Bulgaria On Air - The Inflight Magazine

Page 1


WELCOME NOTE

Dear Passengers, Welcome aboard Bulgaria Air!

A famous Scottish poet by the name of George MacDonald once said that to be trusted is even a greater compliment than being loved. For us at Bulgaria Air at least, the trust of our passengers is the best compliment.

Янко Георгиев, Изпълнителен директор Yanko Georgiev, Executive Director

Уважаеми пътници, Добре дошли на борда на България Ер!

Eдин прочут шотландски поет на име Джордж Макдоналд бе казал, че да ти имат доверие е дори по-голям комплимент, отколкото да те обичат. Поне за нас в България Ер доверието на нашите пътници е най-добрият комплимент. Например доверието на Роджър Уотърс, създател на Pink Floyd и жива легенда на рок музиката, който за поредна година избра нас за грандиозното си европейско турне The Wall Live. На 30 август този фантастичен спектакъл е в София – ето един добър начин да направите лято 2013 наистина запомнящо се. Има и много други начини, разбира се, както ще видите в новия брой на нашето бордно списание. От разговора ни с Николай Младенов, изпълнителен директор на един от водещите пивовари в България,

For example, the trust of Roger Waters, founder of Pink Floyd and a living rock music legend, who has yet again chosen Bulgaria Air for his grand European tour The Wall Live. On 30 August this fantastic show will hit Sofia – now there’s a good way to make summer 2013 a truly memorable one. There are also many other ways, of course, as you will see in the new issue of our inflight magazine. From our conversation with Nikolay Mladenov, executive director of one of Bulgaria’s leading breweries, to the ranking of the world’s finest beaches, the August edition of The Inflight Magazine inevitably carries something of the spirit of the most carefree month of the year. I hope you will duly enjoy it – in the company of Bulgaria Air, of course.

We wish you a pleasant flight!

Yanko Georgiev CEO

до класацията на най-красивите плажове в света, августовското издание на The Inflight Magazine неизбежно носи нещо от духа на най-безгрижния месец в годината. Надявам се да му се насладите подобаващо – в компанията на България Ер, разбира се. Пожелавам ви приятен полет!

Янко Георгиев, Изпълнителен директор

August 2013

1


2 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


CONTENTS AUGUST

11 | B USINESS

45 | A NALYSIS

61 | SCIENCE

79 | TRAVEL

24 | Инвестицията

50 | Демокрация

64 | Твърде хубаво,

90 | И стинският

ECONOMY

в хора прави разликата в бизнеса

Николай Младенов, изпълнителен директор на "Загорка", пред Bulgaria On Air

POLITICS

за продан

Купуването на гласове - ключът към справедливото управление?

TECHNOLOGY

за да е истина

Десетте най-големи измами в историята на науката

LIFESTYLE

венец на творението Десет от найфантастичните плажове в света, препоръчани от Bulgaria On Air

28 | The Investment in People Makes the Difference in Business

52 | D emocracy for Sale

66 | Too Good To Be True

90 | Crown of the Creation

12 | Числа и лица Numbers & faces 14 | Коментар: Упадъкът на Европа 17 | Comment: The Demise of Europe 19 | Страшна ли е актуализацията? 20 | Is the Budget Update to be Feared?

46 | Тенденции Ups and Downs 56 | Да се върнеш в 1963 58 | Going Back to 1963

62 | Науката срещу пълнолунието Science against the full moon 70 | Интервю: Марвин Ляо 72 | Interview: Marvin Liao 74 | Лигата на необикновените джентълмени The League of Extraordinary Gentlemen

80 | Афиш Poster

Фотография на корицата: ИВАЙЛО ПЕТРОВ Cover photography: IVAYLO PETROV

82 | Опасна красота 84 | Dangerous Beauty 86 | Игрите на Леонид 88 | Leonid's Games 102 | Светът, събран в една халба 106 | The World in a Beer Mug

August 2013

3


Стоматологична клиника „Др. Цветкова”

THE INFLIGHT MAGAZINE Бордното списание на България Ер има средна месечна аудитория от над 100 000 души, или НАД МИЛИОН ЧИТАТЕЛИ ГОДИШНО The Inflight Magazine enjoys an average monthly audience of more than 100,000 people, or OVER A MILLION READERS PER YEAR

ПОРЦЕЛАНОВИТЕ ФАСЕТИ се наложиха като изключително популярен и лесен начин за коригиране и подобряване на вашата усмивка.

ГЛАВЕН РЕДАКТОР Константин Томов ktomov@bulgariaonair.bg

Фасетите са тънки, фини люспи порцелан, прикрепени към повърхността на зъба. Те имат незабавен ефект върху външния вид на вашата усмивка. Могат да се използват за покриване на зъбите в случай, че са криви, с променен цвят или повредени. Прилагат се дори за запълване на големи разстояния между зъбите. С помощта им се коригира всяко несъвършенство.

РЕДАКТОР Ася Димитрова adimitrova@bulgariaonair.bg

САМО ЗА СЕДМИЦА можете да имате ослепителна ХОЛИВУДСКА УСМИВКА, изработена индивидуално за вас. Допълнително в клиниката на Д-р Цветкова ще намерите имплантология, протезиране, естетична стоматология, безметални конструкции от циркони и чиста керамика, ортодонтия INVISALIGN, лечение на зъбите при деца. При нас ще намерите спокойствие, лечение без болка, благодарение на седативните анестезии, които ви карат да релаксирате. Ние се грижим за вашата красота с различни процедури от света на естетичната медицина и хирургия. PORCELAIN VENEERS are an extremely popular and easy way to adjust and improve your smile. The veneers are thin flakes of porcelain placed over the surface of the tooth. They have an immediate effect on your smile. Veneers can be used to cover your teeth if are crooked, discoloured, fractured and for filling in big gaps between the teeth. You can correct every imperfection with veneers.

IN JUST A WEEK you can have a dazzling HOLLYWOOD SMILE made especially for you. In Dr. Tsvetkova’s clinic you will also find implantology, dentures, cosmetic dentistry, non-metal constructions from zircon and pure ceramic porcelain. Orthodontics INVISALIGN, children’s dental care. Here you will find calmness, painless treatment, thanks to sedative anesthesia which makes you feel relaxed. We take care of your beauty, using different procedures from the world of aesthetic medicine and surgery.

РЕДАКТОР АНГЛИЙСКИ Анджела Фети-Чобанов ПРЕВОДАЧИ Албена Манафска Виктория Крумова АВТОРИ Ален Ришар Бойко Василев Валери Ценков Делян Петришки Евгени Динев Емил Иванов Ивайло Петров Иванина Манчева Калин Ангелов Калин Николов Катя Атанасова Симон Варсано Ясен Бориславов ДИЗАЙН

Dental clinic “Dr. Tsvetkova” Varna, 48 Zar Asen Street Tel: +35952/604199 BULGARIA Studio Odontoiatrico Armonia del Viso

Roma 00187, Via Piemonte 117 MAGAZINE 4 THE INFLIGHT your complimentaryTel: copy +39/3939370379

ITALIA

EDITOR Assia Dimitrova adimitrova@bulgariaonair.bg ENGLISH EDITOR Angela Fetty-Chobanov TRANSLATORS Albena Manafska Victoria Krumova CONTRIBUTORS Alain Richard Boyko Vasilev Valeri Tsenkov Delyan Petrishki Evgeni Dinev Emil Ivanov Ivaylo Petrov Ivanina Mancheva Kalin Angelov Kalin Nikolov Katya Atanasova Simon Varsano Yasen Borislavov DESIGN

РЕКЛАМЕН МЕНИДЖЪР Благовеста Креовска bkreovska@bulgariaonair.bg 0887 59 11 05

ADVERTISING MANAGER Blagovesta Kreovska bkreovska@bulgariaonair.bg (+359) 887 59 11 05

РЕКЛАМЕН КОНСУЛТАНТ Весела Мишева vmisheva@bulgariaonair.bg 0887 97 36 46

ADVERTISING CONSULTANT Vesela Misheva vmisheva@bulgariaonair.bg (+359) 887 97 36 46

ИЗДАТЕЛ България Он Ер Медиа груп ИЗПЪЛНИТЕЛЕН ДИРЕКТОР Виктория Миткова

Стоматологична клиника „Др. Цветкова” Варна, ул. Цар Асен 48 Тел: 052/604199 БЪЛГАРИЯ

EDITOR-IN-CHIEF Konstantin Tomov ktomov@bulgariaonair.bg

PUBLISHER BULGARIA ON AIR MEDIA GROUP CEO Victoria Mitkova

ТЪРГОВСКИ ДИРЕКТОР Леа Бакалова lbakalova@bulgariaonair.bg

MARKETING DIRECTOR Lea Bakalova lbakalova@bulgariaonair.bg

РЕДАКЦИОНЕН АДРЕС 1540 София, бул. Брюксел 1 office@bulgariaonair.bg тел.: 02 448 40 70

EDITORIAL ADDRESS 1540 Sofia, 1 Brussels Blvd. office@bulgariaonair.bg phone: (+359) 2 448 40 70

БАНКОВА СМЕТКА

BANK ACCOUNT

IBAN: BG57 CECB 9790 1019 1023 03 BIC: CECBBGSF Банка „ЦКБ” АД – клон Варна ISSN 1314-2216 Никаква част от това списание не може да бъде възпроизвеждана без изричното писмено съгласие на издателя. Всички права запазени. Редакцията не носи отговорност за рекламните материали / This publication may not be reproduced in part or in whole without the express written consent of the publisher. All rights reserved. The magazine assumes no responsibility for any advertising content.


CONTENTS

August 2013

5


АВТОРИ CONTRIBUTORS ИВАНИНА МАНЧЕВА е сред водещите икономически журналисти в България. Работила е в dir.bg, списание "Тема", вестник "Банкер", била е главен редактор на Bulgarian Business Weekly. В момента управлява сайта economix.bg. IVANINA MANCHEVA is one of the leading economic journalists in Bulgaria. She has worked at dir.bg, Tema magazine, Banker weekly, has been editor-in-chief of Bulgarian Business Weekly. Currently manages the website economix.bg.

КАТЯ АТАНАСОВА е журналист, автор на книга с разкази. Била е творчески директор на Ideo Saatchi&Saatchi, България, редактор в "Капитал Light", главен редактор на списание EGО. В момента е продуцент „Външни предавания и ко-продукции” в БНТ. Интересува се от литература, музика, градска култура. KATYA ATANASSOVA is a journalist, author of a collection of short stories. She has worked as creative director of Ideo Saatchi&Saatchi, Bulgaria, editor at Capital Light, editor-in-chief of EGО magazine. Currently producer of External Productions and Co-productions at Bulgarian National Television. Her interests include literature, music, urban culture.

6 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


CONTENTS

August 2013

7


SPECIAL DEALS www.asterahotel.com

www.stconstantine.bg

8 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

ATLAS HOTEL ALL INCLUSIVE ULTRA

DOUBLE ROOM PER DAY – 132 BGN

www.atlashotel.bg

.........................

DOUBLE ROOM PER DAY – 200 BGN

.........................

ASTERA HOTEL & SPA ALL INCLUSIVE ULTRA

ASTERA BANSKO HOTEL & SPA

DOUBLE ROOM PER DAY – 100 BGN /BED AND BREAKFAST/ The price is valid ONLY for August.

www.asterabansko.com


THE FOUNDER OF PINK FLOYD WILL FLY AGAIN WITH BULGARIA AIR

СЪЗДАТЕЛЯТ НА PINK FLOYD ОТНОВО ЩЕ ЛЕТИ С БЪЛГАРИЯ ЕР

Роджър Уотърс, едно от най-емблематичните имена в света на музиката, за втори път избра професионализма на националния превозвач България Ер. Авторът на най-популярните албуми на Pink Floyd, включително The Dark Side of the Moon, Wish You Were Here и The Wall, се довери на компанията като превозвач и партньор за европейското си турне. Роджър Уотърс и групата му ще ползват първокласните услуги на бизнес джета AVRO RJ70. Турнето The Wall Live започна на 18 юли

в Северна Европа и на 30 август ще дойде в София, на националния стадион "Васил Левски Легендарният музикант ще пътува с бизнес джета на България Ер в продължение на два месеца за общо 26 концерта из цяла Европа. Турнето The Wall Live ще посети някои емблематични сцени като Олимпийския стадион в Рим, Олимпийския стадион в Берлин, "Амстердам Арена", "Стад дьо Франс" в Париж и "Теленор Арена" в Осло (за 2 представления). За България Ер е удоволствие да бъде превозвач на Роджър Уотърс и The Wall Live Tour.

Roger Waters – one of the most emblematic names in the world of music, has chosen for the second time the professionalism of the national carrier Bulgaria Air. The author of the most creative and popular albums of Pink Floyd, amongst which The Dark Side of the Moon, Wish You Were here and The Wall, puts his trust in the airline as the carrier and partner for his current European Tour. Roger Waters and his band will use the first-rate services of the AVRO RJ70 business aircraft. The Wall Live Tour, starts on July 18th in Northern Europe, and comes to Sofia on August 30th in the Vasil Levski National Stadium. The Wall show is filled with incredible pyrotechnics, sound and visual effects. The legendary rock musician will travel on board the business jet of Bulgaria Air for 2 months performing 26 concerts in the capital cities of Europe. The Wall Live Tour plays mainly outdoors including some iconic venues, such as the Olympic Stadium in Rome, the Olympic Stadium in Berlin, Amsterdam Arena, the Stade de France in Paris and two performances in the Telenor Arena in Oslo. Bulgaria Air is pleased to be the carrier chosen for Roger Waters The Wall Live Tour.

August 2013

9


10 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


BUSINESS ECONOMY

УПАДЪКЪТ НА ЕВРОПА?

14 |

THE DEMISE OF EUROPE?

24 |

ИНТЕРВЮ: НИКОЛАЙ МЛАДЕНОВ INTERVIEW: NIKOLAY MLADENOV

36 |

ДА СИ ИГРАЕШ С ОГЪНЯ PLAYING WITH FIRE August 2013

11


ЧИСЛА И ЛИЦА

15

FIGURES & FACES

2 800 000 000 000 щ. долара е капиталът на китайската ICBC – най-голямата банка в света според тазгодишната класация на The Banker. През 2007 година тя не присъстваше дори в Топ 30. Американските JPMorgan Chase и Bank of Amercia допълват челната тройка. В Топ 10 влизат четири китайски банки и само една европейска – HSBC, която при това разчита най-вече на мащабния си бизнес в Азия.

стотинки без ДДС е дневната цена на киловатчас електричество за бита след приетите от ДКЕВР нови, по-ниски тарифи. Те са в сила от 1 август. Нощната тарифа е малко над 9 стотинки за киловат. EVN, която държи електроразпределението в Югоизточна България, вече обяви, че новите цени ще я принудят да намали инвестициите си в подобряване на мрежата. EN

EN

US dollars is the capital of China’s ICBC – the biggest bank in the world according to this year’s ranking of The Banker. In 2007 it did not even figure among the Top 30. The American JPMorgan Chase and Bank of America complete the top three. The Top 10 includes four Chinese banks and only one European one – HSBC, which relies mainly on its large-scale business in Asia.

stotinki, excluding VAT, is the day rate price of one kilowatt-hour of electricity for households after the new, lower tariffs approved by the State Energy and Water Regulatory Commission. They enter into force on August 1. The night rate is just over 9 stotinki per kilowatt. EVN, responsible for the electricity distribution in Southeast Bulgaria, already announced that the new prices will force it to reduce its investments in network improvements.

650

километра високоскоростни (160 км/ч) железопътни трасета трябва да има България до 2020 година, обяви транспортният заместник-министър Петър Киров. При пътното строителство предимство при планирането ще има последният лот от магистрала "Струма", през Кресненското дефиле. EN

km of high-speed (160 km/h) railway tracks is what Bulgaria must have by 2020, deputy transport minister Peter Kirov announced. In road construction priority in planning will be given to the last lot of the Struma motorway, through the Kresna gorge.

44% е подценяването на българската валута спрямо еврото, излиза от шеговития "Биг Мак Индекс" на The Economist. Без да претендира за научност, изданието сравнява цените на най-популярния сандвич на McDonalds и обменните курсове. В България "Биг Мак" струва 2.04 евро – колкото в Русия и Китай. Най-евтин е сандвичът в Индия (1.17), найскъп – в Норвегия (5.84 евро). EN

is how much the Bulgarian currency is undervalued against the euro, according to the light-hearted Big Mac Index of The Economist. Without claiming to be scientific, the publication compares the prices of the most popular McDonald’s sandwich and exchange rates. In Bulgaria a Big Mac costs 2.04 euros – as much as in Russia and China. The sandwich is cheapest in India (1.17 euros), and most expensive in Norway (5.84 euros).

12 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


August 2013

13


КОМЕНТАР

СЛУХОВЕТЕ ЗА УПАДЪКА НА ЕВРОПА СА СИЛНО ПРЕУВЕЛИЧЕНИ Напук на песимизма ЕС показва признаци на икономическо съживяване – докато конкуренти като Китай осезаемо забавят темпо Текст КАЛИН АНГЕЛОВ

"Най-значителната тенденция на следващото десетилетие ще е икономическият залез на Европа", прогнозира преди година нашумелият американски автор Фарид Закария. Сингапурският мислител Кишор Маабубани отиде дори по-далеч: "Европа не може да схване колко незначителна е станала за останалия свят". Разтърсван от дълговата криза, затънал в рецесия, сериозно заплашен от разпадане, Европейският съюз изглеждаше лесна жертва за авторите на предварителни некролози. Но днес, година по-късно, техните съчинения изглеждат не просто прибързани, а направо неуместни. КРАЯТ НА РЕЦЕСИЯТА? Икономическото състояние на ЕС е далеч от процъфтяването, но напоследък се появиха и подчертано оптимистични индикатори. През юни за пръв път от 18 месеца насам частният сектор в еврозоната отчете ръст в производството – и то не само за сметка на вечния германски износ, а този път и на видимата стабилизация на френските компании (с най-добри резултати от година и половина). Промишленият индекс PMI (Purchasing Managers' Index), изготвян от компанията Markit, през юли вече сочи 50.4 при 48.7 през юни – като показатели над 50 означават растеж. Според главния аналитик на Markit Крис Уилямсън еврозоната ще излезе от рецесията още в третото тримесечие. В същото време развиващите се икономики (начело с четворката BRIC), които хора като Закария побързаха да посочат като новите икономически суперсили, сега осезаемо забавят темпо. Китай може би дори няма да успее да покрие предварителните прогнози за 7% ръст на БВП тази година. Сама по себе си цифрата е внушителна на фона на европейската рецесия, но е далеч от двуцифрените скокове, които китайската икономика правеше в предишното десетилетие. НАПОЛОВИНА СЕ ЗАБАВИ и растежът в Индия (около 5% през 2013 според повечето прогнози), а в Бразилия и Русия (2.5%) той се доближава до този на някои от развитите държави. "Това бележи края на драматичната първа фаза от ерата на развиващите се пазари, през която тези икономики стигнаха от 38% до над 50% от световния брутен продукт... През следващите десет години развиващите се икономики ще продължат да растат, но доста по-постепенно. Незабавният ефект от тяхното забавяне може да бъде овладян. Но дългосрочният ефект върху глобалната икономика ще е внушителен", коментира The Economist. Впрочем икономистите, обсебени от растежа, понякога забравят, че на сравнение подлежат и основите, върху които се изчислява този растеж. Дори и след

14 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

годините на криза и рецесия, Европейският съюз си остава найголямата икономика в света. Брутният продукт на общността, премерен на глава от населението според паритета на покупателната способност, все още е четири пъти по-голям от китайския, три пъти над този на Бразилия и цели девет пъти по-голям от индийския. ДЪЛГЪТ СЪЩО Е ФАКТОР, който прибързаните сравнения пропускат да отбележат. Въпреки нашумелите казуси на Гърция, Италия и Испания, всъщност публичният дълг на ЕС като дял от БВП не е по-голям от този на САЩ, и е доста по-малък от японския. По сметки на МВФ тази година дефицитът на съюза ще е около 2.6% от брутния продукт – едва една трета от американския. ЕС си остава главният търговски партньор на Китай. На европейските икономики се падат 15.6% от глобалния износ – срещу едва 8.3% за САЩ. И, не на последно място, в последната класация за конкурентоспособност на Световния икономически форум в челната десетка има пет държави от ЕС. ПОЛИТИЧЕСКОТО ВЛИЯНИЕ НА ЕВРОПА също не бива да се подценява, независимо какво твърдят хора като Маабубани. Европейският съюз има втория най-голям бюджет за отбрана след американския (20% от глобалните военни разходи за 2011 година, при 8% за Китай и 4% за Русия). Дипломатическият му корпус по цял свят наброява 57 000 дипломати срещу едва 600 за Индия, да речем. И това не е просто пасивна мощ. Именно Европа се намеси решително в Либия, а после и в Мали срещу ислямисткия терор. Именно уж "банкрутиралият" ЕС отпусна повече помощи за Египет и Тунис от традиционния им съюзник САЩ. ЕС е движещата сила зад Световната търговска организация и Международния криминален съд. Освен това обединена Европа има още един коз срещу конкурентите си за глобално господство, както подчертаха Марк Леонард и Ханс Кунднани в една обширна статия по темата за Foreign Policy. От края на Студената война насам ЕС осъществи безпрецедентна мирна експанзия, включвайки 15 нови членки – държави, които искаха, молеха и се надяваха да бъдат приети. "Сравнете това с Китай, чийто възход предизвиква страх и все по-силна съпротива в Азия", отбелязват Леонард и Кунднани. Можете да го сравните и с безбройните войни, които някогашните Тринайсет колонии трябваше да водят, преди да се превърнат в днешните Съединени щати. И изобщо, както би казал един знаменит сънародник на Фарид Закария, слуховете за смъртта на Европа са силно преувеличени.


August 2013

15


16 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


COMMENT

THE RUMOURS OF EUROPE’S DEMISE ARE GREATLY EXAGGERATED Despite pessimism, the EU is showing signs of economic recovery – while competitors like China are noticeably slowing down By KALIN ANGELOV

"The most consequential trend of the next decade will be the economic decline of Europe,” the widely talked about American author Fareed Zakaria predicted a year ago. Singaporean scholar Kishore Mahbubani went even further: "Europe does not get how irrelevant it is becoming to the rest of the world." Shaken by the debt crisis, mired in recession, seriously threatened with disintegration, the European Union seemed an easy prey for the authors of premature obituaries. But today, a year later, their writings seem not only hasty but downright inappropriate. THE END OF THE RECESSION? The EU’s economic situation is far from flourishing, but markedly optimistic indicators have appeared recently. In June, for the first time in the last 18 months, the private sector in the Eurozone reported a growth in production – and that not only at the expense of the eternal German exports, but this time also owing to the visible stabilization of the French companies (with the best results for the last year and a half). The Purchasing Managers' Index (PMI), compiled by Markit, in July was already 50.4 compared to 48.7 in June – indicators over 50 mean growth. According to Markit chief analyst Chris Williamson, the Eurozone will emerge from recession during the third quarter. At the same time, the developing economies (headed by the BRIC four), which people like Zakaria hastened to identify as the new economic superpowers, are now noticeably slowing down. China will perhaps not even be able to cover the preliminary target of a 7% growth in GDP this year. In itself, the figure is impressive against the backdrop of the European recession, but it is a far cry from the two-digit leaps which the Chinese economy made during the last decade. BARELY HALF WHAT IT WAS is also growth in India (about 5% in 2013 according to most forecasts), and in Brazil and Russia (2.5%) it came close to that of some developed countries. "This marks the end of the dramatic first phase of the emerging-market era, which saw such economies jump from 38% of world output to 50%... Over the next ten years emerging economies will still rise, but more gradually. The immediate effect of this deceleration should be manageable. But the longer-term impact on the world economy will be profound," The Economist commented. In fact, economists, obsessed with growth, sometimes forget that the bases on which this growth is calculated should also be compared. Even after the years of crisis and recession, the European Un-

ion remains the largest single economy in the world. Its GDP per capita, measured in purchasing power parity, is still four times that of China, three times Brazil’s, and nine times India’s. DEBT IS ALSO A FACTOR which hasty comparisons omit to note. Despite the cases of Greece, Italy and Spain, actually the public debt of the EU as a share of GDP is not bigger than that of the US, and much smaller than Japan’s. According to IMF estimates, this year the EU’s deficit will be around 2.6% of GDP – only one third of the American one. The EU remains China’s biggest trade partner. The European economies account for 15.6% of global exports - compared to only 8.3% for the USA. And, last but not least, in the latest competitiveness ranking of the World Economic Forum there are five EU countries among the top ten. EUROPE’S POLITICAL INFLUENCE should not be underrated either, regardless of what people like Mahbubani claim. The European Union has the second highest defence budget after the US (20% of the global military expenses for 2011, versus 8% for China and 4% for Russia). Its diplomatic corps around the world numbers 57,000 diplomats versus a mere 600 for India, for instance. And this is not simply passive power. Precisely Europe intervened resolutely in Libya, and later also in Mali, against Islamist terror. Precisely the allegedly “bankrupt” EU granted more aid for Egypt and Tunisia than the US, their traditional ally. The EU is the driving force behind the World Trade Organisation and the International Criminal Court. Besides this, united Europe has one more trump against its rivals for global domination, as underlined by Mark Leonard and Hans Kundnani in an extensive article on the subject for Foreign Policy. Since the end of the Cold War, the EU has peacefully expanded to include 15 new member states which wanted, begged and hoped to be admitted. "Compare that with China, whose rise is creating fear and provoking resistance across Asia," Leonard and Kundnani say. You can also compare it to the countless wars which the once Thirteen Colonies had to fight before turning into today’s United States. And, in general, as a famous compatriot of Fareed Zakaria would say, the rumours of the demise of Europe are greatly exaggerated.

August 2013

17


18 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


Страшна ли е актуализацията? 10 въпроса за промените в бюджета, които не получиха ясен отговор Текст ИВАНИНА МАНЧЕВА / Фотография SHUTTERSTOCK

Н

астояването на кабинета Орешарски да актуализира бюджета и разнопосочните обяснения, с които бе мотивирано това решение, предизвикаха доста критики и реално увеличиха недоверието към правителството. Но всъщност много от мненията, изказани и в публичното пространство, и в парламента, показват просто непознаване на материята. Нека разгледаме няколко от най-често задаваните въпроси по темата. КАКВА Е АКТУАЛИЗАЦИЯТА И ЗАЩО ТЯ ПРЕДИЗВИКА НАПРЕЖЕНИЕ? Законът за актуализация предвижда увеличаване на дефицита с 493 млн. лева и емисия на дълг (вероятно най-вече на външните пазари) в размер до 1 млрд. лева. В резултат дефицитът ще достигне 2% от БВП, което все още е в съответствие със закона за публичните финанси и под критерия от Маастрихт (3%). Правителството обаче не успя да обясни добре защо се налага увеличението на дефицита и остави впечатление за скрити мотиви. Освен това почти цялата сума на увеличението на разходите (200 млн. лева без квотите парникови газове) бяха вписани като резерв, вместо да се запишат по пера, така че да е ясно колко пари отиват за социални мерки, колко са за изплащане на дългове, колко са за тютюнопроизводителите и прочие. Трябва да се има предвид, че бюджетът и дългът са две различни неща. Бюджетът включва приходите и разходите за периода. А операциите с дълга или с активи на дър-

жавата (операции под черта) са свързани с нейното финансово богатство/задължения. Например, ако бюджетният дефицит е нула, това означава равни приходи и разходи, но не означава, че страната няма да емитира нов дълг, за да покрива падежите на стари емисии. Това превъртане на дълга не спира никога. Ако бюджетният дефицит е 1 млрд. лева, това означава, че дългът ще нарасне с 1 млрд. лева, освен ако този дефицит не се финансира от спестяванията на държавата - фискалния резерв. Ако бюджетът има излишък, той може да намали дълга си (като емитира по-малко нови ДЦК, отколкото са падежите) или да увеличи фискалния резерв. ПРЕЗ МАЙ ИМА ИЗЛИШЪК. ЗАЩО ТОГАВА ИСКАТ ДОПЪЛНИТЕЛЕН ДЕФИЦИТ? Бюджетът през май наистина показа малък излишък, но тук има сезонни фактори – събирането на данъците е съсредоточено в първото полугодие. Затова е добре сравненията да са съпоставими. Например през първите месеци на миналата година също е бил постигнат излишък. Съпоставката на данните спрямо заложеното в сегашния закон за бюджета показва известно забавяне на приходите спрямо предвиденото. То се дължи на забавянето на икономиката. Бившият вицепремиер Симеон Дянков планираше 1.9% ръст, последните прогнози са за 1%, но все пак остава надеждата за ускоряване през второто полугодие. В същото време трябва да се има предвид, че увеличението на пенсиите не е отразено напълно в разходите за първите пет месе-

ца, но ще натежи повече през следващите (то влезе в сила от 1 април). Ето числата: Консолидиран бюджет, млн. лв. май 2012

май 2013

Ръст

Приходи

11 010.0

11 802.4

7.20%

Изпълнение спрямо закона

38.30%

38.60%

Приходи по ЗДБ за цялата година

28 732.00

31 689.60

10.29% 7.42%

Разходи

10 511.26

11 291.56

Изпълнение спрямо закона

36.70%

37.10%

Разходи по ЗДБ за цялата година

28 928.50

30 589.60

Дефицит/излишък

67.43

45.54

Заложен дефицит по КФП за цялата година

-1092.00

-1100.00

5.74%

0.73%

НЕ Е ЛИ МНОГО 1 МИЛИАРД ЛЕВА НОВ ДЪЛГ? Емисиите на дълг, особено на вътрешния пазар, са регулярни. За първото полугодие, например, финансовото министерство е емитирало 1.4 млрд. лева. Поредки са емисиите на международните пазари. Последната беше за 950 млн. евро. С тях половин година по-късно бяха погасени облигации (т. нар. облигации на Милен Велчев) за 818.4 млн. евро. ЗАЩО ОЧАКВАНАТА ДУПКА В БЮДЖЕТА СЕ СВИ ОТ 2 МЛРД. НА ПОЛОВИН МИЛИАРД? Дефицитът от 1-2 милиарда лева бе доста груба предварителна оценка. Очевидно част от исканията на министерствата за допълнителни разходи са били отказани (според информация, изнесена от финансовия министър, от министерствата са били поискани допълнителни 500 млн. лева, в това число за субсидии на August 2013

19


IS THE BUDGET UPDATE

TO BE FEARED?

10 questions about the changes to the budget which did not receive a clear answer By IVANINA MANCHEVA / Photography SHUTTERSTOCK

P

rime Minister Oresharski’s cabinet has decided to update the budget with various explanations for the changes, which has caused criticism and increased the lack of confidence in the government. Much of the public and parliament’s opinions simply show ignorance of the matter, so let us take a look at some of the most frequently asked questions.

WHAT DOES THE UPDATE ENTAIL AND WHY DID IT CAUSE TENSION? The updated law provides an increase of the deficit by 493 million leva and a debt issue (probably mainly on foreign markets) to the amount of 1 billion leva. As a result the deficit will reach 2 per cent of the GDP, which is still in line with the Public Finances Act and below the Maastricht criteria of 3 per cent. The government has failed to properly explain why the deficit increase is necessary, leaving the impression of ulterior motives. In

20 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

addition, almost the entire sum of increased expenditures (200 million leva excluding greenhouse gas emission allowances) was entered as a reserve instead of being itemized to clarify how much money will go for social spending, how much for debt payments, how much for tobacco producers, and so on. Keep in mind that budget and debt are two different things. The budget includes revenues and expenditures for the period. While transactions in debt or assets of the state (belowthe-line transactions) are related to its financial wealth/obligations. For example, if the budget deficit is zero, it means equal revenues and expenditures, but it does not mean that the country will not issue new debt to repay old issues when they mature. This debt refinancing never stops. If the budget deficit is one billion leva, it means that the debt will grow by one billion leva, unless this deficit is financed by the savings of the state - the fiscal reserve. If the budget shows a surplus, it can reduce its debt (by issuing less

government securities than those maturing) or increase the fiscal reserve. THE MONTH OF MAY SHOWED A SURPLUS, SO WHY AN ADDITIONAL DEFICIT? The budget in May did indeed show a small surplus, but seasonal factors played a role because taxes are collected in the first half of the year. It is therefore good for the data to be comparable. For example, the first two months of last year also showed a surplus. The comparison between the data and the targets in the effective budget law shows a slowdown in revenues compared to projections. This is due to the economic slowdown. Former Vice Premier and Finance Minister Simeon Djankov planned a 1.9 per cent growth, the latest forecasts are for 1 per cent, but there is still hope for a pick-up in the second half of the year. At the same time it should be kept in mind that the pension increase was not fully reflected in the expenditures for the first five months, but will


The cost of buying more expensive electricity from renewable sources will grow compared to last year

rarer, with the last being for 950 million euros. The money was used half a year later to repay bonds (the so-called Milen Velchev bonds) for 818.4 million euros. WHY DID THE EXPECTED BUDGET GAP NARROW FROM 2 BILLION TO HALF A BILLION? The deficit of 1-2 billion leva was a rough preliminary estimate. Clearly a part of the ministries’ requests for additional expenditures were denied (according to information by the finance minister, an additional 500 million leva was requested by the ministries, for subsidies for tobacco producers and for the organisation of the figure skating and short track speed skating championships). Furthermore, the government approved a cut in the ministries’ budgets by 5 per cent and has probably taken measures to improve revenue collection (such as mobile customs teams). HOW BIG IS THE EXPECTED SHORTFALL OF REVENUES – 200 MILLION OR 1 BILLION? According to the latest finance ministry data it will be 555 million leva (mainly VAT and excises). At the same time, however, an increase of 348 million leva on non-tax revenues is envisaged: from dividends (it is not clear from which companies because the energy sector is in dire straits, relatively better results are shown by the State Consolidation Company, Sofia Airport and Kintex), money awarded in an arbitration case (this must refer to 155 million leva from the BTC case) and revenues from greenhouse gases for 85.6 million leva. These non-tax revenues even seem overstated.

weigh more heavily during the coming ones (it took effect on 1 April). Here are the figures: Consolidated budget, million leva May 2012

May 2013

Increase

Revenues

11 010.0

11 802.4

7.20%

Collected against State Budget Act target

38.30%

38.60%

Revenues under the State Budget Act for full year

28 732.00

31 689.60

10.29% 7.42%

Expenditures

10 511.26

11 291.56

Committed against State Budget Act target

36.70%

37.10%

Expenditures under State Budget Act for full year

28 928.50

30 589.60

Deficit/surplus

67.43

45.54

Deficit planned under consolidated -1092.00 fiscal programme for full year

-1100.00

5.74%

0.73%

IS 1 BILLION LEVA OF NEW DEBT A LOT? Debt issues, especially on the domestic market, are regular. For the first half of the year, for example, the Ministry of Finance issued 1.4 billion leva. Issues on the international markets are

IS IT TRUE THAT HALF THE LOAN IS ACTUALLY INTENDED FOR CRONY COMPANIES? This assessment probably comes from the comparison between the additional deficit (493 million leva) and the debt increase. The 1 billion leva loan should not be looked at separately, but in the context of the other issues and payment dates maturities, i.e., the net increase in debt. This increase is 926 million leva and the Finance Minister Peter Chobanov explained that part of the money from the new issue will remain in the fiscal reserve and be used as a buffer. The reason for this decision is probably because net redemptions of debt issues for 423 million leva (numerous maturities converge) are due at the beginning of next year. In a similar way, Simeon Djankov launched a replacement issue well before the maturity of the global bonds. Probably the idea to issue bonds now, and not in winter, is due to the already visible trend for increased interest rates. The question which nobody has asked yet is whether the ministry’s analyses hint that it is possible to attain a better yield on the international markets. Money for financing the deficit cannot be taken from the fiscal reserve, like Simeon Djankov did (5.6 billion leva currently), because after the August payment on the loan it will reach the admissible minimum of 4.5 billion leva. WHY DOES THE CABINET CLAIM THAT

THE UPDATE DOES NOT INCREASE THE AMOUNT OF DEBT? Because there are also maturities. The net debt increase is below 1 billion leva, as already mentioned. Clearly this statement envisages the non-increase of the debt ceiling (14.6 billion leva) compared to the target set by Simeon Djankov in the budget law. IS THE UPDATE RELATED TO THE LOAN FROM THE BEGINNING OF THIS YEAR? The BSP claims that the budget revision is due to the 800 million leva used in the beginning of the year for the payment of agricultural subsidies. Has Brussels already returned this money? This is a technical question. The 800 million leva loan really has no bearing on the debt (it only led to its temporary increase) and on the deficit for the year (besides the interest on it, which is minimal). It has a bearing only on the management of liquidity and the limit of new issues, set down in the Transitional Provisions of the law. This limit is 2 billion leva, so far there are issues for over 1.4 billion, and if the government wants to refinance the loan in August with a further 800 million leva (meaning to extend its maturity), it cannot. WHAT DOES THE BUDGET HAVE IN COMMON WITH THE REDUCED ELECTRICITY PRICES? This is not clear. Formally the government planed an additional 86 million leva of revenues from the sale of greenhouse gas emissions allowances, but the same sum is added as expenditure for assisting the energy sector, i.e. the net effect is zero. The Ministry of Economy and the State Energy and Water Regulatory Commission envisage 499 million leva from greenhouse emission trading for the full period from August 2013 to August 2014, which has to compensate for the cost of buying more expensive electricity from renewable energy sources like power plants (these costs will grow compared to last year). However, the ministers themselves admit that this figure – 499 million leva – is overoptimistic. WHY, IN THE FINAL ANALYSIS, IS THE BUDGET UPDATE NECESSARY? In short we do not know for sure. Clearly there are a number of minor reasons, rather than one major one, for example, there is a certain delay in revenues, a problem with the limit of new debt issues, the aim to finance some of the cabinet’s measures. There is no available information regarding what the reserves are for revenue collection and whether it is possible to additionally curb expenditures. We requested (under the Access to Public Information Act) information from the National Customs Agency on the size and reasons for the expected revenue shortfalls but we did not receive an answer. It is the obligation of the ministers, who want an update, to provide a more detailed break-down. As long as there is no such data any estimates and wholesale criticism have to be taken with a grain of salt. Generally, the budget update is not in an amount that provides a reason for clashes. The reason for them is rather the political stalemate in the country and the crisis of confidence. August 2013

21


на нови емисии, записан в преходните разпоредби на закона. Този таван е 2 млрд. лева, досега има емисии за над 1.4 млрд. и ако правителството иска да рефинансира през август заема с нови 800 млн. лева (все едно да удължи срока му), не може.

тютюнопроизводители и за организиране на първенства по фигурно пързаляне и шорттрек). Освен това правителството прие съкращаване на бюджетите на министерствата с 5% и вероятно е предприело мерки за по-добро събиране на приходи (като мобилните митнически екипи). КОЛКО Е ОЧАКВАНОТО НЕИЗПЪЛНЕНИЕ НА ПРИХОДИТЕ – 200 МИЛИОНА ИЛИ 1 МИЛИАРД? Според последните данни на МФ - 555 млн. лева (основно ДДС и акцизи). В същото време обаче се предвижда увеличаване на неданъчните приходи с 348 млн. лева: от дивиденти (не е ясно от кои компании, защото енергетиката е в тежко състояние, сравнително по-добри резултати имат ДКК, Летище София и Кинтекс), спечелени пари от арбитражно дело (трябва да става дума за делото БТК за 155 млн. лева) и приходите от парникови газове за 85.6 млн. лева. Тези неданъчни приходи изглеждат дори завишени. ВЯРНО ЛИ Е, ЧЕ ПОЛОВИНАТА ЗАЕМ ВСЪЩНОСТ Е ПРЕДВИДЕН ЗА ПРИЯТЕЛСКИ ФИРМИ? Вероятно тази оценка идва от съпоставката между допълнителния дефицит (493 млн. лева) и увеличението на дълга. Заемът от 1 млрд. лева не трябва да се разглежда сам по себе си, а в контекста на останалите емисии и падежи, тоест нетното нарастване на дълга. Това нарастване e 926 млн. лева. Петър Чобанов обясни, че част от парите от новата емисия ще останат във фискалния резерв и ще се ползват като буфер. Причината за това решение вероятно е, че в началото на следващата година предстоят нетни погасявания по емисии в размер на 423 млн. лева (струпват се много падежи). По подобен начин Симеон Дянков доста преди падежа на глобалните облигации емитира заместващата ги емисия. Вероятно идеята да се емитират облигациите сега, а не през зимата, се дължи на очаквания за засилване на вече видимата тенденция за повишаване на лихвите. Въпросът, който никой не зададе, е дали анализите на министерството подсказват, че е възможно да се постигне по-добра доходност на меж-

22 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

дународните пазари. Парите за финансиране на дефицита не могат да се вземат от фискалния резерв, както правеше Симеон Дянков (5.6 млрд. лева в момента), защото след августовското плащане по заема той ще се доближи до допустимия минимум от 4.5 млрд. лева. ЗАЩО УПРАВЛЯВАЩИТЕ ТВЪРДЯТ, ЧЕ АКТУАЛИЗАЦИЯТА НЕ УВЕЛИЧАВА РАЗМЕРА НА ДЪЛГА? Защото има и падежи. Нетното увеличение на дълга е под 1 млрд. лева, както вече стана дума. Очевидно това твърдение визира неувеличаването на тавана на дълга (14.6 млрд. лева) в сравнение със заложеното от Симеон Дянков в закона за бюджета. СВЪРЗАНА ЛИ Е АКТУАЛИЗАЦИЯТА СЪС ЗАЕМА ОТ НАЧАЛОТО НА ТАЗИ ГОДИНА? БСП твърди, че корекцията в бюджета е заради онези 800 млн. лева, взети в началото на годината за изплащане на земеделските субсидии. Но нали Брюксел вече ни върна тези пари? Това е технически въпрос. Заемът от 800 млн. лева наистина няма отношение към дълга (той доведе само до временното му увеличение) и към дефицита за годината (освен лихвата по него, която е минимална). Той има отношение единствено към управлението на ликвидността и тавана

КАКВО ОБЩО ИМА БЮДЖЕТЪТ С НАМАЛЕНИТЕ ЦЕНИ НА ТОКА? Ето това не е ясно. Формално правителството залага 86 млн. лева допълнителни постъпления от продажбата на емисии с парникови газове, но същата сума се добавя като разходи за подпомагане на енергийния сектор, тоест нетният ефект е нула. Министерство на икономиката и ДКЕВР предвиждат 499 млн. лева от търговия с парникови емисии за целия период от август 2013 до август 2014, с които пари трябва да се компенсират разходите за изкупуване на по-скъпия ток от зелените централи (тези разходи ще нараснат спрямо миналата година). Но и самите министри признават, че това число – 499 милиона лева - е оптимистично завишено. ЗАЩО, В КРАЙНА СМЕТКА, СЕ НАЛАГА АКТУАЛИЗАЦИЯ НА БЮДЖЕТА? Накратко – не знаем със сигурност. Очевидно има множество малки причини, а не една голяма – например, има известно изоставане на приходите, проблем с ограниченията за емисии, стремеж да се финансират някои от мерките на кабинета. Не е налична информация какви са резервите за събиране на приходите и дали не е възможно да се затегнат разходите допълнително. Поискахме (по закона за достъп до обществена информация) сведение от Агенция Митници за размера и причините на очакваното неизпълнение на приходите, но не получихме отговор по същество. Задължение на министрите, които искат актуализация, е да дадат по-подробна разбивка. Докато няма такива данни, всякакви разчети и критики на едро трябва да се приемат с едно наум. Като обобщение, актуализацията на бюджета не е в размери, които дават повод за сблъсъци. Причината за тях е поскоро патовата политическа ситуация в страната и кризата на доверие.


August 2013

23


НИКОЛАЙ МЛАДЕНОВ управлява "Загорка" АД от март тази година, преди това е бил мениджър продажби на компанията, Country Manager на Diageo за България, Сърбия и Черна гора. Завършил е Химикотехнологичния институт в София.

24 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


BUSINESS COVER STORY

Инвестицията в хора прави разликата в бизнеса Николай Младенов, изпълнителен директор на "Загорка" АД, пред Bulgaria on Air Текст АСЯ ДИМИТРОВА / Фотография ИВАЙЛО ПЕТРОВ

Г-н Младенов, как изглежда българският бирен пазар след кризата? Колко бира пият българите, сравнени с останалите европейци? Европа е много поляризирана, що се отнася до бирата. Има традиционни пазари с много висока консумация на глава от населението – Германия, Австрия, Ирландия, Чехия. Има и пазари със сравнително ниска консумация като Гърция и Италия. Ние сме някъде по средата. У нас на човек се падат 73 литра годишно по данни на съюза на пивоварите за 2012 - на фона на Германия например, където литрите са над 100. Кризата безспорно имаше ефект – когато дойде в нашия сектор през 2009, пазарът спадна с над 10%. В последните две години има плавно възстановяване, но все още не сме достигнали нивата от 2008. Все пак има и други тенденции, които влияят на пазара. Българското население демографски намалява – това няма как да не оказва влияние и върху нашия сектор, защото бирата е ежедневен продукт. Другата тенденция, свързана с кризата, е намаляване на консумацията в заведенията и увеличаване на домашната. Българите вече излизат порядко по заведения, а когато излизат, харчат по-малко. Увеличава се делът на бирата в еднократни опаковки, намалява този на традиционната стъклена бутилка, която допреди десет години доминираше. В същото време бирата си остава продукт с отчетлива сезонност – съотношението между зимните и летните месеци е едно към три. И се запазва предпочитанието на българите към типа "лагер" – около 90% от пазара. Тенденцията в Европа сякаш е към намаляване на консумацията на бира. В същото време пивоварните компании остават много привлекателни от инвестиционна гледна точка, през миналата година акциите им са изпреварвали средния ръст на борсите с цели 24%. Какво е обяснението? В България няма такава тенденция за намаляване на консумацията. Имахме пик през 2008, после спад и ново възстановяване. Колкото до Европа като цяло, да не забравяме, че това е континент с отрицателни демографски тенденции. От друга страна, Европа и Северна Америка са местата с най-висока консумация на бира. Те са така нареченият "зрял пазар". Много трудно е при толкова висока консумация да продължиш да я уве-

личаваш. И последното нещо е кризата – европейската икономика буксува. Така че, ако търсим обяснението в Европа, наистина трудно ще отговорим защо инвеститорите гледат с интерес към бирените компании. Но ще дам за пример корпорация „Хайнекен”, от която е част и "Загорка". В последните години тя се развива много бурно, като стъпва на нови, растящи пазари. През 2010 бе придобита FEMSA Cerveza в Мексико. Миналата година бе сключена сделка за Asia Pacific Breweries – най-големият пивопроизводител в югоизточна Азия, с емблематичния бранд Tiger. Това, което привлича инвеститорите, е по-скоро перспективата – позиционирането на пазари с потенциал за голямо развитие. В България са представени три от шестте найголеми пивоварни компании в света, доскоро присъстваше и четвърта. През 2000 година глобалните компании в сектора държаха около 40% от световния пазар, днес делът им е над 60%. Възможно ли е тази консолидация да се отрази негативно на пазара, да намали разнообразието? Безспорно на бирения пазар тече сериозна консолидация. В Южна Америка, Азия, Централна Америка, където преди доминираха местни пивоварни, в момента навлизат големите играчи. Европа е консолидиран пазар още отпреди това. Аз лично не смятам, че това е опасна тенденция – по-скоро обратното. Големите компании обикновено водят със себе си опит, високи стандарти, политики за обучение на персонала. Колкото до разнообразието, то изобщо не е застрашено – обикновено големите компании купуват по-малки именно заради силните им местни марки. Никой вече не купува производствени мощности, защото е по-лесно да си направиш нови "на зелено". Пак ще дам примера с Tiger – тъкмо тази марка е инструментът, който прави бизнеса ни в Югоизточна Азия толкова силен. Какви са инвестиционните планове на "Загорка", предвиждате ли разширяване на производството, налагане на нови марки? Предвиждаме не разширяване, а модернизация. Амбицията на пивоварната ни е да станем едно от десетте най-добри предприятия на „Хайнекен“ в Европа, и, до 2015 година, едно от трийсетте най-добри в света. Говорим

August 2013

25


"Някои пивоварни предпочитат продажби в чужбина дори и на себестойност, само и само за да поддържат общите си обеми от миналото" за компания, която оперира в над 70 държави и разполага със 165 пивоварни. "Най-добри" не означава с най-голямо производство, а с най-ефективни и модерни процеси. Приоритети на „Хайнекен“ са намаляване на разхода на вода и на въглеродния отпечатък в производството. Колкото до новите марки – не мисля, че нашият пазар се нуждае от такива. По-скоро искаме да подкрепяме тези, които имаме в момента, начело със стратегическите „Загорка“, „Ариана“ и Heineken. Как се представят световните марки на българския пазар? Преди години "Загорка"АД наблягаше на "Амстел" за България, сега сякаш акцентът е върху "Хайнекен"? Защо е тази промяна? Една от основните глобални стратегии на корпорация „Хайнекен“ е да развива едноименната търговска марка, която е найинтернационалната бирена марка в света. Заради това "Амстел" отстъпи като тактическа марка в портфолиото ни. Безмитният внос на вино след европейското членство на България разтърси доста наши винари, изправени пред конкуренция, с каквато не бяха свикнали. Има ли подобен ефект в пивоварния бранш? Как се представят вносните бири в България? Аз бих разделил вноса на две категории. Едните са така наречените premium бири – слабо изразена тенденция, защото те обикновено са във високия ценови клас и ситуацията в страната не е най-подходящата за тях. Другата тенденция е за внос на евтини бири, предимно за големите вериги магазини. Те са най-вече немски или, по-скоро, "немскозвучащи" – това често подвежда българина, който смята, че тази бира също е прeмиум и с високо качество. Споменахме, че Европа намалява консумацията на бира, а в много държави има огромни инвестиции в производство. И някои пивоварни предпочитат продажби в чужбина дори и на себестойност, само и само за да поддържат общите си обеми от миналото. Но и този внос реално е доста малък засега, под 1 процент от пазара. Има ли перспективи за износ на българ-

26 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

ските бири, примерно към най-бързо растящите пазари в Азия? За съжаление България като производител на бира не се смята за интересна на външните пазари. Ние сме известни по-скоро с виното си, макар да имаме над стогодишни традиции и в биреното производство. Така че експортът ни е насочен основно към българските общности по света. Ние изнасяме за Съединените щати и за Великобритания, но бирата ни се купува предимно от българите там. Другата голяма област на експорт са съседните държави – Македония, Гърция, Румъния. Как се променят технологиите в пивоварната индустрия, какви са актуалните тенденции? Често чуваме носталгични спомени за бирата от едно време. С какво се отличава днешната "Загорка" от онази от 80-те години, да речем? Технологията за производство на бира е с хилядолетна история и си остава почти същата. Променливите фактори са качеството на хмела, който се използва, филтрацията, самите производствени процеси и мощности. Но няма нещо, което да се е променило фундаментално. Като етапи на производствения процес бирата се прави по същия начин, по който и през 80-те. Но всяка година, в зависимост от качеството на ечемика, може да има някаква промяна. Бирата е жив продукт – всяка реколта е различна. Въпреки това ние в "Загорка" сме горди притежатели на едни от най-модерните производствени мощности в България – от приватизацията на пивоварната през 1994 до момента са инвестирани над 110 млн. евро в модернизация и разширяване на производството ни. Доказателство за качеството на продукцията ни са многобройните медали, които нашите марки печелят през годините от Monde Selection. Тази година прибавихме още 6 златни медала. Несъмнено една голяма разлика е срокът на годност – от броени дни и седмици навремето до месеци и даже години днес. Носят се градски легенди как бирите са пълни със спирт, за да не се развалят. Има ли нещо вярно в това? Днес има по-модерни технологии за удължаване срока на годност. Той варира спрямо

различните видове опаковки, защото запазването на качеството зависи и от материала, от който те са произведени. Бирата в стъклени бутилки и кенове е с най-голяма трайност. Иначе "градски легенди" е много добре казано, макар че не знам откъде са тръгнали. Спомням си, че когато започвах работа за „Загорка“ през 2000 година, минавахме на обиколка в пивоварната, за да се запознаем с процеса. Любопитният въпрос в нашата група беше именно дали се слага спирт. Всъщност бирата е продукт, който се получава след естествена ферментация и по време на този процес се образува алкохолното съдържание. Дългата трайност се гарантира чрез пастьоризация. За нито един от тези процеси не е необходимо добавянето на спирт или каквото и да било друго, за да трае продуктът по-дълго. С това митовете са развенчани. Колко съществен е ценовият фактор за българския пазар? На Запад напоследък са актуални т. нар. "гурме бири", в по-висок ценови сегмент, има ли място за подобни продукти и в България? В последните години у нас консуматорите станаха много по-взискателни по отношение на баланса цена-качество. Което индиректно го прави по-чувствителен към цените. Расте делът на покупките, направени на промоция. Така че да, цената е фактор и ние трябва да се съобразяваме с нея. Хората изкарват по-трудно пари и ги ценят повече. Иначе „гурме бирите” се развиват повече на зрелите пазари. България обаче не спада към тях, става дума най-вече за Западна Европа и Северна Америка. Но все още и там делът им е много малък. Усилено налагате на българския пазар т. нар. "радлери" и други плодово-бирени миксове. Кого привличат тези напитки традиционните потребители на бира, или изцяло нови клиенти? В интерес на истината на пазара имаше бирени миксове и преди да навлезем в тази категория. Но ние решихме, че тя е стратегическа за бъдещето, и затова влязохме с най-голямата марка на българския пазар – „Ариана“. Обяснихме на консуматорите предимствата на бирения микс, за пръв път го сложихме под името "радлер", както е познат в германоезичните страни, откъдето произхожда. Инвестирахме не само в реклама, но и в т.нар. семплинг – опитване на продукта. Ходехме от врата на врата. Българинът по принцип е скептичен и трудно приема нови продукти, затова дадохме възможност на хората да опитат. Пазарът на бирени миксове е много успешен – ние например преизпълнихме оптимистичния си план за миналата година и нашата иновация Ариана Радлер се


BUSINESS COVER STORY

нията? За мен най-успешната марка за последните десет години е „Ариана“. Превърнахме марка, която преди се продаваше главно около комина на пивоварната в Горубляне, в национален бранд и номер едно на българския пазар. Вече продаваме над 1 млн. хектолитра годишно от нея – нещо, за което не сме и мечтали навремето. Иначе в по-краткосрочен план най-успешна е „Хайнекен“. Тя е найбързо растящата марка в портфолиото ни, въпреки, че е в най-високия ценови клас. Открихте в Стара Загора музейна експозиция. Има ли перспективи биреният туризъм в България? Виждаме, че виненият вече прохожда... Биреното производство е концентрирано в много по-малко точки, така че не може да бъде слагано на една плоскост с виненото откъм туристически потенциал. Виненият туризъм е много фрагментиран, много нишов – вината изграждат голяма част от имиджа си върху този туризъм. Целта на музея на „Загорка“ е по-скоро да покажем историята на пивоварството и на компанията ни. Той дори не е насочен толкова към чужденци, колкото към българите. Всеки може да види как пивоварството е еволюирало за сто години, което е доста любопитно. Освен това има и обиколка в пивоварната, където може да се види самият производствен процес. В Чехия и Германия е малко по-различно. В семейството на „Хайнекен“ е и чешката пивоварна „Крушовице“, която е била известна като пивоварната на кралското семейство и е основна туристическа атракция. Но тук няма условия за бирен туризъм, в пълния смисъл на понятието.

привърна в бирен микс номер 1 на България, което е сериозно постижение за продукт в първата му година. Привлякохме нови потребители, както и разширихме моментите на консумация. В началото насочихме радлера към младите хора и към жените, но след това видяхме, че се приема от абсолютно всички групи на населението. Тази бира обаче има много изразен летен пик – тогава може да достигне около 5% пазарен дял. Но

целогодишно е около 3%. Което за категория, създадена преди едва две години, е много сериозно постижение - особено на консервативен пазар като българския. Доволни сме и от другите иновации, които представихме – Zagorka Rezerva и Zagorka Fusion са две сезонни предложения, които нямат аналог на пазара. Кои са най-успешните марки на компа-

Работите за "Загорка" от 2000 година, с кратко прекъсване. Какви са приоритетите ви като изпълнителен директор? Те са основно три. Първото е да продължават да се подкрепят стратегическите марки на компанията. Българинът е консумирал и ще продължава да консумира брандове. Така че трябват силни инвестиции зад тях, за да останат водещи в България. Второто нещо са иновациите. На пазар като българския, където не можеш да разчиташ на ръст на населението, трябва да имаш един постоянен цикъл на иновации, които да подкрепят бизнеса ти. Трето, което е мой личен приоритет, е развитието на хората в компанията. Силно вярвам, че ние, българите, сме много талантливи. Трябва да развиваме кадрите си, да им даваме шанс да показват уменията си и навън. В „Хайнекен“, като компания, която оперира в над 70 страни, има идеални възможности за това. Имаме немалко хора, тръгнали от регионални позиции, които сега работят на мениджърски позиции в други държави. Инвестицията в хората е нещото, което може да направи разликата в бизнеса ти. August 2013

27


The Investment in People Makes the Difference in Business Nikolay Mladenov, Managing Director of “Zagorka”, talks to Bulgaria On Air

Mr. Mladenov, what does the Bulgarian beer market look like after the crisis? How much beer do Bulgarians drink compared to the rest of the Europeans? In regards to beer, Europe is very polarized. There are traditional markets with really high consumption per capita, for example Germany, Austria, Ireland and the Czech Republic. There are markets with relatively low consumption like Greece and Italy. We are somewhere in the middle. In Bulgaria the average consumption is around 73 litres per capita, according to 2012 data, compared to Germany, for example, where the amount is over 100 litres. The crisis definitely had an effect when it struck our sector in 2009 because the market fell by more than 10 per cent. The past two years have been an easy recovery, but we still haven’t reached 2008 levels. There are other trends, however, which influence the market. The Bulgarian population is decreasing demographically and this affects our sector, as beer is an everyday product. The other tendency, probably connected to the crisis, is the consumption decrease at restaurants and bars and an increase at home. Bulgarian people do not go out that much anymore, and when they do they spend less. There is a growth in the division of beer in disposable packaging because traditional glass bottle production is declining, which until ten years ago dominated the market. At the same time beer remains a distinctly seasonal product with a proportion between winter and summer months of 1:3. The “lager” type is still preferred by Bulgar-

28 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

ians at about 90 per cent of the market. The trend of European beer consumption is decreasing. At the same time, from an investment point of view brewing companies remain very attractive. Last year their shares had an average growth on the stock exchange of 24 per cent. What’s the explanation? In Bulgaria there is not a decreasing trend of consumption. We had a peak in 2008, then a decline and a new recovery. As far as Europe is concerned, as a whole, we had better not forget that this is a continent with negative demographic trends. On the other hand, Europe and North America are the places with the highest beer consumption. They arereferred to as the “mature market”. It is very difficult to keep increasing such a high rate of consumption. The last impact is the crisis and the slipping European economy. Therefore, if we are looking for an explanation in Europe, it would be really hard to say why investors are interested in beer companies. I will give you an example with Heineken, part of which is Zagorka too. In the past few years it has been developing really fast, as it has been stepping into new and growing markets. In 2010 Heineken acquired the beer operations of FEMSA in Mexico. Last year the company closed a deal for Asia Pacific Breweries, the largest producer in Southeast Asia, with the emblematic Tiger brand. What attracts investors is actually the perspective. Three of the six biggest brewing companies in the world are present in Bulgaria, a fourth

one was here until recently. In 2000 the global companies in the sector had about 40 per cent of the world market, today the share is over 60 per cent. Is it possible that this consolidation will have a negative effect on the market and diminish the variety? Undoubtedly there is a serious consolidation in the beer market. In South America, Asia, and Central America where local breweries used to dominate the big players are now penetrating. Europe has been a consolidated market for a long time. I personally do not think this is a dangerous trend, more to the contrary. The big companies usually have experience, high standards and staff training policies. Regarding the variety, it’s not threatened at all because large companies normally buy smaller ones because of their strong local brands. No one buys productive capacity anymore because it is easier to make a new one “from scratch”. Again I’ll give Tiger as an example; this brand is precisely the thing that makes our business in Southeast Asia so strong. What are Zagorka’s investment plans; do you plan a production expansion, establishing new brands? We do not plan an expansion, but modernization. Our brewery’s ambition is to become one of the top ten enterprises of Heineken in Europe and, by 2015, one of the 30 best companies in the world. We are talking about a company which operates in more than 70 countries. "Best" doesn’t mean the highest production, but with the most effective and modern proc-


How are world brands represented in the Bulgarian market? Years ago Zagorka focused on Amstel for Bulgaria, now the accent is on Heineken? Why the change? One of the main global strategies of Heineken is to develop the flagship Heineken brand – the most international brand in the world. That is why Amstel stepped back as a tactical brand in our portfolio. After Bulgaria’s EU membership, the dutyfree wine import has shaken many local wine dealers and now they face competition they were not used to. Is there a similar effect among the breweries? How is imported beer represented in Bulgaria? I would divide imports into two categories. One category is premium beer, a small category because they are usually in the high price class and the situation in the country is not very suitable for them. The other trend is the cheap beer import, mostly for the supermarkets and these are typically German, or rather have a “German-sounding” name. This often misleads the Bulgarian

consumers to think that these beers are premium quality. We’ve mentioned that beer consumption in Europe is decreasing and in many countries there are huge investments in the production. Some breweries prefer sales overseas, even at prime cost, with the sole purpose of maintaining their total past capacities. This import, however, is actually rather low thus far under 1 per cent of the market. Are there any plans for exporting Bulgarian beer, for instance, to the fast-growing Asian markets? Unfortunately, as a beer producer Bulgaria is not attractive for foreign markets. We are more famous for our wine, even though we have over 100-year-old traditions in the beer brewing industry. That is why our export is mainly directed towards Bulgarian communities around the world. We export to the USA and the UK, but our beer is mainly bought by Bulgarians there. The other large export is to our neighbouring countries like Macedonia, Greece and Romania. How is technology in the brewing industry changing? What are the current trends? We often hear nostalgic memories about the ‘oldtime’ beer. How is today’s Zagorka different from the one of the 1980’s, for example? Beer making technology has a 1000-year history and remains almost the same. The changeable factors are the quality of the hops used, the filtration and the actual production processes. There is nothing which has changed completely. I

have no memory of Zagorka’s past quality indexes. As a production process, it is made the same way it was in the 1980’s. Each year, depending on the quality of the barley, it is possible to have some change. Beer is a live product and every harvest is different. In Zagorka we are proud to have one of the most modern production facilities in Bulgaria. More than 110 mln. euros have been invested in modernization and expansion since the privatization in 1994. And the proof for our production's quality are the numerous medals that our brands have won through the years from Monde Selection. This year we added another six of them. Undoubtedly, a big difference is the expiration time because in the past it could have been few days and weeks, but today it is months and maybe up to a year. There are urban legends about how beer is full of alcohol so that it does not spoil. Is there any truth to this? Today, there are more modern technologies in order to extend the life of the beer. It varies depending on the type of the packing. Beers in glass bottles and cans have longer durability. "Urban legends” is very well said, even though I do not know how they started. I remember, when I began working for Zagorka in 2000, we had a tour of the brewery in order to become familiar with the process. The main question in our group was exactly where they put in the alcohol. In fact, the beer ferments and gets its alcohol proof in the fermentation process. The stabilization and its durability come from the pasteurization. It does August 2013

By ASSIA DIMITROVA / Photography IVAYLO PETROV

esses. Heineken’s priorities are to decrease the water consumption and the carbon footprint in the production proccess. As far as the new brands are concerned, I do not think that our market needs them. We would rather support those we have at the moment with the strategic brands Zagorka, Ariana and Heineken in the lead.

29


not need alcohol or anything else to last longer. And this debunks the myths. How essential is the price factor for the Bulgarian market? In the West, “gourmet beer” is in a higher price category and has been popular recently. Is there a place for such products in Bulgaria? In recent years, Bulgarian consumers have become much more demanding regarding the price-quality balance. This indirectly makes them more sensitive to the cost. The share of promoted products is growing, so, yes, the price is a factor and we must take it into consideration. It is harder for people to make money and they value it more. “Gourmet beer” is more developed in the mature markets, however Bulgaria does not fall in this category because these are mostly in Western Europe and North America. Their share is still quite small though. You are intensely pushing Radler and other fruit-beer mixes on the Bulgarian market. Who do these drinks attract – the traditional beer consumers or completely new clients? To be honest, there have been beer mixes on the market before we entered this segment, but we decided that they were strategic for the future and that is why we entered the segment with the biggest brand on the Bulgarian market, Ariana. We explained the advantages of the beer mix to the consumers and sold it under the name Radler, as it is known in the German-speaking countries where it comes from. We invested not only in advertising, but also in sampling, and we went door to door. In general, Bulgarian people are skeptical and do not easily accept new products, so we gave them the chance to taste the product. The beer mixes market is very successful, for example, last year we exceeded our optimistic plan and attracted new consumers, as well as expanded consumption. Our Ariana Radler turned out to be the number 1 beer mix in Bulgaria – an excellent achievement for a product that is only one year old. In the beginning we targeted young people and women but later we saw that it is accepted by all population groups. This beer, however, has a very distinctive summer peak, reaching about 5 per cent of the market share, but annually it is about 3 per cent. For a segment created just two years ago, this is a very significant achievement, especially on such a conservative market as Bulgaria. We are quite satisfied by the other two innovations that we have presented – Zagorka Reserva and Zagorka Fusion are two seasonal offerings that have no analog on the market. What are the company’s most successful brands? To me, the most successful brand for the last ten years is Ariana. We have transformed a brand, which they used to sell mainly around the brewery’s chimney in

30 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

КОНСУМАЦИЯ НА БИРА BEER CONSUMPTION

146

107

69

29

Чехия Czech Rep.

Германия Germany

България Bulgaria

Италия Italy

2011, в литри на глава от населението / 2011, in litres per capita / The Brewers of Europe

Gorubliane, into a national brand and number one on the Bulgarian market. We sell over 1 million hectolitres a year, which was something we did not even dream of in the past. In the short term, Heineken is the most successful one. It’s the fastest growing brand in our portfolio, although it is in the highest price class. You opened a museum exhibition in Stara Zagora. Does beer tourism have any possibilities in Bulgaria? We have seen that wine tourism is picking up. Beer brewing is concentrated in fewer locations, so it cannot be put on the same plane with

the potential tourism of the wine industry. Wine tourism is very fragmented, very niche and wines build a large part of their image on this kind of tourism. The aim of the Zagorka museum is to show the history of brewing and our company. It is not directed towards foreigners, but rather to Bulgarians. Everyone can see how brewing has evolved for over 100 years and this is quite intriguing. In addition, there’s a tour of the factory to see the production process. In the Czech Republic and Germany it is a bit different. The Czech brewery Krusovice, which is in the Heineken family was known as the royal family brewery and is a main tourist attraction. We do not have the right conditions for beer tourism.

NIKOLAY MLADENOV has been managing Zagorka since March 2013. Previously he was Sales Director of the company, and Country Manager of Diageo for Bulgaria, Serbia and Montenegro. Mladenov is a graduate of the University of Chemical Technology and Metallurgy, Sofia.

You have been working for Zagorka since 2000, with a short break. What are your priorities as the Managing Director? There are mainly three. The first one is to keep supporting the Company’s strategic brands. Bulgarians have always been consuming and will continue to consume brands, so we need strong investments in order for these brands to become leading here. The second thing is innovation. In a market such as Bulgaria, where you can’t rely on demographic growth, you must have a constant cycle of innovation which will support your business. A third one, which is my personal priority, is the development of people in the company. I strongly believe that Bulgarians are very talented. We should improve our human resource and give them the chance to demonstrate their skills. Heineken, a company operating in more than 70 countries, offers excellent opportunities. We have a lot of people who have started from regional positions and are now at managing positions abroad. The investment in people is something that can make the difference in your business.


С поглед към твоето бъдеще

Пенсионно осигуряване

www.saglasie.bg

Животозастраховане

www.saglasielife.bg

Общо застраховане

www.saglasie-ins.bg

August 2013

31


32 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


August 2013

33


Барселона Barcelona

Цени от/ Price from

145

за двупосочен билет for round trip ticket

Полети всяка събота, а от 31 август – и всеки вторник!

Flights every Saturday and from August 31st – every Tuesday as well!

С право на един безплатен ръчен багаж до 10 кг и един безплатен чекиран багаж до 23 кг. Включени са летищни такси. В зависимост от издателя на билета може да бъде добавена такса за издаването му. Местата са ограничени. You are allowed to bring a free cabin baggage up to 10 kg and a free checked-in bag up to 23 kg. Airport taxes are included. The air ticket issuing charge may also be applied, according to the issuer`s policy. The seats are limited.

34 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


August 2013

35


ДА СИ ИГРАЕШ

С ОГЪНЯ

Обзет от финансова безметежност, английският The Guardian крои планове да покори Америка

Текст ЕМИЛ ИВАНОВ / Фотография SHUTTERSTOCK, АРХИВ

Знаете ли какво свързва закриването на един от най-четените вестници в света - News of the World, разкритията на Едуард Сноудън за системните подслушвания на най-високо равнище, и разобличаването в лъжа на бившия британски министър Джонатан Айткен? И трите сензационни истории се основават върху задълбочени разследвания, изправят се срещу утвърдени институции и имат глобална значимост. Другото общо помежду им е, че и трите са заслуга на британския всекидневник The Guardian. СЪЗДАДЕН КАТО МАЛКО ВЕСТНИЧЕ от търговец на памук през XIX век, днес The Guardian е национално издание с все по-нарастваща международна значимост. И с уникален модел на финансиране. Въпреки че през последните години вестникът губеше по 100 000 лири на ден от спадащия тираж във Великобритания, а глобалната му аудитория достигна 40

36 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

млн. читатели месечно благодарение на много силния му сайт, редакторите упорито отказват да направят дигиталното съдържание платено. Подобен инат би могъл да струва оцеляването на всеки друг представител на позалязващата вестникарска индустрия, но The Guardian може да си позволи този лукс. За разлика от останалите вестници, той се управлява като тръст вместо като бизнес: единствената му цел е не печалбата, а журналистиката. Разбира се, това не пречи на мнозина да предупреждават, че поведението на The Guardian прилича на игра с огъня. НА 5 ЮНИ 2013 THE GUARDIAN РАЗКРИ, че ФБР и американската Агенция по национална сигурност събират данните от мобилните телефони на милиони американци, а операторът Verizon е длъжен ежедневно да изпраща на агенцията информация за всички телефонни разговори в мрежата му в САЩ и с други държави. В

следващите три дни The Guardian допълни картината с още по-фрапантни подробности, а на 9 юни Сноудън се разкри като източника на информацията и обясни причините си да го направи във видео интервю с журналист от The Guardian, показано на американския сайт на изданието. Ден по-късно сайтът на вестника отчете най-големия трафик в историята си (6.97 млн. уникални посетители), а за първи път американските посещения се оказаха повече от британските. Документите, които бившият служител на ЦРУ осигури, бяха първите с гриф “топ секретно” след огласяването на документи на Пентагона през 1971. С тази сензационна новина The Guardian напомни за амбицията си да се превърне в глобална марка в новинарската индустрия. Днес вестникът има американско и австралийско дигитално издание. Една трета от читателите му са в САЩ, където миналата година трафикът се увеличи с 37%, въпреки че няма местно пе-


чатно издание. The Guardian заема трето място сред англоезичните вестникарски сайтове с най-много читатели в света. На първо е жълтият Mail Online с 50.2 млн. уникални посетители месечно, а на второ - The New York Times с 46.2 милиона. Във Великобритания The Guardian има репутацията на издание за модерните, градски, либерални хора, на най-остроумния вестник, с най-добрия дизайн. За разлика от него, другите три големи на пазара - The Telegraph, The Times и The Independent - са все собственост на милиардери (братята Дейвид и Фредерик Баркли, Рупърт Мърдок, Александър и Евгени Лебедеви). ДОПРЕДИ НЯКОЛКО ДЕСЕТИЛЕТИЯ The Guardian не се славеше с кой знае какви големи разследвания и сензационни разкрития. Това е един от аспектите, в които вестникът изживя развитие. През 2003 той се впусна в продължително ро-

вене около незаконните плащания от оръжейния гигант BAE. Справи се добре с дипломатическите грами на WikiLeaks и с английските бунтове през 2011. После стана причина за затварянето на таблоида News of the World, уволненията на високопоставени полицаи и хора от медийната индустрия, и опозоряването на самия Рупърт Мърдок. Таблоидът на австралийския магнат бе уличен от The Guardian в подслушване и проникване в чужди телефони, и след двегодишни разследвания историята видя бял свят въпреки съдебните заплахи и отричанията на заподозрените. “Чувствахме се като на война, империята на Мърдок ни мрази толкова много – разказват от The Guardian. - Директорът на The Sun ни изпращаше нецензурни писма, а веднъж дори получихме ролка тоалетна хартия с “посвещение” за един от авторите ни”. Дори и днес тази война не е свършила. Скандалът бе решаващ момент в историята на The Guardian. През март 2012 August 2013

37


Playing With Fire How The Guardian is plotting to conquer America By EMIL IVANOV / Photography SHUTTERSTOCK, ARCHIVE

What do the closing of one of the world’s most popular newspapers, News of the World, Edward Snowden's revelations about systematic phone tapping and the exposing of the former British Minister Jonathan Aitken as liar all have in common? All of these three sensational stories are based on thorough investigations, go against the established institutions and have global significance. They were all reported on by the Great Britain’s The Guardian newspaper. CREATED AS A SMALL NEWSPAPER by a cotton trader in the 19th century, today The Guardian is a national paper with an increasing international importance. It also has a unique model of financing. In recent years the newspaper has lost about £100,000 pounds a day because of a decrease in circulation throughout Great Britain. Its global audience reached 40 million readers a month due to its strong website, but its editors stubbornly refuse to charge for its digital content. Such obstinacy might jeopardise the now waning newspaper industry, but The Guardian can afford this luxury. Unlike other newspapers, it is managed like a trust and not like a business: its main goal is not making a profit, but journalism. Of course, some commentators warn that the paper is playing with fire.

Тиражите във Великобритания неумолимо намаляват Newspaper circulations are declining in Britain

38 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

ON 5 JUNE 2013, THE GUARDIAN REVEALED that the FBI and the US National Security Agency collected data from the mobile phones of millions of Americans and Verizon telecom was obliged to send the agency information about all phone calls in its network and with other countries on a daily basis. Within the next three days The Guardian painted a striking picture with even more details, and on 9 June Snowden identified himself as the source of the information and explained his motives in a video interview with a journalist from The Guardian on the media’s US website. A day later the newspaper’s website reported the biggest traffic in its history (6.97 million unique visitors), and for the first time the US traffic was more than the British. The documents the former CIA officer provided were the first “top secret” ones since the Pentagon Papers were revealed in 1971. With this sensational news The Guardian was reminded about its ambition to become a global brand in the news industry. Today, the newspaper has an American and an Australian digital edition. One third of its readers are located in the US where its traffic increased by 37 per cent last year, although it has no local paper edition. The Guardian ranks third among world readers among English language newspaper websites. The yellow Mail Online has the highest visitors a month with 50.2 million unique visitors and The New York Times is


second with 46.2 million. In Great Britain The Guardian has the reputation as modern, witty, urban, with liberal readers, and boasts the best design. The other three big newspapers on the market, The Telegraph, The Times, and The Independent, are all owned by billionaires (David and Frederick Barcley, Rupert Murdoch, Alexander and Evgeni Lebedev), unlike The Guardian. UNTIL SEVERAL DECADES AGO The Guardian was not known for publishing big investigative stories and sensational revelations, but the newspaper has now become popular for these types of stories. In 2003 it reported on the illegal payments of the BAE arms giant. It also did a good job with the WikiLeaks revelations and the English riots in 2011. It was also the main reason for the fall of the News of the World tabloid, the dismissal of senior police officers and media industry figures, and the discrediting of the great Rupert Murdoch. The Guardian accused the tabloid owned by the Australian tycoon of phone tapping and hacking, and after two years of investigations the story was brought to light despite the legal threats and the denials of the suspects. “We felt like we were in a war”, said The Guardian journalists. “The director of The Sun used to send us obscene letters, and we even received a roll of toilet paper “dedicated” to one of our authors.” Even today this war is not over. The scandal was a determining moment in The Guardian’s history. In March 2012 its Editor-in-Chief, Alan Rusbridger, went to Harvard to receive of the highest awards in American journalism, the Goldsmith Career prize. He became the first foreigner to receive it.

In recent years The Guardian has lost about £100,000 pounds a day because of a decrease in circulation throughout Great Britain

THE TRIUMPH IN TRADITIONAL JOURNALISM was accompanied by a spectacular success in new media. The Guardian has never had a big circulation, ranking only 10th among the 11 national British papers. On the Internet, however, it is the second most popular following The Daily Mail. Many newspapers entered the virtual space with suspicion, but in 1995 The Guardian embarked on it early, experimenting a lot with its online space and was among the first to develop blogs and use interactive graphs. By March 2012 it was publishing 400 articles every 24 hours. Its website network had an average of 4 million daily visitors which was more than the best sold tabloid, The Sun, and the best sold serious newspaper, The Telegraph, combined. Its traffic, reaching 67 million unique visitors a month, kept growing by 60-70 per cent a year. In order to profit from its big virtual audience in the US, in 2007 The Guardian launched a website for its American readers. Two years later, when trying to cut its costs, it gave up developing the project and redirected the readers towards a section with US news on its main web page and hired commentators familiar with the local market. “This perpetual ambition to take on America is another concern. I just think it's a slow-motion car-crash", a former journalist from The Observer once said. Eventually, he did right to remain anonymous, because The Guardian denied his statements. AT PRESENT, THE EDITION OF THE BRITISH paper is unique on the American market, Nicky Woolf from The Atlantic notes. The more serious newspapers write news in a very different manner compared to their British colleagues. While The New York Times and The

August 2013

39


Главният редактор на The Guardian Алън Ръсбриджър Alan Rusbridger, The Guardian's editor-in-chief

Washington Post are reserved and lengthy and try to sound documentary, The Guardian stresses on real-time blogs, engagement of the readers and lighter content. As far as America is concerned, The Guardian has no ambitions for concrete revenues, website traffic is the only important thing. This means that for the time being everything is working quite well because last year their unique readers increased from 11 million to 19 million a month. As a result, The Guardian was ahead of the other British print editions, apart from The Daily Mail, but its final goal is more ambitious. “I guess we cannot compete with The New York Times when it comes to US audience”, Rusbridger said wistfully. “But when we talk about global audience, we may begin to play in the same league.” The Guardian’s persistent desire to leave its website free of charge comes as a surprise. GQ magazine even called the newspaper “a media institution on the brink of self-destruction”. The Guardian and its related The Observer publish their full content on the Internet free of charge and also provide free access to an archive of 3 million publications. Meanwhile, most of its competitors introduced fully or partially paid access to their content. The New York Times, The Financial Times and The Economist work on the same principle, too. In fact, The Guardian does not entirely oppose charging for digital articles. It requires a symbolic amount for its iPhone edition (£4.99 a year) and a more slightly more for its iPad edition (£9.99 a month). It still refuses to charge the readers of its website. THE QUESTION IS HOW LONG its print edition will survive. Some say the newspaper may change to being published once a week or exist on the internet only. In June 2011 The Guardian

40 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

Media Group announced that unless its results change, in 3-5 years its money will run out. That is why it decided to follow a new strategy, focusing on growth on the Internet and aiming to double its digital revenues by 2016. THE HISTORY. The Manchester Guardian was created in 1821 in Manchester by a cotton trader, supported by a group of businessmen known as the Little Circle. All of them used to

stay at the Ritz Hotel in Paris. Aitken refuted the claims, but the trial lasted for too long. In 1997 The Guardian found evidence that the politician was lying and he went in prison. THE GUARDIAN IS ALSO THE FIRST national newspaper in Great Britain to start publishing in the Berliner format, a style that was already popular among the European papers. The change, accompanied by a brand new de-

Many newspapers entered the virtual space with suspicion, but The Guardian embarked on it early, in 1995 write articles for the newspaper. It became nationally recognized under the management of its most famous editor, C.P. Scott, who occupied the post for 57 years and in 1907 became its owner. In 1936 the ownership moved into the hands of the Scott Trust charitable foundation, whose aim is to guarantee The Guardian’s editorial and financial independence. Today, the foundation is the sole owner of The Guardian Media Group which includes newspapers, radio stations, the Sunday’s The Observer, the international The Guardian Weekly, and websites, with an estimated worth of £1 billion. In 1952, for the first time, The Guardian published news on its front page replacing the adverts. In 1995 the newspaper and Granada Television were brought to court for libel by the then British Minister Jonathan Aitken. Aitken alledged that the paper wrote, after a long investigation, that Harrods owner, Mohamed Al Fayed, had paid Aitken and his wife for their

sign, cost £80 million, but the investment was rewarded because its readers liked the new format and circulation increased. In 2006, The Guardian and the Polish Rzeczpospolita daily were chosen as the best designed newspapers in the world among 389 candidates from 44 countries. The Guardian’s financing model gave it freedom to experiment. In 2002 it created a film production company called GuardianFilms, which produces mostly television documentaries. A significant part of its revenues come from the Guardian Soulmates website. Its tablet and mobile phone applications have proved successful as well. Some of these experiments have benefited the publication well, but there are still concerns about the new media landscape. “The whole world has changed. Everything you think you know, you don't know any more”, said Janine Gibson, Editor-in-Chief of The Guardian US.


August 2013

41


главният му редактор Алън Ръсбриджър отиде в Харвард, за да получи едно от найвисоките отличия в американската журналистика - наградата Goldsmith Career. Той стана първият чужденец, удостоен с него. ТРИУМФЪТ В ТРАДИЦИОННАТА ЖУРНАЛИСТИКА бе съпроводен от зрелищен успех в областта на новите медии. The Guardian никога не е имал голям тираж сред 11-те национални вестника във Великобритания той се нарежда на 10-о място. В интернет обаче е втори по популярност след The Daily Mail. Докато много вестници подходиха с подозрение към виртуалното пространство, The Guardian се впусна в него рано – през 1995, експериментира много, беше от първите, които развиха блогове и въведоха интерактивни графики. До март 2012 той качваше по 400 материала за денонощие. Мрежата му от сайтове имаше средно по 4 млн. посетители дневно - повече, отколкото имат общо най-тиражният таблоид The Sun и най-тиражният сериозен вестник - The Telegraph. Трафикът му, достигащ 67 млн. уникални посетители на месец, продължаваше да расте с 60-70% годишно. За да се възползва от голямата си виртуална аудитория в САЩ, през 2007 The Guardian пусна сайт специално за американските читатели. Две години по-късно, когато се опитваше да свие разходите, се отказа от проекта и започна да ги препраща към секция с американски новини на основната си страница. После отново нае коментатори, запознати с местния пазар. “Тази постоянна амбиция за завладяване на Америка е притеснителна, прилича на катастрофа на забавен каданс”, коментира преди време бивш журналист на The Observer. В крайна сметка за него се оказа по-добре, че е останал анонимен, защото The Guardian напълно опроверга опасенията му. В МОМЕНТА ИЗДАНИЕТО НА БРИТАНЦИТЕ е уникално на американския пазар, отбелязва Ники Улф от The Atlantic. По-сериозните щатски вестници пишат новини по много различен начин от британските си колеги. Докато The New York Times и The Washington Post са резервирани и многословни, и се опитват да бъдат документалисти, The Guardian поставя акцент върху блоговете в реално време, ангажирането на читателите и по-лекото съдържание. По отношение на Америка The Guardian няма амбиции за конкретни приходи – единствено важен е трафикът. Което означава, че засега всичко върви много добре, защото през миналата година уникалните читатели са се увеличили от 11 млн. на 19 млн. месечно. Така The Guardian изпревари многократно останалите печатни британ-

42 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

ски издания, с изключение на Daily Mail, но крайната му цел е по-амбициозна. “Предполагам, че не можем да се мерим с New York Times, когато става въпрос за американска аудитория – казва Ръсбриджър замечтано. – Но ако говорим за глобална аудитория, може би ще започнем да се състезаваме в същата лига.” Настойчивото желание на The Guardian да остави сайта си безплатен обаче буди учудване у мнозина. Списание GQ дори нарече вестника “медийна институция на ръба на саморазрушението”. The Guardian и сродният му The Observer публикуват пълното си съдържание безплатно в интернет, а освен това осигуряват свободен достъп до архив с 3 млн. публикации. В същото време повечето му конкуренти въведоха напълно или частично платен достъп до съдържанието си. The New York Times, The Financial Times и The Economist също работят на този принцип в интернет. В действителност The Guardian не е съвсем против налагането на такси върху дигиталните статии. Той изисква символична сума за iPhone изданието си (4.99 лири годишно) и малко по-реалистична – за iPad (9.99 лири на месец). Но отказва категорично да таксува читателите на сайта си. ВЪПРОСЪТ Е КОЛКО ДЪЛГО може да издържи печатното му издание. Според някои скоро вестникът може да започне да

ната фондация Scott Trust, чиято цел е да гарантира редакторската и финансовата независимост на The Guardian. Днес фондацията е единствен собственик на The Guardian Media Group, която включва вестници, радиостанции, неделния The Observer, международния The Guardian Weekly, и сайтове, оценени общо на около 1 млрд. лири. През 1952 The Guardian за първи път отпечатва новини на първата си страница на мястото на дотогавашните обяви. През 1995 вестникът и Granada Television са дадени на съд за клевета от тогавашния британски министър Джонатан Айткен заради твърдението им в резултат на продължително разследване, че собственикът на веригата Harrods Мохамед Ал Файед е платил на него и на съпругата му да отседнат в хотел Ritz в Париж. Айткен се закани публично да опровергае твърденията, но делото се проточи. А през 1997 The Guardian намери доказателства, че политикът лъже и той отиде в затвора. THE GUARDIAN Е И ПЪРВИЯТ национален вестник във Великобритания, който преминава към печатния формат Berliner – иначе популярен сред европейските издания. Смяната, съпроводена от пълна промяна и на дизайна, му струва 80 млн. паунда, но инвестицията е възнаградена - новият формат се харесва на читателите и тиражът скача. През 2006 The Guardian и полски-

Докато много вестници подходиха с подозрение към виртуалното пространство, The Guardian се впусна в него рано – още през 1995 излиза само в края на седмицата или да съществува единствено в мрежата. През юни 2011 The Guardian Media Group обяви, че ако резултатите й не се променят, след 3-5 години парите ще свършат. Затова тя реши да следва нова стратегия, поставяща на първо място развитието в интернет и целяща удвояване на дигиталните й приходи до 2016 година. ИСТОРИЯТА. The Manchester Guardian е създаден през 1821 в Манчестър от търговец на памук с подкрепата на група бизнесмени, известни като Малкия кръг. Навремето всички те пишат статии за вестника. Изданието става национално известно под управлението на най-прочутия си редактор - С. П. Скот, който заема поста в продължение на 57 години, а през 1907 става негов собственик. През 1936 собствеността преминава в ръцете на благотворител-

ят всекидневник Rzeczpospolita са избрани за вестниците с най-добър дизайн в света от 389 кандидати в 44 държави. Специфичният модел на финансиране дава на The Guardian свобода да експериментира. През 2002 той създаде компания за производство на филми GuardianFilms, която произвежда най-вече документални филми за телевизията. Солидна част от дигиталните му приходи вече идва и от сайта за запознанства Guardian Soulmates. Успех имат и приложенията му за таблети и мобилни телефони. Част от тези опити възнаграждават изданието с изненадващи, но безценни заключения за новия медиен пейзаж. “Целият свят се промени. Всичко, което мислите, че знаете, вече не го знаете”, предупреждава Джанин Гибсън, главният редактор на американското онлайн издание на The Guardian.


August 2013

43


44 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


ANALYSIS POLITICS

ЕМОКРАЦИЯ Д ЗА ПРОДАН

50 |

DEMOCRACY FOR SALE

46 |

ТЕНДЕНЦИИ UPS AND DOWNS

56 |

ДА СЕ ВЪРНЕШ В 1963 GOING BACK TO 1963 August 2013

45


Тенденции Ups & Downs Различни стъпки за улесняване на достъпа до европейски средства обеща вицепремиерът Даниела Бобева. По нейни сметки сега представянето на проект по оперативна програма с всички съпътстващи разходи струва около половин милион лева – прекалено много за малкия и средния бизнес. Бобева предлага да отпадне изискването за минимален оборот при кандидатстване за европари, и на малките фирми да се осигури мостово финансиране от Банката за развитие, за да могат да кандидатстват.

Various steps to facilitate the access to European funds have been promised by vice premier Daniela Bobeva. In her estimates, the presentation of a project under an operational programme with all associated expenses costs about half a million leva – far too much for small and mid-sized businesses. Bobeva proposes that the requirement for minimum turnover when applying for European funds be dropped, and that small firms are granted bridge financing by the Development Bank to enable them to apply.

Цената на протестите срещу правителството е 1.5 милиона лева, излиза от решение на кабинета да отпусне допълнителни бюджетни кредити на МВР. С тези средства силовото ведомство ще се разплати със служителите си за положения извънреден труд и ще покрие част от дължимите осигурителни вноски. Допълнителната субсидия за МВР се осигурява чрез преструктуриране на разходите по централния бюджет за 2013 година, уточнява приетото от кабинета постановление.

The cost of the anti-government protests is 1.5 million leva, according to a cabinet decision to allocate additional budget credits to the Ministry of Interior. The power ministry will use the money to pay for overtime and will cover part of the due social security contributions. The additional subsidy for the Interior Ministry comes from the restructuring of expenditures in the central government budget for 2013, the cabinet decree says.

Правителството е склонно да преразгледа въпроса за строителството на АЕЦ "Белене" и да размрази проекта, обяви премиерът Пламен Орешарски на пленум на БСП. Независими експерти твърдят, че проектът е надценен като стойност и нерентабилен – дори и сега България произвежда излишък от електроенергия. Междувременно енергийният министър Драгомир Стойнев разкри, че дори и след решението за прекратяване на проекта България е е платила на руската "Росатом" 385 млн. лева.

The government is willing to review the issue of the construction of Belene NPP and to unfreeze the project, prime minister Plamen Oresharski announced at a plenum of the BCP. Independent experts claim that the project is overvalued and unprofitable – Bulgaria produces a surplus of electricity even now. Meanwhile, energy minister Dragomir Stoynev revealed that even after the decision to terminate the project, Bulgaria has paid Russia’s Rosatom 385 million leva.

46 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


August 2013

47


48 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


Над 60% от клиентите ни виждат подобряване на услугите Петър Докладал, регионален мениджър на ЧЕЗ за България ремонта и санирането им. По този начин се стараем да даваме своя принос за по-икономичното и устойчиво използване на електроенергията. Убедени сме, че това е най-добрият начин за намаляване на разходите за електроенергия за домакинствата, както и за бизнеса. Освен това сме щастливи, че по този начин се грижим за спокойствието и успешното израстване на децата. Традиционно вече две години подкрепяме детския хокеен турнир „За купата на ЧЕЗ“. За нас е удоволствие да насърчаваме младите български хокеисти. През 2012 г. станахме инициатори на една „красива“ акция - изрисуването на електрически табла по централни улици в София. С нея центърът на столицата придоби по-артистичен и уютен вид. През есента подкрепихме детско състезание по колоездене в София, в което се надпреварваха едни от най-малките вело-ентусиасти.

Какви са основните приоритети на работа на ЧЕЗ с клиентите на дружеството? Работата на ЧЕЗ е свързана пряко с ежедневието на 2 милиона потребители. Наша отговорност е да осигурим качествено електроснабдяване и добро обслужване на тези клиенти. Резултатите от тези усилия вече са налице. Последните ни проучвания показват, че над 60% от нашите клиенти виждат значително подобряване в качеството на електроснабдяването и обслужването, което предлагаме. Откакто работим в България - вече 8 години, въведохме над 100 нови услуги, близо 3000 места за плащане на електроенергията и денонощен информационен център за връзка с компанията. Освен това през последните три години успяхме да намалим с над 40% средната продължителност на прекъсванията на електрозахранването. Но това не е достатъчно. Ние припознаваме и своята социална отговорност към нашите клиенти и българското общество и вече повече от 3 години работим усилено в тази посока. В какво се изразяват вашите усилия? Създадохме програма за корпоративна социална отговорност „Инвестираме в България“, в рамките на която се стремим да подпомагаме развитието на регионите в Западна България, младите хора, културата, спорта. В зависимост от нуждите осигуряваме сред-

ства, организационна помощ или организираме доброволчески дни на наши служители и мениджъри. Кои бяха най-успешните ви проекти до сега? Особено важни за нас са проектите за обследване за енергийна ефективност на детски градини и училища и подпомагането на

Какво планирате в областта на корпоративната социална отговорност през 2013 година? Ще продължим проектите си за саниране на детски градини и училища. Освен това вече започнахме нова програма - за подкрепа на читалищата в градовете от Западна България. Ще насърчаваме също развитието на млади таланти, като подкрепяме спортни състезания, фестивали и конкурси.

Over 60% of our Clients See a Considerable Advance in the Quality of Services Pеter Dokladal, CEZ regional manager for Bulgaria What are CEZ’s main priorities when working with the company’s clients? CEZ’s work is directly connected to the everyday life of 2 million customers. It’s our responsibility to provide these clients with high quality power supply and good service. The results from these efforts are already visible. Our last research shows that over 60% of our clients see a considerable advance in the quality of the power supply and the service we offer. Since we’ve been working in Bulgaria – for 8 years already – we’ve introduced over 100 new services, nearly 3000 payment stations for electricity, an information centre for contacting the company. In addition, in the last three years we’ve managed to reduce the average duration of the power breakdowns by over 40%. But this isn’t enough. We realize our social responsibility towards our clients and Bulgarian society and for more than 3 years we’ve been working hard in this direction.

What exactly are your efforts? We’ve created a program for corporative social responsibility “We invest in Bulgaria”, where we try to support the development in the regions in Western Bulgaria, young people, culture, sport. Depending on the needs, we provide resources, organization support or we organize volunteering days for our employees and managers. What have been your most successful projects for the past year? Particularly important for us are the projects for inquiring into energy efficiency of kindergartens and schools and assisting their renovation and insulation. In this way we try to contribute to the more economical and sustainable use of the electrical power. We are convinced that this is the best way to decrease the domestic power expenses, as well as those for the business. What is more, we’re happy that by doing so, we care for the calmness and

the children’s successful upbringing. Traditionally, for two years already, we’ve supported the children’s hockey tournament “For the CEZ cup”. It’s our pleasure to encourage young Bulgarian hockey players. In 2012 we initiated a “beautiful” project – the painting of the electrical panels on central streets in Sofia. Thanks to it the capital’s downtown acquired a more artistic and cosy look. In the autumn we supported the kids’ cycling competition in Sofia, in which some of the youngest cycling enthusiasts took part. What are your plans in the area of corporative social responsibility in 2013? We’re going to continue our projects for insulating kindergartens and schools. In addition, we’ve already started a new program – for supporting community centres in Western Bulgaria. We will also encourage the development of young talents by sponsoring different festivals, competitions and contests.

August 2013

49


ДЕМОКРАЦИЯ ЗА ПРОДАН Досега купуването и продаването на гласове се смятаха за престъпление. Но може да се окаже, че тъкмо те крият ключа към наистина справедливото управление

Текст ВАЛЕРИ ЦЕНКОВ / Фотография SHUTTERSTOCK

50 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


ANALYSIS GOVERNMENT

"Демокрацията е най-лошата форма на управление - с изключение на всички останали, които сме изпробвали". сър Уинстън Чърчил

Както личи от прословутия цитат на легендарния британски премиер, съществуващите механизми за колективно вземане на решения далеч не са съвършени. Изборите и изобщо гласуването – във всевъзможни варианти и според най-различни принципи – не е в състояние да удовлетвори претенциите и предпочитанията на всички участници в този процес. Затова и то попада в графата „Неефективни по Парето“ (Pareto-inefficient). "Ефективността на Парето" е взела името на италианския икономист Вилфредо Парето. Терминът обозначава онзи момент в разпределението на ресурсите, в който вече е невъзможно да се подобри положението на един участник на пазара, без да се влоши това на друг. ТЕМАТА ЗА КУПУВАНЕТО НА ГЛАСОВЕ и за фалшифицирането на избори е неизменно на дневен ред в България през последните пет години. Тя е в центъра на исканията на българите, излезли да протестират по улиците на цялата страна с искане за нов избирателен закон. Това е добрата новина за демокрацията. Лошата е, че парадоксът на Чърчил вече е доказан математически. Затова и се търсят активно нови, неизползвани досега модели, които биха гарантирали наистина честни и справедливи процедури за колективно вземане на решения. В идеалния свят на пряката демокрация изборите би трябвало да отговарят на две главни условия: да бъдат свободни и честни. Тогава всеки пълнолетен избирател би трябвало да гласува за избрания от него кандидат, и всеки глас да има стойността на един избирател (според принципа "един човек - един глас"). Въпросът е, че тези две условия трудно се постигат на практика. Гарантирането на свободата на избора е от компетенцията на съдебната система и правораздаването. Но гарантирането на честността му е малко по-сложна материя, която зависи най-вече от компетентността на математиците. Те изучават и изследват избирателните системи от столетия и се мъчат да открият недостатъците, които пречат да се реализира напълно принципът на честността. Досега математиците са разкрили десетки парадокси и изненади, но така и не успяват да дадат най-важното - отговора на тези парадокси. А може би отговор просто не съществува, поне не в света на политиката?

КОГАТО ЕДИН ПРОБЛЕМ НЯМА ПРОСТО РЕШЕНИЕ, често е добра идея на него да се погледне от обратната страна. Един такъв поглед би могъл да покаже, че всъщност купуването и продаването на гласове изобщо не е престъпление. Дори напротив – то може да е единственото решение на задачата как да се провеждат честни и справедливи избори. Когато преди 12 години българските избиратели направиха уникален избор, като издигнаха за министър-председател на страната бившия си монарх, те повярваха на две негови обещания – че ще управлява страната като компания и по този начин всички ще усетят подобрение на жизнения стандарт за 800 дни (Ефективност на Парето). За съжаление това не стана. Но, изглежда, вината не е само в амбициите на Симеон Сакскобургготски. Може би самият той не съзнаваше с каква задача се заема, или може би дългото пребиваване в чужбина и непознаването на реалността в България го е подвела. Но идеята му за прилагане на фирмения мениджмънт в сферата на гражданското управление вече дава първите си резултати – макар и на съвсем друго място. Жителите на Ню Йорк преди броени месеци доказаха, че най-добрият начин да се реализира пряката демокрация и да се осъществи важен проект е... купуването на гласове. ДЕМОКРАЦИЯТА ИМА ОЩЕ ЕДИН НЕДОСТАТЪК: дори когато са напълно легитимни, изборите невинаги са безспорни. Проблемът е, че едно индиферентно мнозинство е в състояние да надделее над гласовете на едно ангажирано и загрижено малцинство. Нюйоркчани го изпитаха върху себе си, когато кметът Блумбърг им предложи да гласуват „за“ или „против“ програмата „Сподели велосипед” (Bike Share). За самия Блумбърг този проект нямаше съдбоносно значение, защото мандатът му изтича и той не може да се кандидатира отново. Но за амбицираната да го наследи Дороти Рабиновиц това бе идеална възможност да натрупа опит и да вдигне шум около кандидатурата си – като събере достатъчно противници на проекта. В един момент нюйоркчани се изправиха пред мъчна дилема: привържениците и противниците на велосипедния проект бяха

почти наравно. И тогава на някого хрумна гениално прозрение: хайде да купим гласовете на привържениците на идеята! Всъщност това хрумване идва не от мошеници или босове на организираната престъпност, а от няколко солидни учени. Двама от тях - Ал Рот и Лойд Шапли - дори получиха Нобеловата награда за икономика заради усилията си да създадат по-справедлива система за управление и контрол в компаниите. Използвайки техните разработки, сега Глей Уейл и Ерик Поснер от Чикакгския университет създадоха така наречената Система за квадратично купуване на гласове (quadratic vote-buying, QVB), която изцяло е насочена към подобряване на управлението на фирмите чрез ангажираното участие на всички акционери. Списание New Yorker я нарече „пробив в теорията на демокрацията изобщо“, защото на мястото на вече компрометираните модели издига един съвсем нов- този на "акционерната" демокрация. КАКВО ЗНАЧИ "АКЦИОНЕРНО ГЛАСУВАНЕ"? Когато човек си купи дялове в някоя компания, срещу своите акции той може да получава дял от печалбата, но не и правото да гласува за подобряване работата на фирмата. Според системата QVB, когато дойде време за избор на нов борд на директорите или за вземане на решение за сливане на две компании, всеки акционер придобива правото да купи колкото си иска гласове в подкрепа на една или друга кандидатура или кауза. Уловката е в това, че те трябва да платят за всеки глас, който ще пуснат. Цената на това гласуване представлява квадратен множител от броя на гласовете, които се пускат в урната. Цената на един глас е един долар, на два гласа – четири долара, три гласа струват вече девет долара, и така нататък. Парите, които се дават, за да се купят гласове, всъщност са пари, инвестирани в популяризирането и налагането на идеята, която една група акционери би искала да наложи. Колкото по-голяма е съпротивата, толкова по-висока ще се окаже цената на купуването на гласове. Но ако идеята наистина си струва, след това парите, инвестирани в тях, отиват в корпоративната каса и в крайна сметка ще се върнат отново при акционерите под формата на дивиденти. QVB се базира върху здравата

Жителите на Ню Йорк доказаха, че найдобрият начин да се реализира пряката демокрация и да се осъществи важен проект е... купуването на гласове August 2013

51


By VALERI TSENKOV / Photography SHUTTERSTOCK

DEMOCRACY FOR SALE Until now the buying and selling of votes was considered a crime, but this may hold the key to truly just governance

"Democracy is the worst from of government, except all the others that have been tried". Sir Winston S. Churchill

As evidenced by the famous quote by the legendary British Premier, the existing mechanisms for collective decision making are far from perfect. Elections and voting in general – in all possible versions and according to different principles – are unable to satisfy the claims and preferences of all participants in the process. This is why it too comes under the heading of Pareto-inefficient. “Pareto efficiency” is named after the Italian economist, Vilfredo Pareto, and denotes a state of allocation of resources in which it is impossible to make any one individual better off without making at least one individual

52 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

worse off. THE SUBJECT OF VOTE BUYING and electoral fraud has invariably been on the agenda in Bulgaria over the last five years. It is the focus of the demands of the rallying Bulgarians who protest across the country, demanding a new election law. This is the good news for democracy. The bad news is that the Churchill paradox has been proven. This is why new, formerly unused models are sought to guarantee truly fair procedures for collective decision making. In the ideal world of direct democracy elections should meet two main requirements: to be free and fair. Then every adult elector should vote for the candidate of his/her choice and every vote should stand for one elector (according to the principle “one man – one vote"). The point is that in practice these two conditions are

difficult to achieve. Guaranteeing the freedom of choice is in the competence of the judicial system and the administration of justice. Guaranteeing its fairness is a somewhat more complex matter, which depends mainly on the competence of mathematicians. They study and examine electoral systems for centuries and try to find the flaws that prevent the principle of fairness to be fully realised. So far, mathematicians have come up with dozens of paradoxes and surprises, but they still have not managed to produce the most important thing – the answer to these paradoxes. Or perhaps there simply is no answer, at least not in the world of politics? WHEN THERE IS NO SIMPLE SOLUTION TO A PROBLEM it is often a good idea to look at it from the opposite side. Such a look might


ANALYSIS GOVERNMENT

The biggest benefit of the Quadratic Votebuying System is that interested persons outweigh those who are indifferent show that the buying and selling of votes is, in fact, not a crime at all. On the contrary it may be the only solution to the problem of how to hold fair and just elections. Twelve years ago, when the Bulgarian voters made a unique choice by appointing their former monarch as the country’s prime minister, they believed two of his promises, he would govern the country like a company and thus everybody would see an improvement in the standard of living in 800 days (Pareto efficiency). Unfortunately this did not happen, but it appears that not only the ambitions of Simeon Saxe-CoburgGotha are to blame. Possibly he did not realise the enormity of his task or perhaps the long stay abroad and the Bulgarian’s ignorance of reality misled him. His idea of applying corporate governance to the area of civil government is already yielding its first results, albeit in a completely different place. The residents of New York proved a few months ago that the best way to implement direct democracy and achieve an important project is vote buying. DEMOCRACY HAS YET ANOTHER SHORTCOMING: even when they are completely legitimate, elections are not always indisputable. The problem is that an indifferent majority is able to outweigh the votes of a committed and concerned minority. New Yorkers experienced it when mayor Bloomberg proposed that they vote in favour or against the Bike Share program. For Bloomberg himself this project was not crucial because his term was expiring and he could not be re-elected. However, for Dorothy Rabinowitz, aspiring to succeed him, this was the perfect chance to gain experience and make a fuss about her candidature by rallying enough opponents of the project. At one point New Yorkers faced a difficult dilemma: the supporters and opponents of the Bike Share program were almost equal in number and then somebody came up with the brilliant idea -let’s buy the votes of the proponents of the idea! In fact, this idea does not come from crooks or organised crime bosses, but from solid scientists. Two of these scientists, Al Roth and Lloyd Shapley, even received the Nobel Prize for Economics for creating a fairer system of corporate governance and control. Using their development, Glen Weyl and Eric Posner from Chicago University have now created the quadratic vote-buying system, QVB, which is entirely focussed on improving corporate governance by

engaging the participation of all shareholders. New Yorker magazine called it “a breakthrough in the theory of democracy in general”, because the place of the already compromised models is taken by a completely new one – that of “shareholder democracy”. WHAT DOES “SHAREHOLDER VOTING” MEAN? When a person buys shares in a company he can get a share of the profit, though not the right to vote to improve the company’s performance. According to the QVB system, when it is time to elect a new board of directors or decide on the merger of two companies, each shareholder acquires the right to buy as many votes as he wants in support of one one candidate or cause. The catch is that they have to pay for each vote they will cast. The price of this voting is a quadratic function of the number of votes cast. The price of one vote is one dollar, of two votes four dollars, three votes cost nine dollars, and so on. The money spent to purchase votes is actually money invested in promoting the idea which a group of shareholders would like to impose. The bigger the opposition, the higher the price of buying votes. If the idea is really worth it, the money invested in vote buying then goes into the corporate till and ultimately is again returned to shareholders in the form of dividends. QVB is based on sound economic logic: when we cast our vote in elections, usually this does not fully reflect the strength of the desire to achieve a certain result. When the merger of two companies is discussed, the vote of the shareholder who is well informed about the effects of this merger has the same weight as that of the shareholder who is not at all familiar with the transaction and lacks the same interest. The QVB system compensates this by enabling interested shareholders to use vote buying to attract more supporters to their side. The process follows market laws where a person more interested in quality is willing to pay a higher price than one for whom quality is less important. Just as in the case of the bikes – one person will spend $1,000 on a new bicycle, while somebody else will buy one for $100, because basically it performs the same function as a bike that is ten times more expensive. HOW DOES THE SYSTEM WORK? Let’s just say we have three voters – Peter, Ivan and Maria – whose opinion will decide whether a given project will be implemented. The municipality is trying to decide whether to implement a bike

sharing program. Under the QVB mechanism, each person has the right to buy as many votes as he wants at a price equal to the square of their sum. Number of votes Price

1 $1

2 $4

3 $9

10 $100

The outcome of the vote is determined by majority vote. If Peter buys eight votes in favour of the program, Ivan buys four votes against and Maria buys two votes against, then the program is approved by a vote of eight to six. By contrast, with traditional voting the project would be rejected two to one. Vote buying is done through a website or mobile application. After that the payments are distributed in equal shares among all participants. Peter bought eight votes for $64, Ivan bought four votes for $16 and Maria bought two votes for $4. Altogether they have spent a total of $84 for the voting. After the results come out, each person receives one third of the total, or $28. Peter’s loss amounts to $36, but he benefits from the implementation of the project. Ivan pockets $12 and Maria nets $24, buffering their relative levels of disappointment. The redistribution of the money reduces the impact of a loss, which is in contrast to real elections where the person who buys the most votes then continues to harass his opponents and annoy them gleefully that he has defeated them and won “popular approval”. WHY DOES QVB WORK? It forces voters who support a given party or cause to pay the price of the implementation of their program or project to the other participants in the voting. This happens the same way where companies with the largest carbon footprint now pay a fee to other companies for the right to pollute the air. The biggest benefit of the system is that interested persons outweigh those who are indifferent. People for whom the implementation of the bike share program is a matter of life and death exert more influence than those who are opposed, but without a strong inner conviction. The idea that the price of voting is the square of the number of votes cast guarantees that avid people will not lose get carried away with their intentions. Furthermore, this system solves the most painful issue of current electoral systems – the perverse buying and selling of votes in the name of preserving the power of partocracy, oligarchy and the intertwining of governance and business. New York’s Bike Share program has proved that there is hope for democracy by using 21st century technologies and harnessing established and imposed patterns of behaviour in politics and business for good causes. One thing is clear: the future lies in vote buying and in shareholder democracy. August 2013

53


икономическа логика: когато даваме гласа си по време на избори, обикновено този акт не отразява изцяло силата на желанието да се постигне определен резултат. Когато се обсъжда сливането на две компании, акционерът, който е добре информиран за ефектите от това сливане, има същата тежест на гласа си като онзи, който изобщо не е запознат със сделката и не влага същия интерес в нея. Системата QVB позволява това да се компенсира, като заинтересуваните акционери чрез купуване на гласове привлекат повече симпатизанти на своя страна. Процесът следва законите на пазара – онзи, който държи на качеството, е готов да плати по-висока цена, отколкото онзи, за когото качеството не е толкова съществено. Също като при велосипедите – един би дал хиляда долара

за ново колело, а друг ще си вземе за сто, защото по същество то изпълнява същата функция като десет пъти по-скъпото. КАК ДЕЙСТВА СИСТЕМАТА? Да речем, че имаме трима избиратели – Петър, Иван и Мария – от чието мнение зависи дали да се осъществи даден проект. Общината се опитва да реши дали да приложи програма за споделяне на велосипеди. В съответствие с механизма QVB, всеки от тях има право да купи колкото се може повече гласове на цена, равна на квадрата от сбора им. Брой гласове 1 2 3 10 Цена $1 $4 $9 $100 Резултатът от гласуването с купените гласове се определя според правилото

на мажоритарния вот. Ако Петър купи осем гласа в полза на проекта, Иван купи четири против, а Мария купи два против, тогава проектът се одобрява с осем срещу шест гласа. Докато при традиционното гласуване проектът щеше да бъде отхвърлен с 1 глас „за“ и 2 "против". Купуването на гласове става чрез уебсайт или мобилни устройства. След това плащанията се разпределят между всеки участник на равни дялове. Петър е купил осем гласа за $64, Иван е купил четири за $16, а Мария - 2 за $4. Тримата общо са похарчили за изборите $84. След като станат ясни резултатите, всеки получава по една трета, или по $28. Загубата на Петър е $36, но той печели осъществяването на проекта, Иван прибира $12, а Мария печели цели $24 и тези пари донякъде балансират разочарованието от загубата. По този начин преразпределението на парите намалява усещането за поражение – за разлика от реалните избори, където онзи, който купи най-много гласове, след това продължава да издевателства над противниците си и да ги дразни със злорадството, че ги е победил и е спечелил „народното одобрение”. ЗАЩО МЕХАНИЗМЪТ QVB РАБОТИ? Защото принуждава гласоподавателите, които подкрепят дадена партия или кауза, да платят цената за реализирането на своята програма или проект на другите участници в гласуването. Това става по същия начин, по който сега фирмите с най-голям въглероден отпечатък плащат такса на другите фирми за правото да замърсяват въздуха. Най-големият плюс от системата е, че заинтересованите натежават повече от индиферентните. Онези, за които реализирането на проекта за споделяне на велосипеди е въпрос на живот и смърт, упражняват по-голямо влияние от онези, които са против, но без силно вътрешно убеждение. А идеята цената на гласовете да се умножава на квадрат гарантира, че по-запалените няма да се самозабравят и да отидат твърде далеч в намеренията си. Освен това тази система решава найболезнения въпрос на сегашните избирателни системи – перверзното купуване и продаване на гласове в името на запазването властта на партокрацията, олигархията и срастването на властта и бизнеса. Програмата „Сподели велосипед” в Ню Йорк доказа, че има надежда за демокрацията – като се използват технологиите на ХХІ век и като се впрегнат за добри каузи утвърдените и наложили се модели на поведение в политиката и бизнеса. Едно е ясно: бъдещето е в купуването на гласове. И в акционерната демокрация.

54 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


ИВАН ТОДОРОВ, ИЗПЪЛНИТЕЛЕН ДИРЕКТОР НА SUBWAY® БЪЛГАРИЯ: Франчайзът на SUBWAY® е модел за успешен собствен бизнес в България Защо франчайзът на SUBWAY® е така успешен и се развива бързо и в България, г-н Тодоров? Успехът се корени в няколко прости неща: изключителна поддържаща структура, дългогодишен оперативен опит, винаги пресни и свежи съставки и уютен интериор. Благодарение на дългогодишния си опит и изпитаната формула за успех, франчайзът на SUBWAY® продължава уверено своя глобален растеж. На базата на проучване и анализ по цял свят, SUBWAY® е избран в класацията Франчайз 500® за 2010 на списание Entrepreneur® за глобален Франчайз № 1. Всеки нов франчайзополучател се възползва от опита и подкрепата на веригата SUBWAY®, както преди откриването на обекта (обучение, дизайн на ресторанта, избор на място, поръчка на оборудване), така и след това (ръководство на работа, практическа подкрепа, услуги, проучване и развитие, непрекъснато обучение). Как стартира своя бизнес един нов франчайз партньор на SUBWAY® България? Като партньор на SUBWAY® можете да работите под името на един истински световен гигант и то с ниска за бранша първо-

начална инвестиция. Обучението на франчайзъра е в рамките на 2 седмици и се провежда на английски език в САЩ. Всеки бизнес партньор получава пълното ноу-хау и необходимата подкрепа при изграждане на ресторанта и през целия период на договора. Първоначална такса е 7500 евро, като 50% се възстановяват, ако ресторантът отвори до 1 година от подписване на договора. Месечната такса е 8% от оборота и 4,5% са за реклама. Допълнителната инвестиция е от 80 000 до 120 000 евро. Как да стана франчайзер на SUBWAY® България? Компанията SUBWAY® продължава да се развива и да набира нови партньори в цялата страна. Фокус в нашата експанзия в момента са градовете София, Пловдив, Благоевград, Русе, Велико Търново, Стара Загора и зимните и летните курорти. Освен централните градски части и търговските комплекси, веригата търси развитие и на по-нетрадиционните места като метростанции, болници, бензиностанции и университети. Всеки, който желае да притежава успешен бизнес, може да започне с три лесни стъпки: разучете франчайз модела и заявете първоначален интерес; пуснете онлайн заявление за допълнителна информация на www.subway.bg; свържете се с отдела за франчайз продажби: franchise@subway.bg или на 0887 757 800.

IVAN TODOROV, CEO OF SUBWAY® BULGARIA: SUBWAY®’s franchise is a model for a successful private business in Bulgaria Why SUBWAY®’s franchise is so successful and it grows to fast in Bulgaria, Mr. Todorov? The success is rooted in a few simple things: a perfect supporting structure, long-lived operational experience, always fresh ingredients and a cosy interior. Thanks to its long-lived experience and the tested success formula, SUBWAY®’s franchise continues its global growth. According to research and world-wide analysis, SUBWAY® was voted a global Franchise № 1 in the ranking Franchise500® for 2010of the Entrepreneur® magazine. Every new franchise receiver takes advantage of the experience and support of the SUBWAY® chain before the opening of the restaurant (training, design, location choice, equipment order), as well as after that (management, practical support, services, research and development, ongoing training). How does a new franchise partner of SUBWAY® Bulgaria start its business? As a SUBWAY® partner you can work under the name of a real global giant, with a low, for this branch, initial investment. The franchiser’s train-

ing is within 2 weeks and it is conducted in English in the USA. Every business partner receives the complete know-how and the necessary support for the development of the restaurant and throughout the whole period of the contract. The initial fee is 7500 euro, as 50% is reimbursed if the restaurant opens within 1 year from the signing of the contract. The monthly fee is 8% of the turnover and 4.5%goes for advertising. The additional investment is from 80 000 to 120 000 euro. How can I become a franchiser of SUBWAY®Bulgaria? The SUBWAY®Company keeps growing and is recruitingnew partners nation-wide. The focus of our expansion at the moment are Sofia, Plovdiv, Blagoevgrad, Rouse, VelikoTarnovo, Stara Zagora and the winter and summer resorts. Besides the central urban areas and the shopping centres, the company is seeking development in more non-traditional places like metro stations, hospitals, petrol stations and universities. Anyone who would like to have a successful business can start by three easy steps: explore the franchise model and express an initial interest; file an online application for additional information on www.subway.bg; contact the Franchise sales department: franchise@subway.bg or on at 0887 757 800. August 2013

55


Мартин Лутър Кинг Martin Luther King

Да се върнеш в 1963 Спомен за Мартин Лутър Кинг и времето, когато световните медии предпочитаха важното пред скандалното. Текст БОЙКО ВАСИЛЕВ / Фотография SHUTTERSTOCK

„Имам мечта”. Точно половин век мина, откакто пасторът Мартин Лутър Кинг се обърна така към стотина хиляди въодушевени хора пред паметника на Линкълн във Вашингтон. КАЗВАТ, ЧЕ ОТГОВОРИЛ НА ПЕВИЦАТА Махалия Джексън, след като тя го предизвикала: „Кажи им за мечтата, Мартин”. Вероятно поне отчасти е импровизирал. Ако е така, това е една от найвеликите импровизации в историята. Речта, която разказва едно видение – как по червените хълмове на Джорджия децата на бившите роби и децата на бившите робовладелци ще седнат заедно на „масата на братството” – е призната за върховно постижение в политическата реторика. Над нея тегне изящната двусмисленост на английския език, в който думата за „сън” и „мечта” е една. Речта се връща сто години назад, към прокламацията за края на робството от 1863. И поглежда напред: „Имам мечта, че четирите ми деца един ден ще живеят в свят, в който няма да бъдат съдени по цвета на кожата си, а по силата на характера си". В подобни моменти човек посяга към дълбокото и интимното. Пре-

56 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

подобният Кинг има конкретна причина. През същата тази 1963 година, когато движението за граждански права на афро-американците тръгва към своя „Вашингтонски марш”, се ражда неговото четвърто и последно дете, дъщеря му Бърнис. Тя, единствена от децата на Кинг, става баптистки пастор, наследявайки баща си на полето на духа. НА 28 МАРТ ТАЗИ ГОДИНА Бърнис Кинг навърши 50 години. И ето я, с една поразяваща реплика, произнесена само преди няколко дни: „Отново е 1963”. Какво накара Бърнис да извика духа на бунтовното минало? Протестите в Турция, Египет, Бразилия, България? Или пък мощната вълна на промени в целия свят? Да не би да я развълнува вторият мандат на Барак Обама - американският президент, който най-добре олицетвори мечтата на баща й? Не. Г-жа Кинг е потресена от друго, както впрочем и половин Америка. Джордж Цимерман беше оправдан. Ако не живеете в САЩ, имате нужда от пояснения. Джордж


Трябва ли международният дневен ред да бъде заложник на бизнес-модела на медийните конгломерати, само защото седалището им е в Америка? Цимерман е 28-годишен пазач на доброволни начала в Санфорд, Флорида. Било нощ, когато вижда юноша, забулен с качулка – и го набеждава за съмнителен; впуска се в преследване и във възникналата схватка го застрелва с пистолет. Това щеше да бъде просто един злощастен инцидент, ако не беше расовият маркер. Защото в жилите на Цимерман тече кръв на бели и латиноси, а юношата, Трейвън Мартин, е афро-американец. Случаят избухна по добре познатия начин, характерен за ключовите съдебни дела в Америка. Разследването продължи повече от година под прожекторите на медиите. Накрая съдебното жури, съставено от шест жени, реши, че Цимерман е невинен. Това взриви расовия въпрос и афро-американците излязоха на протест. Бърнис Кинг не беше единствената, която се изказа. Накрая самият Обама трябваше да призове за законност и спокойствие. ЗА ЦЕЛИЯ ТОЗИ ШУМ някои анализатори разкритикуваха медиите. Трябваше ли да превръщат един тежък криминален случай в трагедия от национално значение? Според статистиката това е първата история за 2012, която е надминала президентските избори по медийно внимание. Струваше ли си? И защо CNN предпочете „делото Цимерман” пред бунта в Египет? Може би този въпрос е най-важният. Империята CNN беше позагубила рейтинг и реши да компенсира с назначения, които да насочат отразяването към по-атрактивни теми. Продуцентът Джеф Цукър, новата "звезда" на компанията, избра Цимерман пред Морси – и след това защити избора си. Но остана въпросът: къде е старият CNN? И трябва ли международният дневен ред да бъде заложник на бизнес-модела на големите медийни конгломерати, само защото седалището им е в Америка? Защото това е проблемът. Ако египетският бунт не получи своите 15 минути медийна слава, то енергията за намиране на изход ще отслабне. Световните лидери няма да бъдат натиснати да се оправят със ситуацията и резултатът може да бъде ужасяващ. 15 минути невнимание могат да докарат години страдание в Близкия изток, а оттам и в целия свят. БЪЛГАРСКИТЕ ПРОТЕСТИРАЩИ СЪЩО усетиха този проблем. Те изведнъж разбраха, че световните медии не отразяват протеста им. Тези, които не бяха заети с Цимерман, насочиха камерите си към Турция, Египет и Бразилия. Чак сцената със Свободата, която води народа (по Йожен Дьолакроа) предизвика френските медии. Но не заради исканията на протеста, а заради връзката с националния празник 14 юли, подкрепата на френския и германския посланик за протеста, ръкоплясканията по адрес на Париж и голите гърди на манекенката Таня Илиева. МОЖЕ БИ Е ВРЕМЕ ДА КАЖЕМ - „И ние имаме мечта”. Мечтаем приоритетите на глобалните медии да са вързани повече с важното, по-малко със скандалното. Но това днес е по-скоро сън. Виж, през 60-те и 70-те не беше така, поне в Америка. Тогава легендите на американската телевизия бяха морални стожери в целия свободен свят, гаранти на прогреса и човешките права. А журналистиката гледаше по-далеч от пъпа си. Така че не винаги е лошо да се върнеш в 1963-а.

August 2013

57


Going Back to 1963 Memories of Martin Luther King Jr. and the time when the global media preferred important stories over the scandalous By BOYKO VASILEV / Photography SHUTTERSTOCK

“I have a dream”. Exactly half a century has passed since Baptist minister Martin Luther King Jr. addressed about 100,000 excited people from the steps of the Lincoln Memorial in Washington DC. IT IS SAID HE ANSWERED THE SINGER Mahalia Jackson who prompted him: “Tell them about the dream, Martin”. He probably improvised at least in part, and if so, it is one of the greatest improvisations in history. The speech which tells of a vision about how on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the “table brotherhood”. This is recognized as a major achievement in political rhetoric because of the two-fold meaning of the word dream in English. The speech goes back 100 years to the proclamation of the end of slavery in 1863 and looks ahead: “I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the

colour of their skin but by the content of their character." The Reverend King had a special reason to touch on the deep and intimate. In 1963, when the African American Civil Rights Movement set off on its March on Washington, his fourth and last child was born, his daughter Bernice. She is the only one of King’s children to become a Baptist minister, succeeding her father in the spiritual field. ON 28 MARCH THIS YEAR Bernice King tuned 50 years old and made a striking remark just a just a few days ago: “It's 1963 once again.” What caused Bernice to recall the spirit of the rebellious past? The protests in Turkey, Egypt, Brazil, Bulgaria? Or the powerful wave of changes across the world? Was she perhaps excited by Barack Obama’s second term in office – the American President who best embodies her father’s dream? No, Ms King was shocked by something else, as is incidentally half of America, that George Zimmerman was acquitted.

Balkan Jewel Resort AN ALL YEAR ROUND RESORT

+ 359 747 98 111

EUHotels@diamondresorts.com BULGARIA 2760 RAZLOG • P.O. BOX 62 • AREA BETOLOVOTO

58 THE INFLIGHT MAGAZINE

your DIAMONDRESORTSANDHOTELS.COM complimentary copy


If you do not live in the US, you may need an explanation. George Zimmerman is a 28-year-old neighbourhood watchman from Sanford, Florida. It was during the night when he saw a suspicious teenager wearing a hoodie, pursued him and in the ensued skirmish shot him with a gun. It would just have been an unfortunate incident, had it not been for the racial marker. Zimmerman is part white and Hispanic, while the teenager, Trayvon Martin, was African American. The case erupted in the familiar manner, characteristic of large criminal trials in the States. The investigation lasted for more than a year and was in the limelight. In the end, the jury, composed of six female jurors, found Zimmerman not guilty. This exploded the race issue, causing African Americans and finally President Obama to call for lawfulness and peace. FOR ALL THIS FUSS some analysts criticised the media. Did a grave criminal case have to be turned into a tragedy of national importance? According to statistics, this is the first story in 2012 to outshine the presidential elections in regard to the media attention. Was it worth it? And why did CNN prefer the “Zimmerman Case” to the revolt in Egypt? This is perhaps the most important question. The CNN empire had lost ratings and decided to compensate with appointments that would direct coverage to more interesting subjects. Producer Jeff Zucker, the network’s new “star”, chose Zimmerman over Morsi and then defended his choice. But the question still remained: where is the old CNN? Does the international agenda have to be hostage to the business model of big media conglomerates just because they are based in America? This is the problem: if the Egyptian revolt does not get its 15 minutes of media fame, the energy needed to find a solution will lessen. The world leaders will not be pressed to deal with the situation and the result could be horrifying. Fifteen minutes of inattention can bring years of suffering to the Middle East, and the world.

It would just have been an unfortunate incident, had it not been for the racial marker. Zimmerman is part white and Hispanic. Trayvon Martin was African American THE BULGARIANS PROTESTERS ALSO felt this problem. They suddenly realised that the global media is not covering their protest. Those not busy with Zimmerman turned their cameras on Turkey, Egypt and Brazil. It took the re-enactment of Liberty Leading the People (based on Eugene Delacroix) to provoke the French media, not because of the protest demands, but in relation to the national day of 14 July, the support of the French and German ambassadors for the protest, the applause for Paris and the bare breasts of model Tanya Ilieva. PERHAPS IT IS TIME TO SAY – “We too have a dream”. We dream of the global media’s priorities to be tied to the more important and less to the scandalous. Today, this is a dream. In the 1960’s and 1970’s it was not like that, at least not in America. At that time the legends of American television were moral pillars throughout the free world, guarantors of progress and human rights and journalism looked further than the end of its nose. So it is not always such a bad thing to go back to 1963.

August 2013

59


ЗАСТРАХОВКА „ЗАЩИТЕН ДОМ” ПОГРИЖЕТЕ СЕ ЗА СПОКОЙСТВИЕТО И СИГУРНОСТТА НА ВАШИЯ ДОМ! Застраховка „Защитен дом” от ЗАД „Армеец” осигурява пълно застрахователно покритие на движимо и недвижимо имущество срещу: • пожар, мълния, експлозия; • природни бедствия; • аварии; • земетресение; • кражба, грабеж, вандализъм и други рискове в зависимост от конкретните нужди на застрахования. Застраховка „Защитен дом” е на промоционална лятна цена от 15 юни до 15 септември 2013 г.

60 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


SCIENCE TECHNOLOGY

ЛИГАТА НА НЕОБИКНОВЕНИТЕ ДЖЕНТЪЛМЕНИ

74 |

THE LEAGUE OF EXTRAORDINARY GENTLEMEN

64 |

ТВЪРДЕ ХУБАВО, ЗА ДА Е ИСТИНА TOO GOOD TO BE TRUE

70 |

МАРВИН ЛЯО MARVIN LIAO August 2013

61


Науката срещу пълнолунието Science Against the Full Moon Пълната луна наистина разваля съня, доказаха учени. Но причината не е в гравитационната й мощ, а в собствените ни глави.

The full moon really disturbs sleep, scientists have proved. But the reason is not in its power of gravitation, but in our own heads.

Несъмнено сте чували, че пълнолунието се отразява зле на съня. Просто още едно от онези неща, които всички знаят. Само че, както се оказа, доскоро изобщо не сме го "знаели" – само сме предполагали.

You have probably heard that the full moon affects your sleep. Just one of those things everybody knows about. Only that, as it turns out, we did not "know" it at all until recently – we just assumed it.

МАКАР ДА Е ЕДНО ОТ НАЙ-РАЗПРОСТРАНЕНИТЕ схващания на планетата, отражението на пълната луна върху съня никога не е изследвано научно. Поне докато идеята не осенила д-р Кристиян Кахочен и няколко негови колеги от Базелския университет. След четири години непрекъснати тестове и експерименти те са достигнали до възможно най-скучния отговор: да, пълнолунието наистина разваля съня.

ALTHOUGH ONE OF THE MOST WIDESPREAD views on the planet, the impact of the full moon on sleep had never been studied scientifically. At least not until the idea occurred to Dr Christian Cajochen and some of his colleagues at the University of Basel. After four years of continuous tests and experiments they came up with the possibly most boring answer: yes, the full moon does indeed affect sleep.

МЕЖДУ 2000 И 2003 ГОДИНА екипът е изследвал съня на 33-ма души от всички възможни биологични групи – мъже, жени, деца, старци, хора на умствения труд и общи работници. При това д-р Кахочен е използвал много хитър трик, за да гарантира коректността на резултатите – не е съобщил нито на спящите, нито на наблюдаващите ги каква е целта на изследването. Доброволците са спели в напълно затъмнени стаи, така че лунната светлина или отсъствието й да нямат отношение към резултата. ОКАЗАЛО СЕ, ЧЕ ДЕЙСТВИТЕЛНО в нощите на пълнолунието сънят на доброволците страдал – те спели средно с 20 минути по-кратко, заспивали средно с 5 минути по-късно, фазите на дълбок сън намалявали с почти една трета, както и нивото на мелатонина – свързан със съня хормон. Кахочен обаче вярва, че ефектът на пълната луна не е свързан нито с някакви астрологични тайнства, нито с някаква невидима проява на приливния й ефект. По-скоро, смята докторът, проблемите със съня при пълнолуние са втората стрелка на вродения ни "вътрешен часовник". Според Кахочен той отчита не само дневните цикли, но и месечните. И ви кара да спите леко при пълна луна по същия начин, по който е способен да ви събуди сутрин дори и в наймрачните и лишени от светлина дни.

62 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

BETWEEN 2000 AND 2003 the team studied the sleep patterns of 33 people from all walks of life - men, women, children, old people, white- and blue-collar workers. Moreover, Dr Cajochen used a clever trick to guarantee the correctness of the results – he did not tell either the test subjects nor the researchers the purpose of the study. The volunteers slept in completely darkened rooms, so that the moonlight or its lack would not impact the result. IT TURNED OUT THAT INDEED on nights with a full moon the sleep of the volunteers was affected – they slept for 20 minutes less and took five minutes longer than normal to fall asleep, the deep sleep phases were reduced by almost one third, as was the level of melatonin – a sleeprelated hormone. Dr Cajochen believes, however, that the influence of the full moon is not related to some astrological mysteries, or to some invisible effect of its waxing. Rather, he believes that the problems sleeping during a full moon phase are related to our natural “internal clock”. According to Dr Cajochen, it measures not only the daily cycles, but the monthly cycles as well. It causes you to sleep lightly during a full moon phase, the same way it wakes you in the morning even on the darkest and gloomiest days of the year.

СМЪРТ ОТ КОСМОСА. Удар на метеорит е причинил не само гибелта на динозаврите преди 66 млн. години, но и прословутото Пермско измиране преди 252 млн. години, когато изчезнали четири пети от живите видове на планетата. Австралийският учен Ерик Тохвер смята, че е открил кратера от сблъсъка в Бразилия. Според него пермският метеорит е бил доста по-малък от онзи в края на креда, но е успял да освободи огромни количества метан и други парникови газове в атмосферата чрез процес, много сходен с т.нар. хидравличен фракинг. Това променило драстично климата в рамките на броени години. DEATH FROM SPACE. A meteorite collision caused not only the extinction of the dinosaurs 66 million years ago, but also the famous Permian-Triassic Mass Extinction 252 million years ago, when four-fifths of the living species on earth disappeared. The Australian scientist Eric Tohver believes he has discovered the crater caused by the impact in Brazil. According to him, the Permian meteorite was far smaller than the one at the end of the Cretaceous period, but it was able to release enormous quantities of methane and other greenhouse gases into the atmosphere through a process very similar to the so-called hydraulic fracking. This radically changed the climate within a few years.


Your business horizons expand with the advertising options at the new passenger terminals of Burgas and Varna airports! Call +359 52 573 240 E-mail advertising@fraport-bulgaria.com

August 2013

63


ТВЪРДЕ ХУБАВО, ЗА ДА Е ИСТИНА Десетте най-големи измами в историята на науката, селектирани от Bulgaria On Air Текст КАЛИН АНГЕЛОВ / Фотография SHUTTERSTOCK

64 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


SCIENCE FRAUD

Науката е единствената област, в която успехът се възнаграждава с комбинация от слава, богатство и всеобща симпатия. Направете откритие, което да промени живота ни към добро, и никой няма да ви завижда за милионите или да твърди, че незаслужено ви пише името в учебниците. Единственият проблем е, че понякога забележителното откритие упорито не желае да се случва. И тогава изкушението да наклониш везните в своя полза може да надделее над почтеността и разума. Десет велики открития, които се оказаха всъщност велики измами. ЯПОНСКИЯТ ИНДИАНА ДЖОУНС. Класическата наука винаги е проявявала отчетливо недоверие към самоуките изследователи. Но в Япония археологът-любител Шиничи Фуджимура успя да спечели всеобщо признание, като през 1981 откри каменни предмети на възраст 40 000 години – найдревните, намирани на територията на страната. И това бе само началото. Постепенно този азиатски Индиана Джоунс започна все повече да вдига летвата, и накрая през 2000 година триумфално демонстрира сечива и останки от каменни жилища на 600 000 години – откритие, което из основи променяше схващанията ни за еволюцията, прародината и разселването на човека. Сияещото лице на Фуджимура обиколи първите страници на най-големите вестници, но само месец по-късно японският Mainichi Shimbun отпечата съвсем друга негова фотография. На нея ясно личеше как храбрият археолог сам закопава своите "артефакти", за да може после да ги "открие". Разкаялият се Фуджимура даде пресконференция същия ден, на която с наведена глава обясни, че бил "изкушен от Дявола". БЪЛГАРСКИЯТ ЗВЕЗДЕН МИГ. През 1999 екип от лабораторията "Лорънс Бъркли" в Калифорния, начело с българския физик Виктор Нинов, тържествено съобщи, че след бомбардиране на олово с частици криптон са открити два неизвестни досега химични елемента - съответно номера 116 и 118 в таблицата на Менделеев. "Прескочихме през едно море на нестабилност към остров на стабилност, точно както предсказа теорията още през 70-те", писа Нинов в авторитетното Physical Review. Държавният секретар на САЩ по енергетиката Бил Ричардсън нарече новината "поразително откритие, което отваря широко вратите към опознаването на атомното ядро". През 2002 обаче и двете открития бяха кротко опровергани, а Нинов бе уволнен от лабораторията заради фал-

шифициране на данни. "Природата е най-добрият тест за откритията, - коментира един от директорите на "Лорънс Бъркли". - За да признаем един експеримент, той трябва да може да бъде повторен." ДЕМОНИЧНИТЕ ВАКСИНИ. Милиони родители по цял свят и до днес настръхват, като чуят думата "ваксина". Причина за това стана британският гастроентеролог Андрю Уейкфийлд, който през 1998 откри пряка връзка между ваксината срещу дребна шарка и появята на аутизъм у децата. Уейкфийлд твърдеше, че открил следи от вируса у дузина пациенти, развили аутизъм след ваксиниране. Заключението му се превърна в глобална сензация и дори днес, 15 години по-късно, разни поп певици и манекенки се борят усилено срещу вредните ваксини. Те вероятно са пропуснали втората част от историята, в която самото списание, публикувало статията на Уейкфийлд, я оттегли и се извини, окачествявайки я като "откровена фалшификация". Британските здравни власти отнеха лекарското разрешително на Уейкфийлд, щом се разбра, че той през цялото време е бил платен консултант на семейства с болни от аутизъм деца. Явно той и родителите са се надявали да получат големи обезщетения от производителите на ваксината. ПОДПИСЪТ НА ГОСПОД. През 1726 Йохан Берингер от Вюрцбург публикувал отпечатъци от фосили, открити от него в околностите на баварския град. Сред тези отпечатъци имало цели гущери с кожата, паяци барабар с мрежите им, птички с перата и очите. Но бисерът на колекцията бил камък с ясно личащите староеврейски букви YHVH - като "Йехова", Божието име. Берингер заключил, че това е подписът на Твореца върху неговото творение, и написал книга в този дух. Малко след отпечатването й колеги му признали, че си направили шега с него. Легендата твърди, че откривателят пропилял цялото си състояние в опити да откупи всички бройки от злополучната книга.

Милиони родители и до днес настръхват, като чуят думата "ваксина". Причина за това стана британецът Андрю Уейкфийлд August 2013

65


Too Good To Be True Ten of the biggest frauds in the history of science, selected by Bulgaria On Air By KALIN ANGELOV / Photography SHUTTERSTOCK

Science is the only area where success is rewarded with a combination of glory, wealth and universal fondness. If you make a scientific breakthrough that changes our lives for the better nobody will envy you for the award money or claim that you do not deserve your name in schoolbooks. The only problem is that sometimes the remarkable discovery stubbornly refuses to happen and then the temptation to tip the balance in your favour could outweigh honesty and common sense. Ten great breakthroughs which actually turned out to be great frauds. THE JAPANESE INDIANA JONES. Classical science has always been distinctly suspicious of the self-taught explorers. In Japan, however, the amateur archeologist Shinichi Fujimura managed to get universal recognition, when in 1981 he discovered 40,000 year-old stone objects – the most ancient ones ever found on the country’s territory. This was just the beginning. Gradually, the Asian Indiana Jones started raising the bar higher and higher and finally in 2000, in triumph, he demonstrated tools and remains of stone houses which were 600,000 years old. These discoveries completely changed our understanding of evolution, the land of origin and man’s resettlement. Fujimura’s radiant face made top headlines in the biggest newspapers, but only a month later the Japanese Mainichi Shimbun published a totally different picture of him. In it we clearly see how the brave archeologist buries the “artifacts” himself, in order to “discover” them later. On the same day the repenting Fujimura gave a press conference in which he explained, with his head down, that he was "tempted by the Devil”. THE BULGARIAN STAR MOMENT. In 1999 a team from the Lawrence Berkeley laboratory in California, led by the Bulgarian physicist Victor Ninov, announced that after bombarding lead with krypton particles they discovered two unknown chemical elements: numbers 116 and 118, respectively, in the Periodic Table. "We crossed a sea of instability to get to an island of stability, just as the theory predicted in the 1970’s”, wrote Ninov in the respected “Physical Review”. The US Federal Energy Secretary Bill Richardson called the news "an amazing breakthrough which opens the doors widely towards knowing the atomic nucleus”. In 2002, however, both discoveries were quietly refuted and Ninov was fired from the laboratory for data forging. "Nature is the

66 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

best test for the discoveries,” said one of the Lawrence Berkeley laboratory directors. “In order to recognize an experiment, it must be repeated”. THE DEMONIC VACCINES. Millions of parents all over the world shudder when they hear the word “vaccine”. The reason for this fear is the British gastroenterologist Andrew Wakefield, who in 1998 discovered a direct link between the measles vaccine and the appearance of autism in children. Wakefield claimed that he had discovered traces of the virus in a dozen patients who developed autism after being vaccinated. His conclusion turned into a global sensation and even today, 15 years later, some pop-singers and models are fighting against the harmful vaccines. They have probably missed the second part of the story, where the magazine that had published Wakefield’s article, withdrew it and apologized, qualifying it as “sincere forgery”. The British health authorities deprived Wakefield of his medical license, as soon as they found out that he had been a paid consultant for families with autistic children. Apparently, he and the parents were hoping to get huge compensations from the vaccine’s makers. GOD’S SIGNATURE. In 1726 Johann Beringer, from Wurzburg, published fossil prints that he had found in the areas surrounding the Bavarian town. Among these prints were whole lizards together with their skin, spiders with their webs, birds with their feathers and eyes. The jewel in the collection was a stone with the Old Hebrew letters YHVH clearly visible, as in “Jehova”, God’s name. Beringer inferred that this was The Creator’s signature on his creation and he wrote a book along these lines. Shortly after its publication, his colleagues confessed that they had played a joke on him. The legend tells that the discoverer spent all his fortune to try to buy all the copies of the unfortunate book. CUSTOM-MADE SAVAGES. In 1971 Manuel Elizande, a minister in the Philippine Government, discovered a small tribe from the Stone Age, inhabiting the island of Mindanao in complete isolation. These people, called Tasaday, spoke a strange language, used only stone tools, lived in caves and their clothing consisted of only leaves. The world press turned them into a sensation and a symbol of innocence, in the last surviving inhabitants of the Lost Paradise.


SCIENCE FRAUD

ДИВАЦИ ПО ПОРЪЧКА. През 1971 Мануел Елисалде, министър от филипинското правителство, откри малко племе от каменната епоха, обитаващо в пълна изолация остров Минданао. Тези хора, наречени тасадай, говореха странен език, използваха само каменни инструменти, живееха в пещери, а облеклото им се състоеше единствено от листа. Световната преса ги превърна в емблема на невинността, в последните оцелели обитатели на Изгубения рай. Нещастните диваци окупираха водещите заглавия, за тях бе написан бестселър, National Geographic направи специален филм, а авиолегендата Чарлс Линдберг и кинозвездата Джина Лолобриджида ги посетиха лично. Веднага след това обаче президентът Маркос обяви териториите на племето за резерват и забрани всякакви визити. Чак след смъртта му през 1986 двама журналисти проникнаха в района и установиха, че племето тасадай живее в нормални къщи, търгува с пушено месо, облича се с джинси Levi's и говори един съвсем разбираем филипински диалект. Хорицата признаха, че направили целия цирк с пещерите по настояване на Елисалде. Самият министър напусна страната през 1983, като прибра милиони долари от фондацията, основана в подкрепа на "пещерните хора".

СЪВЕТСКАТА ПРОЛЕТ НА ЛИСЕНКО. Трофим Лисенко, задочен випускник на Киевския аграрен институт, се прочул през 1929, когато провъзгласил революционната "вернализация". Замразил и накиснал зимна пшеница, след което я засял редом с лятна. Оказало се, че зимната дава почти два пъти по-добра реколта. Всъщност "вернализацията" се оказала стара хитрост на украинските селяни, а експериментът на Лисенко бил проведен само на едно скромно късче земя в градината на баща му. Въпреки това агрономът твърдял, че подобрените характеристики щели да се предадат и на следващото поколение - все едно родители, които се занимават с вдигане на тежести, да очакват детето им да се роди с големи бицепси. Това научно схващане и досега носи името "лисенковщина". На Сталин обаче му допадали енергичните селяни, обещаващи големи успехи, затова Лисенко за дълго време оглавил съветската биологична наука. Едва след смъртта на диктатора, през 1955, екип от 297 учени се осмелил да изобличи трудовете на Трофим като откровена измама, нанасяща "чудовищни щети" на селското стопанство. Лисенко остава в историята с прословутата си фраза: "За да получиш определени резултати в науката, трябва да искаш да ги получиш".

НЕЩО ОТ НИЩО. Автомобилите, които се задвижват с вода, и фузионните генератори, които произвеждат повече енергия, отколкото използват, са между любимите теми на псевдоизобретателите. Съобщения за пробив в тези две области се появяват с влудяваща периодичност. Още през 1813 някой си Чарлз Редхефер натрупал солидна сума с откритото от него перпетуум мобиле. Хиляди нюйоркчани платили по долар, за да видят "изобретението на века". На пръв поглед машинарията действително се задвижвала съвсем сама. Магията била развалена от някакъв скептик, който откъртил една от дъските на подиума и видял под нея ремък, чрез който един старец въртял машинарията от съседната стая. Но мечтата е още жива. Пред 1994 CBS излъчи серия репортажи за Джо Нюман и неговата "Машина за енергия". "Сложете една такава в дома си и ще забравите сметките за електричество", уверяваше той. Десет години по-късно ирландецът Шон Маккарти твърдеше същото за продукта на своята компания Steorn. Но сметките все така пристигат всеки месец.

КЛОНИРАНИ... СНИМКИ. В Южна Корея професор Хван У-Сук бе достигнал, както се изрази списание Time, до статута на рок звезда. Генетикът, който успя пръв да клонира човешка клетка, изстреля местната наука към глобални върхове и надмина по популярност дори футболистите, станали четвърти на световното първенство през 2002. А година след първия си голям пробив Хван направи и втори, като успя да създаде ембрионални стволни клетки от диабетно болни – първа голяма стъпка към успешно лечение на заболяването. След няколко анонимни писма до водещите вестници обаче се разбра, че снимките, с които Хван илюстрира успеха си, всъщност изобщо не били от неговите опити, а от обикновени инвитро ембриони. Професорът напразно твърдеше, че е жертва на непочтените си служители – университетът го уволни, а държавата му забрани да се занимава с повече научни изследвания в областта.

Чак после журналисти установиха, че племето тасадай живее в нормални къщи, търгува с пушено месо и се облича с джинси Levi's

ЖИТНИТЕ КРЪГОВЕ. През 70-те години те се появяваха масово по нивята на Англия, както и по първите страници на вестниците. Идеално симетричните кръгове от стъпкано жито бяха тълкувани как ли не: като резултат от минаването на странно торнадо, от геомагнитното поле на Земята, от тайнствени религиозни обреди и дори от намесата на извънземни цивилизации. Това продължи до 1991, когато двама измамници, Дъг Бауър и Дейв Чорли си признаха, че правели кръговете за собствено забавление, и показаха инструментите, които са използвали. ФАЛШИВИЯТ ПРАОТЕЦ. Фалшификацията от Пилтдаун - разкрита точно преди 60 години - не е нито най-голямата,

August 2013

67


The poor savages occupied the headlines, a bestseller was written about them, National Geographic made a special documentary and the aviation legend Charles Lindberg and the movie star Gina Lollobrigida visited them personally. Right after that, though, President Marcos declared the tribe’s territories a reservation and banned all visits. After his death in 1986 two journalists penetrated the region and found out that the Tasaday tribe lived in normal houses, traded with smoked meat, wore Levi's jeans and spoke a completely comprehensible Philippine dialect. The people admitted that they had made everything, including the caves at Elizande’s insistence. The minister left the country in 1983, receiving millions of dollars from a foundation that was created to support the “cavemen”. SOMETHING FROM NOTHING. Water-powered cars and fusion generators that produce more energy than they use are among the pseudo-inventors’ favourite topics. Announcements about a breakthrough in these areas appear with wild regularity. As early as in 1813, Charles Redheffer made a fortune thanks to his perpetual motion machine. Thousands of New Yorkers paid a dollar to see “the discovery of the century”. At first sight, the machinery was really self-powered. The magic was ruined by a skeptic who broke off one of the platform’s boards and saw a strap under it, through which an old man was spinning the machinery from the room next door. The dream is still alive, though. In 1994 CBS showed a series of reports about Joe Newman and his “Energy Machine”. "Put one at home and you’ll forget about your electricity bills”, he promised. Ten years later the Irishman Sean McCarty claimed the same thing about his company’s product, Steorn. However, energy bills keep coming every month. LYSENKO’S SOVIET SPRING. Trofim Lysenko, a distance graduate from Kyiv Agricultural Institute, became famous in 1929 when he declared his revolutionary "vernalisation”. He froze and soaked winter wheat, after that he sowed it together with a summer one. It turned out that the winter one gave almost two times better crops. In fact, the “vernalisation” happened to be an old trick of the Ukrainian peasants and Lysenko’s experiment had been carried out on a tiny piece of land in his father’s garden. In spite of this fact, the agronomist claimed that the improved characteristics would be passed down to the next generation - as if parents who do weightlifting can expect their child to be born with big biceps. This scientific view still has the name “lysenkovism”. Stalin, however, liked active peasants who promised him big success, so for a long time Lysenko was the head of the Soviet’s biological science. Only after the dictator’s death in 1955, a team of 297 scientists dared to expose Trofim’s work as a total fraud, inflicting “horrific damage” to the agriculture. Lysenko remains in history with his famous saying: “In order to get certain results in science, you need to want to get them”. CLONED… PHOTOS. In South Korea Professor Hwang Woosuk achieved rock-star status, as Time magazine put it. The geneticist who first managed to clone a human cell shot local science to the stars and even became more popular than the football players in the 2002 World Cup. A year after his first big breakthrough, Hwang made a second one as he managed to create embryonic stem cells from diabetes patients, a first big step in the disease’s successful treatment. After a few anonymous letters to leading newspapers, however, it turned out that the pictures Hwang used to illustrate his success, in fact were not of his experiments, but of ordinary in vitro embryos. The professor claimed in vain that he was a victim of

68 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

his dishonest employees, so the university fired him and the state banned him from doing any scientific research in this field. CROP CIRCLES. In the 1970’s they largely appeared on England’s fields, as well as on newspapers’ front pages. The perfectly symmetrical circles of treaded wheat were interpreted in many ways: as a result of a strange tornado, of the Earth’s geomagnetic field, of mysterious religions rites and even of the interference of extraterrestrial civilizations. This went on until 1991, when two con artists, Doug Bower and Dave Chorley, confessed that they had been making crop circles for fun and showed the tools they had been using. THE FAKE FOREFATHER. The Piltdown hoax - revealed exactly 60 years ago – is not the biggest, nor the most stupid scientific fraud in history, but for a long time it will remain the most famous one. "Eoanthropus dawsoni” or the Piltdown man was found by Charles Dawson in 1912 in a funeral mound by the village of Piltdown, Sussex. In the course of 40 years this scull with a high forehead and a prominent chin was exhibited in the Royal Natural Sciences Museum as an illustration of the “missing link” between the primates and Homo sapiens. On 21 November 1953 though, scientists declared it a gross fake, a combination of a contemporary human skull and an orangutan’s jaw. Paleontologists were so ashamed and the conspiracy theorists jumped with joy and for five decades they blamed many different people for the hoax. Among the accused was the wellknown philosopher-Jesuit Pierre Teilhard de Chardin and Arthur Conan Doyle, Sherlock Holmes’s creator. Who actually made it and why, still remains a mystery.


Milen Bazinski - Kare Publichni prodajbi - 17.02.2012.pdf 1 12.9.2012 г. 10:44:27 ч.

Палеонтолозите посиняха от срам, а любителите на конспиративни теории пощуряха от възторг и пет десетилетия стоварваха върху най-различни хора вината за измамата

C

M

нито най-глупавата научна измама в историята, но вероятно още дълго ще остане най-известната. "Еоантропус доусъни", или Пилтдаунският човек, бе открит от Чарлс Доусън през 1912 в погребална могила край селцето Пилтдаун, графство Съсекс. В продължение на 40 години този череп с високо чело и издадена челюст лежа изложен в Кралския природонаучен музей като илюстрация на "липсващата връзка" между приматите и хомо сапиенс. На 21 ноември 1953 обаче учените го провъзгласиха за груб фалшификат, комбинация от черепа на съвременен човек и челюстта на орангутан. Палеонтолозите посиняха от срам, а любителите на конспиративни теории пощуряха от възторг и цели пет десетилетия стоварваха върху най-различни хора вината за измамата. Между "обвинените" бяха прочутият философ-йезуит Пиер Теяр дьо Шарден и Артър Конан Дойл, създателят на Шерлок Холмс. И досега си остава мистерия кой всъщност го е направил и с каква цел.

Y

CM

MY

CY

CMY

K

August 2013

69


Ролята на България става все по-голяма Марвин Ляо, интернет експерт и бивш търговски директор на Yahoo!, пред Bulgaria Оn Air

Има ли шанс България да се превърне в регионален център? Да, определено. Както казах, предимството на България е силата й в областта на технологиите. Освен това страната е относително малка, така че избягва „проклятието” на големия местен пазар. Ако искате голям бизнес, не можете да мислите само за България, трябва да имате предвид целия регион. Това ще амбицира много компании. Какъв беше ефектът от кризата върху IT-сектора? Усещат ли се тези ефекти и днес? Логично е да си помислите, че технологичният сектор е засегнат от кризата. Но всъщност тя подтикна много компании да спрат да отлагат инвестициите в сектора. Информационните технологии помагат на компаниите да станат по-добри и по-ефективни. Доста фирми всъщност се замислиха за тези положителни страни и в крайна сметка инвестираха в IT технологии, които да ги направят по-бързи и по-ефикасни. Така

че на практика технологичният сектор не беше засегнат от кризата. Дори може да се каже, че тя имаше по-скоро положителен ефект върху него. Ръстът в последните две години например е доста добър. България е в челната десетка по скорост и обхват на интернет връзката. Какво според вас би могла да направи страната, за да е сред лидерите и в разработването и разпространяването на нови технологии? Въпреки потенциала в областта на технологиите, не съм сигурен дали политиката на правителството – в областта на данъците и други улеснения – е достатъчно добра. Имаме проект за научно-технологичен парк в София... Не съм достатъчно запознат с проекта. Но технологичен парк всъщност е доста малка част. Трябват инвестиции в технологично бизнес образование например. Много държави имат технологични паркове, но според мен това не е начинът за развиване на този бизнес. Трябват образование и държавна политика. Ще ви дам пример с Ню Йорк. Градът е прочут по-скоро като финансов център, но през последните няколко години под управлението на кмета Блумбърг се постави сериозен акцент върху развитието на технологичния бизнес. И веднага се забеляза огромен ръст. Притокът на пари също е важен. Например от фондове като Eleven и LUNCHub. Кое ще е "следващото голямо нещо"? Кой сектор на информационните технологии очаквате да има най-сериозен икономически ефект в следващото десети-

летие? Много съм впечатлен от преносимите технологии, сензорите и особено приложението им в медицината. Буквално трилиони долари се изразходват за здравеопазване по света и това е една от последните области, в които технологията навлиза. А в областта на сигурността? Тя несъмнено е голяма и важна. Но все пак за мен най-вълнуващи са технологиите в областта на медицината. Всеки се интересува от здравето си, хората остаряват. Вече можем да се възползваме от огромни бази данни, от принципно нови аналитични системи. Възможностите са огромни. Невероятната експанзия на технологиите крие ли и заплаха? Какво мислите за така наречените кибернетични войни и кибернетични оръжия? Много добър въпрос. Аз съм в технологичния бизнес от 15 години, посветил съм му голяма част от живота си. Но не съм сляп за рисковете, които идват с технологиите. Ние сме станали зависими от мобилните си устройства, виждате и бързото развитие на интернет. Това развитие разпространява полезни неща и добри идеи, но също така разпространява вреден софтуер и дава поле за интернет измами. Ползата от технологиите, според мен, е голяма, но неща като кибервойните са наистина стряскащи. Виждаме, че това е тенденция в Китай. Съществува и проблемът с шпионирането. Но твърдо вярвам, че като цяло позитивите от навлизането на технологиите са по-големи. Цивилизацията е спечелила повече от технологиите, отколкото е загубила. Дори да са риск, те са риск, който си заслужава да се поеме.

МАРВИН ЛЯО е бивш търговски директор на Yahoo! за развиващите се пазари. Днес е в борда на няколко световни компании в областта на интернет рекламата и технологиите. Съветник е на Nielsen Innovation Labs, а също и ментор на различни startup ускорители по цял свят, включително Eleven в България. Цялото интервю с Марвин Ляо гледайте в ефира на телевизия Bulgaria On Air.

70 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

Текст ДЕЛЯН ПЕТРИШКИ

Г-н Ляо, как оценявате ролята на България в IT бизнеса? Мисля, че става все по-голяма. Едно от малкото позитивни наследства от времето на Желязната завеса е, че тогава имаше сериозен акцент върху образованието в областта на технологиите, науката и математиката. Затова в България потенциалът е доста солиден. А според мен всяка държава с подобни предпоставки има много добри възможности за бъдещето. В България има много и добри аутсорсинг компании. Това е хубаво начало. Появяват се и фондове като Eleven, LUNCHub. Така че съм настроен оптимистично.


August 2013

71


Bulgaria is Becoming More Important Marvin Liao, experienced Silicon Valley Executive, talks to Bulgaria On Air By DELYAN PETRISHKI

Mr Liao, what is your opinion about Bulgaria’s role in the IT business nowadays? I think it is definitely becoming more and more important. This is one of the very few positive legacies of the Iron Curtain. There was always a big stress on technology, a big focus on education, science and mathematics, which is why the technical talent in this country is really, really strong. I think any country that has a strong technical base, also has a very good opportunity for the future. There are a lot of very good outsourcing companies here in Bulgaria, which is a good first step. There are startups like Eleven, so I am very optimistic. Is there any chance for Bulgaria to become an IT hub for the region? Yes, definitely. Like I said, the advantage Bulgaria has is the strong technical talent. Another benefit is that it is relatively small so you do not have the curse of a large home market. If you want to have big business you cannot think just for Bulgaria, you have to think for the region as a whole and actually that is going to push and force a lot of companies. If they are willing to grow they need to look beyond Bulgaria, so I think that part is a big opportunity.

You know that Bulgaria is among the countries with the best internet connectivity? What do you think the country should do in order to become one of the leaders in the tech sector? I think that is one of the areas in which there is strong technical talent but I do not know if there has been enough done by the government in regard of policy, taxes or things that make it easier for the business. There is a project for Sofia Tech Park... I don’t know enough about it, but a tech park plays a very small part. There has to be investment in tech business education. Lots of countries have tech parks, but I do not think that is the way you are going to grow tech business. I think lots of it is education and lots of it is policy. I will give you an example by using New York. It is known more as a financial hub, but during the last couple of years of under Mayor Bloomberg they have put a lot of focus on growing tech business and we have seen huge growth. An-

What was the impact of the crisis in the IT sector? It’s a great question. You would think that the tech sector would be affected by the economic crises. Actually, the economic crisis has been very good for the sector because a lot of large companies actually put off delaying and investing in IT. Information technology helps a company become smarter, better and manage things more efficiently, most of the time. The crisis made a lot of companies think about that, so I always say, generally speaking, the IT business has not been affected by the crisis. If it has been affected it has been affected in a positive matter because the growth has been very good for the last couple of years.

other important factor is funding, like the Jeremy fund, like Eleven and LUNCHub. I think that definitely helps a lot. What will be 'the next big thing'? Which technology will have the biggest economic impact in the next decade? I am really exited about wearable technology, sensors and all these things coming together to help healthcare and health-tech. I think there are literarily trillions of dollars spent on healthcare across the globe and this is one of the last areas that technology has actually made any dramatic impact. What about internet security? Security IT will also be a big area, but for me the most excitable area would be health technology. Because everyone cares about their health, because people are getting old... All the trends are coming together. With the sensors and all the big data and analytics you can measure things now. It’s a huge area. Does the fast expansion of technologies has some negatives? What do you think about the so called cyber wars and cyber weapons? A great question. I’ve been in the technology business for over 15 years, I’ve dedicated part of my life to it. But I ‘m also not blind to the risks that technology portrays. Because we’ve become so much more dependent on our devices and you see the spread of internet. It spreads good things, good ideas, but also malware and fraud. I think technology is kind of neutral and the net benefit is good, but when I think about cyber warfare – it’s a scary thing. You see a lot of Chinese engaging in it right now. Spying also. These are all threads and risks but I firmly believe that the net positive of technology is good. The benefits outweigh the disadvantages. That civilization has benefited of technology more than been hurt by it. So there’s a risk, but a risk worth bearing.

MARVIN LIAO is former Commercial Director for Yahoo! Inc’s expansion markets. He presently serves on the boards of several internet advertising and ad technology companies across the globe, and also as an advisor to the Nielsen Innovation Labs. In addition, Marvin is a Mentor for several startup accelerator programs worldwide, including Eleven in Bulgaria. Watch the full interview with Marvin Liao on Bulgaria On Air television.

72 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


August 2013

73


ЛИГАТА НА НЕОБИКНОВЕНИТЕ ДЖЕНТЪЛМЕНИ Jaguar не беше пускал спортен модел от времето, когато ABBA спечели "Евровизия". Новият F-Type ни убеди, че чакането си е струвало Текст КОНСТАНТИН ТОМОВ / Фотография JAGUAR

Клишетата са обида за човешката интелигентност. Затова обещаваме, докато тестваме новия Jaguar F-Type, да не използваме изрази като "имперско величие" и "истински британски аристократ". ЗА ДА РАЗБЕРЕТЕ КОЛКО ВАЖНА е тази кола за Jaguar, нека ви припомним кога компанията произведе последния си спортен модел. Беше в годината, в която ABBA спечели "Евровизия", Стивън Кинг публикува първия си роман, а соцлагерът оплакваше смъртта на маршал Жуков. Между тогавашното последно поколение Е и днешния F няма много общо. Е-Type е смятан за най-красивия автомобил в историята; F-Type е впечатляващ, но съвременните технологии и изискванията за безопасност на пешеходците никога вече няма да позволят на дизайнера просто да нарисува нещо красиво и да остави инженерите да си блъскат главите къде да поберат важните части. В сравнение с конкурентите си E-Type бе достъпна спортна кола; F-type вдига летвата доста над цената на Porsche Boxter например. Е-type бе пословично ненадежден; ако се съди по другите актуални модели на Jaguar, F-type ще е една от най-качествено сглобените машини в сегмента. Но поне в едно отношение двете коли много си приличат: eдната изкачи Jaguar между автомобилните икони; другата трябва да го върне там. F-TYPE СЕ ПРЕДЛАГА В ТРИ РАЗНОВИДНОСТИ – базовата, с трилитров бензинов V6 (340 конски сили), S-версията (със същия мотор, но с 380 коня) и върховата, с петлитров V-8 и почти 500 коня. Откровено казано, дори най-семплата е напълно достатъчна за адреналинова наркоза; а S-версията, която тестваме

74 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

на летище Лесново, е галещ душата символ на изобилието. Подозираме, че петлитровият мотор е добавен само заради онези хора, които си купуват фъстъци не в пакетчета, а в трикилограмови торби. Тоест заради американците. Силуетът е елегантен, въпреки високия преден капак. Задницата е вълшебно съчетание от ретро намигване и футуризъм. Интериорът е стегнат и модерен. Кожените спортни седалки са над всяка похвала. Но всичко това престава да има значение в мига, в който натискаме бронзовия старт бутон. JAGUAR ОТ ГОДИНИ си навлича насмешки заради експериментите със звука от двигателя – аудиоклапани, заглушители и какво ли още не. Но всъщност няма нищо смешно: F-type произвежда фантастичен звук, дълбок и проникващ при ниски обороти, оглушителен и адреналинов при високи. Ще ви се прииска да го сложите като мелодия на телефона си. И това не е просто звук без покритие: трилитровият мотор с директно впръскване и суперчарджър Eaton дава завиден въртящ момент още от 2000 оборота, така че и най-лекото натискане води до прилепянето ви към облегалката. А директното управление и съвършеното разпределение на тежестта (50:50) означават, че можете да насочвате това ускорение накъдето си поискате, съвсем безнаказано. Накратко, F-Type има всички шансове да се превърне в икона. Вярно, експлоатационните разходи са внушителни, а багажникът едва би побрал малка черна рокля. Всяка германска спортна кола ще ви предложи повече практичност. Но тя не може да ви даде чувството, което вдъхва Jaguar - какво е да си истински британски арист... О, за Бога.


TECHNOLOGY WHEELS

JAGUAR F-TYPE S 3.0-литров бензинов V6 двигател 2995 куб. см работен обем 8-степенна Quickshift трансмисия 380 к. с. максимална мощност 460 Нм макс. въртящ момент 4.9 сек 0-100 км/ч 275 км/ч максимална скорост 9.1 л среден разход за 100 км 213 г/км емисии СО2

August 2013

75


The League of Extraordinary Gentlemen Jaguar had not released a sports car since the time when ABBA won the Eurovision contest. The new F-Type convinced us that the wait was worth it.

TO UNDERSTAND HOW IMPORTANT this car is for Jaguar, let’s remind you when the company manufactured its last sports model. It was the year when ABBA won the Eurovision song contest, Stephen King published his first novel, and the socialist camp mourned the death of Marshal Zhukov. The then last E generation and today’s F generation have little in common. The Е-Type is regarded as the most beautiful automobile in history; the F-Type is impressive, but modern technologies and pedestrian safety requirements will never again allow designers to simply draw something beautiful and let engineers wrack their brains where to put the important parts. Compared to its rivals, the E-Type was an affordable sports car; the F-type raises the bar far above the price of the Porsche Boxster, for example. The Е-type was proverbially unreliable; judging by the other current Jaguar models, the F-type will be one of the best assembled machines in the segment. But at least in one respect the two cars are very similar: one placed Jaguar among the iconic automobiles; the other will have to put it back there. THE F-TYPE IS AVAILABLE IN THREE VERSIONS – a base version, with 3-litre petrol V6 (340 hp), an S-version (with the same engine, but with 380 hp) and the supreme version, with 5-litre V-8 and close to 500 hp.

Frankly, even the simplest version is enough to produce an adrenalin kick; while the S-version we are testing at Lesnovo airport is a horn of plenty caressing the soul. We suspect that the 5-litre engine was added only for people who buy peanuts in three-kilogramme bags rather than in small packets, i.e. for the Americans. The silhouette is elegant, despite the high hood. The back end is a magic mix of retro style and futurism. The interior is neat and modern. The leather sports seats are beyond praise. But all this stops mattering the minute you push the bronze start button. JAGUAR HAS FOR YEARS invited ridicule for its engine sound experiments – audio-valves, silencers, and what not. But actually there is nothing ridiculous in this: the F-type produces a fantastic sound, deep and penetrating with low revolutions, ear-splitting and riveting with high ones. You will want to download it as your mobile ring tone. And that’s not simply a meaningless sound: the 3-litre engine with direct injection and Eaton supercharger produces an enviable torque already at 2000 revolutions; the slightest push of the pedal glues you to your seat. And the direct steering and perfect weight distribution (50:50) mean that you can aim this acceleration anywhere you want, with impunity. In short, the F-Type has every chance of becoming an icon. True, the running costs are impressive, and the boot would barely hold a small black dress. Any German sports car is far more practical. But it cannot possibly give you the feeling inspired by Jaguar – what it is like to be a true British arist... Oh, for God’s sake.

JAGUAR F-TYPE S 3.0- litre petrol V6 engine 2995 cub cm capacity 8-speed Quickshift transmission 380 hp max power 460 Nm max torque 4.9 seconds acceleration 0-100 km/h 275 km/h maximum speed 9.1 l litres consumption per 100 km 213 g/km СО2 emissions

76 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

By KONSTANTIN TOMOV / Photography JAGUAR

Cliches are an insult to human intelligence. We therefore promise, while testing the new Jaguar F-Type, not to use expressions like “imperial greatness” and “true British aristocrat".


loria M ar RESTAURANT - TERRACE

Nessebar Old Town (across from the Marine Station) Reservation: +359 893 55 00 55

Saint Vlas Marina Dinevi Reservation: +359 895 555 111

Sofia 29 Slavyanska Str., Reservation: +359 890 555 111

Exquisite seafood & steaks Enjoy the breathtaking views of our Blacksea restaurants and the beautiful garden in Sofia. Menu includes premium seafood, prime steaks and daily specials, as well as extensive wine selection. We provide free transportation to and from the hotels to our customers

www.gloriamar-bg.com, contact@gloriamar-bg.com www.facebook.com/gloriamar.restaurants

August 2013

77


ЛИЦЕ НАЗАЕМ

Текст КОНСТАНТИН ТОМОВ / By KONSTANTIN TOMOV

FACE OFF

След 18 години еволюция Toyota реши да преобрази радикално RAV4

After 18 years of evolution Toyota decided to transform RAV4 drastically

Някога в градовете всички бяхме равни. Или поне гледахме пътя от една и съща скромна позиция, на метър над асфалта. После Toyota създаде RAV4.

Once we were all equal in the cities. Or at least we looked at the road from the same humble position, a meter above the asphalt. Then Toyota designed RAV4.

ПОЯВИЛ СЕ ПРЕЗ 1994, това бе първият компактен SUV – автомобил с 4х4 и приятното усещане да гледаш другите отвисоко, но в същото време добре пригоден за града. Комбинацията се оказа толкова привлекателна, че Toyota продаде 4.5 милиона бройки. А новосъздаденият сегмент стана един от най-оспорваните въобще, в който автомобилните компании се напъват да вадят нов модел най-много на тричетири години.

APPEARED IN 1994, this was the first compact SUV – a 4х4 car and the pleasant feeling to look down on the others, but at the same time - well adapted to the city. The combination turned out to be so attractive that Toyota sold the 4.5 million cars. The newly made segment became one of the most controversial ones ever, where the automobile companies try to launch a new model every three-four years.

САМИТЕ ЯПОНЦИ явно предпочитаха да не бърникат излишно в нещо, което работи толкова добре, и първите три поколения на RAV4 се развиваха с умерено еволюционно темпо. Но четвъртото поколение е революция - поне що се отнася до дизайна. От някогашното скромно излъчване няма и помен. Новите линии на RAV са агресивни и нарисувани с единствената мисъл да привличат погледите. Колата е пораснала чувствително и като размери (с цели 20 см на дължина), което означава предостатъчно място и товарен обем за четиричленно семейство с куче. За сметка на това просветът е намален с над 2 см – най-после честно признаване на факта, че 90% от т. нар. "офроудъри" никога не слизат от асфалта. ПОД КАПАКА нещата не са променени чак толкова – познатият двулитров бензинов мотор е станал малко по-бърз и малко по-икономичен (алтернативата е 2.2-литров дизел). Тестовият ни модел е с прословутата безстепенна CVT трансмисия, която, ако беше човек, щяхме да се преструваме, че не виждаме на улицата. Идеална е за хора, за които карането е просто досадна пауза между точките А и Б. На всички останали препоръчваме ръчните скорости. Извън това RAV4 е много приятен за каране – с директен волан и стабилно окачване, което позволява да влизате агресивно в завоите, без да притесните пътниците си. Интериорът е същата симпатична смес от комфорт и емоции, с качествени материали и с новата информационна система на Toyota, която е сред най-добрите в сегмента.

78 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

THE JAPANESE obviously preferred not to mess unduly about something that works so well, and the RAV4 first three generations developed at a moderately evolutionary speed. The fourth generation, however, is a revolution – at least regarding its design. There’s no trace from the former modest look. RAV’s new lines are aggressive and painted with the mere concept of attracting looks. The car has increased considerably in size as well (by 20 cm lengthwise), which means big enough space and cargo room for a four-member family and a dog. However, the ground clearance is reduced by over 2 cm – finally an honest admission of the fact that 90% of the so called “off-roaders” never get off the asphalt. UNDER THE HOOD things haven’t changed much – the familiar 2 L petrol engine has become a bit faster and a bit more economical (the alternative is 2.2 L diesel). Our test model has the famous continuously variable CVT transmission, which – if it were a person – we’d pretend we don’t see it on the street. It’s perfect for people who find driving just a boring pause between points A and B. To everyone else we recommend the manual transmission. Besides this, RAV4 is very pleasant to drive – with a direct steering wheel and a stable suspension which allows you to enter the turns aggressively, without disturbing your passengers. The interior is the same enjoyable mixture of comfort and emotions with quality materials and Toyota’s new information system, which is among the best in the segment.

Toyota RAV4 4-цилиндров бензинов двигател 1987 куб. см работен обем 195 Нм максимален въртящ момент 151 к.с. максимална мощност Multidrive S автоматична трансмисия 9.7 секунди за ускорение 0-100 км/ч 185 км/ч максимална скорост 6.8 литра среден разход на 100 км 169 г/км емисии на СО2

4-cylinder petrol engine 1987 cm3 engine displacement 195 Нм maximum torque 151 hp maximum power Multidrive S automatic transmission 9.7 seconds for 0-100 km/h acceleration 185 km/h maximum speed 6.8 L average fuel consumption per 100 km 169 g/km СО2 emissions


TRAVEL LIFESTYLE

ВЕНЕЦЪТ НА ТВОРЕНИЕТО

90 |

CROWN OF THE CREATION

82 |

ОПАСНА КРАСОТА DANGEROUS BEAUTY

86 |

ИГРИТЕ НА ЛЕОНИД LEONID'S GAMES August 2013

79


Събитията и нещата, за които ще се говори през август

ЛЕГЕНДИ

ФЕСТИВАЛ

ТРАДИЦИЯ

THE WALL LIVE // На 30 август София ще е домакин не просто на концерт, а на една от живите емблеми на съвременната епоха. Роджър Уотърс създаде "Стената" през 1979, но и 34 години по-късно този опус за отчуждението в модерния свят си остава все така актуален. А сегашното турне, започнало почти на шега през 2010, вече мина границата от 100 представления, събра над 3.5 милиона зрители и почти 400 млн. долара приходи.

МЕЖДУНАРОДЕН ДЖАЗ ФЕСТИВАЛ БАНСКО // Комбинацията от лятната прохлада на Банско и най-доброто от световния джаз е доказано успешна – тази година джаз фестът в курортното градче ще се проведе за 16-и път. За седмица на централния площад ще свирят над дузина световни имена – от американците Хюбърт Табс и Шери Уилямс, през половин дузина интересни балкански изпълнители, до нашумялата португалска фадо певица Ана Мура.

ПРАЗНИЦИ НА ИЗКУСТВАТА "АПОЛОНИЯ // Класическият фестивал в Созопол за 29-и път ще събере музиканти, поети, писатели, художници от цял свят. Акцент тази година е специалната програма в чест на 200-годишнината от рождението на Джузепе Верди – пригответе се за много опера край брега на морето. А също и за джаз, покрай цикъла концерти "Щурм на младите в джаза", който ще върви в осем от десетте вечери на "Аполония".

30 август, стадион „Васил Левски”, София

8-13 август, Банско

От 30 август, Созопол EN

LEGENDS

FESTIVAL

TRADITION

THE WALL LIVE // On 30 August Sofia will host not just a concert but one of the legends of our time. Roger Waters created “The Wall” in 1979, but 34 years later this opus about alienation in the modern world is just as valid. The current tour started as a joke in 2010 and has already passed 100 shows, has gathered over 3.5 million spectators and a profit of almost $400 million.

INTERNATIONAL JAZZ FESTIVAL BANSKO // The combination of Bansko’s cool summer and the best of world jazz has proven successful. This year the jazz fest will take place for the 16th time in the resort town. For a week, more than a dozen world famous names will play on the central square – from the Americans Hubert Tubbs and Sherry Williams, half a dozen interesting Balkan performers and the popular Portuguese fado singer Ana Moura.

APOLONIA ART FESTIVAL // For a 29th year Sozopol’s classical festival will gather together musicians, poets, writers and artists from all over the world. This year’s highlight is a special programme in honour of the 200-year anniversary of the birth of Giuseppe Verdi. Be ready for a lot of opera by the sea coast. As for jazz, as part of the concert cycle "Attack of the young in jazz” will be helod on eight of the ten “Apolonia” evenings.

30 August, “Vasil Levski” stadium, Sofia

8-13 August, Bansko

From 30 August, Sozopol

80 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


КИНО

МУЗИКА

РОМАН

ЕЛИЗИУМ // Действието на един от найчаканите фантастични филми на годината се развива в далечната 2159, когато богатите живеят в охолство на космическата станция „Елизиум“, а бедните едва оцеляват на пренаселената и почти унищожена Земя. Всеки опит на обикновените хора да се доберат до станцията е сразяван, докато с това не се заема бунтарят Макс (Мат Деймън). Там срещу него ще се изправи самата Джоди Фостър.

S.A.R.S. // Странната, но грабваща смесица от алтернативен рок, реге, джаз, хипхоп и етно превърна младата сръбска група в регионална сензация. Името е съкращение от Sveze Amputirana Ruka Satrijanija (Прясно ампутираната ръка на Сатриани) – ясен намек за особеното чувство за хумор, което се усеща и в двата им албума до момента. Още първият им сингъл Budjav lebac (Мухлясал хляб) взриви YouTube, и не е трудно да разберем защо.

ПОСЛЕДНИЯТ СЕФАРАД // Романът на нашумелия турски автор Беязът Акман проследява съдбата на сефарадските евреи от Андалусия след реконкистата и настъплението на Светата инквизиция. Принуден официално да крие религията си, един от тях, на име Давид Марано, тайно размножава книги на староеврейски и арабски, за да съхрани древната андалуска култура. Но зловещата Инквизиция е по следите му.

По кината от 9 август

28 август, „Маймунарника“, София

Издателство "Сиела"

Текст АСЯ ДИМИТРОВА / By ASSIA DIMITROVA

Events and things that will be discussed in August

EN

CINEMA

MUSIC

BOOK

ELYSIUM // One of the most eagerly awaited sci-fi films of the year, it is set in the future in the year2154, where the wealthy live opulently on the “Elysium” space station, while the poor barely survive on the overpopulated and almost ruined Earth. Every attempt by the ordinary people to get to the station is defeated, until the rebel Max (Matt Damon) takes on a mission. Jodie Foster confronts him when he arrives on the space station.

S.A.R.S. // The strange but gripping mix of alternative rock, reggae, jazz, hip-hop and ethno has turned the young Serbian band into a regional sensation. The name is an acronym for Sveze Amputirana Ruka Satrijanija (Satriani’s Arm Recently Severed) – a broad hint about a peculiar sense of humour which is noticeable in both of their albums. Their first single, Budjav lebac (Mouldy bread), blew up on YouTube and it’s not hard to see why.

THE LAST SEPHARAD // The novel by the popular Turkish author Beyazit Akman follows the destiny of the Sephardi Jews from Andalusia after the Reconquista and the advance of the Holy Inquisition. Forced to officially hide his religion, one of them called David Marano, secretly distributes books in Old Hebrew and Arabic in order to preserve the ancient Andalusian culture. But the sinister Inquisition follows him.

In cinemas from 9 August

28 August, "Maymunarnika”, Sofia

“Siela” Publishing House

CMYK

1492 А Н Д А ЛУС К АТА Ц И В И Л И ЗА Ц И Я Е П ОД ЛО Ж Е Н А Н А Г Е Н О Ц И Д . С ВЕ Т ЪТ Н А БЛ ЮД А ВА Б Е ЗУ Ч АС Т Н О. Н О Н Е И О С М А Н С К И Я Т С УЛТА Н …

БЕЯЗЪТ АКМАН

143х210x35mm // +5mm

Е Д Н А И С ТО Р И Я , Ч А К А Л А П Е Т В Е К А Д А БЪД Е РАЗ К АЗА Н А

ПОСЛЕДНИЯТ СЕФАРАД ИМПЕРИЯТА II

С краха на ислямската империя единствената пречка пред католическа Европа в Гранада остават сефарадите, тоест андалуските евреи. Инквизицията гори по хиляди книги на ден и е на прага на най-голямото варварство в историята. По същото време испанският мореплавател Христофор Колумб е на път да направи откритие, което ще промени световната история. Султан Баязид предприема една от най-мащабните спасителни операции в историята. Но пиратите кръстоносци в Средиземно море и католическите рицари в Испания ще направят мисията невъзможна… Беязът Акман е роден в Кастамону през 1981 г. Завършва английски език и литература в университета „Боазичи” в Истанбул. През 2004 г. заминава за САЩ със стипендия „Фулбрайт”. Има множество публикации в световни авторитетни академични издания за турската и османската следа в творчеството на Шекспир и Дефо, участва и в международни конференции. През 2010 г. младият учен е приет с разработките по доктората си като специален изследовател в института „Смитсониън” във Вашингтон. През 2003 г. е удостоен с писателската награда „Яшар Наби” за сборник с разкази. Романът му Първият ден на света, описващ завоюването на Константинопол от Мехмет ІІ, става едно от най-продаваните произведения както в Турция, така и в България.

Цена 18 лв.

ПОСЛЕДНИЯТ СЕФАРАД

ВОЙНАТА НА СУЛТАН БАЯЗИД

РА ОТ АВТО НА Т ДЕН ИЯ РВ ПЪ А НА СВЕТ

БЕЯЗЪТ АКМАН August 2013

81


Maria Magdalena CamposPons

Опасна красота

Г-н Стоянов, как се роди идеята за съвместния ви проект с галерия "Графит" във Варна? Какво означава за вас "Опасната красота"? Честно да си призная, отдавна мечтаех за деня, в който ще мога да организирам първата си изложба в България. През годините съм бил куратор и лектор по цял свят, но нито веднъж в родината си. Опитвах се да излагам в България, но всеки път възникваха пречки отвъд моя контрол. Докато един ден не получих писмо от Галерия "Графит", които ме поканиха като гост-куратор. Беше един от найщастливите дни в живота ми! Заглавието "Опасна красота" има много нюанси и позволява на въображението да пътешества. Моите изложби винаги са насочени към това, винаги са много отворени и подканящи. В тази експозиция съм подбрал творци от доста различни страни: САЩ, Норвегия, Австралия, Куба, Ирландия, Иран и Хърватия. Организираната от вас Schizo Yugo на Рената Поляк бе избрана за изложба

82 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

на месеца в Ню Йорк от The Village Voice. Какво ще каже на българската публика творчеството на Поляк? Рената Поляк е забележителен творец, който работи основно с филми, видео и фотография. Работата й изследва социалните и политическите последствия от прехода от социализъм към свободен пазар, затрудненията на цели поколения да открият идентичността си и да се приспособят към новите условия. За изложбата във Варна съм подбрал една видео творба, посветена на същия проблем с идентичността – да си жена и в същото време да си имигрант. Кубинката Мария-Магдалена КампосПонс, представена от вас, бе едно от откритията на венецианското Биенале, ще участва и в изложбата във Варна. Какво я отличава? Тя е брилянтна, чувствам се привилегирован и благодарен, че мога да работя с нея. От пръв поглед бях привлечен от работата й. Тя смесва толкова много изразни средства, с такъв невероятен финес и

лекота, и в същото време работите й са толкова силни. Инсталацията й във Венеция наистина изпъкна на тазгодишното Биенале – един смел и поетичен вик за свобода, интелектуална, индивидуална и обществена. Донесох една творба от кубинския павилион и в България, и се надявам тя да остане тук. Освен във Варна, какви други проекти ви предстоят в Европа? Имам доста натоварена есенна програма. През септември ми предстои изложба на "Арт Москва". През октомври – на "Арт Виена", солова изложба на Рената Поляк. И се надявам по същото време "Опасна красота" да пътува и до София. Работя също по една много интересна – а и много актуална – изложба в България на Брайън Дейли, която трябва да отвори в София накъде в края на октомври. Как се прави елитна галерия в Ню Йорк? Какви рискове ви се наложи да поемете, за да създадете "Галерия Стефан Стоянов"?

Текст КОНСТАНТИН ТОМОВ / Фотография STEPHAN STOYANOV GALLERY

Водещият нюйоркски галерист Стефан Стоянов за първата си изложба в България, шансовете на българските творци на запад и какво ще е изкуството на бъдещето


LIFESTYLE ART Tamara Dean, “The Keeper, This too Shall Pass”

Heather Bennett, “Trash”

Shannon Plumb, “Rattles and Cherries” (videowork)

Aideen Barry, “Spray Grenade SG09/4#01”

Галерийната сцена в Ню Йорк е най-конкурентната и жестока в целия свят. За да създадеш и поддържаш добра галерия тук, е нужен не само добър поглед, но и пълно отдаване и работа практически по 24 часа 7 дни в седмицата. Избрах един доста труден път – на непрекъснато експериментиране, на пионерски начинания, що се отнася до изразните средства – видео, звук... На моменти е доста страшно: когато си в авангарда на изкуството, нищо не е сигурно и бъдещето често е твърде непредсказуемо. Но вярвам, че когато някой има талант и вложи нужните часове, резултатите ще дойдат. Никога не съм губил вяра в трудните моменти. Отмина ли кризата за американския арт пазар? Далеч не е отминала. Нещата несъмнено се подобриха спрямо есента на 2008 година и хората отново започнаха да купуват изкуство. Но галериите, които работят с млади творци, имат затруднения. Всъщност само шепата свръхголеми галерии и водещите аукционни къщи правят значим

бизнес, за останалите трудните времена не са свършили. Това още веднъж показва, че днес хората купуват изкуство най-вече с инвестиционни намерения. Как се котират българските творци по света? Има ли съвременни български художници, които да са познати и търсени в САЩ? Има български художници, които се колекционират от големите колекционери, но това са предимно творци, които живеят и работят в Ню Йорк – Даниел Божков, Хубен Черкелов, Ева Давидова, Георги Тушев. За да станат българските творци по-уважавани и търсени на голямата световна сцена, трябва повече подкрепа за изкуството в България и целенасочена държавна политика. Трябва да има закони, окуражаващи компаниите и отделните хора да купуват, колекционират и по този начин да подкрепят съвременното изкуство. Ню Йорк или Берлин е днешната световна столица на модерното изкуство? Често ме питат това. От комерсиал-

на гледна точка несъмнено Ню Йорк е найголемият център. Берлин има изумителна арт сцена и често там се чувствам постимулиран интелектуално и духовно. Но има и други центове, пък и нови ще се появят с течение на времето. Как решавате на кой млад творец си струва да се заложи? Каква част от това решение е рутина и каква – шесто чувство? С комбинация от двете. И все пак си остава много субективно. В едно съм сигурен: никой няма монопол върху откриването на таланта и никой няма гаранции, че кариерата на даден творец ще процъфти. Как си представяте изкуството на бъдещето? Смесването не само на стилове, но и на изразни средства ще разшири ли границите му? Вярвам, че да. Винаги съм подкрепял идеята за взаимодействието и смесването на стилове и жанрове. Но повече от всичко вярвам в сътрудничеството между тях. August 2013

83


Dangerous Beauty The leading New York gallerist Stephan Stoyanov on his first bulgarian exhibition, the opportunities for Bulgarian artists abroad and what the art of the future will be like

Is the crisis over for the American art market? It's far from over. Things have definitely improved since fall of 2008 and people are buying art again, however, the galleries dealing with young emerging and mid-career artists are struggling. Only very few super big galleries together with the top auction houses are doing significant business, the rest are still having a hard time. This points to the fact that today people are buying art primarily for investment purposes.

By KONSTANTIN TOMOV / Photography ALAIN RICHARD

Mr. Stoyanov, how did you come up with the idea of a common project with Graffit Gallery? What does “The Dangerous Beauty” mean to you? To be perfectly honest, I have been dreaming for the day when I will curate my first exhibition in Bulgaria. Over the years I have curated exhibitions and lectured around the world but never in my country. I did try to show in Bulgaria but each time there were obstacles beyond my control, until one day I received an email from Graffit Gallery inviting me to be the guest curator. That was one of my happiest days in my life! The title of the exhibition, Dangerous Beauty, reflects the theme and the goals I am after in this particular case but also it has so many nuances and allows the imagination to travel. This exhibition focuses on women today, their desires, yearnings but also their struggles. My exhibitions are about possibilities, very open ended and inviting. In Dangerous Beauty I have curated artists from quite a few countries: USA, Norway, Australia, Cuba, Ireland, Iran and Croatia. You organized Schizo Yugo by Renata Poljak which was selected as the exhibition of the month in New York by The Village Voice and was selected over a MoMA exposition. What will Poljak’s art tell Bulgarian audiences? Renata Poljak is a fascinating artist working primarily with film, video and photography. Her work explores the social and political consequences of the move from socialism to free market capitalism, the struggles of generations of people to find their identity and adapt to the new conditions. For the exhibition in Varna I have selected a video piece which deals with that same notion of identity of being a woman but also an immigrant. The Cuban Maria Magdalena CamposPons, as presented by you, was one of the discoveries in the Venice Biennale and he will take part in the Varna exhibition as well. What distinguishes her? Maria Magdalena Campos-Pons is just a brilliant artist and I am so privileged and grateful to be working with her. I was instantly drawn by

84 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

a great eye but complete devotion and working practically 24/7. I have chosen a very difficult path of always experimenting and often being a pioneer in terms of the mediums, like video and sound, my artists work with. It is often very scary as when you are on the very cutting edge in art nothing is certain and the future is quite unpredictable. I do believe that once one puts in the hours and has the talent, the results will come. I have faith and always had in the most difficult moments.

her work as she combines so many mediums in each and every work of art she creates she does it with incredible fineness and lightness, and yet the work is so powerful. Her installation in Venice is truly one of the stand outs of the Venice Biennale this year, a bold and poetic voice for freedom: intellectual, individual and communal. I brought a piece from The Cuban Pavilion to Bulgaria and I hope it will stay in Bulgaria! What other projects in Europe are you going to have besides the one in Varna? I have quite a busy fall schedule as I have to show at Art Moscow in September. In October I am exhibiting at Art Vienna where I am staging a solo booth with the work of Renata Poljak and at the same time I would love for Dangerous Beauty to travel to Sofia. I am also working on a very interesting and timely piece for a Bulgaria exhibition by Brian Dailey scheduled to open sometime in late October in Sofia and I hope I will manage to do it all and in the best possible way. How do you go about making an elite gallery in New York? What risks will you have to take in order to create the Stefan Stoyanov Gallery? The gallery scene in New York is the most competitive and brutal one in the world. To create and support a great gallery requires not only

How are Bulgarian artists thought of around the world? Are there any contemporary Bulgarian artists who are known and wanted in the USA? There are Bulgarian artists that are being collected by prestigious collections but these are primarily artists who live and work in NYC such as Daniel Bozhkov, Houben Tcherkelov, Eva Davidova and Georgui Tushev. In order to have more of our artists respected and sought after on the big world stage there needs to be more support for the arts in Bulgaria and it should be a government policy. There should be laws that encourage companies and individuals to acquire, collect and thus support contemporary art. Is New York or Berlin today’s modern art capital? I get asked this question quite often. In terms of commerce of art, New York is by far the largest center. Berlin has an amazing artistic and gallery scene and I often find myself more stimulated intellectually and spiritually in Berlin. There are other places too and more will appear over time. How do you decide which young artist is worth showing? What part of this decision is routine and what is a sixth sense? The answer is: it is a combination of both and yet it is very subjective. One thing I am certain is that no one has a monopoly on discovering the best talent and no one has guarantees that the career of an artist will flourish. How do you imagine the future of art? Will mixing not only styles, but also means of expression expand its boundaries? Yes, I have always believed and supported the idea of interacting, mixing of styles and genres but above all I believe in collaboration.


IMPERIALE JEWELLERY AND WATCHES Вдъхновен от изисканата, динамична и модерна жена със собствен стил, величественият и изваян силует на часовниците от колекцията Imperiale на Chopard носи отпечатъка на имперската епоха. Като допълнение към часовниците Imperiale, Chopard създаде и нова колекция бижута. Носеща характерните за марката черти, колекцията осъвременява имперския мит чрез добавяне на съвременни, модни акценти.

Inspired by the exquisite, dynamic and modern woman with her own style, the majestic and sculpted silhouette of the watches from the Chopard’s Imperialecollection bears the stamp of the imperial age. As an addition to Imperiale, Chopardcreated a new collection of jewellery, suitable for the elegant watch. Having the brand’s characteristic features, the collection modernizes the imperial myth by adding contemporary trendy accents.

E&S Watches and Jewellery София, пл. „Народно събрание“ 12 Варна, бул. „Княз Борис I“ 63

E&S Watches and Jewellery Sofia, 12 Narodno Sabranie Sq. Varna, 63 Knjaz Boris I Blvd.

August 2013

85


Игрите на Леонид Леонид Йовчев, изгряващата звезда на българския театър, за ината си, Хамлет, истинския смисъл на наградите и чара на старите компютърни игри Текст КАТЯ АТАНАСОВА / Фотография СИМОН ВАРСАНО, АРХИВ

Първите впечатления: той е рус, слаб, усмихнат, разговорлив е също, с чувство за хумор, добре възпитан. И даже леко смутен. С Леонид Йовчев, изгряващата звезда на българския театър, седим кротко на пейка в парка „Заимов” (оказва се, че и двамата обичаме мястото). Питам го кой е, как би се представил, ако не се познаваме. "Не зная. Зависи как ще тръгне разговорът... В момента съм актьор, обичам да чета книги и да играя компютърни игри". Когато може, чете много. В момента - „Метаморфози” на Овидий. Не успял да ги прочете в училище (че кой от нас е успявал?), не стигнал до тях и в НАТФИЗ, но сега им дошъл моментът. „Искам да кажа, че това е една велика книга! Препоръчвам я на всеки. Велика!”. Играе доста компютърни игри, напоследък се запалил по Heroes 3, намира я много хубава, като малък просто не осъзнавал това. Но най-любимата му е Baldur's Gate - „една от най-великите игри, създавани въобще”. И ДРУГИ ИГРИ. На сайта на Народния театър изброявам 23 роли, които е изиграл Леонид Йовчев. Струва ми се страшно много, като зная, че е завършил през 2007 година. „Не знам дали е много. Всъщност няма критерий, всеки сам трябва да прецени колко може да поеме като количество. В началото много ми се искаше да играя - много, много, много! - и поемах по два, по три ангажимента наведнъж. С натрупването на спектакли установявам, че е добре за самите тях да им отделяш повече внимание. Когато правиш две неща, е по-трудно с качеството. И не е честно към представлението. А самият спектакъл е по-важен от всички други неща”. При Леонид видимо няма проблем с качеството – вече притежава и двете най-престижни награди за театър у нас – „Икар” (за поддържаща мъжка роля в „Ръкомахане в Спокан”) и „Аскеер”. Последната получи за водеща мъжка роля в най-коментираната и нашумяла постановка на Народния театър напоследък - „Хамлет” (играе още в „Ревизор”, „Сирано дьо Бержерак”, „Лов на диви патици”). Впрочем и на двете церемонии Йовчев не се появи. Питам какво мисли за наградите. „Отнасям се с уважение. Като към нещо, което не се отнася за мен. Признание за работата на всички, които са работили по пиесата – от преводача до сценичните работници и така нататък. Леонид е вече безспорно име в театралните среди,

86 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

обичан от публиката, наистина много играещ актьор. Не е ли изкушен вече и от роли в киното? „Не – категоричен е - но го харесвам много.” Гледа българско кино - както съвременни филми, така и от по-старите. „Особено детските са много добри. Харесвах „Козият рог”, „Авантаж” си спомням много добре, комедиите – „Вилна зона” например, „Кит”...Старите руски филми също са много добри – има един, един от най-любимите ми въобще, на Елдар Рязанов – „Пази се от автомобила”. Страхотен е и актьорите са много добри. Там Смоктуновски е просто велик!" (Инокентий Смоктуновски, сещам се изведнъж, изигра и Хамлет). КОГАТО БИЛ МАЛЪК... Искал да стане полицай или войник. После археолог, зоолог, да работи в планинска спасителна служба. Учил една година лингвистика и японски във Великотърновския университет. Не помни много от японския, но достатъчно да ми каже „Здравейте. Приятно ми е да се запознаем”. След което подробно ми обяснява сложността на езика, колко е труден и различен. Звучи, сякаш му е било страшно интересно. Наистина ми беше, признава си. Както и много други неща. Всъщност в това е основният чар на Леонид Йовчев – в неудържимото и искрено любопитство към всичко. Някъде на 13-14 години майка му го записва в Театралната школа в Плевен - града, в който е отраснал. „Тогава пробвах различни неща. Шахмат например. Футбол, разбира се. Езда опитах... Ходех с една съученичка и тя се научи да язди много добре. Мен просто си ме беше страх от конете, тогава бях по-дребен и доста плашлив. А те бяха огромни, състезателни коне. Веднъж ме качиха на Самолет, красив, състезателен кон, даже беше станал първенец в някакво състезание и това беше за него голям шок – някаква муха, кацнала на гърба му.” ЛЕОНИД И ЖИВОТНИТЕ. В момента живее с Изидор и Рейчъл. „Даже сега, преди да се видим, с Рейчъл бяхме на разходка”. Рейчъл е куче – „възрастно, мъжко, кастрирано, леко плешиво на дупето... много хубаво и добро”. Намират се чрез Facebook. Хората коментирали колко е сладък, но никой не го взел. Взел го Леонид. Изидор пък е котарак. Намерен на улицата. „Избрах да ги взема, а когато ги вземеш - вече си отговорен”. Казвам му, че очевидно обича животните. Той кима и


LIFESTYLE THEATRE

ми разказва за прабаба си Морфея. „Спомням си, че живяхме при прабаба. Те са три сестри – тя, Евламбия и Светла, която малко разваля тройката на имената (смее се). Родом са от Кукуш, бегълки от Илинденско-Преображенското въстание. Та тя, Морфея, много-много не обичаше животни. Работеше като санитар в Кожен диспансер. Но се държеше като главен лекар. А за животните казваше: това са страшни болести, тении и ужасии. Пък аз много обичах. Бях живял една година в едно село, Тодор Икономово се казва, някъде към Шумен. И там имах две кучета – Леонид и Цезар. Бяха женски и двете, но аз настоявах да се казват така. Та баба ми Морфея никак не искаше животни, аз обаче все настоявах. Имах едни рибки, които веднага ги „настисках“ и точно два часа им трябваха. После имах хамстер, него го разхождах на поляната като куче. По едно време си намерих скорпион, малък и много му се радвах, но той издържа един час, преди баба да го види. Имали сме и болонка".

"Наградите ли? Отнасям се с уважение. Като към нещо, което не се отнася за мен"

ЗА СЕБЕ СИ. Питам го какво го дразни. Смее се. И ми припомня въпроса от лексиконите „Какво мразите?” и отговора: „Мразя лицемерието и лъжата!” Сега се смеем и двамата. А сериозно? „Напоследък нещата, които наймного ме дразнят у другите хора, са неща, които притежавам и аз. Разпознавам ги веднага и много ме дразнят. Примерно глупост и много често непремереност, нетактичност, бъбривост. Не мога да се спра. Тия неща ги виждам и много ми вадят очите. И знаеш ли - най–много ме дразнят, защото не искам да си ги призная”. Освен това се смята за инатлив и си мисли, че лошите неща се засилват с времето. ЗА РАЯ И АДА. Веднъж го видях, точно след като бях гледала „Хамлет”. Явно се прибираше след представлението. Изглеждаше ужасно нещастен и някак недоволен. Признава, че му се случват тези неща - пропадане, липса на концентрация, недобро изиграване на някакви моменти. Понякога е заради изтощение, но понякога и от детско заинатяване - „Няма пък да го изиграя, няма пък! Истинският яд е не че си играл лошо и че публиката се е разочаровала. Жалкото е, че си пропилял възможността да играеш добре. Един ден може да се обърнеш назад и да си кажеш – ами аз съм имал десет години да играя и в тия десет години съм изиграл само две хубави представления. И тогава ще ти бъде някак тъпо. Ако имаш и това време, разбира се, защото може и да го нямаш. Затова трябва да се стараеш да живееш на максимални обороти и да не се пестиш. Аз не вярвам в карма и прераждане, не вярвам в Рая и Ада, независимо коя религия ги описва. Това според мен дава възможност поне да искаш да се справяш най-добре, тъй като няма да имаш втори шанс, никога! Няма ад, няма рай, няма разплата. Сега или никога. Затова трябва човек да се старае".

August 2013

87


Leonid’s Games

First impressions: he is blond, slender, all smiles, chatty, with a sense of humour, wellmannered, and even slightly embarrassed. Leonid Yovchev, rising star of the Bulgarian theatre, and I are sitting quietly on a bench in Zaimov Park (it turns out we both like the place). I ask him who he is and how he would introduce himself if we did not know each other. “I don’t know. Depends on the turn of the conversation… Right now I am an actor, I like reading books and playing computer games.” Whenever he can, he reads a lot. Right now he is reading Ovid’s “Metamorphoses”. He did not manage to read it at school (who has?), nor did he read it at the National Academy for Theatre and Film Arts, but now he has the chance. “Let me say that this is a brilliant book! I recommend it to everyone. Brilliant!” He plays a lot of computer games, lately he is mad about Heroes 3, which he likes a lot and did not realise this as a young boy. His favourite game is Baldur's Gate – “one of the greatest games ever”. AND OTHER GAMES. According to the National Theatre’s website Leonid Yovchev has played 23 roles. It looks like an awful lot to me, considering that he only graduated in 2007. “I don’t know whether it is a lot. Actually there is no criteria. Everyone has to judge for himself

88 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

how many roles he can take on. In the beginning I was dying to perform – absolutely dying! – and I took on two and even three roles at the same time. With the passage of time I realised that it is better to pay more attention to the actual performances. When you do two things at the same time, quality suffers and it’s not fair to the performance. The performance itself is more important than anything else.” In Leonid’s case there is clearly no problem with quality – he already holds the two most prestigious theatre awards in Bulgaria – the Icarus (for a supporting role in A Behanding in Spokane) and the Askeer. He was awarded the latter for a leading role in the currently most widely talked about production of the National Theatre – Hamlet (he also plays in The Inspector General, Cyrano de Bergerac, Duck Hunting). Actually Yovchev failed to appear at both ceremonies. I ask him what he thinks of the awards. “I respect them. They are something that do not pertain to me. It is a recognition for everybody’s work on the play – from the translator to the stage workers and so on”. Leonid is already an indisputable name in theatre circles, loved by audiences, an actor who is really busy acting. Is he not tempted by roles in the cinema as well? “No,” he is adamant, “I don’t like it much.” He watches Bulgar-

ian cinema – both contemporary films, as well as older movies. “The children’s films are especially good. I liked The Goat Horn, I remember Advantage very well, the comedies – Villa Zone for instance, Whale… The old Russian films are also very good – there is one, one of my biggest favourites, by Eldar Ryazanov, Watch Out for the Automobile. It is fantastic and the actors are very good. In it Smoktunovsky is simply brilliant!” (Innokenti Smoktunovsky, I suddenly remember he also played Hamlet). WHEN HE WAS YOUNG... He wanted to become a policeman or a soldier, then an archaeologist, zoologist and to join a mountain rescue service. For one year he studied linguistics and Japanese at Veliko Turnovo University. He does not remember much Japanese, only enough to say: “Hello. Nice to meet you.” He then explains in detail the complexity of the language, how difficult and different it is. It sounds as if he found it extremely interesting. “I really did,” he said. As well as a lot of other things. In fact, this is what characterises Leonid Yovchev - his irresistible and sincere curiosity for everything. Sometime around the age of 13 or 14 his mother enrolled him at the Theatre School in Pleven, the city where he grew up. “I tried various things then. Chess for example. Football,

By KATYA ATANASSOVA / Photography SIMON VARSANO, ARCHIVES

A look at Leonid Yovchev, the rising star of the Bulgarian theatre, his stubbornness, Hamlet, the real meaning of awards and the fascination of old computer games


LIFESTYLE THEATRE

naturally. Riding… I dated a girl from school and she learned to ride very well. I myself was simply afraid of horses, I was a lot smaller and easily frightened then and the horses were enormous race horses. Once I was put on a beautiful race horse, named Samolet, he had even won a race and I came as a great shock to him – some fly perched on his back”. LEONID AND ANIMALS. Right now he lives with Isidor and Rachel. “Even now, just before we met, we were out walking with Rachel.” Rachel is a dog: “old, male, castrated, with a balding bottom… a good and very nice dog.” He found him on Facebook. People commented how sweet he was but nobody took him in, but Leonid did. Isidor is a stray tomcat. “I chose to take them in, and when you do, you are responsible for them.” I remark that he obviously loves animals. He nods and tells me about his great grandmother Morphea. “I remember we lived with my great grandmother. They were three sisters – she, Eulambia and Svetla, who somewhat spoils the troika (set of three names) of names, he laughs. They were born in Kilkis, fleeing during the Ilinden–Preobrazhenie Uprising. Well, Morphea did not particularly like animals. She worked as an orderly at the Skin Clinic, but she behaved

like a head doctor. Regarding animals she said: there are terrible diseases, tapeworms and all sorts of horrible things. But I loved animals very much. Also I had lived for one year in a village, Todor Ikonomovo it was called, somewhere near Shumen. There I had two dogs – Leonid and Caesar. They were both female, but I wanted to call them that. My granny Morphea did not want animals at all, but I kept insisting. I had small fish, which I immediately “squeezed”. Then I had a hamster, I used to walk him in the field like a dog. Once I found a scorpion, a small one and was really happy, but he only lasted for an hour before granny got wind of him. We’ve also had a Bolognese." ABOUT HIMSELF. I ask him what bugs him and he laughs. He reminds me of the lexicon question: “What do you hate?” and the answer “I hate hypocrisy and lies!” Now we both laugh. Seriously? “Lately the things which annoy me most in people are things I am guilty of as well. I recognize them immediately and get very annoyed. For example, stupidity and very often a lack of moderation, tactlessness and chattiness. I can’t stop them. I see these things and they really irk me. And, you know, they irk me most because I don’t want to admit to them.” Besides this he considers himself to be obstinate and thinks that

bad things get worse in time. ABOUT HEAVEN AND HELL. I once saw him just after I had watched Hamlet. Clearly he was going home after the performance. He looked dreadfully unhappy and somehow dissatisfied. He admits that these things happen to him – frustration, lack of concentration and the occasional poor performance. Sometimes it is due to exhaustion, but sometimes also to pure obstinacy. “I won’t play this, I won’t!” The trouble is not that you have acted badly or that the audience is disappointed. It is a pity that you have wasted the chance to act well. “One day you can look back and say – well, I have had ten years to act and during those ten years I have had only two good performances and then you will feel kind of bad. If you have that time, of course, you may have also not had it. That’s why you have to try and live to the maximum, not to hold anything back. I do not believe in karma or reincarnation, I do not believe in Heaven or Hell, regardless of which religion describes them. I think this gives you the chance to at least want to cope as best you can, since you won’t get a second chance. Ever! There is no hell, there is no heaven, there is no retribution. Now or ever. That’s why one must try."

Shopping Shopping temptations temptations for for all all generations! generations! Transportna Transportna Str. Str. (BUS (BUS 211), 211), Burgas, Burgas, Bulgaria, Bulgaria, T: T: +359 +359 5656 522 522 484, 484, www.burgasplaza.bg, www.burgasplaza.bg, Mall Mall Burgas Burgas Plaza Plaza August 2013

89


Десет от най-фантастичните плажове в света, препоръчани от Bulgaria On Air Ten of the most fantastic beaches in the world, recommended by Bulgaria On Air

ВЕНЕЦЪТ НА

ТВОРЕНИЕТО

CROWN OF THE CREATION Текст КАЛИН НИКОЛОВ / Фотография SHUTTERSTOCK, ЕВГЕНИ ДИНЕВ

90 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


TRAVEL BEACHES

ЕГРЕМНИ И ПОРТО КАЦИКИ, ГЪРЦИЯ EGREMNI AND PORTO KATSIKI, GREECE Лефкада е остров от Йонийската група, на запад от континентална Гърция, и минава за един от най-запазените и пощадени от туристическата експанзия. Западният му бряг е от стръмни варовикови скали и всички плажове по него са девствени и мъчнодостъпни. В случая с Егремни това означава 365 стръмни стъпала, лесни в посока надолу, но съсипващи нагоре. Но ако положите това усилие, ще бъдете възнаградени с огромна плажна ивица и кристално чиста вода с цвят, какъвто досега сте виждали само в рекламните брошури. Само имайте предвид, че заради законово изискване тук няма тоалетни. Порто Кацики, няколко километра по-южно, е малко по-цивилизован, и само със стотина стъпала. Lefkada is an island of the Ionian group, to the west of continental Greece and is thought of as one of the best preserved and spared by the tourist expansion places. Its west coast consists of steep limestone rocks and all the beaches there are virgin and hard to get to. In the case of Egremni this means 365 steep steps, easy when going down, but devastating when going up. But if you make this effort, you will be rewarded with a huge coastline and crystal clear water with a colour you’ve seen only in advertising brochures. Just bear in mind that due to a legal requirement there are no toilets here. Porto Katsiki, a few kilometres to the south, is a bit more civilized and has only about hundred steps.

August 2013

91


МАТИРА, ФРЕНСКА ПОЛИНЕЗИЯ MATIRA, FRENCH POLYNESIA Както се изрази преди време едно американско списание, Бора Бора е нещо като Гуинет Полтроу между островите: твърде перфектен, за да е истински. Но е факт, че комбинацията от стръмни зелени планини, коралови рифове и ослепително сини лагуни ще ви вземе дъха. Най-популярният местен плаж е Матира, който изглежда като сбъдната мечта. Можете да плувате, да храните акулите (в лагуната те са дребни и безопасни за хора), да се гмуркате за черни перли или просто да се излежавате с коктейл в ръка. Но не разчитайте на усамотение - островът е свръхпопулярна дестинация.

92 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


TRAVEL BEACHES

АНСЕ, СЕЙШЕЛСКИ ОСТРОВИ ANSE, SEYCHELLES Това са всъщност няколко съседни плажа на остров Ла Диг, които отначало ще ви се сторят като нарисувани заради смайващата комбинация от розов и бял пясък, яркосиня вода и скали със странно заоблени форми. Главният плаж - Гран Ансе - е рай за сърфистите заради сериозните вълни. По-малкият Ансе Сурс д'Аржан е защитен от живописен риф и е идеален за гмуркане. В местното ресторантче сервират къри от прилепи, но като изключим това, мястото е просто приказно. In fact, these are several near-by beaches on the island of La Digue, which in the beginning you’ll take for painted because of the astounding combination of pink and white sand, bright blue water and rocks with a strangely rounded shape. The main beach – Grande Anse Beach – is heaven for surfers because of the great waves. The smaller Anse Source d’Argent is protected by a picturesque reef and is perfect for diving. In the local restaurant they serve bat curry, but besides that – the place is just fantastic.

As an American magazine put it not long ago, Bora Bora is something like Gwyneth Paltrow among the islands: too perfect to be real. But it’s a fact that the combination of steep green mountains, coral reefs and dazzling blue lagoons will take your breath away. The most popular local beach is Matira, which looks like a dream come true. You can swim, feed the sharks (in the lagoon they are small and harmless for people); dive for black pearls or just lie down with a cocktail in hand. However, don’t count on isolation – the island is an extremely popular destination.

August 2013

93


РАРОТОНГА, КУКОВИ ОСТРОВИ RAROTONGA, COOK ISLANDS Раротонга е най-големият от общо 15-те острова на Архипелага Кук в южния Пасифик. Бивша британска колония, днес островите имат самоуправление в съюз с Нова Зеландия (местните хора притежават новозеландски паспорти). Всяка година около 100 000 туристи посещават Раротонга, привлечени от спокойствието (няма дори един светофар), приветливите островитяни и, преди всичко, от чисто белите плажове. Имайте предвид, че тъмните очила са задължителни - пясъкът заслепява по-зле и от сняг. Rarotonga is the biggest of the 15 islands of the Cook Archipelago in the South Pacific. A former British colony, today the islands have self-government in alliance with New Zealand (local people have New Zealand passports). Each year about 100 000 tourists visit Rarotonga, attracted by the tranquility (there aren’t any traffic lights), the friendly islanders and mostly, the white beaches. Have in mind that sunglasses are a must – the sand blinds worse than snow.

БАЙА ДУ САНШУ, БРАЗИЛИЯ BAIA DO SANCHO, BRAZIL Това райско кътче е на главния остров от принадлежащия на Бразилия екваториален архипелаг Фернанду де Нороня. Островите са изумително богати на птици и морски животни, и добре пазени - едновременно се допускат не повече от 460 туристи). На някои плажове дори е забранено да си слагате плажно масло, за да не замърсявате водата. Но в Байа ду Саншу няма забрана, така че спокойно можете да се печете цял ден. Достъпът до плажа обаче не е лек - или уморително слизане (и качване) по прикрепените към скалите въжени стълби, или с лодка. This heaven recess is on the main island of the Brazilian equatorial archipelago Fernando de Noronha. The islands are amazingly rich in birds and sea animals, and very well-kept (they don’t allow more than 460 tourists at the same time). On some beaches it’s even forbidden to wear sunscreen so that you don’t pollute the water. But on Baia do Sancho there’s no ban, so you can sunbathe all day long. The access to the beach, however, isn’t easy – it’s either a tiring going down (or climbing) the rope ladder attached to the rocks, or by boat.

94 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


TRAVEL BEACHES

БОУЛДЪРС БИЙЧ, ЮАР BOULDERS BEACH, SOUTH AFRICA Този изпъстрен с гранитни блокове пясъчен плаж край Кейптаун е достатъчно красив сам по себе си, но онова, което го прави първостепенна атракция, е колонията от африкански пингвини, заселила се тук през 1982 година. От една двойка тогава днес колонията се е разрастнала до около 3000 птици. За хора, свикнали да свързват пингвините само с Антарктика, е наистина особено усещане да се гмуркат редом с бързите като стрели птици. Ивичките пясък, на които гнездят пингвините, са забранени за хора, но нищо не ви пречи да ги срещнете във водата. This flecked by granite blocks sandy beach near Cape Town is Beautiful enough in itself, but what makes it a first-class attraction is the colony of African penguins that settled here in 1982. From one pair then, today the colony has grown to about 3000 birds. To people, used to relating penguins only to Antarctica, it’s a really special feeling to dive together with the birds that are as fast as arrows. The strips of sand where the penguins nest are forbidden for people, but you can easily meet them in the water.

August 2013

95


СИНЕМОРЕЦ – СЕВЕРЕН ПЛАЖ, БЪЛГАРИЯ SINEMORETS – NORTH BEACH, BULGARIA Някога идилично убежище за писатели, художници и бохеми, днес Синеморец си е напълно развит курорт. Но северният му плаж си остава непокътнат и е може би най-красивото място по българското Черноморие. На практика това е пясъчна коса, деляща морето от широкия естуар на Велека – най-чистата и пълна с живот българска река. Тук ще видите редки птици и растения, а в морето често се забелязват и делфинчета. Плажът е част от защитена местност и затова няма да откриете никакви заведения, шезлонги, чадъри и алчни концесионери. Тук сте само вие и природата. Once an idyllic haven for writers, artists and bohemians, today Sinemorets is a fully developed resort. But its north beach remains unspoiled and is probably the most beautiful place on the Bulgarian Black Seaside. It’s actually a sandspit, dividing the sea from Veleka’s wide estuary – the cleanest and full of life Bulgarian river. You’ll see rare birds and plants here and dolphins are often noticed in the sea. The beach is part of a protected area and that’s why you won’t find any restaurants, beach chairs, parasols and greedy concessioners. Only you and the nature are here.

ИПАНЕМА, РИО ДЕ ЖАНЕЙРО IPANEMA, RIO DE JANEIRO Това може и да не е най-красивият плаж в света, що се отнася до природните дадености, но каналът Travel съвсем основателно го определи като най-сексапилния. При гледката на няколко хиляди стройни момичета в оскъдни бански може и изобщо да не опрете до пейзажа, макар че и той е достатъчно атрактивен с няколкото стръмни планини, обграждащи залива. За разлика от съседния Копакабана, Ипанема привлича по-заможните жители на Рио де Жанейро и е значително по-безопасен за туристите.

96 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

This may not be the world’s most beautiful beach in terms of natural features, but the Travel Channel absolutely reasonably define it – the sexiest one. Having in mind the view of thousands of slender girls in scanty swimwear you may not get to the scenery, even though it’s attractive enough with a few steep mountains, surrounding the bay. Unlike the near-by Copacabana, Ipanema attracts the wealthier inhabitants of Rio de Janeiro and it’s considerably safer for tourists.


August 2013

97


98 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


ОЛЮДЕНИЗ, ТУРЦИЯ OLUDENIZ, TURKEY Името буквално означава "мъртво море", но това не бива да ви притеснява – нарекли са го така, защото околните планини и островчета го пазят от вятъра, и водата винаги е гладка и спокойна. Едноименното селце е на петнайсетина километра от град Фетхие, а плажът му е дълга ивица пясък, завършваща в националния парк "Синята лагуна". Лесният достъп означава, че тук ще откриете всички признаци на цивилизацията – което не е непременно лошо, особено ако ви се допие първокласен Singapore Sling. Водата е бистра и идеална за гмуркачите. The name literally means “dead sea”, but it shouldn’t bother you – they named it like this because the surrounding mountains and islands protect it from the wind and the water is always smooth and calm. The village with the same name is about 15 kilometres away from the town of Fethiye, and the beach is a long strip of sand, ending in the national park “The Blue Lagoon”. The easy access means that here you’ll find all signs of civilization – which isn’t necessarily bad, especially if you feel like drinking an excellent Singapore Sling. The water is clear and perfect for divers.

ВАЛДЕВАКЕРОС, ИСПАНИЯ VALDEVAQUEROS, SPAIN Миниатюрно селце в най-южната точка на Испания, на няколко километра от Тарифа и на петдесетина западно от Гибралтар. Оттук започва Коста де ла лус – брегът на светлината, найдевствената и живописна част от испанското крайбрежие. Самият плаж Валдевакерос може да се похвали със ситен златист пясък и с красиви дюни, но главният му коз са постоянните силни ветрове, което го правят една от най-добрите дестинации за парапланеризъм и кайтсърфинг в света. The miniature village is in the furthest south point of Spain, a few kilometres from Tarifa and about fifty west of Gibraltar. Here begins Costa de la Luz – the Coast of Light, the most virgin and picturesque part of the Spanish seaside. The beach Valdevaqueros itself can boast with a fine golden sand and beautiful dunes, but its main trump card are the constant strong winds, which make it one of the best paragliding and kitesurfing destinations in the world.

August 2013

99


В куфара на

Хуан Карлос Пералехо Хуан Карлос Пералехо е изпълнителен директор на „Нестле България“ от 2012. Доктор по право от университета Сан Пабло, Испания, присъединява се към Nestle през 1987 година. Обикновенo на път с него са: Книги: Винаги взимам повече от една. Любимите ми са исторически или класическа литература. В момента чета „Фауст“ на Гьоте. Списания: Обикновено ги купувам на летището. Отново основните теми са история или пътувания. Едно от любимите ми е National Geographic. iPad: Сега имам iPad Mini, подарък от компанията. Колебая се да нося със себе си лаптоп, освен ако не отивам в офис на Nestle, въпреки че сега имам лаптоп HP от серията Elite Book, който е много по-лек и удобен за пътуване. Екипировка за плуване: Бански, очила, тапи за уши и плувна шапка. Заедно те заемат съвсем малко място и са идеални за пътуване. Екипировка за тичане също е полезна, но е твърде обемна за кратки пътувания. Парфюм: Любимият ми е Polo Ralph Lauren Classic. За съжаление флаконът е от 110 мл, но досега винаги съм успявал да мина през проверките за сигурност (понякога с доста спорове). Семейни снимки: Винаги е добре да носиш снимки на хартия, дори и да имаш много в своя iPad и iPhone. Швейцарски адаптор за контакт: Това е дребен детайл, но спестява доста усложнения.

100 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

In the Suitcase of

Juan Carlos Peralejo

Mr. Juan Carlos Peralejo is the Country Manager of Nestlе Bulgaria. He graduated from the CEU University of San Pablo, Spain with a PhD in Law. Mr. Peralejo joined Nestlе in 1987. Usually when he travels he brings: Books: I always take more than one; my favorites are about history or classical literature. Now I am reading Faust by Goethe. Magazines: I normally buy them at the airport. Again, the main subjects are history or travel. One of my favorites is National Geographic. iPad: I now have an iPad mini, a company gift. I am very reluctant to carry my laptop, unless I travel to a Nestle premise, although now I changed to an HP laptop from the Elite Book series, which is much lighter and friendlier for travelling. Swimming gear: Bathing suit, goggles, earplugs & cap. All of them occupy very little space and are perfect for travelling. Jogging equipment is also great, but usually bulky for short trips. Cologne: My favorite is Polo Ralph Lauren Classic. Unfortunately, the bottle size is 110ml, but so far I have managed to go through security checks, not without arguments in some cases. Family pictures: It is always good to carry some hard copies, even if there are also plenty in the iPad and in the iPhone Swiss plug adaptor: It is a small detail, but it helps you to avoid troubles.


August 2013

101


СВЕТЪТ, СЪБРАН В ЕДНА ХАЛБА За седем хилядолетия тя ни е служила като лекарство, противоотрова, признак на ранг и дори като източник на първите стандарти за качество. Но главното предназначение на бирата е просто да прави живота по-хубав

Текст ЯСЕН БОРИСЛАВОВ / Фотография SHUTTERSTOCK

Хората пият бира от близо седем хилядолетия и най-вероятно тъкмо тя, а не виното, е била първата алкохолна напитка. Сигурно е, че е употребявана още от древните шумери в Месопотамия, при това не само за пиене, но и за готвене. В клинописните архиви от Шумер и Акад са открити готварски рецепти, в които бирата е спомената като съставка. Освен това са я смятали за основна храна и е била включена в дневните дажби на работници, духовници и висши държавници. Простолюдието получавало по два литра дневно, чиновниците и придворните дами - по три, а висшето духовенство и управителите на страната - по пет литра. ОТ ДРЕВНИТЕ ГРАДОВЕ НА МЕСОПОТАМИЯ бирата е била пренесена в Египет, където по безспорен начин е установено, че нейната хранителна сила и свежест е давала бодрост и настроение на строителите на пирамидите по долината на Нил. Още тогава е наречена „течен хляб”. Била е позната и в античния гръко-римски свят, макар че там тя никога не е успяла да конкурира виното като сакрална и ритуална напитка. Древните германци също са я правели, много преди Тацит да опише техния бит и да вмъкне в описанието иронична бележка за някакво ферментирало питие от жито и вода, което те пиели в големи количества и което според него било отвратително. Според Плиний Стари бирата е характерна за периферията на Римската империя, където виното е било недостъпно. Освен това е смятана по-скоро за варварско питие. Иначе казано, тя е млад европейски мит.

102 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

РАЗКАЗИТЕ ЗА НАЧАЛОТО НА НЕЙНАТА ПОПУЛЯРНОСТ в Европа най-често описват как крал Артур черпел рицарите на кръглата маса с бира, как кентърбърийският епископ Томас Бекет през 1158 година отишъл във Франция да търси жена за крал Хенри и занесъл като дар няколко бурета с ейл, или как немският херцог Ян Примус (Гамбринус) бил коронован за бирен крал. Любопитно е също, че бирата, както и виното, дължи своя възход през Средновековието на християнството. Средновековните манастирски пивоварни са били първите източници на известни стандарти и брандиране в това производство. Прави впечатление, че същите манастири, основно бенедиктински и цистериански, които в най-голяма степен създават митологията около френските вина, имат и най-сериозни приноси в пивоварството. Като пример могат да се посочат т. нар. трапистки или абатски бири, за които найстрастните почитатели на пивото говорят с почти религиозен захлас. Това са светли и тъмни бири от малки манастирски пивоварни предимно в Белгия и Холандия, с разнообразни вкусове и ориентирани изключително към ценители. Трапистите всъщност са разклонение на създадения през XII век във Франция орден на цистерианците. През XVII век монаси от манастира Нотр-Дам дьо ла Трап започнали реформаторско движение, от което се е обособил и орденът на трапистите. СПОРЕД НЯКОИ ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ технологията на шампанското, чието авторство историята приписва на бенедиктинския монах Дом Периньон, всъщност е била известна по-рано и


LIFESTYLE DRINK

August 2013

103


е прилагана при производството на някои видове бира в Англия. Намек за това може да се долови в шампанските бутилки с коркови тапи, в които отделни производители предлагат пиво. Впрочем някои по-специални видове бира (тъмни, плодови) понякога се сервират във винени чаши, което изглежда е част от жаждата за повече и по-префинена ритуалност. На пръв поглед тъмното и светлото пиво изглеждат съвсем различни (почти като доброто и злото в приказките), но природата им е една и съща (както впрочем е и в приказките), независимо че цветът може да варира от бледо кехлибарено през ръждиво или червеникаво до наситено черно. Правят се от вода, ечемичен малц, мая и хмел. Разликата е в технологията – при тъмните бири малцът се изпича повече и понякога се опушва, което е причина за по-наситения цвят, плътния вкус и карамеления тон във вкуса и аромата. Освен това тъмното пиво като правило е с по-високо екстрактно и алкохолно съдържание, поради което се смята за зимна бира. НЯКОИ ХОРА БЪРКАТ АЛКОХОЛНОТО съдържание със съдържанието на сухо вещество, което се изписва на етикета в проценти. Двете неща обаче са свързани. Бира с 12% сухо вещество обикновено има около 5% алкохол. С увеличаването на сухото вещество се увеличава и алкохолното съдържание. Има немски и белгийски бири с над 10% алкохол и над 20% сухо вещество. Бирата вероятно е била първият държавно стандартизиран продоволствен продукт. Найранният официален регламент за производство на бира е издаден от вавилонския цар Хамурапи (1791-1750 г. преди Христа). Неговият закон строго контролирал количеството на малца, гъстотата и цената на бирата. Освен това в наказателните разпоредби било казано, че пивовар, който наруши технологията, “ще бъде удавен в собствения му казан”. Почти същите проблеми се стреми да регулира и немското бирено законодателство през Средновековието. Различни германски князе и градски управители опитвали да наложат норми в технологията и продажбите. Найизвестен е Законът за чистотата на бирата (Reinheitsgebot),

104 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

издаден през 1516 година от баварския херцог Вилхелм IV, според който пивоварите не могат да използват нищо друго освен ечемик, хмел и вода, а литър бира не може да струва повече от 1 пфениг. За дрожди не става дума, защото благотворната дейност на квасните гъбички все още не е била позната. Днес духът на този закон още е жив. Ечемикът си остава основна суровина, но в пивоварството понякога се използват и други зърнени култури – пшеница, ръж, овес, царевица или ориз. В ДРЕВНОСТТА ПРИГОТВЯЛИ БИРАТА от малцуван (покълнал) ечемик, който бил стриван в каменни хавани. После замесвали от смляната суровина и вода т. нар. “бирен хляб”, който изсушавали на слънце или

в пещи и после накисвали в гореща вода, за да се получи пивна мъст. Нея оставяли да отлежи и да ферментира, докато се превърне в бира. След това я наливали в делви и я съхранявали в подземни помещения, докато се избистри. Тази бира трябва да е била твърде блудкава, защото в нея няма хмел. Този четвърти елемент (другите три са вода, ечемик и дрожди) влиза в европейското пивоварство през X век и оттогава се смята за задължителен. През Средновековието някои пивовари с учудване установили, че бирата става похубава в съседство с хлебарски фурни. Днес причината за това е ясна - дрождите на бирената мая, които се съдържат в житните култури. Също както във винарството, и в пивоварството днес рядко някой разчита на диви природни дрожди. Част от тайната на известните бирени марки е свързана с качеството на използваната вода, както и със специалните щамове дрожди за заквасване на мъстта.

Установено е, че до литър на ден действа благоприятно на организма, но ако човек пие повече от литър за час, рискува да си повреди походката

ОСНОВНА ПРИЧИНА ЗА ОСОБЕНАТА ПОПУЛЯРНОСТ на бирата изглежда е убеждението, че освен вкусна, тя е и полезна. Още в египетския папирус “Еберс” (1500 г. преди Христа) са споменати няколко лекарства на бирена основа - срещу запек, хемороиди, кашлица и дори ужилване от скорпион. Хипократ я препоръчвал (с името “ечемичена отвара”) срещу безсъние, температура и обезводняване. Тя никога не е излизала от полезрението на медицината. Доказано е, че при умерена употреба тя е полезна за сърцето и бъбреците, предпазва от атеросклероза, инфаркт и мозъчен инсулт, помага при храносмилането и обмяната на веществата. Субстанцията лупулин, която от цветовете на хмела преминава в бирата, успокоява нервите и действа отпускащо на мускулите. Болезнен въпрос за повечето почитатели на бирата е каква точно е полезната доза? Установено е, че до литър на ден действа благоприятно на организма, но ако човек пие повече от литър за час, рискува да си повреди походката, защото бирата все пак е алкохолна напитка. Най-важното при нея е да бъде вкусна. Тогава народът я обиква, а тя е народно питие. Работата й е да утолява жаждата, да засища глада, да бъде достъпна и да подсилва усещането, че животът е хубав.


LIFESTYLE DRINK

The World in a Beer Mug For seven millennia it has served as a medicine, an antidote, a sign of rank and even as a source of the first standards of quality. The main purpose of beer is simply to make life better.

By YASEN BORISLAVOV / Photography SHUTTERSTOCK

People have been drinking beer for nearly seven millennia and it was probably beer, rather than wine, that was the first alcoholic beverage. It was known by the ancient Sumerians in Mesopotamia, not only for drinking but for cooking as well. In the cuneiform archives from Sumer and Akkad cooking recipes have been discovered in which beer is mentioned as an ingredient. It was also considered a staple food and was included in the daily rations of workers, clerics and senior officials. Commoners received two litres of beer a day, officials and ladies-in-waiting received three litres and the senior clergy and the coun-

try’s rulers received five litres a day. FROM THE ANCIENT CITIES OF MESOPOTAMIA beer was brought to Egypt, where it was indisputably established that its nutritive properties and freshness heightened the spirits of the pyramid builders along the Nile Valley. It was called “liquid bread” even back then. It was also known in the ancient Greco-Roman world, although it never quite managed to rival wine as a sacred and ritual drink. The ancient Germans made beer long before Tacitus described their lifestyle, inserting an ironic remark about some

fermented beverage made of grain and water, which they drank in large quantities and which, in his view, was disgusting. According to Pliny the Elder, beer was typical of the periphery of the Roman Empire where wine was not available and was considered a rather barbaric drink. THE STORIES ABOUT THE BEGINNINGS OF ITS POPULARITY in Europe describe how King Arthur treated the Knights of the Round Table to beer; how when the Archbishop of Canterbury, Thomas Becket, left for France in 1158 to look for a wife for King Henry he took

August 2013

105


several barrels of ale with him as a gift; and how the German duke Jan Primus (Gambrinus) was crowned the King of Beer. Oddly enough, beer, just like wine, owes its popularity in the Middle Ages to Christianity. The mediaeval monastery breweries were the first sources of standards and branding in beer’s production. These monasteries, mainly the Benedictine and Cistercian ones, which largely created the mythology surrounding French wines, also made a considerable contribution to brewing. Examples of this are the Trappist or Abbey beers of which their most ardent worshippers talk about with almost religious awe. These are light and dark beers from small monastery breweries chiefly in Belgium and the Netherlands, with a variety of flavours and intended exclusively for connoisseurs. The Trappists are actually a branch of the Order of Cistercians founded in France in the 12th century. During the 17th century, monks from the monastery Notre-Dame de la Trappe instigated a reformist movement from which the Order of Trappists emerged. ACCORDING TO SOME the technology of making champagne, was credited to the Benedictine monk Dom Perignon, was actually known earlier and used in the production of certain types of beer in England. The corked champagne bottles in which some producers bottled beer suggests this.Some special types of beer (stout fruit beer) are sometimes served in wine glasses, appears to be part of the desire for a more refined ritual. At first glance dark and light beers seem quite different (almost like the good and evil in fairytales) but they are essentially the same (as in fairytales), regardless of the fact that the colour can vary from pale amber to rusty and reddish to deep black. They are made from water, barley malt, yeast and hops. The difference is in the technology – dark beer malt is roasted longer and sometimes smoked, which accounts for the darker colour, rich taste and caramel tinge in its taste and flavour. Dark coloured beer generally has a higher extract and alcohol content, therefore it is considered a winter beer. SOME PEOPLE CONFUSE ALCOHOLIC content with the dry matter content that is shown on the label in percentage figures,however the two things are linked. Beer with 12% dry matter usually contains around 5% alcohol. Higher levels of dry matter also means increased alcohol content. There are German and Belgian beers with over 10% alcohol and over 20% dry matter. Beer was probably the first state standardized food product. The earliest official regulation for beer production was issued by King Hammurabi of Babylonia (1791-1750 BC). His law strictly controlled the amount of malt, the thickness and the price of beer.Penal provisions stated that a brewer who violated the technology “will be drowned in his own cauldron”.

106 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

During the Middle Ages German beer legislation tried to regulate the same problems as did King Hammurabi. The different German princes and city governors tried to impose standards on technology and sales. The best known is the German Beer Purity Law (Reinheitsgebot), issued in 1516 by the Bavarian Duke Wilhelm IV, according to which brewers were not allowed to use anything except barley, hops and water, and a litre of beer could not cost more than one pfennig. There is no mention of yeast fungi because its beneficial properties were not yet known. Today the spirit of this law is still alive. Barley remains a key raw material, but in brewing, other grains are sometimes also used – wheat, rye, oats, maize or rice. IN ANCIENT TIMES BEER WAS MADE from malted (sprouted) barley which was mashed in stone mortars. Water was then added and kneaded, hence the name “beer bread”, which was left to dry in the sun or in ovens and then soaked in hot water to extract the wort. This was left to ferment until it turned into beer. It was then poured into earthen jars and stored in dark cellars until it cleared. This beer must have been fairly tasteless because it did not contain any hops. This fourth ingredient (the other three being water, barley and yeast) was introduced to European brewing in the 10th century and has been compulsory since then. During the Middle Ages some brewers were surprised to discover that when beer was left to ferment near bread ovens it tasted better. Today

we know the reason for this – the yeasts contained in the grains. Just as in wine production, hardly anyone relies on natural yeasts in brewing nowadays. Part of the secret of well-known beer brands is related to the properties of the water, as well as to the special strains of yeast used for the wort. THE MAIN REASON FOR THE POPULARITY of beer, besides being delicious, isitshealth benefits. The Egyptian Ebers Papyrus (1500 BC) mentions several beer based medicines which helped constipation, piles, cough and even scorpion stings. Hippocrates (400 BC) recommended it (as a “barley infusion”) against insomnia, fever and dehydration. It has never been outof the field of medicine’s visionit is proven that moderate consumption is beneficial to the heart and kidneys, protects against atherosclerosis, heart attack and brain stroke, and aids digestion and the metabolism. The substance lupulin, contained in flowering hops which passs into the beer soothes the nervous system and relaxes the muscles. The difficult question for most beer lovers is the right amount to drink. It has been said that up to one litre a day has a beneficial effect on the body, but if one drinks more than one litre per hour, he risks staggering because beer is an alcoholic beverage. The most important thing to most is that it is delicious and that’s why people love it and it is a popular drink. It quenches thirst, satiates hunger, is readily available and enhances the feeling that life is good.


August 2013

107


ВЪВ ФОРМА ЗА

4 МИНУТИ

Норвежки учени сбъднаха мечтата на милиони хора, като измислиха най-краткия фитнес режим Текст АСЯ ДИМИТРОВА / Фотография SHUTTERSTOCK

Има ли нещо по-отегчително от висенето във фитнеса? Някъде в началото на втория час вече сте склонни да си говорите и с боксовата круша. Според норвежки учени обаче изобщо не е необходимо да се подлагаме на тази скука. Д-р Арнт Ерик Тьона и екипът му уверяват, че можем да се поддържаме в отлична форма само с четири минути усилие.

За целта събрали 26 души с наднормено тегло и заседнал начин на живот, но в сравнително добро здраве, и ги разделили на две групи. Първата се придържала към по-продължителната 16-минутна програма, докато щастливците от втората тренирали само по 4 минути. И двете групи изпълнявали упражненията по три пъти седмично в продължение на 10 седмици.

АЛТЕРНАТИВИТЕ

"НЯМАМ ДОСТАТЪЧНО ВРЕМЕ" е класическото извинение да не тренираме, и тъкмо то е вдъхновило норвежците да изследват различни методи за поддържане на тялото. Целта им била да постигнат максимален положителен ефект за най-кратко време. За това заложили на т.нар. високоинтензивни упражнения – кратки интервали с почти максимално натоварванe. През 2010 година канадски учени се опитаха да направят нещо подобно и стигнаха до заключението, че 10 едноминутни интервала от високоинтензивни упражнения с по минута почивка между всеки постигат същия ефект, който и 90 минути каране на велоергометър с умерена скорост. Норвежците обаче си поставили още по-амбициозна цел, за да лишат окончателно лентяите от оправдание. Първоначално те заложили на четири едноминутни упражнения с триминутни почивки между тях. После обаче им хрумнало да проверят какъв е ефектът от едно-единствено четириминутно натоварване.

КРАЙНИТЕ РЕЗУЛТАТИ ПОКАЗАЛИ, че участниците и в двете групи увеличили издръжливостта си с по около 10%. Подобен положителен ефект имало и върху метаболизма, нивото на кръвната захар и кръвното налягане. Единственият минус и на двете програми се оказал чисто естетически – нито един от участниците от двете групи не намалил забележимо теглото си. Д-р Тьона обаче настоява, че и целта не е била такава. Според него режимът не е за отслабване, а за подобряване на здравословното състояние и поддържане на форма. Най-голямото предимство на програмата, подчертава Тьона, е, че не е обвързана с посещение на фитнес залата. Ефектът ще е еднакъв, каквото и да изберете – плуване, колоездене, спринтово бягане или дори просто изкачване на стълби. Стига само да дадете всичко от себе си за 4 минути.

Зумба. Най-актуалната тенденция във фитнеса е създадена от хореографа Алберто Перес като комбинация от танци, аеробика, бойни изкуства и фитнес. Бързо сваля килограми.

108 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

Йога. Макар отстрани да изглежда доста лежерно занимание, йогата е сред упражненията, които най-много напрягат и оформят мускулите.

Ориенталски танци. Може да ви звучи по-скоро като метод за съблазняване, отколкото като спорт, но ориенталските танци вече се наложиха като един от най-ефективните (и забавни) начини за извайване на фигурата.


Ефектът ще е еднакъв, каквото и да изберете – плуване, колоездене, спринтово бягане или дори просто изкачване на стълби

August 2013

109


Get in Shape in 4 Minutes Norwegian scientists have made millions of people’ dream come true by inventing the shortest fitness program. Текст АСЯ ДИМИТРОВА / Фотография SHUTTERSTOCK

Is there anything more boring than going to the gym? Sometime at the beginning of the second hour you may be prone to talk to the boxing bag. According to Norwegian scientists, however, we do not need to suffer from this boredom any longer. Dr. Arnt Erik Tiona and his team claim that we can get into great shape with only four minutes of effort. "I DON’T HAVE ENOUGH TIME” is the classic excuse not to work out and this is what inspired the Norwegians to explore two different methods of exercising. Their goal was to achieve a maximum positive effect in the shortest time. The scientists focused on a highly intensive workout - short intervals with maximum strain. In 2010 Canadian scientists tried a similar study and reached the conclusion that 10 one-minute intervals of highly intensive exercise with a one minute break between each one will achieve the same effect as 90 minutes of riding an exercise bike at moderate speed. The Norwegians, however, have set more of an ambitious goal in order to help lazy-bones. At first they tried four one-minute exercises with a three minute break between each. Then, they thought of checking what the

110 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

effect of just a one four-minute exercise would be. In order to test their theory, they gathered 26 overweight people with sedentary lifestyles, but in relatively good health, and divided them in two groups. The first group completed a 16-minute program, while the lucky ones from the second group worked out for only four minutes. Both groups did each exercise three times a week over a 10-week period. THE FINAL RESULTS SHOWED that the participants in both groups increased their resilience by about 10 per cent and both had the same positive effect on the metabolism. The only disadvantage for both groups was purely esthetic because none of the participants reduced their weight significantly. Dr. Tiona, however, insists that this was not the purpose. In his opinion, this is not a weight loss program but it is to be used for improving health and keeping fit. His program’s biggest advantage, emphasizes Dr. Tiona, is not connected with going to the gym. The effect would be the same no matter the exercise you choose – swimming, cycling, sprint running or even just climbing the stairs. Just make sure you do your best for 4 minutes.

THE ALTERNATIVES Yoga. Even if it may seem quite easy, yoga is one of the exercises that strains and shapes the muscles the most. Zumba. Fitness’s latest trend was created by choreographer Alberto Perez as a combination of dancing, aerobics, martial arts and fitness. You can lose weight quickly. Belly dancing. It may sound more like a seduction technique than a sport, but belly dancing has become one of the most effective (and fun) ways of shaping the body.


August 2013

111


112 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


Restaurante Te Quiero ИЗКУШЕНИЕТО НА ИБЕРИЙСКАТА КУХНЯ София, бул. България 56А тел. 02/ 850 44 35 моб. тел.: 0888 04 04 04 www.tequiero.bg През последните години в световните класации водещите ресторанти са испанските. В класацията на „Сан Пелегрино – топ 10” за 2012 три от ресторантите са испански, печелейки призовете със завидна техника и философия за храната. Тази кухня се е прочула с традиционни и неустоими ястия като паеля, фидеуа и неповторимия вкус на хамон иберико бейота, завладял континенти. Сега и в София можете да опитате всичко това – в испанския ресторант „Te Quiero”. Екипът от готвачи на „Те Quiero” твори пред очите на гостите в открита кухня. Всички храни са автентични, продуктите са внесени директно от Испания – рибата, подправките, оризът, хамоните, вината. „Te Quiero” е едно от малкото места в България, където можете да се насладите на уникалните вкусове на антрекот и бон филе от „Black Angus” и Wagyu Kobe style Beef. Менюто, придружено от богата винена листа, ще задоволи напълно вашия изискан вкус. Ресторантът разполага със 70 седящи места и уникална лятна градина със 120 места. „Te Quiero” е предпочитано място за романтична среща, бизнес обяд или вечеря с приятели. В „Te Quiero” вие сте на гости при приятели.

Spaghetti kitchen София, ул. 6-и септември №9 Резервации тел.: 0890 5 66666 office@spaghetti-kitchen.com www.spaghetti-kitchen.com Няма как да преминете по улица „6-и септември” и да останете безразлични към вида на този наистина необикновен ресторант. Какво го прави такъв, ще разберете в момента, в който прекрачите прага му. С една-единствена крачка забравяте за работната суматоха на големия град и се пренасяте в един друг сюжет с вълшебна атмосфера и безброй кулинарни предложения. Тук ще откриете приятна комбинация от съвременен дизайн в обзавеждането, изискано меню с интернационална кухня и отпускаща музика. От месец ноември се открива и отопляема външна градина. Заведението впечатлява и с деликатно лично отношение към клиента и усещане за домашен уют. Всичко това превръща Spaghetti Kitchen в най-модерното и желано място в София.

Restaurante Te Quiero THE TEMPTATION OF THE IBERIAN CUISINE 56A Bulgaria Blvd, Sofia, Bulgaria phone: +359 2/ 850 44 35 mobile: +359 888 04 04 04 www.tequiero.bg For the last years Spanish restaurants have been on top of international rankings. There are 3 Spanish restaurants in the 2012 edition of „San Pelegrino Top 10” winning the awards thanks to their exclusive technique and philosophy for food. This cuisine is world-known for its traditional and irresistible dishes such as the paella, fideuа and the unique flavor of the jamоn ibеrico bellota, which made a conquest of continents. Now you have the chance to taste all those masterpieces in Sofia in the Spanish restaurant „Te Quiero”. The team of chefs of „Te Quiero” create their dishes in an open air kitchen, just in front of the eyes of their gusts. All dishes are fully genuine and prepared of authentic ingredients imported directly from Spain – the fish, the spices, the rice, the jamons, the wines. „Te Quiero” is one of the few places that will let you enjoy the unique flavours of the entrecote and bon fillet of „Black Angus” and Wagyu Kobe style Beef. The menu accompanied by a rich wine list will fully satisfy your exquisite taste. The restaurant disposes of 70 seats and unique summer garden with 120 seats. „Te Quiero” is a privileged venue for a romantic rendezvous, business lunch or a dinner with friends. You’ve come to see friends instead of visiting a restaurant in „Te Quiero”.

Spaghetti kitchen 9, 6th of September Str., Sofia, Bulgaria Reservations: +359 890 5 66666 office@spaghetti-kitchen.com www.spaghetti-kitchen.com It is not possible to pass 6th of September Street and to remain indifferent to the appearance of this unusual restaurant. You will understand what makes it so unusual the minute you cross its threshold. Only one step and you forget about the busy turmoil of the city, and move into another reality that has a magic atmosphere and countless culinary propositions. Here you will find a pleasant combination of contemporary interior design, exquisite international cuisine and relaxing music. The restaurant also impresses with its delicate personal attitude towards the customer and the feeling of home comfort. All this makes Spaghetti Kitchen the most modern and desired place in Sofia.

August 2013

113


Brasserie София, ул. Райко Даскалов №3, в градината на ул. Ангел Кънчев и Солунска тел. 02/ 980 03 98 Brasserie напомня за елегантните ресторанти на Горен Манхатън и е перфектно място за бизнес обяд, вечеря с приятели, следобедно кафе и (или) късни коктейли. Закътаният вътрешен двор приканва към студено мохито, а стилният салон – към кулинарна екстраваганца. Заведението е носител на наградата на специализираното списание Бакхус в категорията Bar&Dinner за 2006 и 2007 година. Изборът от ястия е впечатляващ, а кухнята – интернационална. Можете да ги полеете с първокласни вина и напитки от цял свят.

Motto София, ул. Аксаков №18 тел. 02/ 987 27 23 Историята на всеки съвременен град е запечатана в забележителностите, които го характеризират на географската карта. Има и друга история, която често пъти е много по-любопитна и лична – онази, която пишат хората в заведения, превърнали се от години в градска легенда. Едно такова място винаги е съчетавало добрия вкус в музиката, храната и компанията, и от дълго време се е превърнало в култово и любимо за всеки, които иска да бъде част от интересната градска тълпа. Клуб Мото е градски пристан за всеки, който иска да бъде някой или да срещне интересни събеседници, да научи най-новите софийски клюки, да разбере всичко за хитова книга, филм или театрална постановка. Удоволствието от приятния разговор е допълнено от елегантното меню, добрата селекция от напитки и хубава музика - от онази, която не те ангажира непременно да влезеш в ритъм, а по-скоро отзвучава леко встрани, като хармоничен фон на преживяването. Спокойствието и уютът са превърнали Клуб Мото не само в предпочитано, но в задължително място за всеки, който иска да усети истинската атмосферата на София и да научи най-тайните й истории.

Spaghetti Company СЕРДИКА ЦЕНТЪР, бул. Ситняково №48 тел. 02/ 841 28 18 ЦУМ – етаж 1, тел: 02/ 926 0427 MALL OF SOFIA – бул. Ал. Стамболийски №101 Mall Bulgaria 102 ет 3 до кино Арена Работно време: понеделник - неделя от 10:00 до 00:00 ч. spaghetticompany@mail.bg Трите ключови думички на вече веригата заведения Spaghetti Company са: Pizza, Pasta, Modernista. Акцентът е върху италианска кухня, но се долавят и нотки от средиземноморската и френската класическа кулинария, а Modernista описва ърбън атмосфера и дизайн. Изчистения модерен стил и леката музика създават уют и спокойствие! В Spaghetti Company можете да се насладите на вкусна италианска кухня, специално подбрани вина, пефектно обслужване и приятна музика. Ресторантът е идеалното място за вашите делови и лични срещи.

114 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

Brasserie 3 Raiko Daskalov Str., Sofia (in the public gardens adjoining Angel Kanchev and Solunska Str.), phone: +359 2/ 980 03 98 Brasserie is reminiscent of trendy upper Manhattan eateries and is the perfect place for a business lunch, dinner with friends, afternoon coffee and/or late night drinks. A cosy patio at the back tempts you into having an ice-cold Mojito cocktail, while the elegant salon invites you to partake in a culinary extravaganza. The establishment won the Bacchus magazine Bar&Dinner Award in 2006 and 2007. The cuisine is international and the choice of gourmet dishes is staggering. Wash them all down with first-class wines and spirits from around the world.

Motto 18 Aksakov Str., Sofia phone: +359 2/ 9 872723 The history of every modern city is hidden among the sights that make it stand out on the geographical map. And often there is another unique story that is quite peculiar and personal – the story told by people and places that have become legends within the city as the years go by. A place just like this, which has always combined good taste in music, food and company, quickly became the favorite place for everyone wishing to be part of the interesting, urban crowd. Club Motto is an urban “port in a storm” for everyone who wants to be somebody or to meet an interesting crowd, to learn the latest Sofia gossip, or hear everything about the latest best-selling book, box office hit or popular theater performance. The pleasure of a nice conversation is augmented by an elegant menu, good selection of drinks and nice music – the kind that doesn’t force you to get into the rhythm, but that simply creates a harmonious environment for your experience. The calmness and coziness of Club Motto have made it not only the most preferred spot, but also the place for everyone wishing to experience the real atmosphere of Sofia and to learn its most secret stories.

Spaghetti Company SERDIKA CENTER, 48 Sitnyakovo Blvd phone: +359 2/ 841 2818 TZUM – floor 1, phone: +359 2/ 926 0427 MALL OF SOFIA – 101 Al. Stamboliiski Blvd. Mall Bulgaria 102 floor 3 near Arena cinema Working time: Monday-Sunday 10:00 am – 12:00 pm spaghetticompany@mail.bg It is not possible to pass 6th of September Street and to remain indifferent to the appearance of this unusual restaurant. You will understand what makes it so unusual the minute you cross its threshold. Only one step and you forget about the busy turmoil of the city, and move into another reality that has a magic atmosphere and countless culinary propositions. Here you will find a pleasant combination of contemporary interior design, exquisite international cuisine and relaxing music. The restaurant also impresses with its delicate personal attitude towards the customer and the feeling of home comfort. All this makes Spaghetti Kitchen the most modern and desired place in Sofia.


Хотел-Ресторант Фантазия София, Овча Купел 2 ул. Президент Линкълн 92 моб. тел.: 0887 818 666, 0888 472 466 тел.: 02 481 64 90, 955 40 49 www.fantasiabg.com Хотел- Ресторант Фантазия е елегантен тризвезден хотел в София, разположен в тих и спокоен район на столицата, с непосредствен достъп до Околовръстно шосе. Хотелът разполага с 8 двойни стаи и студиа с уютна обстановка и стилно обзавеждане. Изчистените линии на интериора, топлите цветове и съвременните удобства създават усещане за комфорт и спокойствие. За гостите е осигурен и просторен паркинг. За най-малките има детски кът, разположен в просторната лятна градина. При нужда на разположение са и детегледачки. Ресторантът на хотела е известен с уникална кухня, отлично обслужване и елегантна обстановка. Той е предпочитано място за провеждане на партита, сватбени приеми, официални коктейли, семейни празници. Основният салон позволява гъвкаво аранжиране на местата, за да отговори на нуждите на всяко събитие. Ресторантът има голяма и прекрасно поддържана лятна градина. Богатото меню включва класически ястия от българската и европейската кухня, рибни специалитети, барбекю и отлична колекция от вина. Хотел Фантазия предлага и множество допълнителни услуги - трансфери от и до Летище София, коли под наем, разплащания с кредитни и дебитни карти, екскурзии и градски турове, сейф на рецепция, факс и копирни услуги, достъп до интернет, компютър и принтер.

Ла Скара София, на ул. „Проф. Крикор Азарян” 11, Студентски град до бл. 60 (тел. 0889369369) Банско, ул. „Найден Геров” 1, хотел „Маунтин Парадайс”3, до МОЛ Банско (тел. 0888369369) Случвало ли ви се да ви донесат недопечено пиле, или необратимо кремиран стек? Тези злощастни случайности често развалят блаженото изживяване, наречено скара. В столичния ресторант „Ла Скара” (с поделение и в Банско) са измислили оригинално средство срещу тях: просто тук можете да приготвите месото си сами. Самите маси крият в средата си по една внушителна скара, на която можете сами да метнете предварително маринованите меса, сирене халуми или зеленчуци. Понеже високотехнологичните скари не изискват мазнина, наоколо не пръска, а целият аромат от печенето се улавя от мощните аспиратори. Ако не сте в настроение за подобни подвизи, можете да седнете и на обикновена маса и да оставите готвача да се справи със стека ви. Менюто е космополитно – пици, паста, морски дарове, елегантни салати (като „Попай”, с червено цвекло, синьо сирене и пъдпъчи яйца), завъртени специалитети, но и простички изпитани предложения като домашно кьопоолу и патладжан с чесън, зехтин и цедено кисело мляко. Мястото има още един силен коз: напълно обзаведен детски кът на горния етаж.

Hotel-Restaurant “Fantasia” 92 President Lincoln Street “OvchaKupel” 2, Sofia, Bulgaria cell phone: +359 887 818 666, +359 888 472 466 phone: +359 2 481 64 90, 955 40 49 www.fantasiabg.com Hotel-Restaurant “Fantasia” is an elegant threestar hotel in Sofia, situated in a quiet area of the capital, with immediate access to the Ring road. The hotel has 8 double rooms and studios with cosy atmosphere and stylish furnishing. The clean lines of the interior, the warm colours and the modern conveniences create the feeling of comfort and peace. The guests are provided with a large car park. There is a play area in the spacious summer garden for the kids. If it’s necessary, the guests can use the service of qualified babysitters. The hotel’s restaurant has already established itself with unique cuisine, excellent service and elegant atmosphere. It’s a favourite place for parties, wedding receptions, formal cocktails, family celebrations. The main lounge allows flexible seat arrangement, in response to the needs of every event. The restaurant has a big and magnificently kept garden. The rich menu includes classic dishes from the Bulgarian and the European cuisines, fish specialties, barbecue and excellent wine collection. “Fantasia” Hotel offers a great number of extra services – transfers from and to Sofia Airport, rental cars, payments with credit and debit cards, excursions and city tours, a safe at reception, fax and photocopying services, printer and internet access.

La Skara Sofia, 11 Prof. Krikor Azaryan Str., Students Town, near bl. 60 (tel. 0889369369). Bansko, 1 Nayden Gerov Str., Mountain Paradise 3 hotel, near Mall Bansko (tel. 0888369369) Have you ever been served a half-baked chicken or an irreversibly cremated steak? Misadventures like these often spoil the blissful experience called “grill.” La Skara restaurant in Sofia (which also has a location in Bansko) has worked out a strange yet quite efficient way of preventing this from happening: they simply allow you to prepare your meat yourself. The grills are set in the middle of each table, which is where you will soon be grilling your own pickled meat, haloumi cheese or vegetables. There is no spitting grease because these hightechnology grills use no fat, and powerful absorbing machines take away all the fragrances of the grilling. The process appears quite entertaining, but if you are not in the mood for such acts of heroism you can sit at an ordinary table and let the cook prepare your steak for you. The menu is cosmopolitan – there is pizza, pasta, sea fruit, elegant salads (such as the Popeye, with beets, blue cheese and quail’s eggs), sophisticated specialties, but also simple and delicious starters – such as home-made eggplant mash, and a fantastic appetizer made from eggplant with garlic, olive oil and squeezed yoghurt. The place has one more great advantage: a fully equipped children’s corner on the upper floor. Children can play there for hours.

August 2013

115


Modera София Животът е по-вкусен с нас.

кв. Изток ул. „Фредерик Жулио Кюри” №18 тел: 02/ 971 32 78 мобилен: 0884 255 558 Само на няколко минути от шумния център се намира мястото,което хармонично съчетава изискана храна,ненатрапчив сервиз и стилен интериор. Романтика,топлина и уют - това е мотото на ресторант Модера. Тази година градината е специално реновирана от ландшафтни дизайнери и е изключително приветлива през летните дни и вечери. Модера е в близост до летището и можете да се възползвате дори при престой мевду полетите. Селекцията от прясна риба, разнообразието от паста и говежди стекове, безупречно приготвени от шеф готвача ни Илиян Иванов, ще задоволи всеки вкус. Модера не е просто ресторант, Модера е стил.

Център по дентална медицина Свети Георги ул. Константин Иречек 20, София, България тел. 02/954 47 83, тел./факс 02/952 41 94 моб. тел.: 0886 129 213, 0898 526 082 e-mail: dc_st.george@abv.bg Ако имате два свободни дни в София, идете на зъболекар дори да смятате, че не ви е необходимо. Повечето българи, които живеят в чужбина, редовно се прибират с единствената цел да си лекуват зъбите в България, където стоматолозите не само се справят доста добре, но и за по-малко пари. В денталния център на д-р Цалов, специализирал ендодонтия, парадонтология и имплантология в Австрия, Италия, Швейцария и Франция, може да получите и козметични услуги. Една от възможностите е да си избелите зъбите по най-популярните в Европа технологии или просто да си направите профилактичен преглед. Новост в центъра е лечението с лазарен апарат без болка и без анестезия.

116 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

Modera Sofia Life tastes better with us.

Iztok District 18 Frederic Joliot-Curie Street phone: +359 2/ 971 32 78 cell phone: +359 884 255 558 Just a few minutes away from the noisy centreis the place which harmoniously combines fine cuisine, unostentatious service and stylish interior. Romance, warmth and cosiness – this is the motto of “Modera” restaurant. This year the garden is specially renovated by landscape designers and is really pleasant during the summer days and nights. “Modera” is near the airport and you can take the opportunity even whilewaiting for a flight. The selection of fresh fish, the variety of pasta and beef steaks,perfectly prepared by our Chef IlianIvanov, will satisfy every taste. “Modera” is not just a restaurant, “Modera” is a style.

St. George Dental Services Centre 20 Konstantin Irechek Str., 1000 Sofia, Bulgaria phone: +359 2/ 954 47 83, phone/fax: +359 2/952 41 94 cell phone: +359 886 129 213, +359 898 526 082 e-mail: dc_st.george@abv.bg If you have a couple of days to spare in Sofia then you should visit a dentist – even if you don’t think you need to. The majority of Bulgarians who live abroad regularly return with the single aim of having their teeth taken care of in a country where the dentists not only perform a very decent job, but also charge a lot less. At Dr. Tsalov’s Dental Services Centre you can also have cosmetic treatments. Dr. Tsalov has studied endodontics, paradontology, and implantology in Austria, Italy, Switzerland and France. Therefore, you will have the opportunity to have your teeth whitened with the latest European technology, or simply have a check-up. Laser treatment, which is performed without anesthesia and is completely painless, is one of the centre’s more novel procedures.


ВАЖНО! ПРЕВОЗ НА БЕЗПЛАТЕН БАГАЖ ПО ПОЛЕТИТЕ НА БЪЛГАРИЯ ЕР НОВА ПОЛИТИКА НА БЪЛГАРИЯ ЕР България Ер въвежда по линиите си нови правила за превоз на багаж за билети, издадени на/след 02 май 2011 г. Новата система, PIECE CONCEPT, се базира на броя, теглото и размерите на чекирания багаж. РЕГИСТРИРАН / ЧЕКИРАН БАГАЖ Всеки пътник има право да превози в багажниците на самолета безплатен багаж, както следва: 1. Общи правила – Международни и Вътрешни линии: Класа на обслужване

Норма на безплатен багаж

Бизнес класа

2 броя – макс. до 23 кг и до 158 см всеки един

Икономическа класа

1 брой - макс. до 23 кг и до 158 см

2. Изключения: Златна карта на бонусната програма

Плюс 1 брой – макс. до 23 кг и до 158 см

За притежатели на ко-брендирана карта България Ер и ЦКБ

Безплатна норма чекиран багаж – 2 броя до 32 кг

За притежатели на карта VISA Platinum

Безплатна норма чекиранбагаж – 2 броя до 23 кг. всеки

Моряци

Плюс 1 брой – макс. до 23 кг и до 158 см

Бебета от 0-2 години

1 брой – макс. до 10 кг и до 115 см

Максималният размер е сумата от външните размери на дължината, височината и широчината на багажа - /l +h+w/.

Пътникът може да превозва и повече от безплатната норма багаж срещу допълнително заплащане. 3. Такси за свръхбагаж - Международни линии:

4. Такси за свръхбагаж - Вътрешни линии:

За по-тежък багаж - между 23 кг - 32 кг

EUR 50

За по-тежък багаж - между 23 кг - 32 кг

EUR 20

За по-обемист багаж - между 158 см – 203 см

EUR 70

За по-обемист багаж - между 158 см – 203 см

EUR 30

Допълнителна бройка - втори багаж до 23 кг x 158 см

EUR 50

Допълнителна бройка - втори багаж до 23 кг x 158 см

EUR 20

Допълнителна бройка – трети багаж до 23 кг x 158 см

EUR 100

Допълнителна бройка – трети багаж до 23 кг x 158 см

EUR 50

Багаж с тегло над 32 кг може да се превозва само като карго. 5. Специални категории багажи: Включва се в безплатната норма багаж, при условие че е до 23 кг и до 200 см. Счита се като брой багаж. Спортна екипировка

Домашни любимци в пътническата кабина /PETC/: Максимално тегло на животното и клетката – до 8 кг. Максимални размери на клетката – 48 x 35 x 22 см.

Изключение: - Международни полети: Един чифт ски на пътник – прилага се фиксирана такса от EUR 30. - Вътрешни полети: Един чифт ски на пътник - прилага се фиксирана такса от EUR 20. Не се включва в безплатната норма багаж. Заплаща се такса от EUR 50.

Приемат се само кучета и котки. Животни в багажника /AVIH/: Максимално тегло на животното и контейнера – 32 кг. Максимални размери на контейнера – 110 x 80 x 76 см.

Не се включва в безплатната норма багаж. Заплаща се такса от EUR 80.

РЪЧЕН / КАБИНЕН БАГАЖ: 1 брой – до 10 кг. Размери - до 55 x 40 x 23 см, с максимален сбор от трите измерения до 115 см. За смесени превози с участието на България Ер и други партньорски авиокомпании в маршрута могат да бъдат прилагани други условия за багаж.

August 2013

117


НОВИ ПРАВИЛА ЗА ПРЕВОЗ НА ДЕЦА

New Rules for Transporting Children

От 1 юли 2012 година авиокомпания България Ер променя правилата за превоз на непридружени деца

From the 1st of July 2012, Bulgaria Air is changing its rules regarding transporting unaccompanied children.

За НЕПРИДРУЖЕНО ДЕТЕ (UNACCOMPANIED MINOR - UM) се смята дете, което не е навършило 12 години и пътува без родител, настойник или друг пълнолетен придружител.

An unaccompanied minor (UM) is a child under 12 years old who is traveling without a parent, guardian or some other type of adult escort.

ПРИ УСЛУГАТА ПРЕВОЗ НА НЕПРИДРУЖЕНО ДЕТЕ (UM) служители поемат детето от изпращача на отправното летище, придружават го по време на всички летищни формалности и го предават на посрещача. Услугата е задължителна за деца на възраст от 3 до 5 години и възможна при поискване за деца с навършени 5 години. ФОРМУЛЯР – ИНФОРМАЦИЯ ОТ РОДИТЕЛ/НАСТОЙНИК: Задължителен документ, в който се вписва точна информация за детето, както и имената, адресите и телефони на изпращача и посрещача. ЕСКОРТ – Стюардеса, която пътува с детето и се грижи за него по време на полета. За да бъде осигурен ескорт, агентът, създател на резервацията на детето, внася SR UMNR с неговата възраст и рождена дата, както и информация за посрещача и изпращача – имена, телефон за връзка и пълен адрес. Запитването се прави поне седмица преди полета. В рамките на 3 дни служителите от отдел Спейс контрол дават отговор на молбата. При потвърждение Спейс Контрол запазва място на стюардесата на желания полет и уведомява агента, който създава MCO в резервацията на детето в размер на дължимата сума за тази услуга. ЗАДЪЛЖИТЕЛНАТА ИНФОРМАЦИЯ за потвърждаване на услугата UMNR включва три имена, възраст и рождена дата на детето; три имена, телефон за връзка и пълен адрес на посрещача и изпраща. • Авиокомпания България Ер не приема непридружени деца, трансфериращи на летище София. Изключения се правят само при предоставени контакти на трансферния пункт. • Деца до 3 години не се приемат за превоз без придружител. • Деца, навършили 5 години, се приемат за превоз без придружител и се обслужват по реда за непридружени деца – UM. ЗАПЛАЩАНЕ ЗА ПРЕВОЗА на непридружени деца: • от 3 до навършване на 5 години: за детето се заплаща пълната тарифа за възрастен пътник без детско намаление, плюс 50% от еднопосочната тарифа в М класа за стюардесата-придружител. Всички дължими летищни такси за маршрута по билета също се събират. Една стюардеса може да придружава две деца от едно семейство и в този случай за двете деца се заплаща една такса. • от 5 до 7 години: плаща се 100 % от тарифата за възрастен пътник. Допълнително се събира UM такса в размер на 40 евро на отсечка за международни полети и 20 евро за вътрешни линии. • от 8 до 11 години: плаща се детски билет с приложимото по съответната тарифа детско намаление. Допълнително се събира такса UM в размер на 40 евро на международна отсечка и 20 евро за отсечка по вътрешни линии. • за две деца от едно семейство – братя и сестри, които пътуват заедно, се плаща една UM такса за двете деца. • по желание на родителите, деца от 12 до 18 години могат също да ползват услугата UM срещу заплащане на UM таксата.

118 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

The service “Transport of an unaccompanied minor” (UM) means that employees of Bulgaria Air receive the child from the person that escorts him or her to the departure airport, accompanies the child through all airport formalities, and hands him off to the person that will collect the child at the destination. The service is mandatory for children between their 3rd and 5th birthdays, and optional for children who have already turned 5 years old. Form – information from the parent/guardian: A mandatory document that contains accurate information about the child, as well as the full names, addresses and telephone numbers of the persons who will be escorting the child to the departure airport and from the destination airport. Escort – A flight attendant who travels with the child and cares for him or her during the flight. To provide an escort, Bulgaria Air requires the travel agent that books the flight for the child to submit SR UMNR with the child’s age and date of birth, as well as information about the person who will deliver the child to the departure airport, and the person who will collect him or her from the destination airport – their full names, telephone numbers and full addresses. This service should be requested at least one week prior to the flight. Staff members from the Space Control Department will reply to your inquiry within 3 business days. Upon confirmation, Space Control books a place for the flight attendant on the desired flight and informs the travel agent who issues an MCO on the child’s reservation in the amount of the sum payable for the service. The information that is necessary for the confirmation of the UMNR service includes the child’s full name, age and date of birth, as well as the full name, telephone number and complete address of the persons delivering the child to the departure airport and collecting him or her at the destination airport. • Bulgaria Air does not accept unaccompanied minors who transfer at Sofia Airport. Exceptions are made only when contact information has also been submitted for the persons who will take care of the child at the point of transfer. • Children under 3 years of age cannot travel unaccompanied. • Children who have turned 5 are permitted to travel unaccompanied and are served according to the rules for unaccompanied minors. The price for the Transport of Unaccompanied Minors service: • For children between their 3rd and 5th birthdays: the price is the full adult tariff without a children’s discount, plus 50% of the one-way tariff in M class for the escorting flight attendant. All applicable airport fees for the route of the flight are also collected. One flight attendant can escort two children from the same family simultaneously and, in that case, the customer pays one fee for both children. • Age 5-7: the customer pays 100% of the tariff for an adult passenger. A UM fee is also collected in the amount of 40 euros for international flights and 20 euros for domestic flights. • Age 8-11: the customer pays a children’s tariff (with the applicable child discount from the respective tariff). A UM fee shall also be collected in the amount of 40 euros for international flights and 20 euros for domestic routes. •F or two children from one family – siblings traveling together – one UM fee is payable for both children. • Upon parental request, children aged between 12 and 18 years old may also make use of the UM service if the UM fee is paid.


ImPorTANT! CArrIAGE oF FrEE oF CHArGE BAGGAGE oN BULGArIA AIr FLIGHTS NEw BAggAgE PolICy oF BulgArIA AIr Bulgaria Air introduces its new rules for baggage carriage on its destinations for all tickets, issued on / after 02 May 2011. The new policy, PIECE CONCEPT, is based on the quantity, weight and dimensions of the checked-in baggage. CHECKED-IN BAGGAGE Each passenger has the right to transport in the aircraft free of charge baggage, as follows: 1. General Terms – International and Domestic Flights: Booking Class

Terms for free of charge baggage

Business Class

2 PC – up to 23 kg and 158 cm each

Economy Class

1 PC - up to 23 kg and 158 cm each

2. Exceptions: Gold Bonus Program Card

Plus 1 PC – up to 23 kg and 158 cm

Holders of Co-branded – Bulgaria Air-CCB Bank

Free bag allowance – 2 PC up to 32 kg

Holders of VISA Platinum card

Free bag allowance – 2 PC to 23 kg each

Marines

Plus 1 PC – up to 23 kg and 158 cm

Infants from 0-2 years old

1 PC – up to 10 kg and 115 cm

The maximum allowed size is the sum of external length, height and width of the baggage /l+h+w/.

The passenger can transport more than the free of charge terms for an additional charge. 3. Extra Baggage Fees - International Flights:

4. Extra Baggage Fees - Domestic Flights:

Overweight /between 23 kg and 32 kg/

EUR 50

Overweight /between 23 kg and 32 kg/

EUR 20

Oversize /between 158 cm – 203 cm/

EUR 70

Oversize /between 158 cm - 203 cm/

EUR 30

Extra piece - second piece up to 23 kg x 158 cm

EUR 50

Extra piece - second piece up to 23 kg x 158 cm

EUR 20

Extra piece - third piece up to 23 kg x 158 cm

EUR 50

Extra piece - third piece up to 23 kg x 158 cm

EUR 100

Baggage with weight of more than 32 kg is subject to Cargo transportation. 5. Special baggage items It is subject to free of charge carriage in case the baggage is up to 23 kg and to 200 cm. It is considered as a piece of baggage. Sports Equipment

Pets in the aircraft cabin /PETC/: Maximum weight of the pet and cage - up to 8kg. Maximum dimensions of the cage – 48 x 35 x 22 cm.

Exception: - International Flights: Pair of ski for passenger – fixed fee of EUR 30 is applied. - Domestic Flights: Pair of ski for passenger – fixed fee of EUR 20 is applied. Is not included in the free of charge baggage norm. Fee of EUR 50 is applied.

Only dogs and cats are allowed. Animal in the baggage compartment /AVIH/: Maximum weight of the animal and the container – 32 kg. Maximum dimensions of the container –110 x 80 x 76 cm.

Is not included in the free of charge baggage norm. Fee of EUR 80 is applied.

HAND/CABIN BAGGAGE: 1 PC - up to 10 kg. Dimensions – 55 x 40 x 23 cm, with maximum sum of all dimensions up to 115 cm. For code-share flights with Bulgaria Air and other partner airlines in the route can be applied other baggage policies.

August 2013

119


ГОТОВИ ЗА ПОЛЕТ FIT TO FLY

Предлагаме ви няколко полезни съвета за това как да се чувствате добре по време на полета и след него. Изпълнявайте упражненията бавно и дишайте равномерно. These handy exercises enable you to stay in top form – both during and after the flight. Perform each move with steady, even breathing.

Ходила

Глезени

Колене

Рамене

Крака

Гръб и ръце

10 пъти Поставете петите на пода и повдигнете нагоре пръстите на краката. После опрете пода с пръсти и повдигнете петите.

15 пъти Правете кръгови движения първо с единия крак, а после с другия.

30 пъти Повдигнете единия крак, докато не усетите напрежение в бедрото.

5 пъти Поставете ръцете на бедрата и започнете да описвате кръгови движения с раменете.

10 пъти Наведете се леко напред. Обгърнете с ръце коленете и ги повдигнете на нивото на гърдите. Задръжте така 15 секунди.

15 пъти Поставете и двете стъпала на пода и стегнете корема. Навеждайте се напред, докато ръцете ви не опрат пръстите на краката.

Feet

Ankles

Knees

Shoulders

Legs

Back and arms

10 times Placing your heels on the floor, stretch your toes upwards. Then, keeping your toes on the floor, raise your heels upwards.

15 times Rotate your foot – first in one direction and then the other.

30 times Raise your legs, tensing the muscles in your thighs.

5 times With your hands on your thighs, rotate your shoulders in a circular motion.

10 times Bend forward slightly. Wrap your hands around one knee and raise it to your chest. Hold for 15 seconds. Repeat with the other knee.

15 times Place both feet flat to the floor and hold your stomach in. Bend forward, moving your hands down your legs.

EN

Да се лети не е страшно

По време на полет

• Статистиката сочи, че летенето със самолет е далеч по-безопасно от много други дейности

• Усещате болка в ушите? Запушете носа, затворете устата и започнете да преглъщате или да се опитвате да изкарате въздуха, без да отваряте уста. Дъвченето на дъвка също помага

• Екипажът на вашия самолет е висококвалифициран и с богат опит • Самолетите на България Ер са с безупречна поддръжка и могат да устоят на всякаква турболенция • Опитайте да се отпуснете – вдишвайте дълбоко през носа и задържайте въздуха няколко секунди, преди да го издишате

• Стимулирайте кръвообращението си, като се разходите по пътеката в самолета • Избягвайте да седите с кръстосани крака, защото това може да ограничи кръвообращението • Може да се почувствате по-удобно, ако свалите обувките • Пийте повече вода и по-малко алкохол, чай или кафе

Как да се приспособим побързо към часовите разлики •Опитайте се да настроите биологичния си часовник към времевата зона на бъдещата ви дестинация, като вечерта преди по лета си легнете един час по-рано или по-късно •Не прекалявайте с тежката храна и не пийте твърде много алкохол или кафе вечерта преди полета •Яжте богати на протеин храни в подходящи за новата часова зона отрязъци от денонощието •Когато пристигнете на избраната от вас дестинация, направете си кратка разходка •Прекарайте поне 30 минути на дневна светлина

EN

EN

EN

Relax!

During the flight

Reducing jetlag

• Statistics show that flying is much safer than many situations in daily lives

• Ear pain? Pinch your nose shut, close your mouth and swallow or blow out against your closed mouth. Alternatively, chew some gum

• Begin adjusting your body clock to the time zone of your destination the night before departure by going to bed earlier or later

• The crew in control of the plane is highly trained and experienced • Bulgaria Air aircraft are thoroughly maintained and designed to withstand various forms of turbulence • Try to relax – breathe in deeply through your nose, hold for three seconds before exhaling slowly

120 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

• Stimulate your circulation by walking around the cabin and stretching

• Don’t consume too much food the night before you leave, or drink too much coffee or alcohol

• Avoid sitting with your legs crossed as this restricts circulation

• Eat protein-rich meals at times that are normal for your new time zone

• Removing your shoes may provide you with more comfort

• At your destination, take light exercise – such as a walk

• Drink plenty of water and not too much alcohol, tea or coffee

• Spend at least 30 minutes in daylight


УДОБСТВО И БЕЗОПАСНОСТ ВЪВ ВЪЗДУХА YOUR COMFORT AND SAFETY IN THE AIR Вашето здраве

Ако имате притеснения за здравето си, свързани с пътуването, и особено ако страдате от дихателни или сърдечно-съдови заболявания, посетете лекаря си преди заминаване. Аптеките могат да ви предложат лекарства без рецепта, но нашият съвет е винаги да се консултирате с лекар кои са най-подходящи за вас.

Вашият багаж

Избягвайте тежкия ръчен багаж. Носенето му може да претовари организма ви. Да седнеш в креслото уморен и задъхан, означава да започнеш пътуването си зле. В ръчния багаж носете само основното, което ще ви трябва по време на полета.

Срокът за явяване на летището

Опитайте се да пристигнете на летището рано. Оставете си достатъчно време за формалности, пазаруване и отвеждане към самолета. Времето за регистриране на пътниците е различно на различните летища и може да варира според дестинацията. Добре е да се информирате предварително за часа, в който трябва да сте на летището.

Вашата сигурност

Запознайте се с изискванията за сигурност и ги спазвайте. Не се съгласявайте да пренасяте чужд багаж. Не оставяйте багажа си без надзор. Слагайте ножове, ножици и остри предмети в куфара, който предавате за транспортиране в багажника на самолета. Ако са в ръчния ви багаж, летищните служби за сигурност ще ви забранят да ги качите в самолета.

Вашият ръчен багаж

Сложете тежките предмети под седалката пред вас, а леките – в багажните отделения над седалките. Не блокирайте с багаж пътя към аварийните изходи и пътеките между креслата. Отваряйте багажниците над седалките внимателно – ако съдържанието им е разместено по време на полета, при отваряне от тях може да паднат предмети.

Пушенето

Пушенето в самолета е опасно. Забранено е на всички

От 6 ноември 2006г. в Европейския съюз са в сила нови мерки за сигурност, които ограничават количеството течности в ръчния багаж. Те трябва да са в самостоятелни опаковки до 100мл всяка и общо до 1л, поставени в самозапечатващ се прозрачен плик, който подлежи на проверка от служителите по сигурността. Ограниченията се отнасят за следните течности: вода, напитки, супи, сиропи, гримове, кремове, лосиони, гелове, парфюми, дезодоранти, спрейове, паста за зъби, пяна за бръснене и не включват медикаменти и бебешки храни за ползване по време на пътуването, но те подлежат на проверка. Списъкът посочва някои от забранените за пренос предмети, без да бъде изчерпателен. Моля консултирайте се с летищния персонал за по-пълна информация. From 6 November 2006 the European Union adopted new security rules that restrict the amount of liquids you can take through security checkpoints, in addition to other prohibited articles. These liquids must be in individual containers with a maximum capacity of 100 ml each, packed in one transparent, resealable plastic bag (with a capacity of no more than one litre). the restrictions apply to liquids such as water, drinks, soups, syrups, make-up, creams, lotions, gels, perfumes, deodorants, sprays, tooth paste and shaving foam. Liquid foods for babies and any medication a passenger may need during a flight are exempt from the above restrictions but must be presented at security checkpoints. This is not an exhaustive list. If in doubt, please, consult the airport staff who will be happy to provide you with more detailed information.

България Ер ви желае безопасен и удобен полет. Висококвалифицираните ни летци, стюардеси и стюарди са обучени да осигурят безопасността ви.Ето някои основни моменти от безопасността, с които може да се запознаете, докато почивате и се наслаждавате на полета на България Ер. Bulgaria Air wishes you a safe and comfortable journey. Our highly trained flightdeck and cabin crews are here to take care of your safety. While relaxing and enjoying Bulgaria Air’s inflight service, you may consider the basic points that follow. полети на България Ер. На кабинния екипаж е наредено да следи за изпълнението на забраната. Не пушете в тоалетните, които са оборудвани с датчици за дим.

in, shop and board. Check-in times vary from airport to airport and from destination to destination. Please, inform yourself well in advance to avoid delays/cancellations.

Упътванията за безопасност

Your security

Преди заминаване и пристигане кабинният състав на България Ер ще ви запознае с правилата за безопасност в самолета. Упътването включва сведения за предпазните колани, кислородните маски, изходите, аварийното напускане на самолета, спасителните жилетки. Молим за вашето внимание по време на демонстрацията. Разгледайте инструкцията за безопасност в самолета, която е в джоба на седалката пред вас.

Кабинен екипаж

Кабинният екипаж на България Ер се грижи да ви обслужва отлично и да осигурява безопасността по всяко време. Не се притеснявайте да повикате стюардесите и стюардите, като използвате разположения над креслото ви бутон, да споделяте коментарите си с тях и да ги уведомявате за потребностите си.

При пристигане

Пазете багажните си купони, за да намерите лесно багажа си. Отделете малко време, за да се аклиматизирате след пристигането си.

EN

Your health

If you have any medical concerns about making a journey, or if you suffer from a respiratory or heart condition, see your doctor before traveling. There are over-the-counter medicines available, but we recommended always consult a doctor to determine which are suitable for you.

Your luggage

Try to travel light. Carrying heavy bags can cause considerable stress you may not be used to. Arriving at your sit exhausted and perspiring is not a good start to your journey. In your hand luggage, carry only essential items which you will genuinely need during the flight.

Your check in deadline

Arrive early at the airport. Give yourself plenty of time to check

Do read and follow the security requirements. Do not agree to carry other people’s items with you. Never leave your luggage unattended. Store personal knives, scissors and other sharp objects safely inside your suitcase or hold luggage. If you do not, airport security staff will stop you taking them aboard in your cabin luggage.

Your hand luggage

Please store heavy items underneath the seat in front of you. Stow lighter items in the overhead luggage racks. Please ensure you do not block access to the emergency exits, and do not block the aisle. Please open the overhead lockers with caution: items there may have become disturbed and may fall onto the seats below.

Smoking

Smoking onboard is dangerous. All Bulgaria Air flights are non-smoking and cabin crew are under strict instructions to monitor observance. Please do not smoke in the lavatories; they are equipped with smoke sensors.

The safety briefing

Before departure and on approach, Bulgaria Air cabin crew will demonstrate the rules of safety on board our aircraft. The briefing includes information on your seatbelt, how to use your oxygen mask, how to locate exits, how to leave the aircraft in an emergency, and how to use your lifejacket. Please spare a moment to watch their demonstration. Please also consult the illustrated Safety on Board leaflet in the seat pocket in front of you.

Your cabin crew

The Bulgaria Air flight attendants are on board to provide you with top class inflight service and ensure your safety at all times. Please do not hesitate to use the overhead attendant call button and share comments or request service from your flight attendant.

At the destination airport

Have you luggage identification tags ready to help you find your luggage. Give yourself some time for initial acclimatisation with the weather and environment of your destination.

Уважаеми пътници, В съответствие с директива на Европейската комисия 68/2004 от 15 януари 2004г., в охраняемите зони на летищата и в ръчния багаж не бива да се слагат предмети, с които е възможно или изглежда възможно да се причини нараняване. сред забранените предмети са:

• всякакви видове огнестрелно оръжие; • катапулти и харпуни; • имитации на огнестрелно оръжие, в това число детски играчки; • оръжейни части, с изключение на уреди за телескопично виждане; • пожарогасители; • електрошокови уреди; • брадви, секири, сатъри, томахавки; • лъкове, къси копия; • всякакви заострени метални предмети,

които могат да послужат за нараняване; • ножове, независимо от предназначението им; • саби, мечове; • бръсначи, скалпели; • ножици, с режеща част по-дълга от 6см; • бормашини, отвертки, клещи, чукове; • кънки за лед; • всички видове спортни стикове, бухалки, щеки и тояги; • всички видове оборудване за бойни

спортове; • амуниции, гранати, мини, военни експлозиви; • детонатори; • газ и газови контейнери; • всякакви пиротехнически средства; • хлор, парализиращи спрейове, сълзотворен газ; • терпентин, разредител и аерозолна боя; • напитки с над 70% съдържание на алкохол;

Dear passengers, In keeping with European Commission Regulation № 68/2004 of 15 January 2004, any object capable, or appearing capable of causing injury should not be carried into the security restricted areas of the airports and into the aircraft’s cabins. These include, but are not limited to:

• all types of firearms; • catapults and harpoons; • replica or imitation firearms, toy guns; • component parts of firearms (excluding telescopic sighting devices); • fire extinguishers; • stun or shocking devices; • axes, hatchets, meat cleavers; machetes; • arrows and darts; • any type of sharpened metal objects, which could cause injury;

• all types of knives; • sabers, swords; • open razors and blades, scalpels; • scissors with blades more than 6 cm in length; • drills, screwdrivers, crowbars, hammers; • ice skates; • any type of sport bats, clubs, sticks or paddles; • any martial arts equipment; • ammunition, grenades, mines, explosives

and explosive devices; • detonators; • gas and gas containers; • any pyrotechnics; • chlorine, disabling or incapacitating sprays, tear gas; • turpentine and paint thinner, aerosol spray paint; • alcoholic beverages exceeding 70% by volume.

August 2013

121


THE FACE OF

CODESHARE PARTNERS Co-operative and marketing abetments with other airlines are an integral part of Bulgaria Air operating policy. Code sharing agreements enable travelers to take advantage of a greatly enhanced spectrum of global destinations with the minimum of procedural inconvenience.

Airbus A320-214 FBC, FBD, FBE SOFIA – MOSCOW Both airlines operate codeshare flights between Bulgaria and Russia. VARNA/BOURGAS – MOSCOW Jointly operated services using Bulgaria Air aircraft and crew.

SOFIA – PARIS Both parties operate and have a seat exchange programme.

Airbus A319-112 FBA, FBB

Airbus A319-111 FBF

SOFIA – ROME Both parties operate and have a seat exchange programme. SOFIA – MILAN Jointly operated services using Bulgaria Air aircraft and crew.

SOFIA – MADRID Jointly operated services using Bulgaria Air aircraft and crew.

Boeing 737-500 LZ-BOR, LZ-BOP, LZ-BOQ, LZ-BOY

Boeing 737-400 Boeing 737-300

SOFIA – AMSTERDAM Jointly operated services using Bulgaria Air aircraft and crew.

LZ-BOT, LZ-HVB, LZ-BOU, LZ-BOV, LZ-BOW, LZ-BOO

SOFIA – WARSAW Jointly operated services using LOT aircraft and crew.

BAe 146-300 LZ-HBE, LZ-HBD, LZ-HBF, LZ-HBG

BAe 146-200 LZ-HBB, LZ-HBC, LZ-HBZ

SOFIA – BUCHAREST Jointly operated services using Tarom aircraft and crew.

SOFIA – PRAGUE Jointly operated services using Bulgaria Air aircraft and crew.

Embraer 190 LZ-SOF, LZ-VAR, LZ-BUR, LZ-PLO Sofia – Paphos Sofia – Larnaca Jointly operated services using Bulgaria Air aircraft and crew.

Sofia – athens Jointly operated services using Bulgaria Air aircraft and crew.

122 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy


Вземете до 5% отстъпки при покупка от нашите партньори

Събраните отстъпки можете да използвате за нови покупки в CCB Club. Заявете своята карта в бензиностанции Лукойл, в магазините на Мтел, в офисите на България Ер, Армеец, Етап-Адресс, Груп плюс, в клоновете на ЦКБ, както и на www.ccb-club.bg

Специални фирмени карти за отстъпки до 5% от ЛУКОЙЛ и България Ер


Дестинации Destinations

CODESHARE PARTNERS

SPA PARTNERS

INTERLINE PARTNERS:

Code share партньорството позволява на авиокомпаниите да предлагат на своите пътници повече полети до дадената дестинация при облекчена процедура за резервация, както на собствените полети, така и на полетите на партньора по маршрута.

Special prorate agreement е сред основните търговски договори, предоставящ на партньорските авиокомпании изключителната възможност да увеличат броя на предлаганите дестинации през даден пункт и да отговорят на търсенето на клиентите с приемливи цени.

Interline agreement позволява взаимното признаване на билетите и по този начин съществено допринася за това двете авиокомпании да могат да предлагат продукта на партньора по редовни линии.

The Code share partnership enables airlines to provide for their valuable customers more frequencies to each particular destination at facilitating booking procedure, on every own operated or marketing flight en route.

124 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

The Special prorate agreement is among the basic commercial agreements, giving partner airlines a significant opportunity to enlarge number of global beyond destinations offered in response to customer demands at reasonable prices.

The Interline agreement permits the acceptance of each other's airtickets and that way contributes significantly both airlines to be able to offer customers reciprocally their product on schedule services.


Лететe до всяка точка на света с България Ер и партньори. Fly anywhere across the world with Bulgaria Air and partners. via Amsterdam

via Barselona

via Bucharest

via Athens

via Berlin

via Budapest

August 2013

125


Лететe до всяка точка на света с България Ер и партньори.

126 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

via Brussels

via Frankfurt

via Larnaca

via London

via Madrid

via Rome


Fly anywhere across the world with Bulgaria Air and partners. via Paris via Moscow

via Praga

via Milan

via Vienna

via Zurich

August 2013

127


БЪЛГАРИЯ ЕР: Къде да ни намерите? BULGARIA AIR: Where to find us?

SOF BOJ VAR

Call Center Working Hours: Every day 08:00-22:00 Local Time

phone: (+359) 2 402 04 00 e-mail: callFB@air.bg web: www.air.bg

Ticket office 2 Ivan Vazov Street Working hours: Monday-Friday 9:00-12:00/12:30-17:30 Local Time

e-mail: tickets1@air.bg web: www.air.bg

Germany - Frankfurt Germany, D-60325 Frankfurt am Main, Guiollettstr. 50 Germany - Berlin

Sofia Airport, Terminal 2, Departures Ticket Counters Working Hours: Every day 05:00-23:00 Local Time Saturday 5:00-20:30 Local Time

web: www.air.bg

Varna Airport Office Monday-Friday 09.00-17.30 Local Time

phone: (+359 52) 501 039 fax: (+359 52) 573 321 e-mail: varna@air.bg web: www.air.bg

Germany, 10117 Berlin, Leipziger str.114-115

phone: +496 928 41 86 fax: +496 929 12 45 e-mail: frankfurt@air.bg web: www.air.bg phone: +493 025 144 60 fax: +493 025 133 30 e-mail: info@berlin-bat.de web: www.air.bg

LON United Kingdom - London

Varna - City Office 55, 8-mi primorski polk blvd Working Hours: Monday-Friday 09.00-20.00 Local Time Saturday 10.00-18.00 Local Time

phone: (+359 52) 651 101 e-mail: varna_city@air.bg web: www.air.bg

Bourgas Airport Office Bourgas airport, Terminal Departures, floor 2 Working Hours: Monday-Friday 09.00-17.30 Local Time

phone: (+359 56) 900 155 fax: (+359 56) 870 132 e-mail: boj@air.bg web: www.air.bg

Shoumen 10, Patleina str. Working Hours: Monday-Friday 08.30-17.00 Local Time

phone: (+359 54) 830 198 e-mail: shumen@air.bg web: www.air.bg

Head office 1, Brussels Blvd Sofia Airport, Sofia 1540 Working Hours: Monday-Friday 09:00-17.30 Local Time

FRA BER

Ticket Pod 1 Terminal 4 London Heathrow Airport Hounslow, Middlesex TW6 3FB

phone: +44(0) 2087 459 833 e-mail: LHR@bulgaria-air.co.uk web: www.air.bg

MOW Russia - Moscow Russia, Moscow, Mosfilmovska 66 str. Fl.3, room 308

phone: + 74 991 43 62 02 e-mail: moscow@air.bg web: www.air.bg

Russia, Sheremetyevo Airport, Terminal F, DAVS, fl.2, office 13-14 Working hours: 24h

phone: +749 59 56 4661 e-mail: svoapfb@mail.ru web: www.air.bg

Ticket office Kuznetskiy Most, 3 Str. Working hours: Monday – Friday 09:00-18:00 local time Saturday 10.00-14.00 local time

phone: +79 26 99 23 637 e-mail: ticketmow@air.bg web: www.air.bg

TLV Israel - Tel Aviv

fax: (+359) 2 984 02 03 e-mail: office@air.bg web: www.air.bg

Open Sky LTD Israel, Tel Aviv, 23 Ben-Yeehuda stl. Working hours: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Sunday 09:00 – 17:00 local time

phone: + 972 379 51 355 +972 379 51 354 e-mail: annie@open-sky.co.il web: www.air.bg

Mailing Address: 1819 Polk St #401 San Francisco, CA 94109 Working Hours: Monday - Friday 9am - 5pm, Saturday - Sunday 9am -1pm (EST)

phone: 1 -855-FLY-TO-BG (359-8624) e-mail: tickets@bulgariaairusa.com web: www.air.bg

USA BRU

Belgium - Brussels Town office Belgium, 1000 Brussels, 62 rue Ravenstein Working hours: Monday – Friday 09:00-18:00 local time Airport Office Belgium, Brussels National Airport, Departure Hall, Opposite Row 1 Working hours: Monday, Wdnesday, Thursday, Sunday 07:00-9:30 local time

LCA PFO

phone: +32 251 200 71 e-mail: bulgaria.air@skynet.be web: www.air.bg

VIE Austria - Vienna

phone: +32 275 320 16 web: www.air.bg

Intervega Reisen GmbH Austria, A-1010 Wien, Tiefer Graben 9 A-1010 Wien, Tiefer Graben 9

phone: + 43 153 52 550 +43 153 52 551 e-mail: intervegareisen@aon.at web: www.air.bg

ZRH Switzerland - Zurich

Nicosia, Cyprus “Louis Aviation” – 11 Lemesos Avenue, 2112 Nicosia, P.O. Box 21301, 1506 Nicosia, Cyprus.

128 THE INFLIGHT MAGAZINE your complimentary copy

phone: +357 225 88 182 +357 223 76 606 e-mail: bulgariaair@louisgroup.com web: www.air.bg

phone: +41 443 616 154 Switzerland, CH-8060, Zurich Airport +41 443 616 284 - Terminal 1, P.O. BOX 2165 fax: +41 443 616 160 Monday - Friday e-mail: zurich@air.bg 9:30-12:30/13:30-17:30 local time web: w ww.air.bg


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.