Escenas fantasmáticas Un diálogo secreto entre Alfred Hitchcock y Luis Buñuel

Page 85

The woman, however, is not to be daunted. She has a mouth, which is why she does not hesitate to accentuate its shape.

La mujer, sin embargo, no se deja amilanar. Ella sí tiene boca, y por eso no duda en acentuar su dibujo.

So you think you’re better than me? she seems to say with her defiant look. To which he replies by showing a thick tuft of hair in place of his mouth.

¿Te crees que puedes conmigo?, parece decir con su desafiante mirada. A lo que él responde exhibiendo en el lugar de su boca una espesa mata de vello.

And it’s not exactly armpit hair, for the metonymy put into play is obvious. The question is that, more sickened than insulted, she leaves.

Y de un vello que no es precisamente vello axilar, pues es obvia la metonimia que se halla puesta en juego. El caso es que ella, diríase más bien hastiada que ofendida, se larga.

While he…stays there, ridiculous if not pathetic, watching how she leaves an instant after displaying all manner of gestures of contempt towards him.

Mientras él... queda ahí, ridículo si no patético, viendo cómo ella parte un instante antes de haber exhibido con respecto a él todos los gestos del desprecio.

83


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.