__MAIN_TEXT__

Page 1

He pours wine and a little water into the chalice, saying quietly: By the mystery of this water and wine may we come to share in the divinity of Christ who humbled himself to share in our humanity.

Holding the paten in both hands, he says in a low voice: Blessed are you, Lord God of all creation, for through your goodness we have received the bread we offer you: fruit of the earth and work of human hands, it will become for us the bread of life.

Bowing profoundly, he says quietly: With humble spirit and contrite heart may we be accepted by you, O Lord, and may our sacrifice in your sight this day be pleasing to you, Lord God.

Holding the chalice in both hands, he says in a low voice: Blessed are you, Lord God of all creation, for through your goodness we have received the wine we offer you: fruit of the vine and work of human hands, it will become our spiritual drink.

Pray, brethren (brothers and sisters), that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.

I

III

II

Washing his hands, he says quietly: Wash me, O Lord, from my iniquity and cleanse me from my sin.

IV

On the day before he was to suffer, For on the night he was betrayed For when the hour had come At the time he was betrayed he took bread in his holy and venerable hands, he himself took bread, for him to be glorified by you, Father most holy, and entered willingly into his Passion, and with eyes raised to heaven he took bread and, giving thanks, broke it, and giving you thanks, he said the blessing, having loved his own who were in the world, to you, O God, his almighty Father, broke the bread and gave it to his disciples, saying: he loved them to the end: and gave it to his disciples, saying: giving you thanks, he said the blessing, and while they were at supper, broke the bread he took bread, blessed and broke it, and gave it to his disciples, saying: and gave it to his disciples, saying:

Take

this, all of you, and eat of it, for this is my body,

which will be given up for you. In a similar way, when supper was ended, he took this precious chalice in his holy and venerable hands, and once more giving you thanks, he said the blessing and gave the chalice to his disciples, saying:

In a similar way, when supper was ended, he took the chalice and, once more giving thanks, he gave it to his disciples, saying:

Take Then he takes the host, breaks it over the paten, and places a small piece in the chalice, saying quietly: May this mingling of the Body and Blood of our Lord Jesus Christ bring eternal life to us who receive it. Then the Priest, with hands joined, says quietly: Lord Jesus Christ, Son of the living God, who, by the will of the Father and the work of the Holy Spirit, through your Death gave life to the world, free me by this, your most holy Body and Blood, from all my sins and from every evil; keep me always faithful to your commandments, and never let me be parted from you.

In a similar way, when supper was ended, In a similar way, he took the chalice, taking the chalice filled with the fruit of the vine, and giving you thanks, he said the blessing, he gave thanks, and gave the chalice to his disciples, saying: and gave the chalice to his disciples, saying:

this, all of you, and drink from it,

for this is the chalice of my blood,

the blood of the new and eternal covenant, which will be poured out for you and for many for the forgiveness of sins.

Do

this in memory of me.

Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world. Blessed are those called to the supper of the Lamb. Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed.

Alternative prayer before Communion: May the receiving of your Body and Blood, Lord Jesus Christ, not bring me to judgement and condemnation, but through your loving mercy be for me protection in mind and body and a healing remedy. Receiving Communion, he says quietly: May the Body / Blood of Christ keep me safe for eternal life. While he carries out the purification, the Priest says quietly: What has passed our lips as food, O Lord, may we possess in purity of heart, that what has been given to us in time may be our healing for eternity.


He pours wine and a little water into the chalice, saying quietly: Per huius aquæ et vini mysterium eius efficiamur divinitatis consortes, qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps.

Holding the paten in both hands, he says in a low voice: Benedictus es, Domine, Deus universi, quia de tua largitate accepimus panem, quem tibi offerimus, fructum terræ et operis manuum hominum: ex quo nobis fiet panis vitæ.

Bowing profoundly, he says quietly: In spiritu humilitatis et in animo contrito suscipiamur a te, Domine; et sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie, ut placeat tibi, Domine Deus.

Holding the chalice in both hands, he says in a low voice: Benedictus es, Domine, Deus universi, quia de tua largitate accepimus vinum, quod tibi offerimus, fructum vitis et operis manuum hominum: ex quo nobis fiet potus spiritalis.

I

Qui, pridie quam pateretur, accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas, et elevatis oculis in cælum ad te Deum Patrem suum omnipotentem, tibi gratias agens benedixit, fregit, deditque discipulis suis, dicens:

Washing his hands, he says quietly: Lava me, Domine, ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.

Orate, fratres: ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem.

II

III

Qui cum Passioni voluntare traderetur, accepit panem et gratias agens fregit, deditque discipulis suis, dicens:

Accipite

Ipse enim in qua nocte tradebatur accepit panem, et tibi gratias agens benedixit, fregit, deditque discipulis suis, dicens:

et manducate ex hoc omnes:

hoc est enim

Corpus

IV

Ipse enim, cum hora venisset ut glorificaretur a te, Pater sancte, ac dilexisset suos qui erant in mundo, in finem dilexit eos: et cenantibus illis, accepit panem, benedixit ac fregit, deditque discipulis suis, dicens:

meum,

quod pro vobis tradetur. Simili modo, postquam cenatum est, accipiens et hunc præclarum calicem in sanctas ac venerabiles manus suas, item tibi gratias agens benedixit, deditque discipulis suis, dicens:

Simili modo, postquam cenatum est, accipiens et calicem iterum gratias agens dedit discipulis suis, dicens:

Accipite Then he takes the host, breaks it over the paten, and places a small piece in the chalice, saying quietly: Haec commixtio Corporis et Sanguinis Domini nostri Iesu Christi fiat accipientibus nobis in vitam aeternam. Then the Priest, with hands joined, says quietly: Domine Iesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntate Patris, cooperante Spiritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificasti; libera me per hoc sacrosanctum Corpus et Sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus meis et universis malis: et fac me tuis semper inhærere mandatis, et a te numquam separari permittas.

Simili modo, postquam cenatum est, accipiens calicem, et tibi gratias agens benedixit, deditque discipulis suis, dicens:

et bibite ex eo omnes,

hic est enim calix

Sanguinis

mei

novi et Æterni testamenti, qui pro vobis et pro multis effundetur

Hoc

Simili modo accipiens calicem, ex genimine vitis repletum, gratias egit, deditque discipulis suis, dicens:

in remissionem peccatorum.

facite in meam commemorationem.

Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. Beati qui ad cenam Agni vocati sunt. Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea.

Alternative prayer before Communion: Perceptio Corporis et Sanguinis tui, Domine Iesu Christe, non mihi proveniat in iudicium et condemnationem: sed pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis, et ad medelam percipiendam. Receiving Communion, he says quietly: Corpus/Sanguis Christi custodiat me in vitam æternam. While he carries out the purification, the Priest says quietly: Quod ore sumpsimus, Domine, pura mente capiamus, et de munere temporali fiat nobis remedium sempiternum.

Published 2011, layout, design © 2011 the Incorporated Catholic Truth Society, London SE11 5AY. New English Translation 2010 of the Order of Mass, granted recognitio by the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments 2010; text © 2010, International Commission on English in the Liturgy. All rights reserved. Cover cross image: design © 2010 The Incorporated Catholic Truth Society. Concordat cum originali: ?? (England and Wales). Permission granted for distribution in the dioceses of Scotland.

Profile for Catholic Truth Society

Altar Card  

A card to help say Mass

Altar Card  

A card to help say Mass