CampiglIO number 2

Page 1


EDITORIALE LETTER FROM THE EDITOR

#gentedirendena DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

MYRUN TECHNOGYM

®

improve your running

LA DIFFERENZA LA

fatto perché sono figlio della

FA N N O L E P E R S O N E .

Val Rendena. Mio padre e mia

E succede che un giorno, un

madre mi hanno insegnato ad

elegante invito che profuma

essere montagnino: stringere

d’altri tempi, chiuso con un

i denti e andare fino in fondo

sigillo di ceralacca rosso e

perché più la cima è alta e

impreziosito da un nastro in

faticosa più è saporita”.

People make the difference.

to be a mountain man, to bear

velluto blu, venga lasciato

Cito Aldo Lorenzi, ma mi

It just so happens that, one day,

down and see things through to

sulla tua scrivania. Alcune

riferisco a tutti i “figli di

an elegant invitation, sealed with

notizie, vergate su una

Rendena” per nascita o affinità

red wax and blue, velvet ribbon

preziosa carta da lettera, ti

elettiva, dolomitici e adamellini,

and smelling of a time long since

sussurrano una storia di vita

che hanno imparato ad essere

lost, found its way onto my desk.

e d’impresa con protagonista

forti come le loro montagne,

Enclosed within, on cardstock

Aldo Lorenzi, coltellinaio in via

resilienti come i loro avi,

paper, is the story of the life

Montenapoleone. Il suo è un

cercatori di fortuna sulle strade

and career of Aldo Lorenzi, who

mondo di amore per le cose

del mondo.

once ran a cutler’s shop in Via

fatte bene e di lavoro vissuto

Grazie ai protagonisti del secondo numero, primo

Montenapoleone, Milan. His

come ricerca e conoscenza. Un mondo di successo, gusto,

d’estate, di “CampiglIO”: quelli

stile e bellezza nel quale cogli

che si sono raccontati e quelli

una fragranza di note alpine

che hanno raccontato mettendo

e il sapore dell’infanzia sulle

a disposizione del magazine

montagne di Rendena. E quando di Campiglio-Pinzolo-Rendena

MYRUN TECHNOGYM® è l’innovativo tapis roulant che ti aiuta a correre in modo efficiente. Facile da usare anche con il tuo tablet. Scopri di più: technogym.com o chiama l’800 70.70.70 #improveyourrunning I prodotti e servizi Technogym sono venduti solo direttamente. Stores: Milano - via Durini, 1. Cesena - Technogym Village via Calcinaro, 2861.

2

gli si chiede di descrivere se

tempo, energia, passione.

stesso, la sua vita e il suo lavoro,

Lasciatevi accompagnare dalla

lo fa con sincera passione e mai

#gentedirendena. Lasciatevi

dimentica di dichiarare: “A tutti

affascinare dalle pagine di

dico che quello che ho fatto l’ho

“CampiglIO”. •

#peopleofrendena

the end, because the higher and more arduous the summit, the sweeter the achievement.” I quote Aldo Lorenzi, but I’m really talking about all “children of Rendena”, whether by birth or by choice, from Brenta to Adamello, who have learned to be as strong as these mountains, as resilient as their ancestors,

world is one made of a deep love of craftsmanship and of the constant quest for knowledge. It is a world of success, of good taste, and of style and beauty, imbued with a hint of alpine air and of a childhood spent in the mountains of Val Rendena. When

seekers of fortune on the roads of the world. Thank you to everyone who helped bring about this second, early summer edition of CampiglIO, both the storytellers and those about whom they write, by committing their time,

asked of his life, his work, and

their energy, and their passion

himself, he responds with sincere

to this magazine dedicated to

passion and never forgets to

the entire Campiglio-Pinzolo-

point out, “To everyone I say that

Rendena area. Enjoy these tales

what I have done I did because

of the #peopleofrendena, and

I’m a child of Val Rendena. My

lose yourself in the pages of

father and my mother taught me

CampiglIO. •

alberta.voltolini@campigliodolomiti.it

3


SOMMARIO

SOMMARIO

CONTENTS

CONTENTS

34

ANCHE IL CIBO DELLA TRADIZIONE È GOURMET. EVEN THE FOOD OF TRADITION IS GOURMET.

16

L’ESTATE È LA STAGIONE DEI RIFUGI ALPINI. SUMMER IS THE SEASON OF MOUNTAIN REFUGES.

40

UNA STORIA DI TENACIA E STILE: LA STORIA DI ALDO LORENZI. A STORY OF TENACITY AND STYLE: ALDO LORENZI.

1 4

EDITORIALE / LETTER FROM THE EDITOR

PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS

STARS AND STRIPES OVER THE DOLOMITES PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS

LUXURY COMES FROM THE HEART PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS

Disconnettersi per riconnettersi meglio! DISCONNECT TO BETTER CONNECT!

12

PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS

Trentino: un biglietto per il mondo TRENTINO: A TRIP AROUND THE WORLD

16

ALTA QUOTA / HIGH ALTITUDE

VINO / WINE

I DOLOMITICI: THE FREE WINEMAKERS EVENTI / EVENTS

AUDI: THE HIGH-ALTITUDE EXPERIENCE

THE CINDERELLA OF FOODS

40

di Campiglio Pinzolo Val Rendena Spa Tourism Board.

Autorizzazione del Tribunale di Trento Authorized by the Trento Tribunal n. 10/2016, 05.05.2016. Redazione Editorial Staff: via Pradalago, 4 38086 Madonna di Campiglio (TN), T. +39 0465 447501. Amministrazione Administration:

PERSONE / PEOPLE

SI IMPARA A DANZARE, AI PIEDI DELLE DOLOMITI. LEARN HOW TO DANCE, AT THE FEET OF THE DOLOMITES.

CESARE FIRRAO: L’ECCELLENZA DEL MADE IN ITALY. CESARE FIRRAO: THE EXCELLENCE OF MADE IN ITALY.

106

82

piazza San Giacomo, 38086 Pinzolo (TN). Direttore responsabile Managing Editor:

Alberta Voltolini.

112

Progetto grafico e illustrazioni Graphic design, layout and Illustrations: PlusCo, Trento. Foto di copertina Cover photo: C. Baroni. Traduzione Translations: Language Laboratory. Stampa Press: Litografica Editrice Saturnia, Trento.

2

ALLE TERME, IL BENESSERE È A MISURA DI FAMIGLIA. AT THE THERMAL BATHS, WELLBEING FOR THE WHOLE FAMILY.

NATURA / NATURE

EVENTI / EVENTS

LIBRI / BOOKS

THE MOUNTAINS IN PRINT

94

STORIA / HISTORY

Sulle tracce di Sissi 100

FOTOGRAFIA / PHOTOGRAPHY

#Purabellezza. Nasce il primo “parco fotografico” italiano. Ed è in Trentino

PASSIONI / PASSIONS

112

BENESSERE / WELLNESS

Mamma, che acqua!

RIVER OF LIFE

MAMMA MIA, THAT’S GOOD WATER!

COLLABORAZIONI / COLLABORATIONS

Garda trentino: il paradiso della vacanza attiva GARDA TRENTINO: A HEAVEN FOR OUTDOOR HOLIDAYS

60

88

La nobiltà delle altitudini

Shall we dance?

Fiume di vita 54

LUXURY

STROLLING IN STYLE

106

AN OBJECT FOR LIFE

48

82

A spasso con stile

#PUREBEAUTY. ITALY’S FIRST “PHOTO PARK” IS TO BE IN TRENTINO

Un oggetto per la vita

Rivista semestrale edita dall’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Spa.

The semi-annual publication of the Madonna

GOURMET

Una cenerentola in cucina

Estate / Summer 2016

COLMAR: IT’S ALL ABOUT SPORTS

TRAVELING WITH SISI

Audi: esperienze in quota 34

PERSONE / PEOPLE

La montagna stampata

I Dolomitici: vignaioli e liberi

n°2

72

Colmar: nel segno dello sport

92

CUSTODIANS OF THE SUMMIT

33

SPORT

THE NOBILITY OF ALTITUDE

I custodi delle vette 28

68

Roma-Pinzolo, la storia continua ROMA-PINZOLO, THE STORY CONTINUES

Il lusso vien dal cuore 10

PROGETTI / PROJECTS

LIVE, LOVE, BREATHE THE DOLOMITES

Dolomiti a stelle e strisce 6

64

Montagna. Vera Viva Alta

COLLABORAZIONI / COLLABORATIONS

Mima: un mare di fantasia MILANO MARITTIMA: A SEA OF CREATIVITY

3

118

PERSONE / PEOPLE

L’arte? “Vertigine verticale” THE “VERTICAL VERTIGO” OF ART

127

TOP AGENDA

Eventi EVENTS


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

Dolomiti a stelle e strisce

America is once again driving the

art, culture, and good food. For

global economy on the strength

Americans, snow, skiing and the

of new technology in California’s

mountains are still the realm of

Silicon Valley. Skiers are used to

our neighbors across the Alps,

getting on a plane to go skiing,

and this is what we need to

so there is a potential customer

focus on to give tourism here

base just waiting to be drawn to

a major boost. As we all know,

Campiglio (and surely some of

when people from Trentino put

them already have been).

their minds to it, they can do

And there’s more good news.

great things.

E S E P O R TA S S I M O G L I A M E R I C A N I

Americans have an exaggerated

One encouraging trend is the

NEL 2014 GLI ARRIVI

A SCIARE IN MASSA A CAMPIGLIO?

love for all things Italian.

fact that “the Dolomites”, as

DI AMERICANI IN ITALIA

It’s something that I have a

a regional brand, is gaining

SONO STATI OLTRE

hard time explaining when I

ground in the rankings. When I

come back to Italy, wrapped

say that I come from Trentino,

up as we are in a sense of

the reply is often, “Oh, near

pessimism towards the future

France?” But if I say I’m from

of our country. Whereas many

the Dolomites, the immediate

young people in Italy dream

reaction becomes, “Ah, so

of going to California, young

you’re a skier!”

Californians dream of coming to

So to my friends in Campiglio I

Italy. Everybody wants to come

say don’t hesitate to turn your focus to the US market and to

DI/BY MAURO BATTOCCHI

Questo pensiero mi è venuto

E molto probabilmente

mentre sciavo sulle piste di

se ne innamorerebbero,

Deer Valley, nel profondo

passando parola e facendo

West degli Stati Uniti: una

di “Madonna” (nome che

località nel cuore dei monti

per gli americani si identifica

Wasatch, nel territorio che

con quello della cantante) un

fu degli indiani Ut. Piste

brand invincibile.

splendide e ben curate, neve

La congiuntura economica è

farinosa, grande attenzione

favorevole a uno scenario di

ai clienti. E prezzi altissimi.

questo tipo. Il dollaro è forte e

Sciare in America costa.

sembra destinato a rimanerlo

120 dollari è il prezzo di un

a lungo. L’America è tornata a

giornaliero. Per un trentino,

essere il motore dell’economia

giudicariese, tionese come me

globale, spinta dalle nuove

che lavora a San Francisco,

tecnologie della Silicon Valley

lo sci è irrinunciabile. Ma il

Stars and stripes over the Dolomites

So this got me thinking.

here, and a great many already

America is a juicy opportunity

have. In 2014, over 4.7 million

to be seized by Campiglio and

Americans visited Italy, and the

by the entire Trentino region.

Bank of Italy estimates that, in

What if we brought

Well-to-do Americans who

2015, visitors from the US spent

californiana. Gli sciatori sono

Americans en masse to

can afford a vacation to Deer

over 4 billion euros in the Italian

portafoglio sanguina. E c’è

abituati a prendere l’aereo

Campiglio to ski?

Valley could fly to Europe and

economy-the equivalent effect of

sempre il pensiero che la vista

per andare a sciare. C’è un

I asked myself this as I was skiing

probably offset the cost of the

strategies of expansionary fiscal

delle Dolomiti di Brenta è

bacino di possibili utenti che

the slopes of Deer Valley, way out

flight with what they save on

policy.

insostituibile.

aspetta solo di essere attratto

west in the heart of the Wasatch

accommodations, food, lift

But wait a second. What does

Di qui il ragionamento:

a Campiglio (e sicuramente

mountain range in the United

tickets, and other amenities.

Italy mean to the Californian

l’America è una succosa

già lo è, in parte). Un’altra

States, once the land of the Native

They would then discover

tourist? The big draws are Rome,

opportunità da cogliere

buona notizia: gli americani

American Ute tribe. For skiing,

the unique features of the

Tuscany, Venice, Capri and the

per Campiglio e il Trentino

hanno una passione smisurata

the snow is powdery, the slopes

Campiglio experience and

Amalfi coast, Milan, Lake Como,

in generale. Gli americani

per l’Italia. È un fenomeno

well groomed, and service is

would very likely fall in love.

and Cinque Terre. Breaking down

facoltosi che si possono

che faccio fatica a spiegare

unmatched. But skiing in America

Through word of mouth, they

the numbers for 2013 by region,

permettere le vacanze a Deer

quando torno in Italia,

is expensive. A day pass costs

would make “Madonna” (which,

we see that Rome took the lion’s

Valley potrebbero volare

avviluppati come siamo da un

120 dollars! Being from Tione di

for Americans, brings to mind

share at 1.7 million arrivals,

in Europa e probabilmente

senso di pessimismo sul nostro

Trento, in the Giudicarie area of

only the singer) an invincible

followed by Tuscany and Veneto

compensare il prezzo del

Paese. Mentre molti dei nostri

Trentino, skiing is a necessity, but

brand.

at 700,000 each. Lombardy came

biglietto aereo grazie ai

giovani sognano la California,

now I live in San Francisco and my

The current economy is

in fourth with 360,000 arrivals,

risparmi nella spesa di alloggio,

i giovani californiani sognano

pocketbook is being bled dry. And

favorable for this sort of thing.

and Trentino-Alto Adige lagged

vitto, sci e amenità varie.

l’Italia. Tutti vorrebbero

in my mind’s eye, there are always

The dollar is strong and seems

behind at just 45,000. We can

Scoprirebbero la qualità unica

visitarla e un bel numero già

those unmatchable vistas of the

destined to stay that way for

clearly see that Italy has been

dell’esperienza di Campiglio.

lo fa.

Brenta Dolomites.

quite some time.

branded primarily as a place of

4

Mauro Battocchi Console Generale d’Italia a San Francisco. Mauro Battocchi is Consul General of Italy in San Francisco.

4.700.000. Secondo i dati della Banca d’Italia, nel 2015 i visitatori a stelle e strisce hanno speso più di 4 miliardi di euro nella nostra economia. L’equivalente di una manovra di politica fiscale espansiva. Ma attenzione: cosa significa l’Italia per il turista californiano?

take advantage of the Dolomites

I brand forti sono Roma, la

name. I would also recommend

Toscana, Venezia, Capri e la

uniting a skiing or mountain

costiera amalfitana, Milano,

holiday with other stops around

il Lago di Como e le Cinque

Italy where Americans can enjoy

Terre. Il dato disaggregato per

that rich artistic and cultural

regioni relativo al 2013 vede

heritage they love so much. A ski

Roma a farla da padrona con

trip to Cima Grostè and a photo

1.700.000 arrivi e poi Toscana

from the balcony of Romeo and

e Veneto con circa 700.000 a

Juliette makes an irresistible

testa, mentre la Lombardia al

package for the US customer. I

quarto posto con 360.000 arrivi.

also recommend thinking about

Il Trentino-Alto Adige è a livello

how to meet other needs, such

45.000. È evidente che il brand

as being able to find good food

Italia viene visto soprattutto

at all hours of the day or the

come luogo dell’arte, della

best pubs in which to enjoy a

cultura e della buona cucina.

good beer. The extraordinary

Neve, sci e montagna per

beauty of our mountains, our

gli americani sono ancora

extraordinarily well-groomed

appannaggio dei nostri amici

slopes, the warmth of Italian

d’Oltralpe. È questo il dato

hospitality, and our unsurpassed

da cui partire per un rilancio

cuisine will take care of the rest.

Un trend incoraggiante: nella classifica dei brand territoriali, “the Dolomites” sta guadagnando terreno. Quando dico che vengo dal Trentino spesso la risposta è: “ah, vicino alla Francia?”. Se rispondo: vengo dalle Dolomiti, la reazione è subito un “ah, ma allora lei scia!”. Agli amici di Campiglio, dunque, dico: puntate senza esitazione sul mercato americano facendo leva sul marchio delle Dolomiti. Suggerisco anche di legare la vacanza sciistica o escursionistica con altre tappe italiane in cui l’americano possa accedere al patrimonio artistico e culturale con cui identifica il nostro Paese. Insomma, una sciata al Grostè e una foto col balcone di Giulietta e Romeo sono un pacchetto irresistibile per il cliente d’oltreoceano. E raccomando anche di pensare a come venire incontro alle sue esigenze: poter scegliere di mangiare ad ogni ora del giorno, trovare pub dove scorre sempre una buona birra. La bellezza straordinaria delle nostre montagne, la cura straordinaria delle piste, l’accoglienza calorosa, il cibo sopraffino faranno il resto.

alla grande. Se i trentini ci si

“See you soon, Madonna di

“See you soon, Madonna di

mettono, lo sappiamo, possono

Campiglio!”•

Campiglio!” •

fare grandi cose.

5


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

Il lusso vien dal cuore

località, i servizi di noleggio delle

sempre più a far parte anche

proprio servizio piuttosto che

attrezzature, i maestri di sci, le

della comunicazione. Sembra

suscitare emozioni, raccontare

guide o, come accade solo in

infatti che, mentre chi sta

che cosa c’è, forse anche un

Trentino, gli accompagnatori del

scegliendo o prenotando in un

museo che è a Trento o, per gli

territorio, le cene, lo shopping, e

certo luogo viva la sua fase di

stranieri, la possibilità di fare

via dicendo.

“maggiore euforia” da vacanza,

shopping a Milano. Le distanze

Tutte cose sulle quali, qui, si

gli alberghi puntino invece

che percepiamo noi, che siamo

sta lavorando per migliorare

ad enfatizzare le procedure,

nati e vissuti qui, non sono

l’esperienza di chi viene per

seguendo forse più un obiettivo

esattamente le stesse che vivono

vacanza, ma che entreranno

di efficienza (trentina?) del

la maggior parte dei nostri ospiti.

Luxury Comes From the Heart

by, eventually die under the like children who inherit too

a 4 e 5 stelle in Trentino, la

A luxury vacation is an

being yourself and feeling

much family wealth.

that everything was made

loro diffusa appartenenza a

experience that everyone

More than the allure of skiing

marchi e circuiti di qualità, la

hopes to have at least once

- which has actually been

presenza di ristoranti gourmet,

in their life, and Madonna di

waning - and more than the

enjoy, but as you’re reading

e gli affezionati frequentatori

Campiglio is, without doubt,

charm of the Dolomites, which

it, it feels like it was written

an Italian alpine destination

remains as great as ever, it

chosen precisely for this reason.

is the concept of luxury that

The area boasts the highest

has changed with the rapid

number of 4 and 5-star hotels

change in consumer habits and

in the Trentino region-many

in the values that guide us.

of which are members of elite

At an event on precisely this

networks-backed by a range

topic, the CEO of one of the

of gourmet restaurants, and

most famous luxury travel tour

repeat visitors know how much

operators (Onirikos, Your Private

quality of the hotel is also always

it means to have a vacation

Travel Lounge) told the story of

one of the key factors in the

home here, as demonstrated

how difficult it was to satisfy a

decision, as are services such as

by the fact that the prices

famous American woman who,

fine dining and wellness (source:

of homes in Campiglio are

on a trip to Rome, didn’t ask

AIGO & Pangaea Network,

the highest of any of Italy’s

for a private visit to the Sistine

Viaggi di lusso: le tendenze

mountain vacation destinations

Chapel or dinner at Heinz Beck’s

internazionali). Nonetheless,

(source: Nomisma, national

exclusive restaurant, but rather

we are seeing a gradual shift

observatory of vacation real

for a trip on the subway for a

towards personalized services

estate, 2015).

bit of real-life experience. Who

throughout the travel value

It has been this way for decades

would have thought? Luxury

chain: getting to the desti-

in Campiglio, proving the

is a fluid concept, one that is

nation; getting around at the

DI/BY MICHELA VALENTINI

U N A V A C A N Z A D I L U S S O È L’ E S P E R I E N Z A C H E T U T T I , A L M E N O U N A V O LTA N E L L A V I TA , V O R R E B B E R O P R O VA R E .

È OGGI UN SENTIMENTO SOGGETTIVO: IL LUSSO È AVERE QUELLO CHE SEI, UN’IDEA SU MISURA, ROMANZI COME NEI BEI ROMANZI: PIACCIONO A TUTTI, MA QUANDO LI LEGGI SEMBRANO SCRITTI

Michela Valentini @MiVa_didire Michela Valentini è nata ed ha vissuto a Tione di Trento. Laureata in economia, dal 1996 è amministratore delegato di “SL&A turismo e territorio” società di consulenza con sede a Roma specializzata sulle tematiche turismo, ambiente ed economie locali. L’ultimo piano di sviluppo turistico che ha realizzato è quello di Courmayeur. Vicepresidente dell’Associazione “BTO educational” che sensibilizza sull’uso del digitale nel Travel, fa parte del CdA di Vivilitalia, azienda che si occupa di turismo sostenibile. Cura il blog “Per un buon turismo” tramite il sito www.slea.it. Il suo primo lavoro, dopo il conseguimento del Master in marketing dei servizi turistici, è stato proprio all’Azienda di Promozione Turistica di Madonna di Campiglio, Pinzolo, Val Rendena con l’incarico di Direttore. Michela Valentini was born and raised in Tione di Trento. She has a degree in economics and, since 1996, has been the managing director of SL&A Turismo & Territorio, an advisory firm based in Rome and specialized in tourism, local economies and the environment. Her most recent plan for travel development focused on the town of Courmayeur. She is vice-president of BTO Educational, an association seeking to increase awareness of the use of digital technology in the travel industry, and she sits on the board of directors of Vivilitalia, a company that works to promote sustainable tourism. She also manages the blog “Per un buon turismo” at www.slea.it. Her first job after completing her specialization in travel marketing was as director of the Tourism Association for Madonna di Campiglio, Pinzolo and Val Rendena.

SOLO PER TE.

Madonna di Campiglio è certamente tra le località di montagna italiane scelte proprio per questo, con il maggior numero di alberghi

della destinazione che sanno come avere casa qui significhi ancora molto, se è vero che gli immobili sono i più cari tra le diverse mete di vacanza di montagna italiane (Osservatorio nazionale immobiliare turistico, Nomisma, 2015). Campiglio è così da decenni, mettendo in mostra una capacità tutta locale di

weight of their own past, much

Today, luxury is a subjective experience; it’s about

just for you, like in a great novel-something anyone can

just for you. Luxury is about the experience, about the ability of a place to immerse its visitors in elegance, exclusivity, and craftsmanship. Features and price are important, of course, as is the reputation of the destination. The

conoscere il proprio valore e

dei ritmi incalzanti degli stili

metropolitana per toccare con

esclusività, artigianalità.

saperlo mantenere nel tempo,

di consumo e dei valori guida

vera. Chi mano un’esperienza vera

Caratteristiche e prezzo

adeguandosi, innovandosi,

delle persone.

se lo sarebbe mai immaginato?

contano sempre, la reputazione

trasformandosi poco a poco.

L’AD di uno dei più conosciuti

Il lusso è un termine fluido:

della destinazione pure, la

Le località che rimangono

tour operator di travel luxury

non è necessariamente legato

qualità dell’hotel è sempre

uguali a se stesse, fedeli ad

(Onirikos, your private travel

alla posizione sociale, non è un

tra i primi fattori di scelta,

un tempo che fu, poi muoiono

lounge), in un incontro dedicato

prodotto turistico, non è una

così come lo sono i servizi

sotto il peso del passato. Come

a questo tema, raccontava

motivazione di vacanza, non

benessere e gastronomia

quei figli che hanno avuto

come sia stato difficile

si esaurisce nella possibilità di

(Aigo & Pangaea Network,

un’eredità troppo pesante.

soddisfare i desideri di una

praticare la propria passione

Viaggi di lusso: le tendenze

community’s ability to recognize

not necessarily tied to social

destination; equipment rental;

Più della voglia di andare a

famosa donna americana che

o un hobby in un ambiente

internazionali). Ma si registra

its own value and maintain that

standing or to a specific travel

ski instructors; alpine guides and

sciare, che comunque si è

nel suo viaggio a Roma aveva

esclusivo.

un progressivo spostamento

value over time by adapting,

service; it’s not a reason to take

mountain tour guides; dining

ridotta, più del fascino delle

richiesto non una visita in

Il lusso si associa quindi

verso i servizi personalizzati.

innovating, and transforming

a vacation, and it isn’t enough

out; shopping; and on and on.

Dolomiti che rimane sempre

solitaria alla Cappella Sistina,

all’esperienza, alla capacità di

E questo lungo tutta la catena

itself gradually over time.

to simply enjoy a hobby or

Here in Campiglio, these are

altissimo, è il concetto di lusso

non una cena nel ristorante di

una località di circondare gli

del servizio: il viaggio verso

Locations that always stay the

a passion in some exclusive

things that are constantly adap-

ad essere cambiato al cambiare

Heinz Beck, ma un viaggio in

ospiti di raffinatezza, rarità,

la località, i trasferimenti nella

same, faithful to a time gone

setting.

ted to enhance the experience

6

7


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

Da questi dati è facile dedurre

apprezzare la bioedilizia, scoprire

where we want to go or when we

different parents and who are

come il concetto di lusso abbia

paesaggi inediti ad ore strane,

book the vacation, whereas hotel

very different in age, and these

assunto molteplici significati,

camminare o correre con un

management tends to emphasize

families need to have options

tanto che per ciò che riguarda

personal trainer, fare yoga in

procedures, focusing more on

le vacanze, diventa necessario

solitaria in riva ad un fiume, fare

service efficiency than on evoking

to make everyone happy, some

parlare di un più generico “alto

un corso di cucina o di scultura

emotion, on describing the

di gamma”:

del legno, imparare a mettere i

setting, telling, perhaps, about a

piedi in un laghetto ghiacciato...

special museum in Trento or how

Senza dimenticare il ruolo che

easy it is to go on a shopping

oggi hanno le tecnologie per

trip to Milan. For those of us who

“testimoniare” e condividere le

have lived here all our lives, it can

proprie emozioni.

be hard to remember that we

Da questo punto di vista l’alto

experience distances differently

di gamma non è solo uno dei

from most of those who come

UN’OFFERTA CHE SI CONTRADDISTINGUE PER L’ATTENZIONE ALLA ULTRA PERSONALIZZAZIONE DEI SERVIZI, ALLA CUSTOMIZZAZIONE, A FAR VIVERE ESPERIENZE UNICHE, A VOLTE ANCHE SOLO PER UN WEEKEND (“KING FOR A DAY”). Far sentire le persone come fossero “uniche” richiede però un’attenzione che viene facile quando il cliente è fedele, ma richiede uno sforzo maggiore se i clienti sono nuovi, o provenienti da mercati lontani, o perché rappresentano un nuovo segmento della società. Molti di noi sono o conoscono, ad esempio, famiglie multigeneration: numerose, con figli di genitori diversi, che hanno età molto diverse tra loro, che devono poter contare su alternative valide per tutti, da vivere a volte insieme e a volte separati (Virtuoso Luxe Report, 2015). Ma c’è anche un’avanguardia importante nel mercato dell’alto di gamma, la

together and others separately (Virtuoso Luxe Report, 2015). But there is another important trend in high-end travel, the increasing emphasis on sustainability (Boston Consulting Group–Altagamma Foundation, 2014, True-Luxury Global Consumer Insight), such as all those

modi migliori

here, often from

per tenere alta

abroad, for that

services that enable visitors to

l’attenzione dei

once-in-a-lifetime

experience nature, appreciate

nostri ospiti che

holiday. From

sustainable construction, disco-

in futuro saranno

this, it becomes

ver untouched landscapes at

sempre di più,

easier to see how

odd hours, take a walk or a run

se pensiamo che

the concept of

with a personal trainer, do yoga

l’aumento mon-

uxury has taken

alone along the banks of a river,

diale del livello di

on many mean-

ricchezza si basa

ings, so much

take a cooking or woodworking

soprattutto sul

so that, when it

rafforzamento

comes to tour-

del “segmento

ism, we would do

medio” nelle

better to think of

economie dei

it in more generic

diversi Paesi

terms as “high

(Global Wealth

end”, meaning

Report Research

an offering that

Institute Credit Suisse, 2014),

stands out for its emphasis on

ma anche di creare nuovo lavoro

ultra-personalization in services,

per microimprese che in parte

on customization, and on provi-

esistono già, ma che possono

ding a unique experience, even

ulteriormente qualificarsi, e altre

if it’s just for a weekend or to feel

che ancora non esistono e po-

like a “king for a day”. Making

trebbero essere create portando

people feel unique calls for the

nuova linfa a tutto il territorio.•

sort of care that comes easily

sempre maggiore attenzione

8

of which will be experienced

with a loyal, repeat customer,

class, or learn to take a dip in a freezing cold lake. And let’s not forget the role that technology now plays in recording our experiences and sharing our thrills with others. From this point of view, highend travel is not just one of the best ways to keep our guests engaged as their numbers continue to rise - take, for example, the fact that the global increase in wealth is based, above all, on the rising middle class in economies around the world (Global Wealth Report Research Institute Credit Suisse, 2014) - but also to create new

alla sostenibilità (Boston

of all who come here on vacation,

but requires much greater effort

Consulting Group Fondazione

and will also increasingly become

with new customers or ones who

Alta Gamma, 2014, True-Luxury

a part of efforts to promote this

come from far away or represent

Global Consumer Insight),

holiday destination. For example,

a newer segment of society. For

grow further, and others that

come attenzione anche a tutti

it seems that we experience our

example, many of us know or are

have yet to be created and

quei servizi che possono far

greatest “vacation euphoria”

a part of large, multi-generatio-

could bring new life to the entire

conoscere da vicino la natura,

in the moment that we decide

nal families, with children from

community. •

9

work for micro-businesses, some of which already exist, but can


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

Disconnettersi per riconnettersi meglio! Davide Aldrighetti

DI/BY DAVIDE ALDRIGHETTI

MADONNA DI CAMPIGLIO UN SOCIAL & DIGITAL DETOX MOUNTAIN CAMP?

Il primo bisognoso di una vacanza Digital Detox, vive da diversi anni ormai nel digitale, founder di KUMBE web e nuove tecnologie, agenzia specializzata in web marketing per destinazioni e operatori del turismo.

Una provocazione! Ma anche

In definite need of a digital-detox holiday, he has lived in the digital world for many years and is the founder of KUMBE, a new-technology agency specialized in web marketing for travel destinations and tour operators.

Social&Digital Detox mountain

condizionano la quotidianità:

è pure data da fare offrendo esperienze di disconnessione tra le più disparate: chi creando delle stanze di ritiro nei centri caotici metropolitani, chi creando delle

Disconnect to Better Connect! Is Madonna di Campiglio

daily lives -both for better, in

tour operators are creating

a Social & Digital Detox

terms of access to information,

products like Caribbean Digital

mountain resort?

and for worse in terms of our

Detox packages, complete

interpersonal relationships,

with instructions on what to

our dependence on staying

do before you go - essentially

connected, and the stress

telling you to get your affairs

and anxiety this causes. We’re

in order first. So why shouldn’t

connected all the time! At work,

we give a bit more thought to

on weekends, on vacation. Can

this emerging market of people

any of you really say differently?

looking for a little digital detox

A recent survey by American

in such a marvelous mountain

Express has shown that 83%

landscape? The area already

of all tourists expect to remain

has a few places that offer a

connected when on vacation,

total lack of connectivity (the

and 64% check their work

odd valley or mountain top

e-mail every day when away

that mobile signals have yet to

from the office. The numbers

reach). Rather than working like

don’t lie. If we let work infiltrate

crazy to improve what minimal

our free time to such an extent,

connectivity can be had at

our chances to truly relaxing can

remote chalets and hotels (yes,

only be few and far between.

it’s a necessity in business today,

But we are also beginning to

but your customers will only

see a need to take a break

complain if their connection

from this digital addiction, and

isn’t up to par), why not create

it’s a trend that I think is worth

off-the-grid oases and promote

isole con panchine schermate

It may sound like linkbait,

prive di connessione. Ristoranti

but it’s not! When I started

che ti fanno lo sconto se lasci il

researching this contribution of

telefono alla receptionist, tour

mine to CampiglIO, which was

operator che costruiscono offerte

to be, very broadly, on “social

a catalogo tipo “Caribbean

media”, I asked myself many

Digital Detox” con tanto di

times whether there was truly

istruzioni sul “Before To Go”.

anything new to say on the

no! Nell’iniziare la ricerca

resort, località amene dove

in positivo per quanto riguarda

Della serie, sistemate prima i

topic or, at the very least, any

per argomentare questo mio

disintossicarsi dalla pressione e

l’informazione, in negativo per

vostri attendenti. E quindi perché

way to stimulate discussion and

contributo per “CampiglIO”,

frenesia che il mondo digitale

quanto comportano a livello

non definire meglio e pensare un

capture the attention of you,

genericamente “sul mondo

ha indubbiamente indotto

relazionale interpersonale,

po’ a questo target “emergente”

the reader - which is what we

dei social”, mi sono chiesto

nell’essere umano oggi?

dipendenza, stress e ansia da post

di “persone volenterose/

try to do every day on social

più volte cosa di veramente

Perché no? Mi sono detto.

(e da mail)! Tutti i giorni: lavoro,

bisognose di Digital Detox”?

media!

innovativo c’è ancora da dire.

E perché non provocare un

weekend, vacanze! Chi di noi non

Già di per sé qualche occasione

I think what was expected

Forse ci si aspettava un

po’ i nostri utenti, operatori o

conferma questa tendenza?

di disconnessione totale il nostro

of me was something about

contributo più orientato alla

lettori?

Un recente sondaggio American

territorio lo consente (qualche

the power (if well directed) of

Express ha rilevato infatti che

valle, zona d’ombra, montagna).

social media as a channel for

l’83 % dei turisti si aspettano di

Operatori (rifugi, hotel) che vi

building an online reputation,

rimanere connessi digitalmente

dannate l’anima per portare

so if that’s the case, call me a

durante le loro vacanze, e il

connettività per voi (a singhiozzi,

rebel! What I want to talk about,

64 % di loro di controllare la

ma come farne senza) e per i

though, is this: Could Madonna

posta elettronica del lavoro

vostri clienti (lamentosi): create

di Campiglio (or some part of

taking note of, particularly

them precisely as that.

quotidianamente durante il

delle isole di disconnessione

it - let’s not split hairs here) be

because this sort of break can

It isn’t hard to come up with

congedo. I numeri non mentono:

e promuovetele come tali. È

one of the first “digital detox”

be perfectly embodied in a

all sorts of fun activities to

certo, se lasciamo che il lavoro

chiaro dunque che si potrebbero

mountain resorts? Could it be

vacation to somewhere “off the

complement a wellness spa’s

potenza (se ben controllata) di

IL SOC IAL&DIGITAL DETOX È L’ULTIMA

questi canali per l’affermazione della reputation social&web:

TENDENZA, UN FEN OMENO

quindi prendetela pure come provocazione! L’argomento è

ASSOLUTAMENTE R ECENTE E

questo: potrebbe Madonna di Campiglio (o una parte di essa,

ASSOLUTAMENTE NATUR ALE: ABBIAMO

prendiamola con le pinze ok?) rappresentare uno dei (primi)

CAUSATO IL MALE, OR A DOBBIAMO PURE TR OVAR NE LA CURA.

si infiltri così tanto nel nostro

ideare delle interessanti attività,

a relaxing place to get away

grid”. Which brings us back to

Ayurvedic detox programs. Just

tempo libero l’opportunità di

affiancandole ai trattamenti

from the hustle and bustle that

Madonna di Campiglio!

google “digital detox holidays”

rilassarsi è veramente ridotta.

detox ayurvedici dei nostri centri

life in today’s digital world has

Having noted this need for

and you’ll find opportunities

E se è indubbio che letteralmente

Ma sta emergendo da parte

wellness. Googlate “Digital

become?

people to cut (temporarily,

like these already being

senza social si vive (sopravvive?),

degli utenti la necessità di porre

Detox Holidays” e capirete che

“Why not?” I said to myself.

of course) their ties with

provided by a few industrious

è altrettanto certo e banale

un break a questa dipendenza

le opportunità non mancano:

And why not also cause

technology, many businesses

businesses, and at some of

affermare che i social

digitale e per quanto possa

qualcuno si è già organizzato.

something of a stir among our

are reacting by offering all sorts

the more marketing-savvy

sembrare limitato credo vada

E in qualche destinazione molto

users and our readers?

of digital-detox experiences.

travel destinations they’ve

considerato, soprattutto perché

più markettara hanno pure

Digital detox is an emerging,

Some have created connection-

even started to promote the

tale break è sinonimo di dedicarsi

iniziato a comunicare la preziosità

and totally natural, trend.

free mini retreats within

importance of getting away

una vacanza “off-grid” (fuori

dei luoghi disconnessi. Come se

This evil is of our own doing,

the chaos of city life, while

and getting off the grid. Would

campo, disconnessa): e questo ci

in un punto panoramico dinanzi

so now it’s up to us to find a

others have created outdoor

it be so strange then, in some

può interessare! Riconoscendo la

ad un bell’anfiteatro dolomitico

cure. And while it goes without

oases with benches where

panoramic spot overlooking a

necessità degli utenti di tagliare

privo di segnale ci posizionassimo

saying that we can certainly live

no connection can be made.

majestic expanse of Dolomite

(temporaneamente, of course) la

un bel cartello: “Off-grid area!

(survive?) without social media,

Some restaurants give you

landscape, to see a sign that

loro costante dipendenza dalla

Keep calm and connect your

it is equally obvious to say that

discounts if you leave your

read, “Off-grid area! Keep calm

tecnologia, qualche azienda si

mind”! •

social media is affecting our

phones at the front desk, and

and Connect Your Mind!”? •

10

11


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

Trentino: un biglietto per il mondo

Trentino, 45 anni, dopo la laurea in Economia e Commercio all’Università degli Studi di Trento, ha costruito una rilevante e autorevole esperienza nel settore del marketing analitico, strategico e operativo. Ha lavorato allo sviluppo commerciale, verso nuovi mercati esteri, di marchi di diverse multinazionali, tra le quali Heineken International. Dall’inizio di quest’anno coordina l’unità di missione strategica per la promozione e internazionalizzazione del sistema territoriale trentino.

duraturo e a due vie: in direzione, ad esempio, della Cina, ma anche viceversa, riuscendo ad attrarre verso il Trentino interessi ad impatto positivo.

In che modo raggiungere gli obiettiv obiettivi posti? Due son sono le parole chiave: coordinamento e strategia. coordina necessario fare squadra e È necess adottare un approccio di team avvicinarci ai nuovi mercati, per avvic

Simone Masè Trentino: a trip around the world

grandi e difficili da colpire in

- making it so that our

components - culture, research,

Trentino brand is known and

tourism, industry, healthcare,

appreciated in key areas

agriculture, services, and

within the global economy,

so on - and the beauty it all

such as in Usa, United Arab

represents. I’m fascinated to be

Emirates, China and Germany,

working for a regional brand

where we will be establishing

that has countless aspects, as

beneficial relationships, and

opposed to another sort of

not only in financial terms. Each

commercial brand that would

relationship we build must

be less diverse. Trentino has

concern the entire territory and

everything it takes to be a high-

its various component parts and

quality product, and we will be

must be focused, strong, long

highlighting all of its excellence

lasting, and mutually beneficial,

through a coordinated,

both outward toward of China,

strategic approach, while

for example, and back again,

leaving room for all concerned

in a manner that generates

and with all of us following

positive interest in the Trentino

the same path. This is the only

region.

way to be able to achieve the critical mass needed to reach

territoriale non è un prodotto territoria

What is it that you do, and what are your goals in the role you have recently assumed as General Manager of Marketing & International Development for the Province of Trento?

qualsiasi, ma costituito da qualsiasi

My role is twofold; it has

innumerevoli contenuti – cultura, innumer

two cores. The first concerns

ricerca sscientifica, turismo

creating and promoting the

industria, sanità, agricoltura, industria

Trentino brand as a system; the

servizi e così via – e da una

second is internationalizing that

componente di bellezza che compon

brand. It’s about promoting the

rappresenta. Mi affascina lo rappre

Trentino region through a brand

per un brand poter lavorare lav

that is more engaging than that

territoriale, che ha innumerevoli territoria

of regional government in order

How will you achieve the goals that have been set?

caratterizzazioni rispetto ad un caratteri

to better attract both Italian

Coordination and strategy

commerciale di per sé brand co

and international visitors. The

are the operative words. We

maniera rilevante e significativa. Per fare sì che il Trentino sia conosciuto e apprezzato in conosciu Italia, in Europa e nel mondo, lo sforzo di guardare all’esterno essere comune. Un sistema deve ess

A Trentino native, 45 years old, after receiving a degree in Economics from the University of Trento, Simone Masè went on to become a respected authority on analytical, strategic, and operational marketing. He has helped many multinational organizations, including Heineken International, to develop trade into new international markets. Since the start of this year, he has been leading a unit responsible for the promotion and internationalization of the entire Trentino region.

out to the rest of the world.

Di cosa si occupa e quali sono gli obiettivi del recentissimo incarico che ha assunto in qualità di General Manager Marketing & International Development della Provincia autonoma di Trento?

internazionalizzazione. Mi

contenuti. Mi occupo, dunque,

brand Trentino sia apprezzato

completo e coinvolgente. Il meno co

brand is to be promoted as the

need to work as a team in our

riferisco al Trentino da diffondere

del coordinamento strategico

e conosciuto in contesti chiave

Trentino ha tutte le caratteristiche

embodiment of the territory as

approach to new and important

How will you be promoting Trentino within the complexities of our current international landscape?

a whole - a successful territory

markets, markets that may be

The marketplace has evolved,

Il mio incarico è duplice, ha due anime: la prima riguarda

attraverso il suo marchio

finalizzato ad un approccio

dello scenario economico

per essere un prodotto di qualità,

territoriale, più coinvolgente

di marketing e commerciale

mondiale. E cito in primis Usa,

vanta tante eccellenze che

and one of quality - and not just

hard to reach in any significant

and we need to adapt to this

di quello istituzionale, per

del Trentino, con l’obiettivo

Emirati Arabi, Cina e Germania

metteremo in luce attraverso un

for any one of its great many

way. To ensure that Trentino is

change in order to remain

avvicinarlo maggiormente

di costruire una strategia di

con i quali instaurare vicendevoli

approccio strategico coordinato,

parts. As such, I am responsible

understood and appreciated

competitive. Remaining visible

alla gente italiana e straniera.

marketing e comunicazione che

relazioni economiche, ma non

lasciando spazio a tutti e

for coordinating strategy in an

in Italy, in Europe, and in the

in our key channels is crucial.

Il brand sarà comunicato e

tutti possano condividere e a cui

solo. Ciascun rapporto che

percorrendo tutti la stessa strada.

approach to marketing and

rest of the world, it will take

Certain efforts, on a broad scale,

fatto conoscere sempre come

tutti possano fare riferimento. Il

allacceremo dovrà riguardare il

Solo in questo modo potremo

communication that all can

a shared vision of the outside

can be carried out through

la costruzione e divulgazione

un’idea territoriale d’insieme,

secondo aspetto è, poi, quello

sistema territoriale tutto e i vari

raggiungere la massa critica

share and to which we all can

world. A regional economy is

greater investment; others, by

del brand Trentino come

vincente e di qualità, non solo

dell’internazionalizzazione.

elementi che lo compongono,

necessaria per confrontarci con il

refer. The second aspect, then,

not like an ordinary product;

focusing on market niches, will

sistema, la seconda la sua

per uno dei suoi numerosi

Fare sì, cioè, che il nostro

essere focalizzato, solido,

mondo.

is that of internationalization

it is made up of countless

require less investment.

12

13


P U N T I D I V I S TA

Come proporre il Trentino ad un contesto internazionale che si presenta molto complesso e articolato? Il mercato è evoluto e occorre adeguarsi a questa evoluzione per rimanere competitivi. Essere visibili verso i canali di riferimento è cruciale. Alcune azioni, su vasta scala, possono essere condotte con investimenti

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

istituzionali o industriali, e

USA, EMIR ATI AR AB I, C INA E GERMANIA SONO ALCUNI DEI MER CATI C ON I QUALI SI VOGLIONO INSTAUR AR E NUOVE

vanno capitalizzati. Gli eventi aiutano un sistema territoriale a farsi riconoscere nel mondo,

R ELAZIONI.

ma perché ciò avvenga devono

PER FAR E SÌ CHE IL TR ENTINO

inseriti nella strategia territoriale

SIA CONOSC IUTO E APPR EZZATO IN ITALIA, IN EUR OPA E NEL MONDO, LO SFORZO DI GUAR DAR E ALL’ESTER NO DEVE ESSER E C OMUNE.

essere di qualità, impattanti ed condivisa. Ciò che fa la differenza è l’approccio tra attività di comunicazione, di marketing e l’esperienza, unica e impagabile, che gli eventi permettono

maggiori, altre, lavorando sulle

Dalla sua esperienza nella produzione di eventi prestigiosi e internazionali come l’Heineken Jammin’ Festival, cosa pensa delle grandi manifestazioni come strumento di marketing territoriale?

I grandi eventi sono un

di far vivere ai partecipanti.

contenuto strategico, non

Osservo che in Trentino c’è una

solo tattico, per un territorio,

grande attenzione al particolare

ma non possono essere fini

perfettamente eseguito in

a se stessi, piuttosto devono

termini produttivi e organizzativi,

avere contenuti d’impatto

aspetto fondamentale per essere

mediatico, commerciale e

distintivi in un panorama globale

anche di relazioni, pubbliche,

sempre più affollato. •

i video, deve sapere cogliere i

To succeed, it is important to

measure performance and have

for the region. What makes

cambiamenti, essere dinamico

have an attractive, distinctive

the courage to change if the

the difference is the approach

e rifiutare una comunicazione

offering, to be clear and relevant

signs point in that direction and

that combines communication,

statica e obsoleta che di sicuro

to our target, and to stay active

to stay the course if they don’t.

marketing, and the unique,

non attira. Più semplicemente,

and in touch with the times, such

priceless experience that the

non dimenticare di mettersi

as through social media. The

nei panni del consumatore

language, images, and videos we

e chiedersi: “A chi stiamo

use must be dynamic and reflect

parlando?”. Poi, è da considerare

this change, avoiding stagnant,

che il consumatore straniero ha

obsolete approaches that can

una cultura diversa dall’italiano,

only fail. Put simply, we mustn’t

quindi è fondamentale

forget to put ourselves in the

Given your experience producing prestigious international events like the Heineken Jammin’ Festival, what do you think about events like these as a marketing tool for the region?

informarsi sulla cultura del nostro

shoes of the consumer and ask

Major events are of strategic -

landscape. •

interlocutore, analizzando se

ourselves who exactly it is we are

not just tactical - importance to

la modalità di comunicazione

talking to. We must also consider

a region, but they must not be

utilizzata è corretta per il target

that international consumers

seen as an end unto themselves.

di riferimento. E anche qui la

are from different cultures from

They need to have an impact

TRENTINO IS

parola d’ordine è “focalizzare” e

our own, so it is essential to

in the media, on business, and

UNDERSTOOD AND

adottare una visione di medio-

understand their culture and

in terms of public, government,

APPRECIATED IN ITALY,

lungo periodo per rendere gli

determine whether the mode

and industrial relations, and they

IN EUROPE, AND IN

investimenti consistenti nel

of communication used is the

need to be capitalized on. Events

tempo e veramente profittevoli.

right one for the given target.

can help increase a region’s

Infine, misurare la performance e

Here, too, the operative word is

visibility around the world, but

avere il coraggio di cambiare se

“focus”, adopting a long-term

for this to happen, they must be

OF THE OUTSIDE

emergono le indicazioni per farlo

view to make our investments

relevant, high-quality events that

WORLD.

e di proseguire se non ce ne sono.

truly profitable. Finally, we must

are a part of a shared strategy

nicchie, con investimenti minori. Per essere vincenti è importante avere un’offerta interessante e distintiva, essere chiari, sintetici e rilevanti verso il target, oltre a mantenere costantemente attiva, aggiornata e al passo con i tempi la comunicazione, sempre più social. Il linguaggio utilizzato, anche attraverso le immagini e

14

event has to offer its participants. I. I see that, in Trentino, a great deal of attention is paid to details perfectly executed and organized, which is crucial in order to stand out in today’s increasingly crowded global

TO ENSURE THAT

THE REST OF THE WORLD, IT WILL TAKE A SHARED VISION

15


A LTA Q U O TA

A LTA Q U O TA

H I G H A LT I T U D E

H I G H A LT I T U D E

I CUSTODI DELLE VETTE DI/BY MARCELLO PALMIERI

N E L C U O R E D E L PA R C O N AT U R A L E A D A M E L L O B R E N TA , L’ E S T A T E È A N C H E L A S T A G I O N E D E I R I F U G I C H E C O S T E L L A N O L E N O S T R E M O N TA G N E . I N S I E M E A I L O R O G E S T O R I FA N N O V I V E R E I L PA E S A G G I O A L P I N O R E G A L A N D O A I S A L I T O R I D E L L E V E T T E ESPERIENZE INDIMENTICABILI.

Il rifugio Brentei. Brentei refuge. (P. Geminiani)

16


In questa pagina: i rifugi Brentei nelle Dolomiti di Brenta (P. Geminiani) e Segantini in Presanella (D. Lira). Panoramica delle Dolomiti di Brenta. (L. Gaudenzio)

In this page: Brentei refuge in Brenta group and Segantini refuge in Presanella group. Panorama of Brenta Dolomites.

A destra: il rifugio Tuckett.

On the right: Tuckett refuge.

“Una

A LTA Q U O TA

A LTA Q U O TA

H I G H A LT I T U D E

H I G H A LT I T U D E

Custodians of the Summit

is the barest of essentials. But once you’re there, you’ll feel like you can reach out and touch Crozzon or Tosa, and the perennial Bocca d’Armi snowcap just above the refuge marks the way up one of the most amazing

volta mi sono

tutto ciò. Solo fiato e gambe per arrivarci,

del mondo. Non lo dicono i campigliani,

più dritto e arrivi al Brentei. In questo

arrivate su delle

e un’accoglienza spartana per rimanerci

ma generazioni di alpinisti che per scalare

caso puoi proseguire, e ulteriormente

ragazzine coi tacchi.

un poco. In compenso, Crozzon e Tosa

il Campanil Basso arrivano da ogni parte

scegliere se inerpicarti a sinistra verso

Dove vi consiglio di andare? Al massimo

sembra di toccarli. E la neve perenne della

del globo (libro di vetta, canta). Eppure,

l’Alimonta, oppure salir dritto verso

tornare indietro!”. Ezio Alimonta potrebbe

Bocca d’Armi, poco sopra, è segnavia

in Brenta “possono andarci tutti, anche le

la bocca di Brenta per scollinare al

scrivere un libro di barzellette. Non gli

naturale per chi vuole immergersi in uno

famiglie con i bambini”. Non è pubblicità

Pedrotti. E ancora verso l’Agostini o i

servirebbe molta fantasia. Solo un briciolo

dei percorsi più affascinanti di tutte le

occulta quella di Alimonta, solo una

XII Apostoli. Poi è sottinteso: per molti,

di memoria, dato che in quarantasei

Dolomiti: la “Via delle Bocchette”, ferrata

constatazione di fatto: “In questo gruppo,

questi rifugi sono punti d’arrivo; per

estati ai 2580 metri del “suo” rifugio –

tripartita in “Bocchette” alte, centrali e

ad ogni ora di cammino circa c’è un rifugio.

altri, invece, “campi base” verso ancor

inaugurato nel 1969 dal padre Angelo – ha

basse. Poi beh, si parla spesso del Sosat.

Negli altri due no”. Basta pensarci: da

più adrenaliniche esperienze. Poco

visto (e sentito, al telefono) scene al limite

Ma non è altro che il nome del sentiero

Campiglio a Vallesinella sono dieci minuti

importa: il Brenta si lascia vivere da

del surreale: gente che voleva prenotare

attrezzato con cui si identificano le

di auto o di navetta. Poi cammini tre

ognuno secondo le proprie capacità, a

una stanza con bagno, una suite, un posto

“basse”, dei tre il percorso più semplice.

quarti d’ora massimo e arrivi al Casinei.

tutti regala il proprio fascino dolomitico.

auto coperto... Lo si dovrebbe sapere:

Poco distante, sulla via delle “centrali”,

Qui c’è l’imbarazzo della scelta. Un’ora di

Ma a qualcuno, più fortunato di altri,

lì, nel cuore del Brenta, non c’è nulla di

s’innalza una tra le montagne più belle

sentiero a sinistra e sei al Tuckett, poco di

dona pure fossili marini. E gli ricorda

18

In the heart of the Adamello Brenta

routes of the entire Dolomites, Via delle

Nature Park, summer is the season for

Bocchette, a via ferrata in three parts:

all the mountain lodges that dot this

the upper, central, and lower Bocchette.

landscape and where those who run

You may even hear people speak of the

them ensure unforgettable experiences

Sosat, but this is none other than the

for all who venture to these majestic

lower Bocchette, the easiest of the three

heights.

itineraries.

“Once some girls in high heels showed up

Not far from here, in conjunction with

here. ‘Where should you go, you ask? You’d

the central Bocchette, there is one of the

better just turn around!” Ezio Alimonta

world’s most beautiful peaks according

could write a whole book of jokes just based

to not just the locals, but to generations

on his own experiences, having spent 46

of mountaineers who come from around

summers at “his” refuge - inaugurated by his

the world to climb the Campanil Basso (as

father, Angelo, in 1969 - at 2,580 meters

evidenced by the summit register there).

(8,465 feet) above sea level where he has

And yet, as Alimonta says, “Anyone can come

seen (and heard, on the phone) just about

here, even families with children.” And it’s

everything, including people wanting to

not just an advertorial; it’s a fact. “In this

book anything from covered parking to a

mountain group, another refuge is never

luxury suite with full bath. People should

more than about an hour away.

know this already; up here in the heart of

That’s not true of the other two [groups].”

the Brenta group, there are none of these

Just think, it’s just a ten-minute trip, by

creature comforts. The only way to get

car or by shuttle bus, from Campiglio to

there is on your own two legs, and if you

Vallesinella, then a 45-minute hike at most to

want to stay for a bit, all you can count on

get to Rifugio Casinei. From here, there’s an

19


A LTA Q U O TA

A LTA Q U O TA

H I G H A LT I T U D E

H I G H A LT I T U D E

In Trentino, la maggior parte dei rifugi alpini (35, ai quali vanno aggiunti 14 bivacchi, 4 capanne sociali e altre 20 strutture di appoggio) è di proprietà della Sat (Società degli Alpinisti Tridentini). Considerati “case degli alpinisti”, non sono “alberghi in quota”, piuttosto hanno il compito di offrire “cultura della montagna” proprio tra le montagne. I rifugi Sat sono gestiti prestando particolare attenzione all’accoglienza, alla cordialità e al rispetto della montagna.

In Trentino, the most of the mountain refuges (35, to which should be added 14 bivouac, 4 social huts and other 20 support buildings) are propriety of the so called SAT (Society of Mountaineers Tridentini). These refuges are considered the “houses of the mountaineers”, they are not “hotels at high altitude”, but their aim is to offer the “mountain culture” precisely in the mountains. The SAT refuges are managed with a particular attention to the warm welcome, the friendliness and the respect for the mountain.

Spettacolare vista delle Dolomiti di Brenta dal lago Nero, versante Presanella. (L. Gaudenzio)

Trekking in Brenta. (D. Lira)

Outstanding scenary of the Brenta Dolomites from Nero (Black) Lake, Presanella group. Trekking in Brenta group. Alimonta refuge.

Il rifugio Alimonta. (P. Geminiani)

20

che dove ora è roccia calcarea, fino a

3050 metri: un luogo della memoria,

itinerary for everyone: one hour out to your

sessantacinque milioni di anni fa era

dove il filo spinato comparso esattamente

left and you’re at Rifugio Tuckett; straight

l’oceano Tetide.

cent’anni fa – nella primavera del 1916 –

ahead and you’ll hit Rifugio Brentei, and

Ed un oceano esiste ancora, dall’altra

ancora tortura massi e ghiacci, e dove il

from there you can continue on either to

parte della Rendena. Un’immensa distesa

baraccamento militare del presidio austro-

the left, to Alimonta, or straight on towards

d’acqua, bianca e gelata. Sempre.

ungarico è divenuto rifugio-museo “Ai

Bocca di Brenta and Rifugio Pedrotti. Or

Si estende sull’Adamello il maggior

Caduti dell’Adamello”. Museo di guerra,

head to Rifugio Agostini or XII Apostoli

ghiacciaio delle Alpi italiane, protegge

certo, ma anche memoria del Papa che

(“12 Apostles”). Of course, for some these

come una scorza il granito di quelle rocce.

vi soggiornò. “Questa montagna non

refuges are the destination, while for others

Son ghiacci di confine: ora tra Brescia e

mi stufa mai, la sento parte della mia

they are nothing more than a base camp

Trento, fino al 1918 tra Italia e Austria.

vita, quando non sono qua mi manca”.

on the way to much more thrilling climbs.

Ghiacci bagnati di sangue: teatro della

Sarà forse perché Romano Ceschini,

But whatever your destination, Brenta

Guerra bianca, porzione in alta quota del

lì, la prima volta c’è salito a nove mesi.

has something for all skill levels, so all

primo conflitto mondiale. E ghiacci irrorati

O perché dal 1959 al 1970 è cresciuto

can experience the allure of the Dolomite

di speranza: li solcarono nel 1984 gli sci di

mentre il padre accoglieva alpinisti,

mountains.

Giovanni Paolo II, il Pontefice che quattro

accendeva la stufa, preparava i pasti,

And if you’re really lucky, you may even

anni più tardi vi tornò a celebrare la prima

soccorreva chi si trovava in difficoltà.

stumble upon a marine fossil or two -

Messa sul granitico altare a lui dedicato.

Certo è che quando ha fatto ritorno al

tangible reminders that, where now there

È anche questo il Passo della Lobbia,

rifugio per gestirlo in prima persona,

is limestone, once, 65 million years ago,

21


A LTA Q U O TA

A LTA Q U O TA

H I G H A LT I T U D E

H I G H A LT I T U D E

Trekking al rifugio Segantini. Trekking to the Segantini refuge. (C. Baroni)

Famiglia in escursione ai laghi di Cornisello. Family excursion to Cornisello lakes. (D. Lira)

nel 2000, l’emozione gli ha pompato un

metri sopra un

Presena: tra leggiadre

there was the Tethys Ocean. Indeed, a body

Adamello”. Yes, it is a war museum, but it is

To get to Le Lobbie (few refer to the former

groppo in gola: “Come riaprire la porta di

oceano di ghiaccio.

fanciulle e corpulenti

of water of sorts remains to this day, just

also a place that has been dedicated to the

military base with its official name, preferring

casa, quella dell’infanzia”. Alle “Lobbie”

Ma anche una

ragazzotti, un’estate

across the Rendena Valley, frozen and white

memory of a pope. “I never get tired of

this reference to the three peaks overlooking

– ben pochi indicano l’ex caserma con il

grande croce, che

in riviera (romagnola)

all year round. The Adamello mountain range this mountain. It’s a

suo nome ufficiale, preferendo identificarla

dal Giubileo del

non sembra poi

features the largest glacier of the Italian

part of my life, and

from Piana di Bedole in

con le tre cime che la sovrastano – si sale

2000 ha preso il

così diversamente

Alps, the ice protecting rock that marks the

when I’m away,

Val Genova to Rifugio

dalla Val Genova. Tre ore circa di cammino

posto di un vecchio manufatto ligneo.

popolata. Una cosa è certa: lì (alle Lobbie),

boundary between Brescia and Trento, and

I miss it,” said

Mandrone and roughly

per elevarsi dalla piana di Bedole al rifugio

Insomma, da restare a bocca aperta. Cosa

di bambini neanche l’ombra. Tra sé e sé,

what was, until 1918, the border between

Romano Ceschini,

another three hours

Mandrone, e più o meno altrettante da

che una volta è successa davvero, e non

pensando a Ceschini, potrebbe forse

Italy and Austria. During World War I,

who came here for

from there to the

lì alla meta. Ma attenzione: chi non ha

metaforicamente. Prime luci dell’alba,

uscirsene in un “fortunato lui!” Egidio

this was the setting for the “White War”

the first time when

ultimate destination.

corde, picche e ramponi, è bene che non

ora della sveglia. Un’ospite del rifugio si

Bonapace. Che attenzione: nei piccoli vede

(Guerra Bianca), a time when the ice was

he was just nine

But you would be

si avventuri oltre. Il ghiacciaio inizia poco

alza dal letto e non riesce più a chiudere

sì il futuro della montagna, tanto che a loro

coated in red. But it has also been a place

months old. He was

wise not to venture w

sopra, i suoi crepacci non perdonano. “Una

la bocca. Faccenda seria. Elicottero,

– nel “suo” rifugio Segantini, quota 2373

of hope, a place where Pope John Paul II

actually raised here

any further towards

volta arrivati qui – spiega Ceschini – si

ospedale. Ceschini ricorda e sorride:

– per qualche tempo aveva addirittura

came here to ski in 1984 and again, four

from 1959 to 1970

the summit without

può fare la traversata fino al Carè Alto,

“Di voli per gente con braccia e gambe

offerto la gratuità. Il problema è questo:

years later, to celebrate a mass held on the

when his father

rope, pickaxes, and

dove c’è il secondo e unico rifugio della

rotte ne ho visti a decine, ma mai mi sarei

lasci l’auto in malga Amola, sopra la Val

mountain peak that now bears his name.

ran the refuge for

zona. Oppure si possono conquistare i

immaginato di dover chiamare l’elisoccorso

Nambrone, e in un’ora di facile sentiero

Here there is also the Lobbia Pass at an

mountaineers, lighting fires, cooking meals,

crevasses of ice up the glacier are unforgiving

3539 metri di cima Adamello, la più alta

per uno sbadiglio galeotto”. Che dire:

arrivi a destinazione. Ma sei pur sempre

altitude of 3,050 meters (10,000 feet),

and rushing to the aid of those in need. So

of the slightest misstep. As Ceschini explains,

del gruppo. Grande fascino ha poi sempre

tutto può capitare, sopra una certa età.

ai piedi della Presanella, nell’unico punto

where the barbed wire brought here exactly a

it is understandable that, returning here in

“Once you get here, you can continue on to

Cresta Croce, più veloce da raggiungere,

E alle Lobbie, d’estate, l’avventore medio

d’appoggio – insieme al rifugio Denza –

century ago, in the spring of 1916, remains to 2000 to run the refuge himself, he would

Carè Alto, where there is the second refuge,

ma non meno remunerativa”. Già. Se non

supera il mezzo secolo. Ma provate a

per gli alpinisti che vogliono solleticare

this day at the site of the Austro-Hungarian

have a knot in his throat when he said,

and the only one in the area, or you can take

altro, per ciò che da cento anni esatti

inforcare un paio di sci d’alpinismo, e

quella vetta da primato: 3558 metri, la

military encampment that has since become

“It was like opening the front door to my

on the 3,539 meters of Cima Adamello, the

custodisce: un cannone, elevato a 3300

tornar lì in primavera scendendo dal

più alta interamente trentina. Dunque?

a museum dedicated to “the Fallen at

childhood home.”

highest summit of the group.

22

it), it’s a three-hour hike

crampons, because the

23


A LTA Q U O TA

A LTA Q U O TA

H I G H A LT I T U D E

H I G H A LT I T U D E

Il cannone di Cresta Croce, testimonianza della prima guerra mondiale in Adamello.

Amola, overlooking Val Nambrone, and in just an hour of easy hiking you can reach

The cannon on Cresta Croce, proof of the First World War in Adamello group.

Rifugio Segantini, but you’re still just at the base of Presanella and the only point

(G. Alberti)

of reference, together with Rifugio Denza,

Le Tre Lobbie fotografate dalle vicinanze del rifugio Mandrone

for those hoping to reach the highest summit in the Trentino region at 3,558

The “Tre Lobbie” peaks shot in the neighborhood of Mandrone refuge

meters (11,670 feet). Of course, children and climbers under the same roof aren’t a particular problem, but, in Bonapace’s

D. Lira)

experience, the climbers just call for “a bit of patience”, whereas the children need to have parents who understand they aren’t at an amusement park. Noisy children can prevent climbers from getting the rest they so crucially need, and Bonapace is always right there in the middle, trying to reconcile Bouldering al lago Nero.

these two opposing needs.

Bouldering at Nero (Black) Lake.

Of course, Bonapace is more than just the

(D. Lira)

Cresta Croce-Punta Giovanni Paolo II: la croce in granito portata in Adamello in occasione del Giubileo del Duemila. Cresta Croce-Punta Giovanni Paolo II: the granite cross brought to Adamello on the occasion of the Great Jubilee in 2.000.

L’ A D A M E L L O , IL REGNO DEL GHIACCIO.

president of Accademia della Montagna, where he is constantly seeking new ways to help mountain lovers of all ages to enjoy these Italian highlands. The message is clear: everyone is welcome to the refuge

(D. Lira)

ADAMELLO: T H E I C Y M O U N TA I N . E

manager of Rifugio Segantini. He is also

so long as they follow the rules of the E il loro responsabile

Of course, Cresta Croce is always a great

legs and broken arms, but I would never

mountains, and for those who understand

deve lavorar sodo, non

climb; it’s faster to get there, but no less

have thought that I’d have to call a rescue

this, Bonapace has created a multitude of

potendo certo bighellonare per i monti. In

rewarding.” Indeed, it’s a rewarding climb

chopper for a permanent yawn.” What

learning opportunities, and not only in

rispettino le regole della montagna. Ed

ogni caso, non si sentono in concorrenza

if for no other reason than for the cannon

can we say? Anything can happen after a

terms of climbing areas. As he explains,

avere dei genitori consapevoli di non essere

è facile immaginarlo: lì attorno, per chi

tra loro i “custodi” di Brenta, Adamello

that was brought here, to an altitude

certain age, and summer adventurers to

“On Monte Nero, one of the ridges beneath

a Gardaland”. Insomma: era capitato che

si mette in quest’ottica, Bonapace ha

e Presanella. Quando gli fai la domanda,

of 3,000 meters (9,840 feet), exactly a

Le Lobbie average over 50 years of age.

Presanella, I’ve set up a variety of mixed

qualche esuberanza dei piccoli avesse

creato una selva di strutture didattiche.

solitamente la risposta si accompagna a un

century ago, set in this sea of ice. But there

But put on a pair of backcountry skis and

routes […] and people have even come

minato il riposo degli alpinisti. E che il

La palestrina di roccia, per esempio,

cenno del capo: “No, siam troppo diversi”.

is also a great cross, placed here for the

head down from Rifugio Presena in the

from abroad to give them a try.” Now, a

gestore si fosse trovato sempre lì in mezzo, a

ma non solo. “Sul monte Nero – spiega

Eppure, a ben pensarci, sono anche così

2000 Jubilee to replace the wood structure

spring, and you’ll find a setting as densely

number of ice and rock-climbing routes are

cercar di conciliare le due opposte esigenze.

– una delle dorsali sotto la Presanella,

uguali: votati tutti alla stessa causa, far

that was here previously, a site that will

populated as the Italian Riviera in the

significantly safer, and the Internet - and

Ma Bonapace non è solo il rifugista del

ho attrezzato diverse vie di misto”. Per

“vivere” le montagne della Rendena.

take your breath away. And speaking

summer, but one thing is certain: here (at

YouTube in particular - has helped to make

Segantini. In quel di Trento presiede

capirci: ora, alcuni percorsi su roccia e

Uguali e diversi come il Sarca. Che nasce

of breath, Ceschini recalls an unusual

Le Lobbie) you won’t find a single child.

them greatly popular. Nonetheless, there

l’Accademia della Montagna. E, lì, il suo

ghiaccio sono notevolmente più sicuri. “E a

sbarazzino in mille rivoli, solleticando un po’

experience at the refuge here. At dawn one

Some, like Egidio Bonapace, might say that

is no sense of competition among these

mestiere è quello di sperimentare formule

sperimentarli – aggiunge – è arrivata gente

ovunque le rocce dei tre gruppi. Che pian

morning, as people were beginning to rise,

this makes Ceschini a lucky man, but don’t

custodians of the Brenta, Adamello, and

sempre nuove per avvicinare grandi e piccoli

fin dall’estero”. Merito (anche) di internet,

piano vede ingrossare i due rami principali. E

one guest got out of bed and found that

think that means Bonapace doesn’t see

Presanella groups. When you ask, the usual

al fascino delle terre alte. Ecco allora che la

video di youtube in particolare. Fa strano.

che a Carisolo, ormai maturo, si abbandona

he was unable to close his mouth. It may

children as the future of the mountains. In

response is: “No, we’re all too different.”

soluzione è presto arrivata: “Abbiam tolto

Ma capita che un gestore non abbia mai

definitivamente all’abbraccio di un unico

sound funny, but it was serious business,

fact, for a time, children could enjoy Rifugio

And yet, if you think about it, they are also

le singole gratuità per i bimbi accompagnati

visto il rifugio del collega. A volte è solo

corso. È quasi un atto d’amore: sessanta

so a helicopter was called to take him to

Segantini (altitude 2,373 meters) - which he

very much alike - all devoted to the same

in estemporanea, ma contemporaneamente

una questione pratica: d’estate, funzionano

chilometri in direzione sud-est, sboccerà nel

the hospital. Smiling, Ceschini said, “I’ve

runs - entirely free of charge. But here’s the

cause, that of making life in the Rendena

incrementato gli incentivi per i gruppi

più o meno tutti nello stesso periodo.

Garda, il maggior lago italiano. •

seen dozens of flights like this for broken

problem. You can leave your car at Malga

mountains that much more enjoyable. •

“Rocciatori e bimbi, sotto lo stesso tetto,

d’alpinismo giovanile”.

non sono incompatibili”. Ma, nell’esperienza

Chiaro il messaggio:

del “padrone di casa”, ai primi “serve un

tutti sono ben accetti al rifugio, purché

po’ di pazienza”, i secondi “devono invece

24

25


A LTA Q U O TA

A LTA Q U O TA

H I G H A LT I T U D E

H I G H A LT I T U D E

Montagna senza barriere

Una guida alpina accompagna un’escursionista lungo la ferrata “Via delle Bocchette”. A mountain guide is accompanying a hiker along the ferrata “Via delle Bocchette”.

“Tutti insieme, senza barriere, uniti come solo la montagna sa fare”

(D. Lira)

Mountains without barriers

anniversary of the first conquest

also mark the passing of the title

of Cima Tosa when he helped an

from one mountain to the other.

autistic child named Oghi, a great

Beginning in the early afternoon

“Everyone together, without

lover of the mountains himself,

of August 6th, alpine guides from

to reach the summit of this great

Campiglio and Molveno will lead

glacier. But this was no reckless

two groups, one from each of these

stunt. Elmi had just wrapped up the

locations, up to Rifugio Tuckett, a

Climbing not to conquer a

course promoted by Accademia

refuge erected in 1906. In the late

mountain summit, but to

della Montagna, “Accedere al

afternoon, participants will relive

overcome our own limitations

sublime”, in collaboration with the

the adventures of great pioneers of

barriers, united as only the mountains can”

Salire non per conquistare una

alle sue nevi perenni anche Oghi,

vetta, ma per vincere i propri

un ragazzo autistico, eppure

limiti. E annientare i pregiudizi

appassionato alpinista. Nulla di

che spesso s’incatenano ai luoghi

temerario né improvvisato: Elmi

comuni. Nasce sotto questo segno

era fresco fresco di “Accedere

and combat the prejudice that

Silvia Rinaldi Sports Association,

mountaineering through reading

“CIMA_Brenta open”, l’evento

al sublime”, il corso promosso

often accompanies stereotypes.

in order to broaden the talents of

from their journals, interspersed

che da sabato 6 a domenica 7

dall’Accademia della Montagna, in

This is the goal of the event

other alpine guides so that they

with musical interludes to make the

agosto 2016 coniugherà montagna

collaborazione con l’Associazione

“CIMA_Brenta open” to be

would be able to extend their

event even more special.

e disabilità. Con uno slogan

per lo sport Silvia Rinaldi Onlus,

held from Saturday, August 6th,

services even to “special” rock

Sunday, at first light, the more

programmatico: “Tutti insieme,

per ampliare le competenze delle

to Sunday, the 7th, the slogan

climbers. And so it is that the Tosa

experienced climbers will head up

senza barriere, uniti come solo la

guide alpine, rendendole in grado

of which is “Everyone together,

experience, which was met with

the Brenta, a third degree ascent,

montagna sa fare”. “Tutti insieme”:

di accompagnare anche rocciatori

without barriers, united as only the

great fanfare in the Italian press, will

while the rest will take on its simpler

sì, perché l’ascensione a Cima

“speciali”. Ed ecco che l’esperienza

mountains can”.

soon be repeated on Brenta. But

neighbor, Sella. The concert on

Brenta (o, per i meno esperti, alla

della Tosa – salita agli onori della

“Everyone together” because the

why this particular summit for this

these two mountains, which the less

vicina Cima Sella) coinvolgerà

stampa nazionale – rivivrà presto

Brenta ascent (or of the nearby

year’s edition? The answer to that

adventurous will be able to enjoy

nello stesso modo persone disabili

su Cima Brenta. Ma perché proprio

Sella for the less experienced)

question makes for an interesting

from the refuge - wind direction

e alpinisti normodotati. “Senza

quella vetta, per l’edizione di

is for both disabled people and

story. Until the spring of 2015, the

permitting - is sure to heighten

barriere”, a sottolineare che in

quest’anno? La risposta è racchiusa

normally abled mountaineers.

king of the Brenta Dolomites had

the thrill of the experience. That

questo progetto le vette svestono

in una storia curiosa. Fino alla

“Without barriers” to underscore

always been Tosa, a summit with

afternoon, the descent will be

i panni di elementi separatori per

primavera 2015, regina del Brenta

how the project breaks down

an official altitude of 3,175 meters

child’s play in comparison, but

diventare strumenti di inclusione.

era considerata la Tosa. Altezza

barriers to become a tool in

(10,417 feet). But along came

the project doesn’t end with the

“Uniti come la montagna sa fare”:

ufficiale, 3175 metri. Poi arrivò

promoting inclusion. “United

Christian Casarotto, a geologist

completion of these outings.

lo si sa, condividere sentieri e

Christian Casarotto, un geologo

as only the mountains can”

at MUSE, Trento, who used

Monday evening in Molveno,

rocce unisce di suo. Figuriamoci

del Muse di Trento. Misurò la vetta

because there is nothing quite

LIDAR technology to measure the

there is to be a public event in

se a vivere la stessa esperienza

in 3d con la tecnica del lidar e

like the experience of sharing a

mountain in full 3D. His verdict? A

the church square to present the

sono persone con capacità,

pronunciò la sua sentenza: 3136

mountain trail, especially when

height of 3,136 meters (10,289 feet)

takeaways from this experience, so

sensibilità e problemi diversi.

metri. Non uno di più. Il motivo?

primo pomeriggio di sabato

di roccia scalerà il terzo grado di

vivere le sue emozioni, attraverso

those involved all have different

and not a meter more. But why?

that even those who were unable to

Non solo. «Un bene come le

Impossibile stabilirlo con certezza:

6 agosto, l’avvicinamento al rifugio

Cima Brenta, gli altri potranno

un video professionale, anche

abilities, sensibilities, and

We can’t say for sure, but what we

take part can experience the thrill

Dolomiti, riconosciuto patrimonio

dato di fatto è che la bianca calotta

Tuckett partirà congiuntamente

cimentarsi con la più semplice, e

a chi non vi ha potuto prender

challenges to overcome. And

do know is that the snowcap on the

with the help of a professionally

dell’Unesco – scandisce Simone

sommitale si è gradatamente

da Campiglio e Molveno.

dirimpettaia, Cima Sella. Si profila

parte. Bisogna però sottolineare

that’s not all. As Simone Elmi

summit has been gradually melting,

produced film. But it’s important

Elmi di Activity Trentino, inventore

sciolta. In più, nessuno può

Ovviamente, alla rassicurante

di grande suggestione il concerto

una cosa fondamentale: la salita

from Activity Trentino, inventor,

and it’s also possible that errors

to underscore one key point: the

e organizzatore dell’evento

escludere errori nei vecchi rilievi.

presenza di un congruo numero

sulle due vette, che i meno atletici,

in quota non è riservata a pochi

alpine guide, and organizer

were made when measuring the

excursion is not reserved to a

sostenuto anche dall’Azienda per

Morale: la nuova regina del Brenta

di guide alpine delle due località.

direzione del vento permettendo,

intimi, ma offerta a tutti coloro

of the event being supported

altitude years ago.

select few, but is open to anyone

il Turismo Madonna di Campiglio

è la cima che dà il nome al gruppo.

Nel tardo pomeriggio, presso la

potranno tranquillamente

che hanno almeno una discreta

by the Madonna di Campiglio

Moral of the story? The new king

with at least some experience in

Pinzolo Val Rendena – appartiene

Casarotto ha messo sotto torchio

costruzione datata 1906, i pionieri

ascoltare dal rifugio. La discesa,

esperienza di montagna. A

Pinzolo Val Rendena Tourism

of the Brenta Group is the summit

the mountains. Depending on

realmente all’umanità se diventa

pure lei, ma a differenza della rivale

di quelle vette rivivranno attraverso

nel pomeriggio, sarà a quel

seconda della preparazione

Association, so rightly said, “An

from which the group gets its

one’s background, the guides will

fruibile da tutti». C’è da credergli.

non ha ceduto i suoi “tradizionali”

la declamazione dei loro diari.

punto un gioco da ragazzi. Ma

di ognuno, le guide alpine

asset such as the Dolomites, an

name. Casarotto measured this

recommend whether a participant

Non più tardi dell’anno scorso, la

3151 metri. Ecco allora che

E a rendere l’atmosfera ancora

attenzione: finisce l’escursione, non

consiglieranno la sosta al Tuckett,

UNESCO World Heritage site,

mountain peak as well, but, unlike

should remain at Rifugio Tuckett or

guida alpina di Molveno ha dato

l’evento di luglio si arricchirà di

più “calda” non mancheranno

il progetto. Lunedì sera, a Molveno,

piuttosto che la conquista di una

truly belongs to humanity when it

its rival, Brenta has held firm at its

take on one of the two neighboring

vita a un evento senza precedenti:

un’altra dimensione simbolica: il

interventi musicali di strumenti e

un incontro pubblico nella piazza

delle due cime dirimpettaie. Ai

is accessible to us all.” Indeed, no

traditional height of 3,151 meters

peaks. Others are welcome to join

nel centocinquantesimo

passaggio dello scettro tra le due

generi vari. Domenica, la sveglia

della chiesa sarà occasione

disabili invitati dall’organizzazione

later than last year, Elmi organized

(10,338 feet). And so the event

the disabled people invited by the

anniversario della conquista di

vette, nel segno dell’inclusione e

sarà alle prime luci dell’alba: chi

per presentare cosa “rimane”

potranno aggiungersene altri,

an unprecedented event in

this July to celebrate inclusion

organization, subject to verification

Cima Tosa, ha fatto ascendere

della loro fruizione universale. Nel

ha già una discreta esperienza

dell’esperienza. E strumento per far

previa verifica della loro idoneità. •

conjunction with the 150th

and universal accessibility will

of their abilities. •

I partecipanti a “CIMA_Tosa open”, 2015.

INFO

CIMA_Brenta open

The participants in “CIMA_Tosa open”, 2015.

26

Simone Elmi: 340.2507108 mail info@activitytrentino.it

27


VINO

VINO

WINE

WINE

I DOLOMITICI: VIGNAIOLI E LIBERI DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

S I C H I A M A N O “ D O L O M I T I C I ” , S I D E F I N I S C O N O L I B E R I V I T I C O LT O R I T R E N T I N I E LA LORO MISSIONE È PRODURRE UN VINO SANO, ESPRESSIONE VERA DEL T E R R I T O R I O , D E L V I G N E T O , D E L L’ A N N A T A E D E L P E N S I E R O D I C H I L O H A P R O D O T T O .

I Dolomitici: the free winemakers

si può leggere come una pagina non

discussioni e idee, problemi e soluzioni.

scritta di “Vino al vino”, il libro di Mario

Varietà rustica, autoctona, probabile

Soldati che è un inno al vino come

discendente di una vite selvatica nata nel

manifestazione di una autentica civiltà

bosco, il terreno sabbioso lo ha aiutato a

in equilibrio tra natura e cultura, legata

preservarsi nel tempo. “I Dolomitici” lo

alla terra, al clima e alle persone. Dieci

considerano un monumento e il vino che

resilienti contadini che producono con

da esso producono l’hanno dedicato a

rispetto per la delicatezza del creato, i

Narciso, detto “Ciso”, il contadino che gli

ritmi delle stagioni e il lavoro dell’uomo.

ha consegnato la vigna.

Si impegnano per favorire la vita naturale

“L’Associazione è nata nel 2009 – spiega

del suolo e trasferire al vino il carattere

Giuseppe Pedrotti – ma il percorso di

dell’annata, riconoscono la biodiversità

avvicinamento alla sua costituzione è

del paesaggio agrario trentino e cercano

iniziato due anni prima, confrontandoci,

di migliorarla.

cercando di capire le reali motivazioni

E il vino si trasforma in un’alchimia di

di unirci e lavorando sulle dinamiche

sapori, colori e profumi che trasmette

di gruppo, aiutati anche da persone

“Wine is like poetry, best enjoyed and truly

la particolarità del luogo di produzione.

esterne. Quello che è emerso è che “I

understood only after studying the life,

Dal vigneto alla cantina, si dedicano con

Dolomitici” sono una risposta al nostro

the works, and the personality of the poet,

amore ad ogni singolo grappolo d’uva e

sentirci soli. Anzi, la nostra era una doppia

having gained a familiarity with the place

concedono ai loro esemplari tempo. Così,

solitudine: da una parte il non riuscire a

in which they were born, their background,

per alcuni vini, prima di essere messi in

far sentire la nostra voce, a comunicare

and their whole world. This is the nobility

vendita, tra vinificazione e affinamento,

cosa facevamo, a farci vedere, dall’altra

of wine, something that is never an abstract,

possono trascorrere anche sette, otto

l’essere soli nel percorrere la strada in

detached concept and which can be assessed

anni. Alcuni di loro van di notte per i

salita della coerenza. Insieme, il cammino

by drinking a glass-or two or three-from a

vigneti, come misteriosi puntini luminosi

è diventato meno ripido. Vogliamo

bottle that comes from a place to which we

dispersi nel buio, a caccia di parassiti

interpretare la terra a modo nostro e

have never been.”

nocivi, staccandoli a mano dai tralci, uno

questo modo nostro, diverso, è il valore

The background of I Dolomitici, a group of

a uno. E, allora, l’attività de “I Dolomitici”

del gruppo”. E bastano poche parole per

ten winemakers from the Trentino region

ti si mostra quasi come una missione: la

capire quanto siano legati, alla pari del

who make up a unique constellation of

ricerca dell’eccellenza unita all’attenzione

loro vino, al loro lavoro e al loro territorio.

vineyards in Vallagarina, Piana Rotaliana,

verso l’ambiente e la salubrità, come

“Il Trentino – afferma Alessandro Fanti

and Valle dei Laghi, reads like an unwritten

raccontano il presidente dell’Associazione

– ha un ambiente straordinario, ma alla

page from Vino al Vino, the classic by

Giuseppe Pedrotti, Alessandro Fanti

fine al centro ci sono le persone, non

Mario Soldati in which wine is seen as the

ed Eugenio Rosi. Singolarmente

l’avere, ma l’essere. Possiamo essere e

manifestation of a civilization in which

producono specialissime declinazioni di

in più abbiamo la possibilità di avere,

nature and culture are in harmony, earth, air,

Lagrein e Teroldego, Nosiola e Incrocio

dal punto di vista ambientale, qualcosa

and people living as one. These ten tough

Manzoni... e altri, insieme “Perciso”,

di innegabilmente importante, diverso”.

farmers, making wine with a respect for the

il loro vino-simbolo, un Lambrusco a

“Bisogna credere al territorio – aggiunge

fragility of nature, for the rhythm of the

foglia frastagliata proveniente da un

Eugenio Rosi – e noi cerchiamo di farlo.

seasons, and for the value of hard work, are

vigneto antico di cent’anni vicino ad Avio:

Del termine biologico si abusa e se

committed to the natural life and to imbuing

They call themselves the “Dolomitici”, and their mission as self-proclaimed “free” winemakers is to produce wholesome wines that embody the spirit of the trentino region, of their vineyards and vintage, and of the values of those who produce it.

vino è come la poesia, che si

nato, con la sua educazione, con il suo

da un luogo dove non siamo mai stati”.

composto da oltre 700 ceppi franchi di

crediamo nel territorio è scontato fare

their wine with the spirit of the vintage.

gusta meglio, e che si capisce

mondo. La nobiltà del vino è proprio

L’esperienza de “I Dolomitici”, dieci

piede, l’hanno salvato dallo sradicamento

produzioni bio. Crediamo al fatto di essere

They appreciate the biodiversity of Trentino

davvero, soltanto quando

questa: che non è mai un soggetto

vignaioli del Trentino che costituiscono

e ora lo curano insieme alla “maniera

contadini, e questo è tutto”. “Aggiungo

agriculture and seek to enhance it, so their

si studiano la vita, le altre opere, il

staccato e astratto, che possa essere

una particolarissima costellazione di

di una volta” coltivandoci, all’interno,

che scontato non vuole dire facile – si

wine becomes an alchemy of flavor, color,

carattere del poeta, quando si entra

giudicato bevendo un bicchiere, o

aziende vinicole tra la Vallagarina, la

anche ortaggi, oltre che considerarlo la

aggancia Fanti – perché la natura detta i

and fragrance that embodies the unique

in confidenza con l’ambiente dove è

due o tre, di una bottiglia che viene

Piana Rotaliana e la Valle dei Laghi, la

“tavola rotonda” alla quale elaborare

tempi sul vino e sul processo produttivo.

character of their surroundings.

Il

28

29


VINO

VINO

WINE

WINE

Nella pagina precedente: al lavoro nel vigneto. Alcuni scatti rappresentativi dell’attività e del mondo de “I Dolomitici”.

I

Previous page: at work in the vineyard.

Ogni anno la vendemmia è un sfida perché è un’incognita e il gruppo è un sostegno

C H I S O N O D O L O M I T I C I

ABOUT I DOLOMITICI

Some photos about the world of I Dolomitici.

Dieci viticoltori uniti dall’amicizia,

(Fototeche Pedrotti, Cesconi, Fanti)

dalla solidarietà e da una visione

anche per questo. Non è il come si lavora

comune: la valorizzazione

che ci distingue perché il metodo, nel

dell’originalità e della diversità della

nostro caso biologico, è a disposizione

viticoltura trentina nel rispetto di

di tutti. A distinguerci è la volontà di

un’etica produttiva condivisa.

condividere le scelte aziendali e nello

Ten winemakers joined by friendship,

stesso tempo rispettare le diversità dei

solidarity, and a shared vision:

singoli, di rimettere al centro le persone”.

to promote the originality and

Biodiversità? “Vogliamo salvaguardarla –

diversity of Trentino wines while

sottolinea Rosi – e lavoriamo e discutiamo

respecting a shared work ethic.

sul come proteggerla.

Castel Noarna

“EVIDENZIARE LE DIVERSITÀ,

Noarna di Nogaredo

NON OMOLOGARLE,

Cesconi

È UNO DEI NOSTRI OBIETTIVI”.

Lavis, Pressano

From the vineyard to the cellar, they treat

considering the place a sort of “roundtable”

connected they are to their work and to

And biodiversity? “We want to protect it,”

E Alessandro Fanti aggiunge: “In Trentino,

each grape with loving care and patience.

at which to discuss problems, solutions, and

their territory, much like their wine. As

says Rosi, “and we work hard and discuss

ogni cento metri, il terreno muta donando

Indeed, for certain wines, it can take seven

ideas. I Dolomitici consider it to be a sort

Alessandro Fanti says, “Trentino is an

how to do that. Embracing diversity, not

al territorio nel quale viviamo un’incredibile

or eight years for the grapes to make it from

of monument, and they have dedicated the

extraordinary place, but it all centers around

standardizing it, is one of our objectives.”

biodiversità. Però, per far venire fuori

the vine to the sale. Some of them even

wine in produces to Narciso, “Ciso”, the

the people - not having, but being. We can

Alessandro Fanti adds, “In Trentino, the land

questa biodiversità, data soprattutto

go out at night through the vineyards, like

farmer who gave them the vineyard.

be, and we also have the opportunity to

changes every hundred meters, which gives

dalla terra, occorre essere il meno invasivi

points of light lost in the dark, hunting for

The association was founded in 2009,”

have, environmentally speaking, something

the territory in which we live an incredible

Eugenio Rosi

possibile. Ricordiamoci che l’agricoltura è

parasites and removing them from the vines

says Giuseppe Pedrotti, “but it all began

undeniably important, and different.”

degree of biodiversity. But to bring out this

Calliano

comunque opera dell’uomo il quale deve

by hand, one by one. In fact, the work of

two years earlier when we began talking

“It takes a belief in the territory,” adds

biodiversity, we need to be the least invasive

together, trying to understand the true

Eugenio Rosi, “and we seek to do just that.

possible. We need to remember that farming

Maso Furli

I Dolomitici is actually more like a mission

motivation behind the association and

The term ‘organic’ is overused and, if we

itself is invasive, and we need to respect the

rispettare l’ambiente il più possibile”. Solo da un percorso così, conclude Giuseppe

Elisabetta Dalzocchio Rovereto

Elisabetta Foradori Mezzolombardo

Lavis, Pressano

Gino Pedrotti

Pedrotti, “può uscire un prodotto diverso,

a quest for excellence and wholesomeness

working on the group dynamics, aided by

believe in the territory, organic comes

environment as much as possible.”

unico, che parla del territorio, della tua

and with a focus on the environment.

people from the outside. What we found

naturally. We believe in the fact that we are

“[Only in this way] can we achieve a product

mano, che fa capire come dietro ogni

Chaired by Giuseppe Pedrotti, the

was that I Dolomitici was an answer to our

farmers, and that is everything.”

that is different, unique, one that speaks

Francesco Poli

bottiglia ci sia una persona, non una

consortium I Dolomitici was founded in

sense of loneliness. In fact, our loneliness

“I would add that ‘naturally’ doesn’t mean

to the territory, to the hand that made it,

Santa Massenza

macchina. Per questo considero molto

2009. Individually, they produce exceptional

was twofold: both not being able to make

‘easily’”, says Fanti, “because nature dictates

and that expresses how, behind each bottle,

importante l’accoglienza: ospitare gli

versions of Lagrein and Teroldego, Nosiola

our voices heard, to convey what we were

the time it takes to produce the wine. Every

there is a person, not a machine. This is why

appassionati in Azienda, dedicando

and Incrocio Manzoni, and more. Such

doing, to be seen, and being alone in the

year, the grape harvest is a challenge because

we think it is very important to welcome

loro attenzione e tempo, nel degustare,

as “Perciso”, their trademark jagged-leaf

uphill journey of remaining true to ourselves.

it’s an unknown, and the group gives support

wine lovers into our companies and to spend

commentare, raccontare”. Il tutto nella

Lambrusco from a century-old vineyard near

Together, the path was less arduous. We

here, too. It’s not how we work that sets up

time with them, tasting wine, talking about

condizione di essere liberi. “Condizione

Avio, featuring over 700 vines of ungrafted

want to interpret the land in our own way,

apart, because the method-organic in our

it, and telling its tale.”

imprescindibile – affermano “I Dolomitici”

rootstock, which they have managed to save

and this different way of ours is the very

case-is available to anyone. What sets us

And all while being free. “Freedom is a

– perché senza libertà non si possono

and now care for using traditional methods,

value of the group.”

apart is the desire to share in our business

necessity,” they all say, “because without it,

creare cose importanti”. •

growing produce on the same land and

It takes few words to understand how

decisions and to put the focus on people.”

you can’t create anything important.” •

30

31

Lago di Cavedine, Pietramurata

Vignaiolo Fanti Lavis, Pressano

Vilar Villa Lagarina

Perciso Mezzolombardo www.idolomitici.com


RUBRICA

EVENTI EVENTS

Audi: esperienze in quota

EXCELLENCE

QUELLO TRA AUDI E MADONNA DI

marks the start of the second

runs deep, an expressi on

edition of the Audi R8 Tour for

of both excitement and

all those looking to experience

elegance.

Audi’s range of exclusive vehicles,

with Madonna di Campiglio becoming a “Home of quattro”, one of only a few locales that

ED ELEGANZA.

44°05’,50’’ N 09°51’,25’’ E

“AL CENTRO DEL GOLFO DELLA SPEZIA. NEL COMPRENSORIO DEI SITI UNESCO DELLE CINQUE TERRE, PORTO VENERE, PALMARIA, TINO E TINETTO”

32

Carlo Magno Golf Club. July 12th

and Madonna di Campiglio

become something of a tradition,

C H E R I S P E C C H I A S P O R T I V I TÀ

“MaRINA excellence”

The bond between Audi

Audi’s partnership with this

CAMPIGLIO È UN LEGAME PROFONDO,

La Spezia · ufficioporto@portolotti.it ol otti . com ol otti super y ach t s . com

makes a stop at the Rendena Golf

“Pearl of the Dolomites” has

IS AN ART OF LIVING

PORTO LOTTI Tel: 0187/5321 w ww.port w ww.port

Audi: the high-altitude experience

Blue Flag

È ormai una tradizione la

del modello top R8: Madonna di

partnership di Audi con la

Campiglio-Cortina d’Ampezzo-

rinomata “Perla delle Dolomiti”,

St. Anton e ritorno per 650 km

che è inserita nelle località

complessivi.

“Home of quattro”, quel

Il 23 luglio, salirà sul

ristretto numero di località che,

palcoscenico dolomitico

per le loro caratteristiche di

“Audi delight experience”:

eleganza e sportività, ospitano le

un evento ad alto contenuto

performance delle vetture Audi.

meet the requirements of both elegance and excitement to be home to Audi’s line of performance vehicles. As such, Madonna di Campiglio is one of the places you can go to have an Audi driving experience

Club before moving the following week, the 16th, to the Campo

featuring the top-of-the-line R8. On July 23, 2016, this prestigious alpine destination will again be host to a series of Audi initiatives known collectively as the “Audi delight experience”. There is the Audi Mountain Golf Safari, an event that starts from Campo Carlo Magno Golf Club and travels, shot after shot, throughout the area, with all of the very special guests enjoying this golf safari in their Audis for

with Audi instructors and the

guaranteed high-performance

latest in Audi technology, cars

thrills. And the excitement

equipped with all-wheel drive,

continues with gourmet cuisine at

di divertimento con un

as well as to enjoy the many

Chic Nic, a chic reinterpretation

Madonna di Campiglio è così

programma che, per il terzo

prestigious Audi competitions

of the more traditional picnic.

una delle sedi in cui fare Audi

anno consecutivo, coniugherà

and other events.

But fear not! Here, too, Audi

driving experience con istruttori

l’eccellenza dei quattro anelli e il

The calendar of events for

will be on hand offering test

Audi e le vetture più nuove

territorio con le sue tradizioni e

summer 2016 starts on July

drives, both on-road and off, to

della gamma, dotate di trazione

la sua natura. Emozioni da vivere

9th when the prestigious Audi

experience the all-wheel thrill of

integrale quattro, ma anche

attraverso lo sport e il gusto, in

quattro Cup itinerant golf event

Audi quattro cars. •

il palcoscenico di prestigiosi

una cornice in grado di incantare

eventi, sportivi e non solo,

lo sguardo e di avvolgere con

targati Audi.

una piacevole sensazione di

Il programma dell’estate

relax. Si inizierà con l’Audi

2016 inizierà il 9 luglio con il

Mountain Golf Safari, la

prestigioso circuito golfistico

competizione golfistica itinerante

Audi quattro cup che farà

con spostamenti a bordo delle

tappa al Golf Club Rendena,

vetture Audi, e si proseguirà

mentre il 16 dello stesso

con degustazioni gourmet allo

mese si disputerà al Golf Club

Chic Nic, evoluzione nel segno

Campo Carlo Magno. Poi, il

dello stile del più noto pic nic. E

12 luglio, partirà da Campiglio

non mancheranno, ovviamente,

la seconda edizione del Tour

i test drive on road e off road

Audi R8, dedicato a chi vuole

con cui provare i modelli Audi

provare tutta l’esclusività della

dotati della trazione integrale

Alla guida dei modelli Audi R8 nei pressi di Campiglio.

gamma Audi, e in particolare

permanente quattro. •

Driving Audi R8.

33


GOURMET

GOURMET

UNA CENERENTOLA IN CUCINA DI/BY FRANCESCA NEGRI

L A P O L E N TA È U N A N T I C H I S S I M O P I AT T O , O G G I N O B I L I T A T O D A L L’ E S T R O C R E A T I V O D I FA N TA S I O S I C H E F E R I VA L U TAT O P E R L E S A L U TA R I V I R T Ù N U T R I Z I O N A L I I N PA S S AT O S C O N O S C I U T E .

La

polenta è un po’ come Cenerentola, come il brutto

anatroccolo che non aspetta altro che diventare un bellissimo cigno. Le credenziali ci sono tutte, ci vuole solo un principe azzurro esperto di fornelli in grado di tirarne fuori il meglio ed

The Cinderella of foods Polenta is an age-old dish that is now being made more noble through the creative flair of master chefs and for its

osare con la creatività. La polenta,

previously unknown nutritional benefits.

infatti, è sempre stata vista un po’

Polenta is a bit like Cinderella, or like the

come il pane: riceve generose quantità

ugly duckling that wants nothing more but to

di condimento ed è versatile nei suoi

become a beautiful swan. It has what it takes,

abbinamenti, ideale accompagnamento

but needs a Prince Charming of the kitchen,

di intingoli, spezzatini di carne, piatti

with the courage to dare, to help it express its

di pesce. Oggi, però, il suo ruolo in

full creative potential. Polenta has always had

cucina sta cambiando così come i suoi

a reputation for being a bit like bread, doused

usi e le sue forme: diventa una sfoglia

or dipped in sauces or served with everything

pronta ad accogliere prelibati ragù (di

from stews to seafood, but now its culinary

funghi, di carne, di verdure), prende la

role is changing, both in form and in how it

forma di gnocchi e di spaghetti, diventa

is being used. It’s being rolled out like pasta

base di sfiziosi crostini da servire come

for delicious lasagnas with meat, vegetables or

aperitivo e poi si trasforma in dolce,

mushrooms, or even shaped into gnocchi or

per sorprendere nei dessert. Lo stesso

used to make spaghetti. It can even become

vale per la farina di mais, che ormai ha

the foundation for amazing finger food or

conquistato il diritto di non essere più

sweetened and transformed into stunning

legata esclusivamente alla realizzazione

desserts. Indeed, cornmeal has earned the right

della polenta: la farina gialla sta

to go beyond mere polenta and is now being

34

Fagottini di grano saraceno ripieni di polenta. Polenta-filled buckwheat fagottini. (Fototeca Trentino Sviluppo Spa C. Baroni).

35


GOURMET

GOURMET

Francesca Negri Giornalista, scrittrice, Donna del Vino e wine tutor, sono una wine&food lover che ha la fortuna di poter raccontare al grande pubblico le sue passioni più grandi, in punta di penna e di tacco 15. I am a journalist, author, wine tutor, and wine and food lover and have the great fortune to be able to share these passions, which run from the tips of my stilettos, out the tip of my pen, and on to you. @geishagourmet @1001wine @winesherazade

entrando prepotentemente nelle ricette

iodio che attiva la tiroide), e una coppa di

featured in recipes

polenta with a tomato

degli chef più creativi e tra i fornelli dei

fragole è una cena perfetta per il controllo

by some of the most

and basil sauce,

ristoranti d’haute cuisine e arriva in tavola

del peso corporeo. Sfatato il mito che la

creative chefs, and

served with grilled

anche sotto forma di grissini, croccanti

polenta faccia ingrassare, potete credere

in haute cuisine

Belgian endive (for its

panini caldi, cialde, pizze, biscotti e

anche al fatto che sia afrodisiaca. Le

everywhere, in the

properties as a diuretic

gelato.

sensuali ostriche, la lussuriosa cioccolata, il

form of breadsticks,

and a stimulant of

Per non parlare delle sue proprietà

virile tartufo, il conturbante peperoncino,

in crispy bread for

metabolism) or stewed

benefiche, il mais è un toccasana per la

le peccaminose fragole: assieme a rane,

sandwiches, as the

salute. Accantonate la vecchia storia della

gamberi, crostacei e frutti di mare sono

base for pizzas, and in everything from

content and consequent thyroid benefits)

pellagra, la polenta è ricca di virtù, che si

ritenuti da sempre i cibi d’amore più

biscuits and wafers to ice cream. And that

and a bowl of strawberries is the perfect

moltiplicano se abbinate agli altri alimenti:

infallibili. E se invece scoprissimo che per

doesn’t even consider its health benefits.

meal for anyone watching their weight.

ideale per i diabetici, è ricca di vitamine,

sedurre è meglio un piatto di polenta? A

Although traditionally viewed as a risk

Having busted the myth that polenta makes

antiossidanti, fosforo, ferro, potassio,

dirlo sono prove di laboratorio e analisi

factor in contracting the vitamin-deficiency

you fat, would you also believe that it’s

flavonoidi e, contro tutte le convinzioni

chimiche: 130 cavie, sottoposte ad una

disease known as pellagra, polenta is actually

actually an aphrodisiac? Sensual oysters,

arrivate sino a oggi, è strategica anche

dieta ferrea di cinque giorni a base di

a treasure trove of nutritional virtues,

luxurious chocolate, evocative truffles,

durante le diete dimagranti: la farina

mais, hanno finito per avere un’attività

especially when served in combination

exciting chili peppers, succulent strawberries

di mais, infatti, è molto utile per il suo

erotica frenetica. Tutto fa pensare che

with other foods. Cornmeal is packed with

- along with frog legs, shellfish, crustaceans

potere saziante e, quando presente, per la

un notevole effetto afrodisiaco possa

vitamins, antioxidants, phosphorous, iron,

and other seafood - have been seen as

ritenzione idrica. Una scodella di polenta

prodursi anche nell’uomo. A scoprire

potassium, and flavonoids. It is ideal for

infallible foods of love since the dawn of

l’alto fattore di seduzione della polenta

diabetics and, despite popular belief, can

time, but the most seductive of them all

è stato Michele Carruba, direttore del

even play a crucial role in losing weight

may actually turn out to be polenta. There

Centro studi e ricerche sull’obesità

because of its ability to satiate and for

are even chemical analyses and lab studies

dell’Università di Milano, attorno alla

how it aids in water retention. A bowl of

to back this up. In one test, 130 guinea pigs

al pomodoro e basilico, indivia belga ai ferri (per le virtù diuretiche e stimolanti

Preparazione della polenta. The making of polenta.

(Fototeca Trentino Sviluppo Spa, M. Simonini)

del metabolismo), oppure cavolo ripassato in padella (per il contenuto in

Tavola imbandita con polenta a Maso Doss, S. Antonio di Mavignola. The making of polenta. Polenta served at Maso Doss, S. Antonio di Mavignola.

(Fototeca Trentino Sviluppo Spa, C. Baroni)

36

37

cabbage (for its iodine


GOURMET

C ’ È

FA R I N A

E

FA R I N A

M E A L T H AT ’ S M O R E T H A N A M E A L Nell’Italia settentrionale sono molte le farine

capacità produttiva e da un’elevata rusticità.

gialle a disposizione di ogni cuoca e cuoco,

Le pannocchie, raccolte alle prime brume

professionista e non. Tra le più rinomate c’è

d’ottobre e poi asciugate dai secchi venti di

sicuramente quella fatta con il nostrano di

montagna, vengono lentamente macinate

Storo, un’eccellente varietà di granoturco,

nei mulini per conservarne intatti principi

dalle pannocchie allungate con i chicchi

nutritivi e seduzioni di profumi, così da fare

brillanti come l’oro, dal colore intenso del

assaporare la vera “polenta di montagna”.

corallo, con sfumature più scure, quasi nere.

Capitale di questo giacimento del gusto è

La leggenda vuole che, alla fine della prima

Storo, ultimo lembo di trentino e - un tempo

guerra mondiale, uno storese dal naso fino

- dell’impero come testimoniano il ponte

si fosse invaghito di una bella vicentina.

(chiamato appunto “ponte dei tedeschi”)

Quando tornò nella valle natale portò con

e i cippi che segnavano il confine tra

sé alcuni semi di Maranelo (incrocio tra il

l’Austria-Ungheria e l’Italia. Qui si ripete da

marano e il pignoletto d’oro di Caldogno),

tempo immemorabile il rito della raccolta,

che attecchirono senza difficoltà nella terra e

dello scartocciamento e della successiva

nei climi della Valle del Chiese, dove ancora

esposizione al sole del “formants” sui balconi

oggi viene prodotto. In realtà il nostrano

delle case. Una pratica ancor oggi in auge

di Storo è considerato un insieme di linee

nella Valle del chiese nonostante l’avvento di

pure di mais, caratterizzato da una limitata

moderni essiccatoi e di sofisticate tecnologie.

GOURMET

Un tempo cibo dei poveri, oggi la polenta e la farina gialla tornano alla ribalta nei menu dei ristoranti più di tendenza. Un giusto riconoscimento per una materia prima e un piatto che per troppo tempo si sono portati addosso il ricordo di tempi duri e guerre e che ora, però, può essere liberato per esprimere tutte le sue potenzialità nelle cucine delle nostre case e alla corte dei più grandi chef.

La torta di polenta preparata dallo chef Stefano Masè del ristorante Maso del Brenta, Caderzone Terme. Dessert with polenta prepared by Chef Stefano Masè at Ristorante Maso del Brenta, Caderzone Terme. (P. Bisti)

Once the food of the poor, today polenta and the cornmeal it is made from are making a comeback on the menus of some of the trendiest restaurants, and this is much deserved recognition for an ingredient and for a dish that, for too long, have been burdened by memories of war and of hard times, but which have now been set free to reach new heights both in the home and in the creations of the world’s greatest chefs.

metà degli anni ’70: «L’unico alimento che

per opposte preoccupazioni, era della

developed a frenetic sex drive after being

polenta’s potential as an aphrodisiac.”

può far nascere il desiderio sessuale – fa

stessa opinione: «Come il satollarsi

fed a corn-based diet for five days, which

Tryptophan or not, polenta’s power as an

sapere il nutrizionista – è la polenta, che

scaccia la castità, così la fame è amica

makes one wonder what effect it has on

aphrodisiac may in part be attributed to its

è la base per sintetizzare un ormone che

delle verginità e nemica della lussuria».

humans. In fact, Michele Carruba, director

ability to satiate, as in the Roman proverb

nel cervello ha un’attività inibitoria sulla

Naturalmente di tutto questo la Scienza

of the Obesity Research Center at the

“Sine Bacco et Cerere frigescit Venus”

libido». Con un inconveniente: «Guai

non ne vuole sapere e con lei anche il

University of Milan, had already discovered

(“Without Ceres and Bacchus, Venus grows

ad accompagnarla, ad esempio, con il

più grande gastronomo francese, Jean

the power of polenta to seduce back in the

cold”, meaning that love needs food and wine

gorgonzola perché questo formaggio,

Anthelme Brillat-Savarin che nel suo

mid-1970s. “The only food that can bring

to thrive). Even Saint Ambrose was of the

ricchissimo di triptofano, ne vanifica il

trattato sulla fisiologia del gusto precisa

about sexual desire is polenta, which is used

same opinion, although his was a worry of the

potenziale afrodisiaco». Triptofano o

bene come il più delle volte questi

to synthesize a hormone which, in the brain, opposite sort when he wrote, “Hunger is a

In northern Italy, there are many varieties of

a collection of pure lines of corn that are

cornmeal and corn flour available to both

rustic and have limited production capacity.

professional chefs and amateur cooks. One

Harvested in early October and then dried by

of the most famous is the excellent cornmeal

the mountain winds, the ears of this corn are

from Storo, made from a local variety of corn

slowly ground in mills in order to keep all their

that features long ears and shiny kernels

flavor and nutritional value intact, resulting in

meno, il potere afrodisiaco della polenta

alimenti creano il clima giusto, ma «non

has the effect of releasing libido,” said the

friend of purity, an enemy of lust; while satiety

ranging in color from golden to coral and with

a truly “mountain polenta”. Storo is at the

darker, almost black, tones in spots. Legend

southern-most end of the Trentino region,

potrebbe essere attribuito anche al suo

si tratta di afrodisiaci positivi; diciamo

Italian nutritionist, adding, “But be careful

ruins chastity and nourishes concupiscence.”

would have it that, towards the end of World

near what was once the border between Italy

ben noto potere saziante. «Sine Bacco et

solo che, in certe circostanze, essi

about accompanying it, for example, with

Of course, all this may have very little

War I, a resident of Storo with a particularly

and the Austro-Hungarian Empire - hence the

Cerere frigescit Venus», sentenziavano i

possono rendere le donne più tenere e

gorgonzola, because it’s a cheese loaded

to do with science, and the great French

keen sense of smell fell in love with a girl

Ponte dei Tedeschi (Bridge of the Germans)

Romani, e anche San’Ambrogio, seppure

comprensive e gli uomini più amabili». •

with tryptophan, which compromises

gastronome, Jean Anthelme Brillat-Savarin,

in the province of Vicenza. When he came

over the Chiese river near Storo. To this day,

would agree. In his famous work Physiologie

back to his hometown, he brought with

each year, and for as long as anyone can

du goût (The Physiology of Taste), he notes

him a few seeds of Maranelo corn (a cross

remember, the inhabitants of Valle del Chiese

that, more often than not, such foods simply

between Marano corn and the pignoletto

shuck the corn and place these “formants”

d’oro corn from Caldogno), which flourished

(the local word for the ears of corn) from their

create the right atmosphere and “[are] not

farther north in the climate of Storo and

balconies to dry, despite the fact that modern

Valle del Chiese, where it is produced to this

equipment and sophisticated technology

day. In actual fact, Storo corn is considered

have made this ritual obsolete.

a positive aphrodisiac, but [...] may under certain circumstances render women more affectionate, and men more amiable”. • L. Tonina

38

M. Latzel

P. Bisti

L. Tonina

39


Aldo Lorenzi illustra uno degli oggetti che portano il nome “G. Lorenzi” a Guglielmo Miani. La bottega del coltellinaio rivive oggi nella boutique “Larusmiani” dove è ancora possibile acquistare preziosi, eleganti ed originali prodotti appartenenti al mondo della coltelleria.

PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

UN OGGETTO PER LA VITA DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

DALLA VALLE DEGLI ARROTINI A VIA MONTENAPOLEONE, LE VICENDE DI UNA FAMIGLIA DI M O R TA S O T R A P I A N TATA A M I L A N O , L A S T O R I A D E L L A C O LT E L L E R I A “ G . L O R E N Z I ” D I V E N TATA I C O N A D I S T I L E C O N O S C I U T A I N T U T T O I L M O N D O , E L’ E S P E R I E N Z A D I U N U O M O , A L D O L O R E N Z I , C H E H A S A P U T O N O B I L I TA R E L’ E S E R C I Z I O D E L C O M M E R C I O T R A S F O R M A N D O L O IN UN PERCORSO DI CONOSCENZA.

“C

onosco uno per uno gli articoli che sono in vendita da noi. Potrei chiamarli per nome, come

ho visto fare al pastore con le pecore del suo gregge. Io so che un pastore ama le sue pecore, e quando ne vede una zoppicare in mezzo al gregge la chiama per nome, la porta nell’ovile e la cura. Io amo gli oggetti che vendo, li vendo perché spero che altri li usino, li curino, li conservino il più possibile, li penso al contrario di quelle lamette da barba

Aldo Lorenzi shows one of the object that takes the name of “G. Lorenzi” to Guglielmo Miani. The cutlery shop lives today in the boutique “Larusmiani”, where it is still possible to buy precious, elegant and special cutlery objects.

inventate per essere buttate. L’oggetto fabbricato e venduto o collezionato ha

An Object for Life From valle degli arrotini to via Montenapoleone, the milanese adventures of a family from Mortaso, the story of a cutler that became a world-renowned icon of style, and the experience of a man, Aldo Lorenzi, who succeeded in transforming commerce into a path to knowledge.

and when he sees one stumbling in the middle of the flock, he calls it by name, takes it to the pen, and sees to its needs. I love the objects that I sell; I sell them because I hope that others will use them and care for them as best they can. How I feel about them is precisely the opposite of what I feel for those razor blades that are made to be thrown away. An object that is made and then sold or collected has its own, intrinsic duty, in stark contrast to the frenetic, consumerist society of today:

un suo intrinseco dovere, opposto alla

“I’m familiar with every single product

it is a duty to last.

frenesia della società dei consumi: durare.

we sell here. I could call each one by

I love objects that last and that age

Amo gli oggetti che durano e invecchiano

name, much like I’ve seen shepherds

well. They keep getting more beautiful

bene. Sono via via più belli”.

call the sheep in their flock.

all the time.”

(Fototeca Larusmiani)

40

I know that a shepherd loves his sheep,

41


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

Così afferma Aldo Lorenzi, figlio di arrotini di Rendena, nel libro “Quella bottega di via Montenapoleone” (di Gaspare

G. Lorenzi Shop

Il negozio “G. Lorenzi”, chiuso nel

Bottega G. Lorenzi, a cutler’s shop

north to south, east to west, in

closed in 2014, was owned by Franco

search of the rarest of pieces,

and Aldo Lorenzi. At the end, the

examples of innovation, or

owners held the following positions:

works by the most influential

2014, è stato di proprietà di Franco

Barbiellini Amidei, Aldo Lorenzi,

e Aldo Lorenzi. I due soci hanno

Editore Ulrico Hoepli Milano),

lasciato con le seguenti qualifiche:

testimonianza d’amore e

Franco Lorenzi, curatore unico del

dedizione per il lavoro in una

Museo dei rasoi di sicurezza, Aldo Lorenzi conduttore e amministratore

delle ultime coltellerie d’Europa

unico del negozio “G. Lorenzi”. Alla

e del Mondo a presidiare

chiusura dell’attività, Franco Lorenzi è

l’utilità, la bellezza, la poesia

diventato proprietario della collezione

degli oggetti e resistere al consumismo mordi e fuggi del nostro tempo. Chiamatela aura, oppure anima o spirito, ma negli affilati utensili venduti fino a due anni fa nella bottega “G. Lorenzi” di via Montenapoleone – coltelli e rasoi, articoli da fumo e da toilette – c’era un qualcosa “di più”: durevolezza, ricercatezza dei materiali, piacere per il “fatto a mano”, riconoscenza per l’abilità dei maestri artigiani, capacità di conservare memorie ed evocare pensieri. In altre parole, il risultato di un percorso conoscitivo nella coltelleria, tanto singolare quanto affascinante, che ha portato Aldo Lorenzi, insieme alla moglie Edda, delicata e tenace presenza al suo fianco, a trasformare una vita in bottega in un’opera d’arte. Fine osservatore, profondo conoscitore, ha studiato tutto quanto c’era da sapere sul coltello, ha viaggiato da Nord a Sud, da Est a Ovest alla ricerca di pezzi rari, di esemplari innovativi, delle esperienze artigiane più significative per soddisfare le richieste più alte dei suoi clienti.

dei rasoi di sicurezza (tuttora presente In questa pagina e sotto, la boutique “Larusmiani”, al numero 7 di via Montenapoleone, dove, in uno spazio dedicato, ha ripreso forma la bottega “G. Lorenzi”.

in via Montenapoleone e visitabile su appuntamento) e Aldo Lorenzi di quella degli utensili taglienti, ora ampliata e riunita negli uffici di proprietà dello stesso. Aldo e sua

On this page and below the “Larusmiani” boutique, n. 7 via Montenapoleone, where the shop “G. Lorenzi” lives again in a special area of the shop.

moglie Edda si stanno ora dedicando alla catalogazione di questa collezione, composta da duemila esemplari (corredati da circa mille libri

(Fototeca Larusmiani)

sull’argomento) collezionati insieme

A destra, la bottega “G. Lorenzi” prima della chiusura.

dal 1959, che desiderano in futuro valorizzare in esposizioni aperte al

At right, The shop “G. Lorenzi” before his closure. (Fototeca A. Lorenzi)

studied all there was to learn

La bottega “G. Lorenzi”

pubblico.

about knives, traveling from

Franco Lorenzi, sole curator

craftsmen, all to meet the

of the Museum of Safety Razors;

needs of his demanding

Aldo Lorenzi, manager and sole

clientele.

director of the store. Upon closing the business, Franco

Founded by his father,

Lorenzi became the owner of the

Giovanni, in 1929, Aldo would

collection of safety razors (which may

expand Bottega G. Lorenzi

still be seen, by appointment, in Via

three times over the course

Montenapoleone), while Aldo Lorenzi

of its 80-plus years, until it

took possession of the collection

encompassed 18,000 different

of cutting utensils, which has since

products and countless items

been expanded and is housed in his

on hand at any given moment.

own offices. Aldo and his wife, Edda,

It had become an influential

are now working on cataloguing this

business, an iconic point

collection, which features 2,000 items (and around a thousand books on

of reference for the most

the topic) collected since 1959, and

sophisticated connoisseurs,

it is their intention to promote this

before closing its doors in

collection through exhibits that will be

2014. Today, Aldo Lorenzi

open to the public.

dedicates his time to his personal collection of knives,

Fondata dal padre di Aldo,

negozio ha trovato una nuova

Giovanni, nel 1929, la

dimora da “Larusmiani”,

bottega “G. Lorenzi”, nel

la storica boutique di alta

corso di ottanta e più anni

sartoria al numero 7 di via

di storia, è stata ampliata

Montenapoleone. Qui la

tre volte da Aldo arrivando

vendita degli oggetti con

a proporre fino a 18mila

impresso il nome “G. Lorenzi”

articoli diversi, moltiplicati

continua, ma la griffe del

per i singoli pezzi, un’infinità

fondatore, depositata e non

di esemplari. Diventata un

vendibile per volontà dei

negozio importante, iconico

suoi proprietari, è destinata

punto di riferimento per gli

a scomparire dal mercato

intenditori più raffinati, ha

quando l’ultimo oggetto

chiuso i battenti nel 2014.

sarà venduto. “Guglielmo

Oggi Aldo Lorenzi si dedica

Miani (Ceo e presidente di

alla personale collezione di

“Larusmiani”) continuava a

coltelli, destinata a musei

dirmi quanto fosse illogico,

ed esposizioni, mentre una

non educato, che tutta la

parte dei preziosi accessori

mia conoscenza in materia

che erano in vendita presso il

fosse dimenticata e buttata

42

which he will be displaying at These are the words of Aldo

knives and razors, smoking

museums and exhibits, whereas

Lorenzi, the son of a cutler

accessories and toiletries -

a portion of the other precious

from Val Rendena, in his

had just that little bit more:

accessories that were once

book Quella bottega di via

durability, quality materials,

sold in his shop have found a

Montenapoleone (by Gaspare

the pleasure and recognition

new home at Larusmiani, the

Barbiellini Amidei and Aldo

of craftsmanship, and the

historic fashion boutique in

Lorenzi; published, in Italian,

ability to store memories and

Via Montenapoleone, Milan.

by Ulrico Hoepli Milano), a

stimulate thought.

Here, objects bearing the

story of love and dedication

In other words, his

“G. Lorenzi” label are still

for one of the world’s last

products were the result

being sold, but the registered

cutler’s shops to promote the

of a fascinating journey

trademark cannot be sold or

poetry and utility of objects

of discovery of the art of

transferred, by decision of its

and to stand up against the

cutlery, one that would lead

owners, and so is destined to

rampant consumerism of

Aldo Lorenzi and his wife,

disappear once the last of its

modern times. Call it aura,

Edda - a constant, discerning

items are sold.

or heart, or spirit, but the

presence by her husband’s

“Guglielmo Miani [chairman

razor-sharp utensils he sold,

side - to turn a life of

and CEO of Larusmiani] kept

until two years ago, in the

commerce into a work of art.

telling me how nonsensical,

cutler’s that bore the name

A keen observer and man of

how rude, it was that all of my

of his father, “G. Lorenzi” -

profound intellect, Lorenzi

knowledge would be forgotten

43


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

Ugo, ad un certo punto, si è staccato

La collezione delle forbici. Scissors collection.

e ha aperto un negozio di coltelleria in

Set bucato da viaggio.

via Dante a Milano e, in seguito, uno

Travel set.

in Madonna di Campiglio, mentre io

Aldo Lorenzi, in negozio, accanto alla bacheca della collezione di forbici antiche.

e Franco siamo andati avanti. Alla fine ho condotto la bottega da solo come

Aldo Lorenzi, in the shop, close to the showcase of the antique scissors collection.

amministratore unico.

Quali sono state le qualità che hanno permesso al vostro negozio di distinguersi e acquisire una notorietà internazionale?

(Fototeca A. Lorenzi)

A destra, interno della bottega “G. Lorenzi” in via Montenapoleone prima della chiusura. At right, The shop “G. Lorenzi” inside, before his closure.

Immodestamente dico che siamo stati

(Fototeca A. Lorenzi)

set bucato da viaggio washing travel set

gli ultimi totalmente coltellinai di alto livello ad esistere. Negli ultimi vent’anni, le botteghe di un certo prestigio sono sparite una dopo l’altra e ora tutti i negozi di coltelleria, per poter campare,

via, pregandomi di poter

vendono di tutto un po’. Noi siamo

proseguire”, racconta Lorenzi.

riusciti, con l’aiuto di mia moglie che mi

“Aldo Lorenzi mi ha insegnato

ha molto seguito nella professione della

l’importanza di continuare a

coltelleria, ad approfondire la cultura

sognare ed essere concreto al

del coltello, tanto che la clientela della

tempo stesso. Un maestro con

nostra bottega in Montenapoleone,

cui condivido l’entusiasmo di

prima milanese e italiana, è diventata

rendere possibile l’impossibile

internazionale. Abbiamo viaggiato in

e la passione per le cose

Europa e negli Stati Uniti, siamo stati a

vere: l’unicità sta proprio

Parigi, a Londra, a New York, in Russia,

nella realizzazione del meglio,

in Giappone e in tanti altri luoghi con l’obiettivo di acquisire sapere e dare

mantenendosi fedeli al

ai nostri clienti, che avevano l’esigenza

begged me not to shut down,”

Quando e come è iniziata la storia della bottega “G. Lorenzi”?

origini, in una parola: Rendena.

Lorenzi recalls.

Un tempo, durante l’inverno, numerosi

coltello antico, artistico, particolare,

Numerosi sono i premi e

Anzi, le rispetta a tal punto che

“Aldo Lorenzi taught me the

abitanti del Trentino e della Val Rendena

ciò che cercavano. Per questo motivo

le attestazioni ricevuti da

nel 1985, in nome del padre,

importance of continuing to

se ne andavano fuori a guadagnare

siamo diventati un punto di riferimento

Lorenzi, soprattutto in Usa

insieme ai fratelli Ugo e Franco

dream and of being practical at

la michetta, ognuno con il proprio

nel coltello, non perché eravamo in via

e in Francia, che ne hanno

e al figlio di quest’ultimo,

the same time. He’s a master

sistema: chi facendo il salumiere, altri

Montenapoleone che, tuttavia, ha avuto

riconosciuto lo straordinario

Mauro, nonché ad altri parenti

and I share his enthusiasm

il segantino oppure l’arrotino. Tra

il vantaggio di farci incontrare persone

contributo di sapere portato

e coltellinai, ha ripercorso “La

for making the impossible

questi c’era anche mio padre che nel

ricche non solo economicamente, ma

nel mondo del coltello. Il suo

via del cacial”. Tutti spingendo

possible and his passion for

1918, alla fine della grande guerra, si

nel desiderare qualcosa di particolare.

libro, “Quella bottega di via

le tradizionali mole degli

what’s real. Uniqueness lies in

trasferì a Milano dove ebbe la fortuna

Nel mondo ci sono diversi negozi che

Montenapoleone”, è stato

arrotini da Milano a Mortaso a

making something the best,

di aprire un piccolo negozietto in via

portano il nome Lorenzi, ognuno con

citato e ripreso da importante

piedi, come si faceva cent’anni

staying true to the past, but

Montenapoleone quando ancora non era

il proprio modo di lavorare, tra i quali

gente d’impresa con la volontà

fa. Il felice evento, denominato

taking a modern approach,”

“la Montenapoleone”. Prima arrotava

quello condotto da mia nipote Roberta e

di cogliere e divulgare il “senso

“Al cacial al turna indré” fu

Miani replies.

lame e coltelli, poi, poco a poco, ha

da suo marito Michele Terzi a Madonna

del lavoro”, antico e resiliente,

ideato da Gilio Lorenzi di

cominciato a vendere qualche oggetto

di Campiglio e del quale sono molto

di Lorenzi.

Mortaso.

con i mie due fratelli ed io ad aiutarlo.

orgoglioso. Io ho portato avanti il lavoro

passato, ma con un approccio

E non dimentica, il coltellinaio

and thrown away, and he

contemporaneo”, risponde

di via Montenapoleone, le sue

Miani.

pinza per tappo champagne champagne opener pliers

44

45

non solo del banale coltello, ma del


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

alla mia maniera, consapevole che il

contempla duemila pezzi oltre a numerosi

negozio a Milano aveva le sue esigenze e

libri di cultura della coltelleria. Un

che solo se cavalcavo quel mondo potevo

domani, potrebbe servire a chi desidera

vivere e crescere.

erudirsi in questo ambito che non è solo

Che posto ha la collezione di coltelli nel suo percorso lavorativo e di vita?

arrotare, ma molto di più.

Nel mio percorso di lavoro, sin

Qual è il segreto del successo che avete ottenuto?

dall’inizio, ho avuto il buon senso di

Ci ho messo una passione enorme,

tenere da parte ogni pezzo importante

insieme a mia moglie, per fare le cose

acquistato. Quando un articolo era

bene. Mi sono innamorato del mio

molto, molto bello, lo amavo talmente

lavoro. A quanti mi hanno intervistato ho

tanto, ci credevo talmente tanto, che

detto che quello che ho fatto l’ho fatto

non riuscivo a venderlo. Più notavo che

perché sono figlio della Val Rendena. Mio

il cliente, ad un livello molto più alto

padre e mia madre mi hanno insegnato

del mio, ne era incuriosito e lo voleva,

ad essere montagnino: stringere i denti

più capivo che aveva valore. Da quando

e andare fino in fondo perché più la

avevo quindici anni ad oggi che ne ho

cima è alta e faticosa più è saporita.

ottanta, ho messo da parte e costruito

Sono orgoglioso di appartenere alla

la mia raccolta che ora sto catalogando

Val Rendena, questa valle mi ha dato le

per farne una collezione/museo. Una

caratteristiche fisiche e mentali – forza,

piccola parte vorrei donarla a Spiazzo

determinazione e perseveranza – per

per far conoscere in Val Rendena che

poter riuscire ad arrivare sulla mia cima:

il mondo del coltello non è il mondo

un negozio in via Montenapoleone

del banale coltello, ma qualcosa di più:

conosciuto in tutto il mondo. •

When and how did the story of Bottega G. Lorenzi begin? It used to be that, in winter, many of the inhabitants of Trentino and Val Rendena would go out and earn their daily bread in whatever way they could - some selling deli meats, others sawing wood or sharpening knives. My father was no different and in 1918, at the end of the Great War, he moved to Milan where he was lucky enough to be able to open a small shop in Via Montenapoleone before it had become so famous. At first, he just sharpened blades and knives, but then he gradually began selling a few products with the help of me and my two brothers. At a certain point, Ugo left to open a cutler’s shop in Via Dante, also in Milan, followed by another in Madonna di Campiglio, whereas Franco and I carried on. Eventually, I was left to run the shop on my own.

è conoscenza, è arte. La collezione

What was it that enabled your shop to stand out and gain such international notoriety?

who not only had money, but who also had

the town of Spiazzo, in Val Rendena, so that

a desire for something special. Around the

people can learn that the world of cutlery is

world, there are a variety of shops that bear

not just about knives, but that it’s something

Quite honestly, I would say that we were the

the Lorenzi name, each with their own way

more: it’s knowledge and it’s art. My

last high-end, specialist cutlers in existence.

of working, including the shop in Madonna

collection includes 2,000 pieces and great

Over the last twenty years, the shops of a

di Campiglio run by my niece, Roberta, and

many books about cutlery and its culture.

certain level disappeared one by one, and

her husband, Michele Terzi, which I am very

One day, it could be of use to people wanting

now all cutler’s shops sell a bit of everything

proud of. I carried on in my own way, fully

to explore this world, which goes far beyond

in order to get by. With the help of my wife,

aware that the shop in Milan had its own

just the sharpening of blades.

who stuck with me in the cutler profession,

particular needs and that only by riding that

What is the secret to this success that you have achieved?

we were able to continue developing the

wave would I be able to thrive and to grow.

cutler’s culture, so much so that our clientele

I put in all of my passion, together with my

at the Montenapoleone shop expanded

What role has knife collecting played in your career and in your life?

from Milan to the rest of Italy and then

Throughout my career, right from the

work. To all those who have interviewed me,

internationally. We traveled around Europe

start, I had the good sense to set aside

I’ve said that what I have done I did because

and the United States; we went to Paris,

each important piece I bought. When

I’m a child of Val Rendena. My father and

London, and New York, as well as to Russia,

something was really, truly special, I loved

my mother taught me to be a mountain man,

Japan, and a great many other places with

it so much, believed in it so much, that I

to bear down and see things through to the

the goal of learning all we could and of giving

couldn’t bring myself to sell it. The more I

end, because the higher and more arduous

our customers what they wanted, which

saw that customers, much more than me,

the summit, the sweeter the achievement.

went beyond just a simple knife to include

were curious and wanted these things, the

I’m proud to be from Val Rendena; this

antiques, works of art, and other unique

more I understood that they had value.

valley has given me the physical and

pieces. For this reason, we became the place

From when I was fifteen to today, at 80, I’ve

mental traits - strength, determination,

to go for knives, not because we were in

been building my collection, and now I am

and perseverance - to be able to reach my

Via Montenapoleone - although this had

cataloguing it for display in a museum. I

summit: that shop in Via Montenapoleone

the benefit of enabling us to meet people

would like to donate a small portion of it to

that is known throughout the world. •

wife, to do things right. I fell in love with my

Fototeca Larusmiani

Il mondo degli oggetti “G. Lorenzi” THE WORLD OF “G. LORENZI OBJECTS”

coltello castagne

calzante viaggio pieghevole

set enologico

pennello barba

set manicure

borraccia guillochè

chestnut knife

folding travel shoe horn

wine set

shaving brush

set manicure

guillochè bottle

46

47


N AT U R A

N AT U R A

N AT U R E

N AT U R E

FIUME DI VITA

D U B B I L I N G U I S T I C I I l S a rc a o l a S a rc a ? È la domanda più frequente che apre ogni discussione sul nostro fiume. Risponde per noi Luigi Cesarini Sforza, uno dei più autorevoli uomini

DI/BY GIULIANA PINCELLI

di cultura tridentini, in un suo breve scritto del 1905. Una riflessione sui nomi maschili dei fiumi lo porta ad

L A S A R C A È I L F I L O V I TA L E D I U N I N C R E D I B I L E

approfondire la questione linguistica

O R D I T O PA E S A G G I S T I C O C H E D A L P I Ù G R A N D E

e a concludere che

G H I A C C I A I O D E L L E A L P I I TA L I A N E ,

“il nostro buon popolo italiano

L’ A D A M E L L O , A R R I V A A L P I Ù G R A N D E L A G O

dice da secoli la Sarca, la Fèrsina

D E L B E L PA E S E , I L G A R D A .

la Brenta: il battesimo fu legittimo,

e a noi e a tutti non rimane che di rispettarlo”. Raccomando la cosa agli

La

Alpinisti. Rispettiamo, e facciamo rispettare anche i nomi dei fiumi e gli altri geografici del proprio paese

Sarca: un fiume che scende dall’Adamello al Garda e che

raccoglie le acque di un bacino

come devono rispettare la lingua

idrografico esteso quasi un migliaio di

nazionale”.

chilometri quadrati.

Abbiamo accolto volentieri il

Il fiume Sarca è il filo conduttore che

suggerimento fin dai primi passi della costituzione delle Reti di Riserve che, ora, si avviano a diventare un unico Parco fuviale della Sarca.

S a rc a , a question of gender Sarca. The name is the source of much debate among Italians in the area. For centuries, Italians have said “la Sarca”, and rightly so, while urging us all to respect this usage. So it is with great pleasure that we have followed this recommendation right from the start of the creation

Le origini. Uno dei torrenti dal quale nasce la Sarca, Vallesinella, Madonna di Campiglio. The origins. One of the river where born Sarca river, Vallesinella, Madonna di Campiglio.

of the Reti di Riserve (Reserve Networks), which are now about to be unified into the Parco Fluviale della Sarca (Sarca River Park).

(P. Bisti)

48

River of life The life blood of an incredible landscape, the Sarca river flows from Adamello, the greatest glacier of the italian Alps down to Garda, the country’s largest lake.

da Pinzolo a Torbole cuce insieme

The Sarca is a river that flows down from the

27 comuni e paesaggi, fino al più

Adamello mountain to Lake Garda, fed by the

grande lago d’Italia, il Garda. I

waters of a catchment basis that extends for

diversi rami torrentizi nascono tutti

nearly a thousand square kilometers (or nearly

nella più grande area protetta del

390 square miles).

Trentino, il Parco naturale Adamello

Running from Pinzolo to Torbole, the Sarca

Brenta, e si compongono in un unico

River unites 27 different towns and villages,

corso d’acqua a monte di Pinzolo.

some of which have been radically altered by

Nell’arco di pochi chilometri si

floods, others by civilization and progress.

lasciano i paesaggi alpestri delle

The river flows through alpine woodlands,

località turistiche della Val Rendena, si

carves deep ravines in the landscape, irrigates

attraversano gli ampi spazi rurali delle

farmland, and provides energy and endless

Giudicarie centrali, con il rinomato

opportunities for fishermen, sportsmen,

centro termale di Comano, per

and anyone else who loves nature and

approdare alle spiagge dell’Alto Garda

the outdoors. Extending for nearly 100

incorniciate dagli uliveti.

kilometers (over 62 miles), the Sarca connects

L’acqua della Sarca segue anche

two diametrically opposed worlds, from

un’altra strada, sotterranea e

high altitudes and mountain living to the

potente, che si mescola nei laghi di

almost Mediterranean climes of the valley, on

Molveno, Santa Massenza, Toblino,

journey to bring water from Italy’s greatest

49


N AT U R A

N AT U R A

N AT U R E

N AT U R E

La Sarca ad Arco.

Cavedine e muove le centrali

flora e fauna.

idroelettriche.

Per questo non sarà un

In ogni paese, antiche fontane

parco concentrato solo “sul”

e ruote mosse dall’energia

fiume, ma anche “attorno”

Corso di formazione per agricoltori.

delle rogge raccontano

al fiume: oltre alla Sarca e

l’importanza dell’acqua in

ai suoi affluenti, infatti, sarà

Training course for farmers.

un mondo oggi dedicato

compreso anche il paesaggio

soprattutto all’agricoltura

di pregio naturale che

e alla produzione vinicola

confluisce su di essi.

The Sarca river in Arco. (E. Cretti)

La Sarca alla Forra del Limarò, Comano Terme.

Economics and conservation come together in the Sarca River Park

(Fototeca Apt Terme di ComanoDolomiti di Brenta)

Travel and agriculture. These

di pregio. Attorno al fiume resistono molti ambienti riconosciuti come importanti scrigni di biodiversità e per questo tutelati con norme speciali: sono le riserve naturali provinciali e i siti della

The Sarca river at Forra del Limarò, Comano Terme.

Rete natura2000, in tutto 32

(Photo of Terme di Comano-Dolomiti di Brenta Tourism Board)

aree con differenti peculiarità ambientali, che salvaguardano habitat e specie preziose di

are the industries that best typify the economy of the communities along the Sarca

“Il lago del silenzio”.

river. The river park seeks to

“The lake of silence”.

unite these economic interests

(E. Cretti)

with the need to protect this natural heritage through strategies defined jointly by

Economia e conservazione della natura si incontrano nel Parco fluviale

all stakeholders, supporting projects of sustainable mobility, promoting initiatives to improve access to the river, disseminating knowledge of the protected

Turismo e agricoltura: sono

con le aziende agricole.

glacier, Adamello, to Garda,

reaching the beaches of upper

are still many natural habitats

areas, promoting existing nature

questi gli ambiti che più

Il sito internet dedicato

the country’s largest lake. The

Lake Garda.

that are treasure troves of

trails, and incentivizing contact

caratterizzano l’economia

al Parco Fluviale

various branches of this river all

But the waters of the Sarca

biodiversity and which are

with local farms. The web

nell’ambito territoriale della

www.parcofluvialesarca.tn.it

arise from within the Adamello

also follow another -

protected by special provincial

site of the Sarca Nature Park

Sarca. Il Parco fluviale si

inquadra i due diversi

Brenta Nature Park, the largest

underground and more

legislation, making them part

(www.parcofluvialesarca.tn.it)

impegna a coniugare gli

ambiti – alto e basso corso

expanse of protected land in

powerful - path, one which

of the Natura 2000 network of

has sections dedicated to the

interessi economici con le

– mentre l’applicazione

the Trentino region, and they

mixes into the waters of Lakes

nature preserves consisting of

upper and lower river regions,

esigenze di conservazione

parcofluvialesarca (scaricabile

all come together into a single

Molveno, Santa Massenza,

a total of 32 environmentally

and the free mobile app Parco

del patrimonio naturale

gratuitamente) mette a

waterway above the town of

Toblino, and Cavedine and

unique areas in which a range

Fluviale Sarca provides maps

attraverso strategie condivise

disposizione mappe e

Pinzolo. Within the space of

powers the area’s hydroelectric

of precious flora and fauna can

and other key information about

con tutti gli stakeholders:

informazioni essenziali sulle

just a few miles, the river leaves

plants. In every town, ancient

continue to thrive.

the protected areas within the

sostiene progetti di mobilità

aree protette delle Reti di

the alpine landscapes of Val

fountains and mills turned

For this reason, it is not a park

network of reserves and on

sostenibile, promuove

riserve e sui percorsi e gli

Rendena behind as it crosses

by these waters testify to the

which focuses solely on the

trails and tours, which have

iniziative per migliorare

itinerari tematici “acqua,

the wide-open, rural spaces of

importance of water to a world

river, but also all around it.

been organized under the three

l’accessibilità al fiume, divulga

memoria, paesaggio”,

the Giudicarie area, winding

now dependent on agriculture

In addition to the Sarca and

themes of “water”, “memories”,

la conoscenza delle aree

presentandosi come un utile

around the famous spa town,

and to an area dependent on

its various branches, the park

and “landscape”, making the app

protette, valorizza i percorsi

strumento-guida del territorio,

Comano Terme, and through

the production of high-quality

will also include the natural

a useful guide of the area that’s

esistenti e incentiva il contatto

sempre a portata di mano.

picturesque olive groves before

wines. Around the river there

parklands that surround it.

always there when you need it.

50

51


Alla base del Parco Fluviale: le reti di riserve

N AT U R A

N AT U R A

N AT U R E

N AT U R E

Vegetazione mediterranea sul Monte Brione.

L E I N I Z I AT I V E E I P R O G E T T I D E L PA R C O F L U V I A L E P U N TA N O A COINVOLGERE LE PERSONE CHE VIVONO IL TERRITORIO.

Mediterranean vegetation on Brione mountain.

(G. Pincelli)

La Valle del Sarca, verso la foce del fiume che si getta nel Lago di Garda.

THE ACTIVITIES AND THE P R O J E C T S O F PA R C O F L U V I A L E AIMS TO INTEREST PEOPLE WHO L I V E T H E T E R R I T O R Y.

The Sarca Valley, towards the river mouth that flows into the Garda Lake. (N. Matteotti)

Sentiero verso il Monte Brione.

Costituire una rete di riserve

Track towards the Brione mountain.

2012-2015

57

750

per diventare un Parco fluviale attraverso un processo,

persone partecipanti alle iniziative people involved in the initiatives

come indicato dalla legge

13

provinciale, condiviso e

interventi di conservazione e valorizzazione conservation and promotional projects

partecipato con i cittadini e finalizzato a gestire insieme le aree protette di un dato

5

ambito territoriale.

mostre, fiere, rassegne exhibits and trade shows

Tra il 2012 e il 2013 sono

1293

state costituite due distinte

involvement of the public and

reason for existing. The union of

aimed at collectively managing

the two networks will formally

the protected areas throughout

give rise to the Sarca River Park.

natura2000, che sono “Zone a

At the base of the River Park: the network of reserves

the territory. In 2012 and

Within the river park, there

nominato il Bim, il Consorzio

Conservazione Speciale”, poi

Creating a network of

2013, two distinct networks

will be 21 protected areas of

di comuni che ha nel fiume

le riserve naturali provinciali

reserves was the first step

of reserves - for the upper

various types, including the

Sarca proprio la sua ragione di

che corrispondono agli ex

needed in order to become

and lower Sarca river - were

Natura 2000 Special Areas of

esistere.

biotopi provinciali e, infine, le

a true river park through a

created, led and coordinated

Conservation (SACs), provincial

L’unione delle due reti porterà

riserve locali che coincidono

shared, community-centric

by the consortium of local

nature reserves, and other local

alla nascita formale del Parco

con piccole aree di istituzione

process - as specified under

municipalities, BIM, for which

reserves established by the

fluviale della Sarca.

comunale. •

provincial law - with the

the Sarca River is its very

various municipalities. •

FAUNA BASSO SARCA

Si tratta di un uccellino piccolo ma con un becco

An azure point of light zips through the air, drawing

inaspettatamente lungo e robusto, dal colore

a clean, straight line across the sky. It’s not until it

incredibile di cielo delle piume cangianti del dorso e

rests on a branch or a reed along the river that we

del capo, in un contrasto con l’arancio del petto. Un

see it’s a small, compact bird, almost without a tail

uccello dall’aspetto quasi esotico che vive stabilmente

and with a surprisingly long, powerful beak. With

anche lungo la Sarca, in particolare nel basso corso,

the incredible, bright blue feathers of its back and

lungo i tratti dove il fiume scorre più calmo e le

head in stark contrast with the deep orange of its

sponde sono vestite di canne e cespugli. Per stabilirsi

breast, it looks almost exotic and yet it is a bird that

ha poche, precise necessità: acque limpide e calme

thrives along the lower Sarca, where the river runs

per individuare le piccole prede che nuotano sotto la

more slowly and the banks are protected by a dense

superficie, posatoi da dove osservarne i movimenti,

weave of reeds and underbrush. The needs of a

una sponda ripida e terrosa dove scavare il lungo

kingfisher are specific and few: clear, calm waters.

tunnel che gli servirà da nido. Una presenza esigente

Needs that are well met by this river habitat and an

che qualifica l’ambiente fluviale, ottima ragione per

excellent reason to consider this a priority species of

considerarlo specie di interesse prioritario.

interest.

reti di riserve della Sarca,

Nel Parco fluviale ci

basso e alto corso. Quale

saranno 21 aree protette

ente capofila, che coordina

di diverse tipologie: i siti

entrambe le Reti, è stato

THE KINGFISHER, RULING THE SKIES AND THE WATER

THE NETWORK IN NUMBERS

iniziative di sensibilizzazione awareness initiatives

(M. Deriu)

è il primo passo necessario

Acqua e cielo addosso: il martin pescatore

NUMERI IN RETE

52

FAUNA ALTO SARCA

studenti coinvolti nei progetti didattici students involved in educational projects

1

corso di formazione per educatori ambientali training courses for environmental educators

26

classi coinvolte in progetti didattici classes involved in educational projects

70

operatori turistici partecipanti alle iniziative formative tour operators involved in training initiatives

Il gambero cammina all’indietro, si dice. L’unica verità, in questo comune modo di dire, è che, in effetti, è in regressione in molti bacini idrografici. Resiste ancora in alcuni rii poco noti, dove la qualità ambientale è elevata. I monitoraggi che hanno delineato il quadro naturalistico del Parco fluviale incoraggiano un tentativo di reintroduzione in alcuni luoghi selezionati. TIt’s an urban legend that a crayfish walks backwards. The only truth in it is that the species is seeing a sort of regression in many catchment areas. The European white-clawed crayfish can now only be found in certain, out-of-the-way streams left relatively

Tornerà il gambero di fiume? WHITHER THE CRAWFISH?

untouched by man and where non-native crayfish have yet to be introduced. The studies and monitoring work needed in order to define the scope of the Sarca River Park are encouraging efforts to bring this species back to a few, select areas.

53

24

educatori ambientali partecipanti ai corsi di formazione environmental educators involved in training courses

15

azioni di sviluppo locale sostenibile valorizzato local sustainable development actions

47

azioni realizzate o avviate nel triennio actions begun or completed during the three-year period

27

imprese agricole partecipanti ai corsi di formazione farms involved in training courses


COLLABORAZIONI

COLLABORAZIONI

C O L L A B O R AT I O N S

C O L L A B O R AT I O N S

GARDA TRENTINO il paradiso della vacanza attiva DI/BY GIULIO PORCAI

D A L L E D O L O M I T I A L G A R D A : S P O R T, N AT U R A , A R T E E C U LT U R A I N U N O S T R A O R D I N A R I O PA E S A G G I O D O V E L A M O N TA G N A I N C O N T R A C O L O R I , PROFUMI E SENSAZIONI MEDITERRANEI.

turistica legata al tempo libero e

ospite di Madonna

all’attività fisica.

di Campiglio può

L’ambiente del Garda Trentino, tra il blu

apprezzare la magica alchimia tra sport e

del lago, le falesie a picco e le montagne

natura? A poco più di un’ora dalla perla

che fanno da corona, fino alle Dolomiti

delle Dolomiti di Brenta c’è un paradiso

di Brenta a Nord e Monte Baldo a

delle attività “outdoor” tutto da scoprire:

Sud, sono una palestra a cielo aperto

il Garda Trentino, l’unico posto al mondo

disponibile tutto l’anno per i sempre

dove l’acqua e le rocce creano un mix

più numerosi appassionati della vacanza

ideale con la bellezza di una vegetazione

attiva e i cultori del benessere.

dal profumo mediterraneo. È un territorio

La bicicletta è la regina di strade e

straordinario, dove l’acqua del lago più

sentieri. Pedalando in piena sicurezza

grande d’Italia penetra con dolcezza

su una rete di 1.000 chilometri di

in una corona di montagne e produce

percorsi, ognuno può trovare il terreno

una meraviglia climatica, regalando

più congeniale: dalle passeggiate in

temperature miti a una terra incastonata

totale relax insieme ai bambini fino

tra i rilievi delle Dolomiti.

all’adrenalina scatenata dal gravity. E con

Il paesaggio maestoso fa da scenario a

la mountain bike si può salire dal lago

borghi pittoreschi come Riva del Garda,

fino ad altezze in cui la montagna sembra

Arco, Torbole sul Garda, Nago, Tenno,

toccare il cielo.

Dro e Drena, capaci di attrarre con il

Le falesie del Garda Trentino sono

fascino dell’arte, della cultura e con

considerate invece il paradiso

la grande varietà e qualità dell’offerta

dell’arrampicata sportiva.

54

(Fototeca Trentino Sviluppo Spa)

Chi

meglio di un abituale

55


COLLABORAZIONI

COLLABORAZIONI

C O L L A B O R AT I O N S

C O L L A B O R AT I O N S

Garda Trentino: a heaven for outdoor holidays

Su queste pareti hanno lasciato tracce importanti molti campioni. Qui si allena e gareggia Adam Ondra, il fenomenale talento della Repubblica Ceca diventato proprio quest’anno ambassador del Garda Trentino. Alcune delle palestre di roccia (Belvedere, Policromuro, Massi di Prabi, Segrom e Placche di Baone)

From the Dolomites to the lake –

sono tra le più conosciute e apprezzate

sport, nature, art and culture in an

a livello internazionale, mentre Arco si è

extraordinary mountain landscape

guadagnata la fama di home of climbing.

exalted by the colours, scents and

Camminare è un altro dei modi per

sensations of the Mediterranean.

godere dei meravigliosi scenari del

Who better than a habitual visitor

Garda Trentino in totale sintonia con la

to Madonna di Campiglio is able to

natura. Il trekking rappresenta uno dei

appreciate the magical alchemy of

fiori all’occhiello del progetto Outdoor

sport and nature? At just over an hour’s

Park Garda Trentino, che ha come scopo

drive from this pearl of the Brenta

la cura e la conservazione di questo

Dolomites there is yet another heaven

ambiente unico. Oltre 600 i chilometri

of outdoor activity just waiting to be

di sentieri percorribili, un patrimonio

discovered: Garda Trentino, the only

inestimabile di itinerari di interesse

place in the world where water and

geologico, naturalistico, storico culturale.

rock provide such an ideal backdrop for

E poi la creazione più recente, il Garda Trek, la Corona del Garda Trentino, un progetto che comprende tre anelli percorribili a tappe: uno sul fondo valle, uno a mezza costa e uno in quota, con vari pernottamenti in rifugio. Infine c’è il lago, coi suoi venti locali (il

Adam Ondra, il più forte al mondo nell’arrampicata, ambassador del Garda Trentino, il paradiso dello sport nella natura e della vacanza attiva. Altri scorci del Garda Trentino. (Fototeca Ingarda Trentino).

the area’s Mediterranean flora. It is an

Adam Ondra, worldclass climber and ambassador for Garda Trentino, the ideal spot for outdoor sports and adventure holidays.

amazing setting in which the waters of Italy’s largest lake are embraced by the Dolomites, that wondrous mountain air ensuring mild temperatures for all who

Other views of Garda Trentino.

come here.

più famoso si chiama Ora). La parte più

relax, benessere e qualità dei servizi

fisica e la cura dell’ambiente sono in

i marroni di Drena, il tartufo e lo zafferano

a nord del Lago di Garda ha consolidato

beneficiano di una cultura dell’ospitalità

totale sintonia con le tracce del passato,

del Monte Baldo, una selezione di vini

la fama di questo territorio come meta

profondamente radicata. L’offerta è tra

tra storia, arte e cultura. Sono numerosi

importanti, le grappe aromatiche e il

ideale della vacanza outdoor di qualità.

le più complete e soprattutto orientata

i tesori ai quali vale la pena dedicare

nobile Vino Santo Trentino (presidio Slow

Grazie al lavoro di molti prestigiosi

alle esigenze degli ospiti, come nel

il tempo di una visita. Così come

Food). Questo patrimonio è al centro

e storici circoli, il Garda Trentino è

caso dell’ospitalità Outdoor Friendly, un

ricchissimo è il calendario degli eventi che

del progetto “Vacanze con Gusto”

una delle capitali del circuito velico

circuito di collaudate strutture a misura

animano l’intera stagione, in tutti i settori:

finalizzato alla promozione dell’offerta

internazionale, con un ricchissimo

di sportivo, in grado di garantire servizi

culturale, artistico e dell’intrattenimento.

enogastronomica, in cui le eccellenze

calendario di manifestazioni dedicate

dedicati, collegamenti con il territorio e il

Ha un legame indissolubile con

del territorio sono le protagoniste di una

alla vela e al windsurf. Ma all’acqua sono

miglior supporto in base alle fasce di età.

il territorio anche la tradizione

proposta di menu tematici da scoprire

legate molte altre attività, come canoa,

La presenza di scuole certificate, corsi,

gastronomica locale, un mix di sapori

e gustare o di eventi di successo come

canyoning, kitesurf, sup e l’avventura

noleggi attrezzature consente a tutti –

raffinati tra lago e montagna. Protagonisti

“Garda con Gusto”. Nel paradiso del

subacquea alla scoperta dei fondali,

bambini, famiglie, fino ai più esperti – di

dei menu sono il delicato olio

Garda Trentino i sensi sono tutti coinvolti

senza dimenticare 4 km di spiagge

impegnarsi con successo e in totale

extravergine d’oliva Dop Garda Trentino,

nell’esperienza della vacanza. Insieme alla

attrezzate per una esclusiva vacanza

sicurezza in ognuna delle innumerevoli

la carne salada De.Co.,

qualità dell’ospitalità e alla cura di ogni

balneare.

attività proposte.

il pesce di lago, le susine di Dro Dop,

dettaglio è la migliore garanzia per un

Attività fisica in armonia con la natura,

Nel Garda Trentino i valori dell’attività

i broccoli di Torbole (presidio Slow Food),

esaltante soggiorno sportivo e culturale. •

56

57


COLLABORAZIONI

COLLABORAZIONI

C O L L A B O R AT I O N S

C O L L A B O R AT I O N S

These majestic landscapes and picturesque

Events

villages - including Riva del Garda, Arco, Torbole sul Garda, Nago, Tenno, Dro, and Drena - draw visitors in with the allure of

Il Garda Trentino non è solo una palestra

Garda Trentino isn’t just an outdoor gym

a cielo aperto per molteplici attività

for a range of sports. It is also the site for

sportive, è anche la sede di molti eventi

a great many, highly popular international

activities.

di portata internazionale di ciclismo,

sporting events, including cycling, sailing,

Offset by the blue waters of the lake,

vela, corsa in montagna, climbing e altre

running, climbing, and other disciplines.

the cliff faces overlooking Garda and the

discipline che richiamano una grande

These are just a few that can be enjoyed

quantità di appassionati. Eccone una

over the coming months.

art and culture and with the great quality and variety of outdoor and recreational

surrounding mountain range - from the

selezione per i prossimi mesi.

Brenta Dolomites to the north on down to Monte Baldo to the south - make Garda Trentino an open-air gymnasium all year round for increasing numbers of visitors,

CICLISMO CYCLING

VELA SAILING

19-22 / 4

ONE HOUR CLASSIC

GIRO DEL TRENTINO MELINDA

17-19 / 6 - Torbole sul Garda

CICLISMO MTB MOUNTAIN BIKE

CICLISMO CYCLING

BIKE FESTIVAL GARDA TRENTINO

GRAND PRIX DELLA MONTAGNA GARDA TRENTINO

29 / 4 - 1 / 5 - Riva del Garda

who come here in search of both adventure and wellbeing. Bikes here rule the road

VELA SAILING

and the mountain trails, and with over

9-13 / 5 - Riva del Garda

GARDA TRENTINO OLYMPIC WEEK

1,000 kilometers (621 miles) of itineraries,

18-19 / 6

VELA SAILING

22-29 / 6 - Torbole sul Garda

CAMPIONATO EUROPEO E MONDIALE B14

cyclists of all ages and skill levels can find

VELA SAILING

the terrain that’s right for them, from a safe, relaxing outing with the whole family to

CAMPIONATO DEL MONDO FINNMASTER

the unbridled adrenaline of gravity enduro.

MOTOCROSS

CORSA IN MONTAGNA MOUNTAIN RUNNING

Mountain bike trails here stretch from

CAMPIONATO MONDIALE MOTOCROSS-GRAN PREMIO DEL TRENTINO

EUROPEAN MOUNTAIN RUNNING CHAMPIONSHIP

13-20 / 5 - Torbole sul Garda

14-15 / 5 - Dro

the shores of the lake to the tops of the

itineraries of historical, cultural, geological,

experience. Physical fitness and wellness in

The area also has an unbreakable bond

mountains where you can almost touch the

and natural interest, as well as the recent

harmony with nature, relaxation, and quality

with its culinary traditions, a refined

sky. The cliffs of Garda Trentino, on the

creation of Garda Trek, the “Crown of

services all benefit from a strong tradition

blend of flavors from both the lake and

other hand, are the realm of rock climbing.

Garda Trentino”, a project consisting of

of hospitality here. The service offering is

the mountains. Features of local cuisine

Some of the world’s great champions

three circuits - one at lake level, one at

one of the most complete anywhere and

include the delicate extra-virgin olive oil

come here to train and compete, including

a mid-range elevation, and one at higher

focuses on the needs of the visitor, such as

from Garda Trentino, local carne salada, fish

Adam Ondra, the phenomenal talent from

elevation - that can be done in multiple

Outdoor Friendly, a network of facilities

from the lake, the plums from Dro, broccoli

the Czech Republic and now a Garda

stages. Last, but not least, there is the lake

for the sports-minded traveler providing

from Torbole, chestnuts from Drena, the

Trentino spokesman. Many of the sites here

and its famous local winds (the most famous

dedicated services, transport throughout

truffles and saffron from Monte Baldo, a

(including Belvedere, Policromuro, Massi

of which is “Ora”). Upper Lake Garda has

the area, and the best support possible

selection of fine wines, aromatic grappa, and

di Prabi, Segrom, and Placche di Baone) are

earned a reputation as the ideal place for

for all ages. Certified training centers and

the noble Trentino Vino Santo dessert wine.

among the most famous and most popular

an outdoor holiday. Thanks to the efforts of

courses and a full range of equipment rental

This culinary heritage is at the heart of the

internationally, and Arco has even earned

many prestigious, longstanding clubs, Garda

help everyone - from children and families

project Vacanze con Gusto, which seeks

a name for itself as a world capital of sport

Trentino is one of the world’s capitals for

to the most expert practitioners - enjoy all

to promote the cuisine of the region by

climbing. But you don’t need a bike or the

sailing and windsurfing, featuring a dense

of the great many activities in total safety.

featuring local excellence on themed menus

skills of a free climber to enjoy the amazing

calendar of international-caliber events.

In the Garda Trentino area, the values

or at high-profile events such as Garda con

Garda Trentino landscapes in harmony with

But much more than this can be done

of physical fitness and protecting the

Gusto.

nature. Hiking is the cornerstone of the

in the area’s waters, including canoeing,

environment live in harmony with the

This paradise that is Garda Trentino

Garda Trentino Outdoor Park project, the

canyoneering, kite surfing, stand-up paddle

heritage of history, art and culture. Visitors

engages all the senses for an unforgettable

goal of which is to ensure the preservation

boarding (SUP), and even scuba diving to

here will find a great many treasures to

vacation experience. Together with service

of this unique setting. The area features

explore the depth of the lake. And let’s not

experience and a dense calendar of events

quality and attention to the smallest detail,

over 600 kilometers (almost 375 miles)

forget the four kilometers (2.5 miles) of

throughout the year, whether you’re looking

it is the best guarantee of a vacation that is

of trails and an inestimable wealth of

beaches that make for an exclusive vacation

for art, culture or entertainment.

as energetic as it is cultural. •

58

CICLISMO CYCLING

2 / 7 - Riva del Garda

SCHWALBE TOUR TRANSALP

2 / 7 - Arco

VELA SAILING

3-14 / 7 - Torbole sul Garda

CLIMBING

2-5 / 6 - Arco

CAMPIONATO ITALIANO GIOVANILE DI ARRAMPICATA SPORTIVA SPORT OUTDOOR

3 / 6 - Riva del Garda

NOTTE SPORT OUTDOOR

CAMPIONATO EUROPEO E MONDIALE EUROPE VELA SAILING

7-10 / 7 - Riva del Garda

MELGES 32 EUROPEAN CHAMPIONSHIP VELA SAILING

10-17 / 7 - Torbole sul Garda

VELA SAILING

5 / 6 - Arco

A CAT EUROPEAN SPRING CHAMPIONSHIP CICLISMO CYCLING

5 / 6 - Riva del Garda

WINDSURF GRAND SLAM VELA SAILING

15-17 / 7 - Arco

NAZIONALE LASER

ALPENRADTOUR

VELA SAILING

VELA SAILING

EUROCUP LASER 4000

9 / 6 - Torbole sul Garda

CAMPIONATO EUROPEO 18FT-SKIFF

20-23 / 7 - Riva del Garda MTB ORIENTEERING

23 / 7 - Arco

CRAFT BIKE TRANSALP

Info: www.gardatrentino.it

59


COLLABORAZIONI

C O L LRAUBBORRI C AA ZIONI

C O L L A B O R AT I O N S

C O L L A B O R AT I O N S

MIMA: UN MARE DI FANTASIA DI/BY ANNALISA CANALI

COMUNE DI CERVIA E COMUNE DI PINZOLO, MILANO MARITTIMA E M A D O N N A D I C A M P I G L I O , L A C O L L A B O R A Z I O N E T R A M A R E E M O N TA G N A S I A P P R O F O N D I S C E D I S TA G I O N E I N S TA G I O N E C O N L E D U E D E S T I N A Z I O N I C H E D I V E N TA N O R E C I P R O C I PA L C O S C E N I C I P R O M O Z I O N A L I .

Un

Salina Camillone al tramonto. Camillone salt marsh at sunset.

gatto delle nevi e

stata ideata da Giuseppe Palanti,

una nevicata in pieno

artista scenografo e pittore milanese,

agosto nel centro di

e costruita nel verde del “bosco spesso

Milano Marittima. I mosconi rossi e i

e vivo” cantato da Dante e Byron. Qua

marinai di salvataggio che posano per

e là fra i pini spuntano i villini liberty,

un selfie sotto la neve in piazza Sissi a

che ci riportano ai primi anni del 1900

Madonna di Campiglio.

quando la località fu pensata per le

Scherzi di una natura ribelle?

vacanze della borghesia milanese e come

No. In realtà dall’amicizia fra mare e

area turistica di Cervia, l’antico centro

montagna possono nascere iniziative

di produzione del sale che ancora oggi

curiose e bizzarre, quelle che ci si

mostra fiera gli imponenti magazzini e

inventa ridendo e scherzando fra amici.

la torre di controllo del commercio del

AAA cercasi: Sole, mare, spiaggia,

prezioso “oro bianco”: il sale.

promotion.

pinete e saline sposerebbero volentieri

Ispirata al concetto di “Garden

Snow and a snowcat in the center of Milano

neve, montagne e boschi per un

City” di Ebenezer Howard, Milano

Marittima in the middle of August. Red

connubio di eleganza ed eccellenza in

Marittima è caratterizzata da ampi viali

rescue boats and lifeguards posing for a

ospitalità, emozioni e fantasia.

alberati e spazi verdi, dove muoversi

photo in a snowy Piazza Sissi in Madonna

E Milano Marittima di fantasia e grinta

in tranquillità, e dalla pineta, adatta

di Campiglio.Victims of extreme weather?

ne ha da vendere.

per natura a passeggiate e pratiche

No, actually, out of a friendship between

La nota località glam della riviera

sportive. Alla fascia verde che avvolge la

the mountains and the sea - good friends

Adriatica, apprezzata in tutta Europa

località si aggiunge la salina, ambiente

coming together to have a few laughs -

e meta di vacanza con oltre 3 milioni

naturalistico in equilibrio perfetto dove

some of the strangest things can happen.

di presenze turistiche all’anno, è

praticare escursioni e birdwatching.

Sun, sea, sand, and Mediterranean pines

(A. Raggi)

60

Milano Marittima: a sea of creativity

61

Cervia and Pinzolo, Milano Marittima and Madonna di Campiglio, a partnership between the sea and the mountains gets stronger season after season as the two locations become platforms for mutual


Qui la natura genera spontaneamente “liman” e “acqua madre ad altissima

COLLABORAZIONI

COLLABORAZIONI

C O L L A B O R AT I O N S

C O L L A B O R AT I O N S

La buona tavola e lo shopping serale a Milano Marittima.

Spiaggia a Milano Marittima. The beach at Milano Marittima. (G. Baldazzi)

salinità”, veri e propri toccasana in campo

(A. Raggi)

La pineta. Coastal forest.

vascolare, impiegati con successo nei

La salina. (Archivio Comune di Cervia)

(A. Raggi)

trattamenti estetici e terapeutici presso lo

An evening of dining and shopping in Milano Marittima. The salt marsh. Sunrise concert by the sea.

Concerto all’alba in riva al mare.

stabilimento termale.

(A. Raggi)

A favorire il benessere generale degli ospiti si aggiunge, inoltre, una naturale cromoterapia offerta da un paesaggio particolarmente variegato che propone ogni giorno un emozionante arcobaleno di colori: dall’azzurro del mare al verde delle pinete, all’oro della sabbia, al rosso dei bacini salanti, fino all’arancio e viola dei tramonti mozzafiato. Stare bene significa anche soddisfare il palato, e la gente di Romagna è famosa per l’innato senso dell’ospitalità al quale si unisce il culto della tavola, sempre apparecchiata e pronta con tagliatelle stese al tagliere, la

LUOGHI DI ECCELLENZE I N OFOTO S P I TA L I TÀ , E M O Z I O N I

piadina, il pesce e le pietanze tradizionali. Non può mancare un bicchiere di buon

E FA N TA S I A .

Sangiovese e naturalmente il sale di Cervia,

PLACES OF EXCELLENCES

eccellenza locale, presidio Slow Food, dalla

I N H O S P I TA L I T Y,

tradizione millenaria. L‘ampia spiaggia è

EMOTIONS AND

il luogo deputato alla tintarella e al relax,

I M A G I N AT I O N .

dove abbronzarsi, leggere, ascoltare audiolibri o semplicemente dormire, ma per i tipi dinamici si svolgono anche numerose attività sportive quali beach

desperately seek snow, mountains, and

proudly retains the grand warehouses and

provided by the area’s varied landscape, which

just relaxing or taking a nap, and for the

tennis, zumba e poi nuoto, vela, canoa,

forests to share good times, creative

control tower used during the height of the

offers up a veritable rainbow of color each

more active, a great many sports can also be

wind surf, paddle.

energies, and the elegance of quality

“white gold” trade. Inspired by Ebenezer

and every day. There’s the blue of the sea

enjoyed here, including beach tennis, zumba,

La passione per MiMa, così Milano

hospitality. And Milano Marittima certainly

Howard’s garden city movement, Milano

and the green of the pine forest, the golden

swimming, sailing, canoeing, wind surfing, and

Marittima è chiamata in tono confidenziale

has no lack of energy or creativity. This

Marittima features tranquil, tree-lined streets,

sands and the red of the salt marshes, and the

paddleboarding. A great many celebrities from

dagli amici, è condivisa da personaggi

glamorous destination along the Adriatic

ample parks, and the pine forest, which is

orange and purple of breathtaking sunsets.

the worlds of entertainment, journalism, art

noti del mondo dello spettacolo, del

Riviera, famous throughout Europe and

perfectly suited to long walks and outdoor

Wellness also means good food, and Romagna

and culture have also expressed their love for

giornalismo, della cultura che amano

attracting over three million tourists every

activities. The green that embraces this

is famous for the innate sense of hospitality

Milano Marittima, or “MiMa” as it is called

fare shopping lungo le vie del centro e

year, was designed by the Milanese artist

destination contrasts against the salt marsh, a

of its people, combined with their passion

by friends of the town, finding it to be a great

gustare un aperitivo nei numerosi locali

Giuseppe Palanti and was constructed

natural environment in perfect equilibrium and

for gathering around the table to enjoy

place for high-street shopping or enjoying a

all’ombra dei pini, fra i profumi e i colori

in the early 1900s in the dense pine

a great spot for long hikes and bird watching.

homemade tagliatelle, piadine, seafood, and

drink in the shade of the pine trees and in the

dei curatissimi giardini. Qui si intrecciano

forest so loved by both Dante and Lord

Here you can find both natural “limans” and

other local cuisine, flavors exalted by Cervia

colorful, fragrant gardens of any one of the

anche espressioni creative, artistiche e

Byron, Art Nouveau villas dotting the

a brine of very high salinity, which is used to

salt and centuries of tradition. And, of course,

area’s great many locales. Culture and creative

attività culturali con mostre-mercato di

landscape, harking back to that era when

great effect in many of the vascular and other

no meal here would be complete without a

expression intertwine here in the form of

antiquariato, esposizioni e installazioni

the destination was erected for bourgeois

therapeutic and beauty treatments at the area’s

nice glass of Sangiovese wine.Its wide beaches

antique fairs, art exhibits, concerts, and other

d’arte, concerti e incontri nel cuore

vacationers from Milan. And to this day,

spa. Adding to the general wellbeing of all who

are the perfect place for sunbathing, reading

events in the heart of this friendly, dynamic

allegro e dinamico della città. •

Cervia, an ancient center for salt production,

come here there is the natural color therapy

a good book, listening to an audiobook, or

city. •

62

info: www.turismo.comunecervia.it, iatcervia@cerviaturismo.it

63


PROGETTI

PROGETTI

PROJECTS

PROJECTS

Le nostre tre montagne. Our three mountains. (J. Gubertini, D. Lira,

MONTAGNA. VERA VIVA ALTA

Fototeca Hotel Alpen Suite)

Live, Love, Breathe the Dolomites The 2016-2018 marketing plan has gone into full effect, and we are now focusing on summer as the season in which we can achieve the greatest growth.

DI/BY MATTEO BONAPACE

è quella dinamica, attiva, degli sport È E N T R AT O N E L L A FA S E O P E R AT I VA I L P I A N O S T R AT E G I C O D I M A R K E T I N G 2 0 1 6 2 0 1 8 C H E P U N T A A R A F F O R Z A R E L’ E S T A T E , P E R C H È È Q U E S T A L A S T A G I O N E DOVE POSSIAMO CRESCERE DI PIÙ.

Madonna di Campiglio riconosciuta,

The summer strategic marketing plan of the

nell’immaginario collettivo, come una

Madonna di Campiglio–Pinzolo–Val Rendena

tra le destinazione più chic e raffinate

Tourism Association, designed to coordinate

del turismo invernale e – perché no?! –

marketing efforts through 2018, has gone

anche estivo. Le tre proposte, presenti

into full effect. After an in-depth analysis

in misura e modi diversi all’interno

of both the supply and the demand for

dell’ambito, riflettono una diversa

summer-vacation services in the region, and

distribuzione delle risorse e dei

having compared the offering throughout the

bisogni della clientela lungo tutta la

Campiglio and Val Rendena area with those

Valle, definendo un sistema di offerta

of the most popular Alpine destinations, the

“a geometria variabile”.

knowledge gained was used to define the

L’ambito, allora, si presenta sì

objectives and strategic actions needed to

unico e unito, ma anche molteplice,

promote and take advantage of all that this

permettendo politiche di promozione

summer destination has to offer.

e commercializzazione differenziate,

Having given shape in this way to all the

declinate a misura della proposta di

values that the territory embodies, the three

vacanza scelta e del target di turisti

specific types of offering that characterize

ad essa collegato. Gli stessi interventi

the area emerged with great clarity. These

di prodotto proposti nel Piano di

offerings can be en encapsulated in the slogans

outdoor, da scoprire in sella alla mountain bike e in cammino lungo centinaia di chilometri di sentieri. La “Montagna Vera” la si legge, invece, nella cultura del paesaggio naturale e

“Love the Dolomites Dolomites”, “Live the Dolomites”, La pagina pubblicitaria dedicata alla “Montagna. Vera Viva Alta” ideata da PlusCo. The ad for “Live, Love, Breathe the Dolomites”, designed by PlusCo.

Dolomites”, each of which and “Breathe the Dolom various components of embraces all of the variou the sspecific offering and which

entrato nella fase operativa il

È

delle Alpi e messe sotto la lente

di vacanza che riorganizzano l’offerta

umano, nella tipicità dei sapori e dei

Piano strategico di marketing

d’ingrandimento le risorse presenti a

attuale. Si chiamano “Montagna Vera”,

profumi di montagna, nelle attività soft

of the three

estivo che l’Azienda per il

Campiglio e in tutta la Val Rendena, sono

“Montagna Viva” e “Montagna Alta”

e rigeneranti a contatto con la natura.

types of visitor

Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo

stati poi individuati gli obiettivi e le azioni

e ciascuna di esse abbraccia tutti

Infine, la “Montagna Alta”, che invita

to come out of

Val Rendena ha studiato per orientare

strategiche, quindi le azioni operative a

gli elementi dell’offerta in grado di

a spingersi verso la verticalità dell’alta

the analysis of

e definire le azioni di marketing fino al

livello di prodotto, di comunicazione e di

soddisfare le esigenze dei tre target di

quota, si rivolge ad un pubblico più

2018. Analizzate a 360° e in profondità

commercializzazione.

turisti emersi dall’analisi della domanda.

esigente alla ricerca di quel qualcosa

offerta e domanda di vacanza estiva nel

Dando forma ai valori che il territorio

La “Montagna Viva”, la più trasversale

di più: i ristoranti gourmet, gli hotel

e verso il nostro territorio, confrontato

esprime, hanno così assunto contorni

a tutto l’ambito e in grado di attirare un

esclusivi, lo shopping “made in Italy”.

l’ambito con le destinazioni più note

chiari e precisi tre principali proposte

pubblico più giovane e internazionale,

Il riferimento, in questo caso, è a

64

meet the needs

Il nuovo logo della destinazione arricchito con il pay-off “Top Dolomites” e il richiamo grafico al tricolore, quindi all’italianità. The area’s new logo with the addition of the “Top Dolomites” slogan and the colors of the Italian flag.

65 5

demand. “Live the Dolomites” is the broadest of the three categories and


PROGETTI

RUBRICA

PROJECTS

marketing seguono una localizzazione sul

of discovering these mountains by bike or

allowing for a diverse range of marketing

territorio coerente con la distribuzione

hiking along any of the hundreds of miles of

and communication strategies as best

delle tre proposte vacanza (lo

trails. “Love the Dolomites”, on the other

suited to the holiday needs of the target

sviluppo di prodotti esclusivi legati al

hand, expresses the allure of nature and of

concerned. The initiatives for the various

gourmet e all’italian style riguarderà

the more human side of mountain life that

components of the marketing plan follow

ad esempio Campiglio; la proposta

can be found in the flavors and fragrances

the geography of the region in a manner

di un’area balneabile, sviluppata

of the mountains, in the more relaxing

consistent with the distribution of the three

dall’Amministrazione comunale, Pinzolo;

activities and in the regenerating power of

offering categories (e.g. the development of

la valorizzazione delle strutture sportive,

communing with nature. Finally, “Breathe

luxury and gourmet services and of enjoying

tutta la Val Rendena).

the Dolomites” invites us to breathe

the exclusivity of Italian living will focus on

Il Piano di marketing dà peso alla marca

in the rarified air of this high-altitude

Campiglio; spa and general relaxation, on

e al suo riposizionamento mettendo in

setting and targets a more demanding

Pinzolo, where the local administration is

luce i valori che distinguono Madonna

audience, people in search of that little

working to develop this; promoting sports

di Campiglio-Pinzolo-Val Rendena dalle

bit more - of gourmet restaurants, luxury

and outdoor adventure, on the entire Val

altre destinazioni; in fondo, vendiamo

hotels, and Italian fashion and shopping.

Rendena area).

emozioni ed esperienze e per farlo al

It is about experiencing the high life and

The marketing plan lends greater

meglio è fondamentale trasferire più

breathing it in. Madonna di Campiglio is

importance to the brand and its

carattere alle specifiche idee di vacanza

recognized as one of the most exclusive,

repositioning and highlights the values that

proposte al mercato. La prima azione

most sophisticated destination for winter

set the Madonna di Campiglio-Pinzolo-Val

realizzata è stata quella di individuare

holidays, but there is no reason this can’t

Rendena area apart from other destinations.

il payoff “Top Dolomites” da abbinare

be true in summer, too. The offering here

After all, we are selling emotion and

sempre al marchio di destinazione. •

varies from place to place throughout the

experience, and to do that well it is essential

area, reflecting the distribution of resources

that we instill greater character into the

and the needs of the clientele up and down

specific vacation ideas that are being

is the one that is best able to attract a

the valley, for a global offering of “variable

promoted.

younger, more international audience in

geometry”. In this way, the region is

The first step taken was that of creating the

that it is the most dynamic and the most

presented both as a unified whole and as a

“Top Dolomites” slogan, which will always

active. It is the category of outdoor sports,

multifaceted vacation destination, thereby

accompany the area’s logo. •

BIKEAREA AL VIA!

È la prima azione di prodotto prevista dal Piano di marketing

i rappresentanti di numerosi enti e istituzioni: Parco naturale

ad essere realizzata. Ha un nome importante – BikeArea – e

Adamello Brenta, Funivie Campiglio e Pinzolo, comuni, Asuc,

già dall’estate 2016 è pronta per essere testata dai bikers

sezioni Sat, associazioni e scuole mtb della Val Rendena, Comunità

presentandosi come “sorella” della conosciutissima SkiArea

delle Regole Spinale Manez, Ufficio distrettuale forestale di Tione

invernale: ne ricalca grosso modo i confini ed è un invito ad

e un gruppo di esperti del territorio.

UCI MOUNTAIN BIKE

WORLD CHAMPIONSHIPS 2016 + MASTER DHI AND XCO VERMIGLIO - COMMEZZADURA

VAL DI SOLE TRENTINO ITALY

utilizzare gli impianti di risalita per accorciare le distanze d’accesso ai tracciati mtb, e a fare meno fatica. Non più sci ai piedi, ma in

La SkiArea cambia d’abito e si veste d’estate offrendo agli

sella alla mountain bike, sono stati selezionati, mappati e resi

appassionati delle ruote grasse, ma anche della e-bike, comodi

disponibili sul web e i dispositivi mobile, 24 itinerari: 8 a Madonna

percorsi che possono diventare ancora più accessibili preferendo,

di Campiglio e dintorni, 8 in zona Pinzolo-Doss del Sabion e 8 in

in salita, l’utilizzo di funivie e seggiovie. E i più bei tracciati che

Val di Sole (individuati dall’Azienda per il Turismo Val di Sole). Di

si affacciano sulle Dolomiti sono ancora più vicini. Anche grazie

diversi gradi di diffi coltà, i percorsi sono stati concertati da uno

alla fresca novità dell’estate 2016: l’apertura dell’impianto Colarin-

specifico tavolo di lavoro coordinato dall’Azienda per il Turismo al

Plaza e Colarin-Patascoss per ben due mesi, dal 2 luglio al 4

quale, con spirito collaborativo e propositivo, hanno partecipato

settembre 2016!

66

29 AUGUST - 11 SEPTEMBER 2016

DHI | 4X | TRIALS 67 www.valdisolebikeland.com


SPORT

SPORT

Momenti di esultanza giallorossa durante il Campionato 2014-’15.

proving their enthusiasm were

Yellow-red celebrations during the Italian Football League 2014-15.

Marketing, the City of Pinzolo,

Amichevole As RomaGyirmót Fc Gyor Kft (Hu) sul campo del Pineta, luglio 2015.

working in concert to coordinate

Friendly match As RomeGyirmót Fc Gyor Kft (Hu) in Pineta Stadium, July 2015.

the senior ranks of Trentino and the area’s tourism board, all every aspect of the training retreat. On the back of this success, Trentino Marketing and the A.S. Roma football club have decided to continue this partnership, which will enable the team to return to Val Rendena for their summer retreat and repeat the great

DAL 9 AL 17 LUGLIO 2016 LA ROMA TORNA A PINZOLO. F R O M 9 T O 1 7 J U LY 2 0 1 6 A.S. ROMA COMES

experience from last year. Many thousands of fans filled the stands at Pineta Stadium; 4,000 spectators were on hand for each of the two training sessions per day

TO PINZOLO. 3,000 filled the town square for the official presentation of the team; 350 children came to an

Roma-Pinzolo, la storia continua

event at which they could meet svolgere nuovamente il proprio

Roma-Pinzolo, the story continues

with a swift kick of the ball it’s

their favorite players; and over

heading straight to the great,

50 accredited journalists worked

green heart of the Val Rendena

to produce nearly seven hours

area, because the Roma football

of national television coverage

club is set to return to Pinzolo

of the Roma training retreat. All

Serie A italian soccer returns

from 9 to 17 July 2016, and

of the biggest names from the

4.000 GLI SPETTATORI

to Trentino as the stars of A.S.

Pineta Stadium and all of Val

Italian capital’s Serie A team

IL GRANDE CALCIO TORNA IN TRENTINO CON I CAMPIONI DELLA ROMA

MEDI NELLE DU E

Roma come to Pinzolo, the

Rendena will again be painted

were in attendance last year,

C H E Q U E S T ’ E S TAT E S A R A N N O A P I N Z O L O , S E D E U F F I C I A L E D E L R I T I R O E S T I V O

SEDUTE GIORNALI E RE

official site for their summer

red and gold.

including Francesco Totti, who

GIALLOROSSO. QUEST’ANNO RICORRE IL 40° ANNIVERSARIO DELLA

DI ALLENAMENT O.

training retreat from 9 to 17

Following the extraordinary

was extremely generous with his

July 2016. And this year marks

success of last year’s edition,

public appearances for all his

ritiro estivo in Val Rendena, dopo la felice esperienza dello scorso anno. Migliaia i tifosi che hanno affollato gli spalti del “Pineta”.

DI/BY SARA DEFRANCESCO

VA L R E N D E N A Q U A L E L U O G O P R E F E R I T O D A B L A S O N AT E S O C I E TÀ C A L C I S T I C H E P E R L A P R E PA R A Z I O N E P R E - C A M P I O N AT O .

3.000 le persone in piazza per

the 40th anniversary of

having previously been to

fans, as well as Kevin Strootman,

la presentazione ufficiale della

Val Rendena as a favorite spot

Pinzolo in 1989 and 1990,

Alessandro Florenzi, Iturbe,

squadra, 350 i bambini presenti

for high-profile football clubs

the AS Roma football club is

and Maicon, just to name a

È passione, è voglia di vincere,

“Pineta”, insieme a tutta la

Roma-Trentino che, la scorsa

del Comune di Pinzolo e

all’incontro con i loro beniamini,

to get ready for the upcoming

eager to return to Trentino to

few. All in all, the event was a

a volte è anche delusione per

Val Rendena, si tingeranno

estate, è stato straordinario:

dell’Azienda per il Turismo, che

più di 50 i giornalisti accreditati,

season.

continue preparations for the

resounding success for being

la sconfitta subita. È voce, che

nuovamente di giallorosso.

entusiasta la società capitolina,

hanno lavorato fianco a fianco

quasi 7 le ore di servizi televisivi

upcoming season. Last year, the

the first time the football club

urla. È rete! È Roma-mania: un

Con il training camp di

che ha apprezzato la qualità

per coordinare al meglio tutte le

sui media nazionali dedicati al

It’s about passion. It’s about the

team had the opportunity to

had come to town in 25 years.

calcio, al pallone, e dritto al

quest’anno, dopo i due

organizzativa e le eccellenti

fasi del ritiro. Da qui la volontà

ritiro. Presenti, la scorsa estate,

will to win and, sometimes, it’s

appreciate the excellent quality

The passion and spirit of Roman

cuore, nel cuore verde della Val

precedenti ritiri romanisti svoltisi

infrastrutture del territorio,

di proseguire la partnership

nella “Verde valle”, tutte le

about coming to terms with a

and organization of the area’s

fans is truly contagious, and the

Rendena! Sì, perché la Roma sta

l’anno passato e ancora prima

garanzia di una preparazione

vincente e il rinnovo dell’accordo

grandi stelle della “Lupa”:

disappointing loss. It’s about

facilities and infrastructure,

locals residents of Val Rendena

per tornare a Pinzolo, dal 9 al 17

nel 1989 e nel 1990, si ripete

di alto livello, ed entusiasti i

tra Trentino Marketing e As Roma

dal capitano Francesco Totti,

shouting voices, and it’s about

which enabled them to train

certainly felt it. “Having Roma in

luglio 2016, e il centro sportivo

così l’entusiastico sodalizio As

vertici di Trentino Marketing,

che permetterà ai giallorossi di

straordinariamente generoso

goals! It’s Roma-mania, and

at the highest levels. Also

town was extremely positive in

68

69


RUBRICA

SPORT

terms of both attendance and

Momenti di relax durante il ritiro 2015: l’ex allenatore Rudi Garcia.

the mutual appreciation that

Relax during the training camp 2015: former coach Rudi Garcia.

arose between the fans and

La squadra arriva a malga Ritorto a bordo del trenino del Parco naturale Adamello Brenta.

experience, confirmed by

the community. It was a great the numbers, which can only get better,” said Giancarlo

The team arrives at Ritorto mountain hut on the Adamello Brenta Nature Park little train.

Cescatti, director of the local tourism board. “The fact that a prestigious

Piccoli tifosi giallorossi.

club such as Roma would

Young yellow-red fans.

return to Pinzolo for its summer training retreat is a source of great pride for our community,” added the mayor Palfrader/RED

of Pinzolo, Michele Cereghini, “a community which, once again, has proven to be of great appeal to teams of the highest caliber.”

IL GRANDE GOLF AL COSPETTO DELLE DOLOMITI DI BRENTA

This time, though, Roma will be staying a bit longer in Val Rendena, as they are expected to spend ten days training on the Pineta Stadium pitch. The club will be holding two

9 e 16 luglio AUDI QUATTRO CUP, Golf Club Rendena | Golf Club Campo Carlo Magno

training sessions each day, nelle sue “presenze pubbliche”

con numeri significativi, che

quotidiane d’allenamento, al

one in the morning and one

e nell’affetto dimostrato verso

possono solo crescere”, afferma

mattino e al pomeriggio, aperte

in the afternoon, all of which

i tifosi, a Kevin Strootman, da

il direttore dell’Azienda per

gratuitamente al pubblico,

will be open to the public free

Alessandro Florenzi a Iturbe

il Turismo Giancarlo Cescatti.

e disputerà alcuni incontri

of charge, and the team will

e Maicon solo per citarne

“Il fatto che una società

amichevoli.

also be hosting a number of

alcuni. Numeri e nomi da

prestigiosa come la Roma abbia

Fitto, come da tradizione, il

friendlies. The retreat will once

capogiro, dunque, per la prima

deciso di confermare la località

programma di appuntamenti

again feature a dense calendar

edizione del ritiro giallorosso

di Pinzolo come sede per il

e iniziative che faranno

of events, including: the official

dopo venticinque e più anni

proprio ritiro pre-campionato –

da contorno al ritiro: la

presentation of the team for

dall’esperienza di fine anni

aggiunge il sindaco di Pinzolo

presentazione ufficiale della

the public; the AS Roma Fan

Ottanta.

Michele Cereghini – è motivo

squadra al pubblico, l’As Roma

Village, where visitors will

Un pubblico, quello romano,

di prestigio e gratifica il nostro

Fan Village, dove curiosare

be able to enjoy a range of

che ha scaldato gli animi,

territorio che, ancora una volta,

tra stand e punti di ristoro, lo

refreshments and other stands;

perché la passione giallorossa

si è confermato particolarmente

store ufficiale, presso il quale

the fan store, which will be

è stata davvero coinvolgente

ambito e attrattivo per le

acquistare gadget e rifarsi il

selling official Roma clothing

3 e 4 settembre MASTER DELLE DOLOMITI by Cristian Events

e gli stessi residenti ne

squadre di primissimo piano”.

guardaroba a tinte giallorosse,

and merchandise; the AS Roma

sono rimasti elettrizzati. “La

Questa volta, però, i giallorossi

l’As Roma Day Camp per i più

Day Camp for children; events

Madonna di Campiglio - Bocenago

presenza della Roma è stata

si fermeranno un po’ di più in

piccoli, le serate di animazione

in the evening in the center

estremamente positiva sia

Val Rendena. Saranno infatti

nel centro storico di Pinzolo, gli

of Pinzolo; and other exciting

in termini di presenze che

presenti per ben dieci giorni

attesissimi momenti nei quali

opportunities for fans to meet

di apprezzamento reciproco

sul campo dello stadio Pineta:

i tifosi potranno incontrare i

some of the great champions

nato tra i tifosi e il territorio,

la squadra sosterrà sedute

propri beniamini e molto altro. •

of Serie A, and much more. •

Bocenago - Madonna di Campiglio

23 luglio MOUNTAIN GOLF SAFARI durante l’Audi Delight Experience Madonna di Campiglio

26 e 27 luglio COLMAR PROAM, Golf Club Campo Carlo Magno | Golf Club Rendena

Madonna di Campiglio - Bocenago

30 e 31 luglio COPPA COLMAR 2016, Golf Club Campo Carlo Magno Madonna di Campiglio

Info e iscrizioni: Golf Club Campo Carlo Magno t. 0465 440622 Golf Club Rendena 70 t. 0465 806049

71


RUBRICA

PERSONE PEOPLE

COLMAR: NEL SEGNO DELLO SPORT INTERVISTA/INTERVIEW ALBERTA VOLTOLINI

DAL BUEN RETIRO DI MADONNA DI CAMPIGLIO, MARIO COLOMBO, P R E S I D E N T E D I C O L M A R , S I M B O L O D E L L’ A B B I G L I A M E N T O S P O R T I V O M A D E I N I T A L Y , C I R A C C O N TA L A S U A A Z I E N D A C H E N O N C E D E A D A L C U N A C R I S I E TRASFORMA I CAMBIAMENTI EPOCALI IN OCCASIONI DI RILANCIO.

È

già marzo, il 5 del mese, ma

Denominatore comune, la passione per

Campiglio è sotto la prima

il lavoro e lo sport, in particolare lo sci,

copiosa nevicata dell’inverno

approcciato negli anni Trenta, e il golf,

2015/2016. La neve, candida e soffice,

un amore recente.

danza nell’aria da ore e al suolo ha

finale di stagione coi fiocchi. “In caso

Colmar ha superato i novant’anni di attività e cammina a passo sicuro verso il centenario. Quando e come è nata questa avventura imprenditoriale?

di neve, Colmar”, il celebre slogan

Era il febbraio del 1923 quando i miei

sports clothing company that is a

coniato negli anni Settanta dalla celebre

nonni paterni, Mario e Irma, fondarono la

symbol of italian manufacturing,

azienda produttrice di abbigliamento

Manifattura Mario Colombo dedicandosi

talked to us about his company

sportivo e per il tempo libero, s’indossa

alla produzione di ghette e cappelli da

and their ability to withstand any

perfettamente alla nevosa giornata e

uomo. Monza, allora, era la patria del

crisis and transform sea change into

all’intervista fissata con Mario Colombo,

feltro in lana di pecora e c’erano dei grossi

opportunities for rebirth.

il presidente della manifattura con

cappellifici che realizzavano i copricapi,

quartier generale a Monza. Il Colombo

consegnati poi all’esterno per il finissaggio

It’s March 5th, but Campiglio is finally

che porta lo stesso nome del nonno

e la confezione. Il nome Colmar nasce

getting its first heavy snowfall of the

paterno, fondatore, novantatré anni fa,

quando il nonno Mario, insieme ad alcuni

2015/2016 winter season. Pure, soft

insieme alla moglie Irma, dell’impresa

amici, scrive su un pacchetto di sigarette

flakes dance in the air while nearly a

di famiglia, rappresenta la terza

alcuni possibili nomi da dare al marchio.

meter of snow covers the ground, and

generazione impegnata in azienda, ma

La scelta cade sull’acronimo delle prime

fans of winter sports are getting excited

la quarta è già ai blocchi di partenza.

tre lettere di cognome e nome.

for a great close to the ski season.

posato un bianco mantello che sfiora il metro di altezza. Per chi ama lo sci e gli sport invernali, si preannuncia un

Mario Colombo, presidente di Colmar, si racconta sulle pagine di “CampiglIO”. Frequenta la “Perla delle Dolomiti” da quando era un bambino. È presidente del Golf Club Campo Carlo Magno e nel 2012, alla vigilia del ritorno della 3Tre, ha ricevuto dal Comune di Pinzolo la cittadinanza onoraria. Mario Colombo, chairman of Colmar, talks with CampiglIO. He has been coming to Madonna di Campiglio since he was a child. He is the president of the Campo Carlo Magno Golf Club and became an honorary citizen of the city of Pinzolo in 2012, just prior to the 3Tre World Cup’s return to the area.

72

Colmar, It’s All About Sports

73 73

From Madonna di Campiglio, Mario Colombo, chairman of Colmar, the


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

LE GIACCHE DEI

Rolly Marchi e Mike Bongiorno presentano uno sciatore junior ad una gara Colmar.

PIONIERI DELLO SCI

T H E C O AT S O F S K I I N G PIONEERS

Rolly Marchi and Mike Bongiorno presenting junior skier at a Colmar competition. Luigi Di Marco, Cervinia, 1964.

1952 Giacca Zeno Colò Blu Primo modello sagomato di giacca a vento, prodotto per il primatista del chilometro lanciato, campione mondiale e olimpico Zeno Colò. First aerodynamic windbreaker, made for Zeno Colò, who once broke the speed record on skis and was World and Olympic champion ski racer.

Zeno Colò in azione negli anni ’50 e alcuni capi storici.

1975 Giacca Piero Gros La giacca studiata per Piero Gros, uno dei protagonisti della “Valanga azzurra”, vincitore della Coppa del Mondo di sci, campione olimpico e ancora oggi testimonial di Colmar.

Zeno Colò in action in the 1950s and Vintage clothing.

Sotto: Anni ’50, Zeno Colò e Angelo Colombo nell’azienda Colmar a Monza (Milano). Below: Zeno Colò and Angelo Colombo at Colmar in Monza (Milan), 1950s.

The coat designed for Piero Gros, one of the stars of the Valanga Azzurra, World Cup skiing champion, Olympic champion, and Colmar spokesman to this day.

Ceffa 1973 La giacca a vento indossata dalla Squadra Azzurra Campione del Mondo a St. Moritz The windbreaker worn by the Italian World Champion team in St. Moritz.

74

Quali le tappe e i successi della storia più recente?

grandi soddisfazioni ce le ha date, negli

There was a famous slogan here in Italy

e si espande sui mercati esteri come la

ultimi anni, “Colmar Originals”, la linea di

that comes to mind on days like this: “In

Persia e l’Egitto. Nel 1936 subisce le

Il rapporto decennale con la Fisi si

piumini per la città dall’animo vintage.

caso di neve, Colmar” (In the event of

sanzioni sulle esportazioni commerciali

interrompe improvvisamente nel

snow, Colmar). It was coined back in the

verso l’estero decise dalla Società delle

1992, causando alla nostra azienda un

Nazioni in seguito alla guerra dell’Italia

contraccolpo economico e d’immagine

contro l’Etiopia. Poi, arrivano gli anni

non da poco. Però ci rimbocchiamo

Per un’impresa, in particolare per un’azienda che realizza abbigliamento, quanto sono importanti la ricerca e lo sviluppo?

Quaranta e la moda dei cappelli comincia

subito le maniche e dal 1993 iniziamo a

La tecnicità dei tessuti che utilizziamo per

appropriate for this interview with

a diminuire. Allora si decide di cambiare

investire sulle gare di Coppa del Mondo

i nostri capi, in particolare quelli rivolti

Mario Colombo, chairman of Colmar

e di concentrare la produzione sulle tute

di sci. Poi, dal 2010, ci buttiamo anche nel

agli sportivi, richiede tanta, tantissima

and grandson of the company’s founder,

da lavoro utilizzando la materia prima

golf e nella produzione di abbigliamento

ricerca. Le collezioni cambiano al 97%

whose name he also bears. He is the third

del Cotonificio Fossati Bellani. In mezzo,

specifico per questo sport con quattro

da un anno all’altro e questo impone un

generation in this family business, but the

la seconda guerra mondiale che rende

nostri giocatori che, oggi, giocano

grande sforzo di innovazione. Proprio

fourth is already in the starting blocks, and

difficile ogni attività, ma nel periodo

all’European Tour. Abbiamo anche

in questi giorni, ad esempio, la Fis ci ha

each generation has shared a passion for

postbellico Colmar riesce a cogliere le

ricominciato a sponsorizzare le squadre

approvato un nuovo materiale nanotech

both business and sports, especially skiing,

opportunità della ripresa economica.

nazionali di sci, contribuendo ai trionfi di

che contiene grafene, derivato dalla

a segment in which they began working in

Poi, Gian Vittorio Fossati Bellani diventa

Ivica Kostelic. Dal 2011 siamo fornitori

grafite. Lo utilizzeremo per realizzare le

the 1930s, and their more recent love, golf.

direttore tecnico della Nazionale italiana

ufficiali della squadra francese di sci e da

tute da sci.

di sci e l’attività di produzione vira verso

un paio di stagioni sponsorizziamo pure

lo sport fornendo, dal 1947 al 1992,

la nazionale del Liechtenstein, vestendo

l’abbigliamento ufficiale alle squadre

Tina Weirather. Per quanto riguarda

Colmar has been in business for over 90 years and is well on its way to its centennial anniversary. How did this adventure begin?

nazionali.

l’abbigliamento destinato al tempo libero,

Negli ultimi decenni, le imprese italiane hanno dovuto affrontare la delocalizzazione e oggi la crisi iniziata nel 2008 continua a mordere…

L’azienda cresce, supera la crisi del 1929

75

1970s by Colmar, the Italian sportswear manufacturer founded in Monza 93 years ago, which also makes the slogan

In was in February 1923 when my


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

La delocalizzazione, per la nostra impresa

manufactured by Cotonificio Fossati

come per le altre, è stata un male

Bellani. At the same time, World War II

necessario sia per il costo del lavoro, in

was making business difficult, but during

Italia eccessivo, ma anche per la capacità

the postwar Colmar was able to take full

sartoriale che nel nostro Paese non

advantage of this period of economic

esiste più. In Italia, da tempo, si trova

recovery. When Gian Vittorio Fossati

manodopera generale in quantità, ma

Bellani was named technical director for

non si trovano più sarti. La macchina

the Italian National Ski Team, production

è funzionale al lavoro del sarto, le cui competenze rimangono fondamentali. La creazione e lo sviluppo del prodotto, insieme alla logistica, le abbiamo comunque tenute in Italia. Oggi, fare impresa è molto difficile. Ogni giorno subentra un’interferenza, politica oppure finanziaria, che rende tutto complicato.

Quale definizione darebbe della parola imprenditore? Al giorno d’oggi definirei l’imprenditore un pazzoide spinto dalla passione a dalla voglia di fare impresa, nonostante tutto e non certo per pecunia.

again shifted towards sportswear, and the company served as the official supplier of

Alberto Tomba con Deborah Compagnoni, Parallelo di Natale, Pontedilegno 1992.

the national team from 1947 to 1992.

Can you share some of the more recent milestones?

Alberto Tomba with Deborah Compagnoni, Christmas Parallel race, Pontedilegno, 1992.

When our decadeslong relationship with

Michael Mair, vincitore davanti a Hans Henn e Pirmin Zurbriggen, Coppa del Mondo di sci alpino, Super Gigante maschile.

the Italian Federation of Winter Sports (FISI) was suddenly ended in 1992, it dealt a hard blow to the company both

Michael Mair, winner in front of Hans Henn and Pirmin Zurbriggen, World Cup Alpine Skiing, Men’s Super G. Madonna di Campiglio 22.12.1982 (A. Martinuzzi)

Mario Colombo con Giulio Combo, Amministratore delegato.

Mario Colombo with Giulio Combo, managing director of Colmar.

financially and in terms of image, but we

Mario Colombo con gli amici.

Mario Colombo relaxing with friends.

in World Cup Skiing in 1993. Then in

Pubblicità del 90° anniversario di fondazione di Colmar.

Ad for Colmar’s 90th anniversary. (Meschina)

took it on the chin and began investing 2010, we entered the world of golf and now provide clothing for four Italian

Quando inizia la Sua frequentazione di Madonna di Campiglio?

nulla di più appagante che un aperitivo al

concesso l’utilizzo del marchio per il Trofeo

nella destinazione a fine luglio. Chi

father’s parents, Mario and Irma, founded

teams and have contributed to the success

Le prime settimane bianche, su invito

Golf Club Campo Carlo Magno, la sera,

Topolino. Abbiamo rapporti molto buoni

se ne intende, sa che è tanta roba.

Manifattura Mario Colombo, a company that

of Ivica Kostelic. Since 2011, we have

rivolto alla mia famiglia da Gian Vittorio

ammirando i colori della Pietragande

con tutti i componenti della “Valanga

Questi sono eventi interessanti da

manufactured hats and spats for men. At that

been the official supplier of the French

Fossati Bellani, le ho fatte quando ero un

che mutano quando inizia il tramonto

azzurra”, in particolare Piero Gros e Paolo

sponsorizzare e proporre, se sul posto

time, Monza was known for the manufacture

national team and have been sponsoring

bambino, avevo cinque o sei anni. Poi,

del sole. È uno spettacolo incredibile,

De Chiesa con i quali c’è una forte amicizia

troviamo persone che capiscono e

of goat-wool felt and was home to major hat

the Liechtenstein team and providing gear

all’inizio degli anni Ottanta, ho conosciuto

un’emozione sempre nuova. E poi gli direi:

mai interrotta.

collaborano.

factories that produced semi-finished hats.

to Tina Weirather for a couple of seasons

mia moglie che, pure, frequentava la

“Ti faccio fare le nove buche di Madonna

Le dico 3Tre, e Lei mi dice...

The name Colmar came about when my

now. Great satisfaction has also come in

località da molto tempo addietro. Nel 1989

di Campiglio, le più belle in assoluto

Emozionante! È due anni che il giorno

grandfather, Mario, and a few of his friends

recent years in the area of casual wear and

abbiamo acquistato la casa attuale e qui, a

che tu possa vedere e provare per la

dello slalom di Coppa, quando arrivo

started jotting down ideas for brand names

our Colmar Originals line of vintagestyle

Campiglio, dove ho molti amici, ho portato

spettacolarità del paesaggio attorno e per

al parterre del Canalone Miramonti

on a pack of cigarettes, which ultimately

down jackets.

sempre la mia famiglia e i miei figli a fare le

la qualità tecnica, pur con il limite di avere,

mi scende la lacrimuccia. È una gara

led to this combination of the first three

vacanze sia estive che invernali.

appunto, solo nove buche, e che il campo

Colmar sponsorizza grandi manifestazioni sportive sia nell’ambito dello sci che del golf. Quanto sono importanti i grandi eventi per la comunicazione e il marketing di un prodotto?

proposta in uno dei posti più belli di

letters of his last name followed by the first

I grandi eventi, se specializzati e particolari,

Campiglio, con arrivo nel centro della

three of his first name. The company grew

How important are research and development for a business that produces clothing?

sono interessanti perché colpiscono il

località e la possibilità di realizzare una

and survived the Great Depression in 1929

The technical fabrics that we use in our

potenziale cliente. Faccio un esempio,

vera kermesse nella pausa tra una prova

before expanding into foreign markets such

products, especially in our sportswear,

alla Colmar Pro Am, che organizziamo sui

e l’altra. È una competizione unica e gli

as Persia and Egypt. In 1936, the company

calls for a whole lot of research. As much

campi da golf di Campiglio e Bocenago,

italiani ancora non riconoscono come

suffered sanctions on foreign trade assessed

as 97% of our collections changes from

partecipano 54 squadre che moltiplicate

dovrebbero il suo valore.

by the League of Nations in response to

year to year, and this calls for a great

per quattro componenti fanno oltre

Italy’s war against Ethiopia. In the 1940s,

deal of innovation. For example, just

hats began going out of fashion, so it was

recently, the International Ski Federation

Se volesse convincere un amico a scegliere Madonna di Campiglio come meta di vacanza, quali consigli gli darebbe?

players on the European Tour. We have also come back to sponsoring national ski

si trova a 1.600 metri sopra il mare”.

poi gli consiglierei di conoscere Campiglio

Essere azienda leader nella produzione di abbigliamento sportivo e per il tempo libero, vi ha permesso di allacciare legami con tante personalità e campioni. Quali ricorda, in particolare?

prima durante i mesi estivi e poi in inverno.

Fra gli amici, non posso non ricordare

200 persone, addirittura più di 300 se

Cosa vorrebbe di più e di diverso per Campiglio?

D’estate questo posto è di una bellezza

Rolly Marchi e tutto quello che abbiamo

aggiungiamo gli accompagnatori. Sono

Una stagione estiva più lunga, con più

decided to shift the company’s focus onto

(FIS) approved a new nanotech material

incomparabile. Nelle mie vacanze non c’è

fatto insieme dopo che Walt Disney gli ha

orgoglioso di questi numeri che portiamo

gioventù e nuove iniziative. •

producing coveralls using raw cotton fabric

containing graphene, a derivative of

Prima cosa, gli direi di non prendere in considerazione la lontananza da Milano,

76

77


PERSONE

RUBRICA

PEOPLE

graphite, and we will be using it to produce

Mario Colombo con Roberto Coppo, partner della Coppa Colmar.

skiwear.

Over the last few decades, Italian firms have been dealing with the delocalization of production, and the crisis that began in 2008 continues to be felt.

Mario Colombo with Roberto Coppo, partner for the Colmar Cup.

For us, as for others, delocalization has been a necessary evil in terms of both the cost of labor, which is excessive in Italy, and the craft of sewing, which no longer exists here. General labor has been plentiful in Italy for some time now, but we don’t have any more tailors or seamstresses. Machines are essential in making clothing, as are the related skills, and we’ve managed to keep

In the summer, the beauty of this place

product creation and development here

is unmatchable. When I’m on vacation

in Italy, along with logistics. Nowadays,

here, nothing gives me more pleasure than

doing business is hard. There’s some sort of

a drink at the Campo Carlo Magno Golf

political or financial interference on a daily

Club as I admire the colors of the sunset

basis, which makes everything that much

reflecting off of Pietragrande.

more complicated.

It’s an amazing display and never gets old.

What does it take to run a business today?

And then I would say, “Let’s shoot nine

Nowadays, I think you need to be a little

amazing nine holes you’ll ever play, both

bit crazy and driven by a passion for doing

for the spectacular landscapes and for

business despite it all, and certainly not for

the quality of the course, despite having

financial gain.

just nine holes and being at an altitude of

When did you first start coming to Madonna di Campiglio?

1,600 meters (5,250 feet).

holes at Madonna di Campiglio, the most

How important are these events in promoting your products? Major sporting events in specialist disciplines are important in their ability to reach potential customers. For example, at the Colmar ProAm, which are held at the Campiglio and Bocenago golf courses, over 200 people participate in 54 foursomes, and if we add travel companions, the number is as high as 300 participants. I’m proud of the number of people we attract to this destination at the end of July. Those in the know understand what a big deal it is. These are important events to sponsor and to organize when there are locals involved who

my wife, who had also been coming here

As a leader in the production of sportswear and casual wear, you come into contact with a great many champions and other celebrities. Are there any that your remember in particular?

for many, many years. In 1989, we bought

I would be remiss if I didn’t mention my

eye. This slalom is held in one of the most

our house here in Campiglio, where I have

good friend Rolly Marchi and all that we

beautiful spots in all of Campiglio, with

a great many friends, and I always bring my

have done together after Walt Disney

the finish right in the heart of the town

family here on vacation in both the winter

authorized the use of their trademark for

and all the celebration that takes place

and the summer.

Trofeo Topolino (Mickey Mouse Cup). We

between races. It’s a one-ofakind event, and

If you wanted to convince a friend to come to Madonna di Campiglio for vacation, what would you tell him?

also have great relationships with all of

we Italians still don’t recognize its value as

the great champions from the 1970s, and

much as we should.

especially with Piero Gross and Paolo De

First of all, I’d say not to worry about

Chiesa, with whom we have never stopped

how far it is from Milan, and then I’d

being great friends.

Is there something more or something different you would like to see in Campiglio?

recommend coming to Campiglio in the

Colmar sponsors major sporting events in both skiing and golf.

I first came here to ski when I was a child, just five or six years old, when Gian Vittorio Fossati Bellani invited my family here for vacation. Then in the early 1980s, I met

summer first and then in the winter.

78

understand that importance and lend a hand.

If I say “3Tre”, what comes to mind? Excitement! The last two years, when I first get to the finish area of Canalone Miramonti World Cup slalom run, a tear comes to my

A longer summer season with more young people and new initiatives. •

79


RUBRICA

LE COLLEZIONI COLMAR The Colmar collections OUTDOOR SCI GOLF

RUBRICA

LA COLLEZIONE OUTDOOR DI COLMAR

COLMAR’S 2016 SPRING/SUMMER

P E R L A P R I M AV E R A - E S TAT E È I D E ATA

OUTDOORS COLLECTION IS CONCEIVED

E P E N S ATA P E R T U T T E L E P E R S O N E

AND DESIGNED FOR ALL THOSE WHO

C H E A M A N O V I V E R E A L L’ A R I A A P E R T A ,

LOVE TO LIVE OUTDOORS, PRACTICE

P R AT I C A R E S P O R T P E R S TA R E B E N E E

S P O R T S T O B E H E A LT H Y A N D F E E L G O O D ,

SENTIRSI BENE SCEGLIENDO DI NON

WITHOUT GIVING UP ON ANYTHING:

RINUNCIARE A NULLA: PERFORMANCE

T E C H N I C A L P E R F O R M A N C E , I N N O VAT I V E

T E C N I C H E , T E S S U T I I N N O VAT I V I ,

FABRICS, AS WELL AS STYLISH AND

CAPI DALLO STILE IMPECCABILE E

IMPECCABLE GARMENTS.

QUANDO IL MARE DIVENTA PROTAGONISTA WHEN THE SEA BECOMES THE PROTAGONIST

CONFORTEVOLE.

MARE

GILET UOMO MAN’S BODYWARMER

GIACCA UOMO MAN’S JACKET

UOMO 1892

UOMO 1896

Gilet con zip, interni e dettagli della zip colorati flou, realizzato in ovatta e munito di tasca interna.

LE GIACCHE PER LO SCI AUTUNNO INVERNO 16/17 SKI JACKETS FALL AND WINTER 16/17

Bodywarmer with zip, lining and datails of the zip in neon colours, padded and with inside pocket.

GIACCA DONNA WOMAN’S JACKET

ALASKA Tipologia d’uso Freeride. Consente alle sciatrici di avere un prodotto tre strati dal design moderno e accattivante oltre che tecnico e ricco nei dettagli.

TSHIRT UOMO MAN’S TSHIRT

Type of use Freeride. You have to have the right equipment to discover the wild and uncontaminated territory. The jacket allows skiers to have a three-layer product with a modern and attractive design.

GIACCA UOMO MAN’S JACKET

GIACCA UOMO MAN’S JACKET

HOKKAIDO

HAINES

Tipologia d’uso Freeride. Giacca studiata per dare il massimo delle performance e del comfort nelle più rigide condizioni anche grazie al coupevent collegabile al pantalone 3 strati.

Tipologia d’uso Freeride. Sintesi del massimo della ricerca e dello sviluppo tecnico Colmar: altamente performante è un prodotto completo e superaccessoriato.

Type of use Freeride. The jacket has been developed for the best performances and comfort in the harshest conditions, including thanks to the coupevent which can be attached to the trousers.

Jacket with zip and hood with hexagonal breast pocket and inside pocket, made with vents for perfect breathability.

GIACCA DONNA WOMAN’S JACKET

3-TRE Tipologia d’uso Alpine. Il legame tra Colmar e la 3-Tre di Madonna di Campiglio è storico e inscindibile, il nome deriva dal famoso slalom di Coppa del Mondo di sci. La giacca gioca su tre cromie. Type of use Alpine. There is an indissoluble and historical bond between Colmar and the 3-Tre of Madonna di Campiglio: the name comes from the famous slalom run (Ski World Cup). The jacket is played out on three colours.

Giacca con zip e cappuccio, munita di tasca esagonale sul petto e comoda tasca interna, realizzata con prese d’aria per una perfetta traspirazione.

Type of use Freeride. The jacket summarizes the best of Colmar research and technical development: highly performing, it is a complete product with many accessories to find a solution for every need.

80

UOMO 7549

Tshirt con stampa colorata sul petto e con profilo delle spalle multicolor.

Maglia a girocollo a maniche lunghe con cuciture a vista realizzata con tecnologia sensitive.

Tshirt with coloured print on front and with multicolured shoulder trim.

ON THE GREEN

POLO DONNA WOMAN’S POLO

ABITO DONNA WOMAN’S DRESS

BERMUDA UOMO MAN’S SHORTS

GILET UOMO MAN’S BODYWARMER

DONNA 8759

DONNA 8896

UOMO 0813

UOMO 4466

Polo smanicata in tessuto tecnico che mantiene perfettamente regolato il microclima corporeo ed asciuga molto rapidamente.

Abito in tessuto tecnico che mantiene perfettamente il microclima corporeo e asciuga molto velocemente.

Bermuda a scacchi realizzato in tessuto tecnico con trattamento idrorepellente.

Gilet con scollo a V profilato, realizzato in cachemere e una piccola percentuale di cotone.

Sleeveless polo shirt in technical fabric that keeps the body’s microclimate perfectly regulated and is fast-drying.

Dress in technical fabric that keeps the body’s microclimate perfectly regulated and fast-drying.

Checked bermuda shorts in tecnical fabric with water-repellent treatment.

Bodywarmer with trimmed v-nec, in cachemere and a small pecentage of cotton.

MAGLIA UOMO MAN’S PULLOVER

UOMO 7555

Long-sleeved crew neck pullover with exposed seams. Made with sensitive tecnology.

CANOTTA DONNA WOMAN’S VEST

COSTUME DONNA WOMAN’S SWIMSUIT

DONNA 8669

DONNA 6826

Canotta in tessuto tecnico.

Costume intero con spallina sottile logata e con foro sulla schiena.

Vest in tecnical fabric.

One-piece swimsuit with fine logoed strap and with cut-ot on back.

81


LUXURY

LUXURY

A SPASSO CON STILE DI/BY ROBERTA RIZZI

C E S A R E F I R R A O : U N A L U N G A S T O R I A C A L Z AT U R I E R A D E L L’ E C C E L L E N Z A I T A L I A N A . P A S S O D O P O P A S S O VERSO IL SUCCESSO REALIZZANDO SCARPE INTERPRETI DI CLASSE ED ELEGANZA.

Un

successo che inizia negli anni Settanta con pionieri i fratelli

Altomare – Luciano, Mario e Battista – che rientrati in Italia dalla Svizzera,

dove erano andati a lavorare da emigranti, decidono di ripercorrere i passi del loro padre Francesco, producendo e commercializzando

Strolling in Style Cesare Firrao: a long history of excellence in Italian footwear. Walking the path to success, one step at a time, to make shoes that embody elegance and class.

scarpe di alta artigianalità, innovando

It is a success story that began in the 1970s

il prodotto con creatività e stile.

with the Altomare brothers - Luciano, Mario

Le calzature “Cesare Firrao” vengono

and Battista - pioneers who had just returned

realizzate interamente a Luzzi, in

to Italy from Switzerland, where they had

provincia di Cosenza e rappresentano

emigrated for work before deciding to follow

una delle eccellenze che possono

in the footsteps of their father, Francesco, to

definirsi storiche in Calabria.

produce and distribute innovative, handcrafted

Nell’immediato dopoguerra, infatti, il

shoes with both creativity and style.

padre Francesco produceva e vendeva

Cesare Firrao footwear is produced entirely in

scarpe realizzate con i copertoni di

Luzzi, in the province of Cosenza, and is an

gomma avvalendosi dell’aiuto proprio

example of excellence of historic proportions

dei suoi figli, sia nell’attività di

for the Calabria region. Immediately following

produzione che in quella di vendita.

World War II, Francesco Altomare sold shoes

Forti di questa esperienza, i fratelli,

that he made out of tire rubber, aided by

con l’aiuto di oltre venti collaboratori,

his children both in production and in sales.

hanno continuato a produrre calzature

Backed by this experience and with the help

artigianali, investendo nella qualità e

of over twenty colleagues, the brothers have

nei materiali, realizzando un prodotto

continued producing handcrafted footwear,

82

83


LUXURY

LUXURY

C E S A R E

F I R R A O

U O M O

C O L L E C T I O N

L A C O L L E Z I O N E U O M O D I C E S A R E F I R R A O È L’ A N I M A D E L B R A N D . M AT E R I A L I D ’ E C C E L L E N Z A , L I N E E C L A S S I C H E , F I N I T U R E R I C E R C AT E . N AT E P E R E S S E R E I N D O S S AT E .

CESARE FIRRAO’S MEN’S COLLECTION IS THE HEART OF THE BRAND. E X C E L L E N C E I N M AT E R I A L S , C L A S S I C S T Y L E S , S O P H I S T I C AT E D F I N I S H E S . B O R N T O B E W O R N .

Maestro calzolaio “Cesare Firrao” al lavoro.

Cesare Firrao, a master cobbler at work.

L’interno del calzaturificio Luzzi (Cosenza).

Inside the Luzzi shoe factory.

Oggi, una cooperativa proveniente dal

una maturata esperienza, esponenti della

investing in both quality and materials

Friuli Venezia Giulia, “ALBA 94”, ha deciso

famiglia Altomare: Werner e Vinicio, figli

for a luxury product that has achieved

di investire in Calabria avviando e/o

di Battista, e che quindi curiosamente

international renown through production

recuperando attività produttive. Da qui,

si ripresenti, a distanza di nove lustri,

and distribution under the Cesare Firrao

dunque, la decisione di prendere in fitto

la nuova generazione dei “Fratelli

name. Cesare Firrao quickly became

il laboratorio storico del calzaturificio e il

Altomare”, per riprendere il cammino di

synonymous with excellence in handcrafted

marchio “Cesare Firrao”, elaborando un

una storia interrotta, ma costantemente

Italian footwear and has earned the trust

progetto per il suo rilancio.

improntata al successo.

of consumers around the world, including a

di pregio, fino ad ottenere la

Il presupposto di tutto ciò è la volontà

consacrazione internazionale attraverso

dei nuovi imprenditori di garantire

la produzione e la distribuzione del

l’artigianalità delle lavorazioni, per

marchio “Cesare Firrao”. Presto, “Cesare

continuare a produrre calzature che

Firrao” è diventato sinonimo di calzature

garantiscano la stessa qualità che da

fatte a mano con un alto contenuto di

sempre ha contraddistinto il marchio

artigianalità e di eccellenza italiana,

“Cesare Firrao”. Non si vuole disperdere

D E T TA G L I C I Ò C H E C I

the last two years. Today, ALBA 94, a

conquistando la fiducia dei consumatori

e perdere un patrimonio di sapere,

CONTRADDISTINGUE.

cooperative out of Friuli Venezia Giulia, has

nel mondo, fra i quali numerose star

di manualità, di gesti, di storia, ma mantenere viva un’azienda che ha

QUALITY

decided to invest in the Calabria region by

internazionali e italiane, attori, cantanti, politici, giornalisti, opinion leaders.

rappresentato nel mondo il comune di

Nonostante questo, la storia dell’azienda

Luzzi, il territorio, la Regione Calabria,

è stata caratterizzata da fasi alterne,

l’eccellenza del “made in Italy”, e che può

dettate dall’andamento altalenante del

e deve continuare a farlo. Tutto questo

WHICH SETS

redevelopment. The underlying impetus

mercato, che l’hanno costretta a rimanere

ha anche fatto sì che, a distanza di anni,

U S A PA R T. ”

in all this is the desire of these budding

inattiva negli ultimi due anni circa.

ritornassero nel calzaturificio, ricchi di

84

great many Italian and international actors, “ L A Q U A L I TÀ È IL NOSTRO PUNTO DI FORZA, LA CURA PER I

IS OUR STRENGTH; AT T E N T I O N T O D E TA I L , T H AT

singers, politicians, journalists, and other celebrities and opinion leaders. However, the company’s fortunes have also followed the ups and downs of the market, which has forced them into inactivity for roughly

starting up or redeveloping businesses there. Hence the decision to lease the historic footwear workshop and the Cesare Firrao trademark and to put together plans for its

entrepreneurs to continue producing

85


LUXURY

LUXURY

“CESARE FIRRAO” HA AVUTO LA SUA PRIMA U S C I TA U F F I C I A L E A MADONNA DI CAMPIGLIO,

Un altro modello della collezione uomo.

Another model from the men’s collection.

A sinistra, un momento del “Cocktail Show fatto a mano” by “Cesare Firrao” presso la boutique Lorenzetti a Madonna di Campiglio.

At left, a moment from the cocktail show “Fatto a Mano by Cesare Firrao” at the Lorenzetti Boutique, Madonna di Campiglio.

P R E S C E LTA C O M E DESTINAZIONE TURISTICA D I U N TA R G E T P R E C I S O D I C O N S U M AT O R I , AT T E N T I A L

local Tourism Association, and the public-

D E T TA G L I O , I N T E N D I T O R I D E L “ B E L L O ” E C A PA C I

relations firm PR&R Communication,

DI “INVESTIRE” IN UN

Cesare Firrao presented the company’s

P R O D O T T O D I Q U A L I TÀ .

Luxury men’s collection of custommade, handcrafted footwear. Presented

Location protagonista dell’evento

for the first time in Campiglio, these

“Cocktail Show fatto a mano” by “Cesare

luxurious Cesare Firrao models are made

Firrao”, la prestigiosa boutique Lorenzetti,

with exclusive leathers, from crocodile and

storico punto di riferimento per la moda

lizard skin to the most popular versions at

in centro a Campiglio.

the event featuring pure-gold inlay. Guests

Con la collaborazione di Lorenzetti,

at the event also had the opportunity

della locale Azienda per il Turismo e

to watch one of Cesare Firrao’s master

dell’Agenzia di Relazioni Pubbliche PR&R

craftsmen make various models of the

communication, sono stati esposti in

company’s footwear, sewing them by hand

anteprima, nel week end dell’8, 9 e 10

and explaining the process in detail to the

gennaio 2016, in concomitanza con il

curious onlookers.Along with tradition,

Natale russo, i modelli della collezione

Cesare Firrao also presented innovation

“Uomo luxury” realizzata a mano “su

at the event in the form of a cutting-

misura”. E, in effetti, i modelli, presentati

edge scanner that accurately measures

per la prima volta a Campiglio da “Cesare

the shape and size of the human foot,

Firrao” sono modelli assolutamente di

la realizzazione di modelli unici attraverso

nazionali e internazionali, prima fra tutte

handcrafted footwear that ensures the same

pregio, confezionati con pellami ricercati:

la cura di ogni minimo dettaglio, per

l’apertura del punto vendita di New York,

levels of quality that have always been the

da quelli di coccodrillo e lucertola ai

una calzata impeccabile e assolutamente

nella centralissima Madison Avenue. •

feature of the Cesare Firrao brand, not

modelli con intarsi in filo di oro puro, i

“su misura”. Non poteva mancare

wanting to lose that wealth of knowledge,

più apprezzati dagli intenditori presenti

un’altra eccellenza italiana, quella eno-

craftsmanship, and history in the hopes

all’evento.

gastronomica, rappresentata al meglio dai

È possibile visionare ed acquistare le scarpe

of keeping their company alive, as it has

A disposizione dei selezionati invitati,

prodotti del territorio serviti con maestria

“Cesare Firrao” da Lorenzetti boutique,

always represented excellence in Italian

un angolo artigianale dove uno dei

da Nabucco Ferrari Spazio Bollicine

in piazza Lorenzetti a Campiglio, oppure

manufacturing in the city of Luzzi, in the

mastri calzolai della “Cesare Firrao “

insieme alle immancabili bollicine di

CONSUMERS, AFICIONADOS

prendere appuntamento direttamente con il

region of Calabria, and around the world,

OF BEAUTY WILLING TO

realizzava al momento alcuni modelli di

montagna Trentodoc delle Cantine Ferrari.

scarpe, cucendole a mano e spiegando,

Il sodalizio tra “Cesare Firrao” e Madonna

agli incuriositi ospiti, la lavorazione nei

di Campiglio desidera essere l’inizio di

dettagli.

una lunga storia di successi da condividere

A fianco della tradizione, “Cesare Firrao”

insieme.

ha presentato l’innovazione: uno scanner

Nel prossimo triennio, sulla scia di

ultra-tecnologico che rileva perfettamente

quanto fatto a Roma e Milano, è prevista

la misurazione della calzata e della

l’apertura di una decina di negozi

morfologia del piede, consentendo così

monomarca nelle principali piazze

86

referente dell’Azienda Cesare Firrao Cesare Firrao shoes may be seen and purchased at Lorenzetti Boutique in Piazza Lorenzetti, Campiglio, or by appointment directly with a representative of Azienda Cesare Firrao by calling

+39 393 0821952

making it possible to create a unique and CESARE FIRRAO, T H E C O M PA N Y, H E L D ITS OFFICIAL DEBUT IN MADONNA DI CAMPIGLIO, A FAVORITE TOURIST D E S T I N AT I O N F O R A S P E C I F I C TA R G E T O F

truly personalized shoe right down to the smallest detail. Of course, the perfect match for excellence in Italian craftsmanship is excellence in Italian cuisine, which was served up with masterful skill by Nabucco Ferrari Spazio Bollicine and featured the sparkling mountain wine Trentodoc by Cantine Ferrari.

and should continue to do so. Another result

INVEST IN A PRODUCT

of all this is the return, years later and backed

WHOSE QUALITY LIES

Madonna di Campiglio marks the start of

I N T H E D E TA I L S .

a long story of success together. Over the

by a wealth of experience, of two other

This partnership between Cesare Firrao and

next three years, in line with what has been

members of the Altomare family - Werner and Vinicio, sons of Battista - marking the

The star of the cocktail show “Fatto a

done in Rome and Milan, about a dozen

arrival, four and a half decades later, of the

mano by Cesare Firrao” was the prestigious

single-brand shops will be opening in other

next generation of “Altomare brothers” to

Lorenzetti Boutique, the longstanding

major cities in Italy and around the world,

take up a journey that, although interrupted,

point of reference for fashion in downtown

beginning with the opening of the Madison

has always followed the road to success.

Campiglio. With the help of Lorenzetti, the

Avenue store in the heart of New York. •

87


EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

LA NOBILTÀ DELLE ALTITUDINI

Giovanni Maria Flick, giurista, politico e accademico. Giovanni Maria Flick, lawyer, politician, and academic (P. Bisti)

DI/BY ROBERTA BONAZZA

“ V O S T R E A LT E Z Z E ” , O V V E R O L A N O B I LTÀ D E L L E D I V E R S E A LT I T U D I N I , È I L T I T O L O D E L L A Q U AT T R O R D I C E S I M A E D I Z I O N E D E L F E S T I VA L D ’ A LTA Q U O TA “ M I S T E R O D E I M O N T I ” C H E S I T E R R À A MADONNA DI CAMPIGLIO E IN VAL RENDENA DAL 6 AL 20 AGOSTO 2016. LUCA MERCALLI E FLAVIO CAROLI TRA GLI OSPITI.

La

montagna e le sue altezze, un’immagine che proietta

la propria verticalità in termini simbolici e metaforici verso le tante e diverse altezze che costellano la storia dell’uomo e della nostra contemporaneità. Così prosegue il cammino del Festival d’alta quota

Il Festival “Mistero dei Monti” è promosso dall’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena con la Provincia autonoma di Trento. È ideato e curato da Roberta Bonazza e Giacomo Bonazza.

Mistero dei monti che da quattordici anni, attraverso sentieri diversi, si

The Mistero dei Monti Festival, created and curated by Roberta and Giacomo Bonazza, is promoted by the Madonna di Campiglio, Pinzolo, Val Rendena Tourism Board together with the Autonomous Province of Trento.

88

La nobiltà delle altitudini The nobility of altitude is the theme for the fourteenth edition of the “Mistero dei

monti” festival to be held in Madonna di Campiglio and val Rendena from august 6 to 20, 2016. Guests to include Luca Mercalli and Flavio Caroli.

volge alla bellezza degli orizzonti

The mountains and their “highness”.

aperti propri della conoscenza. Ogni

Elevation as a metaphor for the great many

anno un tema, ogni anno volti ed

heights we have reached throughout history

esperienze che si intrecciano e lasciano

and in modern times. This is the theme for

traccia. Un’impronta all’apparenza

this year’s edition of the Mistero dei Monti

invisibile quella dell’esperienza

Festival, which, over the course of fourteen

conoscitiva, diversa da quella che il

years, has followed many trails through the

passo del camminatore lascia sull’erba

wide open spaces of knowledge and beauty.

dei prati di montagna, più vicina ai

Each year a new theme, and each year new

solchi orizzontali che si intravedono

faces and experiences come together and

nella dolomia risultato di una

leave their mark. Unlike the mark one leaves

89


EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

sedimentazione che nutre il profondo e alimenta il sapere. La mobilità di pensiero dentro l’apparente staticità della montagna è ciò che guida la programmazione degli incontri culturali che dal 6 al 20 agosto tornano a proporre una serie di interventi trasversali a più discipline nella direzione di comporre un mosaico composito e multicolore. “Vostre Altezze”, ovvero la nobiltà delle diverse altitudini è il tema del 2016: un’ immagine che non è solo fisica ed altimetrica, sinonimo di rispetto verso

result of that cultural stratification that is so

uno straordinario ecosistema, ma anche

essential to our development? “Sua Altezza

omaggio a quelle altezze di pensiero, di studio e di esperienza che hanno contribuito al cammino delle civiltà. Quali forme assume l’immaginario verticale nelle diverse discipline? Quali altezze non materiche, bensì risultato di altrettante stratificazioni fondamentali per lo sviluppo delle civiltà e dell’uomo? “Sua Altezza la Terra” sarà una delle

Luca Mercalli, il noto meteorologo e divulgatore scientifico è atteso per l’edizione 2016. Un incontro del “Mistero dei Monti” al Salone Hofer. Tito Stagno, giornalista e conduttore televisivo. Il 20 luglio 1969 ha documentato lo storico sbarco sulla luna.

la Terra” (Her Highness the Earth) is the

Luca Mercalli, the famous meteorologist and science expert is expected for the 2016 edition.

title for one of the presentations to be given by the honored guests of the 2016 edition in tribute to these heights. Led by Luca Mercalli, a meteorologist and climatologist

Mistero dei Monti at Salone Hofer.

from a popular Italian television program that

Tito Stagno, journalist and television host. He documented the historic moon landing on July 20, 1969.

focuses on the environment, this seminar is an opportunity to reflect on Mother Earth and the burden of our lifestyle we force her to

Lectio che gli illustri ospiti dell’edizione

Altezza il bosco”, i grandi alberi tra

“Sua Altezza l’arte” sarà raccontata

2016 ci proporranno per illuminare le

simbologia e mito, un progetto espositivo,

dal professor Flavio Caroli attraverso

Altezze, condotta da Luca Mercalli,

promosso con il Parco naturale Adamello

lo sguardo dei maestri che hanno

meteorologo e climatologo che attraverso

Brenta e le Regole di Spinale e Manez,

raccontato l’arte e le sue trasformazioni.

la sua trasmissione televisiva parla al

che esprime il valore del nostro paesaggio

Incontri, percorsi in ambiente, mostre e

grande pubblico di ambiente. Una

alpestre partendo dagli alberi, sempre

cinema sono gli elementi che muovono

riflessione opportuna sulla madre Terra

più patriarchi della natura e testimoni

l’immaginazione e la visione del Festival,

dolorante al peso dei nostri sistemi di vita.

significativi del valore ambientale del

utile ai camminatori contemporanei. E

Per la parte espositiva, che da anni

pianeta, con un significato culturale e

quali altre altezze verranno svelate?

accompagna il tema del Festival, aprirà

simbolico che troviamo scritto in tutte

Un alone di mistero è il nostro compagno

in anteprima a fine luglio la mostra “Sua

le tradizioni dei popoli della Terra.

di viaggio. Vi aspettiamo! •

walking through a mountain meadow, the

Altezze” (literally: “Your Highnesses”), the

bear. For years, the festival has also featured

mark of knowledge and experience may

nobility of altitude in all its forms is the

an exhibition component, which will debut

appear invisible, more like lines in dolomite,

theme for the 2016 edition of the festival

at the end of July this year with the exhibit

left by a sedimentation symbolic of the

- an image that is both in deference to the

“Sua Altezza il bosco” (His Highness the

depth of our experience. The motion of

extraordinary ecosystem of the mountains

wood). The symbolism and mythology of

thought within the apparent stillness of the

and an homage to that elevation of thought,

trees is the subject of this exhibit promoted

mountains is the inspiration for the calendar

of study, and of experience that has

by the Adamello Brenta Nature Park and

of cultural events that, from August 6th to

contributed to the progress of civilization

the Regole di Spinale e Manez community,

the 20th, come together in a multicolored

generally. What forms does this altitude

an exhibit to express the value of these

mosaic composed through contributions

take in the various disciplines represented?

mountain landscapes that begins with trees,

from a range of disciplines. Entitled “Vostre

To what heights have we reached as the

the patriarchs of nature, important symbols of our planet’s natural resources - cultural significance we find in the writings and

MISTERO DEI MONTI

traditions of all the world’s peoples. The tale of “Sua Altezza l’arte” (Her Highness

I V O LT I D E L F E S T I VA L

art) will then be told by the art critic Flavio

Ogni estate le più grandi personalità del mondo della cultura, del giornalismo, della politica e del mondo della montagna si incontrano a Madonna di Campiglio per il “Mistero dei Monti”.

Caroli through the eyes of masters of art in all its forms. Seminars, exhibits, films, and tours of the environment will all inspire

T H E FA C E S O F T H E F E S T I VA L Every summer, all the biggest celebrities from the worlds of culture, journalism, politics, and the mountains come to Madonna di Campiglio for Mistero dei Monti.

the imagination of visitors to the festival,

Flavio Caroli

Lucia Bosè

Massimo Franco

Giovanna Botteri

Beppe Severgnini

Stefano Rodotà

Critico e storico dell’arte Art critic and art historian

Attrice Actress

Giornalista e scrittore Journalist and author

Corrispondente Rai dagli Usa Tv journalist

Giornalista e scrittore Journalist and author

Giurista, politico e accademico Lawyer, politician, and academic

90

91

contemporary nomads in search of new heights that have yet to be discovered. Come explore the Mystery of the Mountains! •


LIBRI

LIBRI

BOOKS

BOOKS

La montagna stampata The Mountains in Print

Un cammino di storie e storia da Trento a Madonna di Campiglio

degli Alpinisti Tridentini, che

P. 144 Sat, Società degli Alpinisti Tridentini, 2014

nel 1872. Una scommessa

€ 10,00

culturale, prima che semplice

TRE LIBRI PER AMARE,

Roberto Bassi è stato uno dei protagonisti della

persone che volevano raccontare qualcosa di

CONOSCERE E VIVERE

nascita del movimento del free climbing in Italia

lui. Con la sua esistenza così essenziale, piena

e in particolare nella Valle del Sarca. “Zanzara

di curiosità, votata alla libertà, coraggiosa nelle

DALLA STORIA

e labbradoro” è il nome di una delle sue vie

scelte (“anima pulita e semplice”, lo ricorda

DEL FREE CLIMBER

più famose, aperta con Manolo sulla parete

così Mauro Corona) forse neppure immaginava

ROBERTO BASSI ALLA

Est dei Colodri ad Arco, ed anche il titolo del

il segno che avrebbe lasciato, e la riprova sta

NUOVA GUIDA SUL

libro di Lia Beltrami e della figlia Marianna che

nella frase di Manolo che conclude il suo ricordo

hanno scritto a quattro mani la storia di Roberto,

personale e il libro stesso: “Eravamo lì, al

DA RISCOPRIRE

“rispettandone gli spazi, i silenzi, i nascondigli

momento giusto, nel posto giusto, e l’abbiamo

IN QUESTO 2016

che si costruiva”, sviluppandola attorno al filo

fatto”. Una storia passata anche per Madonna

P R O C L A M A T O L’ A N N O

Franco de Battaglia IL SENTIERO DI SAN VILI

nel 1988 dalla Sat, la Società

Campiglio dove la Sat fu fondata

ROBERTO BASSI, IL FOLLETTO DELLE FALESIE

SENTIERO DI SAN VILI,

Il “San Vili” è il sentiero ideato

unisce Trento a Madonna di

DI/BY MARCO BENEDETTI

L A M O N TA G N A :

IN CAMMINO SUL SENTIERO “SAN VILI”

conduttore della sua serata di diapositive portata

di Campiglio, sede nell’estate 1990 di una tappa

NAZIONALE

in tutta Italia per anni. E soprattutto dando

della Coppa del Mondo di arrampicata. Roberto

DEI CAMMINI, FINO

spazio a ricordi e testimonianze di amici e di

Bassi nell’occasione fu il tracciatore degli itinerari.

old road from the Adige Valley to the Giudicarie that, as legend has it, was the route followed by Saint Vigilius of Trent, the patron saint and first bishop of Trento, back in 400 A.D.. The underlying philosophy of this project

revival dell’antica strada dalla

was to unite the city with the

Valle dell’Adige alle Giudicarie,

mountains. The 100 kilometers (over 60 miles) of this trail is to

che la tradizione vuole percorsa nel 400 d.C. da Vigilio, il vescovo

WALKING IN THE

be done in five or six stages on

patrono di Trento. La scommessa

FOOTSTEPS OF “SAN VILI”

a journey through history, nature

era di riuscire a collegare città

San Vili is the trail that the Trento

and emotion. Today, a number

e montagna consapevoli che la

Mountaineering Club (Società

of variants have been added to

montagna, in quanto dimensione

degli Alpinisti Tridentini, or

the original route, so now there

alternativa di vita, di esperienze

naturalistiche. Due le varianti,

SAT) began promoting in 1988

are two distinct itineraries, with

e di libertà, si afferma a partire

quindi gli itinerari descritti tappa

and which runs from Trento to

guides to describe them both,

dalla realtà urbana. Circa 100

per tappa, con un ricco apparato

Madonna di Campiglio, where

step by step, providing a wealth

chilometri da percorrere in 5-6

di informazioni sul territorio,

the SAT was founded in 1872.

of information on the region,

tappe, ricercando emozioni

logistiche e sulle strutture di

The project more about culture,

on getting around, and on the

paesaggistiche, storiche e

accoglienza lungo il percorso.

but is also a sort of revival of the

places to stay along the way.

ALLA PRIMA GUERRA MONDIALE NELLA TRENTENNALE RICERCA DI DIEGO LEONI.

THREE BOOKS TO EXPERIENCE AND LEARN T O L O V E T H E M O U N TA I N S ,

Lia Beltrami Marianna Beltrami ZANZARA E LABBRADORO La storia di Roberto Bassi e della nascita del free climbing P. 248 Edizioni Versante Sud, 2015

€ 19,90

FROM THE STORY OF A FREE CLIMBER, ROBERTO B A S S I , T O T H E L AT E S T GUIDE FOR SAN VILI TRAIL – G I V E N T H AT 2 0 1 6 H A S BEEN PROCLAIMED THE YEAR OF WALKING IN I T A LY – A N D O N T O W O R L D W A R I A N D T H E T H I R T YYEAR QUEST OF DIEGO LEONI.

ROBERTO BASSI, FREE

series of slides he presented

M O N TA G N E I N F I A M M E

CLIMBER EXTRAORDINAIRE

throughout Italy for many

“La guerra verticale” è il

fu guerra di posizione: ma su un

but also civilians, prisoners of war,

years and features the tales

MOUNTAINS ON FIRE

Roberto Bassi was a leading figure

compendio di 30 anni di

terreno sconosciuto, inospitale, e

La guerra verticale (literally: The

the weapons and tools of war, and

in the free-climbing movement

and memories of friends and

appassionate ricerche sulla guerra

che da lì a poco avrebbe mietuto

Vertical War) is the result of 30

even the flora and fauna. When

in Italy, and in the Sarca Valley in

acquaintances who knew him. A

in montagna grazie alle quali

le sue vittime con il freddo e

years of impassioned research of

the Italian-Austrian front was set

particular. Zanzara e labbradoro

man of few needs, full of curiosity,

Diego Leoni è riuscito a esporne

le valanghe, l’altro volto di un

mountain warfare, the complexities

on May 24, 1915, no one who

is the name of one of his most

devoted to freedom, and

la grande complessità e ricreando

ambiente alpino e dolomitico

of which Diego Leoni has

had entertained the thought of

famous routes, which he opened

courageous in his decisions (a

dal punto di vista narrativo un

“sublime” per definizione e

managed to describe in a narrative

war in the mountains could have

with Manolo up the

“pure and simple spirit” to quote

contesto che tornasse a fare

rivelatosi ostile. Là dove si

that tells the tale of the great

imagined how it truly would have

east face of Colodri

Mauro Corona), perhaps even he

interagire i tanti soggetti attivi e

pensava potessero agire solo

many individuals embroiled, either

been - much less those who were

in Arco, and is also

couldn’t have imagined the mark

passivi che ne furono coinvolti.

piccole pattuglie, si stanziarono

actively or passively, in the perils of

about to fight there. The war in the

the title of a book

he would have left, the proof

Non solo i militari, ma anche i

ingenti masse d’uomini che, per

World War I - not just the soldiers,

mountains was many wars in one:

by Lia and Marianna

of which may be found in the

civili, i prigionieri, gli animali, le

vivere, dovettero trascinare in

of the masses in the highlands, for

Beltrami, the mother-

words of Manolo that conclude

piante, le macchine da guerra e le

quota masse di animali, e quantità

mountaineers in the Dolomites,

daughter team

this book: “We were there, at

armi. Quando, il 24 maggio 1915,

iperboliche di materiali, macchine

underground throughout, as well

of this biography

the right time, in the right place,

si aprì il fronte italo-austriaco,

e armi. La guerra di montagna

as a war of technology and a

of Roberto Bassi

and we did it.” Along the way, his

nessuno di coloro che avevano

fu molte guerre: di masse sugli

battle for knowledge.

- “respecting the

journey also stops in Madonna

teorizzato la guerra di montagna

altopiani, alpinistica sulle Dolomiti

space, the silence,

di Campiglio, the site for a world

avrebbe mai immaginato che

e sui ghiacciai, sotterranea in tutti

and the hiding

championship climbing event in

cosa sarebbe stata. Tanto meno

i settori, tecnologica e di saperi.

places that he built

the summer of 1990, the routes

coloro che si accingevano a

for himself”- which

for which were designed by

combatterla. Immaginata e

centers around the

Roberto Bassi.

pianificata come guerra lampo,

Diego Leoni LA GUERRA VERTICALE Uomini, animali e macchine sul fronte di montagna 1915-1918 P. 576 Einaudi Storia, 2015

€ 36,00

92

93


STORIA

STORIA

HISTORY

HISTORY

L’imperatrice d’Austria Elisabetta di Wittelsbach ritratta da Gottfried Hofer nel salone delle feste dell’hotel Des Alpes. Dopo i 40 anni non volle più farsi fotografare; tutti i suoi ritratti in età adulta sono di fantasia.

SULLE TRACCE DI

Elisabeth von Wittelsbach, Empress of Austria, in the events hall of Hotel Des Alpes, painting by Gottfried Hofer. After the age of 40, the Empress no longer wanted to be photographed; all portraits of her as an adult (photographic or otherwise) are fruit of the artist’s imagination.

SISSI

A fianco il romantico ricordo dell’imperatrice Sissi a Campiglio che si rinnova oggi, anno dopo anno, grazie al Carnevale Asburgico che si svolge tra febbraio e marzo nella località trentina.

DI/BY PAOLO BISTI

A M A D O N N A D I C A M P I G L I O , L’ E R O I N A D E L S O G N O

The romantic memory of Empress Sisi’s visits to Campiglio is relived to this day during the Habsburg Carnival, which is held here in February and March each year.

S O G G I O R N Ò D U E V O LT E , E N T R A N D O I N S I N T O N I A C O N I PA E S A G G I A L P I N I E I N C O N TAT T O P R O F O N D O C O N L A D I M E N S I O N E D E L L A M O N TA G N A .

Q

uali furono i reali motivi

La prima nel 1889, “annus horribilis”

quassù un mese intero: luglio. E anche

che portarono l’imperatrice

dell’imperatrice, l’anno di Mayerling

per questo motivo il seguito fu molto più

d’Austria Elisabetta di

e della tragedia del figlio, il principe

numeroso. Inoltre – cosa più importante

Wittelsbach a Madonna di Campiglio,

Rodolfo. Omicidio o suicidio, uno dei

tra tutte – Sissi fu raggiunta addirittura

probabilmente non lo sapremo mai.

gialli mai chiariti della storia. Avvenne

dal regale consorte, l’imperatore

Forse, ad indurla a visitare questa località

in gennaio. E nel settembre successivo,

d’Austria Cecco Beppe. La coppia

ai confini dell’impero, fu il fidato arciduca

Elisabetta arrivò per la prima volta a

imperiale trascorse assieme dieci giorni,

Alberto, che prima di lei l’aveva scelta

Madonna di Campiglio, dove si fermò per

trasformando, per un istante, Campiglio

come luogo di vacanza estiva. Forse –

una settimana.

nella capitale d’Austria!

viaggiare con la fantasia non costa nulla

Date le circostanze, quella sua prima

La presenza dei due imperatori in vacanza

– un ruolo lo giocò l’albergatore Franz

visita fu seguita con la dovuta discrezione

Josef Oesterreicher, già in vita circondato

Traveling with Sisi

Oesterreicher, rumored to be the illegitimate

Campiglio on holiday five years later, in 1894.

son of her husband, Emperor Franz Joseph

And this time, she had decided she would

I, may have played a role in her decision. Or

do things in much grander style and that she

maybe it was mere fate, but the fact is that,

would stay for the entire month of July, and

at a certain point on her unending journeys,

for this reason her entourage was to be of

Empress Sisi did indeed come to Campiglio,

much greater numbers. Most importantly

and did so on two separate occasions.

of all, Sisi was to be joined by her husband,

The first was in 1889. It was a tragic year

Emperor Franz Joseph. The royal couple

mountains.

for the empress, the year of the Mayerling

spent ten days together here, transforming

Incident and the death of her son. Whether

Campiglio into the capital of Austria if only

fu, per il Trentino-Tirolo, un evento

Why Elisabeth von Wittelsbach, Empress

it was murder or suicide is one of history’s

for a moment. The visit of the emperor

dai cronisti del tempo, che ebbero però

unico e irripetibile. Anche per questo a

of Austria, came to Madonna di Campiglio

great unsolved mysteries. It happened in

and empress was a one-of-a-kind event for

dalla leggenda di essere figlio illegittimo

modo di rifarsi in occasione della seconda

Campiglio si concentrò l’attenzione dei

is a question that most likely will never be

January, and Elisabeth came to Madonna di

the Trentino-Tirol region and attracted the

dell’imperatore Francesco Giuseppe

vacanza campigliana dell’imperatrice,

giornali di informazione locali grazie ai

answered. Perhaps it was the much-trusted

Campiglio for the first time that following

attention of a great many local journalists. It

d’Asburgo. O forse, più semplicemente,

cinque anni più tardi. Sissi, infatti, decise

quali, oggi, possiamo ricostruire passo

Archduke Albrecht, having come here before

September, staying here for one week. Given

is thanks to these journalists that we are able

fu solo il caso. Fatto sta che, a un certo

di tornare in quell’ancora minuscola

passo il diario della vacanza di questi due

her, who convinced her to venture out to this

the circumstances, this first visit was treated

to reconstruct, step by step, the visit of these

punto del suo infinito peregrinare, la

località tirolese nel 1894. E per questa

così prestigiosi ospiti.

holiday destination at the outer reaches of

with the discretion it deserved by journalists

two prestigious guests to Campiglio for a

celeberrima Sissi approdò a Campiglio.

seconda visita fece le cose molto più in

Un diario che ci riserva molte sorprese.

their empire. Or - were we to venture even

of that time, but they were to get a second

travel log that is rich with surprises. So what

E lo fece per ben due volte.

grande. Anzitutto, l’imperatrice si fermò

Cosa fecero gli imperatori a Campiglio?

further in our own imagination - Franz Josef

chance when the empress returned to

did the royal couple do in Campiglio?

94

The fairytale heroine came twice to Madonna di Campiglio to enjoy harmony with these alpine landscapes and her deep connection with the

95


STORIA

STORIA

HISTORY

HISTORY

Il diario della Principessa

Dettaglio del “sasso della Sissi” lungo la strada che conduce al monte Spinale. Sulla pietra, è incisa la data della sua prima visita a Campiglio.

«Sulle cime più alte e solitarie io riesco a respirare più liberamente, mentre altri si sentirebbero perduti».

The Princess Diary

Detail of “the Sisi stone” along the road that leads to Monte Spinale. On the rock, the date of her first visit to Campiglio (author unknown).

“On the highest, most solitary peaks, I can breathe more freely, whereas others Il monte Spinale, uno dei luoghi più frequentati dall’imperatrice.

La Campiglio che ospitò gli imperatori d’Austria, con la chiesetta del monastero al centro del minuscolo abitato.

would feel lost.”

Le informazioni relative alla prima

serata, lungo le “grotte”, tornò

visita di Sissi, quella del 1889,

nei suoi appartamenti al Des

sono puntuali anche se più limitate

Alpes. “È nota la predilezione

rispetto a quelle della seconda. Era

che l’Augusta Dama ha pei fiori –

una grande camminatrice, e fin da

scrisse il quotidiano «La Patria» per

subito non venne meno alla sua

l’occasione – è quindi probabile

fama. Le cronache ci raccontano

che Ella quest’anno abbia

che domenica 8 settembre 1889

anticipato la sua venuta per godere

l’augusta ospite raggiunse il passo

la flora alpina nel suo massimo

Grosté, dove trovò brutto tempo.

fiore”. I primi giorni della sua nuova

L’indomani arrivò al lago delle

vacanza trentina trascorsero veloci

Malghette e martedì 10 si spinse

e in breve giunse il momento

in Vallesinella. Mercoledì 11 tornò

dell’arrivo dell’augusto consorte

al Grosté “non essendo stata la

Franz Josef, imperatore d’Austria

prima volta favorita da un bel

e re d’Ungheria, ultimo erede della

sereno che lasciasse liberamente

secolare casata degli Asburgo.

e lontano spaziare la vista” («La

Sabato 30 giugno, in arrivo da

Voce Cattolica», 14/9/1889). In

Bad Ischl, l’imperatore raggiunse

questa sua prima visita, Elisabetta

Trento, dove si fermò per due

di Wittelsbach era accompagnata

giorni in visita ufficiale. Ancora

dalla figlia Marie Valerie in onore

lontane erano le nubi che

della quale Cima Grosté fu

attendevano l’Europa; Cecco

ribattezzata “Marie Valerie Spitze”.

Beppe non mancò comunque di

Per varie ragioni, la vacanza del

visitare varie istituzioni militari,

tutta la Rendena. Il corteo imperiale

rovesciato la carrozza proprio sotto

che facevano tutti i loro “colleghi”

ciò furono “soddisfattissimi”

per il primo mattino fu rimandata

visit to Campiglio, Elisabeth von

1894 fu ben più “ufficiale” della

tra le quali piazzaforti cittadine

attraversò i tre archi trionfali allestiti

gli occhi dell’imperatore”, scrisse

turisti del tempo: passeggiate più o

della vacanza, come scrisse

di varie ore. Accompagnati dalla

Wittelsbach was accompanied

prima. Sissi arrivò a Campiglio

e caserme. Martedì 3 luglio, per

lungo lo stradone principale,

la “Famiglia Cristiana”. Finalmente

meno brevi, alternate a escursioni

Francesco Giuseppe, in alcune

guida Dallagiacoma, gli imperatori

by her daughter, Marie Valerie, in

sabato 23 giugno, accompagnata

questa parte del Trentino, fu il

mentre le bande di Pinzolo e

giunse il momento dell’incontro

più impegnative. Andarono a

lettere private, all’amica Katherine

si incamminarono a mezzogiorno,

honor of whom Cima Grosté was

da un numeroso seguito. Per il

gran giorno. L’imperatore compì il

Caderzone assieme suonarono

tra i due imperatori a Campiglio

messa nella vecchia chiesetta del

Schratt. L’imperatore, come sua

ma a metà strada furono colti

renamed “Marie Valerie Spitze”.

solo trasporto del suo bagaglio,

viaggio Trento-Campiglio a bordo

l’inno imperiale. L’imperatore fece

che, a detta di tutti i cronisti

monastero, che stava per essere

consuetudine, si alzava anche

da un nuovo temporale che li

The vacation of 1894 was much

composto da 34 colli, furono

di un landò scoperto, e in tutti i

una sosta di mezz’ora all’albergo

presenti, fu “commovente”.

demolita con lo scopo di fare

quassù prestissimo al mattino, per

costrinse a cercare riparo in una

more “official” than the first. Sisi

necessarie 7 carrozze. Lungo

paesi attraversati fu gran festa:

Corona “del veterano Collini

L’imperatore “abbracciò e baciò

posto al Salone Hofer. Tutto questo

lavorare; il disbrigo degli affari

malga (i cronisti non ci dicono

arrived in Campiglio on Saturday,

il tragitto Trento-Campiglio,

mai prima d’allora questa parte

Sardellina” decorato di guerra,

cordialissimamente due volte

sempre sotto l’occhio vigile, ma

di Stato si alternava alle uscite

quale) per altre due ore, prima

June 23rd, accompanied by

la comitiva fu preceduta

di mondo aveva potuto vedere

prima di ripartire alla volta di

l’augusta sua consorte” («La

discreto, dell’apparato di sicurezza

turistiche nei dintorni del paese.

di raggiungere la sommità dello

a large entourage. For her

dall’albergatore Oesterreicher

di persona quell’imperatore che

Campiglio, dove l’amata Sissi lo

Patria») all’entrata del Des Alpes,

e dell’albergatore Franz Josef

Ricevette ufficialmente numerosi

Spinale dalla quale ridiscesero in

luggage alone - a grand total of

che prese carico di altre 3 carrozze

aveva imparato a rispettare fin

attendeva. Poco dopo Mavignola,

dove un intero piano era pronto

Oesterreicher il cui ruolo, in questo

ospiti, e innumerevoli furono le

serata. L’indomani il tempo non

34 cases - seven carriages were

con il “bagaglio particolare”

da bambino sui banchi di scuola.

lungo i tornanti della “strada

per lui.

incredibile momento della storia di

elemosine che dispensò.

cambiò, tanto che la regal coppia

required to transport it. For the

dell’imperatrice.

Francesco Giuseppe fece il suo

vecchia”, un contrattempo:

Sissi e Franz Joseph trascorsero

Campiglio, chi scrive queste righe

La prima escursione dei reali

dovette limitarsi a brevi escursioni

Trento-Campiglio leg of the

Martedì 26, Sissi effettuò la sua

ingresso a Pinzolo alle ore 14.30.

la carrozza che precedeva

assieme, a Campiglio, una decina

non è ancora arrivato a chiarire

d’Austria fu programmata fin

nei dintorni dell’albergo.

journey, the party was preceded

prima escursione. Accompagnata

Ad attenderlo, per gli omaggi di

quella del monarca si ribaltò.

di giorni. Alloggiarono nell’ala sud

pienamente.

dal primo giorno di vacanza.

Venerdì 6 luglio i sovrani

by Oesterreicher, the hotelier,

dalle guide Ferrari e Dallagiacoma,

rito, l’intero paese. Tutti i bimbi

Fortunatamente, a bordo c’erano

dell’albergo dell’Oesterreicher, poi

Gli imperatori d’Austria non furono

La meta, il monte Spinale. Fu

raggiunsero il passo del Grosté.

who took charge of three more

passò per malga Patascoss,

delle scuole erano vestiti di bianco;

solo bagagli. “Il cocchiere piangeva

chiamata “Kaiser Appartament”,

molto fortunati dal punto di vista

un’uscita sfortunata; a causa di un

L’imperatore indossava un elegante

carriages for the empress’s

raggiunse il lago Ritorto e in

in fianco a loro, i capocomuni di

dalla disperazione per aver

che oggi non c’è più. Fecero quello

meteorologico, ma nonostante

temporale, la partenza prevista

abito da “tourista” con calzoni

“special luggage”.

Monte Spinale, one of the place more visited by the Empress.

Campiglio as it was for the visit of the Emperor and Empress of Austria, the monastery’s small church at the center of the village.

on Sisi’s first visit in 1889, although to a more limited extent compared to her second trip here. She was known for enjoying long walks, and she immediately lived up to that reputation. Journalists reported that on Sunday, September 8,

Davanti all’ala sud dell’hotel Des Alpes, demolita negli anni Sessanta, un gruppo di turisti a bordo delle prime automobiline apparse in paese.

Il lago delle Malghette. Grazie a una confidenza privata di Francesco Giuseppe, oggi sappiamo che questo era il luogo preferito dalla Regale consorte in quel di Campiglio.

In front of the south wing of Hotel Des Alpes, demolished in the 1960s, a group of tourist in the first automobiles to appear in the village.

Lago delle Malghette. Thanks to a holograph letter written by Franz Joseph, we know that this was a favorite spot of Sisi’s in the Campiglio area.

96

We do have detailed information

97

1889, the empress went to the Grosté Pass, where she was met with foul weather. By the next day, she had reached Lago delle Malghette before pushing on to Vallesinella on Tuesday, the 10th. On Wednesday, the 11th, she returned to Grosté, “not having been favored the first time by those clear skies that enable one to see far and wide” (as reported in La Voce Cattolica on September 14, 1889). On her first


STORIA

STORIA

HISTORY

HISTORY

Madonna di Campiglio, chiesetta di Santa Maria antica, pietra tombale di Franz Josef. Fu davvero l’albergatore figlio illegittimo dell’imperatore d’Austria? La data di nascita qui iscritta è falsa, smentita dal certificato di nascita.

continuing on to Campiglio, where

work, his official duties as emperor

fact that the view of Austria’s

his beloved Sisi awaited him. But

alternating with tourist outings

surrounding glaciers was obscured

not far after Mavignola, along

in and around town. He received

by cloud cover.

the old road that wound up to

numerous official guests and made

A trip to Lago delle Malghette

Campiglio, the carriage ahead

countless charitable donations.

had been scheduled for Saturday,

of the emperor’s tipped over.

The first outing for the royal

the 7th, but yet again they would

Fortunately, it carried nothing but

couple, scheduled on their very

have to come to terms with a storm

luggage. “The coachman was

first day together, was to Monte

that forced them to turn back,

Madonna di Campiglio, the old Santa Maria church and the tombstone of Franz Josef. Was he really the illegitimate son of the Emperor of Austria? The date of birth written here was falsified, as proved by his birth certificate.

crying in desperation at having

Spinale. It was an unpropitious

having traveled half way there. The

tipped over the carriage right there

outing, a thunderstorm delaying

following day, Sunday the 8th, the

in front of the emperor,” wrote

the planned morning departure

weather turned, so, after mass,

Famiglia Cristiana. Then came the

by several hours. Accompanied

the royal couple headed to Malga

moment for the royal couple to be

by their guide, Dallagiacoma, the

Brenta Alta, where they enjoyed

reunited in Campiglio, a moment

emperor and empress set out

lunch “seated on mule baskets”.

that every journalist on hand said

by midday, but by half way they

On Monday, the 9th, they made

was “moving”. The emperor

were met with another storm,

another attempt at the outing to

“embraced and cordially kissed his

which forced them to seek shelter

Lago delle Malghette, and this

punto, non ebbe più confini.

royal consort twice” (La Patria) in

in a malga (exactly which one is

time the weather cooperated and

L’escursione allietò i sovrani,

the entrance to Des Alpes, where

not known) for two more hours

everything went just fine.

scrissero i giornali, nonostante la

an entire floor had been prepared

before reaching the summit of

According to newspaper reports

nebbia che nascondeva alla vista i

just for him.

Monte Spinale, only to make the

from that time, the last excursion

ghiacciai d’Austria circostanti.

Sisi and Franz Joseph spent ten

return trip that same evening. The

for the emperor and empress was

Sabato 7 fu in programma una

days together in Campiglio, staying

weather the following day was no

to take place on Wednesday, July

gita al lago delle Malghette.

in the south wing of Oesterreicher’s

better, so the royal couple had to

11th, when the royal couple would

hotel, which was later renamed

limit themselves to brief walks not

again go to Monte Spinale to enjoy

“Kaiser Appartament”, but no

far from their hotel.

the extraordinary view that they

longer exists today. They did what

On Friday, July 6th, the emperor

had been denied by bad weather

all tourists of that time would

and empress went to the Grosté

on their first trip to this summit.

do - walks of varying distances,

pass, the emperor wearing elegant

The emperor’s holiday passed

corti, mentre l’imperatrice era in abito succinto, nero. Guidata dal Dallagiacoma e dal Ferrari, la comitiva passò per il prato Lili e per la malga Boch. Nel minuscolo

Scorcio di Pinzolo dal viale d’entrata a sud. Sulla sinistra l’hotel Pinzolo “Succursale Campiglio”, sulla destra l’hotel Corona dove l’imperatore sostò durante il suo viaggio verso Campiglio.

View of Pinzolo from the south. On the left, the “Campiglio branch” of Hotel Pinzolo and, on the right, Hotel Corona, where the empress stayed on the way to Campiglio.

rifugio Stoppani, costruito l’anno prima, fu servito il pranzo. Non senza un pizzico di malignità i cronisti rilevarono un dettaglio intrigante: l’imperatore, da sempre estremamente attento all’etichetta, volle seduto accanto a sé l’albergatore Oesterreicher! La leggenda che lo circondava con insistenza già in vita, quella di essere suo figlio illegittimo, tra il popolino, a quel

Per l’ennesima volta, i sovrani dovettero fare i conti con un temporale che li costrinse a rinunciare all’escursione a metà

Istantanea della partenza da Trento dell’imperatore d’Austria Francesco Giuseppe d’Asburgo, in direzione Campiglio, il 3 luglio 1894.

Franz Joseph I, Emperor of Austria, leaving Trento on his way to Campiglio on July 3, 1894.

strada. Il meteo volse finalmente al bello l’indomani, domenica 8

I giorni di ferie dell’imperatore

On Tuesday, the 26th, Sisi went

House of Habsurg.

only learned great respect for

interspersed with more challenging

“tour” garb with short trousers,

quickly and had come to an end.

luglio, quando i Reali d’Austria,

erano trascorsi veloci, ed erano

on her first outing. Accompanied

On Saturday, June 30th, the

him from what they had read in

hikes - and they went to mass at

while the empress wore a short,

On Thursday, July 12th, Franz

dopo la messa, raggiunsero

giunti al termine. Giovedì 12

by alpine guides Ferrari and

emperor arrived in Trento from

their school books. Franz Joseph

the monastery’s old chapel, which

black dress. Led by Dallagiacoma

Joseph began the journey home,

la malga Brenta Alta dove

luglio Cecco Beppe ripartì, in

Dallagiacoma, she trekked to

Bad Ischl and remained there on

I made his grand entrance to

was about to be torn down to

and Ferrari, the party passed

in the direction of Bolzano.

pranzarono “seduti sui cesti

direzione Bolzano. L’imperatrice si

Ritorto Lake via Malga Patascoss

official visit for two days. Although

Pinzolo at 2:30pm, the entire

make room for Salone Hofer, all

through Prato Lili and Malga

The empress remained in

dei muli”. Lunedì 9 ritentarono

fermò a Campiglio per altri dieci

and then returned that evening

the dark cloud of war had yet

town there to meet him for the

under the discrete, but watchful

Boch. At the tiny Stoppani refuge,

Campiglio for ten more days, and

l’uscita al lago delle Malghette;

giorni ancora. A quel punto, la

by way of the grotte to her

to descend upon Europe, Franz

official ceremony. All the school

eye of their security detail and of

erected the year prior, lunch was

her presence here had become

anche questa volta la giornata

sua presenza era diventata quasi

accommodations at Des Alpes. As

Joseph visited various military

children were dressed in white;

Franz Josef Oesterreicher, whose

served. It was here that journalists

something of a habit, so news

fu all’insegna del bel tempo, e

un’abitudine e anche l’attenzione

reported at the time by La Patria,

bases and strongholds in and

along side them were the heads

role in this incredible period in

- not without some indelicacy

coverage of her stay began

tutto andò per il meglio. L’ultima

dei giornali locali scemò. I

“It is well known that Her Ladyship

around the city.

of municipalities from throughout

Campiglio’s history I have yet to

- revealed that the emperor, a

to wane. Reports became less

escursione compiuta dai due

resoconti si fecero più rari e poveri

has a predilection for flowers, so it

Tuesday, July 3rd, was the big

the Rendena valley. The imperial

fully understand.

man who normally gave great

frequent and contained fewer of

sovrani, della quale abbiamo

di particolari utili per disegnare

is likely that, this year, she moved

day for this part of the Trentino

court passed under the three

The emperor and empress of

importance to etiquette, actually

the details needed to reconstruct

notizia dai giornali dell’epoca,

la quotidianità delle ultime

her arrival forward in order to enjoy

region. It was the day the emperor

arches that had been set up

Austria were not very fortunate

asked the hotelier, Oesterreicher,

those last few days of this visit

è quella di mercoledì 11 luglio

giornate campigliane di quella

the alpine flora at the height of

made the journey from Trento

across the main thoroughfare

with the weather; nonetheless, they

to sit next to him! With this, the

by such a prestigious guest. On

quando la comitiva imperiale

così prestigiosa ospite. Sabato 21

its splendor.” The first few days

to Campiglio in a landaulet with

while the bands of Pinzolo and

were very happy with their vacation

rumors that already surrounded the

the afternoon of Saturday, July

raggiunse nuovamente il monte

luglio, nel pomeriggio, arrivarono

of this Trentino holiday passed

the top down and was met with

Caderzone played the imperial

according to a number of private

man - that he was the emperor’s

21st, the carriages came to make

Spinale per godere di quella

in paese le carrozze necessarie per

quickly and it soon came time for

great celebration in all the villages

anthem together. The emperor

letters that Franz Joseph wrote

illegitimate son - ran wildly out

preparations for Sisi’s departure,

straordinaria vista da lassù

la partenza. La mattina del giorno

the arrival of her husband, Franz

along the way. Never before had

spent half an hour at Albergo

to a friend, Katharina Schratt. As

of control. Reports say that the

and she would say one final

che era stata loro celata dal

dopo, Sissi salutò per sempre

Joseph I, Emperor of Austria and

the residents here been able to

Corona, owned by the decorated

was his habit, the emperor would

excursion was much enjoyed

goodbye to Campiglio on the

maltempo nella prima escursione.

Campiglio. •

King of Hungary, last heir of the

see the emperor in person, having

war hero Collini Saldellina, before

rise very early in the morning to

by the royal couple, despite the

morning of the following day. •

98

99


FOTOGRAFIA

FOTOGRAFIA

PHOTOGRAPHY

PHOTOGRAPHY

#PURABELLEZZA nasce il primo “parco fotografico” italiano. Ed è in Trentino. INTERVISTA/INTERVIEW SARA DEFRANCESCO

F

e strategie digitali per le aziende, un

particolarmente contribuito a dare valore

It is to be called Parco Fotografico

Assolutamente sì. Del resto, sono i tre

aggiunto alla cultura digitale in Italia”. Un

Trentino (PFT) and, beginning

riconoscimento che mi piace ricordare ogni

in summer 2016, it will serve to

tanto, se non altro a me stesso.

promote all of the most popular, most spectacular sites and itineraries of the

tra il 1985 e il 1996 mi sono occupato di

Il Parco, dunque: quale l’idea alla base di tutto? E, se possibile, quale la scintilla che ha dato il via al processo creativo di questo tuo progetto?

turismo invernale ed estivo, sia in Italia

L’idea del Parco fotografico è quella di

che all’estero. La comunicazione – quella

catalogare nel tempo luoghi e percorsi in

digitale in particolar modo – ha poi segnato

ambienti di montagna, conosciuti ma anche

gli anni a seguire, fino al 2004 circa. Sono

meno famosi, a portata rigorosamente di

stato tra i divulgatori dell’utilizzo di internet

escursionista, che fanno della bellezza la

in Italia, fondando nel 1997 la prima rivista

loro principale caratteristica; fosse anche

che parlava specificatamente di strumenti

una particolare luce su una cascata che

grandi capitoli professionali della mia vita, ai quali attingo per creare nuove idee e progetti. La fotografia, quella specifica di montagna, è la mia professione da più di dieci anni. Quella che assorbe e alla

S I C H I A M E R À “ PA R C O F O T O G R A F I C O T R E N T I N O L U O G H I E P E R C O R S I D I P U R A B E L L E Z Z A ( P F T ) ” . D A L L’ E S T A T E 2 0 1 6 P R O M U O V E R À I N M O D O I N T E G R AT O I L U O G H I E I P E R C O R S I P I Ù S U G G E S T I V I , C O N O S C I U T I E PA RT I C O L A R I D E L T R E N T I N O , PA RT E N D O D A L C O N C E T T O D I “ B E L L E Z Z A ” . N E PA R L I A M O C O N A L B E R T O B R E G A N I , I D E AT O R E E C O O R D I N AT O R E DEL PROGETTO.

quale dedico il 100% del mio tempo. Ma

magazine che ho diretto editorialmente fino al 2004; attività per la quale ho ricevuto nel 2000 il Premio Cultura di Rete nell’ambito del prestigioso Premio Targa d’Oro della comunicazione pubblicitaria, “per aver

Notte stellata al rifugio Segantini. A starry night at Segantini refuge. (A. Bregani)

100

#purebeauty

otografia, turismo, comunicazione. Sono i tre elementi che fanno parte del tuo passato e presente professionale. Mi sembra, però, siano anche quelli alla base di questa iniziativa.

101

IItaly’s first “photo park” is to be in Trentino.

Trentino region, all centered around the concept of beauty. We spoke with Alberto Bregani, the project’s creator and coordinator.

Photography, travel, and communication are three features of your career both past and present, but it seems to me that they are also at the heart of this initiative.


FOTOGRAFIA

FOTOGRAFIA

PHOTOGRAPHY

PHOTOGRAPHY

Dettagli di cascata e bosco secolare. Lungo il sentiero dei 5 Laghi a Madonna di Campiglio.

T H E P H O T O PA R K I S A FOTO S O R T O F “ G R E AT E S T

Detail of the falls and forest. Along the “5 Lakes” trail, Madonna di Campiglio.

HITS” OF THE BEAUTY

(A. Bregani)

OF TRENTINO, THE FIRST OF ITS KIND IN T H E T R AV E L I N D U S T R Y.

(Internet Culture) award - a part of the prestigious Targa d’Oro awards for

Alberto Bregani

advertising - in 2000 in recognition of my

FOTOGRAFO

“particular contribution to giving value

Fotografo di montagna in bianco e

added to digital culture in Italy”. It’s an

I L PA R C O F O T O G R A F I C O FOTO È I L “ G R E AT E S T H I T S ”

nero tra i più conosciuti e apprezzati, accademico del Gism (Gruppo italiano

award that I like to look back on now and then, if only for myself.

DEI LUOGHI DELLA

scrittori di montagna), con un lungo

So the park, what is the idea that underlies it all? And, if possible, what was the spark that led to the creative process for this project of yours?

BELLEZZA

trascorso professionale in ambito turistico e in quello della comunicazione digitale,

DEL TRENTINO.

assiduo e innamorato frequentatore

IL PRIMO “BEST OF” IN

di Madonna di Campiglio e delle

AMBITO TURISTICO.

The idea behind the photo park is to create

Dolomiti di Brenta, Alberto Bregani

a record over time of popular - and not-

ha accolto con l’entusiasmo che lo contraddistingue l’invito di “CampiglIO” a raccontare genesi e futuro di questo innovativo progetto.

One of the best known and most loved photographers of the mountains, specialized in black-and-white photography; an academic with GISM, an Italian association of authors specialized in mountain themes; a man with extensive experience in the fields of tourism and digital communication and with a great love for Madonna di Campiglio and the Brenta Dolomites, Alberto Bregani accepted our invitation to talk about the origins and future plans for this innovative project with the sort of enthusiasm for which he is famous.

so-popular - locations and itineraries for arriva solo in un certo punto della giornata

propone le sue migliori “canzoni”. Il

successivamente costruire dei prodotti

Absolutely. They are also the three main

mountaineers that embody the beauty of

e solo in una determinata stagione. E così

primo “Best of” in ambito turistico. Che,

turistici ad hoc. Dopo più di un anno di

chapters of my career, which I draw

the mountains, even if just for the way light

tanto singolare da poterla trasformare

amici discografici, mi dicono essere

lavoro silenzioso, di confronto con operatori

upon to come up with new projects and

reflects off a waterfall at a specific time of

in una proposta di visita e di soggiorno

sempre l’album tra i più venduti di un

turistici, albergatori, guide, amici fotografi

new ideas. Photography - and mountain

day and only in a certain season. Something

unica nel suo genere. Creando inoltre

artista…

e persone che fanno del viaggio e della

photography in particular - has been

so special that it has been turned into a

le condizioni per de-stagionalizzare,

…E la scintilla?

scoperta la loro passione principale, questa

my profession for over a decade; it is

one-of-a-kind tourist opportunity, one that

fornendo agli operatori turistici che lo

La domanda più gettonata che facciamo

idea si è concretizzata grazie innanzitutto

what I dedicate 100% of my time to.

gives tour operators new opportunities for

volessero nuove opportunità per i propri

o “ci” facciamo quando vediamo una

all’Accademia della Montagna del Trentino,

But from 1985 to 1996, I worked in

tours that transcend the seasons. Beauty

servizi. La bellezza non ha “stagione”: lo

fotografia di un luogo che suscita in noi

che per prima ha accolto con estremo

the field of winter and summer tourism,

knows no seasons; the incomparable

spettacolo incomparabile del “foliage”

grande emozione, è “wow! ma dov’è

interesse il progetto, e al sostegno del

both in Italy and abroad. Marketing

spectacle of autumn foliage in certain parts

autunnale di un bosco, tra le prime

questo posto?!”.

Servizio Cultura della Provincia autonoma

and communication - particularly

of the United States reaches its maximum

“destinazioni” turistiche di una certa parte

Nel tempo, ho maturato la convinzione

di Trento. La stretta collaborazione con

in its digital forms - followed until

splendor in October and November, not

degli Stati Uniti, lo si ha nel suo massimo

che la risposta a questa domanda con

Trentino Marketing, infine, può dare al

about 2004. I was among those who

in July or August, and I see no reason why

splendore tra ottobre e novembre. Non

tutto ciò che può ruotarle intorno in

Pft grande impulso, visibilità nazionale e

promoted the use of the Internet in

we shouldn’t do all that we can to take full

certo a luglio o agosto. E non vedo

termini di servizi, potesse diventare un

internazionale, affinché il successo di

Italy, including establishing, in 1997,

advantage of it. In short, the photo park

perché dovremmo perdere l’opportunità

vero e proprio progetto: promuovere

un’idea possa diventare ancora più concreto.

the first magazine dedicated specifically

is intended to be a sort of “greatest hits”

di valorizzarlo come si deve. In buona

la bellezza di un territorio in modo

A beneficio di tutti. A partire dalle aziende

to digital tools and strategies for

of Trentino beauty, an album featuring the

sintesi il Parco fotografico vuole essere il

strutturato, mirato, avendo le immagini

per il turismo e i consorzi turistici presenti

business, a magazine for which I was

best of the region’s travel destinations.

“Greatest Hits” dei luoghi della bellezza

come primo punto di “contatto

sul territorio, che sono parte attiva e

managing editor until 2004 and for

After all, they say greatest hits albums are

del Trentino. L’album che raggruppa e

emozionale” con il pubblico, e sulle quali

fondamentale dell’iniziativa.

which I received the Cultura di Rete

the ones that sell the best.

102

103


FOTOGRAFIA

FOTOGRAFIA

PHOTOGRAPHY

PHOTOGRAPHY

Il Pft è promosso dall’Accademia della Montagna di Trento, sostenuto dal Servizio Cultura della Provincia autonoma di Trento, in collaborazione con Trentino Marketing, le aziende per il turismo e i consorzi turistici. The PFT is promoted by Accademia della Montagna di Trento and supported by the Office of Culture of the Province of Trento, in collaboration with Trentino Marketing and the area’s tourism consortia and associations.

INFO:

www.accademiamontagna.tn.it www.parcofotograficotrentino.it www.albertobregani.com

Non è un po’ complesso definire e impostare un progetto su un concetto come quello di “bellezza” essendo, questo, molto soggettivo?

meraviglioso, delicato, grazioso, leggiadro,

Beh, non vorrei ora portarvi sul terreno

pregevole, spettacolare, splendido, sublime,

filosofico, citando Aristotele, Platone o il Kant della “Critica del Giudizio”,

incantevole, magnifico, stupendo, affascinante, eccelso, eccezionale, favoloso, fiabesco, fantastico, magico, mirabile, superbo”. (Umberto Eco)

IL PFT PROMUOVERÀ I N M O D O I N T E G R AT O , I N I TA L I A E A L L’ E S T E R O , I L U O G H I

And the spark?

realized to the benefit of all - beginning

lovely, delightful, fascinating, harmonious,

The thing we ask ourselves most when we

with tourism consortia and associations

delicate, graceful, enchanting, magnificent,

see a photo of some amazing place is “Wow!

throughout the region, which are an active,

stupendous, sublime, exceptional, fabulous,

Where is this place?”. Over time, I’ve become

fundamental part of the initiative.

wonderful, fantastic, magical, admirable,

convinced that the answer to this question

exquisite, spectacular, splendid and superb

PIÙ BELLI, CONOSCIUTI

could become a way of promoting the beauty

E NASCOSTI DEL

of a location in a structured, targeted manner,

Isn’t it a bit difficult to organize a project around a concept like “beauty”, given that it’s so subjective?

T R E N T I N O , A P O R TATA

using photos as a first point of “emotional

Well, I wouldn’t want to get too philosophical

D I E S C U R S I O N I S TA ,

contact” with the public on which to then

- quoting Aristotle, or Plato, or Kant in his

build specific tour products. After over a year

Critique of Judgment - or tomorrow we’d

In conclusion, what - if there is one and you don’t mind mentioning it - is your place of beauty in Madonna di Campiglio?

of working under the radar, talking with tour

still be here talking. It goes without saying

There are dozens, of course, but my place of

operators, hotel owners, tour guides, other

that we all have our own personal perception

beauty is just to the right of Rifugio Casinei,

photographers, and anyone with a passion

of what’s beautiful and what’s not, but here

on the trail that leads to Malga Brenta Alta.

T H E P F T W I L L F E AT U R E

for travel and adventure, the idea came to life

I’m talking about “objective beauty”, beauty

Here there is a natural, overhanging balcony

ALL OF THE MOST

thanks, first and foremost, to Accademia della

defined as a set of qualities that meet certain

overlooking Val Brenta, immersed in absolute

E I PERCORSI

[…].” (Umberto Eco)

che tutti noi abbiamo la nostra personale

In ultimo, qual è, se c’è e se ti va di menzionarlo, il tuo luogo della bellezza a Madonna di Campiglio?

concezione e percezione del bello, come

Detto che ce ne sono a decine… Il mio

del brutto. Ma io mi riferisco alla “bellezza

luogo della bellezza è appena a destra del

oggettiva” ovvero, e come da definizione,

Rifugio Casinei, sul sentiero che porta a

“la bellezza definita come un insieme di

Malga Brenta alta. C’è un balcone naturale

qualità rispondenti a dei canoni” che,

a sbalzo sulla Val Brenta, immerso nel

aggiungo, stimolano in noi sentimenti

silenzio totale, e con grandiosa vista sul

positivi e armonici (non ostili) per il nostro

Crozzon di Brenta. Un posto dove d’estate

BEAUTIFUL SITES AND

Montagna del Trentino, which were the first

criteria and which give rise to feelings that

quiet and with an amazing view of Crozzon

benessere. Ma preferirei risponderti più

resterei seduto ore nel tardo pomeriggio,

ITINERARIES OF THE

to show such great interest in the project, as

are good and harmonious for our wellbeing.

di Brenta. I could sit there for hours on a late

semplicemente con le parole di un Maestro

se i minuti che precedono il tramonto

well as to the support of the Office of Culture

Instead, I will answer with the simpler

afternoon in summer if sunsets lasted that

che ci ha recentemente lasciati e che sono

durassero così a lungo. Con l’aria leggera e

of the Province of Trento. Finally, our close

words of a great teacher who has recently

long, just enjoying the cool air rising up from

certo mettano d’accordo tutti “È ritenuto

fresca che sale dalla valle e la luce tenue che

collaboration with Trentino Marketing will

left us and with whom I’m sure we can all

the valley below and the light as it gradually

bello ciò che è carino, piacevole, attraente,

va poi a spegnersi su questa montagna così

HIDDEN, PROMOTING

give PFT the momentum and international

agree: “[W]hat is considered beautiful is:

fades on such a majestic, infinitely beautiful

gradevole, avvenente, delizioso, armonico,

THIS BEAUTY AROUND

maestosa, così infinitamente bella. •

visibility it needs for this idea to be fully

pretty, cute, pleasing, attractive, agreeable,

mountain. •

altrimenti non ne usciamo più. Va da sé

104

PA RT E N D O DAL CONCETTO DI “BELLEZZA”.

T R E N T I N O M O U N TA I N S , FROM THE MOST POPULAR TO THE MOST

THE WORLD.

105


PA S S I O N I

PA S S I O N I

PA S S I O N S

PA S S I O N S

A PINZOLO, DAL 17 AL 3 1 L U G L I O , S I I M PA R A A BALLARE CON I MIGLIORI MAESTRI. IN PINZOLO, FROM 17 TO 3 1 J U LY, Y O U L E A R N T O D A N C E WITH THE BEST TEACHERS.

SHALL WE DANCE? DI/BY SABRINA FRIZZI

U N A PA S S I O N E : L A D A N Z A , C L A S S I C A , M A A N C H E C O N T E M P O R A N E A . U N S O G N O : M E T T E R S I A L L A P R O VA E T E N TA R E D I A R R I VA R E L O N TA N O . M O V I M E N T O E R I T M O S O N O Q U A L I TÀ I N N AT E , M A T E C N I C A E I N T E R P R E TA Z I O N E S I P O S S O N O I M PA R A R E PA RT E C I PA N D O A L “ D O L O M I T I D A N C E S E M I N A R ” CHE SI TERRÀ A PINZOLO DAL 17 AL 31 LUGLIO 2016 SOTTO LA DIREZIONE ARTISTICA DEL MAESTRO LUIGI GROSSO.

l’esperienza di due settimane “full

vengono avveniristicamente arrangiate,

Ballet and contemporary dance

immersion” nel fascinoso mondo della

sono lo spazio dell’avanguardia che

are about passion, the dream of

danza. Il Seminario, in calendario a

disegna inedite coreografie. Al

pushing the boundaries and of

Pinzolo dal 17 al 31 luglio 2016 per

centro, l’artefice di questa esperienza,

going far. Movement and rhythm

organizzazione dell’Azienda per il

straordinaria e unica: il maestro Luigi

are innate skills, but technique and

Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo

Grosso, coreografo e direttore artistico

interpretation can be taught, such

Val Rendena, è rivolto a ragazze e ragazzi

del seminario, trent’anni di pratica nel

as at the “Dolomiti dance seminar”

a partire dai 12 anni. E, ogni anno, sono

ballo, nello studio della danza, nella

to be held in pinzolo from

in circa trecento gli aspiranti ballerini che

coreografia e nell’insegnamento. E sono

july 17 to 31, 2016, led by artistic

arrivano ai piedi delle Dolomiti di Brenta

quindici giorni veramente elettrizzanti,

director Luigi Grosso.

dall’Italia, ma anche dall’estero, per

condensati e restituiti al pubblico nel

parteciparvi. Tanto impegno (quattro ore

saggio finale che conclude ciascuna delle

e trenta minuti di lezioni al giorno, oltre

due settimane. Costruito, giorno dopo

Can I ask you, Billy, what does it feel like when you’re dancing?

alle prove per lo spettacolo finale), alcuni

giorno, durante la permanenza a Pinzolo

She asks. “Don’t know. Sorta feels good.

sacrifici, ma anche molto divertimento

degli aspiranti ballerini, lo spettacolo è

Sorta stiff and that, but once I get goin’,

e, soprattutto, la possibilità di imparare

il frutto dell’estro coreografico di Luigi

then I, like, forget everything and - sorta

Come se volassi. Sono un uccello. Sono...

percepisce quando, d’estate, a Pinzolo,

dai più importanti maestri della danza

Grosso, della maestria degli insegnanti e

disappear. Sorta disappear, like I feel

elettricità. Già, elettricità».

il Paladolomiti, rinnovando un’esperienza

e da famose étoile. Nei laboratori di

dell’impegno di questa temporanea, ma

a change in me whole body, and like

Così afferma Billy Elliot, il protagonista

lunga ormai sette anni, si trasforma in

classica e repertorio, accompagnate

talentuosa, compagnia di ballo. Quando

there’s fire in me body. I’m just there,

dell’omonimo film del 2000, ispirato

una vera e propria compagnia di ballo.

dalla dolce musica del pianoforte,

scocca l’ora del saggio, sul palcoscenico

flyin’, like a bird, like electricity. Yeah,

Ma dopo che ho iniziato, mi dimentico

ad una storia vera, descrivendo la sua

Il nome di questa trasformazione è

giovani ballerine si muovono leggere

del Paladolomiti, è una sorpresa,

like electricity,” Billy Elliot replies. This

qualunque cosa ed è come se... come se

attrazione per il ballo. Quella sentita

“Dolomiti Dance Seminar”: più di uno

sulle punte, mentre le sale di modern-

un’esplosione di energia, un quadro di

was how Billy described his attraction

sparissi. Come se dentro avessi un fuoco.

da Billy è la stessa elettricità che si

stage, non solo un corso, piuttosto

contemporary, dove le partiture di Vivaldi

bellezza in movimento.

to dance in the film Billy Elliot, released

B

illy, posso chiederti quali sensazioni provi quando danzi?

Non so, all’inizio sono un po’ rigido.

106

107


PA S S I O N I

PA S S I O N I

PA S S I O N S

PA S S I O N S

Lezioni durante l’edizione 2015. Nella pagina precedente con Paola Scelzo, qui con Luigi Grosso e Gheorge Iancu.

«Il Seminario – spiega Luigi Grosso – ha una struttura particolare che permette alle ballerine e ai ballerini di provare la vita vera di una grande compagnia che

Classes during the 2015 Edition. On the previous page with Paola Scelzo, here with Luigi Grosso and Gheorge Iancu.

lavora in un teatro stabile. A Pinzolo, durante il “Dance Seminar”, ci sono i migliori docenti e il nostro evento è

(M. Viviani)

Dolomites from all around Italy and abroad just to attend these two weeks full of hard work (with four and a half hours of lessons each day, plus rehearsal for the closing recital), a bit of sacrifice, a whole lot of fun and, most importantly, the opportunity to learn from the masters and from famous

sempre più conosciuto, come dimostra

étoiles. For repertory and classical dance,

anche il seguito ricevuto dalla presenza

young dancers glide on the tips of their toes,

a “Danza in fiera”, il più grande evento

accompanied by lilting piano music, while

fieristico internazionale dedicato alla

in the halls for modern and contemporary

danza al quale abbiamo partecipato

dance, classical Vivaldi gives way to more

dal 25 al 28 febbraio, a Firenze.

modern arrangements perfectly suited to

L’organizzazione, oltre ai contenuti

intriguing choreography.

artistici che seguo personalmente

The creator of this wonderfully unique

con grande attenzione, vede, dietro

experience is Luigi Grosso, the master

le quinte, un bel team, affiatato, che

choreographer and artistic director for

lavora in sintonia per proporre il miglior

the seminar, a man with thirty years

seminario possibile occupandosi,

of experience in ballet, dance studies,

nell’arco dell’anno, alla definizione

choreography, and teaching. It is a truly

degli aspetti progettuali e tecnici, della

electrifying fortnight that culminates in the

comunicazione e della promozione.

closing recital for the public, the result of

Direi – aggiunge il maestro – che siamo

day after day of hard work by the dancers

sempre con lo zampino davanti agli altri.

who come to Pinzolo to learn from the

Ad esempio, oltre a dare ai partecipanti

great Luigi Grosso and other instructors

la possibilità di stare quindici giorni a

committed to drawing out the best from

contatto con i grandi maestri, siamo gli

this temporary dance company. When it

unici a premiare, attraverso periodiche

comes time for the recital, the Paladolomiti

audizioni, i migliori aspiranti ballerini

stage becomes a spectacle of surprise, an

con borse di studio 100%. E alla fine

explosion of energy, and a portrait of beauty

di ciascuna delle due settimane, siamo

in motion.

lì, tutti insieme sul palcoscenico, per

“The structure of the seminar is interesting

presentare lo spettacolo finale, che

Il lavoro si concentra sulla tecnica

attesi: Alessandra Celentano (docente

nasce durante le ore di lezione, proprio

dei singoli e sull’insieme, ma è anche

e coreografa di classico internazionale),

come avviene per un vero corpo stabile

psicologico e culturale. Lavoriamo allo

Gheorge Iancu (primo ballerino étoile,

SEMINAR”: SI

di ballo che impara, cresce e crea il suo

stesso modo delle accademie di danza e

coreografo, regista e librettista), Maria

spettacolo. In particolare, nei laboratori

dei corpi di ballo delle opere. Per questo

Gabriella Tessitore (docente di repertorio

di contemporary, sperimentiamo

possiamo dire che nelle due settimane

presso l’Accademia Nazionale di Roma),

l’avanguardia di diversi stili di danza

di svolgimento del “Dolomiti Dance

Paola Scelzo (insegnante di tecnica

che, nel modern, si sublimano

Seminar”, il Paladolomiti diventa il teatro

classica metodo Vaganova e repertorio

necessariamente in qualcosa di nuovo.

di una vera e propria compagnia di

di carattere) e Francesca Corazzo

Con i miei insegnamenti lavoro su questo

balletto».

(insegnante di classico e repertorio

aspetto, ma nello stesso tempo il mio

E si preannuncia una nuova edizione di

presso l’Accademia Nazionale di Roma)

impegno si rivolge anche al gruppo con

grande interesse con uno staff insegnante

mentre al pianoforte troveremo Flavio

l’obiettivo di amalgamare le diverse

di primissimo piano. Oltre al maestro

Bonanno. •

esperienze portate dai singoli ballerini.

Luigi Grosso, per l’edizione 2016, sono

108

in 2000 and based on a true story. What

because it enables the dancers to experience

Billy felt is the same electricity that one

life in a major dance company working in

feels when the Paladolomiti arena in Pinzolo

an ongoing theatre,” Luigi Grosso explains.

PREANNUNCIA UNA

is transformed into a real dance studio for

“At the Pinzolo Dance Seminar, we have

NUOVA EDIZIONE DI

the Dolomiti Dance Seminar. More than

the best instructors, and our event is

a seminar or mere dance course, these two

becoming increasingly well recognized, as

weeks each summer are a fascinatingly

demonstrated by the following we attracted

immersive dance experience.

at Danza in Fiera, the largest international

Organized by the Madonna di Campiglio,

dance trade show, which we participated

Pinzolo and Val Rendena Tourism

in from February 25 to 28 in Florence. In

Association and set for July 17 to 31, 2016,

addition to the artistic content, which I

in Pinzolo, the seminar is for young people

follow myself very closely, the organization

ages 12 and higher. Each year, around

also has a great, close-knit team working

30 aspiring dancers come to the Brenta

in harmony behind the scenes to make the

“DOLOMITI DANCE

SUCCESSO. “DOLOMITES DANCE SEMINAR”: IT PROMISES TO BE A NEW EDITION OF SUCCESS.

109


PA S S I O N I

PA S S I O N I

PA S S I O N S

PA S S I O N S

seminar the best it can be, handling the

I also work with the whole group in order

various organizational and technical aspects

to bring together the range of experience

throughout the year, including marketing

brought by each individual dancer. Our work

and promotion.

focuses on the technique of the individual

“I would say that we manage to always stay

and of the group, as well as on cultural and

one step ahead of the rest,” the artistic

psychological aspects. This is why we can say

director adds. “For example, in addition to

that, during the two weeks of the Dolomiti

giving seminar participants the opportunity

Dance Seminar, the Paladolomiti becomes

to spend a fortnight in contact with the

the setting for an actual dance company.”

greats in dance, we are the only seminar to

The coming edition is sure to be an exciting

hold periodic auditions in order to reward

one, with a teaching staff of the utmost

the best dancers with full-ride scholarships,

prestige. For the 2016 edition, joining

and at the end of each seminar, we all go

Luigi Grosso will be: Alessandra Celentano

up on stage together for the closing recital,

(international instructor and choreographer

which we rehearse throughout the seminar

of classical dance); Gheorge Iancu (étoile,

just like a permanent dance company,

choreographer, director and librettist); Maria

learning, growing and creating the show all

Gabriella Tessitore (repertory instructor

together. “In the contemporary dance labs

at the National Academy in Roma); Paola

in particular, as we explore the avant-garde

Scelzo (instructor of the Vaganova method

of the various styles of modern dance,

and character dance); and Francesca Corazzo

participants can’t help but experience

(instructor of ballet and repertory at the

something new. I focus on this aspect as a

National Academy in Roma); as well as the

part of my instruction, but at the same time

pianist Flavio Bonanno. •

Due parole con Alessandra Celentano Il giudizio sul “Dolomiti Dance Seminar” è molto positivo.

In sala prove seguendo gli insegnamenti di Alessandra Celentano. The young ballerinas follow the teachings of Alessandra Celentano. (M. Viviani)

of working, so I know what to

what you can already do and how

But then, once I got out there, I

expect at his seminars: the greats

much you have yet to learn. Self-

would take charge of the stage; I

in dance, a whole lot of lessons,

awareness and knowledge. If you

was able to be fully lucid and to

and the opportunity for the kids

don’t know yourself, you can’t

control my emotions. To succeed

palcoscenico, riuscivo ad avere

to challenge themselves and -

grow.

in this career, you have to give of

si è e cosa manca a ciascuno.

una grande lucidità e capacità

another important thing - to be

yourself, generously. This is the

Consapevolezza e sapere. Se non

di gestire le emozioni. In questo

The opinion of Alessandra

conoscono se stessi non vanno

lavoro, per riuscire, ti devi dare,

Celentano on the

all that they’ve learned on stage.

Is there anything that you have yet to do in your career as a dancer?

“Dolomites Dance Seminar”

Based on your extensive experience as a dancer and then as an instructor, what are the rules that an aspiring dancer must never forget?

I don’t think so. I’ve had a lot

side the greatest directors,

You’re also known for being tough, but at the same time your students admire you and stick with you.

choreographers, and dance

Yes. They do that because they

Two things, first and foremost:

masters. Now, I’m committed

sense a fundamental honesty in

discipline and self-awareness.

to conveying my experience to

me. Young people need rules,

Everything else comes from

young people.

but they need to be educated.

this. Participating in seminars is

As their teacher, it’s important for

agli stage è importante proprio

un nodo allo stomaco per la

perché si incontrano ragazze e

preoccupazione di riuscire a fare

ragazzi di esperienze diverse

il meglio. Poi, però, una volta che

e anche lontane con i quali

salivo diventavo la padrona del

confrontarsi, comprendere come

A chat with Alessandra Celentano

part of a closing recital and to use

Che idea ti sei fatta del “Dolomiti Dance Seminar”? Qual è il tuo giudizio su questa proposta estiva di stage di danza in montagna?

la possibilità, per i giovani,

avanti”.

devi essere generoso. Questo

di confrontarsi e di essere

C’è qualcosa che ti manca della tua carriera di ballerina?

aspetto cerco oggi di trasferirlo

protagonisti di uno spettacolo finale e, quindi, di calcare la scena

“Direi di no. Ho avuto tante

per una chiusura importante”.

soddisfazioni, ho ballato tanto,

“Dico benissimo da ogni

ho girato il mondo a fianco dei più grandi maestri, coreografi e maître di ballo. Ora il mio

“Sì, è così in quanto percepiscono

impegno è quello di trasferire il

che in me c’è un’onestà di

What do you think about the Dolomiti Dance Seminar? What’s your assessment of this summer dance program way up in the mountains?

mio percorso ai giovani”.

fondo. I giovani hanno bisogno

I’d say it’s great in every way -

important precisely because you

qualità dei suoi laboratori di

Per la tua grande esperienza di ballerina prima e di insegnante ora, quali sono le regole che un’aspirante ballerina, o ballerino, non può dimenticare?

Sei conosciuta anche per la tua durezza, ma nello stesso tempo le tue allieve e i tuoi allievi ti ammirano e ti seguono…

di regole, ma su questo vanno

professionally, artistically, and

meet dancers from a range of

modern contemporary, per le

“Due cose prima di tutto:

Quali erano le emozioni della grande ballerina?

What emotions did you experience as a great ballerina?

educati. Come loro insegnante

in terms of the stay here. The

backgrounds and from faraway

Before going on stage, I would

coreografie proposte e poi ci

disciplina e consapevolezza.

“Prima di entrare sul

è importante fargli capire

location is amazing. I know that

places with whom you can share

always get a knot in my stomach,

sono grandi maestri, tante lezioni,

Da qui tutto viene. Partecipare

palcoscenico provavo sempre

l’importanza delle cose”. •

Luigi Grosso has his own way

experiences and better understand

worrying about doing my best.

punto di vista: professionale, artistico e dell’ospitalità. Luigi Grosso propone uno stage che è unico, per la grande

110

is very positive.

nella mia attività di insegnante”.

of success; I’ve danced a lot; I’ve traveled the world along

111

aspect that I try to convey, today, in my work as an instructor.

me to help them understand the importance of things.. •


BENESSERE

BENESSERE

WELLNESS

WELLNESS

nel “Borgo della salute”, poi anche del benessere e della bellezza, nato nel 2004 a Caderzone, due anni dopo fregiatosi del “cognome” Terme. Data rilevante, il 2006. Da quell’anno, infatti, sventola sul paese la Bandiera arancione della qualità turistica e ambientale, assegnata

Mamma Mia, That’s Good Water! At the Terme Val Rendena spas, along side spa and beauty treatments and other wellness services, you’ll find a great many opportunities for families and for children of all ages.

dal Touring Club Italiano alle piccole località dell’entroterra prime della classe

How big is the heart of the Dolomites?

nell’offerta e nell’ospitalità.

“I often wonder that same thing,” said Michela Sartori, the young chairman of the Terme Val Rendena spa and wellness center in Caderzone Terme, “and I’d say it must be big indeed if it can hold within it not only its rocky

Foto Bisti????

MAMMA CHE ACQUA! DI/BY LICIA SALUCCI

Q

La piscina e il percorso kneipp all’interno del Centro benessere.

mountain summits and landscapes,

The pool and kneipp in Wellness Center.

marvelous vacations, but also our spa.”

its people, its hotels, ski resorts and This Dolomite heart beats loud and

(P. Bisti)

uanto è grande il cuore delle Dolomiti? «Me lo sono chiesta spesso – afferma

Michela Sartori, giovane presidente delle Terme Val Rendena Fonte Sant’Antonio a Caderzone Terme – e rispondo che deve essere grande, davvero grande, se riesce a contenere non solo vette rocciose, montagne, paesaggi, popolazioni, ma pure hotel, caroselli sciistici, le vacanze più belle

ALLE TERME VAL RENDENA FONTE SANT’ANTONIO, A C C A N T O A L L E C U R E T E R M A L I , A I S E R V I Z I B E N E S S E R E E A I T R AT TA M E N T I B E A U T Y, C I S O N O N U M E R O S E O P P O R T U N I TÀ P E R L E FA M I G L I E E I B A M B I N I , A N C H E N E O N AT I .

112

e anche le nostre terme”. Il battito del cuore dolomitico risuona all’unisono in tanti luoghi che si lasciano ispirare dall’orgogliosa vicinanza al “Patrimonio dell’umanità”, come

113


BENESSERE

BENESSERE

WELLNESS

WELLNESS

Lo shop delle Terme Val Rendena, l’area curativa con la sezione dedicata alle inalazioni e la zona relax.

L’ A C Q U A D E L L A F O N T E

The shop of the Spa Val Rendena, the curative section area and relaxation area.

SANT’ANTONIO HA UN’ORIGINE PROFONDA

(P. Bisti)

A destra, lo storico palazzo Lodron-Bertelli, sede del Museo della Malga e di una splendida sala per congressi e meeting.

E CONTIENE 20 COMPONENTI PIÙ I M P O R TA N T I T R A I

At right, the historic palazzo Lodron-Bertelli, seat of the Museum of alpine dairy and a wonderful room for conferences and meetings.

QUALI LITIO, SELENIO, CALCIO, MAGNESIO E B I C A R B O N AT O . T H E W AT E R O F T H E SANT’ANTONIO SPRING COMES FROM DEEP UNDERGROUND AND C O N TA I N S 2 0 O F T H E M O S T I M P O R TA N T ELEMENTS, INCLUDING LITHIUM, SELENIUM, CALCIUM, MAGNESIUM, AND SODIUM B I C A R B O N AT E .

Vicinanza promozionale alle Dolomiti,

la salutare sorgente. Oggi tutti

le mamme vengono qui per seguire

clear in a great many areas, all inspired by

gurgling up from the Sant’Antonio spring

within the scope of the ‘Family in Trentino’

corrispondenza diretta con la montagna

possono beneficiare di quest’acqua:

il corso in acqua di preparazione al

the pride that comes from being nestled in

just above Caderzone Terme. It is a water

certification program. We could even say

di parte adamellina.

respirandola, sorseggiandola,

parto. Si lavora sulla respirazione e sul

a World Heritage site. The same holds true

- according to the scientists who analyzed

that children first come to our spa before

Alle pendici del colosso granitico,

immergendovisi, secondo necessità.

rilassamento, avvolte in una confortevole

in this hub of beauty and wellness, which

it - rich with iron, lithium and selenium.

they are even born, when their mothers

un’acqua speciale percorre sentieri

Cura, purifica, rigenera e nel “Borgo

atmosfera, sotto il cielo stellato della

was established in Caderzone in 2004 to

In the early 1600s, the prince-bishop of

come to enjoy our water as part of our

misteriosi assorbendo nel suo viaggio

della salute” accompagna anche i primi

piscina mentre una dolce musica tiene

become a full-fledged spa two years later,

Trento, Carlo Emanuele Madruzzo, would

prenatal courses. We work on breathing

sconosciuto proprietà benefiche

passi della vita.

compagnia. Si apprezza la dimensione

in 2006. That was the year in which the

make the lengthy voyage up to Val Rendena

and on relaxing in a comfortable setting,

e curative, fino a sgorgare poco

«Le Terme amiche della famiglia sono

di galleggiamento, la stessa che vive il

town hoisted the orange flag of quality

to this healing spring. Today, all can benefit

poolside under the stars and lulled by

sopra Caderzone Terme, dalla fonte

un concetto sposato tanto tempo fa,

bambino dentro la pancia della mamma».

in tourism and the environment, which

from its properties - drinking it, relaxing

soothing music, enjoying the same sort of

Sant’Antonio. Acqua oligometallica,

che ha preso poi coraggio inserendosi

Nella stessa fase, completano il ventaglio

Touring Club Italiano awards to small towns

in it, or breathing it in - here in the hub of

floating bliss of that child in her mother’s

ferruginosa, ricca di litio e selenio, la

nella progettualità sollecitata dal

di proposte i massaggi e i corsi di yoga e

that excel in their offerings of services for

wellness, where this water cures, purifies,

belly.” Completing the range of services are

definiscono, riassumendo al massimo,

“Distretto family” della Val Rendena

respirazione in gravidanza, tra attenzione

tourists, backed by the area’s close ties to

regenerates, and accompanies those who

massages, yoga and breathing exercises for

gli studiosi che l’hanno analizzata. Già

e nel percorso per l’ottenimento della

all’interiorità e piccoli “regali” per

the Dolomite’s Adamello mountain range.

live here throughout their lives.

expectant mothers, all with a focus on the

nella prima metà del 1600, il principe

certificazione “Family in Trentino”.

tenersi bene. Poi, step by step, viene

Down these granite slopes, a particular

“The family-friendly spa is a concept that

inner self and on those small gifts that keep

vescovo di Trento Carlo Emanuele

Potremmo dire che i bambini fanno il

quasi naturale seguire la gradualità delle

water flows beneath the surface on a lonely

arose a long time ago and that then picked

us healthy, as you are naturally and gradually

Madruzzo affrontava lunghi viaggi per

loro primo ingresso alle nostre Terme

iniziative e parteciparvi.

journey, absorbing along the way all that

up speed as part of the ‘Family District’

drawn in to participate in all that the spa

salire in Val Rendena e raggiungere

ancora prima di nascere, quando

makes this water curative and special before

projects of the Val Rendena area and

has to offer.

114

115


BENESSERE

BENESSERE

WELLNESS

WELLNESS

Alcuni momenti di relax e gioco nella piscina termale. A few moments of relaxation and play in the thermal pool. (P. Bisti)

Le Terme Val Rendena propongono spazi e orari dedicati alla famiglia: lunedì pomeriggio e mercoledì destinati ai corsi, martedì, giovedì e sabato ingresso riservato, e a tariffa agevolata, alla piscina dell’area benessere. Terme Val Rendena offers special times and resources for families, including courses on Monday and Wednesday afternoons and reducedrate family-only time on Tuesday, Thursday and Saturday for the pool located in the wellness area.

Terme a misura di famiglia! Numerose iniziative, spazi e orari dedicati ai bambini.

per rompere il ghiaccio e

A gennaio 2016 è iniziato

prepararsi ad affrontare corsi più

anche il percorso “Girotondo

L’ A C Q U A T E R M A L E

strutturati. Ancora, per i bimbi

dell’acqua” rivolto alle classi

È P U R A , C U R AT I VA

che necessitano di attenzioni

prima, seconda e terza delle

E NON HA

particolari e attività specifiche,

scuole primarie “Qualità Parco”

c’è la possibilità di utilizzare

impegnate nella sperimentazione

la piscina in orari concordati».

di comportamenti rispettosi di

Parallelamente, ampia è l’offerta

un uso sostenibile dell’acqua.

CONTROINDICAZIONI.

Family Spas!

while their parents look on,

the spa to treat certain skin

amazed by their agility,” confirms

conditions. “We create a shared

the spa’s chairman. “This is yet

experience in a warm, relaxing

another way to promote a close

setting,” adds Corrado Delugan,

bond with the child and to share

director of Terme Val Rendena,

in their first contact with the

“one that stays with you and

world.”

grows over time, almost as we

Mothers with children of up

When they reach the age of

were part of one, big family.”

to twelve months are taught

three, children are then taught to

January 2016 marked the start

massage techniques for their

actually swim. “The warm-water

of Girotondo dell’acqua (Ring

Many activities, areas and times for children.

C U R AT I V E T H E R M A L W AT E R I S P U R E AND HASN’T

Alle mamme con bimbi da 0 a 12

nuovo eppure famigliare. Senza

di servizi curativi ai quali i bambini

Alle Terme Val Rendena gli

mesi si insegnano le tecniche del

alcun timore nuotano da soli

possono accedere compiuti

alunni giungono per una

massaggio neonatale che stimola

e ad occhi aperti sott’acqua,

8/10 mesi, effettuando, con la

tappa di questo progetto di

newborns which stimulate

pool is an opportunity to break

around the water) for first,

il contatto, il legame profondo tra

mentre i genitori ne seguono

delicata acqua termale, qualche

sensibilizzazione scoprendo

close contact between mother

the ice and to begin following

second and third graders of the

madre e figlio. Compiuti i 3 mesi

stupiti l’agilità di movimento.

bagnetto per curare la pelle con

come, tra le risorse del territorio,

and child. After three months,

more structured lessons. And

“Qualità Parco” program to learn

c’è invece la possibilità di seguire

Anche questo è un modo per

dermatiti. «Si crea uno spazio di

ci sia anche, come sottolinea

there are infant swim lessons

for children who require specific

how to use water sustainably.

il primo corso di avvicinamento

favorire il legame d’affetto con

condivisione di esperienze, ma

Michela Sartori, «un’acqua

together with their parents to

services or special attention, it

Students will come to Terme

all’acqua insieme a mamma e

i figli e condividere i loro primi

in un contesto positivo, di relax –

pura, curativa, senza alcuna

face the water without fear.

is also possible to schedule time

Val Rendena for one stage of

papà.

contatti con il mondo». Cresciuti

aggiunge il direttore delle Terme

controindicazione. Un’acqua

“It’s surprising how easily

in the pool.” At the same time, a

this project to discover how

Nessuna paura. «Coglie di

ancora un po’ e giunti a 3 anni,

Val Rendena Corrado Delugan

da conoscere, un’acqua da

Dalla stesura dell’articolo ad oggi sono trascorsi alcuni mesi. Nel frattempo, il percorso istituzionale delle Terme Val Rendena-Fonte Sant’Antonio ha visto l’arrivo di un nuovo presidente: Tiziano Amadei.

wide range of wellness services

water can be, in Michela Sartori’s

sorpresa – conferma la presidente

c’è il primo vero corso di nuoto.

– che rimane e cresce nel tempo,

valorizzare». •

familiar, experience. Without

are available for children after the

words, “a pure, curative,

– la facilità che i più piccoli hanno

«In un ambiente più caldo della

come fossimo un’unica, grande

fear, they swim on their own,

age of 8-10 months, including

perfectly safe [resource] to be

nell’affrontare un elemento

piscina sportiva, è un’occasione

famiglia».

From writing the article so far after a few month during which the path to the establishment of the Spa Val Rendena saw the arrival of a new President: Tiziano Amadei.

infants approach this new, yet

eyes open and under water,

dips in the delicate waters of

discovered and promoted”. •

116

C O N T R A I N D I C AT I O N S .

117


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

L’ARTE?

VERTIGINE VERTICALE DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

D O P O L’ I N C U R S I O N E A R T I S T I C A “ W A T E R M E D I U M ” A D E X P O 2 0 1 5 E L’ I N V A S I O N E A M B I E N T A L E

“ V O L O L I B E R O ” C H E L O H A P O R TAT O A R I V E S T I R E CON IL SUO ORIGINALE LINGUAGGIO DI FORME E COLORI LA GALLERIA D’ARTE “ORLER” A CAMPIGLIO, IL PROSSIMO SETTEMBRE ANDREA VIVIANI SARÀ A R O M A C O N “ R I T M I I N S TA B I L I ” , U N A M O S T R A PERSONALE PRESSO I MUSEI DI VILLA TORLONIA. NELLA CAPUT MUNDI PRESENTERÀ LA SUA ARTE CHE AV V O L G E , T R A S F O R M A E R I C R E A G L I S PA Z I .

M

entre si fa sera e nel centro modaiolo di Madonna di Campiglio il

passeggio diventa frizzante assaporando l’ora dello shopping e dell’aperitivo, a

Andrea Viviani, 46 anni, artista e designer, vive e lavora a Campiglio, nella “Perla delle Dolomiti”, con la moglie Barbara e i figli Giovanni, Valentina ed Emanuele. In questa foto abbraccia “Little rock girl”

pochi metri dal Canalone Miramonti,

An artist and designer, Andrea Viviani (46) lives and works in Campiglio, in this “Pearl of the Dolomites”, with his wife, Barbara, and his three children, Giovanni, Valentina, and Emanuele.

dalle sovrastrutture del turismo, ma

luogo-simbolo della gloriosa località sciistica, incontriamo, nel suo atelier “Creazioni Artù”, Andrea Viviani, artista e designer che ci introduce in una Campiglio-altra, nascosta

(P. Bisti)

118

The “Vertical Vertigo” of Art After “Watermedium”, his artistic incursion into the Milan Expo, and “Volo libero”, his environmental invasion of color and form at the Orler gallery in Campiglio, this September Andrea Viviani will be in Rome with his exhibit “Ritmi instabili” at the Villa Torlonia museums, presenting art that

incredibilmente vivace. È la Campiglio

envelops space to then transform it.

della creatività e della ricerca nelle arti

As dusk descended on Madonna di Campiglio

applicate, del talento e della passione

and the town center was coming to life with

per l’arte vissuta come mestiere.

shopping and early evening festivities against


D I C O N O

D I

PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

Andrea Viviani nel suo studio d’arte “Creazioni Artù” che si trova a Campiglio in via Cima Tosa 49/c.

L U I

(P. Bisti)

TESTIMONIALS

La scultura “FR Bianconero f2”.

Paolo Orler GALLERISTA/COLLEZIONISTA COLLECTOR & GALLERY OWNER

“Gli riconosco la componente della purezza, scivola sul denaro, non si svende, non sposa la committenza e rigetta la mercificazione dell’arte. Il vero Viviani, nuovo, unico, innovativo, libero dagli insegnamenti, è nato con l’invasione ambientale della scorsa estate”. “I see in him a certain purity. He has little interest in money; he never sells out, isn’t ‘married’ to his patrons, and refuses to commoditize art. The true Viviani, a new, unique, and innovative artist free from any

Rendenese doc, nativo di Villa Rendena,

della ceramica Raku inventata dai

di design e d’arredamento. Ama la

the backdrop of Canalone Miramonte,

lasciatosi ispirare dalle opere del

giapponesi che, in tempi molto antichi,

scultura, sperimentando, accanto alle

symbol of this wondrous ski village, we

pittore futurista Fortunato Depero, è

cuocevano la ceramica all’interno di

lavorazioni ceramiche più tradizionali

met with Andrea Viviani, the artist and

poi cresciuto alla scuola di Riccardo

buchi scavati nella terra. In questo

come la maiolica o i colori e gli ingobbi

designer, in his studio, Creazioni Artù,

Maurizio Scudiero

Schweizer, frequentando l’eclettico

modo riuscivano a togliere l’ossigeno

sotto cristallina, materiali innovativi come

where he introduced us to a different

STORICO/CRITICO D’ARTE ART CRITIC & ART HISTORIAN

maestro trentino negli anni universitari.

dalla camera di cottura attivando una

il poliuretano, che lui fa espandere in

Campiglio, one hidden beneath the

In quel periodo, giovane studente

reazione chimica di riduzione che aveva

stampi realizzati nella neve fresca. E con

overtures of tourism, but still incredibly

alla facoltà di Economia e Commercio

l’effetto di far emergere e rendere

essa riesce ad ottenere originalissime

vibrant. It is the Campiglio of creativity

tondo, per lui arte e artigianato

dell’Università di Trento, la pittura

visibile il minerale presente all’interno

forme che sembrano uscire da realtà al

and of the application of the arts, of talent,

convivono in posizione non solo

sembrava sfiorare Viviani come una

dello smalto: l’argento, il rame, il cobalto

confine tra conosciuto e inesplorato,

and of passion and vocation for that art.

paritetica ma dialogante, in continua

fugace carezza, ma poi l’attitudine ad

che impreziosiscono gli oggetti con

quotidianità ed eccezionalità, vissuto

A native of the area, born in Villa

crescita ed evoluzione riesce sempre a

esprimersi con i colori si è rivelata una

note di opalescente mistero. A questa

e futuro ancora da scrivere. Però, il

Rendena, he drew inspiration from the

spiazzarti producendo opere non tanto

vera e propria vocazione. Schweizer,

tecnica ho apportato alcune modifiche,

massimo dell’energia lo esprime quando

work of the futurist Fortunato Depero

in sintonia con il mercato, quanto con

che segue l’artista di Campiglio come

attualizzandola, ovvero applicandola,

integra arte e ambiente e l’insieme delle

before developing his talents under the

le sintomatologie della società che lo

un maestro il suo allievo, lo introduce

con le tecnologie moderne, a forme

abilità artistiche che sapientemente

eclectic Riccardo Schweizer during

nell’ambiente di Vallauris, Comune

della ceramica artistica contemporanea,

padroneggia diventa un tutt’uno con lo

his studies at the University of Trento.

della Costa Azzurra conosciuto come

seguendo una logica post-modernista”.

spazio circostante. “Invasione”, definisce

During that time, for this young student

“città francese della ceramica” e luogo

Andrea Viviani si definisce pittore

Viviani questo processo: il colore, le linee,

of business and economics, painting was

live together not just as equals, but in

prediletto, nella seconda metà del

colorista, elevando all’ennesima

le forme, i materiali si trasformano in un

little more than a passing fancy, but later

constant interaction. As he evolves, he

Novecento, da numerosi artisti famosi.

potenza gli effetti del colore. È autore

“total look” che veste superfici e volumi

his ability to express himself through color

continues to amaze by creating works that

Qui, Roger Capron, già ceramista di

di dipinti e graffiti murali, ma si muove

di racconti visionari. Come è accaduto,

became a true vocation. Schweizer, who

are in harmony not so much with the needs

Pablo Picasso, gli fa scoprire la ceramica

liberamente nel vasto campo delle arti

nel luglio 2015, in occasione della mostra

took this Campiglio artist under his wing,

of the market, but with the symptoms of

artistica. “Da Capron – afferma Viviani

applicate, realizzando mosaici e stufe

evento presso la Galleria d’arte “Orler” a

introduced him to Vallauris, a town in the

the society that surrounds it.”

– ho imparato molto. Fra le altre cose,

a legna, formelle in rilievo e ceramiche

Campiglio che è stata messa sottosopra

French Riviera known for ceramics and

mi ha fatto conoscere la lavorazione

decorative insieme a molteplici oggetti

ribaltando il concetto di galleria stessa.

pottery and frequented by a great many

teachings, was born with the environmental invasion of last summer.”

“Andrea Viviani è un artista a tutto

circonda”. “Andrea Viviani is an artist in every sense of the word. For him, art and craftsmanship

120

121

Andrea Viviani at Creazioni Artù, his art studio in Campiglio (Via Cima Tosa 49/c). Sculpture entitled Bianconero.


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

Sette stanze sono diventate sette capitoli sulla concezione del mondo dell’artista: “Primordial Chaos”, “Human Evolution”, “Medieval Period”, “The Twentieth Century”, “Wild Forest”, “Digital Time”, “Electric Land”. Dalle origini, passando per il bellicoso “secolo breve” fino ad una futuribile nuova epoca tra umanità e connessioni digitali. Di fatto, questo concatenarsi di immagini ha avvolto

Dall’alto verso il basso, da sinistra a destra: all’interno dell’atelier. “La musa in paese”, “Little rock girl”, “Autoritratto con pipa”, “Chioccia tra vasi di fiore”, “Invasione ambientale-Volo libero”.

famous artists throughout the second half

From left to right, top to bottom: inside his studio. “La musa in paese”, “Little rock girl”, “Autoritratto con pipa”, “Chioccia tra vasi di fiore”, “Invasione ambientaleVolo libero”.

“I learned a great deal from Capron,” said

of the twentieth century. It was here that Roger Capron, the famous ceramicist who introduced Pablo Picasso to this art, also helped Viviani to discover its allure. Viviani. “For example, he introduced me to Raku pottery, invented by the Japanese, who, in ancient times, baked their ceramic in holes in the ground. In this way, they were able to

tutta la galleria, dal basso verso l’alto,

remove the oxygen from the baking chamber,

fino all’ultimo centimetro disponibile,

which triggered a reduction reaction that

creando, spiega l’artista, “un vestito su

brought out the elements found within the

misura inscindibile dalla galleria stessa,

enamel - silver, copper, cobalt - which exalted

difficilmente trasportabile, difficilmente

the ceramics with a mysterious opalescence.

frazionabile. Il visitatore è così potuto

I made some changes to this technique, to

entrare nell’opera ed esserne partecipe,

modernize it, using modern technology to

protagonista”.

apply the technique to forms of contemporary

Se Kandinsky teorizza che “in generale

ceramic art in a post-modernist style.”

il colore è un mezzo per influenzare

Andrea Viviani calls himself a colorist,

direttamente l’anima. Il colore è il tasto.

one who heightens the effects of color to

L’occhio è il martelletto. L’anima è un

exponential proportions. His works include

pianoforte con molte corde. L’artista è

paintings and murals, but he moves freely

la mano che, toccando questo o quel

throughout the applied arts, executing

tasto, fa vibrare l’anima”, sicuramente

mosaics and woodburning stoves, basrelief

Viviani, con le sue installazioni tra reale e

panels and decorative ceramics, alongside

fantastico, scuote il senso dello stupore e

more traditional ceramic techniques such

della meraviglia.

as majolica or underglazes and engobes,

Le terre alte ispirano in qualche modo

as well as innovative materials, such as

la sua arte? “Direi che il concetto di

polyurethane, which expands inside molds

vertigine verticale è un po’ la mia

made in fresh snow. In this way, he manages

questione, forse ispirata dalla montagna e dal legame con il territorio nel quale vivo. Mi riferisco ad una tensione verso l’alto, ad una assunzione che diventa vertigine. L’ispirazione all’ascesa non è solo artistica, ma anche spirituale, e mi spinge a ricercare forme più libere, più pulite ed essenziali se non primordiali”. Questa “scrittura verticale” la si legge, ad esempio, in alcune sculture che evocano una comunione globale con la natura, quasi ibridazioni tra vegetali, animali e minerali che affondano salde radici nella

to achieve unique forms that seem surreal, as if on the boundary between the known

VIVIANI AL LAVORO VIVIANI AT WORK

and the unknown, the mundane and the extraordinary, the past and the future that has

Alcune fasi del processo di lavorazione della ceramica che inizia dalla lavorazione del materiale crudo che si lascia poi seccare prima di cuocerlo a 1100 gradi. Quindi lo si colora e lo si ricuoce a 980 gradi.

yet to be written. However, Viviani is at his most energetic when he applies this mastery of the arts to the surrounding environment in what he calls an “invasion” of color, lines, forms, and materials, transforming them into

Some stages of the production of pottery ware, beginning with the processing of the raw material that is dried and cooked at 1100 degrees. Then it is colored and recooked at 980 degrees.

a “total look” decorating every surface with his visionary tales. This is what happened in July 2015 for an exhibit at the Orler Gallery in Campiglio, the gallery turned upsidedown

terra per poi elevarsi verso l’infinito del

in a manner that overturned the very concept

cielo.

of “gallery” itself.

122

123


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

Un riferimento ad una corrente alla quale sente di appartenere? “Mi allaccerei al “pensiero dolce” definito dal critico d’arte Achille Bonito Oliva, nel senso della volontà dell’artista di voler riacquistare un’abilità artigiana e progettuale per creare l’opera. Mi sento lontano da quella parte di arte contemporanea che crea in assenza di un progetto che guida l’esecuzione. Sebbene la sperimentazione e la casualità facciano a pieno titolo parte del mio operare, lavorando la ceramica,

ANDREA VIVIANI CREA,

quindi rimanendo nel campo delle arti

Dipinto murale presso il Palazzetto dello sport a Carisolo, piscina realizzata a Favaro Veneto, bancone presso una boutique, Vespa personalizzata da Andrea Viviani.

CON LA SUA ARTE, DIPINTI,

applicate, ideando un arredo oppure una

S C U LT U R E , M U R A L E S ,

stufa, devo necessariamente seguire una serie di procedimenti. Per questo vivo

D E C O R A Z I O N I , I N S TA L L A Z I O N I

l’arte come un mestiere vero, un lavoro

E M O LT O A LT R O .

che dà valore aggiunto, non solo come

ANDREA VIVIANI EXECUTES

una risposta alla necessità di liberarsi e di

PA I N T I N G S , S C U L P T U R E S , M U R A L S ,

esprimersi.

D E C O R AT I O N S , A R T I N S TA L L AT I O N S ,

L’ O P E R A D ’ A R T E D E V E ,

A mural at the Carisolo sports center, swimming pool built in Favaro Veneto, counter at a boutique, Vespa customized by Andrea Viviani.

AND MUCH MORE.

A MIO AVVISO, AVERE NECESSARIAMENTE ANCHE UNA COMPONENTE DI CONOSCENZA E S C I E N T I F I C I TÀ O LT R E C H E

Se Andrea Viviani è riuscito a incuriosirvi

century, and on to a brave new era, one made

of ‘vertical vertigo’ is what I ponder, perhaps

without a plan to guide the execution of the

essentially a naturalist. I’m fascinated by the

D I P O E S I A E L I B E R TÀ .

e volete conoscerlo più da vicino, potete

of digital connections and greater humanity.

inspired by the mountains and by my ties to

work. Although experimentation and chance

forms of nature, but I love to take them out

This sequence of images enveloped the

the territory in which I live. There is a sort

definitely play a role in my work, working

of context to bring out the sense of wonder

oppure rispondere all’invito e incontralo

entire gallery, from top to bottom, covering

of upward tension, an ascent that leads to

with ceramics, and so remaining in the field

that natural beauty can evoke. I also often

a Roma, dal 17 settembre 2016 al 15

every last inch to create, in Viviani’s words,

vertigo. This upwardly inspiration is not only

of applied art - designing an object of interior

ponder what is happening in the world, even

cercarlo nel suo atelier a Campiglio Il colore? “Ne utilizzo in quantità. Ogni colore aggiunto a un dipinto è una variabile in più che rende più difficile

gennaio 2017, presso Villa Torlonia

“a tailored garment, inseparable from the

artistic; it is also spiritual, and it drives me

design or a woodburning stove I have no

tragedy, but playing on irony, on multiple

trovare l’equilibrio della composizione.

Casina delle Civette (anche Archivio

gallery itself, difficult to transport, difficult

to seek out forms that are freer, cleaner, and

choice but to follow a series of steps. For this

meanings, and on metaphor, refusing to

Il colore è per me la nota, la tonalità

nazionale delle arti applicate) dove la

to split apart [so that visitors] could enter

more essential, if not primordial.”

reason, I experience art as an actual craft, a

represent tragedy through stereotype and the

sua nuova invasione ambientale cercherà

the art and play an active role within it”. It

This vertical drive can be seen, for example,

job that gives added value, not only a reaction

overused techniques we see in the news.” •

l’incontro perfetto con l’ambiente stile

was Kandinsky who theorized, “Color is a

in certain sculptures that evoke a universal

to a need to be free and to express myself.

Liberty dello spazio espositivo ospitante.

dell’opera, il tratto e il disegno danno invece il ritmo”. I temi? “Mi sento sostanzialmente un naturalista, sono

means of exerting direct influence on the

communion with nature, in a sort of

affascinato dalle forme della natura, ma

soul. Color is the keyboard, the eyes are the

hybridization of plant, animal, and mineral,

amo decontestualizzarle per rendere

hammers, the soul is the piano with many

deeply rooted in the earth before rising up

ancor più evidente il senso di stupore

strings. The artist is the hand which plays

towards the boundless sky.

che nasce dalla bellezza del creato.

touching one key or another purposively

Is there a particular movement that you

And color? “I use it a lot. Each color added

In my opinion, a work of art must include a component of knowledge and science, not just poetry and freedom.

If Andrea Viviani has piqued your curiosity and you would like to get to know him better, you can find him in his studio in Campiglio or come meet him in Rome from 17 September 2016 to 15

Ragiono spesso anche su ciò che accade

Seven rooms became as many chapters in

to cause vibrations in the Soul.” With his

would say you are a part of? “I would say it’s

to a painting is one more variable that

nel mondo, anche su eventi tragici, ma

the story of the artist “Primordial Chaos”,

installations that rest on the boundary

the ‘sweet thought’ of the art critic Achille

makes it that much more difficult to find

giocando sull’ironia, il doppio senso, la

“Human Evolution”, “Medieval Period”,

between the real and the fantastic, Viviani

Bonito Oliva, which he defines as the will

balance in a composition. Colors, for me,

Archive of Applied Arts), where his latest

metafora, rigettando di rappresentare

“The Twentieth Century”, “Wild Forest”,

triggers this sense of amazement and

of the artist to reacquire artisanal skill in

are the notes, the musical key of the work,

environmental invasion will seek a perfect

la tragicità con le comode e abusate

“Digital Time”, and “Electric Land” from

wonder. Do the mountains inspire your art

the creation of art. I don’t identify with that

whereas the lines and shapes give them their

categorie da cronaca nera”. •

the origins, through the wartorn twentieth

in some way? “I would say that the concept

segment of contemporary art that creates

rhythm.” What about themes? “I feel I’m

124

125

January 2017 at Villa Torlonia, Casina delle Civette (also the National

union with the Art Nouveau style of the exhibition space in which it is to be housed.


Carter&Bennett

TOP AGENDA

EVENTS G L I A P P U N TA M E N T I P I Ù D I V E R T E N T I D E L L A S TA G I O N E E S T I VA . T H E M O S T E N J O YA B L E S U M M E R S E A S O N E V E N T S .

con Gilles Apap e Meduoteran; classica e jazz con Carbonare, Cipriano e Cormani, fino al respiro del mantice e delle corde con Richard Galliano.

26.06.2016 PINZOLO

Dolomitica Brenta Bike Una delle maratone di mountain bike più adrenaliniche delle Dolomiti. Due percorsi per esperti, la DoloMini per bambini, strade sterrate e percorsi in quota, un evento per veri

It is the most famous music festival of all time. It is a condensation of Music, Trek, Mountain, High-Altitude, Emotions. Violin, accordion and luten with Gilles Apap and Meduoteran; classic and jazz with Carbonare, Cipriano and Cormani, bellows and strings intermingle in the mountains with Richard Galliano.

MALGA MOVLINA

29.07.2016 RIFUGIO SEGANTINI

24.08.2016 MADONNA DI CAMPIGLIO

I Suoni delle Dolomiti È il festival di musica in quota più conosciuto di tutti. È un condensato di musica, cammino, montagna, alta quota, emozioni. Violino, fisarmonica e liuto

126

17-31.07.2016 PINZOLO

Triathlon sprint spettacolare nel cuore delle Dolomiti di Brenta. Percorso multilap sia bike che run: 750 m di nuoto, 20 km di bici, 5 km di corsa.

di fama internazionale. Dirige

Triathlon sprint race in the heart of the Brenta Dolomites. Multilap track, run and bike: 750 m swimming, 20 km biking, 5 km

Luigi Grosso, direttore artistico,

running.

Dolomiti Dance Seminar Stage di danza con maestri

insegnante e coreografo di Dance training seminar with celebrities of the dancing world.

One of the most exciting mountain bike marathon of the Dolomites. Two tracks for experts, the DoloMini for kids, dirt roads and high-altitude paths, an event

14.07.2016

Triathlon Campiglio

modern contemporary.

sportivi.

for the sports lovers.

24.07.2016 MADONNA DI CAMPIGLIO

Managing Mr. Luigi Grosso, artistic director, teacher and modern contemporary choreographer. 29-31.07.2016 9-17.07.2016 PINZOLO

STREMBO, BOCENAGO, CADERZONE

Ritiro AS Roma

24ore Val Rendena

Ritiro estivo pre-campionato della Roma al centro sportivo Pineta di Pinzolo: in programma due sedute giornaliere d’allenamento aperte gratuitamente al pubblico, incontri amichevoli, camp per bambini e serate in piazza con i campioni.

24 ore di puro sport: 24 e 6 ore di mountain bike, 24 ore di running e 24 di beach volley. Torneo di calcetto categoria pulcini, mini 24ore e finale di Miss Val Rendena. Una giornata di puro sport e divertimento!

AS Rome summer training camp. Official summer training camp of AS Rome soccer society at Pineta Stadium in Pinzolo: two free daily training sessions, friendly matches, junior training camps and special events with the champions.

23.07.2016 MADONNA DI CAMPIGLIO

Audi Delight Experience 2016 Audi event all’insegna delle emozioni e dell’eccellenza dei quattro anelli: Mountain Golf Safari e Chic-Nic in alta quota. Audi events to underline the passion and the emotion of the

Pure sport in 24 hours: 24 and 6 hours of mountain biking, 24 hours of running and 24 hours of beach volley. Soccer junior competition, 24h mini mtb and finale of Miss Val Rendena contest. A day of pure sport and fun!

four rings. Tutti gli eventi su All events on campigliodolomiti.it

127


TOP AGENDA

RUBRICA

20.08.2016 VIGO RENDENA

Festa del Canedarlo Evento gastronomico nelle corti e nelle vie del borgo con la preparazione di oltre 5.000 canederli. 06-07.08.2016

15.08.2016

CADERZONE TERME

BOCENAGO

Festa dell’ Agricoltura

Vecchia Rendena – Come Eravamo

Un mondo rurale in festa: tradizionale festa campestre dedicata alla razza bovina Rendena e al mondo contadino. Celebrating the rural world: traditional country festival dedicated to Rendena cows and agriculture.

“Canederlo” Day, typical regional food.

02.09.2016

Ecco come eravamo: falegnami, lavandaie, arrotini, contadini e pompieri… Un tuffo nel passato con la rievocazione degli antichi mestieri della Val Rendena giunta Here how we were: woodworkers, laundresses, knife grinders, farmers and firemen: the old works of Rendena valley, 30Th

Festival d’alta quota “Il Mistero dei Monti”

all its forms and expressions.

PINZOLO

Italy Summer camp con Alexander Abt Stage internazionale di pattinaggio artistico con il

Running In È molto più che una corsa, è la corsa più pop di tutta Italia: un’esplosione di energia che unisce sport, turismo e divertimento con iniziative speciali per tutti i gusti e le età.

Alzarsi al crepuscolo, assistere alla prima mungitura, assaporare i sapori e i colori dell’alba in quota. Quattro appuntamenti dedicati alla natura, alla vita in malga, alla semplicità di vivere la montagna. Sunset in an Alpine hut. Getting up at the sunset, admiring the milking process, savoring the tastes and colours of the sunset in the mountain. Four events dedicated to the Nature, to the Alpine lifestyle, to the simplicity of the Mountains. 24.09.2016 PINZOLO

Premio internazionale della Solidarietà alpina

17-18.08.2016 MADONNA DI CAMPIGLIO

Compleanno dell’ Imperatore Una vera e propria festa di compleanno regale e sontuosa per il grande Imperatore d’Austria Franz Joseph.

29.08-03.09.2016 PINZOLO

Quest’anno compie 186 anni! 29.07-23.08.2016

MADONNA DI CAMPIGLIO

More than a running race, it’s the most pop race of Italy: an explosion of energy that joints sport, tourism and fun for all.

06-20.08.2016

Cultural Festival “Il Mistero dei Monti”. A celebration and a true hymn to the Mountain, to the uprightness and to the highness in

Albe in malga

28.08.2016

alla 30ª edizione.

MADONNA DI CAMPIGLIO

ed espressioni.

23.07.2016 20.08.2016

edition.

Un omaggio e un vero e proprio inno alla montagna, alla verticalità e all’altezza in tutte le sue forme

09.07.2016

The Emperor’s birthday. A true royal birthday party dedicated to the Austrian Emperor Francesco Giuseppe. This year he is 186 years old!

Giovenche di Razza Rendena Tradizionale evento dedicato alle mucche di razza Rendena con sfilata delle giovenche per le vie del paese e l’elezione della “Reginetta 2016”. Country festival dedicated to “razza Rendena” cows and the rural traditions, with the final parade and the proclamation of the “queen” of the cows.

campione russo Alexander Abt. International figure skating with Russian figure skater and coach Alexander Abt.

128

La 45ª Targa d’argento sarà assegnata a Pasang Lhamu Sherpa Akita, giovane nepalese, prima guida alpina donna di etnia sherpa. Ha vinto anche il prestigioso premio National Geographic People’s Choice Adventurer dell’anno 2016. The 45th Silver plate will be assigned to Pasang Lhamu Sherpa Akita, Nepalese young, the first sherpa woman alpine guide. She has been nominated National Geographic People’s Choice Adventurer of the Year 2016.

Tutti gli eventi su All events on campigliodolomiti.it

129


| Ph. Carlo Baroni

RUBRICA

Montagna. Vera viva alta.

Vera, perché è natura pura e genuina, ricca di cultura e antiche tradizioni alpine. Viva, perché è montagna da esplorare, lungo le vie ferrate, i sentieri e i percorsi mountain bike immersi nello spettacolo del Parco Naturale Adamello Brenta. Alta, perché fa toccare il cielo con un dito, con la sua bellezza, la cura dell’ospitalità e la bontà raffinata dei suoi ristoranti.

Campiglio, Pinzolo, Val Rendena. L’estate, proprio come tu la vuoi.

130

w w w. c a m p i g l i o d o l o m i t i . i t


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.