattas that will take place in this season, and also from a sports point of view, with the usual important results that your athletes were able to achieve in these years. Enjoy the wind!

It s my pleasure to greet Circolo Vela Torbole that is presenting in this Book, the activities for 2011. As always, a complete program that exploits all the potentials for sailing, of the favourable position on the beautiful Lake Garda. And as usual, the focus is on youngsters. I hope this season will be full of

satisfactions for your association and the single athletes, in which each of them can reach their sought-for goals. A thank you also to all those who collaborate at various title at the life and activity of your Circle, dedicating time, passion, energy for the promotion of the sailing sports activity.

Il saluto delle autorità


ASSESSORE ALL’AGRICOLTURA, FORESTE, TURISMO E PROMOZIONE PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO

PRESIDENTE DEL COMITATO TRENTINO DEL CONI

TOWN COUNCILLOR FOR AGRICULTURE, FORESTRY, TOURISM AND PROMOTION INDEPENDENT PROVINCE OF TRENTO

PRESIDENT OF CONI COMMITTEE OF TRENTINO

Tiziano Mellarini

una meta ambita, soprattutto da parte degli stranieri che da sempre amano queste coste. Un Trentino che con la sua offerta turistica punta ad offrire ai propri ospiti un ventaglio importante di opportunità per praticare attività fisiche. In questo contesto l’attività del Circolo Vela Torbole è strategica, perché amplia notevolmente il panorama di attività praticabili con gli sport d’acqua, un segmento in crescita, che si è diversificato negli anni, sul quale conviene puntare ancora con maggior decisione. Importante anche il settore giovanile, quello di avviamento alla vela e di agonistica giovanile per far conoscere ai ragazzi uno sport bello, che

li mantiene a contatto con la natura e svela loro i segreti del lago insegnando nel contempo il rispetto che si deve all’ecosistema, la cui pulizia è un valore primario per tutte le popolazioni che vivono in questo splendido posto. Dal punto di vista della visibilità e dell’”esportazione” del marchio Trentino sono invece da rimarcare le competizioni internazionali organizzate dal Circolo, che regalano lustro a Torbole e al Garda Trentino. Per questo ringrazio il Circolo Vela Torbole, augurando a tutti, ospiti e turisti una buona stagione 2011 in compagnia del Lago di Garda e dell’offerta, sportiva, enogastronomica e culturale del Trentino.

Se il Trentino e in particolare il lago di Garda hanno una forte immagine in tutto il mondo è grazie allo sport della vela e, naturalmente, a chi si fa interprete e organizzatore di eventi. La vela è una disciplina sportiva che coniuga sport e natura, agonismo e conoscenza del lago, resistenza fisica e capacità di usare intuito e intelligenza tattica. Il Circolo Vela Torbole nel suo pluriennale impegno ha dato un grande contributo al turismo con l’organizzazione di innumerevoli eventi di carattere nazio-

nale e internazionale e allo sport formando tantissimi ragazzi e tanti campioni, che sono si orgoglio per i tanti dirigenti e tecnici che quotidianamente si mettono a disposizione per seguirli, stimolarli, accompagnarli, ma che sono orgoglio e immagine per tutto lo sport trentino. Al Circolo, ma a loro in particolare, l’augurio di buona nuova stagione, e l’augurio di continuare con la passione, l’impegno e la competenza che li distinguono a far si che lo sport sia strumento dalle grandi potenzialità educative.

Living Lake Garda fully, in total freedom, with the wind caressing the hair. These unique sensations are offered only by sailing, a noble sport, practised in an absolutely natural setting. For 40 years, Circolo Vela Torbole has been accompanying enthusiasts and tourists at the discovery of Lake Garda, among amateur excursions or actual international regattas to live the territory from another point of view. Trentino is a land of lakes, about 300, from high mountain lakes, to the largest one, Lake Garda which, thanks to its positive influence on the climate, offers us a piece of Mediterranean area set in the Dolo-

mites, making this territory a sought-for destination, especially for foreigners that have always been in love with this coasts. With its tourist offer, Trentino aims at offering its guests a large range of opportunities to practice physical activities. In this context, the activity of Circolo Vela Torbole is strategic, because it remarkably expands the number of activities that can be practised with water sports, a growing sector that was diversified during the years, and which must be developed even more significantly. The juvenile sector, to introduce youngsters to sailing and agonistics, to make them

discover a beautiful sport, that keeps them in contact with nature and reveals the secrets of the lake, at the same time teaching the respect for the ecosystem, which level of cleanliness is a primary value for all populations that live in this marvellous place. In terms of visibility and “export” of the Trentino name, there are the international competitions organized by the Club, that give prestige to Torbole, Garda and Trentino. For this reason, I thank Circolo Vela Torbole, wishing everybody, guests and tourists, a good 2011 season with Lake Garda and the sport, food, wine and cultural offer of Trentino.

Trentino and in particular Lake Garda are renowned worldwide thanks to sailing and obviously, thanks to the people who plan and organize events. Sailing is a sports discipline that combines sports and nature, competitive spirit and knowledge of the lake, physical resistance and ability to use insight and tactical skills. Circolo Vela Torbole, in its multi-year commitment, gave a great contribution to boosting tourism, with the organization of countless events of national and international character, and sport, train-

ing many youngsters and champions, who are the pride of many directors and technicians who offer their help daily, to follow, stimulate, and accompany them, and also who are the pride and image of the entire sports sphere of Trentino. I wish the Club and in particular I wish them a successful new season, with the hope to continue with passion, the commitment and talent that characterise them, in order to transform this sport into a tool with great educational potentials.

C

Vivere il Lago di Garda a 360°, in piena libertà, col vento fra i capelli. Queste sensazioni, uniche, le sa dare solo la vela, uno sport al contempo nobile e calato in una dimensione assolutamente naturale. Da 40 anni il Circolo Vela Torbole accompagna appassionati e turisti alla scoperta del Lago di Garda, tra uscite amatoriali o vere e proprie regate internazionali per vivere il territorio da un altro punto di vista. Il Trentino è terra di laghi, circa 300, dagli specchi di alta montagna al più grande fra tutti, quel Lago di Garda che, grazie ai suoi benefici influssi sul clima, ci regala un pezzo di Mediterraneo incastonato nelle Dolomiti, rendendo la zona

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

Giorgio Torgler

7


O

ltre 25 anni di esperienza a disposizione di chi vuole promuovere con successo i propri prodotti e servizi: dall’artigianato alla grande industria, dagli enti turistici agli

organizzatori di eventi, sempre con la migliore creatività, le tecnologie più all’avanguardia e gli standard qualitativi più elevati.


AZIENDA LEADER NEL SETTORE DELLA COMUNICAZIONE DI ALTO LIVELLO

PRODUZIONI TELEVISIVE | FOTOGRAFIA PUBBLICITARIA | SERVIZI MULTIMEDIALI

Via S. Caterina 74/D | Arco Center | 38062 ARCO (TN) Tel. +39 0464 556869 | info@promovideo.tv | www.promovideo.tv


C

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

Facce da CVT

10


11 C

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1


www.hoteltorbole.com www.hoteltorbole.com

% 0 1 : es c to a t R n ou bers c s i d m e m all

Residence Hotel Torbole

Via Lungolago Conca d'Oro, 49 38069 Torbole sul Garda (TN) [T] +39 0464-505216 - [F] +39 0464 505001 [Mobile] +39 347 4529846


T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

La classe Laser verrĂ  accolta al Circolo Vela Torbole anche il 22 maggio, in occasione di una regata valida per il Campionato Zonale.

C

Circolo Vela Torbole will also welcome the Laser class on May 22 for regatta that counts for the Area Championship. 14

Laser Europa Cup

II Torbole Laser Spring Cup

TORBOLE, 25-28 MARZO


Sponsor della manifestazione: The event is sponsored by:

2

1 3 PODIO 2010

4.7 2010 1 M Adam oz | ISR 1 F Voutilainen Ida | FIN 2 M Frozp jure | CRO 3 M Giudiceandrea Francesco | ITA 4 M Viganò Gabriele | ITA STANDARD 2010 1 M Porozynski Karol | POL 2 M Taritas Ivan | CRO 3 M Josh Junior | NZL 4 M Nassini Luca | ITA 5 M Crivelli Visconti Uberto

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

RADIAL 1 M Coccoluto Giovanni 2 M Milczarzyk rafal | POL 3 1 M F Drozdovskaya Tatiana | BLR 4 M Vink Oliver | NED 5 M Clapcich Francesca

NELL’ANNO 2010 CI FURONO 471 PARTECIPANTI DA 28 NAZIONI.

C

Nell’Aprile 2010 il Circolo Vela Torbole ha organizzato la sua prima tappa dell’Europa Cup. Nonostante l’anno scorso la “fabbrica del vento” si inceppò, solo tre le prove portate al termine, Torbole ha avuto l’ennesima conferma quale uno dei migliori spot Europei per praticare lo sport della vela. L’Europa Cup 2011 prenderà il via proprio con la tappa di Torbole che sancirà l’inizio dell’attività agonistica sia per le regate internazionali della classe Laser che per le attività del nostro circolo. I più forti regatanti stranieri ed italiani, con la presenza anche dei portacolori del CVT reduci da un 2010 di successi, verranno ad ‘’assaggiare’’ le temperature del Garda Trentino nei primi mesi dell’anno, per poi proseguire a Lugano, La Rochelle, Moss e con le altre tappe continentali. La presenza sarà quindi di altissimo livello e molto numerosa: si stimano quasi 600 atleti e imbarcazioni, suddivisi in tre categorie: Standard, Radial e 4.7. È l’anno preolimpico, e sarà sicuramente battaglia!

In April 2010, Circolo Vela Torbole organized its first regatta of the Europa Cup. Despite last year the ‘’wind factory’’ jammed and was able to conclude only three trials, Torbole had the umpteenth confirmation to be one of the best European spots for sailing. The Europa Cup 2011 will start indeed in Torbole which will sanction the beginning of the agonistic activity for international regattas of the Laser class and for the activities of our club. The strongest foreign and Italian regatta competitors, with the presence also of the CVT team, who just had a 2010 full of successes, will come to have a ‘’taste’’ of the temperatures of Garda Trentino during the first months of the year, to continue to Lugano,  La Rochelle, Moss and other destinations all over the Continent. The presence will be of extremely high level and numerous: an attendance of almost 600 athletes and boats is estimated, subdivided in three categories: Standard, Radial and 4.7. This is the pre-Olympic year, and it will be certainly a ‘’fight’’!

15


G A R N I - R I S T O R A N T E T I P I C O - V I A L I N FA N O, 5 0 - I - 3 8 0 6 2 A R C O ( T N ) - T E L . E FA X + 3 9 0 4 6 4 5 4 8 2 3 0 - I N F O @ L A C A N T I N O TA . I T - W W W. L A C A N T I N O TA . I T


TECNICO FEDERALE CLASSE EUROPA FEDERAL TECHNICIAN EUROPE CLASS

Raffaele Ravaglia

Nata nel 1964 da un progetto del belga Alois Roland, nella sua evoluzione si è ispirata sempre all’adozione di materiali di qualità e a manovre semplici ma efficaci. La scelta (e la successiva conoscenza) dell’attrezzatura adeguata consentono a soggetti dalle caratteristiche fisiche e tecniche diverse fra loro di correre ad armi pari e di ottenere ugualmente prestazioni di altissimo rilievo. A chi comincia, la barca sembra complicata: tante regolazioni, bisogno di scegliere materiali ed attrezzature adeguati, ecc. Ma chi si trova agli inizi ha giustamente bisogno di essere guidato e l’uso corretto dei vari elementi, anche in combinazione fra loro, viene appreso lungo il percorso di formazione, alla fine del quale si comprende come tali elementi altro non siano che le regolazioni che in via di principio devono essere eseguite su tutte le barche (realmente)

più complesse. L’uso corretto di queste regolazioni, di questi fattori, consente a soggetti diversi di trovare le soluzioni per loro stessi più convenienti, con un risparmio incredibile sulla fatica di condurre la barca e con possibilità di prestazioni elevate. Ciò porta immancabilmente allo sviluppo mentale attraverso il perché? il quando? e il come? si debbano utilizzare tali soluzioni. Ragazzi e ragazze adolescenti si trovano nella condizione di poter affrontare con semplicità complessi problemi di fisica fluidodinamica, di biomeccanica e di statica/ dinamica dei corpi. Nel 1989 l’Europa venne scelta dall’ISAF (la Federazione mondiale della Vela) come classe olimpica femminile. Questa decisione (fondata su inequivocabili ed incontestabili elementi tecnici che danno il giusto riconoscimento al valore di questa barca) ha fatto dimenticare a molti,

per tutto il periodo che rimase classe olimpica (ossia fino ad Atene 2004), la sua immutata funzione di classe di formazione. In realtà la barca non va intesa come “difficile e complessa” ma come ricca di opportunità proprio per diminuire lo sforzo e far rendere al meglio la fatica, ottenendo il massimo rendimento con il minimo sforzo quando si sia imparato ad utilizzare correttamente tutti gli strumenti che ci sono messi a disposizione. Questo conformemente al principio di progressività della formazione. L’Italia è impegnata in questa classe sia organizzativamente sia nell’attività di formazione. Nel 2011 a Gravedona (lago di Como) sarà ospitato il Campionato del Mondo e a Torbole di nuovo avremo l’edizione del Campionato Europeo Master.

Born in 1964 from a project of the Belgian Alois Roland, it always inspired, in its evolution, to the use of quality materials and simple but effective manoeuvres. The choice (and subsequent knowledge) of the suitable equipment allowed subjects with different physical and technical characteristics to compete evenly matched, and to equally obtain high level performances. For beginners, the boat seems complex: many regulations, need to choose suitable materials and equipment, etc… But beginners rightfully need to be guided and the proper use of the various components, also in combination with each other, is learnt during the training program, at the end of which they understand how these components are nothing but the regulations that must be preliminary performed on all (actually) more complex boats. The proper use of these regulations, of these factors, allows different subjects to find the most convenient solution for them, with an incredible saving of energy in manoeuvring the boat and with the possibility to obtain high performances. This obviously leads to the mental de-

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

XIII Torbole Europa Meeting II European Master Championship

C

E 18

TORBOLE, 16-18 APRILE


velopment through questions like why? when? how? said solutions must be used. Teenage boys and girls are in the condition to face in a simple way, complex problems of fluid dynamics physics, biomechanics, and statics/dynamics of bodies. In 1989, Europe was chosen by ISAF (World Sailing Federation) as female Olympic class. This decision (based on unmistakable and unquestionable technical elements that acknowledge the value of this boat) made many people forget its unaltered function of training class, for the entire period that it remained in the Olympic class (therefore until Athens 2004). In reality, the boat must not be seen as ‘’difficult and complex’’ but rich of opportunities with the aim to decrease the effort and give a better return to fatigue, thus obtaining the maximum yield with the least effort, once the correct knowledge on the use of all the instruments available is learnt. This complies with the principle of training evolution. Italy is involved in this class in organizational terms and also with regards to the training activity. The World Championship will take place in 2011 in Gravedona (Lake Como), while in Torbole, the new edition of the European Master Championship will be held.

2

3 PODIO 2010

EUROPA MEETING 1 M Sylvain notonier | FRA 2 M Tidemand Holger | SWE 3 M Smesny marek | CZE 1 F Llargues Elisabet | ESP VETERAN EUROPEAN C’SHIP 1 M Smesny Marek Master | CZE 1 F Zabrzewska Magdalena | ITA 1 M

1 F

che si uniranno a quelli italiani per la prima regata di livello internazionale del 2011, anno che vedrà gli atleti competere per l’iride nelle acque italiane di Gravedona. The one of 2011 will be the thirteenth edition and this ‘’classic’’ regatta for Circolo Vela Torbole has become with time, one of the most important for the Europa class, beautiful boat which had been in the female Olympic class until 2004. Born in 1964, from a design of the Belgian Alois Roland, it saw its evolution with the use of quality material

Vielle Aline gran master | FRA

and introduction of simple but effective rigging. Europa is a boat extremely easy to handle, reactive on the wave, of suitable sizes for youngsters coming from the Optimist class and also for older athletes. In fact, also this year, after the success of the previous edition, it will compete in the European Master Championship, in addition to the ‘’Meeting’’. The spring temperatures of Garda will welcome many foreign teams, mainly coming from Nordic countries, that will join Italian teams for the first international regatta of 2011, year that will see the athletes compete for the title, in the Italian waters of Gravedona.

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

L’Europa è una barca estremamente maneggevole, reattiva sull’onda, di dimensioni adeguate adatte sia ai ragazzi provenienti dall’Optimist che agli atleti ormai più grandi. Anche quest’anno, infatti, dopo il successo dell’edizione precedente, al ‘’Meeting’’ si affiancherà il Campionato Europeo Master. Le temperature primaverili del Garda accoglieranno molti equipaggi stranieri, grande parte proveniente dai paesi nordici,

Styblo Peter gran master | AUT

C

Quella del 2011 sarà la tredicesima edizione e questa regata ormai “classica” per il Circolo Vela Torbole è diventata nel tempo una delle più importanti per la classe Europa, bellissima imbarcazione che è stata classe olimpica femminile fino al 2004. Nata nel 1964 da un progetto del belga Alois Roland ha visto la sua evoluzione con l’utilizzo di materiali di qualità e con l’innesto di manovre semplici ma efficaci.

1

19


H O T E L

Dai grandi balconi affacciati direttamente sul lago, si possono godere le brezze del Piccolo Mondo.indd 1

Garda che giungono profumate vagando da una sponda all’altra. L’Hotel Lido Blu, in una posizione assolutamente tranquilla e privilegiata, offre tutta la professionalità ed i comfort di un hotel a quattro stelle, unita al desiderio di dare ai suoi ospiti, sempre e solo il meglio.

Hotel Lido Blu • Via Foci del Sarca, 1 • 38069 Torbole sul Garda • Tel. +39 0464.505180 • Fax +39 0464.505931 http://www.lidoblu.com • e-mail: lidoblu@lidoblu.it


Piccolo Mondo

Hotel

DEL(TN) “BUON RICORDO” 38069RISTORANTE TORBOLE SUL GARDA - Via Matteotti, 7 PALESTRA - PISCINA / PARCO - PISCINA COPERTA - CENTRO SALUTE Tel. 0464.505271 - Fax 0464.505295 RISTORANTE IN GIARDINO - SNACK BAR www.hotelpiccolomondotorbole.it

Piccolo Mondo

Hotel

e-mail: info@hotelpiccolomondotorbole.it

Piccolo Mondo

Hotel

38069 TORBOLE S

e

RA - PISCINA / PARCO - PISCINA COPERTA - CENTRO SALUTE - RISTORANTE IN GIARDINO - SNACK BAR

38069 TORBOLE SUL GARDA (TN) - Via Matteotti, Tel. 0464.505271 - Fax 04 www.hotelpiccolomondotorb e-mail: info@hotelpiccolomondot

Piccolo Piccolo MondoMondo

Hotel

Hotel

38069 TORBOLE SUL GARDA (TN) - Via Matteotti, 7 Tel. 0464.505271 - Fax 0464.505295

www.hotelpiccolomondotorbole.it 38069 TORBOLE SUL GARDA (TN) - Via Matteotti, 7 e-mail: info@hotelpiccolomondotorbole.it RISTORANTE DEL “BUON RICORDO” - PALESTRA - PISCINA PARCO - PISCINA COPERTA - CENTRO SALUTE - RISTORANTE IN GIARDINO - SNACK BA 10-04-2007 /17:24:45 Tel. 0464.505271 - Fax 0464.505295 www.hotelpiccolomondotorbole.it e-mail: info@hotelpiccolomondotorbole.it

RISTORANTE DEL “BUON RICORDO” - PALESTRA - PISCINA / PARCO - PISCINA COPERTA - CENTRO SALUTE - RISTORANTE IN GIARDINO - SNACK BAR

RISTORANTE DEL “BUON RICORDO” - PALESTRA - PISCINA / PARCO - PISCINA COPERTA - CENTRO SALUTE - RISTORANTE IN GIARDINO - SNACK BAR Piccolo Mondo.indd 1

Piccolo Mondo.indd 1

10-04-2007 17:24:45

Piccolo Mondo.indd 1

10-04-2007 17:24:45

RISTORANTE DEL “BUON RICORDO” - PALESTRA - PISCINA / PARCO - PISCINA COPERTA - CENTRO SALUTE - RISTORANTE IN GIARDINO - SNACK BAR

Piccolo Mondo.indd 1

38069 TORBOLE SUL GARDA (TN) - Via Mateotti, 7 Tel. 0464 505271 - Fax 0464 505995 www.hotelpiccolomondotorbole.it - info@hotelpiccolomondo.it

10-04-2007 17:24:45


T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

Alpen Cup 5.5 2011

C

TORBOLE, 28-30 APRILE 22


With the show offered by the championship last September still in

mind, class 5.5 Sl returns to Torbole. Indeed, the classic Alpen Cup will be disputed on April 28-30, an international regatta for these boats. The international 5.5 metre tonnage class is a formula class introduced in London in 1949 by the International Yacht Racing Union. Differently from OD boats, the Sl class, in order to comply with the tonnage parameters, uses the formula with variables that must have as result, a specific number. In the case of 5.5 the variables are length, sail area and displacement and the result of the formula must be indeed 5.5 metres.

ALPEN CUP 1 M Marazzi Flavio | SUI 2 M Christoph Burger | NOR 3 M Thelen Kenneth | FIN

2

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

classi SI per rispondere ai parametri della stazza utilizzano una formula con variabili che deve avere per risultato un determinato numero. Nei caso dei 5.5 le veriabili sono la lunghezza, la superficie velica ed il dislocamento ed il risultato della formula dev’essere, appunto, 5.5 metri.

MONDIALE 1 M Marazzi Flavio | SUI 2 M Nergaard Kristian | NOR 3 M Thelen Kenneth | FIN

1 3

PODIO 2010

C

Con ancora in mente lo spettacolo offerto dal mondiale dello scorso Settembre, torna a Torbole la classe 5.5 SI. Dal 28 al 30 Aprile si disputerà infatti la ormai classica Alpen Cup, regata di valore internazionale per queste barche. La classe 5.5 metri stazza internazionale è una classe a formula introdotta a Londra nel 1949 dall’International Yacht Racing Union. A differenza delle barche OD, le

23


C

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

Zonale Laser

26

TORBOLE, 22 MAGGIO


2

1 3 PODIO 2010

4.7 1 M Benamati Michele 2 M Benini Marco 3 M Vincenzi Riccardo 4 M Francesco Giudiceandrea 5 M Salvà Simone The Laser returns to Torbole two months after the first competition of the Europa Cup in March. This time the athletes will dispute the fourth regatta of the zone championship of the 14th zone FIV. There won’t be the rigid climate of March, there won’t be the 500 boats seen during the Europa Cup, but certainly, all the competitors who know Alto Garda well will dispute at their best until the last border, in the day trials, valid for the Zone championship. Last year saw Benamati winning in the 4.7 class, single ‘’foreign’’ victory, in view of the victories of Tommaso Centonze and Diego Romero, both belonging to Circolo Vela Torbole, in the Radial and Standard categories.

RADIAL 1 M Centonze Tommaso 2 M Benini Mario 3 M Parisi Pietro 4 M Bianchini Davide 5 M Tani Federico

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

prove di giornata, valide per il campionato di Zona. L’anno passato a visto imporsi Benamati nella classe 4.7, unico trionfo non ‘di casa’ visto le vittorie di Tommaso Centonze e Diego Romero, entrambi portacolori del Circolo Vela Torbole, nelle categorie Radial e Standar.

STANDARD 1 M Romero Paschetta Diego 2 M Baruzzi Marco 3 M BInazzi Michele 4 M Benamati Giovanni 5 M Lopez Santiago

C

I Laser tornano a Torbole a due mesi di distanza dalla prima tappa dell’Europa Cup svoltasi a Marzo. Questa volta gli atleti si batteranno per la quarta tappa del campionato zonale della XIV Zona FIV. Non ci sarà il clima rigido di marzo, non ci saranno le 500 barche viste nell’occasione dell’EC, ma sicuramente ci sarà voglia di ben figurare da parte di tutti i concorrenti che ben conoscono l’Alto Garda e si sfideranno fino all’ultimo bordo nelle

27


★★★S +archimede.nu


RESIDENCE & WELLNESS


T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

XXXVI Trofeo Optimist d’Argento

C

TORBOLE, 14-16 GIUGNO 30


Traditional regatta that takes place right after the end of the school year and this year, at its 36th edition. The best regatta competitors between 10 and 14 years of age coming from Italy, Germany, France, Austria, Croatia, Slovenia, Denmark, Finland and other countries far away, will meet in Torbole on June 14-16. The future sailing champions will get to know Alto Garda during one of the most compelling regattas of the international calendar, which will certainly become a familiar destination for them.

CADETTI 1 M Massini Massimo | ITA 2 M Zeni patrick | ITA 3 M Valentino Luca | ITA 4 1 M F Belda Olivia | BRA

2

1 3

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

zionale imparano a conoscere l’alto Garda, che diventerà per loro una meta sicuramente familiare.

JUNIORES 1 M Janezic Peter Lin | SLO 2 1 M F Palaiou Kyriaki | GRE 3 M Marvin Frisch | GER

PODIO 2010

C

Regata tradizionale che si effettua poco dopo la fine dell’anno scolastico e quest’anno giunta alla sua 36esima edizione. Tra il 14 ed il 16 giugno si incontreranno a Torbole i migliori regatanti tra i 10 ed i 14 anni provenienti da Italia, Germania, Francia, Austria, Croazia, Slovenia, Danimarca, Finlandia ed altre nazioni lontane. I futuri campioni della vela durante una regata tra le più impegnative del calendario interna-

31


T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

Terra & Mare Cup Campionato Europeo Ufo 22

C

TORBOLE, 1-3 LUGLIO 34


The signature is of Umbero Felci, the character, that of a competitive and fierce opponent one-design. These are the main characteristics of the Ufo 22, a six and a half metre long boat, easy to manoeuvre. Torbole will host the Terra e Mare cup 2011 in collaboration with the homonymous shipyard. The event will also assign the continental title for the Ufo 22 class, an event that was already disputed in the waters of Torbole in summer 2000…in that occasion, the first place of the podium was conquered by a native from Torbole, Silvio Santoni.

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

quella volta sul primo gradino del podio vi fu un Torbolano DOC, Silvio Santoni.

C

La firma è di Umbero Felci, il carattere quello di un one design competitivo e battagliero. Sono queste le principali caratteristiche dell’Ufo 22, un sei metri e mezzo facile da manovrare. Torbole ospiterà la Terra e Mare cup 2011 in collaborazione con l’omonimo cantiere nautico. L’evento assegnerà anche il titolo continentale per la classe Ufo 22, manifestazione che si era già dispotata nelle acque torbolane nell’estate 2000…

35


37018 MALCESINE (VR) - Lago di Garda - Italia Tel. +39 045 7401598 - Fax +39 0457401055 www.bellevue-sanlorenzo.it - info@bellevue-sanlorenzo.it

Colori compositi


T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

EUROSAF Freestyle Sailing Championships

C

TORBOLE, 16-17 LUGLIO 38


RS100 barca dell’anno 2010 per Sailing World

A new and quiet exciting event presented for summer 2011 by EUROSAF with the support of RS Sailing, parent company of RS and Boat Tech srl, Italian RS importer. The championship will be subdivided in two events, one for those who were born before 1993 and one for those who were born between 1993 and 1996. The senior fleet will use the RS100, while the Youth trophy will see the double RS Feva in the water. The Freestyle path foresees a mix of formats that will exalt the spectacularity of these boats. A Downwind trial is foreseen with departure ‘at the Pier’ and arrival in the Gulf of Torbole, in addition to slalom and team trials.

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

Il percorso Freestyle prevede un mix di formati che esalteranno la spettacolarità di tali scafi. Si prevede una prova Downwind con partenza ‘al Pier’ ed arrivo nel golfo di Torbole oltre a prove slalom e a squadre.

The prestigious American magazine “Sailing World” awarded the RS100 best boat of the year. 17 the boats awarded, tested in water and judged by the jury. ‘’Other builders focused on the design of a single modern boat with asymmetric spi - stated Dave Reed, director of Sailing World and Boat of the Year - but thanks to two years of development, the team of RS Sailing was able to look after every single, small detail of this boat; and the result is a 14-feet, super technological boat designed for sailors looking for emotions’’. ‘’I was really astonished when I saw the RS 100 for the first time’’ declared Greg Stewart, judge of Boat of the Year and naval architect - and when I tried it, I liked it immediately. The project in its whole is well done and there are all the numbers for a big growth of this monotype.’’ Chuck Allen, sail maker and judge of the award shared the same opinion, adding: “the RS 100 has been the best boat, among the many that I tried this year.”

C

Un evento nuovo ed assai emozionante quello presentato per l’estate 2011 da EUROSAF con il supporto della RS Sailing casa madre delle derive RS e Boat Tech srl, importatore italiano RS. Il campionato sarà suddiviso in due eventi, uno per i nati prima del 1993 ed uno per i nati tra il 1993 e il 1996. La flotta senior utilizzerà gli RS100 mentre il trofeo Youth vedrà in acqua il doppio RS feva.

La prestigiosa rivista americana “Sailing World” ha incoronato l’RS 100 miglior barca dell’anno. 17 le barche nominate, testate in acqua e giudicate dalla giuria. “Altri costruttori si sono cimentati con il progetto di un singolo moderno con spi asimmetrico - commenta Dave Reed direttore di Sailng Word e di Boat of the Year - ma grazie a due anni di sviluppo il team della RS Sailing è riuscito a curare ogni singolo, piccolo dettaglio di questa barca; e il risultato è un 14 piedi super tecnologico progettato per velisti a caccia di emozioni”. Quando ho visto l’RS 100 per la prima volta sono rimasto molto stupito”, ha dichiarato Greg Stewart, giudice di Boat of the Year e architetto navale - e quando l’ho provata mi è subito piaciuta. Il progetto nel suo complesso è ben realizzato e ci sono tutti i numeri per una grande crescita di questo nuovo monotipo.” Stessa opinione anche per Chuck Allen, velaio e giudice del premio, che aggiunge: “l’RS 100 è stata la migliore barca, tra le molte che ho provato questo anno.”

39


Dall’antipasto al dolce. Un menÚ speciale in un locale simpatico e accogliente. via Sarca Vecchio, 5 - 38069 Torbole Tel. 0464 505930 - info@surfersgrill.it - www.surfersgrill.it


RI STOR ANT E - PI Z Z E RI A

A P PA R TAM ENTI

“Leon d’Oro” FER IE NWO H N U N G EN - APAR TM ENTS

R E S TAU R A N T - P I ZZE R I A

fam. Salvaneschi

“…il sottostante Ristorante Pizzeria Leon d’Oro, con la sua cortesia e tradizione sin dal 1938, sarà lieto di averVi come graditi ospiti ...”

COMFORT E RELAX

NEL CENTRO STORICO

DI RIVA DEL GARDA

“…Leon d’Oro Restaurant and Pizzeria below, with its courtesy and tradition since 1938, will be delighted to have you as welcome guests ...” “… außerdem, im Erdgeschoss unseres Haus befindet sich unser Restaurant Pizzeria Leon d’Oro mit seiner Höflichkeit und Tradition seit 1938: wir werden Ihnen als unsere angenehme Gäste erwarten …”

www.leondororiva.it | info@leondororiva.it Via dei Fabbri, 29 | 38066 RIVA DEL GARDA (TN) - Tel. +39 0464 557631

Via Fiume, 28 | 38066 RIVA DEL GARDA (TN) | Tel. +39 0464 552341


T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

Torbole Tornado Trophy Dart German Championship

C

TORBOLE, 15-18 SETTEMBRE 42


2

1 3 PODIO 2010

TTT 2010 1 M Iordanis Paschalidis, Konstantinos Trigkonis | GRE 2 M Gaebler Roland, Gaebler Nahid | GER 3 M Martin Rusterholz, Jean Marc Cuanillon | SUI

la coppia PASCHALIDIS-TRIGKONIS non ha concesso nemmeno una prova agli avversari ed ha concluso il XL TTT con 8 primi in 8 prove conquistando anche il titolo continentale 2010. Secondi i coniugi campioni del mondo Gaebler. Quest’anno, in parallelo al TTT si svolgerà il campionato tedesco DART18

The “Tornado Torbole Trophy” for Circolo Vela Torbole means tradition and prestige. The one of this year will be the 41st edition of a regatta that is part of our history and accompanied the growth of this boat since its origins. Designed in 1967, Tornado is a mono-type catamaran, with two-people crew. It was a boat of Olympic class from 1976 to 2008. Tornado boasts characteristics that make it extremely fast, one of the fastest boasts produced in series, able

to reach 30 nodes (56 km/hour) in downwind sails. Over 5,000 boats have been built since 1968 to today. Last year was ruled by Greeks, perhaps due to the rage for the championship lost by an instant or perhaps the push given by the sponsor that ‘’puts wings on you’’, the fact is that the couple PASCHALIDIS-TRIGKONIS did not let the opponents win not even one trial and ended the XL TTT with 8 first places in 8 trials, also conquering the continental title 2010. Second place, Mr. and Mrs. Gaebler, world champions. This year, the German championship DART18 will take place as the same time as the TTT.

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

senta caratteristiche che lo rendono molto veloce, una delle più veloci imbarcazioni prodotte in serie, in grado di raggiungere i 30 nodi (56 km/h) in andature portanti. Dal 1968 ad oggi sono state costruite oltre 5.000 imbarcazioni. L’anno passato fu dominio greco, sarà stata la rabbia per il mondiale sfuggitogli per un soffio o forse addirittura la spinta datagli da quello sponsor che ‘ti mette le ali’, sta di fatto che

C

Il “Tornado Torbole Trophy” per il Circolo Vela Torbole significa tradizione e prestigio. Quella di quest’anno sarà la 41° edizione di una regata che fa parte della nostra storia e che ha accompagnato la crescita di questa imbarcazione fin dalle sue origini. Progettato nel 1967, il Tornado è un catamarano monotipo, con equipaggio di due persone. E’ stato un’imbarcazione di classe olimpica dal 1976 al 2008. Il Tornado pre-

43


I-38069 TORBOLE SUL GARDA (TN) - Via delle Busatte, 1 Tel. +39 0464.505712 - Fax +39 0464.548620 www.villagloria.info - info@villagloria.info


www.contendersailcloth.com info@contender.nl


T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

Optimist d’Autunno

C

TORBOLE, 8-9 OTTOBRE 46


Promising youngsters grow… Autumn appointment for the youngsters of the Optimist class and first test bench for the new generations coming from the specialization courses held by the various lake clubs at the end of the summer. Despite school has already begun, the beautiful regatta season is extended as much as possible at Circolo Vela Torbole. And thus, the Optimist class is again welcomed in Torbole in occasion of the classic end-of-the-year regatta, the “Optimist d’Autunno”, on October 8-9, 2010. Valid also for the Zone Championship.

CADETTI 1 M Zeni Patrick 2 M Fornasari Alessandro 3 M Duchi Davide 1 F Giudiceandrea Eleonora

2

1 3

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

regata di fine anno, l’”Optimist d’Autunno”, dal 8 al 9 ottobre 2010. valevole anche per il Campionato Zonale.

JUNIORES 1 M Stocchero Leonardo 2 M Planchestainer Gianmarco 3 M Fornasari Federico 1 F Pontoni Maria PODIO 2010

C

Giovani promesse crescono… Appuntamento autunnale per i ragazzini dell’Optimist e primo banco di prova per le nuove leve provenienti dai corsi di perfezionamento svolti dai vari circolo del lago a fine estate. Nonostante la scuola sia già iniziata, al Circolo Vela Torbole si prolunga il più possibile la bella stagione delle regate. E così la classe Optimist viene nuovamente accolta a Torbole in occasione di una classica

47


Astoria Park Hotel

Social Spa… dove trovare il tempo per pensare a voi

Sauna | bagno turco | aree relax | trattamenti beauty e anti-age massaggi rilassanti e curativi | ayurveda | seminari olistici Aperto a tutti – età minima 16 anni. È consigliata la prenotazione

Social Spa & Beauty presso Astoria Park Hotel Viale Trento, 9 / 38066 Riva del Garda T. 0464 576657 / www.socialspa.it


T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

VII Hans Detmar Wagner Cup

C

TORBOLE, 13-16 OTTOBRE 50


THE KEEL MONO-TYPE MOST DIFFUSED IN EUROPE Olympic class from 1948 to 1972, Dragone is the only Olympic boat that was found great diffusion outside the Olympics. Of all old and new keel monotypes, Dragone is the most sophisticated, in its current form. It is easy to understand the affection of ship-owners and their crew for this boat. Few sailing boats are so elegant. With its generous sailing and this imposing genoa that gives it a particular style. Dragone is a seductive artistic object, worthy heir of the magnificent yachts of international tonnage. Dragone is fast with any time, it sails windward wonderfully, it is evolutive and with a very sensitive helm, it is easy to handle only with the mainsail (the genoa system is rolled in an instant), a precious characteristic in case of bad weather and when entering ports for mooring. Despite its 80 years of age, Dragone remains one of the most beautiful keel boats worldwide. The reasons for this enthusiasm lie in its exceptional sailing qualities and a structured and effective organization of the Class. A series of qualities that explains its worldwide diffusion in over thirty countries. Dragone’s followers are mainly people who are fond of regattas. Average age: fifty years old. Sports past: in various spheres and at various level, coming from dinghies, IOR and also Star. Drag-

2

1 3 PODIO 2010

1 M

2 M

3 M

Vincent Hösch | GER Anatoly Loginov | RUS Gavia Wilkinson Fox | GBR

one also won a few Olympic medals, proving that this boat attracts for its unquestionable sailing qualities and for the pleasure it gives to the helmsman and crew. Attractive in the regatta, Dragone is also a beautiful boat for simple outings. Indeed, it has a quality that modern monotypes don’t have: weight stability.

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

Classe olimpica dal 1948 al 1972, il Dragone rimane la sola barca olimpica ad avere avuto una grande diffusione al di fuori delle Olimpiadi. Di tutti i monotipi a chiglia, vecchi e nuovi, il Dragone nella sua for-

Attraente in regata, il Dragone è anche una meravigliosa barca per semplici uscite. Ha infatti una qualità che non posseggono più i monotipi moderni: la stabilità di peso.

SEGRETARIO ASSO DRAGONE ITALIA SECRETARY ASSO DRAGONE ITALIA

Antonio Viretti

C

IL MONOTIPO A CHIGLIA PIÙ DIFFUSO IN EUROPA

ma attuale è il più sofisticato di tutti. Si comprende facilmente l’attaccamento dei proprietari e dei loro equipaggi per questa barca. Poche barche a vela sono così eleganti. Con i suoi slanci generosi e questo genoa imponente che gli dà uno stile particolare. Il Dragone è un oggetto artistico seducente, degno erede dei magnifici yachts della stazza internazionale. Il Dragone è rapido con ogni tempo, fa una bolina eccezionale, è evolutivo e di una estrema sensibilità alla barra, resta perfettamente maneggevole con la sola randa (il genoa si arrotola in un istante) cosa preziosa in caso di cattivo tempo e all’entrata dei porti per raggiungere l’ormeggio. Nonostante i suoi oltre 80 anni, il Dragone resta una delle barche a chiglia più stimate del mondo. Le ragioni di questo entusiasmo sono le sue qualità eccezionali di navigazione e un’organizzazione della Classe strutturata ed efficace. Un tale insieme di qualità spiega la sua diffusione mondiale in più di trenta nazioni. Gli adepti del Dragone sono soprattutto degli appassionati della regata. Età media: cinquant’anni. Passato sportivo: di varia estrazione e di vario livello provenienti dalle derive, dallo IOR ma anche dallo Star. Non manca qualche medaglia olimpica segno che il Dragone attira per le sue indubbie qualità marine e per il piacere che dà a timoniere ed equipaggio.

51


Rivenditore di zona

sp o rt ORADINI Vela - Windsurf - Canoa Accessori Abbigliamento tecnico e sportswear

APERTI TUTTI I GIORNI DOMENICA COMPRESA 9,00 -12,30 - 15,30 -19,30

Su una superficie di 400 mq trovate prodotti delle migliori marche. Neil Pryde, Gaastra, O’Neill, Da Kine, JP, Bic, Tecnolimits, Team Extreme, White Water, Select, Maverex, Pat Love, North Sail, Tabou. ABBIGLIAMENTO El Nino, Banana Moon, Mystic, Neil Pryde, Maresia, Cool,Scorpion bay, Da Kine, Jetpilot,Rockport, Slam. Lo sport della vela è nel nostro DNA, ed ecco prodotti Ronstan, Gill, Gul, Magic Marine, Marlow, Gottifredi & Maffioli, Dry Fashion, Camaro, Viadana, Rwo, Rockport Sailing Shoes, Dubarrry ecc. Dal 2005 siamo rivenditori esclusivi dei kajak Bic. Offriamo assistenza post vendita con ricambi di tutte le marche e riparazioni. I bambini, dai 2 anni in su, trovano tutta l’attrezzatura e l’abbigliamento per la vela e il windsurf.

Torbole sul Garda - Via Gardesana, 23 - Tel. 0464 505080 - www.oradinisport.com - info@oradinisport.com


T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

Melges24 Winter Cup

C

TORBOLE, 22-23 OTTOBRE E 29-30 OTTOBRE 54


2

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

TAPPA 1 1 M Matteo Balestrero 2 M Lacerra Iacopo 3 M Hestbek Michael

Winter is coming… The winter championship, Melges 24 class is beginning also this year in Torbole, first and second competitions, to start the winter season at best.

TAPPA 2 1 M Hestbek Michael 2 M Litkey Arpad Hun 3 M Poropat Augusto

1 3

PODIO 2010

C

Arriva l’inverno… Inizia anche quest’anno da Torbole il campionato Invernale classe Melges 24, prima e seconda tappa per partire al meglio verso la stagione invernale.

55


Nick &

VA N DA VA N DA Boutique

VIALE DANTE, 47 38066 RIVA DEL GARDA - TRENTO

VIALE S.FRANCESCO, 12/14 38066 RIVA DEL GARDA - TRENTO

ABBIGLIAMENTO ACCESSORI DONNA

ABBIGLIAMENTO ACCESSORI CALZATURE UOMO

GUCCI DOLCE&GABBANA VALENTINO BLUMARINE - R. CAVALLI EMPORIO ARMANI BURBERRY DSQUARED - GRIFONI DON DUP - MONCLER

GUCCI DOLCE&GABBANA BURBERRY - ETRO E. ZEGNA - DSQUARED GRIFONI - TONELLO DON DUP - JECKERSON MONCLER

CALZATURE BORSE ACCESSORI DONNA

ABBIGLIAMENTO ACCESSORI CALZATURE 0-16 ANNI

GUCCI DOLCE&GABBANA BURBERRY FENDI YVES SAINT LAURENT TOD’S DSQUARED

DOLCE&GABBANA MISS BLUMARINE DIOR - ARMANI BURBERRY - GRIFONI DON DUP - MONCLER ETRO - PEUTEREY SUN 68

VA N DA VA N DA

info@bertonistudio.it

VIALE DANTE, 74 38066 RIVA DEL GARDA - TRENTO

www.vandaboutique.com Tel. 0464Tel. 551696 www.vandaboutique.com 0464 551696

Junior

VIALE DANTE, 25 38066 RIVA DEL GARDA - TRENTO

Centralino Centralino

Fax561338 0464 561338 vanda@vandaboutique.com Fax 0464 vanda@vandaboutique.com


T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

Sail Parade

C

XIV ZONA 58

TORBOLE, 6 NOVEMBRE


federale giovanili quali OPTIMIST - LASER - 420 - 29 er e delle derive inserite nel piano “Under16”della FIV.

According to tradition, also this year, the 14th ZONE Committee organizes the Sail Parade 2011. The event that this year will be held on the Northern banks of Garda, will take place on Sunday, November 6th. The event mainly represents the clos-

ing day of the juvenile annual agonistic activity of Trentino Alto Adige and Lake Garda. Also this year, the Zone Committee also focuses on all the ‘’other classes’’, inviting the numerous and fond regatta competitors of any age, to take part in an exciting Sailing Festival. The “Regatta Sail Parade 2011 “ is also a regatta for various types of dinghies and the classification is based on corrected times. The awarding of the Zone and Provincial Championships of the juvenile federal classes like OPTIMIST - LASER - 420 29er and dinghies included in the ‘’Under16’’ plan of the FIV will take place during the event.

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

anche tutte le “altre classi” invitando i numerosi ed appassionati regatanti di ogni età a partecipare a una coinvolgente Festa della Vela. La “Regatta Sail Parade 2011 “ è anche una regata per vari tipi di derive e la classifica è stilata con la formula dei tempi compensati. Durante la manifestazione verranno effettuate le premiazioni dei Campionati Zonali e Provinciali delle classi di interesse

C

Come da tradizione anche quest’anno il Comitato XIV ZONA organizza la Sail Parade 2011. La manifestazione che quest’anno approda sul versante Nord del Garda, si svolgerà domenica 6 novembre. L’evento costituisce principalmente la giornata di chiusura dell’attività agonistica annuale giovanile del Trentino Alto Adige e Lago di Garda. Anche quest’anno il Comitato di Zona pone però l’attenzione verso

59


aperto da marzo ad ottobre, cucina non stop, orario dalle 12,00 alle 00.00

ADREMstudio - (VR)

37018 Malcesine - Lago di Garda ( Vr) Italia - Via Navene Vecchia, 139 Tel. +39-045 740 11 77 www.speckstube.com


Sociale

Sailability in Torbole

C

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

Sailability opera in numerosi Paesi in tutto il mondo con più di 350 programmi sul territorio. Sailability è un’organizzazione internazionale non-profit basata sul volontariato e si dedica a migliorare la vita (qualità di vita) di persone disabili e membri svantaggiati della comunità attraverso lo sport della vela. Nei giorni 22-23 settembre 2009, il Circolo Vela Torbole ha ospitato l’iniziativa di Sailability “Come & Try” nella quale la vela venne proposta come attività libera e gratuita ai partecipanti. Nonostante il programma fosse dedicato specialmente a 62

persone con handicap, il circolo fu ben lieto di ospitare chiunque volesse provare l’emozione un’uscita in barca. Numerose persone che non avevano mai veleggiato prima hanno preso parte all’iniziativa godendo delle splendide condizioni meteo e della capacità organizzativa del Circolo Vela Torbole. L’evento venne inoltre supportato da Arche Sail e dall’Associazione EOS Michelle Dusi, mentre volontari di Sailability dall’Australia, Paesi Bassi e Ungeria contribuirono durante i due giorni con la loro assistenza e con cinque scafi della clas-

se Acess. Pensata e progettata in Australia come una classe che iniziasse alla vela e facile da governare, la classe Access prevede degli scafi con caratteristiche che li rendono unici. Il velista si siede in una comoda “lazy chair” orientata verso prua e governa la barca molto facilmente con un semplice joystick; la chiglia zavorrata garantisce inoltre stabilità. La barca può essere equipaggiata sia con un singolo sedile che con una coppia di sedili; vi è infine una speciale versione “electric” pensata per quelle persone disabili che possono

muoversi unicamente con la sedia a rotelle, permettendo anche a loro di provare l’eccitazione e l’indipendenza della vela. Come risultato della sessione velica del 2009 a Torbole, UpSail con sede a Verona è diventata distributore nazionale della barca Access nonché del campionato europeo classe Acess che si terrà sul lago do Garda nel 2011. Sailability operates in numerous countries throughout the world with activities at more than 350 local Sailability programs. Sailability is a non-profit, volunteer based international organisation


pendence of sailing. As a result of the sailing days in Torbole, UpSail in Verona have become national distributors for the Access boats and the European Access Class Championships will be held on Lake Garda in May 2011.

Il CVT e il paese

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

supported the event, while Sailability volunteers from Australia, the Netherlands and Hungary provided their assistance and 5 Access Class sailboats for the two days. Designed in Australia as an easy to sail introductory craft, these small Access Class keelboats have many unique features. The sailor sits in a comfortable “lazy chair” facing forward, steering is made easy with a simple joystick, and a weighted keel provides stability. Single and double seat versions are available and a specially fitted “electric” version means that a disabled person who can operate their own electric wheelchair can also experience the exhilaration and inde-

C

dedicated to improving the lives of people with a disability and disadvantaged members of the community through the activity of sailing. Sailability’s objective of “sailing for everyone” has captured the world’s imagination and provides the opportunity for people of all ages and all abilities to be included in community life. �Circolo Vela Torbole hosted Sailability “Come & Try” days on September 22 & 23, 2009. Sailing was provided as a free activity to participants. While the program especially encouraged people with a disability to participate, anyone was welcome to come along for a sail. A number of people who had never sailed before enjoyed the activity and the wonderful conditions at Circolo Vela Torbole. Local sailing organisations Arche Sail and Associazione EOS Michelle Dusi

63


…alla ricerca del buon gusto antico …auf der Suche nach dem guten, alten Geschmacks Ristorante alla Lega - ARCO - Via Vergolano, 8 Tel. 0464.516205 - Fax 0464.510896 www.ristoranteallalega.com - info@ristoranteallalega.com


CVT Sailing Team

C

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

L’attività di avviamento alla vela e di agonistica giovanile rappresenta per il Circolo Vela Torbole un ambito primario. L’intento è quello di consentire ai giovani la pratica di una sport bello, che noi tanto amiamo, capace di formare il fisico, la mente e il cuore di chi lo pratica con il giusto spirito. La scuola vela di base consente ai più piccoli di avvicinarsi a questo sport in maniera ludica, seppure con qualità tecnica. 66

Così i nostri giovani atleti, dopo aver inizialmente giocato nei corsi vela, incominciano a fare sul serio con l’Optimist, questa barchetta tanto lontana nelle sue fisionomie da una barca vera, ma così preziosa come strumento didattico: bambini e bambine fino ai 13-14 anni partecipano con impegno ed entusiasmo all’attività agonistica della classe, che si svolge in tutta Italia ed in alcuni casi anche all’estero. In seguito, se

ciò che siamo riusciti a seminare durante questa prima fase dona i frutti attesi, ecco che nasce nei ragazzi la determinazione e la consapevolezza di continuare a dare alla vela uno spazio nella loro vita, seppure con le aspettative più varie. La risposta del C.V.T. a questa richiesta è stata quella, molto impegnativa, di rendere possibile un’attività sportiva postOptimist con derive olimpiche, che potessero soddisfare le

diverse attitudini fisico/tecniche e che vede per ora coinvolti i nostri giovani nelle classi Laser, Finn e 420. Provenienti dal vivaio interno al C.V.T., il gruppo di giovani che fanno parte della squadra agonistica supera le 30 unità ed è in continua crescita, a testimonianza dell’apprezzamento per il buon lavoro svolto. E’ un orgoglio per il Circolo Vela Torbole poter consentire ai giovani di conoscere la vela e di


Maggiori risultati 2010

Sponsor: Sponsored by:

XIV ZONA

TOMMASO CENTONZE Campione Italiano assoluto classe Laser Radial

TOMMASO CENTONZE Campione Zonale classe Laser Radial

PIETRO PARISI Campione Italiano U17 classe Laser Radial

PARISI PIETRO 2o Campionato Zonale classe Laser Radial

PIERRE ANGELO COLLURA Campione Italiano assoluto classe Laser Olimpico

RICCARDO VINCENZI 2o Campionato Zonale classe Laser 4.7

ROSÀ GINEVRA 1a femmina Campionato Italiano Primavera Optimist

FRANCESCO GIUDICEANDREA 3o Campionato Zonale classe Laser 4.7

FRANCESCO GIUDICEANDREA 2o Campionato Italiano classe Laser 4.7

velop determination and a desire to continue to make a place for sailing in their lives, although with the most varied expectations. The CVT’s response to this need was to provide post-Optimist sports activities with an Olympic orientation that could satisfy the various physical/technical elements and that, for now, sees our young people involved in the Laser, Finn and 420 classes. The percentage of participants in the various classes mirrors what happens in the world of sailing: so, we have a large Laser team but also a “few but good” athletes in the Finn and 420 classes. It’s a point of pride for the Circolo Vela

2

1 3

Torbole to be able to help young people learn sailing and calmly pursue a healthy sport, while the enthusiasm and passion that guides our children in the sport they have chosen to practice, together with their behavior on both land and water, which is even more important than their results, honor our club’s colors and the work of all who participate in it.

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

Teaching young people and introducing them to competition is the Circolo Vela Torbole’s primary focus. Our goal is to help young people practice a beautiful sport, which we dearly love, that forms the bodies, minds and hearts of those who practice it with the right spirit. The sailing school for small children allow them to approach this sport as play, as well as technical quality. So, after starting to play in the Optimists, our young athletes begin to do serious work on these little boats that appear so different from real boats but are a precious educational tool. Then, if what we have planted during the first stage begins to bear fruit, these children de-

FEDERICO LAICI 3o Coppa Italia classe FINN

C

svolgere in serenità una sana attività sportiva, mentre l’entusiasmo e la passione che guida i ragazzi nell’esercizio dello sport che hanno scelto di praticare, assieme al comportamento che tengono in acqua e a terra, prima ancora dei risultati ottenuti, onorano i colori del nostro Circolo e il lavoro di tutti coloro che operano all’interno di esso.

MARKO KOLIC Vincitore Coppa Italia classe FINN

67


Foto: Paul Wyeth/OC Events

O f f i c i a l C l o t h i n g S u p p l i e r E x t r e m e S a i l i n g S e r i e s 2 0 1 1 -2 0 1 3


Sailing School

C

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

Poche discipline sportive riescono ad infondere nei più giovani una coscienza di se stessi quanto la vela, contribuendo in modo pregnante a formarne la personalità. Sin dal primo giorno i piccoli vengono accompagnati da istruttori federali che valutano capacità ed impegno per trasmettere loro, nel modo più naturale e coinvolgente, la passione per la vela e tutta l’esperienza necessaria per affrontare il mondo, affascinante 70

quanto impegnativo, delle regate. Ogni allievo viene aiutato ad ottenere quanto è nei suoi desideri e nelle sue capacità, coltivando le sue doti e motivandolo a superare gli oggettivi ostacoli che la disciplina della vela presenta. Una flotta che spazia dalle derive classiche fino alle barche con equipaggi più numerosi ed una lunga esperienza di lavoro formativo somministrato a persone eterogenee per età

e motivazioni, ma accumunate da una voglia incontenibile di affrontare un mondo, quello dell’acqua, sotto alcuni aspetti nuovo, sono le basi della scuola vela adulti del Circolo Vela Torbole. Gli istruttori impegnati nell’insegnamento dedicato agli adulti hanno imparato a conoscere le esigenze fisiche e psicologiche che distinguono e caratterizzano le diverse età ed i diversi caratteri.

Chi cerca un contatto con il mondo della vela troverà a Torbole un paradiso, chi vorrà goderne pienamente troverà nel Circolo Vela Torbole tutti i mezzi necessari per entrare in un mondo fatto di vento, d’acqua, di nuvole e profumi, fuso in una inebriante sensazione di benessere e di piacere.


OPTIMIST

LASER

RS FEVA

SB3

lunghezza

2.36 m

4m

3.66 m

6.15m

larghezza

1.12 m

1.42

1.42 m

2.15m

peso

35 kg

59 kg

63 kg

685 kg

Superfici veliche

3.3 m2

4.7 - 7.06 m2

randa 5.3 - 6.3

randa 18m2

fiocco 2 m2

fiocco 9.3 m2

spinnaker 6.8 m2

spinnaker 46 m2

I CORSI - Corsi estivi per bambini fino a 12 anni - Corsi ragazzi e adulti - Corsi principianti e avanzati - Corsi week-end e settimanali - Corsi Laser e Laser SB3 - Veleggiate serali con skipper - Lezioni individuali o di gruppo

THE COURSES - Summer courses for children to age 12 - Teen and adult courses - Beginner and advanced courses - Weekend and week-day courses - Laser and Laser SB3 courses - Evening sails with skipper - Individual or group lessons

Particolari agevolazioni sono rivolte ai soci del CVT, ai residenti ed agli studenti.

Special discounts for members of the Circolo Vela Torbole and students.

F L O T T A

SB3

L A

RS FEVA

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

The sailing school is open to all to make the Circolo Vela TorbolĂˆs passion for sailing and broad experience available to all those who loves sports and nature. In the natural gymnasium of Torbole, together with athletes and great champions, in a structure designed for experiencing sailing and Lake Garda from dawn to dusk, highly qualified instructors and modern, highperformance watercraft will provide unforgettable emotions to sports lovers of all ages.

LASER

C

OPTIMST

71


Events more info: www.cento-tn.com

CENTO Maggio - Ottobre

TORBOLE FOTOAWARD II edizione - concorso fotografico Maggio - Settembre

[1o ven del mese] “CENTO STELLE” with live performance 07.07 - 10.07

Hospitality “100% SURF WEEK” 12.07 - 15.07

TORBOLE FILM FESTIVAL II edizione 1.08 - 31.08

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

BARCONI DEL GARDA 4.09 - 11.09

DONKEY TREKKING 30.09 - 02.10

GARDA LAKE RAID 07.10 - 09.10

C

FESTIVAL DELLA CUCINA TORBOLANA 74

CONSORZIO ESERCENTI NAGO TORBOLE Cento, Consorzio Esercenti Nago Torbole, nasce per rispondere alle esigenze di visibilità, valorizzazione e sviluppo degli operatori economici presenti sul territorio di Nago Torbole e si impegna nel promuovere e coordinare un impegno comune degli operatori per il rilancio del nostro comune. Il consorzio non ha scopo di lucro e si propone di promuovere ed organizzare iniziative per valorizzare il Comune di Nago-Torbole.  CENTO is a lab of ideas, project and promotions. It is nonpolitical, no profit and voluntary based. It has the intent to give a deep change to the image of commercial activities of the area, in particular to the historical villages of Nago and Torbole!


NAGO TORBOLE

1-2 OTTOBRE 2011

T I ORRCBOOL L OE V 2 E 0 L 1 A 1

Il Lago di Garda, grazie alla sua versatilità paesaggistica, diventa affascinante cornice di un evento che si pone come obiettivo principale quello di avvicinare i partecipanti alle bellezze paesaggistiche e culturali locali attraverso l’attività sportiva. I concorrenti si cimenteranno in un’esperienza unica, dove ad essere messe alla prova saranno capacità e caratteristiche quali strategia, coraggio, capacità di adattamento, versatilità e resistenza… Una competizione che spinge a superare i propri limiti in un connubio perfetto tra natura e spirito di gruppo. Thank’s to his landscape versatility, the Garda Lake became fascinating frame of an events wich has as it’s main purpose to bring the participants to the natural and cultural beauty of the place through the sports activities. The competitors will be challenged in a unique experience, where skills and characteristics such as strategy, courage, adaptability, versatility and durability will be tested. A competition that drives to exceed our limits in a perfect marriage between nature and spirit of group. GARDA LAKE RAID è un evento ideato e realizzato dal consorzio Cento in collaborazione con Spiagames outdoor agency C

ONE TEAM, COMPOSED BY THREE RIDERS. ONE RACETRACK. FIVE DISCIPLINES.

75


Santorum snc L’instal atore sochleuziosane trimovpiaarentisltaicamigpeliorr la Tua Casa RISCALDAMENTO

ENERGIE ALTERNATIVE

CALDAIE A LEGNA E PELLET

GEOTERMIA E POMPE DI CALORE

SANTORUM ENZO SNC TERMOIDRAULICA 38062 ARCO (Trento) | Via A. Moro, 35 Tel. 0464 532030 | Fax 0464 519477 info@santorum.it | www.santorum.it

IMPIANTI SANITARI E ARREDOBAGNO

CLIMATIZZAZIONE

IN COLLABORAZIONE CON

Esiste l’alternativa! LIBERATI DAI CONSUMI DI: METANO GASOLIO GPL

MA COME? GEOTERMIA E POMPE DI CALORE

ENERGIE ALTERNATIVE

NE S DI SUN GE CO INQ NE STIO STO UIN SSUN NE AM EN TO

Sistemi ad alta efficienza che utilizzano l’energia del terreno, delle falde acquifere o dell’aria

Pannelli solari termici e fotovoltaici. Soddisfa il tuo fabbisogno energetico con l’energia pulita e gratuita del sole

ora è possibile anche per la tua casa! RICHIEDI UN PREVENTIVO SENZA IMPEGNO

santorum.it


E-mail: info@supermarketcalzaturadro.it

www.supermarketcalzaturadro.it


LA SPESA PER LA FAMIGLIA.

Vasto assortimento prodotti tipici trentini, carne salada, vini, luquori

LA SPESA PER LA FAMIGLIA.


UN AGENTE REALE Ăˆ SEMPRE CON TE. Chiedigli come proteggere il tuo mondo. Agenzia di Riva del Garda Pederzolli Alberta e Pederzolli Andrea S.n.c. Via Damiano Chiesa 8 - 38066 Riva del Garda (TN) tel. 0464 552713 - fax 0464 555466


LA FONTE D’ISPIRAZIONE PER CHI GUIDA. E CHI NAVIGA.

Anche quest’anno la nostra Concessionaria sponsorizza il Circolo Vela Torbole. Le emozioni scorrono veloci sull’acqua ma anche sulla terraferma con la nuova BMW Serie 6 Cabrio.

BMW Financial Services. La più avanzata realtà nei servizi finanziari. BMW e . Incontro al vertice della tecnologia. Consumi BMW Serie 6 Cabrio (dalla motorizzazione 640i alla 650i) ciclo urbano/extraurbano/misto (litri/100km): da 10,9/6,2/7,9 a 15,5/7,9/10,7. Emissioni CO2 (g/km): da 185 a 249.

Concessionaria BMW

Procar

Via Zandonai, 119 - Tel. 0464 490091 - VILLA LAGARINA (TN)


Nuova BMW Serie 6 Cabrio

www.bmw.it

Piacere di guidare



CVT Book 2011