Page 1

“I HAVE A VOICE” — 15 of 65 | #150

1.15 - 1.21, 2012

www.bilingualweekly.com

“Soy

Inspirada por lideres de Derechos Civiles” Entrevista en pg. 3

“I Am Inspired By Civil Rights Leaders” Read interview on pg.3

Bilingual Weekly Noticias|News (209) 598-6525

. . . Y MI VOZ CUENTA . . . & I HAVE A VOICE

www.bilingualweekly.com ISSN 2165-3046

P.O. Box 692563 Stockton, CA 95269

info@bilingualweekly.com www.bilingualweekly.com

“Cada dia somos inspirados por las voces de nuestra comunidad. Personas como Andrea Gutierrez madre, educadora, partidaria de diversidad por medio de las artes.”

Local Matters! Bilingual Weekly Newspaper: owned, published ,written by and written of the people in your community. Bilingual Weekly Noticias: Periodico: publicado, escrito y narrado sobre personas de su comunidad.

“We are inspired everyday by the voices of our community. People like Andrea Gutierrez, mother, educator, and advocate for diversity through the arts.”

Bilingual Weekly PO Box 692563 Stockton, CA 95269

— Equipo bw — Team bw

Marshall Plan:

Stockton tendrá su primera Junta Para: Stockton to host first Stakeholder meeting

WANT THIS DELIVERED TO YOUR HOUSE? SEND A $32 $25 CHECK FOR AN ANNUAL SUSCRIPTION P.O. Box 692563, Stockton, CA 95204 and include the mailing address.

Archivo BW La Sra. Alcalde Ann Johnston de La Ciudad de Stockton presentando el Estado de la Ciudad en Mayo del 2011 donde ella presento el Marshall Plan por primera vez.

Plan Marshall

“Tendremos una sesión de estudio en el Consejo sobre el Marshall Plan el 31 de enero,” clarifico la Sr. Alcalde de Stockton Ann Johnson durante la primera sesión del 2012 del Consejo Municipal. Su clarificación inicio después de que ciudadanos de la ciudad comentaran durante la sección de comentarios públicos de la junta, “en menos de dos semanas del Año Nuevo ya hemos tenidos una cantidad de balaceras, no tenemos que recordarles sobre el nivel de homicidios del 2011 cual logro

BW archive City of Stockton’s Mayor Ann Johnston during the State of the City in May 2011 were she introduced the Marshall plan for the first time.

Marshall Plan de Stockton Pg. 3

“We will be having a council study session on the Marshall Plan on January 31st,” clarified city of Stockton’s Mayor, Ann Johnston, during the first city council meeting of 2012. Her clarification was brought up when concerned citizens voiced their opinion during the public comment section of the council meeting: “In less than two weeks of this New Year we already had multiple shootings, we don’t have to remind you that the homicide rate of 2011 set a grim record...” said StockStockton Marshall Plan Pg. 3

Nuevas Leyes 2012 A Few New Favorecen a los Laws Favor Inmigrantes en 2012 Immigrants

PRSRT STD U.S Postage

PAID

Stockton, CA Permit Nº 385

SACRAMENTO, CA — Desde el 1º de enero, cientos de leyes iniciaron. Entre las nuevas leyes hay unas que directamente les afecta a las vidas cotidianas de los trabajadores inmigrantes. Algunas leyes favorecen a aquellos que no pueden estar legalmente. “Somos humanos y muchos creemos en Dios; El nos dio una dignidad común y El no proporciono leyes políticas o fronteras.” Comento Dean McFalls, Padre de la Iglesia Santa Leyes del 2012 Pg. 4

SACRAMENTO CA —As of the 1st of January, hundreds of new laws were enacted. Among the new laws are some that directly affect the daily lives of immigrant workers. Some of the laws favor those persons who are not here legally. “We are human being[s] and most of us believe in God; He gave us a common dignity as He did not provide political or borders laws,” noted Dean McFalls, Saint Mary’s Church Priest, as he believes the updates to the California Law Laws 2012 Pg. 4

Foto de Estatua de Justicia por Sarah Lippincott Lady Justice Photo by Sarah Lippincott


2

Medio Ambiente

Environment

Bilingual Weekly 2012 www.bilingualweekly.com #150 | 8Noticias 2 | Bilingual Weekly de Abril|al1.1522de1.21, Abril/ April 8 through April 22, 2011

Creciendo Growing Rosas a raíz Bare Root desnuda Roses Las rosas a raíz desnuda son plantas inactivas que se venden sin tierra alrededor de las raíces, en lugar las raíces están rodeadas de residuo de madera húmeda. Las plantas son vendidas por grados y marcadas con el número 1, 1 ½ o 2, grados por los cual se deriva su precio. Las Rosas en el N º 1 son de la mejor calidad y el N º 2 es el más bajo. Compre plantas con al menos tres tallos fuertes y evite que estén secos, dañado o de color café. Los tallos deben ser robustos y verdes con la corteza lisa y que se sientan pesados. Una planta seca se siente ligera y el tallo puede ser frágil. La unión del injerto es un nudo por encima de las raíces, que debe ser firme y sólido. Un crecimiento suave indica enfermedad. Las raíces deben ser sanas, de color claro y simétricas alrededor del tronco. Plante tan pronto como sea posible, o quite la planta de su envase y guárdelo en un lugar fresco. Para evitar que se seque, utilice aserrín húmedo o musgo para cubrir las raíces. Elija un lugar con al menos seis horas de luz solar y con gran circulación de aire. El sol de la mañana seca el follaje y una buena circulación de aire reduce la incidencia del moho. Las rosas crecen en suelos ricos y drenados. Quite toda envoltura y sumerja las raíces en agua durante 2 a 24 horas antes de ser plantadas. Así esto asegura una reserva de humedad para iniciar el crecimiento. El hoyo de plantación debe ser al menos 12” de ancho por 12” de profundidad o más. Las raíces de las rosas son vigorosas y la necesitan

Marcy Hardeman, UC. Master Gardeners Program. Bare root roses are dormant plants that are sold with no soil around the roots; instead, roots are surrounded by moist wood shavings. Plants are sold by grades and marked No. 1, 1½, or 2 and priced accordingly. No.1 roses are the best quality and No. 2 is the poorest. Buy plants with at least three strong canes and avoid ones with shriveled, brown or damaged canes. Canes should be plump and green with smooth bark and feel heavy. A dried out plant will feel light and canes might be brittle. The graft union is a knot or swelling just above the roots, which should be firm and solid. A soft corky growth indicates disease. Roots should be healthy, light colored and symmetrical around the trunk. Plant as soon as possible or remove the plant from its package and store in a cool place. To prevent drying, use moist sawdust or peat moss to cover the roots. Choose a spot with at least six hours of sunlight and plenty of air circulation. Morning sunlight dries foliage and, with good air circulation, minimizes

mildew incidence. Roses thrive in rich, well-drained soils. Remove all packing and soak roots in water for 2 to 24 hours before planting. This ensures a reserve of moisture to initiate growth. The planting hole should be at least 12” wide by 12” deep. Rose roots are vigorous and need plenty of loose, enriched soil in which to grow. Prepare the planting area by mixing one-third to one-half organic material, such as

compost or manure, with an equal amount of native soil. Mix thoroughly and refill the hole to planting depth with the mix. If necessary, add water to help settle the soil. Add ½ cup super phosphate or bone meal to the bottom of the hole and mix lightly with loose soil. Phosphorus is essential for root growth. Remove damaged and broken roots and shorten healthy ones to 8-inches to fit in the hole. A No. 1 plant will have 3-5 healthy canes and each

will be about 6 inches long. Remove any small or spindly canes. Cut ¼” above a bud pointing away from the center of the plant and cut at a 45degree angle sloping away from where the bud points. Place the newly-trimmed rose on a cone shaped mound of soil and spread the roots over the cone. Be sure the graft union is above the soil. Holding the plant in position, place loose amended soil around the roots and fill the rest of the hole, pressing

firmly to remove air pockets. Avoid compacting the soil and damaging the roots. Fill the hole to soil level then form a water basin around the plant that is slightly larger in diameter than the root system. Join the Master Gardeners at t heir rose pr uning demonstrations in February. Bring your pruning shears and gloves. Visit our web-site for locations and times: http:// sjmastergardeners.ucdavis. edu or call 953-6112.

suficiente tierra suelta, en la cual crecer. Prepare el área de siembra mediante la mezcla de un tercio a la mitad de la materia orgánica, como abono o estiércol, con una cantidad igual de tierra. Mezcle bien y rellene el agujero con la mezcla a profundidad marcada. Si es necesario, añada agua para ayudar a aplanar el suelo. Agregué ½

taza de fosfato o de harina de hueso en el fondo del agujero y mezcle suavemente con un poco de tierra suelta. El fósforo es esencial para el crecimiento de las raíces. Elimine las raíces dañadas o rotas y corte las sanas a 8 pulgadas para así caber en el agujero. Una planta N º 1 tendrá de 3-5 tallos saludables y cada uno será de aproximadamente seis

pulgadas de largo. Elimine cualquier tallo pequeño o delgado. Corte un ¼ “por encima de el brote apuntando hacia afuera del centro de la planta y corte en un ángulo inclinado de 45 grados de distancia de la de raíz. Coloque la recién cortada rosa, sobre un montón de tierra en forma de cono y extienda las raíces sobre el cono. Asegúrese de que

la unión del injerto está por encima de la tierra. Sosteniendo la planta en la posición, coloque la tierra suelta alrededor de las raíces y llene el resto del agujero, presionando firmemente para eliminar bolsas de aire. Evite la compactación de la tierra o el dañar las raíces. Llene el agujero hasta el nivel del suelo, después forme una cuenca de agua alrededor de

la planta que sea ligeramente más grande en diámetro que el sistema radicular.

TIRE RECYCLING

Los primeros 4 neumáticos de pasajero reciclados GRATIS para los residentes de Condado de San Joaquín y sus ciudades. No está www.BilingualWeekly.com disponible para los negocios, excepto las operaciones de cultivo. Neumáticos para vehículos de pasajeros solamente. ACEPTABLES CON RINES.

Pock Lan e

Financiado por una Subvención del Departamento de Recursos de Reciclaje y Recuperación (CalRecycle). Funded by a Grant from the Department of Resources Recycling and Recovery (CalRecycle).

t ree

www.BeGreenSanJoaquin.org

D St

Mas información sobre RECICLAJE en: Find more information on RECYCLING at:

et Stre et enth Stre Elev h t n e Elev reet er St Clov t tree et th S Stre teen lfth r i e h w T T

e

is Av El Condado de San Joaquín ha Loom comenzado las obras del Proyecto de Mejoras a Banquetas del sur de Stockton. Le invitamos a que conozca más detalles sobre las mejoras propuestas asistiendo a una reunión comunitaria. Asistirán representantes del Condado quienes ofrecerán información sobre el proyecto, incluyendo planos y el impacto que causarán las obras. reet

#2: Call San Joaquin County Public Works at 468-3066. Provide the report number to schedule an appointment.

St.

#1: Call San Joaquin County Sheriff at 468-4400 to file a report.

et Stre

Ash

BY APPOINTMENT ONLY!

Nint

B St

Recycle up to 20 passenger tires (no truck tires).

th Ten

.

SPECIAL RECYCLING PROGRAM FOR ILLEGALLY DUMPED TIRES

reet

h St

el St Laur

Permit needed to transport more than 9 tires.

St.

 North County Landfill Expires 06/30/12 17720 E. Harney Lane, Lodi Tell the cashier  Lovelace Transfer Station 2323 E. Lovelace Road, Manteca you saw it in the Bilingual Weekly!  Foothill Sanitary Landfill 6484 Waverly Road, Linden

th S

Eigh

Nint

eet h Str

t

tree

.

Passenger vehicle tires only. RIMS OKAY

¿Porqué Hacemos Este Anuncio Público?

t

Stree Ash

Not available for businesses except farming operations.

Fecha: Lunes 23 de enero, 2012 5:30 p.m. - 7:00 p.m. 6:00 p.m. Breve Presentación Lugar: Kennedy Community Center 2800 South D Street Stockton

el St Laur

First 4 passenger tires recycled FREE for residents of San Joaquin County and its Cities.

nth Seve

t

al 468-4400 para hacer un reporte. #2: Llame a la oficina de Obras Públicas el Condado de San Joaquín 468-3066. Proporcione el número de informe para programar una cita.

Plano del Proyecto

tree

#1: Llame al Alguacil del Condado de San Joaquín

Banquetas del sur de Stockton

hle S Bieg

Programa de reciclaje especial para neumáticos ilegalmente tirados. ON C ! Recicle hasta 20 neumáticos de pasajero LO SÓ CITA (excepto neumáticos para camiones).

Usted está invitado a una reunión de la Comunidad

reet

Se necesita un permiso para transportar más de 9 neumáticos.

AVISO AL PÚBLICO

B St

 North County Landfill ¡Comparte con el 17720 E. Harney Lane, Lodi cajero que lo viste  Lovelace Transfer Station en el Bilingual 2323 E. Lovelace Road, Manteca Weekly!  Foothill Sanitary Landfill 6484 Waverly Road, Linden Expira 06/30/12

Únase a los Master Gardeners en sus demostraciones de poda en febrero. Traiga sus tijeras de podar y guantes. Visite nuestro sitio web para las ubicaciones y horarios: http://sjmastergardeners. ucdavis.edu o llame al 9536112

¿Cuál Es El Plan?

El proyecto reconstruirá cinco secciones de las calles Eight, D, Ninth y Eleventh. Se harán banquetas en las secciones mencionadas como también en parte de la Avenida Loomis., Pock Lane y la Calle D al sur del Centro Comunitario. El proyecto se extiende por un total aproximado de 1 milla y cuarto. Comuníquese Con Nosotros

Para mayor información sírvase llamar a la línea dedicada (209) 464-8707, extensión 101, o escribir al correo electrónico hotline@buetheconlmunications.com. También le invitamos a enviarnos comentarios por correo escribiendo a Public Outreach Coordinator, South Stockton Sidewalks Project, P.O. Box 773, Stockton, C.A 95201-0773. Situaciones Especiales

A las personas que requieran asistencia especial se les pide que se comuniquen con el Coordinador de Información Pública al (209) 464-8707, ext. 101, con por lo menos 5 días de anticipación al día de la reunión. Se habla Español.


Comunidad

Community

3

www.bilingualweekly.com | 1.15-1.21, 2012 #150

INSPIRADA POR LÍDERES CIVILES

Marshall Plan Marshall Stockton Continues from Cover Plan de ton resident, Christina Cer- that occur each year making “We question the Stockton statistically one of Stockton vantes. priority given to this prob- the most dangerous plac-

de la portada Nativa de Stockton, artista y promotora de las artes Andrea Gutiérrez tiene una pasión por educación y niños. A l graduarse de la Universidad del Pacifico ella creo, Lideres en Libertad Civil, una serie en impresos — en donde ella tallo e imprimió lideres de causas civiles como son Martin Luther King, Jr., Cesar Chávez, el Presidente Barak Obama y otros. “Yo busque una figura paterna entre los héroes cuando era niña…” explico Gutiérrez. Ella encontró inspiración en héroes nacionales como ellos hacen sus labores con el corazón y ellos reflejan su dúo herencia — ella se auto describe como “Afro-América.” La inspiración de Gutiérrez la a dirigido a graduarse, trabajar y mantener a sus dos hijos como madre soltera. En su joven edad, Gutiérrez tiene un fuer te historial en promoción por las artes y educación. Ella fue una Comisionaría de las Artes en Stockton, y actualmente es parte del Directorio del Centro de Herencia Mexicana y Galería. Su pasión por trabajar con niños le abrió la puerta a ser empleada por el Zoológico Micke Grove del Condado de San Joaquín. Yo estoy estudiando para obtener mi Maestría y espero ser una maestra en el futuro. Andrea anima a otras mujeres a no darse por vencidas ya que todos la pueden hacer, “se trata de tener un sistema de apoyo para tener a alguien que lo anime a uno,” Andrea le recomienda a todos el tener a buenas personas a su alrededor. Ella recientemente encontró un fuerte pilar a su lado, a Jesús Andrade con quien se acaba de casar y ellos están buscando la forma de vivir en Los Ángeles, “Yo estoy aplicando en la Universidad de California de Los Ángeles para terminar mi programa de Maestría.”

Continau de Portada

Martin Luther King, Jr. Print by Andrea Gutierrez

Inspired by Civil Leaders From Cover

Stock ton nat ive, ar t ist and arts advocate, Andrea Gutierrez, has a passion for education and children. Upon her graduation from the University of the Pacific, she created Leaders of Civil Liberties, a print series in which she carved images of civil liberties leaders such as Martin Luther King Jr., C esa r Chavez, President Barack Obama and others, and printed them. “I look[ed] to other heroes as I was searching for a father figure as a child…” explained Gutierrez. She found inspiration in national heroes, as they work from the heart and mirror her dual heritage — she describes herself as “Afro-Latina.” Gutierrez’s inspiration has motivated her to graduate while working and raising her two children as a single mother. At her young age, Gutierrez h a s a s t r ong h i s tor y of advocacy for the arts and education. She was Stockton A r t s C om m i s sioner a nd presently serves as Board

Member at t he Mex ic a n Heritage Center and Gallery. Her passion for working with children opened the door for her to work at San Joaquin’s Micke Grove Zoo. At the Zoo she headed the Zoofari Su m mer C a mp te ach i ng ch i ld ren about a n i ma ls, ecology, and conservation; an educational experience she is now furthering to become a teacher. “I am working on my Master’s and hope to become a teacher in the future,” remarked Guitierrez Andrea encourages other women to never g ive up as ever yone c an achieve whatever they set out to do: “it’s about a support system, to have someone there to enc ou rage you.” A nd re a recommends everyone have the right people on their side. She recently found a strong pillar by her side, her new husband Jesus Andrade, and they are looking to move to the Los Angeles area, “I am applying for UCLA to finish my Master’s program.”

un record obscuro…” dijo Christian Cervantes residente de Stockton. “Ponemos en duda la prioridad dada a este problema por el consejo de la ciudad “, dijo la residente de Stockton Christina Cervantes en la reunión,” agrego Cervantes. El Marshall Plan fue originalmente propuesto por al Alcalde Johnson durante su presentación del estado de la Ciudad en Mayo del 2011. La meta del Marshall Plan es el juntar a todos los interesados crimen. De acuerdo a la propuesta publicada en el internet, a primera fase del Plan es acercarse a las escuelas, las iglesias, a las organizaciones que tienen un interés sobre el tema. Pero, “entre Mayo y Diciembre la Ciudad no ha contactado a ningún interesado, usted solo inicio a peticionar a interesados recientemente,” dijo Rocio Ropez, residente de Stockton quien hablo por parte del movimiento de indignados de Stockton. “No solo estamos preocupados por los homicidios, pero por los miles de crímenes que ocurren anualmente haciendo Stockton uno de los lugares mas peligrosos estadísticamente, no solo en el Condado de San Joaquín, no solo en

lem by city council.” Cervantes added. The Marshall Plan was originally brought up by Mayor Johnston, during her State of the City address in May of 2011. The Marshall Plan’s goal would bring stakeholders together to fight Stockton’s crime. According to the proposal published online, phase 1 of the plan would approach schools, churches and any organizations that have a stake in the issue. However, “Between May and December the City has not approached any stakeholders, you just began to approach stakeholders recently,” said Rocio Lopez, resident of Stockton who spoke on behalf of the Occupy Stockton movement. “We are not just concerned with the homicides, but thousands of other crimes

es, not just in San Joaquin County, not just in California, but in the United States of America,” added Lopez. Two days prior to the council meeting, Mayor Johnston wrote an editorial for The Record, “We understand and share the frustration that we must find quick solutions to our crime problem. However, there is no single plan; there is no single solution that is controlled by the city that will result in immediate change.” A day after the council meeting, city officials announced a public meeting on “Community Improvement and Crime Prevention” to take place on Thursday, January 19th. To learn more about City of Stockton’s Council or to contact the Mayor Johnston, you may dial (209) 937-8244.

California, pero en EEUU,” agrego López. Dos días antes de la junta del Consejo, la Alcaldesa Johnson escribió un editorial en el Diario The Record, “Entendemos y compartimos al frustración que deberíamos encontrar una solución a el problema del crimen pronto. Pero, no hay ningún solo plan; no hay ninguna solución que la ciudad pueda controlar para dar los cambios inmediatos.”

Un día después de la junta del consejo, el personal de la ciudad anuncio que una junta para el publico en general titulada “Prevención de Crimen y Mejoras de Comunidad” que se efectuara el Jueves, 19 de Enero. Para parecer mas sobre el Consejo de la Ciudad de Stockton o para contactar a la Alcaldesa Johnson usted puede marcar al (209) 9378244.

Advertize with Bilingual Weekly

(209) 598-6525

Con la compra de una cena con el mismo valor y dos refrescos With purchase of an order of equal or greater value and two drinks. Dine in only.

I will help you with your problems. If you have questions, I have answers conscerning Love, Work, Marriage, and Business.

“You Have a Choice” James Saffier, MD Internal Medicine Gerontology Hospice & Palliative Care

(209) 957-3888 www.hospicesj.org Serving San Joaquin for over 30-years

Joint Commission Accredited

En Mexican Heritage Center & Gallery


4

Gobierno

Gobernment

Bilingual Weekly Noticias | 1.15- 1.21, 2012 www.bilingualweekly.com #150

La Estatua de la Justicia frente a los tribunales de la corte Suprema del Condado de San Joaquin. Lady of Justice in ront of San Joaquin County’s Superior Court

Leyes 2012 Continau de Portada

AVISO DE ELECCIÓN DISTRITO DE RIEGO DE LATHROP SE HACE POR CORREO SU CONOCIMIENTO A TODAS LAS PERSONAS QUE CALIFICAN que se llevará a cabo una elección por correo en el Distrito de Riego de Lathrop, Condado de San Joaquin, Estado de California el día 8 de mayo del 2012, con el propósito de elegir miembros a la mesa directiva. La boleta electoral será enviada por correo a los propietarios de tierras que residen dentro del distrito. 1 Director–elección general Periodo de Servicio: 5/08/2012 al 5/03/2016 (Término de cargo – 4 años) REQUISITOS PARA LOS PUESTOS Deberá de ser propietario de terrenos dentro del distrito ó su representante legal. Las formas para nominar a los candidatos están disponibles en las oficinas del distrito (verificar con el distrito para las horas en que la oficina está abierta) ó en la Oficina del Registro de Votantes, 44 N. San Joaquín St., 3r Piso, Suite 350, Stockton, CA. Los papeles de Declaración de Candidatos pueden ser registrados entre las fechas del 16 Enero del 2012 hasta las 5:00 p.m. del día 10 de Febrero del 2012 en la Oficina de Registro de Votantes 44 N. San Joaquín St., 3r Piso, Suite 350, Stockton, CA. SE HACE DE SU CONOCIMIENTO que en caso de que no haya nominados ó un insuficiente número de nominados para ese puesto y en caso de que no se registre la petición de elecciones durante el periodo prescrito por la ley se hará una designación para esos puestos. (Las designaciones para esos puestos se harán de acuerdo al artículo 10515 del Código Electoral) Para información de cómo registrarse para la elección llame al (209) 468-3191 SE HACE DE SU CONOCIMIENTO que la oficina del Registro de Votantes comenzará a procesar las boletas para la elección por correo del 8 de Mayo del 2012 el Lunes 9 de Abril del 2012 en el 44 N. San Joaquín St., 3r Piso, Suite 350, Stockton, CA. El procesamiento de las boletas incluye la revisión de firmas y domicilios comparándolos con la información que se tiene registrada. La apertura y el procesamiento adicional deberán iniciarse el Martes 1ero de Mayo del 2012, hasta el día de la elección e incluirá la revisión completa de la elección. El conteo de las boletas deberá iniciar a las 8:00 p.m. del Día de la Elección. Miembros del público están invitados a observar. SE HACE DE SU CONOCIMIENTO que el Registro de Votantes ha establecido la Oficina del Registro de Votantes, 44 N. San Joaquín St., 3r Piso, Suite 350, Stockton, CA., como el Lugar Central para el Conteo de todas las boletas en la Elección por Correo del Distrito de Riego de Lathrop que se efectuará el Martes 8 de Mayo del 2012. SE HACE DE SU CONOCIMIENTO que la oficina del Registro de Votantes deberá estar abierta entre las 7:00 a.m. y las 8:00 p.m. del Día de la Elección. Fechada: Enero 13, 2012 AUSTIN G. ERDMAN Registrador de Electores

Maria ya que el cree que la actualización a la ley de California es necesaria. El 9 de Nov iembre el Gobernador Brown firmo la enmienda estatal (Assembly Bill — AB) 353: vehículos: retenes de revisión. A partir de este enero esta ley le prohíbe a los agentes de la policía el remover vehículos cuando el chofer es descubierto que no tiene licencia durante un reten de revisión de consumo de alcohol. Después de 13 días y una peregrinación de 167 días desde Madera a Sacramento California, el sindicato United Farm Workers (UFW) triunfo cuando la tinta de la firma del Gobernador se seco al aprobar la Enmienda del Senado (SB) 126 Relaciones de labor de campo — una ley que le permite flexibilidad a los trabajadores de campo para unirse a un sindicato y hablar a favor de leyes que favorecen los derechos laborales. E l A c t a DR E A M d e California — el Asambleísta Gil Cedillo (D-Los Angeles), un líder en legislación pro inmigrante en Sacramento, lo g r o obtener lo s voto s necesarios y la firma del Gobernador en AB 130: Ayuda Financiera Estudiantil— el Acta DREAM de California del 2011. El Acta permite que estudiantes de AB540 — E s t ud i a nt e s q ue s on exceptos en pagar tarifas de estrangeros — que irán a a una Universidad Estatal de California (CSU) un Colegio Comunitario de California (CCC) o una Universidad de California (US) puede calificar para recibir fondos que no son del estado en becas mientras la persona este inscrita como estudiante. Enmienda Estatal AB 1236 prohíbe a los gobiernos estatales y locales aprobar leyes que requieran el sistema controversia E-Verif y. El Departamento de Homeland Security describe E-Verify como un sistema basado virtualmente permitiéndole a empleadores la habilidad de determinar la elegibilidad de sus trabajadores en los Estados Unidos. “Nosotros estamos contra toda ley que

2012 LAWS Continues from Cover are needed. On October 9th, Governor Brown signed into law Assembly Bill (AB) 353: Vehicles: checkpoints. As of this Januar y, this law prohibits law enforcement agents from impounding vehicles when stopped at a sobriety checkpoint if the driver’s only offense is to be properly licensed. After 13 days, and a 167 mile pilgrimage from the City of Madera to Sacramento Califor nia, United Far m Wo r k e r s ( U F W ) Un i o n tr iumphed as the ink of Governor Brown’s signature dr ied upon his approval of S en ate Bi l l (SB) 1 26 Agricultural labor relations — a law that allows flexibility for farm workers to join unions and speak up for fair labor rights. The California DREAM Act — Assembly Member Gil Cedillo (D-Los Angeles), a champion for pro-immigrant legislation in Sacramento, w a s a ble to obt a i n t he needed votes and Governor’s signature on AB 130: Student financial aid —California DREAM Act of 2011. The Dream Act mandates that AB 540 students —students who a re exempted f rom paying nonresident tuition — who are attending the California State University

(C S U ) , t h e C a l i f o r n i a Community Colleges (CCC), or the University of California (UC) be eligible to receive a scholarships derived from non-state funds as long as the student is enrolled. Assembly Bill (AB) 1236 prohibits local and state governments from approving l aw s t h at m a nd at e t h e controversial E-Verify system. The Department of Homeland Security describes E-Verify as an Internet-based system that allows an employer to determine the eligibility of employees to work in the United States. “We are against any law that mandates private businesses to disclose compromising information about their businesses and employees. Actions [such] as E-Verify are a practice of criminalization based on an economic status,” explained Fr. McFalls. “If we allow this type of criminalization then the law opens for everything to become possible,” he added. While some disagree that California has done the right thing for its citizens, Fr. Dean believes that “They [immigrants] did not come here to become criminals; in fact, it is [because of] the great bureaucracy that is so hard for them to become legal.”

le permite a los negocios compartir información que los compromete a ellos y sus trabajadores, Actos como E-Verify son practicas que cr i m i na l i z a n ba sado en estatus económico,” explico Fr. McFalls. “Si permitimos este tipo de criminalización entones abrimos la ley para que todo sea posible,” el

agrego. Mientras algunos no están en acuerdo con lo que estableció California para sus residentes, Fr. Dean cree que, “Ellos [personas inmigrante] no vinieron a convertirse en criminales; es mas, es esta gran burocracia que lo hace muy difícil para que ellos logren ser legales.”

2012-13 Arts Grants Awards Program for Stockton-based, non-profit arts organizations, individual artists and arts educators Guidelines & application available at www.stocktongov.com/arts Mandatory grant workshops held: Thursday, January 26 Saturday, February 11 Grant application deadline Thursday, March 8 at 5:00 p.m.


Opinión

Opinion

5

pla n

tion ac l Plan ar sha l

n’s

Stockt o

M

¿CUANDO ES SUFICIENTE?

Count Mephisto

have an attack

Some

id

ts en

of

re s

www.bilingualweekly.com | 1.15-1.21, 2012 #150

WHEN IS IT ENOUGH?

The house has sat empty for almost a casa se ha sentado vacía durante seven months. First the owner and casi siete meses. Primero el propihis college buddies left, then his dad etario y su amigos de la universidad moved in with his wife (?), then they se marcharon, luego su padre se left and then someone moved in, and mudó con su esposa (?), Luego ellos mysterious people began coming by se fueron y alguien más se mudó, and picking up little white boxes. y así gente misteriosa comenzó a Who knew: maybe they were selling llegar y a recoger pequeñas cajas lunches? Then the traffic picked up a blancas. ¿Quién sabe tal vez ellos little more. Then the night of the big estaban vendiendo almuerzos? Enparty, there was loud music and a big tonces el tráfico subió un poco más. fire pit in the backyard, and funny Después en la noche de una gran smells. At one o’clock in the mornfiesta con música fuerte, una fogata Carol Hadley ing, the music was interrupting our en el patio trasero, y un olor raro. sleep, so we made a quick call to 911. A la una de la mañana la música (This was before all the cuts.) The police came interrumpió nuestro sueño, y con una rápida out, and soon the party was over. llamada al 911 (Esto fue antes de todos los cortes) Then all was quiet, except for the traffic—day llegó la policía y pronto la fiesta termino. and night. Several months later we found out Entonces todo estaba en silencio excepto por the tenants had had no water or electricity for el tráfico, en todo momento del día y de noche. about four months. How did they get along? Varios meses más tarde nos dimos cuenta de que Some neighbors were loaning them water with los inquilinos no habían tenido agua ni electricihoses run behind our houses. They were given dad durante unos cuatro meses. ¿Cómo es que 48 hours to vacate, and vacate they did, leaving vivían? Algunos vecinos les a prestaban agua a huge smelly mess. Remember it takes water con mangueras que corrían detrás de nuestras to flush toilets. You guessed it: that’s where the casas. Se les dio 48 horas para desalojar y lo hicismell mess comes into the story. First they were eron, dejando un desorden enorme y maloliente. there, and then they were gone in the middle of Recuerde que se necesita agua para los inodoros, the night. ha adivinado de donde entre el mal olor en la Did we sit back and hide behind our curtains? historia. Primero estaban allí y luego se fueron a Did we say it was not our problem? Did we close la mitad de la noche. our eyes to this situation? No: this was our neigh¿Nos sentamos y nos escondimos detrás de las borhood, this is where we lived, where we had cortinas? ¿Dijimos que no era nuestro problema? an active Neighborhood Watch. We made the ¿Cerramos los ojos a esta situación. No, ésta era necessary phone calls to our Community Service nuestra comunidad, aquí es donde vivimos, Officer (also before the cuts), code enforcement donde hemos teníamos una activa vigilancia de came, and soon the house was empty of people— vecindad. Hicimos las llamadas telefónicas necor so we thought. But they did leave a huge mess esarias a nuestro Oficial de Servicio a la Comuniin the house. dad (también antes de los recortes). La policía Soon we would see the side gate was open when llego y pronto la casa estaba vacía, de gente, o it had been locked. We noticed every now and eso creíamos, pero dejaron un gran desorden en again someone would get into the empty house. la casa. How did they get in and why? Neighborhood Pronto veríamos la puerta lateral abierta Captains checked the backyard, and the sliding cuando estaba cerrada. Nos dimos cuenta de vez back doors were open; it was a mess. Police were en cuando que alguien se metía a la casa vacía. called and came out (before the cuts) and would ¿Cómo es que entraron y por qué? Los capitanes close up the house. del la comunidad revisaron el patio trasero y las We boarded-up the gate to protect the house, puertas traseras corredizas estaban abiertas y which seemed unwanted, like no one cared about que lío. Se le llamo a la policía y llegaron (antes it. We tried contacting the owners at the last adde los recorte) y cerraron la casa. dress we had, but the mail was returned as “unSubimos la puerta para proteger la casa que deliverable.” The house has not been foreclosed. al parecer nadie quería ni le interesaba. Hemos It was as if time forgot the house, except those intentado contactar a los propietarios mediante looking for a place to do drugs and to hang out la última dirección que teníamos, pero el correo where they thought they would not be caught. fue devuelto como “imposible de entregar”. La The night the two men in the SUV came and casa no ha sido ejecutada. Es como si el tiempo began taking furniture was just too much for se haya olvidado de la casa, excepto por aquellos our neighborhood. We could have sat by and que buscan un lugar para hacer drogas y para watched the trespassers at work and stealing pasar el rato en donde pensaron que no se les furniture, but enough was enough. This is our encontraría. neighborhood, where neighbors watch out for La noche en que los dos hombres en la camioeach one another, where if one person loses a neta llegaron y comenzaron a tomar los muebles family member, it is like we have all lost a relafue demasiado para nuestro vecindario. Hasta tive, where we celebrate good and bad news tonos sentamos a observar a los intrusos trabajar gether: this was our HOOD. We called the police al robarse los muebles, pero ya es suficiente. Este (after the cuts) and they came. They were proud es nuestro vecindario, donde los vecinos vemos el that we cared enough to get involved, and prouno por el otro, que cuando las muertes ocurren tect our area. Death’s around the corner, but not es como perder a un familiar, donde se celebra in our area if we stay alert. We didn’t catch the la buenas y las malas noticias, esta era nuestra crooks, but the crooks knew we were there as we vecindad. Llamamos a la policía (después del tried to get their license plate number. We did recorte) y vinieron. Estaban orgullosos de que nos follow where they went. preocupó lo suficiente para participar. ¿Dónde Once again we boarded up the gates, boarded es que lo suficiente es suficiente? Muertes a la up the door and notified the only company we vuelta de la esquina, pero no en nuestra área, si knew might care. They said they’d be out within nos mantenemos alerta. Nosotros no captura3 to 5 days to board the whole house up. Thanked mos a los ladrones, pero los ladrones sabían que us for caring and said it was okay for us to board estábamos allí, ya que tratamos de conseguir el the entrance until they could come out. They also número de sus placas. Los seguimos a donde could not believe we lived in Stockton and cared fueron. enough to be involved. It was with great pride Una vez más, subimos el portón, subimos la as we told them we did care and we had a neighpuerta y le notificamos a la única compañía que borhood who said, “NOT IN OUR NEIGHBORsabíamos que le importaría. Nos dijeron que tenHOOD, BECAUSE ENOUGH IS ENOUGH.” drían un plazo de 3 a 5 días para desalojar toda We don’t need “Marshall Plans,” we need active la casa. Nos dieron las gracias por preocuparnos Neighborhood Watches where neighbors know y dijeron que estaba bien si resguardábamos la neighbors, like in the OLD DAYS. Where neighentrada hasta que pudieran salir. Además, no bors knew the kids on the block and watched out podían creer que viviéramos en Stockton y nos for them. Where when you went on vacations preocupábamos lo suficiente para participar. you knew your house was safe, because your Fue con gran orgullo que les dijimos que así era neighbors watched out for your house, because y que teníamos un vecindario, con un mensaje next time it was your turn. “No en nuestro vecindario, porque suficiente es It is time to take back our neighborhoods. Care suficiente”. enough, and soon the gangs and crooks will know No necesitamos un “Plan Marshall”, necesitawe have neighborhoods that say, ENOUGH IS mos activa vigilancia de vecindad, donde los veENOUGH. cinos conocen a otros vecinos, como en los viejos tiempos. Donde los vecinos conocían a los niños de la cuadra y los cuidaban. Donde cuando se iba de vacaciones usted y sabía que su casa estaba segura, ya que sus vecinos cuidaban su casa, porque la próxima vez sería su turno. Es hora de recuperar nuestros vecindarios. De preocuparnos lo suficiente y pronto las pandillas y los delincuentes sabrán que tenemos vecindarios que dicen, “YA ES SUFICIENTE.”

Bilingual

Bilingual Weekly (bw) is a news organization covering general news important to San Joaquin County and Stanislaus County, in both English and Spanish.

President & Publisher Gene Acevedo bw welcomes letters to the editor, contributor opinion columns, but reserves the right to edit or withold inclusion subject to available space. Director of Operations Unless noted within, or produced by a contracted writer, all material Sarah Lippincott published in this periodical is original and the property of Bilingual Administrative Assistant Weekly and cannot be reproduced in any fashion without Bilingual Gemma Herrera Weekly’s written authorization. Ph. 1(209) 910-3184 Journalist Fx. 1(866) 908-0883 Mayra Barrios ERRORS IN EDITORIAL: Although bw tries diligently to bring you the English Copy Editor best and most reliable information, on occasion, an editorial may have Office Joy Siu 94 Castle Street, Ste A an error due to a typographical error, technological error, or information received from quoted source provided misinformation. Bilingual Weekly Sales Stockton, CA 95204 is not liable for such inacuracy’s in any way. However, if you catch a Juan Andrade mistake that we do not, contact Bilingual Weekly to have a correction Mailing Address Armando Buenrostro published. P.O. Box 692563 Frank Figuroa Stockton, CA 95204 Illustration ERRORS IN ADVERTISEMENT: On occasion, a product or service Ra may not be available at the time or at the price as it appears in an info@ advertisement. In such event, or in the event a product is listed at an Distribution bilingualweekly.com incorrect price or with incorrect information due to typographical error, Leonardo Guerrero, technology, error in the date or length of publication, or error in pricing or Photographer www. product information received from our advertisers or suppliers, Bilingual bilingualweekly.com Angela Wright Weekly is not responsible for such errors or discrepancies.

EDITORIAL: EDITORIAL: PAGEME $500 Y LE PER- PAY ME $500 AND ILL LET MITO VENDER POR MI. YOU SELL FOR ME. A man walks into a bar. He’s dressed for Un hombre entra a un bar. Su vestuario es success, his hair is combed, he smells good. de éxito, su cabello peinado, y huele bien, es He is very friendly and engages in conversamuy amistoso e inicia una conversación con tion with you. He is charming, but he is only usted. Es encantador pero, el solo esta inte- interested in one thing: your money. resado en una cosa — su dinero. You have just met Mr. Sales, a model for toUsted acaba de conocer al Sr. Ventas, es day’s salesmen. They work for direct-selling el personaje de ventas de hoy. Ellos traba- companies and can be anywhere and everyjan para compañías de ventas directas y se where, selling anything from energy pills to encuentran en cualquier lugar, y donde sea herbal cleanses. están vendiendo desde energía a limpieza Today’s competitive job market has made herbal. finding reliable jobs difficult, so men and En el mercado de empleos de hoy ha esta- women are taking things into their own hands blecido difícil el encontrar empleo así que es- — or so they think. tas personas están tomando la situación por The corporations salesmen, like Mr. Sales, si mismos — o ellos creen. are working for attempt to sell products while Las corporaciones, en las cuales el Sr. Ven- enrolling their consumers to also become tas esta empleado, intentan vender sus pro- a salesperson for them. Some corporations ductos mientras tratan de convencer a sus with practices that hire consumers as indeconsumidores que también vendan sus pro- pendent salespersons have ultimately proven ductos. Algunas de estas corporaciones que to be pyramid schemes, as they require new contratan a sus consumidores, como vend- members to pay for enrollment. edores independientes, han demostrado que In order to sell his products, Mr. Sales must son fraudes de pirámide ya que requieren que find the next victim. Therefore, he engages paguen para participar. you into a direct-selling “party.” The party is Para poder vender sus productos, el Sr. designed to convince the masses to invest in Ventas tiene que encontrar la siguiente vic- the corporation’s product. Participants are tima. Por lo tanto, él te convence a partici- lured with food and snacks to sit through a par en una “fiesta” para vender directamente. slideshow and lecture. They commonly share La fiesta es diseñada para convencer a las the “proof” of the corporation’s success. In masas a invertir en el producto de la corpo- this case, Mr. Sales shows off a Magazine ración. Los participantes se encuentran con touting his business as a 500 company. Unpresentaciones virtuales, lecturas, comida, fortunately, the magazine is disguised as a y bocadillos. Comúnmente ellos comparte professional magazine, when it is actually el “la prueba” que la corporación es exitosa. printed by the corporation itself to convince En este case, el Sr. Ventas presume su revista you they will make you rich. en la cual se demuestra que la compañía es “Look at the magazine; we are a 500 comuna de 500. Desafortunadamente, la revista pany,” he says. esta diseñada a imitar una revista profesional A word of caution — the company is probpero es impresa por la corporación misma ably a fortune 500 because they make money para convencerlo que ellos lo convertirán en off of you. A fortune 500 is never based on un rico. the amount of money their salesmen make, “vea la revista; somos una compaña 500,” but based on the income of the corporation él dice. overall. Recomendamos precaución — la compaMany of these companies make the bulk of ñía probablemente esta entre la 500 de alta their income from you, the consumer/salesfortuna porque ellos ganan dinero con usted. person, as you purchase the marketing kits, Una compañía 500 nunca basa su ingreso so- promotional aids, sales kits, and other items bre las ganancias de sus vendedores; la basan they expect you to sell. en el ingreso de corporación en general. What kind of start-up cost? “It is only $500 Muchas de estas compañías hacen la may- to start your own business,” Mr. Sales would oría de su ingreso de usted, el consumidor/ say. vendedor, ya que usted comprara los paqueOne can easily interpret the start-up cost tes de mercadotecnia, las promociones, los as $500 to be the corporation’s salesman. A paquetes de ventas, y otras cosas que ellos word of caution, do your research and make esperan que usted venda. sure that the company is making money off ¿Que tipo de costos para iniciar? “Solo son of the product, and not out of the salesman’s $500 dólares para iniciar su negocio,” diría el wallet. Sr. ventas. If anyone is thinking of joining one of these Uno fácilmente puede interpretar el costo companies, consider the following recompara iniciar como $500 para convertirte el mendation: Before paying the start-up fee, vendedor de la corporación. Le recomenda- inquire with a family member or a friend who mos cuidado, investigue y asegúrese que la owns a local business if you can help to sell corporación gane de las ventas del producto their products for a percentage of the sale. y no gane del bolcillo del vendedor. Helping a local business is good for the local Si alguien esta pensando en unirse a una economy, it will help your loved one’s buside estas compañías consideren la siguiente ness, and it will give you an opportunity to recomendación. Antes de pagar el costo para make money as an independent salesperson iniciar: pregúntenle a un familiar o amigo, — all of this without you paying a start-up que sea dueño de un negocio si usted le puede fee.  ayuda a vender sus productos por un porcentaje de la venta. Al ayudar un negocio local es bueno para la economía local, le ayudara a el negocio de su ser querido, y le dará una oportunidad a usted de ser un vendedor independiente — todo esto sin que usted page una cantidad para iniciar.

OPINION: THE OPINION: THE NEXT ELECTION NEXT ELECTION

Here I am again at the cross Aquí estoy de nuevo en la enroads of my life with the same decrucijada de mi vida con las missire I had some 12 years ago, runmas ganas que tenía hace unos ning for office. It has been a chal12 años, postulándome para las lenging ride for me over the years, elecciones. Ha sido un camino not only raising the money to run difícil para mí durante estos but what office to run for. años, no sólo conseguir el dinero Eight years of the 12 years, I have para postularme, pero saber para been conducting my campaigns as cual posición. conservative as possible to make Ocho años de los 12 años, sure I was not misrepresenting he estado llevando a cabo mis the voters saying that I had milcampañas lo más conservador lions to spend to win an election. posible para asegurarme de no My wife of 52 years did her part Thomas A Beniestaba mal informando a los as the treasurer of my campaigns gno, Former elected making sure that money was not votantes diciendo que tenia milrepublican central being spent needlessly on camlones para gastar y ganar una committee member. paign strategists or managers. We elección. Mi esposa de 52 años Tracy Ca. hizo su parte como tesorera de had our signs out there and our TV mis campañas de asegurándose adds along with flyers. de que el dinero no se gastara inFor some reason the big money overshadnecesariamente en estrategas de campaña o owed the real issues of what the campaigns directores. Teníamos nuestros anuncios afu- should have been about, and how was I perera y nuestros anuncios de TV junto a con sonally going to help make change for the seat I was going to represent. Now after running los volantes. Por alguna razón el dinero ha eclipsado for State Assembly, Congress, Supervisor and los problemas reales de lo que las campañas mayor, I don’t see many different ways that deberían haber sido, y cómo se supone que each seat is different. You must be able to unyo personalmente iba a ayudar a realizar el derstand what it is that one must do if elected. cambio para el lugar que iba a representar. The general consensus is that you start from Ahora, después de correr por la Asamblea del the bottom and work your way up to a higher Estado, el Congreso, Supervisor y Alcalde, no office. I did not have that much time in my life veo muchas diferentes maneras en que cada to sit on a city council possibly for two terms, a asiento es diferente. Usted debe ser capaz de total of eight years doing what was told of me. entender qué es lo que uno debe hacer si es I jumped into the can of political worms and elegido. El consenso general es que uno debe learned as I went. I studied the issues and was empezar desde abajo y trabajar hasta llegar politically correct on all issues, but that was una posición más alta. Yo no tengo tanto ti- not enough. My ability to understand the political sysempo en mi vida para sentarme en un consejo de la ciudad, posiblemente, por dos períodos, tem was not important as was getting the un total de ocho años haciendo lo que se dijo right people to donate time and money to help de mí. Me metí en la caja de Pandora política win an election .I never asked for money, just y aprendí en el camino. Estudie los temas y votes. By not asking for money I was true to beliefs as a republican, especially some of era políticamente correcto en todos los te- my the RHINO’s in the party. The bigger issues mas, pero eso no era suficiente. are that the opposing party and my own parMi capacidad de entender el sistema políti- ty members are sold a bill of goods that they co no era importante, mientras obtenía a la should be able to cross over party lines and gente adecuada para donar tiempo y dinero only vote for the face they know. That is what para ayudar a ganar una elección. Nunca pedí made the election process so difficult. Those dinero, sólo votos. Al no pedir dinero,fui fiel party members who cross party lines make it a mis creencias como un republicano, espe- difficult to know who is supporting who. We cialmente algunos de los rinocerontes en el know people will say THAT’S POLITICS. Let’s partido. Los temas más importantes son que hope that this election in 2012 will open the la parte contraria y los miembros de mi pro- eyes of the voters, who really want change for pio partido se venden un proyecto de ley de the better. bienes que deben ser capaces de cruzar las líneas del partido y un solo voten por la cara que ellos conocen. Eso es lo que hizo que el proceso electoral tan difícil. Esos miembros del partido que cruzar las líneas de los partidos hacen que sea difícil saber quién está apoyando a quién. Sabemos que la gente va a decir ASI ES LA POLITICA . Esperemos que esta elección en el 2012 abrirá los ojos de los electores, que realmente quieren un cambio para mejor.


Calendario

6

Calendar

Bilingual Weekly Noticias | 1.15- 1.21, 2012 www.bilingualweekly.com #150

Eventos de la Semana Eventos de la Semana Home Preservation Workshop for Wells Fargo Home Mortgage, ells Fargo Financial, Wachovia Mortgage and Wells Fargo Home Equity customers facing hardship. 1.18 2 PM-8PM & 1.19 9AM7PM at the Stockton Arena 1-800-405-8067

1/8 size ad

IGUANA WANNA BAR & GRILL

Red Carpet Gala for San Joaquin Pride Center 2.26.12 4 PM at the University Plaza Waterfront Hotel $35/each 1(209) 406-6133

NOS ESPECIALIZAMOS EN COMIDA AUTENTICA MEXICANA

(209) 474-1293

Harlem Globetrotters 1.17.2012 Stockton Arena $22-$76

7555 Pacific Ave Stockton, CA 95207 Entre Hammer Lane y Benjamin Holt

Dearly Beloved Stockton Civic Theatre 1.11-2.5 T-F 9AM-2PM (209) 473-2424

$10.00 Incluyendo un refresco

DJ at El Rancho Sports Lounge in Lodi 1.20.12 (209) 386-9249

Exp. January 18,2011 Restrictions may apply.

La Jamaica Enmity Domination, Dead Icons 1.20.12 6:30 PM (209) 594-6513 Stockton Thunder Vs. Las Vegas Wranglers Stockton Arena 1.20.12 El Concilio monthly Coalition Lunch Meetings 11-12:30 PM 1.27.12

Exhibición Fotografica 1.13.11- 2.3.11

Spaghetti Dinner 1.16.12 5PM-8PM in the Gym $6/adult $5/Child Conferencia De Alex Dey 2.25.12 10:30 AM- 5PM $25 Delta College Cena Baile de Jaiba /Crab Feed Dinner and Dance Scottish Rite Masonic Center 1.21.12 5:30 PM (209) 465-6810 Mexican Heritage Center Exhibición Fotografica 1.13.11- 2.3.12 (209) 598-6525 Los Dandy’s 2.14.12 Chitias Lounge and Bar 5PM-9PM

¿Sabia Usted?

Did you Know? Bilingual Weekly can help your business with interpreting, translations, web design graphic design, social media, video, and more... Call us! (209) 598-6525

llámanos!

2 lunches O cenas por

Math Tutors at Troke Library Mondays and Thursdays 5PM-7PM (209) 937-8221

Llamenos! (209) 598-6525

Quinceañeras, bodas, bautizos, confirmaciones, juntas de negocio, etc. Contamos con un cuarto privado para fiestas. Entregamos a domicilio y salones. Proporcionamos el buffet, la decoración, la vajilla, mesas, sillas, manteles, DJ, mariachi, meseros, etc.…

Nuestros precios son muy razonables y competitivos. El servicio es de primera!

Used Books and Records Sale 1.17 10 AM- 4 PM Parkwoods Center 1724 W. Hammer Lane (209) 476-9033

El personal de Bilingual Weekly le puede ayudar a usted con interpretar traducir, diseño virtural diseño grafico comunicacion social video y mas...

BANQUETES PARA CUALQUIER OCASIÓN:

SI USTED LO NECESITA NOSOTROS LO IMPRIMIMOS Pampletos, targetas de negocios, formas, avisos, carpetas de negocio, etiquetas, posters, postales, sobres, aviso/gancho de puerta, carta oficio, boletines, catalogos, calendarios, calcomanias, banderas de vinyl, letreros, playeras, gorras, sudadera, chamarras, facturas, manuales, bordados, cortados vinyl, impresos vinyl

Diagramacion Gratis Con la compra de 10 ó mas calendarios personalizados del 2012.

#150 1.15.12-1.21.12  

Bilingual Weekly, interview with andrea gutierrez, Latina and artist, 2012 change of laws that affect san joaquin ca

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you