__MAIN_TEXT__
feature-image

Page 1

VERPACKUNGSLÖSUNGEN SOLUTIONS D‘EMBALLAGE PACKAGING SOLUTIONS

CH - 6280 HOCHDORF

T +41 41 9147 200

INFO@BACHMANN.CH


2

BACHMANN FORMING AG

HERZLICH WILLKOMMEN

DE

entwickelt massgeschneiderte, intelligente Verpackungslösungen und fertigt auf höchstem Qualitätsniveau: produktund produktionsgerecht, wirtschaftlich und marktorientiert. Mit den im Tiefziehverfahren hergestellten Verpackungen beliefern wir Food- wie auch Non-Food-Kunden. Unsere Firma ist ISO 9001 (Qualität), ISO 14001 (Umwelt), OHSAS 18001 (Arbeitssicherheit) sowie FSSC 22000 (Hygiene) zertifiziert und wir handeln nachhaltig (Sedex).

BACHMANN FORMING AG

BIENVENUE

FR

développe des solutions d’emballage sur mesure et intelligentes et produit au plus haut niveau de qualité: en fonction du produit et de la production, de la rentabilité, et selon l’orientation du marché. Nous fournissons des emballages thermoformés, à des clients des secteurs alimentaire et non alimentaire. Notre entreprise est certifiée ISO 9001 (qualité), ISO 14001 (environnement), OHSAS 18001 (sécurité au travail), ainsi que FSSC 22000 (hygiène), et nos activités s’inscrivent dans des pratiques durables (Sedex).

BACHMANN FORMING AG

WELCOME

EN

develops custom-made, intelligent packaging solutions and manufactures at the highest quality level: product- and production-suited, economical and marketoriented. With packaging made in the thermoforming process, we supply food as well as non-food customers. Our company has ISO 9001 (quality), ISO 14001 (environmental), OHSAS 18001 (health and safety) as well as FSSC 22000 (hygiene) certification; and we act sustainably (in accordance with Sedex).


3

BACHMANN.CH-GRUPPE

DE

ist ein Schweizer Familienunternehmen mit Sitz in Hochdorf bei Luzern. Heute besteht die rund 50-jährige Firmengruppe aus drei Einheiten, die sich als Verpackungs-, Display- und Werbespezialisten ganz dem Dienst an Produkten, Marken und Firmenauftritten verschrieben haben. Innovation, Qualität und Kundenorientierung sind auch heute noch für die beiden Söhne des Firmengründers und die 250 Mitarbeiter die zentralen Geschäftsprinzipien.

BACHMANN.CH-GROUPE

FR

est une entreprise familiale, suisse dont le siège se situe à Hochdorf près de Lucerne. Le groupe, établi depuis 50 ans, est constitué aujourd‘hui de trois sociétés spécialisées dans l‘emballage, les présentoirs et la promotion qui se consacrent entièrement aux produits, aux marques et à la présentation des entreprises. L‘innovation, la qualité et l‘orientation vers la clientèle sont encore aujourd‘hui, pour les deux fils du fondateur de l‘entreprise et pour les 250 collaborateurs les principes commerciaux les plus essentiels.

BACHMANN.CH-GROUP

EN

is a Swiss family company seated in Hochdorf near Lucerne. Today the 50-yearold Group comprises three units which, as specialists for packing, display and advertising, have devoted themselves completely to the service of products, brands and company presentations. Innovation, quality and customerorientation are today still the main business principles of both of the company founder’s sons and the 250 employees alike.

BACHMANN.CH


UNSERE STÄRKEN

4

NOS ATOUTS OUR STRENGTS ENTWICKLUNG UND WERKZEUGBAU IM HAUS

DE

Wir nehmen Ihre Ideen auf und bringen unsere ein. Die enge Zusammenarbeit mit dem Kunden ist der entscheidende Faktor für eine erfolgreiche Verpackungsentwicklung. Nach dem Life-Cycle-Modell analysieren wir alle Prozesse, die die Verpackung durchläuft und definieren daraus das Anforderungsprofil. Mit Hilfe des 3D-Scanners werden die Daten des Kundenprodukts digitalisiert und der Entwicklungsprozess entscheidend beschleunigt. Unser 3D-Printer fertigt über Nacht (im FDM-Verfahren) ein erstes Handmuster. Mit modernster CAD/CAM-Unterstützung bauen wir die Prototyp-Formen. Die Vorserie dient der Validierung der Verpackung. Diese Daten fliessen direkt in die Fertigung des Serie-Werkzeuges ein. DÉVELOPPEMENT ET CONSTRUCTION D’OUTILLAGE FR 

Nous intégrons vos idées et nous y ajoutons les nôtres. La collaboration étroite avec le client est le facteur décisif pour un développement d‘emballage fructueux. Nous analysons tous les processus subis par l‘emballage suivant le modèle Life-Cycle, pour pouvoir définir ensuite le profil des contraintes. Avec le scanner 3D les données du produit du client sont numérisées, ainsi le procès de développement et accéléré considérablement. Notre imprimante 3D est en mesure de fabriquer des échantillons durant la nuit (processus FDM). Au moyen des systèmes les plus modernes de CAO/CAM nous construisons les formes du prototype. La pré-série sert à la validation de l‘emballage. Ces données nourrissent directement la fabrication de l‘outil de production en série.

DESIGN AND TOOLING IN-HOUSE

EN

We take in your ideas and add ours. The close cooperation with our customers is the decisive factor for a successful development of packaging. Following the life-cycle model, we analyze all of the processes that packing goes through and consequently define the requirement profile. By means of the 3D scanner the data of the customer‘s product are digitized, thus the development process is significantly accelerated. Our 3D printer is able to produce first prototypes overnight (FDM proceeding). With state-of-the-art CAD/CAM support, we construct the prototype forms. The pre-series acts to validate the packing. These data flow directly into the production of the series tool.


STÄRKEN

5

LEISTUNGSFÄHIGER MASCHINENPARK

DE

Das Tiefziehen bzw. Thermoformen von Kunststoff-Folien ist das ideale Verfahren, um ressourcenschonend Dünnwand-Verpackungen herzustellen, die sich platzsparend entsorgen lassen. Der zweistufige Verarbeitungsprozess, Folienextrusion und anschliessendes Formen, bietet gegenüber den Konkurrenzverfahren viele Vorteile. Moderate Werkzeugkosten sowie ein grosser Gestaltungsspielraum beim Folienaufbau sind neben den höheren Taktzahlen die wichtigsten Pluspunkte. MACHINES MODERNES ET PERFORMANTES

FR

Le thermoformage de films en plastique est le procédé idéal afin de fabriquer en économisant les ressources des emballages à parois peu épaisses qui s’empilent en occupant peu de place. Ce processus de transformation en deux étapes, à savoir l’extrusion du film puis le formage, offre de nombreux avantages comparativement aux procédés concurrents. Outre les modes par impulsions élevés, les frais d’outils modérés ainsi qu’une grande liberté de conception au niveau de la structure du film constituent les principaux avantages de cette technique.

MODERN AND EFFICIENT MACHINERY

EN

The deep drawing or thermoforming of plastic films is the ideal process for producing thin-walled packaging that is light on resources and on space requirements for its disposal. The two-stage processing process, film extrusion and subsequent forming, offers many advantages over rival processes. Moderate tool costs and wide room for manoeuvre in the design of the film structure, in addition to higher cycle rates, are the major benefits.

BACHMANN.CH


UNSERE STÄRKEN

6

NOS ATOUTS OUR STRENGTS REINRAUM

DE

Medizinal/Pharma-Produkte bzw. Verpackungen mit hohen Sauberkeitsanforderungen werden unter Reinraumbedingungen gefertigt. Die Installation erfüllt die Norm ISO-7 nach DIN EN ISO 14644-1 und GMP Klasse C. Die beiden getrennten Fertigungslinien sind mit einer Folienbahnreinigung sowie einer kontinuierlichen Folieninspektion ausgestattet und werden regelmässig durch externe Partner requalifiziert. Dank der zwei Passboxen bleibt der Luftdruck innerhalb des Reinraums konstant und die eingeschweissten Tiefziehteile können professionell ausgeschleust werden. SALLE BLANCHE 

FR

Les produits et emballages médicaux et pharmaceutiques qui exigent un niveau élevé de propreté sont fabriqués dans des conditions de salle blanche. L’installation est conforme à la norme ISO-7 selon la définition DIN EN ISO 14644-1 et à la classe C GMP. Les deux lignes de production séparées sont équipées d’un système de nettoyage des bandes de film et d’une surveillance continue des films; elles sont régulièrement requalifiées par des partenaires externes. Les deux boîtiers de contrôle permettent d’assurer une pression de l’air constante dans la salle blanche et les pièces thermoformées en emballage soudé peuvent être enlevés par le SAS de manière professionnelle.

CLEAN ROOM 

EN

Medicinal/pharmaceutical products or packaging with high cleanliness requirements are manufactured under clean room conditions. The installation meets the ISO-7 Standard according to DIN EN ISO 14644-1 and GMP Class C. Both separated manufacturing lines are equipped with film web cleaning as well as continuous film inspection and are regularly requalified by external partners. Thanks to the two pass boxes, the air pressure in the clean room remains constant and the thermoformed components in welded packaging can be discharged professionally.


STÄRKEN

7

LÜCKENLOSE LOGISTIK 

DE

Wir arbeiten mit neuster Lagertechnologie (RF/MDE-Handhelds) und haben ein Auslieferungssystem aufgebaut, das verzögerungsfreien Service ermöglicht. Die Rückverfolgbarkeit der Warenflüsse, sowie die FIFO-Auslieferungen werden durch die chargengeführte Lagerverwaltung sichergestellt. Die automatisierten Logistiksysteme unterstützen uns bei Einhaltung der hohen Anforderungen des FSSC 22000-Hygienekonzepts. FTS (Führerlose Transportsysteme) und eine Roboter-Palettieranlage garantieren eine kostenoptimierte Ein- und Auslagerung der produzierten Waren. LOGISTIQUE SANS FAILLE 

FR

Nous travaillons avec les technologies de stockage des plus modernes (appareils RF/MDE) et avons mis en place un système de livraison qui permet un service rapide. La traçabilité des flux de marchandises et les livraisons FIFO sont assurées grâce à la gestion de l’entrepôt qui est basée sur le système de lots. Les systèmes logistiques automatisés nous permettent de respecter les exigences élevées du concept d’hygiène FSSC 22000. Les systèmes de transport sans conducteur (STSC) et un palettiseur robotisé garantissent l’optimisation des coûts d’entreposage et de sortie du stock des marchandises produites.

SEAMLESS LOGISTICS 

EN

We work with state-of-the-art storage technology (RF/MDE handhelds) and have established a dispatch system which enables delay-free service. The traceability of the goods flows as well as FIFO deliveries are ensured by batchmanaged storage administration. The automated logistics systems support us in adhering to the demanding requirements of the FSSC 22000 hygiene concept. FTS (driverless transport systems) and a robot-operated palletizing plant guarantee cost-optimised storage and retrieval of the goods produced.

BACHMANN.CH


PHARMA

8

PHARMA PHARMA



DE

Ampullenträger, Transporttrays für Spritzenkörper und Karpulen, Verpackungstrays für Verkaufseinheiten und siegelbare Schutzverpackungen können bei uns im Reinraum gefertigt werden. Die Installation erfüllt die Norm ISO-7 (gemäss DIN EN ISO 14644-1) und die beiden getrennten Fertigungslinien sind mit einer Folienbahnreinigung sowie einer kontinuierlichen Folieninspektion ausgestattet und werden regelmässig durch externe Partner requalifiziert. 

FR

Les supports pour ampoules, plateaux de transport pour corps et cartouches de seringues, plateaux d’emballages pour unités de vente et les emballages de protection à sceller peuvent être fabriqués dans notre salle blanche. L’installation est conforme à la norme ISO-7 (selon la définition DIN EN ISO 14644-1) et les deux lignes de production séparées sont équipées d’un système de nettoyage des bandes de film ainsi que d’une surveillance continue des films, et sont régulièrement requalifiées par des partenaires externes.



EN

Ampoule holders, transport trays for syringe barrels and cartridges, packaging trays for sales units and sealable protective packaging can be manufactured in our clean room. The installation meets the ISO-7 Standard (according to DIN EN ISO 14644-1) and both separated manufacturing lines are equipped with film web cleaning as well as continuous film inspection and are regularly requalified by external partners.


MEDICAL

9

MÉDICAL MEDICAL 

DE

Im Bereich der Medizinalprodukte stehen Sicherheit und Sauberkeit an erster Stelle. Wir fertigen Verpackungen für Implantate, Werkzeuge aber auch Sekundärverpackungen unter Reinraumbedingungen mit sterilisationsfähigen Materialien. Um die hohen Kundenanforderungen zu erfüllen, HEALTHCARE

wird die zertifizierte Folie kontinuierlich ionisiert, mechanisch gereinigt und die Anlage elektronisch überwacht. 

FR

Dans le domaine des produits médicaux, la sécurité et la propreté constituent la première priorité. Nous produisons des emballages pour implants et outils mais aussi des emballages secondaires sous des conditions de salle blanche avec des matériaux qui peuvent être stérilisés. Afin de rencontrer les exigences élevées des clients, le film certifié est ionisé, nettoyé mécaniquement et surveillé électroniquement en permanence.



EN

In the field of medical products, safety and hygiene are the first priority. We manufacture packaging for implants and tools and also secondary packaging under clean room conditions with sterilisable materials. To meet customers’ high standards, the certified film is constantly ionised, mechanically cleaned and electronically monitored.

BACHMANN.CH


10

CHOCOLAT & BISCUIT CHOCOLAT & BISCUIT CHOCOLAT & BISCUIT



DE

Ob edle Pralinen, Schaumküsse oder Biscuits: Wir entwickeln für Sie die optimale Verpackung, die Ihr Produkt in den Mittelpunkt stellt. Die unterschiedlichen Materialoberflächen vom klassischen Braun-Matt bis zum exklusiven Metallic-Look bieten einen grossen Gestaltungsspielraum. Strukturierte Oberflächen sind dabei unsere Leidenschaft. Unsere Style-sheets werden Sie überraschen. 

FR

Qu‘il s‘agisse de nobles chocolats, de barres chocolatées, de têtes de nègre ou de biscuits: nous concevons pour vous l‘emballage optimal qui mettra votre produit en valeur. Les différentes surfaces des matériaux, du brun mat classique à l‘or métallique exclusif, proposent une vaste palette de possibilités de conception. Les surfaces structurées sont notre passion. Nos feuilles de style vont vous surprendre.



EN

Whether fine chocolates, candy bars, chocolate-covered marshmallows or biscuits: We will develop the optimal packaging to make your product the center of attention. Different material surfaces ranging from classic brownmatt to exclusive gold-metallic provide a wide range of design possibilities. Structured surfaces are our passion. Let you surprise by our style sheets.


CONVENIENCE

11

CONVENIENCE CONVENIENCE 

DE

Durch innovatives Verpackungsdesign gestalten wir den Trend zur Portionenverpackung für den neuen Verpflegungsstil. Die mit einer Hochbarriere ausgerüsteten Folien verlängern die Haltbarkeit des Inhalts um die entscheidenden Tage. Wir beraten Sie proaktiv und realisieren die auf Ihr Füllgut zugeschnittene Lösung. 

FR

Grâce à un concept d‘emballage innovant nous dirigeons la tendance vers l‘emballage portionnable pour répondre au nouveau style d‘alimentation. Les films dotés d’une haute barrière prolongent la durée de conservation du contenu des jours décisifs. Nous vous conseillons de façon proactive et réalisent la solution taillée sur mesure pour votre contenu.



EN

By means of innovative packaging design we are shaping the trend towards food to go for the new style of catering. Our films equipped with a highly effective barrier extend the shelf life of the contents by those crucial days. We advise you proactively and produce the solution tailored to your contents

FOOD

for packing.

BACHMANN.CH


KAPSELSYSTEME

12

SOLUTIONS DE CAPSULE CASULE SOLUTIONS 

DE

Im Handumdrehen und ohne viel Aufwand eine Tasse Kaffee oder Tee geniessen. Der Trend zu portionierten Einzeldosen hält weiter an. Die Kapsel ist dabei ein wichtiges Element im System, das perfekt funktionieren muss. Angefangen beim Abfüllen, der Lagerung und Haltbarkeit des Kaffees bis hin zum Aufstechen der Kapsel während des Brühprozesses. Unsere Kapsel-Lösungen erfüllen höchste Ansprüche an Formgenauigkeit, Temperatur- und Druckbeständigkeit und gehen damit an die Grenzen des technisch Machbaren. Durch kontinuierliche Inprozesskontrollen überwachen und steuern wir den Herstellprozess und gewährleisten, dass Millionen von Kapseln den vereinbarten Spezifikationen entsprechen. 

FR

Appréciez une tasse de café ou de thé en un tour de main et sans effort. La tendance aux boîtes-portion individuelles se poursuit. A cet effet, la capsule est un élément important du système qui doit fonctionner parfaitement. Du remplissage au stockage, à la conservation du café jusqu’au perçage de la capsule pendant le processus d’infusion. Nos solutions de capsules répondent aux exigences les plus strictes en matière de précision de forme, de résistance à la température et à la pression pour atteindre les limites du techniquement possible. Nous contrôlons et guidons le processus de fabrication par des contrôles en cours de processus pour que les millions de capsules répondent aux spécifications convenues.



EN

You can enjoy a cup of tea or coffee in the blink of an eye and with little effort. The trend towards individual portions continues to grow. Here the capsule is an important element in the system and it must function perfectly, starting with the filling, storage and shelf life of the coffee and through to piercing the capsule during the brewing process. Our capsule solutions meet the highest standards regarding precise shape and temperature and pressure resistance and do so by pushing the boundaries of what is technically feasible. Thanks to continuous in-process controls, we monitor and manage the manufacturing process and ensure that millions of capsules meet the agreed specifications.


STANDARDS / MAP TRAYS

13

STANDARDS / BARQUETTES MAP STANDARDS / MAP TRAYS 

DE

Ob geschäumtes Polypropylen mit integrierter Sauerstoffbarriere oder einfaches Polystyrol, wir liefern genau die Verpackungslösung, die Ihren Bedürfnissen entspricht. Unser Schalen- und Behälter/Deckel-Sortiment bietet ein umfassendes Spektrum an Formen und Materialien. MAPSchalen können auf Wunsch mit farblich abgestimmten Saugeinlagen/Absorber-Pads geliefert werden. Behälter/ Deckel-Lösungen liefern wir wahlweise mit integriertem Besteck (Gabel und Löffel) vorkonfektioniert aus. 

FR

Qu’il s’agisse de polypropylène expansé avec barrière à oxygène intégrée ou de simple polystyrène, nous livrons la solution d’emballage qui correspond précisément à vos besoins. Notre gamme de coquilles et de contenants/couvercles offre une large palette de forme et de matériaux. Sur demande, les coquilles MAP peuvent être livrées avec des inserts /coussinets absorbants harmonisés au niveau de la couleur. Nous livrons les solutions de contenant / couvercles au choix avec couverts intégrés (fourchette et cuillère) confectionnés au préalable.



EN

Whether it’s polypropylene foam with an incorporated oxygen barrier or simple polystyrene, we supply precisely the packaging solution that matches your requirements. Our range of trays and containers/lids offers a wide choice of shapes and materials. MAP trays can if desired be supplied with colourcoordinated absorption pads. We supply container/lid solutions optionally

KAPSELN / STANDARD

pre-assembled with cutlery included (fork and spoon).

BACHMANN.CH


TECHNIK

14

TECHNIQUE TECHNIC 

DE

Der kontinuierlich steigende Kostendruck verlangt nach günstigen und kurzfristig umsetzbaren Automationslösungen. Tiefziehteile aus Kunststoff sind dabei der ideale Partner für inner- oder überbetriebliche Warenflüsse der abzupackenden Komponenten. Durch eine breite Materialpalette kann den unterschiedlichen Anforderungen des Verarbeitungsprozesses (z.B. elektrische Leitfähigkeit) Rechnung getragen werden. Gleichzeitig bietet eine thermogeformte Verpackung den maximalen Schutz bei minimaler Wandstärke bzw. Materialeinsatz. 

FR

La pression sans cesse croissante sur les coûts exige des solutions d’automation peu onéreuses et susceptibles d’être mises en œuvre à court terme. Une pièce thermoformée est à ce titre le partenaire idéal pour les flux de marchandises intra ou inter-entreprise(s) en ce qui concerne les composants à emballer. Une large gamme de matériaux permet de tenir compte des exigences les plus diverses posées par le processus de transformation (p.ex. la conductivité électrique). Dans le même temps, un emballage thermoformé offre une protection maximale pour une épaisseur resp. une utilisation de matière minimale.



EN

Ever-increasing cost pressure calls for inexpensive automation solutions that can be implemented short-term. Here a thermoformed part is the ideal partner for flows internal or external to the company of components to be packed. Thanks to a wide range of materials, we can do justice to the varied requirements of the processing process (e.g. electrical conductivity). At the same time, thermoformed packaging provides maximum protection for minimum wall thickness and/or minimum use of materials.


ÖKOL. & SOZIALE NACHHALTIGKEIT

15

SOUTENABILITÉ ÉCONOMIQUE ET ÉCOLOGIQUE ECONOMIC AND ECOLOGIC SUSTAINABILITY UMWELT

DE

SOZIALES

DE

Bei BACHMANN wird grossen Wert auf Nachhaltigkeit gelegt.

Neben den ökologischen Aspekten ist auch die soziale Nach-

Neben der Herstellung von ökologisch optimierten Produkten

haltigkeit essentiell. Entsprechend unserem Verhaltens-

werden auch sämtliche Produktionsabfälle sinnvoll rezyliert

kodex handeln wir gegenüber all unseren Anspruchsgruppen

und wieder verwendet.

integer und verhalten uns ethisch korrekt.

ENVIRONNEMENT

FR

ENGAGEMENT SOCIAL

FR

Chez BACHMANN la soutenabilité s’écrit en majuscule. D’une part nous fab-

Outre les aspects écologiques, l’engagement social durable est lui aussi primordial.

riquons des produits optimisés en vue d’écologie, d’autre part nous recyclons

En conformité avec notre code de conduite, nous faisons preuve d’intégrité et d’une

systématiquement les déchets de production.

éthique irréprochable envers toutes les parties prenantes.

ENVIRONMENT

EN

SOCIAL ASPECTS

EN

For BACHMANN the environment has a high priority. In addition to the pro-

The social aspects of sustainability are also essential, along with environmen-

duction of ecologically optimized packaging all production waste is being re-

tal factors. We act with integrity towards all our stakeholders and conduct our

cycled and reused.

business ethically, in full accordance with our code of conduct.

RECYCLI NG

UNG ND E RW ON VE ISATI

, L EL E, UTI D C N R E HA MMEE, US

Permanent-Einsatz reduziert Rohstoffe

Utilisation permanente réduit matières premières Permanent use reduces raw material (consumption)

Steigerung des Rezyklat-Anteils Augmentation de la part en matière recyclée Increase of recycling material part

Einsatz von umweltfreundlichen Rohstoffen

Einsparungen von Transportwegen

TRANSPO RT

Économie des voies de transport

TRANSPOR T TRANSPO RT

E ES FF IÈR TO REM S HS ES P RIAL RO IÈR ATE AT M M W RA

CO AD TR

RECYCLA GE RECYCLIN G

Utilisation de matières premières écologiques

Reduction of internal transport

Use of environmental friendly raw materials

NACHHALTIGKEIT

Optimisation de la consommation de matières premières en interne Optimization of internal use of ressources

Design-Optimierung Optimisation des designs Design optimization

TECHNIC

Optimierung des internen Ressourcenverbrauchs

PRODUCT ION PRODUCT ION

PRODUKT ION

CO

Reduction of raw material

GN SI

PE PE M OM CO 2C CO

Reduction of CO2- footprint

DE SIGN N DE SIG DE

N TIO SA O 2 N E EC MP ION D ION O -K NSAT NSAT 2

Réduction de la consommation de matières premières

ROHMATE RIA

Réduction de la production CO2 directe et indirecte

Reduktion des Rohmaterialverbrauchs

L-V CONSOMM ERB ATION RA D W M E A R T E M RIAL AU CON AT. P CH R S U MP EMI TIO ÈR ES N

Reduktion CO2Fussabdruck

SOUTENABILITÉ SUSTAINABILITY

BACHMANN.CH


BACHMANN FORMING AG An der Ron 4 CH – 6280 Hochdorf T +41 41 9147 200 F +41 41 9147 220 info@bachmann.ch

BASEL ZÜRICH HOCHDORF

GENF BERN

CH - 6280 HOCHDORF

T +41 41 9147 200

ST. GALLEN

LUZERN

INFO@BACHMANN.CH

Profile for bachmann.ch

BF Prospekt  

BF Prospekt  

Profile for bafor2012
Advertisement

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded