Guía Rutas de Flamenco Jerez

Page 1

El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en marcha de estrategias e inversiones para mejorar la oferta turística de la ciudad, coordinando la participación de las tres administraciones y la Confederación de Empresarios. El Plan persigue la mejora de las infraestructuras y todos los activos turísticos de la ciudad en un mismo objetivo, la calidad de Jerez como destino único. The Touristic Excellence Programme has facilitated the start up of several strategies and investments which will both enhance the tourist sector of the city and at the same time coordinate the participation of not only the three different administrations but also the Business Confederation. The Programme aims to improve the infrastructure and all the tourist attractions of the city with a single aim: the quality of Jerez as a unique tourist destination.


Rutas del Flamenco de Jerez Jerez Flamenco Routes


Jerez y el Flamenco

Jerez de la Frontera es una de las cunas fundamentales del Flamenco. La historia de la ciudad está ligada de forma íntima a este arte. No en vano, la capital del vino es la ciudad que más intérpretes ha ofrecido a la nómina flamenca, en cantidad y calidad. Las dos rutas flamencas (1), que les proponemos es una invita-

ción a recorrer las entrañas de sus barrios flamencos. Configuran un itinerario único para respirar todo el aroma jondo de esta capital flamenca.

cas que conservan todo el sabor de la flamenquería y algunos rincones donde se puede degustar el vino de la tierra en compañía del mejor de los duendes flamencos.

Una aventura jonda que nos propone visitar en persona los paisajes más emblemáticos del Jerez Flamenco: Lugares de nacimiento de los grandes artistas, monumentos, peñas flamencas, calles flamen-

2

Guía del Flamenco


Jerez and the Flamenco

Jerez de la Frontera is one of the major original sources of flamenco and the history of the city is therefore very closely linked to the art form. Not in vain is the capital of sherry wines the city which has produced the greatest number of performers. The two flamenco routes (1) we propose invite you to wander around the very heart of the flamenco quarters of the city, thus providing a unique opportunity to get a true taste of genuine flamenco in the

3

GuĂ­a del Flamenco

place where it all began. A journey into jondo flamenco which encourages us to visit some of the most symbolic sites of Jerez Flamenco: places where the greatest performers were born, monuments, flamenco peĂąa clubs, streets which still conserve all the flavour of flamenco and some secluded corners of the city where the very best of local sherry wines can be tasted accompanied by the true flamenco spirit.


El Cante de Jerez De Jerez es el primer cantaor conocido de la historia, el mítico Tío Luis el de la Juliana (2), a quien se le reconocen varios estilos de antiguas tonás (3). En plena génesis de este genuino arte,destaca toda una generación de cantaores de la siguiriya (4) en el siglo XIX.Considerados como los cinco magníficos, Manuel Molina, Paco la Luz, DiegoElMarrurro,JoaquínLaCherna y Loco Mateo (5), dejaron su impronta en el apartado más profundo de los cantes jerezanos. Junto a ellos, dos trascendentales creadores de la soleá (6). Merced “La Serneta” (7) y Antonio “Frijones” (8), al que también se le adjudican algunas concesiones personales al campo de los tangos (9). Sendas figuras cierran el círculo decimonónico. Sobre estos cimientos se elevaron las dos columnas del cante de Jerez, representados por Don An-

tonio Chacón (10) y Manuel Torre (11),piedras angulares del cante de Jerez y de una decisiva influencia. La que supieron recoger con acierto artistas como El Gloria (12), Juan Mojama (13) y José Cepero (14). Trío que fue decisivo en la configuración del emblema jerezano,que es la bulería (15), en sus vertientes de fiesta y para escuchar (o por soleá). Así como, las modalidades de fandangos (16) más reconocidos. De gran sentido familiar han surgido prolíficas sagas familiares, enclavadas en sus barrios de origen. En este orden, cabe citar a algunas figuras de entre siglos como fueron La Piriñaca, El Borrico y Agujetas el Viejo (17). En pleno siglo XX, surgieron vocescon duende. El famoso disco “Canta Jerez” (18) reunió a algunos de ellos como Terremoto,

4

Guía del Flamenco

Sordera o Sernita de Santiago (19), mientras que de la Plazuela emergieron figuras como La Paquera de Jerez (20) o Agujetas de Jerez (21). Hoy día, legatarios de toda esta historia ocupan primeros puestos en el escalafón nacional cantaores de la talla de José Mercé (22), La Macanita o El Torta. Encaja a la perfección el símil del proceso de soleraje de nuestros vinos, ya que éstos se producen gracias al intercambio de los mostos nuevos con las viejas soleras. Del mismo modo, el cante de Jerez. Cabe destacar, por último, el gran sentido de la emoción y el compás del que siempre hicieron gala sus artistas de la época que fueran.Tal vez por ello, se le rinde tributo a la Bulería en su anual Fiesta (23) y todo tiene algo de ritual cuando se canta.


Jerez Flamenco Song The first known flamenco singer in history was born in Jerez: Tío Luis el de la Juliana (2), who is known to have performed different styles of old “tonás” (3).The very beginnings of the art form of flamenco in the 19th Century brought to light a whole generation of siguiriya singers (4). Known as the magnificent five,Manuel Molina, Paco la Luz, Diego El Marrurro, Joaquín La Cherna and Loco Mateo (5) have all left their mark upon the cante of Jerez. Not forgetting those two masterly creators of the soleá (6) Merced “La Serneta” (7) and Antonio “Frijones” (8), who have also been recognised as providing some personal touches to the tango (9). These are the figures which brought the nineteenth-century to a close. Upon these foundations stand the two columns of Jerez cante as represented by Don Antonio Cha-

cón (10) and Manuel Torre (11), true cornerstones of Jerez flamenco song and providing decisive influence. This influence was wisely taken up by performers such as El Gloria (12), Juan Mojama (13) and José Cepero (14). In fact this trio was decisive in composing what has since become the very symbol of Jerez:the bulería (15) in all its styles whether it be for dancing to, listening or por soleá. They likewise gave us the best know forms of fandango (16). From the different quarters of the old city sprung the great family dynasties of Flamenco Song, producing such memorable artists as La Piriñaca, El Borrico and Agujetas el Viejo (17). In the twentieth-century voices rang out. The famous recording “Canta Jerez” (18) brought together some of the greatest names of the day, such as Terremoto, Sordera or Sernita de Santiago (19),

5

Guía del Flamenco

whilst from the Plazuela came such artists as La Paquera de Jerez (20) or Agujetas de Jerez (21). Nowadays the heirs to this heritage of song are to be found at the very top of the lists of national flamenco singers, where we find José Mercé (22), La Macanita and El Torta. A comparison can be drawn here with the solera system of aging the local sherry wine, as this occurs thanks to the interaction of the young must with the oldest of the mature solera wines.Well the same can be said to occur with Jerez Flamenco Song.We must also make mention here of the great sense of emotion and “compas” so characteristic of these artists whatever their epoch.Perhaps this is why tribute is paid to the Bulería at the annual Festival (23) and everything seems to take on the aspect of a ritual upon hearing it performed.


El Toque de Jerez La guitarra flamenca y su escuela (1) tienen en Jerez un gran significado. El instrumento flamenco por excelencia encuentra su cauce expresivo a través de la cadencia y un airoso ritmo,ideal para acompañar los cantes de la tierra. Como puente entre la antigua forma de tocar y la moderna, encontramos el decisivo nombre de Javier Molina (2), considerado padre de la escuela jerezana del toque. Sus enseñanzas se pueden encontrar en las importantes manos de los guitarristas jerezanos y fue acompañante de los más grandes intérpretes de la época. Gran importancia cobra la figura de Perico el del Lunar (3), creador de la primera Antología de Flamenco conocida.

A través de dos discípulos del primero, Manuel Morao (4) y su hermano, Juan Morao (5), se inaugura toda una saga de guitarristas, que continúa el hijo de éste Moraíto (6) y su nieto Diego del Morao (7).Y sobre todo, una gran revolución rítmica en los toques por bulerías. Por tanto, también es aplicable a la guitarra el concepto de saga familiarquepodemosencontrar,además, en Los Parrillas (8) y Los Jeros (9), entre otros. Otro discípulo de Javier, Rafael del Águila (10), fue un destacado profesor del que han salido nombres fundamentales en la actualidad, como los de Paco Cepero (11) y Gerardo Núñez (12),quienes ocupan una alta cima en el panorama internacional.

6

Guía del Flamenco

Por fortuna, la escuela jerezana sigue dando muchos frutos. De la academia de José Luis Balao y Carbonero (13) se han sumado jóvenes valores que garantizan la continuidad, como son los casos de Juan Diego, Javier Patino, Alfredo Lagos y Santiago Lara (14). El guitarrista jerezano, por lo general, se caracteriza por un gran conocimiento del cante que le hace ser un buen acompañante, con independencia de su facultad como solista.Posee un toque airoso y rítmico, que suele encontrar en el rasgueado y el empleo del pulgar sus técnicas más identificadas.


The Guitar Style of Jerez The flamenco guitar and its school (1) have a special meaning here in Jerez. Expression flows from this supreme flamenco instrument thanks to its characteristic cadence and graceful rhythm, ideal for accompanying the songs of the land. Acting as a link between the traditional guitar style and the modern we find the decisive name of Javier Molina (2), known as the father of the Jerez style. His teachings are to be found in the hands of the best guitar players in Jerez, and he accompanied some of the greatest performers of his age. Great importance must also be given to the figure of Perico el del Lunar (3), author of the first known Anthology of Flamenco.

Two of disciples of the former,Manuel Morao (4) and his brother, Juan Morao (5), founded a whole dynasty of guitarists, one which continues to this day with his son Moraíto (6) and his grandson Diego del Morao (7). And above all a revolutionary rhythm when playing bulerías.The concept of the dynasty is thus also equally applicable to the world of the flamenco guitar, where we can find such famous surnames as the Parrillas (8) and the Jeros (9), amongst others. Another disciple of Javier´s, Rafael del Águila (10), was a famous teacher who has given us such important modern guitarists as Paco Cepero (11) and Gerardo Núñez (12), who occupy the highest places on the current international scene.

Luckily the Jerez school continues to bear fruit. From the academy of José Luis Balao and Carbonero (13) have sprung young guitarists to guarantee continuity, as is the case of Juan Diego, Javier Patino, Alfredo Lagos and Santiago Lara (14). In general, the guitarists of Jerez are characterised by an in depth knowledge of flamenco song which makes them ideal accompanists, regardless of their skills as soloists. They have a graceful,rhythmic style which is mainly characterised by their distinctive strumming and use of thumb techniques.

7

Guía del Flamenco


El Baile de Jerez El alto sentido colectivo del rito flamenco en Jerez ha contribuido a que el baile esté muy asociado a la fiesta, por ese compás innato que venimos señalando. La historia pre - flamenca nos habla de un baile del país muy reconocido, incluso en el extranjero, el Jaleo de Jerez (1), que los majos y majas de la ciudad interpretaban con suma habilidad. No es de extrañar que aparezca, en la primera nómina de intérpretes, un bailaor conocido como el Xerezano (2), al que siguieron otras muchas figuras. Como Las Antúnez (3), La Malena (4) y La Macarrona (5) que ejercieron de líderes en los cafés cantantes de Sevilla. Pese a predominar el cante, la nómina con la que Jerez ha contribuido a la tradición gestual es muy

fecunda.Ahí están los nombres de El Estampío (6) y su particular zapateado; Rosa Durán (7), célebre bailaora del Zambra de Madrid; Ramirito (8), Paco Laberinto (9), Tía Juana la del Pipa (10)… por citar los más importantes. Todos, al igual que en cante y toque, con un alto sentido del compás y la improvisación. Gracias a varias academias de gran arraigo,como las de Fernando Belmonte,Angelita Gómez y Ana María López (11), la actualidad jerezana está copando altos puestos en el escalafón como primeras figuras. JoaquínGrilo(12),Antonio“ElPipa” (13), María del Mar Moreno (14) y Mercedes Ruiz (15), son la mejor embajada del baile jerezano, con Ana Parrilla en permanente recuerdo, debido a su repentina muerte en plena juventud y las fi-

8

Guía del Flamenco

guras emergentes de Irene Carrasco, Juan Antonio Tejero y Miguel Heredia. Una manifestación que se ha revalorizado mucho al convertirse la ciudad en capital universal del baile flamenco y la danza española, gracias a la anual convocatoria del prestigioso Festival de Jerez dedicado a sendas disciplinas artísticas (16).


Flamenco Dance in Jerez The collective sense of the flamenco rite in Jerez has contributed to the fact that flamenco dance is closely linked to the concept of fiesta, to that innate compás which we mentioned before. History pre-flamenco tells us of a national dance which was popular even abroad known as the Jaleo de Jerez (1), which the young locals of the city performed with great skill. It is therefore not unusual to find a dancer known as the Xerezano (2) upon the list of these early performers, to be later followed by many others such as Las Antúnez (3), La Malena (4) and La Macarrona (5) who were the stars of the singing cafés of Seville. In spite of the predominance of flamenco song Jerez has made a great contribution to the dance.

Here are to be found the names of El Estampío (6) and his peculiar zapateado; Rosa Durán (7), famous bailaora at the Zambra in Madrid; Ramirito (8), Paco Laberinto (9),Tía Juana la del Pipa (10)… to name the most important. All of them, as their fellow flamenco singers and guitarists, possessing a unique sense of compás and improvisation. Thanks to some of the major schools, such as those run by Fernando Belmonte,Angelita Gómez and Ana María López (11), presentday Jerez is still occupies the top, positions of the national hierarchy of flamenco stars. JoaquínGrilo(12),Antonio“ElPipa” (13), María del Mar Moreno (14) and Mercedes Ruiz (15) are the very best ambassadors of Jerez flamenco dance,with Ana Parilla permanently in our thoughts after her

9

Guía del Flamenco

sudden death, and the emerging figures of Irene Carrasco, Juan Antonio Tejero and Miguel Heredia. An art form which has increased in value as the city has become known as the universal capital of Flamenco and Spanish dance, thanks to the annual Festival de Jerez dedicated as it is to each of these different art forms (16).


Notas y Glosario de Términos Flamencos. Cante (1) RUTAS POR EL JEREZ FLAMENCO: Itinerarios por los epicentros del Jerez flamenco con base en sus dos barrios más reconocidos: Santiago y San Miguel. Para mayor explicación consultar Plano Turístico de las Rutas Flamencas de Jerez. (2) TÍO LUIS DE LA JULIANA: Histórico personaje al que se tiene como el primer cantaor flamenco de la historia.Apareció en el censo general de los gitanos de 1783. La tradición oral le atribuye la creación de unos cantes por tonás: la grande, la del Cristo, la de los Pajaritos y la toná - liviana. (3) TONÁ: Para casi todos los expertos es el cante madre del flamenco. Podría tener su antecedente en los romances y podría fecharse su nacimiento en torno a 1770. Es un cante sin acompañamiento musical que engloba a los martinetes,deblas y carceleras. Muchas tonás han pasado a la historia con un nombre propio.

(4) SIGUIRIYA: Cante de cuatro versos, con la característica singular de un tercer verso endecasílabo. Es por antonomasia el cante de la pena y el dolor y presenta una gran variedad. Hay ciertos estilos personales que cambian el tono,son conocidos como "cabales" o “siguiriyas de cambio” y suelen servir de cierre. Su principal núcleo de creación es Jerez, ciudad que cuyos valores flamencos representan muy bien la espiritualidad de este estilo.También habría que citar a Cádiz, Los Puertos y Triana. (5) SIGUIRIYEROS: Se emplea este término para señalar a una serie de intérpretes especializados en el cante anterior. Sus cualidades han de ser muy especiales, debido a la gran manifestación de dolor que hay que poner en cada tercio del cante y las dificultades. Se da la circunstancia que en el Jerez del siglo XIX coincidieron una pléyade fundamental en la fijación de la siguiriya. Manuel Molina,

10

Guía del Flamenco

Loco Mateo, Paco la Luz, El Marrurro y Joaquín La Cherna. (6) SOLEÁ: Cante con copla de tres o cuatro versos octosílabos con rima consonante o asonante. Su origen puede estar en el siglo XIX, como cante que acompañaba a un baile llamado jaleo. Es uno de los palos más ricos del flamenco en la actualidad, debido al amplio campo que ocupa como género rector: cañas y polos; cantiñas, bulerías, bamberas… Se ejecuta al compás del 3 x 4. La profunda temática de sus letras vienen del proceso de “filosofear en alta voz”. La geografía de la soleá se extiende a Cádiz, la provincia de Sevilla, Triana y Jerez.La ciudad del vino aportó los cantes por soleá de La Serneta y Frijones, entre otros.


Notes and Glossary of Flamenco Terms. Jerez Flamenco Song (1) JEREZ FLAMENCO ROUTES: Itineraries which take you through the epicentre of Flamenco in Jerez, based around the two most famous barrios of Santiago and San Miguel.For a more complete explanation please consult the Tourist Map of Jerez Flamenco Routes where these places are listed. (2) TÍO LUIS DE LA JULIANA: Historical character believed to be the first flamenco singer in history, appearing in the general census of gypsies 1783. Oral tradition attributes to him the creation several toná songs: the Grande, the Cristo, the Pajaritos and the toná-liviana. (3) TONÁ: For practically all experts this is considered to be the mother of flamenco song.Their beginnings are to be found perhaps in the gypsy ballads (romances or corridos) and probably date back to around 1770.They are sung unaccompanied by music and generically include the forms of mar-

tinetes, carceleras and deblas. Many are the tonás which have passed into history under their own name. (4) SIGUIRIYA: A song in four verses with the unique characteristic of a third verse which is hendecasyllabic or broken. There are certain personal styles which change the tone in which it is sung or played, stressing the major chords and known as "cabales" or “siguiriyas de cambio” and which are normally sung to bring a performance to an end.The roots of the style are to be found in Jerez, a city whose flamenco values are well suited to representing the spirituality of the style. We must also mention here the neighbouring cities of Cádiz, Los Puertos and, of course,Triana. (5) SIGUIRIYEROS:This term is used to describe a series of performers specialising in the singing of the above-mentioned style.Their artistic qualities have to be very special due to

the immense expression of pain which must be put into each third of the song and the difficulties of performing. It so happens that in the nineteenthcentury Jerez saw the appearance of the “magnificent five of the siguiriya jerezana”: Manuel Molina; Loco Mateo, Paco la Luz; El Marrurro and Joaquín La Cherna (6) SOLEÁ: Songs with a stanza of three or four octosyllabic verses with either a consonant or assonant rhythm. Its origins reach back to the nineteenth-century as a song which accompanied a dance named the jaleo. It is currently one of the richest of flamenco song forms, due to the wide range of styles which it encompasses: cañas and polos, cantiñas; bulerías, bamberas… It is performed with a 3 x 4 rhythm. The profoundness of its lyrics comes from the process of “philosophising out loud”,The geography of the soleá stretches as far as Cádiz and the province of Seville,Triana and

11

Guía del Flamenco


7.- MERCED LA SERNETA: Considerada como la mejor intérprete y creadora del cante por soleá de todos los tiempos. A María de las Mercedes Fernández Vargas (Jerez, 1840 - Utrera, 1912) se le atribuyen hasta 7 estilos de soleá distintos. Destacan en sus aportaciones un gran acabado musical y una exquisita sensibilidad, también en las letras. Desgraciadamente su biografía fue objeto de un grave falseamiento, ya que la si-

tuaba en Utrera con 23 años, cuando ha quedado demostrado que llegó al pueblo sevillano bien entrada en años. Es una figura fundamental.

ca en un compás binario de 4x4 ó 2x4. Los tientos son una modalidad de tangos ralentizada y el tanguillo, ironía fina para el carnaval gaditano.

(8) ANTONIO FRIJONES: Antonio Vicente FernándezVargas (Jerez 1846 - ¿?), era primo hermano de la anterior y, junto a ella, fue la otra columna del cante por soleá de Jerez. Sus recreaciones por soleá, hasta 4 estilos, resumen la forma de cantar a lo “jerezano”; esto es, un cante corto, hablado más que cantado y con un gran sentido de la ligazón entre los versos. También se le adeudan algunas formas por tangos.

(10) DON ANTONIO CHACÓN: (Jerez, 1869 - Madrid, 1929) Cúspide de los cantaores de Jerez en importancia. Ejerció un magisterio trascendental para comprender la evolución del flamenco.Su labor de dignificación de su arte no tiene parangón, por lo que recibió el tratamiento de “Don” de la Casa Real Española. En su faceta como creador, fue considerado como un “Rey Midas” de cuanto tocaba, sobre todo en lo referente a los cantes por malagueñas, granaínas, tarantas y cartageneras donde impuso unas maneras aún no superadas.

(9)TANGOS:Cante con copla de tres o cuatro versos octosílabos. Considerado uno de los estilos básicos del flamenco.Todas las teorías apuntan a que la procedencia del tango tiene raíz hispano americana y que una vez en Andalucía fue transformándose en flamenco. De ahí el cierto desenfado de sus estrofas y el ritmo que se mar-

(11) MANUEL “TORRE”: Apodado así por su altura, Manuel Soto Leyton (Jerez 1880 - Sevilla 1933) es considerado como el cantaor más genial de la historia jonda. De carácter imprevisible, visceral y con un extraor-

12

Guía del Flamenco

dinario poder de transmisión estaba dotado de un gran latigazo emocional, sobre todo en el campo de la siguiriya y la soleá.. Fue un referente para la Generación de Poetas de 1927 y, más en concreto de Federico García Lorca, que le dedica alguna de sus composiciones. (12) EL GLORIA: Rafael Ramos Antúnez (Jerez 1893 - 1954) fue conocido por Niño Gloria. De los campos de su tierra natal se trasladó a Sevilla para hacerse profesional, en compañía de sus hermanas Las Pompis.


Jerez.The city of sherry wines has contributed the cantes por soleá of the Serneta and Frijones amongst others. (7) MERCED LA SERNETA: Considered to be the best performer and creator of soleá song of all time. María de las Mercedes Fernández Vargas (Jerez, 1840 - Utrera, 1912) is believed to have composed at least seven different styles of soleá,.They are characterised by great musical finish and exquisite sensibility, also by the lyrics. Her biography was unfortunately the object of a serious distortion of the truth as she is said to have been in Utrera at the age of twenty-three when it has been proved that she did not arrive at this town in Seville until a time much later in her life. She is one of the fundamental figures of flamenco song. (8) ANTONIO FRIJONES: Antonio Vicente FernándezVargas (Jerez 1846 - ¿?), was first cousin to the former and, together with her, formed the

other column of Jerez soleá flamenco song. His recreations of soleás, of as many as four different styles, can be said to summarise the “jerezano” style of song, a short song, spoken rather than sung and great sense of a common vein linking verse to verse. He is also thought to have been responsible for certain types of tango. (9) TANGOS: Song with stanzas of three of four octasyllabic verses.Considered one of the basic styles of flamenco,.All theories point to the tango having SouthAmerican roots,which once in Andalusia were transformed into flamenco.This is the origin of its carefree style of its stanzas and the rhythm which marks a binary beat of 4 x 4 or 2 x 4. We must here mention the most notable of all its different variants: the tiento, a slow tango, and the tanguillo,perfect for expressing the fine irony of the Cádiz carnival.

(10) DON ANTONIO CHACÓN: The greatest in importance of all the Jerez singers. His efforts to dignify the art have no equal, and accordingly he was to receive the title of “Don” from the Spanish Royal Family. In his role of creator he was considered a “King Midas” regarding all he laid his hands on, above all when singing malagueñas, granaínas, tarantas and cartageneras where he established a style which remains unsurpassable to the present day. An interesting repertoire recorded on slate reveals a performer whose musicality is incomparable. He was avidly followed by all the great artists who appeared later. (11) MANUEL“TORRE”:Thus known because of his height - “The Tower”. Manuel Soto Leyton (Jerez 1880 - Seville 1933) is considered to be the most brilliant gypsy singer in the history of jondo song. Unpredictable in character with an extraordinary power to communicate and great emotional feeling, above all when singing

13

Guía del Flamenco

siguiriya and soleá. It was he who inaugurated a new way to appreciate song as he performed using “natural voice” or “de pecho”, and his influence upon gypsy singers has been strongly felt. Such was the personality of this singer that he became a reference for the Generation of Poets of 1927, and more specifically for Federico García Lorca,who dedicated one of his compositions “To Manuel Torre, who is of pharaoh's stock”. (12) EL GLORIA: Rafael Ramos Antúnez (Jerez 1893 - 1954) was known as the “Glory Boy”. From the land of his birth he moved to Seville in order to become a professional, together


el pellizco con la musicalidad. Todo cuanto dejó en unas placas de pizarra de 1929, con la guitarra de Montoya, están consideradas como obras maestras.

Tenía un gran sentido del compás y gusto.Así sus cantes cautivaron a muchos artistas de todas las épocas. (13) JUAN MOJAMA: Juan Valencia Carpio (Jerez, 1892 - Madrid, 1957) fue un exquisito cantaor que supo conjugar con un extraordinario equilibrio artísticos las improntas de Manuel Torre y Don Antonio Chacón, pues armonizaba de forma sublime

(14) JOSÉ CEPERO: José López Cepero (Jerez, 1888 - Madrid, 1960) fue un cantaor de un amplísimo repertorio, alcanzado un buen nivel en todas sus aportaciones. Injustamente encuadrado en la época de la “Ópera Flamenca”, destacó en el mundo de las bulerías y el fandango. En éste último, aportando un estilo muy seguido. La riqueza de las letras, que él mismo componía, le valió para ser considerado el “Poeta del Cante”. (15) BULERÍAS:Cante con copla,por lo general,de tres o cuatro versos octosílabos, de carácter festero y bullicioso cuya procedencia etimológica podría estar en la palabra burla, y de ahí "burlería". Está datado a finales del siglo XIX y nace de la soleá, palo del que toma el compás para aumentar-

le el ritmo. Dentro de este cante se pueden distinguir dos variantes: las bulerías para bailar, y las bulerías al golpe,creadas más para escuchar que transmitieron artistas como La Moreno o Antonio La Peña. Los jerezanos de todas las épocas han sido consumados especialistas de este estilo y le dedica la Fiesta Mayor de Flamenco en septiembre. (16) FANDANGOS:Para algunos teóricos, éste es el cante más primitivo que existe. Se estructura sobre un compás de 3/4 y tiene una gran variedad tonal. Son coplas de cinco versos octosílabos que se suelen convertir en seis por repetición de uno de ellos. Como forma folclórica está muy extendido en toda la península ibérica y fue sufriendo un proceso de transformación flamenca, cuando todo ese rico material fue asumido por los cantaores para ser llamado como “natural” y conocido por el nombre propio de su creador.

14

Guía del Flamenco

(17) PIRIÑACA, BORRICO Y AGUJETAS VIEJO: Guardaron como reliquias viejos cantes por soleá y siguiriyas y gracias a este celo fueron conocidas posteriormente por los cantaores jerezanos.Esa función de transmitir conocimientos nunca estará bien ponderada por su importancia. Los tres, dotados de ecos ancestrales, representan una solera madre en la evolución del mejor cante jerezano de todos los tiempos que llega hasta nuestros días. (18) CANTA JEREZ: Es considerado unánimemente como el mejor disco flamenco de toda la historia, gracias a que se produjo en un ambiente natural dentro del estudio y se reunieron cantaores de la talla de Terremoto, Borrico, Sernita, Sordera, Diamante Negro y Romerito,con las guitarras de Paco Cepero y Paco Antequera. Fue editado por la Casa Hispavox en 1967.


with the Pompas sisters.He had a great sense of rhythm and taste. His singing has thus captivated many performers over the years. (13) JUAN MOJAMA: Juan Valencia Carpio (Jerez, 1892 - Madrid, 1957) was an exquisite singer who knew how to fit together with an extraordinary sense of artistic equilibrium the characteristics of Manuel Torre yand Don Antonio Chacón, sublimely harmonising musicality with pellizco (literally nip,or pinch).Everything which he has left behind upon his slate discs of 1929, with Montoya on guitar, is considered a masterpiece. (14) JOSÉ CEPERO: José López Cepero (Jerez,1888 - Madrid,1960) was a singer with a very wide repertoire, achieving a good level in everything he did. Unfairly included in the age of “Flamenco Opera”, stand out in the world of bulerías and fandagos. In this latter field he produced a style which has a great following.The richness of

the lyrics, which he himself composed, earned him the title of the “Poet of Song”. (15) BULERÍAS: Songs with a stanza of generally four octosyllabic verses, festive and boisterous and whose etymological precedence is perhaps to

be found in the word “burla” (mockery) and from there to “bulería”.Dating back to the end of the nineteenth-century and originating from the soleá, from whence it takes the beat with which to increase its rhythm. Two main variants are identifiable within this style of song:bulerías for dance, which present a wide range of different styles, and bulerías “a golpe”, created to listen to and also known as bulerías por soleá, as transmitted by such artists as La Moreno or Antonio La Peña. Jerezanos throughout the years have become recognized specialists in this style, and the September Flamenco Festival has since been dedicated to the bulería. (16) FANDANGOS: For some theorists, this is the most primitive style in existence. It is structured around a _ beat and has a great variety of different tones. Its stanzas consist of eight octosyllabic verses which are usually converted to six by the repetition of

15

Guía del Flamenco

one of them. As a traditional music style it is widely extended over all the Iberian Peninsula and has underwent a process of transformation when of all this rich material was taken up by the singers - the cantaores.”. Personal contributions led to the fandango becoming known as “natural” and carrying the name of its creator. (17) PIRIÑACA, BORRICO Y AGUJETAS VIEJO: Apart from the first of these, all were born in the twentiethcentury,but with a strong affection for the traditiond inherited from their elders.. The importance of passing on acquired knowledge is never sufficiently valued.All three,endowed with ancestral echoes from the past, represent the source of the evolution of the best jerezano cante of all times to reach our ears today.


nández Molina y Manuel Soto Monge nacieron en la década de los años 20 y durante todas sus carreras ofrecieron un gran magisterio.

(19) FERNANDO TERREMOTO: Sus momentos de genialidad y el rajo de un eco gitanísimo lo elevan a la categoría de los más grandes. Fernando Fernández Monge (Jerez, 1934 1981) tenía un arte que era pura vivencia y autenticidad, lleno de pellizco y emoción. El sentido de orfandad con el que dejó a Jerez por su prematura muerte, aún no ha sido superado. (19 bis) SERNITA Y SORDERA: Siguieron carreras muy paralelas que les llevaron del campo y la gañanía a los mejores tablaos de Madrid y compañía de baile flamenco. Manuel Fer-

cineastafrancesaDominiqueAbelpresentó el documental "Agujetas cantaor", donde el artista explica su visión del flamenco.

(20) LA PAQUERA DE JEREZ: Francisca Méndez Garrido (Jerez, 1934 2004). Es la cumbre del cante jerezano en la última mitad del siglo pasado.Empezó a cantar de niña en su barrio de San Miguel, pero se hizo profesional en los tablaos de Madrid,consiguiendo una gran fama nacional. Por bulerías ha sido la maestra de nuestro tiempo, tanto que fue reconocida por todos como “La Reina de la Bulería”.

(22) JOSÉ MERCÉ:José Soto Soto nació en Jerez de la Frontera en 1955. Criado en el barrio de Santiago, comenzó a cantar misa en la Basílica de la Merced, de ahí su nombre artístico.Tan sólo con 13 años se marcha a Madrid y con esa edad, ya graba su primer disco para la RCA. Líder en los Festivales Andaluces y laureado con los más importantes premios, le llegó su lanzamiento a las grandes masas con discos como “Del amanecer" o "Aire". Es el artista flamenco que más discos ha vendido en la historia del género. (23) FIESTA DE LA BULERÍA: Cada año, aproximadamente en la segunda semana de Septiembre, Jerez rinde culto con un macro festival a su estilo flamenco más representativo. Su convocatoria,formada por las grandes figuras jerezanas, atrae a personas de todas las latitudes del mundo.

(21) AGUJETAS DE JEREZ:Manuel de los Santos Pastor nació en 1939. Hijo de Agujetas el Viejo, se forjó en la fragua y con la sabiduría de éste. Seguidor de la escuela de Manuel Torre y cantaor gitano hasta sus últimas consecuencias. Destaca por corridos, tonás, seguiriyas y soleares. En 2000 la

16

Guía del Flamenco


(18) CANTA JEREZ:Unanimously recognized as the best flamenco record of all time, thanks to the natural atmosphere created in the studio where it brought together singers of the stature of Terremoto, Borrico, Sernita, Sordera, Diamante Negro and Romerito, with the guitars of Paco Cepero and Paco Antequera. It was produced by Casa Hispavox in 1967. (19) FERNANDO TERREMOTO: Undisputable leader of a whole generation, his moments of genius and expression of gypsyness elevated him to the highest of all categories. Fernando Fernández Monge (Jerez,1934 - 1981) possessed an art that was pure experience and authenticity, filled with pellizco (“pinch”) and emotion.The sense of orphanhood which was felt in Jerez upon his premature death has still to be overcome. (19 bis) SERNITA Y SORDERA:These two cantaores from the Santiago quarter of the city followed parallel

careers which took them from the fields and farm houses to the best flamenco tablao bars and flamenco dance companies in Madrid. Manuel Fernández Molina and Manuel Soto Monge were born in the decade of the twenties and were recognised maestros throughout the whole of their careers.. (20) LA PAQUERA DE JEREZ: Francisca Méndez Garrido (Jerez, 1934 2004). She epitomised the zenith of Jerezano cante of the last century.She began singing as a little girl in her beloved San Miguel quarter, but turned professional in the tablaos of Madrid. She was the maestro of our time singing bulerías, so much so as to earn the title of “Queen of the Bulería” (21) AGUJETAS DE JEREZ:Manuel de los Santos Pastor born in 1939. Son of Agujetas el Viejo, he was forged at the anvil and took his wisdom from the same.. Follower of the Manuel Torre school of song, and gypsy singer

to the ultimate consequences.An outstanding performer of corridos, tonás, seguiriyas and soleares. In 2000 the French film maker Dominique Abel presented the documentary “Agujetas canaor”, in which the artist explains his vision of flamenco. (22) JOSÉ MERCÉ: José Soto Soto born in Jerez de la Frontera in 1955. Brought up in the Santiago Quarter, he began to sing in the Merced Basilica, place from which he took his name. At the age of just thirteen he moved to Madrid,and at this early age made his first record for RCA. Leader in the Andalusian Festivals and receiving all major awards, his launch to the masses came with records such as “Del Amanecer" and "Aire", He is the flamenco artist that more records has sold.

17

Guía del Flamenca

(23) FIESTA DE LA BULERÍA: Every year in the second week of September, Jerez pays homage with a macro festival to its most representative flamenco style. The announcement of the festival, with performances by the greatest of the Jerezano figures, attracts people from all over the world.


Notas y Glosario de Términos Flamencos. Guitarra (1) LA ESCUELA JEREZANA:Dado que en Jerez predomina como manifestación todo lo relacionado con sus cantes,sus guitarristas suelen ser excelentes acompañantes. Las características más esenciales son el gran sentido rítmico y airoso de los intérpretes, con especial significado en la bulería.Como técnicas más comunes destacan el empleo del pulgar y un rasgueado muy particular que se adapta con facilidad a los remates de los cantes. (2) JAVIER MOLINA: Javier Molina Cundí (Jerez, 1868 - 1956) es considerado como el padre de la escuela guitarrística de Jerez. Conocía la guitarra clásica y sabía leer música en partituras. De ahí que sea reconocido como una de los primeros concertistas en solitario. Escoltó a los más grandes como Chacón y Manuel Torre, con quien llegó a grabar en 1931.“El brujo de la guitarra”, se dedicó siempre a la ense-

ñanza y su influencia se detecta en artistas de la talla de Manuel Morao, Isidro Sanlúcar y su hijo Manolo o Niño Ricardo. (3) PERICO EL DEL LUNAR: Pedro delValle Pichardo (Jerez,1894 - Madrid, 1964). Empezó tocando en Jerez, y se trasladó a Madrid en 1920 donde trabajó como primer guitarrista del Colmao Villa Rosa. Acompañó a muchos grandes artistas de su época, especialmente a Chacón, con quien grabó en 1928. En 1954 dirigió la primera grabación antológica del flamenco, pieza clave en la recuperación del arte flamenco después de su declive en la primera mitad del siglo XX. (4) MANUEL MORAO:Manuel Moreno Jiménez (Jerez,1929).Igual que su hermano Juan, estudió con Javier Molina y ha dedicado su vida al flamenco y a la guitarra. Trabajó durante muchos años acompañando

18

Guía del Flamenco

al baile de Antonio. Destaca su labor en la promoción de actividades flamencas en Jerez (en las que hay que contabilizar la creación de los Jueves Flamencos) y los festivales por toda Andalucía. Ha desarrollado al máximo el estilo antiguo de alzapúa, Ha grabado principalmente conTerremoto.Se le debe un nuevo concepto rítmico de la bulería. (5) JUAN MORAO: Juan Moreno Jiménez. Jerez (1935 - 2002). Estudió como su hermano Manuel con Javier Molina, y trabajó en casi todas las facetas del acompañamiento: en tablaos, de gira, en festivales, y grabó con algunos de los grandes cantaores del siglo XX. Su toque era fruto de la mejor tradición jerezana. Grabó con Mairena, La Piriñaca y otros, siendo uno de los tocaores destacados de la antología flamenca para la RCA - Columbia, dirigida por el maestro de los Alcores, Antonio Mairena.


Notes and Glossary of Flamenco Terms. Guitar (1 ) THE JEREZ STYLE: Given the high quality of everything related with flamenco song in Jerez, its guitarists tend to be excellent accompanists The most essential features are the great sense of rhythm and grace of its performers, giving special significance to the bulería.Its most common techniques are the use of the thumb and a peculiar style of strumming which adapts easily to the finales of the songs. (2) JAVIER MOLINA: Javier Molina Cundí (Jerez, 1868 - 1956) is known as the father of the Jerezano guitar style. He knew how to play classical guitar and to read sheet music, something not very common among flamenco performers. He is known to be one of the first guitarists to perform solo.As an accompanist he escorted the greats such as Chacón and Manuel Torre, with whom he made a record in 1931. Known as the “Guitar Wizard” he was dedica-

ted to teaching and his influence is to be seen in artists of the category of Manuel Morao,Isidro Sanlúcar and his son Manolo or Niño Ricardo. (3) PERICO EL DEL LUNAR: Pedro del Valle Pichardo (Jerez, 1894 - Madrid, 1964). He began to play in Jerez and moved to Madrid in 1920, where he worked as first guitarist for the Colmao Villa Rosa. He accompanied many of the great artists of his time, especially Chacón, with whom he made a record in 1928. In 1954 he directed the first flamenco anthology, a key piece in the recuperation of the flamenco art form after its decline in the first half of the twentieth-century. (4) MANUEL MORAO:Manuel Moreno Jiménez (Jerez, 1929). Like his brother Juan, he studied with Javier Molina and has dedicated his life to flamenco and the guitar. He worked for many years accompanying the

19

Guía del Flamenco

Antonio dance company . He made a great effort to promote flamenco in Jerez (including the creation of the Flamenco Thursdays, and in festivals all over Andalusia.His playing is dynamic, and he have been able to fully develop the old style of alzapúa. He mainly recorded withTerremoto.The new rhythmic concept of the bulería has been attributed to him. (5) JUAN MORAO: Juan Moreno Jiménez. Jerez (1935 - 2002). He studied with his brother Manuel under Javier Molina,worked in practically all the different facets of accompaniment: in tablaos, on tour, in festivals, and recorded with some of the greatest flamenco singers of the twentieth-century. His playing was fruit of the best Jerezano tradition. He recorded with Mairena, La Piriñaca and others, being one of the outstanding flamenco guitarists on the flamenco anthology produced by RCA-Columbia,directed by the maestro of Alcores,Antonio Mairena.


años es el guitarrista habitual de José Mercé.

(6) MORAÍTO:Manuel Moreno Junquera nació en Jerez de la Frontera en 1956. Es hijo de Juan Morao y sobrino de Manuel Morao, por lo que su relación con la guitarra no necesita explicación.Se ha erigido en continuador de una escuela familiar basada en el compás y la austeridad en las frases,con predominio del pulgar.Como acompañante al cante está considerado uno de los más importantes guitarristas del momento, pero además Moraíto ha emprendido una carrera en solitario con la que ha obtenido importantes galardones. Su primer disco fue premiado por la Nueva Academia del Disco, de París. En los últimos

(7) DIEGO DEL MORAO: Diego Moreno Jiménez nació en Jerez de la Frontera en 1979 y su afición a la guitarra le llega por vía paterna,pues su progenitor es Moraíto Chico.Diego, sin embargo, aunque es un gran seguidor de la escuela familiar de los Morao,es el miembro de la saga más destacado técnica y armónicamente. (8) PARRILLA DE JEREZ: Manuel Fernández Molina nació en Jerez de la Frontera en 1945. Hijo de Tío Parrilla. Por bulerías es uno de los tocaores más personales que han existido. Formó pareja con el cantaor Enrique Morente en sus principios, demostrando que su fuerte era el acompañamiento al cante. Ha grabado para Agujetas,Tío Gregorio el Borrico, Tía Anica la Piriñaca, y, sobre todo, La Paquera de Jerez. Ha participado en todos los recopilatorios de villancicos de Jerez para la

Caja San Fernando. Sus toques son continuados por su hermano Juan Parrilla y por el hijo de éste, Manuel Parrilla. (9) PEDRO Y ANTONIO “NIÑO JERO”: Pedro Carrasco Romero nació en Jerez de la Frontera en 1954. Empezó a tocar en las ventas de Jerez acompañando a los viejos del lugar, como Tío Gregorio el Borrico. Tiene un concepto del compás inigualable que le hace ser requerido por los cantaores que se ajustan al ritmo anárquico pero cuadrado.Ahora suele acompañar mucho a Juan Villar y a Rancapino. Su hermano, Antonio Jero es un compendio de conocimientos y virtudes flamencas al igual que el hijo de Pedro, Manuel Jero, escolta habitual de Miguel Flores Quirós “Capullo de Jerez”. (10) RAFAEL DEL ÁGUILA: Rafael del Águila y Aranda nació en Jerez de la Frontera en 1900 y falleció en la misma ciudad en 1976. Siempre

20

Guía del Flamenco

fue un guitarrista que vivió a la sombra de otros maestros, ya que se limitó casi exclusivamente a impartir clases. Sin embargo, todos los tocaores actuales de Jerez pasaron por sus manos para heredar la escuela de Javier Molina, de quien él había sido discípulo directo.De sus manos salieron alumnos tan importantes como Paco Cepero, Parrilla, Los Jeros, Fernando Moreno o Gerardo Núñez, por cuanto su importancia es capital a la hora de hablar del toque jerezano.


the New Academy of the Record in Paris. In recent years he has been the regular guitarist of José Mercé.

(6) MORAÍTO:Manuel Moreno Junquera was born in Jerez de la Frontera in 1956. He is the son of Juan Morao and nephew to Manuel Morao,and his relationship with the guitar is therefore self-explanatory. He has set himself the role of continuing the family tradition,based upon beat and the austerity of phrase, and not forgetting the predominant role played by the thumb. As an accompanist to flamenco singers he is considered one of the most important flamenco guitarists of the day, but Moraíto has also commenced a solo career and has received important awards. In addition, his first recording received the prize awarded by

(7) DIEGO DEL MORAO: Diego Moreno Jiménez was born in Jerez de la Frontera in 1979, his love of the guitar being passed down to him from his father, Moraíto Chico. Diego,however,though a great follower of the Morao style, is technically and harmonically the most outstanding of the family saga. (8) PARRILLA DE JEREZ: Manuel Fernández Molina was born in Jerez de la Frontera in 1945. Son of Tío Parrilla. At the outset he formed a pair with Enrique Morente, showing that his strong-point was that of accompanist to a flamenco singer. He has recorded with,Agujetas,Tío Gregorio el Borrico,Tía Anica la Piriñaca, and, above all, with La Paquera de Jerez. He has taken part in all the recompilations of flamenco Christmas songs Publisher by the Caja San

Fernando savings bank. His characteristic style on the guitar has greatly influenced his brother Juan Parrilla and his nephew Manuel Parrilla. (9) PEDRO Y ANTONIO “NIÑO JERO”:Pedro Carrasco Romero was born in Jerez de la Frontera in 1954. He came to flamenco by vocation, his father being the great singer Manolo Jero. He started playing in the small roadside bars around Jerez accompanying his elders, such as Tío Gregorio el Borrico. He has an incredible concept of beat, which means that he is in constant demand by those singers who adapt themselves to an anarchical yet squared beat.He now regularly accompanies Juan Villar and Rancapino. His brother, Antonio Jero is a true compendium of flamenco virtue and knowledge, and a great continuator of the saga, as is the son of Pedro, Manuel Jero, regular escort of Miguel Flores Quirós “Capullo de Jerez”.

21

Guía del Flamenco

(10) RAFAEL DEL ÁGUILA: Rafael del Águila y Aranda was born in Jerez de la Frontera in 1900 and died in the same city in 1976. He was always a guitarist and lived in the shade of other maestros, as he dedicated his life to teaching guitar. However, it must be said that all the current guitarists in Jerez have passed through his hands and inherited the teachings of Javier Molina, of whom he had been himself a direct disciple..From his hands have sprung such


(11) PACO CEPERO: Paco Cepero nació el 6 de marzo de 1942 en Jerez de la Frontera. Fue el primer guitarrista de Camarón de la Isla y pronto empezó también a destacar como compositor, tanto de falsetas como de letras. Se hizo grande en los festivales de verano, donde ha acompañado a todas las grandes figuras de su época. Ha cosechado los más importantes galardones, como el la Medalla a las Bellas Artes del Ministerio de Cultura, recientemente. Su madurez artística está dando trabajos en solitario excepcionales.

(12) GERARDO NÚÑEZ: Gerardo Núñez Díaz nació en Jerez de la Frontera en 1961 y es uno de los guitarristas más importantes que esta tierra ha dado en su historia. Dio sus primeros pasos al calor de Rafael del Águila y acompañando a Tío Gregorio el Borrico,Terremoto o La Paquera. Pronto se instaló en Madrid para terminar de dar el salto artístico. Su primer disco llegó en 1988 y se tituló "El gallo azul". Gracias a él se ganó un puesto fijo en todos los festivales no sólo flamencos,sino guitarrísticos del mundo. En el 89 publicó "Flamencos en Nueva York", lo que le sirvió para consolidarse en la cúspide del toque.. Su último disco, "Calima", lo grabó en Estados Unidos en 1988 con la colaboración de músicos del jazz.Y desde entonces no ha parado de tener intercambios con el jazz. Gerardo Núñez, es, por todos los conceptos de su toque, el sucesor nato de Paco de Lucía.

(13) BALAO Y CARBONERO: Estos dos consumados intérpretes de la guitarra flamenca,decidieron unirse, en su momento, para impartir clases.Y lo hicieron con tanto éxito que la plana mayor de los mejores guitarristas jerezanos de la actualidad ha pasado por sus manos. Actualmente, imparten clases por separado, pero a ambos se le agradece su alto sentido de la docencia en nombres de hoy como Juan Diego, Alfredo Lagos, Bolita Javier Patino o Santiago Lara, entre otros. (14) LA NUEVA GENERACIÓN: Nombres como los de Ramón Trujillo, Pepe Justicia, Juan Diego, Bolita, Patino,Alfredo Lagos, Santiago Lara, Antonio Rey… representan,hoy día, la avanzadilla de la guitarra de Jerez. La principal virtud, que les sirve de vínculo, es haber recogido todo lo bueno de la tradición guitarrística de Jerez y adaptarla a los nuevos tiempos con sus composiciones y una mayor implicación armónica.

22

Guía del Flamenco


important pupils as Paco Cepero, Parrilla, Los Jeros, Fernando Moreno and Gerardo Núñez, his importance cannot therefore be disputed when speaking of the Jerezano flamenco guitar style. (11) PACO CEPERO: Paco Cepero was born on the sixth of March 1942 in Jerez de la Frontera. He was the first guitarist to accompany Camarón de la Isla and soon began to stand out as a composer, both in falsettos and lyrics. He has been awarded numerous prizes, such as the Medalla a las Bellas Artes awarded by the Ministry of Culture.

(12) GERARDO NÚÑEZ: Gerardo Núñez Díaz was born in Jerez de la Frontera in 1961 and is one of the most important guitarists which this land has produced. He took his first artistic steps at the hand of Rafael del Águila, in Jerez. It was there that he as fortunate to meet artists such as Tío Gregorio el Borrico, Terremoto and La Paquera, He soon settled in Madrid. His first record came out in 1988 under the title “El Gallo Azul”. Thanks to the success of this he earned himself a regular place on the festival scene, not just flamenco festivals but guitar festivals all over the world. In 1989 he published "Flamencos en Nueva York", which established him at the summit of flamenco guitar world. His latest record “Calima” was recorded in 1988 in the USA with the collaboration of jazz musicians. Gerardo Nuñez is, as they say in the flamenco forums, the natural heir to Paco de Lucia.

(13) BALAO Y CARBONERO: These two well established performers of flamenco guitar decided to join forces in order to give lessons, and they were so successful that the top echelon of current Jerezano flamenco guitarists have all passed through their hands.Nowadays they teach separately. But the high degree of competence in their teaching can be well appreciated in the work of present day performers such as Juan Diego, Alfredo Lagos, Bolita Javier Patino or Santiago Lara,to name but a few. (14) THE NEW GENERATION: Names such as those of Ramón Trujillo, Pepe Justicia, Juan Diego, Bolita, Patino,Alfredo Lagos, Santiago Lara, Antonio Rey… currently represent the avant-garde of the Jerez guitar scene.Their main virtue, which acts as a common link between them, is that they have all absorbed the very best of Jerezano flamenco guitar tradition and been able to adapt it to

23

Guía del Flamenco

current trends with their own compositions and a greater harmonic implication.


Notas y Glosario de Términos Flamencos. Baile (1) EL JALEO DE JEREZ: Formaba parte del catálogo de bailes populares del país y fue una de las manifestaciones de danza más importantes de la época y que muchos sitúan como precursor de formas flamencas. Consiguió convertirse en el primer baile español en cruzar fronteras para representarse en los más prestigiosos salones y teatros del mundo,ya que constan piezas del Jaleo de Jerez sobre las tablas de la Ópera de París,entre 1830 y 1850.Tal fue la fama del jaleo jerezano que, sobre su base, compuso una obra, así titulada el músico polaco Sckozdopole. (2) EL XEREZANO:Uno de los primeros bailaores jerezanos que se conocen de la historia. Así es descrito en las primeras crónicas que tenemos sobre el flamenco en Triana (Sevilla).Solía actuar con una pareja de baile llamada La Perla, de Ronda (Málaga) y debían ser muy famosos,allá a finales del XVIII,cuan-

do se les cita en las conocidas “Escenas Andaluzas” del escritor Serafín Estébanez Calderón. (3) LAS ANTÚNEZ: El nombre de estas bailaoras jerezanas respondía a los de Fernanda y Juana.En el Café del Burrero formaron parte del mismo cuadro.Fernanda, (Jerez de la Frontera, 1866/ Sevilla, 1935). sobresalía por alegrías y tientos. Unos años antes de su muerte, la Argentinita la llevó en Las calles de Cádiz de Sevilla. Por su parte, Juana Antúnez (Jerez de la Frontera, 1871 1938), llegó a aventajar a Fernanda incluso en el baile por alegrías, al que daba más majestad. En 1900 actuaba en el Café Novedades,y en 1902 en el Filarmónico, junto a su hermana. (4) LA MALENA: Magdalena Seda Loreto nació en Jerez de la Frontera en 1877 y murió en Sevilla, 1956. Era sobrina de La Chorrúa, de quien aprendió sus primeros pa-

sos. Fue una bailaora muy afín a la Macarrona, ya que tuvo una carrera muy similar,pasando primero por cafés cantantes para terminar con la Argentinita. Llegó a bailar en los primeros festivales de los 50, como lo demuestra una fotografía en la que aparece abrazando a Antonio Ruiz Soler. (5) LA MACARRONA: Juana Vargas “La Macarrona (Jerez de la Frontera ( 1870/ Sevilla, 1947) fue una figura capital en la etapa de esplendor de los cafés cantantes.Descendiente de Tío Juan y Tío Vicente Macarrón. Fue célebre en el Café de Silverio y del Burrero, en toda España y fuera de España, porque en 1889 la llaman para bailar en París, donde la vio un entusiasmado shah de Persia.. Para muchos, estudiosos y artistas, nunca hubo otra como ella, en arte, belleza y magisterio.

24

Guía del Flamenco


Notas y Glosario de Términos Flamencos. (C) Baile (1) EL JALEO DE JEREZ:This formed a part of the varied catalogue of popular Spanish dances and was one of the most important dance styles of its age, and one which many consider to be the forerunner of flamenco. It managed, however, to become the first Spanish dance to cross international borders and be performed in the most prestigious dance halls and theatres in the world, there being evidence of Jaleo de Jerez dance pieces being performed on the stage of the Paris Opera House between 1830 and 1850. Such was the fame of the Jaleo de Jerez that an opera of the same name was composed by the Polish musician. (2) EL XEREZANO: One of the first Jerezano flamenco dancers known to history. He is thus described in the first written descriptions we have of flamenco in Triana (Seville). He used to perform with a dancing partner known as La Perla, de Ronda (Málaga) and must have been quite famous

towards the end of the eighteenth century, when they were mentioned in the well-known “Andalusian Scenes”written by Serafín Estébanez Calderón. (3) LAS ANTÚNEZ: The names of these flamenco dancers were Fernanda y Juana and for several years they formed a part of the same dance group as la Carbonera and la Escribana in the Café del Burrero. Fernanda, (Jerez de la Frontera 1866, Seville 1935). Several years before her death la Argentinita took her in Las calles de Cádiz de Sevilla.For her part , Juana Antúnez (Jerez de la Frontera, 1871 - 1938), managed to excel Fernanda even when dancing alegrías, to which she lent greater airs of majesty.In 1900 she performed at the Café Novedades and in 1902 at the Filarmónico, together with her sister. (4) LA MALENA: Magdalena Seda Loreto was born in Jerez de la Frontera in 1877 and died in Sevilla, 1956.

She was the niece of La Chorrúa,from whom she learnt her first steps. As a flamenco dancer she was akin to la Macarrona, and their careers were very similar in nature,from their humble beginnings in the singing cafés to the end of their respective careers in Argentina. She danced at the first festivals during the nineteen fifties, proof of which is a photograph in which she is seen embracing Antonio Ruiz Soler. (5) LA MACARRONA: Juana Vargas “La Macarrona (Jerez de la Frontera ( 1870/ Sevilla, 1947) was one of the major dancers in the golden age of the singing cafés. Direct descendent of Tío Juan and Tío Vicente Macarrón. She was famous in Café de Silverio; and from there passed to the Burrero. In 1889 she was invited to dance in Paris, where an enthusiastic Shah of Persia formed part of her audience. For many, both students of flamenco and other performers alike, there has never been anybody to

25

Guía del Flamenco


tra.A partir de entonces empezó a cosechar fama y prestigio, siendo uno de los grandes maestros de la historia del baile por alegrías. Incluso compartió escenarios con Serge Diaghilev.

(6) EL ESTAMPÍO: Juan Sánchez Valencia y Rendón Ávila nació en Jerez de la Frontera en 1879 y murió en Madrid en 1957. Recibió clases de Antonio el Raspao y, sobre todo, de la Hija del Ciego. Sin embargo, antes que bailaor quiso ser torero. Se colocó en el Café de la Marina de Madrid y luego en el de La Magdalena. Allí conoció a Salud Rodríguez, que fue su verdadera maes-

(7) ROSA DURÁN:Rosa López Caballero(Jerez 1922 - 2002).Trabajó en el histórico tablao Zambra desde el día de su apertura hasta el de su cierre -casi veintidós años-, primero como chica del cuadro y después como estrella absoluta.. Tenía tres años cuando ya hacía sus pinitos en el baile. Pero a taconear en serio la enseñó El Estampío,de quien se proclama su primera discípula. Recorrió el mundo en triunfo con los elencos del tablao Zambra. Le dieron el Premio Internacional de Danza del Teatro de las Naciones. (8) RAMIRITO: Nombre artístico del bailaor flamenco Antonio López Ramírez.Nacido en Jerez de la Frontera en 1885,hizo una creación per-

26

sonal de la farruca.Su hermano,Juan Ramírez fue un excelente cantaor de soleá.Antonio actuó en los principales teatros y tablaos de España. Murió en un sanatorio en Sevilla en 1930. Recientemente, el escritor e investigador sevillano, Daniel Pineda Novo. (9) PACO LABERINTO: Francisco Ruiz Gómez nació en Jerez de la Frontera en 1910 y murió en esta misma ciudad en 1974. Empezó su carrera en las troupes de la ópera flamenca con Concha Piquer, Caracol, Lola Flores, Carmen Amaya y Juanita Reina hasta que recaló en el tablao Zambra, donde alcanzó gran fama como bailaor ortodoxo. Creó escuela por bulerías. (10) JUANA LA DEL PIPA: Nombre artístico de Juana de los Reyes Valencia. Jerez 1905-1987. Hija del cantaor Luis el de La Maora.. Madre de la cantaora Juana Fernández y abuela del bailaor Antonio El Pipa.

Guía de Recursos Turísticos

No bailó en público hasta los cuarenta años.La conoció Antonio Mairena, quien la Participó desde los años sesenta en festivales andaluces y ha recibido varios homenajes, entre ellos el celebrado en el Teatro Lope de Vega de Sevilla, en 1982, y otro en Jerez de la Frontera,durante la Fiesta de la Bulería de 1985, compartido con Tía Anica La Piriñaca.


equal her in beauty, art form and professionalism. (6) EL ESTAMPÍO: Juan Sánchez Valencia y Rendón Ávila born in Jerez de la Frontera in 1879 and died in Madrid in 1957. he received lessons from Antonio el Raspao and, above all, from la Hija del Ciego. Before becoming a flamenco dancer, however, he wanted to be a matador. He returns to flamenco dancing and get a job at the Café de la Marina in Madrid and later at La Magdalena. Here he met Salud Rodríguez, who became his true maestro. From this moment on he began to reap the rewards of fame and prestige,becoming himself one of the most famous maestros in the history of the alegría dance.He even shared the stage with Serge Diaghilev. (7) ROSA DURÁN: Rosa López Caballero(Jerez 1922 - 2002). She used to perform at the historic Zambra tablao from the very day it first opened

until it finally closed - almost twentytwo years, first as a dancer in a flamenco group and then later as a great star. She was three years old when she took her first steps in flamenco dance. But it was El Estampío who taught her how to really stamp her heels, or taconear, and she declared herself to be his first disciple. She travelled the world in triumph together with cast of the Zambra tablao. she won the International Dance Award at the Theatre of Nations. (8) RAMIRITO:The stage name of the flamenco dancer Antonio López Ramírez. Born in Jerez de la Frontera in 1885, he created his own version of the farruca.His brother,Juan Ramírez, was an excellent flamenco cantaor of soleá.Antonio performed in the most important theatres and tablaos in Spain. He died in a nursing home in Seville in 1930. (9)PACOLABERINTO:FranciscoRuiz Gómez was born in Jerez de la Fron-

tera in 1910 and died in the same city in 1974.He began his professional career as a part of the flamenco opera troupes with Concha Piquer, Caracol, Lola Flores, Carmen Amaya and Juanita Reina before ending up at the tablao Zambra, where he achieved great fame as an orthodox flamenco dancer. He was a recognised maestro of bulerías. (10) JUANA LA DEL PIPA:Stage name of Juana de los Reyes Valencia. Jerez 1905-1987. Daughter of the flamenco singer Luis el de La Maora, she owes her stage name to the fact that her husband used to sell sunflower seeds (“pipas”in Spanish).she was the mother of the singer Juana Fernández and grandmother of the dancer Antonio El Pipa. She didn't dance in public until she was in her forties, she met Antonio Mairena, who took her to participate in many andalusian festivals. During the ninteen-sixties she took part in the Andalusian flamenco festivals and received several tri-

27

Guía del Flamenco

butes, including one held at the Lope de Vega theatre in Seville in 1982, and another held in Jerez de la Frontera, during the Fiesta de la Bulería in 1985, shared with Tía Anica La Piriñaca. (11) DANCE SCHOOLS: If present day Jerez has achieved an extraordinary high level in the world of flamenco dance, it is mainly due to the high quality of its teaching over the


(11) ACADEMIAS DE BAILE: Si el Jerez de hoy goza de un extraordinario nivel en el baile flamenco, se debe en buena parte por la calidad que ha habido en la enseñanza en los últimos años. A este respecto cabe destacar la contribución del Ballet Albarizuela, dirigido por Fernando Belmonte y Paco del Río yel de dos jerezanas que han sabido sembrar con mimo las nuevas semillas como Angelita Gómez y Ana María López, entre otras. (12) JOAQUÍN GRILO: Nació en Jerez de la Frontera el 20 de Julio de 1968 y comenzó a bailar con

Cristóbal el Jerezano,Fernando Belmonte y Paco del Río, con quienes llegó a ser primer bailarín del Ballet Albarizuela. En 1990 se trasladó a Madrid para trabajar en la Compañía Teatro Ballet Español. Y ya en 1992 se lanzó a los escenarios en solitario compartiendo escenario con Antonio Canales, Cristóbal Reyes, Joaquín Cortés y Adrián Galia, entre otros. Poco después llegó su gran momento. Paco de Lucía lo llamó para formar parte de su septeto, al que ha pertenecido hasta la última gira del genio de la guitarra. (13) ANTONIO EL PIPA: Antonio Ríos Fernández nació en jerez de la Frontera en 1970. Es nieto de Tía Juana la del Pipa. Como muchos artistas jerezanos de su generación,se dio a conocer con Manuel Morao en sus diferentes espectáculos, de donde pasó a trabajar para Cristina Hoyos y Antonio Vargas.En 1995 fue doblemente premiado en el Concurso Nacional de Córdoba.En 1997

creó su propia compañía,con la que ha ofrecido ya varios espectáculos, con un gran éxito a nivel mundial. (14) MARIA DEL MAR MORENO: Nace en Jerez el 19 de mayo de 1973. Comienza en la escuela de baile de Angelita Gómez. Entre sus maestros también hay que incluir a Matilde Coral y Mario Maya.Ha sido la primera bailaora de la compañía de "Manuel Morao"en el espectáculo "Esa forma de vivir". Con Antonio El Pipa participa,también como primera bailaora, en distintos espectáculos. María del Mar Moreno formó propia compañía con un gran éxito,como el que representó Puro Jerez, premiado con el Premio del Público del Festival de Jerez. (15) MERCEDES RUIZ: Mercedes Ruiz comenzó espectáculo 'Semilla Flamenco', dirigido por Ana María López.A partir de entonces, ha formado parte de compañías tan prestigiosas como las de Antonio el Pipa

28

Guía del Flamenco

y Manuel Morao,.La siguiente etapa comienza cuando entró a formar parte de la Compañía de Eva Yerbabuena para '5 mujeres 5'. Recientemente, ha iniciado su carrera solista con 'Dibujos en el aire'. Entre sus premios cabe destacar el Nacional de Córdoba en 2000 y el de Jóvenes Intérpretes de la XII Bienal de Sevilla 2002. (16) FESTIVAL DE JEREZ: Muestra temática, considerada el más importante encuentro del Baile Flamenco y la Danza Española en el Mundo.Tiene una duración de dos semanas, en las que se muestra los mejores espectáculos de baile en el Teatro Villamarta, a cargo de prestigiosas compañías. Destaca, sobre todo, el ciclo formativo, en el que los mejores docentes del mundo del baile ofrecen sus conocimientos en distintos cursos preparados al efecto. Lo comparten amantes del baile flamenco de más de 40 países.


past years. In this respect we must highlight the contribution made by the Ballet Albarizuela, directed by Fernando Belmonte and Paco del Río. Similarly we cannot fail to mention the names of two Jerezanas who have known how to lovingly tend the seeds of young talent: Angelita Gómez and Ana María López. (12) JOAQUÍN GRILO: Born in Jerez de la Frontera on 20th of July 1968, he began to dance with Cristóbal el Jerezano, Fernando Belmonte and Paco del Río, with whom he became first dancer for the Ballet Albarizuela. In 1990 he moved to Madrid to dance in the Compañía Teatro Ballet Español. In 1992 he began his solo career, shariung the stage with the likes of Antonio Canales, Cristóbal Reyes, Joaquín Cortés and Adrián Galia. A short time after came his golden opportunity when Paco de Lucía called him to form a part of his septet, where he stayed until the final tour given by this genius of flamenco guitar.

(13)ANTONIO EL PIPA:Antonio Ríos Fernández was born in Jerez de la Frontera in 1970. He is the grandson of Tía Juana la del Pipa. Like many Jerezano performers of his generation, he made his name by performing with Manuel Morao before going on to work with Cristina Hoyos and Antonio Vargas. In 1995 he won a double prize in the Concurso Nacional de Córdoba. In 1997 he created his own dance company with which he has organised several shows, achieving great success all over the world. (14) MARIA DEL MAR MORENO: Born in Jerez on 19th May, 1973. She began dancing at Angelita Gómez's dance academy. Amongst her maestros we must also mention Matilde Coral and Mario Maya. She has performed as main dancer for the "Manuel Morao” dance group in the show "Esa forma de vivir".Together with Antonio El Pipa she takes part, also as a leading dancer, in several shows. María del Mar Moreno formed her own

flamencocompany,winningprizessuch as the Premio del Público del Festival de Jerez with “Puro Jerez”. (15) MERCEDES RUIZ:Mercedes Ruiz first appeared in the show entitled 'Semilla Flamenco', directed by Ana María López. From then on she has formed part of the most prestigious flamenco dance companies, such as those of Antonio el Pipa, and Manuel Morao.The next stage of her career began when she joined the Eva Yerbabuena dance group to perform in '5 mujeres 5'. She has recently commenced a solo career with 'Dibujos en el aire'.Amongst the different prizes she has been awarded stand out the Nacional de Córdoba in 2000 and that of Jóvenes Intérpretes at the XII Bienal de Sevilla in 2002. (16) FESTIVAL DE JEREZ: A thematic event considered the most important Flamenco and Spanish Dance festival in the world. It takes place over a two-week period,during which

29

Guía del Flamenco

time prestigious dance companies perform the very best flamenco dance shows at the Villamarta Theatre.The most noteworthy of these is without doubt the series of lessons and master classes, where the best teachers in the world of flamenco dance impart their knowledge and skill.The repercussions in the media are impressive and it offers the opportunity for lovers of flamenco dance from all over the world to gather together and share a unique experience.


Directorio Flamenco Flamenco Directory Institutions & Flamenco Centres PEÑAS FLAMENCAS FEDERACIÓN LOCAL Corredera, 27 - 2ª Planta Tel. 956 347 083 ASOC. CULTURAL FLAMENCA FERNANDO TERREMOTO Pago de San José Fernando Terremoto s/n Tel. 956 322 898 ASOCIACIÓN CULTURAL LOS JUNCALES Nueva, 12 Tel. 956 323 746 CENTRO CULTURAL FLAMENCO DON ANTONIO CHACÓN Salas, 2 Tel. 956 347 472 BARCA DE LA FLORIDA La Barca de la Florida Ctra. de Cortes, s/n Tel. 956 390 544

JEREZANA Merced, 16 Tel. 956 341 280

LA BULERÍA Calle Empedrada, 20 Tel. 856 053 772

BUENA GENTE Plaza de San Lucas, 9 Tel. 956 338 404 Pendiente de nueva ubicación Pending new premises

LA ZÚA Barriada Barbadillo. Albadalejo, 38 Tel. 956 335 578

AMIGOS DE ESTELLA CHICHI DE ALCALÁ Estella del Marqués. Hijuela, s/n Tel. 956 183 711 PERRO DE PATERNA DE GUADALCACÍN Guadalcacín. Plaza Artesanía, 8 Tel. 956 303 367 EL GARBANZO Santa Clara, 9 EL PESCAERO Bda El Rocío. Mosa s/n Tel. 956 333 320

LOS CERNÍCALOS Sancho Vizcaíno, 25 Tel. 956 333 871 TÍO JOSÉ DE PAULA Merced, 11 - 13 Tel. 956 320 196 TERTULIA FLAMENCA PEPE ALCONCHEL Pago de San José. Castaño, 2 Tel. 956 340 384 ASOCIACIÓN CULTURAL FLAMENCA MANUEL SOTO SORDERA Carpinteros nº 5 Tel. 646 373 091

30

Guía del Flamenco

INSTITUCIONES / INSTITUTIONS CENTRO ANDALUZ DE FLAMENCO THE ANDALUSIAN FLAMENCO CENTRE Plaza San Juan, 1. Palacio Pemartín Tel. 856 814 132 / Fax. 856 814 146 flamenco-www@cica.es http://caf.cica.es/ Lunes a Viernes de 9h a 14h Grupos concertar cita. Monday to Friday from 9 am to 2 pm. Groups by appointment only. INSTITUTO DE CULTURA DEL AYUNTAMIENTO DE JEREZ Plaza de Curtidores 11 y 13 Tel. 956 999 730 / Fax. 956 999 735 www.webjerez.com CÁTEDRA DE FLAMENCOLOGÍA Y ESTUDIOS FOLCLÓRICOS ANDALUCES DE JEREZ Palacio Pemartín. Plaza San Juan, 1 Tel. 956 343 481


webmaster@flamencologia.com www.flamencologia.com AULA UNIVERSITARIA DEL ARTE FLAMENCO Campus Universitario de Jerez Universidad de Cádiz Barriada La Asunción s/n artelegis@hotmail.com www.uca.es CIUDAD DEL FLAMENCO JEREZ Plaza Belén s/n ciudaddelflamenco@aytojerez.es www.ciudaddelflamenco@aytojerez.es En construcción Under construction ARCHIVO DEL CANTE ANDALUZ Barriada de Cuartillos. Alenar, 14. Tel. 956 189 588

TEATROS QUE PROGRAMAN FLAMENCO THEATRESWHERE FLAMENCO IS PERFORMED Consultar programacion Consult programmes TEATRO VILLAMARTA Plaza Romero Martínez s/n Tel. 956 327 327 / Fax. 956 327 323 www.villamarta.com taquilla.villamarta@aytojerez.es SALA LA COMPAÑÍA Plaza de la Compañía s/n Tel. 956 169 744 TEATRO MUNICIPAL DE GUADALCACÍN Plaza de la Artesanía, 8 Tel. 956 157 281 ESCUELAS DE BAILE FLAMENCO FLAMENCO DANCE SCHOOLS

CENTRO DE BAILE JEREZ Rusia, 47 Guadabajaque Marianistas CiriacoAlzola,Bda.La Unión Tel/ Fax. 956 140 406 www.academiadebailejerez.com SALAS DE ENSAYO CALLE DEL FLAMENCO Francos, 53 Tel. 956 346 599 calledeflamenco@terra.es ACADEMIA ANA Mª LÓPEZ Peña Flamenca Los Cernícalos Sancho Vizcaíno, 25. Tel. 956 333 871 ACADEMIA DE BAILE JUAN PARRA Castellanos, 5 Tel. 956 322 727 ACADEMIA DE BAILE LA CHIQUI Empedrada, 32 Tel. 956 335871 / 639 653 624 chiquijerez1@hotmail.com

31

Guía del Flamenco

CENTRO DE BAILE LA RUBIA Molineros, 28 Tel. 645 533 080 llarubiaflemenca@hotmail.com ESCUELA DE BAILE MERCEDES RUIZ Baro, 2 CLASES DE BAILE MANUELA CARPIO Asociación de Vecinos San Telmo Bajada de San Telmo Edif. Caja de Ahorros, Planta alta Tel. 956 346 731 / 676 204 783 ESCUELA DE BAILE ARCO IRIS Barriada Eduardo Delage Duelas, 24 y 25 Tel. 956 345 302 ACADEMIA DE BAILE MARÍA DEL MAR MORENO Francos, 44-46, 2º G, Porvera, 22. Tel. 956 323 148 / 956 168 183 669 476 417


ACADEMIA DE BAILE FLAMENCO Mª JOSÉ JAÉN Pº Las Delicias, Res. Torrelobatón 7 Tel. 956 397 227 / 649 282 806 CENTRO DE BAILE FLAMENCO PATRICIA IBÁÑEZ Merced, 9 Tel. 956 141 335 / 650166 654 CENTRO DE ACTIVIDADES FLAMENCAS DANZALUCÍA Ponce, 6 Tel. 956 168 183 / 606 115 549 info@antonioelpipa.com www.antonioelpipa.com ESCUELA DE GUITARRA FLAMENCA FLAMENCO GUITAR SCHOOLS ESCUELA DE GUITARRA FLAMENCA EL CARBONERO San Miguel, 11. Tel. 956 336 797 - 956 082 581 www.escuelaguitarracarbonero.com

ACADEMIA DE GUITARRA FLAMENCA Y CLÁSICA JOSÉ LUIS BALAO Gaspar Fernández, 11 Tel. 956 305 993 ACADEMIA DE GUITARRA FERNANDO MORENO Tienda de Guitarras Nagoré Sevilla, 36 Tel. 956 342 243 / 609 542 658 CURSOS DE GUITARRA JOSÉ FRANCO Pedro Alonso, 9 Tel. 956 344 406 ESCUELA DE GUITARRA PEPE JUSTICIA Plaza Virgen de la Amargura, 12. Tel. 956 082 906 / 636 575 181 info@pepejusticia.com www.pepejusticia.com

ACADEMIA DE GUITARRA FLAMENCA JOSÉ IGNACIO FRANCO Bda. Ciudasol. Bloque 6. Local 5 Tel. 956 337 900 / 650 120 427 j.ignaciofranco@hotmail.com

EL LAGÁ DE TÍO PARRILLA Plaza del Mercado, s/n Tel. 956 338 334 / 608 549 421 lagatioparrilla@hotmail.com Abierto diario. Reservar Open daily. Reservation required

ESCUELA DE CANTE FLAMENCO FLAMENCO SONG ACADEMIES

LA TABERNA FLAMENCA Angostillo de Santiago, 3 Tel. 956 232 693 / 649 383 978 info@latabernaflamenca.com Abierto diario. Reservar Open daily. Reservation required

ESTUDIO ENSAYO DEL CANTE FLAMENCO Pago de San José. Manzano, 8 Tel. 956 336 520 / 600 291 441 TABLAOS DE FLAMENCO FLAMENCO SHOWS TABLAO DEL BEREBER Cabezas, 10 Tel. 956 340 016 www.tablaodelbereber.com info@tablaodelbereber.com Abierto diario. Reservar Open daily. Reservation required

32

Guía del Flamenco

BODEGÓN BLANCA PALOMA Ctra. de Trebujena, Km. 2, 5 Tel. 956 314750 info@restauranteblancapaloma.com www.restauranteblancapaloma.com Solo fines de semana Weekends only. BODEGA JESÚS Pedro Rodríguez de Raño, 15 Tabanco típico jerezano Typical Tabanco which organises flamenco peformances


TIENDAS ESPECIALIZADAS EN COSTURA FLAMENCA SHOPS SPECIALISING IN FLAMENCO COSTUMES AMPARO MACÍAS Lagar, 55. Tel. 956 344 713 OLÉ, OLÉ Avda. Blas Infante, 17 Tel. 956 144 138 DE LA FERIA AL ROCÍO Medina, 59. Tel. 956 333 201 / 609176 103 TAMARA Santa María 5 -7 Tel. 956 347 489 RUYFE Escritor Antonio Quintero Ramírez, 3 Tel. 956 141 747

MARYSABEL Avenida Lola Flores, 12 Tel. 956 324 565

JEREZ GUITARRA CENTER Lealas, 55 Tel. 956 088 118 / Fax. 956 088 118

Wednesdays from 11.30 pm to 12 pm Saturdays 3.30 pm to a 16.30 pm Also Online

MILAGROS BARROSO BENITEZ San Pablo, 18 Tel. 956 349 684

INTRUMENTOS MUSICALES NAGORÉ Sevilla, 36 Tel. 956 342 243

DESDE LA CALLE NUEVA (RADIO) Radio Jerez - Cadena SER Viernes 19.00 Friday, 7 pm

PROGRAMAS RADIO - TV FLAMENCO PROGRAMMES ON RADIO & TV

EL RINCÓN DEL CANTE (TV) Localia TV Viernes de 21.00 a 22.00 Friday, 9 pm to 10 pm

MANUELA DOMÍNGUEZ GARCIA Avda. de la Soleá, 10 Tel. 956 311 346 TIENDAS DE INSTRUMENTOS MUSICAL INSTRUMENT SHOPS GUITARRAS VALERIANO BERNAL Arcos, 42. Tel. 956 341 555 / 600 923 682 arforzo@teleline.es www.valerianobernal.com ABRINES MÚSICA Lancería, 10 Tel. 956 342 999 www.abrinesmusica.com info@abrinesmusica.com

LOS CAMINOS DEL CANTE (RADIO) Onda Jerez - EMA Sat. para Andalucía audiorevista@loscaminosdelcante.com www.loscaminosdelcante.com De lunes a viernes de 21.00 a 22.00 Tambien online Monday to Friday: 9 pm to 10 pm. Also online A COMPÁS (TV) Onda Jerez www.ondajerez.com Jueves de 23.00 a 24.00 / Sabados de 15.30 a 16.30 - Tambien online

33

Guía del Flamenco

ESTUDIOS DE GRABACIÓN RECORDING STUDIOS LA BODEGA Francos, 18. Tel. 956 346 348 www.estudiolabodega.com mail@estudiolabodega.com MURALLA RECORDS Cordobeses, 10 Tel. 956 339 495 murallarecord@msm.com


PUBLIMASTER Avda.Vallesequillo 1, posterior Tel. 956 326 200 www.publimaster.org estudio@publimaster.org AGENCIAS DE CONTRATACIÓN FLAMENCO BOOKING AGENCIES

PASO A DUE Avda. José Cádiz Salvatierra Edif. Málaga II, ptal 6, 1ºI Tel. 647 626 792 ESCUELA DE IDIOMAS Y ALOJAMIENTO FLAMENCO COURSES & ACCOMMODATION

ARTE SHERRY Plaza del Arroyo, 13 Tel. 956 337455 Fax. 956 343138 www.artesherry.com ojeda@artesherry.com

DUENDELENGUAS Unión, 2 - 2ª planta Tel. 956 321 367 www.duendelenguas.com joseantonio@duendelenguas.com

MORENOLÉ Francos 44-46 2ºG Tel. 956 323 148 / 695 591 519 www.jerezpuro.com morenoleproducciones@hotmail.com

TENIDIOMAS Caracuel, 15 Tel. 956 324 707 / Fax. 956 326 088 www.tenidiomas.com info@tenidiomas.com

MUKAZO PRODUCCIONES SL Barreras, 2 Tel. 600 472 514

LINGUA MUNDI Enrique Rivero, 18 TeL. 956 349 696 / Fax. 956 331 215 www.lingua-mundi.com maria@lingua-mundi.com

ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS Tardixt, 16 Tel:.956 300 368

ACADEMIA DE IDIOMAS WESTFALIA Chapinería, 3. Edif. El Carmen. M. 310 Tel. 956 349 707

ACADEMIA SAINTS PATRICKS Sevilla, 41 - 13 Tel. 956 332 624

ACTIVIDADES FLAMENCAS CULTURAL & FLAMENCO ACTIVITIES

ACLE Avda León de Carranza. Edif. El Cuco II Tel. 956 153 223 Fax. 956 185 527 info@aclespain.com

EVENTO Benito Pizarro Marín Sevilla, 38, 1º B Tel. 956 326 898 www.eventojerez.com

CUSTOMISED LANGUAGE TRAINING Managua, 3 Tel. 956 300 089

GUÍAS TURÍSTICAS DE JEREZ Lancería, 7, bajo 1º A Tel. 956 328 992 www.guiasturisticasdejerez.com

LENGUALUZ SL. Tel. 956 38 3981 www.lengualuz.com

PROGRAMACIONES FLAMENCAS REGULAR FLAMENCO FESTIVALS

SPEAK SPAIN Pino, 17 Tel. 956 340 974 / Fax. 956 185 527 info@speak-spain.com

34

Guía del Flamenco

FESTIVAL DE JEREZ Teatro Villamarta, Sala de la Compañía www.festivaldejerez.es


VIERNES FLAMENCOS Equipamento Cine Astoria Francos s/n Tel. 956 999 730 www.webjerez.com NOCHES DE BOHEMIA Alcanzar de Jerez Tel. 956 999 730 www.webjerez.com FESTIVAL FLAMENCO OTOÑO Tel. 956 999 450 www.webjerez.com ZAMBOMBAS DE JEREZ Plaza del Mercado Te. 956 999 730 www.webjerez.com NOCHES A COMPÁS Asociación Cultural Flamenca Fernando Terremoto EXIBICIONES DE PINTURA FLAMENCA Centro Cultural Flamenco Don Antonio Chacón

CICLO CHACONIANO DE CANTE Centro Cultural Flamenco Don Antonio Chacón NOCHES FLAMENCAS Peña Flamenca La Buena Gente CONCURSO DE SAETAS Peña Flamenca La Buena Gente FLAMENCO EN OTOÑO Peña Flamenca El Pescaero HOMENAJE A LA BULERÍA Peña Flamenca La Bulería NOCHES FLAMENCAS DE LA PLAZUELA Peña Flamenca Los Cernícalos

ACTUACIONES FLAMENCAS DE OTOÑO Peña Flamenca Tío José de Paula CURSOS DE CANTE FLAMENCO Peña Flamenca Tío José de Paula AMBIENTE FLAMENCO FLAMENCO BARS LA GUARIDA DEL ÁNGEL. Café - Teatro Porvenir, 1 Tel. 956 350 004 BAR ARCO DE SANTIAGO Barreras, 3 Tel. 956 303 081 BAR EL ARRIATE Francos, 43 BAR DAMAJUANA Francos, 18

35

Guía del Flamenco

BAR EL COLMAO Arcos, 44


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.