Myplan01

Page 1

AZores Airlines mAgAZine nº 1 abril april / junho june 2016

AngrA do Heroísmo tempo de AlegriA

VejA A Versão digitAl see digitAl Version

Angra do Heroísmo - happy times

Chegadas_arrivals ( p.28 )

lAs pAlmAs, CidAde Com prAiAs las palmas, a city of beaches partidas_departures ( p.18 )

josÉ luís peixoto É um dos autores referenciais da nova literatura portuguesa. Is one of the leading authors of the new Portuguese literature. passageiro Frequente_frequent flyer ( p.14 )





índiCe

04 editoriAl 06 AZores Airlines neWs 24 diário de bordo . logbook 38 gourmet 50 memóriAs . memorIes 56 AZores Airlines inFo

28

CHegAdAs

AngrA, de bem Com A VidA AngrA do Heroísmo tem FAmA de FesteirA. umA FAmA Que exibe orgulHosA Ao longo do Ano e Que tem o seu expoente máximo numA semAnA de junHo em Que todA A terCeirA se juntA nA CidAde pAtrimónio mundiAl pArA ComemorAr s. joão e, prinCipAlmente, CelebrAr o seu modo de ser e estAr nA VidA.

18

pArtidAs

lAs pAlmAs, CidAde Com prAiAs A pAisAgem áridA reAlçA o brAnCo e o Colorido dAs CAsAs. o AZul do mAr sempre presente em todos os HoriZontes. As Quentes brisAs de áFriCA temperAdAs pelos FresCos Ventos do norte.

depArtures

las Palmas, a cIty of beacHes tHe arId landscaPe only HIgHlIgHts tHe wHIte and tHe colours of tHe Houses. tHe blue of tHe sea remaIns an ever Present across every HorIzon. tHe warm breezes comIng In from afrIca are temPered by cooler wInds from tHe nortH.

ArriVAls

angra, at ease wItH Itself angra do Heroísmo Is known for Its lIvely nature – dIsPlayed Proudly tHrougHout tHe year, wItH tHe HIgHlIgHt beIng one week In June. tHat Is wHen all terceIra comes out onto tHe streets of tHIs unesco world HerItage sIte to Honour st JoHn, and above all to celebrate tHe cIty's essentIal cHaracter and way of lIfe.

44

porteFólio

CArlos silVA, 42 Anos, É nAturAl dA VilA dAs VelAs, ilHA de são jorge. AtuAlmente, reside nA ilHA do piCo, onde diVide o seu tempo entre um emprego A tempo inteiro e A pAixão pelA FotogrAFiA.

portFolio

14

carlos sIlva, 42, was born In tHe town of velas on tHe Island of são Jorge. He currently lIves on tHe Island of PIco, wHere He dIvIdes HIs tIme between a full-tIme Job and HIs PassIon for PHotograPHy.

pAssAgeiro FreQuente

esCreVe FiCção Com elementos poÉtiCos, HistóriAs loCAis de AlCAnCe uniVersAl, memóriAs Com ressonânCiA nA AtuAlidAde. josÉ luís peixoto É um dos Autores reFerenCiAis dA noVA literAturA portuguesA.

FreQuent trAVeller

He wrItes fIctIon wItH PoetIc elements, local storIes of unIversal relevance, memoIrs wItH a resonance for today. José luís PeIxoto Is one of tHe leadIng autHors of tHe new Portuguese lIterature. www.azoresairlines.com

3

32

CHeCK-in

merCeAriA do mundo umA AntigA CHApelAriA no CorAção de pontA delgAdA, nos Açores, está trAnsFormAdA em merCeAriA do mundo.

CHeCK-in

a global food store a former Hat sHoP In tHe Heart of Ponta delgada Has been transformed Into a store sellIng food and more from around tHe world.


editoriAl

um Ano de boAs notíCiAs

n

este virar de mais uma página da nossa história de 75 anos, a sAtA e a AZores Airlines apresentam a sua nova revista de bordo, a partir de agora disponível em todos os nossos aviões. leve, de fácil manuseio, com dimensões que convidam à leitura, a My Plan dispõe-se a acompanhá-lo na sua viagem de férias ou de trabalho e a merecer um lugar no seu plano diário de atividades. em edições bimestrais, as páginas bilingues da revista My Plan empenhar-se-ão sempre em dar a conhecer as nossas ilhas. É nosso dever contribuir para as potenciar como destino de eleição, mantendo vivo o princípio de que a sustentabilidade ambiental é uma preocupação que diz respeito a todos. A My Plan pode ser lida em papel, mas também em formato digital. Para aceder a esta última versão, basta transferir o seu conteúdo para um smartphone ou tablet, utilizando o link do código Qr que se encontra na capa da revista. As novidades que apresentamos em 2016, porém, não se ficam pelo lançamento da revista My Plan. no

corrente ano, disponibilizamos mais de 50.000 lugares para os estados unidos da América e cerca de 10.000 para o canadá. e abrimos, ainda, a rota Providence/Ponta delgada, com mais de 4.000 lugares. É uma forma de dar corpo ao nosso Plano estratégico, mas uma forma, igualmente, de evidenciar a nossa aposta no mercado norte-americano, onde reside uma das nossas mais prestigiadas comunidades de emigrantes. contribuiu para o aumento de lugares acima referido, também, a entrada ao serviço do nosso novo avião, A330, ao qual recentemente foi dado o nome de batismo de ciprião de figueiredo, figura histórica que exerceu o cargo de corregedor dos Açores aquando da crise de sucessão de 1580 e que cunhou a célebre frase ”Antes morrer livres do que em paz sujeitos”. o testemunho de madrinha da aeronave coube a nelly furtado, reconhecida cantora e compositora luso-canadiana. não terminaremos sem referir que, no âmbito da celebração do 75º aniversário da nossa transportadora aérea, o ano em curso terá bastantes mais surpresas. esteja atento à página da Azores Airlines no facebook e ao blogue check-in. Aceite as nossas boas-vindas a bordo!

A my Plan pode ser lidA em pApel, mAs tAmbÉm em FormAto digitAl. pArA ACeder A estA últimA Versão, bAstA trAnsFerir o seu Conteúdo pArA um smArtpHone ou tAblet, utiliZAndo o linK do Código Qr Que se enContrA nA CApA dA reVistA.

ProPrietário/Publisher: Grupo sAtA . AdministrAção e PublicidAde/mAnAGement And AdvertisinG: Palavras tantas . conselho editoriAl/editoriAl council: Alexandre Pascoal, Ana rodrigues, carla marques, eduardo J. brum, margarida lopes, Pedro Arruda . diretor/editor in chief: eduardo J. brum . PublicidAde/AdvertisinG: filomena farias, Zona de ideias, marketiniciative . editores de inGlês/enGlish editors: Alison roberts, Kevin rose . conceção e GrAfismo/concePtion And GrAPhics: Zona de ideias . PAGinAção/PAGinG: sofia botelho . lAyout And desiGn: Zona de ideias . seleção de cores/color sePArAtion: Jorge fernandes, ldª . imPressão/PrintinG: Jorge fernandes, ldª . dePósito leGAl: 408429/16 cAPA destA edição/cover of this edition: rui caria myPlan é uma revista bilingue editada pelo Grupo sAtA e distribuída gratuitamente em todos os voos e nos escritórios de vendas. o proprietário não é responsável pela devolução de qualquer material que não tenha sido solicitado e reserva-se o direito de aceitar ou recusar todo e qualquer escrito de natureza redactorial ou publicitária. o conteúdo desta publicação não pode ser reproduzido no todo ou em parte sem autorização escrita. myPlan is a bilingual magazine published by sAtA Group and distributed freely in all flights and throughout the sales offices. Publisher bears no responsibility for return of unsolicited material and reserves the right to accept or reject any editorial and advertising matter. no part of the magazine may be reproduced without written permission. obrigações de serviço público no interior dos Açores co-financiadas por:

4

my plan magazine


editoriAl

As we turn another page of our 75-year history, SATA and AZORES AIRLINES present our new in-flight magazine, now available on board all our aircraft. Light, easy to handle, and on a scale that invites reading, my Plan will be at hand on all your business or leisure trips, earning a spot on your daily activity plans. In bi-monthly, bilingual editions my Plan will always strive to make our islands known. It is our duty to contribute to make the Azores a destination of choice, upholding the principle that environmental sustainability should be a concern for everyone. my Plan comes in both paper and digital formats. To access the latter version, just download its contents to your smartphone or tablet, using the QR code link you will find on the cover of the magazine. The launch of the magazine is not the only news we have for you in 2016. This year we will offer more than 50,000 seats on flights to the United States, and approximately 10,000 more to Canada. We have also started a new Providence-Ponta Delgada route, with more than 4,000 seats. These initiatives contribute to the implementation of our Strategic Plan, but also exemplify our commitment to the North American market - home to one of our most distinguished emigrant communities. The operation with our new A330 also added to this significant increase in seats. The new aircraft was baptized under the name of Ciprião de Figueiredo, an historical fi-

gure who held the office of Inspector-General of the Azores during Portuguese succession of 1580 and coined the famous phrase “Rather die free than in peace subjugated”, Nelly Furtado, the Luso-Canadian singer-songwriter was the 'godmother'. In closing, a reference to the celebrations of our 75th anniversary which will include many other surprises, all throughout the year. Keep an eye on the Azores Airlines page on Facebook and our blog, Check-in. Welcome aboard!

my Plan comes in both paper and digital formats. To access the latter version, just download its contents to your smartphone or tablet, using the QR code link you will find on the cover of the magazine.

© Alexandre sousa

a year of good news

pAulo meneZes

presidente/cHaIrman grupo sAtA

www.azoresairlines.com

5


AZores Airlines neWs

A e A i n

Z s i n e

o r texto de/text by: Carla Marques

r l e s W s 6

my plan magazine


AZores Airlines neWs

noVA imAgem dA AZores Airlines

t

eve lugar no Whaling museum, em new bedford, a apresentação da nova imagem da Azores Airlines, naquele que foi mais um momento notável na história do Grupo sAtA. o novo logo da sAtA internAcionAl - AZores Airlines, a barbatana caudal de uma baleia, é um símbolo inconfundível dos Açores, atualmente um dos maiores santuários de baleias do mundo. A imagem tem por base a cor verde, distribuída por nove matizes e formas que representam todas as ilhas dos Açores, numa excelente representação do Arquipélago e do verde diversificado e intenso que marca a paisagem açoriana. Aliado a esta marca, foi criado um novo site, mais simples e intuitivo, que continua a ser otimizado diariamente para ir ao encontro das suas melhores expetativas. o site segue as diretrizes de Acessibilidade para conteúdo Web (WcAG) com a informação mais acessível a um maior número de pessoas com incapacidades.

a new Image for azores aIrlInes The Whaling Museum in New Bedford was the setting for the unveiling of a new image for Azores Airlines, the latest milestone in the SATA group's history. The new logo for SATA International - Azores Airlines – the tail fin of a whale – is a symbol closely associated with the Azores, which constitute one of the world's leading whale sanctuaries. The logo's predominant colour is green, in nine shades and forms that represent the islands of the Azores – an excellent way of representing the archipelago and the various intense shades of green that characterise its landscapes. Along with this new image a new website has been created that is simpler and more intuitive to use, and which continues to be improved on a daily basis in order to meet your highest expectations. The site follows the Web Content Accessibility Guidelines (WCAG), with the aim of making information as accessible as possible to more people with disabilities.

estA mudAnçA de imAgem FAZ pArte do plAno estrAtÉgiCo dA CompAnHiA AÉreA e VisA reForçAr o seu posiCionAmento em relAção Ao destino Açores. tHIs cHange In brand Image rePresents one facet of tHe aIrlIne comPany’s strategIc Plan to strengtHen tHe PosItIonIng of tHe azores as a destInatIon.

www.azoresairlines.com

7


AZores Airlines neWs

AZores Airlines reForçA ligAções pArA A AmÉriCA do norte

A

brIngIng nortH amerIca ever closer SATA group company Azores Airlines is improving links between the Azores and the US, adding more than 50,000 seats and so increasing its North America offer by some 40%. The announcement was made by the chairman of the SATA group, Paulo Menezes, during a presentation of the new Azores Airlines logo in New Bedford, Massachusetts. The increase in flights to the US is in line with the airline's strategy of steadily improving links between the Azores and this important market. © Ana rodrigues

Azores Airlines irá reforçar as ligações entre os Açores e os euA com mais de 50.000 lugares, aumentando em 40% a sua oferta para a América do norte. o anúncio foi feito pelo Presidente do Grupo sAtA, engº Paulo menezes, durante a apresentação da nova imagem da Azores Airlines, em new bedford. este incremento de ligações para os euA segue a aposta estratégica da companhia aérea no aumento contínuo da conectividade entre os Açores e o importante mercado americano.

proVidenCe CAdA VeZ mAis perto

A

Azores Airlines voará para Providence, no verão de 2016, complementando a oferta que a companhia tem, atualmente, para boston. entre 30 de junho e 1 de setembro, existirão dez frequências entre o aeroporto de Ponta delgada e o aeroporto de Providence, no estado de rhode island. trata-se de uma frequência semanal, à quinta-feira, efetuada com uma aeronave A310-300, com capacidade para 222 lugares, o que permite uma oferta de 4.440 lugares nesta rota. o Green Airport, localizado a poucos quilómetros de Providence, é o terceiro maior aeroporto de nova inglaterra e foi, recentemente, eleito como o terceiro melhor aeroporto dos estados unidos no “condé nast traveler readers choice Poll”.

ProvIdence gets ever closer Azores Airlines will begin flying to Providence this summer and thus complementing its current service to Boston. Between 30th June and 1st September, there will be ten return flights between Ponta Delgada and Providence, in the state of Rhode Island. This is a weekly flight, every Thursday, made by an A310-300 with a 222 passenger capacity and thus providing a total of 4,440 seats on this route. Green Airport, located just a few kilometres from Providence, is the third largest airport in New England and was recently nominated the third best airport in the United States by a Condé Nast Traveller Readers’ Choice Poll.

8

my plan magazine


AZores Airlines neWs

grupo sAtA ApoiA ConCeituAdo eVento CientíFiCo eVgA 2015

A

15 de fevereiro de 2016, a sede da secretaria regional do mar, ciência e tecnologia em Ponta delgada, foi palco da entrega do livro de atas do 22º encontro europeu de vlbi (very long baseline interferometry) para Geodesia e Astrometria – evGA 2015 – aos patrocinadores do evento, entre os quais a sAtA Air Açores, parceira da organização do evento desde o primeiro momento. o encontro científico reuniu nos Açores, em maio de 2015, mais de uma centena de participantes de 17 países e de entidades como a nAsA, o mit e o laboratório de Astrofísica e dinâmica da china. em 2015 foi também inaugurada em santa maria, no âmbito deste encontro, uma estação vlbi integrada na rede Atlântica de estações Geodinâmicas e espaciais, a primeira deste género contruída em Portugal e uma das mais avançadas do mundo. esta estação será uma importante ferramenta para a realização de estudos na área de astronomia, geodesia e geofísica à escala global.

sata grouP suPPorts leadIng scIentIfIc event evga 2015 On February 15 of 2016, at the Azores Regional Secretariat of the Sea, Science and Technology in Ponta Delgada, the book of minutes of the 22nd Meeting of the European VLBI (Very Long Baseline Interferometry) Group for Geodesy and Astrometry – EVGA 2015 – was handed over to the sponsors of the event, including SATA Air Açores, which had supported its organisation from the outset. Ths major scientific gathering took place in the Azores in May 2015, with more than 100 participants from 17 countries and institutions such as NASA, MIT, and China's State Key Laboratory of Astronautic Dynamics. Last year's meeting also saw the inauguration in Santa Maria of a VLBI (very-long-baseline interferometry) station, to form part of the Atlantic Network of Geodynamical and Space Stations (RAEGE) – the first of its kind to be built in Portugal and one of the most advanced in the world. This station will be an important tool to carry out studies in the fields of astronomy, geodesy and geophysicas on a global scale.

o Apoio do grupo sAtA Ao eVgA permitiu Que este importAnte eVento CientíFiCo tiVesse umA mAior pArtiCipAção Contribuindo, Ao mesmo tempo, pArA umA mAior projeção dos Açores. sata grouP suPPort to evga enabled tHIs ImPortant scIentIfIc event to gaIn a broader level of PartIcIPatIon and, tHus, sImultaneously contrIbutIng towards boostIng tHe ProfIle of tHe azores.

www.azoresairlines.com

9


AZores Airlines neWs

já ConHeCe o blogue dA AZores Airlines?

s

e ainda não conhece, convidamo-lo a fazê-lo através do site da Azores Airlines - www.azoresairlines.pt (apenas em Português) - e a deixar-se envolver num inspirado universo repleto de fantásticas sugestões para as suas próximas viagens. o blogue corporativo, de nome check-in, tem o objetivo de reforçar a relação entre a companhia Aérea e os seus clientes no cada vez mais importante universo da comunicação digital e pretende ser uma referência para todos os amantes de viagens.

Have you vIsIted tHe azores aIrlInes blog? If you have not yet done so, we encourage you to visit the blog via the Azores Airlines site – www.azoresairlines.pt (Portuguese only) – and dive into a world of inspiration, full of fantastic suggestions for your next trips. The corporate blog, dubbed Check-in, aims to strengthen the relationship between the airline and its clients in the increasingly important world of online communication, and to set new standards for all those who love to travel.

destinos FAntástiCos, os melHores restAurAntes, entreVistAs e As últimAs noVidAdes sobre A AZores Airlines são ApenAs um pouCo do Que pode enContrAr no nosso blogue: Http://CHeCKin.AZoresAirlines.pt. fantastIc destInatIons, tHe best restaurants, IntervIews and tHe latest news from azores aIrlInes are Just tHe begInnIng of wHat you can fInd on our blog: HttP://cHeckIn.azoresaIrlInes.Pt.

10

my plan magazine



AZores Airlines neWs

AZores Airlines nA btl 2016

A

Azores Airlines esteve presente na btl – bolsa de turismo de lisboa – que decorreu de 2 a 6 de março, com viagens promocionais criadas, exclusivamente, para este evento, nas seguintes rotas: partida de lisboa ou Porto com destino aos Açores e partida de lisboa com destino às cidades de toronto, boston e oakland (via ilha terceira). nesta edição da btl, foi apresentada a nova marca Azores Airlines, assim como o novo website da empresa, bem como foi assinado um protocolo de colaboração entre a companhia aérea e as casas Açorianas, uma parceria que se reveste de especial importância para a promoção do destino Açores junto dos amantes do turismo rural. na sexta-feira, sábado e domingo, a Azores Airlines realizou no seu stand vários jogos promocionais que passaram pela oferta de 5500 prémios, entre os quais 60 viagens para os Açores, toronto, boston e oakland. em destaque esteve o maravilhoso destino Açores, um local único no mundo, considerado o 5º melhor destino europeu 2016 pela european consumers choice (ecc), e que é parte da raiz identitária da nossa companhia aérea.

exposição de domingos rebelo

o

museu carlos machado assinala os 125 anos do nascimento do pintor domingos rebelo reunindo um conjunto de obras representativas do seu percurso numa exposição patente no núcleo de santa bárbara entre 10 de Junho e 25 de setembro de 2016. A mostra desdobra-se também pela cidade em espaços que acolhem as intervenções de diferentes participantes que, através de outras linguagens como a pintura, fotografia, o vídeo, a música, a poesia, o conto, a cerâmica, os têxteis, e também a conferência e conversa informal, introduzem uma diversidade de olhares sobre a obra do pintor, permitindo articular leituras que se complementam.

azores aIrlInes at btl 2016 Azores Airlines was present at the BTL – Bolsa de Turismo de Lisboa, Lisbon's main travel trade fair – which took place from March 2 to 6. Promotional trips were created exclusively for this event on the following routes: from Lisbon or Porto to the Azores and from Lisbon to the cities of Toronto, Boston and Oakland (via Terceira island). The new image of Azores Airlines was also presented at this year's BTL, along with the company's new website. A cooperation agreement was also signed between the airline and Casas Açorianas – a partnership that is particularly important in promoting the Azores as a destination for lovers of rural tourism. On the Friday, Saturday and Sunday at BTL, Azores Airlines organised various promotional games at its stand that featured 5,500 prizes – including 60 trips to the Azores, Toronto, Boston and Oakland. The focus of all these actions, of course, was the marvellous destination of the Azores, a place that is unique in the world, voted European 5th Best Destination 2016 in the European Consumers Choice (ECC) awards, and which is at the core of our airline's identity.

domIngos rebelo exHIbItIon The Carlos Machado Museum is commemorating the 125th anniversary of the birth of the painter Domingos Rebelo by bringing together a selection of his works representative of his artistic development for an exhibition on display at the Santa Bárbara Centre between June 10th and September 25th 2016. This exhibition also unfolds throughout the city in spaces hosting the interventions made by different participants approaching Rebelo’s legacy through other languages, whether painting, photography, video, music, poetry, storytelling, ceramics or textiles. There is also a conference and informal conversations to introduce a full diversity of perspectives on the works of this painter and enabling interactions between complementary interpretations.

12

my plan magazine



pAssAgeiro FreQuente

josÉ luís peixoto esCreVe FiCção Com elementos poÉtiCos, HistóriAs loCAis de AlCAnCe uniVersAl, memóriAs Com ressonânCiA nA AtuAlidAde. josÉ luís peixoto É um dos Autores reFerenCiAis dA noVA literAturA portuguesA.

t

odos os meses, José luis Peixoto aguardava ansiosamente pela carrinha da biblioteca itinerante da Gulbenkian, que visitava a sua vila natal de Galveias, no Alto Alentejo. Através destas leituras, tomou contacto com os autores que o motivaram para a escrita, inicialmente pela poesia: fernando Pessoa, ruy belo, herberto helder. era a literatura que possibilitava uma evasão ao quotidiano da pequena vila do interior. "utilizava as palavras para escrever coisas que estavam fora do mundo que me circundava", conta. contudo, escolheu as vivências da ruralidade alentejana como contexto quando se desafiou a escrever o primeiro romance, intitulado Nenhum olhar, com 23 anos. "todo aquele mundo já o tinha dentro de mim, não tive de o procurar. A partir daí, todos os outros livros foram uma procura, um desafio e tentativas de escrever sobre coisas que não conhecia muito bem." o livro, aclamado pela crítica, recebeu o Prémio literário José saramago. "foi um momento um pouco surreal", admite. os romances sucederam-se, abordando épocas e temáticas como a emigração (Livro), a família (Cemitério de pianos) ou a religião (o recente Em teu ventre). Assuntos que servem como pano de fundo para percorrer, com um ritmo quase poético, parte da história contemporânea de Portugal. Peixoto aponta um

José luís PeIxoto

He wrItes fIctIon wItH PoetIc elements, local storIes of unIversal relevance, memoIrs wItH a resonance for today. José luís PeIxoto Is one of tHe leadIng autHors of tHe new Portuguese lIterature. Each month, José Luis Peixoto would eagerly await the van of the Gulbenkian Foundation mobile library on its visit to his native town of Galveias in the Upper Alentejo. In reading the books it brought, he came into contact with the writers whose work inspired him to write – initially poetry: Fernando Pessoa, Ruy Belo and Herberto Helder. Literature offered an escape from daily life in a little town in Portugal's interior. "I used words to write things that were outside the world around me," he recounts. Nevertheless, he chose the everyday life of the rural Alentejo as the setting for his first novel, Nenhum olhar (titled Blank Gaze in the English translation), written at the age of 23. "I already had that whole world inside me; I didn't have to look for it. From then on, all the other books were a search, a challenge, and attempts to write about things that I didn't know very well." The book won critical acclaim and brought him the José Saramago Literary Award. "It was a slightly surreal moment," he says. In a series of subsequent novels he touched on various periods and themes such emigration (Livro), the family (Cemitério de pianos – translated as The Piano Cemetery) and religion (the more recent Em teu ventre). These subjects serve as a back14

my plan magazine


FreQuent Flyer

l i V r o s C o m A l m A texto de/text by: Pedro Barros Costa fotos de/photos by: Paulo Goulart

booKs WitH A soul

www.azoresairlines.com

15


pAssAgeiro FreQuente

elemento comum. "A busca da identidade." talvez por isso, os livros, embora narrados a várias vozes, tenham um elemento autobiográfico. "são sempre palavras que partem das minhas convicções, da minha visão do mundo”. A literatura levou-o a locais distantes do Alentejo̶ experiências que incorpora nos livros. "As viagens mexem com as nossas referências e isso é material para escrever." mas, ocasionalmente, José luís Peixoto regressa às origens geográficas e literárias, quando se recorda de uma frase do Livro do desas-sossego, de Pessoa. "tanto me exteriorizei dentro de mim, que dentro de mim não existo senão exteriormente." homenageou Galveias com o título de um dos seus livros e continua a escrever poemas. "A poesia é para mim um lugar mais interior. está sempre presente”.

drop for the writer to explore, at an almost poetic pace, part of Portugal's contemporary history. Peixoto pinpoints a common element: "the search for identity." Perhaps for this reason his books, though narrated in various different voices, have an autobiographical element. "They are always words that stem from my convictions, from my vision of the world.” Literature has taken him far from the Alentejo̶affording experiences that he incorporates in his works. "Travelling changes our references and offers more subject matter." But occasionally José Luís Peixoto returns to his geographical and literary origins, when he recalls a phrase from Pessoa's Livro do desassossego (translated as The Book of Disquiet): "I've so externalized myself on the inside that I don't exist there except externally." He paid homage to his native town by naming one of his books after it, and he continues to write poems. "Poetry for me is a more internal place. It's always present”.

josÉ luís peixoto nAsCeu nA VilA de gAlVeiAs, ConCelHo de ponte de sôr, em 1974. rumou A lisboA pArA se liCenCiAr em línguAs e literAturAs modernAs. esCreVeu tAmbÉm pArA teAtro e literAturA de ViAgens (dentro do segredo - umA ViAgem nA CoreiA do norte). José luís PeIxoto was born In tHe town of galveIas In tHe munIcIPalIty of Ponte de sôr, In 1974. He went to lIsbon to study for a degree In modern languages and lIterature. He Has also wrItten for tHe tHeatre and also a travel memoIr (dentro do segredo) about HIs trIP to nortH korea. 16

my plan magazine



pArtidAs

texto de/text by: Ana Leonor Soares fotos de/photos by: Paulo Goulart

lAs pAlmAs, CidAde Com prAiAs A pAisAgem áridA reAlçA o brAnCo e o Colorido dAs CAsAs. o AZul do mAr sempre presente em todos os HoriZontes. As Quentes brisAs de áFriCA temperAdAs pelos FresCos Ventos do norte. nA CidAde de lAs pAlmAs enContrAmo-nos no meio de todAs As sensAções dA espAnHA insulAr AtlântiCA. 18

my plan magazine


depArtures

A prAiA de lAs CAnterAs É A mAis extensA dA CidAde de lAs pAlmAs. É um dos AreAis espAnHóis Com QuAlidAde de bAndeirA AZul. Las Canteras beach is the longest in the city of Las Palmas. This is one of the many Spanish beaches attaining blue flag quality.

www.azoresairlines.com

19


destino

A

proximidade de áfrica é notória na aridez da paisagem e no clima. este é húmido e ventoso, ameno no inverno e muito quente no verão. A temperatura da água do mar é aceitável para banhos mesmo nos meses menos quentes. A malha urbana de las Palmas é abraçada pelo mar em toda a sua extensão. A praia mais longa é a de las canteras, um extenso areal com mar relativamente calmo, mas que frequentemente tem as ondas necessárias para a prática do surf. toda a praia de las canteras é acompanhada por um passeio marítimo apoiado por hotéis, restaurantes e bares e onde é constante o movimento dos locais ou turistas a deslocar-se de bicicleta, patins ou a pé. do outro lado, um grande porto. o terminal de cruzeiros recebe navios todas as semanas em rotas atlânticas e a marina de iates alberga centenas de embarcações

em qualquer época do ano. este serve também como porto de pesca e comercial, mas não só: para os habitantes da cidade, o passeio marítimo que o ladeia é local de prática de desportos e de vida noturna. no centro da cidade, encontramos o animado bairro de vegueta, com as suas ruas pedonais cheias de comércio e restaurantes, onde nos perdemos no meio de tanta oferta. As típicas tapas espanholas estão presentes a cada passo, saboreadas em esplanadas nas agradáveis tardes e noites da cidade de las Palmas. A catedral de santa Ana é o edifício mais alto da cidade. É possível subir às suas torres e daí ter uma panorâmica dos montes circundantes, onde se espalham coloridos bairros de casas em escadinha, e o mar, sempre o mar, presente em todos os olhares, com os barcos à vela acenando. existe uma rede de autocarros, os chamados guaguas, que cobrem toda a cidade e circulam com muita frequência. É possível ir da zona da praia ao centro da cidade rapidamente e sem dificuldade.

las Palmas, a cIty of beacHes

tHe arId landscaPe only HIgHlIgHts tHe wHIte and tHe colours of tHe Houses. tHe blue of tHe sea remaIns an ever Present across every HorIzon. tHe warm breezes comIng In from afrIca are temPered by cooler wInds from tHe nortH. In tHe cIty of las Palmas, we fInd ourselves In tHe mIdst of all tHe sensatIons of tHIs Insular and atlantIc sPaIn. The proximity of Africa reflects in the aridity of both the landscape and the climate. The latter is humid and breezy, agreeable in the winter and very hot in the summer. The sea temperature remains entirely suitable for bathing even throughout the less warm months. The urban area of Las Palmas is embraced by the sea along its entire extent. The longest single beach is Las Canteras, a long expanse of sand bathed by relatively calm seas but that often provide the kind of waves ideal for surfing. The length of Las Canteras beach is accompanied by a maritime boulevard flanked by hotels, restaurants and bars and with a constant bustle of both locals and tourists whether on bikes, skates or their own two feet. On the other side is the main port. The cruiser terminal welcomes vessels ploughing the Atlantic routes and its yacht marina hosts hundreds of vessels whatever the time of year. This also serves as a fishing and commercial port but not only: to the city’s inhabitants, the maritime footpath that flanks the port is the site for sports and the local nightlife. In the centre of the city comes the lively neighbourhood of Vegueta with its pedestrianised roads packed with retail stores and restaurants and a place to lose yourself in amongst everything on sale here. The traditional Spanish tapas mark their presence at every step and savoured on the terraces that prove so pleasant as evening turns to night in the city of Las Palmas. The Santa Ana cathedral is the tallest building in the city. By heading up one of its towers, there are panoramic views out over the surrounding hills with their colourful homes aligned with their slopes and the sea, always the sea, present in every direction with the yacht masts setting the scene off. There is a network of buses, called guaguas, that criss-cross the city very frequently and enabling a quick and trouble free hop from the beach zone to the city centre.

20

my plan magazine


destinAtion

A ruA de triAnA É o prinCipAl Centro de ComÉrCio de lAs pAlmAs. É um bom lugAr pArA FAZer ComprAs, porQue A ruA É pedonAl e tem As lojAs dAs mAis ConHeCidAs CAdeiAs internACionAis. Rua de Triana is the main retail centre of Las Palmas. This is a good place to do some shopping with its pedestrianised streets and stores including the best known international brands.

www.azoresairlines.com

21


pArtidAs

onde Comer em lAs pAlmAs tApAs, pAellAs, mArisCo, Cogumelos… A CoZinHA espAnHolA Com o toQue dAs ilHAs, ACompAnHAdA sempre de um CAñA de produção CAnáriA.

n

LA CHAMPIñONERíA - © PAULO GOULART

a primeira linha da praia, encontram-se restaurantes em todas as portas. o marisco fresco acabado de sair do mar é a oferta dominante, de boa qualidade. Aliado à simpatia de quem serve, no el típico español, os mexilhões suculentos pedem cerveja e uma tarde bem passada. o gosto pela confeção dos cogumelos, em ambiente de taberna típica do bairro de vegueta, está presente na champiñonería. e um pouco mais perto da movimentada rua de triana, as saborosas paellas de arroz negro ou branco, onde os clientes escolhem as tapas com um giz numa ardósia, completam as nossas sugestões acompanhadas de um copo de cerveja das canárias.

wHere to eat In las Palmas

taPas, Paellas, sHellfIsH, musHrooms… sPanIsH cuIsIne wItH a toucH of tHe Islands and always accomPanIed by a canary Produced caña. Along the beachfront, there are restaurants behind almost every door. The fresh and high quality shellfish served has just been landed and accounts for much of the menu. Allied with the charm of the service in El Típico Español, the succulent mussels call for a beer and a well-spent afternoon. The appetite for serving up mushrooms in an ambience typical of a traditional Vegueta neighbourhood tavern is also found in Champiñonería. A little closer to the bustle of Rua de Triana, its highly tasty black or white rice paellas, where the clients choose their tapas by chalking a slate table, complete our suggestions and all accompanied by a good glass of Canary brewed beer. CONTACTOS_CONTACTS EL TíPICO ESPAñOL Paseo de las canteras 19 las Palmas de Gran canaria tel: (+34) 928220327

CAñAS y TAPAS c/ torres 5 las Palmas de Gran canaria tel: (+34) 928 37 16 65

22

LA CHAMPIñONERíA vegueta, calle mendizabal 32 las Palmas de Gran canaria tel: (+34) 928 33 45 16

my plan magazine


depArtures

onde dormir em lAs pAlmAs A oFertA HoteleirA É VAriAdA e pArA todos os gostos e bolsAs. A relAção priVilegiAdA dA CidAde Com A prAiA permite ir A bAnHos e desFrutAr dA AnimAção e oFertA CulturAl dA CidAde, sem serem preCisAs muitAs desloCAções.

A

© HOTEL BED&CHIC

© HOTEL REINA ISABEL & SPA

casa mozart é uma verdadeira pérola de bom gosto no centro da cidade. este pequeno hotel boutique com apenas 5 quartos está localizado numa pitoresca casa de 3 andares, decorada com requinte. mesmo junto a santa catalina, o elegante bed&chic las Palmas acolhe-nos com o seu design limpo e direito de inspiração nórdica. e para uma estadia mesmo na primeira linha da praia de las canteras, o reina isabel reina com conforto em estilo clássico.

wHere to stay In las Palmas

tHe range of Hotels Is as varIed as tHat needed to meet every taste and Pocket. tHe PrIvIleged relatIonsHIP between tHe cIty and tHe beacH ensures vIsItors may batHe and enJoy tHe entertaInment and cultural range of tHe cIty wItHout needIng to go very far. Casa Mozart is a genuine pearl of good taste right in the city centre. This small boutique hotel with but five rooms stands in a picturesque three storey and very finely decorated house. Right next to Santa Catalina, the elegant Bed&Chic Las Palmas welcomes its visitors with its clean and simple Nordic inspired design. And for those seeking front line accommodation on Las Canteras beach, Reina Isabel reigns in comfort and her classical style. CONTACTOS_CONTACTS: CASA MOZART calle mozart, 2 35005 las Palmas de Gran canaria tel: (+34) 928 91 85 39

www.azoresairlines.com

HOTEL BED&CHIC c/ Gral vives, 76 35007 las Palmas de Gran canaria tel: (+34) 928 90 42 89

23

HOTEL REINA ISABEL & SPA calle Alfredo l Jones, 40 35008 las Palmas de Gran canaria tel: (+34) 928 26 01 00


diรกrio de bordo

A e A i r

Z s i n A

o r texto de/text by: Carla Marques fotos de/photos by: Jorge Cunha, Chris Ingram e Aquivo SATA

r e l y

AZores Airlines rAllye 24

l s l e my plan magazine


logbooK

A HistóriA CronológiCA dA mAior proVA desportiVA dos Açores

o

Azores Airlines rallye é organizado pelo Grupo desportivo comercial com o apoio do Governo regional dos Açores e do Grupo sAtA, assim como de várias entidades públicas e privadas.

1965 - teve lugar a primeira edição do rallye dos Açores, na altura designado por volta à ilha de são miguel. Pilotos açorianos competiram, pela primeira vez nos Açores, ao lado de pilotos de renome nacional. 1968 - A prova passa a integrar o campeonato nacional de rallies. 1972 - na sua oitava edição, o rallye ganha o estatuto de prova internacional e começa a conquistar o mundo. 1973 - chegam as primeiras equipas internacionais ao rallye e o italiano Giovanni salvi vence a competição, o que viria a repetir em 1976. 1992 - o rallye passou a integrar o campeonato fiA da europa de rallies, primeiramente em coeficiente 2, tendo ao longo dos anos subido a coeficiente 5 e 10. 1999 - o rallye é renomeado para sAtA rallye Açores. 2001 - esteve presente no rallye, e venceu a prova, um tetra campeão do mundo (1986, 1987, 1991 e 1993), o finlandês Juha Kankunnen num subaru impreza Wrc. 2008 - Abre-se a oportunidade da prova pertencer à mais mediática competição motorizada da altura, o intercontinental rally challenge (irc), promovida pelo canal televisivo eurosport. o sAtA rallye Açores assume o papel de irc supporter event, sendo que a partir do ano seguinte

www.azoresairlines.com

tHe azores aIrlInes rally: tHe cHronologIcal HIstory of tHe greatest sPortIng event In tHe azores

tHe azores aIrlInes rally Is organIsed by gruPo desPortIvo comercIal wItH suPPort from tHe regIonal government of tHe azores and sata grouP In addItIon to a range of PublIc and PrIvate entItIes. 1965 - The first ever Rally of the Azores, at the time entitled the Tour of São Miguel Islands. Azorean drivers competed on their own turf for the first time ever against drivers of national renown. 1968 - The event joins the national rally championship. 1972 - Into its eight annual event, the rally gains the statute of an international event and be-gins to build its global appeal. 1973 - The first international rally teams turn up and the rally is won by the Italian Giovanni Salvi, a feat he will repeat in 1976. 1992 - The rally joined the FIA European Rally Championship, first as a coefficient 2 event be-fore rising over the course of the years to coefficients 5 and 10. 1999 - The rally is renamed SATA Rally Azores. 2001 - The four times world champion (1986, 1987, 1991 and 1993) Juha Kankkunen com-petes in and wins the rally in a Subaru Impreza WRC. 2008 - The opportunity arises for the event to become part of the highest profile motor sports event of the time, the Intercontinental Rally Challenge (IRC), backed by the tele-vi-

25


diário de bordo

passa, por direito pleno, a pertencer ao conjunto de provas âncora daquela competição. 2013 - fruto da Parceria da federação internacional de Automobilismo e a eurosport, que vinha a promover o irc, o sAtA rallye Açores passa a integrar o tão ambicionado calendário do fiA european rally championship, estatuto que mantém até hoje. 2015 - A prova assinala as 50 edições com pompa e circunstância, contando com uma das maiores e mais internacionais listas de inscritos e vê reconhecida pelo promotor do campeonato a sua importância, ao ver duplicados, em valor, os prize money atribuídos aos vencedores. 2016 - o rallye passa a assumir a designação de Azores Airlines rallye, surgindo com uma nova imagem e continuando, tal como há mais de 50 anos, a ser um dos maiores cartazes de promoção dos Açores no mundo.

sion channel Eurosport. The SATA Rally Azores takes on the role of IRC Supporter Event before, as from the following year, gaining full status as an anchor event in this competition. 2013 - Courtesy of the partnership between FIA – the International Automobile Federation and Eurosport, which sponsors and broadcasts the IRC, the SATA Rally Azores took up its place on the calendar of the much sought after FIA European Rally Championship, a status still held today. 2015 - The event commemorates its 50th anniversary with due pomp and circumstance and attracting one of the longest and most international lists of competing drivers alongside recognition from the championship’s backers with the doubling of the prize money awarded to the winners. 2016 - The rally is renamed the Azores Airlines Rally and emerging with a new image whilst still remaining, as has been the case for the last five decades, one of the highest profile events promoting the Azores worldwide.

“É Com muito prAZer Que A AZores Airlines se AssoCiA A estA Competição AutomobilístiCA, Contribuindo pArA o desenVolVimento de um rAllye Que muito nos orgulHA pelo pAtAmAr A Que CHegou e Que tem leVAdo os Açores Aos QuAtro CAntos do mundo.“ - pAulo meneZes, presidente do ConselHo de AdministrAção do grupo sAtA “It Is wItH tHe greatest of Pleasure tHat azores aIrlInes enters Into assocIatIon wItH tHIs motor sPorts comPetItIon, contrIbutIng to tHe develoPment of a rally tHat Has long sInce been a source of PrIde for tHe status It Has attaIned and tHat takes tHe Islands of tHe azores out to tHe four corners of tHe world.“ - Paulo menezes, PresIdent of tHe sata grouP board of dIrectors 26

my plan magazine



CHegAdAs

texto de/text by: Renato Gonçalves fotos de/photos by: Rui Caria

AngrA, de bem Com A VidA AngrA do Heroísmo tem FAmA de FesteirA. umA FAmA Que exibe orgulHosA Ao longo do Ano e Que tem o seu expoente máximo numA semAnA de junHo em Que todA A terCeirA se juntA nA CidAde pAtrimónio mundiAl pArA ComemorAr s. joão e, prinCipAlmente, CelebrAr o seu modo de ser e estAr nA VidA. 28

my plan magazine


ArriVAls

nA noite de 23 pArA 24 de junHo, perto de três deZenAs de mArCHAs desFilAm nAs prinCipAis ArtÉriAs dA CidAde. umA interpretAção dAs mArCHAs de lisboA, Com trAços de teAtro de ruA, trAdição do CArnAVAl, são dAs prinCipAis AtrACões dAs sAnjoAninAs. On the night of 23 June, some 30 costumed groups parade down the main streets of town. The procession is modelled on the larger one in Lisbon on 12 June, mixing street theatre and Carnival traditions. It is one of the biggest attractions of the Sanjoaninas.

www.azoresairlines.com

29


CHegAdAs

“A

festa de uma comunidade que gosta do lugar onde mora e que, para continuar a gostar do lugar onde mora, tem que ter estes momentos de reunião”. É desta forma que o historiador francisco maduro dias descreve as sanjoaninas, as festas da sua amada cidade de Angra do heroísmo. As sanjoaninas juntam a tradição, a cultura, o desporto, a gastronomia. mas mais do que tudo, a união, o convívio, o extravasar de um povo que “trabalha para viver e não vive para trabalhar”. saúda-se a rainha no desfile de abertura, aplaudem-se as marchas na noite de s. João. e depois salta-se uma fogueira, come-se uma sardinha, entra-se e sai-se das tasquinhas, encontra-se gente amiga, fazem-se amizades de uma hora ou para a vida. vê-se o sol nascer porque s. João é festeiro e para dormir tem-se o ano inteiro. tendo como pretexto a celebração do santo popular, as maiores festas profanas dos Açores são uma amálgama da forma de ser terceirense. A sua religiosidade, a paixão pelos toiros, a gastronomia e o espirito de comunhão, a necessidade de estar com o seu semelhante num ambiente de festa, tendo como cenário as ruas da sua bela Angra, salão de visitas da terceira. Angra do heroísmo, cidade historicamente aberta ao exterior, ponto de partidas e chegadas de comerciantes e navegadores, acolhe de braços abertos na sua grande festa o filho que partiu em busca de uma vida melhor, o irmão açoriano de outra ilha, o turista. “somos um povo com uma boa relação com a vida, que gosta de receber quem partilhe os nossos valores, a nossa maneira de festejar”, afirma maduro dias. na rua de são João, cabe sempre mais um.

As sAnJoAninAs 2016 têm lugar de 17 a 26 de Junho. o tema deste ano é “Angra, uma capital no coração do Atlântico”, celebrando os 250 anos da criação da capitania Geral dos Açores, com sede no hoje denominado Palácio dos capitães Generais. este decreto levou a que a cidade fosse elevada a capital do Arquipélago por sensivelmente 65 anos. THE 2016 SANJOANINAS take place from 17 to 26 June. This year’s theme – “Angra, a capital in the heart of the Atlantic” – was chosen to mark 250 years since the creation of the Captaincy-General of the Azores, whose seat of government was the building today known as the Palácio dos Capitães Generais (Palace of the Captains-General). Thanks to that decree, the city was capital of the archipelago for around 65 years.

angra, at ease wItH Itself

angra do Heroísmo Is known for Its lIvely nature – dIsPlayed Proudly tHrougHout tHe year, wItH tHe HIgHlIgHt beIng one week In June. tHat Is wHen all terceIra comes out onto tHe streets of tHIs unesco world HerItage sIte to Honour st JoHn, and above all to celebrate tHe cIty's essentIal cHaracter and way of lIfe. “The festival of a community that likes the place where it lives and which, in order to continue to like the place where it lives, must have these moments when it comes together.” That is how the historian Francisco Maduro Dias describes the Sanjoaninas, the biggest festival of his much-loved home town of Angra do Heroísmo. The Sanjoaninas unite tradition, culture, sport and food, but above all community, conviviality and an outpouring of feeling by a people who “work to live and don't live to work”. There is an opening procession to hail the festival queen and everyone comes out for the marchas on 23 June, the eve of St. John's day. And then they jump over a bonfire, eat a sardine, pop in and out of bars, meet up with old friends, and make new friends for an hour or for life. Most party until sunrise because this is a night to enjoy to the full – after all you can sleep the rest of the year. Though they have as their pretext a saint's day these, the biggest traditional festivities in the Azores, represent the essence of Terceira. There is the religious element, the passion for the running of the bulls that takes place during the festival, local food and the spirit of community, but also locals' desire to mingle with their compatriots in a celebratory atmosphere, amid the streets of lovely Angra, Terceira's showcase. Angra do Heroísmo, a city that has historically been open to the world, a point of departure and arrivals of traders and mariners, at this festival welcomes with open arms those locals who left the island in search of a better life, fellow Azoreans from other islands, and tourists. “We are a people with a good relationship with life, who enjoy welcoming those who share our values, our way of celebrating,” explains Maduro Dias. There is always room for one more in the Rua de São João, the street at the heart of the festivities. 30

my plan magazine


ArriVAls

nem só nA ruA se FAZem As sAnjoAninAs. desporto, ArtesAnAto, exposições, músiCA, são presençAs obrigAtóriAs no CArtAZ. grAndes nomes nACionAis e internACionAis AtuAm todos os Anos no pAlCo montAdo no CerrAdo do bAilão. The Sanjoaninas are not just a street party. Other events include sports, handicrafts, exhibitions and live music. Every year well-known Portuguese and visiting artists perform on a stage set up at Cerrado do Bailão, an open space on the edge of the old town.

www.azoresairlines.com

31


CHeCK-in

l r m A n

o e i e s

u V C H l e e texto de/text by: Ruben Medeiros fotos de/photos by: Eduardo Costa

louVre miCHAelense

CONTACTOS_CONTACTS rua António José d’ Almeida, nº 8 9500 – Ponta delgada ilha de são miguel, Açores telefone: 938346886 Web: www.facebook.com/louvremichaelense

32

my plan magazine


CHeCK-in

merCeAriA do mundo umA AntigA CHApelAriA no CorAção de pontA delgAdA, nos Açores, está trAnsFormAdA em merCeAriA do mundo. um espAço reinVentAdo e CosmopolitA, Que mAntÉm o CHArme de outros tempos.

i

naugurado em 1904 por duarte cardoso, o centenário louvre michaelense funcionou, originalmente, como loja de fazendas e chapéus importados diretamente de Paris. foi, na época, um dos estabelecimentos comerciais mais coquetes da cidade de Ponta delgada. mas as modas passam e o tempo também. A degradação e a diminuição de clientes votaram o local a vários anos de encerramento. coube à empresária catarina ferreira reabrir as portas da loja em 2015. o espaço, localizado numa rua fechada ao trânsito, ganhou, desde então, vida nova. mais do que um local de memórias e afetos, o louvre michaelense assume-se como um projeto empreendedor e com futuro. Agora já não há chapéus importados de Paris, mas nas prateleiras desta autêntica mercearia do mundo é possível encontrar chapéus em palha feitos na ilha de são miguel por mãos prendadas. no balcão ou nas prateleiras, em madeira devidamente recuperada, há cereais e café vendidos a granel. o renovado louvre michaelense assume-se, também, como um café boutique, uma loja de artesanato e tudo o mais que o cliente desejar. frequentado por pessoas de várias idades e naturalidades este espaço único na cidade readquiriu a dignidade perdida. funciona diariamente das 10 às 22 horas.

www.azoresairlines.com

a global food store

a former Hat sHoP In tHe Heart of tHe azores caPItal of Ponta delgada Has been transformed Into a store sellIng food and more from around tHe world. tHIs stylIsHly refurbIsHed sPace Is cosmoPolItan yet retaIns an old-tIme cHarm. Opened in 1904 by Duarte Cardoso, the venerable Louvre Michaelense was originally a store selling accessories and hats imported directly from Paris. In its heyday it was one of the smartest places to shop in Ponta Delgada. But fashions change and so do the times. The store became dilapidated as the number of customers fell and it was closed for a number of years. It was Catarina Ferreira who reopened it for business in 2015. Since then this shop in a pedestrianised street has gained new life. Louvre Michaelense is now not only a much-loved place full of memories but also an entrepreneurial project with a future. This veritable global store no longer has hats imported from Paris on its shelves, but does stock straw hats made on the island of São Miguel by expert local hands. At the counter and on the carefully restored wooden shelves are cereals and coffee sold in bulk. The renewed Louvre Michaelense also presents itself as a boutique café, a handicrafts store and in many other guises the customer might fancy. This unique local space, patronised by people of various ages and nationalities, has definitely seen its dignity restored. Open daily from 10am to 10pm. 33


CHeCK-in

portAl dAs Flores e CorVo WWW.FlorestHeAZores.Com

d

o site pArA umA ViAgem inesQueCíVel às ilHAs mAis oCidentAis dA europA epois dos portais do triângulo, a fonte travel lança o portal das flores e corvo, dedicado em exclusivo à oferta turística das ilhas mais ocidentais da europa. A fonte trAvel através deste website, integrado no seu novo produto turístico “flores and corvo | the westernmost european islands”, propõe-lhe uma experiência de natureza avassaladora. As ilhas das flores e corvo constituem uma verdadeira gema do turismo de natureza. um destino para conhecedores, no polo oposto do turismo de massas.

FONTE TRAVEL – www.fontetravel.com A agência fonte travel posiciona-se como uma dmc especializada no triângulo (faial, Pico e são Jorge) e nas ilhas mais ocidentais da europa (flores e corvo). Pretende, por isso, promover a oferta turística das cinco ilhas, num conceito de vendas dirigido ao consumidor final. nos nossos portais poderá encontrar tudo o que necessita para organizar as suas férias: alojamento, actividades, viagens de barco e avião, rent-a-car e/ou pacotes completos, restaurantes e informações úteis, de A até Z, sem perder tempo em pesquisas infindáveis no Google!

flores and corvo new websIte! tHe Portal for a dream HolIdays In tHe western most euroPean Islands Aligned with its Triangle Islands websites (Fayal, Pico and and São Jorge), Fonte Travel is setting up online its new “Flores and Corvo” portal, towards providing travelers with all the best options for The Westernmost European Islands experience. Flores and Corvo islands are a unique product for nature tourism lovers, on the opposite side of mass tourism. FONTE TRAVEL - www.fontetravel.com Fonte Travel is a DMC for The Triangle Islands (Fayal, Pico and Sao Jorge) and The Westernmost European Islands (Flores and Corvo). We offer a unique traveling experience in 5 of the 9 nine azorean islands! By visiting our four websites you can find all you need to book your trip from A-Z without wasting time on Google! We selected and provide you with all the information about lodging, flights, boat connections, rent-a-car, leisure and outdoor activities as well as pre-organized complete holiday deals.

34

my plan magazine





gourmet

i r d V o

g u A i A s e e r ã texto de/text by: Renato Gonçalves fotos de/photos by: Rui Caria

summer deligHts CONTACTOS_CONTACTS RESTAURANTE SABORES DO CHEF estrada 25 Abril 31-A, Praia da vitória - 9760-403 Praia da vitória ilhA terceirA tel.: (+351) 295 512 876

RESTAURANTE BEIRA MAR canada Porto, nº 46 9700-321 são mateus da calheta ilhA terceirA tel.: (+351) 295642392

38

ADEGA DE SãO MATEUS largo do Padre manuel maria da costa, nº1 - 9700-581 são mateus da calheta - ilhA terceirA tel.: (+351) 295642345

my plan magazine


gourmet

mArisCos deliCiosos os Açores são umA reFerênCiA pArA os AmAntes dAs iguAriAs do mAr. As águAs do AtlântiCo Que bAnHAm o ArQuipÉlAgo AlbergAm AlgumAs espÉCies úniCAs de mArisCos Que oCupAm lugAr de primAZiA nA gAstronomiA AçoriAnA.

l

apas, cracas, cavacos. não serão muitos os açorianos, ou aqueles que conhecem as ilhas, que não esbocem um sorriso de satisfação ao ouvirem estas palavras. As cracas são um marisco que vive colado às rochas junto à costa, exigindo alguma destreza manual a sua captura. depois de apanhadas, a melhor forma de as cozinhar é mergulha-las em água a ferver ainda vivas e com os bicos virados para cima de forma a conservarem o seu peculiar sabor a mar. As lapas são outro petisco muito apreciado à mesa açoriana. existem duas espécies nas ilhas, as lapas mansas, com uma concha mais escura, lisa e fina; e a lapa brava, de cor mais clara. este marisco é consumido de várias formas. A mais popular, levado à grelha na chapa e servido como

delIcIous sHellfIsH

tHe azores rePresent a landmark for lovers of tHe sea’s greatest delIgHts. tHe waters of tHe atlantIc batHIng tHe arcHIPelago are Home to some unIque sPecIes of sHellfIsH tHat grab leadIng Places In azorean gastronomy. Lapas (a species of limpet), cracas (or barnacle), cavacos (the Mediterranean slipper lobster). There would not be many Azoreans, at least among those who really know these islands, who do not break into a smile of satisfaction on hearing these names. The cracas are a species of barnacle that live glued to the rocks along the coast and correspondingly demanding some manual dexterity for their harvesting. After picking, the best way of cooking them is to plunge them into boiling water and with their openings turned upwards so as to best preserve their particular and peculiar marine flavour. The lapas are a type of limpet that gains great appreciation at Azorean tables. There are two species on the islands, the lapas mansas, with a darker, smoother and thinner shell; and the lapa mansa, lighter in colour.

www.azoresairlines.com

39


gourmet

entrada, com molho e limão por cima. igualmente famosos e saborosos, as lapas em arroz e em molho afonso. se lapas e cracas são, por si só, excelentes exemplos da qualidade dos mariscos açorianos, para o final fica aquele que será o segredo mais bem guardado dos mares do Arquipélago. o cavaco, espécie parecida com a lagosta, mais tenro, com sabor mais adocicado. cozido ou grelhado, é uma verdadeira maravilha, um marisco de excelência. caso esteja pela terceira, dê um salto à freguesia piscatória de s. mateus, nos arredores de Angra do heroísmo para experimentar estas iguarias, ou, caso esteja para os lados da Praia da vitória, o restaurante “sabores do chef” é uma excelente sugestão.

This shellfish gets served in various ways. The most popular sees them grilled and served up as a starter garnished with sauce and lemon. Equally famous and flavoursome are lapas rice and the afonso de lapas sauce. While lapas and cracas are, in and of themselves, excellent examples of the quality of Azorean shellfish, we have left to the end that which is the best kept secret in the seas surrounding this archipelago. The cavaco, a species that resembles the lobster but more tender and with a slightly sweeter flavour. Boiled or grilled, this is a true marvel and a shellfish of excellence. Should you ever be on Terceira, drop in on the fishing parish of S. Mateus, on the outskirts of Angra do Heroísmo, to try some of these specialities or, when in the vicinity of Praia da Vitória, the “Sabores do Chef” restaurant represents an excellent suggestion.

As lAgostAs, sAntolAs, ouriços-do-mAr e A AmêijoA dA ilHA de são jorge são outrAs espÉCies de mArisCo Que se podem enContrAr nos Açores. lobsters, sPIder crabs, sea urcHIns and mussels from tHe Island of são Jorge are some of tHe otHer sPecIes of sHellfIsH found In tHe azores.

40

my plan magazine



reportAgem

ondA de AFirmAção o ConCelHo dA ribeirA grAnde está A notAbiliZAr-se Fruto dA ApostA no mAr e num turismo sustentáVel. noVos projetos são bem-Vindos.

d

urante décadas a cidade da costa norte da ilha de são miguel, nos Açores, esteve de costas voltadas para o mar. o Atlântico significava perigo. hoje, representa não poucas oportunidades. A ribeira Grande sabe-o e procura potenciar este recurso natural. em 2016 a câmara municipal prevê iniciar a requalificação de dois quilómetros da frente mar da cidade, que inclui a recuperação e beneficiação da praia urbana do monte verde. A obra classificada como “estruturante” prevê, também, a construção de uma ponte rodoviária e pedonal na foz da ribeira, a criação de ciclovias, uma praça com um monumento em homenagem aos emigrantes e a criação de várias zonas para investimento privado na área turística. no entender do presidente da câmara, Alexandre Gaudêncio, o turismo é um “setor-chave” para o futuro de um concelho em desenvolvimento, onde 50% da população tem menos de 30 anos. em vigor está já um plano de turismo, um guia do investidor e incentivos fiscais, nomeadamente, na área da regeneração urbana. numa cidade e num concelho cada vez mais abertos ao mundo, onde está localizado o único centro de artes contemporâneas dos Açores e as duas únicas fábricas de chá da europa, existem também preciosidades como o presépio do Arcano místico, com pequenas figuras feitas à mão a representar várias cenas bíblicas. e há igualmente espaço para a afirmação crescente do surf ou de locais mais bucólicos como a lagoa do fogo ou a caldeira velha. Ao nível do património edificado, destaque para a requalificação da praça e do jardim do município e a transformação da antiga maternidade na biblioteca municipal daniel de sá. o cartaz cultural, ao longo do ano, é cada vez mais preenchido e diversificado, para atrair vários públicos. Quanto ao fator humano, há simpatia e disponibilidade em abundância.

texto de/text by: Ruben Medeiros fotos de/photos by: Eduardo Costa

wave of affIrmatIon

tHe councIl of rIbeIra grande Is begInnIng to reaP tHe benefIts of Its Investments botH In tHe sea and In sustaInable develoPment. new ProJects always remaIn very welcome. Throughout decades, this city, on the north coast of the Azorean island of São Miguel, had its back turned to the sea. The Atlantic brought only great danger. Today, the sea represents a whole range of opportunities. Ribeira Grande now knows and understands and strives to leverage this natural resource. In 2016, the Municipal Council plans to embark on the requalification of the two kilometres of city seafront, which includes restoration and improvements to the Monte Verde urban beach. This project, classified as “structuring”, also extends to the building of a road and foot bridge over the river mouth, the implementation of cycle lanes, a square with a monument in honour of emigrants and the setting up of various different zones for private sector tourism investment. From the perspective of Council President Alexandre Gaudêncio, tourism constitutes a “key sector” to the future of a developing council where 50% of the population are aged under 30. There is a tourism plan already in effect alongside an investor guide and fiscal incentives, especially targeting the field of urban regeneration. In a city and in a council increasingly open to the world, a community hosting the only centre of contemporary art in the Azores and Europe’s only two tea factories, there are also priceless works such as the Arcane Mystic nativity scenes with these hand-crafted pieces depicting various biblical scenes. And there is also space for the growing number of surfers alongside the most tranquil of sites such as the crater lakes of Fogo and Caldeira Velha. In terms of the built heritage, highlights include the requalification of the municipal square and garden, the transformation of the former maternity ward into the Daniel de Sá Municipal Library. The year-round cultural program is becoming ever more packed and diverse and correspondingly bringing in various different audiences. As regards the human factor, there is an abundance of charm and good-natured willingness.

42

my plan magazine


report

em julHo, A ribeirA grAnde AColHe A segundA edição do FestiVAl de bAlões de Ar Quente, umA FeirA QuinHentistA e A rFm beACH poWer nA prAiA de sAntA bárbArA, onde oCorre de 6 A 13 de setembro o CAmpeonAto mundiAl de surF. In July, Ribeira Grande welcomes the second edition of the hot-air balloon festival, a 16th century fair and the RFM Beach Power on Santa Bárbara beach, where an event in the world surfing championship takes place between September 6th and 13th.

www.azoresairlines.com

43


porteFólio

p o r t e F ó l i o fotos de/photos by: Carlos Silva

portFolio

CArlos silVA

C

arlos silva, 42 anos, é natural da vila das velas, ilha de são Jorge. Atualmente, reside na ilha do Pico, onde divide o seu tempo entre um emprego a tempo inteiro e a paixão pela fotografia. A sua experiência com as imagens foi adquirida no terreno e na leitura de inúmeros livros e revistas da especialidade. iniciou-se com trabalhos sobre paisagens, mas o gosto por viajar e por captar cenas do quotidiano fê-lo dedicar-se à fotografia documental que, presentemente, pratica com maior regularidade.

44

my plan magazine


portFolio

carlos sIlva Carlos Silva, 42, was born in the village of Velas on the island of S達o Jorge. He currently lives on the island of Pico, where he divides his time between a full-time job and his passion for photography. He built up his expertise with images on the ground and in poring over countless books and magazines on photography. Though he started off working with landscapes, his love of travel and capturing scenes of daily life prompted him to concentrate on documentary photography, which is the type that he now practises most regularly.

Alambique do lajido, santa luzia, Pico Distillery at Lajido, Santa Luzia, Pico

www.azoresairlines.com

45


porteFólio

vindimas na Paisagem da cultura da vinha da ilha do Pico, criação velha Grape harvest in traditional vineyard landscape at Criação Velha, Pico

46

my plan magazine


portFolio

vindimas na freguesia da criação velha, Pico Grape harvest in Criação Velha parish, Pico

lajido, santa luzia, Pico Lajido, Santa Luzia, Pico

www.azoresairlines.com

47


porteFรณlio

Alambique da candelรกria, Pico Distillery at Candelรกria, Pico

vindimas, cabo branco, madalena do Pico Grape harvest, Cabo Branco, Madalena do Pico

48

my plan magazine


portFolio

Alambique do lajido, santa luzia, Pico Distillery at Lajido, Santa Luzia, Pico

Adega dos irmãos silvino, criação velha Silvino brothers' winery, Criação Velha

Alambique da candelária, Pico Distillery at Candelária, Pico

www.azoresairlines.com

49


memóriAs

F e o e d m

r e d r i C C o l H o e e l o texto de/text by: Carlos Rilley fotos de/photos by: Paulo Lobão/Museu de Angra do Heroísmo

um pioneiro terCeirense dA AViAção 50

my plan magazine


memories

Q

ualquer passageiro que passe pela gare do aeroporto das lajes pode observar um delicado biplano suspenso no ar. trata-se do modelo de um Avro 504 K, o primeiro avião a levantar voo de solo açoriano a 4 de outubro de 1930, dia da inauguração do campo da Achada. o acontecimento foi festa para os terceirenses, pois aos comandos do aparelho estava um seu conterrâneo, o capitão aviador frederico coelho de melo, natural dos Altares, freguesia que então lhe prestou homenagem, descerrando uma lápide na casa onde nascera. frederico de melo (1895-1971) frequentou a escola de Aviação militar de sintra, onde se viria a tornar instrutor de voo em 1923. o aparelho escolhido para o voo inaugural, o Avro 504 K, era utilizado nessa escola em voos de instrução e, portanto, a familiaridade de frederico de melo com o biplano de fabrico inglês, somada ao seu virtuosismo acrobático como piloto de testes, fazia dele o protagonista perfeito para as expectativas aeronáuticas da ilha terceira na inauguração do campo da Achada, a rudimentar pista que precedeu o aeroporto das lajes. em abril de 1971, aquando da primeira escala da tAP nas lajes, o jornal Diário Insular entrevistou frederico de melo a propósito do acontecimento, lembrando a figura do major José Agostinho, seu companheiro de voo em 1930, que fizera o seguinte vaticínio: “Quando as grandes aeronaves sulcarem os céus da nossa ilha, havemos de nos lembrar então do pequeno Açor”. recordadas em 1971, estas palavras, proferidas décadas atrás, não podiam ser mais proféticas, pois no final desse ano aterraria nas lajes o célebre Concorde, que transportava o Presidente francês para a cimeira nixonPompidou, ocorrida, em dezembro, na terceira. falecido a 6 de outubro de 1971, com 76 anos, frederico de melo não teve o privilégio de ver o avião supersónico franco-britânico utilizar a pista das lajes, mas o Concorde simboliza perfeitamente o sentido premonitório do texto do folheto de José Agostinho, dado que o frágil Avro, batizado de “Açor”, largou dos céus sobre a terceira a 4 de outubro de 1930, proclamando aos seus habitantes uma espécie de evangelho aeronáutico para memória futura: Habitantes da Terceira! Quando estes ares forem sulcados pelas naves gigantescas com que o Progresso há-de maravilhar os vossos olhos, lembrai-vos do pequeno Açor, que hoje voa sobre as vossas cabeças e vos anuncia a grande Era!

a PIoneerIng avIator from terceIra: frederIco coelHo de melo Pas-

www.azoresairlines.com

51

sengers passing through Lajes airport will catch sight of a fragile-looking biplane suspended in the air. It is a model of the Avro 504K that was the first aircraft to take off from Azorean soil – on 4 October 1930, the day the Campo da Achada airfield was inaugurated. It was a great event for Terceira residents, not least since at the controls was a fellow islander, Captain Frederico Coelho de Melo, a native of the parish of Altares, which paid homage to him by putting up a plaque on the house where he was born. Frederico de Melo (1895-1971) attended the Military Aviation School in Sintra, near Lisbon, qualifying as a flight instructor in 1923. The aircraft chosen for the inaugural Azores flight, an Avro 504K, was used at the school in training flights, so de Melo's familiarity with this British-made biplane, together with his acrobatic skills as a test pilot, made him the ideal candidate to meet local aeronautic expectations at the inaugu-

ration on Terceira of the Campo da Achada, the rudimentary airfield that was the forerunner of Lajes airport. In April 1971, when Portugal's national airline TAP made its first stop at Lajes, the local Diário Insular newspaper interviewed Frederico de Melo about his pioneering 1930 flight. In it he recalled Major José Agostinho, his co-pilot, as having said in looking to the future: “When the big aeroplanes criss-cross the skies above our island, we shall remember the little Açor” - a reference to the plane's name, meaning 'Goshawk', the bird for which the Azores were named. From the standpoint of 1971, these words from decades earlier could hardly have been more prophetic: that same year Concorde landed in Terceira, bringing France's president, Georges Pompidou, for a summit on the island with his US counterpart, Richard Nixon. Having died on 6 October 1971 at the age of 76, Frederico de Melo did not himself have the privilege of seeing the BritishFrench supersonic plane on the runway at Lajes. But Concorde embodied perfectly the visionary tenor of the text in the pamphlet written by José Agostinho that was dropped by the Açor from the skies over Terceira on 4 October 1930, proclaiming to locals a kind of aeronautical gospel for the future: Residents of Terceira! When these skies are criss-crossed by the giant craft with which progress will regale your eyes, remember the little Açor that today flies above your heads, auguring a great age!


AÇORES ILHAS CERTIFICADAS PELA NATUREZA.

Azores,

. nine islan ds certified by nature

52

my plan magazine


No meio do oceano Atlântico a poucas horas de distância dos continentes europeu a este e norte-americano a oeste, estão localizadas nove ilhas de uma beleza natural inigualável. Nove identidades, que contribuem para a noção de uma identidade maior “ os Açores ” região pela qual ninguém passa indiferente.

Para além das paisagens dignas de verdadeiros postais, cada ilha é uma supresa e um tempo de descoberta, pelas suas igVY^ Zh! eZad eVig^b c^d ZY^ÃXVYd! pela cultura.

In the middle of the Atlantic Ocean, just a few hours east of Europe and a few hours west of North America, nine islands emerge, all gifted with an incomparable natural beauty. While there are nine unique islands, together the Azores offer one identity that is unlike any other.

Postcard-worthy, breathtaking landscapes are not everything: each island will be a surprise and a discovery, given its tradition, its heritage, and its culture.

www.azoresairlines.com

53


A gastronomia é também uma das suas mais notáveis singularidades, com destaque para a confeção da carne e do peixe, passando pelos queijos, manteigas, compotas, vinhos,

designadamente o do Pico, que é produzido Zb iZggVh XaVhh^ÃXVYVh Xdbd EVig^b c^d Mundial da UNESCO.

54

my plan magazine


Azorean gastronomy is also one of the most significant aspects of this diverse identity: hundreds of meat and fish recipes, but also cheese, butter, jams, and many other products. Pico’s wines, for instance, produced in vineyards designated a UNESCO World Heritage Site in 2004 – make Azorean cuisine rich and varied.

www.azoresairlines.com

55


Não são poucas as publicações internacionais que têm distinguido a qualidade das ilhas açorianas. Em 2016, a revista National Geographic Traveler Holanda- Bélgica, por considerar os Açores uma região de particular beleza, propõe-na aos seus leitores como local a visitar. E quem nos vem conhecer de perto não hesita em admitir, como faz Briana Partridge no Facebook,

“ O LUGAR MAIS MÁGICO DO MUNDO!”

que estas ilhas são

OS AÇORES, ONDE HÁ MIL E UMA EXPERIÊNCIAS PARA VIVER A observação de cetáceos permite o avistamento de cerca de 25 espécies residentes e migratórias, incluindo o magnífico cachalote e a baleia azul, ou convida simplesmente a nadar com golfinhos e a mergulhar em águas aquecidas pela corrente do Golfo. Este arquipélago é um autêntico santuário para uma grande e variada quantidade de espécies marinhas, muito procuradas por profissionais e por todos os que se interessam pela atividade subaquática.

56

my plan magazine


Several international magazines have distinguished the qualities of these islands. In 2016, National Geographic Traveler magazine (Netherlands and Belgium) suggested its readers visit the Azores because of its special beauty. Those who visit the Azores also confirm, as Briana Partridge did on Facebook, that these islands are

“the most magical places on earth!!� In the Azores, countless experiences are possible.

Here you may go whale watching, seeing more than 25 resident and migratory species, including wonderful sperm whales and blue whales. Or, if you prefer, you may swim with dolphins or dive in the water warmed by the Gulf Stream. This archipelago is a real ecological sanctuary for several marine species, very sought after by professional and recreational divers.

www.azoresairlines.com

57


Uma rrede ede de tr trilhos ilhos per permite mite e explorar xplorar as ilhas de ângulos impr imprevistos evistos e dif diferentes, propondo opondo div diversos ersos g graus raus de dificuldade fer erentes, pr a quem os ousa per correr. percorrer. M as aaventura ventura não é só em tterra. erra. O mar aç Mas açoriano oriano ttem em ondas ática de sur per feitas par d em spots pouc ouco perfeitas paraa a pr prática surff e bodyboar bodyboard pouco ma e xplorados, stand-up -paddle, canoagem, em lagoas ou no mar explorados, stand-up-paddle, mar.. ua ttermais ermais E ccomo omo se tudo ist o não bastasse elaxantes águas isto bastasse,, as rrelaxantes enalina. a são our o sobr e azul ao fim de um dia de adr ouro sobre adrenalina. gem vulcânica c ca e A ve ilhas dos A çores são ttodas odas de or igem Ass no nove Açores origem titude itude nor te e localizam-se sensiv elmente en tre 36º e 44º de la sensivelmente entre latitude norte 25° e 02° de long itude oest e, estabelec endo do a fr onteira oest este do d longitude oeste, estabelecendo fronteira oeste ccontinente ontinente eur opeu na ilha das FFlores. lores. A sua população laç é de 246 2 6 europeu 102 habitan tes (dados 2011) e o seu tterritório ange ge 2 3 325 25 5 kkm2. m2. 2 erritório abr habitantes abrange ráficos: o Grupo rupo O ar quipélago está dividido em tr ês g rupos geog arquipélago três grupos geográficos: iguel; o Grupo oC e tral, en Or iental, ccomposto omposto por SSanta anta M aria e SSão ão M Oriental, Maria Miguel; Central, ge, P ico e FFaial; aial; erceira, Gr que in tegra as ilhas TTerceira, aciosa, SSão ão Jor integra Graciosa, Jorge, Pico onstituído pelas ilhas C orvo e FFlores. lores. e o Grupo O cidental, cconstituído Ocidental, Corvo odo o ano xplorar cada ilha aç oriana ante ttodo C om um clima ameno dur Com durante ano,, e explorar açoriana ias par odas as ilhas e mar ões aér eas diár nunca foi foi tão fácil ffácil.. Ligaç ítimas Ligações aéreas diárias paraa ttodas marítimas en tre algumas delas per mitem chegar a cada rrecanto, ecanto, onde se anicha uma entre permitem sur presa, um ar oma, um br ilho de vverde. erde. surpresa, aroma, brilho

HAJA PALA PALAVRAS P ALAVRAS P PARA ARA CLA CLASSIFICAR SSIFICAR E ENUNC CIAR IA OS IAR OS ENCANT TO OS D TAS NO ENUNCIAR ENCANTOS DESTAS EST NOVE VE ILHA ILHAS S AINDA T TÃO ÃO D ESCONHE EC CIDA IDAS, AINDA INDA COM T TANT ANT TO POR D ESVENDAR. DESCONHECIDAS, TANTO DESVENDAR.

OS AÇORES SÃO O L OS LUGAR UGAR C CERTO ERTO P ARA T ORNA VEL UMA VIAGEM. PARA TORNAR ORNAR MEMORÁ MEMORÁVEL PORQUE CONHE NHE EC CER É BOM, MA AS S EXPLORAR E É AINDA MELHOR! PORQUE CONHECER MAS

58

my plan magazine


Several trails and walking paths allow exploration of the islands in a unique way, with different degrees of difficulty and physical effort. The adventure continues in marine and inland waters! Here, you can find perfect waves for surfing, bodyboarding or other less widespread sports. Stand-up paddling or canoeing, on the lakes or on the sea, is just a part of an unforgettable trip due to thermal waters. You should not miss a relaxing bath after a day of so much adrenaline!

All the Azorean islands have volcanic origins. The archipelago extends along a west-northwest to east-southeast orientation (between 36°”44° North latitudes and 25°”32° West longitudes), and the island of Flores is the westernmost point of Europe. According to the 2011 Census, the population in the Azores was 246,102, living in an area of 2,325 square kilometers. The islands are divided into three groups: the Eastern Group (São Miguel and Santa Maria), the Central Group (Terceira, Graciosa, São Jorge, Pico and Faial) and the Western Group (Flores and Corvo). With its mild climate throughout the year, it is so easy to island-hop in the Azores! Daily Ä^\]i XdccZXi^dch VcY [gZfjZci bVg^i^bZ hZgk^XZh XdccZXi i]Z ^haVcYh WZilZZc dcZ Vcdi]Zg! ZcVWa^c\ ndj id gZVX] ZkZgn eaVXZ# LdgYh [V^a id a^hi VcY YZhXg^WZ i]Z X]Vgbh d[ i]ZhZ c^cZ ^haVcYh! hi^aa hd jc`cdlc# 7ji ^i YdZhc»i bViiZg# @cdl^c\ ^h \ddY! Zmeadg^c\ ^h WZiiZg

www.azoresairlines.com

59


AZores Airlines inFo

S SWE WE Trondh Trondheim nd ndheim

NORWAY NORWAY Bergen Ber gen

Arlan

Oslo

Gothenb Go t n then

CANAD A CANADA

UNIT UNITED U TED DENMARK o nhag openha a R CCopenhag RK K KINGDO KIN N DOM KINGDOM Ma Malmo NETHERLANDS ETHERLANDS ANDS NDS S Hamburg H Hambur urg u

Edmon ton Edmonton amloops Kamloops K Vancouver V ancouv uver er Victoria Victoria a

Calgary

Kelowna Kelowna Abbotsford Abbotsford

Sask Saskatoon atoon n R egina Regina

Dusseldorf P o Cologne C ologne Bonn n

W Winnipeg Thunder nderr Ba Bay B y Timmins

Seattle Seattle Portland Portland

Amsterdam Ams mstter ms te dam d erlin Berlin B London L ondon n GERMANY G GERMAN Y

IRELAND ND

Sault lt S Ste. t Marie te. e

Sudbury

V

St. S t. John´s Québec Moncton Moncton n Charlo Charlottetown C Char ha ttetown Montreal Montreall Mon

Ot Ottawa

Toronto T orron on ntto

Prag Pr a ag Frankfurt F Fr ankfurt nkfurt kfurt fu ut M h CZEC CZEC Paris P aris Munich

AUSTRI AUSTRI U R SWITZERLAN SWITZERLAN W TZE ERLAN LAN A

Zurich Z urich ich

FRANCE

Ha Halifax

B ffa ffalo al Bos Detroit etroit Buffalo Boston B ton Chicago cago g De Wind Windsor Providence P Pr rovidence Denver Den ver Cleveland Cle d Cleveland Newark ewarkk Nantucket Nantucket Pittsburgh Pit P Pittsbur tt b gh g N New New York York Baltimore Baltimor e Baltim B lt UNIT ED ST ATES UNITED STATES Washington W ashingt hi ton Ph Philadelphia Oakland Oakla land S. Fr ancisco San Jose Francisco Richmond Raleigh/Durham Vegas Las V egas Charlotte Charlotte gele eles L L Los os Angeles Long ong Beach Worth Dallas/Forth Dallas/Forth Worth ton Charleston C Charles Bermuda Palm alm Phoenix San Diego o P Savannah/Hilton S Sa vannah/Hilton Head Springs prrings Austin A ustin Ne New ean Jacksonville Jackson ville w Orleans Houston H Hous ton Orlando O Tampa T ampa est Palm Palm Beach West W asota Sarasota Sar Fort ort Lauderdale ort Lauderdale Fort Fort My Myers ers F Na Nassau Miami am

Vi Vigo

Porto P ortto

PORTUGAL POR TUGAL T TUGA UGAL

Bilbao l o Barcelona B Ba rce elona M Madrid

Funchal nchal

MADEIRA MA MOROCCO MOROC CCO Marr Marrakech akech ec

Lanzarote rote Tenerife T enerife Lanzar Fuerteventura Fue Fuerte erte eventura La P Palma alma Laayoune L Laa youne y Hierr o Gr Hierro Gran an Can Canaria anaria

Turks T urks and Caicos Caicos Cancún ancún ncún Puerto Puert rto Pla P Plata ta San Ju Juan Juan S tiago i Santiago Sa San Grand G Gr and Ca Cayman yman St. S t Thomas t. Th Santo Sant San ntto Montego Mon tego Ba Bay y Domingo Pun S St. t. Maarten ta Punta Cana S St. t. Lucia Aruba Liberia

60

IITALY TALY LY TA Roma R om ma

Valencia V alencia len Menorca Menorrca a SPAIN SPAIN Maiorca Palma P alma de Maior ca Sevilha S Se vilha Ibiza Mal Malaga

Terceira T e ce er ceir eira eir F l Faial Lisbon L Miguel S M S. g (Horta) (Ho orta) Pic Pico o (P (Ponta Ponta t Delgada) D Far Faro o Santa San ta a Maria M

AZ AZORES ORES

Milan an

Praia aia CABO Pr V VERDE ERDE

my plan magazine


AZores Airlines inFo

ARQUIPÉLAGO ARQUIPÉLAGO DOS A AÇORES ÇORES

EDEN

AZ AZORES ORES ARCHIPELAGO ARCHIPELAGO

FINLAND Tampere T ampere

nda da

Helsinki elsink nk

RUSSIA

burg bur urg

gen

Mosc ow Moscow

o

Corvo C orvo

n Warsaw Warsaw

Flor Flores es

POLAND

gue e

Kie v Kiev

Graciosa G Gr aciosa

CH H RE REP REPUBLIC PU UKRAINE IA A R OMANIA NIA ROMANIA ND D Sibiu

ienna Vienna Vienn V

S. Jor Jorge ge

Bucharest Buch harest S Simferopol Sim imferopo op pol pol

Faial (Horta)

Terceira T e ceira er

Pic o Pico

S. Miguel (Ponta (P onta Delgada)

San ta Maria Santa

Voos oper Voos operados ados pela S SATA ATA Flights Flights operated operated by SATA SATA Destinos operados por parceiros parceiros SATA SATA Destinos operados Destinations operated by SATA SATA airline partners Destinations operated AEROFLOT//AIGLE AZUR//AIR BERLIN//AIR BERLIN//AIR EUROPA// EUROP PA// AEROFLOT//AIGLE AZUR//AIR BINTER CANARIAS//BLUE 1//CZECH 1//CZECH AIRLINES//JETBLUE// AIRLINES///JJETBLUE// BINTER CANARIAS//BLUE NIKI//PORTER//SAS SCANDINA AVIAN VIAN AIRLINES// AIRLINES// NIKI//PORTER//SAS SCANDINAVIAN TACV TACV CABO VERDE VERDE AIRLINES//TAP//TAROM// AIRLINES//TAP//TAROM// UKRAINE AIRLINES//VIRGIN AIRLINES//VIRGIN AMERICA//WESTJET//WIDEROE AMERICA//WESTJET//WIDEROE Ligações Ligações ferroviárias ferroviárias Train Train cconnections onnections DEUTSCHE BAHN//FLY BAHN//FL LY & RAIL

www.azoresairlines.com

61


AZores Airlines inFo

três tons Que premeiAm A FidelidAde

b

luesky, silversky e Goldsky são as categorias sAtA imAGine. da prioridade no atendimento ao usufruto de lounges nos aeroportos e à troca de milhas por bilhetes prémio e por upgrades, muitos e diferentes benefícios são colocados à disposição dos membros sAtA imAGine, de acordo com a tonalidade do cartão que possuem. As milhas sAtA imAGine não têm prazo de validade, um benefício que ajuda à concretização de qualquer plano de viagem. HotÉis

Hotels

AldeiA dA fonte hotel - PiX ■ 1€ = 1 milha_mile; A atribuição de milhas pela Aldeia da fonte aos seus clientes não é acumulável com outras promoções no alojamento e/ou restaurante.

Altis AvenidA hotel-lis ■ 1€ = 1 milha_mile Altis Prime - lis ■ 1€ = 1 milha_mile Altis suites - lis ■ 1€ = 1 milha_mile Altis GrAnd hotel - lis ■ 1 estadia* = 125 ou 250 milhas (*menos de 3 noites); ■ 1 estadia** = 700 milhas (**mais de 3 noites); ■ 1 stay* = 125 or 250 miles (*less than 3 nights); ■ 1 stay** = 700 miles (**more than 3 nights); Altis belÉm hotel & sPA - lis ■ 1 estadia* = 175 ou 300 milhas (*menos de 3 noites); ■ 1 estadia** = 900 milhas (**mais de 3 noites); ■ 1 stay* = 175 or 300 miles (*less than 3 nights); ■ 1 stay** = 900 miles (**more than 3 nights); Altis PArK hotel - lis ■ 1 estadia* = 100 ou 200 milhas (*menos de 3 noites); ■ 1 estadia** = 500 milhas (**mais de 3 noites); ■ 1 stay* = 100 or 200 miles (*less than 3 nights); ■ 1 stay** = 500 miles (**more than 3 nights); bensAúde turismo hotÉis smG/lis/ter/hor ■ 1 estadia = 500 milhas; ■ 1€ rest./bares= 2 milhas; ■ 1 stay = 500 miles; ■ 1€ rest./bars= 2 miles; dom Pedro hotÉis lis/fnc/AlGArve ■ 1 € = 1 milha_ mile;

eden resort - AlGArve ■ 1 € = 1 milha_ mile; furnAs boutiQue hotel - smG ■ 1 € = 1 milha_ mile; furnAs lAKe villAs smG ■ 1 estadia = 500 milhas; ■ 1 stay = 500 miles; GrAciosA hotel – GrW ■ 1€ = 1 milha_mile

hotel cAnAdiAno smG ■ 1€ = 1 milha_mile hotel cArAvelAs - PiX ■ 1 € = 1 milha_ mile; hotel dA estrelA - lis ■ 1€ = 5 milhas_miles hotel do cArAcol- ter ■ 1 estadia = 500 milhas; ■ 1€ rest./bar monte brasil = 2 milhas ■ 1€ caracol Wellness center = 2 milhas ■ 1€ centro de mergulho Anfíbios = 2 milhas. ■ 1 stay = 500 miles; ■ 1€ rest./bar monte brasil = 2 miles; ■ 1€ Wellness centre = 2 miles; ■ 1€ Anfíbios diving centre = 2 miles hotel infAnte sAGres oPo ■ 1€ = 5 milhas_miles hotel PAlAce monte reAl - leiriA ■ 1 € = 1 milha_ mile; hotel s.JorGe GArden - sJZ ■ 1 € = 1 milha_ mile; hotel tAlismAn - smG ■ 1 estadia = 200 milhas (máx. 1000/estadia); ■ 1€ rest./bares = 3 milhas; ■ 1 stay = 200 miles (max. 1000/stay); ■ 1€ rest./bars= 3 miles hotel vilA novA - smG ■ 1€ = 1 milha_mile investAçor hotels And resorts PiX/hor/smG/ter

tHree tones tHat reward loyalty Bluesky, SilverSky and GoldSky are the SATA IMAGINE categories. From priority service, to airport lounge access, exchange of miles for prize tickets, upgrades, many and diverse benefits are made available to members in accordance with their card category. Sata Imagine members enjoy additional benefits depending on their card, but some benefits are awarded to all members, like the lifelong miles that help materialise travel plans without an expiry date.

■ 1 estadia = 500 milhas ■ 1€ rest./bares= 2 milhas; oferta válida sobre a "melhor tarifa disponível" sem restrições em reservas diretas na central de reservas, em cada hotel ou no site www.investacor.com. na restauração não são acumuláveis milhas referentes a eventos e contratações especiais (ex: festas de casamento).

■ 1 stay = 500 miles; ■ 1€ rest./bars = 2 miles;

this offer is valid for the best Available rate without restrictions when you make your reservations through the reservations center directly, at the hotel reception or on the web at www.investacor.com. *special agreements or events (eg. Wedding parties) are not eligible for bonus miles.

PAlácio dA lousã lousã ■ 1 € = 1 milha_ mile; Porto bAy fnc/AlGArve ■ 1 estadia* = 500 milhas; ■ 1€ rest./bares = 2 milhas (*mais de 2 noites); ■ 1 stay* = 500 miles ■ 1€ rest./bars= 2 miles; (*over 2 nights);

lis/AlGArve ■ 1 noite = 150 milhas; ■ 2 ou mais noites*: 1€ = 3 milhas * limite máximo de

■ 1€ = 3 milhas_miles rest. ondAs do mAr smG ■ 1€ = 1 milha_mile

1500 milhas por estadas concretizadas nos empreendimentos do Algarve. ■ 1€ rest./bares =

PAlm terrAce cAfÉ smG ■ 1€* = 3 milhas_miles

1 milha ■ 1 night = 150 miles ■ 2 nights or more*: 1€ = 2 miles ■ 1€ rest./bars = 1 mile

vilA monte moncArAPAcho ■ 1 € = 1 milha_ mile;

sPorts one cAfÉ - smG ■ 1€* = 3 milhas_miles *consumption over 10€

AnfiteAtro rest. - smG ■ 1€* = 2 milhas_miles

ComprAs/serViço

restaurants

*consumos superiores 10€

*consumption over 10€ cAsA PAsto o cArdoso - smG ■ 1€ = 1 milhas_miles; centrAl Pub - smA ■ 1€ = 1 milhas_miles; churrAsQueirA o PiPAs - smA ■ 1€ = 2 milhas_miles;

*consumos superiores 10€

*consumption over 10€ rest. AlAbote - smG ■ 1€ = 5 milhas_miles

QuintA dAs láGrimAs -

rest. booK - oPo ■ 1€ = 5 milhas_miles rest. cAntinA dA estrelA - lis ■ 1€ = 5 milhas_miles rest. eleven - lis ■ 1€ = 5 milhas_miles

the crest - AlGArve ■ 1€ = 1 milha_mile the lince hotel - smG ■ 1 estadia = 500 milhas; ■ 1€ rest. the lynx = 2 milhas ■ 1 stay = 500 miles; ■ 1€ the lynx rest. = 2 miles

rest. il bAsilico - fnc ■ 1€ = 3 milhas_miles

turim hotÉis -

rest. o PescAdor - ter 62

QuintAs dAs GrotAs GrW ■ 1€ = 3 milhas_miles

*consumos superiores 10€

rest. ArcAdAs coimbrA ■ 1€ = 5 milhas_miles

■ 1€ = 5 milhas_miles QuintA nAsce-áGuA - ter ■ 1€ = 1 milha_mile

*consumption over 10€

restAurAntes

PrAiA verde boutiQue hotel – cAstro mArim ■ 1 € = 1 milha_ mile; coimbrA

*consumos superiores 10€

rest. fonte cuisine PiX ■ 1€ = 1 milha_mile

sHoPPIng/servIces

AGuiAr & meneses Automóveis - ter ■ 1€ = 1 milha_mile A minhA ourivesAriA sJG ■ 1€ = 1 milha_mile; A vinhA - smG ■ 1€ = 2 milhas_miles; AçoreAnA de seGuros ■ 1€ seguros = 1 milha; 100€ de investimento em PPr = 1 milha; ■ 1€ in insurance = 1 mile; 100€ in rsP investment = 1 mile bAnif - Açores/ continente ■ 1€ compras/shopping = 1 milha_ mile bArretAZul – smA ■ 1€ = 1 milha_ mile colmo reAl estAte ■ ArrendAmento 1 € = 1 milha; ■ vendA a cada 10.000€ = 1000 milhas; ■ contrato de mediação sem exclusividade: 100 milhas; ■ contrato de mediação com exclusividade: 500 milhas;

my plan magazine


AZores Airlines inFo

comPetir Açores – formAção e desenvolvimento - smG ■ 1€ = 1 milha_mile costA PereirA & filhos - smG ■ 4€ = 1 milha_mile detAils PlAce - smG ■ 1€ = 2 milhas_miles electroZone - smG ■ 1€ = 1 milha_mile; (*consumos superiores a 10€)(*consumption over 10€)

■ vendas empresariais: 500 € = 100 milhas_miles;

escolA condução ilhA verde - smG ■ 1€ licença condução = 2 milhas; ■ 1€ spent in driving licence = 2 miles; fácil, ldA. - smG ■ 1€ = 1 milha_mile;* (* limite de 5.000€ / 5.000 milhas; equipamento industrial fica excluído da atribuição de milhas);

foto PePe - smA ■ 1€ = 1 milha_mile; friJoc - smG ■ 2€ = 1 milha_mile GruPo ilhA verde Açores ■ 1€ em viaturas novas (renault, dacia, ford, honda, nissan ou subaru) e usadas multimarcas = 1 milha; ■ 1€ em serviços automóveis e peças multimarcas = 2 milhas; honda, nissan or subaru) and multibrand used cars = 1 mile; ■ multibrand Auto Parts and car services = 2 miles; mAviriPA - smG ■ 1€ = 3 milhas_miles; mAscote Wine - smA ■ 1€ = 1 milha_mile; ourivesAriA teles – ter/sJZ ■ 1€ = 1 milha_mile; Peter cAfÉ sPort - hor ■ 1€ em consumos nas lojas Peterszee = 2 milhas* (*milhas só nas lojas de roupa);

W52 - PovoAção - smG ■ 1€ = 1 milha_mile rePsol Açores/continente ■ 1000 Pontos rePsolmove = 300 milhas_miles; riscoGest - ter ■ 1€ = 1 milha_mile;

www.azoresairlines.com

securitAs ■ instalação de um sistema de segurança* = 7.500 milhas_miles; *só para os membros residentes no continente e madeira. sGs AcAdemy - Açores ■ 1€ = 1 milha_mile; sotermáQuinAs - ter ■ 1€ = 1 milha_mile; viveiros & reGo Automóveis - smG ■ 1€ em viaturas seminovas e usadas multimarcas = 1 milha; ■ 1€ em serviços automóveis = 2 milhas; ■ 1€ spent in multibrand used cars = 1 mile; ■ multibrand car services = 2 miles utc Aerobus - smG ■ 1 bilhete de ida e volta* = 15 milhas *entre o aeroporto de Ponta delgada e o centro da cidade ■ for each round trip ticket* = 15 miles *between airport and downtown utc tours - smG ■ Por cada circuito turístico diário = 150 milhas ■ for each daily tour = 150 sAtA imAGine miles

ComuniCAção & CulturA communIcatIon & culture

JornAl AçoriAno orientAl - smG ■ Assinatura anual = 2.400 milhas ■ Açoriano oriental subscribe = 2.400 miles meo - Açores/mAdeirA ■ Adesão ao meo (só tv) = 3.750 milhas; ■ Adesão ao meo (tv+net+voz, tv+net, tv+voz) = 7.500 milhas válido apenas para adesões à meo nos Açores e/ou na madeira, efetuadas através do número telefónico da Pt 800 20 79 18

■ become a meo client (only tv) = 3.750 miles ■ become a meo client (tv+net+ Phone, tv+net, tv+Phone) = 7.500 miles teAtro micAelense smG ■ 1€ = 3 milhas_3 miles

sAúde HealtH care b&m te Quero, GAb. estÉticA – flW

■ 1€ = 1 milha_mile; clínicA dA sÉ - ter ■ 1€ = 2 milha_miles;

■ branqueamento dentário com luz led =

clínicA de são GonçAlo - smG

medicAnGrA - ter ■ 1€ = 1 milha_mile

de medicina dentária e tratamentos dentários; ■ 1€ = 4 miles in dentist appointements and dental treatments.

oPtiAnGrA – ter. ■ 1€ = 1 milha_mile; óPticA couto - smG ■ 1€ = 4 milhas_4 miles;

clínicA mÉdicA dentáriA oceAnus - smG ■ 1€ = 5 milhas em todos os

rhesus – lAborAtório de Análises clinicAs smG ■ 1€ = 1 milha_mile;

■ 1€ = 4 milhas em consultas

nossos serviços clínicos de medicina dentária, excepto serviços/ produtos de Protese, ortodontia e implantologia e cirurgia maxilofacial. não acumulável com outros descontos e/ou Protocolos em vigor. ■ 1€ = 5 miles in all our dental care services, except for dental Prosthetics, orthodontics, implants and maxillofacial surgery services/products. cannot be accumulated with other discounts and/or clinical protocols. novo/neW

eleGânciA cAbeleireiro e sPA – ter ■ 1€ = 1 milha_mile; ePilmAssAGem ■ 1€ = 3 milhas_miles; fArmáciA costA - smG ■ 1€ = 3 milhas_miles; fArmáciA GArciA - smG ■ 1€ = 3 milhas_miles; fArmáciA são bento ter ■ 1€ = 1 milha_mile; fisio 3 - ter ■ 1€ = 1 milha nas consultas e tratamentos individuais.

■ 1€ = 1,5 milhas na aquisição de pacotes.

■ 1€ = 1 mile on individual treatments and consultations.

■ 1€ = 1,5 miles on buying packages.

hotel the vine - fnc ■ tratamento sPA = 250 milhas; ■ sPA treatment = 250 miles; lAborAtório de Análises clinicAs mAchAdo - smG ■ 1€ = 1 milha_mile; lenZi medicinA dentáriA - AlmAdA QueluZ - cAscAis ■ 1€ = 1 milha_mile; ■ implante + coroa de Porcelana = 1000 milhas; ■ Aparelho dentário metálico fixo superior e inferior = 1000 milhas; 63

500 milhas.

termAs do cArAPAcho sPA – GrW ■ 1€ = 1 milha_mile

PAnAZoricA- smG ■ 1€ circuitos turísticos = 3 milhas ■ 1€ outras compras = 1 milha ■ 1€ regular tour = 3 miles ■ 1€ on another service packages = 1 mile Picos de AventurA smG ■ 1€ = 5 milhas_miles; tAP - lis ■ voos tAP = milhas = voos prémio tAP; ■ tAP flights = flights miles tAP prize flights;

verA beAuty – fAiAl ■ 1€ = 1 milha_mile

turAnGrA - ter/smG ■ 1€ pacotes turísticos = 1 milha ■ 1€ tourism packages = 1 mile

ViAgens & lAZer

soltróPico - lis ■ 1€ = 1 milha_mile;

AGênciA de viAGens oceAno – sJZ/PiX

trilhos dA nAtureZA - smG ■ 1€ = 1 milha_mile;

trAVel & leisure

■ 1€ = 1 milha;

AGênciA viAGens melo - smG

■ 500 milhAs por cada pacote para Gran canária; AGênciA viAGens micAelense - smG

■ 1€ pacotes turísticos = 1 milha; ■ voos para lisboa, Porto ou madeira = 100 milhas; ■ voos para os euA e canadá = 200 milhas; ■ voos para a europa = 150 milhas; ■ voos entre as ilhas dos Açores = 50 milhas; ■ 1€ shopping of Package tours = 1 mile; ■ flights to lisbon, Porto or madeira = 100 miles; ■ flights to usA and canada = 200 miles; ■ flights to europe = 150 miles; ■ Azores inter-island flights = 50 miles; futurismo AZores Adventures - smG ■ observação de baleias e golfinhos e natação com golfinhos: Adulto = 300 milhas - criança dos 6 aos 12 anos = 100 milhas; Passeios pedestres, passeios de jipe, passeios de bicicleta de meiodia (3.5h): Adulto = 150 milhas - criança dos 6 aos 12 anos = 50 milhas; Passeios pedestres, passeios de jipe, passeios de bicicleta de dia inteiro (7h): Adulto = 200 milhas - criança dos 6 aos 12 anos = 75 milhas; merchandising: 1 € = 2 milhas.

■ services: up to 300 miles per activity; merchandising: 1 € = 2 miles.

rent-A-CAr Avis - nAcionAl ■ sAtA imAGine blue, 150 milhas por aluguer. ■ sAtA imAGine silver, 300 milhas por aluguer. ■ sAtA imAGine Gold, 500 milhas por aluguer. AutAtlAntis rent A cAr - Açores ■ 1 Aluguer_ rental = 500 milhas_ miles; hertZ - lis ■ 1 Aluguer de 1 a 2 dias = 250 milhas; ■ 1 Aluguer de 3 ou mais dias = 500 milhas; ■ 1 rental for 1 or 2 days = 250 miles; ■ 1 rental for 3 or more days = 500 miles; ilhA verde rent A cAr - Açores ■ 1 Aluguer_ rental = 500 milhas_ miles; rentAlcArs ■ 1 € = 4 milhas_ miles; siXt rent A cAr - lis ■ 1 Aluguer_ rental = 500 milhas_ miles; vArelA rent A cAr Açores ■ 1 Aluguer = 500 milhas + 1 milha por cada 1€ despendido; ■ 1 rental = 500 miles + 1 mile for each 1€ spent;


AZores Airlines inFo

ViAgens trAnQuilAs o eQuipAmento eletróniCo A bordo pode interFerir Com o sistemA de ComuniCAções de bordo. Antes de ligAr QuAlQuer ApArelHo elÉtriCo ou eletróniCo, inForme-se junto dA tripulAção. É proibido utiliZAr A bordo o seguinte eQuipAmento: ■ telefones portáteis ■ Aparelhos de rádio recetores/ transmissores ■ brinquedos de controlo remoto ■ computador com cd-rom. estas e outras informações serão reforçadas no filme de segurança exibido a bordo. em caso de dúvida, passe os olhos pela nossa brochura de segurança.

peACeFul FligHts tHe use of electronIc equIPment wHIle tHe flIgHt Is In Progress can Interfere wItH tHe aIrPlane’s communIcatIons system. before connectIng any electrIc or electronIc devIce, Please ask one of tHe flIgHt crew If you are PermItted to do so. It Is ProHIbIted to use tHe followIng equIPment on board: ■ Cellular Phones ■ Devices with radio receivers or transmitters ■ Remote control toys ■ Electronic games ■ Computers with CD-Rom. This, along with other information, will be emphasized in the safety film exhibited on board. In case of any doubts, please check the safety card.

s

AtA plus

check-in em balcões distintos, franquia entre 32 e 64 kg de bagagem (dependendo da rota), uma mala de mão na cabine e uma pasta. os passageiros que escolhem a classe sAtA Plus esperam pelo embarque em sala exclusiva com acesso a jornais e revistas, televisão e um serviço de mini-bar. A bordo terão acesso a um espaçoso e confortável lugar. durante a viagem terão sempre à disposição um serviço de bar e uma refeição quente. sAtA ClAssiC consoante a duração e a hora do voo, aos passageiros sAtA classic será oferecida uma refeição ligeira, quente ou fria. serviço de bar disponível, embora com restrições. sata Plus Check-in at different counters, baggage allowance between 32 and 64 kg (depending on the destination), cabin luggage and a briefcase. Passengers who choose SATA Plus can wait in the exclusive lounge, where they have access to newspapers, magazines and television and enjoy the bar service. On board they will be allocated a spacious and comfortable seat. Bar service and a hot meal are available throughout the flight. sata classIc Depending on the time and duration of the flight, passengers in SATA Classic will be offered a light meal, warm or cold. A restricted bar service is also available.

sAtA plus e sAtA ClAssiC, As duAs ClAsses de serViço nA sAtA internACionAl sata Plus and sata classIc are sata InternacIonal’s two servIce classes 64

my plan magazine



AZores Airlines inFo

pArCeriAs ComerCiAis dA sAtA

t

razer, em cada dia, o mundo aos Açores e levar os Açores ao resto do mundo é o objetivo que move, diariamente, toda a atividade da sAtA. neste sentido, são estabelecidos continuamente acordos comerciais com companhias aéreas de referência que permitem estender cada vez mais a rede de destinos da companhia e, ao mesmo tempo, dar a conhecer os Açores em todo o mundo. Para os clientes sAtA estes acordos possibilitam a emissão de um único título de transporte para os voos de ambas as companhias, com tarifas mais económicas e maior comodidade. companhias Aéreas com as quais a sAtA tem parcerias comerciais e destinos onde operam:

sata’s commercIal PartnersHIPs To each day bring the world to the Azores and take the Azores to the rest of the world is SATA’s daily objective. To accomplish this commercial partnerships are constantly established with renowned airlines which enable us to expand more and more the network of our destinations and, at the same time, make the Azores known worldwide. For SATA’s customers these partnerships allow them to have just one ticket for the flights with both companies, at cheaper fares and more convenient. Airlines with which SATA has established commercial partnerships and destinations they operate:

■ Virgin AmeriCA – usA ViA boston; ■ jetblue AirWAys – usA, CArribeAn And CentrAl AmeriCA ViA boston; ■ Westjet – CAnAdA ViA toronto And montreAl; usA: miAmi, lAs VegAs, Fort lAuderdAle And bermudA ViA toronto; ■ porter Airlines – CAnAdA ViA boston And montreAl; usA: neW yorK, WAsHington And CHiCAgo ViA montreAl; ■ Aigle AZur – pAris ViA lisbon; ■ AeroFlot – mosCoW ViA FrAnKFurt And muniCH; ■ uKrAine Airlines – KieV ViA FrAnKFurt, muniCH, AmesterdAm And london; simFeropol (CrimeA) ViA FrAnKFurt; ■ sAs – FennosCAndiA And bAltiC Countries ViA CopenHAguen; ■ blue1 – FinlAnd ViA CopenHAguen; ■ Wideroe – norWAy ViA CopenHAguen; ■ binter – CAnAries And nortH AFriCA ViA lAs pAlmAs And FunCHAl; ■ Air europA – mAinlAnd spAin And bAleAriC islAnds ViA lisbon; ViA lisbon, mAdrid And bArCelonA, depending on tHe destinAtion; ■ Air berlin – germAny, AustriA, sWitZerlAnd And polAnd ViA FrAnKFurt, muniCH, lisbon And pontA delgAdA; ■ niKi – europe, egypt, tel AViV And Abu dHAbi ViA AustriA; ■ tAp – europAeViA lisbon And tHe mAinlAnd – AZores/mAdeirA; ■ CZeCH republiC – prAgue ViA FrAnKFurt And muniCH; ■ tArom – romAniA buCArest And sibiu ViA FrAnKFurt And muniCH; ■ tACV – prAiA, sAl, s. ViCente And boAVistA ViA lisbon.

trAZer, em CAdA diA, o mundo Aos Açores e leVAr os Açores Ao resto do mundo É o objetiVo Que moVe, diAriAmente, todA A AtiVidAde dA sAtA. to eacH day brIng tHe world to tHe azores

and take tHe azores to tHe rest of tHe world Is sata’s daIly obJectIve.

66

my plan magazine


AZores Airlines inFo

sAbores dAs ilHAs A bordo

s

erviço personalizado e mais conforto e espaço para si e para a sua bagagem, ao longo da sua viagem, bem como ementas variadas criadas pelo chef chakall fazem parte da paleta de serviços da classe sAtA Plus. com as estações do ano, as ementas e propostas gastronómicas variam, a fim de proporcionar aos passageiros frequentes da transportadora maior variedade de produtos com os sabores sazonais, correspondentes à época do ano em que efetuam a sua viagem. Por entre as escolhas possíveis, que contemplam pratos de carne, de peixe e vegetarianos, encontrará sempre os sabores típicos das ilhas, adaptados a um serviço de catering muito particular. esperamos que aprecie os sabores das ilhas e do Atlântico recriados nas ementas da sAtA Plus. descanse, deguste e tenha uma agradável viagem!

flavours of tHe Islands on board A personalized service, more comfort and space for you and your luggage, throughout your trip, as well as varied menus created by chef Chakall, are part of the SATA PLUS class range of services. Menus and gastronomical suggestions vary according to the seasons, to offer the airline’s frequent passengers a bigger variety and the flavours, adapted to the season of the year. Among the choices, in which there are meat, fish and vegetarian meals, you will find the typical flavours of the islands, adapted for a very special catering. We hope we enjoy the flavours of the islands and the Atlantic, recreated for the SATA PLUS menus. Relax, taste and have a pleasant trip.

“Com As estAções do Ano, As ementAs e propostAs gAstronómiCAs VAriAm, A Fim de proporCionAr Aos pAssAgeiros FreQuentes dA trAnsportAdorA mAior VAriedAde de produtos Com os sAbores sAZonAis” “menus and gastronomIcal suggestIons vary accordIng to tHe seasons, to offer tHe aIrlIne’s frequent Passengers a bIgger varIety and tHe flavours, adaPted to tHe season of tHe year”

www.azoresairlines.com

67


AZores Airlines inFo

707 22 72 82 ContACto imediAto

707 22 72 82

número de acesso ao centro de serviços a clientes. A funcionar das 07h00 às 21h00, hora dos Açores, ou das 08h00 às 22h00, no horário de lisboa, este número permite com uma só chamada ter acesso à generalidade dos serviços, designadamente atendimento geral, reservas, pedidos especiais, atendimento sAtA imagine, apoio geral ao passageiro e gestão de sugestões.

ContACtos instituCionAis offIces rede de loJAs sAtA Ilha Santa Maria (SMA) loja de vendas rua dr. luís bettencourt 9580-529 vila do Porto tlf.: (+351) 296820701/2 Aeroporto tlf.: (+351) 296820180 Ilha São Miguel (PDL) loja de vendas Av. infante d. henrique, 55 9504-528 P. delgada tlf.: (+351) 296209749 Aeroporto informações/vendas: tlf.: (+351) 296205414 lost & found: tlf.: (+351) 296205413 carga: (+351)296206023/22 Ilha Terceira (TER) loja de vendas rua da esperança, 2 9700-073 Angra do heroísmo tlf.: (+351) 295403650 Aeroporto informações/vendas: tlf.: (+351) 295540047 lost & found: tlf.: (+351) 295540031 carga: (+351)295540043 Ilha Graciosa (GRW) loja de vendas rua dr. João de deus vieira 9880-379 santa cruz da Graciosa tlf.: (+351) 295730161 Aeroporto tlf: (+351) 295730170 Ilha de São Jorge (SJZ) loja de vendas rua maestro francisco de lacerda 40

9800-551 velas tlf.: (+351) 295430351 Aeroporto tlf.: (+351) 295430360 Ilha do Pico (PIX) loja de vendas rua d. maria da Glória duarte 9950-337 madalena tlf.: (+351) 292628391 Aeroporto tlf.: (+351) 292628380 Ilha do Faial (HOR) loja de vendas largo do infante 9900-016 hortA tlf:. (+351) 292202291 Aeroporto informações/vendas: tlf.: (+351) 292202310 carga: (+351)292202315 Ilha das Flores (FLW) loja de vendas rua senador André freitas, 5 9970-337 santa cruz das flores tlf.: (+351) 292590341 Aeroporto tlf.: (+351) 292590350 carga: (+351) 292590355 Ilha do Corvo (CVU) caminho dos moinhos 9980-032 corvo tlf.: (+351) 292590310 Lisboa (LIS) loja de vendas Av. da liberdade, 261 1250-143 lisboa tlf.: (+351) 213553110 Aeroporto loja de vendas: tlf.: (+351) 218554090 GsA carga: tlf.: (+351) 218475749 Porto (OPO) Aeroporto tlf.: (+351) 229470330

ImmedIate contact

707 22 72 82

is the access number for the Services and Clients Center. Functioning between the hours of 7:00 and 21:00 in the Azores, or 8:00 and 22:00 in Lisbon, this number allows access to a wide range of services with a single call. These include customer service, reservations, special requests, SATA Imagine service, passenger support, management, and suggestions.

os nossos rePresentAntes ALEMANHA / GERMANY frankfurt AirPAss Gmbh tlf.: (+49) 6031 7376 40 info@flysata.de canadá/toronto sata express tel: (416) 515-7188 reservations.canada@sata.pt Dinamarca/Copenhaga denmark/ copenhagen APG nordic Aps tel: (+45) 333 303 44 sata@gateways.dk Espanha / Spain madrid summerwind GsA/tAl Aviation tel.: (+34) 902 120 767 sata@talaviation.es EUA/Boston usA/boston Azores express tel: (+1)508 677 05 55 helpdesk.usA@sata.pt EUA/Califórnia usA/california california tel: (+1)408 729 37 12 helpdesk.usA@sata.pt França/France/Paris APG tel: (+33) 825 800 813 sata@apg.fr HUNGRIA / HUNGARY budAPeste / budAPest tensi Aviation ltd. tel: (+36) 134 515 24 sata@tensi.hu Irlanda/Dublin ireland/dublin APG ireland tel: (+353) 01 804 5102 sata@apg-ga.ie

68

APG Italy via leone Xiii, 14 20145 milano - italy Polónia/Varsóvia Poland/Warsaw intrep Poland tPs sP tel: +48 22 575 52 52 justyna@intrep.com.pl Reino Unido/Londres uK/london APG Global Associates tel: +44(0) 0844 482 1678 info@flysata.co.uk Republica Checa/Praga czech republic/Prague Art of travel tel: +420 (224) 239250 sata@artoftravel.eu Roménia/Bucareste romania/bucharest regional Air support tel: +40 21 2307251 flysata@regional.ro Russia/Moscovo russia/moscow Global russia marketing, ltd tel: +77196354540 info@grm-russia.com

GSA - LIS Gestão de reservas e controlo de espaço para voos out lis: gsa.spvr.cargo@gsa.pt gsa.ops.cargo@gsa.pt GSA – OPO Gestão de reservas e controlo de espaço para voos out oPo: tlf.: (+351) 229481936 gsa.opo@gsa.pt gsa.sales.opo@gsa.pt Starlink Aircargo Group Gestão de reservas e controlo de espaço para voos out yyZ: 7027 fir tree drive mississauga on l5s 1J7 tlf.: +1 905-671-3773 starlinkaircargo@rogers.com

ECS GLOBE AIR CARGO Gestão de reservas e controlo de espaço para voos out bos: tlf.: +1 (305) 871 – 4011 telm.: +1 (305) 877 – 2605 uli.baersch@us.euro-cargo.com

CArgo ContACt Center CARGO CONTACT CENTER horário de atendimento: dias úteis das 8:00 às 18:00 Gestão de reservas e controlo de espaço para voos à saída de rAA e rAm tlf.: (+351) 296 20 97 97 carga.reservas@sata.pt

ContACt Center: 707 22 7282 ou 707 22 SATA (+351) 296 209 720 info@sata.pt my plan magazine



AZores Airlines inFo

Formulários de imigrAção inFormAmos Que desde o iníCio de 2009, existem noVAs regrAs pArA entrAdA de estrAngeiros em território AmeriCAno. Antes de iniciar a sua viagem procure toda a informação no site www.CBP.gov/travel. Poderá preencher antecipadamente os impressos em https://esta.cbp.dhs.gov. Agradecemos a sua colaboração. boa viagem e uma boa estadia.

immigrAtion Form we Inform tHat sInce tHe begInnIng of 2009, tHere are new rules as to tHe enterIng of foreIgn cItIzens In amerIcan terrItory. Before commencing your trip, please obtain all the information at www.CBP.gov/travel. you can complete the forms in advance at https://esta.cbp.dhs.gov. We thank you for your cooperation. Have a pleasant trip and enjoy your stay.

pArA Que serVem os Formulários

WHAt tHe Forms Are For

O Mod. I-94 (Branco) É destinado a todos os passageiros portadores de visto, cujo destino final sejam os euA, e ainda para os passageiros que se encontram em trânsito para um destino final que não os euA.

Form I-94 (White) Is for passengers entering the United States with a visa, either as their final destination or in transit to other destinations outside the United States.

nota: A declaração de Alfândega, para viagens aos euA ou canadá, deve ser preenchida por todos os passageiros, ou por um de cada família.

mod. i-94 / form I-94

Note: The Customs Declaration for trips to the USA or Canada must be filled out by all passengers or by one passenger of each family.

deClArAção de AlFândegA euA usa customs declaratIon

deClArAção de AlFândegA CAnAdá canada customs declaratIon

70

my plan magazine



AZores Airlines inFo

CriAnçAs A bordo As CriAnçAs Que VoAm Com o grupo sAtA têm prioridAde, CArinHo e um ConForto muito espeCiAl. cHIldren wHo fly wItH gruPo sata receIvePrIorIty, care and sPecIal comfort.

A

CompAnHAmento permAnente serviço especial de acompanhamento permanente para crianças dos 3 meses aos 4 anos que viajam sozinhas (serviço que deve ser solicitado no ato de reserva, mediante uma taxa de serviço). crianças dos 5 aos 11 anos são acompanhadas desde o check-in até ao encontro com a pessoa que as vai receber. As crianças dos 5 aos 11 anos que viajam não acompanhadas nos voos domésticos da sAtA internacional estarão sujeitas ao pagamento de uma taxa.

reFeições A bordo nos aviões da sAtA internacional podem ser aquecidos biberões e boiões de comida. berços especiais e refeições para bebé podem ser requisitados no ato de reserva. ViAgens diVertidAs livros de colorir e lápis de cor são distribuídos a bordo. FuturAs mAmãs As futuras mamãs devem informar-se junto dos balcões da sAtA sobre as condições em que podem viajar. Permanent accomPanIment

A special accompaniment service is available for children between 3 months and 4 years who travel alone. This service should be requested when the booking is made and is subject to a fee. Children between the ages of 5 and 11 are accompanied from check-in until they reach the person collecting them. Children aged between 5 and 11 travelling unaccompanied in SATA International's domestic flights have to pay a surcharge. meals on board

Milk bottles and food containers can be heated during SATA Internacional flights. Special seats and meals for babies can be requested when making a booking. fun trIPs

Coloring books and coloring pencils are distributed on board. Pregnant travellers

Pregnant women should contact SATA desks to be informed of specific travel regulations.

AssistênCiAs espeCiAis

pAssengers WHo need speCiAl serViCe Aos passageiros que, dadas as suas condições físicas, dificuldades naturais ou incapacidade, requerem um atendimento e tratamento especiais, a sAtA e os seus colaboradores nos aeroportos e a bordo tentam proporcionar o máximo conforto. Para tal, solicitamos que nos indique o serviço requerido, na altura da reserva. Passengers who require a special attention and treatment due to the physical condition, natural difficulties or incapacity, SATA and its co-workers at the airport and on board try to provide the ultimate confort to these passengers. For that, we only ask you to indicate the required service when you make the reservation. 72

my plan magazine



AZores Airlines inFo

serViços em terrA

s

erViços à distânCiA

CliCK to Fly A sAtA oferece aos seus clientes um ambiente de reservas mais prático, simples e com todas as ferramentas de que necessita para reservar, emitir e pagar sem sair do www.sata.pt. sempre sem deixar o portal sAtA poderá ainda efetuar o seu web check-in. notiFiCAção ViA sms Graças ao sofisticado serviço de notificação por sms, o contact center das transportadoras está apto a oferecer aos passageiros um cómodo serviço de notificação. os operadores do contact center podem avisar os passageiros de substanciais alterações dos seus planos de viagem, atempadamente, sem incomodar, e a qualquer hora do dia ou da noite. Http://m.sAtA.pt A qualquer hora e em qualquer lugar, através de telemóvel, iPhone, itouch, Pc ou mAc, a sAtA disponibiliza um serviço de informação permanente acerca dos horários de chegada e partida dos seus voos.

outrAs ComodidAdes

AssistênCiAs espeCiAis As companhias aéreas disponibilizam assistência especial a todos os passageiros que por motivos de saúde, ou outros, necessitam de acompanhamento personalizado ou de itens especiais de conforto ou de assistência. Para que possam usufruir deste serviço adicional, os passageiros deverão contactar previamente a transportadora. sKybAgs com a recolha de bagagem e check-in ao domicílio nas zonas da cidade de lisboa, linha de cascais e linha de sintra. A reserva deste serviço pode ser efetuada através do 808 202 003 ou www.skybags.net. pre-seAt Por uma questão de comodidade, o passageiro poderá escolher antecipadamente o seu lugar a bordo em qualquer um dos voos da sAtA internacional. este serviço é gratuito quando efetuado ao checkin e dentro das 48 horas que antecedem o voo. ligue para o 707 227 282 em Portugal ou para o + 351 296 209 720 caso se encontre no estrangeiro. seguro de ViAgem AlliAnZ Para viagens e estadias mais descansadas, a sAtA disponibiliza aos seus passageiros 4 modalidades de seguros de viagem: cAncelAmento, multiAssistênciA euroPA/resto do mundo, multiAssistênciA PortuGAl e incominG. com cobertura 24 horas por dia, os seguros de viagem

foram desenhados para que possa desfrutar de momentos únicos com total tranquilidade, em todo o mundo. HAppy Flyer é um programa de ajuda destinado a todos os passageiros que sofram de aerofobia (fobia de voo) ou sintam desconforto sempre que um avião descola. Poderá obter mais informações sobre este programa, através do telefone +351 296 209 720 ou do email: happyflyer@sata.pt.

servIces on land dIstance servIces clIck to fly SATA offers its customers a more practical reservation environment, simple and with all the tools you need to book, issue and pay without leaving www.sata.pt. you can also do your web check-in on SATA’s website. text message alerts Thanks to the sophisticated service of text-message alerts, the airlines’ Contact Center can offer passengers convenient information directly. The passenger can, in time, be notified of significant changes to travel plans. HttP://m.sata.Pt At any time and from anywhere, through your mobile, iPhone, iTouch, PC or Mac, SATA makes available a permanent information service on flight arrivals and departures.

otHer amenItIes

sPecIal assIstance The airlines offer personalized assistance to all passengers in need of specific commodities for reasons of health. To take advantage this assistance service you just have to contact the airline ahead. Pre-seat Out of convenience, the passenger can choose in advance their seat on board any SATA International flight. This service is free when done at check-in and up to 48 previous to the flight. Call 707 227 282 in Portugal or + 351 296 209 720 from abroad. sky bags with luggage collection and check-in at the home, in Lisbon, Cascais and Sintra lines. Booking this service is made through 808 202 003 or www.skybags.net. allIanz travel Insurance For more relaxed trips, SATA has made available to its clients 4 types of travel insurance: CANCELLATION, EUROPE/REST OF THE WORLD ASSISTANCE, PORTUGAL ASSISTANCE and INCOMING. With a 24-hour coverage, the travel insurances were designed so that you can enjoy unique moments in total relaxation, anywhere in the world. HaPPy flyer is a program for all those passengers who suffer from aerophobia (the fear of flying) or who feel discomfort every time a plane takes off. For more information on this program please contact the Safety and Health service at +351 296 209 720 or by email: happyflyer@sata.pt

74

my plan magazine


AZores Airlines inFo

ginásio A bordo

A

sAtA recomenda aos seus passageiros, especialmente nos voos de médio e longo curso, que façam exercícios de pernas, tronco e braços. estes exercícios poderão ajudá-lo a evitar dores músculo-esqueléticas e cãibras musculares, e irão ajudá-lo a relaxar o corpo e a mente, proporcionado uma viagem ainda mais agradável, confortável e descontraída. os dez exercícios recomendados podem ser executados em sequência ou alternadamente. Texto_Text: José António Raposo, Coordenador Serviços de Segurança e Saúde_Coordinator of the Security and Health Services

InflIgHt gym SATA recommends passengers, especially on medium-haul flights and long-haul flights, to exercise their legs, torso and arms. The exercises, which are recommended, are simple and practical, but they might help you to avoid muscularand skeletal pains and also muscular cramps. Also, the exercises will help you relax your body and mind, making your trip even more enjoyable, comfortable and relaxed, especially when you have been sitting in a confined space for a long time. The ten exercises we recommend may be done in sequence or alternatively, according to the skill and physical capacity of each passenger.

FAçA exerCíCios de CAdeirA durAnte o Voo ELEVAÇÕES DOS JOELHOS: com As mãos PosicionAdAs sobre os brAços dA cAdeirA, levAnte em simultâneo As PernAs. seGure-As no Ar durAnte AlGuns seGundos. rePitA o eXercício 5 veZes.

MARCHA SENTADA: enQuAnto sentAdo, eleve e bAiXe lentAmente As PernAs AlternAdAmente, como se estivesse A mArchAr. rePitA o eXercício durAnte 30 seGundos.

KNEE ELEVATIONS: WITH yOUR HANDS ON THE SEAT RESTS, LIFT yOUR LEGS AT THE SAME TIME. HOLD THE IN THE AIR FOR A FEW SECONDS. REPEAT THE ExERCISE 5 TIMES.

SEATED MARCH: WHILE SITTING, RISE AND LOWER yOUR LEGS SLOWLy ALTERNATIVELy, AS IF yOU WERE MARCHING. REPEAT THE ExERCISE FOR 30 SECONDS.

ELEVAÇÃO DO PÉ E DEDOS: com os cAlcAnhAres no chão, eleve os dedos dos PÉs PArA cimA. mAntenhA A Posição durAnte 30 seGundos e rePitA o eXercício 5 veZes. ELEVATION OF THE FOOT AND TOES: WITH yOUR HEELS ON THE GROUND, LIFT yOUR TOES UPWARD. KEEP THIS POSITION FOR 30 SECONDS AND REPEAT THE ExERCISE 5 TIMES. ELEVAÇÃO DOS CALCANHARES: com As PontAs dos dedos dos PÉs no chão, eleve os cAlcAnhAres. mAntenhA A Posição durAnte 30 seGundos e rePitA o eXercício 5 veZes.

do exerCises in your seAt during tHe FligHt FLEXING THE TORSO: SLOWLy FLEx yOUR TORSO BACKWARD, WHILE yOU BRING yOUR SHOULDERS FORWARD. FLEx yOUR TORSO SLOWLy FORWARD WHILE yOU BRING yOUR SHOULDERS BACKWARD. REPEAT THE ExERCISE 5 TIMES.

FLEXÃO DO TRONCO E EXTENSÃO DOS BRAÇOS: incline lentAmente A colunA PArA A frente e leve lentAmente As mãos AtÉ Aos tornoZelos. mAntenhA A Posição durAnte 1530 seGundos. eleve-se e retome A Posição iniciAl. rePitA o eXercício 5 veZes. FLEXING OF THE TORSO AND EXTENSION OF THE ARMS: BRING yOUR SPINE SLOWLy FORWARD AND SLOWLy BRING yOUR HANDS TO yOUR ANKLES. KEEP THIS POSITION FOR 1530 SECONDS. SIT UP AND GO BACK TO yOUR PREVIOUS POSITION. REPEAT THE ExERCISE 5 TIMES.

ELEVATION OF THE HEELS: WITH THE TIP OF yOUR TOES ON THE GROUND, LIFT yOUR HEELS. KEEP THIS POSITION FOR 30 SECONDS AND REPEAT THE ExERCISE 5 TIMES. JOELHOS AO PEITO: seGurAndo o Joelho direito, eleve-o em direção Ao Peito. mAntenhA A Posição durAnte 15 seGundos. rePitA o eXercício, AlternAndo o Joelho e fAZendo o mesmo número de rePetições.

ROTAÇÃO DA CANELA: eleve um dos PÉs, incline os dedos PArA A frente e rode em formA circulAr o PÉ PelA cAnelA. rePitA o eXercício durAnte 30 seGundos, AlternAndo o PÉ, com o mesmo número de rePetições.

KNEES TO TORSO: HOLDING yOUR RIGHT KNEE, BRING IT TO yOUR TORSO. HOLD THE POSITION FOR 15 SECONDS. REPEAT THE ExERCISE WITH THE OTHER KNEE WITH THE SAME NUMBER OF REPETITIONS.

ROTATION OF THE SHIN: LIFT ONE FOOT, POINT yOUR TOES FORWARD AND ROTATE yOUR FOOT AT THE SHIN. REPEAT THE ExERCISE FOR 30 SECONDS. ALTERNATING FOOT, WITH THE SAME NUMBER OF REPETITIONS.

www.azoresairlines.com

INCLINAÇÃO E ROTAÇÃO DO PESCOÇO: com A colunA relAXAdA, incline lentAmente A cAbeçA em direção do ombro e role o Pescoço PArA A frente e PArA trás. mAntenhA A Posição durAnte 15 seGundos e rePitA o eXercício 5 veZes. FLEXÃO DO TRONCO: curve o tronco lentAmente PArA trás, enQuAnto levA os ombros PArA A frente. curve o tronco lentAmente PArA A frente, enQuAnto levA os ombros PArA trás. rePitA o eXercício 5 veZes.

75

NECK INCLINATION AND ROTATION: WITH A RELAxED SPINE, SLOWLy LOWER yOUR HEAD IN THE DIRECTION OF THE SHOULDER AND BRING yOUR NECK BACK AND FORWARD. KEEP THIS POSITION FOR 15 SECONDS AND REPEAT THE ExERCISE 5 TIMES.

ROTAÇÃO DOS OMBROS: rode lentAmente os ombros dA frente PArA trás, descrevendo um círculo. rePitA o eXercício 5 veZes. SHOULDER ROTATION: SLOWLy ROTATE yOUR SHOULDERS FRONT TO BACK, MAKING CIRCLES. REPEAT THE ExERCISE 5 TIMES.


AZores Airlines inFo

Artigos de VAlor deVem ser trAnsportAdos nA bAgAgem de CAbinA Com o próprio pAssAgeiro: Passaportes e outros documentos de identificação; telemóveis; dinheiro; Artigos de Joalharia; metais preciosos; documentos comerciais; objetos frágeis ou deterioráveis; computadores portáteis.

b

VAluAbles

tHe followIng valuables sHould be carrIed as Hand luggage: Passports and other identification documents; Mobile telephones; Money; Articles of jewellery; Silver and other similar precious metals; Commercial documents; Fragile objects or those subject to deterioration; laptops.

AgAgem de mão

nos voos da sAtA Air Açores e da sAtA internacional, na classe económica (sAtA classic) é permitido transportar na cabina um volume de bagagem de mão que não deve exceder os 55cm x 40cm x 20cm de dimensão, nem peso superior a 8 kg. em classe executiva (sAtA Plus) as dimensões da bagagem não devem exceder os 56cm x 45cm x 25cm, nem peso superior a 20 kg, devendo ser distribuídos por dois volumes. caso exceda os limites acima estabelecidos, a sua mala seguirá no porão, sujeita a pagamento de uma taxa. Junto à porta de embarque, são aceite apenas cartões de débito/crédito. responsAbilidAde por perdAs e dAnos de bAgAgem A responsabilidade por perdas ou danos causados na bagagem registada está limitada a 1.131 dse, aproximadamente 1.200 euros (dependendo do câmbio). este limite poderá ser superior, se o passageiro efetuar uma declaração prévia do valor da bagagem, pagando uma taxa adicional. A empresa não responde pela perda ou danos verificados em valores monetários, jóias, equipamento fotográfico, eletrónico ou informático, documentos, medicamentos ou outros bens frágeis, valiosos ou perecíveis.

the payment of a fee. Near the barding gate, only debit/credit cards are accepted. resPonsIbIlIty for losses and damages to luggage The liability for lost or damaged luggage is limited to 1.131 SDR, approximately 1.200 Euros (depending on the exchange rate). This limit may be extended if the passenger makes a prior declaration of the value of the luggage and pays an additional tax. The company shall not be responsible for the loss or damage related to money, jewellery, photographic, electronic or computer equipment, documents, medicines or other fragile, valuable or perishable goods. materIals ProHIbIted on board tHe aIrcraft Arms, ammunitions and other dangerous materials like explosives, compressed gases, inflammable or corrosive products or those with anaesthetic or similar effects are prohibited.

40 Cm

20 Cm

mAteriAis proibidos A bordo Armas de fogo ou brancas, munições e outros materiais perigosos, tais como explosivos, gases comprimidos, produtos inflamáveis, corrosivos ou com efeito anestésico ou similar. Hand luggage On SATA Air Açores’ and SATA International’s flights, in Economy class (SATA Classic) passengers are allowed one hand luggage item in the cabin; it should not exceed 55cmx40cmx20cm, and it should not weigh more than 8 kilos. In Business class (SATA Plus) the dimensions of the hand luggage should not exceed 56cmx45cmx25cm, and should not weigh more than 20 kg which can be divided by two luggage items. In case you exceed the limits established above, your suitcase will be dispatched to the hold, subject to

55 Cm

76

my plan magazine



AZores Airlines inFo

As nossAs AeronAVes o grupo sAtA disponibiliZA umA FrotA de ConFortáVeis AeronAVes pArA rotAs de Curto, mÉdio e longo Curso. our aIrcrafts. grouP sata Has a fleet of comfortable aIrPlanes for sHort, medIum and long Haul flIgHts.

A330 A320 / 214 - reACtores CFm (g.e/sneCmA), modelo CFm56-5b4/3 - impulso 27.000 lbs a320 / 214 - cfm (g.e/snecma) engInes,

A310 / 325 A310/325 - reACtores prAtt & WHitney, modelo pW4156A-1C - impulso 56.000 lbs a310/325 - Pratt & wHItney engInes, model Pw4156a-1c - 56.000 lbs (tHrust)

A320 / 212 A320/212 - reACtores CFm (g.e/sneCmA), modelo CFm56-5A3 - impulso 26.500 lbs a320/212 - cfm (g.e/snecma) engInes, model cfm56-5a3 - 26.500 lbs (tHrust)

A310 / 304 A310/304 - reACtores generAl eleCtriC, modelo CF6-80C2A2 - impulso 52.460 lbs a310/304 - general electrIc engInes, model cf6-80c2a2 - 52.460 lbs (tHrust)

A320 / 214 A320/214 - reACtores CFm (g.e/sneCmA), modelo CFm56-5b4/3 - impulso 27.000 lbs a320/214 - cfm (g.e/snecma) engInes, model cfm56-5b4/3 - 27.000 lbs (tHrust)

Q400 bombArdier Q400 nextgen - motores prAtts & WHitney CAnAdA pW150A - potênCiA 5,071sHp bombardIer q400 nextgen - Pratts & wHItney canada Pw150a turboProP engInes - 5,071sHP (Power)

Q200 bombArdier Q200 - motores prAtts & WHitney CAnAdA pW123C/d - potênCiA 2,150sHp bombardIer q200 - Pratts & wHItney canada Pw123c/d turboProP engInes - 2,150sHP (Power)

Comprimento

Envergadura

Altura

Lenght

Wing Span

Height

Velc. Cruzeiro Crusing Speed

46.66m

46.90m

15.80m

900Km/h

Altitude Cruz.

Alcance

Capac. Comb.

Crusing Alt.

Max. Range

Fuel Cap.

Seating Cap.

11 900m

9 200Km

68 260Lt

222

Nº passag.

Comprimento

Envergadura

Altura

Lenght

Wing Span

Height

Velc. Cruzeiro Crusing Speed

46.66m

46.90m

15.80m

900Km/h

Altitude Cruz.

Alcance

Capac. Comb.

Crusing Alt.

Max. Range

Fuel Cap.

Seating Cap.

11 900m

9 200Km

68 260Lt

222

Nº passag.

Comprimento

Envergadura

Altura

Velc. Cruzeiro

Lenght

Wing Span

Height

Crusing Speed

37.57m

34.10m

11.76m

900Km/h

Altitude Cruz.

Alcance

Capac. Comb.

Crusing Alt.

Max. Range

Fuel Cap.

Seating Cap.

10 600m

4 400Km

23 859Lt

165

Nº passag.

Comprimento

Envergadura

Altura

Lenght

Wing Span

Height

Velc. Cruzeiro Crusing Speed

46.66m

46.90m

15.80m

900Km/h

Altitude Cruz.

Alcance

Capac. Comb.

Crusing Alt.

Max. Range

Fuel Cap.

Seating Cap.

11 900m

9 200Km

68 260Lt

222

Nº passag.

Comprimento

Envergadura

Altura

Lenght

Wing Span

Height

Velc. Cruzeiro Crusing Speed

37.57m

34.10m

11.76m

900Km/h

Altitude Cruz.

Alcance

Capac. Comb.

Crusing Alt.

Max. Range

Fuel Cap.

Seating Cap.

10 600m

4 400Km

23 859Lt

165

Nº passag.

Comprimento

Envergadura

Altura

Lenght

Wing Span

Height

Velc. Cruzeiro Crusing Speed

32.83m

28.42m

8.34m

667Km/h

Altitude Cruz.

Alcance

Capac. Comb.

Crusing Alt.

Max. Range

Fuel Cap.

Seating Cap.

7 620m

2 656Km

6 526Lt

80

Nº passag.

Comprimento

Envergadura

Altura

Lenght

Wing Span

Height

Crusing Speed

22.25m

25.91m

7.49m

535km/h

Altitude Cruz.

Alcance

Capac. Comb.

Crusing Alt.

Max. Range

Fuel Cap.

Seating Cap.

7 620m

1 839km

3 160Lt

37

78

Velc. Cruzeiro

Nº passag.

my plan magazine



AZores Airlines inFo

Fly greener Porque a sAtA considera a sua opinião essencial para melhorar a qualidade do serviço que lhe é prestado, convidamo-lo a enviar a sua sugestão, reclamação ou elogio para o endereço eletrónico customer.care@sata.pt ou apoioaocliente@sata.pt, podendo também fazê-lo na área de contacto disponível em www.sata.pt. o seu contributo por via digital não só diminui a nossa pegada ambiental, como garante uma resposta mais célere à sua comunicação. Agradecemos a colaboração.

H

Fly greener

Because SATA considers your opinion to be important in order to improve the quality of the service at your disposal, we invite you to send us your suggestion, complaint or compliment to the following email: customer.care@sata.pt or apoioaocliente@sata.pt or in the contact area available at www.sata.pt. your contribution by via the Internet not only reduces our carbon print, but also guarantees a quicker reply. Thank you for your collaboration.

orA de CompArênCiA no Aeroporto

recomendAmos os seGuintes temPos mínimos de comPArênciA no AeroPorto: ■ PAssAGeiros com bAGAGem de Porão: voos domÉsticos e euroPA: 1h30 (À eXceção de PArtidAs do AeroPorto de lisboA); voos À PArtidA do AeroPorto de lisboA: 2h00; voos PArA os euA e cAnAdá: 2h30; cAso viAJe com bAGAGem esPeciAl ou em GruPo, Adicione 15 minutos Aos limites AcimA definidos ■ PAssAGeiros sem bAGAGem de Porão: nA sAtA internAcionAl; A) voos domÉsticos e euroPA: 50min (À eXceção de PArtidAs do AeroPorto de lisboA); b) voos À PArtidA do AeroPorto de lisboA: 65min; c) voos PArA os euA e cAnAdá: 70min; nA sAtA Air Açores: 40min. ■ PAssAGeiros com Web/mobile checK-in efetuAdo sem bagagem registada: nA sAtA internAcionAl; A) voos domÉsticos e euroPA: 30 min (À eXceção de PArtidAs do AeroPorto de lisboA); b) voos À PArtidA do AeroPorto de lisboA: 50min; c) voos PArA os euA e cAnAdá: não está disPonível o Web/mobile checK-in; nA sAtA Air Açores: 20min. ■ PAssAGeiros com Web/mobile checK-in efetuAdo com bAGAGem PArA desPAchAr: 1h15 PArA entreGA de bAGAGem. notA: PArA os voos chArter As informAções devem ser fornecidAs no Ato dA suA reservA

wHen to be at tHe aIrPort WE RECOMMEND THE FOLLOWING MINIMUM TIMES TO BE AT THE AIRPORT: ■ PASSENGERS WITH HOLD LUGGAGE: DOMESTIC FLIGHTS AND EUROPE: 1.30H (ExCEPT WHEN DEPARTING FROM LISBON AIRPORT); FLIGHTS DEPARTING FROM LISBON AIRPORT: 2H; FLIGHTS TO THE USA AND CANADA: 2.30H; IN CASE yOU ARE TRAVELING WITH SPECIAL LUGGAGE OR IN A GROUP PLEASE ADD 15 MINUTES TO THE ABOVE MENTIONED TIME LIMITS. ■ PASSENGERS WITH NO HOLD LUGGAGE: WITH SATA INTERNACIONAL; A) DOMESTIC FLIGHTS AND EUROPE: 50 MINUTES (ExCEPT WHEN DEPARTING FROM LISBON AIRPORT); B) FLIGHTS DEPARTING FROM LISBON AIRPORT: 65 MINUTES; C) FLIGHT TO THE USA AND CANADA: 70 MINUTES; WITH SATA AIR AçORES: 40 MINUTES. ■ PASSENGERS WITH WEB/MOBILE CHECK-IN DONE WITHOUT CHECKED BAGGAGE: WITH SATA INTERNACIONAL; A) DOMESTIC FLIGHTS AND EUROPE: 30 MINUTES (ExCEPT FLIGHTS DEPARTING FROM LISBON AIRPORT); B) FLIGHTS DEPARTING FROM LISBON AIRPORT: 50 MINUTES; C) FLIGHTS TO THE USA AND CANADA: WEB/MOBILE CHECK-IN IS NOT AVAILABLE; WITH SATA AIR AçORES: 20 MINUTES. ■ PASSENGERS WITH WEB/MOBILE CHECK-IN DONE AND WITH LUGGAGE TO CHECK HAVE 1.15 TO HAND OVER THEIR LUGGAGE.

80

my plan magazine


It’s sea, nature, silence, hospitality, it's blue. It’s an energy source for experiments that never run out, 365 days of pure pleasure, any time of the year. Madeira is made of the best material for the spirit and that’s why it was considered the WORLD’S LEADING ISLAND DESTINATION By World Travel Awards. Madeira is gold. It's already official.

2015 MADEIRA

. THE WORLD’S LEADING ISLAND DESTINATION.

Ponta de S. Lourenço, Madeira -

is gold



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.