Revista Bienvenidos marzo2019

Page 1

MARZO 2019 MARCH

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

EGREM CELEBRA SU 55 ANIVERSARIO

A LO GRANDE

its 55th anniversary: a top-notch celebration




summary

SUMARIO

6

Publicación mensual de distribución gratuita.

reportaje

DIRECCIÓN Maria del Carmen Madariaga JEFE DE REDACCIÓN Elisenda Martí CORRECCIÓN María de los Ángeles Santana DISEÑO GRÁFICO Dennis Pérez COLABORADORES Josefina Pichardo Dianik Flores Anabel Moreno Virgilio Martinto RESPONSABLE DE MARKETING Y PUBLICIDAD Itziar Herrera

EGREM A LO GRANDE

EDITORIAL: INTELLIGENT SOLUTIONS CONSULTING S.L. Depósito Legal B-40261/99 ISSN 1575-9962

AND ITS 55TH ANNIVERSARY: A TOP-NOTCH CELEBRATION

CORRESPONSALÍA EN CUBA corresponsaliacuba@ bienvenidoscuba.es

4 Visite nuestro sitio web: www.bienvenidoscuba.es

EDITORIAL

5

CUBA. INFORMACIÓN GENERAL CUBA, GENERAL INFORMATION


10

REPORTAJE

16

PALMARES FESTEJA LOS 500 DE LA HABANA

24

REPORTAJE

FESTIVAL DEL HABANO 2019 BRINDIS POR CUBA BEING HONEST IS MY MOTTO

CELEBRATES HAVANA´S 500TH ANNIVERSARY IN STYLE

CAMAGÜEY UN LABERINTO DE VETUSTAS PLAZAS Y CALLEJUELAS… A MAZE OF OLD PLAZAS AND BYSTREETS... WOULD YOU ACCEPT THE INVITATION?

32

28

CALIDOSCOPIO

VUELVE "DETRÁS DEL MURO" A LA BIENAL DE LA HABANA “DETRÁS DEL MURO” (BEHIND THE WALL) RETURNS TO HAVANA BIENNIAL

30

RECORRIENDO EL CAIMÁN

GUÍA DEL OCIO Y LA CULURA

GALERÍA DE BIENVENIDOS

BOLEROS

LA MÁS RECIENTE PRODUCCIÓN DE LA CASA DISCOGRAFICA EGREM SAMUEL FORMELL: “I BELIEVE THERE IS NO DIFFERENCE BETWEEN MY FATHER AND ME, BECAUSE I LEARNED FROM HIM”

CUBA BAILA Y CANTA EN LA FIESTA DEL TAMBOR CUBA SINGS AND DANCES IN THE DRUM FEAST

LA FIESTA DEL TAMBOR LATE AL RITMO DE KETAMA Y EL CIGALA THE DRUM FEAST: PULSATING AT KETAMA AND EL CIGALA RHYTHM

36

INFORMACIÓN AL TURISTA TOURISTS VISITING CUBA ESSENTIALS

38

DIRECTORIO DIRECTORY


editorial

MARZO2019MARCH

Llega la primavera a La Habana con la XVIII Fiesta del Tambor Guillermo Barreto in memoriam, dedicada a España, que presenta conciertos, concursos, clases magistrales, música y danza, del 4 al 10 de marzo; y la 13 edición de la Bienal de La Habana, del 12 de abril al 12 de mayo, que convierten a la capital y sus alrededores en una galería de artistas cubanos y foráneos fusionados con un apasionado público.

Spring comes to Havana with the XVIII Guillermo Barreto in memoriam Drum Feast, dedicated to Spain, presenting concerts, competitions, master classes, music and dance from March 4 to 10; and the 13th edition of Havana´s Biennial from April 12 to May 12, turning the capital and its surroundings into a colossal gallery of Cuban and foreign artists in a mix with a passionate public.

De eventos recientes, Bienvenidos también refiere la presentación del CD Boleros, del afamado cantante cubano Alain Daniel, que enaltece el 55 aniversario de la Egrem, decana de las disqueras cubanas; y sobre el recién concluido XXI Festival del Habano, con cifra récord de participación y total éxito de encuentros, visitas, presentaciones y homenaje a icónicas marcas.

From recent events, Bienvenidos also refers the presentation of Boleros CD of famous Cuban singer Alain Daniel, praising the 55th anniversary of Egrem, pioneer of Cuban recording companies; and about the recently ended XXI Habano Festival with attendance record numbers and a total success of meetings, visits, presentations and a tribute to iconic brands.

Por su parte, Palmares celebra los 500 de La Habana renovando y embelleciendo sus instalaciones, en particular La Giraldilla y el Círculo Social José Antonio Echevarría. Y un viajecito a Camagüey, Patrimonio de la Humanidad, lo llevará a una ciudad bella y totalmente remozada, como si el tiempo se hubiera detenido en sus 505 años.

4

Bienvenidos M A R Z O 2 0 1 9 M A R C H

On the other hand, Palmares celebrates Havana´s 500 years renovating and beautifying its facilities, particularly La Giraldilla and the Círculo Social José Antonio Echevarría; and a trip to Camaguey, World Heritage Site will take you to a beautiful and totally refurbished city as if time had never passed in its 505 years.


Bandera | Flag

Cuba

what you should know about the island

INFORMACIÓN GENERAL

Geografía: Ubicada a la entrada del golfo de México, el archipiélago cubano está formado por la isla de Cuba, la Isla de la Juventud y aproximadamente 4,195 cayos e islotes. Cerca de 140 km la separan las Bahamas; 77 km Haití; 180 km de Florida; 210 km Cancún y 146 km de Jamaica. La silueta de Cuba, alargada y estrecha, alcanza los 120 km de longitud y entre 32 y 145 km de ancho. En total el territorio abarca 110.922 km, lo que la distingue como la mayor de las Antillas y por su ubicación geográfica la llaman también la llave del Golfo.

Geography: Located in the Caribbean Sea, the Cuban archipelago includes the Island of Cuba, the Island of Youth – Isla de la Juventud – and approximately some 4,195 keys and islets. Its nearest neighbors are: the Bahamas, 140 Km (to the north), Haiti; 77 Km (to the east); Florida, US, 180 Km (to the north); Cancun, Mexico, 210 Km (to the west) and Jamaica, 146 Km (to the southeast). Cuba’s elongated shape – 120 Km long and 32-145 Km wide -, encompasses a 110,922 Km territory, the largest of the Antilles and also known as the ”Key to the Gulf” due to its location at the entrance of the Gulf of Mexico. Mean annual temperature: 25 degrees Celsius (77 degrees Fahrenheit)

Temperatura promedio anual: 25º Celsius (77 º Fahrenheit). La Habana Artemisa

Mayabeque Matanzas

Pinar del Río

Villa Clara

Cienfuegos Isla de la Juventud

Sancti Spíritus

Las Tunas

Productos de exportación: Azúcar crudo y refino, óxido de níquel, pescado y mariscos, tabaco, rones y alcoholes, cítricos. Tasa de Alfabetización: 95%. Habitantes por médico: 183. Esperanza de vida: 77 años. Red de carreteras: 46.000 km Aeropuertos internacionales: 11 Impuesto de aeropuerto: 25 CUC Forma de Gobierno: Parlamentario. Moneda: Aunque el peso cubano es la moneda nacional (CUP), para pagar todos los servicios turísticos del país

Provinces: The Republic of Cuba has 15 provinces: Pinar del Río, Artemisa, La Habana, (previously Ciudad de La Habana), Mayabeque, Matanzas, Cienfuegos, Villa Clara, Sancti Spíritus, Ciego de Ávila, Camagüey, Las Tunas, Holguín, Granma, Santiago de Cuba and Guantánamo; it also has a Special Municipality: Isla de la Juventud. Main exports: Sugar (raw and refined), nickel oxide, fish and seafood, rums, alcohols and citrus fruits.

Ciego de Ávila Camagüey

División político-administrativa: La República de Cuba está dividida en 15 provincias y un Municipio Especial, la Isla de la Juventud. Las provincias son Pinar del Río, Artemisa, La Habana, (previamente Ciudad de La Habana), Mayabeque, Matanzas, Cienfuegos, Villa Clara, Sancti Spíritus, Ciego de Ávila, Camagüey, Las Tunas, Holguín, Granma, Santiago de Cuba y Guantánamo.

Nombre Oficial | Official Name República de Cuba Republic of Cuba Capital | Official Name La Habana (3 millones de habitantes 3 million inhabitants) Población | Population 11,1 millones (70% urbana) 11,1 million (70% urban) Idioma oficial | Official language Español Spanish Área | Area 110.922 km²

Granma

Holguín

Santiago de Cuba

Guantánamo

se emplea el peso convertible (CUC) de forma preferente; el cual circula en las siguientes denominaciones de billetes: 1, 3, 5, 10, 20,50 y 100 y monedas de 5, 10, 25, 50 centavos y 1 CUC . El peso cubano tiene 100 centavos. Circula billetes de 1, 3, 5, 10, 20, 100, 200, 500,1000 pesos y monedas por valor de 1,3, y 5 pesos. Existen monedas de 1, 2,5 y 20 centavos. El euro circula en algunos polos turísticos como Varadero, Holguín y Jardines de Rey. Días festivos: 1 de Enero Día de la Liberación 1 Mayo, Día del Trabajo 25, 26 y 27 de Julio, Aniversario del Asalto al Cuartel Moncada 10 de Octubre, Aniversario del Inicio de la Guerra de Independencia 25 de Diciembre, Día de Navidad 31 de Diciembre

Literacy: 95%. Inhabitants per doctor: 183. Life Expectancy: 77 years. Highways’ network: 46.000 km International airports: 11 Government: Parliamentary. Currency: the Cuban peso (CUP) is the national currency, even though the convertible peso (CUC) is preferably used to pay for tourism services in the country, it comes in the following bill denominations: 1, 3, 5, 10, 20, 50 and 100 bills and also in coins of 5, 10, 25, 50 and one CUC. The Cuban peso equals 100 Cuban cents and comes in the following bill denominations of 1, 3, 5, 10, 20, 100, 200, 500 and 500; also in 1, 3 and 5 pesos’ coins and 1, 5 and 20 cents. Euro is accepted in some destinations as Varadero, Holguin and Jardines del Rey. Holidays: January 1st – Liberation Day May 1st, Workers’ Day July 25, 26 and 27, Anniversary of the Moncada Fortress assault in 1956. October 10, Anniversary of the beginning of the War of Independence December 25, Christmas Day December 31, New Year´s Eve Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

5


reportaje

EGREM

CELEBRA SU 55 ANIVERSARIO

A LO GRANDE Por/ By Dianik Flores


Egrem and its 55th anniversary: a top-notch celebration Con un liderazgo indiscutible, entre las disqueras cubanas, la Egrem celebra su 55 aniversario, el próximo 31 de marzo. El 55 cumpleaños de la Egrem viene cargado de actividades con el ritmo de la música cubana, como juez y parte de la celebración. Entre las actividades programadas destacan: la campaña de comunicación dedicada al 500 aniversario de la fundación de La Habana,el centenario de Benny More,popularmente conocido como el Bárbaro del Ritmo,el 50 aniversario de los Van Van, para muchos el tren de la música cubana, y el 30 aniversario del Instituto cubano de la musica. Todos estos eventos le añaden, al aniversario, los ingredientes necesarios para que la celebración sea un éxito rotundo. Las presentaciones físicas y digitales de discos, las inauguraciones de exposiciones, los encuentros de coleccionistas y melómanos, los coloquios sobre temas especializados de música, platos y cócteles dedicados a las efemérides, así como presentaciones en vivo por agrupaciones del mas alto nivel, serán el plato fuerte de esta celebración. A pesar de su más de medio siglo de vida, la Egrem no renuncia a la asimilación de técnicas modernas para su gestión empresarial, así como a la creación un vínculo cercano con los artistas que forman parte de su catálogo editorial y agencias de representación artísticas. La presencia de la discográfica en los eventos más relevantes del panorama musical cubano e internacional es un reflejo de la voluntad de la Egrem de continuar su contribución al reconocimiento de la cultura cubana en todo el mundo. Los premios grammy obtenidos por el Septeto Santiaguero y la orquesta los Van Van son algunos de los notables resultados que confirman lo expresado. Desde su fidelidad a la tradición musical de Cuba la Egrem ofrece, para al disfrute de su público, grabaciones y ediciones musicales de sus mas importantes exponentes de todos los tiempos. ¡No se pierdan de esta maravillosa celebración musical!

With an undisputed leadership among Cuban recording companies, Egrem celebrates its 55th anniversary coming March 31. This 55th anniversary is full of activities with the rhythm of Cuban music as judge and participant in the celebration. Among planned activities: the announcement campaign dedicated to the 500th anniversary of Havana, Benny Moré´s centennial, better known as el Bárbaro del Ritmo, the 50th anniversary of los Van Van orchestra, for many the flagship of Cuban music and the 30th anniversary of the Cuban Music Institute. All these events add the needed ingredients to guarantee the success of the celebration. Physical and digital record presentations, exhibit launchings, exchanges of collectors and music lovers, conversations on specialized themes involving music, dishes and cocktails dedicated to the anniversaries as well as live presentations of famous musical groups will be the main course of this celebration. With more than half a century, Egrem is open to new techniques in terms of management as well as the creation of a close link to the artists included in its editorial roster and representation agencies. The presence of this record company in most relevant venues of the national and international stage reflects Egrem´s will to keep its on-growing contribution representing Cuban culture around the world. The Septeto Santiaguero and los Van Van Orchestra Grammy Awards are proof of the outstanding results confirming this statement. From the fidelity to Cuba´s musical tradition Egrem offers recordings and musical editions of its most important performers of all times to its public. Do not miss this wonderful musical celebration!

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

7




PALMARES FESTEJA LOS 500 reportaje

DE LA HABANA Por/ By Dianik Flores Fotos/Photos Cortesía PALMARES


La capital cubana está de fiesta todo el año. Medio siglo de vida trae grandes celebraciones. La Empresa Extrahotelera Palmares es parte de los festejos, con un amplio plan de acciones. Llama la atención cómo se embellecen las instalaciones y se renueva su imagen, su infraestructura y sus servicios. A la par, trabaja en la reconversión de algunas para hacer de ellas sitios de visita obligada. Dos proyectos se catalogan como de gran impacto. Uno es La Giraldilla, en la calle 222 entre 37 y Autopista, en La Coronela. Ubicado en una casa de estilo ecléctico consta de piscina y amplias áreas verdes por las que vale la pena transitar, tomar un descanso y un trago refrescante después de una calurosa jornada. Según los directivos de la marca, el propósito es hacer de ese entorno un Complejo de Ocio Familiar, en el cual cada uno de los espacios incorporará nuevos conceptos, a partir de un proceso inversionista que incluye bar restaurante, cava de vinos, tiendas, piscinas con toboganes, jardín de agua y parque infantil, áreas de sombra y descanso, y ofertas gastronómicas. El otro es el Círculo Social José Antonio Echevarría, emplazado en la Calle 12 entre Calzada y 3ra., en El Vedado. En la vistosa e impresionante edificación de tres niveles, Palmares se propone lanzar un producto novedoso y atractivo de alto estándar, que permita rescatar la instalación con un proceso inversionista para aprovechar al máximo sus espacios en actividades culturales, deportivas, recreativas y gastronómicas dirigidas a satisfacer las demandas de clientes nacionales y foráneos. Habrá restaurante japonés, pizzería, cafetería, heladería, gastro bar, cigar bar, discoteca, tiendas, sala de juegos para niños, un salón multifuncional, otro de billar, amplias terrazas, y en el exterior dos amplias piscinas con juegos acuáticos, parque infantil y terrenos deportivos. Otras instalaciones también se reanimarán para noviembre, fecha de celebración del 500 aniversario de La Habana: la Finca Guanabito, centro recreativo enclavada en un entorno natural preferido por la familia. Se prevé el rescate de las actividades de la tradición campesina --su historia, cultura, cocina tradicional y recreación--, insertas en un entorno

Palmares celebrates Havana's 500th anniversary in style The Cuban capital is a permanent festival; 500 years of existence deserve big celebrations. Palmares Non-hotel Company joins these festivities with a large program of activities, among them the renovation and embellishment of its facilities, their image, services and infrastructures, aiming to please visitors to the city. This anniversary will be something worthwhile! La Giraldilla - 222 Street between 34 and Autopista in La Coronela - located in an eclectic style house with a pool and large gardens appropriate for promenading, taking a break and a refreshing drink after a busy day, is one of two projects considered of great impact. According to Palmares executives, the project focuses on approaching the surroundings as a Family Resort where each space embodies new concepts based in an investment plan including a bar and restaurant, a wine cava, stores, slide pools, water gardens and kiddie-park, sun-sheltered areas and F&B offers. The Círculo Social José Antonio Echevarría - 12 Street between Calzada and Tercera - in el Vedado area is a second project located in a gorgeous, impressive three-level building. Palmares plans to launch a novel and attractive high standards´ product, aiming to rescue the facility through an investment process making the most of its spaces for cultural, sports, recreational and F&B purposes, catering to nationals and foreigners as well. The facility will include a Japanese restaurant, pizzeria, cafeteria, icecream parlor, Gastro and Cigar bars, disco, stores, children games room, a multipurpose hall, billiard room, terraces and two large pools with water games, kiddie-park and sports fields.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

11


reportaje

natural sobre las bases de un turismo sostenible y amigable con el medio ambiente. Habrá puntos de degustación gastronómica y grill en zonas de descanso y en sintonía con el espacio, con cómodos muebles rústicos y una casa campesina típica, ubicada cerca de los cultivos con sembrados autóctonos. El entorno de la piscina recreará el ambiente natural y, entre otros atractivos, se construyen un ranchón con bar y restaurante especializado en comida criolla, y un parque infantil campestre. En la céntrica calle de San Rafael se trabaja en la cafetería Vea con una nueva distribución de espacios y una imagen renovada, para distinguir un típico café. En la calle 17 y J el nuevo Cafesón difundirá la música tradicional, ofrecerá clases de baile y será lugar propicio para eventos sociales; la planta baja se convertirá en un café con variadas y tentadoras ofertas. La Taberna de 17 y 10 cambiará su perfil para fundar el Bar 50, pensado para acoger el ambiente de los movimientos musicales y personalidades relevantes de la década que le da nombre. Y a la entrada del Río Almendares, donde finaliza el Malecón habanero, el Restaurante 1830 también está inmerso en un ambicioso plan de inversiones. El Cabaret Tropicana festejará, junto con los 500 de la capital sus 80 años ininterrumpidos de emblemáticos espectáculos. Y reabrirá sus puertas el afamado y exclusivo Restaurante La Torre, ubicado en el piso 33 del edificio Focsa --joya de la ingeniería civil en Cuba--, desde donde se divisa la belleza de La Habana, mientras se puede degustar lo más gourmet de la cocina cubana e internacional confeccionado por especializados chefs. Palmares se propone cada día regalar a todos una ciudad resplandeciente y moderna en sus 500 años.

12

Bienvenidos M A R Z O 2 0 1 9 M A R C H


PALMARES festeja los 500 de La Habana

The rehabilitation process of Finca Guanabito farm, a recreational facility located in natural surroundings perfect for family enjoyment, will also be part of the 500th anniversary of the capital. The project focuses on the rescue of farmers´ traditions – their history, culture, cuisine and recreation – inserted in a natural environment and based on a sustainable and eco-friendly tourism. To that end, the farm will provide food tasting and grill areas with comfortable rustic furniture and a typical peasants´ home located close to crop fields. While the pool surroundings recreate a natural ambiance, other attractions as a ranch-type restaurant specialized in Cuban traditional rural cuisine and a country kiddie-park complement the offer. Works on popular San Rafael Street include the Vea Cafeteria with a new distribution of spaces and a renovated image to distinguish a typical café. The new Cafesón located in 17 and J streets will play traditional music, also offering dancing classes, an appropriate spot for social venues; its ground floor is to become a café with diverse and tempting offers. The Tavern in 17 and 10 changes its profile to Bar 50, designed to host musical movements and relevant personalities of that decade. In addition, at the entrance of the Almendares River where the Malecón ends, Restaurant 1830 is undergoing a full investment project. On the other hand, Cabaret Tropicana will celebrate the 80th anniversary of uninterrupted emblematic shows together with the capital´s 500th, while the famous and exclusive Restaurant La Torre, located in the 33rd floor of the Focsa Building – a jewel of Cuban civil engineering – where one can admire the beauty of the city while enjoying Cuban gourmet food prepared by excellent chefs, is also to reopen its doors during this celebration period. Palmares aims as an every day gift to all, a modern and splendid city in its 500th anniversary.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

13




reportaje


FESTIVAL DEL HABANO 2019

UN BRINDIS POR CUBA Por/ By Dianik Flores Fotos/ Photos Anabel Moreno

El XXI Festival del Habano sesionó del 18 al 22 de febrero en la capital cubana y ratificó el liderazgo de nuestros puros en el mercado mundial, como producto de calidad excepcional. Esta edición se dedicó a las marcas Trinidad, que celebró su aniversario 50, y San Cristóbal de La Habana, con dos décadas de existencia, y el especial homenaje a los 500 años de fundación de La Habana. En la Feria Comercial participaron 227 expositores de 12 países, entre los que se encontraban España, Alemania, Italia, China, Panamá y México. Fueron muchos los encuentros que hicieron de esta fiesta un momento imborrable. En la segunda jornada se visitaron las famosas plantaciones de tabaco de Vuelta Abajo, Pinar del Río; en las que se conocieron detalles del proceso del cultivo del tabaco con demostraciones de la interacción entre los protagonistas de la siembra y de la cosecha de tan importante producto. Quienes tuvieron la suerte de ser parte del viaje descubrieron muchos de los infinitos secretos de una de las joyas más ancestrales de la isla. Otro momento relevante fue la conferencia magistral impartida por el Doctor Eusebio Leal Spengler, Historiador de la Ciudad, en la que vinculó al Habano con la villa de San Cristóbal de La Habana en sus 500 años. Leal resaltó que la historia y la cultura cubana están muy ligadas al tabaco, que forma parte de la identidad de nuestro país. “El tabaco cubano es hijo de la libertad”, expresó, mientras repasaba cómo se fue logrando la exquisitez de nuestros puros, con las manos amorosas de generaciones de cubanos, incluida su propia familia. Al concluir, recibió la sorpresa del Premio Honorífico de Habanos, el más importante de la marca a nivel internacional. En la tercera jornada se presentó el libro Lo llamaremos Cohíba 2, del doctor Adargelio Garrido de la Grana, acompañado por una degustación especial de un puro Cohiba con una cava Juvé y Camps. El autor abundó en los factores que hacen de Cohiba una marca notoria desde su propio origen, y destacó que era el tabaco que fumaba Fidel Castro, mientras recordaba que muchos de los cientos de intentos de asesinatos al Comandante se prepararon en tabacos que le fueron obsequiados, por lo que se

A toast for Cuba The XXI Habano Festival celebrated from February 18 to 22 in the Cuban capital endorsed the leadership of our cigars in the world market as a product of exceptional quality. This edition celebrated the 50th anniversary of the Trinidad brand and the 20th of the San Cristóbal de la Habana one, rendering as well a special tribute to the 500 years of the capital´s foundation. Attendance to the fair included 12 countries, among them Spain, Germany, Italy, China, Panama and Mexico with 227 exhibiting companies. This feast became a memorable one due to the many encounters that took place. The second journey included visits to the famous Vuelta Abajo, Pinar del Río tobacco plantations to learn about its productive process with demonstrations of the interaction between planters and harvesters of such important product. Those who had the opportunity to make the trip discovered many of the infinite secrets of one of the Island´s oldest jewels. Dr. Eusebio Leal Splenger, Havana City Historian provided another outstanding moment with a master conference addressing the link between the Habano with the San Cristóbal de la Habana villa in its 500 years. He underscored that Cuban history and culture are intimately interwoven with tobacco as part of our country´s identity. “Cuban tobacco is a child of liberty“ he expressed while going over how the exquisite quality of our cigars was achieved through the loving hands of generations of Cubans, including his own family. At the end, he was surprised with the Honorary Habano´s Award, most important of the brand worldwide. The presentation of the book Lo llamaremos Cohíba 2 of Dr. Adargelio Garrido de la Grana as part of the third day of the event was accompanied by a special tasting session of a Cohiba cigar with a Juvé y Camps cava. The author expanded on the factors making the Cohiba an outstanding brand from its origins and mentioned that this was the cigar Fidel Castro smoked, reminiscing at the same time on the hundreds of assassination intents to the Comandante through “prepared” cigars gifted to him, thus the decision to manufacture a cigar for him. Unforgettable and wise Celia Sánchez, Fidel Castro´s secretary at the time had Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

17


reportaje

decidió confeccionarle su propio puro. A la inolvidable y sabia Celia Sánchez, por entonces secretaria de Fidel Castro, se le ocurrió distinguir los puros que él fumaba: “Los llamaremos Cohiba”, voz de origen taíno y término nunca antes usado en la fabricación de habanos. Desde ese momento, muchos fumadores en el mundo entero empezaron a preferirlos. Los participantes pudimos demostrar nuestras habilidades durante la Clase Magistral sobre la Técnica del Torcido Totalmente a Mano, impartida por el extraordinario torcedor Miguel Bargaza. Seguir cada paso e intentar la perfección, sobre todo en su textura final, apariencia y consistencia, fue un reto para todos. Algunos ya habían vivido la experiencia, otros nos estrenamos el delantal y palpamos la lisura de una chaveta, organizamos la tabla de rolar y escogimos varias calidades de hojas, para llegar a la meta. Nos creímos los mejores torcedores del universo, y fumar el puro salido de nuestras manos fue una de las mayores satisfacciones vividas. Dentro de los recorridos del Festival, se visitaron las factorías de tabacos. La ruta incluyó a una de las paradigmáticas: la Fábrica El Laguito, donde se producen los habanos de la prestigiosa marca Cohiba. Está enclavada en un espacio natural, rodeada de un hermoso paisaje y cuidados jardines, y ocupa una casa señorial del reparto Siboney. Al traspasar el umbral, se disfruta del olor del buen puro, y de la sonrisa de quienes con sus manos convierten las hojas en un torcido perfecto. En medio del intercambio, el plato fuerte lo regaló el lector de tabaquería quien, con muchos años de experiencia en el proceso de cultivo, luego en la producción del habano, y ahora en la noble tarea de difundir noticias, efemérides, novelas y otros relatos, hace de cada torcedor un ser humano más culto.

18

Bienvenidos M A R Z O 2 0 1 9 M A R C H


Festival del Habano 2019: un brindis por Cuba

the idea of distinguishing the cigar he smoked: “Los llamaremos Cohíba” (we shall call it Cohiba), a Taino origin native word and term never before used in cigar manufacturing. From then on, many aficionados in the world started showing on growing preference for Cohiba cigars. We as participants were able to demonstrate our skills during the Totally Hand Twisted Technique Master Class delivered by extraordinary tobacco twister Miguel Bargaza. Following each step and intending perfection, most all in its final texture, appearance and consistency was a challenge for all. Many had already lived the experience and for others, achieving the goal meant wearing the apron for the first time, feeling the cotter smoothness, and organizing the rolling board as well as choosing different leaf qualities. We saw ourselves as the best world tobacco twisters and smoking a cigar rolled by our own hands was one of the highest satisfactions we could enjoy. Visits to cigar factories during the festival tours included a paradigmatic one: El Laguito Factory, home of the Cohiba prestigious brand. It is located in a natural enclave, surrounded by a handsome landscape and tailored gardens, occupying a stately mansion in the Siboney neighborhood. Upon trespassing the threshold one can enjoy the smell of a good cigar and the smile of tobacco twisters while turning the leafs into a perfect twist. During the exchange the “lector de tabaquería” (cigar factory reader) presented the main course; with a long experience in harvesting and then in cigar manufacturing, he now has the noble task of spreading news, novels, events and other stories, making every tobacco twister a more cultivated human being.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

19


reportaje

Los maridajes no podían faltar en esta fiesta. El profesor Fernando Fernández, erudito en la materia, propuso la mezcla del fuerte Connosieur B de H. Upmann, cepo 54 de 150 mm, con el recién estrenado Tributo 2019 de Habana Club, cuyos aromas revelan el detalle femenino que le otorgó en su elaboración Salomé Alemán, la única maestra ronera de Cuba. La selección del habano y el licor fue muy aplaudida. El H. Upmann se volvió fumada envolvente, ceniza compacta, balanceado con toque de humus y especias, cuya interacción con el Tributo 2019 fue imponente. Todo lo que empieza, termina. La clausura del XXI Festival del Habano fue un momento de regocijo para todos con la esperada subasta que recaudó un millón 505 mil euros, donados al Sistema Nacional de Salud Pública cubano. Los siete vistosos humidores subastados se valoran como auténticas obras de arte,

20

Bienvenidos M A R Z O 2 0 1 9 M A R C H

elaborados por experimentados artesanos, que utilizaron para su confección maderas preciosas, como el cedro cubano y el español, la caoba, el okume y el ébano, y materiales valiosos como acero inoxidable, aluminio, titanio, cuero italiano, latón sólido pulido, nácar y plata. Los Premios Habano del Año, reconocieron la excelencia de los cubanos Justo Emilio Luis Rodríguez, en Producción, Gabriel Estrada, en Negocios, y Zoe Nocedo en Comunicación. Pero la ceremonia también tuvo la mejor gastronomía, el exquisito vino, nuestros espirituosos incomparables y el indispensable habano Trinidad. El broche de oro fue la presencia de grandes del mundo de la música: Armando Manzanero, Haila María Mompié, Giraldo Piloto, Charles Fox, Gilberto Santa Rosa, entre otros, quienes lograron el máximo disfrute de los asistentes, con deseos de repetir y brindar hoy y siempre por Cuba.


Festival del Habano 2019: un brindis por Cuba

Marriages were part of the feast; Professor Fernando Fernández, a scholar in the matter proposed the mix of strong H Upmann Connosieur B, 154 mm, clamp 54 with the recently released Havana Club Tributo 2019, which aromas reveal the delicate feminine touch bestowed by Salomé Alemán, only Cuban master rum maker; the cigar and liquor selection was greatly praised. The H. Upmann turned into an enveloping smoke, compact ashes, balanced with a touch of humus and spices which interaction with Tributo 2019 was breathtaking.

Everything that begins must come to an end. The closing session of the XXI Habano Festival provided a space for enjoyment for all with the long awaited for auction, raising 1,500,000 euros donated as always to the Cuban National Public Health System. The seven handsome auctioned humidors are valued as authentic art pieces made by experienced artisans using precious woods as Cuban and Spanish cedar, mahogany, okume and ebony as well as valuable materials like stainless steel, aluminum, titanium, Italian leather, solid polished tin, mother-of-pearl and silver. Habano of the Year Awards acknowledged

the excellence of Cubans Julio Emilio Luis Rodríguez in Production, Gabriel Estrada in Business and Zoe Nocedo in Announcement. But the ceremony also offered the best F&B, exquisite wine, our unsurpassable espirituosos and essential Trinidad Habano. As flourish closing, the presence of such famous music interpreters as Armando Manzanero, Haila María Mompié, Giraldo Piloto, Charles Fox, Gilberto Santa Rosa among others, who were at their best seeding in all the desire to repeat and make a toast today and always for Cuba. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

21


EN TU PRÓXIMO VIAJE / TO YOUR NEXT TRIP

DESCUBRE

Hanabanilla

CULTURA • TRADICIÓN • NATURALEZA • GASTRONOMÍA



recorriendo el caimán

CAMAGÜEY UN LABERINTO DE VETUSTAS PLAZAS Y CALLEJUELAS… LA INVITACIÓN ESTÁ HECHA Por/ By Josefina Pichardo

24

Bienvenidos M A R Z O 2 0 1 9 M A R C H


Bella y totalmente remozada, como si el tiempo se hubiera detenido, la ciudad de Camagüey, cuarta villa fundada por el Adelantado Don Diego Velázquez, el 2 de febrero de 1514 y bajo el nombre de Santa María del Puerto del Príncipe, conmemora este 2019 sus 505 años. Conocida como la Ciudad de los Tinajones, ya que esas vasijas de cerámica encarnan su más popular código, la principal oferta turística de Camagüey, depositaria de un ancestral acervo cultural y de marcados rasgos medievales, se basa en sus valores culturales y patrimoniales. Atesora el mayor centro histórico de Cuba y uno de los más conservados, declarado Patrimonio de la Humanidad, en 2008, por reconocérsele valores excepcionales: singular entramado de sinuosas y antiquísimas callejuelas que desembocan en plazas y parques, y armonía de diversos estilos arquitectónicos. En el andar por la legendaria Camagüey, tanto de día como de noche, el visitante puede adentrarse en una vasta y auténtica cultura local, fuertemente enraizada entre los pobladores: refinadas presentaciones musicales y trovadorescas, de libre entrada, en diversos espacios; emblemáticas estatuas de la artista Martha Jiménez, en la Plaza del Carmen, devenida galería a cielo abierto; profusión de edificaciones religiosas y museos que exhiben obras maestras del arte funerario de los siglos XVII al XIX.

A maze of old plazas and bystreets… Would you accept the invitation? Beautiful and totally renewed as if time would have stopped there, Camaguey, fourth villa founded by Spanish Conqueror Don Diego Velazquez on February 2nd 1514 by the name Santa Maria del Puerto del Príncipe, celebrates its 505th anniversary this 2019. Known as the Ciudad de los Tinajones, since those huge bigmouthed clay jars (tinajones) incarnate its most popular code, this city´s main tourism offer focuses in its cultural and patrimonial values due to its ancestral cultural stock of marked medieval feature. Camaguey treasures the largest historical center of the Island and one of the best-conserved ones, proclaimed in 2008 as World Heritage Site as acknowledgment of its exceptional values, among them: the singular framework of winding old bystreets ending in plazas and parks and the harmonious blend of different architectural styles. Promenading legendary Camaguey by either day or night, the visitor enters a rich and authentic local culture deeply rooted among locals: refined free musical and troubadour like presentations in different locations; emblematic Marta Jiménez ‘statues in the Plaza del Carmen - turned into an outdoor gallery -, and multiple museums and religious buildings exhibiting funeral art master works of the XVII and XIX centuries. Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

25


recorriendo el caimán

Cuna de destacados exponentes de la cultura, es sede del mundialmente famoso Ballet de Camagüey, segunda compañía de ballet clásico del país, y de festivales y eventos de diversas manifestaciones que revelan el talento artístico local, a los que pueden acceder los turistas libremente. Se recomienda visitar: las casas Natal de Ignacio Agramonte y de la Trova, las galerías de Artes Plásticas y Colonial, el Parque Ignacio Agramonte, las iglesias de la Merced y Nuestra Señora del Carmen, las plazas de los Trabajadores, del Carmen y de San Juan de Dios. A quienes deseen incursionar por la red comercial y gastronómica, se les recomienda caminar por las calles Maceo e Independencia, arterias principales, y se toparán tiendas, bares, centros nocturnos, restaurantes, “paladares” (restaurantes privados), cafeterías y muchos otros establecimientos para el ocio y entretenimiento. Camagüey, como destino turístico, brinda a su vez la posibilidad de alternar su oferta cultural y patrimonial con la modalidad del turismo de eventos, para el que se vale, fundamentalmente, del Centro de Convenciones Santa Cecilia, localizado en una icónica edificación ecléctica, muy cercana a hoteles, restaurantes y otras facilidades que complementan la estancia de los asistentes a los eventos. En esta urbe predominan hoteles pequeños, íntimos y pintorescos, mayormente en edificios de la primera mitad del siglo XX, representativos de la casa camagüeyana tradicional, enclavados en pleno Centro Histórico: Meliá gestiona el Gran Hotel y el Colón Hotel, y próximamente asumirá el INNSIDE Camagüey (actual Hotel Camagüey); Cubanacan pone a disposición los elegantes Hoteles E Camino de Hierro, El Colonial, Santa María, La Avellaneda, El Marqués y La Sevillana; e Islazul, otros hospedajes más económicos, como Isla de Cuba, Plaza y Puerto Príncipe. Muchas agencias de viajes y turoperadores que comercializan el destino Camagüey ofertan el paquete turístico que combina la estancia en la ciudad con extensiones al balneario de Santa Lucía, ubicado en la costa norte, a 110 km, que ofrece un interesante producto de playa, buceo y náutica. Este polo posee tres hoteles de Cubanacan y uno de la cadena española Roc Hotels, que operan predominantemente como todo incluido; a más de tres hospedajes más económicos, de Islazul. Por hallarse en el trayecto de la Carretera Central, Camagüey se encuentra en las rutas de todas las líneas de autobuses, y posee aeropuerto internacional. No hay excusas para no hacer un alto en el camino. 26

Bienvenidos M A R Z O 2 0 1 9 M A R C H


Un laberinto de vetustas plazas y callejuelas

Birthplace of outstanding artists, it seats the world famous Ballet de Camaguey, Cuba´s second classical ballet company also hosting festivals and events of diverse nature that reveal local artistic talents to which tourists can access freely. As a suggestion, we recommend Ignacio Agramonte birthplace home and La Casa de la Trova, Colonial and Plastic Arts galleries, Ignacio Agramonte Park, La Merced and Nuestra Señora del Carmen churches as well as Los Trabajadores, del Carmen and San Juan de Dios plazas. Those who like to enjoy good food and do some shopping at the same time can walk along Maceo and Independencia streets to visit stores, bars, restaurants, nightclubs, “paladares” (privately owned restaurants), cafeterias and many other amusement and recreational spaces.

Camaguey, as a tourism destination also offers an alternate modality of events tourism, mainly based in the Santa Cecilia Convention Center located in an iconic eclectic building close to hotels, restaurants and other facilities complementing the stay of those attending events. The city hotel inventory consists mainly of small, intimate and picturesque hotels, most of them lodged in the beginning of the XX century buildings, typical of the traditional Camaguey home, located in the heart of the Historical Center. Meliá manages the Gran Hotel and Colón Hotel and will soon assume the INNSIDE Camaguey (presently Hotel Camaguey), Cubanacán on the other hand owns and manages elegant Camino de Hierro, El Colonial, Santa María, La Avellaneda, El Marqués and La Sevillana E brand hotels, while Islazul

offers affordable stays in Isla de Cuba, Plaza and Puerto Príncipe hostels. Many travel agencies and tour-operators marketing Camaguey offer a tourism package combining a city stay with extensions to Santa Lucía beach resort located in the northern coast, some 110 Kms away. This resort promotes an interesting beach, water sports and diving product with stays at one of three Cubanacán hotels or at a hotel managed by the Spanish Roc Hotels company, both chains mainly marketing the all-inclusive offer; there are also three affordable Islazul hostels. Besides its international airport, Camaguey´s location in the Carretera Central (main highway) course is of easy access to all bus routes. You cannot refuse the invitation.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

27


calidoscopio

VUELVE

DETRÁS DEL MURO A LA BIENAL DE LA HABANA

Por/ By Dianik Flores Fotos/ Photos Dennis Pérez

Más de doscientos artistas de cerca de cincuenta países participarán en la 13 edición de la Bienal de La Habana. Del 12 de abril al 12 de mayo la capital de la isla y sus alrededores se convertirán en una colosal galería en la que artistas cubanos y foráneos, junto a un público ávido de disfrutar de lo mejor del arte contemporáneo, dialogarán y compartirán emociones y puntos de vista. Bajo el tema “La construcción de lo posible” se desarrollará esta fiesta de las artes visuales que promueve a los jóvenes talentos y convoca a los consagrados. Entre los participantes ya se ha confirmado la presencia de cerca de 70 artistas cubanos, incluidos los ganadores del Premio Nacional de Artes Plásticas Manuel Mendive y René Francisco Rodríguez, junto con Rocío García, Adonis Flores, Frank Martínez, Kadir López, Tamara Campo y Luis Gárciga, entre otros. Dentro de la multiplicidad de propuestas, una de las muestras más populares en las dos últimas ediciones de la Bienal, “Detrás del Muro” llega mucho más potente con el tema “Escenario Líquido”. Concebida y gestada para el espacio público, interactúa y dialoga con el contexto urbano. Emplazada en el Malecón habanero, esta vez ganará en extensión hacia la Avenida del Puerto y el Paseo del Prado, con piezas diversas que quedarán en la memoria de quienes la visiten.

28

Bienvenidos M A R Z O 2 0 1 9 M A R C H

“Detrás del Muro” (Behind the Wall) returns to Havana Biennial The 13th edition of the Havana Biennial welcomes more than 200 artists from some fifty countries; from April 12 to May 12, the capital and its surroundings turn into a monumental gallery where Cuban and foreign artists, together with a public eager to enjoy the best of contemporary art, will share emotions and outlooks. Having “La construcción de lo posible” (Building that which is possible) as its motto, this visual arts feast promotes young talents and summons dedicated ones. Around 70 Cuban artists, including Manuel Mendive and René Francisco Rodríguez, winners of the Plastic Arts Awards, together with Rocío García, Adonis Flores, Frank Martínez, Kadir López, Tamara Campo and Luis Gárciga among others, already confirmed their assistance. “Detrás del Muro”, one of the most popular proposals of the past two editions impacts with the theme “Escenario Líquido” (Liquid Scenario) that, conceived for public spaces, interacts and dialogues with the urban context. Located in Havana´s Malecón it expands this time to Avenida del Puerto and Paseo del Prado with diverse pieces to be reminisced by visitors to this venue.


Vuelve Detrás del Muro a la Bienal de La Habana

Su curador y productor general, Juan Delgado Calzadilla, comenta que la idea Escenario Líquido no intenta retomar el mar, como muchos pueden pensar. Al tratarse de Cuba, y mucho más en este proyecto, el mar siempre está latente, aun cuando se intenta ignorarlo. “Escenario Líquido” se refiere a dos elementos básicos: por una parte, a la fluidez del contexto-espacio en el que se trabaja, con dinámicas muy intensas e incontrolables; por otra parte, a la fluidez que conlleva la presencia del arte en el litoral habanero, a los cambios naturales de toda obra instalada, y a la vivacidad que adquiere cada una, pues, por muy estática que sea, siempre propone su proceso de desdoblamiento ante el espectador como un proceso vivo.

En esta edición de “Detrás el Muro” los artistas cubanos han desplegado interesantes propuestas, de la escultura a la instalación, de la pintura y el diseño al performance. Ya se alista la impresionante escultura de Roberto Fabelo, una morfología dantesca que llama la atención sobre las principales problemáticas de la cotidianidad; la intervención que hará Pedro Pablo Oliva del Hotel Terral con una selección de lienzos y bronces; la obra performativa de Jorge Otero, sugerente invitación a conciertos fundamentalmente naturales, y la esperada participación de otros premios nacionales como Pedro de Oráa, Eduardo Ponjuán y Ernesto Rancaño quienes, como siempre, derrocharán calidad y elocuencia creativa.

Its curator and general producer Juan Delgado Calzadilla remarks the “Escenario Líquido” idea does not intend to recreate the sea, as many would think. Happening in Cuba and furthermore in this project, the sea is always present even when trying to ignore it. The piece refers to two basic elements: fluency of the working context-space with very intense and uncontrollable dynamics and fluency inherent to the presence of art in the Cuban seacoast in relation to natural changes of every installed work; and the liveliness acquired by each piece, for as static as it may be, it always proposes its unfolding process before the spectator as a live process.

artists unfold interesting proposals from sculpture to installing, from painting and design to performance. Almost ready, the impressive Roberto Fabelo´s sculpture, a Dante style morphology appealing to most important daily problems; address of Pedro Pablo Oliva of Hotel Terral with a selection of paintings and bronzes; Jorge Otero performance, an invitation to mainly natural concerts and the awaited presence of other national award winners as Pedro de Oráa, Eduardo Ponjúan and Ernesto Rancaño who as always, will display quality and creative eloquence.

In this “Detrás del Muro” edition Cuban

Sobre Detrás del Muro ya se han editado dos libros acerca de las obras participantes

“Detrás del Muro” already accounts for editions of two books related to participating

en la primera y la segunda edición, valiosas fuentes de referencia para estudiar el arte cubano contemporáneo; y se han realizado sendos documentales. Además, esta exhibición ha sido invitada por la Oficina del Historiador de La Habana a unirse en noviembre a las celebraciones por el 500 aniversario de la ciudad, como muestra del impacto del proyecto en la comunidad del espacio intervenido, y en el público especializado y foráneo. Llegar a La Habana en tiempos de Bienal, obliga a disfrutar de estas propuestas artísticas, porque además de ser una gran galería al aire libre, Detrás del Muro defiende el arte como una oportunidad para transformar la manera en la que los seres humanos interactuamos con el espacio público.

works in the first and second edition as valuable reference sources to study Cuban contemporary art as well as documentaries on both. Besides, the Havana City Historian Office extended an invitation to the exhibit to join the city´s 500th anniversary celebrations as proof of the project impact in the intervened community space and in the specialized and visiting public. Coming to Havana at the time of the Biennial equals enjoyment of these artistic proposals because much more than a colossal outdoors´ gallery, “Detrás del Muro” defends art as an opportunity to transform the way in which human beings interact with public space.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

29



galería de Bienvenidos

CD BOLEROS DE ALAIN DANIEL Como parte del programa de la Empresa de Grabaciones y Ediciones Musicales de Cuba (Egrem) en la Feria Internacional del Libro 2019, desarrollada en la Habana entre el 7 y el 17 de febrero, tuvo lugar la presentación del CD Boleros, del afamado cantante cubano Alain Daniel. En el contexto de la Campaña de Comunicación por el 55 aniversario de la fundación de la decana de las disqueras en Cuba, constituyó un acontecimiento de especial connotación ser testigos de la presentación de una de las voces más representativas del panorama musical cubano. Con el CD Boleros, Alain Daniel asume uno de sus grandes desafíos al interpretar a figuras paradigmáticas de la música de todos los tiempos y realizarlo desde el absoluto respeto y una exquisita factura, con la complicidad y contribución del emblemático productor musical Joaquín Betancourt. El escenario de la Cabaña, antigua fortificación de la época colonial, que realiza anualmente uno de los más importantes eventos culturales del país, con esta presentación devino un excelente regalo de la Egrem para el público presente en la jornada vespertina del 13 de Febrero en la víspera del día dedicado al amor para los cubanos.

Alain Daniel Boleros' CD The presentation of Boleros CD of the famous Cuban singer Alain Daniel was part of the Cuban Record and Musical Editions Company (Egrem) program in the 2019 International Book Fair celebrated in Havana from February 7 to 17. Witnessing the presentation of one of Cuba´s most outstanding voices was quite a remarkable happening in the context of the 55th anniversary of the Communication Campaign of the pioneer recording company of the Island. With Boleros CD, Alain Daniel takes upon himself one of his greatest challenges interpreting paradigmatic singers of the music of all times, doing so with absolute respect and an exquisite manufacture, counting on the complicity and contribution of emblematic musical producer Joaquín Betancourt. La Cabaña, an old colonial times fortress, hosting annually one of the most important cultural venues in the country, was the perfect setting for Egrem´s gift to the attending public in the evening of February 13, eve of Saint Valentine´s Day.

En las palabras de elogio al artista, la joven musicóloga Heydi González Valdés significó los valores de la obra de Alain Daniel puesta a disposición del público, la adecuada selección de los temas así como la osadía del artista al romper con la música que habitualmente interpreta.

On praising the artist, young musicologist Heydi González Valdés underscored the value of the work Alain Daniel offered to the public, the adequate selection of themes and the audacity of the artist in breaking up with his traditional interpretations.

Para la Egrem tener en sus registros la voz de un talento de este nivel constituye una oportunidad que la reafirma como portadora de lo mejor del tesoro musical cubano.

Having in its roster the voice of such a highly talented artist is an opportunity for Egrem, reasserting itself as provider of the best of the Cuban musical treasure.

Textos /Texts Virgilio Martinto Fotos /Photos Cortesía EGREM

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

31


guía del ocio y la cultura

CUBA CANTA Y BAILA EN LA

FIESTA DEL TAMBOR Por / By Dianik Flores

El XVIII Festival Internacional Fiesta del Tambor Guillermo Barreto in memoriam, presidido desde su fundación, por el músico cubano Giraldo Piloto Barreto, rinde póstumo reconocimiento a Guillermo Barreto, uno de los percusionistas más grandes de todos los tiempos en América y el mundo. Este encuentro anual constituye una plataforma para difundir el alto nivel de los músicos cubanos en la interpretación de una amplia gama de instrumentos de percusión; y una invitación a fusionar su sonoridad con la de otras naciones, como la de España, a la que se dedica el evento este año. En varias entrevistas, Giraldo Piloto asume que todas las grandes personas o personalidades de la cultura deben tener un determinado tipo de homenaje. Por este motivo, esta edición ha querido dedicársela a Guillermo Barreto, porque en algún momento él, -que fue también esposo de Merceditas Valdés ,la cantante de música Afrocubana, conocida también en el mundo entero-, significaron mucho para la música Cubana. Su tío tocó con las principales orquestas de Cuba, grabo en casi todos los discos importantes de los 50's 60's 70's en Cuba, y es referente en el estudio de la música cubana por el profesionalismo, el conocimiento de género, por la limpieza y la perfección que lograba en sus interpretaciones. En Europa y el resto del mundo, son muchos los músicos profesionales y aficionados, que escogen Cuba para perfeccionar sus técnicas de percusión, una sonoridad muy característica de la música cubana. Este encuentro propicia un espacio para el intercambio y el aprendizaje entre los amantes del género de muchos rincones del mundo. Es una oportunidad única para compartir con el cubano que baila y canta con un sabor y una cadencia especial. Dentro del programa del evento se realizarán concursos internacionales de percusión, de baile de Casino y para bailadores de Rumba. También se ofrecerán clases magistrales, y la oportunidad de interactuar y compartir escena con músicos de prestigio nacional e internacional, la mayoría acreedores de importantes premios. Esta edición de la Fiesta del Tambor está dedica a España. De la península llegan grandes músicos como El Cigala, Ketama, Falete, Patax, Laura de los Ángeles, José Montaña, quienes compartirán escenario con otros grandes de Cuba. Pero lo más gratificante que encontrará quien viaje a la isla para disfrutar de la Fiesta, es esa mezcla que tiene el cubano de lo popular y lo naif, con lo intelectual y lo académico, convirtiéndolo en algo bien auténtico. Sin lugar a dudas, en el mundo de la percusión, a Cuba no hay quien le gane. Como dijo una vez Robertico Carcassés: “la percusión cubana es un gran tesoro de la isla, la percusión cubana y el ritmo cubano es uno de los más importantes por el nivel de desarrollo intelectual y técnico que ha alcanzado”. 32

Bienvenidos M A R Z O 2 0 1 9 M A R C H


Cuba sings and dances in the Drum Feast The XVIII International Guillermo Barreto in memoriam Drum Feast Festival presided since its foundation by Cuban music Giraldo Piloto Barreto pays homage to the late Guillermo Barreto, one of America´s and the world´s greatest percussionists. This annual meeting is a platform to spread the high Cuban musicians’ performance level in a wide array of percussion instruments and an invitation to the fusion of their sonority with that of other nations as Spain, guest country of the event. In different interviews, Giraldo Piloto states all great cultural personalities should have some type of tribute; thus, this edition is dedicated to Guillermo Barreto, who was at some moment husband of Merceditas Valdés – worldwide known singer of Afro Cuban music – both of them of great meaning to Cuban music. His uncle played with Cuban main orchestras, participating in most important recordings of the fifties, sixties and seventies in Cuba and is a referral in the study of Cuban music due to the professionalism, knowledge of the genre and cleanliness and perfection achieved in his interpretations. Many professional and aficionado musicians in Europe and the rest of the world choose Cuba to enhance their percussion techniques, due to a very specific sonority of Cuban music. This encounter furthers an exchange and learning space between lovers of the genre around the world. It is a unique opportunity to share with the Cuban people who sing and dance with a very special cadence and flavor. The event hosts international percussion, Casino and Rumba dance competitions as well as master classes, with an opportunity of exchange and stage sharing with musicians of national and international prestige, This festival edition, dedicated to Spain brings from the Peninsula great musicians as El Cigala, Ketama, Falete, Patax, Laura de los Angeles and José Montaña who will share the stage with other important Cuban performers. But what will visitors will find very satisfying is the Cubans´ mix of popular and naif with intellectual and academic, turning it all into something really unique. Undoubtedly, Cuba is first in the percussion world. In Robertico Carcasses’ words: “Cuban percussion is a great treasure of the Island, Cuban percussion and Cuban rhythm are among the most important ones due to the intellectual and technical development achieved”.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

33


guía del ocio y la cultura

LA FIESTA DEL TAMBOR LATE AL RITMO DE KETAMA Y EL CIGALA Por / By Dianik Flores

Entre conciertos, concursos, clases magistrales, música y danza tendrá lugar del 4 al 10 de marzo la XVIII Fiesta del Tambor Guillermo Barreto in memoriam que se celebrará en La Habana y que en esta ocasión estará dedicada a España. Una de las presentaciones más esperadas será la de Antonio, Juan y José Miguel Carmona quienes llegarán con su excepcional banda, Ketama, a tocar y hacer vibrar el Teatro Karl Marx en la noche del 6 de Marzo, con su concierto “Tributo a España” para las celebraciones por el 500 aniversario de la Fundación de La Habana. Uno de los atractivos de su actuación es que vuelven a los escenarios después de 15 años. Para los cubanos, y en especial para los organizadores de la Fiesta, que lugar mejor que La Habana, para realizar su primera actuación de Ketama en América. El presidente del Festival, Giraldo Piloto Barreto, elogió públicamente la música del grupo precursor del “Nuevo Flamenco” y anunció grandes sorpresas para la noche de España. Ketama comenzó su carrera por los escenarios en los años 80 fusionando el Flamenco con ritmos latinos y africanos. En la Fiesta del Tambor, Ketama presentará temas de siempre con un toque fresco de hoy y otros temas nuevos. Entre sus éxitos más relevantes podemos destacar "No estamos lokos", que tuvo gran éxito en Cuba, gracias a la versión del grupo “Charanga Habanera”. Por su parte, los seguidores de un asiduo visitante de la isla, Diego El Cigala, ya andan tras las entradas de su concierto para saber que buenas nuevas lo traen por los escenarios habaneros. La incomparable calidad vocal de Diego el Cigala, su fuerza y carácter interpretativo, se podrá disfrutarlas en el marco de la Festival Fiesta del Tambor, la noche de clausura, el día 10 de marzo, en el teatro Karl Marx. En esta actuación, el público podrá disfrutar de sus canciones, acompañado de otros artistas cubanos de gran valía como Isaac Delgado y su Orquesta y los legendarios Muñequitos de Matanzas. Diego el Cigala e Isaac Delgado interpretarán temas juntos, mostrando la excelencia de los registros de voz de Cuba y España, que harán de esta combinación un excelente cierre del Festival. La relación de El Cigala con la música cubana es muy estrecha y va desde mucho más atrás. Vale recordar el disco producido por Fernando Trueba, “Lágrimas negras”, el cual une a Diego el Cigala con Bebo Valdés al piano que se publicara en 2003, y que gozó de muchísimo éxito internacional. En esta ocasión, cubanos, españoles y melómanos de distintas latitudes que se reunirán en La Habana, vaticinan desde ya, que tanto su actuación, como la de la banda Ketama, serán de las más esperadas y las más aplaudidas. 34

Bienvenidos M A R Z O 2 0 1 9 M A R C H


TRIBUTO A

ESPAÑA TRIBUTE TO SPAIN

The Drum Feast: pulsating at Ketama and El Cigala rhythm Dedicated to Spain, the XVIII Guillermo Barreto in memoriam Drum Feast between concerts, contests, master classes, music and dance will take place in Havana from March 4 to 14. Returning to the stage after 15 years, Antonio, Juan and José Miguel Carmona and their exceptional Ketama Band are among most awaited presentations, expecting to stir up Karl Mark Theater on March 6 with their Tribute to Spain concert, upon the celebrations of Havana´s 500th Anniversary. For Cubans and especially for the organizers of the feast, what a better place for a first performance of Ketama in America. Giraldo Piloto Barreto, festival president, publicly commended the music of this group, forerunner of “New Flamenco”, announcing big surprises for Spain´s night. Ketama started its career in the eighties of the past century with a fusion of Flamenco with Latin and African rhythms. During the Drum Feast Ketama will present customary themes dressed with a fresh touch, as well as new ones. Among relevant pieces: “No estamos lokos”, a great success in the Island, thanks to the “Charanga Habanera” version.

On the other hand, followers of Diego El Cigala, a regular to the Island, are already buying tickets for his concert to enjoy the good news in Havana´s stages; his matchless vocal quality and the strength of his interpretative character will manifest in the Feast of the Drum Festival during closing night on March 10 in Karl Marx Theater. At this time, the public will delight with his songs accompanied by other valued Cuban artists as Isaac Delgado y su Orquesta and legendary Muñequitos de Matanzas. Diego el Cigala and Isaac Delgado will sing together, showing the excellence of Cuban and Spanish voices as a superb closing combination for the Festival. Relation of El Cigala to Cuban music is very close and goes back in time to 2003 when “Lágrimas negras”, a record produced by Fernando Trueba, joined Diego El Cigala with Bebo Valdés at the piano. This time Cubans, Spaniards and music lovers of all latitudes meeting in Havana already foretell that El Cigala and the Ketama Band will be among most expected performances.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

35


información al turista

En las instalaciones turísticas cubanas y otras unidades de servicio, los precios están fijados en pesos cubanos convertibles (CUC). Se aceptan las tarjetas de crédito siempre que NO sean emitidas por bancos estadounidenses ni sus sucursales en otros países. El visitante a nuestro país debe poseer un pasaporte vigente y la correspondiente visa o Tarjeta de Turista. Se exceptúan los países con los que Cuba mantiene convenios de libre visado. Las Tarjetas de Turista pueden solicitarse antes las representaciones consulares cubanas. También en las agencias de viajes y líneas aéreas. Al llegar a la aduana, se entiende por turista aquella persona no residente permanentemente en el país, independientemente de su nacionalidad, que entre al mismo por razones de placer, negocio, salud, deporte, por un periodo mayor de 24 horas y menor de 6 meses. Los turistas podrán importar sus efectos personales, los que entran al país como una admisión temporal; libres del pago de derecho de aduanas y deben ser reexportados a su salida. NO TRAIGA CONSIGO O EN EL EQUIPAJE QUE LE ACOMPAÑA: Droga y estupefacientes. Sustancias psicotrópicas o alucinógenos Sustancias precursoras Explosivos Hemoderivados Literatura, artículos y objetos obscenos o pornográficos o que atenten contra los intereses generales de la nación.

36

Bienvenidos M A R Z O 2 0 1 9 M A R C H

EL TURISTA PUEDE EXPORTAR: Hasta veinte (20) unidades de tabaco torcido sueltos, sin necesidad de presentar ningún documento. Hasta cincuenta ( 50) unidades de tabaco torcido, con la condición que estén contenidos en el envases originales, cerrado, sellado y con el holograma oficial establecido, exigencias sin las cuales no se autoriza la exportación. Cantidad en exceso de cincuenta (50) unidades de tabaco torcido, las cuales no pueden exceder el valor de los 5,000.00 CUC, deben presentar la factura de venta oficial expedida por la red de tiendas autorizadas a comercializar tabacos torcidos cubanos, correspondiente a todo el tabaco torcido que intenten extraer y que necesariamente tiene que estar contenidos en envases originales, cerrados y sellados y con el holograma oficial establecido. Las cantidades de tabaco torcido en exceso de las cincuentas (50) unidades que no sea declarado por el viajero y cualquier cantidad que exceda lo declarado, o que habiéndose declarado no se acredite su adquisición lícita mediante la factura de venta oficial o los envases no posean los atributos y demás exigencias que lo identifican como tabaco torcido cubano, dará lugar al decomiso. De igual forma podrá llevar hasta 3 botellas de licor y 200 cigarrillos, Souvenirs o recuerdos de su estancia en el país.

In Cuban tourism facilities, including hotels and others of the kind, prices are set in Cuban convertible pesos (CUC) and all credit cards are acceptable unless those issued by U.S. banks or their branches abroad. Visitors entering the Island must have a valid updated passport as well as a visa or tourist card, except for nationals of countries holding visa exemptions treaties with Cuba. Tourism cards are issued by Cuban consular offices as well as travel agencies and airlines As far as Cuban Customs, a tourist is understood as a non-permanent resident in the country, regardless of his nationality, entering the country for leisure, business and health or sports purposes for more than 24 hours and less than six months. Tourists may import their personal belongings as a temporary admission duty free, to be reexported on leaving the country.


DO NOT BRING WITH YOU OR AS ACCOMPANYING BAGGAGE: Drugs or narcotics Psychotropic or hallucinogen substances Precursors Explosives Blood products Obscene or pornographic literature, articles and objects or those considered as pernicious to the interests of the nation TOURISTS MAY EXPORT: Up to (20) units of twisted tobacco (cigars or snuffed) without proof of purchase and up to fifty (50) units of twisted tobacco as long as packed in their original containers, closed, sealed and exhibiting the official established hologram, otherwise said export is forbidden. For any amount exceeding fifty (50) units of twisted tobacco and not exceeding 5,000 cuc, tourists must provide official sales invoice issued by any of the stores authorized to market Cuban twisted tobacco, corresponding to all the tobacco to be exported and packed in their original containers, closed, sealed and exhibiting the official established hologram. Amounts of twisted tobacco in excess of fifty (50) units not declared by the traveler or any other amount exceeding the one declared, or that even being declared for that matter, either its acquisition is not duly credited by an official sales invoice or packing containers do not meet the identification requirements of Cuban twisted tobacco, will be seized by Custom authorities.

tourist visiting Cuba essentials BILLETES DE CUC / CUC BANKNOTES

El Banco Central de Cuba informa la emisión de una nueva serie de billetes de pesos convertibles. Esta serie comprende todas las denominaciones (1, 3, 5, 10, 20, 50 y 100) e incorpora nuevas características que le confieren mayor seguridad. The Central Bank of Cuba informs issuance of a new series of convertible pesos bank notes. The series includes all denominations (1, 3, 5, 10, 20, 50 and 100 bills) incorporating new features to guarantee a higher security. HILO DE SEGURIDAD / SECURITY THEAD Visible a trasluz, con texto PATRIA O MUERTE-VENCEREMOS Visible against the light with the text PATRIA O MUERTEVENCEREMOS MARCA DE AGUA / WATERMARK Visible a la luz con la denominación del billete y la imagen de José Martí. Visible against the light with The bank note denomination in

numbers and the image of José Martí. IMPRESIÓN A RELIEVE / RELIEF IMAGE Los elementos principales del anverso presentan relieve al tacto. The principal elements on the obverse of the banknote, printed by intaglio process, are touch sensitive.

Similarly, tourists may export up to three (3) liquor bottles and two hundred (200) cigarettes, souvenirs or mementos of their stay in the country.

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

37


directorio DIRECTORY transporte TAXIS Cubataxi Tel: (53) 7855 5555 Sta Ana. Nuevo Vedado, Plaza de la Revolución. Fenix S. A. Tel: (53) 7866 6666 Compostela No. 254 Habana Vieja. Coco taxis Tel: (53) 7878 2444 y 7873 1411 Ayestarán No. 103. Cerro OFICINAS DE RENTA DE AUTOS BOYEROS Aeropuerto Internacional José Martí Terminal No. 2 Tel: (53) 7649 5155 Ave. Van Troy y Final. Aeropuerto Internacional José Martí Terminal No. 3 Tel: (53) 7649 5130 Ave. Van Troy e/ Final y Carretera Aeropuerto. PLAYA Hotel Comodoro Tel: (53) 7204 1706 3ra y 84, Miramar. Hotel Copacana Tel: (53) 7204 0621 1ra. No. 4404 e/ 44 y 46, Miramar. Hotel Meliá Habana Tel: (53) 7204 3236 3ra e/ 76 y 80, Miramar. Dos Gardenia Tel: (53) 7204 3635 Ave. 7ma. esq. 26, Miramar. Memories Montehabana Tel: (53) 72144132 Calle 70 y 5ta B, Miramar. Four Points by Sheraton Tel: (53) 7214 1470 Calle 5ta A y 78, Miramar. Punto 47 Tel: (53) 7207 9055 Calle 47 e/ 36 y 41, Kohly. 38

Bienvenidos M A R Z O 2 0 1 9 M A R C H

Hotel El Bosque Tel: (53) 7204 3429 Ave. 49-C esq. a 28, Kohly. Hotel Kohly Tel: (53) 7204 3429 Ave. 49 esq. a 36 A, Kohly. Hotel H10 Habana Panorama Tel: (53) 7204 1699 1ra esq. a 7ma, Miramar. Hotel Memories Miramar Tel: (53) 72046453 5ta Ave. e/ 70 y 72, Miramar. PLAZA DE LA REVOLUCIÓN Oficina Capri Tel: (53 7) 7836 9797 Calle 21, e/ N y O, Vedado. Edificio FOCSA Tel: (53) 78309288 Calle L e/ 17 y19, Vedado. Hotel Tryp Habana Libre Tel: (53) 78384954 Calle L e/ 23 y 25, Vedado. 1ra. y B Tel: (53) 7833 0387 1ra esq. a B, Vedado. HABANA VIEJA Hotel Inglaterra Tel: (53 7) 7866 6218 Prado y San Rafael. Terminal de Cruceros Tel: (53) 7866 0284 Ave. del Puerto. Hotel Sevilla Tel: (53) 7863 2271 Prado e/ Trocadero y Ánimas, Habana Vieja. Hotel Saratoga Tel: (53) 7864 7715 Prado esq. a Dragones. AUSA Tel: (53) 7866 n9316 Desamparados No. 166 e/ Habana y Compostela.

OMNIBUS INTERPROVINCIALES Terminal Vía Azul Tel: (53) 7881 4131, 7881 1108 y 7881 5657 Ave 26 y Ave. Zoológico, Plaza de la Revolución. Terminal Ómnibus Nacionales Tel: (53) 7870 9641 Ave. Boyeros y 19 de mayo. Plaza de la Revolución. HABANA BUSTOUR RUTAS Y PARADAS T1. Alameda de Paula Plaza de la Revolución José Martí (ruta principal) Distancia: 23 Kilómetros viaje en redondo. Paradas: • Castillo de la Real Fuerza • Hotel Sevilla • Parque Central • Hotel Presidente • Plaza de la Revolución • Museo Napoleónico y Universidad de La Habana • Hotel Habana Libre • Casa de las Américas y Ministerio de Relaciones Exteriores • Prado y San Lázaro • Capitolio Nacional Restaurante Floridita • Bar Cabaña • Edificio de la Marina • Alameda de Paula.

GASOLINERAS Tangana Malecón y 13, Vedado L y 17 L y 17, Vedado 17 y 12 12 esq. a 17, Vedado Riviera Paseo y Malecón, Vedado Ayestarán Ayestarán y Ave. de Rancho Boyeros, Cerro El Túnel Calle 2 y Ave. 31, Miramar 31 y 18 Ave. 31 y 18, Playa Santa Catalina Santa Catalina y Vento, Cerro T2. Marina Hemingway Plaza de la Revolución José Martí (ruta secundaria) Distancia: 40 kilómetros viaje en redondo. Paradas: • Restaurante La Ferminia • Centro Comercial Náutico • Restaurante La Cecilia • Miramar Trade Center • Acuarium Nacional • 1ra y 28 Maqueta de La Habana • 1ra y 18 Restaurante Don Cangrejo • Clínica Internacional Cira García • Calle 23 y Ave 47 oeste del puente sobre el Río Almendares • Cementerio de Colón • Plaza de la Revolución En el retorno a la Marina Hemingway se realizan las mismas paradas.


líneas aéreas Aerocaribbean, S.A. Calle 23 No. 64, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7879 7524 Aeroflot Ave. 5ta. y 76. Edificio Barcelona. Miramar Trade Center. Playa. Tel: (53) 7204 3200 Aeropostal Hotel Habana Libre Tryp L y 23 Vedado. Plaza de la Revolución Tel: (53) 7833 3296 Aerotaxi Calle 27 No. 102 e/ M y N, Vedado. Plaza de la Revolución Tel: (53) 7836 4064 Air Europa Ave. 5ta. y 78, Edificio Santiago. Miramar Trade Center. Playa. Tel: (53) 7204 6904 Air France Calle 23 No. 64 esq. a Infanta, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 2642

agencias de viajes Air Jamaica Hotel Habana Libre Tryp. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 2447 Fax: (53) 766 2449 L y 23 Vedado. ALM, Compañía Antillana de Aviación Calle 23 esq. a E, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 3729 Avianca Sam Hotel Nacional de Cuba, Mezzanine. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 4700 Copa Airlines Calle 23 No. 64, interior, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel:(53) 7204 1111 Grupo TACAl L y 23 Vedado. Hotel Habana Libre Tryp. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 2447 Mexicana de Aviación Calle 23 No. 64, Vedado. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7833 3532

CUBANACÁN Casa Matriz Ave 17A No. 71. e/ 174 y 190 Tel: (53) 7208 9920 Buró de Turismo Hotel Tropicoco Ave. Banderas y Las Terrazas. Mar Azul, Playas del Este Tel: (53) 7796 0253 Sucursal Eventos e Incentivos Ave 17A No. 73. e/ 174 y 190, Playa Tel: (53) 7204 4757 Sucursal de Ventas Internacional Calle 68 e/ 5ta y 5ta A. Playa Tel: (53) 7206 9590 Cubanacán Viajes Sucursal Habana Calle 68 No 503 e/ 5ta y 5ta A. La Habana. Teléfono(s) (53 7) 2041658 Sucursal Varadero Calle 24 y Playa. Tel: (53) 4566 7061 CUBATUR Casa Matríz Calle 15 No. 410 e/ F y G. Plaza de la Revolución. Tel: (53) 7835 2902 / 7835 3790 Cubatur La Habana Opcionales Calle 23 esq. a L, Vedado Tel: (53 7833 3569 / 7834 4135

T3. Parque Central - Playa de Santa María del Mar (ruta secundaria por las playas del Este de la Habana) Distancia: 65 kilómetros viaje redondo. Paradas: • Salida del Túnel hacia Playas del Este • Hospital Naval • Villa Panamericana

• Alamar • Villa Bacuranao • Taramar, frente a la Marina Tarará • Villa Mégano • Hotel Tropicoco • Hotel Blau Arenal En el retorno al Parque Central se realizan las mismas paradas.

106 PNR

Policia Nacional Revolucionaria

GAVIOTA Oficina Central Ave 47 No.2833 e/ 28 y 34, Rpto. Kohly, Playa Tel: (53) 7204 7526 / 7207 9481 Gaviota Tours La Habana Ave 49 No. 3620 e/ 36 y 36ª, Rpto Kohly. Tel: (53) 7206 9545 / 7204 7683, Ext. 103 y 108

104 URGENCIA MÉDICA

HAVANATUR Casa Matríz Calle 3ra, esquina a 74. Miramar. Tel: (53) 7201 9752 Celimar Ave. Paseo No. 606, e/ 25 y 27, Vedado. Tel: (53) 7836 3100 Multidestinos Calle 3ra esq. a 74, Miramar. Tel: (53) 7204 7417 Havanatur Tour & Travel Calle 3ra., esquina a 74, Miramar. Tel: (53) 7204 7417 Havanatur Tour & Travel La Habana Opcionales Calle Paseo # 606 e/ 25 y 27, Vedado Tel: (53) 7836 3100 Havanatur Viajes Express Calle 6 No.117 e/ 1ra y 3ra, Miramar, Playa Tel: (53) 72049057 / 7204 1974-75 / 7204 9057 ext. 128 PARADISO Oficina Central Calle 23 e/ P, Vedado. Tel: (53) 7836 5380 Sucursal La Habana Calle 19 No. 560 esq. a C, Vedado. Tel: (53) 7832 9538 y 39 OTRAS AGENCIAS DE VIAJES SAN CRISTÓBAL Calle Oficios 110 e/ Lamparilla y Amargura. Habana Vieja. Tel: (53) 7861 9171 SOL Y SON LOS VIAJES Calle 23 No 64 esq. P. Vedado Tel: (53) 7833 0294 AMISTUR Calle Paseo No. 406 e/ 17. Vedado. Tel: (53) 7833 2374 CUBAMAR Calle 3ra e/ 12 y Malecón, Vedado, Plaza de la Revolución Tel: (53) 7830 1220 Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

39


CAJEROS AUTOMATICOS CENTRO HABANA Aguila esq. a Dragones San Rafael esq. a Industria Belascoaín esq. a Zanja Belascoaín e/ San José y San Rafael Galiano esq. a San José Infanta e/ Valle y San José Centro Comercial Carlos III Neptuno e/ Rayos y Manrique HABANA VIEJA Amargura esq. a Mercedes Obispo e/ Aguiar y Cuba Obispo e/ Aguacate y Villegas O’ Reilly esq. a Compostela Prado e/ Ánimas y Virtudes San Pedro y Luz, Belén Empedrado esq. a Aguiar Puntos de conexión WIFI Centro Habana Parque Galiano y San Rafael Parque Trillo Malecón. zona Hotel Deauville Malecón. Exterior Restaurante Castro Poll Parque Infanta y Salud Parque Karl Marx Boulevard de San Rafael Parque Ángeles y Estrella Habana Vieja Plaza Cristo Playa Centro Multiservicios Miramar Parque Coyula Parque 13 y 76 Balneario Universitario Recinto Ferial Pabexpo Palacio de las Convenciones Teatro Karl Marx Laboratorio KCHO Parque Flores Parque Genética Parque Juan Manuel Márquez Parque Náutico Parque Rincón Martiano Parque Lázaro Cárdenas Kolhy 40

Bienvenidos M A R Z O 2 0 1 9 M A R C H

PLAZA DE LA REVOLUCIÓN Almendares esq. Desagüe Ave 26 esq. a 51 17 e/ M y N, FOCSA Ave 23 e/ M. Sánchez y 6 Ave 23 esq. a J Ave 23 e/ P y Malecón La Rampa Línea esq. a M Loma y Tulipán Marino e/ Conill y Santa Ana Tulipán e/ Marino y Estancia Universidad No. 64, e/ G y J, Parqueo Hospital Calixto García

PLAYA 5ta y 2 Kasalta 5ta e/188 y 214 Club Habana 5ta esq. 112 Ave 84 y 3ra Hotel Comodoro 3ra y 78 Miramar Trade Center 3ra y 78 Oficina Central BPA Ave 17, No. 8215, entre 82 y 84 CIMEX 1ra No. 40, e/ O y 2 Ave 23, esq. 3ra A, Jaimanitas Centro Comercial La Puntilla, 3ra y Final, Centro Comercial la Copa Ave 42 esq. a 1ra Hotel LTI Panorama 70 y 1ra SEPSA Ave 9, esq. a 26 Centro Comercial 5ta y 42 Náutico y 1ra, Circulo Social José Ramón Rodríguez Ave 42 esq. a 31

CASAS DE CAMBIO (CADECA) PLAZA DE LA REVOLUCIÓN Línea e/ Paseo y A Edificio FOCSA, 17 y M Coppelia, 23 y L CENTRO HABANA Belascoain e/ Zanja y Salud Neptuno e/ Consulado e Industria HABANA VIEJA Obispo e/ Aguiar y cuba Obrapía esq. a Compostela CERRO San Julio esq. San Anselmo PLAYA Centro Comercial 5ta y 42 5ta A y 42, Miramar

Parque Jaimanitas Parque Japonés Plaza de la Revolución La Rampa Parque Línea y L Parque Wilfredo Lam La Piragua El Castillito Centro Tecnológico Hola Ola Malecón (Paseo, Ave Presidentes, Calle 23, Exterior Centro Hispano Americano, Zona Abadía) Parque Línea y H

Cuba), a continuación el prefijo correspondiente a la localidad y finalmente el número deseado.

Parque Abel Santa María Parque Clandestinidad Casa de Las Américas TELEFONIA PÚBLICA Llamadas al extranjero Si usted desea realizar una llamada al extranjero debe marcar el 119 (Salida de Cuba), seguidamente el prefijo del país y finalmente el número deseado. Llamar a Cuba Para realizar una llamada a Cuba, usted debe marcar el número de salida del país, seguidamente el 53 (Código de entrada a

Llamadas a Provincias Si usted ha llegado a Cuba y tiene la necesidad de comunicarse con alguna provincia del país, deberá macar el 0 y seguidamente el código de la localidad a la que llama y finalmente el numero deseado. Prefijos Telefónicos Pinar del Rio: 48 La Habana: 7 Artemisa: 47 Mayabeque: 47 Matanzas: 45 Cienfuegos: 43 Villa Clara: 42 Sancti Spíritus: 41 Ciego de Ávila: 33


LA HABANA 5TA Y 16 5ta Ave. y Calle 16. Playa Telf.: (+53) 7214 4737 HOTEL MELIÁ HABANA Avenida 3ra e/ 76 y 80. Playa Telf.: (+53) 7204 8500 HOTEL MELIÁ COHIBA 1ra y 3ra. Vedado Telf.: (+53) 7833 3636 HOTEL NACIONAL Calle 21 y O. Vedado Telf.: (+53) 7836 3564

HOLGUÍN HOTEL VILLA TUREY GUARDALAVACA Zona Residencial, Playa Guardalavaca. Holguín Telf.: (+53) 2443 0431

FÁBRICA PARTAGÁS Calle Industria No.520 Habana Vieja Telf.: (+53) 7862 3772

VARADERO

HOTEL PALCO Calle 11 y 146, Cubanacan. Playa Telf.: (+53) 7204 7235

1RA y 39 Calle 39 y 1ra Ave. Telf.: (+53) 4561 4719

CLUB HABANA 5ta Ave. y 188 a 192. Playa Telf.: (+53) 7204 5700 HOSTAL CONDE VILLANUEVA Calle Mercaderes Esq. Amargura. Habana Vieja Telf.: (+53) 7801 2293 HOTEL HABANA LIBRE L e/ 23 y 25, Vedado Telf.: (+53) 7834 6111

1RA Y 63 1ra Ave y calle 63. Telf.: (+53) 4566 7843

GALERÍA COMERCIAL LAS AMÉRICAS Centro de Convenciones Plaza América, Autopista Oeste Km 6, Varadero Telf.: (+53) 4566 8181

CIEGO DE ÁVILA

CIENFUEGOS

LA ESTRELLA Pueblo La Estrella, Cayo Santa María. Cayería Norte, Ciego de Ávila Telf.: (+53) 4235 0135

Avenida 54, e/33 y 35. Cienfuegos Telf.: (+53) 4355 2144

CAYO COCO Hotel Blau Colonial, Cayo Coco. Ciego de Ávila Telf.: (+53) 3330 1321

SANTIAGO DE CUBA

CAYO GUILLERMO Hotel Meliá Cayo Guillermo. Ciego de Ávila Telf.: (+53) 3330 1632

MELIÁ SANTIAGO DE CUBA Hotel Meliá Santiago. Calle M e/4ta y Av. de las Américas. Santiago de Cuba. Telf.: (+53) 2264 7168


museos MUSEUMS

Casa Museo Ernest Hemingway

Memorial José Martí

Museo Nacional de Bellas Artes

Museo del Tabaco

GABINETE DE ARQUEOLOGÍA

MUSEO DE LA REVOLUCIÓN

calle Tacón # 12 entre O’Reilly y Empedrado, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8614469

Avda Bélgica, La Habana Teléf.: (53) 7 8601524

MUSEO DE LA DANZA calle Línea y G, El Vedado, La Habana

MUSEO NUMISMÁTICO calle Obispo entre Habana y Aguiar, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8615811

MUSEO DEL TABACO

MUSEO DEL RON HAVANA CLUB Avda. del Puerto 262, esq. Sol, Habana vieja, La Habana. Teléf.: 53 (7) 861 8051 / 862 4108 Plaza de la Revolucion, La Habana

MUSEO NACIONAL DE ARTES DECORATIVAS

MUSEO NACIONAL DE BELLAS ARTES

Calle 17, no 502 | e/ D y E, Vedado, La Habana

CASA MUSEO ERNEST HEMINGWAY Finca Vigía, San Francisco de Paula, La Habana

42

Bienvenidos M A R Z O 2 0 1 9 M A R C H

Avda. Paseo y Avda. Independencia, Plaza de La Revolución

MUSEO DEL AUTOMÓVIL Calle Oficios Nº 12, La Habana Teléf: (53) 7 8639942

MUSEO NAPOLEÓNICO

calle Mercaderes Nº 120, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 8615795

La Habana Teléf: (53) 7 8632657

MEMORIAL JOSÉ MARTÍ

Museo del Automóvil


teatro, espectáculos, música T H E AT E R S , S H O W S , M U S I C

GRAN TEATRO DE LA HABANA ALICIA ALONSO calle Prado # 458 entre San Rafael y San José, Habana Vieja Teléf.: (53) 7 861 3076

Gran Teatro de La Habana

HAVANA CAFÉ Hotel Melia Cohiba, Ave. Paseo 1ra y 3ra - Vedado, La Habana.

TEATRO NACIONAL DE CUBA Paseo y 39, Plaza de la Revolución Teléf: (53) 7 878 5590

Bares y Clubs

TEATRO KARL MARX Avda 1era. y 10, Miramar, Playa. Teléf: (53) 7 2091991

Avda 23 entre N y O, Vedado, La Habana Teléf.: (53) 7 662402

Centro Comercial Galerías Paseo 3era. Planta Avda. Paseo y 3, Vedado, La Habana

EL GATO TUERTO

CAFÉ O’REILLY

Calle O nº 14, entre l 17 y 19, Vedado, La Habana Teléf: (537) 838 2696

CAFÉ PARÍS

TEATRO HUBERT DE BLANCK Calzada No. 657, entre A y B, Vedado, La Habana Teléf: (53) 7 830 1011

LA ZORRA Y EL CUERVO

JAZZ CAFÉ

Calle O’Reilly 203, esquina Calle San Ignacio | la Habana Vieja, La Habana calle Obispo esquina San Ignacio La Habana Vieja, La Habana,

Cabaret Tropicana

CASA DE LA MÚSICA DE MIRAMAR Avda.. 20 Nº 3308 esquina 35, Miramar, La Habana Teléf.: (53) 7 204-0447 / (53) 7 202-6147

CASA DE LA MÚSICA HABANA calle Galiano entre Concordia y Neptuno

PIANO BAR TUN TUN Avda. 35 esquina 20, Miramar, Playa, La Habana Teléf.: (53) 7204-0447 / (53) 7202-6147

Cabarets

CAFÉ CANTANTE MI HABANA

CABARET TROPICANA

BUENA VISTA SOCIAL CLUB

Dirección:72 A, Playa, La Habana Teléfono: (53) 7 2671717

calle Zulueta 660 entre Apodaca y Gloria, La Habana

Avda. Paseo y 39 Teatro Nacional, Plaza de la Revolución, La Habana Teléf.: (53) 7878-4275

CABARET PARISIEN

SLOPPY JOE’S

Calle 21 y O Hotel Nacional, Vedado, La Habana

calle Animas y Agramonte, Habana Vieja, La Habana

DELIRIO HABANERO Avda. Paseo y 39 Teatro Nacional, Plaza de la Revolución, La Habana

Guía del Ocio y la Cultura en Cuba

43


CALENDARIO DE EVENTOS 2019 IV CONFERENCIA INTERNACIONAL POR EL EQUILIBRIO DEL MUNDO 28 al 31 de enero PEDAGOGÍA 2019. ENCUENTRO INTERNACIONAL POR LA UNIDAD DE LOS EDUCADORES 4 al 9 de febrero FESTIVAL DEL HABANO 2019 18 al 22 de febrero VIII CONGRESO INTERNACIONAL DE URGENCIAS, EMERGENCIAS Y CUIDADOS INTENSIVOS (URGRAV 2019) 4 al 6 de marzo PSIQCUBA 2019 IX CONGRESO CUBANO DE PSIQUIATRÍA 11 al 15 de marzo VIII CONVENCIÓN CUBANA DE CIENCIAS DE LA TIERRA 1 al 5 de abril CONVENCIÓN AGRÍCOLA 8 al 12 de abril VIII CONGRESO INTERNACIONAL DE CIENCIAS VETERINARIAS 15 al 19 abril TECNOLOGÍA Y SALUD 2019 6 al 10 de mayo

I CONGRESO INTERNACIONAL DE DIABETES, CUBA 2019 X CONGRESO CUBANO DE DIABETES IV SIMP0SIO DE DIABETES ALAD/CUBA 22 al 24 de mayo PANAM 2019 - 2ND PANAMERICAN CONGRESS OF PHYSIOLOGICAL SCIENCES “PHYSIOLOGY WITHOUT BORDERS” May, 27th – 31st IX CONGRESO INTERNACIONAL DE DISEÑO DE LA HABANA / FORMA 2019 5 al 7 de junio CONGRESO DE LA ANEC 10 al 15 de junio XVII CONGRESO DE LA SOCIEDAD CUBANA DE OBSTETRICIA Y GINECOLOGIA X Congreso de Medicina Materno Fetal y Planificación Familiar VII Congreso de Ginecología Infanto-Juvenil y Salud Reproductiva del Adolescente VII Congreso de Climaterio y Menopausia VI Congreso de Patrología del Tracto Genital Inferior y Colposcopia 18 al 21 de junio CONVENCIÓN INTERNACIONAL DE MEDIO AMBIENTE 2019 1 al 5 de julio CONGRESO DE LA SOCIEDAD INTERAMERICANA DE PSICOLOGÍA 2019 15 al 19 de julio

IX CONGRESO DE LA SOCIEDAD CUBANA DE MEDICINA FÍSICA Y REHABILITACIÓN 1ro. al 4 de octubre SIMPOSIO DE CALIDAD 1ro al 5 de octubre XIV CONGRESO CUBANO DE CIRUGÍA / 7 al 10 de octubre CUBA - ALERGIA 2019 7 al 11 de octubre FESTIVAL CULINARIO INTERNACIONAL 14 al 18 de octubre CONGRESO INTERNACIONAL DE LA SOCIEDAD CUBANA DE GASTROENTEROLOGÍA 22 al 25 de octubre XIII ENCUENTRO DE CONTABILIDAD / AUDITORIA Y FINANZAS / 4 al 8 de noviembre BIOMANUFACTURING CHALLENGES OF INMUNOTHERAPY 4 al 8 de noviembre VIII CONVENCIÓN INTERNACIONAL DE ACTIVIDAD FÍSICA Y DEPORTE 11 al 15 de noviembre ABOGACÍA 2019 18 al 22 de noviembre PRIMER CONGRESO DE INVESTIGACIÓN TABACALERA EN CUBA / 9 al 13 de diciembre




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.