Campiglio n. 8

Page 1


EDITORIALE LETTER FROM THE EDITOR

Lasciatevi stupire! DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

NUOVE ISPIRAZIONI.

proponiamo un’anteprima sul

#CampiglIO8 accompagna

nuovo hotel cinque stelle lusso

l’estate 2019 con nuove

che sta per aprire a Pinzolo.

ispirazioni.

Lasciamo la parola al

Ritorniamo nei ristoranti

fondatore della prima scuola di

campigliani e riceviamo

“Barefoot hiking” d’Italia per

la conferma che la cucina

incamminarci in un viaggio di

gourmet è più di una certezza:

ritorno alla natura e scoprire

una vivace e costante

la leggerezza del camminare a

sperimentazione con risultati

piedi nudi sull’erba.

unici e sorprendenti.

Ancora una volta, giornalisti,

Scrutiamo l’orizzonte del

esperti e professionisti

possibile, osservando come,

hanno risposto all’appello di

attraverso un originale

#CampiglIO8. I loro “punti di

progetto fotografico, il

vista” ci restituiscono riflessioni

paesaggio apparentemente

importanti alla comprensione

immutabile indossi abiti diversi,

dei grandi temi del turismo,

cadenzati alle ore del giorno e

della montagna, dell’ambiente.

alle stagioni.

E, poi, altro ancora: gli eventi

Andiamo, poi, dietro le quinte

che danno ritmo all’estate e i

della 3Tre per conoscere come

nuovi progetti turistici sui quali

lo sci superi la dimensione

la destinazione sta lavorando,

agonistica e diventi uno

guardando al futuro.

show per la televisione. E vi

Lasciatevi stupire. •

Be amazed! New inspiration.

We hear from the founder of

#CampiglIO8 has new inspiration

Italy’s first barefoot-hiking school

for summer 2019.

and embark upon a journey to

We head back to area restaurants

get back to nature and discover

to confirm that gourmet dining

the lightness of walking barefoot

is a vibrant business of constant

in the grass.

experimentation, bringing

As always, an array of journalists

amazing food to Campiglio you

and other experts in their

won’t find anywhere else.

respective fields have shared their

We gaze out across the infinite

points of view for #CampiglIO8,

horizon and see, by way of an

providing important food

original photography exhibit,

for thought to help better

how a seemingly unchanging

understand both tourism and our

landscape is in constant flux with

mountain environment.

the change of seasons and the

But that’s not all. In this issue of

march of time.

CampiglIO, you will also find

Then we go behind the scenes of

all the events of summer and

the 3Tre to learn how skiing goes

the new tourism projects being

from being a competitive sport to

pursued now and into the future.

a true spectacle for TV viewers.

Be amazed!

We also provide a first look into

Enjoy this issue, and enjoy your

a new five-star luxury hotel that is

summer! •

about to open in Pinzolo.

alberta.voltolini@campigliodolomiti.it


SOMMARIO

SOMMARIO

CONTENTS

CONTENTS

34

UNA VACANZA DETOX A DETOX VACATION

46

AKIO FUJITA: LO CHEF GIAPPONESE AKIO FUJITA: THE JAPANESE CHEF

1

EDITORIALE / LETTER FROM THE EDITOR

4

PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS

TECHNOLOGY AS A MEANS OF

IL GARDA È… CON GUSTO ENJOY THE FLAVORS OF GARDA

PROMOTING CULTURE

TOURISM STRATEGY: MORE VALUE, LESS VOLUME

8

THE MANY FACETES OF THE CHINESE TRAVELER

A PARK IS ABOUT MORE THAN VALUE ADDED

PERSONE / PEOPLE

58

n°8

Estate / Summer 2019 Rivista semestrale edita dall’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Spa. The semi-annual publication of the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Spa Tourism Board. Autorizzazione del Tribunale di Trento Authorized by the Trento Tribunal n. 10/2016, 05.05.2016. Redazione e Amministrazione Editorial Staff and Administration:

via Pradalago, 4 38086 Madonna di Campiglio (TN), T. +39 0465 447501.

LEFAY RESORTS: IL LUSSO ARRIVA TRA LE DOLOMITI LEFAY RESORTS: BRINGING LUXURY TO THE DOLOMITES

CAMPIGLIO SPECIAL WEEK IS ALL ABOUT MUSIC PROGETTI / DEVELOPMENT

Il turismo è avventura, al femminile

TOURISM IS AN ADVENTURE, WITH FEMININE FLAIR

34

BENESSERE / WELLNESS

44

56

DOGA: UN’AVVENTURA SU DUE RUOTE DOGA: AN ALPINE CYCLING ADVENTURE

Progetto grafico e illustrazioni Graphic design, layout and Illustrations:

PlusCo, Trento.

Copertina Cover Foto photo: Forra in Val Brenta, F. Modica.

100

Traduzione Translations: Language Laboratory.

Stampa Press: Litografica Editrice Saturnia, Trento.

2

GRASS SKIING. IT’S A FAMILY MATTER PROGETTI / DEVELOPMENT

EVENTI / EVENTS

DINNER IS SERVED, IN A GONDOLA

100

PROGETTI / DEVELOPMENT

DOGA, AN ALPINE CYCLING ADVENTURE GOURMET

Garda, sì e con gusto

CELEBRITÀ / CELEBRITIES

ENJOY THE FLAVORS OF GARDA

108

MODA / FASHION

INVERNO / WINTER

L’inverno, in anteprima

“Mi chiamo Grimilde”

“MIRROR, MIRROR ON THE WALL”

58

PERSONE / PEOPLE

Sci d’erba, una questione di famiglia

104

Campiglio & Friends

Direttore responsabile Managing Editor:

Alberta Voltolini.

88

Doga: un’avventura su due ruote

PERSONE / PEOPLE

AKIO FUJITA: NATURE’S CHEF

54

THE INFINITE DETAILS OF NATURE

La cena è servita, in telecabina

EVENTI / EVENTS

Akio Fujita: lo chef della natura

IL TRENTINO DEI CASTELLI THE CASTLES OF TRENTINO

Infiniti dettagli di natura

98

THE LONGEVITY RUN COMING TO CAMPIGLIO

68

CULTURA / CULTURE

MOVEMENT

La Longevity Run arriva a Campiglio 46

FOTOGRAFIA / PHOTOGRAPHY

RENDENA CATTLE JOIN THE SLOW FOOD

BENESSERE / WELLNESS

Barefoot hiking

MODA, 100% VEGAN FASHION, 100% VEGAN

ALTA QUOTA / HIGH ALTITUDE

Rendena: di razza e slow!

A DETOX VACATION

00

78

92

Una vacanza detox 40

76

82

EVENTI / EVENTS

Campiglio è musica, è special week 30

THE MOUNTAINS IN PRINT

HOW ETERNITY CHANGES

LO SCI È UNO SHOW

MODA, 100% VEGAN FASHION, 100% VEGAN

LIBRI / BOOKS

“Il mutare dell’eternità”

Sandro De Manincor:

56

74

WORDS FROM ON HIGH

WHAT ABOUT MOUNTAINEERING?

24

THE CASTLES OF TRENTINO

Parole in vetta

PPUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS

C’è anche l’alpinismo! 16

CULTURA / CULTURE

La montagna stampata

PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS

Il Parco è più di un valore aggiunto 14

68

Il Trentino dei castelli

PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS

I mille volti del viaggiatore cinese 11

CULTURA / CULTURE

La tecnologia valorizza la cultura

Strategie turistiche? Più valore, meno volume

104

64

A WINTER PREVIEW

110

LUSSO / LUXURY

Lefay Resorts: il lusso tra le Dolomiti

LEFAY RESORTS: LUXURY INTO THE DOLOMITE

3

TOP AGENDA

Eventi EVENTS


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

Strategie turistiche? Più valore, meno volume

E N I T Cos’è What is it?

È l’acronimo di Ente nazionale italiano per il turismo diventato, nel 2005, Agenzia Nazionale del Turismo. Ente pubblico economico, si occupa di promuovere, in maniera unitaria, l’offerta turistica dell’Italia nel mondo e di favorirne la commercializzazione. Enit ha 29 Sedi nel mondo: 17 in Europa, Italia compresa e 12 nei Paesi extra europei.

INTERVISTA DI / INTERVIEW BY ALBERTA VOLTOLINI E ALESSANDRA D’AGOSTINO

ABBIAMO CHIESTO AL DIRETTORE ESECUTIVO DI ENIT ITALIA GIOVANNI BASTIANELLI DI FORNIRCI ALCUNE INDICAZIONI SULLA PROMOZIONE TURISTICA DELL’ITALIA NEL MONDO,

ENIT is the Italian national tourism board. As a public undertaking, ENIT works to promote tourism in Italy from around the world and to promote the commercialization of tourism services. ENIT has 29 offices around the world, including 17 in Italy and the rest of Europe and 12 outside of Europe.

CON UNO SGUARDO RIVOLTO ANCHE ALLA NOSTRA LOCALITÀ.

Giovanni Bastianelli Direttore esecutivo Enit - Agenzia Nazionale del Turismo, dal 2013 al 2016 è stato direttore dell’Agenzia Regionale del Turismo Regione Lazio e dal 2006 al 2011 direttore del Settore Turismo Confcommercio e Coordinatore Nazionale di Confturismo. Consigliere del Ministro del Turismo per i rapporti con le associazioni di categoria e le imprese, dal 1994 al 2006 ha ricoperto il ruolo di direttore dei settori Turismo e Servizi dell’Unione del Commercio del Turismo e dei Servizi di Milano e Lombardia. Bastianelli is the executive director of ENIT. From 2013 to 2016, he led the tourist association for the region of Lazio, and from 2006 to 2011 he directed the Tourism sector of Confcommercio and was the national coordinator of Confturismo. As advisor to the Italian Tourism Ministry for relations with enterprises and their industry associations, from 1994 to 2006 he acted as director of the Tourism & Services sectors of the trade union in Milan and Lombardy.

Tourism strategy: more value, less volume We spoke with Giovanni Bastianelli, executive

director of Enit Italia, to

hear his thoughts on the promotion of tourism

in Italy and around the

world, including a look at the Campiglio area.

L’offerta turistica italiana ha tanti volti diversi l’uno dall’altro. Questo è un vantaggio oppure un limite per la promozione dell’Italia nel mondo?

è migliore e che potrebbero, in

è il primo paese di destinazione

futuro, crescere molto nei flussi

per gli Usa in Europa. Sebbene

verso l’Italia. In questo momento

sia il Canada a rappresentare

stiamo aprendo presso strutture

la percentuale di crescita più

già esistenti – Ambasciate,

elevata, con numeri diversi

Consolati, Istituti di Cultura o

crescono, a doppia cifra, anche i

The tourism offering in Italy is one of many, varied facets. Is this an advantage or a limitation when promoting Italy around the world?

È senz’altro un vantaggio. Poter

Camere di Commercio italiane

visitatori dalla Russia. Sottolineo

It’s an advantage without

promuovere un paese con tanti

all’Estero – utilizzando il corpo

che il “Bel Paese” è la prima

doubt. Being able to promote

aspetti diversi è il nostro punto di

diplomatico e contenendo

Nazione europea per quanto

such a diverse country is

forza. La diversità del territorio,

così di molto i costi. Abbiamo

riguarda i turisti provenienti da

our great strength. The

delle tradizioni, ma soprattutto

riattivato sedi chiuse negli anni

oltre Europa, in maniera netta.

diversity of our territory and

dei paesaggi rende il prodotto

passati: Berlino, Monaco, ma

Richiamiamo più del 23% di tutto

traditions, and the diversity

Italia imbattibile da tanti punti

anche Amsterdam, Praga e

il movimento turistico che entra

of our landscapes above all,

di vista. In quanti territori al

Budapest. Una nuova sede è stata

in Europa, quasi un quarto del

make Italy an unbeatable

mondo si può vedere il mare

inaugurata a Zurigo e un’altra,

mercato mondiale

destination in many respects.

dalla montagna? In quali luoghi

fuori dai confini dell’Europa, a

In how many places in the

uno stesso piatto, preparato con

Bangkok.

gli stessi ingredienti, è cucinato

Il turismo è mutevole, non è

the same dish, made with

sempre lo stesso. È chiaro, ad

the same ingredients but

diversità è la forza sulla quale

Quali sono i mercati turistici che in questo momento sono più favorevoli all’Italia e sui quali è opportuno investire?

Che cosa cercano i turisti quando scelgono una destinazione di vacanza?

in a different way from one

dobbiamo puntare.

esempio, come le destinazioni

Se guardiamo all’Italia in

che oggi dimostrano una

nearby town to another? This

Recentemente sono state riaperte alcune sedi storiche di Enit all’estero. Qual è l’obiettivo di questo ritorno nelle città più importanti d’Europa e del mondo?

generale, gli ultimi due anni sono

sensibilità particolare verso la

diversity is the strength on

stati molto favorevoli, con un

sostenibilità e la salvaguardia

which we need to focus.

aumento delle affluenze turistiche

della natura, in abbinamento

verso il nostro paese. Alcune

ad un’offerta legata alla

nazioni hanno registrato una

vacanza attiva indirizzata alla

Cerchiamo di individuare le nostre

crescita maggiore, negli arrivi e

cura del benessere psico-fisico

nelle presenze, rispetto ad altre.

dell’ospite, siano più ricercate.

Tra queste gli Stati Uniti, che da

In ogni caso, ad andare davvero

due anni evidenziano un trend

molto forte è lo stile di vita

A number of historical ENIT sites have recently been reopened abroad. What is the goal of this return to some of the most important cities in Europe and around the world?

positivo a doppia cifra. Parlo di

italiano, dal mangiare a tutto ciò

We try to establish offices in

numeri importanti, perché l’Italia

che ruota attorno al cibo.

countries that have significant

in maniera differente a distanza di pochi chilometri? Questa

sedi nei Paesi dai quali già ci sono movimenti significativi di turisti verso il nostro, oppure in Paesi dove la situazione economica

4

world can you see both mountains and the sea? Or

5


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

sempre dalla parte del turista

increases in tourism into

What do tourists look for when selecting a vacation destination?

promotional efforts they want to

Looking at Madonna di Campiglio within the context of Italy as a whole, what suggestions might you have there?

discusso, ma anche molto

e delle sue esigenze, creando

Italy. At the moment, we are

Tourism changes. It’s not always

the mountains. ENIT always

pursue abroad.

In my opinion, and I know that

Stati Uniti ne sono un esempio,

vario perché esistono tante

un motivo perché il visitatore

opening at existing facilities-

the same thing. It is clear, for

acts on the impulse of the

you’re doing great work in

oltre a mostrare interesse per

tipologie di eventi sportivi

scelga la vostra destinazione.

embassies, consulates, cultural

example, that destinations

regions and provinces, such as

tutto quello che si può vivere in

diverse tra loro. Penso che

Inoltre, non ci si può sottrare

institutes, or Italian chambers

that are showing a greater

in your case, and the mountains

How important are sporting events in attracting new tourists?

Italia. Questi sono segnali molto

oggi, dal punto di vista turistico,

dalla sensibilità verso la

of commerce abroad-which

sensitivity to sustainability and

are currently of remarkable

This is a subject of much

the tourists and consider their

importanti che ci devono far

l’evento sportivo debba essere

sostenibilità e la salvaguardia

makes use of the diplomatic

environmental protection,

importance, particularly given

discussion and is a complex

needs in order to give them a

capire come dobbiamo alzare il

considerato con una mentalità

ambientale, al momento uno

corps and significantly reduces

paired with a vacation offering

what I said before. We had a

issue because there are many

reason to come here. We also

livello della nostra accoglienza.

più ampia. Mi spiego meglio.

dei valori principali dei turisti

costs. We have reactivated

centered around physical and

team participating in “Giro-E”,

different types of sporting

can’t overlook this sensitivity to

Qual è lo spazio riservato alla montagna nelle iniziative promozionali di Enit?

Non possiamo fermarci solo ed

tradizionali che scelgono l’Italia

offices that had been closed

spiritual wellness, are the most

the “Giro d’Italia” on pedal-

events. I believe that today, in

sustainability and environmental

esclusivamente all’evento in sé

per le loro vacanze. Bisogna

in the past, such as Berlin,

sought after. In any event,

assist bikes, which are an

terms of tourism, sporting events

protection, which is now one

e al suo contenuto tecnico, ma

pensare con una mentalità

Munich, Amsterdam, Prague,

though, the Italian way of life,

increasingly popular means of

need to be approached with a

of the main values of tourists

more open mind. Allow me to

who traditionally choose Italy

E per quanto riguarda le fasce di reddito? In questo momento siamo il paese numero uno per il turismo del lusso, di fascia molto alta. Gli ospiti provenienti dagli

partecipare all’estero.

Quanto sono importanti gli eventi sportivi per attirare nuovi turisti? L’argomento non solo è molto

Italia, quali suggerimenti strategici potrebbe dare?

flows of tourists into Italy,

Europe, so nearly a quarter of

or in countries that have a

the global market.

Secondo me, e so che voi siete

stronger economy and could,

bravi in questo, occorre mettersi

in the future, see significant

How much room is being set aside for mountain destinations in ENIT’s promotional efforts?

for people to see what our

We’re focusing a great deal on

mountains are like. Finally, we always work to assist regional and provincial bodies in all their

this regard, we always need to put ourselves in the shoes of

Ci stiamo concentrando molto

dobbiamo concentrarci molto

aperta, perché capisco che una

and Budapest. A new office

and especially our cuisine, is

experiencing the mountains

sulla montagna. Enit si muove

di più su tutto quello che è il

stazione sciistica invernale possa

has been inaugurated in Zurich

always extremely popular.

in summer. And we have

explain. We can’t stop at just

as their vacation destination.

And what about income levels?

other important events on the

the event in and of itself and in

We need to keep an open

calendar. We’re eagerly waiting

terms of its technical content,

mind because I realize a winter

At the moment, we are the

to see if Milan-Cortina will

but must look much closer at

ski resort can decide to focus

leading nation for high-end,

be selected to host the 2026

all that goes on outside of the

mainly on their core business

luxury tourism. Visitors from

Winter Olympics, which will also

event, at all the activities a sports

in the winter, but, in a high-end

the United States are a good

be of interest to Trentino Alto-

fan might engage in, and that

location such as yours, it is now

example and show a great deal

Adige, and the Alpine Ski World

fan will be willing to travel to

also important to work above

of interest in everything that can

Championships are to be held in

an event if we give him or her

all on value and less on volume.

extra opportunities and another

In general in Italy, it is essential

sempre su stimolo delle Regioni

“fuori evento”, intercettando

porre un’attenzione principale

and another outside Europe, in

o delle Province, come nel vostro

quel movimento che sta dietro

al core business dell’inverno

Bangkok.

caso, e il prodotto montagna, in

all’appassionato ed è disponibile

però, in questo momento, in

questo momento, assume una

a spostarsi per la manifestazione

una località come la vostra, di

notevole importanza, soprattutto

se gli diamo una possibilità

alta fascia, è importante lavorare

in riferimento a quanto dicevo

in più e un buon motivo per

soprattutto su quello che è il

prima. Abbiamo partecipato

raggiungerci; magari perché nel

valore e meno sul volume. In

Which markets are currently the most favorable for tourism in Italy? And which are the ones to invest in?

con una nostra squadra al

periodo dell’evento potrà vivere

generale, secondo me, in Italia

If we look at Italy in general, the

“Giro-E”, il “Giro d’Italia” con

la località in maniera diversa dal

è fondamentale curare la cultura

last two years have been very

be experienced in Italy. These

Cortina in 2021 and the Biathlon

biciclette a pedalata assistita, un

solito, avendo a disposizione

dell’ospitalità considerata come

favorable, with tourism into Italy

are very important indicators

Worlds will be in Anterselva in

good reason to come here, such

to approach the whole set of

mezzo sempre più apprezzato

opportunità inconsuete. Questo

sistema, non solo in riferimento

posting growth. A few nations

that should show us how we

February 2020, from the 13th

as being able to experience a

tourism services as a system,

per vivere la montagna estiva.

porterà gli interessati alla gara

agli alberghi e ai ristoranti, ma

generated greater growth, both

need to raise the level of our

to the 23rd. All of these will

place in the summer in a unique

looking not just at the hotels

E poi abbiamo in calendario

a farsi accompagnare da una

a tutto ciò che riguarda una

in arrivals and in length of stay,

services for tourists.

be important opportunities

new way. This will encourage the

and restaurants, but at all that

vari appuntamenti importanti:

o più persone, o dall’intera

località. Se vogliamo competere

than others, such as the United

person interested in the sporting

a given destination has to offer.

stiamo attendendo trepidanti

famiglia, in funzione del tanto

con le stazioni importanti del

States, which has been posting

event to bring one or more

If we want to compete with

la candidatura di Milano-

altro che ci potrà essere da

momento, in un panorama che è

double-digit growth for the past

people-or their entire family-

today’s most popular resorts

Cortina ai Giochi Olimpici

fare. Perché l’evento, anche se

mondiale, la qualità deve essere

two years. The numbers here

along with them, depending on

around the world, quality needs

invernali 2026, che interessa

sportivo, va vissuto così, in modo

ovunque. Credo che Madonna

are significant, because Italy

how much more can be done

to be pervasive, and I believe

anche il Trentino Alto-Adige, i

da attirare più gente possibile

di Campiglio, da questo

is the leading destination in

at the destination. So even a

that, from this point of view,

Campionati del Mondo di sci

e invogliandola a tornare. Il

punto di vista, rappresenti la

Europe for American travelers.

sporting event needs to be

Madonna di Campiglio is the

alpino che si terranno a Cortina

suggerimento che darei è

sintesi perfetta tra tradizione e

M O M E N T O , L A Q U A L I TÀ D E V E

Although Canada has shown

perfect synthesis of tradition

nel 2021 e quelli di biathlon in

quindi quello di stare molto

professionalità, nella ricettività,

the highest rate of growth,

ESSERE OVUNQUE.

approached in this way in order to attract as many people as

and professionalism, both in

programma ad Anterselva dal

attenti al tipo di target legato

ma anche nella ristorazione. Per

visitors from Russia have also

possible and to make them

lodging and in its restaurants.

13 al 23 febbraio 2020. Tutte

all’evento e di non pensare

quanto riguarda tutto il resto, a

seen double-digit increases. I

want to come back again. What

As for all the rest, I find that

occasioni molto importanti di

solo agli appassionati della

mio avviso, si devono fare delle

should underscore that Italy is

I would recommend is to pay

precise decisions need to be

visibilità per le nostre montagne.

manifestazione, come i tifosi,

scelte precise su dove si vuole

also far and away the number

close attention to the type of

made in terms of where you

Infine, come di consuetudine,

ma ad una sfera più ampia di

andare a prendere il turista,

T O D AY ’ S M O S T P O P U L A R R E S O R T S ,

one European nation in terms

target that surrounds the event

want tourists to come from, so

accompagniamo le Regioni e

potenziali ospiti.

concentrandosi quindi su una

of tourism coming from outside

QUALITY NEEDS TO BE PERVASIVE.

and not look just at the sports

focusing on a specific segment

le Province in tutti i momenti di

Se pensa a Madonna di Campiglio collegata al sistema

determinata fascia e una definita

Europe, attracting more than

fans themselves, but at a broader

and a specific location. •

localizzazione. •

23% of all tourism coming into

sphere of potential visitors.

promozione ai quali desiderano

6

SE VOGLIAMO COMPETERE CON L E S TA Z I O N I I M P O R TA N T I D E L

IF WE WANT TO COMPETE WITH

7


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

I mille volti del viaggiatore cinese Laurea in Studi Orientali Università di Roma La Sapienza, Master in Turismo e Territorio Università Luiss Guido Carli. Ha lavorato presso Voglia d’Italia Tour, società cinese specializzata sull’offerta Mice e Leisure destinazione Italia per clienti cinesi di fascia alta. Interprete, mediatrice, operation manager, marketing manager, dopo tre anni tra Milano, Roma e Pechino ha lasciato il lavoro per un viaggio in barcastop attorno al mondo. Tornata in Italia, oggi lavora come freelance nell’ambito del mercato turistico cinese collaborando con diversi tour operator del settore e con l’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena per la promozione della destinazione in Cina. A Roma propone esperienze su misura (dal jogging all’alba agli aperitivi in terrazza) ai viaggiatori cinesi di fascia alta alla conquista del lusso vero: il tempo libero.

L E P I Ù D I V E R S I F I C AT E . È D A G U A R D A R E C O N L’ O C C H I O D E L L A Q U A L I T À ,

AT T E N T I A I V I A G G I AT O R I C O N P I Ù C A PA C I TÀ N O N S O L O D I S P E S A ,

MA ANCHE DI PREDISPOSIZIONE

A C O G L I E R E L A M I G L I O R E O F F E R TA

D E L B E L PA E S E , D A L L E I M P E R D I B I L I

DI/BY ERICA GIOPP

Erica Giopp

I L M E R C AT O C I N E S E È I M M E N S O

E L E S U E T I P O L O G I E D I V I A G G I AT O R I

C I T TÀ D ’ A R T E A L L A M O N TA G N A .

The many facets of the chinese traveler

person from Guangzhou. The

The chinese market is

destinations around the world in

of a diverse range of

reached by focusing on quality

to be reached through

niches of sophisticated travelers

be an attractive one for tourist 2019. However, it is a target to be

travelers. It is a target

services designed to attract small

quality services to attract

è facile cadere nell’affrontare

vive a Singapore avrà ritmi e

considerazione, nel 2019, dalle

di fascia alta verso nuove mete

cinese ha registrato 149 milioni

questo mercato è quello di

aspettative completamente

diverse destinazioni turistiche.

in Italia: i borghi da nord a

di viaggi Outbound; 12 milioni

intendere “il turista cinese” come

diversi da uno che vive a

È però un mercato cui mirare

sud, l’Umbria perché meno

sono stati i cinesi in viaggio in

un viaggiatore tipo che risponda

Pechino, così come le distanze

nell’ottica della qualità,

inflazionata della Toscana, la

Europa. In Italia sono arrivati circa

a caratteristiche e abitudini

e gli spostamenti concepiti

puntando ad attrarre piccoli

Sicilia da girare in macchina

1,5 milioni di cinesi provenienti

standardizzate.

da un viaggiatore di Taiwan

numeri, nicchie di viaggiatori

e le Dolomiti per lo sci e le

dalla Cina e non solo.

Quello cinese è un mercato

saranno diverse dalla concezione

con elevata sensibilità al

passeggiate in famiglia.

Quando si parla di mercato

immenso e le tipologie di

di persone provenienti da

viaggio e capacità non solo di

Viaggiatori cinesi al loro primo

of our mountains.

turistico cinese, i numeri sono

viaggiatori sono altrettanto

Guangzhou. Il mercato turistico

spesa. Si tratta di puntare ad

viaggio in Italia, con budget

spesso i più disparati e si corre

diversificate a livello di ritmi di

cinese è indubbiamente un

attrarre viaggiatori con la giusta

e tempo limitati, richiedono

In 2018, China posted 149 million

facilmente il rischio di perdersi,

viaggio, aspettative, capacità

mercato attrattivo i cui dati

predisposizione, a livello di

naturalmente di visitare le città

ammaliati dalle svariate cifre a

di spesa, background di

di crescita costante non

tempo e desideri, persone cui far

iconiche le “must to go”, ma

più zeri. Un altro errore in cui

studi e lavoro. Un cinese che

possono non essere presi in

godere della migliore offerta del

chi ritorna, chi può permettersi

nostro Paese.

di tornare e di soggiornare

L’Italia, grazie all’intramontabile

più a lungo nel nostro Paese,

fascino delle principali città

chiede di più. Sui social cinesi,

d’arte Roma, Firenze, Venezia e

Wechat e Weibo, si parla della

Milano, rimane meta ambita dai

“BuYiYangYidali”, l’Italia diversa,

viaggiatori cinesi classificandosi

quella meno conosciuta che i

come il secondo paese per

viaggiatori cinesi sperano di

arrivi, in Europa, dopo la Francia.

poter scoprire vivendo come

Non va però sottovalutata la

i locali. Non che disdegnino

tendenza, in forte crescita, dei

le classiche cooking class e le

giovani viaggiatori cinesi di

degustazioni di vino, ma c’è di

fascia alta a prediligere mete

più: i viaggiatori cinesi chiedono

come l’Antartide, il Sud America

di entrare in contatto con le

e le Isole del Sud Pacifico.

persone del posto, di essere

Mete caratterizzate da una

accolti da proprietari nelle ville,

forte attrattiva esperienziale,

da imprenditori nelle tenute,

dove il viaggiatore rimane

da artigiani nei laboratori e

indiscutibilmente affascinato dal

8

tourism market will undoubtedly

enormous and made up

Nel 2018 il mercato turistico

With a degree in Asian Studies from the University of Rome La Sapienza and post-graduate studies in Tourism at LUISS Guido Carli University, Erica Giopp began her career with Voglia d’Italia, a Chinese tour operator specialized in both the leisure and MICE segments for high-end Chinese travelers. After three years working as an interpreter, cultural mediator, operations manager, and marketing manager in Milan, Rome and Beijing, she decided to take time off to boat hitchhike around the world. Since returning to Italy, she is now a freelance consultant in the field of Chinese tourism, working with various tour operators as well as with the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist Association to promote this travel destination in China. She also offers custom-designed experiences (from jogging at dawn to rooftop cocktails) in Rome to high-end Chinese travelers on the hunt for today’s true luxury: free time.

constantly growing Chinese

travelers with great

spending capacity and a

desire to take advantage of all Italy has to offer, from

the culture and history of

italian towns to the beauty

outbound travelers for tourism. Of these, 12 million came to Europe, with Italy receiving some 1.5 million Chinese travelers from China and from around the world. When we look at the Chinese tourism market, it’s easy to be overwhelmed by the sheer numbers involved. At the same

with high spending capacities and other intriguing characteristics. It’s all about targeting travelers with the right predispositions in terms of expectations and length of stay who are best able to appreciate all that Italy has to offer. The timeless charm of historical Italian cities like Rome, Florence, Venice and Milan helps make Italy a preferred destination for Chinese travelers, so much so that we are the number two destination in Europe behind France. That being said, we should not underestimate the rapidly growing trend for young, high-end Chinese travelers to prefer destinations such as the Antarctic, South America, and

time, there is also a tendency

the islands of the South Pacific,

to assume that Chinese tourists

adventure destinations featuring

are all essentially the same, with

the undoubted allure of being in

fairly standardized habits and

close contact with nature.

characteristics.

The focus on wellness and on

The Chinese market is immense,

having an experience, and the

and the types of travelers are as

growing awareness of local,

varied as they are numerous in

sustainable tourism are driving

terms of their travel frequency,

high-end Chinese travelers to

their expectations, their spending

new destinations in Italy, such

capacity, and their backgrounds.

as smaller villages up and down

vogliono imparare a fare il

A Chinese person who lives in

the peninsula, to Umbria in place

contatto con la natura.

tiramisù ma non solo, imparare

Singapore, for example, will

of the overvalued Tuscany, to

La ricerca di esperienze, la

a vivere all’italiana, chiedono i

have habits and expectations

road trips around Sicily, and to

maggior attenzione al wellness

segreti di imprese famigliari di

that are completely different

the Dolomites for skiing and for

e una maggior consapevolezza

successo, i segreti di uno stile di

from someone who lives in

nature hikes with the family.

verso il turismo locale e

vita sano, i segreti del godersi la

Beijing, and a traveler from

First-time travelers to Italy, with

sostenibile stanno spostando la

vita. Il prodotto Dolomiti offre,

Taiwan will perceive distances

limited time and limited budgets,

curiosità dei viaggiatori cinesi

ai cinesi che possono concedersi

completely differently from a

naturally prefer to visit the most

9


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

il tempo, la possibilità di fare una

contraddistingue, diventeranno

sciare e camminare per qualche

quota); aprirsi al mercato cinese

vacanza detox all’insegna del

a breve mercato di riferimento

giorno, senza però escludere

significa provare ad andare

benessere a 360°. Il benessere,

anche per gli sport invernali.

tappe in altre città e luoghi

incontro alle loro esigenze

l’aria buona, l’assenza di traffico

Le destinazioni montane, se

iconici. Inoltre, la concezione

cercando di trovare il giusto

e stress sono infatti elementi

vogliono essere attrattive nella

di “servizio” e gli standard di

compromesso tra offerta

oggi fortemente ricercati dai

loro offerta verso il turismo

riferimento in ambito turistico

italiana e richiesta cinese.

cinesi di fascia alta durante le

cinese, non possono prescindere

in Cina sono molto più elevati

Abbassare i prezzi e aprirsi

loro vacanze. Suona strano e

dalla presenza sui social, Wechat

di quelli europei. Per servizio

al mercato di massa significa

futuristico ma chi può, in Cina,

e Weibo, dall’inclusione di

turistico un viaggiatore cinese

“cinesizzarsi” in una direzione

ambisce a disconnettersi, a

personale parlante cinese e,

dà per scontata la possibilità di

che rischia di essere dannosa alle

rallentare i ritmi, a riconnettersi

soprattutto, dalla rimodulazione

poter affittare qualsiasi tipo di

piccole destinazioni turistiche.

con la natura e l’offerta Dolomiti

della propria offerta per quei

attrezzatura in loco (in Cina si

Mantenere alta la qualità dei

Madonna di Campiglio può

viaggiatori che, venendo da

affittano tute da sci sulle piste,

servizi cercando di cogliere

essere una valida risposta a

così lontano ed essendo così

giacche pesanti in montagna,

le esigenze dei viaggiatori

questa richiesta. Inoltre in vista

bisognosi di voler scoprire più

perfino tende e materassi nei

cinesi, soprattutto individuali

delle Olimpiadi Invernali di

mete possibili, verranno sì a

luoghi di campeggio in alta

come millennials e famiglie

Pechino 2022, si stanno facendo

con bambini, significa invece

enormi investimenti in Cina, a

cogliere le possibilità di business

livello pubblico e privato, per avvicinare la popolazione cinese allo sci e agli altri sport invernali. Molti cinesi stanno imparando a sciare e, con la velocità che li

I L B E N E S S E R E È R I C E R C AT O D A I C I N E S I D I FA S C I A A LTA .

H I G H - E N D C H I N E S E T R AV E L E R S A R E LOOKING FOR OVERALL WELLNESS.

di un grande mercato. La sfida è aperta, a noi coglierla. E come si dice in Cina per incoraggiare: “Jiayou” aggiungete gas, Jiayou! •

Il Parco è più di un valore aggiunto DI/BY CRISTIANO TROTTER

IL PARC O NATURALE ADAME LLO BRE NTA NON È SO LO UN VALORE

AG G IUNTO , C ON SIG NIFIC ATO ANC HE E C ONOMIC O P E R IL TE RRITORI O

DO VE SI TRO VA. IL SUO VALORE RISIE DE IN UN’INTRINSE C A C O MP L ES S I TÀ C HE INVITA L’UOMO A VIVE RE RE SP ONSABILME NTE IL SUO RAP P ORTO C O N LA NATURA.

The Aadamello-Brenta

Park is of more than mere economic value to the

territory in which it is set. Its true value lies in its

intrinsic complexity, which

calls on us to approach our

relationship with nature in a more responsible manner.

The Brenta Dolomites and the Adamello-Presanella Group constitute a truly amazing

Le Dolomiti di Brenta e il Gruppo

sviluppo sostenibile delle attività

costituisce un valore aggiunto

dell’Adamello Presanella

agro-silvo-pastorali e delle altre

per l’area geografica sulla quale

costituiscono davvero un

attività tradizionali o comunque

insiste. È indubitabilmente

patrimonio naturale meraviglioso.

sostenibili atte a favorire la

vero, ma costituisce un dovere

Già cento anni fa, in un’epoca

crescita economica, sociale,

altrettanto certo per tutti far sì

primordiale della sensibilità

culturale e identitaria delle popolazioni residenti.

che i convincimenti comunemente

worlds of culture, science and

ambientale, personaggi illuminati

condivisi continuino a rivestire un

politics had already pointed

senso proprio e non si adagino

to the need to protect this

nella banalizzazione dell’ovvio.

heritage by making the area a

E dunque: se il bene primario

national park, following in the

non può che essere costituito

footsteps of Italy’s longstanding

dall’insieme delle aree terrestri,

national parks in Abruzzo and

fluviali e lacuali, di valore

at Gran Paradiso.

naturalistico e ambientale,

Nonetheless, nothing was

“PATRIMONIO DOLOMITI”

riconosciute come Parco naturale,

done for many years, until

E P IÙ R E CE N T E ME N T E È

quali sono i “fattori della

the Adamello-Brenta Nature

produzione” che aggiungono

Park was established by the

ad esso valore? Personalmente

Region of Trentino in the

iconic cities, but those who can

The Dolomites offer Chinese

In order to draw in Chinese

mattresses at campgrounds, so in

afford to come back and to spend

travelers with enough time on

tourism, mountain destinations

order to open up to the Chinese

more time here will need more.

their hands the opportunity

need to have a presence on

market it will be necessary to try

On social media in China, such as

to enjoy all the reinvigorating

Chinese social media platforms,

to meet these needs and find

WeChat and Weibo, everyone is

benefits of a true spa vacation.

such as WeChat and Weibo, to

the right compromise between

talking about the bùyīyàng Yidàlì

High-end Chinese travelers today

have people on staff who speak

what’s doable in Italy and the

(literally: different Italy), the less-

are looking for clean air, no traffic,

Chinese and, above all, to adapt

expectations of the Chinese

known side of Italy that Chinese

no stress, and overall wellness. It

their offerings to those who,

traveler. Lowering prices in an

travelers hope to discover as they

may sound oddly futuristic, but

because they have traveled so far,

attempt to reach the mass market

Gran Paradiso.

experience life here like locals.

those who can are looking to

will want to do and to experience

would be “Chinesifying” in a

Non se ne fece nulla per molti anni

They won’t turn down the typical

disconnect, to slow down, and

as much as they can, so skiing

way that risks doing more harm

a seguire, finché il Parco Naturale

cooking class or wine tasting, but

to reconnect with nature, and

and hiking of course, but also

than good to smaller tourist

Adamello Brenta non fu istituito

they want more. Chinese travelers

the Dolomites and Madonna di

visits to other iconic sights and

destinations. Conversely, keeping

dalle istituzioni dell’Autonomia

want to have close contact with

Campiglio can be a great answer

towns.

service quality high while seeking

trentina nella seconda metà del

Nel mese di settembre 2018

real Italians, to be welcomed by

to this need. With a view to the

In China, the concept of “service”

to meet the needs of Chinese

secolo scorso.

l’8ª Conferenza internazionale

the owners of Italian villas and

2022 Winter Olympics in Beijing, a

and the standards of that

travelers, especially for groups

Il nostro Parco vive dunque

dei Geoparchi (anch’essa sotto

farmhouses, or by artisans in their

great deal of public and private-

service tend to be much higher

such as millennials or families with

di vita propria da più di

l’egida di Unesco) ha richiamato

workshops, and to learn how to

sector investment is focusing on

than here in Europe. Chinese

children, means taking advantage

trent’anni, valorizzato da un ente

a Madonna di Campiglio 1.000

make real Italian tiramisu—to

China to promote skiing and other

travelers take for granted that

of the opportunities of a vast

autonomo, impegnato in un

delegati da tutte le parti del

experience the Italian way of

winter sports in the country. Many

it will be possible to rent any

market. The challenge is there for

continuo e assiduo lavoro per il

Mondo, dando un’importante,

living and to learn the secrets of

people in China are learning how

and all equipment right on site.

those who are willing and able to

perseguimento dei compiti datigli

ulteriore visibilità al nostro

Italian family businesses and of

to ski, so the country is certain to

In China, they rent ski bibs on

accept it.

dal legislatore: la protezione

territorio.

that wholesome, joyous Italian

quickly become a key market for

the slopes, heavy coats in the

As they say in China, “Jiāyóu!”

della natura e dell’ambiente,

Anche per queste ragioni,

lifestyle.

winter sports.

mountains, and tents and air

Give it the gas! Let’s go! •

l’uso culturale e ricreativo, lo

nel sentire comune, il Parco

10

A Park is about more than value added

del mondo della cultura, della ricerca scientifica e della politica, avevano evidenziato l’opportunità di preservare questo patrimonio attraverso l’istituzione di un parco naturale, alla stregua di quanto stava avvenendo per i parchi italiani “storici” dell’Abruzzo e del

N E L 2009 QUE S T O T E R R IT O R IO E ’ S TAT O DICHIAR AT O DA UN E S CO QUALE PART E IN T E GR AN T E DE L

S TAT O R ICO N O S CIUT O GLO B AL GE O PAR K .

natural heritage. A century ago, well before the age of environmental activism, prominent figures from the

Profondo conoscitore del sistema delle aree protette in Trentino, Cristiano Trotter dirige il Parco Naturale Adamello Brenta dal mese di ottobre 2017. Precedentemente ha lavorato presso il Parco naturale Paneveggio Pale di San Martino, dal 1999 con l’incarico di direttore dell’Ufficio amministrativo.

Cristiano Trotter 11

A renowned expert on Trentino’s system of protected areas, Cristiano Trotter has served as director of the Adamello–Brenta Nature Park since October 2017. Previously, he was the head of administration at the Paneveggio–Pale di San Martino Nature Park beginning in 1999.


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VA

L

D

I VE

V

TO

A

L

DI

VIEWPOINTS

LE SO

L

to emphasize the “economic

un elenco di cause positive,

essential to give preference to the

NTA

quasi servisse la costruzione

ours, or others who believe it is

SA

giustificativa dell’esistenza stessa del parco naturale. In questo

“conservation value”, which may

NO N

MADONNA DI CAMPIGLIO

di impegnarsi nella ricerca di

value” of this nature park of

MARIA FLAVONA

non condivido la necessità

then lead to restrictions to the use of the park.

TUCKETT

Beliefs such as these can at times

I

senso basterà ricordare – in

come into conflict, but they

D

sintesi, in ordine sparso e per grande difetto – quali sono

demonstrate how the primary

L

PINZOLO

VA

gli ambiti principali di azione

“value added” to be assigned to a nature park is that of the intrinsic

che impegnano il Parco: la sentieri e delle strutture fisiche

MALGA MOVLINA

value of its inherent complexity-

ENO

C A R E A LT O

complexity in the environmental

MOLV

manutenzione della rete dei

systems to be protected, in the

del territorio, la gestione di

needs of the populations that

punti didattici e informativi, la

live there, in the expectations

partecipazione alla valorizzazione

of recreation and wellness of

turistica degli ambiti interessati,

its visitors, in the needs of local

la conservazione tout court

businesses, and in the interests

del patrimonio naturalistico, la

of the scientific world. In short, in

ricerca scientifica, il sostegno

this era of extreme simplification

alle attività produttive locali,

of communication and of society’s

l’educazione ambientale

views on environmental issues, a

nelle scuole. In questa sorta

tweet or a post is still not enough

di “spettro-sommario” potrà ritrovarsi chi ritiene necessario aggiungere un “valore economico” al patrimonio naturale del quale siamo tutti depositari, come chi, invece, ritiene essenziale privilegiare il “valore della conservazione”, anche attraverso eventuali limitazioni al suo utilizzo. Convinzioni diverse, queste,

to achieve the objective that has tutelare, delle esigenze di

unitaria. Laddove l’unitarietà

second half of the 20th century.

vivibilità delle popolazioni

dell’organizzazione non può che

Since then, the park has been

residenti, delle aspettative

significare l’impegno dell’uomo

managed and developed by

ricreative e di benessere dei

a vivere responsabilmente, in

an autonomous body that has

visitatori, delle richieste degli

forma continua e dinamica, il

been working hard to achieve

imprenditori economici e

proprio rapporto con la natura.

its legally established goals of

turistici, dell’attenzione del

La consapevolezza della

protecting the environment,

mondo scientifico. Insomma, in

complessità, dunque, come

encouraging its use for cultural

un’era di estrema semplificazione

strumento critico di lavoro, di

and recreational purposes,

I N 2009, T H E A RE A

WA S A L S O D E C L A RE D A U N E S C O W O RL D

H E RI TA GE S I T E A S A N I N T E GRA L PA RT O F

T H E W O RL D H E RI TA G E DOLOMITES AND HAS

M O RE RE C E N T LY BE E N RE C O G N I Z E D A S A

park is generally seen as lending

as if we needed to justify the

been set for us: to organize such

greater overall value to the

existence of the nature park. But

an invaluable geographical area

broader territory in which it is set.

if I did, it would be enough to

as a unit. To this end, this unity in

While this is undoubtedly true, it

recall-in no particular order-the

organization must necessarily

is also our duty to ensure that this

main areas of action in which

entail a commitment of us all to

commonly held belief continues

the park is engaged, such as:

approach our relationship with

to be founded on fact and that we

maintaining the network of trails

nature both responsibly and

do not fall into the trap of taking

and other infrastructure in the

dynamically.

this great asset for granted.

area; managing the info points

In other words, awareness of this

Therefore, if we define this asset

and other sources of information;

complexity-as a critical tool in

as being the collection of land,

helping to promote tourism to the

decision making and in all that we

della comunicazione e della

scelta, di decisione, che assume

developing a sustainable

che a volte possono finanche

percezione sociale delle

i contorni di valore in sé. Anche

farming and fishing industry,

divenire confliggenti, ma

problematiche ambientali,

in un parco naturale, nel quale

and developing other

rivers, lakes, and other natural

area; overall conservation of the

do-takes the form of value in its

continuano a non bastare

gli attori coinvolti sono chiamati

In September 2018, the 8th

che dimostrano come il

traditional or otherwise

park’s natural heritage; scientific

own right, even for a nature park

principale “valore aggiunto”

un tweet o un post per

a riportare a fattor comune

International Conference on

components of this nature

sustainable activities aimed at

park, what are the factors that

research; supporting local

in which the actors involved are

rispondere compiutamente

le esigenze di tutti coloro

UNESCO Global Geoparks drew

da dare a un parco naturale

promoting the identity of the

generate this “value added”

businesses; and environmental

called upon to take account of

sia costituito dalla intrinseca

al compito datoci dal

che in esso vivono, lavorano,

1,000 delegates from around the

local community as well as its

education in schools. Given a

the needs of all who live and work

trascorrono un periodo di visita o

world to Madonna di Campiglio,

for the community? Personally,

legislatore: organizzare un’area

economic, social and cultural

I don’t buy into the idea of

tally of this sort, there may be

there or who simply come to visit

geografica preziosa in forma

di svago. •

thereby giving the area greater

growth.

visibility globally. As a result, the

coming up with a list of positives

those who find it necessary

for a bit of rest and relaxation. •

valenza della complessità: dei sistemi ambientali da

12

G L O BA L GE O PA RK .

13


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

C’è anche l’alpinismo! DI/BY STEFANO ARDITO

L’ALPINISMO DI IERI E DI OGGI, QUELLO DELLE GRANDI IMPRESE E QUELLO ALLA PORTATA DI TUTTI. SCALARE LE MONTAGNE È UN’OPPORTUNITÀ UNICA PER SCOPRIRE LE GRANDI EMOZIONI DELL’ALTA QUOTA E TOCCARE IL CIELO CON UN DITO.

What about mountaineering?

climbing and for the mountains.

Campanile Basso or the Vajolet

Mountaineering past and present. The mountaineering of

A century and a half ago, the

Towers after just two or three

Dolomites, here in Campiglio and

outings with a guide. And if you’re

elsewhere, witnessed the birth of

afraid of falling, no problem. You

this sport that is much more than

can climb Catinaccio d’Antermoia

the thrill of reaching out to touch the sky.

just a sport. Assisting customers

or Cima Tosa and experience a

from Britain and from the rest

great adventure there just as well.

When the media talks about

other techniques for enjoying

of Europe, mountain men took

I’m a writer and a journalist, not a

mountaineering, they often do so

a mountain adventure (such as

advantage of their skills getting

psychologist. I’ve had a passion

in the most extreme terms. They

via ferratas, ice climbing, glacier

around on rock and in the snow

for the mountains for a long

celebrate great undertakings or

hiking, and more).

to become alpine guides. Others

time. What I offer you now, my

tell the tale of victims of disaster. In

For years now, mountaineering

opened hotels and shops, and

friends from Trentino, is not an

great undertakings and mountaineering that is accessible to us all. Mountain climbing is a unique chance to experience

Le televisioni, i giornali e le radio,

verticale e le cime. Ho scritto

e discese di canyon, concerti ed

Un uomo o una donna

recent months, the focus has been

past and present has played a

mountain tourism was born.

explanation, but advice. Start

quando parlano di alpinismo, usano

di Enrico Fermi e di Edoardo

eventi in rifugi dove si arriva solo

moderatamente allenati, e che

much more on the latter, from the

major role in my career. I’ve told

Nowadays, the websites and

talking about mountaineering

spesso toni estremi. Applaudono

Amaldi, grandi fisici italiani degli

a piedi.

non hanno mai toccato la roccia,

tragic winter on Nanga Parbat to

the stories of great champions of

travel catalogues of alpine tourist

in your catalogues. You’ll attract

le grandi imprese, o raccontano

anni Trenta, che praticavano

Eppure, ogni volta che visito uno

dopo due o tre uscite con le guide,

the deadly crowds on Everest.

yesterday and today, but I also

destinations feature dozens of

more work for your guides and

l’arrampicata e lo scialpinismo. Ho

di questi siti, o che sfoglio uno di

possono arrivare sul Basso o sulle

However, what the media often

go out and look for men and

activities for summer, including

questi cataloghi, mi stupisco che

Torri del Vajolet. Se hanno paura

bring joy to a small segment of

scritto di re Alberto del Belgio,

miss is that mountaineering is,

women who are doing important

del vuoto pazienza, possono salire

your customers. And you will do

ma questo lo hanno fatto in molti.

l’alpinismo tra queste attività non ci

hiking, mountain biking, Nordic

first and foremost, about passion

things in other fields and who

Trent’anni fa, per Repubblica e

sia. E non capisco perché.

il Catinaccio d’Antermoia o la Tosa,

walking, rafting, canyoning,

greater justice to your magnificent

and pleasure. It is an activity that

have a passion for high-altitude

per Alp, ho intervistato Bruno

Si vogliono evitare responsabilità

e vivere una grande avventura

concerts, and events in mountain

mountains. •

requires knowledge and training,

adventure.

Trentin, icona del sindacato

in caso di incidenti? Sappiamo,

anche lì.

lodges that can only be reached

pushing limits while respecting the

I’ve written about Enrico Fermi

italiano e alpinista. Prima di

facendo i debiti scongiuri, che ci si

Non faccio lo psicologo ma lo

on foot. And yet, anytime I visit

rules, but it can also be a source of

and Edoardo Amaldi, both great

scrivere questo pezzo, ho letto sul

può far male anche in bici o sugli

scrittore e il giornalista, vivo con

one of these websites or flip

extraordinary satisfaction even for

Italian physicists from the 1930s,

sito Montagna.tv l’intervista in cui

sci. Si pensa che l’alpinismo sia

passione la montagna da tanti anni.

through these catalogues, I’m

people of average physical fitness.

who were also climbers and ski

Fabio Fazio racconta a un giovane

un’attività per pochi eletti, o per

Non posso darvi una spiegazione,

amazed that mountaineering is

Mountaineering isn’t an activity

e bravo collega la sua passione

giovani che non spendono una lira?

ma un consiglio. Iniziate a parlare di

mountaineers. I’ve written about

nowhere to be found, and I don’t

for the masses, but it nearly is.

per l’arrampicata e le cime.

Basta andare sul Campanile Basso,

alpinismo nei vostri cataloghi, cari

King Albert I of Belgium, but so

understand why.

Every year, many thousands of

o su una delle altre splendide cime

amici del Trentino e delle regioni

have many others. Thirty years

Do they want to avoid liability

people come to the Italian Alps

del Brenta, per incontrare persone

e province vicine. Porterete lavoro

ago, I interviewed Bruno Trentin,

in the event of an accident? We

from Italy, Europe and throughout

di ogni età e di ogni ceto.

alle guide, darete gioia a una

an Italian politician but also a

know it’s possible to get hurt on

the world to enjoy a range of

Tra le tante cose che rendono unica

piccola parte dei vostri clienti.

mountaineer. Before I wrote

a bike or skiing too —knock on

outdoor activities, whether it’s

una vacanza sulle Dolomiti, ce n’è

E renderete giustizia, più di oggi,

this piece, I read an interview in

wood or whatever else you like

una a cui si pensa di rado.

alle vostre magnifiche vette. •

mountaineering in summer, ski

which Fabio Fazio tells a young

to touch in these cases. Do they

mountaineering in winter, or

colleague of his passion for

think that mountaineering is an

di vittime e drammi. Negli ultimi mesi, dal tragico inverno sul Nanga Parbat alle code mortali sull’Everest, il racconto prevalente è stato il secondo. Sfugge quasi sempre ai media italiani, invece, che l’alpinismo è prima di tutto passione e piacere. Un’attività dove occorre allenarsi, imparare, mettersi in gioco e rispettare le regole. Ma che può regalare, anche a persone dal fisico normale, delle soddisfazioni straordinarie. L’alpinismo non è un’attività di massa, ma quasi. Lo praticano decine di migliaia di italiani, e se si aggiungono gli arrampicatori sportivi, gli scialpinisti e gli amanti dell’escursionismo tecnico (le ferrate, i nevai con piccozza e ramponi…) il numero sale in fretta. Ogni anno, sulle Alpi italiane, agli appassionati di casa si affiancano alpinisti arrivati dal resto d’Europa e del mondo. Nel mio lavoro, da anni, la storia e la cronaca dell’alpinismo occupano molto spazio. Racconto le storie dei campioni di ieri e di oggi, ma

UN SECOLO E MEZZO FA LE DOLOMITI, A

CAMPIGLIO E ALTROVE,

HANNO VISTO NASCERE QUESTO SPORT CHE

È MOLTO PIÙ DI UNO SPORT.

activity for a privileged few? Or for young people who aren’t big

Per accompagnare i clienti che

spenders? One need only go out

arrivavano dall’Inghilterra e dal

onto Campanile Basso or any of

resto d’Europa, i montanari

the other marvelous spires of the

hanno utilizzato la loro capacità

Brenta Dolomites to find people

di muoversi su roccia e neve

of all ages and all walks of life.

per diventare guide alpine. Altri

Of the great many things that

hanno aperto alberghi e negozi. Il

make a vacation in the Dolomites

turismo di montagna è nato così.

unique, there is one that is rarely

Oggi, nei siti e sui cataloghi

mentioned. A man or a woman

delle località turistiche alpine

vado anche in cerca di uomini e

compaiono decine di attività per

donne che fanno cose importanti in

l’estate. Sentieri e ferrate, nordic

altri campi, e che amano il mondo

walking e mountain-bike, rafting

of even modest physical fitness, and who has never even touched a rock wall, can make it up

14

15

Stefano Ardito Stefano Ardito, nato a Roma, è un giornalista, scrittore e documentarista specializzato in montagna, natura, storia e viaggi. Oggi scrive per Il Messaggero, Il Manifesto, Meridiani Montagne e Plein Air, tra i suoi documentari segnaliamo Dhe non deve morire (2012) sul cambiamento climatico in Himalaya. I suoi ultimi libri sono Le esplorazioni e le avventure che hanno cambiato la storia (Newton Compton, 2018) e Alpini, una grande storia di guerra e di pace (Corbaccio, 2019). Born in Rome, Stefano Ardito is a journalist, writer and documentarian specialized in the mountains, nature, history, and travel. He writes for Il Messaggero, Il Manifesto, Meridiani Montagne and Plein Air, and his documentaries include Dhe non deve morire (2012), which is about climate change in the Himalayas. His most recent books are Le esplorazioni e le avventure che hanno cambiato la storia (Newton Compton, 2018) and Alpini, una grande storia di guerra e di pace (Corbaccio, 2019).


PERSONE

PR EURBSROI C NAE

PEOPLE

PEOPLE

SANDRO DE MANINCOR:

LO SCI È UNO SHOW DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

STORIA E AVVENIMENTI, VITTORIE E COLPI DI SCENA,

S P O R T E S E N T I M E N T O , C A M P I O N I E A D D E T T I A I L AV O R I , V O LT I E V O C I , LA 3TRE È UN CONCERTO DI EMOZIONI.

SU QUESTO NUMERO DI “CAMPIGLIO” ANDIAMO DIETRO LE QUINTE DELLA GARA-MITO PER INCONTRARE SANDRO DE MANINCOR,

I L R E G I S TA C H E T R A S F O R M A L O S L A L O M S U L C A N A L O N E M I R A M O N T I I N U N M E M O R A B I L E S P E T TA C O L O T E L E V I S I V O .

É

un pomeriggio di metà inverno e da tempo si sono spenti i riflettori sull’edizione 2018

dell’Audi Fis Ski World Cup night slalom di Madonna di Campiglio quando, a pochi passi dal Canalone Miramonti, abbiamo appuntamento con Sandro De Manincor, il regista che cura, per Infront Sports & Media, la produzione televisiva della 3Tre e di numerose altre prove della Coppa del Mondo di sci. È appena tornato dal Grostè dove ha concluso, in collaborazione con la società Funivie, un curioso esperimento. Gli snowmakers

Sandro De Manincor: The spectacle of skiing With its history, its many twists and turns and great victories, the great champions and the many faces and

voices who played their part, the 3tre

is a symphony of thrills. In this issue of Campiglio, we go behind the scenes

16

of this legendary event to meet Sandro De Manincor, the broadcast director

who transformed the slalom on canalone Miramonti into must-see tv.

It was an afternoon in the middle of winter, long after the floodlights had been turned off on the 2018 edition of the Audi FIS Ski World Cup night slalom in Madonna di Campiglio on the famous Canalone Miramonti, when we met with Sandro De Manincor, the director who oversees the TV broadcasts for the 3Tre and a great many other Ski World Cup events on behalf of Infront Sports & Media. He had just come back from Grostè, where, together

17


dell’Ursus Snow Park gli hanno preparato

PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

gruppo e la capacità di prendere decisioni

di 26-27 telecamere mentre nelle discipline

al decimo di secondo. Il team deve lavorare

tecniche, con due manche vicine e senza

a distanza con un joystick. L’ex velocista

Com’è stare dall’altra parte? Come racconterebbe il suo lavoro a un telespettatore curioso di saperne di più?

all’unisono, ciascuno nel proprio ruolo

prove, è una questione di interpretazione

azzurro di Campiglio Paolo Pangrazzi ha

Chi è davanti alla tv non si rende conto del

specifico, ma insieme, come un’orchestra.

del tracciato, da capire al volo, senza farsi

completato l’operazione, affrontando

numero di persone e del lavoro che ci sono

Ad ogni operatore assegno camera, compito

intimorire dal ritmo serrato. L’atleta può

il salto con gli sci, come fosse nel bel

dietro alla produzione televisiva di un evento

e posizione sul teatro di gara. Sono tutte

sbagliare in qualsiasi punto della pista,

mezzo di una discesa libera vera a propria.

sportivo. Gli stessi sponsor, che in occasione

figure importanti, quelle in pista, ma anche

anche dove non si prevede, e occorre

Obiettivo? Trovare nuove modalità di

dell’evento sono accompagnati in “visita

chi è dedicato al leader corner, che cerca il

essere pronti a cogliere l’attimo. Pensiamo

ripresa da introdurre alle prossime Finali di

guidata” al camion regia, si stupiscono di ciò

dettaglio in grado di fare la differenza: il volto

a Marcel Hirscher e Henrik Kristoffersen

Coppa del Mondo (Cortina 18 - 22 marzo

che vedono. Lo sci è uno sport di velocità e

di un allenatore al traguardo, la reazione del

che alla 3Tre del 22 dicembre 2018 hanno

2020) e ai Mondiali di Cortina 2021 (la

trasformarlo in un prodotto per la tv è una

big, l’emozione di un familiare. Da parte mia,

entrambi commesso lo stesso errore

produzione dei Campionati del Mondo

corsa contro il cronometro. Sono alla costante

mi sono imposto la cifra dell’autocontrollo,

saltando la stessa porta (la terza, la “porta

sarà Rai, ma per l’occasione la squadra

ma pretendo rispetto e sono molto severo:

ricerca di novità tecnologiche e fotografiche,

stregata” che nella seconda manche ha

di Infront sarà interamente al fianco dello

chi sbaglia paga la multa, che riscuoto in birre

di inquadrature particolari. Solo così posso

eliminato i favoriti e consegnato la vittoria al

staff della rete nazionale, con De Manincor

al pub.

creare lo show che il telespettatore si aspetta.

giovane svizzero Daniel Yule, ndr). Nessuno

nel ruolo di supervisor, ndr). «Lo sci –

La formula per fare un buon lavoro e raggiungere gli obiettivi prefissati?

Slalom, gigante, superG, discesa libera, parallelo… Ad ogni disciplina corrisponde un modus operandi?

lo avrebbe immaginato. Nello slalom conta

un salto mozzafiato sotto il quale ha posizionato una telecamera comandata

afferma il regista della Val di Sole – vivrà fino a quando i media saranno in grado di tradurlo e amplificarlo in uno spettacolo. Quella all’Ursus è stata una prima prova, c’è ancora qualche perfezionamento da fare, ma sono dell’idea che valga la pena andare avanti».

La tecnologia è importante, le persone

Sì, le caratteristiche variano, e di molto, da una specialità all’altra. In occasione degli slalom, il

la tecnica, nel gigante le linee, se è un parallelo è invece questione di puro ritmo,

with the local lift operator, he had just

testing at Ursus, and there’s still some fine

completed a curious experiment for which

tuning to be done, but I’m of the opinion

the snowmakers at the Ursus Snow Park had

that it’s worth the effort to keep moving

made a breathtaking ramp, under which he had placed a remote-controlled video camera. Paolo Pangrazzi, a local downhill skier from Campiglio who was once on the Italian national team, completed the operation by taking on the jump as if he were in the middle of an actual downhill race. The goal of this experiment was to find new techniques for filming these jumps for the upcoming World Cup Finals (to be held in Cortina on March 18-22, 2020) and for the 2021 World Ski Championships in Cortina. [The Italian national broadcaster, Rai, will be responsible for the World Ski Championships, but the

forward.”

What’s it like behind the scenes? How would you describe what you do to a curious viewer? People watching on television may not realize how many people and how much effort goes into broadcasting a sports event. Even the sponsors, who get to go on a sort of guided tour of the broadcast truck for the event, are amazed by what they see. Skiing is a speed sport, and transforming it into a product for television is a race against time. I’m always looking for new technologies and new approaches to filming, because that’s the only way I can create the sort of spectacle the

al fulmicotone. Ogni gara ha la sua storia.

Infront team will be working alongside them, with De Manincor acting as supervisor.] “Skiing will live on so long as the media are

What’s the formula for success and for reaching these objectives?

able to translate it and amplify it as a true

Technology is important, but people are

fondamentali. Negli anni ho costruito

team è di una cinquantina di unità che salgano

una squadra che sa dare il massimo e

a ottanta per la discesa libera. La prima

Quanta attenzione dedica al territorio durante la produzione televisiva dell’evento?

mi garantisce tranquillità. Considero

variabile da considerare è la lunghezza della

fondamentali la sintonia all’interno del

Il territorio ha un posto di primo piano nel

spectacle,” says De Manincor, who hails

pista. Nella libera, ad esempio, c’è bisogno

racconto. Il telespettatore deve riconoscere

from nearby Val di Sole. “We did some initial

viewers are expecting.

essential. Over the years, I’ve built a team that is able to give it their all and enable me to stay at ease. I find harmony within

A B O U T

CHI È?

S A N D R O

D E

the group and the ability to make decisions

M A N I N C O R

in a fraction of a second are crucial. The

Trentino della Val di Sole, Sandro De Manincor nasce fotografo

From the Val di Sole area of Trentino, Sandro De Manincor is a

e diventa regista. Da 16 anni cura la regia televisiva delle gare Fis

photographer turned director. For the last 16 years, he has been the

Ski World Cup prodotte da Infront Sports & Media. È giornalista, si

broadcast director for the FIS Ski World Cup events produced by Infront

occupa di comunicazione ed è proprietario e responsabile marketing

Sports & Media. He is a journalist as well as an expert in marketing

dell’agenzia “Nitida Immagine”. Nel 1976 debutta sul piccolo

and communications as the owner and marketing director at Nitida

schermo alle dipendenze della neonata televisione privata Tv Alpi

Immagine. In 1976, he first came to television working for the start-up

e alla fine degli anni Settanta realizza vari servizi per Rai, Mediaset

private broadcaster TV Alpi, and he produced various segments for

e Media Partners. Nel 1982, a Campiglio, firma, con le immagini

Italian broadcasters Rai, Mediaset and Media Partners in the late 1970s.

those who are assigned the leader corner or

della sua telecamera, il suo primo SuperG con la spettacolare

In 1982, he filmed his first Super G in Campiglio, which featured the

who look for the detail that can make the

vittoria di Much Mair. Nel 1988 entra nei circuiti internazionali e

spectacular win by Much Mair. In 1988, he joined the international circuit

difference, like the expression on a coach’s

segue le Olimpiadi invernali di Calgary, giusto in tempo per fissare

and worked at the Calgary Winter Olympics, just in time to capture on

face at the finish, the reactions of the big

sulla pellicola l’esplosione del mito Alberto Tomba: il bolognese ha

film the meteoric rise of the now-legendary Alberto Tomba. At the age of

ventidue anni e vince lo slalom olimpico mandando in visibilio il Bel

names, or the excitement of a family member.

just 22, Tomba took gold in the Olympic slalom and shined the spotlight

Paese. Quegli anni, per De Manincor, sono gli anni della fortunata

on Italy. For De Manincor, those were to be the fortunate years of the

For me, it’s all about self-control, but I insist

trasmissione di Telemontecarlo “Pianeta neve” per la quale lavora un

Telemontecarlo broadcast Pianeta neve (“Snow planet”), on which he

lungo periodo come cameraman. Seguono, poi, alcuni anni presso

worked as a cameraman. He then spent a few years at TV Svizzera and

la Tv Svizzera e il periodo milanese. Il primo camion regia lo inaugura

working in Milan. He got his first broadcast truck in Bormio in 1997,

nel 1997 a Bormio, poi in Val Gardena, e sempre nel 1997 è, per la

followed by Val Gardena and then, that same year, his first international

prima volta, regista internazionale della 3Tre. Il resto è storia recente.

broadcast at the 3Tre. The rest, as they say, is history.

18

team needs to be able to work in unison, each member in a specific role, but together like in an orchestra. Each has their own camera assignment, their own duties, their own position on the slope. Those who are out on the hill are all important, but so are

on respect and I can be quite demanding. Mistakes come with a price, which I collect in the form of beers at the pub.

Slalom, giant slalom, super G, downhill, parallel…. Does every discipline come with its own modus operandi?

19


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

subito se siamo in Val d’Isere, a Schladming

Yes, the characteristics change, a lot,

o a Campiglio. È importante far vedere

from one discipline to another. For the

How much emphasis do you place on location when broadcasting an event?

le differenze tra le location di gara e della

slaloms, we have a team of about 50, and

Location plays a major role in the story.

3Tre far emergere il valore aggiunto: 65

this goes up to 80 for the downhill. The

Viewers need to be able to recognize

anni di storia che diventa mito, sia che vinca

first variable to take into account is the

immediately if we’re in Val d’Isere,

l’esperto oppure l’outsider. E, poi, il fuori

length of the run. In downhill, for example,

Schladming, or Campiglio. It’s important to

gara: l’atmosfera che si respira alla partenza,

we need 26-27 cameras, whereas for the

show the differences between the various

all’arrivo e in paese. La 3Tre è lo slalom dove

technical disciplines, with two runs in close

locations, and at the 3Tre it brings out the

succession and without sighting runs, it’s

added value of 65 years of history that has

all about interpreting the course on the

become the stuff of legend, whether a favorite

fly, without getting overwhelmed by the

wins or an outsider. Then there’s everything

fast pace. A skier can make a mistake at

around the race: the electricity at the start,

any point along the run, even where we

at the finish, and in the town. The 3Tre is the

least expect it, so we need to be ready to

slalom where we invest most in people (with a

capture the moment. Take, for example,

team of up to 55, counting both cameramen

Marcel Hirscher and Henrik Kristoffersen,

and technicians) and in the number and

who both made the same mistake missing

type of cameras. It’s not just about my

the same gate [gate 3, the “cursed” gate

personal affection for the place; Madonna di

that took out the favorites in the second

Campiglio warrants it for all it represents.

investiamo di più in persone (fino a 55 unità, tra cameramen e tecnici), numero e tipologia di telecamere. Non è solo una questione di personale affetto per la località, Madonna di Campiglio lo merita per ciò che è e rappresenta.

Oltre alla storia ci sono altri elementi che rendono lo slalom di Campiglio “speciale” rispetto ad altre gare di Coppa del Mondo? Sicuramente il pubblico, che è unico e noi dobbiamo essere bravi a raccontarlo, invogliando chi è a casa, davanti alla tv, ad essere lì. La sfida non è solo sportiva, è un’emozione inserita in una cornice di sentimento. Solo se ci sono elementi particolari, originali e tutte le componenti descritte sopra, il prodotto televisivo diventa

PER LE RIPRESE I N 4 K S O N O S TAT E U T I L I Z Z AT E 1 6 CAMERE, COMPRESE 3 A D A LTA V E L O C I TÀ DI RIPRESA PER I R E P L AY C O N E F F E T T O SUPER-SLOMO. THE 4K BROADCAST F O R T H E L AT E S T E D I T I O N OF THE 3TRE REQUIRED

skier, Daniel Yule] at the 3Tre event on

THE USE OF 16 CAMERAS,

December 22, 2018. No one could have

THREE OF WHICH WERE

imagined it. It’s all about technique in

HIGH-SPEED CAMERAS

slalom, and about line choice in giant slalom. For a parallel race, it’s a matter of

FOR SUPER SLOW-MO

pure rhythm, right from the gun. Each race

R E P L AY S .

interessante. Anche l’anticipo dell’orario delle due manche (15.45 e 18.45) ha dato qualcosa

run and handed victory to the young Swiss

has its own story to tell.

Perché?

positiva. Campiglio non poteva mancare tra

al parterre e sulle ali del Canalone Miramonti.

Campiglio, quando si parla di cambiare, non

le tre location scelte per introdurre questa

Al suo lavoro associa uno stile particolare che la caratterizza rispetto agli altri registi sportivi?

si tira mai indietro. Per questo motivo ho

novità che confermo anche nell’edizione

DELLO SCI ALPINO AD ESSERE RIPRESA E TRASMESSA IN

cercato di introdurre innovazione proprio qui,

dell’8 gennaio 2020.

compreso il drone e l’anno scorso il 4k-Ultra hd, uno standard che porta la risoluzione

Guardando al futuro, quali prospettive prefigura per lo sci?

T V C O N I L S E G N A L E 4 K - U LT R A H D , G R A Z I E A L L’ A C C O R D O

della televisione vicina a quella del cinema.

Lo sci vive grazie ai media, in primis la

Dal punto di vista operativo prevede una

stampa e la tv, e ha bisogno di una formula

filiera tecnologica tutta dedicata: dal camion

che costantemente si rinnovi per diventare

regia con un’alimentazione autonoma fino

sempre di più un prodotto televisivo.

alle telecamere. Tecnicamente è tutto più

L’obiettivo è quello di riuscire a far vivere

complesso: l’altissima definizione delle

ai telespettatori l’atmosfera vera della

immagini è accompagnata da una profondità

gara, come si trattasse di un videogioco,

di campo molto ridotta e per gli operatori,

accattivante per le nuove generazioni, con

mettere a fuoco il soggetto, è veramente

l’aggiunta di informazioni grafiche che

difficoltoso, oltre a dover gestire la necessità

supportino la comprensione e l’emozione

TV RIGHTS FOR WORLD CUP SKIING, THE EUROSCENA

di una luminosità maggiore in una gara che

dello sport. Dal punto di vista tecnologico,

G R O U P, A N D D B W C O M M U N I C A T I O N .

si svolge in notturna. La prova del 4 k è stata

mi aspetto che venga introdotta anche nello

in più, favorendo la permanenza della gente

Ognuno ha il proprio stile. Il mio è l’utilizzo di numerose camere a spalla per accentuare e far vedere la pendenza della pista, difficile da rendere sullo schermo tv, e stare vicino all’atleta e al pubblico. La gara più bella è quella che, mentre la segui da casa, fila via che non ti accorgi che c’è un regista.

Spesso ha scelto Madonna di Campiglio per sperimentare e introdurre innovazioni, ultime, in ordine di tempo, la ripresa e distribuzione delle immagini in 4k in occasione dell’edizione 2018.

20

L A 3 T R E 2 0 1 8 È S TATA L A P R I M A G A R A N E L L A S T O R I A

T R A I N F R O N T S P O R T S & M E D I A , L A S O C I E TÀ C H E D E T I E N E I D I R I T T I T E L E V I S I V I D E L L A C O P PA D E L M O N D O , I L G R U P P O E U R O S C E N A E D B W C O M M U N I C AT I O N . THE 2018 3TRE WAS THE FIRST EVER ALPINE SKI RACE T O B E F I L M E D A N D B R O A D C A S T U S I N G 4 K U LT R A H D A S PA RT O F A N A G R E E M E N T B E T W E E N I N F R O N T S P O R T S & M E D I A , T H E C O M PA N Y T H AT H O L D S T H E

Apart from the history, are there other factors that make the Campiglio slalom special compared to other World Cup races? Definitely the spectators, who are one of a kind, and we need to be good at showing this to make viewers at home wish they were there. The challenge isn’t just about the sport. It’s thrill against a backdrop of pure excitement. Only when there are special, unique components and all that I’ve described before will the broadcast become interesting. Moving up the start times for the two runs (to 3:45 and 6:45 PM) also played its part, encouraging people to stay in the finish area and along the sides of Canalone Miramonti.

Would you say your directorial style has something that makes it different from other sports directors? We each have our own style. Mine is the use of a lot of handheld cameras to accentuate the steepness of the run, which is difficult to convey on a TV screen, and to stay close to the athletes and the fans. The best race is the one that, as you watch it from home, goes by so smoothly that you don’t notice there’s a director.

21


RUBRICA

PERSONE PEOPLE

Il regista De Manincor al lavoro. The director at work.

subject in focus, not to mention the need to deal with the greater quantity of light at a race that’s held at night. Our experiment with 4K was a good one. Campiglio simply had to be one of the three locations chosen to introduce this new technology, and I can confirm it will have it again for the event on January 8, 2020.

Looking to the future, what would you say is the outlook for skiing? Skiing lives on thanks to the media, and to the press and TV first and foremost, and it needs a formula that continues to evolve in order to remain a valid TV product. The goal is for TV viewers to be able to experience the atmosphere at the actual race, a bit like in a video game, in order sci la tecnologia Hdr (High dynamic range), che già esiste sul mercato. Equalizza le zone chiare e quelle scure e si avvicina alla capacità

ry a u n a J 8 2020

22

adattiva dell’occhio umano.

Una 3Tre televisivamente ancora più spettacolare? È possibile?

You’ve often come to Madonna di Campiglio to try out and introduce new things, the most recent of which was filming and broadcasting in 4K for the 2018 edition. Why is that? When it comes to change, Campiglio

to draw in the younger generations, while adding graphical information that helps them understand the sport and experience the thrill. Technologically speaking, I expect the high dynamic range (HDR) technology that’s already on the market to come to skiing. This equalizes the light and

Nell’immediato, a parte il discorso

never flinches. This is why I’ve sought

tecnologico, mi piacerebbe che durante

to introduce new innovations here, like

la gara si accendessero tutte le luci delle

the use of drones and, last year, 4K Ultra

abitazioni, degli hotel e degli edifici di

HD, a standard that brings TV resolutions

Is an even more spectacular 3Tre TV broadcast actually possible?

Madonna di Campiglio e si illuminasse con

to near those of cinema. Operationally

le fotoelettriche la Direttissima dello Spinale.

Over the short term, apart from the

speaking, it calls for its own dedicated set

Riusciremo così a trasmettere nel mondo

technological issues, I would like to see

of technologies, from its own power supply

un’atmosfera ancora più fiabesca,

the hotels, homes and other buildings in

in the broadcast truck to the cameras used.

magica. •

Madonna di Campiglio to be lit up and for

Technically, it’s all much more complex.

the Direttissima run down Spinale to be lit

The higher definition comes with a reduced

up by spotlights. This would give an even

depth of field, so it’s much more difficult

more magical, almost fairy-tale feel to the

for the camera operators to keep their

broadcast. •

dark areas and comes closer to the adaptive capabilities of the human eye.

Il drone

The drone

La 3Tre è considerata una delle gare più viste del Circo Bianco. I contatti

The 3Tre is considered one of the most viewed Alpine Ski World Cup event.

televisivi raggiunti ad ogni edizione sono circa 100 milioni sbalzati, nel

Each edition attracts some 100 million viewers, but this jumped to over

2015, a oltre 400 milioni in occasione dell’“episodio drone”, mezzo

400 million in 2015 for the “drone episode”, a technology that was never

tecnologico mai bandito dai regolamenti Fis e per l’utilizzo del quale,

banned by FIS regulations, so we could see new developments for its use

in futuro, potrebbero aprirsi nuovi sviluppi.

in the future.

23


REUVBERNI C T IA

EVENTI

EVENTS

EVENTS

CAMPIGLIO È MUSICA, È SPECIAL WEEK

DAL PRIMO AL 7 SETTEMBRE 2019, A L C O S P E T T O D E L L E D O L O M I T I D I B R E N TA E D E L L’ A D A M E L L O - P R E S A N E L L A , ANDRÀ IN SCENA CAMPIGLIO SPECIAL WEEK.

DI/BY PAOLA ZANETTE

L A T E R Z A E D I Z I O N E È D E D I C ATA A L L A M U S I C A B R A S I L I A N A : J A Z Z , B O S S A N O VA , R A F F I N AT E A R M O N I E , C A N Z O N E D ’ A U T O R E , S A M B A .

T R A I P R O TA G O N I S T I M O N I C A S A L M A S O E YA M A N D U C O S TA I N S I E M E A MARIO BRUNELLO E STEFANO BOLLANI.

La

dell’estate a Madonna di Campiglio.

Campiglio Special Week is all about Music

Il progetto tocca i luoghi più belli del

The third edition of Campiglio Special Week is all about the music of brazil-jazz, bossa

musica sarà nuovamente protagonista

Parco Naturale Adamello Brenta e il suggestivo e antico “Salone Hofer”. Quest’anno, il leitmotiv della settimana, sviluppata all’interno del festival “I Suoni delle Dolomiti”, sarà il mondo composito e ricchissimo della musica e della cultura brasiliane.

nova, samba, and the sophisticated harmonies of singer-songwriters-featuring Monica Salmaso and yamandu costa, together with Mario Brunello and Stefano Bollani.

Music will again be the star of the

Week is to be held this September 1-7,

summer in Madonna di Campiglio.

2019, in some of the most beautiful

Immersed in the Brenta Dolomites and

spots within the Adamello-Brenta

the Adamello-Presanella mountain range,

Nature Park and in the stunning Salone

the third edition of Campiglio Special

Hofer.

24

25


EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

Da un’idea di Gabriele Mirabassi, nasce lo

almost by definition-many forms of music in

sguardo curioso della Campiglio Special

the multifaceted landscape of Brazilian folk

Week sul Brasile che non solo si sofferma

music share an inspiration based on nature.

sulle migliori esperienze sonore del

The calendar for Campiglio Special Week

grande paese sudamericano, ma anche sul

kicks off with a sunrise concert featuring

fascino che ha trasmesso a molti musicisti

Toninho Ferragutti and a quartet of amazing

internazionali.

cellists, Mario Brunello, Dimos Goudaroulis,

Per questo, nei primi giorni di settembre,

Naomi Berrill and Walter Vestidello. The

in diversi luoghi della località ai piedi delle

concert also marks the start of the three-day

Toninho Ferragutti

Dolomiti di Brenta, negli spazi aperti così

hike (September 1-3) through the Brenta

come in malghe e saloni storici, si ritrovano

Dolomites, led by the four cellists and

ritmi di festa, colte e raffinate musiche

culminating in a closing concert that is to

d’autore, passionali canzoni popolari

include Jacques Morelenbaum. A virtuoso

e le straordinarie doti di strumentisti

cellist and great arranger, Morelenbaum has

che percorrono tradizioni o si aprono

been a prominent figure in Brazilian music

all’innovazione imbracciando uno degli

for the last four decades. Having worked

strumenti tipici della musica brasiliana.

alongside the great master Tom Jobim (widely

Il Brasile che arriva in Trentino è un viaggio sonoro non casuale. È sì facile trovare la differenze fra i due luoghi (a Madonna di

considered one of the greatest exponents Gilson Silveira

Kremerata Baltica, 2018

Campiglio indubbiamente è difficile trovare

attività umana che ne possa prescindere.

decadi. Cresciuto musicalmente alla corte

This year, the theme for the week, organized

spiagge tropicali di sabbia bianca), ma i punti

La musica e la letteratura brasiliane sono

del Maestro Tom Jobim (probabilmente la

in conjunction with the festival I Suoni delle

di contatto ci sono, eccome.

un continuo riferimento a canti di uccelli,

figura più preminente dell’intero fenomeno

Il primo è antropologico, e riguarda l’enorme

terribili siccità, mandrie, frutti tropicali e

musicale brasiliano) presenterà col suo

Dolomiti (The Sounds of the Dolomites),

immigrazione italiana che dal nord est della

piante esotiche, fiumi e cascate, pescatori e

penisola si è travasata in massa nel sud del

Stefano Bollani

of Brazilian music), he will be presenting, together with his longstanding trio (including

concerns the vast emigration to Brazil from

Rafael Barata and the extraordinary guitarist

this northeastern corner of Italy over the

Lula Galvâo), a program centered around the

last century or more (starting in 1875). The

sophisticated stylings of the bossa nova and

is to be the richness of Brazilian music

storico trio (che comprende anche lo

city of São Paulo and the entire state of Rio

steeped in aspects of jazz with rich harmonies

and culture. Based on an idea by Gabriele

spiagge, miniere, foreste e piantagioni.

straordinario chitarrista Lula Galvâo e Rafael

Grande do Sul are populated by millions of

and sweet melodies.

Mirabassi, Campiglio Special Week will be

Brasile nel corso dell’ultimo secolo (dal

A differenza del jazz, musica urbana per

Barata) un programma che ruota intorno alle

descendants of Italians from Veneto, Friuli,

Mônica Salmaso, then, will accompany us into

exploring both the best in Brazilian music

1875 e in successive diverse fasi). La città di

antonomasia, si può dire che le tante musiche

sofisticate atmosfere della bosa nova, intrise

and Trentino who have made a much greater

the wonderful world of Brazilian songwriting

and the allure that the country has for a

San Paolo così come l’intero stato del Rio

che compongono lo sfaccettato mosaico

di elementi jazzistici, raffinatezze armoniche

contribution to Brazilian culture than it may,

as one of its greatest exponents. Salmaso,

great many musicians around the world.

Grande do Sul sono popolate da milioni

della musica popolare brasiliana abbiano in

e dolcezza melodica. Con Monica Salmaso,

at first glance, appear, including in its more

without doubt, represents the epitome of

Throughout the first week of September,

di discendenti di Veneti, Friulani e Trentini

comune un’ispirazione di tipo naturalistico.

invece, entriamo nel mondo meraviglioso

markedly Afro-American manifestations, such

the São Paulo school of música popular

festive Brazilian rhythms, the sophisticated

che hanno contribuito in misura molto più

E veniamo al nostro programma che prende

della canzone d’autore Brasiliana, e con

as the samba or choro.

brasileira. Her vocal control and sophisticated

music of singer-songwriters, passionate

significativa di quel che distrattamente

avvio con il concerto all’alba di Toninho

una delle sue interpreti più significative.

The second concerns nature. Our wondrous

repertoire, together with her charismatic

Brazilian folk music, and the extraordinary

potrebbe sembrare allo sviluppo della cultura

Ferragutti e un quartetto di strepitosi

Monica è senza dubbio oggi la punta di

Trentino mountains are home to one of

personality and the unparalleled skill of the

skills of musicians evoking Brazilian tradition

Brasiliana, anche nelle sue manifestazioni

violoncellisti con Mario Brunello, Dimos

diamante della scuola Paulistana. Il totale

Europe’s most grandiose wilderness reserves

musicians who accompany her make her

or embracing innovation as they play

più marcatamente afroamericane, come per

Goudaroulis, Naomi Berrill, Walter Vestidello.

controllo del mezzo vocale e la scelta

and have shaped the culture of the peoples

concerts must-see events, especially when

instruments characteristic to Brazilian music

esempio il samba e lo choro.

Questo appuntamento segna anche la

sempre ricercatissima del repertorio, unite

who have lived here for millennia. In Brazil,

considering how infrequent they are here in

will be filling the air in and around the Brenta

La seconda è naturalistica. Le meravigliose

partenza di un trekking (1-3 settembre)

alla sua carismatica personalità e alla qualità

too, a vast swath of the country, from the

Europe. Her concert, together with that of

Dolomites, in the Campiglio squares, in

montagne trentine sono la sede di uno

di tre giorni tra le bellissime pareti delle

eccelsa dei musicisti che l’accompagnano

equator, down through the tropics and

Yamandu Costa, is undoubtedly the highlight

mountain lodges, and in historic halls.

dei più grandiosi serbatoi di wilderness

Dolomiti di Brenta, guidato dai quattro

fanno di ogni suo concerto un evento

stretching out towards the South Pole, is lush,

of the week.

Brazil making a musical journey to Trentino

dell’intero continente, e fatalmente hanno in

violoncellisti e caratterizzato, nel concerto

imperdibile, senza contare poi che le sue

untamed nature that has necessarily helped

Indeed, Yamandu is universally recognized as

is not by chance. There are, of course, many

tutto e per tutto plasmato la cultura di chi da

di chiusura, dall’incontro con Jacques

sortite in Europa non sono frequenti. Senza

shape the nation’s culture. Brazilian music

the ne plus ultra of contemporary Brazilian

differences between the two places (you

millenni le abita. Anche in Brasile, un gigante

Morelenbaum. Virtuoso violoncellista e

dubbio il suo concerto rappresenta, insieme

and literature include countless references to

guitarists and is a musician who artfully blends

will be hard pressed to find white sands and

che parte dall’equatore, passa per il tropico

grandissimo arrangiatore, Morelenbaum

a quello di Yamandu Costa, l’evento della

birdsong, drought, great herds of livestock,

his undisputed virtuosity with a profound

tropical beaches in Madonna di Campiglio),

e finisce avvicinandosi al polo sud, la natura

è un personaggio che attraversa la storia

settimana. Yamandu, infatti, è unanimemente

tropic fruits and exotic flora, rivers and

depth of emotion. His repertoire ranges from

è selvaggia, rigogliosa e potente, e non c’è

but we are not without our points in common.

della musica brasiliana delle ultime quattro

waterfalls, fishing and beaches, mining, forests,

choro and samba to music from his home in

riconosciuto come il mostro sacro della

The first shared trait is anthropological and

and plantations. Unlike jazz-urban music

Rio Grande do Sul, where influences from

26

27


EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

nearby Argentina produce music of great

Jaques Morelenbaum

allure and originality.

Info & tickets: campigliodolomiti.it

Mônica Salmaso

Toninho Ferragutti is another major exponent of the new Brazilian instrumental music. With his accordion, he is of particular importance to the world of forró, music from northeastern Brazil. Toninho is from São Paulo, and the most intriguing aspect of his style is the way he merges the roughness of northeastern accordion traditions with the sophisticated sounds of the São Paulo music scene. As mentioned above, Ferragutti will be a featured guest at

Yamandu Costa Mario Brunello

the start of the hike with the cello quartet. The allure that Brazilian music has on musicians from around the world has always had its victims here in Italy as well. Two such examples are Stefano Bollani and Gabriele Mirabassi, who have worked in Brazil and alongside Brazilian musicians for years. Bollani is certainly the best known exponent of Italy’s jazz scene thanks to his ability to attract less sophisticated listeners with his engaging sound. In Campiglio with his usual trio of recent years, Mirabassi will be presenting a repertoire of songs that look to the more rural side of Brazil, the side that is farther from the sea and less frequented by tourists, but at the same time closer to the hearts of the Brazilian people, and featuring music by greats such as Milton Nascimento, Dori Caymmi, Fabrizio de André, and even reinterpretations of folk songs from Abruzzo and the Italian Alps. Finally, Gillson Silveira, the greatly experienced drummer of Minas Gerais and a long-time resident of Italy, will be directing the street-samba group Comunicato samba for the celebration on the eve of the final day of Campiglio Special Week.

chitarra brasiliana contemporanea. Musicista

e i suoi musicisti. Bollani è sicuramente il

che coniuga in modo sorprendente il suo

più noto degli esponenti del movimento

assoluto virtuosismo strumentale con un

jazzistico italiano, grazie alla sua capacità di

altrettanto profonda emotività. Suona un

avvicinare anche gli ascoltatori meno accorti

repertorio che spazia dallo choro al samba,

con la sua trascinante comunicativa, e non

fino alla musica della sua terra, il Rio Grande

necessita di ulteriori presentazioni. Mirabassi

do Sul dove la prossimità col confine

in trio con i suoi abituali compagni di viaggio

argentino produce una musica di grande

degli ultimi anni presenterà un repertorio di

originalità e fascino. Toninho Ferragutti è

canzoni che guardano il lato “agreste” del

un altro esponente di prim’ordine della

Brasile e non solo, quello lontano dal mare,

nuova musica strumentale brasiliana. Il suo

meno frequentato qui da noi, ma più sentito

strumento, la fisarmonica, ha una grande

dai brasiliani stessi: Milton Nascimento,

importanza soprattutto nella musica del

Dori Caymmi ma anche Fabrizio de André

nordest Brasiliano, il forrò. Toninho è di San

e perfino riletture di canti alpini e abruzzesi.

Paolo e la cifra più interessante del suo stile

Per finire, Gillson Silveira, percussionista del

è proprio la fusione della ruvida tradizione

Minas Gerais di grande esperienza e da tanti

fisarmonicistica nordestina con le sofisticate

anni residente in Italia, dirigerà il gruppo di

ed erudite sonorità urbane paulistane. Sarà

samba di strada “Comunicato samba” come

lui, come accennato in precedenza, ad

festa alla vigilia della chiusura.

accompagnare la partenza del trekking con i

Campiglio Special Week is an initiative

violoncellisti.Il fascino che la musica brasiliana

Campiglio Special Week è un’iniziativa

of the Madonna di Campiglio Pinzolo

esercita sui musicisti di tutto il mondo miete

dell’Azienda per il Turismo Madonna di

Val Rendena Tourist Association in

da sempre vittime anche in Italia. Due esempi

Campiglio Pinzolo Val Rendena realizzata

collaboration with Trentino Marketing

di scuola sono Stefano Bollani e Gabriele

in collaborazione con Trentino Marketing,

and local authorities and associations. •

Mirabassi, che frequentano da anni il Brasile

comuni, enti e associazioni del territorio. •

28

Campiglio Special Week Domenica / Sunday 1 Settembre / September 6:30 AM - Pra Castron di Flavona, zona Grostè Madonna di Campiglio. L’Alba delle Dolomiti - (Dolomite Sunrise) Mario Brunello, Dimos Goudaroulis, Naomi Berrill, Walter Vestidello, Toninho Ferragutti

Martedì / Tuesday 3 Settembre / September 12:00 noon - Camp Centener, Madonna di Campiglio Mario Brunello, Dimos Goudaroulis, Naomi Berrill, Walter Vestidello, Jaques Morelenbaum, Lula Galvao, Rafael Barata

Gratuito. In caso di maltempo il concerto verrà annullato Free of charge. Will be cancelled in the event of bad weather.

Gratuito. In caso di maltempo il concerto verrà recuperato alle ore 17.30 presso il Palacampiglio, Madonna di Campiglio; biglietti per l’ingresso in distribuzione fino ad esaurimento posti dalle ore 15.30. Free of charge. In the event of bad weather, the concert will be moved to 5:30 PM, indoors at Palacampiglio, Madonna di Campiglio. Distribution of tickets will begin at 3:30 PM until all seats have been filled.

Da domenica a martedì / Sunday to Tuesday 1-3 Settembre / September Madonna di Campiglio: Trekking sulle Dolomiti Mario Brunello, Dimos Goudaroulis, Naomi Berrill, Walter Vestidello A pagamento, disponibilità limitata. Prenotazione obbligatoria online su campigliodolomiti.it, apertura iscrizioni lunedì 17 giugno 2019 / Tickets required, subject to availability. Reservations may be made online at campigliodolomiti.it beginning on Monday, 17 June 2019.

Lunedì / Monday 2 Settembre / September 9:00 PM - Salone Hofer presso Relais Club Des Alpes, Madonna di Campiglio Gabriele Mirabassi, Cristina Renzetti, Roberto Taufic Ingresso € 10 fino ad esaurimento posti. Biglietto acquistabile da lunedì 15 aprile, online su campigliodolomiti.it o presso gli uffici dell’Azienda per il Turismo entro le ore 18.00 del giorno precedente; e se ancora disponibili, presso il Salone Hofer a partire dalle ore 19.00 / Tickets €10, subject to availability. Advanced ticket sales begin on Monday, 15 April, until 6:00 PM on the day before the concert, either at campigliodolomiti.it or the offices of the area’s Tourist Association. If seats are still available, tickets may then be purchased directly at Salone Hofer beginning at 7:00 PM.

Mercoledì / Wednesday 4 Settembre / September 12:00 noon - Malga Brenta Bassa, S. Antonio di Mavignola

Stefano Bollani

Gratuito. In caso di maltempo il concerto verrà recuperato alle ore 17.30 presso il Palacampiglio, Madonna di Campiglio; biglietti per l’ingresso in distribuzione fino ad esaurimento posti dalle ore 15.30 / Free of charge. In the event of bad weather, the concert will be moved to 5:30 PM, indoors at Palacampiglio, Madonna di Campiglio. Distribution of tickets will begin at 3:30 PM until all seats have been filled.

Giovedì / Thursday 5 Settembre / September 9:00 PM - Palacampiglio, Madonna di Campiglio Toninho Ferragutti “Solo” Monica Salmaso, Teco Cardoso, Nelson Ayres

Alma Lirica Brasileira

Ingresso € 10 fino ad esaurimento posti. Biglietto acquistabile da lunedì 15 aprile, online su questa pagina o presso gli uffici dell’Azienda per il Turismo entro le ore

29

18.00 del giorno precedente; e se ancora disponibili, presso il Palacampiglio a partire dalle ore 19.00 / Tickets €10, subject to availability. Advanced ticket sales begin on Monday, 15 April, until 6:00 PM on the day before the concert, either online here or at the offices of the area’s Tourist Association. If seats are still available, tickets may then be purchased directly at Palacampiglio beginning at 7:00 PM.

Venerdì / Friday 6 Settembre / September 5:30 PM- Madonna di Campiglio, centro paese Comunicato Samba. Direzione artistica di Directed by Gilson Silveira Concerto itinerante: partenza artisti da Piazza Brenta Alta - Piazza Righi - Parco Conca Verde. Street concert, starting in Piazza Brenta Alta - Piazza Righi Parco Conca Verde. Gratuito. In caso di maltempo il concerto si svolgerà alla stessa ora presso il Palacampiglio, Madonna di Campiglio; biglietti per l’ingresso in distribuzione fino ad esaurimento posti dalle ore 15.30 / Free of charge. In the event of bad weather, the concert will be moved indoors at the same time at Palacampiglio, Madonna di Campiglio. Distribution of tickets will begin at 3:30 PM until all seats have been filled.

Sabato / Saturday 7 Settembre / September 12:00 noon - Malga Vagliana

Yamandu Costa

Gratuito. In caso di maltempo il concerto verrà recuperato alle ore 21.00 presso il Palacampiglio, Madonna di Campiglio; biglietti per l’ingresso in distribuzione fino ad esaurimento posti dalle ore 19.00 / Free of charge. In the event of bad weather, the concert will be moved to 9:00 PM, indoors at Palacampiglio, Madonna di Campiglio. Distribution of tickets will begin at 7:00 PM until all seats have been filled.


PRRUOBGR EI C TA TI

PRRUOBGR EI C TA TI

DEVELOPMENT

DEVELOPMENT

IL TURISMO È AVVENTURA, AL FEMMINILE

We’re used to thinking of adventure

vacanze. Il fatto che sempre più

Tourism is an adventure, with feminine flair

allenate, spesso in condizioni

persone desiderino sperimentare esperienze che mettono alla

Is adventure tourism only

shape, often under extremely

climatiche ed ambientali difficilissime e soprattutto con

prova e che siano nati tour operator specializzati, ha reso il

challenges? Is it only for

conditions.

protagonisti gli uomini. Negli ultimi due-tre anni in

turismo avventura non più solo una attività fisica, ma un modo

condition? Or, within this vast

Europe, and for over a decade in

Europa, da oltre dieci in America, è emerso un nuovo modo di

di guardare alla vacanza come

guardare al turismo avventura

ricerca di crescita personale.

more feminine route to thrills

of looking at adventure tourism,

Siamo abituati a pensare alle

con il supporto di studi e

vacanze avventura come ad una

ricerche che approfondiscono in

serie di imprese impossibili, svolte

modo analitico il mercato delle

da persone fisicamente ultra

tourism as a bunch of impossible undertakings done by people - and mostly men - in perfect physical

about epic, near-impossible

challenging environmental

athletes in top physical

In the last two to three years in

realm, can there also be a

America, we are seeing a new way

and excitement?

backed by studies that have taken a close, detailed look at the tourism industry. The fact that increasing numbers of people are now looking for ways to test themselves, and that specialized tour operators are springing up to meet this need, has made adventure tourism more than just a physical endeavor. It is now a way of seeing vacation as an opportunity for personal growth.

DI/BY MICHELA VALENTINI

LE VACANZE AVVENTURA COMPRENDONO SOLO IMPRESE IMPOSSIBILI ED

E P I C H E ? S O N O R I V O LT E E S C L U S I VA M E N T E A P E R S O N E AT L E T I C H E E M O LT O A L L E N AT E ? O P P U R E N E L VA S T O M O N D O D E L T U R I S M O AV V E N T U R A È POSSIBILE TRACCIARE UNA VIA FEMMINILE?

30

Via delle Bocchette.

(D. Lira)

31


PROGETTI

PROGETTI

DEVELOPMENT

DEVELOPMENT

Una sorta di evoluzione culturale

che hanno a che fare con gli stili

di sé che hanno in molte, non solo

tempo hanno maturato profonde

This is something of a cultural

depending on our individual

women have, not just super-athletic

in a range of fields, and women as

del termine avventura, che passa

di vita di ognuno e con il modo

ragazze super sportive, atletiche

esperienze e capito, molto meglio

evolution in how we view the

lifestyles and the manner in which

young women with amazing

much as possible, who have gained

da parametri oggettivi a quelli

con cui i viaggiatori elaborano

e con fisici scattanti, ma anche

che tante ricerche, il desiderio

term “adventure”, a shift from

we experience our travels on an

bodies, but also more mature

extensive experience over time

soggettivi, legati alla capacità di

emotivamente il loro viaggio. Si

donne mature, madri di famiglia,

femminile di scegliere una vacanza

the objective to the subjective

emotional level. In essence, it’s

women, mothers raising their

and have understood, much better

superamento dei propri personali

tratta di viaggiatori che cercano

che comunque si allenano perché

avventura e di mettersi in gioco, a

and more tied to our ability

about seeking mental and physical

children, who train and do exercise

than through just another study,

limiti.

benessere mentale e fisico, sfide –

è sempre più diffusa l’abitudine di

volte in solitaria spesso in gruppi di

to push our own personal

wellbeing, both physical and

because of an increasingly common

the desire of women to go on an

Dal punto di vista dell’attività, la

sia fisiche che culturali – e spesso

rispettare uno stile di vita salutare,

amiche.

boundaries. In terms of the

cultural challenges and, oftentimes,

habit of living a healthy lifestyle and

adventure vacation and to push

concezione di “avventura” del

un cambiamento.

la cura di sé e del proprio corpo.

I modi di viaggiare sono cambiati,

actual activity, adventure for

change. Women, too, have played

to taking care of ourselves. This

their own limits, either alone or

viaggiatore è sempre mutevole

Nell’evoluzione del concetto e

E sognano di non farlo solo in

gli strumenti per prenotare sono

a traveler has always been a

a crucial role in the evolution of the

sort of woman dreams not only of

together with friends.

e molto intima. Tra le attività

delle proposte avventura hanno

palestra o in un parco urbano ma

del tutto nuovi, gli acquisti hanno

personal, evolving concept.

concept of adventure and what

working out in a gym or in a city

As families and the younger

associate ai viaggi d’avventura si

svolto un ruolo determinante

nei boschi, in vetta, sui prati, in riva

subìto lo stesso quadro socio

Activities typically associated

it means in terms of activities. A

park, but also out in the woods, in a

generations evolve, the way we

potrebbero includere: speleologia,

le donne. La via femminile ad

ad un ruscello.

economico relativo alle famiglie, ai

with adventure tourism could

more feminine approach to physical

mountain meadow, or on the banks

travel has changed, from the way

arrampicata, trekking, equitazione,

intraprendere attività fisiche di

Per questo è importante che nella

giovani. Non possiamo pensare che

include: spelunking, rock

undertakings of a certain level of

of an alpine stream.

we book flights and hotels to how

kayak, rafting, immersioni

un certo livello e difficoltà vede

formulazione di vacanze avventura

anche i nostri desideri di viaggiare

climbing, hiking, horseback

difficulty tend to focus more on the

This is why it’s important for an

we purchase a whole range of other

subacquee, ma anche trekking e

prevalere l’aspetto interiore

siano presenti elementi che sfidano

rimangano sempre uguali a se

riding, kayaking, rafting, scuba

inner journey than on competition,

adventure tourism destination

products and services. It is only

molto altro.

piuttosto che quello competitivo

il corpo e allenino la mente. Nel

stessi.

diving, and much more.

or on achieving a result as quickly

to offer services that challenge

natural, then, that also our desires

Dal punto di vista del turista, la

ed agonistico, legato al fattore

nostro caso abbiamo scelto solo

as possible.

both physically and mentally. In

related to travel would change as

“tanta potenza in poco tempo”.

professionisti dei diversi settori,

Scegli la tua avventura! •

The decision to embark upon

scelta di fare questa vacanza è

a vacation of this sort can be

Pushing our own boundaries

our case here, we have selected

a result.

motivata da una varietà di desideri

Riuscire a superarsi implica un’idea

quando possibili donne, che nel

motivated by a range of desires

implies a concept of self that many

nothing but trained professionals

Choose your own adventure! •

E S T A T E 2 0 1 9 - Summer 2019

___________

L’Azienda per i Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena, insieme ai professionisti della montagna e agli specialisti degli sport

outdoor, organizza, per l’estate 2019, esperienze pensate per le donne: un invito a scoprire una montagna più lenta, più dolce, più profonda e più avventurosa! ___________

For summer 2019, the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist Association, together with experts in alpine adventure and outdoor sports, is organizing experiences designed specifically for women, inviting you to discover a slower, deeper way to approach the mountains. ___________ Scopri tutto sul sito web dedicato/ For more information, visit: www.campigliodolomiti.it/turismoavventura

D ONNE IN VETTA WOMEN AT T HE S U M M I T

Y O GA C L I MB

COWGI R LS SEN ZA F R ON TI ER E COWGI R LS WI THOU T B OR DER S

A PPU N TA M E NTO TR A LE N U V OLE TA K E TO THE CLOU DS

C AMMINO DI SAN VILI

IL PARC O A PASSO LE NTO THE PARK AT YOUR O WN PAC E

A P E SC A DI E MOZ IO NI FISHING FOR THRILLS

C AVALLERI ZZE D I S T I LE EQ UES T RI ANS OF S T YLE

Mettiti in gioco, supera i tuoi limiti e conosci te stessa conquistando la Cima Tosa o i ghiacci dell’Adamello. / Challenge yourself, push your limits, and explore the self as you take on Cima Tosa or the Adamello glaciers.

Mente sana in corpo sano tra trekking, arrampicata e yoga per rigenerarti con l’energia della montagna. / Healthy mind and healthy body as you hike, climb, practice yoga and recharge on the energy of the mountains.

Due giorni di trekking a cavallo tra le Dolomiti e notte sotto le stelle per vivere un’avventura “into the wild”. / Two days of horseback riding in the Dolomites and a night under the stars for an adventure in the wild.

Vivi la montagna del volo libero in parapendio biposto tuffandoti nel cielo al tramonto o seguendo le aquile. / Experience the thrill of the mountains as you soar like an eagle at sunset in a paraglider built for two.

Sei giorni di cammino dalle Dolomiti di Brenta a Trento: 100 km di viaggio responsabile tra natura e cultura. / A six-day pilgrimage from the Brenta Dolomites to Trento-a 100 km journey through culture and nature.

Partecipa alla passeggiata serale nel Parco, dormi in malga e all’alba assisti al risveglio del bosco. / Take an evening walk through the park, sleep in a mountain farmhouse, and watch the forest awaken at dawn.

Regalati una giornata di pesca tra torrenti e laghetti alpini in compagnia di una guida esperta. / Give yourself a fishing trip in alpine lakes and rivers in the company of an expert guide.

Sali a cavallo, ma con stile! Impara a creare splendide acconciature per il tuo cavallo e poi gusta una local apericena. / Ride a horse in style! Learn to create amazing styles for your horse’s mane and then enjoy a ride and a cocktail.

Prenota qui / Reservations: Mountain Friends – alpine guides T. +39 0465 502111 M. +39 345 3858648 info@mountainfriends.it

Prenota qui / Reservations: Guide Alpine Madonna di Campiglio T. + 39 0465 442634 info@guidealpinecampiglio.it

Prenota qui / Reservations: Horse Trekking Dolomiti & Alto Garda M. +39 333 4066332 horsetrekkingdolomitialtogarda@ gmail.com

Prenota qui / Reservations: Wings2Fly M. +39 389 1498 094 info@wings2fly.it

Prenota qui / Reservations: Planet - Viaggi Responsabili T. +39 045 8342630 - 045 8948363 viaggiresponsabili@planetviaggi.it

Prenota qui / Reservations: Parco Naturale Adamello Brenta T. +39 0465 806632 info@pnab.it

Prenota qui / Reservations: Campo Base Travel&Fishing T. +39 0463 970046 info@campobase.travel

Prenota qui / Reservations: Azienda Agricola Lara Gottardi M. +39 393 1208432

32

33


BENESSERE

BENESSERE

WELLNESS

WELLNESS

UNA VACANZA DETOX DI/BY PAOLA ZANETTE

D O L O M I T I N AT U R A L W E L L N E S S : M U O V E R S I , R E S P I R A R E , A S C O LTA R E E M E D I TA R E C O N L A N AT U R A . P R O S E G U E I L P R O G E T T O C H E VA L O R I Z Z A I L C O N C E T T O D I B E N E S S E R E N E L L A N A T U R A , E N E L L’ E S T A T E 2 0 1 9 C ’ È A N C H E U N F E S T I VA L D E D I C AT O .

34

35


BENESSERE

BENESSERE

WELLNESS

WELLNESS

(F. Modica)

Approfondimenti sui percorsi, le attività e gli hotel all’interno del minisito dedicato: For more information on the activities and hotels, visit: www.campigliodolomiti.it/ naturalwellness.

LOGO DOLOMITI NATURAL WELLNESS | SCHEDA MARCHIO

VERSIONE A COLORI SU FONDO BIANCO

Dolomiti

Natural Wellness

VERSIONE BIANCA SU FONDO CHIARO

Dolomiti

Natural Wellness

VERSIONE BIANCA SU FONDO NERO

IL PROGETTO.

attente a uno stile di vita sano

E infine il natural walking, una facile

tempo migliore per dedicarsi a se

Ed è proprio sulla natura, come

camminata pensata per invogliare

stessi e al proprio benessere.

INAUGURAZIONE,

dice il nome stesso, che si basa il

anche i più pigri e sedentari a

Per questo motivo, dal 17

P E R L’ E S T A T E

un’idea, perché non c’è fonte di

d’accordo che il movimento è un

2019 IL DOLOMITI

benessere migliore di ciò che offre

vero e proprio farmaco naturale, è

un ampio programma di attività

il nostro territorio: il natural kneipp

vero anche che farlo a contatto con

accompagnate sui percorsi del

WELLNESS, UNA

nelle acque limpide e cristalline dei

la natura aumenta notevolmente

Dolomiti Natural Wellness, con

torrenti di montagna; la camminata

questo beneficio.

i nostri trainer del benessere

D I P U N TA D E L

a piedi nudi (bare feet trail) nelle

Ecco quindi che il Dolomiti Natural

appositamente formati, oppure

valli alpine, gioielli naturalistici;

Wellness è adatto a tutti, non

di iniziative più “fitness” con gli

N E L L A S TA G I O N E

l’abbraccio agli alberi nell’intimità

solo agli habitué del mondo del

istruttori della “Vacanza in salute”.

di boschi secolari; le silence room

wellness, ma anche ai neofiti o

Inoltre, chi desidera soggiornare

A D AT TA A V I V E R E

in luoghi intimi e suggestivi, dove i

comunque a tutte le persone che

in un hotel che rispetti la filosofia

paesaggi delle Dolomiti di Brenta

vogliono trarre il massimo beneficio

del Natural Wellness, potrà

IN TUTTE LE

e dell’Adamello-Presanella fanno

da una vacanza in montagna, tra

scegliere tra oltre trenta strutture

da cornice alle pratiche della

le Dolomiti di Brenta-Patrimonio

ricettive (chi vi soggiorna potrà

meditazione, della respirazione

dell’Umanità. Perché noi lo

accedere gratuitamente alle attività

perdere i benefici di questa

consapevole e del silenzio interiore.

sappiamo bene che la vacanza è il

accompagnate) particolarmente

speciale vacanza. •

AD UN ANNO

Dolomiti DALLA SUA

Natural T O R N A Wellness ANCHE N AT U R A L

C 45 M5 G 90 N0

VERSIONE BIANCA SU FONDO CHIARO

DELLE PROPOSTE NOSTRO AMBITO ESTIVA, LA PIÙ L A N AT U R A

SUE FORME ED ESPRESSIONI.

Dolomiti

Natural Wellnessmettersi in moto. Perché, se siamo

progetto: una vocazione più che

36

giugno al 6 settembre, i nostri ospiti avranno a disposizione

e impegnate a diffondere la consapevolezza verso un’alimentazione controllata attraverso proposte di menu vegani o vegetariani e legati al territorio, compreso il packed lunch. Ma non è tutto, durante l’estate, tutti gli ospiti che accetteranno il nostro invito a scoprire il Dolomiti Natural Wellness riceveranno in omaggio la nostra speciale “Ricetta Verde”: 10 consigli per uno stile di vita sano, da portare sempre con sé! Un pro memoria per non

A detox vacation

AFTER ITS

I N A U G U R AT I O N

Dolomiti Natural Wellness, the project to promote wellness in one

LAST YEAR,

with nature, continues, and for summer 2019 it will feature its own

DOLOMITI N AT U R A L

festival. Move, breathe, contemplate and meditate with nature.

WELLNESS, ONE OF

THE PROJECT

in which the landscapes of

OF THE SUMMER

As the name suggests, the focus

the Brenta Dolomites and the

SEASON IN THE

of Dolomiti Natural Wellness is

Adamello-Presanella group serve

CAMPIGLIO

nature itself-nature as a vocation-

as the backdrop for meditation,

AREA AND THE

because there is no greater

contemplation and the quest for

BEST SUITED TO

source of wellness than what our

inner silence; and Natural Walking,

EXPERIENCING

territory has to offer, including:

designed to encourage even the

N AT U R E I N A L L

Natural Kneipp in the crystal

most sedentary to get out and

clear waters of our mountain

move. It’s a generally accepted

IS RETURNING

streams; the Barefoot Trails of

fact that movement is great for

our emerald-green alpine valleys;

our health, and doing it while in

Tree Hugging in old-growth

close contact with nature can only

forests; intimate Silence Rooms

enhance its many benefits.

THE HIGHLIGHTS

ITS FORMS,

FOR THE SUMMER OF 2019.

37


BENESSERE

BENESSERE

WELLNESS

WELLNESS

E

I L F E S T I VA L L A L O N G E V I T Y R U N

T H E F E S T I VA L A N D T H E L O N G E V I T Y R U N

Attività benessere nel Parco Naturale Adamello Brenta. Wellness activities in Adamello Brenta Nature Park.

L’estate porta con sé alcune novità legate al Dolomiti Natural Wellness. La prima è in apertura di stagione e si tratta del

(F. Modica)

Dolomiti Wellness Festival, in programma dal 23 al 30 giugno 2019 a Pinzolo. Evento organizzato dall’agenzia Trentino Eventi e Turismo in collaborazione con Azienda per il Turismo, il Festival propone una settimana dedicata alla natura come fonte di benessere. Il programma prevede attività per tutte le età – relax activity, junior activity, mountain activity e activity in nature – convegni scientifici e un outdoor expo aperto ad aziende e produttori del mondo del wellness. Sabato 3 agosto, invece, Madonna di Campiglio ospiterà la prima edizione della Longevity Run, un evento nato dall’impegno di un team di medici e ricercatori del Policlinico A. Gemelli e organizzato per la prima volta nel 2018 a Roma; più precisamente sarà una giornata all’insegna di sport e salute finalizzata a sensibilizzare le persone ad assumere stili di vita salutari e incoraggiare la prevenzione cardiovascolare. Prendersi cura della propria salute è importante ad ogni età, la longevità non è un dono di natura, ma si conquista passo dopo passo, proprio come si conquista il traguardo alla fine di una corsa. Dolomiti Natural Wellness

stay in a hotel that respects the

is suited for everyone, from

Natural Wellness philosophy

With summer come a couple of new additions to Dolomiti Natural

beginners to the more

can also choose from over thirty

Wellness. The first is the season opener, the Dolomiti Wellness

experienced in the world of

locations that place particular

Festival, to be held in Pinzolo this 23-30 June 2019. Organized

wellness and everyone else

emphasis on a healthy lifestyle

by Trentino Eventi & Turismo in collaboration with the area’s tourist

looking to get maximum benefit

and are committed to promoting

association, the festival is to be a week-long event dedicated to

from a mountain vacation in

awareness of a balanced diet with

nature as a source of wellness and will feature a calendar of events

these World Heritage Brenta

the help of vegan or vegetarian

for all ages to help relax and get active in the mountains, along

Dolomites, because we know full

menus and packed lunches

with scientific seminars and an outdoor expo open to businesses

well that a vacation is the best

based on local produce. (Guests

and other operators from the world of wellness.

time to dedicate to ourselves and

of these hotels are able to access

to our overall wellbeing.

the guided activities free of

This is why, from 17 June to 6

charge.) But that’s not all. During

September, our guests will be

the summer, all guests who

able to take advantage of a wide

accept our invitation to discover

range of guided activities within

Dolomiti Natural Wellness will

the Dolomiti Natural Wellness

also receive our Ricetta Verde,

program alongside our specially

ten tips for a healthier lifestyle to

trained wellness experts or of

keep by your side at all times, as

more fitness-focused activities

a special gift to help you always

with our wellness-vacation

remember the benefits of this

instructors. Those looking to

truly special vacation package. •

Then on 3 August, Madonna di Campiglio will be hosting the first edition of the Longevity Run, an event created by a team of doctors and researchers at Policlinico A. Gemelli and organized for the first time in Rome in 2018. This day-long event will center around sports and wellbeing aimed at increasing awareness of the importance of a healthy lifestyle and at encouraging the prevention of cardiovascular disorders. Staying healthy is important at any age, and longevity is not a gift of nature; it is earned one step at a time in the same way that you would stride toward the finishing line of a good run.

38

39


RUBRICA

RUBRICA

BENESSERE WELLNESS

BAREFOOT HIKING DI/BY ANDREA BIANCHI

C A M M I N A R E S C A L Z I N E L L A N AT U R A P E R FA R E B E N E A L L’ A N I M A . C E N E P A R L A A N D R E A B I A N C H I ,

F O N D AT O R E D E L L A P R I M A S C U O L A D I B A R E F O O T H I K I N G D ’ I TA L I A E A U T O R E D E L L I B R O

“CON LA TERRA SOTTO I PIEDI”.

Perché al giorno d’oggi, in un

Walking barefoot through nature is good for the soul, according to

mondo in cui non facciamo più un

Andrea Bianchi, founder of Italy’s first barefoot hiking school and

passo senza il nostro smartphone,

author of a book on the subject.

dovremmo camminare scalzi in montagna? Forse proprio per questo, perché in un mondo iperconnesso abbiamo in realtà perso la connessione con ciò che sta alla base della nostra vita, sia dal punto vista biologico che psichico, abbiamo perso il contatto con la fonte primaria da cui riceviamo energia e vitalità: la Terra, la Natura. Come specie - Homo Sapiens, ma prima ancora Neanderthal e tutti gli ominidi che ci hanno preceduto

(M. Gasparin)

40

In today’s world, a world in which

used to manipulate the world

we can’t take a single step without

around us. At the same time,

our smartphones, why would

being upright also came with new

we go for a walk barefoot in the

advantages, such as the ability

mountains? But we should go

to expose less of our bodies to

barefoot hiking precisely because,

the heat of the sun. Once we

in this hyperconnected world in

began walking, we never looked

which we live, we have lost touch

back. Driven by climate change

with the fundamentals in life.

and alternating dry and humid

We’ve lost touch with the Earth,

periods, we moved out of Africa,

with Nature, the primary source of

our homeland, and into the

our physical and emotional energy

Middle East, up through Georgia,

and vitality.

and into Europe, colonizing even

- ci siamo evoluti camminando,

As a species, from the Neanderthal the northern-most parts of the

fin da quando milioni di anni fa

and on up through all the hominids continent, then onward to the

siamo scesi dagli alberi. Oggi gli

to Homo Sapiens, we have evolved east through China to the coasts

studiosi di paleoantropologia

walking upright on two feet since

of Asia and the Indian Ocean,

sono concordi nel ritenere che

that moment, millions of years

as well as to the west through

il bipedismo fu una delle nostre

ago, when we came down out of

North America, Central America

conquiste evolutive più importanti.

the trees. Paleoanthropologists

and down to the tip of South

La capacità di muoverci su due

today agree that the ability to

America. And throughout this

gambe ci permetteva spostamenti

walk on two feet was one of our

journey, we traveled barefoot.

su distanze sempre più lunghe

most important evolutionary

Indeed, we have found fossilized

e liberava braccia e mani

achievements. The ability to do

footprints-the oldest of which

consentendoci di utilizzarle per

so enabled us to travel farther and

was found on the banks of a lake

manipolare oggetti.

farther and freed our hands to be

in Laetoli, Tanzania, and dates

41


Al contempo, l’assunzione di una postura eretta ci dava nuovi vantaggi, tra cui la possibilità di esporre meno superficie corporea al calore solare. Da quando abbiamo cominciato a camminare, non abbiamo più smesso. Spinti a più riprese da cambiamenti climatici e fasi di inaridimento alternate a fasi umide, abbiamo abbandonato la nostra culla primigenia, l’Africa, per attraversare il Medio Oriente e risalire fino alla Georgia, colonizzare l’Europa fino alle latitudini più settentrionali e spingerci a oriente fino alle coste dell’Asia, dell’Oceano Indiano e in Cina, e a occidente fino all’estremità del Sud America attraversando il Nord e il Centro America. E tutta questa strada l’abbiamo percorsa a piedi nudi: sono state rinvenute delle camminate fossili - quella più antica in assoluto si trova sulle sponde del lago Laetoli, in Tanzania, e risale a 3,75 milioni di anni fa - che ci mostrano impronte di piedi nudi, morfologicamente molto simili a quelle di un camminatore

BENESSERE

BENESSERE

WELLNESS

WELLNESS

dell’erba, e poi nel fresco di

mediterranea delle isole greche

pozze d’acqua piovana recente o

- e aver accompagnato molte

nell’acqua fredda dei torrenti che

persone ad avvicinarsi a questa

scendono dai nevai. Si risvegliano

esperienza così ricca di emozioni

sensazioni che conoscevo magari

positive e salutari, ho sviluppato

da bambino, ma che in realtà

una didattica necessaria proprio

sono in me da prima ancora di

per rendere tale esperienza, con

nascere, in quanto messaggi di

un approccio graduale, accessibile

un patrimonio genetico comune

a tutti. È nata così la prima scuola

a tutti gli esseri umani, e che

in Italia di cammino a piedi nudi in

ora ricominciano nuovamente

Natura, o barefoot hiking, che ha

a raggiungere il mio cervello e

preso il nome dal mio primo libro

il mio cuore. È grazie a questa

su questo tema, “Il silenzio dei

riattivazione di una memoria antica,

passi”. Proponiamo workshop che

che quando trascorriamo del

vanno dall’esperienza di due ore

tempo nella Natura, a contatto con

al seminario residenziale di due

gli elementi, ci sentiamo meglio,

giorni, sempre in ambienti naturali

rigenerati: camminare a piedi nudi,

e soprattutto in montagna, e non

abbracciare gli alberi, “immergerci”

disdegniamo l’inverno, quando

in una foresta (il forest bathing, o

camminare a piedi nudi sulla neve

shinrin yoku per i giapponesi) con

regala spesso emozioni intense e

una lunga camminata, sono tutte

corroboranti. Può sembrare strano

attività che favoriscono questa

parlare di “scuola di cammino”,

esperienza.

ma nonostante camminare scalzo

Dopo aver condotto una personale

sia per l’uomo un’abilità innata,

ricerca di camminatore scalzo

l’utilizzo assiduo delle calzature fin

sui terreni naturali più diversi -

da bambini fa sì che sia comunque

dai sentieri delle Dolomiti alla

necessario riconquistare questa

Via Francigena, alla macchia

pratica con la dovuta gradualità,

(M. Gasparin, F. Modica)

Having conducted research as a barefoot hiker myself on a wide range of natural terrains - including the trails of the Dolomites, pilgrimage trails, or the Mediterranean scrub of the Greek isles-and having accompanied a great many others as they first approach this healthy, enjoyable experience, I have developed a training program that takes a gradual approach to help make this an experience that all can enjoy. The result was first

concedendo al nostro corpo e

school in Italy for barefoot hiking,

alla nostra mente tutto il tempo

which I named after my first book

necessario per riappropriarsi degli

on the subject, Il Silenzio dei Passi

schemi psicomotori adeguati.

(literally: The Silence of Steps).

Il cammino a piedi nudi in Natura

At the school, we conduct

è per tutti, fa bene al corpo e

workshops that range from a

all’anima, ed è nostro dall’origine

two-hour experience to a two-day

dei tempi: non resta che toglierci le

residency seminar immersed

scarpe per riscoprirlo!. •

in nature, especially in the back some 3.75 million years—that

caress of the grass beneath my

mountains and even in winter,

are morphologically very similar to

feed and then into a cool puddle

when walking barefoot in the

odierno. Non siamo quindi così

Il cammino a piedi nudi

Barefoot hiking

diversi, come possiamo pensare,

Il cammino a piedi nudi, in particolare, porta con sé

Barefoot hiking in particular has a wide range of

the footprints we would leave if we

of rainwater or the cold waters of

snow can be a particularly intense

anche numerosi altri benefici, su diversi piani: favorisce

benefits: it awakens the senses and promotes

were to walk barefoot today.

a mountain stream fed by melting

thrill. The idea of a “walking

un risveglio sensoriale e la microcircolazione grazie

microcirculation in a sort of foot massage that

We are not as different, then,

snow. This awakens sensations I

school” may seem strange;

alle centinaia di migliaia di terminazioni nervose

stimulates the hundreds of thousands of nerve

from our ancestors as we might

may have had as a child, but which

however, even though walking

che risiedono nel piede, e all’effetto del massaggio

endings that are found in our feet; it reactivates

think. Walking barefoot in nature

have actually been a part of me

barefoot is an innate ability, the

plantare; riattiva componenti del piede che sono

parts of our feet that are of great importance to

is an ability that we learned as a

since before I was born, in the

constant use of shoes right from

fondamentali dal punto di vista meccanico e che sono

the mechanics of the foot and which are generally

generalmente sfavorite dall’uso delle calzature, come

species in the earliest stages of our

genetic code that we all share as

childhood has made it necessary

neglected when we wear shoes, such as the

l’arco plantare o le dita stesse del piede, con importanti

evolution - in the same way each

human beings, as they once again

for us to return to walking

arch of the foot or even the toes, and this in turn

benefici sulle ginocchia e sulla colonna vertebrale,

brings benefits to the knees and to the spine, and

of us learns on our own in the first

bubble to the surface in my heart

barefoot quite gradually, so that

sulla postura, e più in generale sull’equilibrio e sulla

so to posture and to balance and proprioception

years of our life - and which lies

and in my mind. This reawakening

we give our bodies and our minds

propriocezione; ci riporta in contatto diretto con la

generally; it brings us back into contact with the

“dormant” in our DNA and in the

of an age-old memory, as we

all the time they need to regain

carica elettromagnetica della Terra, i cui effetti positivi

Earth’s electromagnetic charge, the positive effects

darkest depths of our psyche.

spend time in nature and in contact

the right psychomotor constructs.

sulla salute sono stati ormai dimostrati da numerose

of which have been demonstrated in numerous

Now, when I go for a hike in the

with the elements, helps us feel

Barefoot hiking is an activity for

ricerche scientifiche; ci consente di recuperare la

scientific studies; and it restores the foot’s natural

mountains, I can take off my shoes

regenerated. Barefoot hiking, tree

everyone and is good for both

funzione di naturale “sonda termica” dei piedi, che

function as a “heat gauge”, which is an underlying

and walk barefoot, guided bit by bit

hugging, and forest “bathing”

body and soul. We have been

è alla base dei principi di tecniche come la terapia

principle of techniques such as Kneipp therapy or

by this innate wisdom, as I alternate

(shinrin yoku in Japanese) are all

doing it since the beginning of

Kneipp o in generale l’idroterapia.

hydrotherapy in general.

back and forth between the sharp

activities that can facilitate this sort

time, so let’s take off our shoes

stimuli of pointy rocks to the soft

of experience.

and do it again! •

da quei nostri antenati. Camminare scalzi in Natura è un’abilità che abbiamo appreso come specie nella nostra infanzia evolutiva - così come ognuno di noi la apprende individualmente nei primi anni di vita - e che oggi vive “assopita” nel nostro DNA e nelle strutture più profonde della nostre psiche. Così, durante un’escursione in montagna, posso togliermi le scarpe e proseguire a piedi nudi lasciandomi guidare poco alla volta dalla mia saggezza innata, e mi trovo a passare ripetutamente dagli stimoli acuti dei sassi appuntiti sotto la pianta dei piedi alla carezza

42

43

Andrea Bianchi Andrea Bianchi ha pubblicato tre libri sulla filosofia e i benefici del camminare a piedi nudi in natura, “Con la Terra sotto i piedi” (2018) per Mondadori, “A piedi nudi” (2017) e “Il silenzio dei passi” (2016) entrambi per Ediciclo. Conducendo workshop di camminata scalza un po’ ovunque, dalle Dolomiti alla Via Francigena, è diventato oggi il punto di riferimento del barefoot hiking in Italia. Nel 2017 ha dato vita alla prima scuola italiana di barefoot hiking, “Il silenzio dei passi” (ilsilenziodeipassi.it), con cui propone il cammino a piedi nudi come una pratica di benessere psicofisico accessibile a tutti, per riconnettersi alle energie della Terra, ma anche per imparare a diventare interiormente leggeri e silenziosi. Studia e pratica lo yoga da più di vent’anni, e quando indossa le scarpe è ingegnere e consulente di comunicazione, giornalista, fondatore ed editore del magazine online MountainBlog, uno dei più seguiti siti web sul mondo della montagna e degli sport outdoor. Andrea Bianchi has written three books on the philosophy and benefits of barefoot hiking: Con la Terra sotto i piedi (Mondadori, 2018); A piedi nudi (Ediciclo, 2017); and Il silenzio dei passi (Ediciclo, 2016). Having held barefoothiking workshops from the Dolomites to the Via Francigena pilgrimage route, he has become the point of reference for barefoot hiking in Italy. In 2017, he established Italy’s first barefoot hiking school, also named Il Silenzio dei Passi (ilsilenziodeipassi.it), where he teaches barefoot hiking as a practice by which we all can work towards physical and spiritual wellbeing by reconnecting with Earth’s natural energies and learn to achieve greater inner silence and lightness. He has been a student and practitioner of yoga for over two decades and, when he has shoes on, he is an engineer and communications consultant, as well as a journalist and founder and editor of the online magazine MountainBlog, a popular website that focuses on the mountains and on outdoor sports.


EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

LA LONGEVITY RUN ARRIVA A CAMPIGLIO DI/BY FRANCESCO LANDI

L A L O N G E V I T Y R U N I N VA C A N Z A : M A D O N N A D I C A M P I G L I O È S TATA S C E LTA C O M E S E D E I D E A L E P E R P R O M U O V E R E I L B E N E S S E R E ,

I L M O V I M E N T O E L O S P O R T. A P P U N TA M E N T O I L 3 A G O S T O C O N L A C O R S A C H E S I A C C O M PA G N A A D U N C H E C K U P S U L L A S A L U T E .

The Longevity Run coming to Campiglio The longevity run is on a road trip, and Madonna di Campiglio has been chosen as the ideal stop in which to promote

wellness, sport, and an active lifestyle. The race, combined with a check-up of runners’ health, is set for August 3rd.

cholesterol, blood-sugar level,

and wellness, from the Dolomiti

muscular strength, and lung

Natural Wellness program and the

function) and is free of charge

fitness activities of the Vacanze

for all race participants. After a

in Salute (“Healthy Vacations”)

check-up, participants will receive

program to the musical hikes of

a report of the results and a series

Suoni delle Dolomiti as part of

of tips and recommendations for a

Campiglio Special Week and all

more healthy lifestyle. After all, an

the various adventure tourism activities dedicated especially to

The Longevity Run is a project

This year, after editions in Rome

active 80-year-old typically has the

to celebrate the importance

and Piacenza, the Run is coming

same physical performance as a

women.

of sports as an essential factor

to Madonna di Campiglio on

sed-entary 50-year-old.

The event is to be held in

in immediate wellbeing and

Saturday, August 3rd. The actual

Madonna di Campiglio has been

collaboration with the Italian sports

as a form of prevention for a

race is set to start at 11:00 AM,

selected for the event for many

daily Corriere dello Sport and with

long and healthy life. It is an

but a great many other activities

reasons. First of all, high-altitude

the sup-port of Carni Sostenibili,

event that is organized with the

are scheduled for race participants

sports are greatly beneficial to

Danone’s Danacol, and Fox

support of the Agostino Gemelli

both before and after the race,

the cardiovascular system, and

Networks Group Italy, which, by way of its Sky FoxLife platform, has

La “Longevity Run” è un progetto

pressione arteriosa, colesterolo,

dell’aria. C’è anche un altro motivo!

Italy che, attraverso il canale

che celebra la centralità dello sport

glicemia, forza muscolare e

La “Longevity Run” si sposa

della piattaforma Sky FoxLife,

University Hospital Foundation

including indoor cycling, yoga and

outdoor activities immersed

come elemento indispensabile per

spirometria), gratuito per tutti i

perfettamente con il programma

ha realizzato, a supporto della

in Rome and of Università

Pilates classes and even Nordic

in nature are pleasing and

supported the event with an on-air

un benessere immediato e come

partecipanti, ai quali sarà rilasciata

estivo di Madonna di Campiglio

manifestazione, una campagna

Cattolica del Sacro Cuore.

walking.

motivating. Finally, the air here

promotional campaign of seven

forma di prevenzione per una

una scheda con i risultati delle

Pinzolo e Val Rendena dedicato

on air con 7 spot che sottolineano

An initiative called for by Marco

Throughout the day, it will also

is pure. But there is one other

commercials highlighting the

longevità di successo.

valutazioni eseguite insieme a una

proprio a sport e benessere: dagli

i 7 segreti per essere “bella e in

Elefanti, General Manager at

be possible to take advantage of

reason as well. The Longevity Run

seven secrets to being beautiful

È un evento organizzato grazie

serie di consigli e raccomandazioni

appuntamenti del Dolomiti Natural

forma”, i quali rappresentano i

Agostino Gemelli, the previous

the “longevity check-up”, which

is a perfect complement to the

and in shape, which represent the

al sostegno della Fondazione

per un corretto stile di vita. Si

Wellness alle attività fitness del

parametri della salute certificati

edition of which was held in

looks at seven parameters of

summer calendar in Madonna

seven parameters for health as

Policlinico Universitario Agostino

pensi solo che una persona di 80

programma “Vacanze in salute”,

dalla Fondazione Policlinico

Rome, the Longevity Run is

cardiovascular health (i.e. lifestyle,

di Campiglio, Pinzolo and Val

certi-fied by the Agostino Gemelli

Gemelli IRCCS di Roma e

anni che fa esercizio fisico ha le

dai trekking musicali dei Suoni

Gemelli. •

now going on tour around Italy.

body-mass index, arterial pressure,

Rendena dedicated to sports

Foundation. •

dell’Università Cattolica del Sacro

stesse performance di un 50enne

delle Dolomiti Campiglio Special

Cuore.

sedentario.

Week, fino al turismo avventura con

Per desiderio del professor Marco

I motivi per cui è stata scelta

proposte di vacanza attiva dedicate

Elefanti, direttore generale del

Madonna di Campiglio sono

alle donne.

Policlinico Gemelli, la “Longevity

molti. Intanto lo sport ad alta

L’evento si svolgerà in

Run”, che nella passata edizione

quota crea benefici notevoli

collaborazione con Corriere

si era svolta solo a Roma, va in

all’apparato cardiocircolatorio, poi

dello Sport e con il supporto

tour per l’Italia e quest’anno,

l’attività in natura è più piacevole

di Carni Sostenibili, Danacol di

dopo Roma e Piacenza, approda

e stimolante. Infine la purezza

Danone e Fox Networks Group

Francesco Landi Il professor Francesco Landi è docente presso la Facoltà di Medicina e Chirurgia dell’Università Cattolica del Sacro Cuore e Direttore UOC Riabilitazione e Medicina Fisica del Policlinico Universitario A. Gemelli IRCCS. Francesco Landi is a professor in the Faculty of Medicine & Surgery at Università Cattolica del Sacro Cuore and is Director of the Physical Medicine & Rehabilitation Department of the Agostino Gemelli University Hospital.

a Madonna di Campiglio, sabato 3 agosto. La corsa vera e propria prenderà inizio alle ore 11.00, ma le attività che i partecipanti potranno svolgere durante la giornata

I N F O

&

I S C R I Z I O N I

i n f o & re g i s t r a t i o n ________________________

saranno tantissime. Infatti, prima e dopo la corsa, tutti potranno cimentarsi con sessioni di spinning, yoga, pilates e anche nordic walking. Per tutto il giorno, inoltre, sarà possibile accedere al “Longevity check up” sui 7 parametri di salute cardiovascolare (valutazione stile di vita, indice di massa corporeo,

Marco Elefanti

Per iscriversi alla Longevity Run / To sign up for the Longevity Run www.longevityrun.it

Il professor Marco Elefanti è direttore generale del Policlinico Agostino Gemelli.

Per prenotare i check up, scrivere a / To schedule a check-up, write to longevityrun@gmail.com

Marco Elefanti is General Manager at Agostino Gemelli.

Per le informazioni sulle attività estive dedicate al benessere nella natura For information on activities dedicated to wellness in nature: www.campigliodolomiti.it/naturalwellness

44

45


Akio Fujita, da dicembre 2017, è l’executive chef dell’Alpen Suite Hotel a Madonna di Campiglio e dell’annesso ristorante gourmet “Il Convivio”. Lavora a Campiglio e vive sul Lago di Garda con la moglie Silvia Bazzoli.

PR EURBSROI C NAE

PR EURBSROI C NAE

PEOPLE

PEOPLE

AKIO FUJITA: LO CHEF DELLA NATURA

Akio Fujita has been executive chef at Madonna di Campiglio’s Alpen Suite Hotel and its annexed gourmet restaurant, Il Convivio, since December 2017. He works in Campiglio and lives with his wife, Silvia Bazzoli, near Lake Garda.

DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

A K I O F U J I T A , E X E C U T I V E C H E F D E L L’ A L P E N S U I T E H O T E L E D E L R I S T O R A N T E

G O U R M E T “ I L C O N V I V I O ” , R A C C O N T A L A R I C E R C A D E L L’ E Q U I L I B R I O P E R F E T T O T R A L A D E L I C AT E Z Z A D E L L A C U C I N A G I A P P O N E S E , I L S A P O R E D E L L A

G A S T R O N O M I A I TA L I A N A E L E N O T E I N E D I T E D E I P R O D O T T I D E L L A M O N TA G N A . I L R I S U LTAT O ? G U S T I S O R P R E N D E N T I C H E C O N Q U I S TA N O I L PA L AT O .

Q

(F. Grigolini)

46

uando incontri la cucina di Akio

imparare. Oggi sono tutto ciò che ho

Fujita, scopri che il sublime

assorbito da quando ho iniziato a cucinare.

è una categoria in grado di

Quello che voglio essere, come chef, si

descrivere anche la gastronomia. Basta

deve ancora realizzare, lo si potrà vedere tra

assaggiare un suo piatto – riso, wasabi,

qualche anno», afferma.

mortandela e yuzu, ad esempio – per

Da Osaka, dove ha studiato, ai migliori

capire come il cibo possa trascendere

ristoranti d’Italia, oggi è ai fornelli dell’Alpen

i confini della provenienza e diventare,

Suite Hotel, cinque stelle di Madonna di

nelle sue mani, un’opera d’arte culinaria

Campiglio, e del suo ristorante interno, “Il

mai gustata prima. È sufficiente un

Convivio”, magistralmente condotti dalla

sapore, appena accennato ma capace di

famiglia Masè - Cristina, Francesca e Mariella

sorprendere, per capire come un salume

- che hanno aperto la prestigiosa struttura

trentino e una piccante radice giapponese

nel 2004. Fujita ha portato, in questa

possano felicemente combinarsi in qualcosa

irrinunciabile méta gourmet all’ombra delle

di nuovo. Che l’equilibrio perfetto non

Dolomiti di Brenta, una fresca ventata di

sia conquistato una volta per sempre, ma

oriente capace di dialogare con i prodotti

sia sempre un traguardo da rinnovare,

della terra di montagna: erbe selvatiche,

Akio Fujita te lo spiega con la sensibile

funghi, pesci di fiume e dei laghetti alpini.

e profonda delicatezza dei suoi modi

Ama respirare l’aria pura dell’alta quota

giapponesi. La sua capacità di interpretare

in lunghe passeggiate, dedicare tempo a

guarda lontano. La ricerca è costante e il

pescare sulle rive dei torrenti e tradurre la

piatto assoluto è sempre un passo avanti

sua conoscenza dei prodotti della natura,

alla tecnica assimilata e alla saggezza

abbinata ad una straordinaria cultura della

conquistata. «C’è sempre qualcosa da

cucina, in piatti-ecosistema.

47

Akio Fujita: nature’s chef Akio Fujita, executive chef at The

Alpen Suite Hotel and the gourmet

restaurant Il Convivio, talks about his

quest for perfect equilibrium between the finesse of japanese cuisine, the flavors of italian cuisine, and the

unique notes of mountain produce.

The result is surprising delicacies that win over diners.

When you first encounter the work of Akio Fujita, you discover that “sublime” is a word that can also be used to describe cuisine. When you experience one of his dishes - such as rice, wasabi, mortandela and yuzu - you understand how food can transcend geographic borders to become, in his skilled hands, an entirely new work of culinary art. It takes just one understated yet surprising


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

Quando ha scoperto l’amore per la cucina?

In quel periodo lavoravo dalle sette a

A sei anni aiutavo mia mamma a tagliare

m’importava, volevo imparare e desideravo

le verdure, a dodici distribuivo agli amici

superare il mio maestro. Sentivo, però, che

biscotti, bignè e caramelle e dopo scuola

per assimilare veramente i segreti della

seguivo da solo un corso di pasticceria. Poi

cucina italiana avrei dovuto raggiungere

ho iniziato a studiare cucina in una famosa

l’Italia. Così ho fatto.

Hotel Fasano, 5 stelle lusso, nel ruolo di sous

scuola di Osaka, una sorta di “Accademia

Ci sono stati, nel suo percorso di conoscenza della cucina italiana, dei momenti particolari? Rivelatori?

chef per due stagioni. È stata l’opportunità di fare mio ciò che mi mancava: la guida

Un giorno, seduto al tavolo del ristorante

alberghiera e la gestione del personale.

“Dolada”, 2 Stelle Michelin a Pieve

Quando, poi, ho incontrato Alfio Ghezzi (lo

d’Alpago (Belluno), assaggiando alcuni

chef trentino originario di Breguzzo, 2 stelle

piatti, ho sentito qualcosa di caldo dentro,

Michelin con “Locanda Margon” a Ravina-

nell’anima. Mi sono fatto avanti e proposto.

Trento, ndr), ero già desideroso di fare un

Sono rimasto lì per tre anni e mezzo.

Il viaggio a nord è proseguito poi verso il Lago di Garda, preludio all’approdo in Trentino e dell’arrivo a Locanda Margon…

C’è sempre qualcosa da imparare e ad

flavor to understand how a Trentino deli meat

and freshwater fish from the mountain lakes

un certo punto è arrivato il momento

and a spicy Japanese root can come together

and streams. He loves taking in the clean

di lasciare anche Locanda Margon per

into something new and innovative.

mountain air on long hikes and fishing from

Dopo il “Dolada” e un breve periodo a

apprendere qualcosa che ancora non mi

As Akio Fujita explains in his sensitively

the banks of these streams, in addition to

apparteneva. Così è arrivata l’occasione

delicate Japanese manner, perfect

translating his knowledge of cooking and of

presso l’Aman Canal Grande Venice,

equilibrium isn’t achieved once and for all; it

the products of nature into a cuisine that is a

hotel sette stelle con il giardino più

is a state that must constantly be achieved

sort of ecosystem unto itself.

grande di Venezia e ristorante interno.

anew. His ability to interpret this equilibrium

Sono stato executive chef con il compito

reaches far and wide in a constant quest

di gestire tutti gli aspetti della cucina

for dishes that are always one step ahead of

When did you discover your love for cooking?

e di sviluppare competenze gestionali

the wisdom and technique acquired to that

At the age of six, I would help my mother

e manageriali. Poi, anche Venezia è

point. “There’s always something to learn.

cut up the vegetables. At twelve, I would

diventata “piccola”. Mi sentivo pronto

Today, I am all that I have absorbed since I

give out cookies, pastries and candies to

per costruire un mio piccolo mondo.

first began cooking. What I desire to be as

friends, and after school I took a pastry

Come è arrivato a Campiglio?

nuovo passo avanti. Mi ha aperto la mente su

a chef has yet to be achieved. We’ll see what

course on my own. Then I began studying

Facevamo tutto in casa: coltivavamo

Semplicemente, un giorno, Alfio mi

cooking at a famous school in Osaka, a bit

una cucina nuova, tradizionale e nello stesso

happens in a few years,” he says.

l’orto, raccoglievamo erbe, fiori e funghi,

chiama e mi dice che a Madonna di

like the Gualtiero Marchesi Academy, if

tempo moderna, sulla capacità espressiva

From Osaka, where he studied, to some of

producevamo il formaggio e il miele, l’aceto

Campiglio un ristorante importante sta

the best restaurants in Italy, today he is at

you want an analogy with Italy. This school

del contrasto tra gusto, sapore e consistenza.

the five-star Alpen Suite Hotel in Madonna

offered the opportunity to learn all of the

suoceri e gli amici.

balsamico, lo speck, i salumi, il lardo e il

cercando uno chef. E così è iniziato il

E se parliamo di cultura della cucina, mi ha

di Campiglio and its restaurant, Il Convivio,

world’s most important cuisines, from

Raggiungere una carriera prestigiosa è molto impegnativo, come sono stati i primi anni?

salame. Qui ho capito l’importanza delle

periodo della montagna. Ho completato

materie prime e compreso le tecniche base

trasmesso davvero molto. Con lui ho lavorato

il secondo inverno, la seconda estate è

which is artfully led by the Masè family,

French and Italian to Chinese and Japanese,

tantissimo, era come se fossi tornato agli

in corso.

Cristina, Francesca and Mariella, who

and everything in between. At the end of the

Sono rimasto ad Osaka fino a 25 anni,

della carne. Enzo De Prà (il fondatore del

anni del Giappone, ma ho costruito anche un

A che punto della sua carriera sente di essere arrivato?

opened the prestigious business in 2004.

first year, I decided what my specialization

seguendo gli insegnamenti del mio maestro

“Dolada”, ndr) faceva tutto a occhio, senza

would be, and I chose Italian, the cuisine I

giapponese, un artista nella preparazione

pesare alcun ingrediente, e non c’erano

oggi e ci confrontiamo spesso.

Ho iniziato a diciannove anni, oggi ne

To this renowned gourmet destination in the shadow of the Brenta Dolomites, Fujita

wanted to learn more than any other. I don’t

del pesce e nella sfilettatura dal quale ho

ricette. Ricordo questa esperienza come

abbastanza pronto. Dopo tutto ciò che

has brought a breath of fresh air straight

get tired when I work; work is my hobby. In

imparato le basi della cucina italiana del sud.

fosse ieri, è stata unica e irripetibile.

Di luogo in luogo, di cucina in cucina. Qual è stata l’ultima tappa prima di Campiglio?

from Asia to the delicacies of this alpine

my free time, I cook for my in-laws and for

landscape, including wild herbs, mushrooms,

my friends.

Gualtiero Marchesi”, se vogliamo trovare una similitudine con un’analoga esperienza italiana. La scuola dava la possibilità di imparare tutte le cucine più importanti al mondo: la francese e la cinese, l’italiana e la giapponese e tutte le altre. A conclusione del primo anno, ho scelto quella che sarebbe stata la mia specializzazione: la cucina italiana, che desideravo apprendere più delle altre. Lavorare non mi stanca, il mio lavoro è il mio hobby: nel tempo libero cucino per i

mezzanotte e dormivo pochissimo, ma non

della cucina, in particolare la preparazione

Londra eccomi sul Lago di Garda, al Grand

del ristorante all’interno di una struttura

bel rapporto, tanto che ci vediamo ancora

sono passati quasi venti e mi sento ho visto e messo via, sto cercando di fare

Dicono di lui TESTIMONIALS

“Anche un salmerino o un casolét entrano con eleganza nella sua cucina d’autore. Anche una pasta aglio e olio, se passa dalla sua testa e dalle sue mani, diventa qualcosa d’altro: si eleva in leggerezza”. (Giovanni Berera - Italia a Tavola) “Even an arctic char or some casolét cheese become an elegant addition to his gourmet Alcuni piatti gourmet firmati da Akio Fujita.

cuisine. Even a plate of pasta, oil and garlic

A few of Akio Fujita’s gourmet dishes.

in his hands, exalted in its lightness.”

becomes something altogether different (Giovanni Berera, Italia a Tavola)

(F. Grigolini)

48

49


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

Have there been any special, revealing moments as you were learning more about Italian cuisine?

what was your last stop before coming to Campiglio?

ricchezza di vita: trote e altri pesci,

Pursuing a prestigious career is very challenging. What were the early years like?

ciascuno con le proprie inconfondibili

I stayed in Osaka until I was 25, following

One day in Pieve d’Alpago (Belluno), tasting

certain point, it came time to leave Locanda

a few dishes at Dolada, a restaurant with

Margon in order to learn something new that

la mia cucina: tecnica giapponese, cucina

Ci arriviamo alle 4.30 del mattino per

i funghi, il crescione e la trota. Il fiume

italiana vista e imparata, materie prime del

vedere il pesce e le verdure di persona.

mi attira molto con la sua straordinaria

posto. Ho imparato a riconoscere le erbe

Ho anche un piccolo orto in casa dove

spontanee e commestibili di montagna

faccio germogliare i legumi mentre alla

There’s always something to learn and, at a

da Ferruccio “Fèro” Valentini (il guru del

signora Mariella Masè ho affidato dei semi

peculiarità.

the teachings of my Japanese mentor, a true

foraging in Trentino, ispiratore di vari

giapponesi da far crescere nel suo orto.

artist at filleting and cooking fish. During

two Michelin stars, I felt something warm

I hadn’t yet taken on board. The opportunity

chef, mentore di altri raccoglitori d’erbe,

Qualche nuova creazione in vista?

Può descrivere, in sintesi, la sua cucina?

that time, I would work from seven in the

right down in my soul, so I stepped up and

came at l’Aman Canal Grande Venice, a

ndr). Il suo sapere è molto vasto, conosce

Nella pausa tra una stagione e l’altra si

La mia filosofia si esprime in semplicità,

morning to midnight and slept very little, but I didn’t care.

seven-star hotel with the largest garden in

continua a studiare e sperimentare facendo

cortesia, gusto e interpretazione.

offered my services. I stayed there for three

tutto di ogni pianta e ho un grande

le prove per creare qualcosa di speciale.

I wanted to learn and to surpass my

Venice and its own restaurant. I was the

rispetto per lui. Con un tubero raccolto

Semplicità è ricerca dell’anima, cortesia

and a half years. We did everything in house:

è avere un approccio senza pregiudizi,

grew our own vegetables; gathered herbs,

executive chef, responsible for managing all

E poi sì, sto studiando un nuovo piatto,

teacher, but I felt that, to truly assimilate

ispirato al vivere in mezzo alla natura. Lo

the secrets of Italian cuisine, I would have

flowers and mushrooms; and made cheese,

aspects of the kitchen and for developing

radice giapponese ho realizzato un brodo

gusto è valorizzare le materie prime,

vegetale per i cappelletti. Per creare, la

definisco “piatto ecosistema” dove ci

interpretazione è dedicarsi alla cucina

to come to Italy. So that’s what I did.

honey, balsamic vinegar, speck, lard, salami,

operational and managerial skills. But then

ricerca è fondamentale. Cerco l’equilibrio

saranno i prodotti dell’ambiente come

italiana con una visione giapponese. •

and other deli meats. It was here that I

even Venice became “small”, and I felt ready

understood the importance of the ingredients

to build my own little world.

and the various techniques behind the

How did you come to Campiglio?

cuisine, especially the preparation of meat.

It was easy. One day, Alfio called me and said

Enzo De Prà [the founder of Dolada] did

that an important restaurant in Madonna

everything by instinct without measuring

di Campiglio was looking for a chef. And

anything, and there were no recipes. I

that’s how my mountain period began. I’ve

remember this like it was yesterday. It was a

completed my second winter, and my second

unique, unrepeatable experience.

summer is under way.

insieme, foglie di imperatoria e una

del Giappone e il gusto dell’Italia, la delicatezza della cucina giapponese, con pochi grassi, e la forza della cucina italiana, saporita. Il piatto deve essere gustoso, buono da mangiare e bello da vedere, altrimenti non ha senso fare cucina.

Come avviene la scelta dei prodotti? I prodotti che utilizziamo sono sempre

At what point in your career did you feel like you had made it?

fascino su di me e ad inizio stagione lo

Your move north continued in the direction of Lake Garda, a prelude to you coming to Trentino and to Locanda Margon.

visito insieme al nostro fornitore.

After Dolada and a brief stint in London, I

all I’ve seen and learned, I’m now trying to

came to Lake Garda, to the five-star luxury

make my own cuisine: Japanese technique,

Grand Hotel Fasano, where I served as sous

the Italian cuisine I’ve seen and learned, local

chef for two seasons. It was an opportunity to

ingredients. I learned to recognize wild herbs

take on something I hadn’t yet done: running

and other mountain edibles from Ferruccio

a restaurant within a hotel and managing

“Fero” Valentini [the guru of foraging in

people. Then when I met Alfio Ghezzi [a

Trentino, a mentor to other foragers and an

chef originally from Breguzzo, in Trentino,

inspiration to various chefs]. His knowledge is

at Locanda Margon, a restaurant with two

vast; he knows everything about every plant,

Michelin stars in Ravina-Trento], I was

and I have a great deal of respect for him.

already ready to take another step forward.

With a tuber we gathered together, a few

He opened my eyes to a new sort of cuisine,

leaves of masterwort, and a Japanese root,

freschi e scelti con grande attenzione. Il mercato di Verona esercita un grande

L O CHEF A KI O F UJ I TA C O M B I N A I PR O DO T T I D E L T E R R I T O R I O CO N I S A P O R I D E L L A C UC I N A GIAPPONESE.

I prodotti della natura e della montanga ispirano la creazione di piatti originali.

CH EF A KI O FU J I TA C O M B I N E S L O C AL

The products of nature and of the mountains inspire his original creations.

P R O DU CT S W I T H T H E F L AVO R S O F J A PA N E S E C UI S I NE .

(F. Grigolini)

20 years now, and I feel just about ready. After

one that is both traditional and modern at the

I made a vegetable stock for cappelletti.

same time, and to the expressive potential of

Research is an essential part of creating. I

contrasting flavors, aromas and textures. And

strive for the balance of Japan and the flavors

he gave me so much in terms of the culture

of Italy, the finesse and low fat content of

of cooking. I worked a great deal with him.

Japanese cuisine and the powerful flavors of

It was as if I had gone back to those years in

Italian cuisine.

Japan, but we also established a great rapport,

The dish needs to taste good and be great to

and we often get together and compare notes.

look at; otherwise, what are we doing here?

As you moved from place to place,

50

I started out at the age of 19. It’s been nearly

51

How do you select your ingredients?


PERSONE PEOPLE

I L

The dish needs to taste good and be great to look at; otherwise, what are we doing here?

How do you select your ingredients? We only use the freshest ingredients, selected with great care. The open-air market in Verona has always been fascinating to me, and at the start of each season I go there with our supplier. We get there at 4:30 in the morning to see the fish and produce in person. I also have a small vegetable garden at home where I grow bean sprouts, and I’ve given some Japanese seeds to Mrs. Mariella Masè to grow in her garden.

Any new creations on the way? During the break between seasons, we keep studying and experimenting, running tests to create something special. And

C O N V I V I O

“Il Convivio” è il ristorante gourmet dell’Alpen Suite Hotel, cinque stelle a Madonna di Campi-

“Il Convivio” is the gourmet restaurant at the Alpen Suite Hotel, a five-star hotel in Madonna

glio. Le sale sono due, ognuna con una propria

di Campiglio. It has two dining halls, each with

identità, entrambe eleganti e raffinate. Due

its own identity, both elegant and sophisticated.

sono i menu: uno à la carte, l’altro con i consigli

There are two menus, one à la carte and the

del giorno, entrambi ricercati e legati al territo-

other with the recommendations of the day,

rio. La sala “Hofer” è una boiserie di rovere con

both refined and rooted in the territory. The

riquadri di stoffa e grandi specchi alle pareti.

Hofer dining hall is decorated in oak boiserie

Dedicata ad un quadro di Gottfried Hofer, ha

with fabric features and large wall mirrors. Dedi-

sette tavoli. L’altra sala è la “La stube”, piccola

cated to painting of Gottfried Hofer, this hall has

e con quattro tavoli. In stile tradizionale è inte-

seven tables. The other dining hall, La Stube, is

ramente rivestita di legno di larice e riporta, in

smaller, having just four tables. This hall is more

centro al soffitto, la tipica colomba.

traditional in style, being decorated entirely in larch paneling and featuring the characteristic

IL CONVIVIO

dove at the center of the ceiling.

T. +39 0465 440100 info@alpensuitehotel.it

www.alpensuitehotel.it

yes, I’m studying a new dish, inspired by living immersed in nature. I call it a piatto ecosistema (“ecosystem dish”), and it features the output of our environment, things like mushrooms, cress, and trout. Rivers are a great attractor for me for their extraordinary richness of life, trout and other fish, each with their own unmistakable characteristics.

Can you describe your cuisine in a few words?

My philosophy can be seen in simplicity, courtesy, flavor, and interpretation. Simplicity is the quest for the heart of things. Courtesy is taking an approach without bias. Flavor is making best use of ingredients, and interpretation is dedicating myself to Italian cuisine and applying my Japanese vision. •

52


C E L E B R I TÀ

C E L E B R I TÀ

CELEBRITIES

CELEBRITIES

CAMPIGLIO & FRIENDS

Federica Nargi e Alessandro Matri

C H E S I A N O S P O R T I V I D I S P I C C O O P P U R E P E R S O N A L I TÀ D E L M O N D O D E L L A T E L E V I S I O N E E D E L L O S P E T TA C O L O , N U M E R O S I S O N O I V O LT I N O T I C H E N E I (spettacolinews.it)

T O P A T H L E T E S O R P E R S O N A L I T I E S F R O M T H E W O R L D O F T E L E V I S I O N A N D E N T E R T A I N M E N T, IN RECENT MONTHS.

Alex Britti

Gli azzurri dello sci alpinismo Manolo e Adam Ondra

The italian team skiers Lunedì 4 marzo, gli Azzurri

On Monday, March 4th,

Robert Antonioli, Michele

national and world-leading

Boscacci, Davide Magnini

e Federico Nicolini, leader

(D. Lira)

Italian skiers Robert Antonioli, Michele Boscacci,

nazionali e mondiali di sci

Davide Magnini and Federico

alpinismo, si sono presi

Nicolini took a quick break

una brevissima pausa

from their competitive

dagli impegni sportivi per

calendar to take part in Scia

partecipare a “Scia con i

con i Campioni (“Ski with

campioni”, escursione in

Champions”), a thrilling

ambiente da Campiglio al

ski mountaineering outing

Monte Spinale rivolta a tutti

from Campiglio to Mount

gli appassionati delle “pelli”.

Spinale. On the following

Antonioli, il successivo 5

April 5th, again in Madonna

aprile, sempre a Madonna di

di Campiglio, Antonioli went

Campiglio, ha conquistato

on to win the International Ski

la Coppa del Mondo Ismf di

Mountaineering Federation

questo affascinante sport.

(ISMF) World Cup. •

da vari settimanali durante le

striker for the Italian Serie A

attrice, conduttrice tv ed ex

vacanze di Natale trascorse sulle

team Sassuolo, made the news

velina di “Striscia la Notizia”,

nevi di Madonna di Campiglio.

and the tabloids when they

insieme al compagno

Federica Nargi, an Italian

were spotted in Madonna

Alessandro Matri, attaccante

M E S I S C O R S I S O N O S TAT I N E L L A N O S T R A D E S T I N A Z I O N E T U R I S T I C A .

T H E R E A R E M A N Y W E L L - K N O W N F A C E S T H AT H AV E B E E N I N O U R T O U R I S T D E S T I N AT I O N

I volti noti di Federica Nargi,

(alexbritti.com)

E musica sia. La seguitissima Festa di Capodanno, che ha accompagnato lo scoccare del

actress, TV presenter, and

di Campiglio, where they

del Sassuolo, sono stati ripresi

showgirl, together with her

were enjoying the Christmas

dalle cronache televisive e

fiancé, Alessandro Matri,

holidays.•

Cristina Chiabotto È arrivata, bellissima, su una

She arrived in a splendid

splendida carrozza, come una

carriage like any true

vera principessa. L’ex Miss Italia

princess. The beautiful

Cristina Chiabotto è stata la

Cristina Chiabotto, a former

regina dell’edizione 2019 del

Miss Italy, was the star of

Carnevale Asburgico. L’8 marzo,

the 2019 edition of the

al Gran Ballo dell’Imperatore

Habsburg Festival. For the

presso il Salone Hofer dell’Hotel

Grand Ball at Salone Hofer

Des Alpes, ha indossato

in Hotel Des Alpes on March

l’abito di Sissi impersonando

8th, she took on the role of

la celebre Imperatrice. È stata

Empress Sisi and was one

una madrina applauditissima

of the true highlights of the

da tutti.

event. •

(P. Bisti)

Jiuliana Moreira e Cristina Parodi

primo gennaio a Campiglio,

Once again, prestigious

ha avuto un’appendice il 5

guests for the Dolomites’

gennaio con l’evento XMAS

Fire torchlight procession,

Closing. Protagonista il famoso

an annual event that

cantautore Alex Britti con le

lights up the hearts of

sue canzoni più note e ascoltate.

so many people. An

Sul palcoscenico di piazza

initiative dedicated to the

Sissi anche Rudy Zerbi, i due

Magica Cleme Charitable

Manolo (Maurizio Zanolla), uno

Maurizio “Manolo” Zanolla,

dei pionieri dell’arrampicata

an Italian pioneer of free

libera in Italia, e Adam Ondra,

climbing, and Adam Ondra,

il fortissimo arrampicatore

the amazing climber from

della Repubblica Ceca, più

the Czech Republic and

volte Campione del Mondo

multiple Sport Climbing World

di arrampicata sportiva,

Champion, are the stars of a

conduttori radiofonici Andrea &

Foundation (with the event

sono i protagonisti del video

promotional video produced

Michele e la Al-B.Band.

this year also featuring the

promozionale realizzato

by Trentino Marketing to

Let the music play! Campiglio’s

da Trentino Marketing

promote summer 2019

highly popular New Year’s Eve

per promuovere l’estate

internationally. These two

Party culminated on January 5th

Ospiti importanti, come di

Cleme Onlus (quest’anno

held this year on March

2019 all’estero. I due miti

climbing legends invite you to

with the event X-mas Closing,

consueto, per la Dolomite’s

protagonista dell’iniziativa

23rd, featured celebrities for

dell’arrampicata invitano

discover the beauties of the

featuring a performance by

Fire, la Fiaccolata delle

anche l’associazione locale

this edition were Cristina

a scoprire la bellezza della

Lake Garda and the Trentino

Italian singer-songwriter Alex

Dolomiti che ogni anno

“Amici del Paolin” di Ragoli),

montagna trentina e del Lago

mountains in scenes we filmed

Britti. Also taking the stage in

accende di solidarietà il cuore

c’erano Cristina Parodi,

Parodi, an official patron

di Garda, con tutte le scene in

here on the spires of the

Piazza Sissi were Rudy Zerbi,

di tante persone. Il 23 marzo,

madrina ufficiale dell’evento,

quota registrate da noi, sulle

Brenta Dolomites. •

Italian radio personalities Andrea

ad onorare l’iniziativa dedicata

e Juliana Moreira, madrina di

& Michele, and the Al-B.Band. •

alla Fondazione Magica

Magica Cleme.

(F. Modica)

guglie delle Dolomiti di Brenta.

54

local association Amici del

(P. Bisti)

Paolin, from Ragoli), and

55

of the event, and Juliana Moreira, patron of Magica Cleme. •


MODA

MODA

FASHION

FASHION

“MI CHIAMO GRIMILDE” DI/BY SARA & FRIDA

So for those cool summer nights,

Featuring stunning design,

an opportunity to be responsible

in Falconeri bou-tiques to the

make sure you have something to

quality materials, and made in

and to support a revolution

Spiriti Liberi (Free Spirits) capsule

wear that is elegant and mod-ern

Italy using “green” cashmere,

in fashion. The initiative is set

collection created in 2015 in

made of quality materials. Like a

this spring Falconeri dedicated

to return this fall in all of the

collaboration with Tin-toria di

cashmere sweater by Falconeri

its project Nuova vita al tuo

company’s boutiques.

Quaregna, the iconic dye house

tucked into a super-trendy pair of

cashmere (New life for your

It is a project driven by an

specialized in natural textiles.

cropped pants or mannish-style

cashmere) to the lat-est trend of

attitude that has characterized

It is certainly an up-and-coming

jeans. Something comfortable,

reuse, with the customers of the

Falconeri for the last several

philosophy, an approach that

chic and sporty, in pink or military

Falconeri Club playing an integral

years, from efforts to support

goes far beyond being eco-

green to keep up with the latest

role in production. In this way,

women in Peru with the addition

trendy, because sustainability is

colors for the summer of 2019.

refurbished cashmere becomes

of artisanal scarves and caps

serious business. •

COL CUORE E I PIEDI

Etica ed estetica: un binomio ad

oppure in jeans mannish style.

di solidarietà a sostegno delle

Quaregna, icona di tinture tessili

oggi imprescindibile, soprattutto

Capi comodi, chic e sportivi. Rosa

donne peruviane con l’arrivo

tutte naturali.

per la moda, dove vestirsi re-

o verde militare per seguire la

in boutique Falconeri di

Sicuramente una filosofia e

SOSTENIBILE È SEMPRE PIÙ

sponsabilmente non è più solo

palette colore dell’estate 2019.

sciarpe e berretti artigianali,

un approccio in divenire, un

una questione di stile e tendenza.

Dettagli sartoriali, materie prime

alla capsule collection “Spiriti

orientamento che va oltre l’eco-

IN VOGA. CHE SIA PER UNA

E se l’ossessione di Grimilde è

pregiate, Made in Italy e un’anima

Liberi” realizzata nel 2015 in

tendenza, perché l’eco-sostenibilità

sempre stata la bellezza, è tempo

green per il cashmere. Il brand

collaborazione con la Tintoria de

è una cosa seria. •

di aggiungere una nota green ed

Falconeri ha dedicato in primavera

ecologica alle notti d’estate.

un progetto dal nome “Nuova

La storia allora cambia, perché

vita al tuo cashmere” alla nuova

la mela è più buona se fa bene a

tendenza del riuso. I clienti del

noi e al pianeta. Fa bene perché è

Falconeri Club sono diventati

buona con la natura, è buona con

parte integrante della filiera

chi taglia e cuce, è buona e bella

produttiva: il ritiro del cashmere

da indossare.

diventa l’opportunità per essere

Dunque, per le vostre serate

responsabili e sostenere una vera

estive, quelle dall’aria frizzante,

e propria rivoluzione. L’iniziativa

non può mancare in valigia un capo dal carattere elegante

“Mirror, Mirror on the Wall”

have always been about looks, now it’s time to add a hint of nights. The fairytale changes if the apple

tornerà ancora in autunno in tutte

it’s for a walk around town or

turns out to be good, both for

le boutique del brand.

under the mountain sky, this

us and for the planet. Good in

e contemporaneo, dal filato

Un progetto che scorre sul filo,

summer choose green.

fashion, then, means good for

pregiato. Un maglione in cashmere

pregiato, di un’attitude che da

Beauty and ethics go hand in

nature, good for those who make

firmato Falconeri, da infilare nei

qualche anno contraddistingue

hand, especially in the world

it, and good-and beautiful-on

super trendy cropped pants

la maison italiana: da iniziative

of fashion, where dressing

those who wear it.

100% Vegan

sulla più avanzata sustainable fashion

Sneakers collezione Yatay

con voi. Alta qualità, eco-sostenibilità, basso impatto ambientale e stile sono le parole chiave della collezione Yatay, marchio nato nel 2018 e che ha forgia-

FATE UNA SCELTA GREEN.

while the mirrors on our walls

fashion is all the rage. Whether

aker è il must have da portare sempre

SOTTO UNA STELLATA IN

matter of style and trends. And

wholeheartedly. Sustainable

esploratrici del nuovo millennio, la sne-

PASSEGGIATA IN CITTÀ O

responsibly is no longer just a

ecological green to your summer

voi amanti del casual, globetrotter ed

Cashmere sweaters by Falconeri

NELLA NATURA: LA MODA

MONTAGNA, QUEST’ESTATE

In nature with both feet and

Anche i piedi vogliono la loro parte. Per

Maglioni in cashmere firmati Falconeri

technology. Ne esce una sneaker mini-

Yatay sneakers collection

mal, sostenibile, comoda e ultra cool. Unisex, pop e coloratissima: dalle tinte pastello, l’edelweiss grey o l’himalayan pink sono iper femminili, a quelle più decise come il red o il paprika yellow, fino al classico contrasto bianco-nero. Dal cuore spiccatamente veggie.

100% Vegan And don’t forget about your feet. For you explorers of the new millennium, a casual sneaker is a must whenever you’re out globetrotting.

Quality, sustainability, low environmen-

hyper-feminine

tal impact, and style are the operative

pastels, edelweiss

words of the Yatay collection, the label

gray and Himalayan pink

created in 2018 that forged its identity

to bold, unisex colors such as red,

in excellence in Italian manufacturing

paprika yellow, or the timeless black and

and in the latest in sustainable fashion

white show off their markedly veggie

technology.

soul.

The result was a minimalist sneaker that is as sustainable as it is both comforta-

to la propria identità e produzione sul-

ble and ultra-cool. The vibrant colors of

la eccellenza manifatturiera italiana e

these trendy sneakers from

56

57


LUSSO

LUSSO

LUXURY

LUXURY

LEFAY RESORTS:

IL LUSSO È ARRIVATO TRA LE DOLOMITI

L’

atteso gioiello dell’hotellerie

Alpi, il viaggio è breve. Soprattutto per i

del lusso, costruito a Pinzolo

viaggiatori del terzo millennio alla ricerca

seguendo l’innovativo

di una dimensione altra del lusso: tempo

concetto di benessere globale Lefay,

per sé, spazio per rigenerarsi, ricerca del

sta per aprire le porte. I primi ospiti vi

benessere, consapevolezza ambientale,

soggiorneranno a partire dall’inizio di

eleganza, bellezza. Nella rete alberghiera

agosto 2019. Seconda perla del Gruppo

della destinazione turistica Madonna di

Lefay Resorts, il nuovo hotel arriva

Campiglio-Pinzolo-Val Rendena, Lefay

undici anni dopo il Lefay Resort & SPA

Resort & SPA Dolomiti rappresenta

Lago di Garda, inaugurato a Gargnano

la novità per eccellenza: in termini di

nel 2008. Seguendo il leitmotiv del

qualità del progetto e valore economico

benessere e della sostenibilità tradotti

dell’investimento. In una realtà che vanta,

nel linguaggio del lusso, rappresenta

nella valle tra l’Adamello-Presanella e

la versione dolomitica del primogenito

le Dolomiti di Brenta, la presenza di 4

nato in riva al lago. Dal Garda alle

cinque stelle su 6 esistenti in Trentino

Dolomiti Patrimonio dell’Umanità, dal

(dati Istituto di Statistica della Provincia

clima mediterraneo all’aria sottile delle

di Trento, 2017).

Lefay Resorts: bringing luxury to the Dolomites

Centered around the theme of wellness and

DI/BY LICIA SALUCCI

NUOVO CINQUE STELLE DELLA DESTINAZIONE,

L E FAY R E S O RT & S PA D O L O M I T I A P R I R À A P I N Z O L O I L P R I M O A G O S T O 2 0 1 9 . S O S T E N I B I L I TÀ , B E N E S S E R E E S T I L E I TA L I A N O I P R I N C I P I I S P I R AT O R I DELLA NUOVA STRUTTURA ALBERGHIERA.

The area’s new five-star Hotel, Lefay

Resort & SPA Dolomiti, will be opening in Pinzolo on August 1, 2019.

Sustainability, wellness, and italian style are the guiding principles of this new facility.

58

sustainability in a luxury setting, the new hotel is the alpine cousin to the group’s first, lakeside resort. From Lake Garda to the World Heritage Dolomites, from Mediterranean climes to the rarefied air of the Alps, the journey is actually quite short, especially for modern-day travelers on the hunt for a different sort of luxury, one made of time to reflect and to reinvigorate, of wellness and environmental awareness, of elegance and beauty. Lefay Resort & SPA Dolomiti represents a new level of

A hotly anticipated jewel of luxury, erected

excellence within the network of lodging

in Pinzolo based on an innovative concept

in Madonna di Campiglio, Pinzolo and Val

of global wellness, Lefay is about ready to

Rendena, both in terms of the quality of

open its doors. The first guests will be able

the project and in terms of the financial

to stay here beginning in August 2019.

investment. Although the destination, which

As the second resort location of the Lefay

encompasses the Adamello-Presanella group

Resorts Group, the new hotel comes eleven

and the Brenta Dolomites, already has four

years after Lefay Resort & SPA Lago di

of the six 5-star hotels in the Trentino region

Garda, which was inaugurated in Gargnano

(source: data of the Statistics Institute of the

in 2008.

Province of Trento, 2017).

59


L E FAY S PA D O L O M I T I

LUSSO

LUSSO

LUXURY

LUXURY

L E FAY S PA D O L O M I T I

Il Comitato Scientifico Lefay

paesaggio alpino circostante

Un tempio dove rigenerare

SPA Method ha studiato

negli ambienti interni: ampi

i sensi e l’anima: con i suoi

un’articolata offerta benessere

spazi, tessuti naturali e pregiati

regenerated. Covering an area of

oltre 5.000 mq di superfice, si

creando trattamenti specifici:

materiali locali, come legno

5,000 sqm divided into four floors,

colloca tra le SPA più estese

massaggi energetici, rituali di

e pietra, convivono con

Lefay SPA Dolomiti is one of the

dell’arco alpino ed è disposto su

estetica energetica e la speciale

tecnologie avanzate.

largest spas in the Alps and features:

quattro livelli: l’area benessere

sezione dedicata al territorio,

Presso Lefay Resort & SPA

a wellness area for families, with the

per le famiglie con piscina

in cui si sprigionano profumi di

Dolomiti si possono trovare 4

indoor and outdoor heated pool

interna ed esterna riscaldata

bosco e fiori alpini. La proposta

tipologie di suite: Prestige &

and a “family sauna”; Mondo Acqua

e “Family Sauna”: il “Mondo

benessere include, poi, le

Deluxe Junior Suite (57 mq),

e Fuoco (“World of Water and Fire”)

Acqua e Fuoco” riservato

sezioni “Medicina estetica

Family Suite (92 mq), Exclusive

for adults, which includes an indoor

agli adulti, che include la

non invasiva”, “Medical”,

SPA Suite (100 mq), Royal

lap pool, ample hydromassage,

piscina sportiva interna, un

“SPA à la Carte” e le proposte

Pool & SPA Suite (fino a 430

and nine saunas; the 24-hour

ampio idromassaggio e nove

dedicate alla coppia, con rituali

mq) e altrettante tipologie di

fitness center with Technogym®

saune; il centro fitness aperto

all’interno delle private SPA

Residenze che permettono

workout equipment; specific rooms

temperatures and humidity levels

treatment services, featuring

24h con palestra attrezzata

ispirate alle atmosfere alpestri

all’ospite di vivere l’intimità

in which to restore balance while

and dedicated phytotherapies

energy massages, rituals of energy

RESIDENCES

Technogym®; le sale specifiche

e agli elementi della natura di

di un appartamento privato,

overlooking the gardens; and an

are personalized to the energy

aesthetics, and special sections

The 88 suites and 22 residences

per le attività di riequilibrio

montagna.

collegato direttamente ai servizi

entire floor dedicated to various

needs of the guest. From the

dedicated to the flowers and other

have also been designed based

types of massage and beauty

Centre, one can access the various

fragrances of the mountains. The

on the innovative Lefay concept

affacciate direttamente sul giardino e un intero piano

del Resort.

LE SUITE E LE

A temple where senses and soul are

THE SUITES AND

treatments. The cornerstone of

stations steeped in metaphor

wellness offering also includes the

of global wellness and bring

the resort’s suite of restorative and

and symbolism, including “Green

sections Non-invasive Aesthetic

the alpine landscape right into

riservato ai trattamenti.

RESIDENZE

FOOD & BEVERAGE

L’area saune, tassello di

Anche le 88 suite e le 22

Seguendo la filosofia Lefay

therapeutic services, the sauna area

Dragon”, “Red Phoenix”, “White

Medicine, Medical, à la carte spa,

the hotel in the form of wide-

un percorso energetico-

residenze annesse sono state

Vital Gourmet, all’interno dei

is based on the Lefay SPA Method,

Tiger”, and “Black Turtle”. For

and rituals dedicated to couples in

open spaces, natural fabrics,

terapeutico, è stata concepita

realizzate seguendo l’innovativo

due ristoranti – che nei nomi,

a blend of traditional Chinese

the Lefay SPA Method, a science

private spas inspired by the natural

quality local stone, wood and

secondo i principi Lefay SPA

concetto di benessere

“Dolomia” e “Grual”, si ispirano

medicine and western scientific

committee has created a detailed

elements and overall atmosphere

other materials combined with

Method, che unisce la Medicina

globale Lefay, proiettando il

al territorio – l’attenzione

research. The circuits of varying

wellness package of specific

of the mountains.

advanced technologies.

Lefay Resort: le residenze / Residences.

Classica Cinese alla ricerca

There are four types of suite at

scientifica occidentale. I circuiti,

Lefay Resort & SPA Dolomiti-

con temperature e umidità

Prestige & Deluxe Junior Suites

diverse e fitoterapie dedicate,

(57m2), Family Suites (92m2),

sono personalizzati a seconda

Exclusive SPA Suites (100m2),

della condizione energetica

and Royal Pool & SPA Suites (up

dell’ospite. Dal Centro, il luogo

to 430m2)-and just as many types

del collegamento, si transita a

of residences, which offer guests

of the Dolomites. Open for

tutte le stazioni.

an intimate experience in private

buffet breakfast, lunch, and à

apartments connected directly to

la carte dinner and featuring

the resort’s range of services.

a bold mix of modernity and

A sinistra On the left: SPA Relax Area, indoor-outdoor pool.

traditional elegance, Dolomia

L E FAY S PA D O L O MI T I : UN T E M P I O DO V E R IG E NE R AR E I S E NS I E L’ ANI MA . È T R A L E S PA P I Ù E S T E S E D E L L E AL P I . LE FAY S PA DO L O M I T I : A T E M P L E W H E R E S EN S E S A N D S O UL AR E R E GE N E R AT E D. LEFAY IS O N E O F T H E AL P S ’ L AR GE S T S PA S.

60

FOOD & BEVERAGE

offers up local fare that changes

Following the Lefay Vital

with the seasons. Grual, named

Gourmet philosophy, the resort’s

after the mountain that serves

two restaurants - Dolomia and

as the backdrop to the resort,

Grual, names inspired by the

focuses on ethical cuisine and the

surrounding territory - take full

selection of quality ingredients

advantage of genuine local

to offer up dishes that will thrill

flavors and all the best the

the resort’s guests while fully

Mediterranean diet has to offer,

respecting the environment. Grual

combining quality, seasonal

will be open from December

ingredients with the aromas

2019 with dinner service only.

61


LUSSO

LUSSO

LUXURY

LUXURY

è rivolta alla valorizzazione

cogenerazione. Coerentemente

imprenditoriale della famiglia

della dieta mediterranea e

a quanto sviluppato con Lefay

Leali nasce e cresce nel settore

dei sapori più autentici del

Resort & SPA Lago di Garda,

dell’acciaio fino a quando, nel

territorio, utilizzando materie

che da cinque anni consecutivi

1989, Domenico Alcide Leali,

prime di stagione abbinate ai

compensa al 100% le emissioni

insieme alla moglie Liliana,

gusti e profumi delle Dolomiti.

di CO2 dell’attività, anche la

fonda la compagnia aerea Air

Il “Dolomia”, aperto per la

seconda struttura s’impegnerà

Dolomiti che dopo 14 anni di

colazione a buffet, il pranzo e

nella neutralizzazione delle

attività e sviluppo viene venduta

la cena à la carte, deciso ed

proprie emissioni e nella

a Lufthansa. A questo punto i

elegante negli spazi, sintesi di

promozione del territorio in Italia

progetti si aprono all’ospitalità

tradizione e modernità, propone

e all’estero attraverso il sostegno

e al wellness con la creazione

una cucina locale e rispettosa

della comunità locale.

di Lefay Resorts, un brand innovativo con tre caratteristiche

delle stagioni. Il ristorante “Grual”, che prende il nome dal monte che fa da sfondo al Resort, privilegia l’etica e la selezione delle materie prime. Offre una cucina di idee che emoziona, nel pieno rispetto per l’ambiente. Aperto solo per la cena, sarà disponibile da dicembre 2019. Lounge Bar in un ambiente

L E FAY R E S O R T S ,

distintive: location lussuose,

FA M I G L I A

e un’offerta benessere

UNA STORIA DI

basso impatto ambientale

Il Lefay Resort & SPA Dolomiti

all’avanguardia. •

e il Lefay Resort & SPA Lago di Garda, con headquarter nei pressi di Salò, sono di proprietà della famiglia Leali. Il percorso

avvolgente, la Sky Lounge

Tutti i dettagli sono disponibili sul sito

esterna, la Cigar Lounge e il Room Service disponibile 24 ore

For more information, visit

su 24 con menu dedicato, la sala

www.lefayresorts.com

lettura e aree per gli ospiti che praticano sport invernali ed estivi completano il ventaglio di servizi.

The warm, welcoming lounge

As a certified ClimaHotel, the

L A S O S T E N I B I L I TÀ

bar, the outdoor Sky Lounge,

Resort has been designed based

Il Resort reinterpreta

the cigar lounge, 24-hour

on two essential parameters:

l’architettura tradizionale del

room service with dedicated

reducing energy needs through

luogo, ritrovando gli elementi

menu, the reading room, and

high levels of insulation and the

ricorrenti delle costruzioni di

areas for guests who enjoy

use of renewable energy by way

montagna: il legno, la pietra e la

summer and winter sports

of high-performance systems

rigorosa semplicità delle finiture.

complete the wide range of

such as the biomass heating

Ogni materiale scelto riflette

services offered.

system and the co-generation

la perfezione naturale delle

system. Following in the

Dolomiti. Certificato ClimaHotel,

S U S TA I N A B I L I T Y

footsteps of Lefay Resort & SPA

è stato concepito seguendo

The resort is a reinterpretation

Lago di Garda, which has offset

A FA M I LY TA L E

Air Dolomiti, which was then sold

due fondamentali criteri: il

of local architectural tradition

100% of its CO2 emissions for

Headquartered near Salò, Lefay

to Lufthansa after 14 years. This is

contenimento del fabbisogno

embodied in recurring

five years in a row, the Dolomites

Resort & SPA Dolomiti and Lefay

when the family turned to resorts

energetico, tramite l’elevato

elements in alpine structures,

facility will also be committed to

Resort & SPA Lago di Garda

and wellness with the creation

isolamento delle superfici, e

such as wood, stone, and a

neutralizing its emissions and to

are owned by the Leali family.

of Lefay Resorts, an innovative

l’utilizzo di fonti rinnovabili con

pervasive simplicity in details.

promoting the area throughout

Their business started out and

brand with three distinctive

sistemi di produzione ad elevato

All the materials chosen

Italy and abroad by supporting

developed in the steel industry

characteristics: luxury locations,

rendimento come la caldaia

reflect the natural perfection

the local community.

until 1989, when Domenico

low environmental impact, and a

a biomassa e l’impianto di

of the Dolomites.

Alcide Leali, together with his

cutting-edge wellness offer. •

62

L E FAY RE S O RT S ,

63

wife, Liliana, founded the airline


C U LT U R A

C U LT U R A

C U LT U R E

C U LT U R E

PROSEGUE IL PROGETTO DI VALORIZZAZIONE DEI PUNTI DI INTERESSE AT T R AV E R S O L A M A P PAT U R A D I G I TA L E E I N 3 D DI ANTICHE CHIESE, MONUMENTI STORICI, TESTIMONIANZE

LA TECNOLOGIA VALORIZZA LA CULTURA DI/BY SIMONE PEDRETTI

ARTISTICHE, MUSEI E LA SUCCESSIVA PUBBLICAZIONE SU GOOGLE MAPS.

64

L’

heritage che abbiamo

i luoghi e di caricare poi queste

in Italia è notoriamente

immagini su Google Maps per

unico. Nel nostro

aumentarne la visibilità online.

Technology as a means of promoting culture

Paese sono presenti migliaia di

Mi spiego meglio. Assieme a

testimonianze storiche di ogni

lui abbiamo fotografato in tre

età. Ovunque si vada si possono

dimensioni le più belle chiese del

trovare castelli, chiese, monumenti

territorio, i musei e i monumenti.

e reperti storici di ogni genere.

Queste panoramiche sono state poi

Spesso, però, ci dimentichiamo di

caricate sulla piattaforma di mappe

quello che possiamo trovare nella

più famosa al mondo, ricostruendo e

nostra valle. Ci siamo mai veramente

riproponendo i punti di interesse in

fermati ad ammirare le tante

tre dimensioni. Questa operazione

testimonianze del passato presenti

strategica è stata voluta per tre

sul nostro territorio? Come possiamo

motivi. Il primo è stato quello

sviluppare un turismo legato alla

di creare dei punti su Google

cultura? Sono le domande che

Maps per ogni punto d’interesse

l’Azienda per il Turismo si è posta

culturale fotografato in ogni paese

maps.

assieme alle casse rurali Pinzolo,

dell’ambito. Queste testimonianze

The heritage that is unique to Italy

Val Rendena e Adamello-Brenta e

di arte e di storia sono state poi

is famous throughout the world.

ai comuni dell’ambito decidendo

aggiornate con foto e descrizioni,

di intraprendere un percorso di

e associate all’indirizzo web

valorizzazione storico-culturale del

campigliodolomiti.it, il sito turistico

territorio.

ufficiale della nostra destinazione. Il

Nei mesi di marzo e maggio 2019

progetto è un’operazione importante

abbiamo ospitato il fotografo

che ambisce ad incrementare le

immersivo Federico Debetto, uno dei

visualizzazioni online del sito web e,

più quotati d’Italia nella mappatura

di conseguenza, a favorire lo sviluppo

dei territori e nella realizzazione di

del turismo culturale.

tour 3d. Debetto, in altre parole,

Un esempio interessante che può

si occupa di fotografare, con una

dimostrare la validità di questa

being asked by the area’s tourist

speciale tecnica tridimensionale,

operazione è quello dell’Elba.

association as well as by the community

65

A project continues for the promotion of the various points of interest

throughout the area by way of the

digital and 3d mapping of churches, museums, and other cultural and historical monuments and their

subsequent publication on google

Here, we have thousands of historical monuments from every age. Wherever you go, you can find castles, churches, and historical monuments and relics of all sorts. Oftentimes, however, we forget what we have right here in our own valley. Have we really ever stopped to admire the great many testaments to the history of our community? How can we develop cultural tourism in the area? These are a few of the questions


L A

N U O VA

C U LT U R A

C U LT U R A

C U LT U R E

C U LT U R E

G U I D A

The new guide

Il lavoro di valorizzazione dei punti di interesse attraverso il web è accompagnato da un ulteriore sviluppo del progetto “Cultura e territorio” che prevede la realizzazione di due nuovi prodotti editoriali voluti dall’Azienda per il Turismo. Grazie al supporto delle casse rurali (Pinzolo, Val Rendena e Adamello-Brenta) e all’appoggio dei comuni, che oltre a condividere l’iniziativa hanno contribuito all’individuazione

Qualche anno fa, Federico

immergersi nel tour, volare sopra la

banks Cassa Rurale Pinzolo, Cassa

landmarks in 3D, and we did this for

during the off-season. The second

the malga museum, or Salone Hofer.

Debetto ha svolto un progetto

nostra valle e decidere di gustarsi

Rurale Rendena and Cassa Rurale

three key reasons.

objective was to create virtual tours,

A tour like this will most certainly

un tramonto dallo Spinale o visitare

Adamello-Brenta and by the

First of all, we wanted to create

which are now available online at

convince them of how much our

la chiesa di Santo Stefano, il museo

various municipal governments as

markers in Google Maps for each

campigliodolomiti.it, which provide

tourist destination has to offer and

della Malga oppure il Salone Hofer.

we all look to undertake a project

place of cultural interest in each

an interesting first look at the cultural

that they should come here on their

In questo modo si convinceranno

to promote the historical and

town throughout the area. These

curiosities to be seen throughout

next vacation.

sicuramente meglio delle

cultural value of this area. In March

artistic and historical landmarks have

our community. In this way, tourists

Finally, there is a third benefit to

bellezze e dei valori del nostro

and May 2019, we welcomed the

then been updated with photos

can get a glimpse of how thrilling

the project, in that the great many

ambito turistico, scegliendolo più

panoramic photographer Federico

and descriptions and with links to

their upcoming vacation will be,

panoramic photos taken of our area

facilmente come meta di vacanza.

Debetto, one of Italy’s most talented

the website at campigliodolomiti.

all from the comfort of their own

can be used on social media to

Infine, il progetto porta anche

in the fields of mapping and 3D

it, the area’s official site for tourist

homes or wherever else they may

increase the visibility of and curiosity

un terzo vantaggio. Le tante

tours. In other words, Debetto is

information. In this way, this

be. In the future, this amazing tour

about our community.

immagini panoramiche che

specialized in using a 3D technique

important project seeks to drive

will also be used by the tourist

In other words, it is a union of

abbiamo realizzato potranno

to photograph places and upload

greater traffic to the website,

association at trade shows in order

culture and technology. In this era

essere utilizzate sui social network

these images to Google Maps in

thereby promoting an increase in

to show off the beauties of our valley

of constantly evolving technology,

creando condivisione e curiosità

order to increase the visibility of

cultural tourism here.

in an innovative new way to tour

these new communication

per il nostro territorio.

those places online. Together with

One example that points to the

operators and potential visitors. At

techniques make it easier to publish

Insomma abbiamo unito la cultura

Debetto, we captured 3D images

potential of this project can be seen

the association’s exhibition stand,

worldwide and provide a new way to

e la tecnologia. In un’epoca in

of our community’s most beautiful

in Elba. A few years ago, Federico

tour operators, travel agents, and

experience the spectacular natural

continua innovazione tecnologica,

churches, museum and other

Debetto led a similar project to

tourists will be able to put on virtual-

and cultural heritage of the Rendena

queste nuove tecniche di

monuments. These photos were

map the bike routes around Elba

reality goggles and fly above the

Valley. In the words of Voltaire, “If

comunicazione permettono di

then uploaded to Google Maps, the

Island and create related markers on

valley as they enjoy a sunset from

you wish not to accept change in your era, you may find you get only the worst of it.” •

simile al nostro mappando i percorsi bike dell’Isola d’Elba creandone i punti pubblicati su Google Maps. Il risultato finale è stato che l’isola ha aumentato del 9% il turismo di bikers nei mesi di fuoristagione. Il secondo obiettivo è stato la realizzazione del tour

delle testimonianze storico-culturali presenti a Madonna di Campiglio, a

virtuale, che ora potete vedere

Pinzolo e in tutti i paesi della Val Rendena, sono in corso di preparazione

completo su campigliodolomiti.

una specifica mappa e una guida a supporto. La prima costituisce un immediato strumento di consultazione per i turisti che vorranno localizzare chiese, monumenti e musei da visitare; la seconda, invece, rappresenta un articolato approfondimento dal punto di vista della storia. Attraverso la conoscenza dei punti di interesse e dei segni lasciati nel corso del tempo, si ripercorrerà la storia della Val Rendena. Non mancheranno piccole curiosità e la segnalazione degli eventi periodici, rivolti a ospiti e residenti, che permettono di riscoprire le tradizioni e l’identità del territorio. (Iris Mosca) The work to promote landmarks online is being accompanied by a further development of the “Culture & Territory” project for the creation of two new publications being called for by the area’s tourist association. With the support of the area’s rural community banks (of Pinzolo, Val Rendena and Adamello-Brenta) and of the local municipal governments, which helped to select the historical and cultural landmarks throughout Madonna di Campiglio, Pinzolo and the rest of the Rendena Valley, work is underway to prepare a dedicated map and supporting guide. The map will help tourists to find the churches, museums and other monuments to visit, while the guide will provide more detailed information on the

it. Si tratta di un’interessante anteprima, visibile online, degli aspetti culturali del nostro territorio. Il turista, standosene seduto comodamente sul divano o in qualsiasi altro luogo, potrà pregustare le emozioni della sua vacanza. Questo affascinante tour, in futuro, potrà essere utilizzato da Apt anche in occasione delle fiere, in modo da mostrare ai potenziali ospiti e agli operatori del settore le panoramiche della nostra valle in una modalità totalmente innovativa. Stando allo stand, turisti, tour operator e agenti di viaggio potranno indossare degli occhiali speciali con i quali

history of the given landmark. This base of knowledge will tell the tale

pubblicizzarci meglio nel mondo

world’s most popular maps platform,

Google Maps. This then led to a 9%

the Spinale summit or head for a

e mostrare con una modalità

to recreate and promote these

increase in cycling tours to the island

tour of the Church of Santo Stefano,

differente lo spettacolo naturale, paesaggistico e culturale della Val Le foto dei punti di interesse. The images of the area’s landmarks.

Rendena. D’altronde, come diceva Voltaire: “Se del tuo tempo non vuoi accettare cambiamenti, forse, prenderai la parte peggiore.” •

L O S P E T TA C O L O D E L L A

S. Stefano - Carisolo. Casa Cüs - Darè/Porte di Rendena

NOSTRA STORIA È ORA VISIBILE ANCHE

of the Rendena Valley and the area’s landmarks and other signs of the

(P. Bisti).

AT T R AV E R S O L A

passing of time, and will also include other curiosities and a calendar of recurring events for both visitors and residents to discover the traditions

TECNOLOGIA.

and identity of this mountain community. (Iris Mosca)

THE HISTORY OF OUR COMMUNITY CAN NOW BE EXPERIENCED WITH THE HELP OF T E C H N O L O G Y.

66

67


C U LT U R A

C U LT U R A

C U LT U R E

C U LT U R E

Il Trentino dei castelli DI AREA COMUNICAZIONE CASTELLO DEL BUONCONSIGLIO BY BUONCONSIGLIO CASTLE PUBLIC RELATIONS

CASTELLO DEL BUONCONSIGLIO, CASTEL BESENO, CASTEL STENICO,

CASTEL THUN E CASTEL CALDES: SONO I GIOIELLI DELLA RETE MUSEALE D E L T R E N T I N O , U N PAT R I M O N I O C U LT U R A L E , S T O R I C O E A R T I S T I C O

D A C O N O S C E R E I N S I E M E A L L E I N T E R E S S A N T I M O S T R E P R O P O S T E I N E S TAT E .

S

The Castles of Trentino Buonconsiglio, Beseno, Stenico, Thun,

and Caldes. These castles are the crown

jewels of the Trentino museum network, a cultural, historical and artistic heritage here to explore alongside the many

interesting exhibits organized in the

Torre Aquila (literally: Eagle Tower) houses

markings of the conflicts the castle has

the famous Labors of the Months series

endured over the centuries. Of medieval

of frescoes, one of the most important

origin, the castle was of a predominantly

contributions to international Gothic art

defensive nature, as can be seen both

executed by the Czech master Wenceslao

in its strategic position overlooking the

in the 1400s. After the exhibition spaces

surrounding territory from above and in its

in Castelvecchio, i.e. the hall dedicated to

massive structure. The current Renaissance

Cesare Battisti in Torre Granda and the

style of the castle, featuring its three, great

two halls dedicated to the history of the

ramparts from which soldiers could fire

people of Trentino in the former lapidary,

their weapons, dates back to the extensive

all of which were inaugurated last spring,

refurbishment work that was done in the

restoration work is now focusing on the

first half of the 16th century. Castel Beseno

ede dei principi vescovi fin dal

il celebre “Ciclo dei Mesi”, una delle

e la nuova sala informazioni che vede la

1255, il Castello del Buonconsiglio

più importanti testimonianze del gotico

progettazione e l’allestimento a cura dello

summer months.

di Trento è il più importante

internazionale realizzato nel 1400 dal

Studio di architettura Raro e dello Studio

new exhibition spaces in the Magno

has been used as a prominent example of

monumento storico-artistico della

pittore boemo Venceslao. Dopo le nuove

490.

Home to prince-bishops since 1255,

Palazzo, on the new Revolto soto la loza

castles as an instrument of both war and

regione. All’antica fortezza medioevale,

sale espositive inaugurate la scorsa

Fanno parte del Castello del Buonconsiglio

Trento’s Buonconsiglio Castle is the region’s

territorial control.

Castelvecchio, ingentilita da una raffinata

primavera in Castelvecchio, ovvero la

anche Castel Beseno, Castel Stenico,

most important historical monument.

bookshop, on the redesign of the ticket office, and on the new information office,

The history of Stenico Castle is deeply

loggia, si aggiunse nel Cinquecento il

sala dedicata alla figura di Cesare Battisti

Castel Thun e Castel Caldes. Castel

Added to the medieval Castelvecchio

all under the guidance of the architectural

intertwined with that of the prince-bishops

Magno Palazzo, una delle più sontuose

allestita nel Torre Granda e le due sale

Beseno, il più esteso complesso fortificato

fortress with its elegant loggia in the 16th

who resided here until the 18th century.

dedicate alla storia delle genti trentine

del Trentino, presenta ancora oggi i

century, the Magno Palazzo is one of Italy’s

studio Raro and of the designers at 490

residenze rinascimentali d’Italia. Gli

Studio.

A castle of great strategic importance, it

ambienti sono decorati con splendidi

allestite nell’ex Lapidario, i lavori ora sono

segni delle alterne vicende che nei

most luxurious Renaissance residences.

Also affiliated with Buonconsiglio Castle

controlled the lines of communication into

affreschi di Girolamo Romanino, Dosso

concentrati sul nuovo percorso nel Magno

secoli l’hanno interessato. Di origine

Inside, it is decorated with stunning

are Beseno, Stenico, Thun and Caldes

the Giudicarie valley for a millennium, and

e Battista Dossi, Fogolino e stucchi di

Palazzo, sul nuovo bookshop nel Revolto

medioevale, l’edificio rivela una prevalente

frescoes by Girolamo Romanino, Dosso

earlier still it was a Roman outpost and an

soto la loza, il restyling della biglietteria

funzione difensiva, evidenziata sia dalla

and Battista Docci, and Fogolino, as well as

Castles. Beseno Castle, Trentino’s most

Zaccaria Zacchi. Torre Aquila custodisce

with stuccoes by Zaccaria Zacchi.

extensive fortified complex, still bears the

early-Christian basilica.

68

69

Castel Thun (A. Ceolan)


C U LT U R A

C U LT U R A

C U LT U R E

C U LT U R E

Castel Caldes (G. Zotta)

Castel Stenico (L. Gaudenzio)

The interior of Stenico Castle was completely refurbished just a few years ago

I CASTELLI, Loggia del Buonconsiglio

sua posizione strategica, che consente inaccessibilità e un esteso controllo territoriale dall’alto, sia dalla sua massiccia struttura muraria. L’attuale aspetto di

to further emphasize the castle’s vocation

U N PAT R I M O N I O DA SCOPRIRE. T H E C A S T L E S , A N H E R I TA G E TO EXPLORE.

as a museum suited to housing prestigious collections of both the figurative arts as well Thun è un esempio tra i più interessanti di

as the “applied” arts, such as locks, keys,

architettura castellana oltre a rappresentare

safes, weapons, bells, copper containers,

un luogo molto significativo per la storia del

antique furnishings, and woodwork.

principato vescovile. Il maniero unisce il bel

Thun Castle is a magnificent, rare example of

fortezza rinascimentale, caratterizzato dalla

palazzo signorile circondato da ampi giardini

a princely residence and maintains its original

presenza dei tre possenti bastioni funzionali

a un complesso sistema di fortificazioni,

Buonconsiglio (A. Ceolan)

furnishings to this day, while also housing

all’impiego delle armi da fuoco, risale

A Castel Stenico, pochi anni fa, è stato

costituito da torri, bastioni, fossati e

alla profonda ristrutturazione realizzata

completamente rivisto l’allestimento

muraglie. Posto all’imbocco della Val di Sole

of art. The result of a harmonious series

nella prima metà del Cinquecento. Castel

rendendo ancora più chiara la vocazione

e affacciato sul torrente Noce, il maestoso

of restoration efforts over the centuries,

Beseno è diventato il luogo deputato

del castello come museo destinato ad

maniero domina il vicino paese di Caldes. •

Thun Castle is one of the most interesting

all’illustrazione del castello come strumento

accogliere, oltre ad una prestigiosa

di guerra e di controllo territoriale. La storia

pinacoteca, le cosiddette arti applicate:

di Castel Stenico è profondamente legata

serrature, chiavi, forzieri, armi, campane,

a quella dei Principi Vescovi che lo tennero

contenitori in rame, oggetti in legno,

fino al Settecento. Fortezza di grande

antico mobilio. Castel Thun è un magnifico

importanza strategica controlla da oltre un

quanto raro esempio di dimora principesca

millennio le vie di comunicazione verso le

e conserva, ancora, gli arredi originali,

Valli Giudicarie e prima ancora è stata sede

oltre ad una ricca pinacoteca e a preziose

di un insediamento romano e di una basilica

collezioni d’arte. Armonico risultato di varie

paleocristiana.

fasi evolutive succedutesi nei secoli, Castel

70

examples of castle architecture and is a

SEDE CENTRALE / MAIN MUSEUM Castello del Buonconsiglio Via B. Clesio, 5 38100 TRENTO t. +39 0461 233770 info@buonconsiglio.it www.buonconsiglio.it SEDI SATELLITE / AFFILIATED MUSEUMS Castel Beseno T. + 39 0464 834600 Castello di Stenico T. + 39 0465 771004 Castel Thun T. + 39 0461 657816

an invaluable collection of great works

landmark of great importance in the history of prince-bishops. The manor includes the beautiful main residence surrounded by ample gardens and a complex system of fortifications, including towers, ramparts, moats, and walls. Situated at the base of Val di Sole overlooking the Noce River, this Castel Beseno (C. Baroni)

71

manor looms majestically over the nearby village of Caldes. •


A RT E I N M O S T R A - E S TAT E 2 0 1 9 Art on display - Summer 2019

Collezione Cavallini-Sgarbi Castel Caldes (Caldes) 7 g i u g n o / J u n e - 2 9 o t t o b re / O c t o b e r Una settantina di opere tra dipinti e sculture che vanno dal Quattrocento a metà Ottocento, con capolavori di Guercino, Lotto, Artemisia Gentileschi e Cagnacci, racconta la storia della collezione Cavallini-Sgarbi. Una vera e propria impresa culturale della famiglia ferrarese che ha dedicato all’arte tutta una vita. Some 70 paintings and sculptures from the 15th to the half of the 19th centuries, including masterpieces by Guercino, Lotto, Artemisia Gentileschi, and Cagnacci, from the Cavallini-Sgarbi collection, a cultural undertaking by this family from Ferrara that dedicated their entire lives to art.

A la mode française. Stile, modelli e modiste per le contesse Thun

Foto di Giampaolo Calzà

C U LT U R E

brand 100% italiano di abbigliamento e calzature, con produzione propria in Europa

C U LT U R A

C a s t e l T h u n ( V i g o d i To n ) 1 5 g i u g n o / J u n e - 2 9 s e t t e m b re / S e p t e m b e r Il focus della mostra, si concentra su quel particolare settore della biblioteca Thun dedicato alle riviste di moda illustrate del XIX secolo. Strumenti di grande successo per la diffusione e divulgazione del gusto, offrivano un dettagliato e articolato panorama dell’eleganza femminile, che guardava a Parigi come centro dell’haute couture. The focus of this exhibit is the section of the Thun library dedicated to the illustrated fashion magazines of the 19th century—greatly popular publications that promoted fashion and provided an in-depth look into feminine elegance while underscoring Paris’ position at the heart of haute couture.

Colori fluttuanti. Le carte marmorizzate tra Oriente e Occidente Castel Stenico (Stenico) 2 9 g i u g n o / J u n e - 2 9 s e t t e m b re / S e p t e m b e r La manifattura della carta marmorizzata è antichissima, nasce in Giappone nel XII secolo e nel corso del Cinquecento conquista e affascina l’intera Europa. La mostra “Colori fluttuanti: la carta marmorizzata tra Oriente e Occidente” vuol svelare gli aspetti più curiosi di questa arte antica e affascinante. Oltre ad antichi libri e oggetti rilegati o rivestiti con carta marmorizzata, sarà possibile ripercorrere la storia di questa tecnica proveniente dall’Oriente e diffusasi in Turchia e poi in Europa, riconoscerne e apprezzarne le diverse caratteristiche e i suoi molteplici utilizzi, dall’uso decorativo al suo impiego nella dimensione meditativa e nella previsione del futuro. Paper marbling is an ancient art first seen in Japan in the 12th century before taking Europe by storm in the 16th century. The exhibit Colori fluttuanti: la carta marmorizzata tra Oriente e Occidente (Flowing colors: paper marbling from East to West) unveils this art that is as alluring as it is ancient. In addition to books that have been bound using marbled paper, the exhibit presents the history of this technique and its journey from Asia, through Turkey and into Europe, so that visitors can learn to appreciate the characteristics and many uses of this paper, from mere decoration to a tool in contemplative practice and even in predicting the future.

Fili d’oro e dipinti di seta. Velluti e ricami tra Gotico e Rinascimento C a s t e l l o d e l B u o n c o n s i g l i o ( Tre n t o ) 1 3 l u g l i o / J u l y - 3 n o v e m b re / N o v e m b e r La mostra racconta l’affascinante storia dei preziosi tessuti sacri realizzati tra la seconda metà del XV secolo e i primi decenni del XVI secolo in Italia e nell’Europa del Nord. Si potranno ammirare piviali in luminoso velluto, pianete scintillanti di oro e d’argento, rare dalmatiche con ricami in fili di seta variopinta, preziose stoffe fiorentine e veneziane dai molteplici ornati, oltre ad alcuni importanti dipinti sacri di Altobello Melone, Michele Giambono, Francesco Torbido, Rocco Marconi, e i due magnifici dipinti del misterioso Maestro di Hoogstraeten. Si tratta di capolavori in velluto con ricchi ricami in seta e oro prodotti presso centri che all’epoca assicuravano un assoluto grado di perfezione tecnica e formale, come Firenze, Venezia e Milano. This exhibit tells the fascinating tale of the precious, sacred textiles of the late 15th century to the early 16th century in Italy and in northern Europe. The collection features brilliant velvet copes, luminous gold and silver chasubles, rare dalmatics with colorful silk embroidery, and ornate Florentine and Venetian textiles, as well as a number of important works of sacred art by Altobello Melone, Michele Giambono, Francesco Torbido, Rocco Marconi, and the two magnificent works by the mysterious Master of Hoogstraeten. These velvet masterpieces with lavish silk and gold embroidery were made in cities that ensured the highest degree of technical and formal perfection, including Florence, Venice and Milan. (A. Alimonta)

72

www.montura.it


LIBRI

LIBRI

BOOKS

BOOKS

La montagna stampata The Mountains in Print

Nives Meroi

IL VOLO DEL CORVO TIMIDO L’Annapurna e una scalata di altri tempi P. 190 Rizzoli Editore 2018

E 17,00

T H E R E A R E A G R E AT M A N Y W AY S T O E X P E R I E N C E T H E M O U N TA I N S , A S W E H AV E S E E N I N T H I S P O P U L A R

COLUMN BY MARCO BENEDETTI, A TREASURE TROVE OF

READING IDEAS INSPIRED BY A PROFOUND KNOWLEDGE O F T H E M O U N TA I N S . E N J O Y !

DI/BY MARCO BENEDETTI

S O N O M O LT E P L I C I I M O D I D I V I V E R E L A M O N TA G N A .

C E L O C O N F E R M A L A S E G U I T I S S I M A R U B R I C A C U R ATA D A M A R C O B E N E D E T T I :

U N O S C R I G N O D I S U G G E R I M E N T I P E R L A L E T T U R A I S P I R AT I D A U N A P R O F O N D A

I N M O N TA G N A C O N G L I A M I C I A 4 Z A M P E

C O N O S C E N Z A D E L L’ A L T A Q U O T A . B U O N A L E T T U R A !

DOLOMITI, UN’EMOZIONE CONTINUA

“ L’ U L T I M A P E R L A ”

«Camminando a passi lenti e a cuore aperto,

nella bellezza delle montagne e delle

ho imparato a percepirne la bellezza e

montagne dolomitiche in particolare. Alle

ad ascoltarne la voce. La mia macchina

vette nate dal mare e dieci anni fa, nel

fotografica è diventata così il taccuino

giugno 2009, dichiarate dall’UNESCO

con cui registrare attimi ed emozioni, in

Patrimonio dell’Umanità, Alessandro Gruzza

un dialogo privilegiato che ogni volta si

ha dedicato il suo ultimo libro intitolato “La

rinnova. Un po’come quando si arriva in

Voce delle Dolomiti”. Tre anni di lavoro e

cima a una montagna e l’occhio abbraccia

300 giornate sul campo ad ascoltare questa

l’orizzonte, l’emozione è grande e tutto

voce, e tradurla in 88 fotografie che colgono

il cammino percorso fino lì si riveste di

lo splendore di attimi speciali. I testi che

profondo significato». Racconta così il

accompagnano le immagini raccontano

fotografo Alessandro Gruzza le emozioni

questi incontri di luce e il dialogo perenne

che prova nelle sue ripetute immersioni

con l’ambiente dolomitico.

P. 160

Edizioni Munay 2018

E 38,00

DI NIVES E ROMANO Ogni ascensione, per Nives Meroi e Romano Benet, unica coppia di alpinisti al mondo ad aver salito insieme, sempre con uno stile

“THE LAST JEWEL” IN THE SERIES BY NIVES AND ROMANO

del padrone, che si blocchi a comando e

distanti tra loro e in realtà così vicini e

che sia ben socializzato alle persone e agli

paralleli. “Vivere” le due dimesioni assieme

altri cani. Diversamente va tenuto sempre

e fonderle in un’unica entità, secondo

legato. Per andare in montagna con un cane

Diego Bonvecchio, autore di questa guida,

si deve essere consapevoli della propria

è possibile e anche facile, con i dovuti

forma fisica, ma anche di quella del nostro

accorgimenti però. Infatti andare in montagna

amico a quattro zampe. L’elenco delle

For Nives Meroi and Romano Benet, the

con il cane impone delle regole molto severe

raccomandazioni è lungo, come il rispetto

l’aiuto degli sherpa d’alta quota, tutti i 14

only pairing of mountaineers in the world to

e una ricerca dei percorsi molto accurata per

di regole precise in prossimità di malghe,

ottomila della terra, non è stata semplicemente

have climbed all 14 of the world’s eight-

capire se sia o meno percorribile evitando

rifugi e bivacchi, oltre a quelle che ci danno

un’impresa, o un inno alla bellezza dei

thousanders together, without oxygen

inutili pericoli. Il cane è un animale che può

la montagna e il buonsenso. Sono queste le

paesaggi e dei giganti dell’Himalaya, ma un

and without the help of Sherpas, each and

non sempre andare a genio a chi si incontra

premesse per poter andare in montagna con

percorso di crescita e consapevolezza. Ogni

every climb was more than just a challenge;

sui sentieri. Per questo è fondamentale

il proprio cane lungo i percorsi suggeriti in

vetta per loro ha segnato un passaggio o

it was an opportunity for growth and self-

avere un animale che risponda alla chiamata

questa guida.

ha portato un insegnamento e nuove verità,

awareness. This was certainly the case on

leggero ed essenziale, senza ossigeno e senza

IN THE MOUNTAINS WITH

come nel caso dell’Annapurna, salito nel

Annapurna I, which they climbed in 2018

Alessandro Gruzza, telling of

to complete their collection of all 14 of the

the thrill he feels each time

completando così la salita di tutti e quattordici

OUR 4-LEGGED FRIENDS

gets along well with people and

ALWAYS A THRILL

2018 – “l’ultima perla della nostra collana” –

world’s 8,000-meter (26,247 ft) peaks. Nives

Mountains and our dogs, two

with other dogs. If not, your

“Walking slowly and with

he immerses himself in the

gli ottomila della Terra, e che viene appunto

and Romano set off without knowing they

realms that may seem worlds

dog must be kept on a leash at

an open heart, I learned to

beauty of the mountains, and

raccontata in questo libro. Nives e Romano

would have faced a path of change. They

apart and yet are actually quite

all times. When you take your

perceive beauty and to listen

of the Dolomites in particular.

sono partiti senza sapere che avrebbero

thought it would be just the two of them,

near and even parallel. To Diego

dog to the mountains, you

to its voice. In this way, my

It is to these spires that arose

affrontato un cammino di cambiamento:

but they had to add two Chileans and two

Bonvecchio, author of this guide,

need to be aware of your own

camera became the journal by

from the sea and which, ten

credevano di salire solo in coppia, hanno

Spaniards to their group, and these four

experiencing these two realms

physical fitness as well as of that

which I recorded moments of

years ago, in June 2009, were

dovuto aprirsi a una cordata allargata, con

were much different from them and had

together as a unified whole is

of your four-legged friend. The

thrill in a privileged dialogue

declared a World Heritage Site

due cileni e due spagnoli, molto diversi da

less experience with eight-thousanders.

both possible and easy when

list of advice is long, such

that changed each and every

by UNESCO that Alessandro

loro e con minore esperienza di 8.000. Solo

Only by uniting their collective experience

taking the right approach. Taking

as following a precise set

time. It’s a bit like when you

Gruzza dedicated his latest

mettendosi ciascuno in gioco con la propria

and placing all their presumed certainties

our dogs to the mountains comes

of rules around lodges and

get to the summit of a

book, entitled La Voce delle

esperienza e ponendo tutti quanti in dubbio

in doubt were they able to complete an

with some very strict rules and

other mountain shelters along

mountain and you look

Dolomiti (“The Voice of the

le proprie presunte certezze, hanno potuto

undertaking that would otherwise have

requires some in-depth research

with applying common sense

out over the horizon; the

Dolomites”), the result of three

compiere un’impresa che altrimenti sarebbe

been impossible. It was an ascent for the

to find the right trails and avoid

and respecting the rules of

thrill is great and the path

years of work and 300 days in

stata impossibile. Una scalata d’altri tempi,

ages, one made of respect for the mountain

unnecessary risks. A dog is an

the mountains generally. This

followed to get there takes

the field listening to this voice

fatta di rispetto per la montagna e fiducia negli

and of trust in each other, a demonstration

animal that may not always get

is what it takes to be able

on profound significance.”

and translating it into 88 photos

altri, a dimostrazione che in natura non esiste

that there is no more formidable force in

along with those he or she meets

to take your pet with you to

These are the words

capturing the splendor of as

forza più formidabile dell’alleanza tra persone,

nature than solidarity, collaboration, and the

along the trail, so it is essential

enjoy the trails recommended

of the photographer

many special moments.

della solidarietà e della collaborazione.

alliance of individuals.

that your pet responds to your

in this guide.

THE DOLOMITES,

Alessandro Gruzza LA VOCE DELLE DOLOMITI

DELLA COLLANA

Montagna e cane, due mondi a volte molto

74

75

commands, sits when told, and Diego Bonvecchio

CAMMINANDO CON IL CANE IN TRENTINO Bellissimi itinerari a sei zampe P. 144 Curcu & Genovese 2018

E 15,00


A LTA Q U O TA

A LTA Q U O TA

H I G H A LT I T U D E

H I G H A LT I T U D E

PAROLE IN VETTA

Words from on high “En tant che no te gai da far…” is a book of reflections by Bruno

DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

Detassis, jotted down during

“ E N TA N T C H E N O T E G A I D A FA R … ” È I L L I B R O C H E R A C C O G L I E I P E N S I E R I , A N N O TAT I D U R A N T E L E S TA G I O N I A L R I F U G I O B R E N T E I E A N C H E D O P O ,

D A B R U N O D E TA S S I S . U N P E R S O N A L E Q U A D E R N O D I R I F L E S S I O N I , C U S T O D I T O I N FA M I G L I A , È O R A U N T E S T O I L L U S T R AT O P E R R I C O R D A R L O A G L I A M I C I .

seasons working at rifugio Brentei and later, a personal notebook of thoughts that has been kept with care by his family and is now an illustrated book to

was something of a family ritual,

an intense journey through Bruno

At times, if I paid attention, I

steeped in a love for all that is

Detassis’ reflections on life, such

would see pine trees, draped in

simple and genuine. This old

as the time he was asked why he

heavy snow, shake off this burden

notebook is now a book published

goes up into the mountains and

of theirs and pop straight up,

by Fabio Vettori, who illustrated

replied, “Going back in time,

green again, as if happy for this

its pages with his cartoon ants,

digging through my memories,

newfound freedom. Yeah, I think

engaged in a joyous outing on

I feel I can find the answer to

this is the deeper meaning behind

Brentei or on the first ascent of

that question in my first ski

why I come to the mountains.” •

Crozzon di Brenta along the Via

mountaineering outings in spring.

delle Guide, up the east/northeast IL LIBRO

face, a route much loved by Detassis, who opened it together

The book

“En tant che no te gai da far…

vecchio quaderno, è oggi un libro

invitare ciascuno a tracciare la

tempo, scavando nei miei ricordi,

to remind him of friends.

e prima che me desmentega”.

pubblicato da Fabio Vettori che

propria via e trovare il proprio

credo di poter trovare la risposta a

Thoughts, declarations and all

Con queste parole, per tanti

ne ha arricchito le pagine con

approdo. Nel prologo la dedica

“En tant che no te gai da far…

questa domanda nelle mie prime

le sue formiche, protagoniste di

dei figli Jalla e Claudio, le parole

e prima che me desmentega”

sorts of other sayings, always

anni, Bruno Detassis richiamava

gite di sci alpinismo in primavera.

(“Since you’ve got nothing to

deep, sometimes ironic, often put

l’attenzione del nipote Fabrizio e

una gioiosa escursione al Brentei

del nipote Fabrizio Nespoli,

A volte, osservando, vedevo

do… and before I forget”) is what,

out there as if to invite each of us

della nuora Roberta a condividere

o della prima ascesa lungo la Via

le pagine di Maurizio Giarolli,

i mughi coperti, oppressi dal

for many years, Bruno Detassis,

to mark out our own trail and find

insieme una frase, un commento,

delle Guide sul Crozzon di Brenta,

Adriano Dalpez ed Ermanno

manto nevoso, scrollarsi di dosso

“Lord of the Brenta Dolomites”,

our own way forward.

una riflessione; pronti ad

parete est/nord-est. La via del

Salvaterra.“En tant che no

questo fardello che li incurvava

would say to get the attention

The prologue features a dedication

ascoltarlo, con cura annotavano

cuore del Signore del Brenta,

te gai da far…” è un’intensa

per risollevarsi immediatamente,

of Fabrizio, his grandson, or

by his children, Jalla and Claudio,

la nuova massima del Signore del

aperta da Bruno Detassis ed

camminata del pensiero nella

dritti, verdi, felici quasi di questa

Roberta, his daughter-in-law, to

a few words from his grandson,

Brenta su un quaderno. Quasi

Enrico Giordani nel 1935.

filosofia di vita di Bruno Detassis

riacquistata libertà. Ecco: credo

share his thoughts or make some

Fabrizio Nespoli, and the pages of

un rito, di famiglia, il loro, che

Riflessioni, frasi e affermazioni

che alla domanda “Perché vai

che sia proprio questo l’intimo

other comment. Always ready to

Maurizio Giarolli, Adriano Dalpez,

ha il sapore delle cose semplici

sempre profonde, talvolta

in montagna Bruno?”, risponde:

significato per me dell’andare in

listen, they would jot down the

and Ermanno Salvaterra.

e vere. Il taccuino, diventato un

ironiche, spesso sospese così da

“(…) Riandando indietro nel

montagna”. •

latest maxim in a notebook. It

“En tant che no te gai da far…” is

Buon compleanno sentiero Vidi! DI/BY ALDO DEL BO’ DI TORRE ROTONDA

with Enrico Giordani in 1935.

Raccoglie, in frasi, il pensiero di Bruno Detassis sulla vita, la natura, la montagna, le vie aperte verso vette di incomparabile bellezza. Su idea di Claudio Detassis, Tm & ®Fabio Vettori ne ha editato la raccolta, uno scrigno di pensieri universali che pongono domande, suggeriscono risposte, aprono fenditure sul senso profondo della montagna… e della vita. It is a collection of Bruno Detassis’ thoughts on life, nature, the mountains, and the routes opened up summits of incomparable beauty. By an idea of Claudio Detassis,TM & ®Fabio Vettori has published this treasure trove of universally relevant reflections that make one think, offer answers, and open up rifts in the profound significance of the mountains, and of life.

Happy birthday to the Vidi trail!

The Vidi trail is now fifty years old. Its history, together with its creators and members of

I L S E N T I E R O V I D I C O M P I E C I N Q U A N T ’ A N N I . L A S U A S T O R I A , I N S I E M E A I S U O I I D E AT O R I E A I C O M P O N E N T I D E L L A FA M I G L I A V I D I C H E L O C U R A N O E M A N T E N G O N O T U T T ’ O R A , S A R À F E S T E G G I ATA I L 1 3 L U G L I O 2 0 1 9 I N P I A Z Z A S I S S I .

the Vidi family that maintain the trail to this day, will be celebrated on july 13, 2019, in Piazza Sissi.

route marked out and equipped by Natale Vidi and his sons Giorgio and Franco in memory of the boys’ grandfather, Gustavo, founding member and first president of the Trento Mountaineering Club, as well as the founding father of the Campiglio Alpine Guides. Franco keeps the trail in perfect shape and sees to its every need throughout the summer months, and has passed on this task to Sandro and

The Brenta Dolomites are a harsh range of

Lorenzo, who continue in the family tradition

la tradizione di famiglia da Guida Alpina,

dolomitic spires that rise above the Adige

as alpine guides, ski instructors, and federation

Maestro di Sci e Allenatore Federale.

valley alongside the Adamello-Presanella

coaches.

Tracciato e attrezzato da Papà Natale Vidi e

Il prossimo 13 Luglio 2019, i “brigot”, loro

group. This stunning mountain range, with

On July 13, 2019, you are invited to

i figli Giorgio e Franco in ricordo del nonno

appellativo di valle, vogliono ricordarvi il

its vertical faces and breathtaking peaks and

commemorate the Vidi Trail on the 50th

che, con i suoi pannelli strapiombanti e

Gustavo, Socio fondatore SAT (Società

Sentiero Vidi nell’occasione del suo 50°

gorges, is skirted by green pastures and forests

anniversary of its creation. What better

pinnacoli da brivido risale boschi, prati

alpinisti tridentini), primo Presidente,

Anniversario. Quale migliore momento per

and features alpine tourist villages that are

opportunity to pay homage to Gustavo and

sottostanti e solchi vallivi con insediamenti

nonché capostipite delle Guide Alpine

un ricordo riverente a Gustavo e Natale

among the best Italian destinations in both

Natale than to raise our eyes, lift up our hearts,

turistici di tutto rispetto nell’arco alpino

Campigliane.

che quello di alzare pensiero, sguardo e

winter and summer. That is today, but they

and raise a glass in their honor alongside the

dell’offerta montana italiana estiva e

Franco lo mantiene in perfetta forma

bicchiere verso l’alto, insieme ai Campigliani

were once remote summits to be challenged

residents of Campiglio and their welcome

invernale. Ora è così, prima erano solo

disponendone di ogni necessità e cura

e ai loro ospiti? Vi aspettiamo numerosi in

and conquered. On Pietra Grande, to the left

guests? We can’t wait to see you all in Piazza

vette lontane dalla pianura da percorrere

nell’arco del periodo estivo, tramandando il

piazza Sissi, a partire dalle ore 16.00. •

of Grosté Pass, you will find the Vidi Trail, a

Sissi starting at 4:00 PM. •

Molti sanno che il Gruppo del Brenta è una

e conquistare. Sul massiccio della Pietra

compito a Sandro e Lorenzo che continuano

turrita, ardita e aspra dorsale dolomitica

Grande, a sinistra del Passo del Grosté, si

che si erge sulla destra dell’Adige tra le

trova il Sentiero Vidi.

Alpi Anauniesi e il massiccio dell’Adamello Presanella. Suggestivo complesso montuoso

76

77


FOTOGRAFIA

FOTOGRAFIA

PHOTOGRAPHY

PHOTOGRAPHY

La montagna è per me un luogo deserto dove si vede il mondo com’era senza di noi e come sarà dopo. Erri De Luca The mountains for me are a deserted place where we see the world as it was before us and how it will be after us. Erri De Luca

“IL MUTARE DELL’ETERNITÀ”, UNO SGUARDO SULLE

DOLOMITI 78

DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

UN ORIGINALE PROGETTO FOTOGRAFICO INDAGA SUL FLUIRE DEL TEMPO,

I L S E N S O D E L L’ E T E R N O E L A N A T U R A C H E , S O T T O I L V E L O D I U N ’ A P P A R E N T E S TAT I C I TÀ , È I N P E R E N N E T R A S F O R M A Z I O N E . P E R U N A N N O I N T E R O ,

D A U N P U N T O F I S S O D I O S S E R VA Z I O N E , S O N O S TAT E S C AT TAT E O LT R E 3 . 5 0 0 F O T O G R A F I E A D U N O S T E S S O S O G G E T T O : L E D O L O M I T I D I B R E N TA .

79


FOTOGRAFIA

FOTOGRAFIA

PHOTOGRAPHY

PHOTOGRAPHY

L A M O S T R A - E S TAT E 2 0 1 9 The exhibit - Summer 2019

Cosa osserva il fugace sguardo

sono colte nell’irripetibilità del

La fotocamera non è stata mai

– nasce dall’ipotesi di suggerire al

dell’uomo ammirando l’apparente

tempo e dei suoi momenti: sotto

spostata e per 365 giorni ha

fruitore quali siano le trasformazioni

immortalità del paesaggio

una pioggia di stelle oppure

fotografato, guardando da ovest a

e i cambiamenti che, pur lasciando

dolomitico? Anche il Brenta, ad un

illuminate dalla luce del tramonto,

est, lo stesso punto: le Dolomiti di

invariata l’osservazione di un luogo,

certo punto della storia del tempo,

vivacemente vestite d’autunno o

Brenta con una visuale compresa

accadono entro un certo territorio.

è nato dal mare sedimentandosi

avvolte nel bianco della neve, in

tra la Cima Sella-Bocca di Tuckett

L’iniziativa si colloca entro un piano

in uno spazio che prima non gli

un limpido giorno estivo o colpite

e Cima Tosa, osservando anche il

diacronico di lettura della realtà

apparteneva. Tuttavia, la sua

dai lampi e dai fulmini di un forte

rifugio Brentei e la Bocca d Brenta.

attraverso il quale sono poste in

struttura ha il carattere dell’eternità

temporale.

“Il progetto – spiegano gli autori

relazione due diverse dimensioni:

se paragonata alla brevità della

Il progetto è iniziato nel febbraio

vita umana. Ed è proprio da

2018 e si è concluso un anno dopo,

questo dualismo tra l’eterno e il

nel 2019. La fotocamera, una Nikon

transitorio che nasce il progetto

DF full-frame digitale, con ottica

realizzato dal fotografo trentino

e focale fissa di elevata qualità,

Luca Chistè e dall’illustratrice

è stata collocata su un cavalletto

grafica di Madonna di Campiglio

e destinata per un anno intero

Terri Maffei Gueret nel decennale

ad una serie di riprese, ottenute

della dichiarazione del bene

con più scatti al giorno realizzati

Dolomiti quale Patrimonio

impiegando sempre lo stesso

mondiale naturale dell’Umanità.

angolo di visuale e la medesima

Suggestivo il titolo, evocatore di

profondità di campo, in diverse ore

pensieri e riflessioni, “IL MUTARE

del giorno e della notte. Gli scatti

DELL’ETERNITÀ”, sorprendente il

realizzati dalla terrazza vista Brenta

risultato: un viaggio per immagini

How eternity changes: a view of the Dolomites

Dolomites? At a certain point in time, the Brenta Dolomites first arose from the sea into a realm that was not previously their own. Nonetheless, to us they appear eternal when compared to the

A unique photographic endeavor

brevity of human life. It is this

looks at the flow of time, the

dualism between the eternal and

sense of the eternal, and nature

the ephemeral that has given rise

that, while appearing constant,

to a project by a photographer

is actually constantly changing.

from Trentino, Luca Chistè, and a

for a full year, over 3,500 photos

local graphic illustrator from right

sono oltre 3.500, una selezione dei

were taken of a single subject,

here in Madonna di Campiglio,

nel tempo (un anno) e nello spazio

quali, 50 circa, è stata stampata in

the Brenta Dolomites, from a

Terri Maffei Gueret, on the ten-

(le Dolomiti di Brenta) raccontato

fineart 100% per essere presentata

fixed point of observation.

year anniversary of the Dolomites

attraverso una serie di fotografie

al pubblico durante la mostra

What do we see when we take

being named a World Heritage

di straordinaria bellezza e capacità

dedicata in calendario a Madonna

but fleeting glances at the

Site by UNESCO.

espressiva. Le Dolomiti di Brenta

di Campiglio nel corso dell’estate.

apparent immortality of the

The evocative title of the project,

80

“Il mutare dell’eternità” Madonna di Campiglio

Una selezione delle più suggestive fotografie scattate alle Dolomiti di Brenta nel corso del progetto sono diventate una mostra che sarà visitabile nell’estate 2019. A selection of the most evocative photos taken of the Brenta Dolomites for the project “Il Mutare dell’Eternità” have been turned into an exhibit that can be enjoyed in Madonna di Campiglio during the summer of 2019.

Per scoprire dove e quando segui: campigliodolomiti.it/events. Follow campigliodolomiti.it/events for information on the exact place and time.

una eterna, pressoché immutabile

e condizioni meteorologiche”.

nella sua essenza strutturale (le

Luci, atmosfere, colori, rapporto

montagne dolomitiche), e una

fra cielo e terra, variano talmente

legata al tempo di vita delle

tanto che questa sorprendente

persone che, nel corso della

discontinuità, stemperata nelle

propria esistenza, percepiscono,

migliaia di immagini raccolte, alla

osservando la medesima porzione

fine produce una straordinaria

di territorio, profonde variazioni

magia della visione. •

legate alla mutevolezza di stagioni

“Il Mutare dell’Eternità” (loosely:

The project began in February

di Campiglio. The camera was

two opposing dimensions: one

“How Eternity Changes”), is a call

2018 and came to a close one

never moved and photographed

eternal, nearly immutable in its

to reflect, and the result is no less

year later, in 2019. The camera,

the same point for 365 days,

structural essence (the mountains

surprising: a journey through time

a Nikon DF full-frame digital with

looking from west to east over

themselves) and one tied to the

(one year) and through space

high-performance fixed optics,

the Brenta Dolomites, capturing

passing of time as we experience

(the Brenta Dolomites) in a series

was placed on a tripod in order

from Cima Sella-Bocca di Tucket

it in our lifetime, observing and

of photographs of extraordinary

to take a series of multiple shots

to Cima Tosa and including the

experiencing the same piece of

beauty and expression. The

each day over the course of a

lodge Rifugio Brentei and the

land and perceiving profound

Brenta Dolomites are captured in

full year using the same viewing

Bocca di Brenta.

changes related to the changing

their immutable form and in their

angle and field depth throughout

The stated goal of the creators of

of weather and of the seasons.

intimate moments, under a sea of

both day and night. The result

the exhibit was to show viewers

Light, atmosphere, colors, and

stars or illuminated by the colors

was over 3,500 shots overlooking

the change and transformation

the relationship between sky and

of sunset, dressed up in the

the Brenta Dolomites, 50 of which

that takes place in a given

earth change so much that this

colors of autumn or enveloped

were selected and printed using

location, even when leaving the

surprising discontinuity, spread

in the pure white of snow, on a

a 100% fine-art print process

point of observation unchanged.

out over the thousands of images

clear summer day or assailed by

in order to be presented to the

The project offers a diachronic

collected, ultimately results in

the thunder and lightning of a

public at a dedicated exhibit to

look at reality through a lens that

an extraordinary, visual sort of

mountain storm.

be held this summer in Madonna

shows the relationship between

magic. •

81


C U LT U R A

C U LT U R A

C U LT U R E

C U LT U R E

A

Madonna di Campiglio, dal 3 al 13 agosto 2019, partendo da un ermo colle,

una piccola altura eternata nella storia della bellezza, lo sguardo del festival “Mistero dei monti” andrà verso altre alture dalle quali scorgere e scrutare altre infinità. Facendo immaginare una relazione strettissima tra orizzonti,

high) is the theme for the 2019 edition of the festival Mistero dei Monti, inspired in part by a 200-year-old poem by the

renowned italian poet Giacomo Leopardi.

Una serie di incontri letterari, filosofici

From the “solitary hill”, Mt. Tabor, atop

svilupperà il tema della 17esima edizione. Un susseguirsi di diversi punti di vista, come quelli che si propongono arrivando sulla cima della montagna che apre la vista tutt’intorno. Infiniti dettagli di forma e di colore, di habitat e di distribuzione. Sono i fiori! Un mondo da scoprire che sarà protagonista di una delle iniziative en plein air del Festival nella giornata dell’8 agosto, con la luce del mattino e la curiosità nello sguardo. Un’escursione specialissima guidata da Alessio Bertolli, botanico e vicedirettore del Museo Civico di Rovereto, alla ricerca degli “infiniti dettagli” che si svelano guardando con occhio esperto i fiori di montagna. La novità è la recente

INFINITI DETTAGLI DI NATURA

Da quassù l’infinito (the infinite from on

dove naufragare. e scientifici con mostre e cinema

Alessio Bertolli-Agrimonia Procera. (F. Prosser)

The infinite details of nature

pubblicazione del volume “Flora del Trentino”, punto d’arrivo di un lavoro trentennale di ricerca da parte dei botanici del Museo Civico di Rovereto Filippo Prosser, Francesco Festi e Giorgio Perazza, che insieme ad Alessio Bertolli hanno analizzato un archivio georeferenziato

which Leopardi is said to have penned his famous poem L’Infinito (“The Infinite”), the Mistero dei Monti festival to be held this August 3-13 2019 brings us to mountain climes of another sort from which to gaze out over the boundless beauty as we imagine ourselves plunging into its sweet depths. A series of events of literature, philosophy and science, including exhibits and film, will approach the theme for the 17th edition of this festival from a wide array of points of view, in much the same way as one can enjoy a great many vistas from atop an alpine summit-vistas dotted by the infinite details of form and color that are the flowers of alpine meadows. It is these flowers that will be the feature of one of the festival’s open-air activities on August 8th, at which participants will go out at daybreak to discover the wonders of this mountain habitat. This extraordinary outing will be led by the botanist Alessio Bertolli, deputy director of the Rovereto Civic Museum, on a journey to discover the infinite details that only an expert of alpine flora could unveil. New for this year is the recent publication of

Flora del Trentino, a botanical volume that is the culmination of thirty years of research by Filippo Prosser, Francesco Festi and Giorgio

DI/BY ROBERTA BONAZZA

Perazza, all botanists at the Rovereto Civic Museum, who worked alongside Alessio Bertolli to analyze a georeferenced flora

“ D A Q U A S S Ù L’ I N F I N I T O ” , È I L T E M A C H E I L F E S T I VA L “ M I S T E R O D E I M O N T I ”

archive of over 1,300,000 datapoints to

H A S C E L T O P E R L’ E D I Z I O N E 2 0 1 9 . U N T E M A A L Q U A L E , D U E C E N T O A N N I F A , L E P A R O L E

produce distribution maps with a level of

D I G I A C O M O L E O PA R D I H A N N O D AT O M I R A B I L E F O R M A P O E T I C A .

82

detail and of areas never before achieved

83


C U LT U R A

C U LT U R A

C U LT U R E

C U LT U R E

Papaver rhaeticum. (D. Lira)

Armeria alpina. (A. Chiocchetti)

DICIASSETTE ANNI DI The 17 years of

“Mistero dei Monti” Di anno in anno, di edizione in edizione, cambia lo sguardo del Festival culturale “Mistero dei monti” sulla montagna e l’alta montagna. Il tema dell’edizione 2019 è “Da quassù l’infinito”. Numerosi e di primo piano saranno i testimoni della nostra epoca che guideranno il pubblico in un percorso di conoscenza alla scoperta dell’affascinante concetto di infinito. Il festival è promosso

OSPITE D’ECCEZIONE

dall’Azienda per il Turismo Madonna di

F e a t u re d G u e s t

Campiglio, Pinzolo, Val Rendena ed è curato da Roberta Bonazza e Giacomo Bonazza.

Flavio Caroli

Each year, the Mistero dei Monti cultural

“Comincia a educarti salendo a quote vertiginose con Caspar David Friedrich, il quale ha l’eroismo dell’immensità e incomprensibilità delle cose create; […] l’elevatissima

festival takes a new look at the mountains.

tensione sinfonica di questa vertigine; l’eroismo di un uomo perduto nel mondo...[…]

Stelle alpine. (L. Schneider)

È arrivato in cima al mondo, il viaggiatore romantico”.

The theme for the 2019 edition is “Da quassù l’infinito” (“The infinite from on high”), and

Questo scrive Flavio Caroli, storico dell’arte e ospite affezionato del “Mistero

the great many, high-profile speakers at the

dei monti”, nel suo ultimo libro “Elogio della modernità” (Utet, 2019) nel quale si

festival will accompany visitors on a journey

coglie appieno il senso dell’infinito. In un’intervista rilasciata la scorsa estate a

of discovery of the fascinating concept of

Campiglio, il professor Caroli diceva che «Se parliamo di montagna, il pittore che

the infinite. The festival is promoted by the

ha saputo rappresentare mirabilmente il sentimento del sublime è Caspar David

Madonna di Campiglio, Pinzolo, Val Rendena

Friedrich. Certamente la vertigine, l’immensità e l’incomprensibilità delle cose si

Tourist Association and is curated by Roberta

rivelano nel rapporto del pittore con questo paesaggio di montagna increspato

and Giacomo Bonazza.

dalle nuvole, che riconduce l’uomo a quel senso del tragico che fa il suo ingresso nell’arte occidentale sconvolgendo apparenti certezze e riferimenti ordinati». Il 13 agosto 2019, alle ore 18 presso il Salone Hofer, Flavio Caroli sarà nuovamente a Madonna di Campiglio per esplorare l’infinito a partire dal suo ultimo libro. “Begin to educate yourself by experiencing the vertiginous heights of Caspar David Friedrick, who has the heroism of the immense incomprehensibility of creation; […] the great symphonic tension of these heights; the heroism of a man lost in the world […]. He came to the top of the world, a Romantic wanderer.” This is what Flavio Caroli, art historian and welcome guest of Mistero dei Monti, wrote in this latest book, Elogio della modernità (Utet, 2019), a work that fully grasps the sense of the infinite. In an interview last summer here in Campiglio, Caroli said, “When we talk about the mountains, the painter who was able to admirably depict the sense of the sublime was Caspar David Friedrich. The vertiginous immensity and incomprehensibility of things can certainly be seen in the artist’s relationship with this mountain landscape among the clouds, which gives man a sense of the tragic that then made its way into Western art, overturning apparent certainties and established points of reference.” On August 13, 2019, at 6:00 PM in Salone Hofer, Flavio Caroli will be returning to Madonna di Campiglio to explore the infinite on a journey that starts with his latest book.

84

Gentiana Brentae. (G. Perazza)

Primula recubariensis. (G. Perazza)

Ophrys benacensis. (G. Perazza)

di oltre 1.300.000 dati (d’erbario, di bibliografia e di campo) con un dettaglio di mappe di distribuzione a punti mai raggiunto da alcuna altra analoga opera in Italia, considerando anche l’arco temporale dei dati analizzati: dal 1539 al 2018. Una ricerca di notevole valore scientifico che sarà presentata sulla cima del monte Spinale dopo una camminata e una visita sul campo a quei fiori d’alta montagna che possono raccontare, se visti da vicino, molto più di ciò che immaginiamo cogliendone la loro bellezza.

85

by similar works in Italy, particularly when considering the time period covered, i.e. from 1539 to 2018. The results of this research of such great scientific value will be presented at the summit of Mt. Spinale after a hike on which to more fully appreciate these high-altitude flowers, flowers that, when experienced up close, can tell us much more of a tale than we might have imagined as we enjoy their utter beauty. This atlas of flowers features detailed descriptions of more than 2,500 species found throughout the province of Trento.


C U LT U R A C U LT U R E

L’atlante floristico descrive nel dettaglio

del Parco Naturale Adamello Brenta e

processi di evoluzione in atto. Un contributo

oltre 2.500 specie presenti in provincia di

del festival “Mistero dei monti”), dove si

all’esplorazione scientifica e naturalistica,

Trento. «L’osservazione di come si presenta

racconta l’inestimabile valore del paesaggio

che ci porta a camminare sul sentiero che

la flora in quota è un indicatore significativo

culturale montano, nella sua storia e nei

non finisce mai della scoperta. •

per comprendere il cambiamento climatico in atto – sottolinea Alessio Bertolli – e spesso è proprio l’ambiente estremo che ci permette una maggiore lettura dei dati. Abbiamo visto, ad esempio, che il numero di specie note per la Lobbia Alta nel giro di 71 anni è salito da 17 a 45». Ascoltare chi per anni ha studiato il mondo dei fiori apre curiosità e favorisce conoscenza, proprio ciò che in questi anni il festival “Mistero

dei Monti” ha cercato di fare. Una sorta di laboratorio culturale per addentrarci con più consapevolezza nel paesaggio alpino. Chiedo ad Alessio Bertolli quali sono le principali ricadute del progetto. «Prima

LA CARTOGRAFIA

FLORISTICA DEL TRENTINO

A MAP OF THE FLORA IN TRENTINO Per informazioni sulla nuova Cartografia

Floristica del Trentino ci si può rivolgere alla Fondazione Museo Civico di Rovereto.

For information on the new map of flora in the Trentino region, contact Fondazione Museo Civico di Rovereto. Museo Civico di Rovereto Borgo Santa Caterina, 41 38068 Rovereto (TN) - Italy +39 0464 452800 museo@fondazionemcr.it

di tutto porta un notevole avanzamento riguardo la conoscenza della biodiversità provinciale, con dati interessanti anche a livello nazionale. Infatti, l’ultima flora pubblicata riguardante la provincia di Trento (e di Bolzano) è “La Nostra Flora” di Giuseppe Dalla Fior, la cui ultima ristampa è del 1969, ma che si basa in grandissima parte sui dati tratti dalla “Flora von Tirol” di Dalla Torre & Sarnthein, stampata tra il 1900 e il 1913. Quindi il volume “Flora del Trentino”, basandosi in gran parte sui dati raccolti negli anni 1991-2018, porta a un aggiornamento dopo un secolo». Un lavoro di ricerca paziente dei botanici, realizzato grazie alla volontà istituzionale del museo Civico di Rovereto, alle collaborazioni con colleghi e al dialogo sempre aperto con i tanti appassionati “segnalatori” sul territorio di fiori rari. Un viaggio del quale saremo partecipi, con scarponcini e zaino in spalle, nella camminata botanica con Alessio Bertolli l’8 agosto prossimo. Il prezioso volume è consultabile anche all’interno del percorso espositivo “Montagne verdi” al Paladolomiti di Pinzolo (fino al 20 agosto per iniziativa

“Observing mountain flora provides an

was largely based on data taken from Flora

important indicator to better understand

von Tirol, by Dalla Torre & Sarnthein, which

the climate change that is currently under

was printed between 1900 and 1913. Flora

way,” says Alessio Bertolli, “and often it is

del Trentino, therefore, being based largely on

these extreme environments that enable us

data gathered from 1991 to 2018, represents

to best interpret the data available to us. We

an update to data from a century ago.”

have seen, for example, that the number of

This meticulous work by the museum’s

known species within the upper Lobbia has

botanists was supported by the Rovereto

risen from 17 to 45 over a 71-year period.”

Civic Museum and by other colleagues in the

Listening to someone who has studied the

field, as well as by an open dialogue with a

world of flowers for years stimulates curiosity

great many enthusiasts reporting rare flowers

and promotes knowledge, which is precisely

throughout the area. Now we can retrace

what the Mistero dei Monti festival has

their steps, in hiking boots and mountain

sought to achieve over the years as a sort

gear, for a botanical walk with Alessio Bertolli

of cultural workshop in which to immerse

on August 8th. This invaluable work can

ourselves in the mountains with greater

also be seen at the exhibit Montagne Verdi

awareness.

at Pinzolo’s Paladolomiti (through August

I asked Alessio Bertolli what the main effects

20th, organized by the Adamello-Brenta

of the project have been. “First of all, it has

Nature Park and by the Mistero dei Monti

led to significant advances in our knowledge

festival), which focuses on the inestimable

of biodiversity in the province and also

cultural and natural value of these mountains,

provided interesting data at the national level.

their history, and the processes of change that

In fact, the most recent previous publication

are currently under way.

about the flora of Trento (and of Bolzano)

A contribution to the exploration of science

was La Nostra Flora, by Giuseppe Dalla Fior,

and nature as we walk the path of infinite

which was last printed in 1969, but this work

discovery. •

87


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

SCI D’ERBA: UNA QUESTIONE DI FAMIGLIA DI/BY SARA DEFRANCESCO

F I L I P P O Z A M B O N I . 1 8 A N N I . N AT O S O T T O I L S E G N O D E I P E S C I ( 2 7 F E B B R A I O ) . N O N S I D I R E B B E . F O R S E L’ A S C E N D E N T E H A A V U T O L A M E G L I O S U L L’ A T T I T U D E D I Q U E S T O R A G A Z Z O , I L N U O V O TA L E N T O I TA L I A N O D E L L O S C I D ’ E R B A .

T R E N T I N O , D I C O LT U R A ( P I C C O L O PA E S I N O

DEL COMUNE DI TRE VILLE), FILIPPO ZAMBONI VINCE. V I N C E TA N T O .

F

in da piccolo, comincia con lo sci alpino e la pre-agonistica nello Sporting Club Campiglio.

Quindi lo sci d’erba a 13 anni. Inizia tutto un po’ come un gioco. Il suo promoter, Tony Battocchi, lo esorta a provare. All’inizio non è

Nove i podi conquistati, il 2018 lo chiude in seconda posizione nella classifica generale di Coppa del Mondo Junior e con ben 5 medaglie d’oro al collo ai Campionati Italiani 2018 (assoluto e junior). Lo incontriamo alla vigilia della primissima gara della stagione 2019, alla quale trionfa già con un altro podio nella gara di Junior Cup in Slovacchia, dove si distingue in uno slalom tecnico e veloce conquistando il terzo posto. Ricorda ancora molto bene l’emozione

facile, il passaggio dallo sci liscio al cingolato

della prima gara della sua carriera:

non è semplice, i cingoli non si mettono di

“Ero all’Alpe di Paglio. Avevo l’adrenalina

traverso. Ma l’ambiente è bello, famigliare,

a mille, le gambe mi tremavano, la

lo swing prende forma e la svolta arriva

sensazione era bella. Una volta in pista,

presto. Già nel 2016 è primo classificato

ho dato il massimo. Quinto posto

6° classificato Fis Children U16 Europa.

male come esordio. Poi è stato un continuo

nel Talento Verde (ex Coppa Italia) e

assoluto, terzo come società”. Niente

Nel 2017 viene convocato dalla Squadra

perfezionamento: atleta poliedrico, si

Nazionale, con la quale parteciperà alla

diverte nello slalom - “Mi piacciono i pali

Coppa del Mondo, alle Fis Junior Cup e alla

stretti”, è il suo commento - ma anche

Junior World Championship.

nella Supercombinata e nel SuperG.

88

Grass skiing. It’s a family matter Filippo Zamboni (18), born on February

27th in Coltura, a tiny village in the region of Trentino, is the new up-and-coming

talent in Italian grass skiing. This young man likes to win, and win he does.

He began skiing, on snow, from a young age and trained at Sporting Club Campiglio. He was 13 when he first tried grass skiing, almost as a joke. It was his promoter, Tony Battocchi, who had encouraged him to give it a try. At first, it wasn’t easy. The transition from smooth snow skis to tracked skis can be challenging, because you can’t lean nearly as much in the turns. But the slopes have a familiar sort of beauty, and the right rhythm and turn technique come soon enough. So soon, in fact, that by 2016 (A. D’Agostino)


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

Nella Nazionale ci entra dopo una stagione

(A. D’Agostino)

record e a braccetto del suo avversario: Nicolò Schiavetti, anche lui convocato negli azzurri a pari punti con Filippo. Ci incuriosiamo ancora un po’: qual è la giornata tipo di un atleta di sci d’erba in training? Sveglia alle 7.15 del mattino. Colazione e partenza ore 8.00. L’allenamento ha inizio alle 8.45. Prima sessione fino alle 12.30. Poi si chiude con il lavaggio e la pulizia degli sci (acqua, sapone, sgrassatore, risciacquo). La sessione pomeridiana inizia alle 15 e termina alle 18.30. Poi stretching, cena e studio in-house della tecnica con video post allenamento. Da quando è in nazionale si allena regolarmente con la prima squadra, prima però il suo campo di allenamento era la pista di Bolbeno. Quanti ricordi... “Ricordo ancora quando a Bolbeno ci trainavano con i fuoristrada, gancio e corda per raggiungere la pista; ora c’è una manovia”. Anche la ricognizione della pista nello sci d’erba non è proprio così agile come nello sci alpino: viene infatti fatta dal basso verso l’alto, a piedi. Solo così si riesce a studiare bene il terreno, la sua conformazione,

Filippo guarda avanti: “Mi ispiro guardando all’Hirscher dello sci d’erba, Edoardo Frau, oppure Lorenzo Gritti per lo slalom, e tengo testa al mio avversario più forte del mondo juniores, il ceco Martin Bartak”. Velocità. Potenza. Tenacia. E tanto coraggio. Quattro le doti distintive di questo giovane ragazzo che sorride quando gli viene chiesto quali sono i suoi obiettivi futuri. Guarda lontano: non si ferma al grass skiing perché anche nello ski cross non è niente male. Convocato per i Mondiali Juniores nella stagione 2018-‘19, ora mira alle Olimpiadi. Ma lo sci d’erba non lo abbandonerà. Il gruppo è affiatato, “siamo come in una grande famiglia, mi trovo davvero bene”. •

le buche, le linee, le distanze tra i pali, i passaggi chiave. Della serie, buona la prima! Con gli sci ai piedi si scende sul tracciato solo in gara. Il segreto? Bisogna essere fluidi, e non è poco se consideriamo che lo strato su sui si “scivola” è erba. Ogni calcata è una frenata. “Su questo devo lavorare ancora, mi piace calcare”, ci dice con un sorriso e un po’ di malizia. Ma la parte più spettacolare è la partenza: più si è orizzontali rispetto al terreno, più si riesce a contrastare l’inerzia iniziale e prendere la “rampa di lancio” con uno slancio che permette di dare al corpo e allo sci la velocità iniziale. E come si frena? Niente derapate, bisogna effettuare una curva a 180 gradi, indirizzando gli sci in salita, riducendo così la velocità fino a fermarsi.

he had already placed first at Talento Verde (formerly the Italian Cup) and took sixth place in the FIS European Children U16 category. In 2017, we was called up to the Italian

He still has vivid memories of the first race of

to truly study the terrain-the bumps and the

his career. “I was at Alpe di Paglio. I was full of

holes-check the distances between the gates

adrenaline and my legs were shaking. It was a

and find your ideal line. And you only get one

great feeling. Once I’d started my run, I gave

shot! Your first time down the run on skis will

it my all and took fifth place overall, third as

come during the actual race.

a team.” Not a bad debut. From that point

So what’s the secret? You need to be fluid,

on, it was all about fine tuning. An athlete of

which isn’t easy when you’re trying to ski on

many talents, he has great fun in the slalom.

grass. Each turn is like hitting the brakes.

“I like the tight turns,” he said, but he’s no

“I’ve got some work to do there, but I like the

slouch in the super-combined or super-G

turns,” he says with a somewhat mischievous

either. He joined the national team on the

smile. But it’s the starts that are the most

back of a record-breaking season, in lockstep

spectacular bit. The more horizontal you can

with his adversary, Nicolò Schiavetti, who was

get, the more momentum you can generate

also called up to the national team in equal

down the start ramp to build up the speed

standing with Filippo.

your skis need right out of the gate.

So what does a typical day for a grass skier in

And how do you stop? Not with a traditional

training look like?

skid top. You need to make a 180° turn to

Up at 7:15 AM. Breakfast and out by 8:00.

point your skis uphill as you slow to a stop.

Training starts at 8:45 and the first session

Filippo is always looking forward. “I get

ends at 12:30. Then it’s time to clean the skis

inspiration watching the Hirscher of grass

(water, soap, degreaser, rinse). The afternoon

skiing, Edoardo Frau, or Lorenzo Gritti for

“Lo sci d’erba”

The grass “ski”

Lo sci d’erba è composto da una parte

A grass ski includes a fixed component to

slalom, and try to keep pace with my strongest

fissa dove si aggancia lo scarpone ed un

session starts at 3:00 and ends at 6:30.

which the ski boot is attached and a tracked

cingolo che scorre sotto la forza di gravità.

component that enables the ski to roll

Then comes stretching, dinner, and post-

adversary in Juniors, the Czech skier Martin

La lunghezza varia a seconda della disciplina

downhill. The length of the ski varies based

training videos to analyze technique.

Bartak.” Speed. Power. Aggression. And a

e categoria di età, l’altezza invece deve

on the discipline and the age category, and

Since joining the national team, he regularly

whole lot of courage. These are the key traits

trains with the “A” team, but before that

of this young man, smiling as he’s asked about

than 12 cm for the over-16 category). The

his main training ground was the slope in

his goals for the future. And he has big plans

sidecut of a carving snow ski is similar to the

Bolbeno, where he has fond memories.

that go beyond just grass skiing, because he’s

“rocker” of tracked skis in that it helps the ski

“I remember when we needed off-road

not bad at all in ski cross as well. He’s been

sci. Chilogrammi da alzare per lo slancio

to glide better.

vehicles to pull us up the Bolbeno slope with a

called up for the Junior World Cup for 2018-

in partenza (calibrato per altezza, peso e

Weight to lift off the ground at the start

rope, but now there’s an actual rope tow.”

essere rispettata (non oltre i 12 centimetri per gli over 16). La sciancratura dei carving invernali equivale alla “sbananatura” dei cingolati, aiutando il galleggiamento dello

categoria del nostro atleta diciottenne): 3 kg di scarponi, 4 di sci. Totale 7 chili di

there are strict limits on ski height (no more

(based on the height, weight and category of Filippo Zamboni): 3 kg (6.5 lbs) of boots.

addominali, spalle e braccia.

Course sightings, too, are not nearly as easy as they are in alpine skiing. On grass, it’s done uphill and on foot, because this is the only way

19 and now has his sights set on the Olympics. But he won’t be abandoning grass skiing and the bond he has with his team. “We’re like one

big family, and I really like it here.” •

national team, where he competes in the World Cup, in the FIS Junior Cup, and in the Junior World Championships. With nine topthree finishes, he wrapped up 2018 in second place overall in the Junior World Cup rankings and with five gold medals at the 2018 Italian Championships (both junior and all-around). We met with him the day before his first race of the 2019 season, when he would again reach the podium for the Junior Cup race in Slovakia, taking third place in the fast, highly technical slalom event.

90

VAL RENDENA, TERRA DI CAMPIONI

VAL RENDENA, LAND OF CHAMPIONS

Oltre a Filippo Zamboni, ecco gli altri atleti locali che l’Azienda per il Turismo sostiene attraverso un progetto di sponsorizzazione: In addition to Filippo Zamboni, here are the other local athletes that the tourist association sponsors:

Laura Pirovano

Cecilia Maffei

Alberto Maffei

Giovanni Caola

Cesare Maestri

alpine skiing

short-track speed skating

snowboarding

nordic skiing

mountain running

sci alpino

short track

snowboard

91

sci nordico

corsa in montagna


PROGETTI

PROGETTI

DEVELOPMENT

DEVELOPMENT

RENDENA: DI RAZZA E SLOW! LA BOVINA RAZZA RENDENA, CON I FORMAGGI E L A C A R N E , A L L’ I N I Z I O D E L 2 0 1 9 È E N T R A T A A FA R PA RT E D E L L A FA M I G L I A S L O W F O O D , L’ A S S O C I A Z I O N E E M O V I M E N T O C U L T U R A L E

I N T E R N A Z I O N A L E C H E P R O M U O V E L E S P E C I F I C I TÀ D E L L’ A G R I C O L T U R A L O C A L E N E L M O N D O .

La Val Genova.

La Razza Rendena

(D. Lira)

in alcune vallate svizzere. Non si

avuto termine prima della fine del

notevole contrazione del numero di

vacche). Attualmente la Rendena è

trattò di una importazione di bovini

1700, essendo venuta meno la

capi che si è arrestata dal 1976 con

maggiormente diffusa nelle province

bruni, bensì di soggetti riferibili ad

necessità di ricorrere ad ulteriori

la costituzione dell’Associazione

di Padova, Trento, Vicenza e

uno dei tipi di bovini allora allevati

ripopolamenti. Da allora la razza si

Nazionale Allevatori Bovini di

Verona. Soggetti di Razza Rendena

nella Svizzera meridionale, scelti

è diffusa in diverse valli del Trentino

razza Rendena. Oggi, dopo un

sono allevati e sottoposti a controllo

probabilmente dagli allevatori

ed in tutto il Veneto diventando,

lavoro lungo e difficile, si è riusciti

funzionale anche in allevamenti

verificata la prima consistente

rendenesi per una certa affinità

verso la fine del 1800, la razza da

a salvare la razza definita a rischio

delle province di Genova, Varese,

importazione documentata di

con le caratteristiche del loro

latte per eccellenza, con più di

estinzione dalla Comunità europea.

La Spezia, Treviso, Belluno, Brescia,

bovini in Val Rendena; il bestiame

bestiame indigeno. Le importazioni

200.000 capi presenti. Nel corso del

La sua consistenza attuale si

Mantova, Forlì, Pavia, Sondrio e

venne acquistato prevalentemente

di bovini dalla Svizzera devono aver

XX secolo la Rendena ha subito una

aggira sui 7.000 capi (circa 4.000

Bolzano.

In Val Rendena l’allevamento bovino risale a periodi antichissimi. Le prime documentazioni sul tipo di bovini allevati sono datate all’inizio del 1700. Nel 1712 si sarebbe

92

“Rendena”, razza autoctona

arrivato a conclusione di un percorso triennale

che da secoli è il cardine

portato avanti dall’Associazione “Valore

dell’attività zootecnica e

Razza Rendena” e dalla Condotta Slow Food

agricola della Val Rendena, alleata dell’uomo

Giudicarie che, insieme, si sono concentrate

nel presidiare il territorio e modellare il

su alcuni allevamenti locali rispettosi del

paesaggio con il tratto distintivo e fortemente

benessere animale e dell’ambiente per

identitario degli alpeggi d’alta montagna, è

sviluppare due progetti di filiera: uno del latte,

diventata Presidio Slow Food. Il risultato è

l’altro della carne.

Rendena Cattle Join the Slow Food Movement In early 2019, the Rendena breed of cattle,

and the cheese and meat it produces, joined the international slow food movement to

promote local food and agriculture around the world.

husbandry in the Rendena valley, serving as an ally in efforts to protect the local environment and give the area its distinctive traits as a mountain community, and now it has joined the Slow Food movement. This was the result of a three-year project carried out by the Valore Razza Rendena association and the Giudicarie Slow Food convivium (local chapter), a project which focused on a number of local farms that treat livestock and the environment with respect in

For centuries, the native “Rendena” breed of

order to develop two segment-specific projects

cattle has been a cornerstone of farming and

for the dairy and beef industries.

93


PROGETTI

PROGETTI

DEVELOPMENT

DEVELOPMENT

I PRIMI SOCI

necessario per istituire il Presidio

“Valore Razza Rendena” è

stesso e acquisire visibilità

presieduta da Manuel Cosi,

mondiale. Carattere locale,

allevatore e presidente anche di

dunque, per i presidi Slow Food,

Anare (Associazione nazionale

ma dimensione internazionale. Il

allevatori razza Rendena), e ha

Presidio, infine, è un meccanismo

oggi quattro soci: le aziende

di certificazione partecipata e il

agricole “La Regina” di Luca Collini

marchio garantisce il valore del

(Sant’Antonio di Mavignola), “Maso

prodotto.

Pan” di Mauro Polla (Caderzone

Oggi, l’Associazione “Valore

Terme) e “Fattoria Antica Rendena”

Razza Rendena” è costituita da

dello stesso Cosi (Giustino), oltre

alcuni soci iniziali che possono

a Patrick Bazzoli per la macelleria

diventare molti di più. L’unica

Bazzoli di Roncone.

e imprescindibile discriminante

Il nuovo ingresso si affianca a

è che i prodotti (formaggi e

due importanti prodotti locali: la

carni) delle future aziende socie

“Ciuiga del Banale” e la “Noce del

appartengano a quella piccola ma

Bleggio”, già Presidi Slow Food in

forte bovina dal mantello scuro

Giudicarie.

che riesce ad arrampicarsi fino ai

La razza Rendena, con i suoi

pascoli e alle malghe più in alto,

prodotti principe, il formaggio e la

mantenendo, insieme al lavoro

carne, entra così a far parte della

dell’uomo, quello straordinario

rete internazionale di Slow Food che paesaggio alpino dal colore conta 300 presidi in Italia e 500 nel

verde smagliante che introduce

mondo.

alla verticalità delle Dolomiti

Ogni presidio è un esempio

di Brenta e dell’Adamello-

concreto e virtuoso di un modello

Presanella. Formaggi e carni

di agricoltura basato sulla qualità,

di razza Rendena, l’unica razza

sul recupero dei saperi tradizionali,

autoctona del Trentino, da secoli

sul sostegno dei piccoli produttori

espressione vera e autentica del

custodi di tradizioni gastronomiche

territorio, sono stati valorizzati,

a rischio estinzione. I presidi salvano

lo scorso inverno, con una prima

prodotti radicati nella cultura del

iniziativa sostenuta dall’Azienda

territorio e realizzati in condizioni

per il Turismo Madonna di

di lavoro rispettose per tutti. Il prodotto, inoltre, razza o tradizione

Mucche “Rendena” al pascolo. “Rendena” breed of cattle in the pasture. (Parco Adamello Brenta)

Cena-evento a Malga Cioca. Event in mountainlodge restaurant Malga Cioca. (P. Bisti)

Campiglio Pinzolo Val Rendena,

Manuel Cosi, presidente

L’obiettivo è dare, appunto, valore

Flavio Franceschetti, fiduciario

THE FIRST MEMBERS

representing the Bazzoli butcher’s

che già ha affiancato “Valore

Associazione “Valore Razza Rendena”:

e promuovere le specificità facendo

della Condotta delle Giudicarie:

Valore Razza Rendena is directed

shop in Roncone.

Razza Rendena” nel percorso per

“La soddisfazione per il

conoscere dentro, ma specialmente

“Attraverso progetti come questo

by Manuel Cosi, himself a

This new entry joins two other

diventare Presidio Slow Food. A

raggiungimento della registrazione

fuori dai nostri territori, le piccole

si possono riscoprire quei valori

cattleman as well as president

important local products already

marzo, due ristoranti sulle piste

della razza Rendena nei Presidi

produzioni di una razza autoctona

autentici che sono in ognuno di

of the Italian Association of

a part of the Slow Food family,

da sci che sorgono a fianco di

Slow Food è veramente grande.

che rischia l’estinzione e ha bisogno

noi, creando benefici per l’intera

Rendena Cattlemen (ANARE),

the Ciuìga del Banale sausage

altrettante malghe attive durante

Registrare la razza e non i prodotti

di essere tutelata. Allo stesso tempo

comunità, a partire dal mondo

and the association now has

and the Bleggio walnut. Rendena

l’estate – malga Cioca a Pinzolo

singoli è stata una scelta ben precisa

si cerca di promuovere i territori

contadino e a ricaduta su tutta

four members: the farms La

cattle, along with the cheese and

e cascina Zeledria a Madonna di

per avere più opzioni e essere più

di produzione. C’è bisogno, ora,

la filiera di produttori, ristoranti,

Regina (run by Luca Collini in

beef they produce, are now a part

Campiglio – hanno ospitato due

progetto di territorio. Il percorso è

di fare crescere il progetto con la

alberghi e sul nostro cibo

Sant’Antonio di Mavignola),

of the international Slow Food

appuntamenti enogastronomici

stato ricercato ed è maturato dalla

partecipazione di altri allevatori,

quotidiano”. •

Maso Pan (run by Mauro Polla in

network made up of 500 presidia

per far conoscere e assaporare agli

passione e dall’amore nei confronti

chiudendo il circuito turismo-

Caderzone Terme) and Fattoria

(certified local products) around

ospiti i prodotti di razza Rendena

delle bovine di Razza Rendena che

commercio fino al consumatore

Antica Rendena (run by Cosi in

the world, 300 of which in Italy

della famiglia Slow Food.

definisco “Regine” della nostra Valle.

finale”.

Giustino); and Patrick Bazzoli,

alone.

THE RENDENA BREED

Switzerland - was likely chosen for

breed spread throughout the

stabilizing in 1976 with the creation

Rendena cattle are currently most

Rendena cattle have been raised

its similarities to the native breed

Trentino and Veneto regions to

of the Italian Association of Rendena

(P. Bisti)

gastronomica che sia, diventa Presidio se garantisce caratteristiche alimentari precise (ad esempio non si utilizzano ogm nell’alimentazione delle bovine e si preferiscono regimi di produzione il più naturali possibile) e una comprovata attenzione al benessere animale. Un disciplinare determina le regole

in the valley for centuries, with the

of cattle already being raised in the

become the most popular breed of

Cattlemen.Today, many years

first documented accounts dating

Rendena valley. Imports of cattle

dairy cattle by the end of the 1800s

of hard work managed to save

back to the early 1700s. The first

from Switzerland likely ended in that

with a population of more than

the breed, which the European

significant, documented importing

same century, as it was no longer

200,000 head.

Community had declared to be

of cattle to the Rendena valley took

necessary to import cattle in order

In the 20th century, the population

at risk of extinction. The current

place in 1712, and the breed being

to repopulate local stock.

of the Rendena breed declined

population is roughly 7,000 head

imported - mainly from southern

Since then, the resulting hybrid

rapidly, with numbers eventually

(about 4,000 of which are female).

del Presidio e il finanziamento

94

95

common in the Italian provinces of Padua, Trento, Vicenza and Verona, but they are also raised and monitored on farms in the provinces of Genoa, Varese, La Spezia, Treviso, Belluno, Brescia, Mantua, Forlì, Pavia, Sondrio, and Bolzano.


PROGETTI DEVELOPMENT

IL MARCHIO SLOW FOOD G A R A N T I S C E I L VA L O R E DEL PRODOTTO.

Manuel Cosi, president

THE SLOW FOOD

said, “Having registered the

of Valore Razza Rendena, Rendena breed as a Slow Food

TRADEMARK IS A

presidium is a source of great

GUARANTEE OF PRODUCT

satisfaction. Registering the

Q U A L I T Y.

breed as a whole, and not the individual products, was a decision made specifically so as to have more options and to be more of a community project. The initiative came out of a deep love for the noble Rendena breed that is so characteristic of our valley. Our goal is to promote and lend greater value to the specific traits of the breed and to give greater visibility, both locally and to the world (M. Montibeller)

beyond our community, to the products of a breed that

Each presidium is an example

rules for each presidium and

Adamello-Presanella group.

of virtuous, high-quality

the funding needed to establish

As the only breed native to the

agriculture based on local

the presidium and gain global

Trentino region, a true symbol

traditions and know-how and

visibility. Each local presidium is

of the territory for centuries,

on supporting local producers

thereby part of an international

Rendena beef and cheeses were

in which those products are

of culinary traditions that

certification association, and

promoted last winter by way of

made. We now need to further

would otherwise be at risk of

the Slow Food trademark is a

an initiative supported by the

develop the project through

extinction. The presidia protect

guarantee of product quality.

Madonna di Campiglio Pinzolo

the involvement of other

products with deep ties to

At present, Valore Razza Rendena

Val Rendena Tourist Association,

farms while closing the circle

the community and to local

is an association made up of a

which worked with Valore Razza

of tourism, commerce and

culture that are produced in a

number of founding members

Rendena to make the Rendena

sustainable, respectful manner.

with the potential for great

breed a Slow Food presidium.

Specific breeds, varietals, or

growth. The only prerequisite is

In March, two mountain-lodge

other local products can be

that the dairy or beef products of

restaurants on the local ski

assigned a presidium when

future members must come from

slopes, namely Malga Cioca in

they meet precise standards or

Rendena cattle, robust animals

Pinzolo and Cascina Zeledria in

requirements (e.g. the use of

able to climb up to the highest

Madonna di Campiglio, hosted

no-GMO feed and production

mountain pastures to help keep

two events to give diners the

methods that are as natural as

these alpine landscapes such

chance to experience and learn

possible) and have a proven

a brilliant green against the

more about the Rendena beef

value chain of producers,

focus on animal wellbeing. Slow

backdrop of the rocky spires of

and cheese that are now a part of

restaurants, hotels, and the

Food regulations determine the

the Brenta Dolomites and the

the Slow Food family.

food we eat each day.” •

97

is at risk of extinction and needs to be protected. At the same time, we are seeking to promote the territories

consumer.” Flavio Franceschetti, head of the Giudicarie convivium, said, “By way of projects such as this, we can rediscover the authentic values in each of us while creating benefits for the community as a whole, beginning with farming and extending out to the entire


EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

(P. Bisti)

Dinner is served, in a gondola

(P. Bisti)

A one-of-a-kind location, a breathtaking view of the Dolomites at sunset, and a menu by three local, Michelin-star chefs are the main ingredients of a unique dinner in gondola on Madonna di Campiglio’s Pinzolo-Campiglio express set for 3 August 2019.

La cena è servita, in telecabina DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

U N A S IN G O L AR E L O C AT I O N , UN PAN OR A M A M OZZA F I ATO SU LLE DOLOM I TI A L TR A MO NTO E U N M E N U F I R MAT O D AI T RE CHEF STELLATI DI M A DON N A DI CA M PI GLI O.

S O N O QU ES T I GL I I N GR E D I E N T I P R I NC I PA LI DELL’ OR I GI N A LE CEN A I N TELECA B I N A CHE SI TE RRÀ S UL L A P I NZ O L O - C AM PI GLI O EX PR ESS I L 3 A GOSTO 2 0 1 9 .

Dopo il debutto avvenuto con

nevi” vestita con i colori dell’estate.

successo lo scorso anno, è pronta a

Saranno infatti i tre prestigiosi chef

ripresentarsi sul palcoscenico estivo

1 Stella Michelin Sabino Fortunato

di Madonna di Campiglio. Stiamo

(Gallo Cedrone), Giovanni D’Alitta

parlando della “Cena stellata in

(Stube Hermitage) e Davide

telecabina”, esperienza gourmet

Rangoni (Dolomieu) a curare il

servita in un “ristorante” del tutto

menu della serata. Questa la novità,

originale, la telecabina Pinzolo-

e che novità, messa in campo per

Campiglio Express, e preparata,

la prossima edizione dalla Pro loco

in occasione dell’appuntamento

di Madonna di Campiglio, ideatrice

previsto il 3 agosto prossimo, dai

e organizzatrice dell’iniziativa. Il

tre chef stellati della “Regina delle

menu, che mentre “CampiglIO” sta

una declinazione in termini di

stato svelato, vedrà i tre stellati

mobilità sostenibile. La Pinzolo-

impegnati nell’instillare il loro

Campiglio Express, ricordiamo,

estro creativo, insieme alla tecnica

è un tassello importante del

e all’esperienza, in piatti esclusivi

“Panorama Tour”: un piacevole

e nello stesso espressione dei

itinerario nei pressi di Madonna

sapori, dei profumi e delle

di Campiglio (Ritort-Patascoss-

consistenze territoriali. Lo speciale

lago di Nambino-Madonna di

ristorante appeso al filo d’acciaio

Campiglio-Vallesinella-Plaza e

della Pinzolo-Campiglio Express,

ritorno a Patascoss in telecabina),

che s’affaccia sullo spettacolare

con vista sulle Dolomiti di

skyline delle Dolomiti di Brenta al

Brenta. Il tour inserisce, in una

tramonto, sarà un originale punto

proposta di itinerario per tutti,

di vista per apprezzare, nel tempo

sentieri da percorrere a piedi o

di una serata, il paesaggio e la

con la mountain bike e il sistema

cucina gourmet.

di mobilità integrata (trenino,

L’evento, esclusivo, elegante e

autobus e impianti di risalita)

all’insegna del buongusto è anche

predisposto dal Parco Naturale

un bell’esempio di valorizzazione

Adamello Brenta in collaborazione

del sistema degli impianti di

con gli altri enti territoriali per

risalita che, a sua volta, richiama

l’estate. • (P. Bisti)

L’evento

the spectacular skyline of the

year, Cena Stellata in Telecabina,

Brenta Dolomites at sunset, is sure

the gourmet, Michelin-starred

to provide a unique point of view

dinner in a Madonna di Campiglio

from which to appreciate both this

gondola on the Pinzolo-Campiglio

beautiful landscape and the area’s

Express, is coming back again this

gourmet cuisine.

summer. To be held on August

This elegantly exclusive dining

3rd, this year’s one-of-a-kind

experience is also a perfect

event is to feature a menu created

example of how to promote

by three local, Michelin-star

our lift systems, which, in turn,

chefs Sabino Fortunato (Gallo

point to the area’s vocation to

Cedrone), Giovanni D’Alitta

sustainable mobility. Indeed, the

(Stube Hermitage), and Davide

Pinzolo-Campiglio Express is an

Rangoni (Dolomieu) and that

important part of the Panorama

exalts the flavors and colors of

Tour around the Madonna di

summer. This is the big news

Campiglio area (Ritort–Patascoss–

for the upcoming edition of the

Nambino Lake–Madonna di

event created and organized by

Campiglio–Vallesinella–Plaza and

Pro Loco Madonna di Campiglio.

back to Patascoss via gondola

Although the menu itself has not

lift) with an enjoyable view of the

yet been revealed as CampiglIO

Brenta Dolomites. This tour is part

goes to print, the three Michelin-

of an itinerary that is suited to all

star chefs are certain to lend

and made up of trails and routes

their creative flair and technical

to be done on foot, by bike, and

expertise to create exclusive

using the system of integrated

dishes that embody local flavors,

mobility (train, bus, and lifts) made

aromas and textures. This truly

available throughout the summer

particular restaurant hanging from

by the Adamello-Brenta Nature

the steel cables of the Pinzolo-

Park in collaboration with other

Campiglio Express, overlooking

local organizations. •

The event

L’inizio dell’evento è fissato

ciascuna stazione della Pinzolo-

The event is set to begin at

various dishes and paired wines

alle 18. Dopo l’aperitivo di

Campiglio Express saranno

6:00 PM. After an opening

of the event’s gourmet menu, a

benvenuto sulla spettacolare

serviti i piatti del menu stellato

aperitif at the Colarin gondola

Michelin-starred homage to the

terrazza vista Brenta di Colarin,

e i vini abbinati: un omaggio

station looking out onto the

territory and to the best in local

gli ospiti saranno accompagnati

al territorio e ai suoi prodotti

Brenta Dolomites, guests will be

produce.

all’imbarco della cabina

migliori.

accompanied to their gondolas,

prenotata per poi accomodarsi

98

andando in stampa non è ancora

After its resounding debut last

all’interno e sedersi ad un comodo tavolo elegantemente imbandito. In corrispondenza di

where they will be seated at an La Cena stellata in telecabina, 2018. Michelin-starred cable car dining, 2018.

elegantly set table. At each stop along the Pinzolo-Campiglio Express, diners will be served the

99

Iscrizioni online / Sign up online campigliodolomiti.it.


PROGETTI

PROGETTI

DEVELOPMENT

DEVELOPMENT

PA RT E N Z A / A R R I V O Start / Finish

DALLE DOLO MITI DI BRE NTA

Punto di partenza del percorso

AL LAG O DI G ARDA IN BIC I,

è Malè, facilmente raggiungibile

ATTRAVE RSANDO PAE SAG G I

anche in treno (ferrovia Trento-

DIVE RSI, TE RRITO RI RIC C HI

Malè, attiva tutti i giorni). Malè

DI TRADIZ IO NE , PATRIMO NI

è collegato anche tramite piste

NATURALI E C ULTURALI.

ciclabili da Trento o Mezzocorona

LA NUO VA P ROP OSTA

(pista ciclabile della Val D’Adige,

C IC LO TURISTIC A “ DOG A”

pista ciclabile della Val di Non, pista

VI STUP IRÀ.

ciclabile della Val di Sole). Bus navetta con trasporto biciclette

FROM THE BRE NTA

collegano giornalmente Riva del

DOLO MITE S TO LAKE

Garda con Rovereto, raggiungibile

G ARDA BY BIKE , THRO UG H

anche attraverso la pista ciclabile

DIVE RSE NATURAL

Riva-Rovereto (20 km). Rovereto

LANDSC AP E S AND

e Trento offrono collegamenti

TE RRITO RIE S STE E P E D IN

ferroviari internazionali e si trovano

C ULTURE AND TRADITIO N.

sulla ciclabile “Eurovelo 7”.

THE NE W DOG A C YC LING

Doga, an alpine cycling adventure Now you can discover the best

mountain bike, you will find an

Trentino has to offer on an e-bike

itinerary that is rich in variety,

or gravel bike with the help of the

both in terms of the route itself-

Dolomiti-Garda (DoGa) Alpine

with 51 km (32 mi) on secondary

by cycling routes from Trento

Cycling Route-110 km (68 mi) of

mountain roads, 25 km (16 mi)

or Mezzocorona (along the Val

cycling adventure that you can

on bike paths, 20 km (12.5 mi)

d’Adige, Val di Non, and Val di

do all in a single day or spread

on dirt roads, and 14 km (9 mi)

Sole bike routes). There is also a

out over a longer trip to more

on the main highway-and in the

bike-and-ride shuttle bus service

fully experience all the territory

landscape, which ranges from the

with daily connections between

has to offer. Whether you choose

rocky spires of the Dolomites to

Riva del Garda and Rovereto, as

a pedal-assist e-bike or a more

the more Mediterranean climes

athletic ride on a gravel bike or

around Lake Garda.

The route

town, you will find a veritable

The DoGa starts in Malè, in the

carousel of lakes, waterfalls,

heart of Val di Sole and an easy

mountain streams, farmhouses

The itinerary starts in Malè, which

ADVE NTURE IS C E RTAIN

can easily be reached by car or by

TO AMAZ E .

train (Trento-Malè line, which runs daily). Malè can also be reached

well as the 20 km (12.5 mi) RivaRovereto bike route. International rail connections are available in Rovereto and Trento, both of which are also on the EuroVelo 7 cycling route.

DOGA: un’avventura su due ruote DI/BY SABRINA FRIZZI

100

spot to reach by train. From here,

and lodges. The route continues

Scoprire il meglio del Trentino su

gravel bike o mountain bike.

the itinerary takes you uphill to

along the old road connecting

e-bike o gravel bike è ora possibile

Un itinerario all’insegna della

Dimaro along the Meledrio valley

Madonna di Campiglio and the

grazie al Dolomiti-Garda Alpine

varietà del percorso - 51 sono i

and on to Campo Carlo Magno

Rendena Valley, which winds

Cycling Route (DoGa): 110 km di

km su strade secondarie, 25 su

Pass, the highest point of the

peacefully through the mountains

avventura ciclistica da concentrare

ciclabile, 20 su strade forestali/

journey at an altitude of 1,680

and is a great road for those

in un’unica giornata oppure da

sterrate e 14 su strada principale

meters (5,510 ft). This is followed

who love driving. Shortly before

spalmare su più giorni, assaporando

- ma anche del paesaggio, che

by a brief descent into Madonna

entering Pinzolo, a quick side

le esperienze che i diversi territori

cambia in modo contrastante

di Campiglio, the gateway to the

trip into the untamed Val Genova

offrono. Scegliendo tra un

tra quello dolomitico e quello

Brenta Dolomites and the valleys

at the base of the Adamello-

e-trekking in bicicletta con pedalata

mediterraneo che caratterizza il

of the Adamello-Brenta Nature

Presanella group makes for an

assistita e uno sportivo trekking con

Lago di Garda.

Park. Just outside the center of

amazing ride.

101


PROGETTI

RUBRICA

DEVELOPMENT

Il percorso

storia e cultura da visitare. È, infatti,

Qui ci si può concedere una sosta

From here, you will continue

La partenza di DoGa è a Malè,

uno dei borghi più belli d’Italia e,

per rielaborare tutte le emozioni

along the Rendena Valley on a

al centro della Val di Sole,

qua e là, fra i muri in pietra delle

vissute lungo il viaggio in sella alla

bike path that follows the Sarca

raggiungibile facilmente anche in

sue strette viuzze si intravedono

bicicletta, gustando una coppa

River, then on secondary roads

treno. Da qui l’itinerario conduce a

suggestivi scorci sul Lago di Garda.

di gelato o un trancio di pizza,

with little traffic up to Daone

Dimaro, si sviluppa in salita lungo

Il ciclista ha ora di fronte una

sorseggiando una birra o un

Pass through some of the

la Val Meledrio e raggiunge Passo

comoda discesa tra uliveti e scenari

bicchiere di bollicine.

most spectacular vistas of the

Campo Carlo Magno, il punto più

mozzafiato che conduce fino al

Questo è Dolomiti-Garda in bici:

Giudicarie area. When you get

elevato del percorso (1.680 metri).

centro di Riva del Garda.

DoGa - doing great things. •

to Stenico, the village’s castle is

Basta percorrere pochi chilometri in discesa per raggiungere Madonna di Campiglio, porta d’accesso alle

definitely worth dedicated a bit PER CHI? / Who it’s for

of time for a visit. The itinerary

L’itinerario è pensato per adattarsi al passo di ogni ciclista e a

continues through Comano

qualunque tipo di bici. È ideale per gli e-bikers appassionati di

Terme and up to Ballino Pass,

trekking: il percorso ha infatti una lunghezza totale di 110 km e

where the more Mediterranean

attraversa 3 passi panoramici (il punto più alto tocca i 1.680 metri di

climate is much appreciated

Passo Campo Carlo Magno).The itinerary can be done at your own

by both cyclists and the local

e rifugi. Il percorso prosegue sul

pace and on any type of bicycle. At a total length of 110 km (68 mi)

flora. After the Ballino Pass, at

vecchio collegamento stradale

and with three mountain passes (including the highest point of 1,650

an altitude of 775 m (2,540 ft),

meters, or about 5,510 ft, at Campo Carlo Magno Pass), it is ideal for

you will find the blue waters of

Dolomiti di Brenta e alle valli del Parco Naturale Adamello Brenta. A pochi passi dal centro un girotondo di laghi, cascate, ruscelli, malghe

tra Madonna di Campiglio e la Val Rendena, che si snoda lungo una strada oggi poco trafficata e molto piacevole per chi guida. Poco prima di Pinzolo è d’obbligo una tappa nella selvaggia Val Genova, ai piedi del gruppo AdamelloPresanella, ideale da scoprire anche in bici. Si prosegue lungo la Val Rendena percorrendo la comoda pista ciclabile che segue il corso del fiume Sarca; su strade secondarie e poco battute il percorso conduce al Passo Daone, attraversando i punti più spettacolari delle Giudicarie. Si raggiunge il borgo di Stenico, dominato dall’omonimo castello, che merita sicuramenti tempo e una visita. Passando da Comano Terme si sale fino al Passo Ballino,

those who love long rides on a pedal-assist bike. IL DOLOMITI GARDA EXPRESS / The Dolomiti-Garda Express

Dall’estate 2019, le Dolomiti di Brenta e il Lago di Garda sono ancora più vicini con il nuovo servizio di shuttle bus. Martedì e domenica collegamento diretto Malcesine-Torbole-Riva del Garda-Arco-PinzoloMadonna di Campiglio e ritorno. Giovedì e venerdì collegamento diretto Madonna di Campiglio-Pinzolo- Riva del Garda e ritorno. Il servizio, riservato ai pedoni, include: 1 biglietto A/R per gli impianti di risalita di Madonna di Campiglio/Pinzolo o 1 biglietto A/R per il battello Riva del Garda-Torbole. / Beginning this summer, 2019, the

Brenta Dolomites and Lake Garda are now closer than ever thanks to a new shuttle bus service, running Tuesdays and Sundays with stops in Malcesine, Torbole, Riva del Garda, Arco, Pinzolo, Madonna di Campiglio and back again. On Thursdays and Fridays, there is also the

Lake Tenno, Italy’s most crystal clear body of fresh water. The stunning blue waters of Lake Tenno make this lake such a popular attraction one might forget that the village of Tenno is a jewel of culture and history that is also worth a visit. It is one of Italy’s most beautiful villages, and exciting glimpses of Lake Garda, too, can be enjoyed from here through the openings between the villages stone walls and narrow streets.

more direct roundtrip service with stops only in Madonna di Campiglio,

From here, all that remains is a

includes one roundtrip ticket for the Madonna di Campiglio/Pinzolo

groves and other breathtaking

Pinzolo and Riva del Garda. The service, reserved to pedestrians,

leisurely descent through olive

lifts or one roundtrip ticket for the Riva del Garda–Torbole boat ride.

landscapes to the lakeside village of Riva del Garda. In the

dove la vegetazione è favorita

center of this lovely village, you

dal clima mediterraneo, molto

can take a well-deserved break

apprezzato anche dai ciclisti.

to reflect on the thrills of this

Dopo il Passo Ballino, a 775 m, si

cycling adventure as you enjoy

incontrano le acque azzurre del

a cup of gelato, a slice of pizza,

lago di Tenno, il più pulito specchio

a cold beer, or a bubbly glass of

d’acqua dolce d’Italia. L’esclusiva

local wine. •

LAKE and GARDA THE DOLOMITES Unterschiedliche Strecken, einmaliges Erlebnis

tonalità di blu rende questo lago un’attrazione molto frequentata,

This is the Dolomiti-Garda

al punto da far scordare che anche

Alpine Cycling Adventure.

il paese di Tenno è un gioiello di

DoGa. Doing great things.

102

gardatrentino.it

campigliodolomiti.it

103


GOURMET

GOURMET

GARDA, SÌ E CON GUSTO DI/BY LICIA SALUCCI

D A L L’ 1 A L 3 N O V E M B R E , L A R G O A L L A P A S S I O N E G A S T R O N O M I C A :

I L G A R D A T R E N T I N O R I S C O P R E I S U O I S A P O R I C O N L A Q U I N TA E D I Z I O N E

DI “GARDA CON GUSTO. GOURMET EXPERIENCE”: INCONTRI CON GLI CHEF S T E L L AT I , S H O W C O O K I N G E D E S P E R I E N Z E S U L T E R R I T O R I O .

Si

sa, il Trentino è un territorio che racchiude anime diverse e a volte contrastanti: città

e valli alpine, cultura mitteleuropea e tradizioni locali, cime innevate e laghi dalle limpide acque azzurre. Dalle guglie dolomitiche si scende verso il più grande lago italiano, il Lago di Garda, e superata qualche decina di chilometri, l’aria rarefatta delle alte quote lascia il posto alle correnti miti del bacino lacustre, i larici e gli abeti si disperdono e il loro verde, ai piedi delle irte pareti amate dagli scalatori, fa posto all’argento dei rami di ulivo.

Enjoy the flavors of Garda This november 1-3, indulge your passion

for italian cuisine as Garda Trentino offers up more of these delicious flavors for

the fifth edition of “Garda con Gusto.

Gourmet Experience”, featuring Michelinstarred chefs, show cooking, and other experiences throughout the area.

Trentino is known for being a diverse territory with, at times, contrasting identities, from its cities to its alpine

104

(Just Visual)

105


GOURMET

GOURMET

Garda con Gusto. Gourmet Experience, 2018. (Just Visual)

Famoso nel mondo, l’olio extravergine Dop del Garda, certificato Deco, è un prodotto di eccellenza di questo angolo di Trentino, al quale si affiancano altri gustosi prodotti tipici: la “carne salada”, la susina Dop di Dro, il broccolo di

valleys, Central European culture to Italian

Torbole Presidio Slow Food, il pesce

traditions, snow-capped spires to crystal-

di lago e di allevamento, dolci golosi e

clear mountain lakes.

formaggi di malga. Una sfilata di piatti

From the heights of the Dolomites, we

prelibati in accompagnamento a bollicine

head down just a few dozen kilometers

Trentodoc, selezionati vini rossi e bianchi

to Italy’s largest lake, Lake Garda, as the

del Trentino, Vino Santo, preziose

rarefied air of the mountains gives way to

grappe con profumi e aromi unici.

the more moderate climes of the lake and

Tutti protagonisti, i primi tre giorni di

GARDA CON GUSTO Gourmet Experience

Progetto di Garda Trentino Spa, è una tre giorni che valorizza i prodotti del Garda Trentino interpretati e raccontati dai propri produttori, chef e ristoratori locali, insieme a chef stellati internazionali, giornalisti enogastronomici e sommelier.

___________

the lush green of spruce and larch so loved

novembre, presso il Palavela di Riva

by mountaineers is replaced by the silvery

del Garda, dell’evento gourmet “Garda

expanse of olive groves. Olive oil from

con Gusto. Gourmet Experience”,

the Garda region, in this lovely corner of

imperdibile appuntamento con

Trentino, is known around the world for its

l’enogastronomia del Garda Trentino

___________

e non solo: tre giorni tutti da vivere e da gustare, con spettacoli culinari,

A P P U N TA M E N T O

degustazioni, incontri, shopping goloso,

IMPERDIBILE PER TUTTI

salotti del gusto.

GLI AMANTI DEL GUSTO E

Gli show cooking con chef stellati e locali punteggeranno tutta la kermesse

DELLA BUONA CUCINA NELLA

e diventeranno i momenti giusti per

CORNICE D’ECCEZIONE DI

mostrare non solo la qualità e la bontà

R I VA D E L G A R D A .

dei prodotti tipici, ma anche la creatività di chi li sa reinterpretare in modi nuovi.

___________

Accanto agli chef anche i produttori che

IT IS C E RTAIN TO BE AN

si raccontano al pubblico, ai giornalisti di settore e agli influencer invitati a narrare

E VE NT YOU WILL NOT WANT TO

le particolarità del territorio in chiave

MISS IF YO U LO VE G O OD FO OD

gastronomica.

AND G O OD WINE AG AINST

Non mancherà nemmeno il collegamento diretto con il territorio attraverso “Fuori

THE STUNNING BAC KDRO P

di gusto”: proposta di visite esperienziali

OF RIVA DE L G ARDA.

alle aziende produttrici, per conoscere

___________

da vicino la filiera del gusto. •

106

excellence. Alongside this delicacy, there will be other characteristic local products— such as carne salada, the Dro plum, Torbole broccoli (a Slow Food Presidium), fish from the lake or from local hatcheries, as well as mountain cheeses and delightful desserts— for a cornucopia of delicious dishes paired

“Garda con Gusto. Gourmet Experience”, organized by Garda Trentino S.p.A., is a three-day event to promote the delicacies of the Garda-Trentino area as interpreted by local producers, local restaurants and their chefs, and international Michelinstarred chefs, food journalists, and sommeliers.

___________

Info: www.gardacongusto.it, #GardaconGusto

with Trentodoc sparkling wine, a selection of other red and white wines from around

other local chefs will take place throughout

Trentino, vin santo, and the unique fragrances

the event, providing the ideal opportunities

of local grappa.

to show off both the quality of the area’s

For the first three days of November,

produce and the creativity of those with the

all of this will be featured at Riva del

skills to interpret it in wonderful, new ways.

Garda’s PalaVela conference center for the

Alongside these chefs, local producers will

memorable event “Garda con Gusto. Gourmet

also be on hand to tell their stories of local

Experience” and all that Garda Trentino has

Trentino cuisine to journalists, influencers,

to offer in cuisine and fine wines. It is to

and the public at large. There will also be

be three days of great food, amazing wine

direct ties to the community with Fuori di

and liqueurs, and all you need to experience

gusto, a special feature offering guided tours

some of the best in Italian cuisine. Show

of local businesses in order to see up close

cooking events with Michelin-starred and

how all these delicacies come to be. •

107


INVERNO

INVERNO

WINTER

WINTER

L’inverno, in anteprima DI/BY JVONNE DORNA

COME SARÀ IL

A winter preview What will it be like on the slopes this winter? Here are a few highlights that are in store for this upcoming season, as the focus on sustainability heightens.

traffic down the Spinale Diretta

U P D AT E S F O R

run. A subsequent set of works will

PINZOLO

then take place on the Amazzonia

On the back of the success

run in order to widen both the first

of the new six-seat Fossadei

section down to Busa dei Mughi

chairlift, which was inaugurated

and Amazzonia Alta.

at the start of the 2018-19

The lift operator Funivie Madonna

winter season, the lift operator

di Campiglio SpA, together with

Funivie Pinzolo is currently

Trentino Sviluppo, is also continuing

focused on improving the

with an initiative to monitor energy

artificial snow system that

consumption and adopt innovative

serves the local ski slopes.

solutions of sustainable energy.

The Grual reservoir is being

This is a European project of the

constructed this summer, 2019,

i passaggi degli sciatori sulla

AGGIORNAMENTI

qualità in termini di tempi di

U P D AT E S F O R

with the existing ski runs. With this

“Spinale Diretta”. Una seconda

DA PINZOLO.

innevamento. Una volta pronto

CAMPIGLIO.

change, the first cable lift built in

abbasserà da 220 a 90 le ore

For Madonna di Campiglio this

Campiglio in the 1930s, a ski lift

necessarie all’innevamento delle

winter, plans are under way

the route of which can still be seen

piste Fossadei, Grual, Clump,

to replace the historic Nube

where it was dug out in the terrain,

Brenta e dei campi scuola,

d’Oro chairlift, a two-seat lift first

will finally be abandoned.

garantendo dunque la copertura

opened in 1977 and with certain

Bruno Kessler Foundation (FBK)

Various improvements to the

and will provide the area with

dei tracciati necessari all’imbarco

components dating back to 1968,

known as Smart Altitude, which was

ski runs have also been planned

the leap forward in quality it

sulla Pinzolo-Campiglio Express.

started in 2018 by 11 alpine regions

such as the characteristic building

in order to make your skiing

Il bacino di Grual potrà contenere

in 6 European nations in order

that once housed the lift’s prime

experience even more enjoyable.

fino 93.000 metri cubi di acqua,

to accelerate the development

mover and gearbox. In its place,

In addition to replacing the Nube

avrà una superfice di 14.000 metri

of policies and mechanisms to

there will be a modern, six-seat

d’Oro (“Gold Cloud”) lift, work

quadrati e una profondità massima

promote a gradual transition to

chairlift that will curve up the

will also be done on the Nube

di 550 m. •

an innovative, sustainable energy

mountain so as not to interfere

d’Argento (“Silver Cloud”) and

model. Funivie Madonna di

naturali del luogo e in armonia

Nube d’Argento – Gendarme runs

Campiglio SpA is acting as a sort of

DA CAMPIGLIO.

con il paesaggio circostante, ma

to widen and perfect them. Three

“living lab” in Italy for the project

Per il prossimo inverno, a Madonna

adeguatamente dimensionato, per

hundred meters of new run will

with the goal of achieving a cutting-

di Campiglio, è in programma la

garantire sicurezza e protezione di

also be designed behind Malga

edge model of sustainable energy

sostituzione della seggiovia “Nube

fronte agli eventi meteorologici,

Montagnoli, thereby lessening ski

management at alpine ski areas.

d’oro”, storica biposto aperta

soprattutto estremi. Funivie

nel 1977, risalente al 1968 se si

Madonna di Campiglio Spa,

considerano alcune componenti

insieme a Trentino Sviluppo, stanno

tra le quali il caratteristico edificio

inoltre portando avanti un’iniziativa

che ospitava la stazione motrice.

finalizzata al monitoraggio dei

Al suo posto arriverà una moderna

consumi energetici e all’adozione

sei posti riscaldata e caratterizzata

di soluzioni innovative per la

da un tracciato curvilineo per

sostenibilità energetica. Il progetto,

non interferire con le piste da sci

europeo, si chiama Smart Altitude

esistenti. Sarà così abbandonata

FBK ed “è nato nel 2018 dalla

la prima linea funiviaria realizzata

volontà di 11 regioni alpine e 6

a Campiglio negli anni Trenta.

paesi europei di accelerare lo

In calendario sono previsti vari

sviluppo di politiche e strumenti a

miglioramenti delle piste per

favore di una progressiva transizione

rendere le sciate ancora più

verso un modello energetico

piacevoli. Insieme alla sostituzione

innovativo e sostenibile”. Funivie

della seggiovia “Nube d’oro”

Madonna di Campiglio Spa

si interverrà sui tracciati “Nube

rappresenta il “Living lab” italiano

d’argento” e “Nube d’argento-

del progetto, con “l’obiettivo di

Gendarme” ampliandoli e

porsi all’avanguardia in un nuovo

perfezionandoli. Trecento metri di

modello di sostenibilità nella

nuova pista saranno disegnati dietro

gestione energetica delle aree

Malga Montagnoli alleggerendo

sciistiche alpine”.

NUOVO INVERNO SULLE PISTE?

ECCOVI ALCUNE

A N T I C I PA Z I O N I S U I

PROGETTI IN CORSO E LE INNOVAZIONI IN PROGRAMMA. CRESCE

L’ A T T E N Z I O N E VERSO LA

S O S T E N I B I L I TÀ .

Dopo il successo della nuova

fase di lavori interesserà la pista

seggiovia sei posti “Fossadei”,

“Amazzonia” con la realizzazione del previsto allargamento del primo tratto fino alla “Busa dei mughi”

2018/’19, Funivie Pinzolo sono attualmente concentrate sul

e dell’“Amazzonia alta”. I costanti

miglioramento del sistema di

interventi sulle piste hanno anche

innevamento programmato a

un’importanza tecnica, legata

servizio delle piste da sci. L’estate

all’aspetto idrogeologico. Le

2019 coincide infatti con la fase

piste da sci devono infatti essere

di realizzazione del bacino di

provviste di un adeguato sistema

Grual che permetterà all’area

di regimentazione delle acque,

di compiere il decisivo salto di

realizzato interamente in materiali AGGIORNAMENTI

inaugurata all’inizio dell’inverno

108

A sinistra, la telecabina Spinale a Campiglio e il rendering del bacino Grual a Pinzolo. Sotto le piste del Doss del Sabion a Pinzolo. On the left, the Spinale cable car in Campiglio, and the rendering of the artificial pond in Grual area (Pinzolo). Below: the pistes of Doss del Sabion in Pinzolo. (P. Bisti)

109

needs in terms of the time it takes to cover the slopes. Once up and running, it will lower the time needed to get snow on the Fossadei, Grual, Clump, Brenta, and ski-school slopes from 220 hours to just 90, thereby ensuring coverage of the runs needed at the starting point of the Pinzolo-Campiglio Express. The Grual reservoir, with a total surface area of 14,000 square meters (3.5 acres) and a maximum depth of 550 meters (1,800 ft), will be able to hold up to 93,000 cubic meters (24.5 million gallons) of water. •


TOP AGENDA

TOP AGENDA

EVENTS

27.07.2019 - 10.08.2019 PINZOLO

Occhi alle stelle

DI/BY PAOLA ZANETTE

Gustare un’apericena a base di prodotti e delizie locali in uno speciale osservatorio in quota, con esperti astrofili.

U N A S TA G I O N E E S T I VA R I C C A D I A P P U N TA M E N T I D A N O N P E R D E R E . A SUMMER SEASON WITH A LOT OF EVENTS NOT TO BE MISSED. 23-30.06.2019

13.07.2019

PINZOLO

Dolomiti wellness festival

14-16.06.2019 PORTE DI RENDENA-VIGO RENDENA

Festa del gelato latte in festa Con il latte fresco delle mucche del territorio, i migliori gelati artigianali da provare in tanti gusti tradizionali ma anche originali. Inoltre, degustazioni, pic-nic gourmet, animazione e laboratori per bambini. Many traditional but also original ice creams prepared with the local milk and ready to taste! Moreo ver, ice cream tasting, pic-nic gourmet, entertainment and workshops for children.

Una settimana dedicata al benessere nella natura delle Dolomiti di Brenta, con attività per tutte le età, convegni scientifici, spazi espositivi con aziende e produttori dal mondo del wellness. A week dedicated to wellbeing in the nature of the Brenta Dolomites, with open-air activities for eve rybody, scientific conferences and exhibitions by some companies and producers of the wellness area.

MADONNA DI CAMPIGLIO MALGA VALAGOLA

27.07.2019 PORTE DI RENDENA-VILLA MALGA ROSA

10.08.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO MALGA MONTAGNOLI

31.08.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO MALGA RITORT

Albe in malga Quattro appuntamenti all’insegna della natura e della genuinità, dove provare a mungere una mucca, osservare la preparazione del formaggio, gustare una colazione con i prodotti di malga…ammirando l’alba sulle Dolomiti di Brenta!

06.07.2019 BOCENAGO

20.07.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO

Audi Quattro Cup Il più grande circuito golfistico amatoriale al mondo, con 54 paesi coinvolti e più di 800 tornei, fa tappa nei Golf Club Rendena e Campo Carlo Magno. The biggest golf amateur circuit in the world, with 54 nations and more than 800 tournaments, will have two stages in the Golf Club Rendena and Campo Carlo Magno golf club.

MADONNA DI CAMPIGLIO

CARISOLO

Audi experience chic-nic

Ritiro nazionale italiana basket

Un evento esclusivo all’insegna dell’eccellenza dei quattro anelli, ma anche delle tradizioni e della natura di un territorio mozzafiato, con raffinate degustazioni a cura di chef stellati. 06.07.2019

Four events dedicated to nature and genuineness, trying to milk a cow, to learn how cheese is produced, to taste a breakfast with local products… admiring an amazing dawn in the Brenta Dolomites!

110

06.07.2019 CARISOLO

Carisolo, il paese che si racconta Passeggiata gastronomica a tappe nel centro storico, attraverso l’Antico Castagneto fino alla Chiesa cimiteriale di Santo Stefano, per scoprire i gioielli storico-artistici del paese, assaggiare prelibatezze locali e ascoltare musica popolare. Food&drink walk in the historical centre, passing through the old chestnut trees, until the Santo Stefano cemetery church, to discover the village history and art, to taste local products and to listen to popular music.

23-29.07.2019

An exclusive event dedicated to the excellence of Audi but also to the traditions and nature of a breathtaking mountain area, with a refined food made by Michelin starred chefs.

Secondo anno consecutivo del ritiro estivo della Nazionale Italiana Basket. Allenamenti al Palasport e appuntamenti aperti al pubblico.

25-28.07.2019

Trentodoc sulle Dolomiti Prestigioso appuntamento con le bollicine di montagna, metodo classico ed eccellenza nei rinomati locali e ristoranti di Campiglio. MADONNA DI CAMPIGLIO E BOCENAGO

Colmar pro am delle Dolomiti di Brenta Un professionista e tre dilettanti: due giorni di gare di golf firmate Colmar nella splendida cornice naturale dei due golf club della Val Rendena. One professional golfer and three amateur players: two days of golf competitions signed Colmar; in the amazing natural frame of the two golf clubs in Val Rendena.

Prestigious event by Trentodoc Metodo Classico sparkling wine: its excellence in the refined restaurants and bars of Campiglio. 27-28.07.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO

Coppa Colmar Il torneo di golf con incontri dedicati agli appassionati di golf e giocati in grandi club nazionali e internazionali fa tappa al Golf Club Campo Carlo Magno. The golf competition for amateurs, played in big Italian and international golf clubs has a stage in the Golf Club Campo Carlo Magno.

03.08.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO

Cena stellata in telecabina Cena panoramica sulla telecabina Pinzolo Campiglio Express, con prelibatezze trentine cucinate da 3 chef stellati. Scenic dinner on the Pinzolo Campiglio Express, with local delicious dishes cooked by three Michelin in starred chefs.

Second summer training camp of the Italian national basketball team. Trainings at the Palasport and other events open to public.

MADONNA DI CAMPIGLIO

23-24.07.2019

Take a typical aperitif dinner from a very special observatory on the top of the mountains, with expert amateur astronomers.

02-04.08.2019 CADERZONE TERME

Festa dell’agricoltura Tradizionale festa campestre dedicata alla razza bovina Rendena e al mondo contadino, con tante iniziative. Traditional country festival dedicated to the “Razza Rendena” cows and to local agriculture. 03.08.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO

Longevity run Manifestazione all’insegna di sport e salute che, con la gara di corsa e il check up gratuito fatto da medici, promuove la prevenzione, l’adozione di stili di vita salutari e la conquista della longevità. Event dedicated to sport and health, promoting a healthy lifestyle for gaining longevity.

111

03-13.08.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO

Festival mistero dei monti 17° edizione del festival culturale d’alta quota dal tema “Da quassù l’Infinito”, in omaggio all’anniversario del capolavoro di Giacomo Leopardi: incontri letterari, filosofici, scientifici, mostre e cinema per chi ama la montagna e la cultura. 17th edition of the cultural festival of Campiglio, with literary, philosophical and scientific meetings, exhibitions and movies for all the enthusiasts of the mountain and the culture.


TOP AGENDA

01-07.09.2019 PINZOLO

14.08.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO

PORTE DI RENDENA – VIGO

Ballo delle Guide alpine

Festa del canedarlo

Tradizionale Ballo delle Guide Alpine di Madonna di Campiglio: cena tipica, musica dal vivo e valzer in compagnia delle guide.

Evento gastronomico con la preparazione di oltre 6.500 canederli, declinati in tante diverse gustose ricette. Grande festa con antichi mestieri in mostra, musica e mercatini.

Traditional dance of the mountain guides of Madonna di Campiglio: typical dinner, live music and the waltz accompanied by the guides.

Giovenche di razza Rendena

17.08.2019

Tradizionale evento di fine estate dedicato alle mucche di razza Rendena: sfilata delle giovenche per le vie del paese ed elezione della “Reginetta 2019”.

Gastronomic event with the preparation of over 6.500 “canederli” (typical food), cooked in several tasty recipes. Festival with ancient works and activities, music and typical markets.

Traditional country festival dedicated to Rendena cows and rural traditions, with the cow parade in the town centre and the election of “Queen 2019”.

01.09.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO PRA CASTRON DI FLAVONA

02.09.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO SALONE HOFER

03.09.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO CAMP CENTENER

04.09.2019 S. ANTONIO DI MAVIGNOLA MALGA BRENTA BASSA

05.09.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO PALACAMPIGLIO

06.09.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO CENTRO PAESE

07.09.2019

06-08.09.2019

15.08.2019 BOCENAGO

Vecchia Rendena – Come eravamo Quattro passi fra vecchi mestieri e usanze di un piccolo borgo di montagna ai primi del ‘900: arrotino, capraio, carbonaio, casaro, guida alpina, falciatore, ramaio, spazzacamino, e molti altri.... A small mountain village at the beginning of ‘900 where the typical old works are shown.

MADONNA DI CAMPIGLIO

24-25.08.2019

Top Dolomites Gran Fondo

STREMBO

Rassegna cavalli Haflinger e Noriker 35esima edizione della Rassegna di cavalli di razza Haflinger e Noriker, simpatici e biondi sauri altoatesini, con mercatino artigianale e contadino, rassegna della Pezzata rossa e sfilata di trattori d’epoca. Gathering of the typical Haflinger horses, nice and fascinating sorrels from Alto Adige. Moreover, handicrafts and farmers market, horse parade and entertainment.

Seconda edizione della gara ciclistica su strada dalle Dolomiti di Brenta al Lago di Garda: una tappa alpina di 135 km, un percorso medio di 97 km, un percorso vintage, una proposta cicloturistica e la cicloscalata tributo a Marco Pantani. Second edition of the road cycling race from the Brenta Dolomites to Lake Garda: a mountain route of 135 km, a middle one of 97 km, a vintage route, a bicycle touring experience and a time trail race dedicated to the Italian cyclist Marco Pantani.

MADONNA DI CAMPIGLIO MALGA VAGLIANA

I Suoni delle Dolomiti Campiglio Special Week. Un vero e proprio festival nel festival, un omaggio in musica alle Dolomiti di Brenta. Un’intera settimana di concerti in quota e non, oltre al trekking sulle Dolomiti, in un’edizione interamente dedicata al Brasile. This year the most famous mountain music festival of Trentino is dedicated to Brazilian music, with the daily concerts of the “Campiglio Special Week” and a trek in the Dolomites.

Tutti gli eventi su All events on campigliodolomiti.it

112

113


Vi siete detti che un giorno avreste abitato tutti assieme in una grande casa. E lo avete fatto; ora respirate e cenate assieme, passeggiate, nuotate, vi arrampicate assieme e poi vi addormentate tutti nella stessa piccola baita. Ah, sentirsi parte di una stessa tribÚ, questa sÏ che è vita. Cerca la tua vacanza con gli amici su visittrentino.info.

italian alpine experience Lago di San Giuliano

Le Alpi in stile

italiano.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.