Revista Bienvenidos diciembre_2018

Page 1

DICIEMBRE 2018 DECEMBER

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

FERIA INTERNACIONAL DE ARTESANÍA 2018 XXII EDICIÓN

INTERNATIONAL CRAFT FAIR 2018 XXII EDITION

DEL 6 AL 21 DE DICIEMBRE DE 2018

DECEMBER 6 TO 21, 2018

FORTALEZA SAN CARLOS DE LA CABAÑA

LA HABANA, CUBA

SAN CARLOS DE LA CABAÑA FORTRESS

HAVANA, CUBA



10

summary

SUMARIO Publicación mensual de distribución gratuita.

reportaje

DIRECCIÓN Maria del Carmen Madariaga

REPORTAJE

16

22

CRÓNICAS DE FIHAV 2018

TRINIDAD

CORALSA

HABANOS S.A

PRIMERA "CIUDAD ARTESANAL DEL MUNDO" EN EL CARIBE

UNA EXQUISITA MEZCLA DE NEGOCIOS, PROYECTOS Y PRODUCTOS

CONSERVACIÓN Y PUREZA DE UN PRODUCTO ÚNICO

FIRST "WORLD ARTISAN CITY" IN THE CARIBEAN

PRESERVATION AND PURITY OF A UNIQUE PRODUCT

AN EXQUISITE BLEND OF BUSINESS, PROJECTS AND PRODUCTS

6 PEDRO SÁNCHEZ EL PRESIDENTE

JEFE DE REDACCIÓN Elisenda Martí CORRECCIÓN María de los Ángeles Santana

EN CUBA

DISEÑO GRÁFICO Dennis Pérez

Spanish President in Cuba

COLABORADORES Josefina Pichardo Dianik Flores Mavel Ponce de León Rolando Pujol Anabel Moreno

28

CRÓNICAS DE FIHAV 2018 LA FERIA INTERNACIONAL DE LA HABANA CIERRA SU 36 EDICIÓN CON

RESPONSABLE DE MARKETING Y PUBLICIDAD Itziar Herrera

ESPAÑA COMO MÁXIMO REPRESENTANTE

EDITORIAL: INTELLIGENT SOLUTIONS CONSULTING S.L. Depósito Legal B-40261/99 ISSN 1575-9962

32

38

RECORRIENDO EL CAIMÁN

GILBERTO SANTA ROSA

CON TODO SU ESPLENDOR

CUBA HA SIDO UN MOMENTO MUY ESPECIAL

TRINIDAD WAITS FOR YOU… IN ITS ENTIRE SPLENDOR

HAVANA´S INTERNATIONAL FAIR CLOSES ITS 36TH EDITION WITH SPAIN AS MAIN EXHIBITOR

4

EDITORIAL

5

CUBA. INFORMACIÓN GENERAL CUBA, GENERAL INFORMATION

44

GALERÍA DE BIENVENIDOS

TRINIDAD LO ESPERA

CORRESPONSALÍA EN CUBA corresponsaliacuba@ bienvenidoscuba.es Visite nuestro sitio web: www.bienvenidoscuba.es

CRÓNICAS DE FIHAV 2018

INFORMACIÓN AL TURISTA TOURISTS VISITING CUBA ESSENTIALS

46

DIRECTORIO DIRECTORY

CUBA HAS BEEN A VERY SPECIAL MOMENT


Bandera | Flag

Cuba

what you should know about the island

INFORMACIÓN GENERAL

editorial

DICIEMBRE2018DECEMBER

Este mes de diciembre en las páginas de Bienvenidos destacamos la visita de Pedro Sánchez, presidente de España, a Cuba. También les invitamos hacer un recorrido por Trinidad para que conozcan esta ciudad y descubran los motivos por los que ha sido declarada Ciudad Artesanal del Mundo.

Bienvenidos underlines this December the visit to Cuba of Pedro

Aprovechamos que estuvimos en la feria de IBEROARTE, en octubre, para entrevistar al director del Fondo Cubano de Bienes Culturales, Arturo Valdés Curbeira, el encargado de organizar La Feria Internacional de Artesanía de La Habana (FIART), que nos invitó a este evento, que cada año recibe más visitantes y expositores.

we interviewed Arturo Valdés Corbeira, President of the Cuban

Seguimos fieles a nuestra cita anual en la Feria Internacional de La Habana (FIHAV 2018), donde recogimos unas crónicas con lo más destacado del evento.

International Fair) 2018, we featured its most outstanding

Les ofrecemos la entrevista en exclusiva de Gilberto Santa Rosa durante el Festival Varadero Josone Jazz & Son donde nos cuenta que “Cuba ha sido un momento muy especial”. Por último, la recomendación para este mes es el Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano. Del 6 al 16 de diciembre, no se pierdan las tendencias cinematográficas más renovadoras de América Latina. Cita obligatoria para los amantes de la gran pantalla.

during the Josone Jazz & Son Varadero Festival, sharing that

Sánchez, the Spanish President. We also invite you to tour Trinidad becoming acquainted with this city and uncovering the reasons for its proclamation as World Artisan City. In consideration of our visit to IBEROARTE Fair October past, Fund of Cultural Goods in charge of the organization of FIART (Havana International Crafts Fair) who invited us to this event that receives more visitors and exhibitors every year.

Geografía: Ubicada a la entrada del golfo de México, el archipiélago cubano está formado por la isla de Cuba, la Isla de la Juventud y aproximadamente 4,195 cayos e islotes. Cerca de 140 km la separan las Bahamas; 77 km Haití; 180 km de Florida; 210 km Cancún y 146 km de Jamaica. La silueta de Cuba, alargada y estrecha, alcanza los 120 km de longitud y entre 32 y 145 km de ancho. En total el territorio abarca 110.922 km, lo que la distingue como la mayor de las Antillas y por su ubicación geográfica la llaman también la llave del Golfo.

La Habana Artemisa

moments.

“Cuba has been a very special moment”. Lastly as this month´s

Mean annual temperature: 25 degrees Celsius (77 degrees Fahrenheit)

Temperatura promedio anual: 25º Celsius (77 º Fahrenheit).

Standing true to our annual engagement, in this FIHAV (Havana

We also offer an exclusive interview to Gilberto Santa Rosa

Mayabeque Matanzas

Pinar del Río

Villa Clara

Cienfuegos Isla de la Juventud

Sancti Spíritus

recommendation: the New Latin American International Film Festival, exhibiting from December 6 to the 16th most avant garde

Las Tunas

film industry trends in Latin America. A binding rendezvous for

Tasa de Alfabetización: 95%. Habitantes por médico: 183. Esperanza de vida: 77 años. Red de carreteras: 46.000 km Aeropuertos internacionales: 11 Impuesto de aeropuerto: 25 CUC Forma de Gobierno: Parlamentario. Moneda: Aunque el peso cubano es la moneda nacional (CUP), para pagar todos los servicios turísticos del país Bienvenidos D I C I E M B R E 2 0 1 8 D E C E M B E R

Holguín

movie lovers.

División político-administrativa: La República de Cuba está dividida en 15 provincias y un Municipio Especial, la Isla de la Juventud. Las provincias son Pinar del Río, Artemisa, La Habana, (previamente Ciudad de La Habana), Mayabeque, Matanzas, Cienfuegos, Villa Clara, Sancti Spíritus, Ciego de Ávila, Camagüey, Las Tunas, Holguín, Granma, Santiago de Cuba y Guantánamo.

Provinces: The Republic of Cuba has 15 provinces: Pinar del Río, Artemisa, La Habana, (previously Ciudad de La Habana), Mayabeque, Matanzas, Cienfuegos, Villa Clara, Sancti Spíritus, Ciego de Ávila, Camagüey, Las Tunas, Holguín, Granma, Santiago de Cuba and Guantánamo; it also has a Special Municipality: Isla de la Juventud. Main exports: Sugar (raw and refined), nickel oxide, fish and seafood, rums, alcohols and citrus fruits.

Ciego de Ávila Camagüey

Productos de exportación: Azúcar crudo y refino, óxido de níquel, pescado y mariscos, tabaco, rones y alcoholes, cítricos.

4

Geography: Located in the Caribbean Sea, the Cuban archipelago includes the Island of Cuba, the Island of Youth – Isla de la Juventud – and approximately some 4,195 keys and islets. Its nearest neighbors are: the Bahamas, 140 Km (to the north), Haiti; 77 Km (to the east); Florida, US, 180 Km (to the north); Cancun, Mexico, 210 Km (to the west) and Jamaica, 146 Km (to the southeast). Cuba’s elongated shape – 120 Km long and 32-145 Km wide -, encompasses a 110,922 Km territory, the largest of the Antilles and also known as the ”Key to the Gulf” due to its location at the entrance of the Gulf of Mexico.

Nombre Oficial | Official Name República de Cuba Republic of Cuba Capital | Official Name La Habana (3 millones de habitantes 3 million inhabitants) Población | Population 11,1 millones (70% urbana) 11,1 million (70% urban) Idioma oficial | Official language Español Spanish Área | Area 110.922 km²

Granma

Santiago de Cuba

Guantánamo

se emplea el peso convertible (CUC) de forma preferente; el cual circula en las siguientes denominaciones de billetes: 1, 3, 5, 10, 20,50 y 100 y monedas de 5, 10, 25, 50 centavos y 1 CUC . El peso cubano tiene 100 centavos. Circula billetes de 1, 3, 5, 10, 20, 100, 200, 500,1000 pesos y monedas por valor de 1,3, y 5 pesos. Existen monedas de 1, 2,5 y 20 centavos. El euro circula en algunos polos turísticos como Varadero, Holguín y Jardines de Rey. Días festivos: 1 de Enero Día de la Liberación 1 Mayo, Día del Trabajo 25, 26 y 27 de Julio, Aniversario del Asalto al Cuartel Moncada 10 de Octubre, Aniversario del Inicio de la Guerra de Independencia 25 de Diciembre, Día de Navidad 31 de Diciembre

Literacy: 95%. Inhabitants per doctor: 183. Life Expectancy: 77 years. Highways’ network: 46.000 km International airports: 11 Government: Parliamentary. Currency: the Cuban peso (CUP) is the national currency, even though the convertible peso (CUC) is preferably used to pay for tourism services in the country, it comes in the following bill denominations: 1, 3, 5, 10, 20, 50 and 100 bills and also in coins of 5, 10, 25, 50 and one CUC. The Cuban peso equals 100 Cuban cents and comes in the following bill denominations of 1, 3, 5, 10, 20, 100, 200, 500 and 500; also in 1, 3 and 5 pesos’ coins and 1, 5 and 20 cents. Euro is accepted in some destinations as Varadero, Holguin and Jardines del Rey. Holidays: January 1st – Liberation Day May 1st, Workers’ Day July 25, 26 and 27, Anniversary of the Moncada Fortress assault in 1956. October 10, Anniversary of the beginning of the War of Independence December 25, Christmas Day December 31, New Year´s Eve Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

5


reportaje

EL PRESIDENTE

PEDRO SÁNCHEZ EN CUBA

UN SÍMBOLO DE HOMENAJE COMPARTIDO DE DOS PUEBLOS

Por/ By Dianik Flores Fotos/ Photos Anabel Moreno

El presidente del Gobierno de España, Pedro Sánchez, llegó el 22 de noviembre a Cuba en visita oficial de dos días, durante la cual sostuvo conversaciones con autoridades de la nación caribeña. El mandatario español llegó acompañado por los ministros de Exteriores e Industria, Josep Borrell y Reyes Maroto, respectivamente. Esta es la primera vez que un presidente de gobierno de España realiza una visita oficial a Cuba en las últimas tres décadas. Durante el cordial encuentro con el Presidente cubano Miguel Díaz-Canel Bermúdez, ambos mandatarios intercambiaron acerca del positivo estado actual de las relaciones bilaterales, basadas en los profundos lazos históricos que unen a los dos pueblos; y coincidieron en el interés de potenciarlas en ámbitos como el económico y comercial, el cultural, el científico, el académico y la cooperación.

Spanish President in Cuba A symbol of a shared tribute between the Spanish and the Cuban people Pedro Sánchez, President of the Spanish Government arrived in an official twodays´ visit to Cuba in November 22 scheduled to meet with authorities of the Island and accompanied by Josep Borrell and Reyes Maroto, respective Foreign and Industry Ministers. For the first time in the last three decades, a Spanish President visits Cuba. During the friendly meeting with Cuban President, Miguel Díaz-Canel Bermúdez, they shared the warm bilateral state of present relations based in deep historical ties binding both countries and peoples, concurring in their interest to strengthen them in economic, commercial, cultural, scientific, academic, and cooperation areas.

Silla del Mayor General Antonio Maceo Grajales

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

7


reportaje

Dentro del programa oficial se realizó un homenaje al más universal de los cubanos, José Martí en el Memorial que lleva su nombre, uno de los sitios más emblemáticos de La Habana y visita obligada para quienes llegan a la isla. La agenda incluyó la firma de dos memorandos de entendimiento entre Cuba y España. Uno de los convenios con la finalidad de establecer consultas bilaterales, ampliar los lazos y sentar las bases con vistas al tratamiento de temas de interés. El otro tiene el objetivo de estimular la cooperación y el intercambio en el ámbito cultural, y que exista una mayor presencia de la cultura cubana en España y viceversa. Durante la visita se vivió otro momento muy significativo. El presidente español Pedro Sánchez, entregó en La Habana la silla que perteneció al venerado general de las guerras de independencia de Cuba, Antonio Maceo, en un acto que consideró como un "símbolo de historia y de reencuentro" entre los dos países. "Hoy culmina un largo proceso jurídico y administrativo de casi veinte años que tiene como resultado el regreso de 8

Bienvenidos D I C I E M B R E 2 0 1 8 D E C E M B E R

Un símbolo de homenaje compartido entre dos pueblos

la silla de Maceo al Museo de Ciudad de La Habana en préstamo temporal renovable", así expresó el mandatario español en la ceremonia a la que asistió el presidente cubano, Miguel Díaz-Canel. Sin dudas, esta silla tiene un gran valor simbólico para los cubanos, y esta cesión temporal ha sido considerada un gesto de amistad y hermandad del pueblo español como dijera al finalizar sus palabras el presidente de la nación ibérica: “Hoy quiero que sea símbolo de homenaje compartido de dos pueblos, el español y el cubano, unidos en la memoria común, de episodios trascendentales para el devenir de nuestra historia compartida”. Felizmente, desde el 23 de noviembre de 2018, la silla de General Maceo (18451896) quedó instalada en uno de los salones del Museo de la Ciudad -antiguo Palacio de los Capitanes Generales -, 121 años después de que fuera retenida como botín de guerra por el general español Valeriano Weyler. Según cuenta la historia, la pieza fue tallada sobre un tronco de palma oriunda de la isla, y en ella el jefe independentista nombrado por los cubanos como el "Titán de

Bronce" solía despachar y descansar. Tiene inscritas sus iniciales (A.M.) y una estrella en el centro muy simbólica. En esta ceremonia estuvo presente el historiador de La Habana, Eusebio Leal, quien manifestó al recibir el préstamo, que con este "se ha tocado una de las fibras más sensibles para el pueblo cubano", añadió que "es un símbolo de amistad, y para poder comprender a Cuba hay que entender que una vez fuimos parte de España y somos descendientes de la emigración y no de los conquistadores". Del Museo de la Ciudad, ambos presidentes junto al historiador de La Habana, recorrieron durante veinticinco minutos el Centro Histórico de la Habana Vieja, acompañados de una multitud de pueblo que se acercaron a saludar mientras contemplaban la riqueza arquitectónica y patrimonial del entorno. Esta visita ha significado un paso importante para las dos naciones que desde 1902 mantienen relaciones diplomáticas ininterrumpidas, influenciadas por los vínculos históricos, culturales y comerciales existentes.

As part of the official program, the Spanish president visited the José Martí – most universal of all Cubans - Memorial, one of Havana´s emblematic spaces and a mandatory visit for those coming to the Island. The agenda included the signing of two memorandums of understanding between both governments. One of them aiming to establish bilateral consults, widen ties and foster issues of interest; the other focused on advancing cooperation and exchange in the cultural area based on a greater Cuban cultural presence in Spain and vice versa.

to the City Museum in Havana as a temporary and renewable loan”. Miguel Díaz-Canel Bermúdez also attended the ceremony. This chair without doubt has a great symbolic value for Cubans considering this temporary cession as a gesture of friendship and brotherhood on behalf of the Spanish people, and as such, stated in the closing words of his president: “today I want it to be a symbol of shared tribute between our two people, Spanish and Cuban, bonded in a common memory of transcendent episodes for the future of our shared history”.

As part of a very special moment, the Spanish president Pedro Sánchez handed over the chair belonging to Antonio Maceo, beloved general of Cuba´s Independence Wars in an act he considered as a “symbol of history and re-encounter” between both countries; adding, “today ends a 20 years´ long legal and administrative process and as a result, the return of Maceo´s chair

Auspiciously, the chair of General Maceo (1845-1896) was placed since November 23, 2018 in one of the halls of the City Museum – former Spanish Governors´ Palace – 121 years after its retention as war trophy by the Spanish general Valeriano Weyler. According to the story, the piece was cut and shaped on a Cuban palm tree trunk, wherein Maceo, named by Cubans “Titán de Bronce”

(Bronze Titan) used to work and rest; his initials (A.M.) are inscribed in the chair with a very symbolic star in its center. Eusebio Leal, City Historian on receiving the chair said that “it reached one of the most sensible fibers of the Cuban people” adding, “it is a symbol of friendship and to understand Cuba one has to understand we were once part of Spain and the descendants of immigrants not conquerors”. From the City Museum, both presidents accompanied by the City Historian toured Havana´s Historical Center during 25 minutes, followed by an approaching multitude that greeted the visitors, who enjoyed the architectural and patrimonial beauty of the surroundings. This visit is an important step for both nations sharing ongoing diplomatic relations since 1902, influenced by existing historical, cultural and commercial ties.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

9


reportaje

TRINIDAD PRIMERA

"CIUDAD ARTESANAL DEL MUNDO"

EN EL CARIBE Texto / Texts Dianik Flores

Cuando en julio de este año Trinidad fue declarada Ciudad Artesanal del Mundo, para quienes la hemos frecuentado y conocemos algunos de sus secretos, no fue una sorpresa. Según el documento que oficialmente le da esta acreditación, es la primera en merecerlo en Cuba y el Caribe. Y es que esta distinción no es más que el premio a siglos de desarrollo y legitimación de la práctica creativa de las manualidades por parte de sus habitantes. Bordados, deshilados, tejidos, obras de alfarería y un sinfín de artesanías confeccionadas por sus pobladores, no solo se exhiben y se visten en la región, sino que habitan infinidad de rincones del mundo, como recuerdos valiosos para quienes visitaron la emblemática villa. El mérito es resultado de un trabajo que no cesa y de la imparable capacidad de superación de los propios artesanos. Ahora Trinidad es mucho más atractiva ante los ojos de turistas nacionales y foráneos, y demuestra la intensa labor de rescate y revitalización de las mejores tradiciones de una ciudad de leyenda, que es Monumento Nacional de la República de Cuba y Patrimonio Cultural de la Unesco.

First "World Artisan City" in the Caribbean It was no surprise for us as frequent visitors with knowledge of some of its secrets, of Trinidad´s proclamation as World Artisan City in July 2018. According to the vested accreditation, it is the first city worthy of this award in Cuba and in the Caribbean. Moreover, it is so because this credit is nothing more than an acknowledgement to centuries of development and legitimization of its people creative practice of crafts. Embroideries, needlework, knitting, pottery and so many crafts produced by its inhabitants are not only exhibits of the region, but beautiful items held as treasured memories spread all over the world by the many foreign visitors to the villa. This merit is the result of endless work and an unstoppable learning capability of its artisans. Trinidad is now more attractive to nationals and foreign visitors showing the intense rescue and revitalization determination of the best traditions of a legendary city, National Monument of the Republic of Cuba and Unesco´s Cultural Heritage Site.

Foto/photo: Cubadebate.cu

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

11


reportaje

Varios fueron los profesionales del Consejo Mundial de Artesanía, o World Crafts Council (WCC), que examinaron minuciosamente la creación artesanal de Trinidad, y certificaron su fuerte arraigo, como parte de una tradición ancestral, y su creciente evolución. Las expresiones de las manualidades que hoy perviven en esa región, no solo son un reflejo del buen gusto y el primoroso esmero cultivado por los habitantes de la villa colonial, sino también del modo de subsistencia de generaciones y generaciones durante siglos. Cada vez más las creaciones trinitarias traspasan sus fronteras geográficas al presentarse y comercializarse en la importante Feria Internacional de Artesanía (FIART), que se realiza cada diciembre en la capital del país, o en ediciones de las ferias Arte para Mamá y Arte en la Rampa, así como en escenarios internacionales en los que el nombre de Trinidad, y por consiguiente el de Cuba, ha sido destacado. Caminar por sus calles empedradas, sentarse en alguno de sus parques y plazas, visitar los talleres de los artesanos y traspasar el umbral de alguna de las viviendas de altos puntales, con preciosa herrería, medio puntos y polícromos vitrales, es respirar cómo el quehacer cotidiano de sus pobladores y el aura de los fantasmas que las habitan, siguen reviviendo con bríos e imaginación las técnicas de la aguja, el encaje, el deshilado, el crochet, el modelado del barro y el trazo seguro del pincel, entre muchas otras que embellecen y recrean la idiosincrasia de la urbe, desde el espacio más público hasta el más íntimo.

Trinidad primera Alicia Ciudad en el Ballet Artesanal de las maravillas del Mundo

Different professionals from the World Crafts Council (WCC) thoroughly examined Trinidad´s artisan creation certifying its strong roots as part of an ancestral tradition as well as its ongoing evolution. The handicrafts of the region at present are not only a reflection of its good taste and exquisite care fostered by dwellers of the colonial villa, but also means of economic support of many generations for centuries. Evermore Trinidad creations go beyond its frontiers presented and marketed in the International Crafts Fair (FIART) held every December in Havana or in editions of the fairs Arte para Mamá and Arte en la Rampa, as well as in international settings highlighting the name Trinidad and thus Cuba. To walk along its cobble stone streets, resting in one of its many parks and plazas, visiting artisans´ workshops or even their own homes - of high strutted ceilings, handsome ironworks and stained glass windows -, allows an understanding of how their daily life and the aura of ghosts of forgotten times still revive the imagination inscribed in their needlework and pottery techniques as well as their paintings among many other works, beautifying and recreating its urban idiosyncrasy from the public to the most intimate space

Foto/photo: Cubarte / On Line Tours

12

Bienvenidos D I C I E M B R E 2 0 1 8 D E C E M B E R

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

13



CRÓNICAS DE

FIHAV 2018

CORALSA EN FIHAV 2018

UNA EXQUISITA MEZCLA DE NEGOCIOS, PROYECTOS Y PRODUCTOS

Como ya es habitual, y por más de 20 años, la Corporación Alimentaria, S.A., Coralsa, participó en esta nueva edición de FIHAV 2018 acompañada de las empresas en las que participa como accionista. Celebrando el advenimiento del aniversario 500 de La Habana, en esta oportunidad, la familia Coralsa mostró su crecimiento, con la incorporación de dos nuevas empresas mixtas que por primera vez se presentaron como expositoras en la cita: COMITAL S.A. y NESCOR, S.A. La primera de ellas, recién aprobada y en pleno proceso inversionista, realizó en el marco de la Feria degustaciones de sus principales productos: raviolis, lasañas y canelones, logrando fructíferos intercambios con sus futuros clientes y constatando una gran aceptación por parte del público cubano de la comida tradicional italiana.

Por/ By CORALSA Fotos/ Photos Anabel Moreno y Dennis Pérez

An exquisite mix of business, projects and products As customary for more than 20 years, Coralsa, Corporación Alimentaria S.A. took part in this new edition of FIHAV 2018 together with its share holding companies. Within the celebration of Havana´s 500th anniversary, the Coralsa Company presented this time, as part of its expansion, two new companies: COMITAL S.A. AND NESCOR, S.A. Comital S.A. recently approved and already undergoing an investment process, presented a tasting exhibit of its main products during the fair: raviolis, lasagnas and cannelloni, achieving excellent results with potential clients as well as with the Cuban public, a true fan of traditional Italian food. On the other hand Nescor S.A. already operating in the Island, presented a wide variety of well-known brand products, among them coffee and biscuits.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

17


crónicas de fihav 2018

Por su parte, la empresa Nescor S.A., que ya comenzó sus operaciones en el territorio cubano, presentó al mercado una amplia variedad de productos de marcas reconocidas, destacándose las galletas y el café. Espacio oportuno devino FIHAV para los lanzamientos de nuevos productos. El Frappe Latte, presentado por la empresa Coralac S.A., destacó por la preferencia del público asistente. La empresa mixta Los Portales S.A., se presentó con una imagen renovada, alegórica a la celebración del 500 aniversario de la fundación de La Habana. Un nuevo diseño para los refrescos enlatados y el agua tónica, novedoso y atractivo, que refleja simbólicamente los elementos más distintivos de nuestra ciudad. Todo ello, le representó, además, Premio de Diseño de Stand Libre de FIHAV 2018. La empresa IMSA, festejando sus 15 años, en esta ocasión ofreció al mercado una serie de productos con valor agregado, derivados de la harina del trigo y encaminados a diversos clientes: premezclas para arepas, para pan integral y baguette, bases para pizzas y harina en formato para la venta minorista. Stella, Coracan, Papas & Co. y Bravo, destacaron como habitualmente, por la amplia gama de surtidos puestos a disposición de los clientes. Bravo, obtuvo Medalla de Oro de Calidad del Producto salchichón, reconocimiento máximo a las buenas prácticas.

As such, FIHAV became the ideal platform to launch these new products. For example, Coralac S.A.´s Frappe Latte, greatly welcomed by the assisting public. Coralsa also presented other novelties from joint venture companies as Los Portales S.A. with a renovated image and a new design for its carbonated soft drinks and tonic water, symbolically reflecting distinctive elements of Havana in its 500th anniversary. This presentation earned the company FIHAV 2018´s Prize to the Free Stand Design. IMSA in its 15th anniversary presented a series of wheat flour products destined to different clients, among them integral bread and baguettes as well as pancake pre-mixtures; also pre-cooked pizzas for the retail market. With distinguishing products as always: Stella, Coracan, Papas & Co. and Bravo presented a wide variety of products to its clients. As acknowledgement to good practices, Bravo´s sausages received the Gold Medal to Product Quality. Miguel Díaz-Canel Bermúdez, President of the Council of State and Council of Ministers was among most prominent personalities attending the fair, touring its premises during its inauguration.

Durante la celebración de la Feria, se recibieron visitas de personalidades en nuestros stands. Desde la propia inauguración, realizó un recorrido el Presidente de los Consejos de Estado y de Ministros Miguel Díaz-Canel Bermúdez. Igualmente, la ministra de la Industria Alimentaria, Iris Quiñones Rojas, acompañada por el Vicepresidente del Consejo de Ministros Ulises Rosales del Toro, sostuvo intercambios con cada uno de los representantes de las empresas asociadas y altos directivos de la Corporación. En declaraciones a la prensa presente en el recinto ferial, la ministra compartió retos y perspectivas de la industria alimentaria y la importancia de la inversión extranjera para su desarrollo en pos de la satisfacción de la creciente demanda del mercado interno. Fue una intensa semana de trabajo, donde se sostuvieron numerosas reuniones y encuentros, destacándose la presencia del grupo Proxcor (eslovaco), potencial accionista con los que se avanza en negociaciones. La Corporación Alimentaria S.A. siempre hacia el futuro, jugando su decisivo papel en la concreción del Programa de Desarrollo de la Industria Alimentaria. Socio confiable, experto, y comprometido, Coralsa agradece a FIHAV esta nueva oportunidad. ¡Nos vemos en 2019!!! 18

Bienvenidos D I C I E M B R E 2 0 1 8 D E C E M B E R

Iris Quiñones Rojas, Food Industry Minister accompanied by Ulises Rosales del Toro, Vicepresident of the Council of Ministers exchanged with representatives of the joint ventures companies and other Coralsa directors. The minister shared with the press the challenges and perspective of the Cuban Food Industry and the importance of foreign investment towards its development, aiming to satisfy the on growing demand of the national market. It was an intense workweek of meetings and exchanges, one of the most important with Proxcor (Slovakia), a potential shareholder already involved in an advanced negotiations process. Coralsa is always looking to the future, playing an important role in the Food Industry Development Program; a committed and trusted associate, Coralsa thanks FIHAV for this new opportunity. We´ll meet again in 2019!!!

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

19



CRÓNICAS DE

FIHAV 2018 ¿Qué supone para una marca compañía como Habanos participar en un evento como este? AF. Para Habanos, S.A. siempre es un orgullo poder participar en la Feria Internacional de la Habana. Somos un producto con Denominación de Origen Protegida, un producto con una tradición única y exclusivo de Cuba admirado en todo el mundo, y por tanto Ferias de carácter internacional como esta, es una gran oportunidad para mostrar nuestros productos a todos aquellos aficionados que vienen a visitarnos.

HABANOS SA CONSERVACIÓN Y PUREZA DE UN PRODUCTO ÚNICO

La pasada edición de la Feria Internacional de la Habana FIHAV 2018, constituyó una vez más, un espacio vital para los empresarios e inversionistas cubanos y extranjeros. En el Pabellón Central del recinto ferial de Expocuba, uno de los Stands que más llamó la atención por su diseño y la variedad de productos que exhibía, así como por la presencia de un torcedor de tabacos que compartía en tiempo real con los visitantes los secretos de su arte, fue el de la empresa Habanos SA. Con el subdirector de Marketing Alex Fernández-Blanco, estuvimos conversando.

22

Bienvenidos D I C I E M B R E 2 0 1 8 D E C E M B E R

Por/ By Dianik Flores Fotos/ Photos Dennis Pérez

Preservation and purity of a unique product Once more, the past edition of FIHAV 2018 – Havana International Fair – represented a vital space for national and foreign investors and executives. Habanos SA was one of the most visited stands in Expocuba´s main pavilion due to its design and variety of products exhibited, as well as the presence of a cigar roller sharing the secrets of the trade in real time with visitors. In the same line, we spoke to Alex Fernández Blanco, Marketing Vicepresident.

¿Cómo ha variado el perfil del target de Habanos? ¿Qué estrategias ha implementado cada marca para adaptarse a los nuevos tiempos? AF. Como te decía, los aficionados al Habano son amantes de un producto con una tradición única, por tanto creo que no podemos decir que su perfil varíe de forma drástica sino que va evolucionando de forma sutil tal como lo hacen los productos de Habanos, S.A. Nuestra estrategia es adaptarnos y liderar las nuevas tendencias de mercado, un ejemplo claro de esto es como, debido a las nuevas restricciones que sufrimos en muchos mercados, se han reducido los tiempos de consumo que un aficionado al Habano puede dedicar a la fumada. Nosotros debemos satisfacer también ese tipo de consumo enriqueciendo nuestro portafolio y por eso a día de hoy tenemos todo tipo de vitolas para que puedan disfrutar de un buen Habano en cualquier momento del día. ¿Qué estrategia se está llevando a cabo para dar argumentos de compra al consumidor? AF. El Habano es un producto de lujo y tiene más de 2 siglos de historia, el mejor argumento de venta es precisamente su propia tradición y la experiencia única que ofrece un producto con Denominación de Origen Protegida. El tabaco cubano es único en el mundo y los aficionados a los puros Premium lo saben. En Habanos S.A. contamos con un amplio portafolio de marcas y productos, tenemos un Habano para cada gusto, momento de consumo, posicionamiento en precio… En la actualidad, nuestro portafolio comprende 27 marcas de Habanos “totalmente hechos a mano con tripa larga”. Más de 100 formatos diferentes (lo que en español denominamos “vitolas de galera” o “factory sizes”); casi 200 referencias comerciales y aproximadamente 400 productos diferentes, de los cuales 300 son productos permanentes de nuestro portafolio estándar.

Can you assess the meaning of Habanos´ presence in an event like this as a company brand? Habanos SA takes pride in attending the Havana International Fair. We are a product with Protected Designation of Origin, a product with a unique tradition and exclusive of Cuba, admired worldwide and as such in international fairs like this, it is an opportunity to present our products to all visiting aficionados. How has Habanos´ target profile changed? What are the implemented brand strategies in order to adapt to new times? As I mentioned aficionados to the Habano are lovers of a product with a unique tradition, so we cannot see a drastic profile variation but a subtle evolution like other Habanos SA products. As a strategy, we adapt leading new market trends, indicating as a clear example how, due to the many restrictions we face in many markets, there is reduction of the time an Habano aficionado dedicates to smoke a cigar. We have to satisfy also this trend enriching at the same our portfolio and that is why we have today all types of vitolas to enjoy a good Habano at any time of day. What strategies are in place to encourage the consumer? Habano is a luxury product with a history of more than two centuries, the best selling argument is precisely its own tradition and the unique experience a product with Protected Designation of Origin offers. Cuban cigars are singular worldwide and Premium cigar aficionados know it. At Habanos SA we have a sizeable portfolio of brands and products: an Habano for each taste, smoking moment and price positioning. Our portfolio includes at present 27 Habanos´ brands “totally handmade with long fillers”; in more than 100 different formats – (what we in spanish name “vitolas de galera” or “factory sizes”), almost 200 commercial references and some 400 different products, 300 of which are permanent products of our standard portfolio. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

23


Habanos SA, conservación y pureza de un producto único

A nivel de promoción y adentrándonos en el campo de la comunicación y el marketing… el papel del responsable de Marketing, ¿es cada vez más relevante en las compañías? El papel, no del responsable, si no del equipo de Marketing de cualquier compañía siempre ha sido muy relevante, no solo por la parte de comunicación, que aunque muy importante es solo uno de los pilares del marketing. El equipo de marketing se encarga del desarrollo de producto, desde su conceptualización hasta el diseño del packaging, de la innovación en los lanzamientos, de la estrategia de nuestras marcas, su posicionamiento en precio y por supuesto de su activación en el canal (retail) a través de nuestros Distribuidores exclusivos. Pero por supuesto como bien comentas la comunicación, y más en un entorno tan regulado como el nuestro en cuanto a promoción y publicidad, nos supone un reto adicional año tras año. ¿Cómo ve la evolución de la forma de comunicar de empresas como la vuestra? Nuestra forma de comunicar más eficaz es a través de la experiencia que el consumidor tiene con nuestro producto, cómo he comentado, el Habano es un producto de lujo que permite al aficionado al mejor tabaco del mundo vivir un momento único, una experiencia diferente. Para esto es muy importante la formación de especialistas, Habanosommelier que sirvan más de embajadores o asesores que meros vendedores, para que ayuden a nuestros aficionados en los puntos de venta a comprender toda la cultura alrededor del mundo del Habano. Por eso también es muy 24

Bienvenidos D I C I E M B R E 2 0 1 8 D E C E M B E R

importante invertir en los conceptos de retail como especialistas, en Habanos S.A. hemos desarrollado toda una red de conceptos de tiendas especializadas como la Casa del Habano, Habanos Specialist, Habanos points, Habanos Terrace, Habanos Lounge y Cohiba Atmosphere por todo el mundo. Y por supuesto, hablando de comunicación no podemos olvidar los nuevos canales que han surgido a través del uso de las Redes Sociales en los que también estamos muy activos. ¿En qué medida habéis incorporado las redes sociales en vuestra estrategia de comunicación? Las hemos incorporado de forma integral, como sabrás, existe una tendencia actual denominada “mobile first” que está aplicándose en todas las compañías del mundo ya que los estudios dicen que el móvil ya es el canal de comunicación o publicidad más utilizado. Personalmente creo que el foco de las compañías, debe estar en el cliente independientemente de la herramienta de comunicación que utilice, debemos ser capaces de adaptar nuestra comunicación a todas los soportes pero siempre pensando en nuestro cliente, así que podríamos decir que nuestra filosofía es “customer first” lo importante es que el aficionado al Habano tenga la información y el acceso a nuestras marcas por el canal que él escoja para cada momento y eso es lo que procuramos hacer.

A día de hoy tenemos cuenta oficial en Instagram, en Twitter y Youtube (@Habanos_ oficial) que nos permiten junto a nuestra Web www.Habanos.com comunicarnos con todos los seguidores y aficionados al Habano de forma directa ofreciéndoles en exclusiva imágenes e información de nuestros productos y todo lo relacionado con la cultura y tradición del tabaco cubano. En lo referente al futuro, ¿Cuáles consideras que van a ser las grandes tendencias que van a transformar el sector de los Habanos en los próximos años? Bueno como vengo diciendo nuestro producto es de una tradición y una historia de más de 2 siglos en los que una de las claves de su éxito precisamente es la conservación de esa pureza y origen único. No creemos que nuestro sector sufra una transformación tan grande en poco tiempo, por supuesto va evolucionando y somos los primeros, como líderes del mercado, que queremos innovar y lanzar nuevos conceptos creando nuevas tendencias con productos más exclusivos y más especialidades pero nuestro producto seguirá siempre fiel a su tradición, porque esa es la clave de su éxito. Sin dudas Habanos SA distribuye y comercializa un producto que no solo tiene una rica historia, sino que goza de un magnífico presente y anda con pasos bien firmes garantizando el futuro.

"No podemos olvidar los nuevos canales que han surgido a través del uso de las Redes Sociales en los que también estamos muy activos"

Is the marketing specialist role more relevant in the companies in terms of promotion as well as communication and marketing? In a company, the role of the marketing team and not only the specialist is always relevant, not solely in terms of communication, which is very important but mainly as marketing support. The marketing team is in charge of product development, going from the conceptual definition to packaging design, launching innovation, brand strategies, price positioning and of course its retail channel through our exclusive distributors. However, as you mentioned, communication in such a regulated environment as ours regarding promotion and advertising is an ongoing challenge from one year to the next. Any insights in communication procedures in companies like yours? As I mentioned, the consumer experience with our product is our most effective communication means, Habano is a luxury product allowing the aficionado a unique experience through the best cigar in the world. Specialists´ training is key in this sense, Habano sommeliers in cigar stores, acting as ambassadors and counselors and not simple salespersons, help our aficionados understand the whole culture of the Habano world. Thus the importance of investing in retail concepts as specialists, In Habanos SA we have developed a worldwide network of specialized stores as Casa del Habano, Habanos Specialist, Habanos Points, Habanos Terrace, Habanos Lounge and Cohiba Atmosphere. In addition, in communication terms we cannot

forget the new social media channels where we are also very active. To what extent are social networks part of your communication strategy? As you know there is a “mobile first” present trend applied by companies around the world, since research results indicate mobile phones are most used communication and advertising means. I personally believe companies should focus on the client whatever the communication tool, so we should be able to adapt our communication strategy to all means of support always thinking about the client first. Thus our philosophy is “customer first” because in essence the Habano aficionado should have the information and access to our brands whatever channel he chooses at the moment and that is what we try to do. We are present in Instagram, Twitter and Youtube (@Habanos_oficial) allowing us direct communication with all followers and cigar aficionados in addition to our Web www.Habanos.com, offering as

an exclusive, images and information about our products and everything related to Cuban cigar culture and tradition. In terms of the future, what are your insights as to major trends transforming theHabanos’ sector in coming years? Well as I said, our product treasures more than two centuries of history and tradition, wherein preservation of that purity and unique origin are key to its success. We do not believe in such a sizeable transformation in the short term, of course it evolves and we are first, as market leaders, wishing to innovate and launch new concepts, creating new trends with more exclusive products and more specialties, but our product will always be faithful to its tradition, because that is the key to its success.

"We cannot forget the new social media channels where we are also very active"

Habanos SA distributes and markets undoubtedly a product of rich history, enjoying a magnificent present and firmly walking at the same time as guarantee of the future. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

25



CRÓNICAS DE

FIHAV 2018 LA FERIA INTERNACIONAL DE LA HABANA CIERRA SU 36 EDICIÓN CON

ESPAÑA COMO MÁXIMO RESPRESENTANTE

El viceministro primero de Comercio Exterior y la Inversión Extranjera de Cuba, Antonio Carricarte; la consejera delegada de ICEX Expaña Exportación e Inversiones, María Peña Mateos; y el embajador español en la isla, Juan Fernández Trigo, inauguraron los pabellones españoles, el 29 de octubre, aprovechando la celebración del Día Nacional de España en la Feria Internacional de La Habana. FIHAV 2018 ha cerrado, un año más, sus puertas con los objetivos cumplidos. Este año han participado más de 2.500 empresarios extranjeros quienes de conjunto con las instituciones y empresas de casa ocuparon los 25 pabellones del recinto Ferial Expocuba, siendo España el de mayor presencia con cinco a su disposición. La Feria Internacional de La Habana (FIHAV) es un evento clave en el ámbito del comercio y las inversiones en Cuba. FIHAV se ha afianzado como la bolsa comercial más importante del país y del Caribe. Algunas de las instituciones promotoras del comercio y las inversiones e importantes hombres de negocios han encontrado el espacio propicio para promover sus productos y servicios e identificado socios para la conformación de alianzas estratégicas de carácter internacional. Esta Feria es celebrada en Cuba todos los años en el recinto ferial Expocuba. Como es habitual en las ferias en Cuba, España fue el país extranjero más representado —120 expositores— y con mayor superficie expositiva en la Feria, con presencia completa en 5 de los 25 pabellones de ExpoCuba y con stands diseminados por casi todos los espacios del recinto.

Por/ By Elisenda Martí Fotos/ Photos Anabel Moreno y Dennis Pérez

Havana´s International Fair closes its 36th edition with Spain as main exhibitor Antonio Carricarte, Foreign Trade and Investment Prime Vicepresident, María Peña Matos, ICEX Spain Exports and Investment Delegate Counselor and Juan Fernández Trigo, Spain´s Ambassador to the Island, inaugurated on October 29 during FIHAV 2018, the Spanish pavilions on Spain´s National Day. The fair closed one more year of fulfilled goals with more than 2,500 foreign executives present who, together with national institutions and companies, occupied the 25 pavilions of Expocuba Fair and Spain as main exhibitor with five of them. Havana´s International Fair (FIHAV) is an investment and foreign trade key event. The fair consolidates as most important commercial exchange in the country and the Caribbean. It is an auspicious space for institutions fostering trade and investment and for business executives aiming to promote their products and services, identifying at the same time partners for international strategic alliances; Expocuba hosts this fair on a yearly basis. As customary in fairs in the Island, Spain was the main exponent with 120 participants and largest exhibition area, with full presence in five of the 25 pavilions and stands located in most of the spaces spread around the fair. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

29


crónicas de fihav 2018

La presencia del empresariado español en la Feria fue promovida por ICEX España Exportación e Inversiones y la Oficina Económica y Comercial de España en La Habana coordinaron, por octavo año consecutivo, la participación española en la FIHAV 2018, a través de un Pabellón Oficial y una serie de actividades institucionales y de promoción. La presencia empresarial española se centra en los productos industriales (bienes de equipo, maquinaria…), y materiales de construcción. También destacan las empresas dedicadas a sectores derivados de la industria turística, como la alimentación y los servicios varios. ICEX a través del Pabellón Oficial ofrece facilidades a los expositores y fortalece la imagen del país. La impresión generalizada ha sido buena, ya que el Pabellón Oficial ofrece una imagen de una calidad muy superior a la general de la Feria. FIHAV igualmente sirvió de puente al III Foro de Inversión Extranjera espacio donde se conocen intereses concretos de inversión y en el cual se hallan facilidades o puentes de contactos para negociaciones puntuales o específicas. La nueva cartera de oportunidades y una intervención exclusiva de la Oficina de la Zona Especial de Desarrollo Mariel, además del I del foro empresarial Rusia-América Latina y el Caribe, también han sido algunos de los atractivos de FIHAV 2018, dedicada este año a la celebración del 500 aniversario de la fundación de la villa San Cristóbal de La Habana.

30

Bienvenidos D I C I E M B R E 2 0 1 8 D E C E M B E R

Habanos SA, conservación y pureza de un producto único

ICEX Spain Exports and Investment together with Spain´s Economic and Commercial Office sponsored and coordinated the presence of Spanish business executives in the fair in its eighth consecutive year through an Official Pavilion and a series of promotional and institutional activities. Spanish entrepreneurs centered their offer in industrial products (equipment, machinery…. and construction materials, as well as companies catering to tourism including the food industry and other services. Through the Official Pavilion, ICEX acts as provider to exhibitors, strengthening at the same time the vision of the country, offering an outstanding image among other participants in the fair. FIHAV also furnished a bridge to the III Foreign Investment Forum in order to advance specific investment interests, enabling business contacts as such. The new portfolio of investment opportunities and an exclusive presentation of Mariel Special Development Zone Office, besides the First Russia-Latin America and the Caribbean entrepreneurial forum, are also part of other important events of FIHAV 2018, dedicated this time to the 500th anniversary of the foundation of the San Cristóbal de la Habana Villa.


recorriendo el caimán

TRINIDAD

LO ESPERA… CON TODO SU ESPLENDOR Textos /Texts Josefina Pichardo Fotos /Photos Rolando Pujol

Principal destino turístico del centro-sur de Cuba, y uno de los más demandados, Trinidad, detenida en el tiempo, conserva aún los encantos de cinco siglos atrás y lo invita a que planee su viaje. Venga a andar por callejuelas adoquinadas, en coches tirados por caballos o a pie, visitar museos, plazas e iglesias y regodearse viendo ventanales inmensos de altos poyos, balaustradas de hierro o maderas preciosas torneadas, balcones corridos, acogedores patios interiores, cenefas, arcos, añejas decoraciones y gente afable y sencilla. Huella del antiguo esplendor colonial, esta antiquísima urbe envuelve al visitante en un conjunto arquitectónico bien conservado –de los mejores de Cuba y la región– de edificaciones de los siglos XVIII, XIX y principios del XX, que exhibe una combinación de estilos con una coherencia ambiental no alterada en el transcurso de los años, de ahí su apelativo de Ciudad Museo. Declarada Patrimonio de la Humanidad, junto al Valle de los Ingenios, en 1988, la villa de la Santísima Trinidad fue la tercera fundada por Diego Velázquez, en enero de 1514. La infraestructura turística e instalaciones modernas armonizan perfectamente con el entorno, de manera que Trinidad sigue siendo una auténtica ciudad colonial. Mucho hay que ver en esta villa turística… en el Centro Histórico se recomienda que recorra las plazas de Santa Ana, de las Tres Cruces y Mayor, esta última, trazada desde la fundación; los palacios del Conde Brunet y de Cantero, la Iglesia Parroquial de la Santísima Trinidad, el Campanario de San Francisco y los numerosos vetustos palacetes que usted va identificando en su andar callejero, que aportan un toque de belleza único.

Waits for you… In its entire splendor Main tourism destination in the southern center of the Island and one of highest demand, timeless Trinidad conserves its five-century charms inviting you to enjoy the travel experience. Promenading its cobblestone bystreets in a horse and cart ride or maybe on foot, you may visit museums, plazas and churches, immense high picture windows, iron or wooden banisters, balconies, cozy inner patios, arches, skirting boards, old decorations and above all, amiable, homely people. As imprint of former colonial splendor, this very old city envelops the visitor within a well-preserved architectural setting – one of the best in Cuba and the region – marked by XVIII, XIX and early XX century buildings exhibiting a combination of styles and at the same time, unaltered environmental coherence, thus its name Museum City. Proclaimed World Heritage Site in 1988 together with the Valle de los Ingenios, the Villa de la Santísima Trinidad was the third founded by Diego Velázquez in January 1514. An authentic colonial city possessing a tourism infrastructure and modern hotel facilities that perfectly blend with the surrounding environment. This tourism villa has a lot to offer….the Historical Center options include touring the Santa Ana, las Tres Cruces and Mayor Plazas, the last one laid out since foundational times; the Conde Brunet and Cantero Palaces, the Santísima Trinidad Parochial, the San Francisco Bell tower and numerous minor palaces the visitor identifies when walking along narrow bystreets. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

33


recorriendo el caimán

Quienes deseen indagar en su cultura, historia y valores patrimoniales, tienen a disposición una red museística muy bien concebida, en la que sobresalen los museos Romántico (en el otrora Palacio del Conde Brunet), de Arquitectura (en la que antaño fuera residencia de la familia Sánchez Iznaga) y de Arqueología Guamuhaya (tiene como sede a la Casa Padrón, un edificio del siglo XVIII); a más del Espeleológico y el Municipal de Historia. La obra de artesanos, artistas y pintores colma las empedradas y animadas calles, mercadeo armónico con el proyecto sostenible local, en concordancia con lo cual Trinidad ha sido declarada Ciudad Artesanal del Mundo, en virtud de que se mantienen vivas las confecciones de manualidades de antaño. No puede dejar de pasar por La Casa del Alfarero, muestra viva de una tradición artística local ofrecida por la familia Santander, que evidencia cómo los artesanos trabajan la cerámica en diferentes etapas de la producción. Apenas a 15 km se halla una de las experiencias más intensas que lo transbordan al pasado colonial: el Valle de los Ingenios, donde se perpetúan casas de hacendados, ruinas de centrales azucareros y la simbólica Torre de Manaca Iznaga, de 45 metros de altura, antiguamente utilizada para velar las dotaciones en los cañaverales, un excelente mirador del Valle. Trinidad ofrece, asimismo, la posibilidad de combinar su estancia con otras modalidades turísticas desarrolladas en la periferia. El turismo de naturaleza tiene su espacio principal en el Parque Topes de Collantes, distante unos 20 km, en la Sierra del Escambray; de los innumerables atractivos descuellan el parque El Nicho, con su sendero Reino de las Aguas, y el espectacular Salto del Caburní, de 60 metros de altura. Los turistas que prefieren alternar con sol y playa pueden ir hacia la península de Ancón, a unos 10 km de la villa, cuyas principales ofertas se concentran en las playas Ancón y María Aguilar, de cálidas y tranquilas aguas tributadas por el Mar Caribe, excelentes para la práctica de deportes náuticos, buceo, pesca, fotografía submarina y paseos en yate a los cayos.

34

Bienvenidos D I C I E M B R E 2 0 1 8 D E C E M B E R

Se emplaza allí una moderna infraestructura hotelera complementada por una amplia gama de servicios y facilidades, incluso la Base Náutica Trinidad y el Centro Internacional de Buceo Cayo Blanco, con unos 30 puntos de inmersión.

de los cuales la mayoría son privados, popularmente conocidos en la Isla como “paladares”. Entre los más renombrados se hallan Plaza Mayor, La Bodeguita del Medio, Trinidad Colonial, Don Antonio, Manaca Iznaga, Santa Ana, El Mirador del Valle; y en Ancón, el Ranchón Ancón.

Para hospedarse, en la zona urbana están disponibles opciones de cierto lujo como el Iberostar Grand Hotel Trinidad y los Hoteles E La Ronda, La Calesa y Mesón del Regidor, y otras más económicas: Cubanacan Las Cuevas, Trinidad 500 y Villa Horizontes Ma Dolores. Y justo en fase de apertura por estos días, el hotel Pansea.

Se suman las singulares ofertas de la famosa taberna La Canchánchara, que toma su nombre del trago de la casa con miel de abejas, limón y aguardiente; la Casa de la Cerveza, el bar Floridita y unos 16 centros nocturnos, tales como las Ruinas del Teatro Brunet y las casas de la Música y la Trova.

En la franja de playa operan los hoteles todo incluido Brisas Trinidad del Mar, Club Amigo Costasur y Club Amigo Ancón; y en plena naturaleza, en Topes de Collantes, Los Helechos y Villa Caburní. Además, en el destino en su conjunto, hay unas 2600 habitaciones para la renta en casas particulares.

La ubicación de Trinidad facilita las excursiones, que se venden en los burós de las agencias de viajes ubicados en los propios hoteles, a otros polos turísticos cercanos como Sancti Spíritus, Cienfuegos y Santa Clara, a más de ser esta una modalidad muy utilizada para aprovechar la estancia y conocer los espectaculares sitios naturales.

La oferta extra hotelera cuenta con una nutrida red de paradores, cafeterías, restaurantes y alrededor de una decena de tiendas de suvenires, tabaco y ron. En cuanto a gastronomía se refiere, más de un centenar de restaurantes realzan la típica cocina local y la internacional,

De fácil acceso por carretera, Trinidad integra los itinerarios de varias rutas de ómnibus, incluida Víazul, y posee, además, un aeropuerto doméstico.

Those wanting to inquire about its culture, history and patrimonial values can visit a well-conceived museum network including the Museo Romántico (located in the former Palacio del Conde Brunet), Museo de Arquitectura (former Iznaga Sánchez residence), and Museo de Arqueología Guamuhaya (located in Casa Padrón, a XVIII century construction), plus the Museo Espeleológico and Municipal de Historia. Works of artisans, artists and painters fill the busy streets, harmoniously blending their marketing with a sustainable local project, proclaiming Trinidad as World Artisan City due to the craftworks of yesteryear. One cannot avoid the Casa del Alfarero, living exhibit of a Santander family local tradition, showing how artisans prepare ceramics in different production stages. One of the most intense experiences of the colonial past is just 15 km away in the Valle de los Ingenios with its rural colonial mansions, ruins of former sugar mills and the symbolic 45 meters ‘high tower of the Torre de Manaca Iznaga, used to oversee slaves´ work in the fields during colonial times. Trinidad also offers a combination of tourism modalities in nearby locations: nature tourism 20 km away in Parque Topes de Collantes in Sierra del Escambray; El Nicho with its Reino de las

Aguas trail and the spectacular 60 meters ´high Salto del Caburní. Tourists who prefer combining the tourism experience with visits to the beach can opt for the Ancón Peninsula, 10 km away, with main offers located in Ancón and María Aguilar beaches including, besides tranquil and crystalline waters: water sports, diving, fishing, underwater photography and yacht tours to the keys. Complementing the modern hotel infrastructure one can find a wide array of services and facilities, including the Base Náutica Trinidad and the Centro Internacional de Buceo Cayo Blanco diving center with 30 immersion spots. For urban stayovers, the visitor can enjoy luxury offers at Iberostar Hotel Trinidad and Hoteles E La Ronda, La Calesa and Mesón del Regidor, as well as economy class in Cubanacan Las Cuevas, Trinidad 500 and Villa Horizontes Ma Dolores. As a new addition: Hotel Pansea. As to all-inclusive beachfront hotels: Brisas Trinidad del Mar, Club Amigo Costasur and Club Amigo Ancón; and in a true nature environment in Topes de Collantes: Los Helechos and Villa Caburní. Additionally, the destination as a whole has a 2 600 rooms´ inventory in private homes.

The non-hotel offer encompasses a rich proposal of cafeterias, restaurants, inns and more than a dozen souvenir, cigar and liquor shops. As to F&B offers, the network of typical local and international cuisine restaurants catering to visitors is mostly privately owned going by the popular name of “paladares“; among the best known: Plaza Mayor, La Bodeguita del Medio, Trinidad Colonial, Don Antonio, Manaca Iznaga, Santa Ana, El Mirador del Valle; and in Ancón, the Ranchón Ancón. One can also enjoy unique offers in the famous La Canchánchara Tavern which name owes to a traditional and refreshing drink prepared with honey, lemon and hard liquor; la Casa de la Cerveza, el Floridita and some 16 nightclubs as las Ruinas del Teatro Brunet and the Casas de la Música and la Trova. Trinidad´s location is quite advantageous for tours sold in tourism bureaus and travel agencies located in hotels; this modality favors travel to nearby destinations as Sancti Spiritus, Cienfuegos and Santa Clara, a way to enrich the travel experience visiting spectacular natural sites. Trinidad is of easy access by road including itineraries of different bus routes as Viazul, also counting on a domestic airport.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

35


El Presidente del Fondo Cubano de Bienes Culturales elogia Iberoarte

calidoscopio

EL PRESIDENTE DEL FONDO CUBANO DE BIENES CULTURALES ELOGIA

IBEROARTE Por/ By Mavel Ponce de León

Foto/photo: Ledys Camacho Casado

Msc Arturo Valdés Curbeira, director general del Fondo Cubano de Bienes Culturales, visitó Iberoarte, la Feria Internacional de Artesanía en Holguín, que se celebró en Holguín, del 12 al 28 de octubre, y elogia su XVII edición. Valdés, acompañado de Manuel Hernández Ramos, director del Fondo Cubano de Bienes Culturales en la provincia de Holguín y presidente del Comité Organizador de la feria; intercambió impresiones con artesanos cubanos y extranjeros, de 9 países, que asistieron este año al evento. El director general del Fondo Cubano de Bienes Culturales nos ofreció algunas de sus consideraciones sobre el desarrollo de la artesanía en Cuba. Después de recorrer Iberoarte, ¿considera usted que cumple las expectativas esperadas? Esta edición es superior a otras en organización y participación. Hay más variedad en las artesanías y una amplía representación de artesanos cubanos y extranjeros. Es la antesala de la Feria Internacional de Artesanía en La Habana (FIART). Holguín, por supuesto, es un potencial en la artesanía, con lauros importantes. Entre ellos, destacan las colecciones de Osmany con sus vasijas de maderas y sus muebles.

¿Qué retos asume el Fondo Cubano esta manera los artistas tengan más facilidades de Bienes Culturales a partir de su 40 para acceder a los materiales que necesitan. aniversario? Además, los artesanos cuando lo requieren El 40 aniversario abre un camino hacia la pueden viajar a otros países y hacer sus sustitución de las importaciones. Pretendemos, compras con nuestras licencias para tales fines. por ejemplo, cumplir ¿El Fondo Cubano de con la alta demanda de Bienes Culturales es muebles y decoraciones "Tenemos en proyección considerado un paradigma de interiores en el económico en el país? construir un recinto sector turístico. Sí, nosotros iniciamos Tenemos excelentes con capacidades mayores ese sistema para que el artistas que pueden en áreas del Vedado artesano obtenga sus lograrlo. recursos y pueda sostenerse de la capital cubana" ¿Cómo mantienen los para el desarrollo de su principios del Líder labor creativa. Lo veo como Histórico de la Revolución Cubana? un laboratorio. El Fondo Cubano de Bienes Culturales fue La Feria Internacional de Artesanía de La creado por Fidel Castro, por lo que su visión Habana está a las puertas. continúa vigente: mantener la creación y Sí, será del 6 al 22 de diciembre en el Complejo la comercialización de lo más genuino de Morro - Cabaña. Un nuevo escenario en esta nuestras tradiciones culturales. Fidel lo vio edición que será atractivo para los creadores como una vía de mantener la identidad desde y el público. A ella llevaremos lo mejor de el arte. Dignificó el oficio de los artistas. nuestra artesanía por provincias entre ellas Nuestros creadores participan en ferias en otras Holguín, pues tiene mucho arte que mostrar naciones y siempre le apoyamos como símbolo en diversas técnicas. Tenemos en proyección de Cubanía. construir un recinto con capacidades mayores ¿Cómo obtienen los artesanos sus materias en áreas del Vedado de la capital cubana. primas? Le deseamos mucho éxito en la nueva Hemos creado un mercado mayorista con edición de la feria FIART y en los futuros precios asequibles para bajar los costes y de proyectos que están por venir.

Bienvenidos D I C I E M B R E 2 0 1 8 D E C E M B E R

How do you keep up the principles of the Historic Leader of the Cuban Revolution? Fidel Castro created FCBC thus his vision is still present: safekeeping the creation and marketing of our genuine cultural traditions. Fidel envisioned this as a way to preserve identity through art. He dignified the artists’ profession. Our creators are present in fairs in other countries and we always support them as a symbol of Cubaness. Wherefrom do artisans acquire their raw materials? We have created a wholesale market with affordable prices in order to lower the costs so artists are able to access needed materials. Besides when artisans need to do so, they shop abroad through our licenses issued to that end. Is FCBC considered an economic paradigm in the country? Yes, we started that system so artisans can access their resources becoming self-supported as a means to develop their creative work. I see it as a laboratory.

President of Cuban Fund of Cultural Goods (FCBC) praises Iberoarte Msc Arturo Valdes Curbeira, general director of FCBC visited Iberoarte in Holguin, the International Crafts Fair held from October 12 to the 28th praising its XVII edition. Valdes, accompanied by Manuel Hernandez Ramos, director of FCBC in Holguin and president of the fair Organizing Committee exchanged with Cuban and foreign artisans from nine countries present in this year’s event.

Havana’s International Crafts Fair is just at the door. Yes, the fair opens from December 6 to the 22nd in the Morro – Cabana Complex. A new scenario in this edition attractive to creators and the public as well. There we will present the best of our provincial crafts, among them Holguin, that has too much art to exhibit in diverse techniques. We project the construction of a fair compound with higher capacities in areas of el Vedado in the Cuban capital.

FCBC‘s general director offered his thoughts about the evolution of crafts in the Island. After touring Iberoarte, do you believe it fulfills the expectations? This edition is superior to others in organization and participation. There is more variety in crafts and a wide presence of Cuban and foreign artisans. It precedes Havana International Crafts Fair (FIART). Holguin has of course high potential as to award winning crafts. Among them Osmany’s collections with his wooden vessels and his furniture. Con la colaboración del Fondo Cubano de Bienes Culturales Foto/photo: Edgar León Mazzini

36

What are the new challenges for FCBC in its 40th anniversary? The 40th anniversary opens a road to imports’ substitution. Our aim for example, is to fulfill the tourism sector high demand of furniture and interior decoration. We have excellent artists that can do the job.

We wish you great success in this new edition of FIART and in future coming projects. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

37


Cuba ha sido un momento muy especial

galería de Bienvenidos

Es su primera vez en Cuba, como anuncian los medios, y disfrutamos muchísimo de su concierto en Varadero, desde allá estamos siguiéndole la pista acá en Cuba. Cuénteme cómo fue ese primer intercambio con el público cubano y con todos los músicos que lo acompañaron esa noche. Yo tenía una gran preocupación, porque a mí me dieron tanto cariño desde que subí a ese avión, en la calle, en el hotel y en todas partes, que yo tenía miedo de no cumplir las expectativas del público. Afortunadamente, por la energía que me dieron, pienso que sí lo hicimos, y fue mágico porque a mí me emociona ver a la gente emocionarse. Vi cómo la gente vibraba con lo que cantábamos y le he dicho a todo el mundo que me sorprendió lo romántico que son, a pesar de lo rumbero que son los cubanos, me pedían boleros.

GILBERTO

SantaRosa CUBA HA SIDO UN MOMENTO MUY ESPECIAL

Entre el público estaba Tony Ávila, que es un gran cantautor, del cual yo he hecho varias versiones y tuvimos un intercambio bien sabroso de improvisaciones. Después con Roberton, el de los Van Van, que es hermano mío hace muchos años, todo fluyó con esa naturalidad --yo me puedo equivocar--, pero creo que en este género es donde único sucede.

Cuba has been a very special moment

Nos encontramos en lugares, escenarios, nos montamos unos con otros, sin mucho protocolo y descargamos, como decimos nosotros en el argot nuestro, así que todo eso sirvió de marco para una tremenda noche y siendo isleños nos entendemos el lenguaje, nos entendemos el calor y la costa y todo. Así que fueron dos noches mágicas.

Por / By Dianik Flores

Lo que sucedió ayer en La Habana fue maravilloso, por el repertorio, por la cantidad de público que llegó hasta el malecón, por todas las canciones que tarareaban todos, sin importar generaciones. Sí, fue algo especial, los compañeros, Isaac --que sabes que fue el arquitecto de todo esto-- me decían, tu verás… cuando tu llegues a La Habana, tu verás, y yo nunca me hice mucha ilusión porque no quería crearme muchas expectativas, pero sobrepasaron todas las que yo tenía. Fue bello eso, al punto que todavía esta mañana la gente me hablaba del concierto, me los encontraba en la calle y me trasmitían una vibra especial.

According to the media this is your first visit to Cuba and we enjoyed very much your presentation in Varadero, we´ve been keeping track here in the Island since then. Tell us about this first experience with the Cuban public and with all the musicians that accompanied you that night. I was truly worried not to fulfill expectations of the Cuban public because I felt so much love since I got on that plane, in the streets, in the hotel and everywhere. Happily, I believe we made it due to the energy they provided and it was magic because I get thrilled seen people get so excited. I experienced peoples´ vibes with our songs and have shared with everybody how surprisingly romantic they are, and despite being such rumba lovers they asked me for boleros. Tony Avila was in the crowd, he is a great author-singer whom I have versioned and we went into a very rich improvising spree; and then with Van Van´s Roberton, my brother for years everything went on so naturally – I might be wrong – but I believe this is the only genre where it happens. We met in places, stages and shared with no protocol at all “descargamos” – as we call it in our own slang, so it all provided the perfect setting for a terrific night, and being islanders we understand the language, the heat, the coast and everything. Therefore, these were two magical nights. What happened yesterday in Havana was awesome: the repertoire, the huge amount of public coming to the Malecón, the songs they all hummed despite the generations…. Yes, it was very special, the friends, Isaac – you know he was the architect of this whole thing – they said, you´ll see…when you get to Havana you´ll see and I didn´t want to get excited, not have too much expectations, but they really exceeded all of them. It was so beautiful; to the point even this morning people kept sharing with me about the concert, I found them in the streets and they transmitted a special vibe.

Hemos vuelto al Festival Varadero Josone Jazz & Son, donde Gilberto Santa Rosa tuvo su primer encuentro con el público cubano, dialogamos con él en la Casa de la Música del Centro Cultural ubicado en la esquina de 31 y 2, en la capital. We have returned to Josone Jazz & Son Varadero Festival, where Gilberto Santa Rosa met the Cuban public for the first time; we interviewed him in the Casa de la Música of the Cultural Center located at the corner of 31 and 2nd St. in Havana.

Foto/photo: El Caribe

Foto/photo: EGREM

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

39


galería de Bienvenidos

Cuba ha sido un momento muy especial Foto/photo: Ariel Cecilio Lemus

Quiero que me comente qué tiene el Caballero de la Salsa, que a pesar de la explosión de ritmos alternativos que están acaparando la atención de los medios y el público, su música sigue ahí en un I want your insights about the “Caballero de la Salsa”, puntal muy alto y por mucho tiempo. what is it with him? Despite the outburst of alternative Yo no te podría decir por qué, pero sí te puedo decir que yo he sido leal rhythms monopolizing at present the media and the a lo que yo hago, comprometido con mi propuesta, tratando de innovar public….his music is still there in a high stand and for dentro de mis recursos y mis posibilidades. He hecho colaboraciones long. con muchos artistas de otros géneros, pero siempre como eso, como I couldn´t say why, but what I can say is that I´ve been loyal to una colaboración, nunca buscando carrera, ni buscando cambiarme de what I do, committed to my proposal, trying to innovate within my género, ni buscando la moda. También respeto a la gente que tiene su resources and possibilities. I have collaborated with many artists of other genres, but always as a collaboration, never seeking a momento, los géneros populares crecen y el mayor reto es revolucionar, career, nor trying to change the genre or adapt to new styles. I y nosotros lo hemos hecho hasta cierto punto. Llegó el momento de also respect people who have their moment, popular genres evolve afianzarse y amarrarse a lo que uno aiming to revolutionize and to some crea, a la música que uno puede hacer extent, we have done the same. But bien, que uno pueda conectar y todo el "Han transcurrido cuarenta años the time comes when one sets hold mundo tiene una manera de conectar, and anchors to one´s own creation, de vida artística en los que, por eso es que yo creo que el público to the music one does well, that can todavía sigue lo que yo hago y se sin quitarle méritos a ningún lugar, connect and everybody has a way conecta conmigo, porque encuentran of connecting; that is why I believe a Gilberto Santa Rosa. Mi propuesta es Cuba ha sido un momento the public still follows what I do and muy simple, pero muy auténtica.

muy especial"

40

connects with me, because they find Gilberto Santa Rosa. My proposal is very simply but very authentic.

¿Detrás de Cuba qué viene, qué proyecto inmediato? Desde septiembre pasado estamos en esta gira que se llama “40 y contando” y en noviembre vamos a cerrarla oficialmente para darle paso a otro proyecto para el año 2019. He hecho una serie de grabaciones, que voy a empezar a sacar ahora. Tú sabes que ahora, con este asunto del formato digital, todo ha cambiado, y estoy en pleno aprendizaje.

What comes after Cuba, what immediate project? Since September, we are involved in this tour called “40 y contando”, and in November we´ll close it officially to give way to another project for 2019. I have made a series of recordings soon to be released. Now everything has changed with this digital format thing and I´m in a learning process.

Han transcurrido cuarenta años de vida artística en los que, sin quitarle méritos a ningún lugar, verdad que Cuba ha sido un momento muy especial, es bien difícil de expresarlo porque como les decía allí, he rebuscado y rebuscado palabras, pero “gracias” es la única que hay.

After forty years of artistic life during which, with due recognition to other places, Cuba has truly been a very special moment, expressing it is really difficult because as I said, I have tried to find the right words but “thank you” is the only proper one.

Gracias a usted.

Thanks to you.

Bienvenidos D I C I E M B R E 2 0 1 8 D E C E M B E R


Fiesta Internacional del Vino en Cuba

guía del ocio y la cultura

LO MEJOR DEL CINE NUEVAMENTE YLATINOAMERICANO DICIEMBRE Por / By Dianik Flores

La llegada de diciembre, como siempre, activa los sentidos de quienes durante cuatro décadas han llegado a La Habana a disfrutar una de las citas más importantes de la región en lo que a séptimo arte se refiere: El Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano. Este encuentro, desde sus orígenes, pretende reconocer y difundir las obras cinematográficas que a partir de su significación y de sus valores artísticos, ayudan al enriquecimiento y reafirmación de la identidad cultural latinoamericana y caribeña. Lo mejor de este arte, lo más avanzado, lo más revolucionario y lo más experimental, se fusiona en esta fiesta que tiene lugar cada año en La Habana para cinéfilos del mundo entero.

entero y según sus organizadores, siempre es un desafío llevarlo a cabo. Además de los esperados filmes, ya se organizan encuentros y seminarios sobre diversos temas de interés cultural y, en especial, cinematográfico. Asimismo, el programa del Festival acoge una amplia y variada muestra de cine contemporáneo proveniente del resto del mundo, todo bajo la premisa de que sea una vitrina de lo que sucede hoy y de las inquietudes que tiene el mundo hoy, se quiere que sea un festival de cine bien contemporáneo. Los homenajes a Tomás Gutiérrez Alea (Titón) y a Fernando Birri, figuras paradigmáticas del cine del continente, no son solo retrospectivos, con ellos se mira al presente y al futuro.

Concebido como una continuación de los festivales de Viña del Mar, Mérida y Caracas, en los que se coincidieron filmes y cineastas representativos de las tendencias cinematográficas más renovadoras de América Latina, el Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano, creado en 1968, vino a ser la respuesta definitiva al urgente reclamo de un espacio que garantizara el encuentro sistemático entre las cinematografías del continente y sus creadores. Desde esos orígenes, los cineastas se reconocen como un movimiento político, artístico, cinematográfico con necesidad de expresarse a través de la pantalla grande, y poco a poco, el Festival fue creciendo por una necesidad propia del cine latinoamericano.

El Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano, no es solamente una temporada para ver películas, La Habana se convierte una vez más en un punto de encuentro, de conciliación, de negociaciones, de proyectos entre cineastas, de hacer alianzas, de idear coproducciones y de dialogar con un público curioso proveniente de distintas latitudes que es, sin dudas, el principal protagonista. Los espectadores y los realizadores hoy siguen confiando en este Festival, y agradeciendo que debido a su impronta, el cine de América Latina que apenas se conoce, se pueda detallar en esta gran fiesta.

Este año, la cita tiene un significado especial, del 6 al 16 de diciembre, se celebrará su edición 40 lo cual ha sido un reto para sus organizadores. De manera ininterrumpida, cada diciembre se ha llevado a cabo esta fiesta del celuloide, y lo gratificante es que hoy en día sigue siendo referente para el mundo 42

Bienvenidos D I C I E M B R E 2 0 1 8 D E C E M B E R

La ciudad se convierte en un ir y venir de amigos y creadores, que transitan por sus calles desde el amanecer al oscurecer con sus acreditaciones colgadas al cuello en aras de asegurar una prioridad para acceder a las proyecciones. O tal vez, anden a la caza de un boleto pasaporte que viabilice la entrada a los cines, los cuales desde noviembre hasta el último día del festival se pueden adquirir. En esta edición cuarenta, luego de una rigurosa selección han llegado a concurso 22 largometrajes de ficción, 22 cortos y mediometrajes, 18 óperas primas, 25 documentales, 26 animados, 19 guiones inéditos, y 24 carteles. Junto a las muestras colaterales tendrán lugar galas especiales dentro de las que se incluye la película Juli dirigida por Icíar Bollaín, que el público cubano y foráneo espera con expectativas ya que relata la vida del aplaudido bailarín Carlos Acosta, leyenda de la danza y primer intérprete negro en asumir algunos de los papeles más importantes del ballet clásico, originalmente escritos para bailarines blancos. Irremediablemente las salas de la capital –especialmente las del circuito de la céntrica calle 23–, con sus pantallas grandes, esperan desde ya por ese público inquieto, curioso y culto, que a pesar del impacto de la tecnología, sigue disfrutando de las proyecciones convencionales y añorando la llegada de cada diciembre para socializar en La Habana.

IT IS DECEMBER AGAIN

AND THE BEST OF LATIN AMERICAN CINEMA As always with the coming of December, the International New Latin American Cinema Festival is a real treat for those who for forty years have enjoyed one of the most important regional film events. Since the beginning, it aims to acknowledge and promote movies that, from their significance and artistic values, enrich and reaffirm Latin American and Caribbean cultural identity. The best, most advanced and experimental in cinema terms blends in this true feast that every year welcomes film lovers worldwide. The International New Latin American Film Festival created in 1968 and envisaged as continuation of the Vina del Mar, Merida and Caracas festivals, where films and filmmakers representative of renovation trends coincided, was a definitive answer to the claim for a space guaranteeing the systematic encounter of continental film works and their creators. Filmmakers have always been among the avant-garde of political, artistic and cinematographic movements with an urgent need to express themselves through the “large screen”, thus the festival slowly developed as the Latin film industry’ s own need. ea Al ) ez 996 r r 1 é uti 28 " G (19

n

s má

itó "T

To

ri Bir ) do 017 n a 5-2 rn Fe (192

This time its 40th edition from December 6 to the 16th – is especially significant and a true challenge for its organizers. On an ongoing manner, the festival takes place every December and it is gratifying to reaffirm its significance as a worldwide referral. The public will enjoy films in contest including Fiction, Documentary and Animation, Opera Prima, Unpublished Scripts and Posters. At the same time, the program includes a wide variety of contemporary film works from the rest of the world under the premise of a showcase of present happenings in today’s world, intended as a very contemporary film festival. Homages to Tomas Gutierrez Alea (Titon) and Fernando Birri, paradigmatic personalities of continental cinema, will not only be retrospective but an outlook to the present and future.

The festival is not only a season to enjoy movies, Havana once again becomes meeting, negotiation and conciliation point of projects among filmmakers, an opportunity for alliances, devise of co-productions and dialogue with an avid public from different latitudes, undoubtedly the best protagonist. Film lovers as well as directors still trust in this festival, appreciating that, thanks to its imprint, the almost unknown Latin American cinema comes to life in detail during this great feast. Havana turns into a fast-paced coming and going of friends and filmmakers, walking its streets from morning to dawn with their credentials hanging from the neck to insure priority access to movie theaters. Or, maybe chasing a passport ticket to speed up their

entrance – these are on sale from November to the last day of the festival. This 40th edition, after a careful selection, filtered 22 full-length fiction, 22 short-length and half-length movies, 18 opera primas, 25 documentaries, 26 animated films, 19 unpublished scripts and 24 posters. Special galas together with collateral exhibits include the film Juli, directed by Iciar Bollain, long awaited by Cubans and visitors alike telling the story of the well-known dancer Carlos Acosta, a dance legend and first black interpreter to assume some of the most important classic ballet roles, originally designed for white dancers. Thus, the capital’s movie theaters – especially the ones in the popular 23rd Street circuit – await that restless public, curious and cult that, in spite of technological impact, still enjoys conventional films, yearning the coming of the festival every December to socialize in Havana. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

43


información al turista

En las instalaciones turísticas cubanas y otras unidades de servicio, los precios están fijados en pesos cubanos convertibles (CUC). Se aceptan las tarjetas de crédito siempre que NO sean emitidas por bancos estadounidenses ni sus sucursales en otros países. El visitante a nuestro país debe poseer un pasaporte vigente y la correspondiente visa o Tarjeta de Turista. Se exceptúan los países con los que Cuba mantiene convenios de libre visado. Las Tarjetas de Turista pueden solicitarse antes las representaciones consulares cubanas. También en las agencias de viajes y líneas aéreas. Al llegar a la aduana, se entiende por turista aquella persona no residente permanentemente en el país, independientemente de su nacionalidad, que entre al mismo por razones de placer, negocio, salud, deporte, por un periodo mayor de 24 horas y menor de 6 meses. Los turistas podrán importar sus efectos personales, los que entran al país como una admisión temporal; libres del pago de derecho de aduanas y deben ser reexportados a su salida. NO TRAIGA CONSIGO O EN EL EQUIPAJE QUE LE ACOMPAÑA: Droga y estupefacientes. Sustancias psicotrópicas o alucinógenos Sustancias precursoras Explosivos Hemoderivados Literatura, artículos y objetos obscenos o pornográficos o que atenten contra los intereses generales de la nación.

44

Bienvenidos D I C I E M B R E 2 0 1 8 D E C E M B E R

DO NOT BRING WITH YOU OR AS ACCOMPANYING BAGGAGE: Drugs or narcotics Psychotropic or hallucinogen substances Precursors Explosives Blood products Obscene or pornographic literature, articles and objects or those considered as pernicious to the interests of the nation TOURISTS MAY EXPORT: Up to (20) units of twisted tobacco (cigars or snuffed) without proof of purchase and up to fifty (50) units of twisted tobacco as long as packed in their original containers, closed, sealed and exhibiting the official established hologram, otherwise said export is forbidden.

EL TURISTA PUEDE EXPORTAR: Hasta veinte (20) unidades de tabaco torcido sueltos, sin necesidad de presentar ningún documento. Hasta cincuenta ( 50) unidades de tabaco torcido, con la condición que estén contenidos en el envases originales, cerrado, sellado y con el holograma oficial establecido, exigencias sin las cuales no se autoriza la exportación. Cantidad en exceso de cincuenta (50) unidades de tabaco torcido, las cuales no pueden exceder el valor de los 5,000.00 CUC, deben presentar la factura de venta oficial expedida por la red de tiendas autorizadas a comercializar tabacos torcidos cubanos, correspondiente a todo el tabaco torcido que intenten extraer y que necesariamente tiene que estar contenidos en envases originales, cerrados y sellados y con el holograma oficial establecido. Las cantidades de tabaco torcido en exceso de las cincuentas (50) unidades que no sea declarado por el viajero y cualquier cantidad que exceda lo declarado, o que habiéndose declarado no se acredite su adquisición lícita mediante la factura de venta oficial o los envases no posean los atributos y demás exigencias que lo identifican como tabaco torcido cubano, dará lugar al decomiso. De igual forma podrá llevar hasta 3 botellas de licor y 200 cigarrillos, Souvenirs o recuerdos de su estancia en el país.

In Cuban tourism facilities, including hotels and others of the kind, prices are set in Cuban convertible pesos (CUC) and all credit cards are acceptable unless those issued by U.S. banks or their branches abroad. Visitors entering the Island must have a valid updated passport as well as a visa or tourist card, except for nationals of countries holding visa exemptions treaties with Cuba. Tourism cards are issued by Cuban consular offices as well as travel agencies and airlines As far as Cuban Customs, a tourist is understood as a non-permanent resident in the country, regardless of his nationality, entering the country for leisure, business and health or sports purposes for more than 24 hours and less than six months.

For any amount exceeding fifty (50) units of twisted tobacco and not exceeding 5,000 cuc, tourists must provide official sales invoice issued by any of the stores authorized to market Cuban twisted tobacco, corresponding to all the tobacco to be exported and packed in their original containers, closed, sealed and exhibiting the official established hologram. Amounts of twisted tobacco in excess of fifty (50) units not declared by the traveler or any other amount exceeding the one declared, or that even being declared for that matter, either its acquisition is not duly credited by an official sales invoice or packing containers do not meet the identification requirements of Cuban twisted tobacco, will be seized by Custom authorities.

tourist visiting Cuba essentials BILLETES DE CUC / CUC BANKNOTES

El Banco Central de Cuba informa la emisión de una nueva serie de billetes de pesos convertibles. Esta serie comprende todas las denominaciones (1, 3, 5, 10, 20, 50 y 100) e incorpora nuevas características que le confieren mayor seguridad. The Central Bank of Cuba informs issuance of a new series of convertible pesos bank notes. The series includes all denominations (1, 3, 5, 10, 20, 50 and 100 bills) incorporating new features to guarantee a higher security. HILO DE SEGURIDAD / SECURITY THEAD Visible a trasluz, con texto PATRIA O MUERTE-VENCEREMOS Visible against the light with the text PATRIA O MUERTEVENCEREMOS MARCA DE AGUA / WATERMARK Visible a la luz con la denominación del billete y la imagen de José Martí. Visible against the light with The bank note denomination in

numbers and the image of José Martí. IMPRESIÓN A RELIEVE / RELIEF IMAGE Los elementos principales del anverso presentan relieve al tacto. The principal elements on the obverse of the banknote, printed by intaglio process, are touch sensitive.

Similarly, tourists may export up to three (3) liquor bottles and two hundred (200) cigarettes, souvenirs or mementos of their stay in the country.

Tourists may import their personal belongings as a temporary admission duty free, to be reexported on leaving the country.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

45


líneas aéreas

directorio DIRECTORY

Aerocaribbean, S.A. Calle 23 No. 64, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7879 7524 Aeroflot Ave. 5ta. y 76. Edificio Barcelona. Miramar Trade Center. Playa. Tel: (53) 7204 3200

transporte TAXIS Cubataxi Tel: (53) 7855 5555 Sta Ana. Nuevo Vedado, Plaza de la Revolución. Fenix S. A. Tel: (53) 7866 6666 Compostela No. 254 Habana Vieja. Coco taxis Tel: (53) 7878 2444 y 7873 1411 Ayestarán No. 103. Cerro OFICINAS DE RENTA DE AUTOS BOYEROS Aeropuerto Internacional José Martí Terminal No. 2 Tel: (53) 7649 5155 Ave. Van Troy y Final. Aeropuerto Internacional José Martí Terminal No. 3 Tel: (53) 7649 5130 Ave. Van Troy e/ Final y Carretera Aeropuerto. PLAYA Hotel Comodoro Tel: (53) 7204 1706 3ra y 84, Miramar. Hotel Copacana Tel: (53) 7204 0621 1ra. No. 4404 e/ 44 y 46, Miramar. Hotel Meliá Habana Tel: (53) 7204 3236 3ra e/ 76 y 80, Miramar. Dos Gardenia Tel: (53) 7204 3635 Ave. 7ma. esq. 26, Miramar. Memories Montehabana Tel: (53) 72144132 Calle 70 y 5ta B, Miramar. Four Points by Sheraton Tel: (53) 7214 1470 Calle 5ta A y 78, Miramar. Punto 47 Tel: (53) 7207 9055 Calle 47 e/ 36 y 41, Kohly. 46

Hotel El Bosque Tel: (53) 7204 3429 Ave. 49-C esq. a 28, Kohly. Hotel Kohly Tel: (53) 7204 3429 Ave. 49 esq. a 36 A, Kohly. Hotel H10 Habana Panorama Tel: (53) 7204 1699 1ra esq. a 7ma, Miramar. Hotel Memories Miramar Tel: (53) 72046453 5ta Ave. e/ 70 y 72, Miramar. PLAZA DE LA REVOLUCIÓN Oficina Capri Tel: (53 7) 7836 9797 Calle 21, e/ N y O, Vedado. Edificio FOCSA Tel: (53) 78309288 Calle L e/ 17 y19, Vedado. Hotel Tryp Habana Libre Tel: (53) 78384954 Calle L e/ 23 y 25, Vedado. 1ra. y B Tel: (53) 7833 0387 1ra esq. a B, Vedado. HABANA VIEJA Hotel Inglaterra Tel: (53 7) 7866 6218 Prado y San Rafael. Terminal de Cruceros Tel: (53) 7866 0284 Ave. del Puerto. Hotel Sevilla Tel: (53) 7863 2271 Prado e/ Trocadero y Ánimas, Habana Vieja. Hotel Saratoga Tel: (53) 7864 7715 Prado esq. a Dragones. AUSA Tel: (53) 7866 n9316 Desamparados No. 166 e/ Habana y Compostela.

Bienvenidos D I C I E M B R E 2 0 1 8 D E C E M B E R

OMNIBUS INTERPROVINCIALES Terminal Vía Azul Tel: (53) 7881 4131, 7881 1108 y 7881 5657 Ave 26 y Ave. Zoológico, Plaza de la Revolución. Terminal Ómnibus Nacionales Tel: (53) 7870 9641 Ave. Boyeros y 19 de mayo. Plaza de la Revolución. HABANA BUSTOUR RUTAS Y PARADAS T1. Alameda de Paula Plaza de la Revolución José Martí (ruta principal) Distancia: 23 Kilómetros viaje en redondo. Paradas: • Castillo de la Real Fuerza • Hotel Sevilla • Parque Central • Hotel Presidente • Plaza de la Revolución • Museo Napoleónico y Universidad de La Habana • Hotel Habana Libre • Casa de las Américas y Ministerio de Relaciones Exteriores • Prado y San Lázaro • Capitolio Nacional Restaurante Floridita • Bar Cabaña • Edificio de la Marina • Alameda de Paula.

GASOLINERAS Tangana Malecón y 13, Vedado L y 17 L y 17, Vedado 17 y 12 12 esq. a 17, Vedado Riviera Paseo y Malecón, Vedado Ayestarán Ayestarán y Ave. de Rancho Boyeros, Cerro El Túnel Calle 2 y Ave. 31, Miramar 31 y 18 Ave. 31 y 18, Playa Santa Catalina Santa Catalina y Vento, Cerro T2. Marina Hemingway Plaza de la Revolución José Martí (ruta secundaria) Distancia: 40 kilómetros viaje en redondo. Paradas: • Restaurante La Ferminia • Centro Comercial Náutico • Restaurante La Cecilia • Miramar Trade Center • Acuarium Nacional • 1ra y 28 Maqueta de La Habana • 1ra y 18 Restaurante Don Cangrejo • Clínica Internacional Cira García • Calle 23 y Ave 47 oeste del puente sobre el Río Almendares • Cementerio de Colón • Plaza de la Revolución En el retorno a la Marina Hemingway se realizan las mismas paradas.

Aeropostal Hotel Habana Libre Tryp L y 23 Vedado. Plaza de la Revolución Tel: (53) 7833 3296 Aerotaxi Calle 27 No. 102 e/ M y N, Vedado. Plaza de la Revolución Tel: (53) 7836 4064 Air Europa Ave. 5ta. y 78, Edificio Santiago. Miramar Trade Center. Playa. Tel: (53) 7204 6904 Air France Calle 23 No. 64 esq. a Infanta, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 2642

agencias de viajes Air Jamaica Hotel Habana Libre Tryp. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 2447 Fax: (53) 766 2449 L y 23 Vedado. ALM, Compañía Antillana de Aviación Calle 23 esq. a E, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 3729 Avianca Sam Hotel Nacional de Cuba, Mezzanine. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 4700 Copa Airlines Calle 23 No. 64, interior, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel:(53) 7204 1111 Grupo TACAl L y 23 Vedado. Hotel Habana Libre Tryp. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 2447 Mexicana de Aviación Calle 23 No. 64, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 3532

CUBANACÁN Casa Matriz Ave 17A No. 71. e/ 174 y 190 Tel: (53) 7208 9920 Buró de Turismo Hotel Tropicoco Ave. Banderas y Las Terrazas. Mar Azul, Playas del Este Tel: (53) 7796 0253 Sucursal Eventos e Incentivos Ave 17A No. 73. e/ 174 y 190, Playa Tel: (53) 7204 4757 Sucursal de Ventas Internacional Calle 68 e/ 5ta y 5ta A. Playa Tel: (53) 7206 9590 Cubanacán Viajes Sucursal Habana Calle 68 No 503 e/ 5ta y 5ta A. La Habana. Teléfono(s) (53 7) 2041658 Sucursal Varadero Calle 24 y Playa. Tel: (53) 4566 7061 CUBATUR Casa Matríz Calle 15 No. 410 e/ F y G. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7835 2902 / 7835 3790 Cubatur La Habana Opcionales Calle 23 esq. a L, Vedado Tel: (53 7833 3569 / 7834 4135

T3. Parque Central - Playa de Santa María del Mar (ruta secundaria por las playas del Este de la Habana) Distancia: 65 kilómetros viaje redondo. Paradas: • Salida del Túnel hacia Playas del Este • Hospital Naval • Villa Panamericana

• Alamar • Villa Bacuranao • Taramar, frente a la Marina Tarará • Villa Mégano • Hotel Tropicoco • Hotel Blau Arenal En el retorno al Parque Central se realizan las mismas paradas.

106 PNR

Policia Nacional Revolucionaria

GAVIOTA Oficina Central Ave 47 No.2833 e/ 28 y 34, Rpto. Kohly, Playa Tel: (53) 7204 7526 / 7207 9481 Gaviota Tours La Habana Ave 49 No. 3620 e/ 36 y 36ª, Rpto Kohly. Tel: (53) 7206 9545 / 7204 7683, Ext. 103 y 108

104 URGENCIA MÉDICA

HAVANATUR Casa Matríz Calle 3ra, esquina a 74. Miramar. Tel: (53) 7201 9752 Celimar Ave. Paseo No. 606, e/ 25 y 27, Vedado. Tel: (53) 7836 3100 Multidestinos Calle 3ra esq. a 74, Miramar. Tel: (53) 7204 7417 Havanatur Tour & Travel Calle 3ra., esquina a 74, Miramar. Tel: (53) 7204 7417 Havanatur Tour & Travel La Habana Opcionales Calle Paseo # 606 e/ 25 y 27, Vedado Tel: (53) 7836 3100 Havanatur Viajes Express Calle 6 No.117 e/ 1ra y 3ra, Miramar, Playa Tel: (53) 72049057 / 7204 1974-75 / 7204 9057 ext. 128 PARADISO Oficina Central Calle 23 e/ P, Vedado. Tel: (53) 7836 5380 Sucursal La Habana Calle 19 No. 560 esq. a C, Vedado. Tel: (53) 7832 9538 y 39 OTRAS AGENCIAS DE VIAJES SAN CRISTÓBAL Calle Oficios 110 e/ Lamparilla y Amargura. Habana Vieja. Tel: (53) 7861 9171 SOL Y SON LOS VIAJES Calle 23 No 64 esq. P. Vedado Tel: (53) 7833 0294 AMISTUR Calle Paseo No. 406 e/ 17. Vedado. Tel: (53) 7833 2374 CUBAMAR Calle 3ra e/ 12 y Malecón, Vedado, Plaza de la Revolución Tel: (53) 7830 1220 Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

47


CAJEROS AUTOMATICOS CENTRO HABANA Aguila esq. a Dragones San Rafael esq. a Industria Belascoaín esq. a Zanja Belascoaín e/ San José y San Rafael Galiano esq. a San José Infanta e/ Valle y San José Centro Comercial Carlos III Neptuno e/ Rayos y Manrique HABANA VIEJA Amargura esq. a Mercedes Obispo e/ Aguiar y Cuba Obispo e/ Aguacate y Villegas O’ Reilly esq. a Compostela Prado e/ Ánimas y Virtudes San Pedro y Luz, Belén Empedrado esq. a Aguiar Puntos de conexión WIFI Centro Habana Parque Galiano y San Rafael Parque Trillo Malecón. zona Hotel Deauville Malecón. Exterior Restaurante Castro Poll Parque Infanta y Salud Parque Karl Marx Boulevard de San Rafael Parque Ángeles y Estrella Habana Vieja Plaza Cristo Playa Centro Multiservicios Miramar Parque Coyula Parque 13 y 76 Balneario Universitario Recinto Ferial Pabexpo Palacio de las Convenciones Teatro Karl Marx Laboratorio KCHO Parque Flores Parque Genética Parque Juan Manuel Márquez Parque Náutico Parque Rincón Martiano Parque Lázaro Cárdenas Kolhy 48

PLAZA DE LA REVOLUCIÓN Almendares esq. Desagüe Ave 26 esq. a 51 17 e/ M y N, FOCSA Ave 23 e/ M. Sánchez y 6 Ave 23 esq. a J Ave 23 e/ P y Malecón La Rampa Línea esq. a M Loma y Tulipán Marino e/ Conill y Santa Ana Tulipán e/ Marino y Estancia Universidad No. 64, e/ G y J, Parqueo Hospital Calixto García

PLAYA 5ta y 2 Kasalta 5ta e/188 y 214 Club Habana 5ta esq. 112 Ave 84 y 3ra Hotel Comodoro 3ra y 78 Miramar Trade Center 3ra y 78 Oficina Central BPA Ave 17, No. 8215, entre 82 y 84 CIMEX 1ra No. 40, e/ O y 2 Ave 23, esq. 3ra A, Jaimanitas Centro Comercial La Puntilla, 3ra y Final, Centro Comercial la Copa Ave 42 esq. a 1ra Hotel LTI Panorama 70 y 1ra SEPSA Ave 9, esq. a 26 Centro Comercial 5ta y 42 Náutico y 1ra, Circulo Social José Ramón Rodríguez Ave 42 esq. a 31

CASAS DE CAMBIO (CADECA) PLAZA DE LA REVOLUCIÓN Línea e/ Paseo y A Edificio FOCSA, 17 y M Coppelia, 23 y L CENTRO HABANA Belascoain e/ Zanja y Salud Neptuno e/ Consulado e Industria HABANA VIEJA Obispo e/ Aguiar y cuba Obrapía esq. a Compostela CERRO San Julio esq. San Anselmo PLAYA Centro Comercial 5ta y 42 5ta A y 42, Miramar

Bienvenidos D I C I E M B R E 2 0 1 8 D E C E M B E R

5TA Y 16 5ta Ave. y Calle 16. Playa Telf.: (+53) 7214 4737 HOTEL MELIÁ HABANA Avenida 3ra e/ 76 y 80. Playa Telf.: (+53) 7204 8500

Parque Jaimanitas Parque Japonés Plaza de la Revolución La Rampa Parque Línea y L Parque Wilfredo Lam La Piragua El Castillito Centro Tecnológico Hola Ola Malecón (Paseo, Ave Presidentes, Calle 23, Exterior Centro Hispano Americano, Zona Abadía) Parque Línea y H

LA HABANA

Cuba), a continuación el prefijo correspondiente a la localidad y finalmente el número deseado.

Parque Abel Santa María Parque Clandestinidad Casa de Las Américas TELEFONIA PÚBLICA Llamadas al extranjero Si usted desea realizar una llamada al extranjero debe marcar el 119 (Salida de Cuba), seguidamente el prefijo del país y finalmente el número deseado. Llamar a Cuba Para realizar una llamada a Cuba, usted debe marcar el número de salida del país, seguidamente el 53 (Código de entrada a

Llamadas a Provincias Si usted ha llegado a Cuba y tiene la necesidad de comunicarse con alguna provincia del país, deberá macar el 0 y seguidamente el código de la localidad a la que llama y finalmente el numero deseado. Prefijos Telefónicos Pinar del Rio: 48 La Habana: 7 Artemisa: 47 Mayabeque: 47 Matanzas: 45 Cienfuegos: 43 Villa Clara: 42 Sancti Spíritus: 41 Ciego de Ávila: 33

HOTEL MELIÁ COHIBA 1ra y 3ra. Vedado Telf.: (+53) 7833 3636 HOTEL NACIONAL Calle 21 y O. Vedado Telf.: (+53) 7836 3564

HOLGUÍN HOTEL VILLA TUREY GUARDALAVACA Zona Residencial, Playa Guardalavaca. Holguín Telf.: (+53) 2443 0431

FÁBRICA PARTAGÁS Calle Industria No.520 Habana Vieja Telf.: (+53) 7862 3772

VARADERO

HOTEL PALCO Calle 11 y 146, Cubanacan. Playa Telf.: (+53) 7204 7235

1RA y 39 Calle 39 y 1ra Ave. Telf.: (+53) 4561 4719

CLUB HABANA 5ta Ave. y 188 a 192. Playa Telf.: (+53) 7204 5700 HOSTAL CONDE VILLANUEVA Calle Mercaderes Esq. Amargura. Habana Vieja Telf.: (+53) 7801 2293 HOTEL HABANA LIBRE L e/ 23 y 25, Vedado Telf.: (+53) 7834 6111

1RA Y 63 1ra Ave y calle 63. Telf.: (+53) 4566 7843

GALERÍA COMERCIAL LAS AMÉRICAS Centro de Convenciones Plaza América, Autopista Oeste Km 6, Varadero Telf.: (+53) 4566 8181

CIEGO DE ÁVILA

CIENFUEGOS

LA ESTRELLA Pueblo La Estrella, Cayo Santa María. Cayería Norte, Ciego de Ávila Telf.: (+53) 4235 0135

Avenida 54, e/33 y 35. Cienfuegos Telf.: (+53) 4355 2144

CAYO COCO Hotel Blau Colonial, Cayo Coco. Ciego de Ávila Telf.: (+53) 3330 1321

SANTIAGO DE CUBA

CAYO GUILLERMO Hotel Meliá Cayo Guillermo. Ciego de Ávila Telf.: (+53) 3330 1632

MELIÁ SANTIAGO DE CUBA Hotel Meliá Santiago. Calle M e/4ta y Av. de las Américas. Santiago de Cuba. Telf.: (+53) 2264 7168


museos MUSEUMS

teatro, espectáculos, música T H E AT E R S , S H O W S , M U S I C

Casa Museo Ernest Hemingway

Memorial José Martí

GRAN TEATRO DE LA HABANA ALICIA ALONSO calle Prado # 458 entre San Rafael y San José, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 861 3076

Museo Nacional de Bellas Artes

calle Tacón # 12 entre O’Reilly y Empedrado, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8614469

Avda Bélgica, La Habana Teléf.: (53) 7 8601524

MUSEO DE LA DANZA calle Línea y G, El Vedado, La Habana

MUSEO NUMISMÁTICO calle Obispo entre Habana y Aguiar, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8615811

MUSEO DEL TABACO

MUSEO DEL RON HAVANA CLUB Avda. del Puerto 262, esq. Sol, Habana vieja, La Habana. Teléf.: 53 (7) 861 8051 / 862 4108

TEATRO KARL MARX Avda 1era. y 10, Miramar, Playa. Teléf: (53) 7 2091991

Avda 23 entre N y O, Vedado, La Habana Teléf.: (53) 7 662402

Centro Comercial Galerías Paseo 3era. Planta Avda. Paseo y 3, Vedado, La Habana

EL GATO TUERTO

CAFÉ O’REILLY

Calle O nº 14, entre l 17 y 19, Vedado, La Habana Teléf: (537) 838 2696

CAFÉ PARÍS

calle Mercaderes Nº 120, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8615795

MUSEO NACIONAL DE ARTES DECORATIVAS

MUSEO NACIONAL DE BELLAS ARTES

Calle 17, no 502 | e/ D y E, Vedado, La Habana

La Habana Teléf: (53) 7 8632657

CASA MUSEO ERNEST HEMINGWAY Finca Vigía, San Francisco de Paula, La Habana

50

Bienvenidos D I C I E M B R E 2 0 1 8 D E C E M B E R

LA ZORRA Y EL CUERVO

JAZZ CAFÉ

Calle O’Reilly 203, esquina Calle San Ignacio | la Habana Vieja, La Habana calle Obispo esquina San Ignacio La Habana Vieja, La Habana,

CASA DE LA MÚSICA DE MIRAMAR Avda. Paseo y Avda. Independencia, Plaza de La Revolución

Avda.. 20 Nº 3308 esquina 35, Miramar, La Habana Teléf.: (53) 7 204-0447 / (53) 7 202-6147

MUSEO DEL AUTOMÓVIL

CASA DE LA MÚSICA HABANA

MEMORIAL JOSÉ MARTÍ

Calle Oficios Nº 12, La Habana Teléf: (53) 7 8639942

calle Galiano entre Concordia y Neptuno

PIANO BAR TUN TUN

MUSEO NAPOLEÓNICO Plaza de la Revolucion, La Habana

Hotel Melia Cohiba, Ave. Paseo 1ra y 3ra - Vedado, La Habana.

Bares y Clubs

Cabaret Tropicana

Museo del Tabaco

MUSEO DE LA REVOLUCIÓN

HAVANA CAFÉ

TEATRO NACIONAL DE CUBA Paseo y 39, Plaza de la Revolución Teléf: (53) 7 878 5590

TEATRO HUBERT DE BLANCK Calzada No. 657, entre A y B, Vedado, La Habana Teléf: (53) 7 830 1011

GABINETE DE ARQUEOLOGÍA

Gran Teatro de La Habana

Avda. 35 esquina 20, Miramar, Playa, La Habana Teléf.: (53) 7204-0447 / (53) 7202-6147

Museo del Automóvil

Cabarets

CAFÉ CANTANTE MI HABANA

CABARET TROPICANA

BUENA VISTA SOCIAL CLUB

Dirección:72 A, Playa, La Habana Teléfono: (53) 7 2671717

calle Zulueta 660 entre Apodaca y Gloria, La Habana

Avda. Paseo y 39 Teatro Nacional, Plaza de la Revolución, La Habana Teléf.: (53) 7878-4275

CABARET PARISIEN

SLOPPY JOE’S

Calle 21 y O Hotel Nacional, Vedado, La Habana

calle Animas y Agramonte, Habana Vieja, La Habana

DELIRIO HABANERO Avda. Paseo y 39 Teatro Nacional, Plaza de la Revolución, La Habana

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

51




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.