Chauriye Stäger - oficina de arquitectura

Page 1

CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S

CASA CORREDOR I CORREDOR HOUSE HUELQUEN, CHILE

El proyecto se plantea como una inserción en un paisaje precordillerano del valle central, donde los referentes geográficos son notables. Por el Oriente y el Sur, la cordillera de Los Andes. Por el Poniente, se despliega un valle de almendros con una pendiente suave. El otro referente es un tranque de regadío que se ha transformado en parte del paisaje. La casa se emplaza junto al tranque, en sentido Oriente - Poniente abriéndose hacia las fachadas Norte y Sur. Buscando así una luz más plana y evitando el sol rasante.

This project is set against the backdrop of the pre-Andean landscape of the Central Valley, famous for its remarkable landmarks. Facing the breath-taking mountain range of the Andes towards the South and the East, and looking onto a rolling, luxuriant valley of almond trees to the West, the house is located eastward next to a water reservoir, which has become an integral part of the surrounding landscape. Positioned along an East-West axis, its facades open onto the North and South directions, allowing thereby to create a luminous atmosphere, whilst avoiding harsh sunlight.

El programa se organiza en dos cuerpos sólidos de dos niveles cada uno articulados por un vacío central y conectados a medios pisos por una escalera y rampa. Esto nace de la condición de privacidad del dormitorio principal del resto. El lenguaje formal de la casa tiene su origen en dos condiciones: por un lado tratar de rescatar la amabilidad climática de la casa del valle central, lo que se traduce en un corredor que recorre la casa en todo su largo. La otra condición es autoimpuesta y tiene que ver con la generación de los recintos mediante una operatoria de pliegue y despliegue de una banda de hormigón. Esta banda sirve de terraza, alero y muro, y se va adaptando a una nueva topografía impuesta por la condición de los medios pisos. La materialidad juega un rol fundamental en la inserción de la casa al entorno natural. El hormigón se ha trabajado visto con moldaje de tabla en casi toda la casa, salvo en los muros de basamento, donde se ha recubierto con piedra recogida de la excavación de los cimientos. Esta piedra que en su origen es un bolón de canto rodado, se ha partido para dejar su cara rugosa expuesta. El tercer material es la madera de pino impregnado que recubre la banda de terrazas y sube por los costados hasta transformarse en alero. Finalmente se han trabajado algunos elementos en metal oxidado como la puerta principal

The program is composed of two solid blocks, each with a second floor, articulated by a central void and connected mid-floor by a stairway and access ramp. This helps confer further privacy to the bedroom with respect to the rest of the building. The formal character of the house arises from two conditions: first, the need to preserve the natural warmth of the Central Valley house, which translates into a pathway that runs along the entire length of the house. The other condition is self-imposed and is related to the structure of the premises, where a ribbon of concrete unwinds around the exterior structure of the house. This ribbon serves as balcony, eaves and wall, and adapts according to the new topography required by the staggered mid-floor layout. Materials play a fundamental role for the integration of the house within its natural surroundings. Visible board-formed concrete is used in most of the house, except for the basement walls, which are covered with the stones that were excavated during the foundation building phase. These pebble-like stones were split to expose their rough side. The third important material is impregnated pinewood, which is used as decking for the balconies and goes up the sides to transform into eaves. Finally, the house includes various elements of oxidised metal, such as the main entrance door and the sun louvers that conceal the service areas.

y los quiebravistas que separan del patio de servicio.

Nombre: Casa Corredor. Aquitectos: Chauriye Stäger Arqtos. Rodrigo Chauriye, Beatriz Stäger Asociados: Osvaldo Moreno

Ubicación: Fundo Challay Alto, Localidad de Huelquén, Chile. Superficie terreno: 5000m2 Superficie construida: 1000m2
 Proyecto: 2008 - 2011
 Construcción: 2009
- 2012

Project Name: Casa Corredor Architects: Chauriye Stäger Arqtos. Rodrigo Chauriye, Beatriz Stäger. Associates: Osvaldo Moreno

Location: Fundo Challay Alto, Huelquén District, Chile Land Surface: 5000m2 Built Surface: 1000m2 Project Span: 2008-2011 Construction: 2009-2012


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K

Axonom茅trica I Diagram

Elevaci贸n norte I North Elevation

Corte I Section plan


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S

Planta primer piso I First floor plan

Planta segundo piso I second floor plan

Planta techos I Roof floor plan




C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S

CASA LOS MORRROS I LOS MORROS HOUSE LOS MORROS DE HASPARREN, CHILE

El proyecto se emplaza entre los cerros de la precordillera central en las cercanías de Buin, en un paisaje seco dominado por Espinos y Quillayes. El sitio presenta una pendiente considerable y vistas hacia el valle por el Poniente. El encargo consistía en lograr una vivienda moderna pero integrada con e paisaje y con un cierto carácter rústico.

This building is located close to the city of Buin, in the pre-Andean central region, and is surrounded by a landscape of dry hills dominated by pines and quillayes trees. The site presents a fairly steep slope and offers spectacular views of the valley to the west. The aim of this project is to create a modern, yet fairly rustic looking house that merges seamlessly with its surroundings.

La estrategia de proyecto es esencialmente topográfica: Lo primero sería excavar una plataforma donde asentar los espacios comunes: acceso, cocina, estar, comedor y escritorio. Luego, los dormitorios se encajarían en una segunda plataforma que se gira levemente buscando la vista al valle.

The strategy for this project is essentially topographic: the first step would consist in excavating a platform onto which communal areas would sit – entrance hall, kitchen, living-room, dining-room and study. Bedrooms would then be added onto a second, raised platform which would sit at an angle compared to the first platform in order to provide a better view of the valley.

El conjunto logra una asentamiento natural a la topografía, mimetizándose con el paisaje, a lo que contribuye la apariencia terrosa de sus muros. Esto se logra a través de mezclas de mortero con tierra de color. Los suelos son de tierra cocida y las puertas de maderas de demolición. El muro de contención que soporta la plataforma pública se reviste en piedra obtenida de las excavaciones .Las cubiertas se han tratado con gravilla y vegetación de baja intensidad hídrica.

This platform combination constitutes a natural adaptation to the topography, allowing the house to blend with the surrounding landscape. This is further emphasized by the earthy appearance of the exterior walls, through a mix of mortar and coloured soil. Floors are made out of baked clay and doors out of demolition wood. The retaining wall that supports the public platform is covered with stones obtained from the initial excavation process, whilst the roofs are protected with gravel and xeriscaping plants.

Espacialmente, el punto de intersección de ambas plataformas se desmaterializa en un vacío de doble altura atravesado por un puente de madera.

Most notably, the intersection of both platforms creates a two-storey hall crossed by a wooden bridge.

Nombre: Casa Los Morros Arquitectos: Chauriye Stäger Arqtos. Rodrigo Chauriye, Beatriz Stäger
 Colaboradores: Sergio Cortés, Vincenzo Castello
. Ubicación: Los Morros de Has-

Project Name: Los Morros House Architects: Chauriye Stäger Architects Rodrigo Chauriye, Beatriz Stäger
 Associates: Sergio Cortés, Vincenzo Castello.

parren, Buin, Chile. Superficie terreno: 5000 m2 Superficie construida: 380 m2
 Proyecto: 2012
 Construcción: 2013
- 2014

Location: Los Morros de Hasparren, Buin, Chile. Total Surface: 5000 m2 Built Surface: 380 m2
 Project Span: 2012
 Construction: 2013
- 2014


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K



C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K

Planta primer piso I First floor plan

Planta emplazamiento I Site plan

Planta segundo piso I Second floor plan


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S

Axonom茅trica I Diagram

Corte I Section Plan

Elevaci贸n I Elevation

Corte I Section Plan


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K



C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S

CONDOMINIO SAN DAMIAN I SAN DAMIAN HOUSING ESTATE LAS CONDES, CHILE

El proyecto se emplaza en una zona precordillerana al extremo Oriente de Santiago, en un barrio que está en proceso de densificación. Este proceso se ha dado en base a un sistema de condominios de “casas en hilera”, que lejos de aportar a la vida en comunidad, intentan reproducir el modelo de la casa aislada, repitiendo una misma casa cuantas veces sea necesario hasta completar el sitio, y dejando el espacio común condenado a ser un estacionamiento.

This project is set in the easternmost part of Santiago, in a rapidly developing pre-Andean district where growth has tended to rely on terraced housing schemes. In contrast with the community-based approach, this type of housing attempts to replicate the model of the semi-detached house but reproduces the same prototype however many times it takes to fill the site, so much so that communal areas are reduced to bare parking lots.

En respuesta a esto, el proyecto plantea la posibilidad de generar “vida en comunidad” a través de dos operaciones: Por un lado soterrando los estacionamientos, lo cual libera la superficie al espacio comunitario, y por otro lado se genera un espacio central en base a seis casas diferentes la una de la otra, generando variedad e identidad dentro de un lenguaje unitario.

In response to this, the San Damian housing project offers the prospect of community ties through two main operations: on one hand, by moving parking underground, which helps improve public space above ground, and on the other hand, by creating a central space surrounded by six distinctive houses, which confers a sense of identity and variety to the estate.

La estrategia de diseño se funda en dos modelos básicos de casa, los cuales se combinan girando los segundos pisos de forma alternada. El producto que se obtiene son seis casas distintas en base a dos tipos. La segunda estrategia tiene que ver con la diferenciación clara entre un primer piso irregular con un segundo piso de forma rectangular. Esta diferenciación en la vertical produce espacios cubiertos en primer piso que son utilizados como accesos y terrazas.

The design strategy relies on two basic house models, the second floors of which are rotated alternately so as to obtain six unique houses, out of just two models. The second strategy consists in making a clear distinction between the ground floor, jigsaw-like and irregular, and the second floor, rectangular and linear. This vertical differentiation provides covered spaces on the ground floor, which can in turn be used as access ways and balconies.

Nombre: Condominio San Damián. Aquitectos: Chauriye Stäger Arqtos. Rodrigo Chauriye, Beatriz Stäger. Colaboradores: Juan Pablo Farrú, Sergio Cortés.

Project Name: San Damián Housing Estate. Architects: Chauriye Stäger Arqtos. Rodrigo Chauriye, Beatriz Stäger Associates: Juan Pablo Farrú, Sergio Cortés.

Ubicación: Camino San Francisco de Asís, Las Condes, Chile. Superficie terreno: 4500 m2 Superficie construida: 3200 m2 Proyecto: 2010 - 2012 Construcción: 2012
- 2014

Location: Camino San Francisco de Asís, Las Condes, Chile. Land Surface: 4500 m2 Built Surface: 3200 m2
 Project Span: 2010 - 2012 Construction: 2012
- 2014


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K

Axonom茅trica I Diagram

Elevaci贸n I Elevation

Corte I Section Plan


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S

Planta subterrรกneo I Basement floor plan

Planta primer piso I First floor plan

Planta segundo piso I Second floor plan

Planta techos I Roof floor plan


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K



C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K



C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S

EDIFICIO CARMEN SYLVA I CARMEN SYLVA BUILDING PROVIDENCIA, CHILE

El Edificio explora un modo de gestión urbana que favorece una escala de barrio, con sólo 18 departamentos, explotando un predio esquina encerrado entre dos edificios. De esta forma se plantea una alternativa a los grandes volúmenes que acostumbramos a ver en los emprendimientos inmobiliarios. Esto se logra a través de una gestión que involucra a los distintos actores, propietario del sitio, inmobiliaria y arquitectos, de tal manera de optimizar costos, para hacer rentable este tipo de iniciativa. Respecto del contexto, el edificio se plantea como un gran marco hacia la arboleda de calle Carmen Sylva, el cual se desprende del volumen en la esquina, generando un vacío hacia la calle Luis Thayer Ojeda. En el primer piso, se libera el espacio de antejardín abriéndose a la calle.

With just 18 apartments, this building explores the possibilities of a small scale, community-based approach to urban management by exploiting a corner area tightly confined between two buildings. This project thereby offers an alternative to the huge volumes usually expected from real-estate development projects. This was achieved thanks to the involvement of various key-players, such as the owner of the site, the real-estate agent and the architects, in order to optimise costs and make this kind of initiative profitable. In terms of surroundings, the building bears a great frame towards the line of trees located on Carmen Sylva Street, which breaks off from the main bulk of the building and prolongs beyond the corner, creating a gap towards Luis Thayer Ojeda Street. On the ground floor, the structure narrows down to accommodate the front garden area, thereby opening onto the street.

En cuanto al programa, se resuelve en doble crujía Norte - Sur, y con dos tipologías, departamentos de un piso en el ala Poniente, y Dúplex en el ala Oriente, generando un juego de dobles alturas en fachada que rompen la línea de terrazas. En la cubierta, edificio posee una terraza jardín con césped que ayuda a evitar el efecto isla de calor y contribuye a la aislación térmica del edificio y a la integración con los árboles del entorno.

The program consists of a double North – South midsection, with two distinctive topologies: one-story apartments in the west aisle and duplexes in the east aisle. This juxtaposition of single and twostory apartments helps create an interesting visual effect, where double-height facades are contrasted with linear balconies. On the rooftop, the building offers a garden with a lawn, which not only helps reduce the heat island effect, but also contributes to the thermal insulation of the building as well as its integration with the surrounding trees.

Nombre: Edificio Carmen Sylva

Providencia, Santiago de Chile.

Project Name: Carmen Sylva

Location: Calle Carmen Sylva,

Arqtos. Rodrigo Chauriye, Beatriz

Superficie construida:1800 m2

Architects: Chauriye Stäger

Land Surface: 720 m2

Aquitectos: Chauriye Stäger Stäger

Colaboradores: Osvaldo Moreno
 Ubicación: Calle Carmen Sylva,

Superficie terreno: 720 m2 Proyecto: 2008

Construcción: 2009

Building

Arqtos.Rodrigo Chauriye, Beatriz Stäger

Associates: Osvaldo Moreno

Providencia, Santiago de Chile. Built Surface: 1800 m2 Project Span: 2008

Construction: 2009


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K

Axonom茅trica I Diagram

Elevaci贸n norte I North Elevation

Elevaci贸n poniente I West Elevation


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S

Planta primer piso I First floor plan

Planta segundo piso I Second floor plan

Planta tercer piso I Third floor plan

Planta cuarto piso I Fourth floor plan

Planta quinto piso I Fifth floor plan


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K



C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S

EDIFICIO ATENEA I ATENEA BUILDING LAS CONDES, CHILE

El edificio aprovecha la condición de sitio remanente en un te-

This project makes use of a disused space located between two

rreno de superficie reducida, encerrado entre edificios de altu-

high-rise buildings. The contrived nature of the location thus

ra. Esta condición determina la volumetría y vistas, las cuales

determines the size and view of the building, both of which are

se cierran en el sentido Oriente- Poniente y se abren en el sen-

restricted east and west by other buildings, and open up along

tido Norte-Sur.

the north-south axis.

El volumen se trabaja como una caja blanca de la cual emergen

The building is shaped like a white box with pea gravel concre-

los balcones trabajados en hormigón con piedrecilla. El Acceso

te balconies emerging towards the street. Access is moved to

se desplaza hacia el costado dando espacio a un gran pilar que

the side, allowing space for an imposing V-shaped pillar at the

se bifurca en forma de V. Esto apoya la idea de voladizo de la

front. This pillar supports the projection of the main bulk of the

caja principal.

building.

Los departamentos se plantean como un espacio sin muros

The apartments have been conceived to provide open space,

estructurales interiores dándose la división entre los espacios

without interior structural walls. A separation between public

públicos y privados de la vivienda a través de un muro-mueble

and private areas is created by means of a wooden shelving

de madera que cumple la doble función de guardar y separar.

wall, which fulfils a double function by providing both storage space and intimacy.

Nombre: Edificio Atenea.

Las Condes, Chile.

Project Name: Atenea Building

Condes, Chile.

Arqtos. Rodrigo Chauriye, Beatriz

Superficie construida: 800 m2

Arqtos. Rodrigo Chauriye, Beatriz

Built Surface: 800 m2

Aquitectos: Chauriye Stäger Stäger

Colaboradores: Osvaldo Moreno
 Ubicación: Martín de Zamora,

Superficie terreno: 450 m2 Proyecto: 2005 - 2006

Construcción: 2006
- 2007

Architects: Chauriye Stäger Stäger

Associates: Osvaldo Moreno

Location: Martín de Zamora, Las

Land Surface: 450 m2 Project Span: 2005 - 2006 Construction: 2006
- 2007


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K

Planta primer piso I First floor plan

Planta tipo I Tipe floor plan

Planta sexto piso I Sixth floor plan



C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K



C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S

EDIFICIO LAS DALIAS I LAS DALIAS BUILDING PROVIDENCIA, CHILE

El emplazamiento del edificio, en un sitio esquina al Sur de la

Located on the south end of the Las Lilas square, this building

Plaza Las Lilas, se ubica en un sector consolidado de edificación

is set within a well-established neighbourhood composed of

de altura media, que presenta por el Norte y el Poniente las vis-

mid-rise buildings. Facing north, the building overlooks the

tas laterales a la Plaza y por otro lado un edificio estilo francés

square and stands next to a French-style three storey building

de tres pisos como vecino Norte.

on the other side.

La estrategia de proyecto consiste en resaltar la naturaleza

The planning strategy employed for this building aimed to em-

programática de la vivienda en altura, aislando de la estructura

phasise the programmatic nature of tower blocks by accentua-

uno de sus elementos en detrimento del otro. En este sentido

ting certain features of the structure whilst phasing out others.

se le da una dimensión exagerada a las losas de entrepiso, las

In this regard, it could be said that split-level panels are given

que recorren todo el perímetro de forma ininterrumpida, dejan-

exaggerated proportions insofar as they run uninterruptedly

do en segundo plano los muros. Se busca recuperar la idea mo-

along the entire perimeter of the building, thus relegating walls

derna de la terraza corrida, como espacio de comunicación con

to the background. This constitutes a return to the modern con-

la calle y el parque. Esta terraza actúa además como templador

cept of the adjacent balcony as an intermediary space towards

climático hacia el Poniente, cortando la radiación en las horas

the street and the park. Balconies also act as “cooling fins” du-

más críticas del verano, y permitiendo el ingreso del sol en el

ring the summer by reducing western sunlight at peak hours,

invierno.

whilst allowing sunlight to come in during the winter.

Nombre: Edificio Las Dalias. Arquitectos: Chauriye Stäger Arquitectos – Rodrigo Chauriye, Beatriz Stäger
 Colaboradores: Sergio Cortés, Vincenzo Castello. Mandante: Besalco Inmobiliaria.

Ubicación: Jorge Matte-Las Dalias, Providencia, Chile. Superficie terreno: 1570 m2 Superficie construida: 5480 m2
 Proyecto: 2012-2013
 Construcción: 2013-2014

Project Name: Las Dalias Building. Architects: Chauriye Stäger Arquitectos – Rodrigo Chauriye, Beatriz Stäger
 Associates: Sergio Cortés, Vincenzo Castello.

Client: Besalco Inmobiliaria.
 Location: Jorge Matte-Las Dalias, Providencia, Chile. Total Surface: 1570 m2 Built Surface: 5480 m2
 Project Span: 2012-2013
 Construction: 2013-2014


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K

Axonom茅trica I Diagram

Elevaci贸n oriente I East Elevation

Elevaci贸n Sur I South Elevation


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S

Planta primer piso I First floor plan

Planta tipo I Typical floor plan


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K




CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S

EDIFICIO RIO DE JANEIRO I RIO DE JANEIRO BUILDING PROVIDENCIA, CHILE

Este proyecto no construido, se emplaza en la esquina Nor

Yet to be built, this project is located on the north-west corner

- Oriente de una plaza tradicional del barrio Providencia. La

of a traditional square in one of Santiago´s most attractive dis-

idea del proyecto consiste en resaltar una de las característi-

tricts, Providencia. The idea behind this project consists in hi-

cas típicas de la edificación en altura: la acumulación de pisos

ghlighting one of the typical features of high-rise buildings, i.e.

sucesivos. De esa manera el edificio genera una serie de vigas

the successive stacking of floors. Indeed, the building presents

perimetrales continuas , las que apiladas unas sobre las otras

a series of continuous lateral beams which, when piled on top

construyen el volumen principal. La primera planta se trabaja

of each other, form the main bulk of the building. The first floor

de manera libre con planos curvos y diagonales que contrastan

breaks off from the rest of the building insofar as it incorporates

totalmente con la rigidez del volumen superior y juegan con la

curved and diagonal planes that contrast sharply with the rigi-

vegetación de la plaza Rio de Janeiro.

dity of the upper structure and create interesting perspectives when combined with the surrounding vegetation of the Rio de Janeiro Square.

Nombre: Edificio Río de Janeiro. Arquitectos: Chauriye Stäger Arquitectos – Rodrigo Chauriye, Beatriz Stäger
 Colaboradores: Sergio Cortés, Vincenzo Castello. Ubicación: Plaza Río de Janeiro,

Providencia, Chile. Superficie terreno: 1440 m2 Superficie construida: 3000 m2
 Proyecto: 2014

Project Name: Rio de Janeiro Building. Architects: Chauriye Stäger Arquitectos – Rodrigo Chauriye, Beatriz Stäger
 Associates: Sergio Cortés, Vincenzo Castello.

Location: Plaza Río de Janeiro, Providencia, Chile. Total Surface: 1440 m2 Built Surface: 3000 m2
 Project Span: 2014


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K

Corte I Section plan


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S

Planta primer piso I First floor plan

Planta tipo I Typical floor plan


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S

CONDOMINIO LA REINA I LA REINA HOUSING ESTATE LA REINA, CHILE

El condominio se emplaza en un sitio en pendiente en La Reina Alta, el cual tiene un parque con una cantidad considerable de árboles de gran tamaño y en buen estado. El encargo consiste en generar un condominio de ocho casas, manteniendo en la medida de lo posible el parque existente. El partido adoptado define dos hileras de cuatro casas en los extremos del sitio, dejando una plataforma central donde se encuentra el parque como espacio común. Para comunicar las casas entre sí y con el parque se ubican escaleras entre las casas, las que son contenidas por muros. Estos muros que nacen del terreno generan un “chasis” que ordena la relación de las casas con la pendiente por oposición, conteniendo además entre ellos los patios privados de cada casa. Al adaptarse el modelo a la posición de la calle, se genera un desfase entre cada casa que contribuye a la privacidad entre ellas. Este desplazamiento de los muros produce perspectivas que dan interés

The housing estate is located in the La Reina district, on a sloping site with a well maintained and densely wooded park. The aim of this project is to create a block of eight houses and to preserve the existing park to the extent possible. The favoured layout offers a row of four houses at both ends of the site, with the park as a central platform for community building. To connect the houses together and with the park, stairs were placed in-between each set of terraced houses. The separation walls that arise from the sloping ground create a natural “chassis” that not only counterbalances the site´s incline, but also provides for each house´s private gardens. The adjustment of this layout to the position of the existing street also implies that the houses are slightly staggered, which not only enhances privacy for each house, but also creates interesting perspectives for the estate as a whole.

al conjunto.

Nombre: Condominio La Reina Arquitectos: Chauriye Stäger Arquitectos – Rodrigo Chauriye, Beatriz Stäger
 Arquitecto Asociado: Domingo Arancibia

Ubicación: Alvaro Casanova, La Reina, Chile. Superficie terreno: 8500 m2 Superficie construida: 2400 m2
 Proyecto: 2014

Project Name: La Reina Housing Estate. Architects: Chauriye Stäger Arquitectos – Rodrigo Chauriye, Beatriz Stäger
 Associates: Domingo Arancibia

Location: Alvaro Casanova, La Reina, Chile Total Surface: 8500 m2 Built Surface: 2400 m2
 Project Span: 2014


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K

Planta emplazamiento I Site plan

Cortes I Section plans


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S

Planta casa tipo A I Type A house plan

Planta casa tipo B I Type B house plan


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S

OFICINAS UOCT I UOCT OFFICES PROVIDENCIA, SANTIAGO, CHILE

El encargo consistió en reciclar 2 antiguas casas donde funcionaba la Unidad Operativa de Control de Tránsito, unidad dependiente del Ministerio de Transporte que se encarga de coordinar los semáforos y señales de Santiago a través de cámaras de video localizadas en puntos clave. Además había que incorporar un tercer edificio que se anexó hacia la esquina de calle Santa Beatriz con Pérez Valenzuela. El desafío era unir las tres propiedades en un edificio corporativo que diera unidad espacial y funcional, creando una imagen sobria pero a la vez tecnológica, de acuerdo a las actividades que allí se realizaban. Para esto se creó un nuevo acceso en la esquina, generando un zaguán elevado al que se accede desde una escalera exterior, generando un carácter público al edificio. En el interior se creó un hall de 3 alturas con un sistema de escaleras a medios pisos que funciona como articulador funcional y espacial del proyecto, unificando los espacios y facilitando las circulaciones entre las diferentes unidades del proyecto. Hacia el exterior, se crea una pantalla de cristal retroiluminada, que unifica la fachada, generando una imagen tecnológica acorde a la función del edificio.

This commission involved the revamping of two old houses, which housed the Traffic Control Operations Unit, a branch office of the Ministry of Transports dedicated to the supervision of traffic lights and signs in Santiago thanks to video cameras placed in key locations. Furthermore, a third building was to be incorporated as an annex towards the corner of Santa Beatriz and Pérez Valenzuela Street. The challenge was to merge all three properties into one corporate building that would not only provide space and functionality but also project an image of sobriety and modernity in line with the type of activities that take place in the building. A new entrance was thus created in the corner by means of an elevated hallway accessible through an outdoor stairway. This new entrance aimed to bring the public nature of the building into focus. Inside the building, a hall was created by means of a mid-floor staircase system, which acts as a functional and spatial artery between the different parts of the building, thereby binding spaces and improving people flow. Outside, a backlit glass screen unifies the façade and adds a modern touch to the building, in line with its use.

Nombre: Oficinas de la Unidad Operativa de Control de Tránsito (UOCT) Aquitectos: Chauriye Stäger Arqtos. Rodrigo Chauriye, Beatriz Stäger Colaboradores: Osvaldo Moreno

Ubicación: Calle Santa Beatriz, Providencia, Santiago de Chile. Superficie terreno: 480 m2 Superficie construida: 540 m2 Proyecto: 2004 Construcción: 2005

Project Name: Offices for the Traffic Control Operations Unit (UOCT). Architects: Chauriye Stäger Arqtos. Rodrigo Chauriye, Beatriz Stäger Associates: Osvaldo Moreno

Location: Calle Santa Beatriz, Providencia, Santiago de Chile. Land Surface: 480 m2 Built Surface: 540 m2 Project Span: 2004 Construction: 2005


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K

Planta primer piso I First floor plan

Planta segundo piso I Second floor plan


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S

Elevaci贸n I Elevation


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K



C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S

OFICINAS HILTI I HILTI OFFICES LAS CONDES, SANTIAGO, CHILE

La idea matriz del proyecto consistió en entregar una distribución democrática de la Luz y la vista. Esto es, entregar la mejor posición respecto de estos factores al máximo de personal posible, contrario a la usanza de privilegiar a los gerentes y jefes de área en desmedro del personal . Es por esto que se plantea un anillo externo donde se ubican los puestos de trabajo y un núcleo interno acristalado donde se ubican los privados. Con la intención de contrarrestar el efecto de la radiación solar sobre las fachadas acristaladas Norte y Poniente, se ha dispuesto una jardinera que rodea el perímetro de las oficinas con plantas que reducirán la radiación y oxigenarán las oficinas, reduciendo la huella de carbono. Finalmente, la materialidad es la que define el ambiente de las oficinas y tiene que ver con el carácter de la empresa y su imagen. Estar en las oficinas HILTI es como estar en una obra en construcción. Predomina el acero oxidado de los muros, el cristal templado de los cerramientos, el pavimento de hormigón vitrificado y las vigas estructurales radiales del edificio en el cielo. Hacia el exterior, se crea una pantalla de cristal retroiluminada, que unifica la fachada, generando una imagen tecnológica acorde a la función del edificio.

Nombre: Oficinas Hilti Chile. Aquitectos: Chauriye Stäger Arqtos. Rodrigo Chauriye, Beatriz Stäger Colaboradores: Juan Pablo Farrú , Benjamín Campos, Alberto Fernández.

Ubicación: Av. Apoquindo, Las Condes, Santiago de Chile. Superficie: 1000 m2 Proyecto: 2011 Construcción: 2011

The original idea for this project consisted in providing a democratic distribution of light and visibility. In other words, the aim was to improve the layout so that the whole personnel would benefit from these factors equally and to break away from the traditional model, which usually privileges managers and directors over lower-ranking staff. This was achieved through the implementation of an outer ring of workstations together with a central, glass-fenced nucleus of private offices. In order to counterbalance the effect of sunlight over the north and west glass façades, planters were placed all around the office with plants that not only reduce radiations and purify the air, but also reduce the overall carbon footprint of the office. Finally, materials play a key role in defining the atmosphere of the office as well as the corporate nature and image of the company. Indeed, being in the HILTI office is akin to being on a construction site, with oxidised steel on the walls, tempered glass for wall partitions, glazed concrete flooring and exposed radial roof beams as predominant features.

Project Name: Hilti Chile Offices Architects: Chauriye Stäger Arqtos.Rodrigo Chauriye, Beatriz Stäger Contributors: Juan Pablo Farrú , Benjamín Campos, Alberto Fernández.

Location: Av. Apoquindo, Las Condes, Santiago de Chile Surface: 1000 m2 Project Span: 2011 Construction: 2011


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K

Axonométrica I Diagram


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S

Planta oficina I Office plan floor

Cortes I Section plans


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K



C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S

OFICINAS SEIDOR I SEIDOR OFFICES LAS CONDES, SANTIAGO, CHILE

El encargo consistió en generar las oficinas para una empresa que requería gran flexibilidad espacial puesto que sus empleados pasan gran parte del día en terreno. Para esto se generó un sistema de hot seats, en donde el clásico puesto de trabajo fijo se cambia por un sistema flexible. Para esto se buscó generar una imagen clara en los espacios comunes y salas de reuniones, a ravés de un sistema de paneles de acero cortén que separan los espacios comunes. En el hall de acceso se creó un sistema de paletas que permiten girarse para controlar las vistas hacia el estar que se encuentra detrás.

This project consisted in creating offices for a company that needed increased spatial flexibility due to the fact that its employees spend most of the day outside the office. In order to achieve this, a “hotseat” system was adopted, whereby the traditional workstation is turned into a flexible platform. In turn, a clear image was required for communal areas and meeting rooms. A system of weathering steel panels was thus put in place in communal areas whilst, in the entrance hall, a rotating palette mechanism enabling full control of the view towards the back was installed.

Hacia el exterior, se crea una pantalla de cristal retroiluminada, que unifica la fachada, generando una imagen tecnológica acorde a la función del edificio.

Nombre: Oficinas Seidor. Aquitectos: Chauriye Stäger Arqtos. Rodrigo Chauriye, Beatriz Stäger Colaboradores: Vincenzo Castello, Sergio Cortés.
 Ubicación: Rosario Norte 100, Las Condes, Chile.

Superficie Construida: 500 m2 Proyecto: 2013 Construcción: 2013

Project Name: Seidor Offices. Architects: Chauriye Stäger Arqtos.Rodrigo Chauriye, Beatriz Stäger Colaborators: Vincenzo Castello, Sergio Cortés.dez. Location: Rosario Norte 100, Las Condes, Chile.

Built Surface: 500 m2 Project Span: 2013 Construction: 2013


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K

Axonométricas I Diagrams


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S

Planta oficina I Office plan floor


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K



C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K


MUSEO FERROVIARIO PABLO NERUDA TEMUCO, CHILE

El proyecto, ganado en una licitación pública, consiste en habilitar el edificio existente de Casa de Máquinas, actualmente Museo Ferroviario Pablo Neruda, adaptándolo al estándar de un museo moderno. Para esto se plantea como condición la proyección de una cúpula que sea capaz de proteger el museo y las máquinas del deterioro constante debido a las condiciones climáticas de la zona. A los daños acumulados desde la construcción del edificio (1929 – 1943), y los sucesivos terremotos, se sumó el del año 2010, el que daño gravemente la estructura de hormigón y los cerramientos de albañilería, obligando a replantear el proyecto de restauración.

CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S

Allocated via a public procurement auction, this project consists in upgrading the existing building of Temuco’s train engine hall, which currently houses the Pablo Neruda Railway Museum, to the standards of a modern museum. One of the prerequisites of the auction was to include a dome to protect the museum and locomotives from the damages they might suffer due to the climatic conditions of the region. In addition to the various earthquakes that affected its general condition since its construction (1929-1943), the building suffered major damages during the 2010 earthquake, when the concrete structure and brickwork enclosures were left seriously deteriorated, thus calling for a thorough restoration plan.

La propuesta destaca por la incorporación de una cubierta liviana de forma lenticular elaborada con una doble capa de PVC translúcido. Al ser una doble capa, el aire atrapado en su interior permite mantener una temperatura estable dejando pasar una luz solar tamizada hacia el interior. La estructura de soporte se proyecta independiente del edificio patrimonial, respondiendo a la condición de reversibilidad planteada por el Consejo de Monumentos Nacionales. El Museo alberga 36 máquinas declaradas Monumento Histórico, además de crear un archivo histórico – biblioteca y una sala audiovisual.

This proposal stands out for it incorporates a light, lenticular PVC cover. This translucent cover is formed of two layers and therefore helps maintain interior temperatures at a stable level whilst allowing exterior light to filter through the dome. The supporting structure is set apart from the existing building and therefore complies with the reversibility conditions set forth by the National Monuments Council. 36 of the locomotives displayed in the museum were declared Historic Monument. Besides, the museum contains historic archives, a library and a media room.

Nombre: Restauración y rehabilitación Museo Ferroviario Pablo Neruda, Temuco (Monumento Nacional). Aquitectos: Chauriye Stäger Arqtos. Rodrigo Chauriye, Beatriz Stäger

Project Name: Restoration and rehabilitation of the Pablo Neruda Railway Museum, Temuco (National Monument). Architects: Chauriye Stäger Arqtos.Rodrigo Chauriye, Beatriz Stäger

Colaboradores: Vincenzo Castello, Juan Pablo Farrú.
 Ubicación: Temuco, Chile. Superficie Terreno: 35265 m2 Superficie Existente: 5872 m2 Superficie Ampliación: 2277 m2 Sup. Total Construida: 8626 m2

Colaborators: Vincenzo Castello, Juan Pablo Farrú. Location: Temuco, Chile. Land Surface: 35265 m2 Existing Surface: 5872 m2 Extension Surface: 2377 m2 Total Built Surface: 8262 m2


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S

Diagramas I Diagrams


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K

Emplazamiento I Site plan

Planta primer piso I First floor plan


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I O B RA S S E LE CC IO N ADA S

Planta techo museo I Museum roof plan

Planta primer piso museo I Museum first floor plan

Planta segundo piso museo I Museum second floor plan


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I CO NC U R S O S

MERCADO DE TALCA I TALCA’S MARKET TALCA, CHILE

Este proyecto intenta recuperar el antiguo edificio del Mercado de Talca, dañado por el terremoto del 2010.

This project aims to restore Talca’s Market Hall building, which was badly damaged in the 2010 earthquake.

La estrategia de proyecto se divide en dos actos:

This project consists of two steps:

Por un lado la recuperación del espacio interior del Mercado y la incorporación de un nuevo “tejido” para la cubierta, el cual crea un tamiz de luz filtrada hacia el interior.

On one hand, the restoration of the hall’s central courtyard and the incorporation of a new ‘net’ for the roof cover, so as to soften the light that filters through.

Por otra parte se crea un nuevo recorrido, a través de una pasarela perimetral que sirve de soporte para la exhibición y venta de productos.

On the other hand, the creation of a new path around the hall by means of a covered walkway that would provide peripheral space for product exhibition and sale.

Nombre: Concurso de anteproyectos para el Mercado de Talca. Aquitectos: Chauriye Stäger Arqtos. - Mario Marchant Architectura Research.

Project Name: Draft competi-

Contributors: Cristo Cucumides,

Architects: Chauriye Stäger Arq-

Location: Talca, Chile.

Colaboradores: Cristo Cucumides, Carlos Hevia, Diego Sepúlveda.
 Ubicación: Talca, Chile.

tion for Talca’s Market.

tos. - Mario Marchant Research.

Carlos Hevia, Diego Sepúlveda.


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I CO M P E T IT ION S

Corte Mercado I Market’s section plan

Corte Mercado I Market’s section plan



C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K


AMPLIACION MUSEO HISTORICO NACIONAL I EXPANSION OF THE NATIONAL HISTORIC MUSEUM SANTIAGO, CHILE

El proyecto se trata de ampliar el antiguo Museo Histórico construido en una de las manzanas fundacionales de Santiago, frente a la Plaza de Armas. 1. HISTORIA: La Plaza de Armas es el espacio público más representativo de nuestro país desde la fundación de Santiago en 1541 y la Real Audiencia, el primer edificio público de importancia. El edificio histórico originalmente contaba con dos patios. Ampliaciones y modificaciones sucesivas desfiguran el estado original del edificio. La morfología del entorno inmediato a la Plaza de Armas, desde mediados de 1800 hasta la actualidad, se ha mantenido, respetando el carácter solemne de la plaza, la repetición de pilares , las proporciones del lleno y el vacío, las alturas. El peso de la historia ha demostrado una cierta inercia o resistencia al cambio del entorno, lo cual nos lleva a plantear que el interior de la manzana debe mantener la fisonomía original de dos patios. 2. REFLEJO: Construir en lo construido plantea un problema ético respecto de la valorización de lo antiguo (historia) y, por otro lado, la expresión válida de las técnicas e imagen contemporáneas. En base a esto, proponemos Construir el Reflejo del patio antiguo en la nueva construcción, como señal de respeto por el pasado y a la vez proyección hacia el futuro. 3. LEVEDAD Y CONTRAPUNTO La condición contemporánea de la nueva intervención se manifiesta en la levedad como expresión, a través de lo cual establecemos un contrapunto entre la condición material densa del edificio antiguo y la expresión transparente y ligera del edificio nuevo, diferenciando claramente los dos edificios.

Nombre: Concurso Ampliación Museo Histórico Nacional. Arquitectos: Chauriye Stäger Arquitectos, Rodrigo Chauriye, Beatriz Stäger

Colaboradores: Vincenzo Castello, Sergio Cortés, Thomas Schmitt. Ubicación: Santiago, Chile.

CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I CO NC U R S O S

The aim of this project was to extend the old National Historic Museum which is located on Plaza de Armas, right in the core of the city. 1. HISTORY: The Plaza de Armas square has been Chile’s most iconic town square ever since Santiago was founded in 1541 and the Real Audiencia - the first important public building in Chile - was established shortly after. The building originally included two courtyards, but successive extensions and alterations gradually disfigured the original grandeur of the building. Since the mid 1800´s, the general morphology of the immediate surroundings of the Plaza de Armas has remained mostly untouched and the repetition of pillars, the proportion between empty and built spaces and the height of the buildings all contributed to preserving the solemn character of the square. In this respect, it can be said that the weight of history has engendered a certain inertia or resistance to change, which in turns leads to the conclusion that the core model of the double courtyard should be maintained. 2. REFLECTION: Building amongst heritage buildings often generates ethical conflicts between the preservation of historical values on one hand, and the valid expression of the symbols and technics of the contemporary era on the other hand. For this reason, we think a modern reproduction of the old courtyard should be built as part of the new building, as a token of respect for the past and as a symbol of projection into the future. 3. LIGHTNESS AND CONTRAST: The contemporary nature of this intervention is manifested through the concept of lightness, which contrasts with the dense character of the old building and helps differentiate both structures.

Project Name: Competition for

Team: Vincenzo Castello, Sergio

Historic Museum.

Location: Santiago, Chile.

the Expansion of the National Architects: Chauriye Stäger

Arquitectos, Rodrigo Chauriye, Beatriz Stäger

Cortés, Thomas Schmitt.


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I CO M P E T IT ION S

Emplazamiento museo I Museum site plan

Diagramas I Diagrams


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I CO NC U R S O S

Planta primer piso museo I Museum first floor plan

Planta segundo piso museo I Museum second floor plan

Corte museo I Museum section plan


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K


EMBAJADA DE LA INDIA I INDIAN EMBASSY INDIA

CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I CO NC U R S O S

La Residencia de la Embajada de la India en Chile, busca generar un puente entre ambos países a través de los elementos comunes de su paisaje y arquitectura. El anillo de la unidad India – Chile

The Indian Embassy serves as a meeting point between India and Chile and aims to highlight the similarities these two countries bear in terms of landscape and architecture. The ring of unity India- Chile

1. El Patio Central: Arquitectura y Naturaleza El patio tiene un significado especial en las viviendas indias, incorporando la esencia del paisaje mismo. El patio constituye un punto de encuentro entre arquitectura y naturaleza, donde la vegetación y el agua están envueltas por una construcción humana. En nuestro proyecto, el patio está compuesto por un anillo superior suspendido encima de volúmenes programáticos, generando espacios cubiertos por debajo. Este espacio permite organizar eventos públicos en un contexto natural e independiente y sirve también como acceso a la embajada.

1. The Central Courtyard: Architecture and Nature The courtyard has a special significance in Indian traditional housing insofar as it reflects the essence of the landscape itself. The courtyard constitutes a meeting point between architecture and nature, where vegetation and water are confined within a man-made structure. In our project, the courtyard is formed by means of a superior structural ring suspended above programmatic volumes. By generating covered open spaces beneath, the courtyard provides a natural and self-contained setting for public receptions and events. The courtyard also serves as an access-way to the embassy.

2. Paisaje La India forma un territorio inmenso y muy diverso, donde se encuentran casi todos los climas. Pero a pesar de sus ciudades muy densas, India ofrece un elemento que une a todo el entorno arquitectural del país, cual es el paisaje. Como un reencuentro entre los valores del campo y conceptos humanos, el patio ocupa un lugar central en el estilo de vida de los indios. Incorpora la esencia del paisaje. 3. El Agua El agua está asociada con la purificación y la paz, pero también con usos más prácticos. Los primeros pozos de escaleras y baolis aparecieron entre los 2° y 4° siglos A.C. y nacieron de las necesidades surgidas del clima caprichoso, árido por la mayoría del año e interrumpido por meses de monzones torrenciales. En tales condiciones, el suministro continúo de agua durante todo el año se convierte en un aspecto esencial para la consumación, la higiene personal, la irrigación y la limpieza general. En nuestro proyecto, el agua está utilizada a fines estéticos y climáticos, no solo para moderar la sequía del verano pero también para la irrigación y la extinción de fuegos.

Nombre del Proyecto: Concurso Embajada de la India en Chile Arquitectos: Chauriye Stäger Arquitectos – Redondo Arquitectos – Montroy Andersen De Marco.

Equipo: Rodrigo Chauriye, Pablo Redondo, Beatriz Stäger, Domingo Arancibia, Vincenzo Castello, Igor Belosapkin, Sergio Cortés, Pablo Pino. Ubicación: Santiago, Chile.

2. Landscape India forms a huge and varied territory where almost all climates are to be found. But despite its dense cities, India has one element to offer that unites the entire realm of its modern architecture, namely its landscape. Like a converging point between rural values and man-made concepts, the courtyard has a central place in the Indian culture, as it represents the essence of landscape. 3. Water Water in India is associated with purification and peace, but also practical uses. Rudimentary step wells and baoli first appeared in India between the 2nd and 4th centuries A.D. in response to a capricious climate, where prolonged periods of intense aridity are interspersed with weeks of torrential monsoons. In such conditions, it is thus essential to guarantee a year-round water supply for drinking, bathing, irrigation and washing. In our project, water is used for both aesthetic and climatic purposes, to temper the hot summer weather, but also to serve as a pond for irrigation and fire extinction.

Project Name: Indian Embassy

Redondo, Beatriz Stäger, Domin-

Architects: Chauriye Stäger Ar-

Igor Belosapkin, Sergio Cortés,

Competition

quitectos – Redondo Arquitectos – Montroy Andersen De Marco.

Team: Rodrigo Chauriye, Pablo

go Arancibia, Vincenzo Castello, Pablo Pino.

Location: Santiago, Chile.


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I CO NC U R S O S

Elevaci贸n I Elevation

Elevaci贸n I Elevation

Elevaci贸n I Elevation

Corte I Section plan


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K



C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I CO NC U R S O S

REMODELACION Y RESTAURACION CASA CENTRAL UNIVERSIDAD DE CHILE I REFURBISHMENT AND RESTORATION OF THE UNIVERSITY OF CHILE’S HEADQUARTERS (CASA CENTRAL) SANTIAGO, CHILE

El encargo contemplaba tanto la restauración del Edificio Patrimonial, como la incorporación de nuevos programas y un teatro para 400 personas. En uno de los principales edificios públicos e la República a finales del siglo XIX. El concepto principal es el de crear un Telón de Fondo al edificio patrimonial, a través de la creación de un edificio anexo a la fachada Sur, en los terrenos que hoy ocupa el estacionamiento junto al Instituto Nacional. Además se proyectó un Teatro para 400 personas bajo el actual antejardín de la casa Central calle Arturo Prat, creando una plaza pública que se une al paseo peatonal, reforzando el carácter de apertura de la Universidad de Chile y su vinculación con la ciudad. Con la creación del nuevo volumen se consigue despejar los salones patrimoniales de sucesivas alteraciones inorgánicas y recuperar la dignidad y altura originales que le dan categoría pública al edificio. De esta forma se crea en el ala Nor Poniente la nueva Sala Patrimonial de la Universidad de Chile, en donde se exhibirán los tesoros de la Universidad, desde el Archivo Andrés Bello hasta los museos de la Universidad. La restauración involucra además de la Sala Patrimonial, una nueva Sala de Conferencias, Comedor Protocolar, Oficinas, y la recuperación de los salones Domeyko y Amanda Labarca, además de la Restauración del Salón de Honor, Los Patios y la Librería Universitaria. El Archivo Andrés Bello, uno de los más valiosos y antiguos del país. Se reubica en el Subsuelo, con todas las tecnologías adecuadas para la conservación y restauración de sus tesoros. La construcción de la 1º etapa involucra un trabajo de restauración exhaustiva del ala Nor Poniente de la Casa, la cual se encontraba en un estado deplorable. Así se demuelen losas, y se recupera el salón Nor Poniente creando la Sala Patrimonial. Esta sala es testigo de la arqueología de la Casa Central, evidenciando las albañilerías y refuerzos a lo largo de los años y albergando un proyecto museográfico elaborado especialmente para los tesoros patrimoniales que guarda la Casa Central.

Nombre del Proyecto: Concurso de Anteproyectos para la Remodelación y Restauración de la Casa Central de la Universidad de Chile. 1º Lugar. Arquitectos: C+R+F Arquitectos. Rodrigo Chauriye, Luis Reyes, Alvaro Farrú. Participación Concurso: Beatriz Stäger, Osvaldo Moreno,

Javier Quintero, Pablo Estibill. Ubicación: Alameda Bernardo O´Higgins, Santiago, Chile. Sup. Terreno: 5800 m2 Sup. Restauración: 9500 m2 Sup. Ampliación: 6000 m2 Concurso: 2008 Proyecto: 2009 - 2012 Construcción 1ª Etapa: 2013 - 2014

This commission covered both the restoration of the main heritage building and the construction of new halls, together with a theatre, in one of the most iconic buildings of the late 19th century in Chile. The idea was to add a backdrop to the main building through the creation of an annex on the south side, which currently houses a car park next to the National Institute. Furthermore, this project also includes the construction of a theatre with a capacity of 400 hundred people below the front yard of the Casa central, on Arturo Prat Street, where a public square opens onto the street and thereby emphasises the open character of the University of Chile and of its connexion to the city. With the creation of the new building, the aim was to clear the historic halls from the successive, inorganic alterations they were subjected to, and to restore the dignity and prestige of the original building in order to better reflect the institutional nature of the university. Following this scheme, various new spaces will be created. First, a new Heritage Hall will be added in the north-west wing, where the treasures of the university will be exhibited, ranging from the Andres Bello Archives to the museums of the university. Besides, the restoration process includes a new conference room, a formal dining hall and various offices, as well as the rehabilitation of the Domeyko and Amanda Labarca Halls and the restoration of the Honour hall, the gardens and the university library. The Andres Bello Archives, some of the oldest and most valuable in Chile, will be relocated underground and incorporate adequate technology for the conservation and restoration of the treasures it contains. The 1st building phase will involve the complete restoration of the north-west wing of the Casa Central, due to its deplorable state. Tiles are therefore being removed whilst the north-west hall is being rehabilitated to create the Heritage Hall. This hall will bear testimony to the archaeology of the Casa Central by revealing the brickwork and repairs that were added throughout the years and by housing a museographic project created specifically for the historical treasures of the Casa Central.

Project Name: Draft Competition for the Refurbishment and Restoration of the University of Chile’s Headquarters (Casa Central). 1st place. Architects: C+R+F Arquitects. Rodrigo Chauriye, Luis Reyes, Alvaro Farrú. Participants: Beatriz Stäger, Osvaldo Moreno, Javier Quintero,

Pablo Estibill. Location: Alameda Bernardo O´Higgins, Santiago, Chile. Total Surface: 5800 m2 Restoration Surface: 9500 m2 Extension Surface: 6000 m2 Competition: 2008 Project Span: 2009 - 2012 Construction 1stPhase: 2013 - 2014


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I CO M P E T IT ION S

Planta emplazamiento I Site plan

Planta primer piso I First floor plan


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I CO NC U R S O S

Elevation norte I North Elevation

Corte I Section plan

Corte I Section plan


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I CO NC U R S O S


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I S E LE CTE D WO R K


PARQUE DE LA CIUDADANIA I CITIZENSHIP PARK SANTIAGO, CHILE

PROPUESTA Una nueva ecología urbana

CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I CO NC U R S O S

El paradigma del parque urbano del siglo XXI ya no es un oasis verde separado de la ciudad. Toda la actividad y dinamismo de la ciudad contemporánea penetra hacia el parque, de modo que la naturaleza no queda ya confinada. A la vez, la presencia de la naturaleza en la ciudad, y en particular en un gran parque urbano, debiera ser vista como una oportunidad de sintetizar naturaleza y cultura en un contexto ecológico.

This Project aims to integrate a vast urban park with sports facilities next to the National Stadium of Chile. A new urban ecology: The 21st century has seen a shift in the way we conceive urban parks. Far from a green oasis separated from the city, parks now reflect all the activity and dynamism of the contemporaneous city, so much so that nature is no longer confined. On the other hand, the presence of nature within the city, and this applies particularly to extensive urban parks, should be seen as an opportunity to combine nature and culture in an environmentally-friendly context.

ESTRATEGIAS 1. CONCENTRACION – EXPANSION La primera estrategia corresponde a una clara diferenciación Norte-Sur, ya que la dureza de los programas existentes y su condición de uso requiere un tratamiento diferenciado. Para esto se establecen dos grandes zonas. ZONA DURA: A través de una alta CONCENTRACION de usos deportivos en la zona Norte del Parque, contiene todos los usos deportivos profesionales y amateurs, con un grado de control y accesos diferenciados. De esta forma se consolidan y refuerzan las actividades existentes. Esto asegura un flujo masivo de visitantes al parque. ZONA BLANDA: A través de la EXPANSION de grandes áreas de esparcimientos en la zona sur, se propone un generoso espacio verde abierto con una amplia gama de usos, áreas destinadas a la agricultura urbana, áreas de Fito remediación, plaza del agua, plaza de los niños, espacios para el deporte al aire libre, etc.

STRATEGIES 1. CONCENTRATION - EXPANSION The first strategy aims to differentiate the north and south sides of the park. Given that the permanent nature and the general state of repair of the existing programs on both sides require a different approach, the park was divided into two main areas. SOLID AREA: through a high CONCENTRATION of fitness equipment on the north side of the park, this area provides sports commodities for professional and amateur use, with various levels of access and control. This layout helps consolidate and promote the existing activities whilst encouraging people to come and explore the park. SOFT AREA: Through the EXPANSION of the recreational areas on the south side of the park, the layout offers wide open landscapes and caters for a broad range of uses, such as urban agriculture, phytoremediation, water features, playgrounds, outdoor sports activities, etc.

2. MOVIMIENTO Existen dos formas de moverse en el parque: CAPILARES: La circulación Norte Sur como un sistema de capilaridades a escala menor. Estos se mezclan suavemente reconectándose entre si y con el trazado de la ciudad, drenando y alimentando el entorno urbano inmediato. De esta manera, el parque se pasa de ser una barrera y se transforma en un facilitador de flujos. BOULEVARD: Atravesando los capilares está el Boulevard, que ordena las actividades a mayor escala funcionando como un gran paseo con estaciones que ordenan y orientan al visitante. Durante los eventos masivos, este Boulevard funciona como una ancha avenida que conduce los flujos irrigando el parque y la ciudad.

2. MOVEMENT There are two ways to move around the park: CAPILARIES: north-south circulation follows a small scale capillary system where paths merge and separate until they converge with the outline of the city, thereby creating a natural flow to and from the immediate urban surroundings. This way, the park becomes an incentive for mobility rather than an obstacle. BOULEVARD: Across the capillaries, the wider scale boulevard brings order amongst the various features of the park and thus creates a promenade to guide and feed the visitors in and around the park. During popular events, this boulevard also improves the flow of people to and from the city.

03 INFRAESTRUCTURA CUBIERTA FLEXIBLE: Proponemos un sistema de cubierta que ligue las diversas áreas del parque, ofreciendo la posibilidad de instalación de diversos usos como ferias libres y para celebraciones como fiestas patrias. Su estructura sirve de soporte para iluminación, paneles solares, carga de vehículos eléctricos, rociadores de agua para el verano, entre otros. La cubierta refuerza la importancia del Boulevard, acompañando de una manera flexible, ofreciendo la posibilidad de techar áreas según los requerimientos. La cubierta crea una imagen icónica del parque al repetir una forma con distintos usos, pero a una escala que no competirá con los grandes edificios como el Coliseo.

3. INFRASTRUCTURE FLEXIBLE COVER: We suggest a system of covers be put in place to bring together the various areas of the park. This system would not only help cater for special events such as open arts and crafts markets or Independence Day festivities, but also serve as support for lighting systems and solar panels, electricity supply for vehicles, sprinklers for the summer, etc. The cover would thus fulfil several functions by highlighting the importance of the boulevard, allowing various roof configurations according to seasonal requirements, and conferring an iconic image to the park through the repetition of a single structure with various uses, but at a scale that wouldn´t compete with that of monument buildings such as the coliseum.

Nombre: Concurso Parque de la Ciudadanía - Mención Honrosa. Arquitectos: Chauriye Stäger Arquitectos – Mario Marchant

Project Name: Citizenship Park Competition – Honourable Mention. Architects: Chauriye Stäger Arquitectos – Mario Marchant

Architecture Research- Stan Allen Architects. Ubicación: Santiago, Chile.

Architecture Research- Stan Allen Architects. Location: Santiago, Chile.


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I CO M P E T IT ION S


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I CO NC U R S O S


C H A U R IYE STAG E R A R CH IT E TCS I CO M P E T IT ION S

Vista a vuelo de pรกjaro I General view


CHA U R IY E STAG E R A RQ U IT E CTO S I CO NC U R S O S

Planta masterplan I Masterplan floor plan


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.