CampiglIO n. 7

Page 1

TOP AGENDA

Anno Year 4

n°7

Inverno Winter 2018-2019

24.02.2019

04-08.03.2019

03-06.04.2019

13-14.04.2019

PINZOLO

MADONNA DI CAMPIGLIO

MADONNA DI CAMPIGLIO

MADONNA DI CAMPIGLIO

Eroica Ski Alp Val Rendena

Carnevale Asburgico

45^ International Ski Alp Race Dolomiti di Brenta Ismf World Cup Final

Trofeo Super Grostè

Nuova formula e percorso di gara abbinati a raduno di sci alpinismo al Doss del Sabion, con divertimento, food, musica, attrezzatura e costumi storici. New ski alp & ski mountaineering meeting at Doss del Sabion with entertainment, food, music, historic equipment and costumes.

01-03.02.2019

Rievocazione dei fasti della corte asburgica, con l’Imperatore Franz Joseph e la Principessa Sissi. Partecipa anche tu da protagonista agli appuntamenti in programma! Celebrations of the Habsburg Court, with the Emperor Franz Joseph and the Princess Sissi. You can be one of the protagonists of the event!

Spettacolare e impegnativa prova di sci alpinismo con i più forti atleti del mondo, lungo un tracciato in quota tecnico e scenografico. Thrilling ski mountaineering race, where the best athletes will challenge along an exciting and difficult trail in the mountains.

06-07.04.2019

22-24.03.2019

MADONNA DI CAMPIGLIO

MADONNA DI CAMPIGLIO

MADONNA DI CAMPIGLIO

Audi quattro Ski Cup

Dolomite’s Fire

Gara internazionale amatoriale di slalom gigante Audi, per provare la sensazione incomparabile di sciare come un vero atleta di Coppa del Mondo.

10^ edizione della fiaccolata di solidarietà a favore dell’Associazione Magica Cleme Onlus, con la partecipazione di numerosi ospiti famosi.

International Audi giant slalom race for amateurs, to experience the incomparable feeling of an authentic World Cup atmosphere.

10th edition of the charity torchlight skiing for the Magica Cleme Onlus Association, with the participation of many famous guests.

Sciare col cuore Una giornata di sci e di condivisione all’insegna dello sport e della solidarietà a favore dell’associazione Admo. A day of skiing and sharing marked by sport and solidarity, supporting the Admo association.

Vuoi essere aggiornato sugli eventi dell’inverno e conoscere in anteprima le iniziative dell’estate? Ricevere informazioni sulle proposte vacanza e le novità più interessanti?

12^ edizione per l’evento di fine stagione: una gara di slalom gigante su lunga distanza e un banked slalom, tanta festa e tanto divertimento per tutti! 12th edition of this special appointment in characterized by an exciting giant slalom race, a banked slalom of snowboard and... a lot of fun for all!

20.04.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO

Dolomiti Top Music Appuntamento con la musica in quota a Madonna di Campiglio. 2^ edizione dell’evento di fine stagione con un nuovo ospite d’eccezione per un concerto nello speciale scenario delle Dolomiti di Brenta al tramonto. 2nd edition of the winter music event on the top of the Dolomites: a great musical concert at sunset in the mountain of Madonna di Campiglio, with the amazing view of the Brenta Dolomites.

Seguici su campigliodolomiti.it e iscriviti alla newsletter che abbiamo ideato per te. Do you want to keep up to date with the winter events and to know the summer events preview? Or just to receive information about holiday offers and the most interesting news? Follow us on campigliodolomiti.it and register in the newsletter we’ve made for you.

112

Tutti gli eventi su All events on campigliodolomiti.it

GOURMET

EVENTI EVENTS

Alta cucina in alta quota con i tre ristoranti 1 Stella Michelin.

Sci alpinismo: le finali di Coppa del Mondo, sognando le Olimpiadi.

T H E P E A K S O F F I N E D I N I N G AT T H R E E

S K I M O U N TA I N E E R I N G :

M I C H E L I N - S TA R R E D R E S TA U R A N T S .

W O R L D C U P F I N A L S , R O A D T O T H E O LY M P I C S .


RUBRICA

EDITORIALE LETTER FROM THE EDITOR

Alta cucina in alta quota DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

L’ O M A G G I O D I

Il cibo è un potente evocatore

Prendi tre chef, punte di

a noi sulle ali di gusti e

diamante dell’alta cucina in

profumi; noi, nell’esperienza

alta quota. Tre creativi che

gastronomica campigliana,

firmano piatti d’autore in tre

leggiamo conferme per il

ristoranti inseriti nella Guida

presente e buoni auspici per il

Michelin 2019. I tre chef sono

futuro.

Sabino Fortunato, Giovanni

È l’omaggio di #CampiglIO7 ai

#CampiglIO7

distant memories on the wings

D’Alitta e Davide Rangoni, i

tre ristoranti 1 stella Michelin

Three chefs-Sabino Fortunato,

of flavors and aromas. Here in

ristoranti si chiamano “Il Gallo

della “Regina delle nevi” e a

Giovanni D’Alitta, Davide

Campiglio, the dining experience

Cedrone”, “Stube Hermitage”

tutto l’ambito turistico, che non

Rangoni-stars of high-altitude fine

brings confirmation for the present

e “Dolomieu”, l’alta quota

smette mai di stupire e ad ogni

dining, three creative individuals

and glad tidings for the future.

corrisponde a Madonna di

stagione bussa alla porta con

serving gourmet dishes beneath

This is the gift of #CampiglIO7

Campiglio e alle vette che

qualche sorpresa.

the spires surrounding Madonna

to our three Michelin-starred

l’abbracciano. “Preleviamo”

L’eccellenza di un territorio è

di Campiglio. Three restaurants-Il

restaurants and to all of the local

Fortunato, D’Alitta e Rangoni

il risultato del lavoro di tutti.

Gallo Cedrone, Stube Hermitage,

tourist industry, which never

dai rispettivi ristoranti e, per

Il turismo di qualità parla un

Dolomieu-that can each be found

ceases to amaze and surprise as

alcune ore, li portiamo in quota,

linguaggio comune – fatto

in the 2019 edition of the Michelin

each new season begins.

in mezzo alla neve. Sono chef

di passione, fatica, sorrisi,

Guide.

The excellence of a destination

delle Dolomiti, non uomini di

attenzione ai dettagli, ricerca

We took Fortunato, D’Alitta and

comes from the efforts of us all.

montagna, ma ci perdonano

del meglio, innovazione… –

Rangoni out of their kitchens for a

Quality tourism speaks a common

il freddo e con entusiasmo

che si traduce in emozioni

few hours and took them up into

language made of passion, hard

contagioso indossano l’abito

e ben essere per gli ospiti.

the mountains and the snow. They

work, smiling faces, attention to

di ambassador della cucina

E allora, buona stagione a

each work here in the Dolomites,

detail, and a quest for the best,

gourmet a Madonna di

tutti. A chi si sta impegnando

but they aren’t mountain men.

for innovation, and for just a bit

Campiglio. Ne nasce una

per rendere la destinazione

Nonetheless, they forgive us for

of risk, all of which translates into

serie di scatti, alcuni seriosi

impeccabile e ai visitatori che ci

this cold outing to enthusiastically

enjoyment and wellbeing for our

altri giocosi. Sono loro, e il

verranno a trovare, alle voci di

don the hats of ambassadors

guests.

mondo al quale appartengono,

#Campiglio7 e a chi si lascerà

of gourmet dining in Madonna

So we extend our best wishes for

i protagonisti della cover di

ispirare dalle prossime pagine.•

di Campiglio for a photo shoot

a great winter season for all of you

that is as playful as it is serious.

who are committed to making

It is these three chefs, and the

this tourist destination great, for

world to which they belong, that

all our visitors, for those who have

grace the cover of CampiglIO this

contributed to #Campiglio7, and

December.

for all our readers. •

#CAMPIGLIO7

dicembre.

di ricordi lontani che arrivano

The Peaks of Fine Dining This is the gift of

Food has the power to bring us

alberta.voltolini@campigliodolomiti.it

114


SOMMARIO

SOMMARIO

CONTENTS

CONTENTS

66

MUSICA, ANCHE IN PISTA MUSIC, EVEN ON THE SLOPES

18

LO SCI SI VIVE ALL’ALBA E AL TRAMONTO SKI FROM DAWN TO SUNSET

78

BUON COMPLEANNO FUNIVIE DI PINZOLO! HAPPY BIRTHDAY FUNIVIE DI PINZOLO!

1

EDITORIALE / LETTER FROM THE EDITOR

4

PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS

PETER HUTA: MASTER SKI MAKER

62

THE DOLOMITES: A COMMON GOOD OR THE BENEFIT OF US ALL PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS

Quando (e come) un luogo diventa brand HOW A PLACE BECOMES A BRAND

10

GARDA AND THE DOLOMITES TOGETHER FOR TOURISM EVENTI / EVENTS

MOBILITÀ SOSTENIBILE / SUSTAINABLE MOBILITY

ON THE ROAD TO SUSTAINABLE MOBILITY

3TRE: 65 YEARS OF LEGEND

Rivista semestrale edita dall’Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Spa.

Autorizzazione del Tribunale di Trento Authorized by the Trento Tribunal n. 10/2016, 05.05.2016. Redazione Editorial Staff: via Pradalago, 4 38086 Madonna di Campiglio (TN), T. +39 0465 447501. Amministrazione Administration:

piazza San Giacomo, 38086 Pinzolo (TN).

GOURMET

La cucina dei cinque sensi CUISINE OF ALL FIVE SENSES

The semi-annual publication of the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Spa Tourism Board.

EVENTI / EVENTS

3Tre: 65 anni di mito e personaggi 36

44

3 RISTORANTI STELLATI IN UN “VILLAGGIO ALPINO” 3 MICHELIN RESTAURANTS IN AN “ALPINE VILLAGE”

36

D’INVERNO LA MODA È CALDA E DI STILE IN WINTER FASHION IS WARM AND STYLISH

Direttore responsabile Managing Editor:

Alberta Voltolini.

Progetto grafico e illustrazioni Graphic design, layout and Illustrations: PlusCo, Trento. Foto di copertina Cover photo: Carlo Baroni Traduzione Translations: Language Laboratory. Stampa Press: Litografica Editrice Saturnia, Trento.

64 2

100

MADE IN VIBRAM. INTERVIEW TO MARCO GUAZZONI

52

EVENTI / EVENTS

72

LIBRI / BOOKS

La montagna stampata 74

BLACK & WHITE

EVENTI / EVENTS

24H Pinzolo: storia e ricordi

24 HOURS OF PINZOLO: THE EXHIBIT

82

BLACK & WHITE

Mezzo secolo di Funivie

A HALF CENTURY OF SKI LIFTS

86

STORIA / HISTORY

Dalla guerra alla pace, dalle cime al fondovalle FROM WAR TO PEACE, FROM PEAKS TO VALLEYS EVENTI / EVENTS

Geoparchi

GEOPARKS: A GLOBAL FAMILY

100

EVENTI / EVENTS

Scialpinismo: un sogno a 5 cerchi

SKI MOUNTAINEERING: AN OLYMPIC DREAM

PROGETTI / DEVELOPMENT

Un’altra storia… tutta da guardare! SUMMER: A WHOLE DIFFERENT LOOK

54

66

94

PERSONE / PEOPLE

Made in Vibram. Intervista a Marco Guazzoni LO SCI ALPINISMO È MONDIALE SKI MOUNTAINEERING IS GLOBAL

“MIRROR MIRROR ON THE WALL”

78

Verso una mobilità sostenibile

Inverno / Winter 2018 - 2019

“Mi chiamo Grimilde”

THE HISTORY AND LEGEND OF THE OESTERREICHER FAMILY

SKIING FROM DAWN TILL DUSK

30

MODA / FASHION

La famiglia Oesterreicher: tra storia e leggenda

Lo sci che non t’aspetti

n°7

64

THE MOUNTAINS IN PRINT

PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS

Garda e Dolomiti alleati nel turismo

22

Campiglio & Friends

DOLOMITI TOP MUSIC: AWATING THE ENCORE

IS INFLUENCER MARKETING A VALID OPTION FOR COMPANIES?

18

CELEBRITÀ / CELEBRITIES

Dolomiti Top Music

PUNTI DI VISTA / VIEWPOINTS

Influencer marketing, è valido per le aziende? 14

PERSONE/PEOPLE

Peter Huta: l’artigiano degli sci

Dolomiti: bene comune, patrimonio di tutti 8

58

106

PERSONE / PEOPLE

Il giovane “zar” dello snowboard THE YOUNG “ZAR” OF SNOWBOARD

PROGETTI / DEVELOPMENT

Dall’Italia alla Germania nel segno del basket

111

ITALY AND GERMANY, UNITED BY BASKETBALL

3

TOP AGENDA

Eventi EVENTS


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

Dolomiti: bene comune, patrimonio di tutti DI/BY MARCELLA MORANDINI

L E DO L O M I T I S O N O UN B E N E C O M UNE E SI A I R ESI DEN TI CHE I TU R I STI N E SON O R ESP O NSABILI IN T ER M I N I D I C O NS E R VAZ I O NE E S VILU PPO SOSTEN I B I LE. LA F ON DA ZI ON E DOLOM I TI UNE SC O

FAV O R IS CE IL P R O TAGO NI S M O D E L L E C OM U N I TÀ DOLOM I TI CHE E LA COLLA B OR A ZI ON E C ON E SSE P ER C H È T UT T I S I AMO R E S P O NSA B I LI DI QU ESTO STR A OR DI N A R I O PATR I M ON I O .

Le Dolomiti, Patrimonio

trasmissione alle generazioni

Alpino e delle Guide Alpine),

Mondiale UNESCO per la

future.

gli escursionisti arrivano

straordinaria bellezza estetico-

Un patrimonio comune

sempre più numerosi e presto

paesaggistica e l’importanza

rispetto al quale tutti, residenti

avranno tra le mani la guida

per le Scienze della Terra.

e visitatori, condividono

“Lonely Planet” dedicata

Probabilmente, uno dei siti

la responsabilità della

alle Dolomiti non solo in

più complessi al mondo per

conservazione e dello sviluppo

italiano ma anche in tedesco e

quanto riguarda la gestione.

sostenibile.

spagnolo.

Un Bene seriale, composto

Lo hanno capito bene i 66

da nove Sistemi ed esteso

gestori dei rifugi all’interno

PORTARE LE DOLOMITI

su 142mila ettari in cinque

del Bene che sempre di più

province e tre regioni.

lavorano in sinergia grazie

NEL MONDO, CON LA

In un’ottica fortemente

al coordinamento della

improntata alla gestione a

Fondazione Dolomiti UNESCO

rete, la Fondazione Dolomiti

e agli strumenti che insieme

UNESCO si occupa di

costruiamo, a partire dal

sviluppare e coordinare

portale www.visitdolomites.com

molteplici iniziative ed

che per la prima volta offre

attività, preoccupandosi di

una vetrina unica - in italiano,

IL MONDO SULLE

rendere replicabili su tutti i

tedesco e inglese - dell’offerta

DOLOMITI COME

territori che fanno parte delle

delle Dolomiti, dai Rifugi alle

Dolomiti UNESCO progetti

Alte Vie, dai Parchi ai Musei.

e buone pratiche mirate alla

E così, dopo aver sognato il

comunicazione, valorizzazione

proprio viaggio nelle Dolomiti

CAMPIGLIO DALL’8

e gestione del Patrimonio

dalla scrivania di Buenos

AL 14 SETTEMBRE

Mondiale. L’obiettivo è fare in

Aires o Tokyo, magari proprio

LORO COMPLESSITÀ E RICCHEZZA CULTURALE OLTRE CHE AMBIENTALE, MA ANCHE PORTARE

È ACCADUTO A MADONNA DI

2018 IN OCCASIONE

modo che le comunità delle

grazie alla mappatura Google

Dolomiti siano sempre più

Street View realizzata dalla

consapevoli degli eccezionali

Fondazione con il prezioso

INTERNAZIONALE

valori universali alla base

supporto di tanti volontari

DEI GEOPARCHI

del riconoscimento e che

(dei Parchi, delle Associazioni

siano parte attiva nella loro

alpinistiche, del Soccorso

DELL’8ª CONFERENZA

MONDIALI UNESCO.

4

The Dolomites: a common good or the benefit of us all

The Dolomites, a UNESCO

working to ensure that these

both residents and visitors

look (in Italian, English and

World Heritage site in

projects and best practices in

alike share responsibility for

German) at the offering

recognition of the extraordinary

the areas of communication,

the protection and sustainable

available in the Dolomites,

beauty of its landscapes and of

development and management

development of this common

including lodges, hiking trails,

its importance to earth sciences,

can be replicated in all the

good. This is something that the

parks and museums. Now, with

The Dolomites are a common

may be one of the world’s most

territories that are a part of

66 managers of the mountain

the help of tools like Google

good, and everybody is

complex sites to manage, as

the World Heritage Dolomites.

lodges within the site have

Street View, made possible

responsible for their protection

it is actually a series of sites

The foundation’s mission is to

certainly grasped, as they

by the foundation and the

and sustainable development.

made up of nine mountain

ensure that the communities of

continue to work in synergy

invaluable support of a great

The Unesco Dolomites

systems spanning 142,000

the Dolomites are fully aware

with the coordinative support

many volunteers (including the

foundation promotes the

hectares across three Italian

of the extraordinary, universal

of the UNESCO Dolomites

parks and alpine associations,

involvement and collaboration

regions and five provinces. The

values that underlie the World

Foundation and with the help

the alpine rescue corps, and

with local communities because

UNESCO Dolomites Foundation

Heritage designation and that

of the tools being created. One

mountain guides), and a Lonely

is responsible for developing

they play an active role in

such example can be seen at

Planet guide dedicated to the

and coordinating the network

transmitting these values to

the website www.visitdolomites.

Dolomites (available soon in

of projects and initiatives, while

future generations, because

com, which provides a unique

Italian, German and Spanish),

we are all responsible for this extraordinary world heritage site.

5


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

La sfida della gestione del

L’AUGURIO CHE

Bene seriale continuerà nel

FACCIAMO A TUTTI I

2019, un anno che segna un importante traguardo: i

LETTORI È LO STESSO

primi 10 anni dell’iscrizione

CHE FACCIAMO A NOI

nella Lista del Patrimonio

STESSI: CONTINUIAMO

Mondiale. Per il Trentino

A LAVORARE INSIEME.

un’occasione doppiamente

Marcella Morandini Marcella Morandini dirige la Fondazione Dolomiti UNESCO dal 2014. Le montagne, una passione profonda. Cresciuta in Val di Fiemme, tra le Dolomiti e il Lagorai ha iniziato a muovere i suoi primi passi. Laureatasi presso l’Università di Verona in Lettere ad indirizzo geografico si è poi specializzata in Geoinformatica presso l’Università di Salisburgo. La sua prima esperienza lavorativa è stata in Liechtenstein presso la Commissione Internazionale per la Protezione delle Alpi. Fino al 2008 ha diretto l’Ökoinstitut Südtirol/Alto Adige, istituto di progettazione e consulenza per lo sviluppo sostenibile. Dal 2008 al 2013 è stata funzionario del Segretariato permanente della Convenzione delle Alpi a Innsbruck. Nel 2010 ha pubblicato, insieme a Sergio Reolon, “Alpi regione d’Europa – da area geografica a sistema politico”, premiato nell’ambito di prestigiosi concorsi dedicati ai libri di montagna. With a profound love of the mountains, Marcella Morandini has been the director of the UNESCO Dolomites Foundation since 2014. She grew up in the Fiemme Valley, nestled between the Dolomites and the Lagorai mountain range. After earning her degree in Literature, with an emphasis on Geography, from the University of Verona, she continued her post-graduate studies in Geoinformatics at the University of Salzburg. She began her career in Liechtenstein at the International Commission for the Protection of the Alps (CIPRA). Until 2008, she directed the Ökoinstitut Südtirol/ Alto Adige, an institute providing planning and advisory services for sustainable development. From 2008 to 2013, she worked for the Permanent Secretariat of the Alpine Convention in Innsbruck. In 2010, together with Sergio Reolon, she published Alpi Regione d’Europa – da area geografica a sistema politico, a work that won a number of prestigious competitions for books about the mountains.

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

NON CI RIFERIAMO

importante: il 2019 vedrà

Ci riferiamo anche a voi, ci riferiamo a tutti. Perché se è un Bene comune, patrimonio dell’intera umanità, quello che visitiamo o in cui viviamo, è alla responsabilità comune che la sua gestione deve essere affidata, ed è una responsabilità comune quella che ognuno di noi deve

infatti il passaggio della

INFATTI SOLO A

continuare a sentire!

Presidenza della Fondazione

QUANTI HANNO

Il lavoro di squadra paga sempre.

alla Provincia autonoma di

RESPONSABILITÀ

Trento. Un anno già costellato

TECNICHE,

di progetti, eventi, obiettivi da

AMMINISTRATIVE O

raggiungere. Di tanti semi da gettare e di

POLITICHE.

altrettanti frutti da raccogliere.

Magari non nell’immediato, ma paga sempre. Come ricorda un antico proverbio africano “Se vuoi andare veloce, vai da solo. Se vuoi andare lontano, vai insieme”. •

mountain enthusiasts can more

The challenge of managing

continue working together.

easily dream of excursions

this complex site will continue

This wish goes out not only

in the Dolomites and then

in 2019, a year that marks a

to the policymakers or to

come here in ever increasing

major milestone: the 10-year

those who have technical or

numbers.

anniversary of the Dolomites’

administrative responsibilities; it

designation as a World Heritage

goes out to all of you, because

site. For the Trentino region,

management of a common

this milestone is doubly

good such as this World

important, as 2019 will mark the

Heritage site we live in or visit

transition of the chairmanship

must be the responsibility of all,

of the foundation’s steering

a responsibility we should all

committee to the Province

feel committed to! Teamwork

of Trento, so it will be a year

always bears fruit. Results may

packed with projects, events,

not be immediate, but they

and objectives, as well as of a

always come. As an ancient

great many seeds to be sown

African proverb states, “If you

and fruits to be enjoyed.

want to go fast, go alone; if you

Our wish for you is the same

want to go far, go together.”•

THE GOAL IS TWOFOLD: TO BRING THE CULTURAL AND ENVIRONMENTAL RICHES OF THE DOLOMITES TO THE WORLD AND ALSO TO BRING THE WORLD TO THE DOLOMITES, AS HAPPENED THIS

LAKE and GARDA THE DOLOMITES Unterschiedliche Strecken, einmaliges Erlebnis

we have for ourselves: to

SEPTEMBER 8-14, 2018, IN MADONNA DI CAMPIGLIO FOR THE 8TH INTERNATIONAL CONFERENCE

Nel 2019 la presidenza della fondazione dolomiti Unesco passerà alla Provincia autonoma di Trento.

ON UNESCO GLOBAL

2019 will mark the transition of the chairmanship of the foundation’s

GEOPARKS.

gardatrentino.it

campigliodolomiti.it

steering committee to the Province of Trento.

6

7


P U N T I D I V I S TA

Lidi Grimaldi Executive Director, Lidi è alla guida dell’ufficio di Interbrand a Milano. Advisor per importanti aziende italiane e internazionali, quali Juventus, Moleskine, Piaggio, CNHi, LVMH, lavora per fare in modo che i brand siano rilevanti per le persone, diventando, quindi, il più potente strumento di sviluppo del business per le aziende. Tra il 2009 e il 2010 ha guidato il team di Brand Valuation e Analytics della sede di San Paolo. Lidi is the executive director of Interbrand’s Milan office. As an advisor to many major Italian and international organizations, including Juventus, Moleskine, Piaggio, CNHi and LVMH, she works to ensure that brands are relevant to individuals in order to become the most powerful tool of business development. From 2009 to 2010, she led the Brand Valuation & Analytics team at Interbrand’s São Paulo office. Interbrand è nata nel 1974, quando il termine “brand” era ancora un sinonimo di “logo”. Ha contribuito in modo decisivo allo sviluppo della moderna concezione di brand come asset ed è oggi leader riconosciuta nella brand consultancy. Ha collaborato alla creazione di numerosi place brand tra i quali Chile, Courmayeur, El Salvador, Estonia, nonché brand per uffici per la promozione turistica, come Tourism Australia, Paris Office du Turisme et des Congrès e brand legati a luoghi culturalmente rilevanti come The British Museum, Art Basel e Sydney Opera House. Interbrand was founded in 1974 when the term “brand” was still synonymous with “logo”. Since then, the organization has helped develop the modern understanding of brand as a business asset and is now a recognized leader in brand consultancy. Interbrand has helped to create numerous place brands, including those of Chile, Courmayeur, El Salvador and Estonia, as well as brands for tourist associations such as Tourism Australia and Paris Office du Turisme et des Congrès, and brands related to cultural monuments such as The British Museum, Art Basel and the Sydney Opera House. come The British Museum, Art Basel e Sydney Opera House.

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

Quando (e come) un luogo diventa brand DI/BY LIDI GRIMALDI

servizi rilevanti per target

I Place Brand devono anzitutto

diversi (i.e. cittadini, turisti,

adottare e comunicare una

istituzioni, aziende, investitori)

visione chiara e univoca

ed esperienze differenzianti

del luogo. Per far questo

attraverso molteplici punti di

è necessario approfondire

contatto.

elementi di natura storica,

Frutto di un processo articolato

geografica e culturale,

e che fa leva sulla combinazione

nonché i diversi significati

di discipline analitiche,

che un luogo può assumere a

strategiche e creative,

livello individuale, inclusi gli

UN PLACE BRAND È UN ECOSISTEMA DI

I L P R O C E S S O D I C R E A Z I O N E D I U N B R A N D R E L AT I V O A U N L U O G O R A P P R E S E N TA U N A D E L L E F R O N T I E R E

PIÙ INTERESSANTI DEL BRANDING, IN VIRTÙ DEGLI O B I E T T I V I D I N AT U R A S O C I A L E , E C O N O M I C A

E C U LT U R A L E C O N C U I Q U E S T I P R O G E T T I N A S C O N O .

PRODOTTI, SERVIZI ED ESPERIENZE, CAPACE DI TRASFORMARE

RADICALMENTE IL

MODO IN CUI UNA

LOCALITÀ SI PRESENTA E INTERAGISCE

CON TUTTI I SUOI

The process of creating

a brand that represents a place is one of the

most exciting frontiers of

branding given the social,

economic and cultural goals

“stereotipi”. Una volta definito il posizionamento e i valori

out of which such projects

che il luogo vuole trasmettere,

arise.

bisogna poi tradurli esperienze coerenti. In ultimo, il brand di un luogo deve essere in grado di coinvolgere un ventaglio di interlocutori che va ben

i brand che crescono di più e

coraggiosi e mai scontati.

sono degli acceleratori sociali,

più velocemente sono quelli

Questo vale anche per i brand

economici e culturali. Come

concretamente orientati alle

legati ai luoghi (i.e. Place Brand)

emerge dall’ultimo studio di

necessità delle persone e che

che sempre di più operano in

Fare di un luogo un brand è un

differenti: quelli della pubblica

Interbrand – Best Global Brands

sanno evolversi rapidamente

uno scenario di mercato molto

processo complesso che non si

amministrazione, dei cittadini,

2018 – sui 100 brand globali

al mutare del contesto,

dinamico: devono confrontarsi

limita, dunque, ad associare un

della comunità industriale e

a maggior valore economico:

intraprendendo percorsi

con la concorrenza; offrire

logotipo a una località.

commerciale e dei turisti. •

oltre il tradizionale dialogo brand-consumatore e che spesso include interessi molto

MADONNA DI C

AMPIGLIO

disciplines, a PLACE BRAND REPRESENTS AN ECOSYSTEM OF PRODUCTS, SERVICES AND EXPERIENCES THAT CAN RADICALLY TRANSFORM THE WAY IN WHICH A PLACE PRESENTS ITSELF AND INTERACTS WITH ALL STAKEHOLDERS.

act as social, economic

Turning a place into a brand

and cultural accelerators,

is a complicated process that

a phenomenon that has

goes beyond just associating a

emerged from a recent study

logo with that place.

by Interbrand to find the Best

A place brand must, first and

Global Brands for 2018 out of

foremost, embody and convey

100 brands with the greatest

a clear, identifiable vision of

economic impact.

that place. In order to do this,

The brands that are

it needs to take account of

experiencing some of the

historical, geographical and

fastest growth are those that

cultural elements as well as the

are centered around practical

various identities it can assume

needs of the individual and

from one person to another,

that dare to evolve rapidly as

including stereotypes.

the landscape around them

Once the values and

changes.

positioning of the place have

The same can be said for

been determined, these

place brands, which are being

need to be translated into a

developed within the scope of

visual presentation and into

a highly dynamic marketplace.

experiences that are consistent

These brands need to deal

with that identity.

with competition while

Finally, a place brand needs

providing services for a diverse

to be able to engage a wide

range of targets (including

range of targets that goes

businesses, investors, public

well beyond the traditional

institutions, tourists, and

brand-to-consumer interaction

the general public) and

to often include interests that

with experiences that vary

can be very different from

depending on the point of

target to target, whether it be

contact.

the public sector, the business

The result of a complex

community, tourists, or the

process based on a

public at large. •

combination of analytical,

8

creative and strategic

Now more than ever, brands

in un linguaggio visivo e in

I brand – oggi più che mai –

STAKEHOLDER.

How a Place Becomes a Brand

9


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

Influencer marketing, è valido per le aziende? DI/BY ISABELLA BORRELLI

A L L’ I N T E R N O D E L L A S T R A T E G I A D I C O M U N I C A Z I O N E D I U N ’ A Z I E N D A O U N B R A N D , S P E C I A L M E N T E Q U E L L I T E R R I T O R I A L I , S I D I B AT T E S P E S S O S U L L’ E F F I C A C I A O M E N O D E L L A V O R O D E G L I I N F L U E N C E R .

Nell’immaginario comune le PR online hanno il volto di Chiara Ferragni – su cui potremmo riflettere lungamente sul recente episodio del compleanno di Fedez al Carrefour – ma in realtà le strategie di PR più efficaci sono quelle che prendono in considerazione i cosiddetti micro influencer.

S U Q U E S T O N U M E R O D I “ C A M P I G L I O ” , I S A B E L L A B O R R E L L I C I P R E S E N TA I L S U O A P P R O F O N D I T O P U N T O D I V I S TA .

Is Influencer Marketing a Valid Option for Companies? In this issue of Campiglio,

Isabella Borrelli provides an in-depth look at whether or not the activities of influencers can be an effective part of the

marketing efforts of a

company or of a brand,

scontato ma sono in pochi ormai

Per micro influencer, nel gergo

Le scelte di acquisto – di ogni

tecnico, si intendono coloro che

cosa, da un rasoio elettrico a un

hanno una community di almeno

albergo – sono orientate da altri

100.000 fan, un numero ben lon-

valori rispetto al passato: affi-

tano dagli 11 milioni di Ferragni;

dabilità del marchio, certo, ma

oppure influencer con ancora

anche dallo storytelling e cioè

meno follower. Per capire la stra-

dalla capacità di saper racconta-

tegia del PR e le ragioni dietro

re oltre un semplice oggetto.

le sue scelte strategiche bisogna

Dalla storica pubblicità dell’Ap-

tenere conto del perché è nato

ple del 1984 dove, per la prima

l’influencer marketing: la pubbli-

volta, non si mostrava mai l’og-

cità classica è morta. Vi sembrerà

getto in vendita, ma piuttosto

Who are microinfluencers? And why are they so important?

Brand reliability is still a factor,

For the sake of argument, let’s say that a micro-influencer

a comprare perché hanno visto quella data cosa in televisione.

of course, but so is storytelling, i.e. the ability to tell a story about a product or brand beyond just describing some object.

is someone who has in the

Apple’s iconic “1984” ad, which

neighborhood of 100,000

was the first not to show the

followers or less. That may

actual object being sold, but

sound like a lot, but it’s

rather focused on the values

far fewer than those of an influencer like Ferragni, who has well over 10 million

the product inspired, marked a sea change in marketing strategy.

followers. In order to better

We no longer purchase

understand marketing strategy

“things”; we buy

industry.

and the reasoning behind

“experiences”. And this

Normally, when we think of

certain marketing decisions,

explains the rise of influencer

influencers, we think of people

let’s look at how influencer

like Italian fashion influencer

marketing came about. In a

Chiara Ferragni-although we

sense, it has risen out of the

could debate at length as to

ashes of traditional marketing.

the value of a recent episode

It may sound obvious, but very

at a Carrefour in Milan for

few people today buy things

Of greater importance is the

the birthday of her husband,

because they saw them on TV.

opinion of a complete stranger

Fedez, an Italian rapper—

Every buying decision-from

but in actual fact the most

an electric razor to a hotel

effective strategies of influencer

reservation-centers around

marketing are those that make

values that are different from

use of “micro-influencers”.

those of the past.

particularly in the tourism

10

Chi sono i micro influencer e perché sono diventanti così importanti?

marketing. The opinion of some unattainable figure-say, a Hollywood celebrity-is no longer of value and can feel fake.

on TripAdvisor-someone more like us, an influencer who shows us the life we would like, and potentially could actually have.

11

Isabella Borrelli Isabella Borrelli nasce nel 1989 a Salerno. Si laurea alla LUISS Guido Carli con lode in Scienze Politiche della Comunicazione Pubblica e inizia a lavorare fin da giovane per alcuni festival italiani come il Giffoni Film Festival, il Comicon Napoli e il Festival di giornalismo internazionale di Perugia come fotografa e social media manager. Specializzandosi in personal branding e reputazione d’impresa, da tre anni lavora in Comin & Partners come Digital Consultant, occupandosi di comunicazione digitale di grandi istituzioni e brand come Nissan, Vodafone, Sorgenia, Invitalia, Novartis. Editor della sezione Life di Ninja Marketing, uno dei magazine più letti di digitale e marketing in Italia, è tutor alla Ninja Academy e tiene un seminario di Crisi Management Online e personal branding all’Università di Padova, per il corso di comunicazione e sociologia. Nel 2018 è stata inserita nella classifica delle 150 donne da seguire su temi di innovazione in Italia secondo StartupItalia. Born in Salerno (Italy) in 1989, Isabella Borrelli graduated cum laude from LUISS Guido Carli University with a degree in Political Science and Public Communication. She began her career at a young age working for a number of Italian festivals, such as the Giffoni Film Festival, the Naples Comicon, and the International Journalism Festival in Perugia as a photographer and social media manager. Having specialized in personal branding and enterprise reputation, she has been at Comin & Partners for three years working as a Digital Consultant responsible for digital marketing for major brands and corporations such as Nissan, Vodafone, Sorgenia, Invitalia, and Novartis. As the Life Editor for Ninja Marketing, one of Italy’s most read magazines of marketing and digital technologies, she is also a tutor at the Ninja Academy and holds a seminar of Online Crisis Management and Personal Branding at the University of Padua as part of the Communications and Sociology program. In 2018, StartupItalia added her to their ranking of the top 150 women to follow on the issue of innovation in Italy.


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

i valori che l’oggetto ispirava,

di aver ottenuto non solo lo

Ovvero vediamo il prodotto, o il

Gli influencer devono parlare

non si torna più indietro. Noi

stesso risultato che avrebbe

servizio, fuori dalla dimensione

ognuno al proprio pubblico,

non compriamo più cose, noi

guadagnato attraverso

intoccabile della pubblicità

per quanto piccolo vi possa

compriamo esperienze. In

l’influencer marketing, ma

classica ma nella quotidianità

questo quadro è possibile capire

addirittura che il consenso

come entra in gioco l’influen-

riscosso attraverso la polemica

cer marketing: ad avere valore

fosse di maggiore impatto

per noi non è più l’opinione di

rispetto all’ipotetica campagna

So does influencer marketing pay off?

the local community, and your

And influencer marketing is

target audience comprises

definitely good value for your

The Elle Darby example points

big-spending couples who

money. How much does it

sembrare, e pertanto

The case of Elle Darby, an influencer who wanted a hotel room in exchange for visibility.

cost to give an all-inclusive

dell’esperienza che ognuno di

dovrebbero essere scelti in

to a key issue, which is the view

travel without children and are

held by some that the visibility

weekend to a micro-influencer

base ai sottogruppi individuati.

Early this year, there was a great

looking for an exciting weekend

noi può davvero fare.

deal of debate surrounding Elle

influencers give to a company

in the snow featuring good

if this person is then able to

Darby, a micro-influencer who

can’t be used to pay their

food, comfort and luxury, but

convince just 0.5% of his or

asked to be given a hotel room

employees’ salaries. This same

which also reminds them of

her followers (i.e. 500 people

in Dublin for five days around

reasoning, though, would apply

when they were kids. A young

for an influencer with 100,000

Valentine’s Day in exchange

not only to influencers, but

influencer who specializes in

followers) to book a trip to the

for visibility of the hotel on her

also to traditional billboards,

innovation (and typically talks

same place? The important

social channels.

because the claim is that

about the latest smartphone

thing is to plan carefully and

With over 130,000 followers

advertising can’t be readily

or other technology) would

know how to choose someone

on Instagram alone, Elle Darby

monetized.

probably not be the right

who is able to convey the

decided to get proactive and

In other words, deciding

choice.

value of your business and who

offer her services to a hotel

whether to invest in influencer

owner, Paul Stenson, who

marketing is the same as

turned down the offer and

IT WOULD BE BEST,

deciding whether to run a

decided, in turn, to stir up

magazine ad, but with one

THEN, TO START BY

some controversy by posting

advantage: in influencer

Darby’s request on his social

marketing, it’s an independent

channels.

third party saying that your

The reaction online was enough

product or service is of high

to attract the attention of

quality and worth looking into.

traditional media outlets, which

This lends greater credibility

further amplified the message.

to the story and offers a more

Paul Stenson has asserted that

personal, behind-the-scenes

the response generated by the

point of view, because we see

controversy was even greater

the product, or service, not

than the potential impact of the

within the impersonal, out-of-

influencer marketing campaign

reach context of traditional

proposed by Darby, but that

advertising, but rather as part

claim calls for a fact check. In

of the day-to-day experience

actual fact, the controversy

that any one of us could

did not benefit Stenson, and

actually have.

È il gioco della credibilità, non solo quella dell’influencer

qualcuno di inarrivabile, un te-

con Elle. Sfatiamo subito questo

Come scegliere il giusto influencer?

stimonial hollywoodiano magari,

mito, la polemica non ha giovato

Quello che è importante, però,

gli compete, ma anche

che ha il sapore di artefatto;

a Stenson e il nome dell’albergo

è scegliere con attenzione gli

dell’azienda/istituzione che

per noi conta di più l’opinione

non lo ricorda più nessuno.

influencer all’interno della nostra

deve rimanere fedele a se

di un estraneo su TripAdvisor,

Questo perché quello che è

strategia di comunicazione

stessa. Il buon PR è colui che si

di qualcuno di vicino a noi, un in-

stato promosso a livello globale

digitale, tenendo presente

occupa di tutelare le aziende e

fluencer che ci mostra la vita che

non sono l’albergo e i suoi

quali sono i valori della nostra

gli influencer garantendo che i

vorremmo noi, che non abbiamo

servizi, ma il tema generale della

azienda e soprattutto il pubblico

contenuti siano ben realizzati ma

ma che potenzialmente potrem-

deontologia degli influencer.

a cui parliamo. Un esempio

soprattutto credibili.

mo avere.

Una cosa ben diversa rispetto

pratico: se siamo una baita

In termini di costi il gioco vale

dal look vintage che crede

assolutamente la candela.

nella tradizione del territorio,

Quanto costa pagare un

e il nostro pubblico è alto

weekend tutto incluso a un

spendente, rappresentato da

micro influencer, se questo

coppie che viaggiano senza figli,

riesce a far sognare e

desideroso di vivere l’emozione

convincere solo lo 0,5% del suo

di un weekend nella neve con

pubblico (ovvero 500 persone)

buon cibo e comfort lusso, ma

a prenotare nello stesso

con tutto il calore dei ricordi di

posto? L’importante è una

quando era bambino, scegliere

pianificazione attenta e saper

come influencer qualcuno di

scegliere un professionista che

molto giovane specializzato in

sappia valorizzare al meglio la

innovazione (che solitamente

vostra attività, che non venda

racconta dell’ultima marca di

solo una camera d’albergo, ma

smartphone e di connessioni)

che venda il sogno di una notte

non appare vincente.

in paradiso. •

al caso del Buondì della Motta,

Il caso di Elle Darby, l’influencer che voleva pagare l’albergo in visibilità.

dove il prodotto è ben rimasto

All’inizio di quest’anno ha fatto molto discutere il caso di Elle

Dunque, l’influencer marketing paga?

Darby, che ha chiesto a un

Il caso di Elle Darby evidenzia

hotel a Dublino una stanza per

un tema molto rilevante e cioè

due per cinque giorni durante

come nella percezione di alcuni

il periodo di San Valentino,

la visibilità che gli influencer

in cambio di visibilità sui suoi

darebbero alla loro azienda

canali social.

non servirebbe a pagare i

Elle Darby è una micro

propri dipendenti. Questo è

influencer, con un pubblico di

un ragionamento che mette

più di 130.000 follower solo

in discussione non solo gli

su Instagram, che ha deciso

influencer, ma anche il valore

proattivamente di proporre i

della cartellonistica classica,

suoi servizi a un albergatore,

perché sostiene che la pubblicità

Paul Stenson, che però non solo

non paga perché non è

ha declinato l’offerta, ma ha

immediatamente monetizzabile.

deciso a sua volta di pubblicare

Decidere dunque di investire

sui social la richiesta della

nelle PR online è come

ragazza polemizzando.

pianificare le inserzioni

Le reazioni del pubblico online

pubblicitarie, con un vantaggio:

sono arrivate a un migliaio di

a dire che i nostri servizi sono

interazioni, raggiungendo,

interessanti e di qualità è una

di conseguenza, i media

voce altra rispetto alla nostra.

tradizionali che a loro volta

Questo conferisce credibilità

amplificano il messaggio.

al racconto e offre una visione

Paul Stenson ha sostenuto

calda e “dietro le quinte”.

impresso nella mente di tutti.

È UTILE, DUNQUE, GUARDARE CON

ONESTÀ ANZITUTTO A CHI COMPONE LA

NOSTRA COMMUNITY E

RIFLETTERE IN TERMINI DI SOTTOGRUPPI:

OGNI COMUNITÀ È

COMPOSTA, INFATTI,

DA CLUSTER DI UTENTI IN BASE ALL’ETÀ,

INTERESSI E ABITUDINI DI CONSUMO.

12

che deve parlare di ciò che

nobody even remembers the name of the hotel involved. This is because it was not the hotel and its services that were in the news around the world, but rather the general ethics of influencers, which is much different from examples of negative publicity in which the product’s brand is the focus of attention.

can promote the dream of a

TAKING AN HONEST LOOK AT THE MAKEUP OF YOUR COMMUNITY AND THEN GIVE SOME THOUGHT TO THE VARIOUS SUB-GROUPS. Every community is composed of clusters of users based on age, interests, and consumer habits. Influencers reach just one specific audience, however large or small, so they are to be selected based on these sub-groups within your own community. It all comes down to credibility, both of

How do you pick the right influencer?

the influencers, who need to

For a digital marketing strategy

are familiar with, and of the

to be effective, you need to

company/organization, which

choose your influencers with

needs to remain faithful to its

care, keeping in mind the

identity. Good marketing works

values of the company and

to protect the company’s image

of your target audience. To

and that of the influencers by

give a practical example, say

ensuring that the content is

you run a rustic lodge that

both well made and, above all,

believes in the traditions of

credible.

be talking about things they

13

weekend in paradise, not just a room in a hotel somewhere. •


P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

P U N T I D I V I S TA

VIEWPOINTS

VIEWPOINTS

Garda e Dolomiti alleati nel turismo

Garda and the Dolomites together for tourism

versa. It is my firm belief that the

Madonna di Campiglio and

fatto che proprio la Baviera è uno

chiamerà DOGA (Dolomiti-Garda)

excellence of our two territories

Garda Trentino are also working

dei mercati esteri di riferimento

e sarà operativa per la prossima

is deserving of a concerted boost

on another project together,

per i nostri territori. Ad anni

estate.

in quality, but at the same time

which is progressing nicely. It is

alterni Madonna di Campiglio e il

Il percorso di collaborazione

we must work towards growth in

a cycling initiative connecting

Garda Trentino ospitano il raduno

tra le aziende per il turismo di

the two locations and their

estivo precampionato della

Madonna di Campiglio, del

For the last two years,

marketing and communication. It is our intention to identify and

respective services. We have

squadra, mentre a inizio stagione

Garda Trentino e delle Terme

reach tourists looking for top-level

already defined the route and

abbiamo programmato iniziative

di Comano è stato intrapreso

service for one simple reason: in

begun working on a map of the

di marketing all’interno dell’Audi

dopo molti contatti sotto la

terms of quantity, the increasing

various points of interest. This

Dome, l’impianto casalingo

spinta di un forte impulso che

to reinforce their brands,

influx of tourists has saturated the

new bike trail also already has its

dei campioni tedeschi, sempre

non è solo politico. Posso dire

market, but in terms of quality,

own brand, DOGA (for “Dolomi-

stracolmo di appassionati.

che la partnership procede con

and better face the

we are convinced that much can

ti-Garda”), and will be opened

Tra Madonna di Campiglio

successo, nel segno della sinergia

still be done, so this is the goal

this coming summer. The

e Garda Trentino c’è un altro

operativa, della progettualità e

we both share. We have been

partnership between the Ma-

progetto comune in avanzata

delle iniziative comuni. In gioco

working together with Madonna

donna di Campiglio and Garda

fase di realizzazione: si tratta di

c’è la promozione di territori

di Campiglio for the last two years

Trentino tourist associations and

una iniziativa nel settore bike,

di grande richiamo, dinamici

sponsoring FC Bayern Munich

Terme di Comano came about

con collegamento fra le due

e “maturi” dal punto di vista

Basketball, the current German

after a great deal of discussion

località e i relativi servizi. Abbiamo

turistico: lavoriamo in accordo per

Champions, which reaches an

driven by a shared vision that is

già identificato il tracciato ed è

presentarci sempre più preparati

ideal target for our two brands

more than just hype. I am happy

iniziato il lavoro di mappatura dei

in vista delle difficili sfide future,

abroad given that the Munich

to say that this partnership is

punti di interesse. Questa nuova

con l’intenzione di provare ad

area is one of the key internatio-

proceeding with great success

“ciclabile” ha già un logo: si

anticiparle. •

nal markets for our two territories.

thanks to synergy in operations

Madonna di Campiglio and

and joint initiative. What is at

Garda Trentino alternate hosting

play is the promotion of two

Madonna di Campiglio

and Garda Trentino have

DI/BY MARCO BENEDETTI

been working together

DA DU E ANN I M AD O N N A D I C AMPI GLI O E GA R DA TR EN TI N O

C O L L A B O R A N O I NS I E M E P E R R E N D E R E PI Ù F ORTI I R I SPETTI VI B R A N D, M I G L I O R AR E L A Q UAL I TÀ D E L TU R I SM O E ATTR EZZA R SI P E R AF F R O NTAR E L E S FI DE DEL F U TU R O.

enhance tourism quality,

challenges of the future. I am proud to be one of the

Sono orgoglioso di essere,

volontà delle nostre aziende di

L’intenzione è quella di

creators of this partnership,

insieme ad Adriano Alimonta,

confrontarsi ma anche di sfruttare

identificare e intercettare il

together with Adriano Alimonta,

uno degli artefici di questa

al meglio le opportunità di due

turista che richiede un livello

to exalt two brands of great in-

partnership nata per esaltare

bacini di altissimo livello turistico,

di offerta elevato e il motivo è

ternational impact: Madonna di

due marchi di grande impatto

molto diversi ma potenzialmente

semplice: per quanto riguarda

Campiglio and Garda Trentino.

internazionale: Madonna di

integrabili. Madonna di

l’aspetto quantitativo, i flussi

The common denominator of

Campiglio e Garda Trentino.

Campiglio e il Garda Trentino

turistici crescenti hanno saturato

this great project is cooperation

Un progetto che ha come

hanno una grande carta da

il mercato, ma sul piano della

aimed at elevating the quality of

denominatore comune la

giocare: in un’ora di tempo si può

qualità, invece, siamo convinti si

tourism in the region and pro-

cooperazione per elevare la

passare dalle meraviglie del Lago

possa lavorare ancora molto ed è

viding cutting-edge services for

qualità del turismo e offrire una

allo spettacolo delle Dolomiti, un

proprio questo il nostro interesse

active vacations in both winter

serie di proposte e servizi allo

salto dai 70 metri di quota fino a

comune.

stato dell’arte, per l’inverno, per

ben oltre i 2.000, e viceversa.

Insieme a Madonna di Campiglio

and summer. The Madonna di

l’estate, per la vacanza attiva.

Sono convinto che le eccellenze

collaboriamo da due anni sulla

Le aziende per il turismo

dei nostri territori vadano

sponsorizzazione dell’Fc Bayern

Madonna di Campiglio Pinzolo

valorizzate soprattutto dal punto

Basketball, squadra campione

Val Rendena e Garda Trentino

di vista qualitativo, ma di pari

di Germania in carica, che

Spa hanno aperto da qualche

passo dobbiamo sostenere

rappresenta un target ideale

tempo un “dialogo” in questo

una crescita anche in termini

per la diffusione dei due marchi

senso. L’intesa è nata dalla

di marketing e comunicazione.

all’estero, in considerazione del

Marco Benedetti è il Presidente del Consorzio turistico Garda Trentino Spa. Lo scorso anno, azionisti e delegati lo hanno confermato alla guida dell’Azienda per il Turismo anche per il prossimo triennio. Per il manager si tratta del terzo mandato consecutivo, a conferma degli ottimi risultati turistici raggiunti dal Garda Trentino, come testimoniano tutti gli indicatori statistici degli ultimi anni. Benedetti è anche Presidente del Consorzio Garda Unico, per la promozione territoriale coordinata dell’intero bacino lacustre benacense.

Marco Benedetti is president of the Garda Trentino SpA tourism consortium. Last year, the organization’s shareholders confirmed his position at the head of the tourist association for the next three years. This will be his third consecutive term in recognition of the excellent results he has achieved for tourism in the Garda Trentino area, as can be seen in all of the statistics from recent years. Benedetti is also president of the Garda Unico consortium, which coordinates promotional efforts for the entire Lake Garda area.

Campiglio Pinzolo Val Rendena and Garda Trentino SpA tourist associations have been working together in this direction for some time now. The partnership arose out of the desire of our two organizations to work to-

the team’s preseason training camp each summer, while at the start of the season we have planned marketing initiatives at the Audi Dome, where the German team plays their home games and which is always teeming with

dynamic, mature, and highly popular travel destinations. We are working together in order to better face the difficult challenges of the future and with the intention of seeking to anticipate those challenges. •

passionate fans.

gether to take full advantage of these two excellent tourist desti-

Marco Benedetti

nations, locations that have the potential for integration despite their differences. Madonna di Campiglio and Garda Trentino have one great advantage in that you can, in just one hour, get from the wonders of Lake Garda (at an altitude of 70 meters, or 230 ft) to the spectacle of the Dolomites (at well over 2,000 meters, or 6,560 ft) or vice

14

15


MaDonna DI CamPIGLIo 24 27 GennaIo 2019

WInTermaraTHon.IT

#WInTerMaraTHon2019


REUVBERNI C TA I

REUVBERNI C T IA

EVENTS

EVENTS

LO SCI CHE NON T’ASPETTI

C

hiudi gli occhi. Immagina un cielo infuocato, la neve tutta attorno, un calice di vino, musica, fiaccole

e un’incantevole atmosfera che ti avvolge. Riapri gli occhi. Inizia a vivere l’emozione di trovarti in uno dei rifugi più panoramici della Skiarea Campiglio Dolomiti di Brenta, a più di 2.000 metri di quota, mentre ti gusti un buon aperitivo ammirando il fascino del tramonto sulle Dolomiti. Infine, scendi a valle sugli sci, partecipando ad una suggestiva sciata in notturna, sotto il cielo tempestato di stelle.

Skiing from dawn till dusk Dawn and dusk make for truly special

ski outings each winter in Pinzolo and

Madonna di Campiglio for their sunrise and sunset ski events.

Close your eyes and imagine a mountain sunset, snow all around you as you enjoy a glass of wine by torchlight, some good music playing in the background. Now open your eyes and actually experience the thrill of being at one of the most spectacular ski lodges of the Campiglio Dolomiti di Brenta Ski Area, at an altitude of some 2,000 meters (6,500 ft), enjoying a cocktail as the sun sets on the Dolomites. When you’ve finished your drink, head back down the mountain for a thrilling nighttime ski under the starry skies.

DI/BY NICOLLE BORONI

L’ A L B A E I L T R A M O N T O D I V E N T A N O O C C A S I O N I S P E C I A L I P E R S C I A T E O R I G I N A L I . ACCADE, IN INVERNO, A PINZOLO E MADONNA DI CAMPIGLIO

Skiarea Campiglio, Grostè.

C O N G L I A P P U N TA M E N T I D I S K I S U N R I S E E S U N S E T S K I .

18

(P. Aralla)

19


EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

Rifugi Graffer, Pradalago-Viviani e Chalet Fiat.

G L I A P P U N TA M E N T I DI SKI SUNRISE

(P. Aralla, P. Bisti)

The Sunrise Ski calendar 12 .1

rifugio Doss del Sabion (Pin zo lo ) 2 6 .1

rifugio 5 Laghi 9 .2

rifugio Boch 23 .2

rifugio Pradalago 2100 G L I A P P U N TA M E N T I DI SUNSET SKI The Sunset Ski calendar 17 .1

rifugio Chalet Fiat 31 .1

rifugio Stoppani 14 .2

rifugio Viviani 28 .2

rifugio Graffer These truly special events Dopo il grande successo di

La magia della sciata all’alba, su

Ma non è tutto: finito lo

Lo sci diventa così occasione

On the back of the success of

The magic of an early

will give you the chance

Ski Sunrise, l’alba al rifugio

piste riservate ai partecipanti,

spettacolo del tramonto, si

per vivere i due momenti più

the Sunrise Ski, featuring a full

morning ski on slopes that

to enjoy two of the best

con ricca colazione e sciata

sarà replicata anche nel tardo

accenderanno le torce e guidati

particolare della giornata

ski-lodge breakfast followed

are closed to the general

times of day—as the sun

accompagnata dai maestri,

pomeriggio immergendosi nella

dai maestri di sci si rientrerà in

quando, solitamente, le piste

by skiing in the company of ski

public will now be replicated

rises above the Brenta

Madonna di Campiglio e

particolare dimensione del

paese disegnando sulle piste

sono chiuse al pubblico: all’alba

instructors, for the 2018-2019

in the evening accompanied

Pinzolo, a partire dall’inverno

tramonto sulle Dolomiti.

una luminosa fiaccolata.

mentre il sole nasce dalle

season, Madonna di Campiglio

by the spectacle of a Dolomite

be brought out for a torchlight

behind the Adamello-Presanella

2018/2019, presentano ai propri

Alla fine di un’intensa giornata

Otto sono gli appuntamenti in

Dolomiti e nel pomeriggio

and Pinzolo will be offering

sunset.

procession down the mountain

range and colors the Brenta

ospiti una nuova esperienza.

sulle piste della Skiarea

programma per l’imminente

quando tramonta alle spalle

visitors a new experience in

At the end of a full day of skiing,

in the company of local ski

range in flaming orange-on

Si chiama Sunset Ski ed è la

Campiglio, ad alternanza, i

stagione invernale: quattro le

dell’Adamello-Presanella

the form of the Sunset Ski, the

the ski lodges of the Campiglio

instructors.

slopes that are closed to the

versione “al tramonto” di

rifugi in quota proporranno

date di Ski Sunrise per un inizio

colorando il Brenta delle

evening version of the early

ski area will take turns offering

Eight of these events are on the

general public.

Trentino Ski Sunrise che tanto

un ricco aperitivo a buffet per

giornata frizzante e goloso,

sfumature del fuoco.

morning event that has been

a full buffet of local delicacies

calendar for this winter season,

Experience the fun and

consenso ha riscosso a partire

degustare i prodotti tipici locali

quattro le uscite di Sunset Ski

Vivere la montagna in tutte le

such a great success since its

accompanied by the music of an

four Sunrise Skis to start the day

excitement of the mountains to

dall’edizione del debutto

accompagnati dalla musica di

per un fine giornata esclusivo

sue dimensioni, vi farà divertire,

debut during the 2013-2014

area DJ. But that’s not all. Once

right and four Sunset Skis to

their fullest.•

nell’inverno 2013/2014.

un dj set.

sulle piste da sci.

emozionare, appassionare. •

winter season.

the sun has set, the torches will

end your day of skiing in style.

20

Dolomites and as it sets

21


M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y

SPECIALE AUDI A MADONNA DI CAMPIGLIO

VERSO LA MOBILITÀ

SOSTENIBILE LA PRESENZA DI AUDI A MADONNA

SPECIAL AUDI IN MADONNA DI CAMPIGLIO

D I C A M P I G L I O G U A R D A L O N TA N O .

On the road to sustainable mobility

L’ O B I E T T I V O È D I T R A S F O R M A R E L A DESTINAZIONE TURISTICA NELLA

P R I M A L O C A L I TÀ M O N TA N A D ’ I TA L I A T O TA L M E N T E S O S T E N I B I L E

Audi’s relationship with Madonna di Campiglio is a forward-thinking

D A L P U N T O D I V I S TA D E L L A M O B I L I TÀ .

(Audi AG)

A L L’ I N I Z I O D I SETTEMBRE, AUDI H A AV V I AT O L A PRODUZIONE IN SERIE DEL SUO PRIMO SUV PURAMENTE ELETTRICO:

Adriano Alimonta (a destra), guida alpina e presidente Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena, con Fabrizio Longo (a sinistra), direttore di Audi Italia.

one, one that seeks to transform this tourist destination into Italy’s

Audi Italia ha partecipato, tra l’11

prevede di ampliare la flotta al resto

e il 14 settembre a Campiglio,

dell’area e a tutto il Parco Naturale

all’8ª Conferenza Internazionale

Adamello Brenta. La sinergia tra

In Campiglio this September 11-14,

of the rest of the area and of all the

dei Geoparchi Unesco in veste di

innovazione, progresso e ambiente

Audi Italy participated in the 8th In-

Adamello-Brenta Nature Park to be

sponsor e, attraverso la voce del

è possibile. Lo dimostra il dialogo tra

ternational Conference on UNESCO

expanded in a subsequent stage.

direttore Fabrizio Longo, in qualità di

il direttore di Audi Italia e i principali

Global Geoparks both as a sponsor

A synergy of innovation, progress

ideatrice di un innovativo progetto di

attori territoriali che, iniziato su

and, through the company’s brand

and the environment is possible, as

mobilità sostenibile per Madonna di

“CampiglIO” della scorsa estate,

director, Fabrizio Longo, as the

demonstrated by the dialogue be-

Campiglio. Si inizierà il prossimo anno

continua sul numero #7.

creator of an innovative project of

tween Longo and the main actors

sustainable mobility for Madonna

in the community that began with

di Campiglio. The project is to be-

the summer issue of CampiglIO and

gin next year, with the vehicle fleets

continues here in issue no. 7.

first mountain resort to achieve fully sustainable mobility.

mentre in un secondo momento si

Adriano Alimonta (on the right), alpine guide and chairman of the Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist Association, with Fabrizio Longo (on the left), brand director at Audi Italia.

“ I M PA R A R E D A L L A M O N TA G N A I L R I S P E T T O D E L L A N AT U R A ”

Adriano Alimonta (presidente

L’ A U D I E - T R O N . I N E A R LY S E P T E M B E R , AUDI BEGAN MASS PRODUCTION OF ITS F I R S T A L L - E L E C T R I C S U V, Veduta aerea dell’Admello.

“Learn from the mountains how to respect nature” Adriano Alimonta (Chairman of the

presidente dell’Azienda per il

man of the local tourist association

Alpino trentino, si guarda intorno

Rendena Tourist Association)

and of the alpine rescue unit here,

con un sorriso felice stampato sul

It’s 10°C below zero and the freez-

looks around with a broad smile on

to freddo e tagliente che gela

viso. Accanto a lui, un’espressione

ing wind cuts right through the skin,

his face.

la pelle. In contrasto con il sole

molto simile, c’è Fabrizio Longo,

while the warmth of the sun and the

Alongside him, looking just as hap-

caldo, che rinfranca, sotto il

direttore di Audi Italia: «Tornare in

clear blue sky provide some reassur-

py, we have Fabrizio Longo, brand

cielo di un azzurro profondo.

questi posti che mi sono entrati nel

ance. A long excursion has brought

director at Audi Italia.

Una lunga escursioni ci ha portati

cuore da piccolo è come ritrovare

us. to somewhere on the summit of

“When I come back to these plac-

nei pressi della cima Grostè

una parte di me stesso», confessa

Grostè at an altitude of 2,500 me-

es that have been dear to my heart

«Questo posto per me è casa.

mentre si prepara a “ciaspolare”

ters (8,200 ft).

since I was boy, it’s like rediscover-

È il luogo dove voglio tornare,

con Alimonta.

“This is home to me. It’s the place

ing a part of myself,” he confesses

quello a cui penso tutti i giorni».

I due si incamminano sulla cresta del

I long to come back to, and what

as he gets ready for some snow-

Mentre parla Adriano Alimonta,

monte.

I think about every day.” As he

shoeing with Alimonta.

Turismo locale e del Soccorso

Campiglio Pinzolo Val Rendena) Dieci gradi sotto zero. Il ven-

THE AUDI E-TRON.

(L. Gaudenzio)

22

speaks, Adriano Alimonta, chair-

Madonna di Campiglio Pinzolo Val

Azienda per il Turismo Madonna di

23


M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E

M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E

S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y

S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y

Avanzano sferzati dal vento fino al

c’è un ghiacciaio che resiste allo

esperto di nivologia, già dipendente

bisogno: nell’epoca della velocità,

terveniva tempestivamente per i casi

rinunciare ai propri impegni e quindi

da “toccata e fuga”, impedisce di

anche diversissime tra loro, assieme

limite della via percorribile, si fermano

scioglimento, quasi a volerci ricordare

delle funivie come responsabile

ogni esperienza viene vissuta in

gravi, mentre chi restava semplice-

si aspetta un intervento tempestivo

comprenderne la vera bellezza, di

a quel rispetto per la natura dal quale

a godere del panorama immenso

quanto sia importante che l’uomo

delle piste, esperto di tecniche per

fretta, senza il tempo di approfondire

mente bloccato doveva arrangiarsi e

anche se non deve fronteggiare una

apprenderne gli insegnamenti.

dipende il nostro futuro.

e maestoso, ritornano sui propri

protegga la natura. Una delle tante

il controllo e la gestione dei pendii

e comprendere. Così accade sempre

aspettare, magari restando fuori una

urgenza».

Sarebbe invece meglio darsi il tempo

Lo dobbiamo al pianeta, a noi stessi

passi. «Chi viene qui deve dotarsi

ragioni - aggiunge - per cui noi siamo

e il monitoraggio delle valanghe,

più spesso che si faccia alpinismo

notte in più».

Tutto questo è un peccato - sugge-

di scoprire e apprezzare quel senso

e, soprattutto, a chi verrà dopo di noi.

di umiltà, voglia di apprendere e

sbarcati in questo territorio, dove

direttore di pista per lo slalom di

«senza avere il tempo di assorbire i

Oggi, invece, una cosa del genere è

risce infine il presidente dell’Apt di

profondo di solidarietà umana,

rispetto, altrimenti la montagna può

vogliamo portare il nostro modello di

Coppa del Mondo, persino maestro di

valori della montagna, e con scarsa

impensabile, spiega, «perché la gente

Madonna di Campiglio - perché vive-

quella innata capacità di collaborare

rivelarsi estremamente pericolosa»,

collaborazione attiva e propositiva».

sci - «anche se non ho mai esercitato

consapevolezza del pericolo».

va di fretta, non può o non vuole

re la montagna come un’esperienza

che la montagna risveglia in persone

ammonisce con piglio severo

Qualche ora dopo, tornati a

questa professione, perché ho poca

È cambiato il modo di vivere la

Alimonta al suo ritorno. «Qui non

Campiglio, al caldo nel salone di un

pazienza» - Alimonta è sempre stato

montagna perché è cambiata la

si impara solo l’amore per la natura

albergo, ritroviamo Adriano Alimonta

un uomo severo con se stesso e con

società - commenta Adriano Alimonta

As the wind whips around them,

also learn the stories of those who

portant it is for us to protect nature.

mountains frightened me, so much

- aggiunge Longo - ma anche la

per parlare ancora della montagna e

gli altri, perché vivere ad alta quota ti

con un filo di malinconia - «perché

the two head out along the crest

fought here, as well as of those who

It’s just one of the many reasons we

so that I would beg my father not

storia degli uomini che ieri hanno

della sua sacralità.

insegna che le leggerezze si possono

siamo stati privati del nostro tempo

of the mountain until they reach a

are working now to protect an eco-

have come here, anxious to work

to take me with him,” he reveals.

libero, e se vogliamo fare qualcosa,

ledge, where they take in the maj-

system in which traditions go hand

together on finding solutions.”

Then, over time, a young Adriano

in hand with technology.” We stop

A few hours later, came back to

came to terms with the mountains,

combattuto, mentre oggi lavorano

Alimonta è anche e soprattutto una

pagare con la vita.

per proteggere un ecosistema dove

guida alpina, mestiere che nella sua

Oggi però le cose per lui stanno

dobbiamo correre». Mentre parla,

esty of the limitless landscape be-

convivono tradizioni e tecnologia».

famiglia si tramanda di padre in figlio.

cambiando: «A rendermi più

ogni tanto si sente il bip delle due

fore turning around to retrace their

in silence for a moment as we look

Campiglio, in the warmth of the

and this marked the start of a pro-

Per un attimo, restiamo in silenzio:

«All’inizio, da bambino, la montagna

tollerante e aperto al dialogo con

ricetrasmittenti che porta in tasca

steps. “When you come here, you

up toward the Lares glacier on the

hotel, where we sit down again

found opening up to nature that

sempre accese: la sua connessione

need the humility to learn from and

east face of the Adamello group, a

with Adriano Alimonta to talk some

continues to this day.

mountain range that also features

more about the sanctity of the

A former downhill skier, expert in

il nostro sguardo è rivolto verso

mi faceva paura, al punto che

gli altri - spiega - sono il desiderio

il ghiacciaio di Lares, nella parte

pregavo mio padre di non portarmi

e la necessità di comunicare per

permanente alla centrale del

respect the mountains; otherwise,

orientale del gruppo dell’Adamello,

con lui» rivela a sorpresa. Poi, con il

condividere anche con tutti l’amore

Soccorso Alpino Trentino.

it can be extremely dangerous,”

Corno di Cavento, a place that is

mountains.

snow science, a former employee

dove tra le cime c’è anche il Corno

tempo, il giovane Adriano ha trovato

per la montagna, ma anche e

«Anche il soccorso stesso è cam-

warns Alimonta as the two head

steeped in memories for Longo.

Alimonta is, first and foremost, a

of the local lift operator where he

biato - continua Alimonta, quasi a

back.

“It’s a magical place,” he admits,

mountain guide, a vocation that

was responsible for managing the

“with a glacier that refuses to melt,

has been passed down through

ski runs, an expert in techniques in

almost as if to remind us how im-

the generations. “As a child, the

controlling and managing slopes

di Cavento, un luogo vivo nei ricordi

la sua misura e iniziato quel dialogo

soprattutto di insegnare il rispetto

del direttore di Audi Italia. «È un

profondo e rivelante con la natura che

per essa».

interpretare quel suono come un

“You don’t just learn to love na-

posto magico - ammette - dove

continua ancora oggi. Ex discesista,

Mai come adesso ce n’è stato tanto

suggerimento - perché prima si in-

ture up here,” Longo adds. “You

Francesco Bosco

Michele Cereghini

(Palfrader/RED)

DA MADONNA DI CAMPIGLIO A PORTE DI RENDENA, IN COLLABORAZIONE CON GLI ENTI TERRITORIALI, A U D I H A I N S TA L L AT O 5 COLONNINE PER LA RICARICA ELETTRICA DELLE AUTO. I N VA L R E N D E N A , I N C O L L A B O R AT I O N W I T H T H E VA R I O U S L O C A L A U T H O R I T I E S , A U D I H A S I N S TA L L E D FIVE ELECTRIC-VEHICLE R E C H A R G I N G S TAT I O N S .

24

25

(Palfrader/RED)


M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E

M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E

S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y

S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y

and monitoring avalanches, World

fleeting, without time to go deep or

hand at all times-his constant con-

Alimonta would say that is a shame,

sta, i cui movimenti vengono gestiti e

rio salvaguardare l’ambiente anche

Cup slalom director, and even a ski

fully understand what’s happening, so

nection with the Trentino alpine res-

because this sort of “hit-and-run”

ottimizzati tramite un sistema di moni-

intervenendo sul demanio sciabile e

instructor-although he claims not

it is becoming increasingly common

cue unit. “Even mountain rescue has

way of experiencing the mountains

toraggio satellitare. Mentre si sposta-

modificandolo in maniera rispettosa»

to have the patience to actually

for people to approach mountaineer-

changed,” he continues, as if prompt-

prevents you from grasping their true

no, dei sensori posizionati tra le lame

conclude il direttore di Funivie Fran-

teach-Alimonta has always been hard

ing, as Alimonta says, “without taking

ed by that beeping, “because it used

beauty and taking on what the moun-

dei loro cingoli verificano puntualmen-

cesco Bosco, di fatto confermando

on himself and on others, because

the time to fully take in the values of

to be we would respond immediately

tains have to teach us. It would be

te lo spessore del manto nevoso.

che l’unico vero modo per proteggere

life in the mountains teaches you that

mountain living and without fully ap-

to the more serious cases, whereas

better to take time to discover and

«Il lago Montagnoli è l’esempio che

l’ambiente è viverlo, imparando a inter-

light-mindedness can cost you your

preciating the risks”.

someone who was simply stuck had

fully appreciate that profound sense

dimostra come sia giusto e necessa-

venire con il massimo rispetto possibile.

life. Now, though, things for him are

“The way people experience the

to deal with it or wait, even if that

of human connection and that innate

changing. “My need, and my desire,

mountains has changed because so-

meant staying out there one or more

capacity for working together that the

to share my love of the mountains

ciety has changed,” says Alimonta

nights.” Now, though, something like

mountains awaken in people from all

with others has made me more tol-

with a twinge of melancholy, “be-

that would be unthinkable because,

walks of life, along with that respect

erant and open to communicating

cause we are being deprived of our

as Alimonta explains, “people are

for nature on which our very future

with others and, above all, to teach-

free time, so when we want to do

always in a hurry and can’t, or don’t

depends.

ing others to respect the mountains,”

something, we have to rush.” As he

want to, sacrifice their commitments,

he explains. Never before has there

speaks, his words are punctuated

so they expect you to respond imme-

We owe it to the planet, to ourselves

been greater need for this. In today’s

now and then by the beeps of his

diately even if they don’t really have

and, above all, to the generations to

fast-paced world, experiences are

two-way radio, which he keeps on

an urgent need.”

come.

“SENZA AMBIENTE NON SI FA TURISMO” Francesco Bosco (direttore generale

rettore di Funivie - per il quale si deve

Funivie Madonna di Campiglio) Lom-

mettere d’accordo un’ampia e diversi-

di noi stessi e delle future generazioni». Una visione che Audi Italia e il suo di-

“ W I T H O U T T H E E N V I R O N M E N T, THERE CAN BE NO TOURISM.”

Originally from Bergamo, in the Ital-

national tourists coming to Madonna

ian region of Lombardy, Francesco

di Campiglio has gone from 8 to 54

Bosco first “pounded the snow” 42

percent, with people coming from

years ago and has never looked back.

54 different nations. Of course, there

He learned to ski during his military

is still room for growth, in both the

service, which is when he developed

winter and summer seasons and, to

his passion for the mountains, but

achieve it, Bosco says, “It is essential

the turning point in his life would

to have an outside partner like Audi

«Nell’inverno 2016/’17 abbiamo spara-

come when he chose to follow his

with which to develop synergies in

to un milione e seicentomila metri cubi

future wife to Ponte di Legno, in the

marketing and communication.” After

this

strictly

entrepreneurial

bardo, originario di Bergamo Alta,

ficata serie di attori. Per fare questo -

rettore Fabrizio Longo sposano appie-

di neve - rivela Francesco Bosco - che

province of Brescia. This is where his

Francesco Bosco ha iniziato “a pestare

continua Bosco - abbiamo individuato

no, come testimoniano innanzitutto

per intenderci è come ricoprire quat-

career in tourism began, including

worldview, our talk with Francesco

neve” quarantadue anni fa e non ha più

l’Apt come tavolo di regia dell’offerta

lo sbarco della casa dei quattro anelli

trocentocinquanta campi da calcio con

running a ski lift, a mountain lodge,

Bosco, director of Funivie Madon-

mezzo metro di neve». L’acqua che ri-

and a hotel. Eight years later, he be-

na di Campiglio S.p.A., switched up a gear. “Without the environment,

smesso. Ha imparato a sciare alla Scuo-

turistica con cui andare ad aggredire

a Madonna di Campiglio e l’avvio at-

la Alpina, dove nasce la sua passione

quanti più mercati possibile». E i risul-

traverso l’Azienda per il Turismo di una

empie il Montagnoli viene dalla vicina

came the director of the Adamello Ski

per la montagna, ma la svolta di vita

tati si vedono: negli ultimi dieci anni,

proficua collaborazione con tutti gli

zona dei Cinque laghi, e deve superare

Consortium, where he would remain

there can be no tourism,” he de-

arriva seguendo a Ponte di Legno, in

la percentuale di turisti stranieri che

stakeholder del territorio. E poi, an-

un dislivello di appena sessanta metri

for 22 years before being called on

clares. “Every time a territory chang-

per andare a riempirlo, cosa che si ren-

to direct the Madonna di Campiglio

es, such as to create a new ski run, you need to restore the balance after

provincia di Brescia, colei che diventerà

frequentano Madonna di Campiglio è

cora, come conferma l’enorme sforzo

sua moglie. È lì che inizia la sua carriera

passata dall’8 al 54 per cento, con arrivi

industriale che l’azienda sta facendo

de necessaria solo quattro volte all’an-

lift network. “It was ten years ago

nel turismo gestendo un impianto di

da 54 diverse nazioni. Ovviamente si

per cavalcare e guidare la rivoluzione

no con una spesa in energia pari ad

when I decided to take on this chal-

that change in order to protect the

risalita, un rifugio e un albergo. Otto

può ancora crescere, sia rispetto al tu-

della mobilità attualmente in corso,

appena 12 mila euro totali. I lavori per

lenge,” Bosco says as he sits with

natural heritage as a whole.” He then

realizzare il lago artificiale hanno impe-

me in a sunlit room overlooking the

adds, “It is a duty we have to ourselves and to the future generations.”

anni dopo diventa direttore del Con-

rismo invernale sia soprattutto a quello

investendo oltre che nell’elettrico, in

sorzio Adamello Ski, dove resterà per

estivo, e per far questo «risulta fonda-

tutte le tecnologie a basse emissioni,

gnato 50 persone che hanno utilizzato

center of town. We met to talk about

ventidue anni fino a quando non verrà

mentale un partner esterno come Audi,

dal metano all’e-diesel.

circa 25 macchinari per sbancare 50mila

his passion for the mountains, which

This is a vision that Fabrizio Longo

chiamato a dirigere le funivie di Madon-

con cui sviluppare sinergie anche nella

Come si traduce il virtuoso connubio

metri cubi di terra, tutti riutilizzati in

he leaves now and then mainly to

and Audi Italia fully understand, as

loco, per rafforzare gli argini del lago

explore other markets and see what

can be seen in the organization’s involvement in Madonna di Campiglio

na di Campiglio.

tra imprenditorialità e rispetto dell’am-

comunicazione e nel marketing».

«È stato dieci anni fa quando ho deci-

Fin qui, la visione strettamente impren-

biente di cui parla Bosco nel territorio

e per rialzare una delle piste nella zona.

tourists today are looking for and

so di raccogliere anche questa sfida»,

ditoriale di Francesco Bosco. Poi la

presidiato da Funivie Madonna di

L’acqua del Lago Montagnoli alimenta

what options are out there for them.

and the launch, with the help of the

racconta Bosco mentre sediamo con

discussione cambia di passo: «Senza

Campiglio? L’esempio forse più ecla-

cannoni sparaneve di ultima genera-

“Creating an offering of value to tour-

local tourist association, of a mutually

zione, che consumano il sessanta per

ists is no easy task,” he explains. “You

beneficial collaboration with all of the area’s stakeholders, as well as in the

lui in una splendida sala tutta finestre

ambiente non si fa turismo», afferma

tante viene dalla creazione del lago

che domina sul centro abitato. Ci par-

infatti risoluto il direttore di Funivie Ma-

Montagnoli: 11 anni di progettazione

cento in meno di energia producendo

need to bring together a vast, diverse

la della sua passione per la montagna,

donna di Campiglio Spa, spiegando

per realizzare in soli sei mesi un baci-

dieci volte di più che in passato. Tutti i

collection of actors, and to do that

enormous effort they are making to

dalla quale si allontana soprattutto per

che, «ogni volta che si modifica il terri-

no di raccolta dell’acqua che si integra

mezzi che battono le piste sono euro6.

we have turned to the local tourist

ride the wave of and guide the cur-

Tra di essi ci sono anche gli ibridi, an-

association as the command post for

rent revolution in mobility by investing both in electric vehicles and in

esplorare altri mercati, per capire cosa

torio, per esempio per creare una nuo-

perfettamente con il paesaggio, e che

chiedono oggi i turisti e quali offerte

va pista, bisogna riequilibrare quell’in-

serve ad alimentare gli impianti di inne-

cora in fase prototipale, che sono stati

the offering with which we go out to

trovino sulla loro strada.

tervento per conservare il patrimonio

vamento artificiale con acqua pura, la

progettati per lavorare in condizioni di

attract as many markets as we can.”

all other low-emission technologies,

«Creare un’offerta turistica di valore è

naturale nel suo insieme». «È un dovere

stessa che con il disgelo torna alla terra

estrema pendenza e con temperature

And the results are tangible. Over

from natural gas to e-diesel.

proibitive. In totale ci sono 16 battipi-

the last ten years, the ratio of inter-

Where can this union of entrepreneur-

un compito difficilissimo - spiega il di-

- aggiunge - che abbiamo nei confronti

e alle piante.

26

27


M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E

M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E

S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y

S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y

ial spirit and respect for the environ-

we made 1.6 million cubic meters

which was all reused locally, either to

way of a satellite monitoring system.

ment of which Bosco speaks be seen

of snow,” notes Francesco Bosco,

reinforce the levees for the lake or to

As they move, sensors between the

in practice in the community served

“which is like covering 450 football

raise up one of the area’s ski runs.

blades of their track blades measure

by Funivie Madonna di Campiglio?

fields with a half meter of snow.”

The water in Lake Montagnoli feeds

the thickness of the snow to great

Perhaps the best example is the crea-

The water in the Montagnoli reser-

next-generation snow cannons that

detail. “Lake Montagnoli demon-

tion of Lake Montagnoli. It took elev-

voir comes from the nearby Cinque

use 60% less energy and put out

strates how necessary and right it is

en years to design but just six months

Laghi area and needs to be brought

ten times more snow than previous

to protect the environment through

to create a reservoir that is perfectly

up an elevation gain of just 60 me-

models. All of the snow groomers

projects that modify ski slopes in a

integrated into the landscape around

ters to fill it, which needs to be done

meet Euro 6 emissions standards and

sustainable manner,” Bosco con-

it and that provides pure water to the

just four times each year for a total

include prototype hybrids that have

cludes, confirming that the only way

artificial snow systems, water that

energy cost of just €12,000. The work

been designed to work on extreme

to truly protect the environment is to

then returns to the plants and the soil

to dig the artificial lake was done by

gradients and at extreme tempera-

live it in and learn how to take action

with the spring thaw.

50 people and some 25 diggers to

tures. There are 16 groomers in all,

in the manner that respects it as fully

“For the 2016-17 winter season,

move 50,000 cubic meters of earth,

and their efforts are optimized by

as possible.

“INSIEME CON AUDI PER TRASFORMARE CAMPIGLIO I N U N M O D E L L O D I M O B I L I TÀ S O S T E N I B I L E ”

Michele Cereghini (sindaco Comune

Problemi come ad esempio quello

gratuitamente e gestiti grazie a sistemi

territorio, perché tutti, allo stesso

di Pinzolo)

della viabilità: se infatti è vero che ogni

intelligenti. Un’idea che coincide

modo, sono chiamati ad agire

«Il mio sogno è uno e semplice:

anno in alta stagione «la popolazione

perfettamente con quella che Fabrizio

concretamente per proteggere un

eliminare dal nostro territorio i mezzi

passa da tremila a quarantacinquemila

Longo, direttore di Audi Italia, quando

patrimonio naturale unico e, più

inquinanti». Michele Cereghini,

presenze», altrettanto vero è che chi

ad esempio dice di immaginare un

in generale, l’ambiente dal quale

sindaco di Pinzolo dal 2015, siede alla

gestisce il territorio deve prevedere

futuro in cui l’unico rumore di mezzi

dipende il nostro futuro. •

sua scrivania mentre ci guarda con

e gestire servizi che restino sempre

che si sente in quelle valli sia quello

espressione decisa, risoluta. Alla guida

adeguati, dall’approvvigionamento

del rotolamento degli pneumatici, e

del comune con il territorio più ampio

idrico alla disponibilità di mezzi e

che spiega lo sbarco della casa dei

tra quelli che insistono sulla zona di

personale di soccorso, passando per il

quattro anelli a Madonna di Campiglio

Modelli e-tron.

Madonna di Campiglio - «che sono

nodo centrale della mobilità: spostare i

come l’adesione proattiva a un

(Audi AG)

molti, perché questo originariamente

turisti all’interno del territorio in maniera

progetto di ampio respiro. Come la

era un pascolo» - è stato eletto

sostenibile sia economicamente, sia

naturale conseguenza della profonda

raccogliendo il sessanta per cento dei

dal punto di vista ambientale, è infatti

trasformazione che l’azienda e l’intero

voti con una lista civica composta in

una tra le sfide più impegnative che gli

settore automotive stanno vivendo,

gran parte da giovani, dopo quasi dieci

amministratori locali devono affrontare.

e dove Audi sta investendo a tutto

anni trascorsi da consigliere comunale

E che ora diventa anche una grande

campo per sviluppare ogni tecnologia

prima in forze alla maggioranza, poi

opportunità grazie alla collaborazione

a basse emissioni disponibile:

all’opposizione.

tra Audi Italia e l’Azienda per il Turismo

dall’elettrico al metano passando per

Ex giocatore nella serie A di Hockey

di Madonna di Campiglio: «Oggi

l’e-diesel, perché nulla deve essere

su ghiaccio, deve rappresentare

abbiamo la necessità e la possibilità

lasciato intentato per realizzare una

e gestire una realtà complessa sia

di rivoluzionare la mobilità su questo

mobilità condivisa e sostenibile, capace

amministrativamente sia dal punto

territorio - spiega infatti Cereghini - e

di preservare l’ambiente.

di vista umano, perché composta

questo grazie a un partner di eccellenza

«È il futuro che ci chiama in questa

da comunità diverse e caratterizzate

che condivide con noi la volontà

direzione», conclude Michele

da identità forti. Una popolazione

sia di proteggere l’ambiente, sia di

Cereghini, che con Fabrizio Longo

«che non si governa solo gestendo

trasformare Campiglio in un modello

condivide anche l’obiettivo di fare di

il patrimonio turistico - spiega - ma

di innovazione».

Madonna di Campiglio un modello

mettendo sul tavolo e poi realizzando

La visione del sindaco di Pinzolo è

esportabile anche altrove, come

progetti concreti, che impattino

semplice e chiara: «Immagino una

già accade per l’Alta Badia o per

problemi reali e siano capaci di dar

Campiglio dove la gente si muova solo

Cortina d’Ampezzo. Un esempio

forma al futuro di questa zona e di chi

a piedi, con gli impianti di risalita o con

non solo d’innovazione, ma anche

la abita».

mezzi elettrici» messi a disposizione

di collaborazione tra gli attori del

28

“TOGETHER WITH AUDI TO MAKE CAMPIGLIO A MODEL O F S U S TA I N A B L E M O B I L I T Y ”

Michele Cereghini (mayor of Pinzolo):

“but rather by bringing to the table

opportunity to revolutionize mobility

going and in which Audi is making

“Together with Audi to make Campi-

and executing projects that have a

here,” Cereghini explains, “and this

wide-ranging investments to develop

glio a model of sustainable mobility”

real impact on actual problems and

is thanks to this excellent partner who

all available low-emission technol-

“I have one, simple dream: to

that are able to shape the future of

shares our desire both to protect the

ogies-whether it be electric, natural

eliminate cars that pollute from our

this area and of all who live here.”

environment and to transform Cam-

gas, or e-diesel-because no stone is

community.” Michele Cereghini, the

Those problems include traffic. As

piglio into a model of innovation.”

to be left unturned in the quest to

mayor of Pinzolo since 2015, sits at

the population goes from 3,000 dur-

The mayor’s vision for Pinzolo is both

achieve the sort of shared, sustain-

his desk, looking at us with an ex-

ing the low season to 45,000 during

simple and clear. He imagines a Cam-

able mobility needed to protect the

pression of resoluteness. The mayor

the high season, those in charge of

piglio in which people get around

environment.

of the municipality with the largest

managing the community need to

entirely on foot, with the help of the

“The future is calling us in this direc-

surface area of all those in the area

provide and manage the right level

lifts and electric vehicles, vehicles

tion,” concludes Michele Cereghini,

of Madonna di Campiglio, he won

of services, from providing water to

that are provided free of charge and

who also shares with Fabrizio Longo

his election with 60% of the votes

ensuring the availability of emergen-

managed with the help of intelligent

the goal of making Madonna di Cam-

after nearly ten years in city politics,

cy response vehicles and personnel,

systems. It is an idea that is perfect-

piglio a model that can be exported

and his cabinet is made up largely of

all of which can be affected by the

ly in line with that of Fabrizio Longo,

elsewhere, as is already happening

young people.

central issue of mobility. Indeed,

brand director at Audi Italia, when he

for Alta Badia or for Cortina d’Am-

A former professional hockey play-

moving tourists around the territory

says, for example, that he imagines a

pezzo. It is an example not only of

er, the municipality he leads is high-

in a sustainable manner, both eco-

future in which the only traffic sounds

innovation, but also of collaboration

ly complex in terms both of public

nomically and environmentally, is one

you hear in these valleys is the rolling

among members of the community,

administration and of the people

of the greatest challenges that local

of tires on the road, which explains

because everyone is being called

who live there, given that the town

government faces.

Audi’s presence here in Madonna di

upon to take real action to protect

is made up of a variety of communi-

It is a problem that is also a great op-

Campiglio as a proactive member of

this unique natural heritage and the

ties, each with their own clear iden-

portunity thanks to the collaboration

a far-reaching project. It is the natu-

environment at large on which our

tity. “[It is a population] that cannot

between Audi and the Madonna di

ral progression of a profound trans-

very future depends. •

be governed solely by managing its

Campiglio tourist association. “To-

formation that the company, and the

tourism-related assets,” he explains,

day, we have both the need and the

entire automotive industry, is under-

29


EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

3TRE

65 ANNI DI MITO E PERSONAGGI DI/BY PAOLO BISTI

LA 3TRE COMPIE 65 ANNI E,

AT T R AV E R S O UN DIARIO

DEGLI ANNI PIÙ S I G N I F I C AT I V I ,

VI RACCONTIAMO I MOMENTI PIÙ AVVINCENTI,

I PERSONAGGI

P I Ù E M B L E M AT I C I , C U R I O S I TÀ

POCO NOTE E

CAMBIAMENTI EPOCALI.

Marcel Hirscher, vincitore nel 2017 / winner in 2017. (Pentaphoto)

3Tre: 65 Years of Legend As the 3Tre alpine event celebrates its 65th anniversary, we look back at a diary of the most significant years, the most exciting moments, the most legendary people, and other major milestones and lesser-known curiosities.

30

31


EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

1949 Fondazione

Thoeni, Radici e Gros.

1972 Un anno, due edizioni

2

Foto Archivio Bisti.

In quel di Trento un gruppo di appassionati e addetti ai lavori (Pio Antonio Caliari, Aldo Ceri, Gian Giacomo Colombo, Fabio Conci, Rolly Marchi, Camillo Rusconi) ha un’idea: quella di riunire le tre principali gare di sci della provincia in un’unica manifestazione. Nasce la 3Tre.

Una curiosità: nell’anno 1972, le edizioni della 3Tre furono due. La prima, come da tradizione fino a quel momento, nel mese di marzo; la seconda, dopo uno stravolgimento dei calendari di Coppa, per la prima volta a dicembre, format mai più abbandonato dalla manifestazione trentina.

Foundation. One fine day in Trento, an impassioned group of ski experts (Pio Antonio Caliari, Aldo Ceri, Gian Giacomo Colombo, Fabio Conci, Rolly Marchi, and Camillo Rusconi) came up with an idea to unite the province’s three leading ski races into a single event, and so the 3Tre was born.

One year, two editions. In 1972, there were actually two editions of the 3Tre. The first was held in March, as was traditional at that time, while the second, due to a reworking of the World Cup calendar, came that following December. It was the first time the event was held in December, and it hasn’t changed since.

1950 Prima Edizione

Piero Gros.

Ingemar Sten mark e Rolly Marchi.

De Chiesa, Stenmark e Radici.

Il 19 gennaio 1950, le nevi della Paganella ospitano la prima gara della nuova manifestazione: la discesa libera. La gara è vinta da Zeno Colò, che si ripeté l’indomani a Folgaria, per la “discesa obbligata” (lo slalom speciale ancora si chiamava così).

3

Dopo questa vittoria, per lui ne arriveranno altre 85: Ingemar Stenmark coglie sul Miramonti il suo primo successo in carriera, vincendo lo slalom davanti a due alfieri della Valanga Azzurra, Paolo De Chiesa e Fausto Radici.

First Edition. On January 19, 1950, Paganella hosted the first race of the new event, and it was to be the downhill. The race was won by Zeno Colò, who the following day again returned to the top step of the podium for the slalom in Folgaria.

The arrival of the blond swede.The first of Ingemar Stenmark’s 86 career race victories was to come on Madonna di Campiglio snow, when he won the slalom event ahead of two Italian greats, Paolo De Chiesa and Fausto Radici.

1957 Prima volta a Campiglio Dopo alcune edizioni “itineranti”, nel 1957 la 3Tre approda a Madonna di Campiglio, dove troverà sede (quasi) fissa. A volerla ai piedi delle Dolomiti di Brenta fu Gianvittorio Fossati Bellani, uno dei fondatori della locale Società Funivie della quale fu anche presidente. The first time in Campiglio. After a few “itinerant” editions, in 1957 the 3Tre made its debut in Madonna di Campiglio, where it would then become a permanent fixture (for the most part). It was Gianvittorio Fossati Bellani, one of the founders of the local lift-management company, who fought for the race to be here in the Brenta Dolomites.

1974 Un biondo in arrivo dalla Svezia

4

3Tre on tour

Per il quarto anno consecutivo ha accompagnato il countdown verso il 22 dicembre e lo slalom by night della Fis Ski World Cup a Madonna di

1967 Nasce la Coppa del Mondo di Sci Lanciata dal giornalista alsaziano Serge Lang, nel 1967 fa il suo debutto il circuito della Coppa del Mondo di sci alpino. Lo slalom della 3Tre fu la prima gara italiana a essere inserita nel calendario maschile. The Alpine Skiing World Cup is born. The 3Tre slalom was the first Italian race to be included on the men’s World Cup calendar.

32

Campiglio. È il “3Tre on tour”,

tutta casalinga è stata la fase

For the fourth year in a

Festival” and at the offices

la tournée promozionale che

finale del “3Tre on tour” con una

row, the event 3Tre on Tour

of Gazzetta dello Sport),

ha portato in giro per l’Italia, a

serie di incontri sulla porta di

accompanied the countdown

Bologna (at Audi Zentrum),

partire da settembre, lo slalom

casa – Valle di Ledro, Val di Non,

to the night slalom of the

Montebelluna, Pietrasanta,

campigliano, presentandolo ad

Valle del Chiese, Val di Sole e

FIS Alpine Ski World Cup

Brescia, and Bergamo. The

un ampio pubblico appassionato

Val Rendena – per incontrare la

in Madonna di Campiglio

only international stop was in

di sci e montagna. Forte dei

famiglia trentina dei tifosi 3Tre.

on December 22nd.

Germany at the Audi Dome

Marmi, Palermo, Paestum,

Ospite straordinaria di tutti

Beginning in September,

in Munich, before returning

Roma, Milano in occasione del

gli appuntamenti, dalle Alpi, e

this promotional tour has

to Italy for the final few stops

“Milano Montagna Festival” e

oltre, al Mediterraneo, è stata

presented the Campiglio

on the 3Tre tour that were

poi alla sede della “Gazzetta

la Coppa del Mondo di sci, la

slalom event to a broad

much closer to home in order

dello Sport” e quindi Bologna

prestigiosa sfera di cristallo

public of enthusiasts of skiing

to reach local households that

all’Audi Zentrum, Montebelluna,

che in attesa dell’inizio della

and and of the mountains.

are fans of the 3Tre event.

Pietrasanta, Brescia e Bergamo.

stagione agonistica 2018/2019

Stops on the tour included

One very special guest on

Unica la tappa internazionale,

la Fis ha concesso al Comitato

Forte dei Marmi, Palermo,

this tour was the prestigious

tedesca, tenutasi all’Audi Dome

organizzatore 3Tre per la

Paestum, Rome, Milan (for

Alpine Ski World Cup crystal

di Monaco di Baviera, mentre

tournée promozionale.

the “Milano Montagna

globe.

33

1975 L’ultima discesa libera Le esigenze e i rinnovati regolamenti internazionali privano la 3Tre della discesa libera, che va in scena a Campiglio per l’ultima volta nel circuito iridato con la prestigiosa vittoria di Kaiser Franz Klammer. The final downhill. Changing international regulations and other needs meant the 3Tre could no longer have a downhill event, so the last man to win a World Cup downhill in Campiglio was Franz “The Kaiser” Klammer.

1976 La Vetta della Valanga Lo slalom della 28ª edizione rimane uno tra i ricordi più belli nell’Albo d’Oro della gara: l’apice della parabola della Valanga Azzurra, con tre italiani ai primi tre posti (Fausto Radici, Piero Gros, Gustav Thoeni). The valanga azzurra. The slalom for the 28th edition of the 3Tre remains one of the most memorable, as it coincided with the height of success of Italy’s Valanga Azzurra (literally: Blue Avalanche) and the all-Italian podium of Fausto Radici, Piero Gros and Gustav Thoeni.


1987 La prima di Tomba Una nuova era si apre, per Campiglio e per lo sci mondiale, nel dicembre 1987. Comincia l’epoca di un grande campione italiano: Alberto Tomba, che a Campiglio parte col numero 24 e vince la sua prima 3Tre davanti all’austriaco Nierlich. È l’inizio di un’irripetibile carriera che durerà fino al 1998 e porterà ad “Albertone” 50 vittorie iridate (tre delle quali a Campiglio), oltre a tre ori olimpici, due mondiali e una Coppa del Mondo (1995). La prima vittoria di Albertone sul Miramonti arriva nonostante due contrattempi: un gancio dello scarpone destro rotto al via della prima manche, e un palo finito sotto i suoi sci evitato con un funambolico salto nella seconda. Tomba’s First 3Tre Win. The beginning of a new era, for Campiglio and for the world of skiing, came in December 1987. It was to be the era of the Italian great Alberto Tomba, who recorded his first 3Tre victory by beating out Austria’s Rudolf Nierlich and marked the start of a truly impressive career that was to give Tomba a total of 50 World Cup victories (three of which in Campiglio), three Olympic gold medals, two World Championships, and one overall World Cup title (1995). Tomba’s first victory on Campiglio’s Miramonti slope came despite breaking a clamp on his right ski boot at the start of the first run and having to resort to his legendary acrobatics to stay on course during his second run.

1997 Le polemiche Mille polemiche, una gara annullata davanti a migliaia di spettatori, una conferenza stampa al Centro Rainalter dai toni accesi. È questa, in poche parole, la storia della 3Tre numero 49, in programma il 22 dicembre 1997. Il responsabile della Federazione Internazionale Gunther Hujara annulla la gara a pochi minuti dalla partenza, con gli atleti pronti al cancelletto di partenza. La 3Tre vive così uno dei suoi momenti più difficili. Esclusa dal calendario iridato, la manifestazione trentina si vede costretta a ripartire da “quota zero”.

EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

oggi tra i brand ambassador di

FALCONERI: un nuovo successo nel segno del fulmine.

Falconeri.

Fin dagli anni Cinquanta, quando la manifestazione sportiva si

svolgeva sulla distanza delle tre

È il distintivo dell’eccellenza, il

marchio di fabbrica di chi leader lo

vuol essere, nello sport come nello stile. Un capo unico che porta con

sé la tradizione italiana e la gioia di

un successo: la “Maglia fulmine”. È la storia che si intreccia con il mito la firma di Falconeri, ancora una

those who aspire to lead, both

maglia gialla con richiami di rosso

one-of-a-kind item that embodies

is the perfect winter wear for

combinata veniva assegnata la

in fashion and in sports. It is a

e blu con la quale gareggiava

both Italian tradition and the thrill

questo segno esclusivo.

l’attenzione sullo sci.

Oggi, Falconeri rielabora la

Il brand, per il terzo anno,

“Maglia fulmine” lasciando i tratti

conferma il suo supporto

che l’hanno resa celebre nel tempo

alla Fisi sostenendo tutte le

come i colori e la scritta 3tre, ma

discipline legate a questo sport

mettendo il proprio nome nelle

e credendo nel talento dei suoi

bande a contrasto rosso sulle

protagonisti. Anche per questo

motivo il marchio di cashmere e filati naturali riedita una maglia

simbolo di una delle più celebri

gare italiane: la 3Tre di Madonna

di Campiglio. Il famoso “Canalone Miramonti” rappresenta da

Mondo che ha visto come assoluto

The last italian victory. After a series of organizational troubles impacting the 3Tre’s placement on the World Cup calendar, Italy’s national anthem was played for the last time for a World Cup event in Madonna di Campiglio in December 2005, when Giorgio Rocca, at the height of his career, rose to glory under a heavy snowfall. This remains Italy’s last World Cup victory on Campiglio snow and marked the beginning of four challenging years in which the event was not to be held at all.

Falconeri’s most precious yarns, as the company is once again ready to celebrate and share its success with the world of skiing. For the third year, the company will again be supporting the Italian Winter Sports Federation

Il capo è stato presentato

slalom took place, when Italy’s

nell’ambito di una tavola

who make them great. This is one

Giorgio Rocca, now a Falconeri

rotonda svolta il 30 ottobre con

reason that the firm, specialized

brand ambassador, ruled the day.

i brand ambassador Falconeri,

in cashmere and natural yarns, is

Since the 1950s, when the 3Tre

bringing back the iconic sweater

included three of the main alpine

of one of Italy’s most famous ski

skiing disciplines, the leader in

runs, Madonna di Campiglio’s

the overall standings has been

3Tre slope and its Canalone

awarded a yellow jersey with red

Miramonti, the final slalom

and blue highlights. Only leaders

section that has always had a

had the honor of wearing it, but to

special place in the hearts of ski

keep it you had to win.

lovers around the world. And it

Today, Falconeri has reinterpreted

was here, in 2005, that one of the

the “lightning-bolt sweater”

la campionessa olimpica Sofia

del fulmine.•

nel 2005, si è svolta una delle

with legend with some of

most famous runs of World Cup

Una storia che prosegue nel segno

slalom. E proprio su quella pista,

of success. It is history interwoven

and all the talented individuals

slalomista azzurro Giorgio Rocca.

il tratto conclusivo delle gare di

Dopo varie vicissitudini organizzative, con conseguenze sulla collocazione nel calendario iridato, nel dicembre 2005 risuona per l’ultima volta l’inno di Mameli in Coppa del Mondo ai piedi del Miramonti: sotto una fitta nevicata si celebra la vittoria (finalmente!) di un Giorgio Rocca all’apice della sua maturità agonistica. A tutt’oggi, questa rimane l’ultima vittoria iridata italiana a Campiglio. La 3Tre è davanti al suo momento più difficile: per i successivi quattro anni, la gara trentina rimarrà ferma.

(FISI), along with all its disciplines

jet Christof Innerhofer e l’ex-

“Circo bianco”, un luogo di culto,

(Palfrader)

maniche.

Goggia, il plurimedagliato uomo

sempre, per gli appassionati del

protagonista Giorgio Rocca,

libera), al leader della classifica

speciale, slalom gigante e discesa

così il diritto di gareggiare con

volta pronto a celebrare e puntare

più celebri manche di Coppa del

Fulmine sweater by Falconeri

(provvisorio) della classifica aveva

Karl Schranz, Paride Milianti e Giorgio Rocca. (P. Bisti, Falconeri).

2005 L’ultima volta di Mameli

Canalone Miramonti.

The first is scheduled for The new

discipline classiche dello sci (slalom

dopo la prima gara. Il primo

nel filato più pregiato che porta

Falconeri: success strikes again like a bolt of lightning.

2009 Si riparte dall’Europa

Aerni, Hirsher, Kristoffersen.

(Pentaphoto)

Stefano Gross. (Pentaphoto)

(fulmine meaning lightning bolt in made it famous, such as its colors and the 3Tre logo, while inserting

In Italia impazza nuovamente la moda di “Guerre Stellari” e l’indomani della 3Tre numero 62, il 23 dicembre 2015, i giornali hanno buon gioco a titolare “La guerra dei droni”. L’edizione, vinta dalla nuova giovane promessa norvegese Kristoffersen, passa infatti agli annali per l’episodio del drone utilizzato per le riprese tv e caduto sulle scie dell’austriaco Hirscher durante la seconda manche, che comunque non si accorge di nulla e si piazza al secondo posto.

its own name into the red bands on the sleeves. The sweater was presented at a round table event held on October 30th with Falconeri’s brand ambassadors, the Olympic champion Sofia Goggia, the multi-

The year of the drone. Won by Henrik Kristoffersen, the edition was to be dubbed “The Attack of the Drones” when one of the drones used for the television broadcast fell onto the skis of Austria’s Marcel Hirscher, but that didn’t stop him from taking second place behind Kristoffersen.

medal winning Christof Innerhofer, and the Italy’s former slalom great Giorgio Rocca.

34

Starting again with the Europa cup. This organizational “lull” came to an end in 2009 when the 3Tre began marching again with Lorenzo Conci back at the helm, but the event’s return to the World Cup calendar was far from a foregone conclusion (only returning fully by the 2014-2015 season), so for the next three seasons, the 3Tre was to remain a Europa Cup event.

2015 Volava un drone…

Italian), maintaining the traits that

A Year Of Controversy. The year 1997 was to be one of great controversy for the 49th edition of the 3Tre, which was scheduled to be held on December 22, 1997. After a heated press conference at the Rainalter Center, FIS race director Gunther Hujara cancelled the race just moments before the start and with the athletes already at the starting gate. It was to be one of the 3Tre’s most challenging moments as it was excluded from the World Cup calendar and was forced to regroup and start all over again.

La “bonaccia” organizzativa termina nel 2009 quando, con Lorenzo Conci nuovamente al timone, la nave della 3Tre riprende la sua navigazione. Il rientro nel calendario maggiore, a pieno titolo dalla stagione agonistica 2014/2015, è però tutto fuorché scontato. E così, per tre edizioni consecutive, la 3Tre rimane nel circuito di Coppa Europa.

A story that continues like a bolt of

Henrik Kristoffersen.

lightning. •

(Pentaphoto)

35


GOURMET

GOURMET

LA CUCINA DEI CINQUE SENSI

OGGI MADONNA DI CAMPIGLIO È UN UNICUM TRA LE DESTINAZIONI TURISTICHE DI M O N TA G N A : 3 R I S T O R A N T I S T E L L AT I C O N C E N T R AT I I N U N

DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

VILLAGGIO ALPINO.

L A T R A D I Z I O N E I TA L I A N A D E L C I B O T R O VA , N E I R I S T O R A N T I G O U R M E T D I M A D O N N A D I C A M P I G L I O , U N ’ I N T E R P R E TA Z I O N E D I A LTA Q U A L I TÀ ,

T O D AY M A D O N N A D I

I N N O V A T I V A E C R E A T I V A . L’ E S P E R I E N Z A D E L L A S T U B E H E R M I T A G E N E È U N O D E G L I E S E M P I P I Ù S I G N I F I C AT I V I .

CAMPIGLIO IS UNIQUE

Sa

A M O N G T H E M O U N TA I N TOURIST RESORTS:

rà stato il richiamo delle

e originale sinfonia di gusti, consistenze,

Dolomiti a fermare,

colori e profumi che mai eccede e sempre

dopo tanti viaggi tra

gratifica.

Cuisine of all five senses

l’Italia, le Americhe e l’Oriente, lo chef

La Stube Hermitage è il successo finale

Giovanni D’Alitta ai piedi del Brenta?

di un percorso, come altri sbocciati a

R E S TA U R A N T S

D’altra parte le guglie delle Dolomiti

Campiglio negli ultimi quindici/vent’anni,

I N O N LY O N E

lucane sono un ricordo che appartiene

finalizzato a ritagliarsi un posto in prima

alla sua infanzia in Basilicata, oggi

fila tra i ristoranti d’alta cucina in alta

ritrovato e amplificato nella cattedrale

quota. Una famiglia storica di albergatori

di roccia delle Dolomiti trentine. Da tre

del posto – Giacomino Maffei con

anni, D’Alitta griffa i piatti della Stube

la moglie Edda e le figlie Barbara e

Hermitage, il ristorante che per primo,

Marcella – è l’artefice di questo disegno

Was it the call of the mountains that

nel 2008, ha indossato la Stella Michelin

che si distingue per bellezza e buon

convinced Chef Giovanni D’Alitta to

a Madonna di Campiglio. Mantenuto

gusto. È il Duemila quando trasformano

settle down here in the Brenta Dolomites

fino al 2014, il riconoscimento simbolo,

l’accogliente pensione Hermitage in un

after all his travels around Italy and out

in tutto il mondo, dell’alta cucina, è stato

prestigioso quattro stelle, tra i primi eco

to the Americas and the Orient? After all,

riconquistato a novembre 2018. Una

hotel sulle Alpi. Passa qualche anno e

the Dolomiti Lucane mountain range in

cena in questa stube originale del primo

nel 2006, in uno spazio interno vestito di

Basilicata, where D’Alitta grew up, are

Novecento, disegnata all’interno del Bio

charm ed eleganza, aprono il ristorante

imprinted on his childhood memories,

hotel Hermitage, è un viaggio sensoriale

aperto anche agli esterni.

memories that will certainly have been

tra i prodotti locali, comprese le erbe

Incontriamo Barbara Maffei in una

evoked and amplified here in the original

spontanee e commestibili di montagna,

giornata d’autunno e di sole. L’hotel è

Dolomites from which that other

3 M I C H E L I N - S TA R R E D

M O U N TA I N V I L L A G E .

Tre stelle brillano su Campiglio Three stars twinkle on Campiglio

Italian culinary tradition meets innovation and creativity in Madonna di Campiglio’s

gourmet restaurants. Stube Hermitage is

one of the most representative examples of how they interpret quality cuisine.

Stube Hermitage

Dolomieu

Il Gallo Cedrone

che originalmente si accordano con il

chiuso, dicembre è lontano, ma all’interno

mountain range got its name. For two

fascino di culture vicine e la seduzione di

c’è già profumo di Natale. In angoli

Chef: Davide Rangoni

Chef: Sabino Fortunato

note orientali. Il risultato? Un’armoniosa

years now, D’Alitta has been at the helm

Chef: Giovanni D’Alitta

selezionati del living e del ristorante

of Stube Hermitage, the first Campiglio

Management: Famiglia Maffei

36

Management: Famiglia Zambotti

Management: Famiglia Masè

37


GOURMET

GOURMET

Dal 2008 al 2014 la Stube Hermitage è stata, con lo chef Paolo Cappuccio, il primo ristorante di Campiglio insignito di 1 Stella Michelin. Nel mese di novembre 2018, alla Stube Hermitage con lo chef Giovanni D’Alitta è stata nuovamente assegnata 1 Stella.

decorazioni-gioiello e raffinati luccichii

Lo stereotipo degli chef-star di oggi non

and mountain beauty, having transformed,

prendono il loro posto seguendo un rito

restaurant to earn a Michelin star,

corrisponde a Giovanni, che è ambizioso,

which it did in 2008. This important

in 2000, the cozy Hermitage pension into

famigliare che si ripete ogni anno.

ma si concede il tempo per raggiungere

a four-star hotel that was one of the Alps’

“Per noi l’aspetto più importante –

recognition, which is the symbol of

i risultati. Direi che la sua cucina è più

first eco-hotels. In 2006, they then opened

racconta Barbara Maffei – è la storia di

haute cuisine all over the world, has

moderata e se dovessi fare un paragone

the hotel’s restaurant to the public in a

famiglia, quindi la familiarità e l’impegno

been kept until 2014 and then won

trovo le sue proposte più vicine a quanto

da parte nostra che trasformiamo in

back in November 2018. Dining in this

space marked by both charm and elegance.

ho visto fare da Laera. Nei suoi piatti,

We met with Barbara Maffei one sunny

emozioni per gli ospiti. Desideriamo dare

restaurant within Biohotel Hermitage

sempre gourmet e creativi, c’è un richiamo

autumn day. The hotel was closed and

valore e continuità al percorso iniziato da

is a voyage of the senses featuring local

alla tradizione, un’attenzione particolare

produce, wild herbs and other mountain

winter had not yet arrived, but Christmas

nonna Camilla, che era un’impareggiabile

alla riscoperta dei prodotti locali e una

was already in the air. In corners of the

cuoca, e proseguito poi con mio padre”.

edibles in a unique union with the charm

ricerca inedita sulle erbe commestibili di

hotel and restaurant, sparkling decorations

La stella Michelin vi ha consegnato la

of nearby cultures and a hint of the

montagna”.

allure of the Orient for a harmonious

had already taken their place in a family

chiave per entrare nel gotha dei ristoranti

Oggi, ancora stellati. La qualità e il lavoro

symphony of flavors, aromas, colors

ritual that repeats itself year after year.

più apprezzati e ricercati delle Dolomiti.

nel tempo vi hanno premiato, dunque.

and textures that is never excessive and

“The most important thing for us is our

Qual è stato il contributo degli chef?

“Per tutto quanto descritto sopra e

always pleasing.

family history,” says Barbara Maffei, “so

“Claudio Melis è stato il più creativo

altro ancora, a novembre 2018 ci è stata

Stube Hermitage, a traditional eatery

we take this commitment to family and

in assoluto. Non dormiva la notte per

nuovamente assegnata la Stella Michelin e

that dates back to the early 1900s, is the

transform it into thrills and enjoyment

pensare e decidere gli abbinamenti. Con

quindi siamo già nella nuova Guida 2019.

“Claudio Melis was definitely the most

for our guests. We hope to lend value and

in November 2018 the Michelin Star has

result of a journey like many others in

lui abbiamo gettato le basi per arrivare alla

Per tutti noi è una grande soddisfazione.

creative. He would stay up at night to come

continuity to a journey that began with our

been given to us again and we are already in

the Campiglio area over the last 15-20

stella che abbiamo conquistato con Paolo

Gli ospiti che arrivano dall’estero ci

up with his dishes. He helped us lay the

years towards the top flights of mountain

grandmother, Camilla, who was an excellent

the new Guide 2019. For all us it is a great

Cappuccio, lo chef che ha azzardato di

raggiungono anche perché seguono la

groundwork for the Michelin star, which

cook, and then continued with my father.”

satisfaction. The guests who come here

cuisine. A local family with a long history

più. È stato lui a portare pesce e crostacei

stella. L’ospite chic – conclude Barbara

we then achieved with Paolo Cappuccio,

The Michelin star paved the way for you

from abroad find us in part because of that

of hotel management-Giacomino Maffei

in montagna. A seguire, il giovane Nicola

Maffei – non sceglie un ristorante senza

the chef who proved to be the most daring.

together with his wife, Edda, and their

to become one of the most highly regarded

star. High-end guests don’t go to unknown

Laera, allievo di Norbert Niederkofler,

riconoscimenti e più arriva da lontano più

He was the one who brought fish and

two daughters, Barbara and Marcella-is

restaurants in the Dolomites. How have

restaurants – ends Barbara Maffei – and the

mentre ora la firma è di Giovanni D’Alitta.

garanzie cerca”.

shellfish to mountain cuisine. Then came

your chefs contributed to this journey?

farther they travel, the more guarantees

responsible for this project of fine dining

the young chef Nicola Laera, pupil of

they look for.”

38

From 2008 to 2014 the Stube Hermitage was, with the chef Paolo Cappuccio, the first restaurant of Campiglio honored with the prestigious recognition of the 1 Michelin star. In November 2018, the Stube Hermitage, with its chef Giovanni D’Alitta, has been again awarded with the 1 Michelin star.

Norbert Niederkofler, and now the kitchen is led by Giovanni D’Alitta. He isn’t what you would call a stereotypical celebrity chef. Giovanni is ambitious, but he takes time to achieve results. I’d say that his cuisine is more controlled and, if I had to make a comparison, I’d say his dishes are more like what I saw from Laera. In the creativity of his gourmet dishes there is a hint of tradition, a particular attention to rediscovering local delicacies, and unique emphasis on edible mountain herbs.” Today, Michelin-starred again. The quality and the hard work have rewarded you again. “For all described above and much more,

39


GOURMET

GOURMET

Parola allo chef!

La cucina dei cinque sensi Un altro punto di forza è “l’onestà in cucina”: la preparazione del piatto inizia da prodotti di altissima qualità, sani e veri, frutto di una ricerca iniziata

Quando ha capito che la cucina sarebbe stata non un semplice lavoro, ma la passione della vita?

lontano nel tempo e condotta dalla proprietà della Stube Hermitage in armonia con lo chef.

Cuisine of all five senses

La passione per il cibo l’ho

Another strength is “fairness in cooking”: preparing

ereditata dalle cuoche che L O C H E F G I O VA N N I D ’ A L I T TA

Il suo motto è “Noi da soli non siamo nessuno, ma insieme possiamo arrivare ovunque”. His motto is “We’re all nobodies, but together we can achieve everything”. Originario di Lavello, in Basilicata, Giovanni D’Alitta compie le prime esperienze lavorative sul Lago di Garda prima di mettersi alla prova presso “Aimo e Nadia”, ristorante 2 Stelle Michelin a Milano e poi al “Capriccio” di Manerba sul Garda, 1 Stella Michelin. Dopo un breve passaggio al “Canto della Certosa” di Maggiano, attratto dalla montagna entra nel team della “Siriola” (2 Stelle Michelin) dell’Hotel Ciasa Salares a San Cassiano. Nel 2010 la grande svolta. D’Alitta vola ad Antigua e raggiunge il “Rosewood Resort” di Jumby Bay. Qui, in quello che è uno dei più lussuosi resort al mondo, rimane due anni contribuendo all’apertura del nuovo ristorante d’autore italiano, l’“Estate House”. Nel 2013 arriva la chiamata da Dubai e D’Alitta si unisce al gruppo “Jumeirah” aprendo come chef di cucina il ristorante “Alta Badia Dubai” al cinquantesimo piano delle Jumeirah Emirates Towers, iconiche torri gemelle della città. Il resto è il “capitolo Campiglio”, storia di oggi. Originally from Lavello, in the Italian region of Basilicata, Giovanni D’Alitta began his career in the Lake Garda area before landing a position at Aimo e Nadia, a Michelin two-star restaurant in Milan, and then at Manerba sul Garda’s Capriccio, with one Michelin star. After a brief stint at Canto della Certosa in Maggiano, he was drawn by the mountains and joined the team at Siriola (two Michelin stars) at San Cassiano’s Hotel Ciasa Salares. In 2010, D’Alitta’s career changed gears as he flew to Antigua to work at Jumby Bay’s Rosewood Resort, one of the world’s most luxurious vacation destinations, where he stayed for two years and helped open their new luxury Italian restaurant, the Estate House. In 2013, he got the call from Dubai to join the Jumeirah group as the chef of Alta Badia Dubai, a restaurant on the fiftieth floor of the city’s iconic Jumeirah Emirates Towers. Which brings us to today and the “Campiglio chapter” of the D’Alitta story.

a dish starts from very-high quality, healthy and

cucinavano a scuola quando ero

genuine products, fruit of a research started many

piccolo, dal profumo che usciva dai pentoloni, dalla mia terra,

years ago and led by the management of the Stube

dai prodotti poveri e genuini,

Hermitage restaurant, in synergy with its chef.

rispettandone e apprezzandone la stagionalità. Poi, la curiosità mi ha spinto a conoscere altre cucine regionali e del resto del mondo.

La sua cucina è particolarmente apprezzata perché riesce a rispettare e valorizzare la tradizione all’interno di un percorso creativo. Ci può spiegare meglio? Il passaggio al mondo del lavoro mi ha trasmesso la tecnica e l’esperienza insegnato i metodi da utilizzare: quelli di Piccioni con fois gras.

una volta oppure moderni per

Mela verde in trasparenza.

alleggerire diminuendo in grassi e zuccheri. In questo modo riesco a rispettare la materia prima

Ci racconti il significato della sua cucina in poche parole.

creando un piatto che identifichi

Quotidianamente cerco di

un viaggio di conoscenza, che non dovrà mai appesantire, e a sorprendere il cliente quando

trasformare la passione della cucina in armonia gustativa e visiva. L’attenzione alla scelta del

Ravioli di burrata.

A word with the chef!

Your cuisine is particularly known for how it respects and takes advantage of tradition while still being creative. Can you talk a bit about this?

amaze the customers who come

passion for food into a harmony

to the restaurant.

of flavor and beauty. The careful

So it’s about taking advantage of the ingredients and avoiding excess.

selection of ingredients is the

I stay away from overly

bit of the territory in which I’m

As I began my career, I

aggressive eccentricity. In the

working, as well as influences

main step in the creation of

creazione dei miei piatti, nei quali

When did you realize that cooking was your calling in life and not just a job?

Valorizzazione degli ingredienti, quindi, ma senza mai eccedere…

mi propongo sempre di inserire

I got my passion for food from

il territorio dove lavoro, l’Italia

developed technique, and with

kitchen, it’s all about flavor, but

from around Italy and even a

the cooks at my school when

e un po’ di estero. Nella mia

experience I learned the right

we mustn’t forget beauty and

bit from abroad. I don’t seek

I was a child, from the aromas

Evito le eccentricità troppo

cucina non c’è l’intento di stupire,

methods, whether traditional or

wellbeing. I’m a firm believer

to stupefy with my dishes, but

of my homeland and of the

ma piuttosto quello di creare

modern, to make lighter dishes

in teamwork, so there needs to

rather to evoke an emotion and

simple, wholesome foods they

un’emozione e una memoria. La

by reducing fats and sugars.

be the right atmosphere in the

a memory-a memory about that

served and that took advantage

In this way, I can respect the

memoria del buono e semplice,

kitchen.

which is good and simple-with

of seasonal produce. Then my

ingredients while creating a

con quel tocco di creatività che

that creative touch of mine

curiosity drove me to learn about

dish that represents a journey of

squadra, in cucina va creata la

mi appartiene e che fa parte del

the cuisine of other regions in

knowledge, but without being

What’s the meaning behind your cuisine, in just a few words?

giusta atmosfera.

mio stile di vita. •

Italy and from around the world.

heavy, and which is able to

Every day, I try to turn my

entra al ristorante e si siede a tavola.

spinte. In cucina il gusto deve arrivare fino in fondo, senza dimenticare bellezza e salubrità. Credo molto anche nel lavoro di

40

prodotto è la fase principale della

41

dishes that always include a

that is a part of my own style of living. •


STUDIO BI QUATTRO

SPECIAL SCREENING

It’s my home for three months - Bike the History

Resina

Film di Renzo Carbonera

Film e libro di Alessandro de Bertolini e Lorenzo Pevarello

L'a�ri�e protagonista Maria Roveran

foto di Alessandro de Bertolini

foto di Antonio Rasi Caldogno

Mistero dei Mon� e Montura Edi�n�: natura e cultura anche in inverno a Madonna di Campiglio. Seguite campigliodolomiti.it per scoprire le date degli appuntamenti. WWW.MONTURA.IT WWW.MONTURASTORE.COM


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

“…e che abbia una suola Vibram!”.

MADE IN VIBRAM

Q

uante volte vi siete così raccomandati con il vostro negoziante di fiducia prima di

acquistare un paio di scarpe da montagna? Quel pezzettino di gomma gialla, inserito nel bel mezzo della suola a carrarmato, è sempre stato l’irrinunciabile punto di partenza per le nostre camminate in sicurezza. Scopriamo la storia di questo

Una storia di successo tutta italiana

storico brand italiano non solo attraverso le parole, ma anche le passioni sportive del nostro prestigioso ospite. Passioni che vive intensamente – non appena può – dentro e intorno a Madonna di Campiglio (MdC).

Made by Vibram An All-Italian Success Story Marco Guazzoni, Vibram’s director of

strategic development as well as a great sportsman and very welcome guest

here in the Campiglio area, takes us

on a fascinating journey through the

past of a company known around the

world as a symbol of safety, innovation, sustainability and nature.

“…and make sure it’s got a Vibram sole!”

How many times have you said this at your favorite shoe store when picking out a new pair of shoes for the mountains? That bit of yellow rubber there in the middle of the

INTERVISTA/INTERVIEW ALBERTO BREGANI

tread has long been a staple, a guarantee of safety, for mountaineers of all levels. We

M A R C O G U A Z Z O N I , D I R E T T O R E D E L L O S V I L U P P O S T R AT E G I C O D I V I B R A M ,

talked to Marco Guazzoni to learn more

O S P I T E A F F E Z I O N AT O D E L L A N O S T R A L O C A L I TÀ E G R A N D E S P O R T I V O ,

about the history of this longstanding Italian brand and about his passion for

C I A C C O M P A G N A L U N G O L’ A F F A S C I N A N T E S T O R I A D I Q U E S T A A Z I E N D A

sport, a passion he pursues every chance

C O N O S C I U TA I N T U T T O I L M O N D O , S I M B O L O D I S I C U R E Z Z A ,

he gets in and around the Madonna di

N AT U R A , S O S T E N I B I L I TÀ , I N N O VA Z I O N E .

44

Campiglio (MdC) area.

45


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

Sci, mountain bike, trekking, ferrate, running: sei una persona super attiva, non c’è che dire.

Skiing, mountain biking, hiking, running… You certainly are one very active individual.

Amo l’aria aperta e fare qualsiasi cosa mi

I love the outdoors and doing anything that enables me to spend time with friends, try out

permetta di stare con gli amici, conoscere

new sports, meet new people, see new places,

gente nuova, luoghi nuovi, culture diverse e

and learn about different cultures. My passion

sperimentare nuovi sport. La mia passione

for the mountains started in Val Seriana, when

per la montagna è nata in Val Seriana grazie

my parents would take me to the mountains

ai miei genitori che mi hanno trasferito

of Presolana and Monte Pora. Then in the late

queste passioni, tra la Presolana e Monte

1990s, I first came to Madonna di Campiglio,

Pora. Quando, poi, alla fine degli anni ‘90,

the “Pearl of the Brenta Dolomites”, with

grazie ad Antonella Bonomi, che ora è

the woman who is now my wife, Antonella

mia moglie, milanese ma a Campiglio da

Bonomi, who was born in Milan but grew up

quando è nata, sono arrivato nella “Perla

here in Campiglio, and I fell in love with this

delle Dolomiti di Brenta”, ne sono rimasto

place.

folgorato, mi è entrata nel cuore. È il posto ideale per praticare sport sia invernali che estivi. E ho iniziato ad amare le attività estive proprio grazie a MdC, con la flessibilità di avere difficoltà graduali per appassionare sia il principiante che gli sportivi più esigenti, riuscendo a fare tutto questo con la famiglia e con gli amici, attirando ed accogliendo al meglio anche i compagni d’avventura, che non frequentano Campiglio regolarmente, grazie alle strutture ricettive di prim’ordine. Da qualche anno partecipo, con orgoglio e divertimento, a eventi aggreganti come le

It’s the ideal spot to enjoy outdoor sports in

“ L’ O U T D O O R , L O S P O R T C H E M I

both winter and summer, and I fell in love

P E R M E T T E D I VA L O R I Z Z A R E

with summer sports right here in MdC, which offers the flexibility of various degrees of

A L M A S S I M O L’ A P P O R T O C H E I O

difficulty for fun and excitement for people of

POSSO DARE AD UN’AZIENDA E

all skill levels. Here, you can do anything you

AL MONDO CHE MI CIRCONDA.”

want with family and friends, and it’s a great place to bring those who may not come to

“THE OUTDOORS, WHICH IS

Campiglio regularly thanks to the area’s top-

W H AT E N A B L E S M E T O F U L LY

flight lodging facilities. For a few years now, I have also been proud to participate in fun

E X P R E S S A L L T H AT I H AV E T O

group events like the torchlight skiing for the

G I V E T O A C O M PA N Y A N D T O

Habsburg Festival.

THE WORLD AROUND ME.”

Vibram could also be considered one of your passions, given the love and commitment you have always shown in your career.

sciate ‘Asburgiche’.

Vibram può essere ormai considerata una tua passione, visto l’impegno e l’amore con i quali vivi da sempre la tua professione.

Marco Guazzoni, direttore dello sviluppo strategico di Vibram.

Sicuramente. Sono in Vibram ormai dal 2014 e ho ricoperto vari ruoli all’interno. Ora

Definitely. I’ve been with Vibram since

Marco Guazzoni, Vibram’s director of strategic development.

2014 and have held various positions in the organization. Now, I’m responsible for

perenne ricerca di innovazione, per essere

prodotti, nei processi, nelle performances

suo fondatore. Bramani era una guida

tecnici o innovativi come quelli attuali,

sempre all’avanguardia con prodotti più

è molto vicino al mio modo di essere, sia

alpina membro del CAI milanese, grande

suole comprese. Bramani si mise allora

performanti. Il lavoro di team, poi, non

come professionista che come sportivo.

appassionato di montagna. Nel settembre

a studiare una suola con un materiale che potesse rendere sicuro ogni passo.

cordata sulla Punta Rasica, dove perdono

Nacque così, molto in sintesi, la suola a

la vita sei escursionisti, anche a causa di

carrarmato in gomma vulcanizzata che

per tutti i brand di calzature, una sorta di

Vibram ha inizio con una storia affascinante, seppur drammatica. Vuoi ricordarla brevemente ai nostri lettori?

del 1935 assiste a un grave incidente in

calzature inadeguate, vicenda che lo segnò

tutti noi conosciamo. A marchio Vibram.

e al mondo che mi circonda. Vibram

‘Intel Inside’ del mondo informatico. Ambire

Vibram rappresenta innanzitutto un nome

particolarmente. In quegli anni i materiali

La testò personalmente sul Badile nel

è un catalizzatore di stimoli: come la

sempre al massimo, nell’organizzazione, nei

e un cognome: Vitale Bramani ovvero il

erano un po’ quelli che erano, non certo

1937, insieme a Ettore Castiglioni.

mi occupo più di strategia, dopo averne curato il settore R&D e l’organizzazione. Nel corso degli anni ho cercato – e trovato – l’azienda che più fosse vicina alla mia passione, l’outdoor, lo sport che mi permette di valorizzare al massimo l’apporto che posso dare ad un’azienda

solo interno ma anche come connettore di partnership, è stimolato anche grazie al fatto che rappresentiamo un componente

46

47

strategy after having worked in both R&D and organization. Over the years, I sought out-and found-the company that was the best fit for my passion, the outdoors, which is what enables me to fully express all that I have to give to a company and to the world around me. Vibram is a catalyst, constantly striving to innovate and to create products on the cutting edge of performance. Teamwork


“…e Quant

PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

Quali sono gli elementi che che abbia caratterizzano un’azienda una suolacome Vibram e che le permettono Vibram!”. di distinguersi sempre sul mercato? e

this affected Bramani deeply. Back then, Marco Guazzoni, Vibram’s director

Vibram produces some 50 million pairs of

the materials available were certainly not

soles each year and generates roughly €200

especially technical or innovative likeas they of strategic development as well are today, and that included soles, so Bramani

million in revenues with 800 employees located

began researching soles a material a great sportsman andmade verywith welcome that could increase the safety of each and

addition to smaller facilities in Japan and Brazil.

every step. story short, the result was guest hereLong in the campiglio area, takes the carrarmato sole made of vulcanized rubber

our facilities around the world is a source of

D I S U O L E P R O D O T T E. ”

that we all know and love. He tested that first us on a fascinating journey through the Vibram sole on Piz Badile in 1937, together

and cultures that make up our organization,

“WE’VE REDUCED CO2

with Ettore Castiglioni. past of a company known around the

in China” or “Made in Italy” or “Made in

Vibram è un’azienda eccezionale, nonvolte solo perché è un’eccellenza italiana di vicui

andare fieri, ma è l’incarnazione del ‘volere

siete così raccomandati con il è potere’. Il proprietario, Marco Bramani, vostro negoziante di fiducia prima nipote del fondatore, è un vero visionario di acquistare un paio di scarpe e ci indica la strada. Ma è la passione di da montagna? Quel pezzettino ognuno dei collaboratori che ci permette di gomma gialla, inserito nel bel di realizzare prodotti all’inizio solo sognati. mezzo della suola a carrarmato, è Parliamo con atleti professionisti di ogni sempre stato l’irrinunciabile punto disciplina e trasformiamo i loro bisogni di partenza per le nostre camminate in soluzioni tecniche, sperimentando in sicurezza. Scopriamo la storia di tecnologie diverse, testandole con questo storico brand italiano non loro strada facendo – a volte anche da solo attraverso le parole, ma anche soli provando per primi i prodotti più le passioni sportive del nostro all’avanguardia – per perfezionare il tutto prestigioso ospite. Passioni che vive fino all’industrializzazione. Succede anche intensamente – non appena può che preleviamo calzature a caso dai negozi, – dentro e intorno a Madonna di per essere certi che la risposta sia quella Campiglio (MdC).

“ABBIAMO RIDOTTO LE EMISSIONI DI CO2 D I 1 K G O G N I PA I O

EMISSIONS BY 1 KG

What sets a company like Vibram apart and enables it to stay competitive world as a symbol of safety, innovation, in the marketplace?

E V E RY PA I R O F S O L E S P R O D U C E D. ”

Marco Guazzoni at work and in his spare time in Campiglio.

Waldner al lavoro sul campo.

ipotizzata all’inizio del progetto. Questo, a

Waldner at work.della

mio avviso, rasenta la ‘perfezione’ o per lo

(Agence Zoom)

la Coppa del Mondo di sci alpino maschile.

meno il best in class dello stato dell’arte.

Non l’ho mai voluta a tutti costi, ma ho

Quando e come cominciata la sua Ora una grande sfidaèche mi appassiona carriera nel “circo bianco”? è quella di portare in luce quanto Vibram

sempre lavorato sodo e l’opportunità è arrivata.

Durante gli in anni universitari sono diventato rappresenti termini di sostenibilità, maestro sci e ho iniziato le prime ma senzadinessun compromesso sulle

esperienze come performances per allenatore, cui Vibram partendo è famosa: grip,

Planet, people, profit: tre parole molto importanti. Riconducono tutte al concetto di “sostenibilità” al quale accennavi poc’anzi.

Il suo sostegno, fin da quando era responsabile della Coppa mescola che riciclava gran parte degli Europa, è stato fondamentale per sfridi di produzione senza compromettere il ritorno della 3Tre nella Coppa le performances. Ora, nel 2018, abbiamo del Mondo. Perché ha creduto convertito della produzione in questal’energia competizione? Comediè Albizzate totalmente da fonti rinnovabili, riuscito a farla rientrare in modo riducendo le emissioni di Co2 di 1 kg continuativo nel calendario diogni paio di suole prodotte. Coppa?

Questa è una grande sfida per il futuro

People riguarda il rispetto di tutti L’eredità ricevutainvece dal mio predecessore

essere made in Cina, in Italy o in USA,

dal basso. Ho lavorato anni con traction e durability perotto citarne alcune.

ma “Made in Vibram” garanzia di qualità

la Fisi seguendo da allenatore squadre

uniforme.

Per dare l’idea della dimensione nella italiane impegnate in Coppa e di quale Vibram si muove inEuropa termini successivamente in Coppa produzione avrei piaceredeltuMondo. riportassi Poi la Fis mi ha proposto un ruolo come qualche numero. coordinatore della Coppa Europa. Avevo Vibram produce circa 50 milioni di paia di voglia di tornare a casa dove mi aspettava suole l’anno, fattura circa 200 Milioni di un posto fissocollaboratori, come insegnante, ma mi euro con 800 principalmente sono detto: “Provo un anno”. Era il a ad Albizzate, Bostonper e Guangzhou, oltre 1996 e di anni ne sono passati ventuno. piccole sedi anche in Giappone e Brasile. L’anno successivo mi hanno affidatoil le Professionalmente andare a gestire

Coppe continentali: Coppa Europa, processo di innovazione, ricerca e testNor nei Am Cup, South American Cup, Far nostri centri in giro per il mondo è diEast grande Cup e Australia-New Zeland Cup che ho soddisfazione grazie alle competenze, gestito per diciotto anni fino a quando, diversità e culture che compongono quattro anni fa, è arrivata dal presidente l’azienda, permettendo al prodotto di non

Fis la proposta di prendere in mano

both within the organization and as a promoter of partnerships is facilitated by the fact that we provide components for all brands of footwear, a bit like “Intel Inside” in the digital world. Always pushing the envelope in organization, products, processes and performance is something I share with the company, both in my career and in the sports I enjoy.

che, se da un lato è molto di moda adesso,

gli stakeholder di Vibram: lavoratori Günter Hujara, che pure hadai fatto tanto per

The Vibram origin story is a fascinating and dramatic one. Can you talk about that briefly for our readers?

rappresenterà poi la sopravvivenza di molte

(c’èsport, una mensa d’eccezione, se i lo non è stata facile daperché affrontare

realtà. Per alcuni sarà un semplice green

dipendenti mangiano producono in riferimento ad alcunibene problemi lasciati

First of all, the name “Vibram” is a mash-up

washing, ma per chi come Vibram affronta

prodotti migliori, unlaprogramma sul tavolo. Uno di unita questiadera 3Tre e

questi temi con passione e serietà, si tratta

di well-being sempre per più i dipendenti), ai l’equilibrio che non c’era con Campiglio.

di un programma strategico.

clienti altoatesino (che includiamo spesso Ilfornitori fatto dieessere complicava

Non abbiamo mai smesso di focalizzare

per creare partnership), finoda al consumatore ulteriormente la questione: una parte

il nostro pensiero su questi aspetti. Nel

finale,lavero cuore con dellelenostre decisioni. c’era Val Badia sue esigenze,

1994, ad esempio, è nato l’Ecostep, una

48

AmbienteMadonna e rispettodidelle persone dall’altra Campiglio che voleva

of the first and last names of the company’s founder, Vitale Bramani. Bramani was an alpine guide from Milan and had a great love of the mountains. In September 1935, he witnessed a fatal incident on Punta Rasica in which six mountaineers lost their lives due, in part, to inadequate footwear, and

Managing research, innovation and testing at great satisfaction thanks to the skill, diversity and it means that our products are not “Made USA”, but “Made by Vibram” as a guarantee of uniform quality standards.

to be proud of - but also because it is the

“Planet”, “people” and “profit” are three important words and all have something to do with that concept of sustainability you’ve mentioned.

“…and make it’s gotmentality. a Vibram embodiment of sure the “can-do” Marco

This is a great challenge for the future and,

Bramani, the founder’s grandson and current

although it’s all the rage these days, it will

owner sole!”of the company, is a true visionary leading the company into the future, but it is

actually be a matter of survival for many

the passion eachhave and every employee How many of times you said this atthat your enables us to make products that could once

“green washing”, but for companies such

only be dreamed of. We talk to professional favorite shoe store when picking out a new athletes in every discipline and transform their

seriously, it is a core part of business strategy.

needs into technical solutions. We experiment pair of shoes for the mountains? That bit with various technologies and test them

In 1994, for example, we created Ecostep, a

together with the athletes - or sometimes on of yellow rubber there in the middle of the our own as the first to try out some of the

manufacturing waste without compromising

most advanced products - in order to perfect tread has long been a staple, a guarantee everything before mass production. We also

converted our production facilities in Albizzate

sometimes take random shoes from the of safety, for mountaineers of all levels. We store to be sure that they perform the way

our CO2 emissions by 1 kg for every pair of

we intended when the shoe was designed. I talked Marco Guazzoni learn moreor, believe to this is what verges onto“perfection”

“People” refers to Vibram’s respect for all our

Vibram is an exceptional company not only sustainability and nature. because it’s Italian - which is something

Marco Guazzoni al lavoro e nel tempo libero a Campiglio.

mainly in Albizzate, Boston and Guangzhou, in

at least, best in class. Now, one of the great about the driving historyme of this longstanding challenges forward is expressing what Vibram means in terms of sustainability, Italian brandmaking and about his passion for but without any compromises in terms of the levels of performance in grip, traction sport, a passion he to pursues chance and durability - just name aevery few-that have made Vibram famous. he gets you in and around Could give us a the fewMadonna numbersdito give us an idea of Vibram’s size in Campiglio (MdC) area.levels? terms of production

49

organizations. Some may do little more than as Vibram, which approach the issue more We’ve never stopped focusing on these issues. compound that recycled a large part of our on performance. Now in 2018, we have entirely to renewable energy, thereby reducing soles produced. stakeholders, from employees (we have an exceptional cafeteria, because employees who eat well make better products, and a wellness program for our employees) to suppliers and clients (with whom we often establish partnerships) and on to the consumer, the true focus of the decisions we make. Our respect for people and the planet gets its strength from our conviction that, by reducing waste and enabling everyone to work better, we can also make greater profit.


prendono forza dalla convinzione che riducendo gli sprechi e permettendo a tutti di lavorare meglio si possa quindi fare anche più profit.

PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

Storiche spedizioni e storici prodotti.

Didascalia. Didascalie. (Foto)

Historical expeditions and historic products. (Karakorum).

Vibram e Madonna di Campiglio: una partnership per un evento molto speciale. Sì, vero. Madonna di Campiglio incrocia Vibram in uno dei nostri importanti progetti nel sociale. Da alcuni anni collaboriamo con Bill Niada, il papà della Magica Cleme a cui è intitolata l’iniziativa della fiaccolata più grande del mondo qui a MdC. Ospitiamo da un anno “B.live”, associazione creata da Bill con ragazzi malati di patologie croniche, nei nostri uffici di Milano con l’obiettivo di connettere i ragazzi alle aziende e contribuire a creare un mondo migliore.

Ti capita mai di testare “sul campo” le innovazioni che state sviluppando nel mondo “running” prima che arrivino sul mercato? Nei laboratori testiamo tutto numericamente, nel Performance Tecnical Center (che abbiamo in ogni paese di produzione) testiamo lo scivolamento e i paragoni tra materiali, terreni e disegni di suole diversi. Ma è poi solo dal Tester Team che avremo un feedback sulla percezione del consumatore, quella che crea l’effetto wow. Come quando provi una suola Arctic Grip, che ho testato per la prima volta proprio qui a Campiglio appena entrato in Vibram, ed ora è sul mercato da due anni. In Vibram siamo un po’ tutti tester. Ci sono alcuni che lo fanno come mansione da professionisti, ma tutti gli 800 dipendenti provano regolarmente tutti i prodotti, ognuno secondo le proprie inclinazioni e capacità. Nel settore del motociclismo,

grande espansione per Vibram, posso dare quotidianamente il mio parere sia su tracciati trail che su roccia bagnata o su asfalto. Poi, ovvio, è il nostro Trail Running Team a indicare quello che fa realmente la differenza sull’input dei bisogni da soddisfare.

L’inverno è alle porte. Anzi, direi ci siamo. Quindi: per Marco Guazzoni “versione invernale”, la pista preferita a Madonna di Campiglio, da vivere in piena libertà la mattina all’apertura impianti è… ?

Winter is coming. It’s right around the corner, so what is Marco Guazzoni’s favorite ski run in Madonna di Campiglio, the one you hit first thing in the morning as soon as the lifts open?

Indubbiamente e inequivocabilmente la

Without a doubt, it’s the Direttissima on

“Direttissima” dello Spinale. I miei amici

Spinale. My friends always make fun of me

mi prendono in giro spesso perché sanno che se non ho altre e valide proposte, io alle 8.45 sono a fare ‘il criceto’ sulla “Direttissima”. Scherzo spesso con mia

Dettagli della produzione e, a destra, il laboratorio per i test.

because they know, if I don’t have any better

Details about production and, on the right, the test laboratory.

down the Direttissima like a hamster on its

offers, I’ll be out there at 8:45 going up and wheel. I often joke with my wife that I’d like

moglie sul fatto che vorrei che le mie ceneri

for my ashes to be scattered on Canalone

venissero sparse sul Canalone Schumacher.

Schumacher. I’ve always loved a steep run

Do you ever try out first hand the innovations you’re developing for runners before they hit the market?

At Vibram, we’re all testers in our own way.

and fresh powder, which I try to carve up

che ne ho l’occasione.

Vibram and Madonna di Campiglio have formed a partnership for a very special event.

Some do it as a part of their profession, but

whenever I get the chance.

La “Direttissima”, come molte piste a MdC,

all 800 employees regularly try out all our

Like many of the ski runs in MdC, the

Yes, that’s true. Madonna di Campiglio has

In our labs, we test everything by the numbers.

ha talmente tante e tali varianti che ogni

products, each in their own way and based

Direttissima has so many variations that every

joined Vibram in one of our important social

At our Performance Technical Centers (which

volta potrebbe essere la prima. Quest’anno

on their own abilities. We have special soles

run can feel like the first. This year, though, I

projects. For a few years now, we have been

we have in every country where we have

però non vedo l’ora di fare l’“Amazzonia”,

for motorcycling, for example, but I don’t

can’t wait to try the Amazzonia, which has just

working with Bill Niada, the founder of

production facilities), we test grip and compare

appena rivisitata e allargata. Sono certo che

have the sensitivity to feel the difference

been widened and altered. I know it will be a

Magica Cleme, to which the world’s largest

different materials, terrains, and tread designs.

sarà una nuova, entusiasmante sorpresa.

between one sole and another, whereas with

new and exciting surprise, so you’ll probably

torchlight procession initiative right here

But it is only from our Tester Team that we

ski mountaineering boots, hiking boots, or

find me there every weekend morning at 8:45.

Da sempre amo il ripido e possibilmente la neve fresca, che cerco di triturare ogni volta

Nel caso, alle 8.45 di ogni weekend mi

ad esempio, abbiamo suole speciali, ma

in MdC is dedicated. For the last year, we

get feedback on consumer perception, which

troverete lì. Mi farà piacere fare qualche

running shoes-which is a rapidly expanding

I’d love to carve a few lines in the snow with

io non ho la sensibilità di accorgermi della

have hosted “B.live”, an association created

generates that “wow” effect. Such as when you

curva insieme a voi.

market for Vibram-I can give my opinion every

all of you.

differenza tra una e l’altra, mentre sugli

by Bill together with children suffering from

try an Arctic Grip sole for the first time, which

Grazie mille Marco, per le tue parole e per

day about trails, wet rock, or asphalt. Then, of

Thank you very much, Marco, for your time

scarponi da sci d’alpinismo, su scarpe

chronic diseases, in our Milan offices with

I did for the first time right here in Campiglio

il tempo che ci hai dedicato. E grazie per

course, there is our Trail Running Team that

and for talking with us, and thank you for

da trekking o nella corsa, mercato in

l’invito. Ci vediamo in cima all’Amazzonia. •

the goal of bringing together children and

just after joining Vibram, and now it’s been on

can tell us what really makes the difference

the invitation. See you at the top of the

businesses to help create a better world.

the market for two years.

based on the actual needs to be met.

Amazzonia.•

50

51


PROGETTI

PROGETTI

DEVELOPMENT

DEVELOPMENT

Estate nelle Dolomiti: un’altra storia…tutta da guardare!

VUOI SCOPRIRE QUANTO È AV V E N T U R O S O L’ I N V E R N O NELLA SKIAREA CAMPIGLIO? Guarda il video “Never stop

DI/BY SARA DEFRANCESCO

DOPO LE

dreaming” sulla pagina Fb e il

Ve l’avevamo già detto

vi faranno divertire. La simpatia degli

del valore di quello che la natura

quest’inverno che nella Skiarea

attori vi conquisterà sicuramente.

ci ha donato.

Campiglio è tutta un’altra storia,

Perché? Perché i protagonisti

Non resta che dirvi che anche

e che i vostri sogni nelle Dolomiti

della storia siamo tutti noi: gente

questa volta il cast è d’eccezione

SEGUITISSIMO

di Brenta diventano realtà. “Never

comune, i ragazzi del posto, gli

e il set da Patrimonio dell’Umanità.•

stop dreaming”… Vi dice qualcosa?

operatori locali, gli amici del bar,

STOP DREAMING”,

Ora è tempo di guardare all’estate

quelli che ogni giorno ti accolgono

È IN PRODUZIONE

e di raccontarvi altre avventure,

con un sorriso e un benvenuto.

U N ’ A LT R A N O V I TÀ

altri sogni che potrete realizzare

Saremo noi a raccontarvi la più bella

CHE PRESENTERÀ

nel fantastico set di Madonna di

storia di queste montagne, l’onore

è in uscita il nuovo film cult

Campiglio, Pinzolo e di tutta la Val

di ammirarle ogni giorno, la volontà

della prossima estate dolomitica!

Rendena. L’Azienda per il Turismo,

di viverci bene e la consapevolezza

AV V E N T U R E

INVERNALI

R A C C O N TAT E N E L VIDEO “NEVER

L’ E S T A T E I N M O D O DIVERTENTE E

S I M PAT I C O .

fare nella nostra destinazione

Dreaming” on the @campigliodolomiti FB page. Ringraziamenti Special thanks to:

away. His mission will include

On the back of the winter adventures as told in the viral video “never stop dreaming”, another production will show off summer

senso a ciò che ci circonda, la

in a fun, new way.

possiamo interiorizzare e in essa

Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Area Comunicazione & Media Alberta Voltolini, Sara Defrancesco

sui canali social di

Cast

Agente segreto Secret agent: Matteo Armani (Mr. Vamos)

parasailing, and even a bit of

La storia ha il potere di dare un

Giuma Produzioni - Trento Mario Barberi, Giuliano Torghele, Ugo Pozzi

THE CAMPIGLIO SKI AREA?

stakeouts, mountain bike chases,

durante una vacanza estiva.

Produzione/ Production

EXCITING WINTERS ARE AT

destinazione @campigliodolomiti,

Summer in the Dolomites is a whole different look!

coinvolgente, vi racconterà cosa

WANT TO SEE HOW

Watch the video “Never Stop

Produzioni, prosegue nello sviluppo e, con un video divertente e

@campigliodolomiti.

Seguici nei prossimi mesi

in collaborazione con Giuma del progetto di visual storytelling

canale youtube

immergerci completamente.

We have something to tell you.

development of a visual storytelling

Insomma, vogliamo proprio

It’s something we told you this

project with a fun, engaging video

convincervi a venire a trovarci

winter, which is a whole different

to tell you all that can be done here

anche d’estate!

experience at the Campiglio ski

in this land of ours for your summer

Il tutto ha inizio in cima a una

area, where your dreams can come

vacations.

guglia dolomitica. Mentre un

true in the Brenta Dolomites.

Storytelling has the power to give

climber è impegnato in una scalata

“Never Stop Dreaming”

a sense of all that surrounds us. We

mozzafiato sulle Dolomiti, viene

Remember?

can relate with the story and place

interrotto da una telefonata: c’è

Now, it’s time to look to summer

ourselves inside it, and with this

una nuova missione da compiere, il

and tell the tale of other

story, we hope to convince you to

tesoro della Principessa Sissi è stato

adventures, other dreams to be

come see us this summer!

trafugato e il ladro è a piede libero.

chased in the fantastic setting of

Our story begins atop a craggy

Si susseguono appostamenti,

Madonna di Campiglio, Pinzolo

spire in the Dolomites. A climber is

inseguimenti, corse in mountain

and the entire Rendena valley.

engaged in a breathtaking ascent

bike, voli in parapendio, qualche

The local tourist association,

when his phone rings. Empress

tiro sul green dei campi da golf.

in collaboration with Giuma

Elizabeth of Bavaria has been

Una serie di avventure e peripezie

Produzioni, is continuing in the

robbed, and the thief has gotten

52

golfing.

Bond girl: Martina Turri

The adventures and mishaps will excite, but it will be the actors

Ladro / Thief: Samuele Malacarne (per tutti Sam) Comparse e controfigure Extras and stunt doubles Silvia Bonzani, Licia Salucci, Federica Fabbri, Elisa Alberti, Patrizia Pouli (team yoga) Gianni Giovannella (biker) Filippo Casadei, Pier Paolo Polla, Maurizio Paolini (downhill riders) Giovanni Catturani (maestro di golf / golf pro) Gianluca Alvino, Federico Cunaccia, Aleardo Masè (golfisti / golfers)) Piero Franchini, Luca Tamburini (istruttori parapendio/ paragliding instructors)

themselves who truly draw you in. And why is that? Because the stars of this story are all of us—ordinary people who run the lodges, meet up in the cafés, and welcome you every day with a smile and warm greeting. We will be the ones who tell you the greatest tale of these mountains, of the honor we have to admire them every day, of our desire to experience them to the fullest, but with an awareness of

Collaboratori Collaborators Golf Club Rendena Associazione Pescatori Alto Sarca Brenta Bike Park di Pinzolo Wings2Fly Asd Nuvola Rossa di Spiazzo Rendena - Ashtanga Yoga Roberto Manni, guida alpina e gestore Rifugio Graffer Rifugio Lago Nambino Parrucchiera Estetica Chiara Cerana Relax Hotel Madonna di Campiglio Rifugio Cascate Nardis Funivie Pinzolo

the value of all that nature has to offer. The cast of this video is as exceptional as the setting here in the World Heritage Brenta Dolomites. • Follow us over the coming months at @campigliodolomiti to enjoy our upcoming film about summer in the Dolomites!

53


PRRUOBGR EI C TT AI

PRRUOBGR EI C TT AI

DEVELOPMENT

DEVELOPMENT

DALL’ITALIA ALLA GERMANIA, NEL SEGNO DEL BASKET DI/BY SABRINA FRIZZI

PROSEGUE LA COLLABORAZIONE CON GARDA TRENTINO PER FAR CONOSCERE L E D O L O M I T I D I B R E N TA E I L L A G O D I G A R D A I N G E R M A N I A AT T R AV E R S O L’ F C B A Y E R N B A S K E T B A L L . L’ A M B I T O H A I N O L T R E O S P I T A T O I L R I T I R O E S T I V O D E L L A N A Z I O N A L E I TA L I A N A D I PA L L A C A N E S T R O .

È

duplice il campo d’azione che vede l’ambito Madonna di

Campiglio Pinzolo Val Rendena

impegnato a promuoversi attraverso il

mondo del basket e dei suoi appassionati. Il

primo riguarda, in collaborazione con Garda

united by basketball

Trentino, il ritiro precampionato dell’Fc

The partnership with Garda Trentino

serie di azioni promozionali in Germania,

the Brenta Dolomites in Germany

Bayern München Basketball, abbinato a una

continues with the goal of promoting

il secondo la preparazione estiva della

with the help of FC Bayern basketball.

anni. Entrambi i progetti sono svolti con il

summer training camp for Italy’s

Nazionale italiana di pallacanestro per tre coordinamento di Trentino Marketing.

C O N I L B AY E R N B A S K E T B A L L A M O N A C O D I B AV I E R A .

Madonna di Campiglio e Garda Trentino

sono scese nuovamente sul campo dell’Fc

Bayern München Basketball il 16 novembre

2018 per farsi conoscere tra potenziali nuovi

ospiti. Il palcoscenico della presenza trentina è stato l’Audi Dome di Monaco di Baviera in occasione della partita di EuroLeague che

ha visto i tedeschi confrontarsi con il team Zska Moskau. Al pubblico dei tifosi sono

54

Italy and Germany,

Val Rendena, in turn, is hosting the national team.

Both projects are being carried out with the coordinating support of Trentino Marketing. I N M U N I C H W I T H B AY E R N BASKETBALL

Madonna di Campiglio and Garda Trentino again hit the courts with FC Bayern München Basketball this November 16, 2018, to present the region to potential new visitors. The setting was Munich’s Audi Dome for the EuroLeague match against Zska Moskau at which the 2018-19 ski season in Trentino was presented along with the latest features at

Madonna di Campiglio, Pinzolo and Val

Lake Garda, a popular travel destination for

Rendena are engaged in a two-pronged

Germans—the fun of outdoor winter sports

attack to promote the region through

together with the excitement of summer

basketball and the sport’s passionate fans.

adventures. The highlight of the presentation,

On the one hand, in collaboration with

which was also one of the most hotly

Garda Trentino, there is the pre-season

anticipated stops of 3Tre on Tour, was the

retreat of FC Bayern München Basketball

presentation of the 3Tre FIS Ski World Cup

together with a series of promotional

night slalom, which is a part of the Alpine

efforts in Germany; on the other, there

World Cup circuit. Between periods, a fun

is the summer training camp for the

game engaged the public in attendance at the

Italian national basketball team, which is

Audi Dome, projecting them virtually onto

being held in Carisolo for three summers.

the slopes of the Campiglio ski area,

55


PROGETTI

PROGETTI

DEVELOPMENT

DEVELOPMENT

IN CAMPO CON GLI

A Z Z U R R I D E L L’ I T A L B A S K E T. Per tre anni, a partire dall’estate scorsa, gli Azzurri del basket potranno contare sulla professionalità e l’accoglienza di Madonna di Campiglio Pinzolo e la Val

La Nazionale italiana sarà nuovamente in ritiro ai piedi delle Dolomiti dal 23 al 29 luglio 2019.

The Italian National Team will have its summer training camp again at the foot of the Dolomites,

A sinistra Stefano Tonut (play/guardia), a destra Awudu Abass Abass (ala), giocatori della Nazionale italiana. On the left Stefano Tonut (play/guard), on the right Awudu Abass Abass (forward), Italian National Team. (Trentino Marketing)

in July 23-29, 2019.

the distribution of brochures and other

vacation in Madonna di Campiglio. There

promotional materials at some of their

were also opportunities for the German

matches. By way of these initiatives, the co-

fans to get to know Lake Garda and the

marketing of the Brenta Dolomites and Italy’s

Dolomites better through brochures and

largest lake, Lake Garda, for the German

other public relations efforts. Madonna di

tourism market continues.

Rendena quale palestra di allenamento

Campiglio and Garda Trentino in Munich,

estivo. La Nazionale allenata da coach

with the collaboration of Trentino

Meo Sacchetti è stata in raduno dal 25

Marketing, is part of a program of events

BASKETBALL

agosto al 6 settembre, per svolgere la

within the scope of the partnership with

preparazione in vista delle prime due

the Munich basketball team that started

Beginning last summer, Italy’s national

gare della seconda fase di qualificazione

in the summer of 2017. It is a two-year

al Mondiale. A fine novembre,

partnership, which included the German

mentre “CampiglIO” sta andando in

team’s retreat in Campiglio in August

stampa, l’Italbasket, seconda forza

2017 and in Riva del Garda last summer,

del raggruppamento con 6 vittorie e

and it is hoped that the collaboration can

2 sconfitte, è in piena corsa per uno

continue on into the future. Throughout

dei due posti ancora a disposizione

the German basketball season and the

per staccare il pass d’ingresso fra le

2018-19 Euro Cup competitions, there

32 Nazionali del Mondiale cinese.

will also be efforts to promote the brand,

Grazie a condizioni climatiche ideali e a

including a personalized promotional

strutture di ottimo livello (la squadra si è allenata nel Palazzetto dello sport di Carisolo, tecnologico, all’avanguardia e

state presentate la stagione sciistica 2018/19

partnership avviato nell’estate 2017 con la

e le novità del lago amatissimo dagli ospiti

squadra di basket. La collaborazione con i

tedeschi; il divertimento degli sport outdoor

tedeschi è biennale e, dopo il ritiro del team

invernali e l’energia adrenalinica di quelli

a Campiglio nell’agosto 2017 e a Riva del

estivi. In primo piano, in quello che è stato

Garda la scorsa estate, l’auspicio è che la

anche uno tra gli appuntamenti più attesi del

collaborazione prosegua anche in futuro.

“3Tre on tour”, la presentazione della 3Tre Fis

Inoltre, durante tutto il Campionato tedesco

Ski World Cup, lo slalom “by night” di Coppa

Basketball-Bundesliga e le competizioni

del Mondo di sci alpino.

internazionali dell’Euro Cup 2018/19, sono

Nel corso della partita, durante una pausa

previste anche altre azioni di promozione

tra i tempi, un simpatico gioco ha coinvolto

del brand tra le quali l’allestimento di

il pubblico dell’Audi Dome proiettandolo

uno stand promozionale personalizzato,

virtualmente sulle piste della Skiarea

la presentazione delle due destinazioni

Campiglio. I tifosi più fortunati hanno vinto

trentine attraverso video promozionali, la

un weekend di vacanza a Madonna di

presenza di led a bordo campo, la visibilità

sottoscrizione di un accordo tra Master

Campiglio. C’è stato spazio, poi, per far

sui canali social, il sito web, il magazine e le

Group Sport, advisor commerciale della

conoscere al pubblico tedesco il Garda e

newsletter del Club di basket tedesco, oltre

Fip (Federazione Italiana Pallacanestro)

le Dolomiti attraverso la distribuzione di

alla distribuzione di brochure e materiale

e Trentino. Dopo l’accordo di

materiale informativo e momenti dedicati

promozionale in occasione di alcune partite.

sponsorizzazione siglato nel 2012, che

alle pr. La presenza a Monaco di Baviera di

Con queste iniziative proseguono così

ha visto Folgaria come sede del raduno

Madonna di Campiglio e del Garda Trentino,

le azioni di co-marketing tra le Dolomiti

Azzurro negli ultimi 6 anni, per il prossimo

con la collaborazione di Trentino Marketing,

di Brenta e il Lago più grande d’Italia sul

triennio sarà l’ambito turistico Madonna di

fa parte del programma di azioni specifiche

mercato turistico della Germania.

Campiglio Pinzolo Val Rendena ad ospitare

messo a punto nell’ambito del progetto di

and a few lucky fans won a weekend

ottimamente gestito dalla Pro loco del

stand, a video presentation of the two tourist destinations, courtside advertising, social media and other online activity, advertising in the FC Bayern München

paese), il territorio ha ospitato, negli ultimi

club magazine and newsletters, and

anni, i ritiri di alcuni tra i più prestigiosi

A sinistra / on the left Robin Amaize (guard) e Nelson Weidmann (guard), Fc Bayer München basketball.

Sotto, Vanoli Basket Cremona e Nazionale italiana maschile di basket al palazzetto di Carisolo.

(P. Bisti)

Above, Vanoli Basket Cremona and the Italian National Team.

club calcistici italiani come Juventus, Inter, Roma e Bologna. Anche questo ritiro sancisce il binomio sempre più stretto tra lo sport e il nostro ambito turistico, culla delle principali attività outdoor legate

(Trentino Marketing)

alla montagna: alpinismo, trekking in

basketball team will, for three years, be taking advantage of the Madonna di Campiglio, Pinzolo and Val Rendena sports facilities for their summer training camp. The Italian team, under coach Meo Sacchetti, was in Pinzolo from August 25th to September 6th to get ready for the first two matches of the second phase of the World Cup qualifiers. In second place in their group with a record of 6 wins and 2 losses as of late November, when CampiglIO went to print, Italy was still fighting for one of the two spots still available to become one of the 32 national teams heading to China for the Basketball World Cup. Featuring ideal weather conditions and excellent sports facilities (the team trained in the well managed, cutting-edge facilities in Carisolo), the area has hosted several of Italy’s most prestigious soccer clubs in recent years, including Juventus, Inter, Roma and Bologna. This training camp, too, confirms the area’s dedication to both tourism and sport as a haven for outdoor mountain activities,

alta quota, vie ferrate, mountain bike,

including mountaineering, hiking, mountain

cicloturismo, fishing e molte altre. La

biking, cycling, fishing, and much more.

presenza dell’Italia del basket ai piedi

The arrival of the Italian national basketball

delle Dolomiti di Brenta nasce dalla

team to the Brenta Dolomites is the result of an agreement between Master Group Sport, the commercial advisor of the Italian Basketball Federation (FIP), and Trentino. After the sponsorship agreement signed in 2012, which saw Folgaria as the location of their training camp for the previous six years, it will be the prestigious Madonna di Campiglio, Pinzolo and Val Rendena tourist destination that hosts the national team for

la Nazionale italiana nel periodo estivo. •

56

O N T H E C O U R T W I T H I TA L I A N

the next three summers. •

57


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

PETER HUTA

L’artigiano degli sci DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

FAT T O

SCI CHE DURANO PER

S U

M I S U R A

Gli sci Grooves sono creati a mano, esclusivamente su ordinazione. Le tecnologie costruttive adottate sono le migliori, risultato dell’esperienza di Peter Huta e di anni di test in laboratorio e in pista. Qualità costruttiva, performance e durata nel tempo non hanno paragoni.

SEMPRE, COSTRUITI A MANO E SU MISURA, IN GRADO NON SOLO D I A D AT TA R S I A L L A S C I ATA , M A A N C H E DI ESPRIMERE IL

FAT T O

C A R AT T E R E D I C H I

S U

M I S U R A

All Grooves skis and snowboards are custom-made by hand to meet the needs of the customer, using only the best technologies and are backed by the experience of Peter Huta and years of testing, both in the lab and on the slopes, for unparalleled build quality and performance that will last a lifetime.

LI INDOSSA. SONO GLI SCI “GROOVES” C H E P E T E R H U TA REALIZZA NEL SUO L A B O R AT O R I O A CALLIANO.

Gli sci realizzati da Peter Huta nel laboratorio di Calliano. Skis made by Peter Huta in his workshop in Calliano. (grooves-skis.com)

Amate l’inverno, le emozioni

faccia delle mode usa e getta.

solo come scia il mio cliente, le

sulla neve e il piacere dello

Li progetta, disegna e costruisce,

sue caratteristiche fisiche e ciò

sci? Su questo numero di

a Calliano, in un laboratorio sul

che cerca dagli sci, ma anche il

“CampiglIO” vi introduciamo

quale s’affacciano le imponenti

suo carattere”. Solo così nascerà

in una storia singolare che ha,

mura di Castel Beseno, l’artigiano

uno sci generoso di emozioni,

come protagonisti principali,

dello sci Peter Huta. È tutta

unico e irripetibile, come unica

proprio gli sci. Parliamo di sci

questione di geometrie, sviluppate

e irripetibile è la persona che lo

particolarissimi, fatti interamente

con precisione estrema, al decimo

aspetta.

a mano e su misura, modellati

di millimetro, conoscenza dei

sul fisico, la capacità di sciare e il

materiali, esperienza ventennale

Sono gli anni Ottanta, gli anni del

modo di curvare in pista di chi li

maturata in laboratorio e in pista

successo, tra gli sport invernali,

indossa. Si chiamano “Grooves”

e, non per ultimo, sensibilità nel

dello snowboard, in fin dei conti

e il loro tratto distintivo è di non

capire le persone. “È proprio così

un’evoluzione degli sport della

invecchiare mai. Anzi, più il tempo

– dice l’ingegnoso Huta – perché,

tavola conosciuti e praticati

passa, più diventano buoni, alla

prima di progettarli, studio non

fino ai Sessanta. Ed è il 1989

58

Peter Huta, master ski maker Skis that last a lifetime, handmade and customdesigned to suit the personality of the skier and the characteristics of their favorite slopes. We’re talking about “grooves”, skis made by Peter Huta in his workshop here in Calliano.

Do you love winter and the joys of

These amazing skis are designed

at their physical traits, and at what

snow and of skiing? In this issue of

and made by master ski maker

they want in a ski, but also at their

CampiglIO, we will immerse you

Peter Huta in his workshop in

personality.” This is what it takes to

in an engaging story in which skis

Calliano, beneath the majestic walls

make a truly thrilling ski that is as

themselves play a leading role.

of Beseno Castle.

unique as the person who wears it.

“Grooves”, the truly special skis

It’s all about precision geometry,

It was the 1980s, the boom years

in question, are custom-made,

measured down to the tenth of a

for the sport of snowboarding,

entirely by hand, to suit the

millimeter, about materials science

the natural evolution of other

physique and the particular skiing

and two decades of experience on

board-based sports that had been

ability and style of the person who

the slopes and in the workshop,

popular for decades, and it was

wears them, and they have the

and, last but not least, it’s about

1989 when Peter Huta made his first

distinctive trait of never aging. In

the ability to understand people.

snowboard and embarked upon a

fact, they actually improve over

“That’s right,” Huta says, “because,

new journey in product design. In

time in bold defiance of today’s

before I design [the skis], I look

1995, the Marangoni family brought

world of planned obsolescence.

not only at how my customer skis,

him to Roy Ski, an innovative

59


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

quando Peter Huta realizza la

I don’t think the binding is

A R T I G I A N AT O

sua prima tavola da snowboard, ponendo le basi di un successivo percorso. Dopo qualche anno,

mente, con le sue mani.

affrontare alterne vicende, è stata

Technology & Craftsmanship rooves skis embody an unmatched harmony of

un laboratorio di innovazione

craftsmanship. Each ski is made up of 56 different parts (not counting the bind-

portando per prima sul mercato gli

intraprendere una nuova avventura e diventare imprenditore di se stesso. Nasce così “Grooves” e le sue tavole cominciano a girare il mondo. Sono scelte anche dagli atleti di snowboard Ross Rebagliati e Thomas Prugger, rispettivamente oro e argento di categoria alle

have nothing but the best in order

sci da tavole grezze. Ogni procedimento, dall’inizio alla fine, lo esegue personal-

anni Settanta e Ottanta, prima di

a quando, nel 1997, decide di

blati in 26 passaggi successivi. Per realizzare uno sci “Grooves” ci vogliono 35

di pioppo e frassino, che Huta lavora personalmente, ritagliando la forma dello

150 e più dipendenti che, negli

sulle tavole da snowboard fino

a much more comfortable, heated

5 anni contro ogni difetto produttivo. L’anima di “Grooves” è di legno, essenze

Ski”, gloriosa azienda trentina da

U N O

S C I

ings), each moulded individually and assembled in a sequence of 26 steps. It

“ E T E R N O ”

necessary and think that I can make

Uno sci “Grooves” rappresenta un equilibrio artigianale unico e inimitabile. È

ore effettive di attento lavoro. L’azienda garantisce i propri sci e snowboard per

lo chiama all’interno della “Roy

Qui, Huta continua a lavorare

T E C N O L O G I A

composto da 56 pezzi diversi (attacchi esclusi), sagomati singolarmente e assem-

nel 1995, la famiglia Marangoni

sci corti e con la punta arrotondata.

&

seat. I want disabled people to to enjoy the thrills of skiing.” Peter Huta sums up the objective of his prized ski nicely when he says, “The ski I make needs to work; in other words, it needs to be the best ski for who you are and for how you ski.” •

takes 35 hours of skilled labor to make one Grooves ski, and the company guar-

Lo sci “Grooves” non si butta mai, tuttalpiù lo si revisio-

antees its skis and snowboards for 5 years against all manufacturing defects.

fibrosi e i fili di vetro si staccano dal manto resinoso e lo

forms himself into the shape of the raw ski. He performs each step with his own

na. Comincia a maturare dopo tre anni quando i materiali

The heart and soul of Grooves skis are the poplar and ash wood that Huta trans-

sci comincia a respirare. Dopo dieci anni, e per due volte

two hands from start to finish.

nella vita dello sci, possono essere sostituite le lamine e la soletta.

An “Everlasting” Ski

Grooves skis are never thrown

away. At most, they’ll need a tune-up. They hit their stride after about three years, when the fibrous materials and glass threads detach from the resin coating and the ski can begin to breathe. After ten years, and twice in the life of the ski, you can replace the edges and the base.

Olimpiadi di Nagano (1998). A quel punto, il passo verso lo

Rovereto-based company in the

Now, it is there, beneath that

what’s currently available on the

1970s and 80s that was the first

marvelous castle, that Peter Huta

market.

to bring short skis with a rounded

comes up with his ideas and

In one wing of his workshop,

tip to the market, and here Huta

designs and builds his skis, and

he has skis from days gone by,

continued working on snowboards

as he works, his ideas to make his

including Roy Ski collections and,

until 1997, when he decided

skis better and better intermingle

front and center, a special, single

to begin a new adventure and

with thoughts of the history of

ski with a seat mounted onto it.

become his own boss. The result

the Trentino region. More than a

“I’ve been studying what happens

sci alpino è facile. In mezzo, tra

È un libro aperto, l’artigiano di

centro di ricerca specializzato nella

angolo di convergenza e raggio.

was “Grooves”, and his boards

Bohemian craftsman, he is also an

to the ski when a person sits on it,

l’acqua del lago e lo spolverio

origine boeme, sulla terra dove

realizzazione di sci per persone

Devi essere in grado di anticipare il

began traveling around the world.

open book on this land in which he

and right away I found a problem,”

della neve, c’è stata anche

vive e lavora. Ne conosce luoghi,

diversamente abili, andando oltre

tempo di movimento e di staccarti

His boards have even been used

lives and works, a book filled with

Peter states. “The single ski was

una breve incursione nello

vicende e aneddoti, comprese

l’orizzonte di quanto propone

subito per gestire l’imprevisto. Sul

by snowboarders Ross Rebagliati

tales of places and events, as well

made following the same rules

scialpinismo, ma senza feeling.

teorie curiose delle quali cerca

oggi il mercato. In un’ala del suo

ripido si disegnano ampie curve

and Thomas Prugger, gold and

as of curious theories he seeks to

as for a person skiing on two skis,

“Non amo molto la leggerezza

conferme tra studi autorevoli e

laboratorio-atelier, sfilano sci degli

e lo sci non si muove, sulle medie

silver medal winners, respectively,

confirm in history books and other

when it’s actually entirely different.

di questo tipo di sci”, svela Peter

storiografi accreditati.

anni passati, comprese le collezioni

pendenze, invece, lo sci sciancrato

at the Nagano Winter Olympics

authoritative works.

I’ve been thinking about this for a

Huta. “Per tanti anni – racconta

Realizza sci per persone

della “Roy Ski” e in primo piano

va veloce come non mai. Ho in

(1998).

He makes skis for celebrities and

long time.

– quando lavoravo nel mondo

importanti, clienti facoltosi e per

è posizionato uno sci speciale, il

testa di cambiare completamente

From here, the move to alpine skis

other well-to-do people who all

“My idea is based on the

del surf partivo da Stoccarda per

chi, lo sci, ce l’ha semplicemente

monosci sul quale è installato un

il monosci che esiste attualmente,

was an easy one. Along the way

share a profound love of skiing. His

assumption that you can do

raggiungere Torbole. Viaggiavo

nel cuore. Gli sci “Grooves”

seggiolino. “Sto studiando come

penso che l’attacco non serva e

from the waters of Lake Garda to

Grooves have been even reviewed

whatever you want with a very

tanto di notte, lungo l’autostrada,

sono stati testati anche dalla

lo sci, sostenendo il peso della

che si possa realizzare una seduta

the ski slopes of the Dolomites,

for Sciare Magazine by Barbara

wide ski; you can ski straight and

fino a quando mi appariva alla

rivista “Sciare Magazine”, provati

persona seduta, si deforma. E già

molto più comoda e riscaldata.

though, he even toyed briefly with

Milani, Italian national coach and

stable. It’s all about playing with tip

vista la “nave” di Castel Beseno,

da Barbara Milani, allenatrice

in partenza c’è un errore – afferma

Desidero che le persone disabili

ski mountaineering, but it didn’t

instructor, carving fluid lines into

angle and turn radius. You need

il segnale che ero arrivato a

e istruttrice nazionale che ha

con decisione Peter – e cioè che

abbiamo il meglio per poter sciare

stick. “I don’t much like the light

the snow that were made possible

to be able to anticipate when to

destinazione”.

disegnato, sulla neve, una piega

il monosci sia fatto seguendo le

divertendosi ed emozionandosi”.

weight of that type of ski,” Huta

by her skill, by the skis, and by the

move and then make the move

Oggi è lì, ai piedi di quel

incredibile, risultato non solo

stesse regole di chi scia con due

In conclusione, sono le parole di

reveals. “For many years, when

confidence that one gave to the

immediately when needed. On

meraviglioso castello, che Peter

della tecnica di sciatore e sci, ma

sci, quando invece tutto è diverso.

Peter Huta a sintetizzare l’obiettivo

I was working with surfboards, I

other.

steep slopes, you make wide

Huta macina idee, studia, progetta

anche della fiducia instauratasi tra

Ce l’ho in testa da tempo. La mia

del suo “gioiello”: “Lo sci che

would travel at night from Stuttgart

A craftsman and an idealist, Peter

curves and the ski doesn’t move.

e costruisce. E mentre lavora,

entrambi. Peter Huta, artigiano

idea parte dal presupposto che

costruisco deve funzionare, in altre

to Torbole, down the motorway,

Huta has a dream of making

On intermediate slopes, a shaped

le idee su come rendere ancora

e idealista, con un sogno nel

con uno sci molto largo puoi fare

parole deve essere lo sci migliore

and when I would see the ship-like

his Calliano workshop into a ski

ski goes like the wind. I’ve been

migliori i suoi sci si mescolano alle

cassetto. Quello di trasformare

tutto: andare dritto ed essere

per come tu sei e per come tu

form of Beseno Castle, I knew that

research facility for the disabled in

thinking about changing current

riflessioni sulla storia del Trentino.

il laboratorio di Calliano in un

stabile. Sta tutto nel gioco tra

scii”. •

I had reached my destination.”

order to push the boundaries of

single skis completely.

60

61

Peter Huta Di origini boeme, Peter Huta è nato nel 1966 a Brno, in Repubblica Ceca. Perito industriale, dopo aver trascorso una parte della sua vita in Germania e aver lavorato come modellista per alcuni rinomati marchi automobilistici, è approdato sulle rive del Lago di Garda, occupandosi dello studio e della costruzione di tavole e pinne da surf. Poi, la ricerca e la vita l’hanno portato ad affacciarsi al mondo della neve. Born in Brno, in the Czech Republic, in 1966, Peter Huta spent a portion of his life in Germany and worked as a model maker for a number of well-known car manufacturers before moving to the Lake Garda area, where he designed and made surfboards and surfboard fins. Over time, life and research brought him from the water to the snow.

I N F O

Via Castel Beseno n. 20/2 38060 Calliano (Tn) - Italia +39 0464 834010 +39 335 5347858 grooves-skis.com info@grooves-skis.com


C E L E B R I TÀ

C E L E B R I TÀ

CELEBRITIES

CELEBRITIES

CAMPIGLIO & FRIENDS

Aleix Espargaró

L’ E S T A T E 2 0 1 8 È S T A T A R I C C A D I I N C O N T R I E C O N O S C E N Z E , T R A V O L T I P I Ù O M E N O N O T I C H E H A N N O V I S I TAT O L A N O S T R A D E S T I N A Z I O N E E C O L L A B O R AT O N E L L’ A M B I T O D I E V E N T I , P R O G E T T I E I N I Z I A T I V E T U R I S T I C H E . SUMMER 2018 WAS A SEASON RICH WITH VISITS BY A RANGE OF CELEBRITIES, H E R E O N VA C AT I O N A N D T O M A K E A C O N T R I B U T I O N T O I N I T I AT I V E S A N D O T H E R E V E N T S T H AT H E L P T O P R O M O T E L O C A L T O U R I S M .

Licia Colò

Erri De Luca | Mauro Corona

Felice Gimondi

Felice Gimondi, the great

ll pilota spagnolo, che gareggia

The Spanish motorcycle racer,

per Aprilia nel MotoGp, è stato

who competes in MotoGP for

a Madonna di Campiglio e ha

Aprilia, was in Madonna di

percorso in mtb spettacolari

Campiglio and enjoyed the

sentieri ai piedi delle Dolomiti

spectacular mountain bike trails

colorate d’autunno. Le sue

here in the Dolomites immersed

avventure sul nostro territorio

in the colors of fall.

sono poi diventate protagoniste

His adventures here were

di un video e di una campagna

the subject of a video and an

digital internazionale progettata

international digital campaign

e realizzata da Trentino

designed and produced by

Marketing.

Trentino Marketing. •

Luca Carboni

Italian cyclist from days gone by, was at the starting line for the first edition of the Top Dolomites Gran Fondo Madonna di Campiglio North Lake Garda (September 2nd). Gimondi is one of only seven professional cyclists in the world to have won all three major Tours (France, Italy and Spain). •

La celebre conduttrice TV

The Italian television host

ha registrato una parte

recorded a segment for the

della prima puntata della

first episode of her new

nuova trasmissione di Rai 2

series on Rai 2, Niagara

“Niagara – Quando la natura fa

– Quando la natura fa

spettacolo”, nel cuore del Parco

spettacolo, here in

Naturale Adamello Brenta.

the heart of the Adamello-

Le nostre montagne hanno

Brenta Nature Park. The

avuto ampio spazio all’interno

Dolomites were a major

delle meraviglie ambientali

feature of the many

presentate da “Niagara”.

environmental wonders

Non hanno bisogno di

These two Italian authors,

presentazioni, almeno per

mountaineers and all-around

il pubblico italiano. I due

mountain lovers, were the

scrittori, alpinisti e amanti

much-awaited feature guests of

della montagna sono stati tra

the Mistero dei Monti summer

i protagonisti indiscussi del

cultural festival. •

festival culturale estivo “Mistero dei Monti”.

Alla linea di partenza della prima edizione della Top Dolomites Gran Fondo

anche il grande ciclista del passato Felice Gimondi. Tanto

tutti e tre i grandi Giri: d’Italia, di Francia e di Spagna.

62

Bologna was the star of a thrilling

di un emozionante acoustic live

acoustic concert held on July 21st

che si è tenuto il 21 luglio a

in Pinzolo for the summer retreat

Pinzolo per salutare il ritiro del

of Bologna Football Club 1909. •

Lake Garda (2 settembre), c’era

corridori al mondo ad aver vinto

program. •

The Italian singer-songwriter from

rossoblù, è stato il protagonista

Bologna Fc 1909.

Madonna di Campiglio North

grande che è uno dei sette

presented during the

Il cantautore bolognese, tifoso

Pippo Inzaghi Mister Pippo Inzaghi è stato

The trainer Pippo Inzaghi has

il protagonista del ritiro

been the protagonist of the

del Bologna riuscendo a

Bologna summer training camp,

richiamare non solo i tifosi della

attracting not only the team

squadra, ma più in generale

supporters but also a lot of

gli appassionati di calcio e, in

football enthusiasts, in particular

particolare, quelli del Milan

the Milan football team ones,

dove l’ex giocatore ha militato

where Inzaghi played for ten

per ben dieci anni.

years. •

63


MODA

MODA

FASHION

FASHION

“MI CHIAMO GRIMILDE”

A sinistra / on the left:

Outfit Woman FW 18-19 by Ermanno Scervino Sotto e a destra Below and on the right

Outfit by Marco De Vincenzo FW 18-19

DI/BY SARA & FRIDA

I L LAY ER I N G È LA TEN DEN ZA DELL’INVE RNO

2 0 1 8 - 1 9 , I L VECCHI O DETTO “VESTI R SI A C IP OLLA” È PI Ù COOL (E CA LDO) CHE MAI!

In pieno stile “Grimilde” la moda

Il pantalone nero skinny (ancora

inverno 2018-19 si fa individuale ed

meglio se è un legging sportivo)

eclettica, gli strati si sovrappongono

sta sotto qualsiasi cosa, le miniskirts

in un mix di tessuti, colori fluo,

si sovrappongo ai long dresses

volumi oversize. Un accumulo di

(che sono anche questi di super

items, una successione strato su strato che forma nuove silhouette per un inverno da “freddo polare”. Se dunque siete delle fashion addicted, tra quelle che affrontano la stagione fredda con sguardo glaciale e la pelle d’oca, la tendenza multistrato di quest’inverno vi regalerà caldi momenti di stile. Tutto si basa comunque su un easy wear a portata di tutte e tutti. Con un mix and match stravagante, tendenzialmente estremo ma a volte discreto; pop e funzionale, il layering è il trend in testa sulle passerelle dei maggiori marchi di moda. Lunghezze variabili,

che skirts-over-skirts fosse troppo

soffrirete il freddo e

differenti farà girar la testa, se poi

sarete più trendy che mai!

scegliete colori fluo, decisamente visibili di notte, sarà l’outfit

eclettico! In questa stagione potete

perfetto per la serata più pop

azzardare tutti gli abbinamenti più

dell’anno. •

Don’t despair! This winter, you won’t need to freeze to be fashionable!

pop e versatili possibili, aprite il guardaroba e sbizzarritevi. Minimal pieces – come un vestito chemisier, un pantalone a palazzo, una cropped giacca in denim o

“Mirror, Mirror on the Wall”

Centered around easy wear that

leggings go with pretty much

And the absolute must for the

all can enjoy, mixing and matching

anything, and a miniskirt looks

season? Layers of XXL. Extreme

For winter 2018-19, layering

extravagant styles with more

great over a long dress-which

sizes are de rigueur on the

the hot new way to be cool while

functional clothing, layering is all

are also super trendy now. And

keeping warm

catwalks of Balenciaga, Ujoh,

the rage on the catwalks of leading

you thought skirt-over-skirt was

Mark Jacobs, Calvin Klien, and

proteggerlo.

This winter is all about being

fashion houses for this upcoming

too weird! This winter, let your

Vetements. Light, airy layers

Il must to wear? La stratificazione

eclectic, using layers in

winter season.

imagination run wild with whatever

over a maxi parka or down

pelle – si stratificano per creare una silhouette moderna, non importa la taglia o la misura. A volte gli strati si accartocciano sul profilo femminile per avvolgerlo e

overlapping combinations of

Long and short come together

pop or other versatile articles your

XXL: i volumi estremi hanno

jacket, overcoats, capes, and

il corto si mixa con il lungo, le

fabrics in bold colors and oversize

in a mix of proportions and

wardrobe has to offer.

proporzioni cambiano, le simmetrie

spopolato sulle passerelle di

full-length skirts. Hoodies can

styles. Take layering to new

Balenciaga, Ujoh, Mark Jacobs,

symmetries. Fabrics—from velvet

Minimalist pieces—such as a

be layered atop mini-dresses

heights for looks that are perfectly

and tartan print to faux fur and

shirtwaist dress, palazzo pants,

alla pelliccia ecologica, dal piumino

Calvin Klein, Vetements. Layers

and under insulated coats.

suited to the biting cold.

down—overlap in a blend of

or a cropped jacket in denim or

Multiple layers of pieces in

al tartan) si sovrappongono, i

leggeri e svolazzanti su maxi parka

So if you are fashion addicted

patterns as even flower prints

leather-can be layered to create a

different textures will make heads

motivi si mescolano (il total fleurs

o duvet, cappotti, mantelle e

but positively dread the onset

continue to flourish on into the

modern look, no matter the size.

spin, and if you add fluorescent

fa incursione anche nella stagione

gonne fino alle caviglie, le felpe

of winter, this year’s multilayered

winter months, and super-long

The right layers will bundle up

colors that light up the night, you’ll

fredda), le frange, lunghissime,

con cappuccio si impilano su

fashions will keep you warm while

fringe is popping up everywhere.

around the female form to keep

have the perfect outfit for the

sono ovunque.

mini dresses e giacche foderate.

they keep you looking great.

Skinny black slacks or, even better,

you warm and protected.

hottest cold night of the year. •

si confondono, i tessuti (dal velluto

Outfit by Maliparmi FW 18-19

tendenza). E voi che pensavate

Non disperate:

quest’inverno non

Il multistrato di abiti in texture

64

65


EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

DOLOMITI TOP MUSIC:

IN ATTESA DEL BIS DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

Ci sono una data certa, il 20 aprile 2019, e una location in corso di definizione mentre “CampiglIO” sta andando in stampa. Stabiliti il giorno e il luogo della seconda edizione di Dolomiti Top Music, c’è ora attesa per il nome del protagonista, artista, band o DJ, che vedremo esibirsi sulle nevi di Madonna di Campiglio nel penultimo weekend di apertura di piste e impianti (quest’inverno si scierà fino al 28 aprile). Il concerto ha voluto rispondere a uno dei valori di marca del

brand Campiglio, quello legato

Ischgl gli esempi più eclatanti,

Brenta regalando il consueto

ai giovani e al divertimento, oltre

ma ci sono anche lo Zermatt

spettacolo di colori ed emozioni.

che ringraziare e salutare gli

Unplugged ai piedi del Cervino e

L’atmosfera è stata unica: due ore

ospiti fidelizzati che scelgono le

molti altri.

di musica da ballare e ascoltare,

piste ai piedi delle Dolomiti di

Protagonista il famoso DJ france-

prolungando al tardo pomeriggio

Brenta per le ultime uscite della

se e produttore Bob Sinclar, nome

la consueta vitalità delle piste nei

“primavera sugli sci”. L’evento ha

tra i più noti della musica dance

giorni di festa.

così rappresentato la novità nel

e house internazionale. Sinclar,

cartellone dei concerti invernali in

introdotto da Andrea & Michele

quota che ogni anno, tra marzo

di Radio Deejay insieme a Lory

e aprile, a ritmo di pop, dance e

B, Frankie P & Ciuffo, si è esibito

rock all’aperto, si svolgono nelle

il primo aprile sulle piste della

destinazioni alpine: Soelden con

Skiarea, al Monte Spinale, nel

l’Electric Mountain Festival e il

momento in cui il sole cominciava

Top of the Mountain Concert di

a tramontare sulle Dolomiti di

1.4.18: il famoso DJ e produttore francese Bob Sinclar ha raggiunto il Monte Spinale. The famous French DJ and producer Bob Sinclar came to Monte Spinale. (P. Bisti)

TRA GLI EVENTI CHE SI TERRANNO A CAMPIGLIO N E L L’ I N V E R N O 2018/2019 C’È LA SECONDA EDIZIONE DI DOLOMITI TOP M U S I C . I N AT T E S A DI SAPERE IL NOME D E L P R O TA G O N I S TA ,

Dolomiti Top Music: awaiting the encore

VI RIPORTIAMO A L L’ E D I Z I O N E D E L DEBUTTO CON

F. Modica

BOB SINCLAR. UN PUBBLICO DI QUASI 4.000 PERSONE HA ASSISTITO AL SUO

66

67

“CampiglIO” is going to press. Now, all that is left is to await the name of the band, DJ or other artist who will be performing for

held in Campiglio for the

the second edition of Dolomiti Top

2018-19 winter season,

Music to be held on Madonna di

there is the second edition

Campiglio snow during the final

of Dolomiti Top Music. as

weekend of the 2018-2019 ski

we await the name of the

season (this year, runs will be open

back at the debut edition

CONCERTO.

and a location being defined while

Among the events to be

performer, let’s take a look

S P E T TA C O L A R E

We know the date, April 20, 2019,

until April 28). The concert is inspired by one

with bob sinclar, who drew

of the fundamental values of the

an audience of nearly 4,000

Campiglio brand, that of youth and

for his spectacular concert.

good fun, and is an opportunity


EVENTI EVENTS

Bob Sinclar e alcuni momenti del concerto. Bob Sinclar and some moments of the concert. (P. Bisti)

Bob Sinclar, all’anagrafe Christophe Le Friant, ha iniziato a fare il DJ nel 1987 quando era ancora un ragazzino. Dopo aver fondato, nel 1993, “Yellow Productions” con Alain Ho, desideroso di imprimere una marcia in più all’allora nascente movimento house francese, nel 1997 ha adottato il nome Bob Sinclar (personaggio del popolare film francese del

music scene in France, he changed

1973 “Le Magnifique” con Jean

his name to Bob Sinclar in 1997

Paul-Belmondo). Sotto il suo alias,

(after a character in the popular

Le Friant ha prodotto un incredi-

1973 French film Le Magnifique

bile quantità di dischi che hanno

with Jean Paul-Belmondo). Under

riscosso un notevole successo in

this alias, Le Friant produced an

tutto il mondo. Raggiunto l’apice

incredible number of albums

della fama internazionale con la

that saw remarkable success

canzone “Love Generation” del

throughout the world. Having

2005, l’anno successivo, nel 2006,

reached his peak of international

ha vinto il World Music Award as-

fame in 2005 with the song

segnato al miglior DJ nel mondo.

“Love Generation”, in 2006 he

Recentemente si è fatto notare

to thank all the loyal guests who

international house and dance

was named Best DJ at the World

con il singolo “I belive”, uno dei

choose to come to the Brenta

scene. After being introduced

Music Awards, and recently he

brani più ascoltati dell’estate

Dolomites for one final “spring

by Radio Deejay’s Andrea &

has attracted attention with his

2018.

ski”. As such, last year’s Dolomiti

Michele together with Lory B,

single “I Believe”, one of the most

Proposto dal Comune di Pinzolo

Top Music represented a new

Frankie P and Ciuffo, Sinclar

popular songs of summer 2018.

e organizzato dall’Azienda per il

addition to the calendar of

performed on April 1st on the

Promoted by the City of Pinzolo

Turismo Madonna di Campiglio

open-air winter concerts of pop,

slopes of Monte Spinale as the

and organized by the Madonna

Pinzolo Val Rendena, l’evento

dance and rock music that are

sun began to set on the Brenta

di Campiglio Pinzolo Val Rendena

ha ricevuto la collaborazione di

held each year at various Alpine

Dolomites for a true spectacle

Tourist Association, the event

numerosi partner territoriali e il

destinations in March and April.

of color and excitement. For

involved the collaboration of a

sostegno di due prestigiosi main

The Electric Mountain Festival

two hours of music and dance

great many local partners and

sponsor: Samsung e Cantine Fer-

in Sölden (Austria) and the Top

in this special setting, the event

the support of two prestigious

rari. I Ferrari Trentodoc, bollicine

of the Mountain Concert in

extended the typical weekend

main sponsors: Samsung and

di montagna per eccellenza e

Ischgl (Austria) are some of the

vitality of this ski area on into the

Cantine Ferrari. Ferrari Trentodoc,

simbolo dell’arte di vivere italiana

best examples, but there is also

late afternoon.

the mountain sparkling wine par

nel mondo, proprio nell’occasio-

Zermatt Unplugged at the base

Born Christophe Le Friant,

excellence and symbol of Italian

ne del concerto di Sinclar hanno

of the Matterhorn, in Switzerland,

Bob Sinclar became a DJ in

living around the world, formalized

formalizzato la partnership da

and many others.

1987, when he was still quite

its longstanding partnership

tempo esistente con la “Perla del-

The first edition of Dolomiti Top

young. After establishing Yellow

with Madonna di Campiglio

le Dolomiti di Brenta”, diventando

Music featured the French DJ

Productions with Alain Ho in

in conjunction with the Sinclar

ufficialmente il “Brindisi Ufficiale”

and producer Bob Sinclar, one

1993 in order to make a greater

concert by becoming Campiglio’s

di Madonna di Campiglio. •

of the most famous DJs in the

mark on the budding house

official sparkling wine.•

68

Un nuovo Gruppo Bancario Cooperativo. Solido, efficiente e vicino alle comunità.


Carnevale Asburgico ...c4-8 4-8 marzo marzo 2019 LUNEDÌ/MONDAY 4.03

Tutti in piazza! C’è la Corte | Arrival of the Habsburg Court

MARTEDÌ/TUESDAY 5.03

Il carnevale dei bambini | Kids’ Carnival Fiaccolata imperiale | Royal torchlight skiing

MERCOLEDÌ/WEDNESDAY 6.03

L’aperitivo Asburgico | Habsburg Aperitif

GIOVEDÌ/THURSDAY 7.03

Sciata imperiale | Royal skiing

VENERDÌ/FRIDAY 8.03

Gran Ballo dell’Imperatore | Royal Grand Ball

segui gli aggiornamenti su/more info on | www.campigliodolomiti.it/carnevale


LIBRI

LIBRI

BOOKS

BOOKS

La montagna stampata The Mountains in Print DI/BY MARCO BENEDETTI

LETTURE SUGGERITE

D A S G U A R D I AT T E N T I S U L PA S S AT O : UNA RICERCA

SULLE TRACCE

DELLO SPIRITO

C H E H A G U I D AT O G L I S C I AT O R I D I

M O N TA G N A N E L L E LORO IMPRESE

DA PIONIERI, UN

I N E D I T O D I W A LT E R

B O N A T T I S U L L’ E P I C A ASCENSIONE AL GASHERBRUM

S C I A L P I N I S TA ? N O , “ S C I AT O R E D I M O N TA G N A ” Partendo dal precedente libro “Ski Spirit”,

anche Marcel Kurz, considerato il padre spirituale

Giorgio Daidola è andato alla ricerca delle tracce

dello scialpinismo classico grazie al suo libro

di questo “spirito” nei grandi scialpinisti del

“Alpinisme hivernal”, punto di riferimento per

passato, o meglio negli “sciatori di montagna”,

diverse generazioni di sciatori di montagna,

per scoprire quale eredità hanno lasciato.

manuale tecnico e saggio dal grande valore

Sono 12 grandi protagonisti della storia dello

letterario sul fascino della montagna vissuta

scialpinismo (per Daidola lo sci di montagna) dei

con gli sci. Poi Arnold Lunn, inventore dello

quali racconta la vita, le imprese e soprattutto

sci agonistico, e i fuoriclasse delle pelli di foca:

l’influenza su chi ha calzato gli sci dopo di loro.

Preuss, Mezzalama, Castiglioni, Toni Gobbi e

In questa vetrina troviamo i padri nobili dello sci

Philippe Traynard, fino ad Heini Holzer, il piccolo-

come Wilhelm Paulcke, il padre dello scialpinismo

grande profeta dello sci ripido.

con la sua salita invernale dell’Oberalpstock (1896), la traversata delle Alpi Bernesi e, ancora, il tentativo di salire il Monte Rosa. A lui si rifece

IV E NUOVI

APPROFONDIMENTI SULLA GUERRA BIANCA IN

ADAMELLO-

PRESANELLA.

Giorgio Daidola SCIATORI DI MONTAGNA, 12 storie di chi ha fatto la storia dello sci alpinismo P. 196

Mulatero Editore, Collana Radici 2017

E 19,00

B O O K S T H AT L O O K

THE ORIGINS OF SKI

B O N AT T I O N T H E EPIC ASCENT OF

GASHERBRUM IV;

AND A NEW LOOK

AT T H E A D A M E L L O -

PRESANELLA WHITE WAR.

è rimasto nascosto per decenni

cuore del Karakorum, portata a

nell’Archivio Bonatti, ora presso il

termine dalla spedizione del CAI

Museo Nazionale della Montagna a

diretta da Riccardo Cassin, fu il

Torino. Bonatti rivela molti particolari

secondo grande successo italiano in

inediti della spedizione, si sofferma

Himalaya dopo la storica salita del

sul ricordo dei compagni e racconta

K2 nel 1954. Dopo sessant’anni non

dettagli e difficoltà estreme del lento

ha ancora registrato una ripetizione.

ed emozionante avvicinamento

Agli scritti di Riccardo Cassin e di

alla vetta, restituisce la dimensione

Fosco Maraini su quella spedizione

epica di quella grande impresa,

si aggiunge ora il racconto inedito di

senza nascondere le polemiche e le

Walter Bonatti che, insieme a Carlo

discussioni successive al rientro in

Mauri, raggiunse la vetta del G4

Italia.ripercorre gli anni – tra i Settanta

lungo un itinerario che richiese alla

e gli Ottanta – che l’hanno portato

cordata di punta il superamento di

alla celebrità. Non troverete un

the historic ascent of K2 in 1954. Sixty years later, the route has yet

overcome some extremely difficult, high-altitude climbs as they pushed themselves to the absolute limit through terrible weather conditions. return from that adventure, the work remained unpublished for decades

significative, più intense e toccanti

WORK BY WALTER BONATTI

terribili condizioni meteorologiche.

di una vita vissuta alla ricerca

The first ascent of Gasherbrum

kept at the National Mountain

Il racconto, scritto dal grande

dell’equilibrio.

IV (7,980 meters / 26,180 feet), in

Museum in Turin.

LA GUERRA BIANCA IN ADAMELLO

THE ADAMELLO WHITE

Empire, the core of the book

HUNGARIAN SOLDIERS

recently uncovered original

Much has been written about

documents from the Austrian

the “White War” in Adamello

archives by Alessandro Livio

and Presanella. A new work by

and Nicola Fontana at Vienna’s

Tommaso Mariotti and Rudy

Österreichisches Staatsarchiv.

Cozzini takes a close look at those

The book is organized into three

historic battles from the point

main areas—a description of the

of view of the Austro-Hungarian

first line of defense; the military

ma l’affresco delle esperienze più

dello sfinimento, a causa delle

considered the spiritual founder

e Presanella. Una storia dove

Dal libro traspare anche il dramma

same spirit in the great pioneers

of traditional ski mountaineering

però era finora mancata la parte

della guerra a queste quote e la

of ski mountaineering to discover

thanks to his book Alpinisme

austriaca. A colmare la lacuna ci

duplice lotta combattuta da migliaia

hanno pensato Tommaso Mariotti e

di uomini in un ambiente al limite

Rudy Cozzini, rivisitando in maniera

della sopravvivenza, da una parte

molto approfondita i fatti così come

contro il rivale e dall’altra contro

sono stati affrontati dall’Impero e

condizioni ambientali estreme. I testi

dalle truppe asburgiche. L’ossatura

sono corredati da mappe storiche,

del libro è infatti rappresentata

rielaborate in 3D e da un’importante

dai documenti inediti rintracciati

dotazione fotografica proveniente

nei fondi austriaci. Una ricerca

dalle banche dati digitali e da

Then came Arnold Lunn, inventor

E 17,00

route that required the lead team to

ON GASHERBRUM IV IN A

quota e una durissima lotta, al limite

has now gone to look for this

the mountains on a pair of skis.

Ponte alle Grazie, Salani Editore 2018

reached the summit of G4 along a

Written by Bonatti shortly after his

militari e le battaglie principali.

work of literature on the allure of

who, together with Carlo Mauri,

THE ITALIAN EXPEDITION

della “Guerra Bianca” in Adamello

ski mountaineers and was a great

have a book by Walter Bonatti,

P. 180

was Marcel Kurz, who is often

of reference for generations of

Riccardo Cassin and Fosco Maraini

Walter Bonatti LA MONTAGNA SCINTILLANTE

work, Ski Spirit, Giorgio Daidola

Hivernal, which served as a point

to be repeated. Following works by about that expedition, we now also

tratti di scalata di V grado ad altissima elenco di scalate, o di vie più difficili,

Daidola writes of some of

expert ski mountaineers including

documentale, svolta da Alessandro

collezioni private, generosamente

the pioneers of skiing such

Preuss, Mezzalama, Castiglioni,

Livio e Nicola Fontana presso

messe a disposizione dai proprietari.

as Wilhelm Paulcke, the

Toni Gobbi, Philippe Traynard,

l’Österreichisches Staatsarchiv

father of ski mountaineering,

and the great Heini Holzer.

di Vienna, che ha portato al

Tommaso Mariotti e Rudy Cozzini ABSCHNITT ADAMELLO 1915-1918.

and his winter ascent of

rinvenimento di 18.000 documenti

Oberalpstock (1896), his

originali. Tre sono le macro-aree

WAR AS TOLD BY AUSTRO-

in the author’s archives and is now

being based on some 18,000

units; and the main battles—and conveys the drama of war at these altitudes and the twofold battle fought by thousands of men in an environment at the

have come after them.

of competitive skiing, and other

in cui è articolato: la descrizione

72

achievement in the Himalayas after

della prima linea di difesa, i reparti

they have had on those who

W O R K B Y W A LT E R

del Gasherbrum IV (7.980 m), nel

Molto è stato scritto sulle vicende

and, above all, the influence

R E C E N T LY U N C O V E R E D

alpinista al ritorno dall’avventura,

Rosa. One who Paulcke inspired

the tales of their conquests

T H E M O U N TA I N S ; A

1958, was the second great Italian

Il 6 agosto 1958 la prima ascensione

Following up on his previous

ski mountaineering and tells

PIONEERS INTO

Riccardo Cassin on August 6,

R A C C O N TATA D A I S O L D AT I A U S T R O U N G A R I C I

greats from the history of

T H AT D R O V E S K I I N G

by the Italian expedition led by

I N E D I T E D I W A LT E R B O N AT T I

his attempted ascent of Monte

the sport. He looks at 12

STUDY OF THE SPIRIT

the heart of the Karakorum range,

A L G A S H E R B R U M I V N E L L E PA G I N E

MOUNTAINEERING

what mark they left on

T O T H E PA S T: A

crossing of the Bernese Alps, and

L A S P E D I Z I O N E I TA L I A N A

limits of survivability, forced to fight both the enemy and the extreme weather conditions of the mountains.

CRONACHE DI GUERRA DEI REPARTI AUSTRO-UNGARICI DALLA PRESANELLA ALLA VAL SAN VALENTINO

A cura del Parco Naturale Adamello Brenta, 2018

P. 450

With the support of the Adamello Brenta Nature Park, 2018

E 40,00

73


BLACK & WHITE

BLACK & WHITE

LA FAMIGLIA OESTERREICHER: tra storia e leggenda L’ A R R I V O , Q U E S T ’ E S T A T E A C A M P I G L I O , D I F R A N Z I L L E T S C H K O , DISCENDENTE DI FRANZ JOSEF OESTERREICHER, HA APERTO NUOVE STRADE P E R S A P E R N E D I P I Ù S U L L A F A M I G L I A C H E T R A L A F I N E D E L X I X E L’ I N I Z I O D E L X X S E C O L O H A S E G N AT O L A S T O R I A D E L L A “ P E R L A D E L L E D O L O M I T I ” . Quando, la scorsa estate, ho ricevuto una telefonata dall’Azienda per il Turismo (Apt) che mi informava dell’arrivo di un signore austriaco intento in una ricerca storica, non immaginavo che di lì a poco avrei finalmente conosciuto uno dei discendenti della famiglia che più tra tutte (alla pari con i Righi di Strembo) ha segnato la

figura: il registro dei nati della

del passato, che per parte sua sta

cittadina austriaca di Brand nel

conducendo altre indagini ancora,

distretto di Gmund (oggi al

abbiamo già cominciato a unire le

confine con la Repubblica Ceca)

forze per arrivare a pubblicare in

ne indica la nascita il 4 agosto

futuro un nuovo e inedito studio

1846, data singolarmente

sulla figura di quel signore dal nome

smentita da quanto iscritto

singolare (“Francesco Giuseppe

sulla pietra tombale in Santa

l’Austriaco”) che centovent’anni

Maria antica a Campiglio. Il

Last summer, when I got a call

Josef’s father did). For the curious,

or sono caratterizzò, tra storia e

babbo era Franz Oesterreicher

from the local tourist association

the shop even has its own website:

leggenda, un’intera epoca del

(1821-1907), macellaio e

informing me of the arrival of an

www.fleischerei-zeller.at.

turismo campigliano e trentino.

consigliere comunale del paese,

Austrian gentleman in Madonna

The two hours I spent with

la mamma si chiamava Anna

di Campiglio for some history

Illetschko (who speaks only

Maria Wopelka, e fu la prima

research, I had no idea that I

German, so the support of Patrizia

Franz Josef Oesterreicher (1846-

moglie di Franz. All’età di

would soon finally get to know

Pouli and of the tourist association

1909) è uno tra i protagonisti più

diciotto anni Franz Josef trovò

one of the descendants of the

was crucial) went by quickly in a

importanti, e altrettanto dimenticati,

primo impiego come cameriere

family that (alongside the Righi

rapid exchange of questions and

della storia del turismo dell’intero

presso l’hotel “Arciduca Carlo”

family from Strembo) most marked

answers. Visits to the church in

Trentino. Le notizie più recenti

a Vienna. Successivamente si

the history and development of

Campiglio where the remains of

a nostra disposizione gettano

spostò prima a Innsbruck poi

Madonna di Campiglio, namely

his ancestor can be found and to

finalmente una nuova luce sulla sua

a Bolzano, dove lavorò presso

the Oesterreicher family. That

Hofer Hall also provided us with

gentleman, Franz Illetschko, is

interesting topics for discussion.

a third-generation descendant

So now we know a bit more here

of the mother of Franz Josef

in Campiglio, but it doesn’t end

Oesterreicher, who founded

there. Together with Ennio Lappi,

Hotel Des Alpes and Hotel Carlo

a friend and passionate student of

Magno and played host to the

history, who has been conducting

Emperors of Austria, leaving an

his own research as well, we have

indelible mark on the history of

already begun to join forces in

Madonna di Campiglio at the

order to publish a new study

turn of the 20th century. Illetschko

on Franz Josef “the Austrian”

came to Campiglio with a series of

Oesterreicher, a key protagonist

questions, but he also had as many

for an entire age of tourism in

CHI È

DI/BY PAOLO BISTI

The History and Legend of the Oesterreicher Family

appassionato ricercatore di notizie

Immagine della “Campiglio asburgica”. Image of Campiglio during the Habsburg reign. La targa (senza data) posta sulla parete esterna del salone Hofer, unico segno tangibile di memoria che la comunità locale ha dedicato a Oesterreicher. The plaque (undated) on the outer wall of Hofer Hall, the only tangible commemoration that the local community has dedicated to Oesterreicher.

storia e l’evoluzione di Madonna

The arrival to Campiglio this summer of Franz Illetschko, a descendant of Franz Josef Oesterreicher, opened up new opportunities to learn more about this family that left an indelible mark on the “Pearl of the Dolomites”.

di Campiglio: gli Oesterreicher. Il

suo paese di origine nel nord

answers for me. That enigmatic

Campiglio and the region of

signor Franz Illetschko, discendente

dell’Austria, Brand, giusto a metà

ancestor of his had also not been

Trentino some 100 years ago.

di terza generazione per parte

strada tra Vienna e Praga appena

forgotten in his hometown in

di madre di quel Franz Josef

al di qua del confine tra Austria e

northern Austria, Brand, which

fondatore dell’hotel Des Alpes e del

Repubblica Ceca. Lassù la famiglia

lies half way between Vienna

OESTERREICHER

Carlo Magno, colui il quale ospitò

Oesterreicher si stabilì nei primi

and Prague, just on the Austrian

Franz Josef Oesterreicher

quassù gli imperatori d’Austria e

anni dell’Ottocento in arrivo dalla

side of the border with the Czech

(1846-1909) was one of the most

segnò indelebilmente la storia di

cittadina di Zuggers, in Boemia

Republic. The Oesterreicher

important (if forgotten) figures of

Campiglio, a cavallo tra XIX e XX

meridionale, abbandonata dopo

family settled up there in the early

the history of tourism for the entire

secolo.

l’ultimo conflitto mondiale. A Brand

Le due ore trascorse assieme al

alla chiesetta di Campiglio (dove

1800s, having come from Zuggers

Trentino region.

Il signor Illetschko è giunto a

esiste ancora la casa natale di Franz

signor Illetschko (che parla solo

riposa il suo antenato) e al salone

in southern Bohemia after the

The latest information we obtained

Campiglio portando con sé varie

Josef Oesterreicher, che ancora

tedesco, e per questo l’appoggio

Hofer ha rappresentato per lui

latest global conflict of that era.

has finally shed new light on this

domande, e per me altrettante

ospita una macelleria (il mestiere

di Apt e di Patrizia Pouli è stato

un’occasione di interessanti spunti.

The birthplace of Franz Josef

historical figure. For one, the birth

risposte. La figura del suo antenato,

del babbo di Franz Josef); se siete

fondamentale) sono passate veloci.

Oggi, quindi, a Campiglio ne

Oesterreicher can still be found in

records from the Austrian city of

con le sue luci e le sue ombre, è

curiosi ha pure un sito internet:

Domande e risposte reciproche si

sappiamo di più. Non solo; con

Brand, although now it is a butcher

Brand, in the Gmünd district (now

rimasta indimenticata anche nel

www.fleischerei-zeller.at.

sono succedute in fretta, e la visita

l’amico Ennio Lappi, rigoroso e

shop (which is also what Franz

on the border with the Czech

74

Il signor Illetschko in fianco alla tomba del suo antenato nella chiesa di Santa Maria antica a Campiglio. Illetschko beside the final resting place of his ancestor in Campiglio’s church of Santa Maria Antica.

75

ABOUT FRANZ JOSEF


BLACK & WHITE

BLACK & WHITE

il famoso “Hotel Austria”. Qui

leggenda che, già in vita, indicava

del precedente e meno ridondante

Republic), show a date of birth of

conobbe la futura moglie, Maria

per Oesterreicher presunti natali

“moschèra”) Franz Josef aprì

August 4, 1846, which contradicts

Grossteiner, con la quale si sposò

regali (da parte dell’imperatore

l’omonimo albergo, attuale Golf

the date shown on his gravestone

nel Duomo della città nel 1876.

Francesco Giuseppe). La dicotomia

Hotel. Franz Josef Oesterreicher

at Campiglio’s church of Santa

Nel frattempo, in quel di Trento

tra la data di nascita del registro

morì nel 1909. Colto da malore

Maria Antica. His father was

veniva realizzato il “Grand Hotel

civile di Brand (1846) e quella iscritta

una settimana prima nei pressi del

Franz Oesterreicher (1821-1907),

Trento”, che Oesterreicher prese

sulla pietra tombale nella chiesetta

rifugio Dodici Apostoli , fu riportato

a butcher and a member of the

subito in affitto prima di acquisirne

del paese trentino (1848) rimane

nella sua dimora dove spirò il

town council, while his mother

la proprietà assieme alla moglie nel

uno tra i dettagli più singolari in

giorno 22 agosto. Oggi riposa nella

was Anna Maria Wopelka, Franz

1882. Questo fu per lui (ma non

merito, evidenziati per la prima

chiesetta di Santa Maria antica,

Oesterreicher’s first wife.

solo) un anno importante.

volta da don Cornelio Cristel,

fatta costruire da lui in sostituzione

At the age of 18, Franz Josef

Elena (1883-?), and Fritz (1888-

parroco di Campiglio che già negli

dell’antico edificio sacro dei frati.

found his first job as a waiter at

1963). It was to be Fritz who would

anni Settanta/Ottanta delineò i

Imprenditore insignito della Croce

Vienna’s Hotel Erzherzog Carl.

carry on the family’s legacy in the

contorni di questa storia.

d’Oro al merito con corona, fu

He then moved to Innsbruck and

tourism industry. In Campiglio,

L’albergatore fu anche al centro di

anche rinomato produttore di vini.

then Bolzano, where he worked

the Casa Oesterreicher was that

roventi polemiche, figlie del suo

Attualmente a Campiglio Franz

at the famous Hotel Austria and

Norwegian-style, prefabricated

tempo. Tra tutte, la demolizione

Josef Oesterreicher è ricordato solo

where we would meet his future

nel 1894 dell’antica chiesa priorale

da una piccola targa sulla facciata

wife, Maria Grossteiner, marrying

per fare posto all’attuale salone

esterna del salone Hofer, pressoché

her in Bolzano’s cathedral in

Hofer, e il rifiuto di accogliere nel

sconosciuta ai più. Il raffronto con

1876. In the meantime, Grand

piccolo cimitero di Campiglio le

l’altro pioniere del paese, Righi, è

Hotel Trento was erected, and

salme di due sfortunate donne che

ingeneroso, e sarebbe a dir poco

Oesterreicher soon leased the

nell’estate del 1901 erano state

opportuno che il Comune di Pinzolo

property before taking ownership

colte da una bufera al Grosté che

ne recuperasse la memoria nella sua

of it, together with his wife,

non aveva lasciato loro scampo

toponomastica. •

in 1882. This proved to be an

A Madonna di Campiglio, il

16 agosto scompariva Giovanni

Battista Righi. L’Oesterreicher, in

piena ascesa, acquistò così anche il suo “Stabilimento Alpino”

da poco avviato e, dopo una radicale ristrutturazione,

nel 1886 aprì nei suo spazi il “Grand Hotel Des Alpes”,

che oggi risulta quindi essere

il più antico albergo della località ancora in funzione.

Foto ricordo con le prime automobiline che raggiungevano Campiglio. Oesterreicher è il signore con il cappello dietro la ruota di destra della prima autovettura. Photo with the first vehicles to reach Campiglio. Oesterreicher is the man with the hat behind the right wheel of the first vehicle. La casa natale dell’albergatore, in una foto d’epoca. The birthplace of Oesterreicher in a vintage photo.

When Giovanni Battista

wood house on the side of the

Righi died on August 16, in

valley, which was acquired at

Madonna di Campiglio, the

the Paris Expo in 1900 and was

up-and-coming Oesterreicher

also purchased Righi’s recently launched Stabilimento Alpino. In 1886, after a radical

refurbishment, he opened

the Grand Hotel Des Alpes, which is Campiglio’s oldest

refurbished several years ago. important year.

The conflicting dates of birth

Franz Josef Oesterreicher’s final

Campiglio would end up being

between the birth records in Brand

meritorious accomplishment

the focal point of the rest of Franz

(1846) and the date shown on the

came in 1908, when he opened

Josef Oesterreicher’s life. The

gravestone in Campiglio (1848)

Hotel Campo Carlo Magno, which

years of the Belle Epoque saw him

remain one of the most curious

went on to become the current

at the center of current events and

details of this story, one that

Golf Hotel. Oesterreicher died

of the development of tourism

was first noted by Don Cornelio

in 1909. Having taken ill one day

Per Franz Josef Oesterreicher

durante un pellegrinaggio alla

Campiglio fu il centro del resto

chiesetta del paese. Occasioni

della sua vita; gli anni della Belle

nelle quali la popolazione locale

in western Trentino. He also

Cristel, a Campiglio priest who

near Rifugio Dodici Apostoli, he

Epoque lo videro protagonista

di sentimenti “regnicoli” alzò con

became a central figure in Pan-

established the outlines of this

was taken to his home where he

indiscusso delle cronache e dello

forza la voce nei confronti del

Germanism, as followers of this

tale back in the 1970s and 1980s.

would pass away one week later,

sviluppo turistico del Trentino

“dominatore straniero”.

ideology focused their investments

Oesterreicher was also at the

on August 22. He was laid to

occidentale. Fu figura di riferimento

Gli Oesterreicher ebbero cinque

and their efforts on Madonna

center of many heated debates

rest in the church of Santa Maria

per i pangermanisti, che colsero

figli: Maria (1878-1933), Rodolfo

di Campiglio and the Rendena

of that era. Examples include the

Antica, which he had built in place

l’occasione di concentrare nella

(1878-1926), Elsa (1879-?), Elena

valley. During those years, several

demolition of an ancient church in

of the ancient monastery. In life, he

località in cima alla Val Rendena

(1883-?) e Fritz (1888-1963). Fu

German-inspired hotels (such as

1894 to make room for the current

was awarded the Gold Cross with

i loro sforzi e i loro investimenti.

quest’ultimo a portare avanti

Rainalter, Neumann, Alpenhaus,

Hofer Hall and his refusal to allow

Crown in recognition of his merit

In quegli anni a Campiglio

l’eredità, in campo turistico,

and others) began popping up in

the remains of two women who

as a businessman, and he was also

fiorirono gli alberghi di ispirazione

del padre. A Campiglio la

Madonna di Campiglio, and the

lost their lives in a snowstorm on

a renowned winemaker.

d’oltrebrennero (“Rainalter”,

“Casa Oesterreicher” fu quella

tourist destination’s target market

Grosté in the summer of 1901,

Today, the only commemoration

“Neumann”, “Alpenhaus”…),

caratteristica casetta prefabbricata

shifted as a result. Oesterreicher

as they were on a pilgrimage to

of Franz Josef Oesterreicher in

e la clientela di riferimento della

di legno in stile norvegese sul

was the hotelier who played host

Campiglio’s church, to be laid to

Campiglio is a small plaque on

località mutò di conseguenza.

fianco della conca verde, acquistata

to Emperor Franz Joseph I of

rest in the town’s small cemetery.

the outer wall of Hofer Hall, which

Oesterreicher fu l’albergatore che

all’Esposizione universale di

Austria (July 1894) and Empress

Affairs such as these led locals,

now goes virtually unnoticed.

ospitò a Campiglio gli imperatori

Parigi del 1900 e ristrutturata

Elisabeth of Austria (September

who saw themselves as royal

Comparisons with another local

d’Austria Francesco Giuseppe

alcuni anni fa. L’ultimo, meritorio

1889 and June-July 1894), and

subjects, to protest loudly against

pioneer, Righi, are ungenerous,

d’Asburgo (luglio 1894) ed

sforzo imprenditoriale del nostro

this helped reinforce the legend

this “domineering foreigner”.

and it would, to say the least, be

Elisabetta di Wittelsbach (settembre

protagonista porta la data del 1908,

whereby Oesterreicher was

The Oesterreichers had five

appropriate for the City of Pinzolo

1889 e giugno-luglio 1894). Anche

quando in località Campo Carlo

allegedly of royal blood (on the

children: Maria (1878-1933),

to restore his memory in the names

questo contribuì a rafforzare la

Magno (nome da lui voluto al posto

side of Emperor Franz Joseph).

Rodolfo (1878-1926), Elsa (1879-?),

of local landmarks. •

functioning hotel.

76

77


EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

24H PINZOLO: Storia e ricordi in mostra

La mostra

esposto – immagini, video, fotografie, comunicati stampa,

del sociale” a Pinzolo, in uno

medaglie – altrettanto voluminoso

piano che dal 9 giugno 2017,

in un archivio che, patrimonio

giorno dell’inaugurazione, porta

della collettività, rimane a

il nome di “Sala 24h Pinzolo”.

disposizione per future possibili

Throughout the 1980s, there

enthusiasts would cheer on the

Vario e numeroso il materiale

ricerche e approfondimenti.

was an international event here

relay teams and other brave souls

in Val Rendena, the “24 Hours

racing on their own. The race

of Pinzolo”, that was hotly

was held from 1980 to 1990 with

anticipated each year and would

great local pride and with the

draw a great mass of people to

help and encouragement of the

the area. Nearly every nation

local community and remains an

where cross-country skiing is

event without peers. For an entire

enjoyed was represented on the

decade, the 24 Hours of Pinzolo

course, as hundreds of volunteers

set the standard for winter events

oversaw the organizational

here in the Brenta Dolomites.

è raccontata in una mostra allestita articoli di giornale, documenti, abbigliamento, accessori, targhe e presso la “Casa della cultura e spazio “speciale”, quello all’ultimo quanto ordinatamente catalogato

LE DIE C I E DIZ IO NI DE LLA “ 24H”

HANNO O RA LA P O SSIBILITÀ DI RAC C ONTARSI.

L’idea e il gruppo

davanti: tasselli disordinati di

Quando Roberto Caola, un

una storia che aspetta di essere

giorno, controllando con

ricostruita. “Sapevo che c’era

attenzione tra le cose conservate

molto – racconta Caola – ma non

dal padre Ugo, trova scatoloni

nella quantità che ho trovato.

e faldoni zeppi di documenti e

C’è voluto un anno solo per

oggetti, un mondo gli si apre

visionare, smistare e valutare.

DI/BY ALBERTA VOLTOLINI

M A I DIM E N TI C ATA, AN C O R A O GGI NEL CU OR E DI M OLTI . È LA 2 4 H DI PI N ZOLO, STA FFE TTA

IN T E R N A ZIO N AL E D I GR AN F O ND O CHE SI È DI SPU TATA N EL CEN TR O DELLA VA L R ENDE NA

D A L 1980 A L 19 9 0 . D I E C I M AGI C H E E D I ZI ON I OGGI R A CCON TATE I N U N A M OSTR A PER MANE NTE .

L’evento

Siamo negli anni Ottanta e c’è un

e gli impavidi che gareggiano

evento che tutti, in Val Rendena,

in solitaria. La prima edizione

attendono con emozione. Ha

si disputa nel 1980, l’ultima nel

un respiro internazionale ed è in

1990. Manifestazione sportiva con

grado di far convergere moltissime

un’orgogliosa e ampia componente

persone. Sull’anello di gara ci

territoriale nella mente e nelle

sono tutte, o quasi, le nazioni del

braccia, fino ad oggi non ha

mondo che praticano lo sci da

avuto eguali. Il riferimento è alla

fondo. Centinaia sono i volontari

“24h Pinzolo” che per dieci anni

che curano gli aspetti organizzativi

ha dettato il ritmo degli eventi

e migliaia gli appassionati di sport

invernali ai piedi delle Dolomiti di

che applaudono gli staffettisti

Brenta.

innovative type of event, but

realizzare un evento innovativo,

This 24-hour international

also as a chance to give the

gran fondo” della durata di

ma anche l’opportunità di

cross-country relay race was the

area greater visibility to the

ventiquattro ore fu un’idea di

garantire visibilità al territorio,

world by attracting athletes

Mauro Mancina, Ugo Caola,

brainchild of Mauro Mancina,

richiamando atleti provenienti

Ugo Caola, Diego Leoni,

da diversi paesi del mondo e

Ezio Binelli e Aldo Ongari

Antonio Masè, Ezio Binelli

portando così il nome di Pinzolo

and Aldo Ongari (who would

(coinvolto successivamente

e della Val Rendena oltre i

then go on to serve as the

come presidente), sei amici che

confini nazionali.

organization’s president), six

videro in quella manifestazione

Dall’archivio della “24h Pinzolo”: alcuni momenti della manifestazione sportiva internazionale.

friends who saw the event not

non solo la possibilità di

78

The event

La “Staffetta internazionale di

Diego Leoni, Antonio Masè,

24 Hours of Pinzolo: the exhibit

Oggi, la storia della “24h Pinzolo”

only as an opportunity to hold an

Didascalia.

Never forgotten and still dear to the hearts of many, the 24 hours of Pinzolo is the international cross-country skiing relay race that was held in the heart of val rendena from 1980 to 1990, which is now the focus of a permanent exhibit.

aspects and thousands of sports

THE STORY OF T H E T EN ED I T I ONS

OF THE EV ENT I S NOW BEI NG T OLD .

The exhibit

Visitors will find a wide range of

Now, the story of the 24 Hours of

materials on display, including

Pinzolo is being told in an exhibit

videos, photos, press releases,

at Pinzolo’s Casa della Cultura

newspaper articles, documents,

e del Sociale in a dedicated

clothing, accessories, plaques,

space on the top floor, which was

and medals, all of which has been

given the name Sala 24h Pinzolo

meticulously catalogued for an

(“24 Hours of Pinzolo Hall”) on

archive that will remain available

June 9, 2017, the date on which

to the public for future research

the exhibit was inaugurated.

and studies.

from various countries and thereby promoting Pinzolo and Val Rendena beyond Italy’s borders. From the archives: scenes from the international “24 Hours of Pinzolo” skiing event.

79


EVENTI EVENTS

Alcune fasi dell’allestimento. Setting up the exhibit.

Per dare ordine ai ricordi è stato impiegato tanto, tantissimo tempo messo a disposizione dal gruppo che è nato attorno a questa iniziativa”. “All’inizio la mostra era solo un’idea abbozzata – aggiungono i componenti del gruppo – poi, poco a poco, ha preso forma un vero e proprio progetto realizzato con il contributo di tante persone che si sono unite per valorizzare un pezzo di storia comune. L’esposizione, attraverso il materiale originale di quel tempo, ricorda la passione che ha caratterizzato l’evento fin dall’inizio. I più anziani sicuramente ricorderanno, i più giovani avranno la possibilità di conoscere”. Come la “24h di Pinzolo” è stata il risultato dell’impegno di tanti, soprattutto volontari, la mostra attuale si è potuta realizzare grazie all’impegno di un gruppo di volontari (Maria Cristina Bianchi, Marco

15.45 Canalone Miramonti a

1 Manche

Slalom Maschile di Coppa del Mondo 18.45 Canalone Miramonti a

2 Manche

Slalom Maschile di Coppa del Mondo

“24 Hours of Pinzolo on display”

La mostra è permanente e visitabile

This permanent exhibit is open to

da parte del pubblico in giorni e

the public on a schedule that varies

orari prestabiliti secondo i periodi.

throughout the year.

info: campigliodolomiti.it developed into an actual project

Benedetta Dallavalle, Elisa

Capponi, Benedetta Dallavalle, Elisa

The idea and the group

executed with the help of a

Gargioni, Patrick Savinelli and

Gargioni, Patrick Savinelli e Luca Vidi)

One day, when Roberto Caola

great many people, all united

Luca Vidi) and the collaboration

con la collaborazione del Comune

was perusing the archives of his

to bring back a bit of history

of the City of Pinzolo, which

di Pinzolo, che ha concesso la

father, Ugo, he found boxes and

of their community. Featuring

provided the exhibition space

disponibilità dello spazio espositivo

binders packed full of documents

original materials from those

and some of the work that

e il lavoro del cantiere comunale,

and artifacts, and a whole world

years, the exhibit looks back at

needed to be done, such as the

in particolare di Rino Caola che

open up before him as he put

the enthusiasm generated by

display cases created by Rino

ha creato le teche espositive, e

together the pieces of a story that

the event right from the start.

Caola, and the support of the

dell’Azienda per il Turismo Madonna

was waiting to be told. “I knew

The older generations will surely

Madonna di Campiglio Pinzolo

di Campiglio Pinzolo Val Rendena.

there was a lot,” Roberto said,

have fond memories of the event,

Val Rendena Tourist Association.

Così, oggi, la “24h Pinzolo” la si

“but I had no idea just how much.

and now young people will also

The 24 Hours of Pinzolo is now a

può leggere per la prima volta,

It took me a year just to look

have the opportunity to learn the

story that can be enjoyed for the

o rileggere per chi l’ha vissuta da

through and sort it all. Putting

story. Much like the 24 Hours of

first time by the young or enjoyed

organizzatore, volontario, atleta o

those memories back together

Pinzolo came out of the efforts

again by those who experienced

semplice appassionato spettatore,

took a long, long time and the

of many, and of volunteers first

it first as organizers, volunteers,

attraverso un emozionante viaggio

efforts of the group that formed

and foremost, this exhibit has also

athletes, or just enthusiastic

indietro nel tempo che restituisce

around this initiative.”

come about thanks to the work

spectators, in a thrilling journey

alla comunità un tassello importante

In the beginning, the group

of a group of volunteers (Maria

back in time that gives an

della sua storia sportiva, turistica,

notes, the exhibit was just a

Cristina Bianchi, Marco Bonomini,

important piece of history back to

sociale. •

rough idea, but then it gradually

Roberto Caola, Sonia Capponi,

the community. •

Bonomini, Roberto Caola, Sonia

sabato 22 dicembre

24H DI PINZOLO IN MOSTRA.

81


BLACK & WHITE

BLACK & WHITE

Mezzo secolo di funivie DI/BY ANDREA PEDRETTI

LE FUNIVIE DI PINZOLO HANNO COMPIUTO CINQUANT’ANNI E GUARDANO AL FUTURO CON NUOVI PROGRAMMI

A sinistra: presentazione a Milano, in Galleria Vittorio Emanuele II.

E INVESTIMENTI: DALLA NUOVA

On the left: presentation in Milan, Galleria Vittorio Emanuele II.

SEGGIOVIA

(D. Povinelli)

FOSSADEI AL

In alto, a destra: l’esploratore e conduttore televisivo Ambrogio Fogar.

BACINO DI GRUAL F I N O A L L A P I S TA

Above, on the right: the explorer and TV host Ambrogio Fogar.

VERSO PLAZA.

(D. Povinelli)

Era il 1968 quando la società Funivie Pinzolo-Doss del Sabion venne costituita. Oggi, a cinquant’anni di distanza, è ferma la consapevolezza che quanto i soci fondatori si erano prefissati è stato raggiunto. Pinzolo e la Val Rendena – anche grazie a loro – si possono considerare a tutti gli effetti tra le località di vacanza più conosciute e apprezzate sia in Italia che all’estero. Molti sono stati i momenti difficili, ma la società non ha mai smesso di guardare al futuro con ottimismo, consapevole del proprio ruolo di volano per lo sviluppo

unico dal punto di vista ambientale

Percorrere cinquant’anni di storia

e paesaggistico. Basti pensare al

in poche righe è impossibile. Quelli

panorama mozzafiato che offre

tra voi che oggi hanno i capelli

il Doss del Sabion con vista sul

bianchi ricorderanno sicuramente

gruppo dell’Adamello-Presanella

il “cestello” che saliva fino a Prà

e le Dolomiti di Brenta, Patrimonio

Rodont e la seggiovia monoposto

mondiale naturale dell’Umanità-

che proseguiva fino a 2.100 m. C’era

Unesco.

poi lo skilift Biancaneve adiacente

Costante è stata la vicinanza

al ristorante Prà Rodont che serviva

alle Funivie di Pinzolo da parte

per le risalite di tutti i principianti

delle comunità locali attraverso il

e via via tutti gli impianti realizzati

sostegno delle istituzioni pubbliche

negli anni successivi. Mezzo secolo

e dei soci privati, in particolare

di storia, fino ad arrivare ai nostri

attraverso la sottoscrizione degli

giorni con le Funivie Pinzolo Spa che

aumenti di capitale che hanno

gestiscono 14 impianti di risalita

garantito la crescita e lo sviluppo

socio-economico, convinta delle

della società.

opportunità offerte da un territorio

82

(5 telecabine, 7 seggiovie, 2 tapis roulant) a servizio di 20 piste.

Pinzolo: a half century of ski lifts Funivie di Pinzolo, the area’s lift operator, turns 50 and looks to the future with new investments, from the new fossadei chair lift and the grual reservoir to the ski run to Plaza. The lift operator Funivie Pinzolo-

The local community has

Doss del Sabion was established

supported Funivie di Pinzolo

in 1968. Fifty years later, they

throughout these five decades

can say with conviction that the

with the help of public and

goals of their founders have been

private-sector organizations,

reached. Thanks in part to their

particularly in the form of

efforts, Pinzolo and the Rendena

subscribing to the increases in

valley now rank among the best

capital that have enabled the

known and most loved vacation

company to grow and develop

destinations both in Italy and

over the years.

abroad.

It isn’t possible to describe 50

There have been challenges along

years of history in just a few lines.

the way, but the company never

The older among us will certainly

lost their optimism for the future,

remember the “basket” lift up to

aware of their role as a driver of

Prà Rodont and the single-seat

social and economic development

chair lift that continued on up

and convinced of the opportunities

to 2,100 meters (6,900 ft). Then

to be found in such a unique

there was the “Snow White” ski

setting as this, one that features

lift adjacent to Ristorante Prà

breathtaking landscapes such as

Rodont, which helped beginners

the view from Doss del Sabion

to get back up the slope,

onto the Adamello-Presanella

followed by all the other lift

group and the World Heritage

systems that have been built over

Brenta Dolomites.

the years.

83


BLACK & WHITE

Oltre alla storica stazione di

I E R I

arroccamento che dal paese di Pinzolo porta a Prà Rodont, nella stagione invernale 2010/2011 è stato inaugurato il secondo impianto di arroccamento del Tulot, a servizio della bellissima pista omonima. Poi, nella stagione successiva, ha cominciato a funzionare la Pinzolo-Campiglio Express, la telecabina a 8 posti che, collegando il comprensorio sciistico di Pinzolo a Madonna di Campiglio ha, di fatto, dato i natali alla Skiarea Campiglio Dolomiti di Brenta. Lo scorso inverno ha trasportato oltre 120.000 persone. La Skiarea Campiglio Dolomiti di Brenta è la realizzazione di un sogno, fortemente voluto dal compianto presidente Toni Masè, che ha permesso alla società di creare, insieme a Funivie Campiglio e Funivie Folgarida Marilleva, la

/

BLACK & WHITE

O G G I

Y E S T E R D AY

/

T O D AY

La società Funivie Pinzolo-Doss del Sabion viene costituita il 12 giugno 1968

Oggi, grazie agli investimenti continui, Funivie Pinzolo Spa è una solida realtà:

con lo scopo di “contribuire al progresso economico della Valle Rendena con

novanta dipendenti sono il “cuore” di quest’azienda che ha raggiunto traguar-

l’incremento del turismo, creare ed ampliare il flusso turistico della valle, in

di economici importati. Il fatturato annuale supera gli 8 milioni di euro, 260mila

particolare nel periodo invernale, costruire un impianto a fune valorizzatore

sono state le persone trasportate durante l’inverno 2017/18 e oltre 3 milioni i

della zona del Doss del Sabion”.

passaggi registrati sugli impianti.

The lift operator Funivie Pinzolo-Doss del Sabion was founded on June 12,

Today, with the help of constant investment, Funivie Pinzolo S.p.A. is a robust

1968, with the mission of “contributing to the economic progress of the Rende-

organization. With a core of 90 employees, the company has reached a number

na valley by increasing tourism, creating and increasing the flow or tourism to

of major milestones. Annual revenues now exceed €8 million; 260,000 people

the valley, especially during the winter season, [and] building a lift system able

were served during the 2017-18 winter season for a total of over three million

to add value to the Doss del Sabion area”.

trips logged by the lifts.

A destra, telecabina “Pinzolo-Campiglio Express”. On the right, “Pinzolo-Campiglio Express” cable car. (A. D’Agostino)

Il futuro bacino per l’acqua a Grual e la nuova “Fossadei”, pronta a dicembre ‘18. The Grual water reservoir (rendering) and the new “Fossadei”.

Skiarea più grande del Trentino con oltre 150 km di piste servite da 61 moderni impianti di risalita. Questo

D O M A N I

“nuovo” prodotto è stato molto apprezzato dagli sciatori italiani e ha

/

Seggiovia “Cioca” e telecabina “Pinzolo-Campiglio Express”.

T O M O R R O W

“Cioca” chair lift and “Pinzolo-Campiglio Express” cable car. (P. Bisti)

Per i prossimi anni sono attesi 10 milioni di nuovi investimenti destinati alla

reso più intrigante l’offerta rivolta

sostituzione della vecchia seggiovia a due posti “Fossadei” e alla realizzazione

agli ospiti internazionali che, negli ultimi anni, hanno visto un trend di

ancora più fruibile il collegamento

crescita a doppia cifra.

con Campiglio e Folgarida-

Importanti investimenti sono previsti

Marilleva.

nei prossimi due anni a partire dalla

Ognuno di noi ha dei bellissimi

sostituzione della “mitica” Fossadei,

del nuovo bacino di stoccaggio dell’acqua in zona Grual. Il tutto grazie ad un

A half century later, Funivie Pinzolo

over 120,000 people.

Major investment is expected over

connection with Campiglio and

S.p.A. now manages 14 lifts (five

The Campiglio Dolomiti di Brenta

the next two years, beginning with

Folgarida-Marilleva. We will all

gondola lifts, seven chair lifts,

Ski Area is the culmination of a

the replacement of the legendary

surely have wonderful memories

Over the years to come, some €10 million in new investment has been ear-

two surface lifts) serving 20 ski

dream of the late Toni Masè that

Fossadei lift, which was built way

of Doss del Sabion, on which

ricordi legati al Doss del Sabion

marked to replace the old two-seat Fossadei chair lift and create the new Grual

led the company, of which he

back in 1972, with a modern six-

the older skiers among us first

realizzata nel lontano 1972, con

water reservoir, all of which is the result of an agreement between the local lift

runs. In addition to the historical

perché è la montagna che ha visto

connecting station that goes from

was once the chairman, to create,

seater, high-speed chair lift that

learned to ski and on which many

una moderna seggiovia sei posti

i primi passi sugli sci di chi oggi è

Pinzolo to Prà Rodont, a second

together with Funivie Campiglio

will help less experienced skiers

competitive skiers honed their

ad agganciamento automatico che

nonno, che ha accompagnato tanti

connecting lift was inaugurated

and Funivie Folgarida Marilleva,

to more fully enjoy the sport. This

craft. Over the years, it has been

favorirà la pratica dell’avviamento

atleti nel loro percorso sportivo, che

for the 2010-2011 winter season

the largest ski area of the Trentino

will be followed by the creation of

a great spot for ski outings with

allo sci. Si passerà, poi, alla

ha fatto da palcoscenico alle sciate

serving the stunning Tulot run.

region with over 150 km (93 mi)

the Grual water reservoir, thereby

friends and walks through the

realizzazione del bacino di accumulo

in compagnia e alle passeggiate in

The following year, the 8-person

of ski runs served by 61 modern

completing development of the

snow for the whole family.

dell’acqua nella conca di Grual

famiglia sulla neve.

Pinzolo-Campiglio Express

lifts. This “new” area has been

artificial-snow system, construction

This milestone is one of which

ultimando lo sviluppo dell’impianto

Il traguardo raggiunto è un

gondola lift began operations,

very well received by Italian skiers

of which began two years ago,

every resident of the area should

d’innevamento iniziato due anni fa.

traguardo che ogni residente deve e

connecting the Pinzolo and

and has made the offering for

and making it possible to cover

be proud.

A quel punto basteranno meno di

può sentire come proprio.

Madonna di Campiglio ski areas

international visitors even more

the main ski runs in artificial snow

We can’t wait to give locals

100 ore per innevare le principali

Vi aspettiamo, valligiani e ospiti,

to create the broader Campiglio

attractive, resulting in double-digit

in less than 100 hours. Finally,

and visitors alike many more

piste. Infine sarà realizzata la pista

per regalarvi tanti altri momenti

Dolomiti di Brenta Ski Area, and

growth in international guests in

the Plaza run, when completed,

unforgettable memories over the

Plaza che completerà e renderà

indimenticabili. •

just last year the lift transported

recent years.

will further increase access to the

years to come. •

accordo di programma che vede protagonisti, accanto alle Funivie, la Provincia autonoma di Trento, i comuni della Val Rendena e i soci privati.

operators, the Province of Trento, the municipalities of the Rendena valley, and other private partners.

84

85


STORIA

STORIA

HISTORY

HISTORY

DALLA GUERRA ALLA PACE,

DALLE CIME AL FONDOVALLE DI/BY LICIA SALUCCI

L A S T O R I A D E I C A N N O N I U T I L I Z Z AT I D U R A N T E L A P R I M A G U E R R A M O N D I A L E S U L G R U P P O D E L L’ A D A M E L L O - P R E S A N E L L A , L A L O R O S A L I T A A L F R O N T E E IL LORO VIAGGIO DI RITORNO IN VAL RENDENA.

“Mettete i fiori nei vostri cannoni”.

C

osì recitava uno slogan degli anni Sessanta che ben s’addice a quanto accaduto ai cannoni

impiegati durante la Prima Guerra Mondiale sui monti che circondano la Val Rendena. Posizionati sulle cime più alte del fronte adamellino – una linea di guerra che superava i 3.000 m di quota – e lasciati nelle loro postazioni una volta terminata la funzione offensiva, i cannoni furono riportati a valle nella seconda metà del Novecento e trasformati in monumenti ai caduti, a perenne memoria di quanti avevano combattuto e si erano sacrificati durante la Grande Guerra.

From War to Peace, from Peaks to Valleys The history of the cannons used during

world war i on the Adamello-Presanella range, their climb to the front, and their return to Val Rendena

“How many times must the cannon balls fly / Before they’re forever banned?”

Bob Dylan asked this musical question in the 1960s, but it may have some relevance to what has since happened to the cannons used during the First World War here in the Val Rendena area. Once positioned atop some of the highest peaks along the Adamello front-which ran at altitudes above 3,000 meters (9,850 ft)-and then abandoned once the war was over, these cannons were then brought down into the valley in the second half of the 20th century and have been decommissioned and made into war memorials in commemoration of all those who fought and made the ultimate sacrifice during that Great War.

Corno di Cavento. (L. Gaudenzio)

86

87


LA GUERRA BIANCA

STORIA

STORIA

HISTORY

HISTORY

THE WHITE WAR

The Adamello front was seen as

No cannons were more symbolic of

Called the “Great War” due to the

a line to be defended at all costs

these efforts than the 149/G, known

13 genieri minatori e altre

enormous sacrifice of human lives,

starting in the spring of 1915, when

as the “Hippopotamus” (the body

duecento persone circa, che in

in the mountains of the Trentino

certain actions by the Austrians

of the cannon alone weighed over

74 giorni riuscirono a superare

region, World War I was fought

were cause for Italian generals to

three tons), which the Italian military

i 1.552 metri di dislivello dalla

under some unique conditions,

fear that the fall of this high-altitude

took from Temù, in the Camonica

stazione di partenza fino al

with battles between Italians and

front would enable the enemy to

valley, through the Saviore valley

Passo del Venerocolo, prima

Austro-Hungarians unfolding high

break through the Tonale Pass and

and up to Cresta Croce at an

ubicazione del pezzo, e poi

in the mountains with the added

into the Lombardy valley.

altitude of 3,315 meters (10,875

fino a Cresta Croce (3.315

challenges of snow, snowstorms,

Out of the military needs of both

ft), and “Giorgio” (at nearly two

soldati e civili, che rimase nella

impiegati, a partire dal 9

La guerra, definita appunto

storia proprio per il carattere

febbraio 1915, 60 artiglieri,

“Grande” per l’enorme sacrificio

eccezionale dell’impresa.

in termini di vite umane,

Un’impresa mai tentata prima

sulle montagne del Trentino

e mai ripetuta dopo.

e della Val Rendena assunse una connotazione particolare: le battaglie e le offensive tra italiani e austro-ungarici furono

I CANNONI E LE LORO

AV V E N T U R O S E

combattute tra neve e tormente,

VICENDE

cime altissime e ghiacci perenni,

Sulle cime a guardia della Valle

m): qui fu collocato sulla

and glaciers. Because of these

sides came the idea to bring small-

tons), which the Austrians hoisted to

che valsero a queste azioni la

del Sarca furono issati ben sette

piazzola che ancora oggi lo

particularly harsh conditions, the

caliber mortars and medium-range

the area of Mandrone through Val

connotazione di Guerra Bianca,

cannoni di diverso calibro, collocati

ospita e da dove i suoi colpi

fighting here was dubbed the

cannons up into the Adamello-

Genova, engaging the inhabitants

appunto per il colore candido del

a forza di braccia nei punti a

rimbombarono nella battaglia

Guerra Bianca (White War).

Presanella mountain range. The

of Val Rendena in the enterprise.

campo di battaglia.

protezione dello sbarramento del

per la conquista italiana del

Of course, the white of the snow

superhuman effort required of both

Beginning on February 9, 1915, 60

Ma il bianco della neve presto

Tonale (per gli italiani) e della Val

Corno di Cavento.

was soon stained by the red of

soldiers and civilians alike will go

artillerymen, 13 sappers, and some

lasciò il posto al rosso del sangue

Genova (per gli austriaci): Carè

Dalla parte austriaca, lo

the blood of soldiers on both

down in history as one of the great

200 other individuals took 74 days

dei soldati caduti, di entrambi

Alto, Siniciaga, Cresta Croce,

spostamento di “Giorgio” da

sides of the conflict. Those who

undertakings, one that had never

to carry the Hippopotamus up a

gli schieramenti. Quello che non

Ronchina, Val Rocchetta, Ago di

Carisolo (800 m slm) lungo la

didn’t fall to cannon fire or mortar

been attempted before and has not

total elevation gain of 1,552 meters

fecero i colpi di cannoni e dei

Nardis, Monte Botteri.

Val Genova fino al Mandrone

shells were taken by hunger, cold

been repeated since.

(5,092 ft) up to the Venerocolo

mortai lo provocarono il freddo,

Migliaia i metri di dislivello che le

(2.434 m) richiese due mesi e

and disease. Over the course of

la fame e le malattie.

squadre coinvolte furono costrette

gli sforzi degli abitanti della Val

three years and, more importantly,

Gli anni, in particolare gli inverni

a superare, dal fondovalle fino

Rendena riuniti nella Sezione

three winters of battle against

trascorsi a combattere contro il

ai pinnacoli più alti del gruppo

Giudicarie 1 e 2, ossia i reparti

both the enemy and the hostile

ADVENTURES

from where its cannon fire echoed

nemico e contro la natura ostile

montuoso, sfidando pendenze

civili militarizzati dell’Imperial-

conditions of the mountains, from

On the mountaintops overlooking

throughout the valley during the

dell’altissima quota, furono tre,

sempre più impegnative, lungo

Regio esercito austro-ungarico.

June 1915 to the end of the war

the Sarca valley there were seven

battle in which Italy secured Corno

compresi tra il mese di giugno

tracciati appena segnati, con pesi

Tutti gli uomini impegnati

(on November 4, 1918), thousands

cannons of various caliber, hoisted

di Cavento. It took the Austrians

1915 e la fine del conflitto (4

immani da trasportare in ambienti

nello spostamento dei

upon thousands lost their lives.

there through sheer human effort

two months and the labor of the

novembre 1918). Si contarono

sempre più proibitivi. Le valanghe

cannoni dovettero dar

to protect the Tonale Pass (on the

militarized civilians of Val Rendena

migliaia di morti.

provocarono decine di vittime già

fondo alle loro forze e alle

Italian side) and Val Genova (for the

under the Austro-Hungarian

Il fronte dell’Adamello fu inteso

durante il trasporto dei cannoni

loro energie, sottoporsi a

Austrians), positioned at Carè Alto,

empire to take “Giorgio” from

come una linea da difendere

in quota e il cattivo tempo tenne

privazioni, affrontare strette

Siniciaga, Cresta Croce, Ronchina,

Carisolo (800 m / 2,625 ft) through

a tutti i costi, a partire dalla

inchiodate per giorni e giorni le

valli, canali ghiacciati e slavine

Val Rocchetta, Ago di Nardis, and

Val Genova and up to Mandrone

primavera del 1915 quando

truppe coinvolte nell’impresa,

mortifere, resistere a minacce

Monte Botteri.

(2,434 m / 7,985 ft). All of the men

alcune azioni austriache fecero

fiaccandone forza e volontà.

e vessazioni per raggiungere

In order to carry the great weight

engaged in transporting these

nascere il timore, nei generali

I simboli di questi sforzi

il loro obiettivo e compiere

of these cannons from the base of

cannons expended every effort

italiani, che la caduta di questo

sono il cannone 149/G detto

la loro missione, ossia

the valley to the highest peaks of

and made endless sacrifice as they

confine d’alta quota potesse

“Ippopotamo” (3.231 kg il peso

permettere alle truppe del

this mountain range, the individuals

struggled through narrow valleys

far dilagare il nemico oltre lo

della sola bocca di fuoco), trainato

fronte adamellino di

involved had to overcome some

and icy gorges and up deadly snow

sbarramento del Tonale e quindi

dall’esercito italiano da Temù,

impiegare nelle loro

of the most challenging climbs

slides, overcoming all threats in

nella pianura lombarda.

in Val Camonica, attraverso la

battaglie questi imponenti

along trails that were barely

order to complete their mission,

Dalle necessità difensive e

Val Saviore, fino ai 3.315 m di

pezzi.

marked and through increasingly

so that the troops at the Adamello

offensive dei due eserciti nacque

Cresta Croce, e “Giorgio” (1.700

prohibitive conditions. Avalanches

front could make use of these

l’idea di portare sulle vette del

kg), che gli austriaci vollero

claimed dozens of victims as they

impressive weapons in battle.

gruppo Adamello-Presanella

issare nella zona del Mandrone,

mortai, pezzi di piccolo calibro e,

attraversando tutta la Val Genova

infine, cannoni di media gittata.

e coinvolgendo, nel trasporto,

Recupero di un pezzo di cannone, pronto per il trasporto verso valle. Recovery of a cannon. Soldati tra le rocce e la neve del fronte.

Uno sforzo immane, sovrumano,

gli abitanti della Val Rendena.

quello a cui furono sottoposti

Per l’“Ippopotamo” furono

Soldiers in the rocks and the snow on the front of the war. (Archivio D. Povinelli)

88

SULLE CIME A GUARDIA DELLA VALLE DEL SARCA FURONO ISSATI SETTE CANNONI.

Pass, its initial station, and then up

THE CANNONS AND THEIR

to Cresta Croce (3,315 m / 10,875 ft), where it remains to this day and

transported the cannons into the mountains, and inclement weather kept troops trapped for days as their physical strength and strength of will waned.

89

on the mountaintops

overlooking the sarca valley there were seven cannons.


LA FINE DELLA

STORIA

STORIA

HISTORY

HISTORY

Nel periodo tra i due conflitti mondiali il recupero dei pezzi

Lungo tutta la Val Rendena si

GUERRA E I

metallici sparsi sulle montagne divenne un’importante fonte

possono ammirare i monumenti

di sostentamento per le famiglie della valle: nacquero così i

ai Caduti che ogni paese ha

Cosa successe alla fine del

Recuperanti, ossia coloro che si inerpicavano per creste e pendii

conflitto? Tutta l’artiglieria

THE END OF

In the period between the two world wars, the hunt for the

Throughout the Rendena valley,

relics of war left in these mountains became an important

visitors can now admire these

R E C O V E RY E F F O RT S

source of income for local households. Those who went

war memorials that each town

voluto innalzare per ricordare i

So what happened after the

into the mountains in search of those precious materials left

chose to erect in memory of

alla ricerca di quei preziosi materiali abbandonati dagli eserciti.

propri soldati mai tornati a casa.

war? All of the artillery that was

behind by soldiers came to be known as the Recuperanti

those who were lost to war, but

più facilmente trasportabile

Solo alla fine degli anni Sessanta, con la diffusione di un più

I monumenti in cui sono stati

the easiest to transport was

(literally: recoverers). It wasn’t until the late 1960s, when

the monuments in which the

fu riportata a valle dagli

concreto benessere e con un rinato spirito di ricerca storica, il

utilizzati i cannoni dell’Adamello,

taken out of the mountains

there was widespread financial wellbeing and a renewed

Adamello cannons were used

italiani, mentre gli austriaci

movimento cambiò obiettivo.

però, sono significativi per il loro

by the Italians, whereas the

spirit of historical research, that the recovery movement

are significant in how they are

danneggiarono le loro armi,

I reperti trovati tra le montagne ispiravano rispetto, memoria

ampio respiro, per la loro capacità

Austrians destroyed their

experienced a shift in objectives.

able to evoke the memories

abbandonandole in quota. Solo

e anche compassione umana per quanti in passato avevano

di ricordare le vite sacrificate di

weapons and left them

The relics found in the mountains inspired respect and

of the sacrifice of all nations

l’Ippopotamo, per evidenti motivi

sofferto i dolori della guerra. È in quest’ottica che i ragazzi di

tutti gli schieramenti e di tutte le

where they were. Only the

compassion for all who suffered the pains of war, and it

involved in wars throughout

logistici, rimase al suo posto, a

Pinzolo, di Carisolo, di Pelugo e della Val Rendena affrontarono

guerre della storia, distaccandosi

Hippopotamus, for obvious

was in this vein that the young people of Pinzolo, Carisolo,

history, not just of the First

dominare la Cresta Croce e tutto

il compito che si erano dati: far fare ai cannoni il percorso

quindi dalla contingenza della

reasons, was left in its place

Pelugo and Val Rendena took on the task before them,

World War as it was fought here

il ghiacciaio dell’Adamello, ed

inverso a quello che li aveva portati fin lassù, riportandoli alle

Prima Guerra Mondiale e del

atop Cresta Croce overlooking

that of bringing the cannons back down the mountain to

in these mountains. Because

ancora oggi è lì, apparentemente

basse quote e trasformandoli in monumenti ai caduti della

territorio che l’ha subita.

the Adamello glacier, and there

transform them into war memorials commemorating the

civilians were also involved in

in bilico sulle morene sottostanti,

Prima Guerra Mondiale.

E poiché nel trasporto dei cannoni

it remains to this day, appearing

fallen soldiers of World War I. Even though five decades had

transporting these cannons,

a ricordarci quanto è accaduto,

Nonostante fossero trascorsi cinquant’anni, anche questi ragazzi

furono coinvolti anche i civili, sono

to balance on the moraine, as

passed, they still had to rely solely on their own physical

they are also a testament to the

gli sforzi a cui gli uomini sono

dovettero accontentarsi della sola forza delle loro braccia,

una testimonianza anche delle

a reminder of the efforts and

strength, given the scarcity of machinery available to them,

suffering of women, children,

stati sottoposti e la follia della

vista la scarsità di mezzi meccanici cui appoggiarsi, ma stavolta

sofferenze alla quali la società

sacrifice of all who were forced

but this time the approach, and the sentiment, would be

the elderly, and society as a

guerra.

l’approccio e i sentimenti furono ben diversi!

tutta, donne, bambini, e anziani

to experience the folly of war.

much different!

whole.

RECUPERANTI

THE WAR AND

compresi, fu sottoposta.

Cresta Croce.

DA LL E CIM E A L F O N D O VAL L E / F R O M P E A K S T O V A L L E Y S

(L. Gaudenzio)

Pinzolo, chiesa di San Vigilio.

Dove si trovano oggi i cannoni: / Where are the cannons today:

Carisolo Pinzolo

Cresta Croce

Giustino

San Lorenzo Dorsino

Pelugo

Tione

Cresta Croce 3.315 m slm

Ponte Arche

Pelugo

Carisolo

Pinzolo

Giustino

at the Church of San Zeno (year of recovery: 1971)

Piazza 2 Maggio (year of recovery: 1978)

at the Church of San Vigilio (year of recovery: 1968)

Casa Diomira (year of recovery: 2003)

piazzale chiesa San Zeno (anno di rientro: 1971)

piazza 2 Maggio (anno di rientro: 1978)

90

piazzale chiesa San Vigilio (anno di rientro: 1968)

Casa Diomira (anno di rientro: 2003)

91

(D. Povinelli)


LA GUERRA BIANCA

STORIA

STORIA

HISTORY

HISTORY

THE WHITE WAR

THE SKODA

la montagna, la storia e quel

di Trento è stato condotto presso

drammatico conflitto combattuto

il Centro formazione professionale

Nel corso del 2018, la Val

tra i ghiacci e le nevi.

“Veronesi” di Rovereto in

In 2018, two exhibits have been

1917) of the Austro-Hungarian

Rendena ha approfondito il tema

La mostra di Pinzolo ha focalizzato

collaborazione con il Centro

organized to take a closer look

forces resurfaced in the summer

della Guerra Bianca in Adamello

l’attenzione su due contenuti

professionale “Pertini” di Trento.

at the White War in Adamello.

of 2000 out of the hanging glacier

attraverso due mostre: la prima,

importanti: in primo luogo

Il reperto bellico si trova ora a

The first was entitled La guerra

at Cima Botteri (at an altitude of

dal titolo “La guerra che verrà”, si

l’esperienza dei recuperanti come

Giustino, in Casa Diomira, struttura

che verrà (The War to Come) and

3,171 meters, 10,403 feet, in the

è tenuta dal 22 luglio al 16 agosto

furono lo stesso Danilo Povinelli,

di proprietà comunale. Qui, a

was held from July 22 to August

upper Nardis valley, Presanella),

presso palazzo Lodron Bertelli

il padre Onorio e il fratello Paolo;

cura della Provincia, nell’ambito

16 at Palazzo Lodron Bertelli in

the final position in which it was

a Caderzone Terme (curatela

in secondo le vicende dei recuperi

del “Progetto Grande Guerra

Caderzone Terme (curated by

used. The cannon, at a length of

mostra, Museo della Malga); la

dei cannoni riportati a valle in

in Trentino”, si sta allestendo lo

Museo della Malga). The second,

7.5 meters (25 ft) and weighing

seconda, sul tema “I recuperanti

memoria dell’orrore della guerra e

spazio espositivo che, tra qualche

entitled I recuperanti e la Grande

3,299 kg (over 3.2 tons), was

e la Grande Guerra”, è stata

dei morti che ha provocato.

mese, sarà aperto al pubblico

Guerra (The Recuperanti and

recovered in 2003 and was the

dando la possibilità di vedere il

the Great War), was held from

focus of a lengthy restoration

famoso Skoda 10.4.

October 28 to November 18 at

effort by the Province of Trento.

Pinzolo’s Paladolomiti (organized

The restoration work, which

IN MOSTRA

allestita dal 26 ottobre al 18 novembre presso il Paladolomiti a Pinzolo (iniziativa a cura degli

LO SKODA Il cannone Skoda 10.4 del 1917,

EXHIBIT

The Skoda 10.4 cannon (circa

appartenente all’esercito austro-

REFERENZE

by Alpini di Pinzolo and Carisolo

benefitted from the financial

collaborazione con i comuni di

ungarico, è riaffiorato dalla

La principale fonte storica di

in collaboration with the Cities

support of the Trento industry

Pinzolo e Carisolo, la Cassa Rurale

vedretta alle pendici di Cima

questo articolo è il libro di Vittorio

of Pinzolo and Carisolo, Cassa

associations, was conducted

Pinzolo e l’Azienda per il Turismo).

Botteri (3.171 m slm in alta Val

Martinelli, John Ceruti e Antonio

Rurale Pinzolo, and the local

at the Veronesi Career

Entrambe le esposizioni hanno

Nardìs, Presanella), che fu l’ultima

Trotti, “Adamello Presanella 1915-

tourist association). Both of the

Training Center in Rovereto in

proposto un viaggio indietro nel

postazione operativa del cannone,

2005. Vicissitudini avventurose di

exhibits took visitors on a journey

collaboration with the Pertini

tempo tra i segni della Prima

nell’estate del 2000. Lungo, con la

vecchi cannoni”, Edizioni Povinelli.

back through time and the First

School in Trento. This war artifact

Guerra Mondiale raccontati da

canna montata, 7,5 metri e pesante

Le fotografie e i documenti,

World War with the help of relics

is now found in Giustino’s Casa

immagini e cimeli appartenenti

3.299 kg, è stato recuperato nel

dove non diversamente indicato,

and images from the collection

Diomira. Here, as part of Progetto

alla collezione del fotografo

2003 diventando oggetto di un

sono di Danilo Povinelli, che

of Danilo Povinelli, an Italian

Grande Guerra in Trentino

Danilo Povinelli, attento

lungo restauro coordinato dalla

ringraziamo per il materiale

photographer and local researcher

(Trentino’s Great War Project), the

ricercatore locale che nel tempo

Soprintendenza per i Beni storico-

messo a disposizione insieme alla

who, over time, has collected

Province of Trento is setting up

ha raccolto testimonianze,

artistici della Provincia autonoma

competenza e alla passione con le

a unique range of invaluable

an exhibition space displaying

uniche e preziose, sulla Guerra

di Trento. Il restauro, avvenuto

quali ha supervisionato il presente

artifacts from the White War in the

the famous Skoda 10.4, which will

Bianca in Adamello-Presanella.

grazie al sostegno economico delle

contributo. •

Adamello-Presanella mountain

soon be open to the public.

Una passione grande la sua, per

associazioni Industriali e Artigiani

Alpini di Pinzolo e Carisolo in

range, driven by a great passion

I RECUPERANTI DI PINZOLO THE RECUPERANTI OF PINZOLO All’impresa di portare a valle il cannone oggi collocato presso la chiesa di San Vigilio, dopo l’ottenimento dell’autorizzazione, con Onorio, Danilo e Paolo Povinelli che seguì l’iter autorizzativo, ci furono: Those who helped Onorio, Danilo and Paolo Povinelli (who saw to the authorization process) to recover the cannon that is now found at the Church of San Vigilio were: Ervino Amadei, Ivo Bonapace, Renato Bonapace, Fiorenzo Caola, Flavio Caola, Guido Cereghini, Edoardo Cereghini, Arturo Collini, Carlo Collini, Livio Collini, Luciano Collini, Antonio Maffei, Felice Maffei, Giulio Maffei, Ilario Maffei, Tito Maffei, Mario Martello, Guido Mittempergher, Bruno Lorenzetti, Renato Puddù, Battista Turri, Pietro Turri.

I RECUPERANI DI CARISOLO THE RECUPERANTI OF CARISOLO

Daniele Ambrosi, Giordano Ambrosi, Giorgio Ambrosi, Erminio Baggia, Guido Bertarelli, Giorgio Bertarelli, Candido Beltrami, Fausto Beltrami, Giacinto Beltrami, Pietro Beltrami, Remo Beltrami, Rino Beltrami, Silvio Bonapace, Severino Bonomini, Claudio Caola, Nilo Caola e Danilo Cattafesta.

L’operazione di recupero del cannone portato a Carisolo vide protagonisti i seguenti giovani: The following young people were among those who worked to recover the cannon in Carisolo:

Degli adempimenti burocratici per l’ottenimento delle autorizzazioni da

parte del Ministero della Difesa e del Comune si occupò il segretario del Gruppo Alpini (Ana) di Carisolo Bortolo Pedretti. The secretary of the Carisolo section of the Italian National Alpini Assocation (ANA), Bortolo Pedretti, handled procedures for obtaining authorizations from the Italian Ministry of Defense and from the city.

for the mountains, for history, and

S O U R C E M AT E R I A L

for a dramatic conflict that played

The main source of historical

out in the snow and ice. The

information for this article is the

Pinzolo exhibit focused on two

book Adamello Presanella 1915-

major events: the experiences of

2005 – Vicissitudini avventurose

recuperanti like Danilo Povinelli,

di vecchi cannoni, by Vittorio

his father, Onorio, and his brother,

Marinelli, John Ceruti and

Paolo and the recovery of the

Antonio Trotti (Povinelli). Unless

cannons in memory of the horrors

otherwise indicated, the photos

of war and of the death that it

and documents are those of

caused.

Danilo Povinelli, who we would

La mostra sulla Guerra Bianca a Caderzone Terme e quella sui recuperanti a Pinzolo. The White War exhibit in Caderzone Terme and the exhibit “I recuperanti e la Grande Guerra” in Pinzolo. (D. Povinelli)

92

93

like to thank for providing these materials and for the skill and passion he contributed to this article. •


EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

GEOPARCHI UNA FAMIGLIA MONDIALE DI/BY VAJOLET MASÈ E ALESSIA PICA

N E L M E S E D I S E T T E M B R E S I È S V O L T A , A M A D O N N A D I C A M P I G L I O , L’ 8 ª E D I Z I O N E D E L L’ I N T E R N A T I O N A L C O N F E R E N C E O N U N E S C O G L O B A L G E O P A R K S , L A P R I M A A E S S E R E O S P I TATA I N I TA L I A . Q U A S I T U T T I I 1 4 0 G E O PA R C H I

D

P R E S E N T I N E I 5 C O N T I N E N T I H A N N O PA R T E C I PAT O A L M E E T I N G . all’8 al 14 settembre

– si sono incontrati a Madonna di

i rappresentanti dei

Campiglio per partecipare all’8ª edizione

Geoparchi – la rete globale

dell’International Conference on Unesco

di parchi geologici che, sotto l’egida

Global Geoparks, la prima ad essere

dell’Unesco, amministra paesaggi dove

ospitata in Italia. L’evento, di dimensione

le caratteristiche geologiche uniche e

internazionale, ampia partecipazione e

di valore internazionale sono gestite

spessore scientifico, ha visto protagonisti

tenendo conto non solo della tutela

la bellezza, l’intrinseco valore ambientale

ambientale, ma anche dell’educazione,

e la capacità gestionale del Parco Naturale

dello sviluppo sostenibile locale e della

Geoparks: a global family This september in Madonna di

Campiglio, the 8th international conference on Unesco Global

Geoparks, and the first to be hosted in italy, saw the attendance of nearly all of the 140 geoparks from around the

cultura dei territori ai quali appartengono

world.

This September 8-14, representatives of the UNESCO Geoparks-a global network of geologically unique parks of international value managed in a manner that takes account of environmental protection, sustainable development, and the local culture of the communities to which they belong-came to Madonna di Campiglio for the 8th International Conference on UNESCO Global Geoparks, which was hosted by Italy for the first time. This highly popular international event of scientific importance featured the intrinsic beauty, environmental value, and management skill of the Adamello-Brenta Geopark alongside the organizational talents of the Madonna

94

95

Escursione lungo il sentiero Sosat. Hiking along the Sosat path. (E. Veronese)


EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

Adamello Brenta Geopark (Pnab) insieme

di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist

alle doti organizzative dell’Azienda per il

Association.

Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo

In short, it was a week in which people

Val Rendena (Apt). In sintesi è stata una

from around the world and from different

settimana che ha riunito, attorno ai temi

cultures-able to work together, despite

globali della protezione della natura, della

language barriers, to protect the planet

valorizzazione dei territori locali e delle

and safeguard human progress and to

prospettive di progresso per le genti

communicate in order to implement

che li abitano, persone di ogni parte del

projects for a sustainable future-came

mondo, di culture e lingue diverse, ma

together to discuss issues of global

in grado, per la salvaguardia della Terra

importance including the protection of

e il progresso dell’Umanità, di parlarsi,

nature, the promotion of local territories,

confrontarsi e mettere in pratica buoni

and the outlook for development of local

progetti per un futuro sostenibile. A

communities, starting local but then

partire dalla dimensione regionale per poi

extending nationally and internationally

estendersi, attraverso una logica di rete,

across the Geopark network.

alle nazioni e ai continenti.

The following is a photographic

Di seguito il “fotoracconto” dei momenti

account of the week’s highlights.

più significativi della settimana.

1.

MILLE PARTECIPANTI

4

1

4.

5

La Conferenza ha registrato 1.000 partecipanti tra delegati dei Geoparchi e delle istituzioni, ricercatori, addetti ai lavori, esperti e docenti universitari provenienti da 64 nazioni e 5 continenti; 411 i contributi scientifici ricevuti e 200 le presentazioni orali accettate.

All’“Agrimarket”, area dedicata ai prodotti del territorio e all’incontro tra culture attraverso il cibo, hanno presenziato 10 produttori tra aziende locali e realtà che si fregiano del marchio “Qualità Parco”.

Culture and cuisine. The Agrimarket, an area dedicated to local produce to unite diverse cultures through food, brought together 10 local farms and other businesses that have earned the right to bear the “Park Quality” mark.

A thousand participants. The conference attracted 1,000 participants, including Geopark delegates, representatives of government institutions, university instructors, and other experts from 64 nations around the world, along with 411 scientific papers submitted and 200 presentations accepted.

2.

5.

SCIENZA AL SALONE HOFER

A week of events. PalaCampiglio was the site for some of the most important moments. The broad issues tackled here included: local sustainable tourism and development; education, awareness and communication; and Geoparks, climate change and geological risks. The overarching message was that the development of geological heritage can be an opportunity for sustainable progress for local communities.

Science at Hofer Hall. The historic Hofer Hall was transformed into a place of geology and the sciences with an exhibition of 106 scientific posters.

GEOPARCHI IN MOSTRA

Nello spazio fieristico “Geofair”, ampia finestra promozionale e internazionale sui Geoparchi, sono stati allestiti 29 stand con protagoniste 34 organizzazioni tra Geoparchi italiani e internazionali, aspiranti Geoparchi, aziende private e rappresentanze Unesco.

Geoparks on display. The Geofair, an international promotional event for the Geoparks, featured 29 stands set up by 34 organizations, including Italian and international Geoparks and aspiring Geoparks, UNESCO representatives, and private-sector businesses.

UNA SETTIMANA DI INCONTRI

Il PalaCampiglio è stato la sede dei momenti più importanti. I macro temi affrontati: “Turismo e sviluppo locale sostenibili”, “Educazione, consapevolezza e comunicazione”, “Geoparchi, cambiamenti climatici e rischi geologici”. Il messaggio trasmesso: la valorizzazione del patrimonio geologico può essere un’opportunità di progresso sostenibile per le comunità locali.

Nella storica location del Salone Hofer, trasformata in luogo della scienza e della geologia, sono stati esposti 106 posters scientifici.

3.

CULTURA E CIBO

2

6.

DALLA PIETRA, GLI OGGETTI

La Sala della cultura del Comune di Pinzolo è stata la sede della mostra “Stone made objects”, un’esposizione di oggetti in pietra, e quindi legati al patrimonio geologico, realizzati da artigiani e artisti dei Geoparchi europei.

6

3

( Foto di Paolo Bisti.)

96

97

Stone-made objects. The City of Pinzolo’s culture hall hosted the Stone-made Objects exhibit displaying the work of artists and craftspeople exalting the geological heritage of Europe’s Geoparks.


EVENTI EVENTS

7.

EVENTI

11

EVENTS

13

7

MOMENTI CONVIVIALI

13.

Il temporaneo “PalaBrenta”, padiglione elegante e di grandi dimensioni allestito nell’area di Palù sul Comune di Tre Ville, è stato dedicato ai momenti conviviali e di intrattenimento, diventando lo spazio dell’incontro tra la cultura italiana e trentina, con la sua musica e il suo cibo, e il resto del mondo presente in quei giorni.

Gli studenti dell’Istituto d’Istruzione “Lorenzo Guetti” di Tione e dell’Istituto Liceo internazionale “Lia” di Rovereto, insieme ad alcuni volontari provenienti dall’Hateg Geopark Romania, dall’italiano Beigua Geopark e dall’Unesco, hanno completato il team a supporto della Conferenza. È stata un’esperienza formativa e indimenticabile anche per loro.

Fun and entertainment.The temporary PalaBrenta, an elegant pavilion set up in the Palù area of the village of Tre Ville, was the location for socializing and entertainment, as this large space was used to host events of Trentino and Italian music, cuisine and culture and other fun events featuring the various cultures on hand for the week.

8.

The ambassadors. Students from Tione’s Lorenzo Guetti School and Rovereto’s International Archiepiscopal Lyceum (LIA), together with a number of volunteers from Romania’s Hateg Geopark, Italy’s Beigua Geopark, and UNESCO, completed the team supporting the conference, making the event an unforgettable learning experience for them.

FIELDTRIP

14.

La partecipazione alla giornata dedicata alle escursioni ha permesso agli iscritti, provenienti da tutto il mondo con una larga rappresentanza giunta dall’Oriente, di visitare i luoghi più belli del Parco: dalla Val di Fumo al lago di Tovel passando per le Dolomiti di Brenta, Vallesinella e la Val Genova fino a Trento, al Muse, e a Castel Thun.

Field trips. The day set aside for field trips gave guests from around the world, including a large delegation from Asia, an opportunity to visit some of the most beautiful parts of the park, including Val di Fumo, Lago di Tovel, the Brenta Dolomites, Vallesinella, Val Genova, Trento, the science museum MUSE, and Thun Castle.

9.

12 15 8

UN PARCO DA PREMIO

Il Parco Naturale Adamello Brenta ha ricevuto, per le attività di educazione ambientale, il “Best Practice Award”. Il secondo “Best Practice Award” è stato assegnato ex-aequo a Las Loras Unesco Global Geopark in Spagna e al Zigong Unesco Global Geopark in Cina.

9

An award-winning park. The Adamello-Brenta Nature Park received the Best Practice Award for its efforts in environmental education. The second, equal-merit Best Practice Award was given to Spain’s Las Loras UNESCO Global Geopark and to the Zigong UNESCO Global Geopark in China.

10.

14

È stata una settimana intensa di incontri e dibattiti attraverso i quali i Geoparchi Mondiali Unesco hanno scambiato idee, condiviso buone pratiche e nuovi progetti, affrontando le problematiche evidenziate dagli Obiettivi per lo Sviluppo Sostenibile (SDGs) ratificati dalle Nazioni Unite e il contributo di UNESCO e dei Geoparchi Mondiali per le possibili soluzioni.

DI ES EM P I DI S VI L UP P O

MOBILITÀ “EMISSIONI ZERO”

12.

Sustainable development. It was an intensive week of discussions and events in which the UNESCO Global Geoparks shared new projects, best practices, and other ideas and discussed the challenges pointed to by the Sustainable Development Goals (SDGs) ratified by the United Nations as well as the contribution of UNESCO and the Global Geoparks to potential solutions.

SOS T EN I B IL E, DEL L A D I VE R S I TÀ

11.

Il direttore di Audi Italia (main sponsor della Conferenza dei Geoparchi) Fabrizio Longo è intervenuto presentando il progetto, innovativo e dedicato, per rendere Madonna di Campiglio (e in un secondo tempo le valli alpine del Pnab) la prima località montana in Italia totalmente sostenibile dal punto di vista della mobilità.

Zero-emission mobility. Fabrizio Longo, brand director for Audi Italia (the main sponsor of the Geoparks Conference), presented the innovative project to make Madonna di Campiglio (followed by the other valleys of the Adamello-Brenta Geopark) Italy’s first mountain community to boast fully-sustainable mobility.

SVILUPPO SOSTENIBILE

I GEOPA R CHI S O N O I NC UB AT O R I

GLI AMBASSADORS

16

IL BALCONE SULLE DOLOMITI

A malga Ritort è stato inaugurato il “Balcone sulle Dolomiti”, realizzato dal Parco Naturale Adamello Brenta su idea della Fondazione Dolomiti Unesco e con il sostegno della Provincia autonoma di Trento-Servizio sviluppo sostenibile e aree protette. Suggestivo belvedere sul Brenta è stato voluto dalla Fondazione per dare una visione di sistema al patrimonio dolomitico e accrescere la consapevolezza nei riguardi di un bene dell’Umanità.

A view of the Dolomites. Malga Ritort inaugurated the Balcone sulle Dolomiti (Balcony onto the Dolomites), which was created by the Adamello-Brenta Nature Park based on an idea by the Dolomiti UNESCO Foundation and with the support of the Sustainable Development unit of the Province of Trento. This stunning vista point overlooking the Brenta Dolomites was promoted by the foundation in order to provide a look onto the natural wealth of the Dolomites and to increase awareness of this World Heritage site.

10

CU LT U R A L E E DE L L A PAC E .

98

99

ANFFAS

Durante la Cerimonia di chiusura, i ragazzi e le ragazze di Anffas (Associazione nazionale famiglie di persone con disabilità intellettiva e/o relazionale) e Laboratorio Sociale di Tione hanno presentato, attraverso una video-testimonianza, il loro contributo alla Conferenza: 1.000 stelle alpine in feltro realizzate a mano quale omaggio/ ricordo per i partecipanti e i premi ufficiali per i nuovi Geoparchi. Il messaggio: “Con la stella alpina vi consegniamo un simbolo di pace e di gioia da portare in tutto il mondo”. La risposta del pubblico: una standing ovation che ha stretto il cuore di tutti. ANFFAS. During the closing ceremony, young people from Italy’s National Association for Families Dealing with Disabilities (ANFFAS) and from Tione’s Laboratorio Sociale presented a video of their contribution to the conference in the form of 1,000 handmade edelweiss flowers made of felt as a gift to event participants and for the official awards for the new Geoparks. The flowers were accompanied by the message “With this edelweiss, we give you a symbol of peace and joy to be taken out into the world”. Their presentation drew a standing ovation and touched the hearts of all in attendance.

15.

CAMPIGLIO VIVA

Gli operatori economici campigliani hanno risposto positivamente all’evento garantendo l’apertura di hotel, bar, ristoranti ed esercizi pubblici insieme alla continuità di numerosi servizi estivi. Madonna di Campiglio si è presentata, nei giorni della Conferenza, più viva che mai. A vibrant Campiglio. Local business people also supported the event by ensuring that their hotels, restaurants, cafés and other businesses continued providing the great many summer services available in the area. As a result, Madonna di Campiglio proved to be more vibrant than ever throughout the conference.

16.

GEOLOGICAMENTE UNICI

Le meraviglie della natura presenti nel Parco Naturale Adamello Brenta Geopark hanno fin da subito suscitato lo stupore e l’ammirazione degli ospiti internazionali, giunti da tutto il mondo per poter ammirare e conoscere l’unicità geologica di questo territorio. Geologically unique. The natural wonders of the Adamello-Brenta Geopark immediately earned the admiration of conference guests, who came from around the world to enjoy and learn about the geological features of this territory.


EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

SCI ALPINISMO: UN SOGNO A 5 CERCHI DI/BY LUCA FRANCHINI

DAL 3 AL 6 APRILE 2019 TORNANO LE PROVE VALIDE QUALE

FINALE

I N D I V I D U A L E D I C O P PA D E L M O N D O D I

S K I A L P . C A M P I G L I O S T R I Z Z A L’ O C C H I O A MILANO-CORTINA E SI CANDIDA AD O S P I TA R E L E G A R E D I S C I A L P I N I S M O DELLA POSSIBILE OLIMPIADE 2026.

M

positiva esperienza dell’aprile scorso,

enti locali e riconosciuti l’indubbio

quando andò in scena una due giorni

valore tecnico e la bellezza dei

di Coppa del Mondo di sci alpinismo

percorsi proposti, unici nel loro

da incorniciare, i migliori specialisti

genere. A spingere e promuovere il

delle pelli di foca torneranno a

ritorno del grande sci alpinismo sulle

Ski Mountaineering: An olympic dream

confrontarsi anche nel 2019 sulle

Dolomiti di Brenta è stata, in primis,

nevi delle Dolomiti di Brenta che

l’Azienda per il Turismo Madonna

This coming april 3-6, 2019, Campiglio

ospiteranno le finali del massimo

di Campiglio Pinzolo Val Rendena

circuito internazionale e assegneranno

presieduta da Adriano Alimonta

le prestigiose sfere di cristallo.

che ha sempre creduto in questo

La Coppa del Mondo di ski alp,

progetto. L’obiettivo? Diventare una

nuovamente a Madonna di Campiglio

tappa fissa di Coppa del Mondo

nel 2018 dopo alcuni anni di assenza,

e, guardando ambiziosamente al

Never one to fold, Madonna di Campiglio

si svolgerà da mercoledì 3 a sabato

futuro, con il sogno di organizzare

comes back with an even stronger hand to

6 aprile, proponendo un trittico di

un’edizione dei Campionati del

play after the encouraging experience last

gare, con una prova in più: la vertical

Mondo di ski alp, quest’anno in

April, when the area hosted two spectacular

race che si aggiungerà alle gare

programma a Villars sur Ollon in

sprint (mercoledì) e alla individual

days of World Cup ski mountaineering. The

Svizzera. Al Comitato organizzatore

race (sabato) confermate rispetto alla

campigliano va riconosciuto il

world’s top ski mountaineers will be coming

passata edizione.

merito di aver portato nel circuito

adonna di Campiglio

Un riconoscimento importante che

non lascia né raddoppia,

ha visto premiati gli sforzi profusi

ma cala il tris. Dopo la

dal Comitato organizzatore e dagli

will again be hosting the individual World Cup Ski Mountaineering finals and looks to Milan-Cortina in a nod to possibly host ski mountaineering for the 2026 olympics.

back onto Brenta Dolomite snow again in 2019 for the world finals to determine who

(P. Bisti)

101


EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

will be awarded the prestigious crystal orbs.

P E R C O R S O

D A

The Ski Mountaineering World Cup, which

FAV O L A

came back to Madonna di Campiglio in 2018 after a years’ long absence, is to be

A DREAM COURSE

held this upcoming April 3-6 (Wednesday to Saturday) for a three-of-a-kind of races, as

Il percorso della gara classica, che si sviluppa sullo

the event will now also feature a vertical race

storico tracciato della Ski Alp Race Dolomiti di Brenta,

in addition to the sprint on Wednesday and

lo scorso anno ha lasciato a bocca aperta tutti i

the individual competition on Saturday.

partecipanti, provenienti da 12 nazioni del mondo. La

The event comes as a major recognition

partenza e l’arrivo si trovano ai 2.085 metri del rifugio Boch, località che può essere facilmente raggiunta

of the efforts of the organizing committee

con la cabinovia Grostè dagli spettatori per assistere

and other local organizations and of the

al transito degli atleti, proseguendo poi verso Passo

evident beauty and technical value of the

Grostè.

one-of-a-kind race routes available here.

Il tracciato si sviluppa lungo 18 km, con un dislivello positivo di 1900 m. Per le categorie senior e under 23

It was, first and foremost, the Madonna

Alba De Silvestro. Sotto, le inversioni sul Grostè.

maschile il percorso prevede passaggi spettacolari nel cuore delle Dolomiti di Brenta – Bocca dei Camosci

di Campiglio Pinzolo Val Rendena Tourist Association, chaired by Adriano Alimonta,

(P. Bisti)

that has always believed in this project

(2790m) e Campanile di Vallesinella (2900m) – e

and that pushed for the return of ski

include 4 salite e 2 tratti alpinistici da affrontare con

La sprint si disputerà mercoledì 3 aprile

mountaineering to the Brenta Dolomites,

mentre giovedì 4 aprile toccherà alla

with the goal of becoming a fixture on

gara vertical, seguita sabato 6 aprile

the World Cup calendar. Looking to the

dalla individual race che porterà ancora

future, the dream is to be able to organize

junior femminile.

una volta i migliori interpreti dello sci

an edition of the World Championships of

con le pelli di foca a confrontarsi nel

Ski Mountaineering, which is to be held this

Last year, the course for the main event, which

suggestivo scenario del Grostè.

year in Villars-sur-Ollon, Switzerland.

Nel 2018 la sprint premiò l’azzurro

The Campiglio organizing committee

gli sci sullo zaino. Le categorie senior, under 23 donne e junior maschile affronteranno un percorso con dislivello di 1500 m. Saranno invece 1000 i metri di dislivello che attendono le ragazze della categoria

takes place on the historical route used for the

Michele Boscacci, che proprio grazie

Brenta Dolomites Ski Alp Race, impressed all race participants, who came from 12 nations around the

mondiale dello sci alpinismo un tocco di

world. The race starts and ends at an altitude of 2,085

innovazione abbinata alla tradizione della

meters (6,840 ft) at Rifugio Boch and is easy to reach

Ski Alp Race Dolomiti di Brenta che il 6

by way of the Grostè gondola lift, so fans can cheer

aprile 2019 vivrà la propria 45ª edizione.

on the athletes as they head out to the Grostè Pass.

L’innovazione è rappresentata dalla gara

The circuit is 18 km (11.2 mi) long and features a

sprint che, nel 2018, è stata proposta

total elevation gain of 1,900 meters (6,235 ft). For

sul leggendario pendio del Canalone

both the men’s senior and the under-23 categories, the route runs through the spectacular heart of the

Miramonti, con tanto di fascino della

Brenta Dolomites, including Bocca dei Camosci (2,790

notturna. Una novità già sperimentata

m / 9,154 ft) and Campanile di Vallesinella (2,900 m

negli anni precedenti in occasione dei

/ 9,515 ft), with four climbs and two mountaineering

Campionati Italiani, particolarmente

sections to be completed on foot. Both senior and

meters (3,280 ft).

102

45th edition of which is to be held on

Brenta, invece, vide trionfare un altro

April 6, 2019-to the ski mountaineering

azzurro, il valtellinese Robert Antonioli, che precedette Boscacci e il piemontese Matteo Eydallin. Il podio fu tutto

World Cup circuit in the form of a sprint race, which took place on the legendary Canalone Miramonti ski run on an alluring

tricolore.

night in 2018. It is an event that had been

Al femminile ci fu la doppietta della

tried in previous years at Italian national

campionessa francese Laetitia Roux,

championships and has been particularly the general public, who were given the

campigliane, capaci di esaltare e far

opportunity to follow the entire race up

emergere i veri valori in campo.

close from the comfort of the finishing area

Sarà così anche il prossimo aprile, con

of the legendary ski run on which the 3-Tre

una nuova tre giorni tutta da vivere. E

Alpine Ski World Cup slalom event is held

della pista che ogni anno ospita la 3Tre di

un sogno “mondiale” da continuare a

each year.

Coppa del Mondo di sci alpino.

inseguire.•

This season, the sprint is to be held on

gara, stando comodamente nel parterre

junior category will face a total elevation gain of 1,000

the Brenta Dolomites Ski Alp Race-the

del Mondo. La Ski Alp Race Dolomiti di

grande feeling con i percorsi delle gare

seguire da vicino l’intero sviluppo della

gain of 1,500 meters (4,920 ft), while the women’s

finale nella classifica generale di Coppa

well received by both race experts and

dal pubblico che ha l’opportunità di

junior category will take on a course with an elevation

innovation along with the tradition of

che già in passato aveva mostrato

apprezzata dagli addetti ai lavori e anche

under-23 women’s categories as well as the men’s

a quel successo si garantì il successo

is responsible for bringing a touch of

103


Wednesday, April 3rd, with the vertical race being set for April 4th followed by the individual competition on April 6th, when the world’s best ski mountaineers will face off on the stunning Grostè slopes.

EVENTI

EVENTI

EVENTS

EVENTS

Boscacci and another Italian, Matteo Eydallin, for an all-Italian podium.

A sinistra, on the left: Michele Boscacci.

For the women, the two events were swept by the French champion, Laetitia Roux, who

Podio maschile, da sinistra. Mens’ podium, from the left: Boscacci (II), Antonioli (I), Eydallin (III).

in the past had already demonstrated a special

In 2018, the sprint was won by an Italian,

affinity with the Campiglio area and its slopes

Michele Boscacci, the event placing him

that bring out the best in ski mountaineers.

atop the overall World Cup rankings for

The three-day event this upcoming April

the season. The Brenta Dolomites Ski Alp

is certain to be packed with thrill and

Race was also won by an Italian, Robert

excitement as the world championship dream

Antonioli from Valtellina, in front of

Podio femminile junior. Junior women’s podium. A sinistra, on the left: Laetitia Roux (Fra) (P. Bisti)

continues. •

L A C O P PA D E L M O N D O 2 0 1 9 THE 2019 WORLD CUP

Le tappe della Coppa del Mondo 2019 saranno in totale 6. There are a total of six events on the 2019 World Cup calendar. BISCHOFSHOFEN (A) 18.01.2019 ANDORRA 27-28.01.2019

Campiglio sogna le Olimpiadi

SUPER DEVOLUY (F) 2-3.02.2019

Campiglio looks to the Olympics

came in the form of competitions

Olympic Committee and the Italian

such as the Brenta Rally, which

Winter Sports Federation for the

contributed to the growth of the

organization of ski mountaineering

sport. Established in 1975, this

events for a potential Winter

pioneering event was one of the

Olympics in Milan-Cortina in 2026,

BEIDAHU-JILIN PROVINCE (CINA) 20-21-22.02.2019 DISENTIS (CH) 23-24.03.2019

Lo sci alpinismo a Madonna di

una delle prime gare in Europa

al Coni e alla Fisi nazionale per

un valore aggiunto alle prove

Ski mountaineering should feel

Campiglio è di casa. Anzitutto

con una formula pionieristica e

l’organizzazione delle gare

olimpiche.

right at home in Madonna di

first races of its kind in Europe,

given that the sport will make

Campiglio, because it was here,

and it was here in Campiglio, with

its Olympic debut at the Youth

in 1956, that the legendary Bruno

the Brenta Dolomites Ski Alp

Olympic Games in Lausanne in

Detassis, together with Walter

Race as a part of the Dolomites

2020 but isn’t on the program

Bonatti, completed the first

Cup circuit, that modern-day ski

for the Beijing Winter Olympics

Should Milan and Cortina

crossing of the Alps on skis, a

mountaineering began, first with

in 2022. Underlying Campiglio’s

be awarded the 2026 Winter

journey that took 65 days, from

pairs races and then individual

candidacy are the area’s renowned

Olympics, Madonna di Campiglio

March 15 to May 20 (with seven

timed events.

organizational capabilities, as

could find itself hosting the most

days of rest) over a 1,500km

In addition to wanting to one day

recognized by the highest levels

prestigious event in the world of

(932 mi) route featuring a total

host the World Championships of

of the ski mountaineering world,

winter sports. In June 2019, when

elevation gain of 100,000m

Ski Mountaineering, Madonna di

and the spectacular beauty of the

the host city for the 2026 Winter

(328,085 ft).

Campiglio also harbors Olympic

location, which would provide an

Games is to be announced, we

grazie al leggendario Bruno

proprio a Campiglio con la Ski

olimpiche di sci alpinismo in

Detassis che nel 1956, assieme

Alp Race Dolomiti di Brenta,

occasione degli eventuali Giochi

a Walter Bonatti, compì la prima

inserita nel circuito Coppa delle

Invernali di Milano-Cortina del

traversata delle Alpi con gli sci: 65

Dolomiti, venne sperimentato lo

2026, considerando che questo

giorni, dal 15 marzo al 20 maggio

sci alpinismo moderno prima con

sport esordirà ai giochi giovanili

(7 giorni di riposo), 1500 km

gara a coppie e poi individuale a

di Losanna nel 2020, ma non è

percorsi, 100.000 m di dislivello

cronometro.

nel programma di Pechino 2022.

compiuti. A livello organizzativo

Oltre all’obiettivo di riuscire un

Una candidatura che poggia su

lo ski alp mosse i primi passi

giorno a ospitare un Campionato

solide basi: capacità organizzative

grazie ad alcune competizioni

del Mondo, Madonna di

riconosciute in primis dai vertici

come il Rally del Brenta, che ha

Campiglio culla anche un sogno

internazionali dello ski alp, qualità

contribuito allo sviluppo della

a cinque cerchi. Ha infatti

e spettacolarità della location che

In terms of competitive ski

excellent backdrop for the Winter

will know if the area’s Olympic

presentato la propria candidatura

potrebbero garantire e conferire

ambitions, having presented its

specialità. Nato nel 1975 fu

mountaineering, the first events

candidacy to the Italian National

Olympic Games.

dream has come true. •

104

Qualora la candidatura di Milano e Cortina dovesse essere accolta, Madonna di Campiglio potrebbe dunque ospitare il massimo evento a livello mondiale degli sport invernali. Nel giugno prossimo, quando verrà decisa la sede dei Giochi 2026, si saprà se il sogno a cinque cerchi potrà diventare realtà. •

105

MADONNA DI CAMPIGLIO (I) Gran finale


PR EURBSROI C NAE

PR EURBSROI C NAE

PEOPLE

PEOPLE

IL GIOVANE “ZAR” DELLO SNOWBOARD DI/BY SARA DEFRANCESCO

C A R TA D ’ I D E N T I TÀ Nome e cognome:

Vladislav Khadarin (per tutti Vlad)

“TUTTO SEMBRA IMPOSSIBILE FINCHÉ NON LO FAI”: V L A D K H A D A R I N , L’ A T L E T A D E L L A F R E E S T Y L E A C A D E M Y D I M A D O N N A D I C A M P I G L I O ,

Nazionalità: russo

P U N TA A D I V E N TA R E U N O D E I M I G L I O R I R I D E R A L M O N D O .

“Nel momento stesso in cui dubitate di poter volare, cessate anche di essere in grado di farlo”.

La

riconoscete? È una delle frasi celebri del capolavoro di James Matthew Barrie,

Peter Pan. Ed è un po’ quello che fanno i

Specialità: big air, slopestyle Gruppo sportivo: Freestyle

The young “zar” of snowboard

Giochi olimpici invernali: 2 start ai XXIII Giochi olimpici invernali di Pyeongchang (Corea del Sud), febbraio 2018

“Everything seems impossible until you

Coppa del Mondo: 11 partenze,

Academy di Madonna di Campiglio

Mondiali: 2 start nei Campionati

Mondiali di Snowboard in Spagna, marzo 2017

Campiglio’s Freestyle Academy, an athlete

1 podio e 1 vittoria nella FIS Snowboard World Cup 2017 big air a Mosca

boarders.

IN BRIEF

“The moment you doubt whether you can fly, you cease forever to be able to do it.”

Nationality: Russian

do it,” says Vlad Khadarin of Madonna di

riders della tavola, uno in particolare, che abbiamo avuto il piacere di intervistare lo

seeking to become one of the world’s best

scorso inverno. Il suo motto, a dirla tutta, è: “Tutto sembra impossibile finchè non lo fai” e noi ci chiediamo “Anche volare?”. Lui lo fa. Vola con la tavola da snowboard. Fa evoluzioni da capogiro, trick unici al mondo. È giovanissimo. Determinato e geniale.

Full name: Vladislav “Vlad” Khadarin Disciplines: big air, slopestyle Team: Freestyle Academy, Madonna di Campiglio

Do you recognize this line? It’s a famous quote

Un ragazzo semplice, ma con le idee

from the James Matthew Barrie masterpiece,

chiare in testa. Vladislav Khadarin,

Winter Olympics: 2 starts at the XXIII Winter Olympic Games in Pyeongchang (South Korea), February 2018

Peter Pan, and it’s a bit like what snowboarders

per tutti Vlad, ha vent’anni, è nato

do. We had the pleasure of speaking with

in Siberia, a Novosibirsk, e a soli 13

one boarder in particular, and his motto is,

anni si trasferisce da solo a Madonna di

“Everything seems impossible until you do it.” Does

Campiglio per inseguire il suo sogno:

that include flying? He certainly manages to

diventare uno tra i più forti snowboarder

fly on his snowboard as he performs some

al mondo. E le premesse ci sono tutte.

of the world’s most mind-boggling tricks. A

La sua vita cambia improvvisamente

determined, brilliant and yet simple young

quando incontra il suo allenatore,

man with a clear vision,

106

World Championships: 2 starts at the Snowboarding World Championships in Spain, March 2017 World Cup: 11 starts, 1 podium and 1 win (big air) at the 2017 FIS Snowboard World Cup in Moscow

107


PERSONE

PERSONE

PEOPLE

PEOPLE

Vlad impegnato in alcune spettacolari evoluzioni. Vlad engaged in a few spectacular tricks.

Davide Cecconi (per tutti “Bubu”)

nella stagione 2015-2016, ha vinto una

Alla domanda “Hai degli avversari che

durante un training sulle nevi di

tappa di Coppa del Mondo (categoria

temi?” lui risponde fermo: “Sì, certo,

Madonna di Campiglio. Inizia così la sua

big air) a Mosca nel 2017, si è classificato

l’avversario che più temo è me stesso”.

primo in categoria big air ai Campionati

Poi continua, “Ad Alberto Maffei (nrd

Nazionali Russi e secondo in categoria

l’atleta di snowboard campigliano, nella

Academy. È da quando ha 5 anni che

slopestyle.

nazionale italiana ai Giochi Olimpici,

“surfa” sulle nevi, ma la svolta arriva con

Oggi Vlad è il primo rider al mondo

nonché suo amico e compagno di

il training agonistico.

ad aver chiuso un Frontside 1800 in

avventure), “dico che dobbiamo dare il

L’anno scorso ha partecipato alla

nose grab (ovvero un trick di 5 rotazioni

massimo, ma senza agitarci, alla fine è

sua prima Olimpiade come atleta

complete in un unico salto grabbando il

una gara come tutte le altre”.

indipendente (per via dei fatti politici

nose della tavola con la mano), ed è uno

Non si può dire che la determinazione

non ha potuto vestire la bandiera russa),

dei rider più forti della Nazionale Russa,

di Vlad sia da tutti. Impegno e passione

anche se a dire il vero la sua primissima

anche se per noi è più azzurro che mai.

ne ha da vendere, dà sempre il massimo

Olimpiade (giovanile) è stata quella

Lo abbiamo incontrato qualche giorno

senza tralasciare i dettagli. E lo ammette

di Lillehammer nel 2016, dove ha

prima della sua partenza per le Olimpiadi

anche lui: “Forse un piccolo segno nello

conquistato la medaglia d’argento. Ma di

di Pyeongchang, lo scorso febbraio, che

risultati ne ha incassati tanti altri: è stato

ha detto essere stata “l’esperienza più

Campione italiano assoluto di slopestyle

intensa della sua vita”.

carriera di snowboarder, nelle specialità big air e slopestyle, con la Freestyle

Vladislav Khadarin (20), “Vlad” to

Olympics was in Lillehammer in 2016, where

Siberia, and came to Madonna di

have been coming thick and fast. He was

all his friends, was born in Novosibirsk,

he won a silver medal. Successes, though,

Campiglio at the age of 13 to pursue his

crowned Italy’s slopestyle champion for the

dream of becoming one of the world’s

2015-2016 season, won a World Cup (big air)

best snowboarders. And he’s definitely

event in Moscow in 2017, and placed first in

got what it takes. His life changed quite

big air and second in slopestyle at the Russian

suddenly when he met his coach, Davide

national championships. Today, Vlad is the

on Madonna di Campiglio snow. This

frontside 1800 (five full rotations in a single

“Bubu” Cecconi, when training one day

world’s first boarder to complete a nose-grab

marked the start of his snowboarding career

jump while holding the nose of the board),

in the big air and slopestyle disciplines

and he is one of the top boarders on the

snowboarding since he was just five years

be Italian to us.

old, but things switched up a gear when he

Last winter, he qualified for the Winter

began his competitive training. Last year,

Olympics held in South Korea in February,

he participated in his first Olympics as an

and we met with him just a few days before

independent athlete (for political reasons,

he left for the most “intense” experience of

he was unable to compete for Russia),

his life (as he called it in a Facebook post

although in actual fact his very first (youth)

at the time). When asked if there were any

at the Freestyle Academy. He’s been

snowboard l’ho lasciato”. •

Russian national team, although he will always

adversaries he feared, he replied, “Yeah, sure. The adversary I fear most is myself.” He

VAL RENDENA, TERRA DI CAMPIONI VAL RENDENA, LAND OF CHAMPIONS

then added, “I always tell Alberto Maffei

L’Azienda per il Turismo Madonna di

team at the Olympic Games and close friend

[a Campiglio snowboarder on Italy’s national

Campiglio Pinzolo Val Rendena è a fianco

of Vlad’s] that we have to give it our all,

di questi atleti e li sostiene attraverso un

but without stressing out. After all, it’s just

progetto di sponsorizzazione.

a race like all the rest.” Vlad demonstrates

The Madonna di Campiglio Pinzolo Val

an uncommon determination and has

Rendena Tourist Association supports these athletes by way of a sponsorship initiative.

Laura Pirovano sci alpino

alpine skiing

108

Cecilia Maffei

short track Olympic silver medal in Pyeongchang

Alberto Maffei

Giovanni Caola

Filippo Zamboni

Cesare Maestri

commitment and passion to burn. He always

snowboarding - slopestyle and big air

Nordic skiing

grass skiing

mountain running

As even he admits, “Maybe I have left my

snowboard - slopestyle e big air

sci nordico

sci d’erba

corsa in montagna

gives it his all without overlooking the details. own small mark on snowboarding.” •

109


TOP AGENDA

EVENTI DI/BY PAOLA ZANETTE

G L I A P P U N TA M E N T I P I Ù D I V E R T E N T I D E L L A S TA G I O N E I N V E R N A L E . E V E N T S . T H E M O S T E N J O YA B L E W I N T E R S E A S O N E V E N T S .

THE BEST MOUNTAINS ONE

SEASON PASS

15-16.12.2018

31.12.2018

12.01.2019

MADONNA DI CAMPIGLIO

26.01.2019

PINZOLO

Nazionale artisti Ski team. “La gara dei sogni”

Festa di Capodanno

09.02.2019

Tulot Vertical Up

Gara di slalom gigante della solidarietà assieme a tante celebrità, a sostegno dei bambini con disabilità. Giant slalom race of solidarity with many VIPS, in support of children with disability.

MADONNA DI CAMPIGLIO E PINZOLO

Great Year’s Eve open-air party in the town center: countdown to welcome the New Year with music, entertainment and famous guests!

Alle prime luci dell’alba, una gustosa colazione nei rifugi in quota e la prima discesa con gli sci sulla neve immacolata.

Now inlcludes 5 days at Whistler Blackcomb and three days of free skiing at Skirama Dolomiti. Visit epicpass.com for full details.

© 2016 Vail Resorts Management Company. Trademarks are the property of their respective owners.

Trentino Ski Sunrise

Sfida internazionale di sci alpinismo alla verticalità: entusiasmante tappa sulla pista Tulot Audi quattro. International vertical challenge of ski mountaineering: thrilling stage on the Tulot Audi quattro slope.

The first lights at sunrise, a delicious breakfast at the refuges in the mountains and the first downhill skiing on virgin snow.

PASS NEW!

23.02.2019

Grande festa all’aperto nel centro del paese: countdown per brindare al Nuovo Anno con musica, divertimento e ospiti famosi!

SKI AS MUCH AS YOU WANT, WHENEVER YOU WANT.

18-19.01.2019

MADONNA DI CAMPIGLIO

17.01.2019 31.01.2019 22.12.2018

01.01.2019

14.02.2019 28.02.2019

Winter Marathon

MADONNA DI CAMPIGLIO

MADONNA DI CAMPIGLIO

MADONNA DI CAMPIGLIO

3tre - Audi Fis Ski World Cup Night Slalom

Fiaccolata di inizio anno

Sunset Ski

Spettacolare fiaccolata dei maestri di sci e snowboard con i loro allievi lungo il Canalone Miramonti, musica, dj set e gran finale con spettacolo pirotecnico.

Lo spettacolo delle Dolomiti di Brenta al tramonto, una apericena gourmet nei rifugi più panoramici, un’esclusiva discesa sugli sci con le fiaccole accompagnati dai maestri di sci.

Campiglio ospita la 65^ edizione dello slalom di Coppa del Mondo maschile di sci alpino: una grande festa sportiva per tutti. Campiglio hosts the 65th edition of the Men’s Ski World Cup: an extraordinary festival of sport for everybody.

Fascinating New Year’s torchlight skiing, with the ski and snowboard teachers and their pupils along the Canalone Miramonti, music, dj set and final show with fireworks.

24-27.01.2019 MADONNA DI CAMPIGLIO

Enjoy a stunning sunset over the Brenta Dolomites, taste a delicious apericena in a mountain hut, put on your skis and grab a torchlight, together with the ski instructors of Madonna di Campiglio.

111

31^ edizione dell’epica gara di regolarità per auto d’epoca lungo i passi dolomitici con partenza e arrivo a Madonna di Campiglio. 31st edition of the traditional vintage sports car race along the passes of the Dolomites.

Tutti gli eventi su All events on campigliodolomiti.it


D R I N K R E S P O N S I B LY

TOP AGENDA

24.02.2019

04-08.03.2019

03-06.04.2019

13-14.04.2019

PINZOLO

MADONNA DI CAMPIGLIO

MADONNA DI CAMPIGLIO

MADONNA DI CAMPIGLIO

Eroica Ski Alp Val Rendena

Carnevale Asburgico

45^ International Ski Alp Race Dolomiti di Brenta Ismf World Cup Final

Trofeo Super Grostè

Nuova formula e percorso di gara abbinati a raduno di sci alpinismo al Doss del Sabion, con divertimento, food, musica, attrezzatura e costumi storici. New ski alp & ski mountaineering meeting at Doss del Sabion with entertainment, food, music, historic equipment and costumes.

Rievocazione dei fasti della corte asburgica, con l’Imperatore Franz Joseph e la Principessa Sissi. Partecipa anche tu da protagonista agli appuntamenti in programma! Celebrations of the Habsburg Court, with the Emperor Franz Joseph and the Princess Sissi. You can be one of the protagonists of the event!

Spettacolare e impegnativa prova di sci alpinismo con i più forti atleti del mondo, lungo un tracciato in quota tecnico e scenografico. Thrilling ski mountaineering race, where the best athletes will challenge along an exciting and difficult trail in the mountains.

12^ edizione per l’evento di fine stagione: una gara di slalom gigante su lunga distanza e un banked slalom, tanta festa e tanto divertimento per tutti! 12th edition of this special appointment in characterized by an exciting giant slalom race, a banked slalom of snowboard and... a lot of fun for all!

Sparkling life

01-03.02.2019

06-07.04.2019

22-24.03.2019

MADONNA DI CAMPIGLIO

MADONNA DI CAMPIGLIO

MADONNA DI CAMPIGLIO

Audi quattro Ski Cup

Dolomite’s Fire

Gara internazionale amatoriale di slalom gigante Audi, per provare la sensazione incomparabile di sciare come un vero atleta di Coppa del Mondo.

10^ edizione della fiaccolata di solidarietà a favore dell’Associazione Magica Cleme Onlus, con la partecipazione di numerosi ospiti famosi.

International Audi giant slalom race for amateurs, to experience the incomparable feeling of an authentic World Cup atmosphere.

10th edition of the charity torchlight skiing for the Magica Cleme Onlus Association, with the participation of many famous guests.

Sciare col cuore Una giornata di sci e di condivisione all’insegna dello sport e della solidarietà a favore dell’associazione Admo. A day of skiing and sharing marked by sport and solidarity, supporting the Admo association.

Vuoi essere aggiornato sugli eventi dell’inverno e conoscere in anteprima le iniziative dell’estate? Ricevere informazioni sulle proposte vacanza e le novità più interessanti?

20.04.2019

Pure emotions

MADONNA DI CAMPIGLIO

Dolomiti Top Music Appuntamento con la musica in quota a Madonna di Campiglio. 2^ edizione dell’evento di fine stagione con un nuovo ospite d’eccezione per un concerto nello speciale scenario delle Dolomiti di Brenta al tramonto. 2nd edition of the winter music event on the top of the Dolomites: a great musical concert at sunset in the mountain of Madonna di Campiglio, with the amazing view of the Brenta Dolomites.

Italian glam

Amazing bollicine

Seguici su campigliodolomiti.it e iscriviti alla newsletter che abbiamo ideato per te. Do you want to keep up to date with the winter events and to know the summer events preview? Or just to receive information about holiday offers and the most interesting news? Follow us on campigliodolomiti.it and register in the newsletter we’ve made for you.

112

Tutti gli eventi su All events on campigliodolomiti.it

THE ITALIAN TAG #FerrariTrento | www.ferraritrento.it


L’hai sempre sentito che qualcosa dentro di te scalpitava. L’hai tenuto nascosto agli amici, agli amori, alla famiglia, anche a te stesso. Poi, appena hai messo i piedi nella neve, e hai respirato quell’aria pura, hai sentito, forte, il richiamo. E hai capito, nella cattedrale vegetale, che sei nato libero e selvaggio. Ritorna alla natura su visittrentino.info.

italian alpine experience

Le Alpi in stile

italiano.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.