39
DICIEMBRE / 2018
ASOCIACIÓN DE OFICINAS DE ARQUITECTOS DE CHILE
PAG 001 AV BUDNIK.indd 1
31-10-18 11:13
TONOS DE GRIS
TONOS TIERRA
4/MA Forma Arquitectos · 88 Limitada · A-Cero Arquitectos · A3ARQ SpA · A4 Arquitectos · Abbott + Bascur Arquitectos · ABO Arquitectos Asociados · Alemparte Barreda Wedeles Besançon Arquitectos y Asoc. · Alemparte Morelli · Alfredo E. Massmann M. y Cía. · Arquitectos · Alliende, Guridi, Rodríguez Arquitectos Asociados · Álvaro Donoso & Arquitectos Asociados · Amunátegui Barreau Asociados AIA · Andrés Sandoval y Arquitectos Asociados · Andreu Arquitectos · ANNA Design · Antúnez Arquitectos · Asociados · Archiplan S.A. · Arqdesign Ltda. · Arqtex Ltda. · Arquicon · Arquigestión · Arquitectura De Mizrahi · Asimétrica · ASL Arquitectos · Badia + Soffia Arquitectos · Baixas y Del Río Arquitectos Ltda. · Barros y Arrate Arquitectos Asociados Ltda. · BIM-Chile Consultorías · Biourban Novoa Tonda y Cía. · BL Arquitectos · Briones y Rodríguez Arquitectos Asociados · Browne y De Frutos Arquitectos Asociados · Burmeister Arquitectos Consultores · C Tirado Arch · Camus, Rojas y Arquitectos Asociados · Carlos Alberto Urzúa B. y Asociados · Carlos Elton y Asociados Arquitectos · Carlos Mardones & Asociados Arquitectos · Carrasco Arquitectos · cCe Arquitectos · Cecilia Leiva Muñoz · Cedric Purcell · CG Mas Arquitectos · CHEB Arquitectos · Claro Arquitectos Asociados · CONOR Ltda. · Constructora Inmobiliaria e Inversiones OVAL · Correa Gelfenstein Arquitectos - CG Arquitectos · Correa Tres Arquitectos · Correa y Léniz Arquitectos · Covarq SpA · Coxarq Ltda. · Cristián Fernández Arquitectos · Cruz y Browne · CXA Consultores · Daniel Carvallo y Asociados Arquitectos · De Iruarrizaga y Letelier Arquitectos DLA · Delfau y Asociados Arquitectos · Diéguez y Cía. Ltda. · Dörner Arquitectos · DU Arquitectos · Dupla Diseño Urbano y Planificación · E+ARQ · Edificio Verde · Edwards & Soffia Arquitectos · Elemental · Elizabeth Huyghe Paisajismo · Elton + Léniz Arquitectos · Enrique Browne y Asociados Arquitectos · Errázuriz & Ávila Arquitectos Asociados · Estudio Larraín · Estudio Leyton · Estudio Valdés Arquitectos · F-G Arquitectos Asociados · Fajardo de la Cuba · Fernández Wood Arquitectos · Figueroa Arquitectos + SCL · Flaño Núñez Tuca Arquitectos · Francisco Vivanco Arquitectos Asociados · Fuenzalida Swinburn Arquitectos · G y G Arquitectos · Gellona Servicios de Arquitectura · Germán del Río Arquitectos · Gonzalo Mardones Arquitecto · GT2P, Great Things to People · Guarelloarq · Gubbins Arquitectos Consultores · Guillermo Hevia Arquitectos SpA, GH+A · Hidrosym · Hildebrandt + Asociados · Holmes y Amaral · IDOM Chile · Inversiones A y F · Inversiones Santa Josefa · Isla Arquitectos · Iván Vial y Arquitectos Asociados · Ivanovic Arquitectos · Izquierdo y Lehmann · Jorge Figueroa + Asociados · Jorge Ramírez Arquitectura · José Domingo Méndez Balbontín Arquitectos · Juan Ignacio López Arquitectos · Judson & Olivos Arquitectos · Köster Errázuriz Arquitectos · Lamarca Arquitectos · LAND Arquitectos · Lira Arquitectos SpA · Lira y Tuckermann Arquitectos · Luis Vidal + Arquitectos · Luis Villanueva Arquitectos · M.I. Estudio · MAO Arquitectos · Marambio, San Martín, Gumucio Arquitectos · Marcela Quilodrán Arquitectos Asociados · Marianne Balze Arquitectos · Marques Garcés y Asociados Arquitectos · Marsino Arquitectos Asociados · Martínez + Larraín Arquitectos · Mas Fernández Arquitectos · Matías Silva & Arquitectos · ML ASOCIACIÓN DE OFICINASArquitectos DE ARQUITECTOS DE CHILE+ Raby Arquitectos Arquitectos · Mónica Pérez y Asociados Arquitectura de Luz · Morizon Nercasseau · Murtinho FUNDADA EN 1998· Pasiva Ltda. · Patricio Schmidt y Asociados · MVD Arquitectos · Nodo Arq SpA · Onsite M+D · Ossa Arquitectura y Asociados Arquitectos · Paula Gutiérrez Erlandsen y Asociados · Peñafiel & Valdivieso Arquitectos · Peralta y Cía. Arquitectos Asociados · Pérez Nanjarí · PG Arquitectos Asociados · Plannea Arquitectura · PM200 Arquitectos · Polis · Prado Arquitectos · Prat Arquitectos · Prat Arquitectura Diseño & Construcción · Prieto Schaffer Arquitectos · R al Cubo · R y V Arquitectos · Raúl Irarrázabal Arquitectos Asociados · REC Arquitectos · Rencoret y Rüttimann Arquitectura y Paisaje · Robertson Arquitectos · Rodrigo Ferrer Arquitectos · Rolando Vinay Asociados · RuizSolar · Sabbagh Arquitectos · Sáez Joannon Arquitectos y Asociados · Searle Puga Arquitectos · Siente Cinco · Squella Arquitectos · Techline Arquitectura + Diseño · Teodoro Fernández Arquitectos · TNG Arquitectos · Turner Arquitectos · Ugarte Arquitectos · UNO Proyectos · Urbe Arquitectos · Víctor Lobos Arquitectos · Wolhenberg · WS y AE · 4/MA Forma Arquitectos · · 4/MA Forma Arquitectos · 88 Limitada · A-Cero Arquitectos · A3ARQ SpA · A4 Arquitectos · Abbott + Bascur Arquitectos · ABO Arquitectos Asociados · Alemparte Barreda Wedeles Besançon Arquitectos y Asoc. · Alemparte Morelli · Alfredo E. Massmann M. y Cía. · Arquitectos · Alliende, Guridi, Rodríguez Arquitectos Asociados · Álvaro Donoso & Arquitectos Asociados · Amunátegui Barreau Asociados AIA · Andrés Sandoval y Arquitectos Asociados · Andreu Arquitectos · ANNA Design · Antúnez Arquitectos · Asociados · Archiplan S.A. · Arqdesign Ltda. · Arqtex Ltda. · Arquicon · Arquigestión · Arquitectura De Mizrahi · Asimétrica · ASL Arquitectos · Badia + Soffia Arquitectos · Baixas y Del Río Arquitectos Ltda. · Barros y Arrate Arquitectos Asociados Ltda. · BIM-Chile Consultorías · Biourban Novoa Tonda y Cía. · BL Arquitectos · Briones y Rodríguez Arquitectos Asociados · Browne y De Frutos Arquitectos Asociados · Burmeister Arquitectos Consultores · C Tirado Arch · Camus, Rojas y Arquitectos Asociados · Carlos Alberto
20 8 AÑOS
PRESENTACIÓN PRESENTATION
director director
Yves Besançon Prats comité editorial editorial committee
Yves Besançon Gabriela de la Piedra Francisca Pulido Pablo Riquelme Tomás Swett Carlos Alberto Urzúa edición periodística editor
Pilar Sepúlveda diseño gráfico graphic design
María de las Nieves Rufin Soledad Rodríguez traducción translate
Pablo Molina representante legal legal representative
Ignacio Hernández Juan Sabbagh Pablo Larraín gerente aoa aoa manager
Lucía Ríos jefe de proyecto project manager
Valentina Pérez coordinación administrativa administrative coordination
Marcela Catalán ventas y marketing sales and marketing
Soledad Bardavid revista@aoa.cl presidente aoa president of aoa
Ignacio Hernández impresión printing
Sistemas Gráficos Quilicura S.A. Juan de Dios Vial Correa 1351, 1° piso Providencia, Santiago, Chile Teléfono: (+56-2 ) 2263 4117 ISBN: 9-770718-318001 www.aoa.cl / revista@aoa.cl
En esta edición concluye el ciclo de Arquitectura Moderna de Colombia. En este tercer ensayo –"Fragmentos: las formas urbanas de la arquitectura moderna, 1945-1970"–, Hugo Mondragón junto a Rodrigo Cortés, Fernando Arias, Maria Pía Fontana, Miguel Mayorga, Victoria E. Sánchez, Andrés Téllez y Luz Adriana Varela nos presentan una forma diferente de asentamiento de la modernidad en su país, proyectando fragmentos de ciudad como contraposición a la trama de cuadrícula de la ciudad fundacional española como orden existente. Agradecemos al equipo de arquitectos y académicos colombianos que durante este 2018 prepararon acuciosos artículos especialmente para Revista AOA, sin duda un valioso aporte en nuestro objetivo de conocer, comprender y difundir cómo se asentó la modernidad en los distintos países de nuestro continente. En cuanto a obras de nuestros asociados, los proyectos seleccionados por el equipo curatorial son: la Casa Casi Cubo, de LAND Arquitectos, que nace a partir de la deformación abstracta de un paralelepípedo que contiene una planta tipo pabellón, trabajando su espacialidad a partir del corte y priorizando mayores alturas en los espacios principales; también, la Casa Los Molinos, de RuizSolar Arquitectos, respetuosa de la vegetación del contexto de Catapilco en que se emplaza, con un gran quillay que destaca como elemento ordenador de la obra. El proyecto Terrazas de Atalaya, de Archiplan Arquitectos + JC Cifuentes, se ubica en Estepona, localidad turística de la Costa del Sol en Málaga y destaca por la variedad de sus 56 departamentos privilegiando las vistas al espacio interior de los jardines. El Condominio Santa Blanca, de Searle Puga Arquitectos, es en realidad un encargo de dos casas familiares en un terreno común que privilegia la orientación de ambas viviendas y el aprovechamiento del terreno para los jardines, manteniendo su privacidad. De Marambio San Martín Gumucio Arquitectos publicamos la Casa Internacional de Formación de la Congregación de Santa Cruz, culminación del master plan del año 2008 con las oficinas del Distrito. La oficina Uno Proyectos presenta la reutilización de una casona del Barrio Lastarria como una galería comercial tipo boutique, restaurando su fachada y organizando el proyecto en torno a un patio posterior. Por último, publicamos nuevamente el edificio CV Galería, de Macchi Jeame Danús Arquitectos y Boza+Boza Arquitectos, cuya autoría no fue debidamente consignada en nuestra edición pasada por información incompleta enviada a la revista. La entrevista a Giancarlo Mazzanti, arquitecto colombiano, podemos resumirla en su frase: "Siempre me he puesto en situaciones de conflicto y crisis para aprender". En la sección Arquitectura Joven destacamos la obra de Andrea von Chrismar, de AVON Arquitectos, quien se radicó en Puerto Varas ganando prestigio y reconocimiento por sus Casas Galpón, respetuosas de la arquitectura propia de la zona. Publicamos la tesis de Francisco Allard, Landscape Urbanism, investigación que busca debatir acerca del diseño y el paisaje urbano como un proceso activo que permita la integración social para las futuras generaciones. Finalmente, los concursos publicados corresponden a: Madera21-Corma estudiantes, CAP estudiantes y Electrolux profesionales y estudiantes. This edition ends the cycle of Modern Architecture of Colombia. In this third essay –"Fragments: the urban forms of modern architecture, 1945-1970"–, Hugo Mondragón with Rodrigo Cortés, Fernando Arias, Maria Pía Fontana, Miguel Mayorga, Victoria E. Sánchez, Andrés Téllez and Luz Adriana Varela present us with a different form of establishment of the modern movement in their country: designing fragments of the city as opposed to the existing order of the Spanish founding city grid. We thank the team of Colombian architects and academics who during 2018 have prepared particularly diligent articles for AOA Magazine, without a doubt a valuable contribution in our goal to know, understand and disseminate how the modern movement settled in the different countries of our continent. As for the works of our associates, the projects selected by the curatorial team are: Quasi Cube House, by LAND Arquitectos, which emerges from the abstract deformation of a parallelepiped containing a pavilion floor plan, developing its spatial conditions through the section cuts, with greater heights in the main spaces; also, the Los Molinos House, by RuizSolar Arquitectos, respectful of the vegetation of the Catapilco context in which it is located, with a large quillay tree that stands out as the organizing element of the work. The Terrazas de Atalaya project, by Archiplan Arquitectos + JC Cifuentes, is located in Estepona, a tourist town on the Costa del Sol in Málaga, stands out for the diversity of its 56 apartments favoring views of the interior space of the gardens. The Santa Blanca Condominium, of Searle Puga Arquitectos, is in fact a commission for two family homes on a common plot that favors the exposure of both houses and the gardens of the site, while preserving their privacy. From Marambio San Martín Gumucio Arquitectos we publish the International Formation House of the Congregation of the Holy Cross, the culmination of the 2008 master plan with the district offices. The Uno Proyectos office studio presents the recycling of a house in the Lastarria neighborhood as a boutique shopping gallery, restoring its façade and organizing the project with the backyard as main element. Finally, we publish once more the CV Gallery building, by Macchi Jeame Danús Arquitectos and Boza+Boza Arquitectos, whose authorship was not properly consigned in our last edition. The interview with Giancarlo Mazzanti, Colombian architect, can be summarized by his sentence: "In order to learn, I have always put myself in situations of conflict and crisis." In the Young Architecture section, we highlight the work of Andrea von Chrismar, from AVON Arquitectos, who settled in Puerto Varas gaining prestige and recognition for her Galpón Houses, respectful of the architecture of the area. We publish the Landscape Urbanism thesis by Francisco Allard, research that seeks to discuss design and the urban landscape as an active process to allow social integration for future generations. Finally, the published competitions are, Madera21-Corma and CAP for students, and Electrolux for professionals and students. Yves Besançon Prats Director
12
20 8 AÑOS ÍNDICE CONTENTS
FUNDADA EN 1998
14_ ARQUITECTURA MODERNA LATINOAMERICANA: COLOMBIA III LATIN AMERICAN MODERN ARCHITECTURE: COLOMBIA III
Fragmentos: Las formas urbanas de la arquitectura moderna. 1945-1970 Fragments: The urban forms of modern architecture. 1945-1970
34_ MUESTRAS WORKS Casa Casi Cubo Quasi Cube House Casa Los Molinos Los Molinos House Terrazas de Atalaya, Málaga, España Terrazas de Atalaya, Málaga, Spain Condominio Santa Blanca Santa Blanca Condominium Casa Internacional de Formación Congregación de Santa Cruz International House of Formation, Congregation of Holy Cross Galería Lastarria Lastarria Gallery Edificio CV Galería CV Galería Building
72_ ARQUITECTURA JOVEN YOUNG ARCHITECTURE Andrea von Chrismar, AVON Arquitectos
76_ ENTREVISTA INTERNACIONAL INTERNATIONAL INTERVIEW Giancarlo Mazzanti
88_ TESIS THESIS Landscape Urbanism, del modelo predictivo al proceso ecológico Landscape Urbanism, from the predictive model to the ecological process
96_ CONCURSOS COMPETITION XXXII Concurso CAP. Pabellón invernadero para un parque botánico XXXII CAP Competition. Greenhouse pavilion for a botanical park Madera21-Corma 2018 Electrolux: Arquitectura vertical y sustentabilidad urbana Vertical architecture and urban sustainability
13
ARQUITECTURA MODERNA LATINOAMERICANA LATIN AMERICAN MODERN ARCHITECTURE
COLOMBIA III FRAGMENTOS:
LAS FORMAS URBANAS DE LA ARQUITECTURA MODERNA. 1945-1970
FRAGMENTS:
THE URBAN FORMS OF MODERN ARCHITECTURE, 1945-1970
14
Con este artículo se cierra el ciclo de tres sobre el asentamiento y desarrollo de la modernidad en Colombia. La arquitectura moderna en el país proyectó objetos alejados de la ciudad haciendo derivar su forma de principios técnico-estructurales. También proyectó edificios de placa + torre que se instalaron con cuidado en la ciudad tradicional, intentando una transformación vigilada de las tipologías edilicias que se basó en la conservación de la manzana española como unidad de orden y medida de la forma urbana. Pero la arquitectura moderna en Colombia también proyectó fragmentos de ciudad que se propusieron en relación de alternancia u oposición con las formas urbanas existentes. This third article closes the cycle on the establishment and development of modern architecture in Colombia. Modern architecture in the country designed objects far from the city, deriving their form from technical-structural principles. It also designed slab and tower buildings that were carefully placed in the traditional city, attempting a supervised transformation of the building typologies based on the conservation of the Spanish block as the unit of order and measure of the urban form. But modern architecture in Colombia also designed fragments of city that were proposed as alternatives, or in opposition, to the existing urban forms.
Por By Hugo Mondragón,
Fuente: Agustin Codazzi
Rodrigo Cortés, Fernando Arias, María Pía Fontana, Miguel Mayorga, Victoria E. Sánchez, Andrés Téllez, Luz Adriana Varela. (*)
Entre 1930-1970 la población en Colombia fue cada vez más urbana. Del 9% de los habitantes del país que sumaban Bogotá, Medellín, Cali y Barranquilla iniciando los años 30, en 1973 sólo en Bogotá ya vivía el 12% y con las otras tres ciudades llegaban al 25% del total. Hacia 1970 el 70% de la población colombiana era urbana. En 1929 Bogotá tenía 235.421 habitantes, 330.312 en 1938, 715.250 en 1951 y al inicio de los ’70 albergaba a 2.530.467 personas. Ahora bien, este proceso debe dividirse al menos es dos períodos: de 1930 a 1950 y de 1950 a 1970. En el período 1930-50, con la larga bonanza económica después de la Guerra de los Mil Días (1899-1902), creció la migración campo-ciudad y desde las ciudades intermedias hacia la capital, en busca de los beneficios que la vida urbana ofrecía. Fue un crecimiento poblacional importante aunque no frenético, que estimuló la aparición de barrios con trazados modernos pero con arquitectura ecléctica. Entre 1950-1970 la población de las ciudades creció mayoritariamente empujada por la violencia que se ejerció contra los campesinos. Comenzó entonces un fenómeno que se mantiene hasta el presente: la nueva población se hace urbana a la fuerza. Son los desplazados por la violencia. Between 1930-1970 the population in Colombia became increasingly urban. Of the 9% of the inhabitants of the country who resided in Bogota, Medellin, Cali and Barranquilla in the 1930s, by 1973 Bogotá already concentrated 12%, and combined with the other three cities, reached 25% of the total. By 1970, 70% of Colombia was urban. In 1929 Bogotá had 235,421 inhabitants, 330,312 in 1938, 715,250 in 1951 and at the beginning of the ‘70s it counted 2,530,467 people. However, this process must be divided in at least two periods: from 1930 to 1950 and from 1950 to 1970. During the 1930-50 period, with the long economic bonanza after the War of the Thousand Days (1899-1902), rural-urban migration as well as migration from the intermediate cities towards the capital grew, in search of the benefits that urban life offered. It was an important but not frantic population growth, which stimulated the growth of neighborhoods with a modern layout but with eclectic architecture. by violence against the peasants. A phenomenon that continues into the present: the new population becomes urban by force. They are the displaced by violence.
15
Manual de Urbanismo, tomo II, de Karl Brunner. Ediciones Concejo de Bogotá, 1940.
ARQUITECTURA MODERNA LATINOAMERICANA LATIN AMERICAN MODERN ARCHITECTURE
Av. Santiago de Chile, Bogotá, con tranvía al centro; a la izquierda, las torres de la iglesia de La Porciúncula contra los cerros orientales.
Durante la década de los ’50 el crecimiento de las urbes se torna incontrolable y mayormente no-planificado. Tanto urbanizadores formales como los “piratas” ocupan primero para legalizar después. Las antiguas haciendas de la periferia rural de las ciudades tradicionales son ocupadas por un mosaico desordenado de nuevos barrios. Los primeros esfuerzos de planificación urbana datan de los años ’20. En 1927 se creó en Bogotá la primera Oficina de Urbanismo, dependiente de la alcaldía municipal. Algo semejante ocurrió con Medellín en la década posterior. También se formaron instituciones especializadas en la construcción de vivienda social. En 1932 se creó el Banco Central Hipotecario (BCH), que construyó emblemáticos barrios modernos como El Polo y las Torres del Parque. En 1937 se estableció el Instituto de Crédito Territorial (ICT), al que se debe la construcción de conjuntos urbanos modernos como Muzú, Quiroga, Los Alcázares, Timiza o Ciudad Kennedy, por nombrar los más conocidos. La ciudad formal vio surgir nuevos barrios y conjuntos urbanos que en algunos casos constituyeron verdaderos fragmentos demostrativos de cómo podría llegar a ser una ciudad moderna. Como bien intuyeron quienes formularon la teoría de la Ciudad Funcional en los primeros cuatro CIAM (1928-33), la planificación de la movilidad se volvió central. En Bogotá se erigieron algunas vías para desahogar la planta urbana y permitir su expansión. Vías como la Carrera Décima, las avenidas Caracas, de Las Américas, El Dorado, de Chile, etc., fueron rutas de acceso a los nuevos barrios y conjuntos urbanos. Aunque para comienzos del siglo XX nada hacía prever el explosivo crecimiento urbano que tendría Bogotá -y las principales ciudades del país- solo unos años más tarde se formularon algunos proyectos de expansión de la corona de la ciudad. 16
El Plan Bogotá Futuro (1923) fue un plan de relleno del espacio urbano comprendido entre la ciudad histórica y el suburbio de Chapinero y de ensanche del espacio urbano de esta nueva conurbación hacia el sur, el norte y el oeste. Las 5.300 hectáreas del ensanche eran más de siete veces las 700 que tenía la ciudad en ese momento. Los autores del plan utilizaron la manzana española como unidad de crecimiento, lo que produjo una cuadrícula a la que sobrepusieron un sistema de diagonales. En 1933 el gobierno de Bogotá invitó a Karl Brunner a elaborar un plan para la ciudad. Propuso entonces una calculada operación de ensanchamiento de ciertas calles de la cuadrícula existente, para adaptarlas al nuevo tránsito mecanizado. Uno de sus proyectos más conocidos es el Estudio de Ensanche de la Calle Real. Y respecto a extensión vial destaca su Avenida Caracas, a la que clasificó en su Manual como “avenida monumental” al igual que la Avenida Pedro de Valdivia de Santiago. Brunner propuso también extensiones del trazado, cuya preocupación central era suturar el tejido preexistente que se había roto e introducir singularidad mediante trazados urbanos orgánicos, como se ve en barrios suyos como El Campín, Palermo o Bosque Izquierdo, que tanto distan formalmente de las intervenciones por las que se le conoce en Chile. El Plan Soto-Bateman (1944), el Plan de la Sociedad Colombiana de Arquitectos (SCA-1945) y el Plan Vial de Proa (1946) median entre las propuestas de Brunner y la aparición en escena de Le Corbusier en 1947, quien instaló a Bogotá en el debate internacional sobre la ciudad moderna y la convirtió en campo de experimentación sobre tres problemas que por aquellos años se debatían intensamente en los CIAM: el centro histórico, las formas urbanas de crecimiento y el centro cívico.
Manual de Urbanismo, tomo X.
Proyecto de ensanche de la Calle Real.
During the decade of the ‘50s, growth of the cities became uncontrollable and largely unplanned. Both formal and “pirate” developers took the land first to legalize later. The old haciendas of the rural periphery of traditional cities were occupied by a disorderly mosaic of new neighborhoods. The first urban planning efforts date back to the 1920s. In 1927 the first Urbanism Office was created in Bogotá, dependent on the municipal administration. A similar situation happened in Medellín in the following decade. Specialized institutions were also formed for the construction of social housing. In 1932 the Central Mortgage Bank (BCH) was created, which built emblematic modern neighborhoods such as El Polo and Torres del Parque. In 1937, the Territorial Credit Institute (ICT) was established, responsible for the construction of modern urban complexes such as Muzú, Quiroga, Los Alcázares, Timiza or Ciudad Kennedy, to name the best known. The formal city saw the emergence of new neighborhoods and urban areas that in some cases constituted true demonstration fragments of the modern city. As those who formulated the Functional City theory in the first four CIAMs (1928-33) predicted, mobility planning became central. In Bogota, several roads were built to free the urban plan and allow its expansion. Routes like Carrera 10, and avenues Caracas, of the Americas, El Dorado, of Chile, etc., were routes of access to the new neighborhoods and urban compounds. Although at the beginning of the 20th century nothing could predict the explosive urban growth that Bogotá would go through – along with the main cities of the country - only a few years later some projects were formulated for the expansion of the city’s outer ring.
The Bogotá Futuro Plan (1923) was a plan to fill the urban space between the historic city and the suburb of Chapinero and to expand the urban space of this new conurbation to the south, north and west. The 5,300 ha of the expansion were more than seven times the original 700 the city had at the time. The creators of the plan used the Spanish block as a unit of growth, which produced a grid on which they superimposed a system of diagonals. In 1933 the government of Bogotá invited Karl Brunner to draw up a plan for the city. He proposed an operation of careful widening of certain streets of the existing grid, to adapt them to the new motorized traffic. One of his most well-known projects is the Study for the Widening of Calle Real. And with regard to road extension, Avenida Caracas stands out, which he classified in his Manual as a “monumental avenue”, like Avenida Pedro de Valdivia in Santiago. Brunner also proposed extensions of the layout, in which the main concern was to suture the pre-existing fabric that had been broken and introduce singularity through an organic urban layout, as seen in neighborhoods such as El Campín, Palermo or Bosque Izquierdo, which are both formally distant from the interventions for which he is known in Chile. The Soto-Bateman plan (1944), the Plan of the Colombian Society of Architects (SCA1945) and the Vial de Proa plan (1946) mediated between Brunner’s proposals and the appearance of Le Corbusier in 1947, who installed Bogotá in the international debate on the modern city and turned it into a field of experimentation on three problems that were intensely debated during those years in the CIAM: the historic center, urban growth forms and the civic center.
17
Foto: Óscar Prieto
ARQUITECTURA MODERNA LATINOAMERICANA LATIN AMERICAN MODERN ARCHITECTURE
Plan Director para Bogotá, Le Corbusier, 1950. BOG 4211/112-3, (escala urbana), FLC H3-4-353. Borrador de la función “Recrear cuerpo y espíritu”, con las escorrentías y parques lineales que vertebran cada sector. Documento original del Informe Técnico, LC-61 en biblioteca de Germán Samper Gnecco.
Plan Director para Bogotá, Le Corbusier, 1951. BOG 4300, vivienda, FLC 597. Aplicación a un sector de tipos edificatorios: H2/bloques en greca familiares de 2 pisos, H3/bloques en greca colectivos de 4 pisos, H4/unidades residenciales de 18 pisos y H5/viviendas unifamiliares en hilera, localizados entre V1, V3 y V4.
LA “TEORÍA DEL SECTOR” EN EL PLAN PILOTO DE LE CORBUSIER PARA BOGOTÁ (1949-51) La sabana de Bogotá es una altiplanicie de origen lacustre, alargada de norte a sur, por la que discurre con un cauce lento y serpenteante el río Bogotá. Ubicada a 2.600 msnm, está rodeada de cerros con los que tiene una diferencia de nivel de entre 150 y 1.000 metros, desde los que bajan perpendicularmente escorrentías que conducen las aguas al río. Esos cursos pautan rítmicamente el borde oriental de la ciudad y discurren por la planicie, produciendo humedales y pantanos a medida que se acercan al río. La ciudad creció lineal, recostada históricamente de sur a norte contra los cerros orientales evitando las áreas inundables del poniente. Hacia 1950 algunas vías de la cuadrícula homogénea de calles y carreras habían adquirido un rol importante, acordado difícilmente con y entre los urbanizadores privados: cada ocho o 10 cuadras había una calle de mayor perfil y de trazado más continuo; cada cuatro o seis carreras sucedía lo mismo. Descubrir el engranaje implícito entre esa geografía y el trazado urbano de Bogotá fue el detonador para que en el Plan Piloto Le Corbusier enunciara lo que denominó “teoría del sector”. Este principio ponía sistemáticamente en relación los componentes de un área residencial en condiciones óptimas para la vida urbana. Su área se definía por el tamaño de una comunidad de residentes que requirieran unos servicios básicos (educativos, comerciales, recreativos). La etapa del Plan Regulador, más detallada por Wiener y Sert, incluye una entidad espacial aún más reducida y básica, la unidad vecinal (neighborhood unit, según enunciara Clarence Perry y aplicara el planning anglosajón) que se dimensionaba por requerir una escuela primaria.
18
Para insertar los sectores en la estructura urbana de Bogotá se aplicó otra invención reciente de Le Corbusier: la regla de las 7V -en el Plan de Bogotá solo se aplicaron cinco-, que jerarquiza la función y, por ende, el perfil de los elementos del sistema vial. Se definió un área aproximada por sector de 1.200 x 800 m delimitada por V3 y V4, dentro de la que cabrían al menos dos barrios de la ciudad existente. Los sectores están atravesados por un parque lineal que bordea los cursos de agua, en el que se localizan los servicios educativos y comerciales. Con ese principio se puede ordenar, cuantificar y localizar la red de equipamientos colectivos básicos, distribuidos de manera equitativa para toda la población urbana. Al aplicar en el Plan Piloto este modelo teórico se estudió cada sector, partiendo de su densidad (existente, nueva y propuesta) para insertarlo ordenadamente en la estructura urbana compuesta ahora por el agregado de sectores. Al cruzar la evaluación de lo existente con el tratamiento acordado, fue posible estudiar la mezcla de diferentes tipos de habitación probados en planes o proyectos anteriores de Le Corbusier, para convertirlos en tipos de habitación convenientes en cada contexto urbano. Se formuló así un principio universal de ordenamiento urbano, que se aplicó en el proyecto para Chandigarh en la India y, mediante su exposición en el VIII CIAM en 1951, influyó en muchos otros planes posteriores. Los mayores aportes de esta teoría a Bogotá fueron: en positivo, destacar el rol estructurador de la geografía -el relieve y los cursos de agua- en las áreas residenciales existentes y en las nuevas, así no se hayan respetado con toda contundencia. En negativo, la vialidad jerarquizada ha obstaculizado la movilidad más fluida y continua en una metrópoli cuyas pocas centralidades mueven pendularmente grandes flujos a grandes distancias.
Fotos: Óscar Prieto
Plan Director para Bogotá, Le Corbusier, 1950, BOG 4244/131-I, casas modelo Rochelle. Plantas 1º y 2º pisos, corte. Documento original del Informe Técnico, LC-61.
Plan Director para Bogotá, Le Corbusier, 1950, BOG 4239/133-I, agrupación modelo “una casa, un árbol”, axonometría. Documento original del Informe Técnico, LC-61.
THE “THEORY OF THE SECTOR” IN THE PILOT PLAN OF LE CORBUSIER FOR BOGOTÁ (1949-51) The savannah of Bogotá is a plateau of lacustrine origin, elongated from north to south, with the Bogotá river flowing through in a slow and winding course. Located 2,600 meters above sea level, it is surrounded by hills with a level difference of between 150 and 1,000 meters, from which runoff perpendicularly leads the waters to the river. These courses rhythmically contour the eastern edge of the city and run along the plain, producing wetlands and swamps as they approach the river. The city grew linear, historically spreading from south to north against the eastern hills, avoiding the flood areas of the west. By 1950 some routes of the homogeneous grid of streets (east-west) and carreras (northsouth) had acquired an important role, agreed with difficulty among the private developers: every eight or 10 blocks there was a street with a higher profile and a more continuous layout; the same thing happened every four or six carreras. Discovering the implicit link between that geography and the urban layout of Bogotá was the trigger for Le Corbusier to enunciate in the Pilot Plan what he called “sector theory”. This principle systematically connected the components of a residential area in optimal conditions for urban life. Its area was defined by the size of a community of residents that required basic services (educational, commercial, recreational). The stage of the Regulatory Plan, more detailed by Wiener and Sert, includes an even smaller and basic spatial entity, the neighborhood unit (as Clarence Perry enunciated applying the Anglo-Saxon planning) that was sized to require a primary school. To insert the sectors in the urban structure of Bogotá, another recent invention of Le Corbusier was applied: the 7V rule - in the Bogotá Plan, only five were applied - that
gives hierarchy to the the functions and, therefore, the section of the elements of the road system. An approximate sector area was defined, 1,200 x 800 m, bordered by V3 and V4, within which at least two neighborhoods of the existing city would fit. The sectors are crossed by a linear park that borders the water courses, where educational and commercial services are located. With this principle, it is possible to organize, quantify and locate the network of basic collective facilities, distributed in an equitable manner for the entire urban population. When applying this theoretical model to the Pilot Plan, each sector was studied, starting from its density (existing, new and proposed), and inserted in the ordered urban structure now composed of the aggregate of sectors. By crossing the evaluation of the existing with the agreed treatment, it was possible to study the mixture of different types of dwellings tested in previous Le Corbusier plans or projects and convert them into convenient housing types in each urban context. A universal principle of urban planning was formulated, which was applied in the project for Chandigarh in India and, through its exhibition in the VIII CIAM in 1951, applied in many other later plans. The greatest contributions of this theory to Bogotá were: highlighting the structuring role of geography - relief and water courses - in the existing residential areas and in the new ones, even if they have not been resolutely respected. On the negative side, hierarchical roads have hindered the most fluid and continuous mobility in a metropolis whose few centralities move large flows over great distances back and forth.
19
ARQUITECTURA MODERNA LATINOAMERICANA LATIN AMERICAN MODERN ARCHITECTURE
Centro Cívico de Bogotá. Le Corbusier. Croquis 28, D14, 1950. Le Sketchobooks. Cambridge: MIT Press, The Architectural History Foundation y Fondation Le Corbusier. Vol. I).
ARQUITECTURA URBANA EN BOGOTÁ: DEL PLAN PILOTO AL PROYECTO PARA EL CENTRO CÍVICO DE LE CORBUSIER
URBAN ARCHITECTURE IN BOGOTÁ: FROM THE PILOT PLAN TO THE PROJECT FOR THE CIVIC CENTER OF LE CORBUSIER
El proyecto para el Centro Cívico hizo parte del plan urbanístico denominado Plan Piloto, entendido como un anteproyecto, encargado a Le Corbusier por la municipalidad de Bogotá a partir de 1949 hasta 1951. La sucesiva fase de concreción, el Plan Regulador propiamente, estuvo a cargo de P.L. Wiener y J.L. Sert hasta 1953. El conjunto de proyectos de Le Corbusier para el área central de algunas ciudades -Amberes, Argel, St. Dié, Chandigarh, Bogotá, París, entre otras- constituyó un nuevo tópico y fue la piedra de toque de la ciudad moderna porque delimitó una parte de ciudad en la que respondió la pregunta sobre cómo enfrentar lo existente. El Centro Cívico como proyecto redundó en una nueva forma de usar y subdividir el suelo urbano del damero tradicional y presentó su escala arquitectónica. El resultado en Bogotá fue la reunión tanto del marco de legalidad de la planificación como a sus instrumentos: la lógica del urbanismo CIAM, el modelo teórico de Los Tres Establecimientos Humanos, el principio del urbanismo en tres dimensiones y la teoría del Sector. El proyecto del Centro Cívico sobrepuso un tapiz urbano al área del centro histórico de Bogotá. Es decir, planteó un trazado urbano genérico de cerca de 400 ha con que sincronizó lo existente con la nueva parcelación del suelo y sus tipos edilicios asociados, a fin de reconstruir un espacio urbano público representativo, ya tradicional en la ciudad, para transformarlo en centro de vida social. El Centro Cívico se describe como un montaje de diversas acciones regido por una estricta zonificación. Dispuso 24 unités d´habitation para vivienda nueva. Ordenó el sistema de circulación y transporte por medio de la regla de las 7Vs para redefinir la estructura urbana y los perfiles arquitectónicos del Centro Cívico. Proyectó nuevas edificaciones para el Centro Administrativo: el grand immeuble de los ministerios, la Alcaldía y el Palacio de Justicia. Extendió el corazón del Centro Cívico -la Plaza de Bolívar- para convertirlo en una explanada que se relacionaba de manera más plástica con el resto de la ciudad. También propuso unidades arquitectónicas para el trabajo y para recrear el cuerpo y el espíritu; y preservó edificios patrimoniales en las manzanas arqueológicas -Catedral, Capitolio, Teatro Colón, San Ignacio, etc.En síntesis, el Centro Cívico presentó una lógica para proyectar basada en la refundación de un área, un lugar y una atmósfera resultado de un ensamble equilibrado de las preexistencias con una nueva base topográfica de edificios inéditos; un lugar que recuperaba las características geográficas del sitio y las proponía como parte de la estructura de la ciudad. Y aunque no se construyó, el proyecto fijó conceptos proyectuales aún vigentes, como el papel del edificio en altura en la ciudad alejado de esquemáticas clasificaciones distributivas o tipológicas, o la recuperación del espacio urbano por parte del proyecto arquitectónico.
The project for the Civic Center was part of the urban plan called Pilot Plan, understood as a preliminary project, commissioned to Le Corbusier by the municipality of Bogotá from 1949 to 1951. The successive phase of concretion, the Regulatory Plan itself, was in charge of P. L. Wiener and J. L. Sert until 1953. The set of projects by Le Corbusier for the central area of some cities - Antwerp, Algiers, St. Dié, Chandigarh, Bogotá, Paris, among others - constituted a new topic and was the touchstone of the modern city because it defined a part of the city where the question about how to deal with the existing was answered. The Civic Center as a project resulted in a new way of using and subdividing the traditional checkerboard urban ground and presenting its architectural scale. The result in Bogotá was the meeting both of the planning legality framework and its instruments: the logic of CIAM urbanism, the theoretical model of The Three Human Establishments, the principle of urbanism in three dimensions and the theory of the Sector. The project of the Civic Center superimposed an urban tapestry to the area of the historic center of Bogotá. That is, it proposed a generic urban layout of about 400 ha with which he synchronized the existing with the new subdivision of the land and its associated building types, in order to rebuild a representative public urban space, already traditional in the city, and transform it into a center of social life. The Civic Center is described as a montage of diverse actions governed by a strict zoning. He arranged 24 unités d´habitation for new housing. He organized the system of circulation and transportation by means of the 7Vs rule to redefine the urban structure and the architectural profiles of the Civic Center. He designed new buildings for the Administrative Center: the grand immeuble of the ministries, the mayor’s office and the Palace of Justice. He extended the heart of the Civic Center - the Plaza de Bolívar - to turn it into an esplanade that was more aesthetically related to the rest of the city. He also proposed architectural units for work and to recreate body and spirit; and preserved heritage buildings in the archaeological blocks, the Cathedral, Capitol, Teatro Colón, San Ignacio, etc. In short, the Civic Center presented a design logic based on the refoundation of an area, a place and an atmosphere resulting from a balanced assembly of the pre-existing with a new topographical base of new buildings; a place that recovered the geographical characteristics of the site and proposed them as part of the structure of the city. And although it was not built, the project fixed design concepts still in force, such as the role of the high-rise building in the city far from the schematic distributive or typological classifications, or the recovery of urban space by the architectural project.
20
Le Corbusier en Colombia”, H. Vargas Caicedo (compilador). Cementos Boyacá, Bogotá, 1987.
Centro Cívico de Bogotá. Le Corbusier. Circular, 1950 - Etablissement du Plan Directeur. Documento original del Informe Técnico, LC-61.
Centro Cívico de Bogotá. Le Corbusier. Zonificación, 1950.
21
ARQUITECTURA MODERNA LATINOAMERICANA LATIN AMERICAN MODERN ARCHITECTURE
Unidad vecinal Muzú, del arquitecto Jorge Gaitán Cortés et al, Bogotá. Plano de ubicación del barrio en la ciudad.
UNIDAD VECINAL MUZÚ
MUZÚ NEIGHBORHOOD UNIT
Las primeras dos etapas de la Unidad Vecinal Muzú fueron construidas por el departamento técnico del Instituto de Crédito Territorial (ICT) al suroeste del centro tradicional de Bogotá entre noviembre de 1949 y finales de los ’50. El proceso de diseño, que preveía vivienda unifamiliar y una serie de servicios comunitarios en 35 ha, estuvo bajo la coordinación de Jorge Gaitán Cortés, en su calidad de Jefe de la Sección de Vivienda Urbana del Instituto. Muzú, con sus primeras 1.056 casas, se inauguró el 5 de agosto de 1950. Concebido como una Unidad Vecinal, este conjunto de viviendas constituye un bloque de agregación que rompe con la estructura urbana de la ciudad tradicional. Una sola vía vehicular de acceso al barrio y dos ramificaciones que culminan en cul-de-sac conforman una limitada red vial en forma de F invertida. En cambio, la red peatonal prima como conexión al interior de la unidad. Ocupando un 70% de la superficie total, el doble de lo exigido por el municipio en aquel momento, las áreas verdes predominan en el conjunto. Existe una clara jerarquización en el planteamiento de estas zonas. Aquellas que separan la unidad vecinal del entorno, los pequeños espacios públicos rodeados por las diferentes agrupaciones de viviendas, organizadas en hileras de ocho unidades, y finalmente el área central que acoge los servicios comunitarios -tales como escuela, mercado, zonas de recreación, áreas deportivas, etc.- y divide la Unidad Vecinal en dos partes. El diseño de las viviendas se desarrolló con base en los elementos prefabricados producidos por el Taller de Investigación y Aplicación de Materiales del ITC: duelas, viguetas, marcos, ladrillo cerámico. Posteriormente, el arquitecto Álvaro Ortega participó en la construcción de la segunda etapa e implementó el sistema constructivo Vacuum Concrete. La búsqueda por lograr una vivienda mínima económica se plasma en este proyecto a partir de la utilización de elementos prefabricados, estandarizados y de un diseño racional de las plantas. El ICT desarrolló varias tipologías, siendo la casa tipo 58-F-3 (58 m2, familiar, tres habitaciones) la que más se construyó. En Muzú confluyeron ciertos argumentos provenientes del debate internacional acerca de las formas urbanas de la vivienda popular -close, neighborhood unit, row-houses, centro cívico, disolución de la manzana, etc.- con una serie de eventos y actores que buscaron una respuesta particular a las condiciones únicas del país.
The first two stages of the Muzú Neighborhood Unit were built by the ICT technical department southwest of the traditional center of Bogotá between November 1949 and the late 1950s. The design process, which envisaged single-family housing and a series of community services in 35 ha, was under the coordination of Jorge Gaitán Cortés, in his capacity as Head of the Urban Housing Section of the Institute. Muzú, with its first 1,056 houses, was inaugurated on August 5, 1950. Conceived as a Neighborhood Unit, this group of houses constitutes a modular block that breaks with the urban structure of the traditional city. A single vehicular access road to the neighborhood and two ramifications culminating in cul-de-sac, make up a limited road network in the form of inverted F. In contrast, the pedestrian network prevails as the connection to the interior of the unit. Occupying 70% of the total area, twice the amount requested by the municipality at that time, the green areas dominate the complex. There is a clear hierarchy in the approach of these areas. Those that separate the neighborhood unit from the surroundings, the small public spaces surrounded by the different groupings of houses, organized in rows of eight units, and finally the central area that hosts the community services - school, market, recreation areas, sports areas, etc. - and divides the Neighborhood Unit in two parts. The design of the houses was developed based on the prefabricated elements produced by the Workshop of Research and Application of Materials of the ICT: staves, joists, frames, ceramic bricks. Subsequently, architect Álvaro Ortega participated in the construction of the second stage and implemented the Vacuum Concrete construction system. The search to achieve an economic minimum housing is reflected in this project in the use of standardized, prefabricated elements, and of a rational plan design. The ICT developed several types, being house type 58-F-3 (58 m2, family, three rooms) the most commonly built. In Muzú certain concepts from the international debate regarding urban forms of popular housing - close, neighborhood unit, row-houses, civic center, dissolution of the block, etc. – converged with a series of events and actors that sought a particular response to the unique conditions of the country.
22
Unidad vecinal Muzú, proceso de construcción, unidad y planta.
23
Planos y fotos: “La arquitectura en Colombia 1946-1951”, J. Arango y C. Martínez. Bogotá, 1951.
Banco Popular 1950-1955. Bogotá: Banco Popular bajo cuidado técnico de Mundo Hispánico.
Centro Urbano Antonio Nariño, Bogotá, de los arquitectos Néstor C. Gutiérrez B., Daniel Suárez Hoyos, Rafael Esquerra García, Enrique García Merlano, Alberto Herrera V., Juan Menéndez, Jaime del Corral y Álvaro Cárdenas. Acuarela del conjunto de Helena Varela de Canal
CENTRO URBANO ANTONIO NARIÑO1
ANTONIO NARIÑO URBAN CENTER1
El proyecto de vivienda colectiva más ambicioso emprendido en Colombia durante los años ’50 fue el Centro Urbano Antonio Nariño, CUAN. Al igual que sus contemporáneos mexicanos, venezolanos, brasileños y chilenos, tuvo un carácter experimental por ser la primera puesta en práctica, en términos de gran escala, de un conjunto habitacional conceptualmente basado en los principios surgidos al calor de los debates que se dieron al interior de los CIAM de pre y posguerra de 1945. Con un programa de 960 viviendas y equipamientos, con el esquema adoptado se ocupó tan sólo el 11% de la superficie del súper-lote de 15 ha. Los nueve bloques de 13 pisos y seis de cuatro pisos fueron dispuestos hacia los bordes del terreno, formando una suerte de corona dentro de la cual se dispuso un parque y, diseminados hacia el centro, ocho edificios correspondientes al supermercado, iglesia, colegio, guardería, teatro y otras facilidades comunitarias. La implantación del conjunto respondió a los criterios de autosuficiencia funcional y de separación de circulaciones, al disponer de estacionamientos en los bordes frente a los bloques mayores y liberar por completo el espacio central tratándolo como un parque con calles peatonales. La ruptura con un barrio semi industrial de traza ortogonal por el costado norte, una ancha avenida por el sur y un recinto ferial por el oeste, condiciones propias de un sector alejado del centro, determinó una impronta clave en la definición del conjunto como referente urbano. Al plantearse como el fragmento de una ciudad moderna en medio de un heterogéneo aunque ya consolidado entorno, no tuvo efectos transformadores sobre este. La escala de la intervención superó la capacidad administrativa del comitente, en una época de inestabilidad política e incipientes mecanismos de planificación. El ICT asumió la tarea de adjudicar las viviendas e implementar el mecanismo de propiedad horizontal, ganando con el CUAN la experiencia necesaria para emprender en los años ’70 otros proyectos de alcance similar. El mayor valor del conjunto reside en sus espacios comunes. Con 70 años de existencia, el balance que es posible hacer de la operación del CUAN es positivo. La declaratoria de “Bien de Interés Cultural” hacia 2003 permitió apoyar iniciativas de conservación. Los ajustes que se han ido dado en los mecanismos de vida comunitaria determinados por el diseño del conjunto han permitido superar períodos de crisis, tras los cuales se cerró el perímetro y se trazó un plan de manejo que ha dado al conjunto un aspecto de limpieza y cuidado de los bloques y de sus áreas comunes.
The most ambitious collective housing project undertaken in Colombia during the 1950s was the Antonio Nariño Urban Center, CUAN. Like its Mexican, Venezuelan, Brazilian and Chilean contemporaries, it had an experimental character because it was the first implementation, in terms of a large scale, of a housing complex conceptually based on the principles arising from the debates that took place in the interior of CIAM pre and postwar of 1945. With a program of 960 homes and facilities, with the adopted scheme, only 11% of the surface of the 15 ha super-lot was occupied. The nine blocks of 13 floors and six of four floors were arranged towards the edges of the plot, forming a sort of ring around a park and, scattered towards the center, eight buildings corresponding to the supermarket, church, school, nursery, theater and other community facilities. The implementation of the complex responded to the criteria of functional self-sufficiency and separation of circulations, by having parking on the edges in front of the larger blocks and completely clearing the central space treating it as a park with pedestrian streets. The rupture with a semi industrial district of orthogonal layout on the north side, a broad avenue on the south and a fairground on the west, conditions typical of a sector far from the center, determined a key mark in the definition of the complex as an urban reference. When presented as the fragment of a modern city in the midst of a heterogeneous but already consolidated context, it had no transformative effects on it. The scale of the intervention exceeded the administrative capacity of the commissioner, in a time of political instability and incipient planning mechanisms. The Territorial Credit Institute (ICT) assumed the task of allocating housing and implementing the horizontal property mechanism, gaining with the CUAN the necessary experience to undertake in the 1970s other projects of similar scope. The greatest value of the complex is its common spaces. With 70 years of existence, the balance that can be made from the operation of CUAN is positive. The declaration of “Asset of Cultural Interest” in 2003 allowed to fund conservation initiatives. The adjustments that have been made in the mechanisms of community life determined by the design of the complex have allowed to overcome periods of crisis, after which the perimeter was closed, and a management plan was drawn up that has given the compound a clean and cared for aspect to the blocks and their common areas.
1 Bogotá, D.C. Néstor C. Gutiérrez B., Daniel Suárez Hoyos, Rafael Esguerra García, Enrique García Merlano, Alberto Herrera V., Juan
Menéndez, Jaime del Corral y Álvaro Cárdenas, Arqs. 1951-1958 Cliente: Ministerio de Obras Públicas. Cálculo Estructural: Doménico Parma M. Construcción: Martínez Cárdenas y Cía. Ltda.
24
Foto: Gumersindo Cuéllar, 1958. Foto: Saúl Orduz, 1963.
Centro Urbano Antonio Nariño. Bloque del CUAN desde el predio de la Feria Internacional de Bogotá.
25
Fuente: IGAC, 1985 ca
ARQUITECTURA MODERNA LATINOAMERICANA LATIN AMERICAN MODERN ARCHITECTURE
Vista aérea actual del conjunto Tequendama Bavaria, de los arquitectos Cuellar-Serrano- Gómez & Holabird-Root-Burgee / Obregón-Valenzuela & Pizano -Pradilla-Caro.
Vista desde los cerros orientales hacia fin de los años 80 y relación con el entorno urbano existente.
CONJUNTO TEQUENDAMA-BAVARIA2
El Conjunto Bavaria (1962 y 1965), de Obregón-Valenzuela realizado con la colaboración de Pizano-Pradilla-Caro y localizado al extremo norte de la manzana, está compuesto por tres cuerpos altos sobre un amplio cuerpo bajo. Dos torres gemelas de planta cuadrada con uso residencial y una torre de planta rectangular destinada a las oficinas de la empresa Bavaria, mientras que el gran cuerpo bajo alberga usos terciarios y comerciales. Para destacar la calidad y vigencia del Conjunto Tequendama-Bavaria podemos observarlo bajo tres miradas. Una territorial, donde se comprueba que gracias a su estratégica localización, accesibilidad, densidad, inserción urbana, combinación de uso, el conjunto ha sido y sigue siendo parte de la estructura de centralidad urbana de Bogotá. Una mirada de escala intermedia, que muestra que aunque es un conjunto urbano realizado a través de un largo proceso y por distintos proyectistas -y sin un plan general de partida-, su arquitectura logra que sea un proyecto unitario que articula edificios y espacios abiertos, ordenados mediante un sistema de relaciones volumétricas y composiciones con variaciones, entre cuerpos altos y cuerpos bajos, que le otorgan unidad e integración entre sí y con el entorno. Y finalmente una mirada peatonal, donde se aprecia que es un espacio urbano moderno que favorece “la vida entre los edificios” a través del entramado de relaciones de continuidad funcional, física y visual de las plantas bajas. A lo largo de más de tres décadas el conjunto potenció un nuevo espacio de referencia para la ciudad, gracias a una localización estratégica en un cruce de vías con conexión hacia el sur con el centro histórico y hacia occidente con el aeropuerto internacional; una importante accesibilidad garantizada por dos niveles subterráneos de estacionamientos, la densificación y combinación de nuevos usos -hotelero, comercial, oficinas, residencial y de ocio- y la atracción de diversidad de usuarios; y la construcción de ocho edificios en altura conectados entre sí por un sistema de cuerpos bajos, espacios públicos que conforman una amplia red de recorridos peatonales que todavía hoy muestra su vigencia y vitalidad urbana.
Este conjunto es el núcleo del Centro Internacional de Bogotá, una centralidad urbana moderna que se construyó entre 1950 y 1982. El proyecto surge de la renovación del sector de San Diego al norte del centro tradicional, con la configuración de una gran manzana resultado de la ampliación y prolongación de la Carrera Décima y la construcción de la Avenida El Dorado que conectaría con el aeropuerto; de la formación de tres parcelas a partir del área ocupada por las antiguas instalaciones de la Escuela Militar y la fábrica de Cervezas Bavaria; y del diseño y construcción por etapas de los edificios por diferentes firmas de arquitectos. El Hotel Tequendama (1950-1953, ampliado en 1967) -de los arquitectos de Chicago Holabird, Root & Burgee y los colombianos Cuellar-Serrano-Gómez- está localizado en el extremo sur de la manzana. La decisión de construirlo “nació en la Oficina Oval de la Casa Blanca” según Gómez Pinzón, para promover la expansión de la cadena de hoteles de lujo Intercontinental de las aerolíneas Pan American en varias ciudades latinoamericanas. El Conjunto Tequendama, de Cuellar-Serrano-Gómez, localizado en el ámbito central de la manzana y realizado en varias etapas entre 1950 y 1982, está compuesto por edificios construidos y diseñados en distintas épocas: el Edificio Bochica (1952-1956) que alberga oficinas y planta baja comercial; el Edificio Residencias Tequendama (1957-1962) de uso hotelero con planta baja comercial; el Edificio Bachué (1964-1966), con usos de oficinas de la Caja del Ejército en el bloque alto, y comercial y teatro en el cuerpo bajo; y finalmente el edificio Residencias Tequendama Norte (1978-1982), destinado a albergar otra ampliación del hotel, con usos comerciales en las plantas bajas.
2 Conjunto Tequendama-Bavaria. Bogotá, 1950-1982. Holabird-Root-Burgee; Cuellar-Serrano-Gómez; Obregón-Valenzuela; Pizano-Pradilla-Caro
26
Edificio Residencias Tequendama Sur Edif. Conj. Bachué
Hotel Tequendama
Edificio Bochica
Fuente. M.P. Fontana, 2012
Edificio Residencias Tequendama Norte Conjunto Bavaria Torres de viviendas Conjunto Bavaria Torre de oficinas
Identificación de las diferentes partes del conjunto: planta baja; cuerpos bajos; cuerpos altos.
TEQUENDAMA-BAVARIA SET2 This complex is the nucleus of the International Center of Bogotá, a modern urban central unit built between 1950 and 1982. The project arises from the renovation of the San Diego sector north of the traditional center, with the configuration of a large block as a result of the expansion and extension of Carrera 10 and the construction of Avenida El Dorado that would connect to the airport; of the formation of three plots from the area occupied by the old facilities of the Military School and the Bavaria Beer factory; and of the design and construction in stages of the buildings by different firms of architects. The Tequendama Hotel (1950-1953, extended in 1967) - by Chicago architects Holabird, Root & Burgee and the Colombians Cuellar-Serrano-Gómez- is located at the southern end of the block. The decision to build it “was born in the Oval Office of the White House” according to Gómez Pinzón, to promote the expansion of the Intercontinental luxury hotel chain of Pan American airlines in several Latin American cities. The Tequendama complex, by Cuellar-Serrano-Gómez, located in the central area of the block and built in several stages between 1950 and 1982, is composed of buildings erected and designed at different times: the Bochica Building (1952-1956) with offices and a commercial ground floor; the Tequendama Residences Building (1957-1962) for hotel use and a commercial ground floor; the Bachué Building (1964-1966), with office use by the Caja del Ejército in the upper block, and retail and theater in the lower body; and finally the Tequendama Norte Residences building (1978-1982), destined to house another extension of the hotel, with commercial uses on the ground level. The Bavaria Complex (1962 and 1965), by Obregón-Valenzuela, with the collaboration of Pizano-Pradilla-Caro and located at the north end of the block, is composed of three tall bodies on a wide base. Two twin towers with a square floor plan for residential use and
a rectangular tower for the offices of the Bavaria company, while the large low volume houses service and commercial uses. To emphasize the quality and validity of the Tequendama-Bavaria Complex, we can observe it under three perspectives: a territorial one, where we can verify that thanks to its strategic location, accessibility, density, urban insertion, and program combination, the set has been and continues to be part of the central urban structure of Bogotá. A look at the intermediate scale, which shows that although it is an urban complex made in a long process and by different designers - and without a general kick-off plan - its architecture accomplishes a unitary project that articulates buildings and open spaces, organized by a system of volumetric relationships and compositions with variations, between tall and low volumes, unified and integrated with each other and with the surrounding context. And finally, from a pedestrian point of view, the experience shows that it is a modern urban space that favors “life between buildings” through a network of functional, physical and visual continuities on the ground floors. Over more than three decades the complex enhanced a new reference space for the city, thanks to a strategic location at a road junction with connection to the south with the historic center and westward with the international airport; an important accessibility guaranteed by two underground levels of parking, the densification and combination of new uses - hotels, retail, offices, residential and leisure - and the attraction of a diversity of users; and the construction of eight high-rise buildings connected to each other by a system of low volumes and public spaces that conform a wide network of pedestrian routes that until today show their soundness and urban vitality.
27
ARQUITECTURA MODERNA LATINOAMERICANA LATIN AMERICAN MODERN ARCHITECTURE
Torre C
Torre A
Torre B
Carrera 5
Avda. 25 Biblioteca Nacional Plaza de Toros Museo Nacional
Planetario
Parque de la Independencia
Museo de Arte Moderno
Carrera 7 Conjunto Bavaria
Carrera 10 Centro Internacional Torres del Parque, Bogotá. Rogelio Salmona para el BCH. Planta de inserción urbana del proyecto.
LAS TORRES DEL PARQUE En 1963, el Banco Central Hipotecario encomendó a Rogelio Salmona el proyecto para albergar a casi 300 familias, renovando el costado oriental de la Plaza de Toros de la Santamaría, en un terreno difícil, en pendiente y alargado con figura de corbatín en el centro de Bogotá Este proyecto hacía parte de una política pública de la administración de la ciudad para densificar con vivienda el centro histórico. Se construyeron entonces varios edificios racionalistas en altura, como las Torres Blancas, Torres de Fenicia, Torres Jiménez de Quesada y Torres de Sans Façon. En este caso, la normativa vigente modelaba un monobloque sobre placa comercial a lo largo de la Carrera Quinta y fijaba índices de ocupación y de construcción, accesibilidad, orientación, etc. Sin embargo, a través de un arduo proceso proyectual el arquitecto despedazó ese monobloque en tres partes: una torre y dos espirales volumétricas abiertas y escalonadas, conformadas en cada piso por varias unidades que giran 15° una respecto de la otra; sobre los sótanos de estacionamientos dispuso una plataforma pública abierta, con recorridos diversos, locales comerciales y lugares de encuentro a diferentes niveles y de gran calidad espacial. Salmona completó el conjunto tiempo después, monumentalizando la calle en el costado sur por medio de una escalinata de proporciones y ambiciones propias del Barroco. Se engranaron así las Torres con el Parque de la Independencia, recuperado también con planos suyos. Ese parque, conmemorativo del centenario de la Independencia colombiana en 1910, había conectado la Carrera Séptima -la calle real- con los cerros, organizando
28
sobre la pendiente los pabellones para la primera exposición industrial de la ciudad. Esos recorridos tuvieron entonces como destino y confluencia las Torres para conectarse con los barrios residenciales y los servicios colocados ya sobre las faldas de los cerros. Con este conjunto -construido entre 1963 y 1972- Salmona culminó una etapa de su trabajo que, en compañía de Fernando Martínez y un grupo de jóvenes profesionales, buscaba hacer operativas en diferentes escalas y localizaciones las preocupaciones de la arquitectura orgánica. Por eso es significativo el uso del ladrillo para revestir la estructura en concreto, reivindicando el trabajo artesanal para su fabricación y ensamblaje. A escala urbana, pareciera recoger la tradición expresionista de las Stadtkronen (coronas urbanas) ilustradas por Bruno Taut, para coronar con las Torres del Parque la singularidad del lugar en que los cerros orientales cierran la suave concavidad que alberga el centro histórico y cambian sutilmente de dirección para dirigirse hacia el nororiente. Ese lugar se configura articulando muchos otros componentes de escala y significación metropolitanas: la Biblioteca Nacional, los museos Nacional y de Arte Moderno, la sede de la Sociedad Colombiana de Arquitectos, la Plaza de Toros, el planetario y el conjunto hotelero, de trabajo terciario y comercial del Centro Internacional. El conjunto de estas intervenciones ha consolidado un reducto metropolitano, una nueva centralidad de muy alta densidad, que da buen ejemplo sobre los balances entre espacio público y privado, sobre las conexiones directas con los espacios verdes de recreación y con los componentes estructurales del paisaje de la urbe: los cerros orientales, la sabana y la nubosidad del cielo bogotano en cambio rápido y permanente.
Imágenes: Archivo Rogelio Salmona, FRS.
Perspectiva del conjunto.
Vista aérea de las Torres del Parque.
THE PARK TOWERS In 1963, the Central Mortgage Bank entrusted Rogelio Salmona with the project to house almost 300 families, renovating the eastern side of the Santamaría bullring, in a difficult, sloping and elongated terrain with the shape of a bowtie in the center of Bogotá. This project was part of a public policy of the city administration to densify the historic center with housing. Several rationalist high-rise buildings were built, such as the White Towers, Phenicia Towers, Jiménez de Quesada Towers and De Sans Façon Towers. In this case, the existing regulations modeled a single block on a commercial slab along Carrera 5 and fixed occupancy and construction ratios, accessibility, orientation, etc. However, through an arduous design process, the architect broke this single block into three parts: one tower and two volumetric spirals, open and staggered, formed on each floor by several units that rotate 15° one with respect to the other; an open public platform was placed over the parking basements, with different paths, commercial premises and meeting places at different levels and of great spatial quality. Salmona completed the compound later, monumentalizing the street on the south side by means of a stairway of Baroque proportions and ambitions. Thus, the Towers were interlocked with Independence Park, also renovated by his hand. That park, commemorating the centenary of the Colombian Independence in 1910, had connected Carrera 7 - the royal street - with the hills, placing the pavilions for the first industrial exhibition of the city on the slope. These circulations had then the towers as destination and confluence,
to connect with residential neighborhoods and services already placed on the hillsides. With this complex - built between 1963 and 1972 - Salmona culminated a stage of his work that, in the company of Fernando Martínez and a group of young professionals, sought to make the concerns of organic architecture operational at different scales and locations. That is why the use of brick to coat the concrete structure is significant, advocating craftmanship for its manufacture and assembly. On an urban scale, it seems to capture the expressionist tradition of the Stadtkronen (urban crowns) illustrated by Bruno Taut, crowning with the Park Towers the singularity of the place, where the eastern hills close the soft concavity that houses the historic center and subtly change direction towards the northeast. This place is configured by articulating many other components of metropolitan scale and significance: The National Library, the National and Modern Art museums, the headquarters of the Colombian Society of Architects, the Plaza de Toros, the planetarium and the hotel, service and commercial complex of the International Center. This group of interventions has consolidated a metropolitan enclave, a new centrality of very high density, which gives a good example of the balance between public and private space, of the direct connections with the green spaces of recreation and with the structural components of the city landscape: the eastern hills, the savannah and the cloudiness of the Bogotá sky, in fast and permanent change.
29
Imágenes: “URESA”. Asociación Arquitectos Egresados de la Universidad Nacional AUN, 10. Bogotá, 1971.
ARQUITECTURA MODERNA LATINOAMERICANA LATIN AMERICAN MODERN ARCHITECTURE
URESA, Cali. Taller 3, arquitectos Jaime Castell (jefe de diseño), Elsa Mahecha de Wiesner, Michel Ewert, Alberto Moreno y Rocío Vélez. Zonas comunes interiores del conjunto.
UNIDAD RESIDENCIAL SANTIAGO DE CALI [URESA] Con el ánimo de resolver el déficit de vivienda para las familias de ingresos medios de la ciudad de Cali y servir inicialmente de alojamiento temporal de las delegaciones participantes en los VI Juegos Panamericanos (1971), el Departamento de Diseño del Instituto de Crédito Territorial-ICT3, desarrolló a finales de los ’70 un plan localizado al sur de la ciudad. La Unidad Residencial Santiago de Cali se propuso como un proyecto de vivienda multifamiliar de 966 unidades de 80 a 110 m2, equipamientos comunales y fácil conectividad con el centro de la ciudad a través de su localización sobre tres vías principales: Carrera 15 -hoy Calle Quinta-, Avenida Canal San Fernando -actualmente Carrera 50ª- y Avenida Roosevelt. En una clara intención por mejorar y aumentar la oferta inmobiliaria de la ciudad, alejarse de la forma urbana tradicional e innovar en los principios fundamentales del proyecto urbano moderno, la propuesta establecía para la expansión de una ciudad compacta el vínculo con su contexto a través de la conexión con un sistema vial periférico y en construcción, que definía una súper manzana en cuyo interior se minimizaba la incidencia del vehículo y se establecía un sistema peatonal separado y de mayor jerarquía. Todos los espacios urbanos dependían de un sistema modular base para la configuración del espacio público y los equipamientos, cuyo propósito era descentralizar la ciudad mediante dotaciones
3 Taller 3. Arquitectos Jaime Castell (jefe de diseño), Elsa Mahecha de Wiesner, Michel Ewert, Alberto Moreno y Rocío Vélez. Ingenieros
Rafael Bonilla, Gerardo Navas y Germán Quevedo. Director del Departamento de diseño Arq. Pedro Mejía.
30
complementarias al uso residencial, de escala barrial y sectorial, ubicadas en la periferia. Otro de los planteamientos del proyecto era densificar por medio de la construcción en altura; sin embargo, se propuso un modelo de vivienda intermedia entre la unifamiliar y el multifamiliar en el cual, por una relación de escala, cobraba especial importancia la relación entre el contexto, la arquitectura y el peatón. De esta manera se lograba una agrupación compacta, de escala amable con el peatón y con la posibilidad de un crecimiento equilibrado al desarrollarse como un sistema urbano abierto. Esto último como un principio democrático de construcción de la ciudad y el espacio para todos. En una ciudad en desarrollo como Cali en los ’70, la generación de un proyecto de esta magnitud se constituyó como un “experimento construido”, en el cual se propuso un trazado alternativo al tradicional e incluso a ciertas interpretaciones locales del urbanismo moderno, además de innovar en la flexibilidad y adaptabilidad de los espacios de la vivienda. Se trata de una respuesta al trabajo coordinado de un equipo interdisciplinario en el que se fomentó la investigación continua sobre el tema de las áreas residenciales y el papel de las instituciones del Estado como agentes decisivos en la construcción de las ciudades colombianas.
Planta urbana del conjunto URESA.
Esquemas explicativos del conjunto.
SANTIAGO DE CALI [URESA] RESIDENTIAL UNIT With the aim of solving the housing deficit for middle income families in the city of Cali and initially serve as temporary accommodation for the delegations participating in the VI Pan American Games (1971), the Design Department of the Territorial Credit Institute - ICT, developed a plan located south of the city in the late ‘70s. The Santiago de Cali Residential Unit was proposed as a multifamily housing project of 966 units from 80 to 110 m2, communal facilities and easy connectivity to the city center thanks to its location on three main roads: Carrera 15 – Street 5 today -, Canal San Fernando Avenue - currently Carrera 50 - and Roosevelt Avenue. With the clear intention to improve and increase the real estate offer of the city, move away from the traditional urban form and innovate in the fundamental principles of the modern urban project, the proposal established for the expansion of a compact city, the link with its context through a connection with a peripheral road system in construction, defining a super block in whose interior the incidence of the vehicle was minimized and a separate and higher pedestrian system was established. All the urban spaces depended on a modular base system for the configuration of public space and facilities, whose purpose was to decentralize the city through supplementary provisions to residential
use, at the neighborhood and sector scale, located in the periphery. Another approach to the project was to densify by means of the construction of high-rises. However, an intermediate housing model was proposed between the single family and the multifamily home in which, in dealing with their scales, the relationship between the context, the architecture and the pedestrian was particularly important. In this way, a compact group was achieved, of a scale friendly with the pedestrian and with the possibility of a balanced growth when developing as an open urban system. The latter as a democratic principle of construction of the city and with space for all. In a developing city like Cali in the ‘70s, the generation of a project of this magnitude was constituted as a “built experiment”, in which an alternative to traditional and even to certain local interpretations of modern urbanism was proposed, in addition to innovation in the flexibility and adaptability of housing spaces. It is a response to the coordinated work of an interdisciplinary team in which continuous research was promoted on the subject of residential areas and the role of state institutions as decisive agents in the construction of Colombian cities.
31
ARQUITECTURA MODERNA LATINOAMERICANA LATIN AMERICAN MODERN ARCHITECTURE
EPÍLOGO La ciudad de la arquitectura moderna en Colombia sólo se construyó de manera fragmentaria, pero pavimentó el camino hacia la ciudad especulativa. Con su rechazo a la manzana como unidad de ordenamiento; su espacio segregado en funciones; su distensión de la grilla viaria para formar macro lotes de 400 x 400 o 1.200 x 800; su quiebre del vínculo dialéctico entre forma arquitectónica y forma urbana; su espacio urbano como fondo verde y su arquitectura como figura; su experimentación con tipos edificatorios -casas en hilera, bloques en altura-; y, en fin, su nuevo tipo de espacio que, en términos de propiedad, no era público ni privado: el espacio común en copropiedad. Esta ciudad no difería sustancialmente de la que se ensayó en muchas partes del mundo por los mismos años, sin embargo Bogotá aportó al debate internacional una nueva concepción del soporte geográfico, que eventualmente el Plan Piloto o las Torres del Parque elevaron al nivel de monumento, para conservarlo y transformarlo en elemento central del proyecto urbano: parques lineales salpicados con equipamientos, escalinatas monumentales que anudan planicie y cerro, la geografía como un dato que informa al proyecto. Las mayores debilidades de la ciudad de la arquitectura moderna fueron la indefinición de sus bordes y su tendencia a la insularidad, la construcción muy parcial o la no-construcción de los equipamientos comunitarios, los problemas de gestión del nuevo espacio comunitario y su conflictiva relación con la historia. En los hechos, la ciudad histórica extendió su trama de manera continua, la manzana no desapareció y la ciudad de la arquitectura moderna existe hoy como fragmentos excepcionales en la planta urbana contemporánea, al margen de la trama creciente de los grandes polígonos de iniciativa privada que interrumpen el espacio público y amurallan el espacio comunitario. Con este artículo se cierra el ciclo de tres sobre el fenómeno de la arquitectura moderna en Colombia. Nos interesa recordar que la arquitectura moderna en el país proyectó
objetos alejados de la ciudad haciendo derivar su forma de principios técnico-estructurales. También proyectó edificios de placa + torre que se instalaron con cuidado en la ciudad tradicional, intentando una transformación vigilada de las tipologías edilicias que se basó en la conservación de la manzana española como unidad de orden y medida de la forma urbana. Pero la arquitectura moderna en Colombia también proyectó fragmentos de ciudad que se propusieron en relación de alternancia u oposición con las formas urbanas existentes. En síntesis, un foro de discusión al que convergen ideas diversas, complejas y contradictorias, que solo pueden ser reducidas a una imagen unitaria por la vía del esquema y la caricatura. La construcción de una historia de la arquitectura moderna en Colombia es un trabajo pendiente. EPILOGUE The city of modern architecture in Colombia was only built in a fragmentary manner, but it paved the way for the speculative city. With its rejection of the block as a unit of organization; its space segregated in functions; its distension of the road grid to form macro lots of 400 x 400 or 1,200 x 800m; its breaking of the dialectical link between architectural form and urban form; its urban space as a green background and its architecture as figure; its experimentation with building types - row houses, high-rise blocks -; and, finally, its new type of space that, in terms of ownership, was not public or private: common space in co-ownership. This city did not differ substantially from what was tested in many parts of the world during the same years. However, Bogotá contributed to the international debate a new
BIBLIOGRAFÍA AA. VV. “URESA”. Bogotá: Asociación Arquitectos Egresados de la Universidad Nacional AUN, 10:1971, p. 32-39. AA. VV. “URESA”. Bogotá: Revista PROA N° 297, 05:1981, p. 54. Alba, J. M. “El plano Bogotá futuro. Primer intento de modernización urbana”. Bogotá: ACHSC, Vol. 40, N° 2 jul. - dic. 2013, p. 179-208. Arias, F. (2008). Le Corbusier en Bogotá. El proyecto del grand immeuble, 1950-1951. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia. Bernal, A., G. Duque (1959). El Servicio Social en el Primer Ensayo de Vivienda Multifamiliar en Colombia, en el Centro Urbano Antonio Nariño, Bogotá: anexo 5. Cortés, R. “Le Corbusier en Bogotá: por un urbanismo de los ‘tiempos modernos’”, en revista Textos N°4, 2000, p. 79-110. Fontana, M. P. y M. Mayorga (2008). “Centro Internacional, 1952-1982”. En Bogotá Moderna, Barcelona: Ediciones Departament de Projectes Arquitectònics, UPC. Fontana, M. P. (2012). El espacio urbano moderno. El Conjunto Tequendama-Bavaria. Bogotá. 1950-1982. Tesis doctoral ETSAB-UPC, Barcelona. Fontana, M. P., M. Mayorga (2013). “De centro moderno a centralidad urbana: el conjunto Tequendama-Bavaria 1950-1982 en Bogotá”. Dearq N° 12. Gerosa, P. G. (1978). Le Corbusier - Urbanisme et mobilité. Basilea: Birkhäuser Verlag/ETH. Hernández, C. (2004). Las ideas modernas del Plan para Bogotá de 1950. El trabajo de Le Corbusier, Wiener y Sert. Bogotá: Alcaldía Mayor de Bogotá. Le Corbusier (1949-1950). Élaboration du Plan Régulateur de Bogotá. Établissement du Plan Directeur, París: mecanografiado al carbón. Traducción al castellano: AA.VV. (2010) “Anexos”. En LC BOG. Le Corbusier en Bogotá 1947-1951. Precisiones en torno al Plan Director. Bogotá: Javegraf, p. 266-273. Le Corbusier (1981). Sketchobooks. Cambridge: MIT press, The Architectural History Foundation y Fondation Le Corbusier. Volumen 1 (1914-1948), Volumen 2 (1950-1954). Le Corbusier (1953). Œuvre Complète 1946-1952. Zurich: Girsberger. Martí Aris, C. “Le Corbusier y Bogotá. Una relación no consumada”, Barcelona: revista DPA 24, 10:2008. Mayorga, M., M. P. Fontana (2011). “Returning to Center: Two Views of The Centro Internacional of Bogota”. Docomomo Journal No. 44 Modern and Sustainable. Mejía, C E. (2015). Rogelio Salmona y Le Corbusier: sobre la permeabilidad del hacer. Tesis doctoral UPV-ETSAV. Valencia, España. “Muzú”, Revista PROA N° 30. 12:1949. Tarchópulos, D. (2010). Las huellas del Plan para Bogotá de Le Corbusier, Wiener y Sert. Tesis doctoral UPC-ETSAB. Barcelona, España. Téllez, G. (2006) Rogelio Salmona Obra completa 1959/2005. Bogotá: Escala. Uribe Ramírez, E. “Bogotá Futuro”. Bogotá: Revista técnica de obras públicas de Cundinamarca N° 2, 1924, p. 1-64. Urrea, T. (2014). De la calle a la alfombra. Un espacio abierto en Bogotá. Tesis doctoral UPC-ETSAB. Barcelona, España.
32
conception of geographical support, which eventually the Pilot Plan or the Park Towers raised to the monumental level, to conserve it and transform it into a central element of the urban project: linear parks dotted with facilities, monumental staircases that link the plain to the hill, geography as a piece of information that enlightens the project. The greatest weaknesses of the city of modern architecture were the lack of definition of its edges and its tendency to insularity, the very partial construction or non-construction of community facilities, the problems of managing the new community space and its conflicting relationship with history. In fact, the historic city spread its grid continuously, the traditional block did not disappear, and the city of modern architecture exists today as exceptional fragments in the contemporary urban plan, set apart from the growing grid of large polygons of private initiative that interrupt the public space and wall off community space. This third article closes the cycle on the phenomenon of modern architecture in Colombia. We are interested in remembering that modern architecture in the country designed objects far from the city, deriving its form from technical-structural principles. It also designed slab and tower buildings that were carefully placed in the traditional city, attempting a supervised transformation of the building typologies based on the conservation of the Spanish block as the unit of order and measure of the urban form. But modern architecture in Colombia also designed fragments of city that were proposed as alternatives, or in opposition, to the existing urban forms. In short, a discussion forum in which diverse, complex and contradictory ideas converge, which can only be reduced to a unitary image through schemes and caricature. The construction of a history of modern architecture in Colombia is a pending task.
(*) Autores:
(*) Authors:
Hugo Mondragón L. Profesor asociado Escuela de Arquitectura Pontificia Universidad Católica de Chile. Arquitecto UPC, maestría en Historia y Teoría de la arquitectura UNC. Magister en Arquitectura y doctor en Arquitectura y Estudios Urbanos PUC.
Hugo Mondragón L. Associate Professor, School of Architecture Pontificia Universidad Católica de Chile. Architect, UPC. Master’s in history and Theory of Architecture UNC. Master’s in architecture and Urban Studies PUC.
Rodrigo Cortés. Profesor asociado Escuela de Arquitectura y Urbanismo Universidad Nacional de Colombia. Arquitecto UNC.
Rodrigo Cortés S. Associate Professor School of Architecture and Urbanism Universidad Nacional de Colombia. Architect, UNC.
Fernando Arias Lemos. Profesor asociado Escuela de Arquitectura y Urbanismo Universidad Nacional de Colombia, sede Bogotá. Doctorado en Proyectos Arquitectónicos ETSA de Barcelona, Universidad Politécnica de Cataluña. María Pía Fontana. Profesora Investigadora Ordinaria Universidad de Gerona (UdG). Arquitecta Universitá degli Studi di Napoli. Postgrado en Proyectación Urbanística (UPC Barcelona) Doctora en Proyectos Arquitectónicos (UPC).
Fernando Arias Lemos. Associate Professor School of Architecture and Urbanism, Universidad Nacional de Colombia, Bogotá. PhD in Architectural Projects ETSA of Barcelona, Polytechnic University of Catalonia. Maria Pia Fontana. Ordinary Research Professor University of Girona (UdG). Architect Universitá degli Studi di Napoli. PhD in Urban Planning (UPC - Barcelona) PhD in Architectural Projects (UPC).
Miguel Mayorga C. Profesor Asociado Universidad Politécnica de Cataluña Barcelona (UPC). Arquitecto Universidad Nacional de Colombia, sede Bogotá. Máster en Proyectación Urbanística (UPC). Doctor en Urbanismo y Gestión del territorio (UPC).
Miguel Mayorga C. Associate Professor Polytechnic University of Catalonia, Barcelona (UPC). Architect, Universidad Nacional de Colombia, Bogota. Master’s in Urban Planning (UPC). PhD Urbanism and Land Management (UPC).
Victoria Sánchez H. Profesora titular Facultad de Arquitectura Universidad Pontificia Bolivariana, sede Medellín. Arquitecta (Diplom-Ingeneur) de la Universität Stuttgart. Ph.D. en Historia de la Arquitectura de la University of Texas.
Victoria Sánchez H. Associate Professor, School of Architecture, Universidad Pontificia Bolivariana, Medellín. Architect (Diplom-Ingeneur) Universität Stuttgart. PhD in History of Architecture at the University of Texas.
Andrés Téllez. Investigador independiente. Arquitecto Universidad de Los Andes de Bogotá. Magister en Arquitectura y Doctor en Arquitectura y Estudios Urbanos PUC.
Andrés Téllez T. Independent researcher. Architect, Universidad de los Andes. Master’s in architecture and Doctor in Architecture and Urban Studies PUC.
Adriana Varela L. Profesora asociada Escuela de Arquitectura y Hábitat Universidad de Bogotá Jorge Tadeo Lozano. Arquitecta UCPR. Maestría en Arquitectura UNC y Maestría en Estética e Historia del Arte UJTL.
Adriana Varela L. Associate Professor School of Architecture and Habitat, Universidad de Bogotá Jorge Tadeo Lozano. Architect UCPR. Master’s in Architecture UNC and Master’s in Aesthetics and Art History UJTL.
BIBLIOGRAPHY AA. VV. “URESA.” Asociación Arquitectos Egresados de la Universidad Nacional AUN, 10: 1971, p. 32-39. AA. VV. “URESA.” Bogotá: PROA Magazine No. 297, 05: 1981, p. 54 Alba, J. M. “ El plano Bogotá futuro. Primer intento de modernización urbana “. Bogotá: ACHSC, Vol. 40, No. 2 Jul. - dec. 2013, p. 179-208. Arias, F. (2008). Le Corbusier en Bogotá. El proyecto del grand immeuble, 1950-1951. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia. Cortés, R. “ Le Corbusier en Bogotá: por un urbanismo de los ‘tiempos modernos’”, in Textos N ° 4, 2000, p. 79-110. Fontana, M. P. and M. Mayorga (2008). “ Centro Internacional, 1952-1982”. In Bogota Moderna, Barcelona: Editions Departament de Projectes Arquitectònics, UPC. Fontana, M. P. (2012). El espacio urbano moderno. El Conjunto Tequendama-Bavaria. Bogota 1950-1982. Doctoral thesis ETSAB-UPC, Barcelona. Fontana, M. P., M. Mayorga (2013). “ De centro moderno a centralidad urbana: el conjunto Tequendama-Bavaria 1950-1982 en Bogota“. Dearq No. 12 Gerosa, P. G. (1978). Le Corbusier - Urbanisme et mobilité. Basel: Birkhäuser Verlag / ETH. Hernández, C. (2004). Las ideas modernas del Plan para Bogotá de 1950. El trabajo de Le Corbusier, Wiener y Sert. Bogotá: Mayor’s Office of Bogotá. Le Corbusier (1949-1950). Élaboration du Plan Régulateur de Bogotá. Établissement du Plan Directeur, Paris: carbon typed. Translation into Spanish: AA.VV. (2010) “Annexes”. In LC BOG. . Le Corbusier en Bogotá 1947-1951. Precisiones en torno al Plan Director. Bogotá: Javegraf, p. 266-273. Le Corbusier (1981). Sketchobooks Cambridge: MIT press, The Architectural History Foundation and Fondation Le Corbusier. Volume 1 (1914-1948), Volume 2 (1950-1954). Le Corbusier (1953). Œuvre Complète 1946-1952. Zurich: Girsberger. Martí Aris, C. “ Le Corbusier y Bogotá. Una relación no consumada”, Barcelona: DPA magazine 24, 10: 2008. Mayorga, M., M. P. Fontana (2011). “Returning to Center: Two Views of the International Center of Bogota”. Docomomo Journal No. 44 Modern and Sustainable. Mejía, C E. (2015). Rogelio Salmona y Le Corbusier: sobre la permeabilidad del hacer. UPV-ETSAV doctoral thesis. Valencia Spain. “Muzú”, PROA Magazine No. 30. 12: 1949. Tarchópulos, D. (2010). Las huellas del Plan para Bogotá de Le Corbusier, Wiener y Sert. UPC-ETSAB doctoral thesis. Barcelona, Spain. Téllez, G. (2006) Rogelio Salmona Obra completa 1959/2005. Bogotá: Escala. Uribe Ramírez, E. “Bogotá Futuro”. Bogotá: Revista técnica de obras públicas de Cundinamarca N ° 2, 1924, p. 1-64. Urrea, T. (2014). De la calle a la alfombra. Un espacio abierto en Bogotá. UPC-ETSAB doctoral thesis. Barcelona, Spain.
33
MUESTRAS WORKS Vivienda Housing
Arquitectos Architects CRISTÓBAL VALENZUELA + ÁNGELA DELORENZO
CASA CASI CUBO QUASI CUBE HOUSE
Arquitectos colaboradores Collaborating architects JAVIER LORENZO
LAND ARQUITECTOS
Ubicación Location CONDOMINIO ALTO PINARES, PUNTA DE LOBOS, PICHILEMU, VI REGIÓN
Iluminación Lighting design LAND ARQUITECTOS Materiales predominantes Main materials MADERA DE PINO, PANEL SIP (ECO WALL) PINE WOOD, SIP ECO WALL PANEL
With a magnificent view of the ocean, this house is born from the abstract deformation of a parallelepiped. With a paviliontype floor plan, it develops its spatial conditions through the section cuts, with greater heights in the main spaces.
U - BU CAL EM - CA HUIL
Especialistas Installations DICYP
EM U
Cálculo estructural Structural engineering ALBERTO RAMÍREZ
Con una vista excepcional al oceáno, esta casa nace a partir de la deformación abstracta de un paralelepípedo que contiene una planta tipo pabellón, trabajando su espacialidad a partir del corte y priorizando mayores alturas en los espacios principales.
PIC HIL
Constructora Main contractor NICOLÁS RECORDÓN, RODRIGO BUSTOS
PINAR
Superficie del terreno Site area 1.000 m² Superficie construida Gross floor area (GFA) 212 m² Año Year 2017 Fotografías Photographs SERGIO PIRRONE
34
ES
Planta emplazamiento Site plan
35
C
B
A
A
C
Planta general General floor plan 0
2,5
5m
Corte A-A Section A-A
Corte B-B Section B-B
Corte C-C Section C-C 0
36
2,5
5m
B
El paralelepípedo deformado se estructura completamente en madera de pino, generando una serie de arrostramientos que demarcan las aristas reflejadas especialmente en la techumbre y fachadas. La casa reconoce el factor del viento sur. No busca eliminarlo sino disminuirlo, para lo que se emplea una segunda piel de madera perimetral en tres de sus fachadas, la que conforma un espacio intermedio que contiene una circulación continua hacia los diferentes espacios, rematando en el principal espacio de encuentro de la casa y donde se ubican el fogón y quincho. Orientado al norte, protegido del viento y optimizando el asoleamiento, es semi-cubierto también con una piel de madera que permite evidenciar el paso del día en una constante de luces y sombras. La piel de madera es un tejido en pino impregnado de 2x6 a 15 cm de canto.
The deformed parallelepiped is completely structured in pine wood, generating a series of braces that mark the edges, particularly in the roof and facades. The house acknowledges the southern wind. It doesn’t seek to get rid of its effect but to diminish it with a secondary perimeter wooden skin on three of its façades, forming an intermediate space that creates a continuous circulation connecting the different spaces, ending in the main meeting space of the house where the fire pit and barbecue area are located. This space, with northern exposure, sheltered from the wind and with optimum sunlight, is also semi-covered with a wooden skin that shows the passing of the day in a constant game of light and shadow. The wooden skin is a treated pine grid of 2x6", every 15 cm, on edge.
37
Elevaci贸n poniente West elevation
Elevaci贸n oriente East elevation
Elevaci贸n norte North elevation
Elevaci贸n sur South elevation 0
38
2,5
5m
La cรกscara o primera piel busca dar confort en un espacio protegido. Se desarrolla en panel SIP (pisos, muros y techumbre) y cristales termopanel, todo esto conteniendo el interior protegido, el refugio. La vivienda se ubica en una privilegiada ladera oeste de la Cordillera de la Costa. El emplazamiento se orienta a optimizar las vistas hacia el mar, maximizar la luz solar norte y proteger del viento sur. The shell or first skin seeks to give comfort in a protected space. SIP panels are used in floors, walls and roof, with double glazing to protect the interior, the shelter. The house is located on a premium western slope of the Coastal Range. The site placement seeks to optimize the views towards the sea, maximize northern sunlight and protect from the southern wind.
39
MUESTRAS WORKS Vivienda Housing
Arquitecto Architect MATÍAS RUIZ
CASA LOS MOLINOS LOS MOLINOS HOUSE
Ubicación Location CATAPILCO, COMUNA DE ZAPALLAR, V REGIÓN
RUIZSOLAR ARQUITECTOS
Constructora Main contractor RUIZSOLAR Constructor Builder ERIC SOLAR Cálculo estructural Structural engineering GERARDO FERCOVIC Iluminación Lighting design MATÍAS RUIZ Materiales predominantes Main materials ACERO EDYCE, CRISTAL DELL’ORTO, MADERA ARAUCO, VOLCANITA VOLCÁN, PORCELANATO MK EDYCE STEEL, DELL’ORTO GLASS, ARAUCO WOOD, VOLCÁN PLASTER BOARD, MK PORCELAIN TILE Superficie del terreno Site area 12.000 m² Superficie construida Gross floor area (GFA) 460 m² Año Year 2015 Fotografías Photographs PABLO CASALS
40
Entre los espinos y litres que conforman el paisaje del valle de Catapilco, la presencia de un gran quillay destaca y guía la orientación de esta obra. Among the espinos (Vachellia caven) and litres (Lithraea caustica) that make up the landscape of the Catapilco valley, the presence of a large quillay (Quillaja saponaria) stands out and provides the design direction of this work.
Planta emplazamiento Site plan 0
50
100 m
41
B
A
A
B Planta general General floor plan 0
2,5
5m
Corte A-A Section A-A
Corte B-B Section B-B 0
42
2,5
5m
43
Elevación norte North elevation
Elevación sur South elevation
Elevación oriente East elevation
Elevación poniente West elevation 0
44
2,5
5m
El gesto gráfico que da origen a la casa puede describirse como la línea recta hacia este hito natural que da forma y sentido al partido general, base para el desarrollo del programa y estructura formal del proyecto. Dobles alturas y vistas dirigidas al paisaje y su entorno crean el ritmo de la propuesta arquitectónica, que a través de patios interiores en distintos lugares mantienen la relación con el exterior. Con un programa de cinco habitaciones, la casa propone un lugar de reunión de generosos espacios. La configuración espacial reconoce las condiciones predominantes del lugar. El invierno con mañanas nubosas se resuelve con dos grandes ventanales, ejes del espacio público de la casa; en verano, las celosías verticales tamizan los rayos del sol. El área privada se distancia de la pública y se articula con un jardín central. Sobre este segundo eje se plantea un entretecho habitable que goza de la crujía completa de la casa, dotando a este espacio de una condición bastante particular. Con orientación norte-sur y una ventana triangular con vista al valle sur de Catapilco, este espacio secreto y de exclusivo acceso de los dormitorios 2 y 3 brinda tranquilidad e intimidad. The graphic gesture that gives rise to the house can be described as the straight line towards this natural landmark, giving shape and meaning to the general concept and a basis for the development of the program and formal structure of the project. Double heights and views directed to the landscape and its surroundings create the rhythm of the architectural proposal, which through interior patios in different places maintain the relationship with the exterior. With a five-room program, the house proposes a meeting place with generous spaces. The spatial configuration recognizes the prevailing conditions of the place. Two large windows –axes of the public space of the house– respond to winter, with its cloudy mornings. In summer, the vertical blinds filter the sun’s rays. The separate private area is articulated with a central garden. A habitable attic on this second axis occupies the entire width of the house, providing this space with a very special condition. With northsouth orientation and a triangular window overlooking the southern valley of Catapilco, this secret space with exclusive access to bedrooms 2 and 3 provides tranquility and privacy.
45
MUESTRAS WORKS Edificio de vivienda Residential building
Arquitectos socios Associate architects IGNACIO HERNÁNDEZ, CÉSAR GOLDSMITH, ÁLVARO DIÉGUEZ, MATÍAS BALLACEY, JOSÉ ANTONIO HERNÁNDEZ, MAURICIO MANDLER, ANA MARÍA DÁVILA Y OTROS (ARCHIPLAN S.A.)
TERRAZAS DE ATALAYA, MÁLAGA, ESPAÑA TERRAZAS DE ATALAYA, MÁLAGA, SPAIN
Arquitectos a cargo Architects in charge CÉSAR GOLDSMITH (ARCHIPLAN S.A.) + JOSÉ CARLOS CIFUENTES (JC CIFUENTES)
ARCHIPLAN S.A. + JC CIFUENTES
Arquitectos colaboradores Collaborating architects JAVIER CORDÓN + RAFAEL OSORIO Mandante Owner GREENGOLF DEVELOPMENT SL (Gestionado por EXXACON España) GREENGOLF DEVELOPMENT SL (Managed by EXXACON Spain) Ubicación Location PARCELA 3, UR. "EL MARQUÉS", ESTEPONA, PROVINCIA DE MÁLAGA, ESPAÑA PLOT 3, UR. "EL MARQUÉS", ESTEPONA, PROVINCE OF MÁLAGA, SPAIN
Ubicado en el campo de golf Atalaya en Estepona, localidad turística de la Costa del Sol en Málaga, el proyecto Terrazas de Atalaya se desarrolla en un terreno de 18.172 m² y se compone de 56 departamentos de dos y tres dormitorios, además de áticos y terrazas panorámicas, distribuidos en siete edificios. Located on the Atalaya golf course in Estepona, a tourist town on the Costa del Sol in Malaga, the Terrazas de Atalaya project is built on 18,172 sqm of land and comprises 56 apartments of two and three bedrooms, as well as penthouses and panoramic terraces, distributed in seven buildings.
Cálculo estructural Structural engineering TECPLAN
Río
Paisajismo Landscaping MABEL SÁNCHEZ Superficie del terreno Site area 18.172,08 m²
nsa
Colegio Atalaya
CALLE PICO ALCAZABA
Club de Golf
Planta emplazamiento Site plan
Plano general conjunto Overall plan 0
46
lma
AVIS
AV. DE LA ALQUERÍA
Fotografías Photographs ANDREAS GRUNAU
ada
ENAH CTRA. B
Superficie construida Gross floor area (GFA) 6.944,84 m² + 3.802,39 m² Subterráneos Underground Año Year 2018
Gu
20
40 m
Hacia San Pe dro de Alcánt ara (6 km)
Ingeniería instalaciones Installations MIGUEL MORALES
47
Planta primer piso 1st floor plan
Planta torreรณn Tower plan
Planta baja Ground floor plan
Planta รกtico Attic plan
0
48
5
10 m
La búsqueda de las mejores orientaciones, vistas directas al golf y goce del borde paisajístico directo y sus pendientes moderadas, fueron parte de la problemática a resolver. Es así que los siete cuerpos o edificios se emplazan en las zonas altas del terreno y definen, además, el espacio, equipamiento común y jardines, aplicando los mismos criterios geométricos en plantas generales y fachadas. The search for the best exposures, direct views of the golf course and enjoyment of the immediate landscape border and its gentle slopes were part of the problem to be solved. Thus, the seven buildings are located on the high part of the plot. The shared facilities and gardens also define the space applying the same geometric criteria in floor plans and façades.
Corte transversal Cross section
Corte longitudinal Longitudinal section 0
5
10 m
49
Elevación acceso Access elevation
Elevación frontal Front elevation
Elevación lateral derecho Right side elevation
Elevación lateral izquierdo Left side elevation 0
50
5
10 m
Su inigualable emplazamiento y su arquitectura de formas rectas y osadas que reinterpreta la arquitectura tradicional de esta zona española –referida en pueblos blancos, llenos de detalles y que ofrecen un espectáculo de formas entrelazadas– conforman el telón de fondo del proyecto. La búsqueda de estas formas está presente también en las áreas comunes exteriores, piscinas y paseos peatonales, de formas oblicuas, lo que se refleja hasta en los más pequeños detalles. El programa de las unidades responde a su carácter vacacional, con diseños que privilegian la integración espacial, a través de ambientes intermedios como terrazas y vistas que dominan la escenografía del entorno y administran la singular luminosidad y claridad de la atmósfera andaluza. Its unique location and its architecture of straight and daring forms that reinterprets the traditional architecture of this Spanish area –referenced in white villages, full of details and offering a spectacle of intertwined shapes– forms the backdrop of the project. The search for these forms is also present in the outdoor common areas, swimming pools and pedestrian walkways with oblique shapes, and reflected even in the smallest details. The program of the units responds to its holiday character, with designs that privilege spatial integration, through intermediate spaces such as terraces with views that dominate the landscape and control the unique luminosity and clarity of the Andalusian atmosphere.
Capuchina de 35 cm de espesor formada por citara de ladrillo perforado de 24x10.5x7 cm en el exterior con macizado de jambas para revestir, embarrado con mortero de cemento en el interior de la cámara de aire con formación de media caña, aislamiento térmico mediante lana mineral sobre la cara interior de la hoja exterior del cerramiento de fachada con 80 mm de espesor nominal, cámara de aire de 3 cm y hoja interior formada por tabicón de 9 cm recibido con escayola.
Cubierta invertida no transitable constituida por: -Formación de pendiente de hormigón celular -Tendido de mortero de cemento 1/6 M-40, e= 3 cm -Impermeabilización mediante polyurea proyectada -Capa separadora geotextil -Aislamiento térmico de poliestireno extruido de 80 mm -Capa separadora geotextil, -Grava de canto rodado 20/40 mm, e= 5 cm
Pérgola de hormigón Cubierta invertida transitable constituida por: -Formación de pendiente de hormigón celular -Impermeabilización mediante polyurea proyectada -Capa separadora geotextil -Aislamiento térmico de poliestireno extruido de 80 mm -Capa separadora geotextil, lista para proceder al solado -Tendido de 2 cm de mortero de cemento agarre solería -Solado de gres
Emparchado de ladrillo hueco sencillo, recibido con mortero de cemento Ángulo en "L" metálico embebido en la pieza dedintel de H.A.
Balconera corredera de 2 hojas en aluminio lacado standard. Doble acristalamiento laminar, conjunto formado por una luna de 3+3 mm y una luna incolora de 4+4 mm cámara de aire deshidratado de 12 mm con perfil separador de aluminio y doble sellado perimetral.
Umbral de gres porcelánico con goterón, formado por piezas de 3 cm de espesor con pendiente del 2% hacia el exterior
Acristalamiento con vidrio laminar de seguridad compuesto por dos vidrios de 10 mm de espesor unidos mediante lámina de butiral de polivinilo, fijación sobre carpintería de acero inoxidable con perfiles en "U" Emparchado de ladrillo hueco sencillo, recibido con mortero de cemento Balconera corredera de 2 hojas en aluminio lacado standard. Doble acristalamiento laminar, conjunto formado por una luna de 3+3 mm y una luna incolora de 4+4 mm cámara de aire deshidratado de 12 mm con perfil separador de aluminio y doble sellado perimetral.
Cubierta invertida transitable constituida por: -Formación de pendiente de hormigón celular -Impermeabilización mediante polyurea proyectada -Capa separadora geotextil -Capa separadora geotextil, lista para proceder al solado -Tendido de 2 cm de mortero de cemento agarre solería -Solado de gres
Umbral de gres porcelánico con goterón, formado por piezas de 3 cm de espesor con pendiente del 2% hacia el exterior
Solado de gres Mortero de cemento
Aislamiento térmico de poliestireno expandido e= 3 cm
Ø 12 c/15
Ø 16 c/15
Grava envuelta en geotextil Geotextil de polipropileno 150 gr/m²
Pavimento Monolítico de Cuarzo-Corindón en color gris natural
Grava envuelta en geotextil Tubo drenante Ø 200
Mortero de cemento, e= 10 cm, mallazo 200x200x6 de fibra de polipropileno
Mortero nivelante
Armadura encepado
Armadura transversal
Hormigón de limpieza e= 10 cm
Terreno natural
Armadura longitudinal
Solera de hormigón e= 30 cm
Lámina de polietileno
Pilotes
Encachado
Escantillón Wall section
51
MUESTRAS WORKS Vivienda Housing
Arquitectos Architects RODRIGO SEARLE, MARCELA PUGA
CONDOMINIO SANTA BLANCA SANTA BLANCA CONDOMINIUM
Ubicación Location SANTA BLANCA 1782, LO BARNECHEA, SANTIAGO
SEARLE PUGA ARQUITECTOS
Constructora Main contractor SALVADOR ERRÁZURIZ Cálculo estructural Structural engineering JUAN LÓPEZ Inspección técnica Technical inspection RODRIGO CONTRERAS Iluminación Lighting design PAULINA SIR Paisajismo Landscaping CRISTÓBAL ELGUETA, PATRICIA DE LA MAZA Materiales predominantes Main materials HORMIGÓN VISTO, TEXTURA ORGÁNICA QUADROLINE HUNTER DOUGLAS 15x10 mm; VENTANAS TERMOPANEL DE ALUMINIO TECMA (LOW-E); SISTEMA DE AISLACIÓN TÉRMICA PINTADO EXPOSED CONCRETE, QUADROLINE HUNTER DOUGLAS 15x10 mm ORGANIC TEXTURE; TECMA (LOW-E) ALUMINUM DOUBLE GLAZED WINDOWS; PAINTED THERMAL INSULATION SYSTEM Superficie del terreno Site area 2.701 m² Superficie construida Gross floor area (GFA) 872,5 m² Año Year 2015 Fotografías Photographs SABINO AGUAD
SA NTA
CAMINO DEL LABRADOR
CA
N BLA
EL TRANQUE
Planta emplazamiento Site plan 0
52
50
100 m
El encargo consistió en un condominio familiar de dos casas independientes en un terreno común. Para el buen aprovechamiento de la orientación, se opta por destinar el área norte del terreno a las viviendas, dejando hacia el sur la circulación vehicular. The commission consisted in making a family condominium of two independent houses on a common land. For a good use of the orientation, we opted the use of the northern area of the land for the development of housing, leaving the south for vehicular circulation.
53
F
D
E
C
B
B
A
A
F
D
E
C
F
D
E
C
Planta segundo piso 2 floor plan nd
B
A
A
NTA
SA
B
A
NC
BLA
F Planta primer piso 1st floor plan 0
5
10 m
Elevaciรณn sur - Corte A-A South elevation - Section A-A
Elevaciรณn norte - Corte B-B North elevation - Section B-B 0
54
5
10 m
D
E
C
55
Elevaciรณn oriente - Corte C-C East elevation - Section C-C
Corte E-E Section E-E
Elevaciรณn poniente - Corte D-D West elevation - Section D-D
Corte F-F Section F-F
0
56
5
10 m
Se dividió la zona residencial en dos paños, ubicando las casas al fondo de cada uno. De esta manera se logró una relación alternada de jardín - construcción que independiza las casas tanto de la calle como entre ellas. Las viviendas se desarrollan en torno a patios verdes interiores, que entregan luz norte a los recintos principales. En los primeros pisos se ubicaron los espacios públicos y los dormitorios secundarios, mientras que los segundos pisos fueron destinados a los dormitorios principales y su programa de apoyo. Son tres los materiales predominantes en la construcción. Todos los muros perimetrales se revistieron con el sistema térmico EIFS y luego fueron pintados de color negro. Las losas y los envigados de las terrazas se
dejaron en hormigón visto. Los segundos pisos se proyectaron como volúmenes independientes y más livianos que los primeros pisos. Estos fueron revestidos con paneles Quadroline también de color negro. Los techos de estos cuerpos son irregulares e inclinados, lo que entrega a los recintos del segundo piso cielos de diferentes alturas según la jerarquía del recinto. The residential area was divided in two lots locating the houses at the end of each. In this way an alternate garden-construction relationship was achieved, which makes the houses independent from each other and also from the street. The houses were developed around interior green yards, which give north light to the main rooms. In the first floor the
public rooms and the secondary bedrooms were located, meanwhile the second floors where destined exclusively for the master bedrooms and their support program. There are three predominant materials in the construction. All the perimeter walls were covered with EIFS thermal system, and then painted in black. The slabs and the beams of the terraces were left in exposed concrete. The second floors were projected as independent and lighter volumes than the first floors. These volumes were coated with Quadroline panels also painted in black. The roofs of these bodies are irregular and inclined, which gives to the rooms of the second floor skies of different heights according to the hierarchy of the room.
57
MUESTRAS WORKS Arquitectura religiosa Religious architecture
Arquitectos Architects BENJAMÍN MARAMBIO, SERGIO SAN MARTÍN, VICENTE GUMUCIO Mandante Owner CONGREGACIÓN DE SANTA CRUZ CONGREGATION OF HOLY CROSS
CASA INTERNACIONAL DE FORMACIÓN CONGREGACIÓN DE SANTA CRUZ INTERNATIONAL HOUSE OF FORMATION, CONGREGATION OF HOLY CROSS MARAMBIO SAN MARTÍN GUMUCIO ARQUITECTOS
Ubicación Location AV. EGAÑA 924, PEÑALOLÉN, SANTIAGO Constructora Main contractor POLONESA CONSTRUCTORA LTDA. Cálculo estructural Structural engineering ARBEC INGENIEROS S.A. Inspección técnica Technical inspection PRS Climatización HVAC GRUPO AMÉRICA Mecánica de suelos Soil mechanics LUCY MAGAÑA INGENIERÍA LTDA. Eficiencia energética Energy efficiency JAVIER DEL RÍO Iluminación Lighting design MÓNICA PÉREZ Y ASOCIADOS Decoración Interior design ARQUITECTOS & DISEÑADORES ASOCIADOS Paisajismo Landscaping GOGREEN Superficie del terreno Site area 17.000 m² Superficie construida Gross floor area (GFA) 2.500 m² Año Year 2016-2017 Fotografías Photographs PABLO CASALS
58
La Casa Internacional de Formación corresponde a las dependencias donde se forman los religiosos de la Congregación de Santa Cruz y es la culminación de un plan maestro iniciado en estos terrenos el 2008, con la construcción de las oficinas del Distrito. The International Formation House comprises the premises where the religious of the Congregation of Holy Cross are formed and is the culmination of a master plan initiated in this site in 2008, with the construction of the district offices.
VASCO DE GAMA
AV. ORIENTAL
PEDRO RICO
CRUZ ALMEYDA
The House is composed of three buildings with simple volumes and sober materials, which blend in with the height of the neighborhood and some of its architectural features, such as sloping roofs. A first building houses the dormitories of the priests, men in formation and visitors, whose main feature is the privacy and exposure of its premises, which face north to guarantee good luminosity, energy efficiency and independence with the public spaces. A second building hosts the community services, with the common living room, dining room, classrooms, offices, chapter house and services.
O
O RIC
PEDR
A AV. EGAÑ
MARAVEDIES
La Casa se desarrolla en tres edificios de volumetría simple y materialidad sobria, que se mimetizan con la altura del barrio y algunas de sus características arquitectónicas, tales como las cubiertas en pendiente. Un primer edificio alberga los dormitorios de los sacerdotes, formandos y visitas, cuya principal característica es la privacidad y orientación de sus dependencias, que se enfrentan al norte garantizando buena luminosidad, eficiencia energética e independencia de los espacios públicos. Un segundo edificio es el de servicios comunitarios, donde se ubican el estar común, comedor, salas de clases, oficinas, sala capitular y servicios.
Planta emplazamiento Site plan
59
En el tercer edificio, corazón del proyecto, están la capilla y biblioteca; se ubica al centro de los otros dos edificios, determinando la fachada principal. De forma cilíndrica, la capilla es una figura lisa, sin principio ni fin, que define un espacio de meditación y oración. Al igual que la biblioteca, se abre al entorno con grandes ventanales, permitiendo la contemplación y unión con la naturaleza. La biblioteca se emplaza en un zócalo bajo la capilla, en un espacio aislado y desvinculado del movimiento de la casa. Los tres edificios están unidos por una galería, conformando una fachada continua que define el patio central y rescata el concepto de la casa tradicional chilena. Al patio central, público y abierto, confluye todo el conjunto y se orienta a la calle en una actitud de acogida. Desde este patio se accede a la Casa. Un estudio de eficiencia energética definió las fachadas, muros con revestimiento metálico y aislación térmica sobre la norma nacional, paneles solares en la cubierta y fachadas verdes en el patio central. Este conjunto de soluciones mejora las condiciones térmicas del edificio, respondiendo a los requerimientos del mandante. El revestimiento metálico de fachadas es del tipo acero corten, de baja mantención y mayor permanencia en el tiempo. 15.
Planta primer piso 1st floor plan
Corte capilla Chapel section
60
The third building, heart of the project, hosts the chapel and library; it is located at the center of the other two buildings, defining the main façade. Shaped as a cylinder, the chapel is a smooth figure, without beginning or end, which defines a space for meditation and prayer. Like the library, it opens to the environment with large windows, allowing contemplation and connection with nature. The library is located in a basement under the chapel, in an isolated space and detached from the activity of the house. The three buildings are joined by a gallery, forming a continuous façade that defines the central courtyard and reflects the concept of the traditional Chilean house. The whole group converges towards the central patio, public and open, facing the street in an attitude of welcome. The patio serves as entrance to the house. An energy efficiency study defined the façades, walls with metal cladding and thermal insulation surpassing the national standards, solar panels on the roof and green façades in the central courtyard. This set of solutions improves the thermal conditions of the building, responding to the requirements of the client. The metal cladding of facades is in Corten steel, of low maintenance and great durability.
Edificio servicios
Corte - Elevación poniente Section - West elevation
Edificio servicios
Edificio dormitorios
Elevación oriente East elevation
Elevación capilla Chapel elevation
61
MUESTRAS WORKS Recuperación urbana Urban regeneration
GALERÍA LASTARRIA LASTARRIA GALLERY
Arquitecto Architect GONZALO MARTÍNEZ DE URQUIDI Mandante Owner INMOBILIARIA BRICKELL BRICKELL REAL ESTATE COMPANY DARÍO, MARIO, ROBERTO ALVO
UNO PROYECTOS
Ubicación Location PADRE LUIS DE VALDIVIA 327, BARRIO LASTARRIA, SANTIAGO Cálculo estructural Structural engineering VÉLEZ Y ASOCIADOS INGENIEROS Iluminación Lighting design PÍA WOLLETER Materiales predominantes Main materials METAL, HORMIGÓN (estructura nueva), TABIQUERÍA, MADERA (locales comerciales), REVESTIMIENTO MINIWAVE NEGRO HUNTER DOUGLAS, PLANCHAS LISAS CONCRETO METROPOLITAN MASISA DECORA, MÁRMOL Y PORCELANATO MK, MOLDURAS BUSEL, PINTURA SHERWIN WILLIAMS METAL, CONCRETE (new structures), PARTITION WALLS, WOOD (commercial premises), HUNTER DOUGLAS BLACK MINIWAVE CLADDING, METROPOLITAN MASISA DECORA CONCRETE FLAT PANELS, MK MARBLE AND PORCELAIN TILE, BUSEL MOLDINGS, SHERWIN WILLIAMS PAINT Superficie del terreno Site area 621,94 m² Superficie construida Gross floor area (GFA) 901,74 m² Año Year 2017
RE
D PA
Una antigua y señorial casona inserta en el Barrio Lastarria fue restaurada y renovada como galería boutique, donde convergen locales comerciales, espacios recreativos, cafetería y terraza, con un patio posterior como núcleo central articulador. Se buscó mantener el espíritu original representado en su imponente fachada de época.
IS
LU DE VIA
DI
L VA
JOSÉ VICT ORIN
O LASTAR RIA
Planta emplazamiento Site plan 0
62
15
30 m
An old and stately mansion inserted in the Lastarria Neighborhood was restored and renovated as a boutique gallery, where commercial premises, recreational spaces, a cafeteria and a terrace converge, with a backyard as a central articulating core. The design sought to keep the original spirit represented in its imposing period façade.
La construcción del edificio que hoy alberga la Galería Lastarria data de 1923. El proyecto original, del arquitecto V. Salas Rodríguez, comprendía tres viviendas, dos ubicadas en el segundo nivel y la de mayor tamaño en el primero. Sigue el estilo de otras edificaciones de la época, con ricas terminaciones y bonita fachada. El segundo piso fue modificado en 1990 para oficinas y en 1994 el inmueble se habilitó como establecimiento educacional. Pese a las modificaciones, conservó su estructura original, muros de albañilería y adobe, envigado de roble y fachada.
The building that today houses the Lastarria Gallery dates from 1923. The original project, by architect V. Salas Rodríguez, comprised three houses, two located on the second level and the larger one on the first. It followed the style of other buildings of the time, with rich finishes and a beautiful façade. The second floor was modified in 1990 for offices and in 1994 the property was set up as an educational establishment. In spite of the modifications, it kept its original structure, walls of masonry and adobe, oak beams and façade.
63
A B
A
B
Planta segundo piso 2nd floor plan
A B
A
B
Planta primer piso 1st floor plan 0
5
Corte A-A Section A-A
Corte B-B Section B-B 0
64
5
10 m
10 m
En 2014 surgió el proyecto de convertir el lugar en galería boutique, aportando al barrio un espacio de cuidada estética y terminaciones, acorde a la riqueza original del edificio, combinando restauración y renovación tanto de estructura como de espacios, conservando su característica fachada. Se trata de una galería en dos pisos con un patio posterior articulador, sobre el cual se plantea una terraza para eventos especiales. Un recorrido organizado por la entrada de luz de la lucarna y del patio. El pavimento de mármol de Carrara sirve como hilo conductor e introduce en la galería donde se unen lo clásico y lo moderno, todo tratado desde la idea matriz de refinamiento y respeto al espíritu del barrio. Pequeños locales conviven con el espacio de encuentro y relajo de la cafetería, marcado por la luz natural que penetra por la lucarna de vidrio. Al patio posterior convergen locales y terraza iluminada naturalmente, donde destaca el impactante mural de Dásic Fernández.
In 2014, the idea of converting the place into a boutique gallery came to life, providing the neighborhood with a space of meticulous aesthetics and finishes, according to the original richness of the building, combining restoration and renovation of both structure and spaces, preserving its characteristic façade. The gallery has two floors and an articulating back patio, with a terrace for special events. Light from the skylight and the patio organizes the circulation. The Carrara marble floor serves as the common element of the gallery where classic and modern converge, all developed with the essential idea of refinement and respect for the spirit of the neighborhood. Small commercial premises coexist with the relaxed meeting space of the cafeteria, marked by the natural light from above. The commercial premises and a naturally lit terrace come together in the back patio, where the impressive mural by Dásic Fernández stands out.
65
MUESTRAS WORKS Edificio de oficinas Office building
Arquitectos Architects JOSÉ LUIS MACCHI, ERNESTO JEAME, FRANCISCO DANÚS (MJD ARQUITECTOS) CRISTIÁN BOZA DÍAZ, CRISTIÁN BOZA WILSON (BOZA + BOZA ARQUITECTOS)
EDIFICIO CV GALERÍA CV GALERÍA BUILDING MJD ARQUITECTOS / BOZA + BOZA ARQUITECTOS
Arquitecto colaborador Collaborating architect DIEGO ALMARZA Desarrollo y gestión Development and management DEISA, CREDICORP CAPITAL Ubicación Location ALONSO DE CÓRDOVA 4355, VITACURA, SANTIAGO Constructora Main contractor SANTOLAYA Cálculo estructural Structural engineering C. SEPÚLVEDA / SANTOLAYA INGENIEROS Inspección técnica Technical inspection MAURICIO BELMAR / MUJICA Comercialización Marketing GESTORA RETAIL Branding Branding BOREAL Iluminación Lighting design PAULINA VILLALOBOS Materiales predominantes Main materials HORMIGÓN ARMADO A LA VISTA, CRISTAL, KERLITE (REVESTIMIENTO), CELOSÍAS DE ZINC EXPOSED REINFORCED CONCRETE, GLASS, KERLITE (FINISH), ZINC LATTICES Paisajismo Landscaping CECILIA VERGARA Superficie del terreno Site area 4.979 m² Superficie construida Gross floor area (GFA) 44.179 m² Año Year 2013-2017 * Edificio con certificación LEED LEED-Certified Building
*Por un error en la información recibida por la revista, se omitió a MJD Arquitectos como coautores del Edificio El Reloj. Es por ello que volvemos a publicar esta obra con los créditos correctos. *Due to an error in the information received by the magazine, MJD Arquitectos was omitted as co-authors of El Reloj Building. We publish again this work with the correct credits. 66
El edificio, de uso mixto, representa un desafío urbano: por su emplazamiento sobre una punta de diamante entre grandes avenidas, en un barrio residencial en proceso de cambio y su condición de remate de una avenida que comienza a definir un nuevo perfil en altura. The mixed-use building represents an urban challenge due to its location on a Y-shaped junction between large avenues, in a changing residential neighborhood, and its condition of terminus point of an avenue that marks a new profile in height.
67
PA NG UE
Planta cuarto piso 4th floor plan
AL
EL
ON
SO
DE
CÓ
RD
AV. AMÉRICO VESPUCIO NORTE
OV A
AV. PDTE. KENNEDY
Planta tercer piso 3rd floor plan
Planta segundo piso 2nd floor plan
Planta primer piso 1st floor plan
68
0
10
20 m
El edificio CV se ubica en la intersección de Alonso de Córdova, Av. Kennedy y Av. Américo Vespucio Norte, donde estuviera el emblemático pub El Reloj, en un conjunto de predios que configuran un terreno de 5.000 m² aprox. Según las dimensiones, y la vocación del terreno, se propone una torre de 15 pisos para uso mixto de oficinas, locales comerciales y restaurantes. El proyecto se plantea como un volumen vertical que se apoya en una placa horizontal, la cual se distancia de la vereda formando un gran espacio público hacia el exterior, dejando al descubierto la estructura del edificio. Este nuevo lugar entre torre y calle crea un vacío que se configura como una gran plaza comercial vertical, animada por restaurantes, tiendas y galerías de arte, todo al aire libre y con luz natural. Las relaciones espaciales se desarrollan gracias al gran dinamismo visual que se activa por sus diferentes niveles, sus circulaciones y sus apoyos inclinados. Las tensiones visuales entre el espacio interior de sus galerías y sus terrazas se relacionan directamente con el exterior o nivel 00 o vereda. La condición subterránea se mitiga por el trabajo de diferentes planos inclinados que se transforman en anchas escaleras públicas. The CV building is located at the intersection of Alonso de Córdova, Kennedy Avenue and Américo Vespucio Norte Avenue, where the famous El Reloj pub is located, on a group of plots that add up to approximately 5,000 sqm. According to the dimensions and the vocation of the site, the proposal is based on a 15-story mixed-use tower for offices, retail shops and restaurants. The project rises as a vertical volume resting on a horizontal slab, at a distance from the sidewalk, creating a large public exterior space, and exposing the structure of the building. This new place between the tower and the street creates a void set up as a large vertical shopping square, animated by restaurants, shops and art galleries, in the open air and with natural light. The spatial relations develop thanks to the great visual dynamism activated by the different levels, circulations and their angled supports. The visual tensions between the interior spaces of the gallery and the terraces are directly connected to the exterior or ground/sidewalk level. Its underground condition is mitigated by different inclined planes transformed into wide public stairways.
El edificio consta de una superficie vertical de oficinas que se distribuyen en la torre y un pequeño edificio de cuatro pisos multipropósito hacia la calle El Pangue. La placa comercial de doble altura alberga principalmente tiendas de lujo. En los dos niveles bajo la cota cero o zócalo se ubican las terrazas de los cafés y galerías. En la parte inferior se encuentran los restaurantes, la gran plaza y el bar. Todos estos recintos se conectan por diversas conexiones de circulaciones verticales, ascensores, escaleras mecánicas, destacando por sobre el resto la gran escalera revestida en Kerlite negra, que comunica todos los niveles públicos del edificio con la vereda. Aquí se presenta un elemento relevante en el proyecto: la escalera, que se diseñó con el objetivo de acoger variados usos y actos además de darle jerarquía a un elemento arquitectónico en el edificio. The building comprises a vertical office volume distributed in the tower and a small four-story multipurpose building towards El Pangue street. The double-height commercial slab houses mainly luxury shops. The cafe and gallery terraces are located in the two levels below grade. The restaurants, the big square and the bar are located on the lowest level. All these enclosures are connected by several vertical circulations, elevators, escalators, while the large staircase clad in black Kerlite stands out above the rest, communicating all the public levels of the building with the sidewalk. This is a relevant element of the project: the staircase, which was designed to host many uses and activities, becoming the most hierarchical architectural element of the building. 69
Corte longitudinal Longitudinal section
Corte transversal Cross section
Elevación norte North elevation 0
10
En una primera instancia como determinación pasiva de localización, el edificio se plantea como una torre rectangular que se orienta oriente-poniente. Deja su máxima exposición hacia el sur, como una gran caja de vidrio de muro cortina aprovechando la luz indirecta. Hacia el norte cuenta con volados de 1 m y una piel de celosías verticales que hacen de parasoles, reduciendo hasta en 40% la radiación hacia el interior de las oficinas. El edificio es el remate o acceso a un nuevo bulevar comercial que debe consolidarse. Un hito. En este sentido se recogen las variables del entorno inmediato y su rol en la ciudad, planteando una nueva escala de barrio. La placa comercial o galería y la generación de más espacios comunes se imponen ante la torre que se relega hacia el sur, para potenciar las relaciones con la calle y el peatón. Espacios intermedios proponen ventanas hacia la ciudad, enmarcando el paisaje y mostrando nuevas relaciones con su entorno. 70
Elevación sur South elevation
20 m
The first decision regarding placement was to present the building as a rectangular tower with an east west orientation. Its maximum exposure is to the south, as a large glass curtain wall box taking advantage of the indirect light. To the north, 1 m wide cantilevers and a skin of vertical parasol lattices reduce in up to 40% the solar radiation of the interior offices. The building is the ending or entrance to a new commercial boulevard that must be consolidated, a milestone. In this regard it gathers the variables of the immediate environment and their role in the city, representing a new scale for the neighborhood. The commercial slab or gallery and the additional common spaces are placed in front the tower, relegating it to the south, and enhancing the relationship with the street and the pedestrian. Intermediate spaces constitute windows to the city, framing the landscape and showing new relationships with the surroundings.
1. CIERRO DE CRISTAL PERFIL ALUMINIO SEGÚN EE.TT. 2. LOSETA HORMIGÓN SEGÚN CÁLCULO TERMINACIÓN HORMIGÓN VISTO TIPO PLACA 3. MEMBRANA IMPERMEABILIZANTE SEGÚN EE.TT. 4. LOSA INCLINADA HORMIGÓN, PENDIENTE 2% SEGÚN CÁLCULO 5. CIELO FALSO INTERIOR SEGÚN HABILITACIÓN 6. VIGA HORMIGÓN SEGÚN CÁLCULO TERMINACIÓN HORMIGÓN VISTO MOLDAJE TIPO TABLA 7. CORTAGOTERA 8. SISTEMA MURO CORTINA CV ESTRUCTURA ALUMINIO NEGRO CRISTAL MONOLÍTICO TEMPLADO INCOLORO 9. PILAR HORMIGÓN SEGÚN CÁLCULO, TERMINACIÓN SEGÚN EE.TT. 10. CELOSÍA ALUMINIO HUNTER DOUGLAS 11. BANDEJA ELÉCTRICA 12. PAVIMENTO INTERIOR SEGÚN HABILITACIÓN 13. LOSA HORMIGÓN SEGÚN CÁLCULO 14. CIELO FALSO INTERIOR SEGÚN HABILITACIÓN 15. VIGA HORMIGÓN SEGÚN CÁLCULO TERMINACIÓN HORMIGÓN VISTO MOLDAJE TIPO TABLA 16. CORTAGOTERA 17. SISTEMA MURO CORTINA CV ESTRUCTURA ALUMINIO NEGRO CRISTAL MONOLÍTICO TEMPLADO INCOLORO 18. PILAR HORMIGÓN SEGÚN CÁLCULO, TERMINACIÓN SEGÚN EE.TT. 19. BANDEJA ELÉCTRICA SEGÚN EE.TT. 20. PAVIMENTO INTERIOR SEGÚN HABILITACIÓN 21. LOSA HORMIGÓN SEGÚN CÁLCULO 22. CIELO FALSO INTERIOR SEGÚN HABILITACIÓN 23. PILAR HORMIGÓN SEGÚN CÁLCULO, TERMINACIÓN SEGÚN EE.TT. 24. MEMBRANA IMPERMEABILIZANTE SEGÚN EE.TT. 25. LOSA INCLINADA HORMIGÓN, PENDIENTE 1% SEGÚN CÁLCULO 26. REVESTIMIENTO EXTERIOR KERLITE OVER ROAD (30x10) 27. MEMBRANA IMPERMEABILIZANTE SEGÚN EE.TT. 28. LOSA INCLINADA HORMIGÓN, PENDIENTE 1% SEGÚN CÁLCULO 29. VIGA HORMIGÓN SEGÚN CÁLCULO 30. CIELO FALSO INTERIOR SEGÚN HABILITACIÓN 31. VIGA HORMIGÓN SEGÚN CÁLCULO 32. REVESTIMIENTO INTERIOR KERLITE OVER ROAD (30x10) 33. REVESTIMIENTO EXTERIOR KERLITE OVER ROAD (30x10) 34. ILUMINACIÓN SEGÚN ESPECIALISTA 35. SISTEMA MURO CORTINA VL ESTRUCTURA ALUMINIO NEGRO CRISTAL MONOLÍTICO TEMPLADO INCOLORO 36. PAVIMENTO INTERIOR SEGÚN HABILITACIÓN 37. SOBRELOSA SEGÚN CÁLCULO 38. LOSA HORMIGÓN SEGÚN CÁLCULO 39. CIELO FALSO EXTERIOR TIPO U HUNTER DOUGLAS SEGÚN EE.TT. 40. VIGA HORMIGÓN SEGÚN CÁLCULO TERMINACIÓN HORMIGÓN VISTO MOLDAJE TIPO TABLA 41. FIJACIÓN INFERIOR + AJUSTE SEGÚN ESPECIALISTA 42. SISTEMA MURO CORTINA VL ESTRUCTURA ALUMINIO NEGRO CRISTAL MONOLÍTICO TEMPLADO INCOLORO 43. PAVIMENTO EXTERIOR KERLITE OVER ROAD (30x10) 44. LOSA HORMIGÓN, PENDIENTE 1% SEGÚN CÁLCULO 45. CANAL DE ACERO INOXIDABLE 40x20 mm SEGÚN ESPECIALISTA 46. CRISTAL TEMPLADO INCOLORO e= 12 mm SEGÚN ESPECIALISTA 47. CANAL DE ACERO INOXIDABLE 110x25 mm SEGÚN ESPECIALISTA 48. ILUMINACIÓN EN PISO SEGÚN ESPECIALISTA 49. VIGA HORMIGÓN SEGÚN CÁLCULO TERMINACIÓN HORMIGÓN VISTO MOLDAJE TIPO TABLA 50. CORTAGOTERA ALUMINIO SEGÚN EE.TT. 51. ILUMINACIÓN EN PISO SEGÚN ESPECIALISTA 52. CANAL DE ACERO INOXIDABLE 110x25 mm SEGÚN ESPECIALISTA 53. FIJACIÓN A LOSA SEGÚN ESPECIALISTA
1 2
3 4
Pend. 2.0%
PISO MECÁNICO N.O.G. +50.48
5° PISO N.P.T. +14.20
5 6 7 8 9
10
11 12 13
4° PISO N.P.T. +10.90
14 15 16 17 18
26
N.O.G. +8.50 19 20
27
24
28
25
29
21
33
N.O.G. +7.58
3° PISO
34
N.P.T. +7.60
35
N.I.V. +6.98 22
30 31
23
32
INTERIOR LOCAL
EXTERIOR 42
45 46
41
1° PISO
47
43
36
N.O.G. +0.98
37 38
Pend. 1.0%
N.P.T. +1.00
48
Escantillón Wall section 0
1
N.O.G. +0.94,7
44 51 52
2m
49
N.I.V. +0.37
53
50 40 39
71
Arquitectura Joven Young Architecture
Arquitecta y magíster en Arquitectura PUC (2000), sus primeros años de trabajo fueron en la oficina de Sebastián Irarrázaval (“mi escuela”) y en FG Arquitectos, para luego desarrollar proyectos propios como AVON Arquitectos. Algunos encargos en el sur le dieron el impulso para dejar definitivamente Santiago, convencida de las ventajas para su vida y para el rumbo que quería dar a su carrera. Atraída por las características de la arquitectura rural tanto como las del paisaje, se dedicó a recorrer, observar y entender la lógica de la construcción de los galpones sureños típicos que tanto la maravillaban. Y en una relación indisoluble, surgió también su amor por la madera y su uso en las construcciones locales. “La observación me mostró desde dónde diseñar. Podría haber seguido haciendo casas mediterráneas, pero sentí que debía ajustarme y reconocer lo que aquí había: elementos como los techos a dos aguas, madera y mano de obra calificada en trabajarla”. Así nació el proyecto Serie Casas Galpón, que inició con su propia vivienda el año de su llegada y que ‘explotó’ hace alrededor de cuatro años: son una treintena las viviendas diseñadas, 20 construidas, siete en construcción y otras tantas en proceso de diseño, frente a lagos y ríos de la región. La más grande de 560 m²; de 60 m² la más pequeña. Todas en madera y algunas en madera reciclada, material que la apasiona. Su sello y su trabajo ya son reconocidos y actualmente desarrolla su mayor proyecto hasta ahora: un hotel boutique en el río Maullín, siempre en concepto de galpón. “Esta pertenencia al paisaje, la riqueza de las relaciones espaciales que permite las proporciones del volumen en su interior, así como la eficiencia constructiva de un oficio originario del sur de Chile como es el uso de la madera, me llamaron la atención como características a explorar en el diseño de viviendas en este territorio”. With a bachelor’s and master’s degree in architecture from Universidad Católica (2000), her first work years were spent at the office of Sebastián Irarrázaval (“my school”) and in FG Arquitectos, to later develop her own projects as AVON Arquitectos. Several commissions in the south gave her the impetus to finally leave Santiago, convinced of the advantages for her personal life and in tune with the direction she wanted to give her career. Attracted by the features of rural architecture as well as the landscape, she devoted herself to walking, observing and understanding the logic of construction of the typical southern sheds that amazed her so much. And in an unbreakable connection, her love for wood and its use in local buildings. “Observation showed me from where to start designing. I could have continued making Mediterranean houses, but I felt that I had to adjust and recognize what was already here: elements such as gable roofs, wood and the necessary skilled labor”. This is how the Galpón Houses Series project was born, which began with her own home the year of her arrival and that 'exploded' about four years ago: there are some thirty designed homes, 20 built, seven under construction and many others in the design process, facing the lakes and rivers of the region, with areas that range from 560 sqm to 60 sqm. All in wood and some in recycled wood, a material that has become her passion. Her seal and her work are already recognized, and she is currently developing her biggest project so far: a boutique hotel on the Maullín River, always with the concept of a shed. “This belonging to the landscape, the richness of the interior spatial relationships allowed by the proportions of the volume, as well as the constructive efficiency of a trade originating in southern Chile such as the use of wood, were brought to my attention as features to explore in the design of houses in this territory.”
Andrea von Chrismar, AVON Arquitectos Apuesta radical fue la que hizo el año 2011 cuando decidió radicarse y abrir su oficina en Puerto Varas, desde donde se ha ganado reconocimiento por sus Casas Galpón, una serie de proyectos fruto de la observación e investigación. From a radical move in 2011 when she decided to settle and open her office in Puerto Varas, she has gained recognition for her Galpón (shed) Houses, a series of projects resulting from observation and research.
72
SERIE CASAS GALPÓN GALPÓN HOUSING SERIES Del galpón de guarda a la casa habitación From storage shed to house Arquitecto Architect Andrea Von Chrismar Colaboradores Collaborators Karina Duque , Elisa Venegas, Dulce Sánchez , Natalia Guala, Leandro Hernández. Ubicación Location Región de Los Lagos
El trabajo corresponde a una reinterpretación de la tipología de los antiguos galpones de guarda del sur de Chile para ser utilizada como diseño de vivienda. Desperdigadas en el territorio sureño, estas construcciones son parte del imaginario colectivo del paisaje rural y destacan por las proporciones de los volúmenes que se levantan sobre el horizonte, la geometría de formas puras y rectas en contraste con la naturaleza y la nobleza de la madera utilizada como estructura y revestimiento.
The work corresponds to a reinterpretation of the typology of the old storage sheds of southern Chile to be used as housing design. Spread out in the southern territory, these constructions are part of the collective imagination of the rural landscape and stand out for the proportions of the volumes that rise above the horizon, the geometry of pure and straight forms in contrast with nature, and the nobility of the wood used as structure and cladding.
73
CASA TALLER WORKSHOP HOUSE Ubicación Location Puerto Varas Materiales Materials Estructura de madera, revestimiento exterior e interior de pino 1x8” Wooden structure, exterior and interior cladding of 1”x 8” pine Superficie construida GFA 140 m² + 50 m² terraza 140 sqm + 50 sqm terrace
PENDIENTE TECHO
PENDIENTE TECHO PENDIENTE TECHO
La casa fue pensada desde el vacío interior de los galpones, como un loft, donde conviviera la vida privada con la vida del trabajo. Sin pasillos, todo se organiza a través de un espacio común donde conviven acceso, escalera, un puente, cocina, estar comedor y el altillo del taller. La estructura general y división especial se organizan en base a una grilla de 3,6 x 3,6 m y la medida de la tala de 1x8”, que da las texturas de terminación.
PENDIENTE TECHO
Año Year 2011
ESCALERA EXTERIOR
The house was conceived from the interior emptiness of the sheds, like a loft, where private life coexisted with work life. Without corridors, everything is organized in a common space where the entrance, staircase, a bridge, kitchen, dining room and the attic workshop coexist. The general structure and divisions are organized based on a grid of 3.6 x 3.6 m and the 1”x 8” dimension of the boards, which provides the finishing textures. Planta nivel 1 1st level plan
0
200
Planta nivel 2 2nd level plan
0
CASAS DEL MAULLÍN MAULLÍN HOUSES Ubicación Location Puerto Varas Materiales Materials Estructura de madera, revestimiento exterior de tejuela reciclada e interior de pino 1x8”; revestimiento interior de la cabaña en madera reciclada Wooden structure, exterior cladding of recycled shingle and interior 1” x 8” pine; interior cladding of the cottage in recycled wood. Superficie construida GFA 216 m² + 30 m² terraza (casa) + 84 m² (cabaña) 216 sqm + 30 sqm terraces (house) + 84 sqm (cottage). Año Year 2013-2014
Dos volúmenes alargados se disponen contra la cota para aprovechar el ancho del terreno que se relaciona al río. En el primer piso de la casa los espacios públicos se organizan para compartir las vistas y el asoleamiento norte; en el segundo, un pasillo ordena los dormitorios hacia el norte y visibiliza el volumen completo. La cabaña es un galpón a dos aguas de 6x12m dividido en dos por el acceso y el baño. Hacia “atrás” un dormidero y hacia adelante un loft de 6x6x6m con altillo.
PENDIENTE TECHO
Planta nivel 2 2nd level plan
0
200
Two elongated volumes are arranged perpendicular to the slope to take advantage of the width of the site in relationship with the river. On the first floor of the house the public spaces are organized to share the views and the northern sun; on the second, a corridor organizes the bedrooms to the north and reveals the full volume. The cottage is a gabled house of 6 x 12 m divided into two by the entrance and the bathroom. Towards the back a dorm and to the front a 6 x 6 x 6 m loft with mezzanine. Planta nivel 1 1st level plan
74
0
200
200
CASA COCHAMÓ COCHAMÓ HOUSE Materiales Stxxxxxxn Estructura de madera, revestimiento exterior en pino 1x8” e interior madera reciclada Wooden structure, exterior cladding in 1”x8” pine and interior in recycled wood. Superficie construida GFA 120 m² + 45 m² terraza 120 sqm + 45 sqm terrace. Año Year 2013-2014
Un gran estar abarca la crujía y altura total del volumen. Este espacio de 6x9x5m de alto se ordena por sus fachadas interiores: dos fachadas laterales vidriadas hacia el valle de Cochamó y el río por el oriente y el bosque de arrayanes por el poniente. Las fachadas longitudinales se proponen como soportes utilitarios. La cara norte se ordena por una ventana central que enmarca el río Cochamó y con un asiento en obra distancia el mueble de la cocina de la chimenea que organiza el living. El muro interior es un gran mueble. A great lounge occupies the whole width and height of the volume. This space of 6 x 9 x 5m high is organized by its interior façades: two glazed lateral façades towards the Cochamó valley and the river to the east and the arrayanes (Chilean myrtle) forest on the west. The longitudinal facades are designed as utilitarian supports. The north face is defined by a central window that frames the view of the Cochamó river and with a built in seat separates the kitchen furniture from the fireplace that organizes the living room. The inner wall is a large piece of furniture. Planta nivel 1 1st level plan
0
200
75
Entrevista Internacional International interview
GIANCARLO MAZZANTI
Es uno de los arquitectos contemporáneos más importantes de Colombia y de los más reconocidos a nivel internacional, lo que no lo ha librado de grandes polémicas en su país, curiosamente por una de sus obras más célebres: el Parque Biblioteca España. No solo de eso habla aquí, también -y más- de sus búsquedas e investigaciones, las que con 30 años de carrera sigue desarrollando con infatigable curiosidad. He is one of the most important contemporary architects in Colombia and one of the most recognized abroad, which hasn’t kept him free of controversy in his country, curiously for one of his most famous works: the Spain Library Park. He talks about this, and more so about his research and investigations, which after 30 years of career he continues to develop with unfaltering curiosity.
76
PARA GIANCARLO MAZZANTI, nacido en Barranquilla en 1963 y titulado de arquitecto en la Universidad Javeriana de Bogotá en 1987, la arquitectura es “una herramienta que alimenta el descubrimiento, la creatividad, la emoción y el juego”, según ha dicho. Ciertamente él es un profesional de múltiples intereses, inquietudes y curiosidades, que hoy por hoy canaliza no solo en su oficina -El Equipo Mazzanti-, sino también en la debutante Fundación Horizontal. Presentada en sociedad en mayo, representa las aspiraciones de un aclamado arquitecto a sus 55 años: salir del día a día para poder dedicarse a la investigación en torno a la arquitectura, sus materiales, conceptos, replanteamientos e innovaciones. La apertura de mente y versatilidad que lo definen se asientan en su historia: en él convergen el ADN de abuelos franceses e italianos más el aporte colombiano barranquillero. Es el primer arquitecto colombiano en formar parte de la colección permanente del Moma y del Centro Pompidou. Ha recibido premios tan importantes como el de Diseño Urbano y Paisaje en la X Bienal de Venecia 2006 y el de mejor obra en la VI Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo 2008 por su controvertida Biblioteca España. Además es profesor invitado de Harvard y Princeton y conferencista invitado por las universidades de Berkeley, Monterrey, Buenos Aires, Miami y Texas, como también por la Pontificia Universidad Católica de Chile. A nuestro país ha venido varias veces -fue conferencista en la Bienal de Arquitectura y Urbanismo 2015, entre otras visitas-, y está construyéndose una casa aquí. Además, está firme y decididamente interesado en desarrollar proyectos de arquitectura educacional -en asociación con oficinas locales, como ya es una constante en su sistema de trabajo-, un área que lo viene apasionando desde hace un buen rato. De ello conversó con el comité editorial de la revista, junto al ineludible tema de la Biblioteca España (2007), los duros cuestionamientos a la obra y los problemas que enfrentó a raíz del rápido y dramático deterioro de sus fachadas. En la otra cara de la polémica, la aceptación por parte de los habitantes de lo que se ha consolidado como un lugar de encuentro e inclusión en un sector socialmente vulnerable.
SIEMPRE ME HE PUESTO EN SITUACIONES DE CONFLICTO Y CRISIS PARA APRENDER IN ORDER TO LEARN I HAVE ALWAYS PUT MYSELF IN SITUATIONS OF CONFLICT AND CRISIS
Álvaro González
For Giancarlo Mazzanti, born in Barranquilla in 1963 and architect from Universidad Javeriana de Bogotá, 1987, architecture is “a tool that feeds discovery, creativity, emotion and play”, as he said. He is without a doubt a professional with multiple interests, concerns and curiosities, which today he channels not only in his office, Equipo Mazzanti, but also in the new Fundación Horizontal. Launched in May, it represents the aspirations of an acclaimed architect at 55 years of age: walking away from everyday concerns to dedicate himself to research on architecture, its materials, concepts, rethinking and innovations. The open mind and versatility that define him are based on his history: a mix of the DNA of French and Italian grandparents plus the Colombian contribution of his home town, Barranquilla. He is the first Colombian architect to be part of the permanent collection of MOMA and the Pompidou Center. He has received such important recognition as the Urban Design and Landscape award at the X Biennial of Venice 2006 and the best work at the VI Ibero-American Architecture and Urbanism Biennial 2008 for his controversial Spain Library. He is also visiting professor at Harvard and Princeton and a guest lecturer at the universities of Berkeley, Monterrey, Buenos Aires, Miami and Texas, as well as the Pontificia Universidad Católica de Chile. He has come to our country several times - he was a lecturer at the Biennial of Architecture and Urbanism 2015, among other visits - and is building himself a house here. In addition, he is firmly and decisively interested in developing educational architecture projects -in association with local offices- as is already a constant in his career, an area he has been passionate about for a long time. He spoke about this with the editorial board of the magazine, as well as about the inescapable issue of the Spain Library (2007), the harsh questioning his work had to endure and the problems it faced as a result of the rapid and dramatic deterioration of its façades. On the other side of the controversy, the acceptance by the inhabitants in what has become a place of meeting and inclusion in a socially vulnerable sector.
77
MI FORMA DE TRABAJAR FUE SIEMPRE EN EQUIPO Y ES PORQUE ME HICE DESDE EL CONCURSO, LO QUE EXIGE UNA ACTITUD DIFERENTE AL ENCARGO PRIVADO, DEBES CONSTRUIR IDEAS EN CONJUNTO, METER LAS MANOS A FONDO. Y COMENCÉ A INVITAR A OTROS, ME DI CUENTA DE QUE ERA UNA MANERA BASTANTE IMPORTANTE DE DISOLVER DOGMAS DE QUE LO QUE YO HAGO ES LO MEJOR O SOY EL QUE SABE. MY WAY OF WORKING HAS ALWAYS BEEN IN A TEAM AND IT IS LIKE THIS BECAUSE I DEVELOPED THROUGH COMPETITIONS, WHICH REQUIRE A DIFFERENT ATTITUDE THAN WITH PRIVATE ASSIGNMENTS, YOU MUST BUILD IDEAS TOGETHER, AND GO ALL THE WAY IN. AND I STARTED INVITING OTHERS, I REALIZED THAT IT WAS A VERY IMPORTANT WAY TO DISSOLVE THE DOGMA Álvaro González.
THAT WHAT I DO IS THE BEST OR I AM THE ONE WHO KNOWS.
Es un tema complejo y que le puede pasar a cualquier arquitecto: diseñar un edificio polémico que luego presente falencias en su construcción. ¿En qué van los arreglos de la Biblioteca España? - Incluso ahora no sabemos en qué está… Lo ocurrido plantea una discusión interesante desde el punto de vista gremial: qué rol y qué poder de decisión tenemos los arquitectos en el proceso de construcción de las obras. Hasta donde entiendo, en Chile es igual que en Colombia: cero poder, a nivel público al menos. Distinto a países europeos, donde existe una norma precisa en que los arquitectos deciden qué y cómo se hace y el director de obras es arquitecto. Pero el tema va más allá del caso de la Biblioteca España: hay una gran masa de proyectos públicos en que los arquitectos perdemos el control y nuestro rol es puramente decorativo, son los constructores quienes deciden finalmente cómo se van construyendo las obras. En el caso específico de la biblioteca, se cambiaron materiales y los perfiles se bajaron de grosor, lo que generó fallas profundas en la fachada. Hubo que desmontarla para rehacerla, pero lleva dos años así y el edificio cada día se deteriora más.
It is a complex issue that can happen to any architect: to design a controversial building that then presents defects in its construction. What’s going on with the repairs of the Spain Library? - Even now we don’t know what the situation is... What happened raises an interesting discussion from the point of view of our trade: what role and what power do architects have in the process of construction of the works. As far as I understand, in Chile it is the same as in Colombia: zero power, at the public level at least. Unlike European countries, where there is a precise rule in which architects decide what and how to do it and the director of works is an architect. But the issue goes beyond the case of the Spain Library: there is a large mass of public projects in which architects lose control and our role is purely decorative, it is the builders who finally decide how the works are being built. In the specific case of the library, materials were changed, and the thickness of the supporting profiles was diminished, which caused profound defects in the façade. It had to be torn down to be redone, but it has been two years and the building deteriorates more each day.
En lo personal y profesional, ¿cómo has vivido este largo proceso? - Al inicio, cuando no sabíamos exactamente qué estaba pasando, me cuestionaba duramente ‘qué hice mal, en qué me equivoqué, cómo me pasó’, llamé a técnicos, hice muchas consultas… Sufrí bastante la verdad, fue un momento muy duro, complejo. El diseño ya había sido criticado, me atacaban, llamaban a mi casa para decir que era un horror, cosas absurdas como denunciar que era una copia y resulta que el denunciante era un arquitecto fallecido hacía más de cuatro años… insólito. Incluso cuando la biblioteca ganó el premio a la mejor obra en la Bienal Iberoamericana de Lisboa (2008), parte del gremio entró en descontrol, fue muy loco todo… Pero la alcaldía encargó un estudio técnico a la Universidad Nacional, de 450 páginas, que dice claramente que el proyecto construido no corresponde a las definiciones arquitectónicas ni a los planos estructurales originales, que la piedra se había comportado perfectamente y que el problema nunca estuvo en ese material. Significó volver a respirar tranquilo, el documento me soporta. Pero no fué fácil y todavía me faltan dos o tres ‘batallitas’. Estoy intentando que el Ministerio de Cultura convierta el edificio en monumento para que de esa manera exijan que se haga bien de una vez. Mientras tanto, siguen pensando si cambiar el material de la fachada y de los muros, aunque tampoco me desgasto ya mucho.
Personally and professionally, how have you experienced this long process? - In the beginning, when we didn’t know exactly what was happening, I questioned myself harshly, ‘what did I do wrong, was I wrong, how did it happen’. I called experts, I made many inquiries ... to be honest, I suffered a lot, it was a very hard, complex moment. The design had already been criticized, they attacked me, they called my house to say it was a horror, absurd things like reporting that it was a copy and it turns out that the complainant was an architect who had died more than four years before ... unusual. Even when the library won the prize for the best work at the Ibero-American Biennial of Lisbon (2008), part of the architectural community went into disarray, everything was crazy ... But the mayor commissioned a technical study to the National University, of 400 pages, which clearly states that the built project does not correspond to the architectural definitions or the original structural plans, that the stone had behaved perfectly, and the problem was never in that material. I could breathe again; the document supported me. But it has been hard, and I still have two or three more ‘battles’. I am trying to make the Ministry of Culture declare the building a monument so that in this way they can demand that it be done well once and for all. Meanwhile, they are still thinking whether to change the material of the façade and the walls, although I do not invest myself so much anymore.
78
PARQUE BIBLIOTECA PÚBLICA ESPAÑA, 2005-2007 España Public Library Park Medellín, Colombia El proyecto propone una geografía operativa que se haga parte del valle como mecanismo para organizar el programa. La estrategia llama la atención sobre los contornos ocultos e irregulares de la montaña mientras se produce un edificio que refleja el paisaje de la ciudad. El edificio redefine la estructura plegada de la montaña como forma y espacio, eliminando el panorama del paisaje como fondo y mejorando la asimilación del edificio en el paisaje. The project proposes an operational geography that becomes part of the valley as a mechanism to organize the program. The strategy draws attention to the hidden and irregular contours of the mountain while producing a building that reflects the mountainous landscape of the city. The building redefines the folded structure of the mountain as form and space, eliminating the view of the landscape as background and improving the assimilation of the building in the landscape. Corte Section
Planta tercer piso 3th floor plan
79
COLOMBIA
MAR CARIBE
ATLÁNTICO
Esquema de sistemas de asociaciones Scheme of associations systems
Por otro lado, marcó un antes y un después en tu carrera. - Me abrió la mente en términos de construcción. A través de esta obra entendí muchas cosas, el mundo se me abrió para dar clases y hacer proyectos en otros países, me exigió repensar mucho de lo que venía haciendo. Y están los premios, aunque a medida de más premios, más ataques… Más allá de la polémica, la biblioteca ha sido pieza importante de la renovación que vive Medellín, eres parte del cambio que luce la ciudad… - Hay que aclarar que todos los proyectos conocidos son de concurso, mi obra está hecha a partir de concurso, público y privado, anónimo, abierto. Así me hice y así funciono. De ninguna forma soy el planeador ni el artífice de los cambios de la ciudad, pero sí la biblioteca recoge ese planeamiento, se convirtió en un referente social y el lugar está siempre lleno. De alguna manera detonó una nueva arquitectura que en Colombia hasta entonces no se hacía o no estaba reconocida. - Efectivamente, en esos momentos la arquitectura colombiana tuvo un gran peak, aunque ya no se están haciendo tantos proyectos públicos. Similar a lo que sucede hoy con la arquitectura chilena, un ejemplo mundial en viviendas privadas, aunque lo público en Chile está en deuda… Justamente es mi tema aquí, me interesa abrir espacios para trabajar. 80
Así como iban ustedes a Colombia en los ’80, estoy viendo de desarrollar obras en Chile, concretamente espacios educativos. Es uno de los grandes retos que tiene este gobierno. El país necesita construir esos espacios porque si no enfrentará conflictos importantes. Como Asociación trabajamos con el MOP en orden a mejorar las políticas de concursos de arquitectura. Factores como honorarios bajos, supervisión deficiente, falta de transparencia, jurados no necesariamente arquitectos redundan en una baja participación del gremio en concursos públicos: de los más de 300 inscritos en el MOP y habilitados para participar, en promedio solo concursan 15. - Entiendo que hay un cambio de reglas y que los ministerios podrían encargar proyectos sin tener que pasar obligadamente por el MOP. Fue lo que se hizo con Alejandro Echeverry, el gran transformador urbano de Medellín y que trabajó junto al alcalde Fajardo; ‘Cacho’ es sobre todo un estratega político en términos urbanos… Sugiero leer el libro 50 Años de Concursos en Colombia, donde se muestra la experiencia colombiana en que todos los edificios emblemáticos han sido por concurso. Tenemos una ley que hace la diferencia, la Ley 900, que determina que la contratación para construir cualquier edificio público se debe hacer por concurso. Si son capaces de establecer una ley similar aquí y además acordar y unificar criterios para la organización de concursos, con dos asociaciones tan fuertes como el Colegio de Arquitectos y la Asociación de Oficinas la cosa debiera operar bien.
21 PREESCOLARES DEL ATLÁNTICO 21 Atlantic Preschools La propuesta plantea el diseño de los Centros de Desarrollo Infantil para el departamento del Atlántico, buscando cubrir las necesidades educativas y potencializando el cambio social y la regeneración urbana, fomentando condiciones que mejoren la calidad de vida tanto de la primera infancia como de la comunidad de vecinos. Más que una arquitectura acabada y cerrada, plantea el desarrollo de sistemas abiertos y adaptativos compuestos por módulos y patrones de asociación, capaces de adaptarse a diversas situaciones topográficas, urbanas o programáticas. Se producen así edificios dispuestos a crecer y mutar según las circunstancias. Los espacios son módulos independientes y autosuficientes, de rápido y sencillo proceso de construcción. The proposal involves the design of the Child Development Centers for the department of the Atlantic, seeking to cover the educational needs and encouraging social change and urban regeneration, promoting conditions that improve the quality of life of both early childhood and the neighbor community. More than a finished and closed architecture, it proposes the development of open and adaptive systems composed of modules and association patterns, capable of adapting to diverse topographical, urban or programmatic situations. The buildings produced in this manner are able to grow, change and adapt according to the circumstances. The spaces are independent and self-sufficient modules, with a quick and easy construction process.
On the other hand, it marked a before and after in your career. - It opened my mind in terms of construction. Through this work I understood many things, the world opened for me to teach and do projects in other countries, it required me to rethink many things that I had been doing. And there are the prizes, although the more awards, the more attacks ... Beyond the controversy, the library has been part of the important renovation in Medellin, you are part of the change that the city displays ... - It must be clarified that all the known projects are borne out of competitions, my work comes from competitions, public and private, anonymous, open. That’s how I work and that’s how I function. In no way am I the planner or the architect of the changes in the city, but the library picks up that planning, it became a social reference and the place is always full. Somehow it detonated a new type architecture that until then was not being done in Colombia or it was not recognized. - In fact, at the moment Colombian architecture was at its peak, not so many public projects are being done anymore. Similar to what happens today with Chilean architecture, a global example in private housing, although regarding the public realm, Chile is in debt ... It is precisely my issue here, I am interested in opening spaces to work. Just like you
were going to Colombia in the ‘80s, I am trying to develop works in Chile, specifically educational spaces. It is one of the great challenges that this government has. The country needs to build these spaces because if not it will face major conflicts. As an Association we work with the Ministry of Public Works - MOP - in order to improve the policies of architectural competitions. Factors such as low fees, poor supervision, lack of transparency, juries not necessarily architects result in low participation of the guild in public competitions: of the more than 300 registered in the ministry and qualified to participate, on average only 15 compete. - I understand that there is a change of rules and that the ministries could commission projects without necessarily having to go through MOP. This is what Alejandro Echeverry, the great urban transformer of Medellín, did working with Mayor Fajardo; ‘Cacho’ is above all a political strategist in urban terms ... I suggest reading the book 50 Years of Competitions in Colombia, which shows the Colombian experience in which all the emblematic buildings have been done by competition. We have a law that makes the difference, Ley 900, which determines that the contract to build any public building must be done by competition. If you are able to establish a similar law and also agree and unify criteria for the organization of competitions, with two associations as strong as the Association of Architects and the Architectural Office Association the thing should operate well.
81
EL TEMA SOCIAL, ENTRE COMILLAS, APARECE PORQUE HAGO CONCURSOS EN ZONAS DE PERIFERIA DONDE EL ESTADO DEBE HACER INVERSIÓN, PERO NOSOTROS NO SOMOS ARQUITECTOS DE LO SOCIAL. ES DECIR, TODOS LOS ARQUITECTOS LO SOMOS PORQUE CONSTRUIMOS FORMAS DE HABITAR, PERO HAY UNA ETIQUETACIÓN EN LA QUE NO ME INTERESA ESTAR. SÍ ESTOY CONVENCIDO DE QUE LA ARQUITECTURA PUEDE SER UN MECANISMO DE TRANSFORMACIÓN SOCIAL, PERO LO QUE NOSOTROS HACEMOS ES ARQUITECTURA. THE SOCIAL ISSUE, IN QUOTES, APPEARS BECAUSE I DO COMPETITIONS IN AREAS OF THE PERIPHERY WHERE THE STATE MUST INVEST, BUT WE ARE NOT ARCHITECTS OF THE SOCIAL. THAT IS, WE ALL ARE BECAUSE WE BUILD WAYS OF LIVING, BUT THERE IS A LABEL WHICH I DO NOT CARE TO CARRY. YES, I AM CONVINCED THAT ARCHITECTURE CAN
Álvaro González
BE A MECHANISM FOR SOCIAL TRANSFORMATION, BUT WE DO ARCHITECTURE.
CUBIERTA DE BARRANCA, 2014-2016 Barranca Roof Barrancabermeja, Colombia Este prototipo de cubierta busca crear un espacio abierto que incentive el rol de la comunidad en la construcción de ciudad. Se compone de un sistema modular basado en un rombo alargado que se multiplica creando una estructura adaptable, creciente y apta para transformación. This roof prototype seeks to create an open space that encourages the role of the community in the construction of a city. It consists of a modular system based on an elongated rhombus that multiplies creating an adaptable and growing structure, suitable for transformation.
A propósito de jurados, ¿cómo se conforman en los concursos colombianos? - Son solo arquitectos. La norma de la Sociedad Colombiana de Arquitectos es fantástica: se escogen cinco jurados de los cuales uno es de la sociedad regional, dos de la nacional, un representante de la entidad que hace el proyecto y un representante de la ciudad, pero todos deben ser arquitectos. Se dice que quien se juzga en los concursos no son los participantes sino los jurados, y es cierto, por lo tanto son lo más importante en un concurso. Deben ser diversos, porque no se puede premiar siempre el mismo estilo, pero la clave es hacer concursos públicos anónimos, con jurados informados, bases claras, transparentes, etc. ¿Cómo es la estructura de trabajo en tu oficina y de qué manera han evolucionado hasta convertirse en El Equipo Mazzanti? - Partimos como el típico taller de arquitectos donde yo hacía de arquitecto, gerente y mensajero. Un día mi hermano -banquero de inversiones en Estados Unidos- me sugirió reorganizar la oficina para hacerla más eficiente, de lo que se encargó una consultora especializada. Se armó una nueva estructura, con su lado administrativo claro, y mis roles quedaron acotados: diseñar y buscar y concretar proyectos. De paso, yo quería dejar de tener una oficina ‘Mazzanti-dependiente’, como decía el asesor, para pasar a ser una capaz de construir un discurso horizontal. Nunca he sido un arquitecto que diseñe a solas ni a puertas cerradas, de verdad me gusta trabajar en equipo. Obviamente tomo decisiones y defino muchas cosas, pero he ido educando a un equipo. En paralelo, hace casi dos años montamos la Fundación Horizontal, que trabaja sobre co-creación de proyectos con comunidades y en temas de investigación y proyección. Va muy bien, la dirige Carlos Medellín, un joven que ha sido mi mano derecha y con quien doy clases en Columbia University en Nueva York. 82
Regarding juries, how are they formed in Colombian competitions? - They are only architects. The norm of the Colombian Society of Architects is fantastic: five juries are chosen, one of which is from the regional branch, two from the national level, a representative of the entity that makes the project and a representative of the city, but all must be architects. It is said that the ones who are judged in competitions are not the participants, but the juries, and it is true, therefore it is most important in a contest. They must be diverse, because you cannot always reward the same style, but the key is to make public contests anonymous, with informed juries, and clear, transparent bases, etc. How is the work structure in your office and how have they evolved to become The Mazzanti Team? - We started as the typical architect’s workshop where I worked as an architect, manager and messenger. One day, my brother - an investment banker in the United States - suggested that I reorganize the office to make it more efficient, and we commissioned a specialized consultancy. A new structure was put together, with its clear administrative side, and my roles were limited: design and search and obtain commissions. By the way, I wanted to stop having a ‘Mazzanti-dependent’ office, as the consultant used to say, and be able to build a horizontal structure. I have never been an architect to design alone or behind closed doors, I really like working as a team. Obviously, I make decisions and I define many things, but I have been training a team. In parallel, almost two years ago we set up the Horizontal Foundation, which works in co-creating projects with communities and on research and promotional issues. It’s going very well, Carlos Medellín is the director, a young man who has been my right-hand and with whom I teach at Columbia University in New York.
AxonomĂŠtrica explotada Axonometric
Corte cubierta Roof section
83
QUIERO LLEGAR A UN MOMENTO EN QUE NO TENGA QUE DEPENDER DE 20 PERSONAS DICIENDO QUE SI LA BARANDA ES AZUL O SI VA 20 CENTÍMETROS MÁS ALTA. QUIERO DEDICARME A ESTUDIAR E INVESTIGAR, Y LA FUNDACIÓN HORIZONTAL ES PARTE DE ESE CAMINO. I WANT TO REACH THE MOMENT IN TIME WHEN I DO NOT HAVE TO DEPEND ON 20 PEOPLE SAYING THAT THE RAILING IS BLUE, OR IT MUST BE 20 CENTIMETERS HIGHER. I WANT TO DEDICATE MYSELF TO STUDY AND RESEARCH, AND THE Álvaro González
HORIZONTAL FOUNDATION IS PART OF THAT PATH.
CANTÓN EDUCATIVO MARINILLA, 2014-2015 Marinilla Educational Complex Marinilla, Antioquía, Colombia Brinda a la comunidad un espacio donde expresar, reconocer, promover y preservar la cultura de su región. El edificio se concibe como un espacio abierto donde las costumbres distintivas de la cultura paisa pueden tener lugar en aulas expuestas al clima y al medioambiente. Recibe el nombre de ‘parque educativo’ a fin de que sea un espacio público en sí mismo, que incentive reuniones en torno al aprendizaje y las tradiciones. It offers the community a space to express, recognize, promote and preserve the culture of their region. The building is conceived as an open space where the distinctive customs of Paisa culture can take place in classrooms exposed to the climate and the environment. It receives the name of ‘educational park’ in order to become a public space in itself, which encourages meetings for learning and traditions.
Llama la atención la estructura de El Equipo Mazzanti y la cantidad de socios con que trabajan. - No sé cuántos somos hoy, pero la última vez que hicimos una gráfica con los nombres de arquitectos y proyectos eran 53 las firmas de arquitectura con que habíamos trabajado. Solo en estos momentos estoy en un proyecto en Italia con Camilo Magni, con Richard Rogers en Bogotá (Torres Atrio) y quiero llevarme a varios chicos chilenos a Colombia. Doy clases en universidades americanas y de verdad la formación en Chile es fantástica. El nivel de la Universidad Católica, por ejemplo, es muy alto, no está muy lejos del nivel de cualquier universidad del mundo. A chicos del Equipo que no tienen para pagarse una universidad americana les sugiero que vengan a Chile. Pero cuesta trabajo convencerse simplemente porque Chile no es Estados Unidos. ¿Cómo incorporan la participación de la comunidad en sus proyectos? - Lo que hemos hecho con la fundación es ir a los procesos previos. Tenemos varios casos en los que hacemos juegos -estamos trabajando en torno a lo lúdico, al concepto de juguete-, entonces hacemos interacciones con las comunidades. Es el caso específico de la localidad de Marinilla, reunimos a tres grupos de 80 personas y pedimos a cada una hacer un billete de su pueblo, cerca de Medellín y muy antioqueño. Tabulamos los elementos que aparecían, además de entrevistas más precisas, y sobre eso desarrollamos un proyecto donde lo doméstico era lo fundamental y con eso arrancamos. Era una escuela, nada que ver con billetes, y hoy ese centro educativo tiene salas, la gente va y cuelga orquídeas, siembran plantas, se sientan a descansar, llevan una mesa, toman aguardiente a las 11 de la mañana. Ese tipo de procesos lo estamos haciendo en varios trabajos.
84
No debe ser fácil encauzar esa participación… - Es que no preguntamos ‘usted, qué necesita’, porque uno va a decir una cancha, otro un carro, otro una plaza. Interesa mucho la condición del juego como forma de obtener información y de intercambiarla. Hay un interés grande en romper la idea de la eficacia y la función en el espacio arquitectónico como la hemos entendido. La planta la hacemos siempre desde el concepto de función, y si esta es producto de la idea de una fábrica -de la productividad y la máxima eficacia en las conexiones- cómo puedo repensar la manera de disponer los espacios en un proyecto donde la eficacia, o sea que la función, no sea lo definitorio. Nos interesan entonces los espacios algo anómalos, relacionados al juego. Por ejemplo, para una biblioteca universitaria primero tomamos fotos, nos sentamos a observar, conversamos. Con la aparición del audífono el silencio ya no es tema, las relaciones han cambiado, ahora voy a la biblioteca a leer, comer, dormir, esconderme, darme besos con las chicas, se puede trabajar en grupo y también en silencio. A partir de eso buscamos introducir otra serie de funciones, equipamientos o instrumentos que admitan que se produzcan estas otras relaciones. Así, la biblioteca que estamos diseñando es una gran malla de circo que permite recostarse, dormir, relajarse, subir a través de cuerdas y obviamente también están los espacios para la lectura. Es poner en crisis ciertas condiciones de la eficacia. En tu trabajo pones énfasis en la investigación en torno al uso de los materiales. ¿Hay alguno especial hoy en tu obra? - No tenemos un material que nos defina, porque no hay una necesidad de buscar la construcción de autor. Se ve en Colombia, y me imagino que en Chile, que hay arquitectos que se reconocen por sus trabajos en concreto o madera. La necesidad de trabajar solo con un material no está mal, simplemente no es lo mío porque me limita. Tampoco me interesa esa construcción de autor y por eso aparecen los temas de juegos y nuevos sistemas.
3 A 601 Q
P
O
1 A 601
L
Distancia solicitada por bioclimático
J
I bioclimá tico
M
a tiva Junt Construc
Distanc ia solicitad a por
K
Balcón (Zona útil)
Balcón (Zona útil)
MT
F
MM
MM
MM
MM
Ju Co nta ns tru
MM
BT1
N
cti va
MT
MM MM
G
MM
MM
MM
MM
MM
MM
MRP
MM MM
BT2
MM
MM
MM
MM
MM
MM
MM MM
MB MM MM
MB
BT2
MB MM MM
MRP
MM
MT2
0.03
Espacio de Formación 2
ite Lím
MT1
MT1
MT2
2
MM
2.40
R
MA
H
MB
Espacio de Formación 1
SA1
de
SA1
0.03
MT
Baño Mujeres
MT
MCa
SA3
MT
SA3
Baño Hombres
SA3
12
MT
SA3
MT
T
mátic biocli
o
MM
MM
SA1 SA2
MT
Balcón (Zona útil)
BT2
MT
SA3
SA3 SA3
ML2 ML2
MT1
MT1
1
1 ML1
1
MM
BT1
7
V
1
Co
2 A 600
MM
Baño PMR 0.60
a Junt tiva Construc
por
13
ada solicit
Baños Públicos
8
MT MT
MT
ML1
MT2
MT
MT MT
ncia Dista
MA
11
MT
MT
2
Punto de información
MA
MM
MM
MT2
SA2
Espacio Taller
MM
MT
0.03
S
MB
MM
MT1
0.03
2 MB
MT1
n ció en erv Int
MT2
Espacio de la Identidad
U
ns Ju tru nt cti a va
0.03
14
W
SA2
SA1 BT2
6
15
X
ME
Limite de Intervención
Ar ra ni nq ve ue l de ra an mpa dé a n
Espacio Múltiple
ME
BT1
Y 0.03
5
16 9
10
Administración
B
17 4
D C
3 1 A 600
DE SC AN SO
A
0.03
2 A 601
2 E
22
0.03
2
23
It’s not easy to channel that participation ... - We don’t ask, ‘you, what do you need’, because one is going to say a sports field, another a car, another one a plaza. The game as a way of obtaining and exchanging information is very interesting. There is great interest in breaking the idea of efficiency and function in the architectural space as we have understood it. The floor plan is always made with the concept of function, and if this is the product of the idea of a factory - of productivity and maximum efficiency in connections - how can I rethink the way of arranging spaces in a project where efficiency, that is, functions are not the defining issue. We are then interested in somewhat anomalous spaces, related to play. For example, for a university
Planta Floor plan
library we take pictures first, we sit down to observe, we talk. With the advent of earphones silence is no longer a topic in libraries, relationships have changed, now I go to the library to read, eat, sleep, hide, kiss a girl, you can work in groups and also in silence. From this we seek to introduce another series of functions, equipment or instruments that allow these other relationships to take place. Thus, the library we are designing is a large circus net that allows you to lie down, sleep, relax, climb through ropes and obviously there are also spaces for reading. It is putting into crisis certain conditions of effectiveness. In your work, you put emphasis on research on the use of materials. Is there a special one today in your work? - We do not have a material that defines us, because there is no need to look for signature design. You see in Colombia, and I imagine in Chile as well, there are architects who recognize themselves for their work in concrete or wood. The need to work only with a material is not bad, it’s simply not my thing because I feel it’s a limitation. I’m not interested in signature construction either, and that’s why the themes of games and new systems appear. 85
21
20
How do you integrate the participation of the community in your projects? - What we have done with the foundation is to go to the previous processes. We have several cases in which we play games, then we make interactions with the communities. In the specific case of the town of Marinilla, we gathered three groups of 80 people and asked each one to make an advert of their town, near Medellín and quite local. We tabulated the elements that came up, in addition to more precise interviews, and based on that information we developed a project where domestic issues were fundamental, and we were able to begin with this. The project was a school, nothing to do with the adverts, and today that school has rooms, people go and hang orchids, plants, sit down to rest, bring a table, drink liquor at 11 in the morning. We are doing this type of process in several commissions.
1
8%
-0.29
19 4 A 601
The structure of the Mazzanti Team and the number of partners with whom it works are noteworthy. - I don’t know how many we are today, but the last time we did a graphic with the names of architects and projects we came up with 53 architectural firms with which I had worked. Just now I am working in a project in Italy with Camilo Magni, with Richard Rogers in Bogotá (Torres Atrio) and I want to take several Chilean boys to Colombia. I teach at American universities and education in Chile is fantastic. The level of Universidad Católica, for example, is very high, it is not far from the level of any university in the world. To guys from the team who can’t afford an American university, I suggest they come to Chile. But it’s hard to convince them simply because Chile is not the United States.
MM
SA2
AMPLIACIÓN HOSPITAL FUNDACIÓN SANTA FE Expansion of the Santa Fe Foundation Hospital Bogotá, Colombia El edificio fue concebido como una expansión del hospital existente, de fuerte imagen icónica como institución que busca el bienestar. El ladrillo ha caracterizado al hospital desde sus inicios; la idea fue la de representar todos estos conceptos en un solo edificio que describe los valores del hospital como un todo. El diseño está pensado para acelerar los procesos de sanación, luz, vistas y ayudar naturalmente en la recuperación de los pacientes.
¿En qué sí te reconoces en tus obras? - Hay una crítica a la idea de composición que nos han enseñado. Veamos el trabajo con el sistema de módulos que desarrollamos y con el cual ya hicimos 21 preescolares. Cuando se define una arquitectura que está hecha de piezas, elementos y sistemas como estos, desaparece la noción de autor igual como desaparece quién inventó el Lego. Hay una crítica a eso y también a la idea de lugar y de función según aprendimos. Sí hay relación con el lugar, pero la forma del edificio no nace necesariamente de él. Trabajar en los colegios ha sido fascinante porque una parte de la investigación me llevó a comenzar a entender -y los pedagogos son los primeros en acercarse a eso- que el espacio, sobre todo en primera infancia, propicia formas de relación en la manera de educar y formas de comportamiento, pero qué pasa cuando saco al niño de la escuela y lo llevo a un museo, a una biblioteca… El cómo se comporta la gente y cómo propiciamos formas de comportamiento es fascinante, Ahí me obsesiono con ideas como las de Michel Foucault y las heterotopías, los contraespacios o espacios que te sacan de contexto y de lugar. Es lo que tratamos de hacer en el hospital de la Fundación Santa Fe con un espacio verde que se abre a la ciudad, los pájaros, el viento, la vegetación, un lugar del que puedes salirte y no deja de ser hospital. Eso me interesa, construir situaciones un poco dicotómicas, sistemas anómalos dentro de uno de híper funcionalidad como puede ser un hospital. En el proyecto había cuatro de esos espacios, incluso uno de animales, pero quedó con uno y es importante. Hay mucho por investigar en arquitectura de hospitales, que hasta ahora ha estado en manos de arquitectos muy técnicos que solo piensan en la eficacia sin considerar otras cosas. Siempre me he puesto en situaciones de conflicto y crisis para aprender. ¿Cómo se gestó el Hospital Santa Fe? - Fue por concurso privado y debía ser en ladrillo, con lo que hacemos dos ejercicios: uno, cómo hacer un espacio que te permita construir otra relación al interior, de lo que 86
The building was conceived as an expansion of the existing hospital, with a strong iconic image as an institution seeking public welfare. The brick has characterized the hospital since its inception. The idea was to represent all these ideas in a single building that describes the values of the hospital as a whole. The design is meant to accelerate the processes of healing, light, views and naturally help in the recovery of patients.
surgieron esos cuatro espacios ‘anómalos’; lo segundo era cómo cambiar la relación exterior-interior estando en las habitaciones. El interior de los hospitales transmite estar dentro de algo ‘riesgoso’, entonces la discusión era cómo hacer ventanas piso-techo y tener una relación con el exterior como en cualquier parte, por más enfermo que estés. Yo no había hecho nada en ladrillo y comenzamos a experimentar. Básicamente es un material que usado bajo compresión trabaja para sostener un edificio, pero en la mayoría de las construcciones de Colombia el ladrillo no está trabajando, ni a compresión ni a nada, es como cualquier otro material puesto para construir la piel de un edificio. Lo que hicimos fue explotar esa condición y entender la fachada como una membrana, un tejido, y para poder hacerla con ladrillo local nos sentamos con una compañía y desarrollamos un sistema en el cual ‘hilamos’ las piezas con acero inoxidable y fuimos armando una especie de manto. Hicimos varias pruebas y resistió perfecto 8.6 en escala Richter. Ese ‘tejido’ nos permitió en las UCIs tener la relación interior-exterior como si la persona no estuviese ahí, lo mismo en las piezas centrales. La ciudad está siempre presente, la relación con la luz, la naturaleza, las vistas... ¿Y el Parque Bicentenario? También ahí enfrentaste polémicas… - Sí, casi como la Biblioteca España. Propuse otras cosas muy distintas, y volvemos a lo mismo: cierto grupo de arquitectos entra en crisis porque iban a tocar el borde de las torres de Salmona, se arman colectivos que frenan la obra por ocho años -en que la ciudad perdió mucha plata- y por fin se termina. Para mí es un proyecto adecuado, justo para el lugar, relaciona y le da vida al Museo de Arte Moderno, le da un espacio público que le permite verse de otra manera y conecta con un parque existente. Alguien me comentó que no entendía tanta polémica si lo que antes había era una autopista y le pusieron un parque encima. Si lo vemos con perspectiva, en la práctica no es más que eso: sin ser nada del otro mundo, el parque es agradable, la gente lo usa mucho y muy bien, es un buen espacio público sin ser LA gran obra. No todos los proyectos están obligados a serlo…
PARQUE BICENTENARIO, 2009-2016 Bicentennial Park Bogotá, Colombia Ubicado entre la Carrera 7° y la 5°, sobre la calle 26, se asocia a los diferentes proyectos adyacentes con la intención de reconstruir lugares emblemáticos e importantes en el centro de la ciudad, reintegrando sectores que con los años se deterioraron por el aislamiento fruto de las progresivas obras viales. Es una gran plataforma que cubre la calle 26 e integra la zona del Museo de Arte Moderno de Bogotá (Mambo) y la Biblioteca Nacional con el Parque de la Independencia. Involucra espacios recreativos y culturales en un sistema de franjas conectadas a través de una red de circulaciones peatonales y senderos.
Located between Carrera 7 and 5, on Calle 26, it connects with the different adjacent projects with the intention of rebuilding emblematic and important places in the city center, reintegrating areas that deteriorated over the years due to isolation caused by progressive road works. It is a large platform that covers Calle 26 and integrates the area of the Museum of Modern Art of Bogotá (Mambo) and the National Library with the Independence Park. It includes recreational and cultural spaces in a system of linked strips through a network of pedestrian circulations and paths.
How do you recognize yourself in your works? - There is criticism on the idea of composition that we have been taught. Let’s take a look at the work with the system of modules that we have developed and with which we have already done 21 preschools. When architecture is defined to be made up of pieces, elements and systems like these, the notion of author disappears just as no one knows who invented Lego. We have something to say about this and also about the idea of place and function as we learned them. Yes, there is a relationship with the place, but the shape of the building does not necessarily come from it. Working in schools has been fascinating because part of the research led me to begin to understand - and teachers are the first to approach this - that space, especially in early childhood, fosters forms of relationship in the way of educating and ways of behaving, but what happens when I take the child out of school and take him to a museum, to a library ... How people behave and how we promote forms of behavior is fascinating, I get obsessed with ideas like those from Michel Foucault and the heterotopies, the counter-spaces or spaces that take you out of context and place. It is what we try to do in the hospital of the Santa Fe Foundation with a green space that opens to the city, the birds, the wind, the vegetation, a place from which you can get out and it doesn’t stop being a hospital. That interests me, building situations a bit dichotomous, anomalous systems within others of hyper functionality such as a hospital. In the project there were four of those spaces, including one for animals, but only one was kept and it is important. There is much to investigate in hospital architecture, which until now has been in the hands of very technical architects who only think about efficiency without considering other things. I have always put myself in situations of conflict and crisis to learn. How was the Santa Fe Hospital developed? - It was by private competition and had to be in brick. In this project we did two exercises: one, how to make a space that allowed you to build another relationship in the interior,
from which those four ‘anomalous’ spaces emerged; the second was how to change the exterior-interior relationship in the rooms. The interior of the hospitals make you feel in a ‘risky’ situation, then the discussion was how to make floor to ceiling windows and have a relationship with the outside as anywhere else, no matter how sick you were. I had not done anything in brick and we started experimenting. Basically, it is a material that used under compression works to support a building, but in most of the constructions in Colombia the brick is not working, neither in compression nor anything, it is like any other material placed to build the skin of a building. So, what we did was exploit that condition and understand the façade as a membrane, a fabric, and to be able to do it with local brick we sat down with a company and developed a system in which we ‘spun’ the pieces with stainless steel and we put together a kind of mantle. We did several tests and in the end perfectly withstood 8.6 on the Richter scale. That ‘fabric’ allowed us in the ICUs to have the inner-outer relationship as if the person was not there, the same in the central pieces. The city is always there, the relationship with light, nature, views ... And the Bicentennial Park? There you also faced controversy ... - Yes, almost like with the Spain Library. I proposed other very different things, and we come back to the same situation: a certain group of architects goes into crisis because they were going to touch the edge of the Salmona towers, groups formed to put the brakes on the work for eight years – during which the city lost a lot of money - and finally it’s finished. For me it is a suitable project, adequate for the place, it relates and gives life to the Museum of Modern Art, it provides a public space that allows it to shine in another way and connects it with an existing park. Someone told me that he did not understand so much controversy if before there was a highway and now there’s a park on top. If we see it with perspective, in practice it is nothing more than that: without being extraordinary, the park is pleasant, people use it a lot and very well, it is a good public space without being THE greatest work. Not all projects are required to be the one... 87
Tesis Thesis
FIGURA CONSTRUIDA
FIGURA DE ESPACIO ABIERTO
FIGURA DE GRADIENTE URBANO
LANDSCAPE URBANISM, DEL MODELO PREDICTIVO AL PROCESO ECOLÓGICO FROM THE PREDICTIVE MODEL TO THE ECOLOGICAL PROCESS
En la discusión actual se está cuestionando nuestra capacidad predictiva y los modelos para diseñar infraestructura, dados los efectos de las altas tasas de urbanización y los fenómenos relacionados con el cambio climático. El académico Pierre Bélanger¹ plantea la necesidad de reconsiderar las infraestructuras urbanas bajo una óptica de apertura a modelos vivos o adaptativos y a sistemas abiertos. Según él, la infraestructura estática genera división y segregación, resolviendo un mínimo de factores dentro de una trama de relaciones en un contexto complejo e interdependiente, lo que tiende a derivar en conflictos y fallas. Por esto, articula la necesidad de diseñar relaciones en que las asociaciones y sinergias pasan a ser infraestructura. Estos modelos plantean trabajar con el tiempo y los ecosistemas como herramientas de diseño, donde las estrategias pueden basarse en grados de riesgo y flexibilidad para adecuarse a las incertidumbres del contexto futuro. Esto permite desarrollar una infraestructura emergente y orgánica a bajo costo y de alto nivel de performance socialcultural, económica y ambiental. Para lograr implementar esta visión se propone recuperar la relación entre arquitectos, paisajistas, ingenieros, geógrafos, urbanistas y otros, llamando a borrar las barreras convencionales entre las disciplinas y a entender que el territorio es un espacio común donde la segmentación de los conocimientos no se refleja en los procesos y fenómenos que se despliegan en él. Esta nueva dimensión de la infraestructura supone enfrentarse a una multiplicidad de factores, lo que requiere de capacidad de síntesis y coordinación ante escenarios complejos y en constante fluctuación. Según Chris Reed², es relevante considerar una dimensión del diseño asociado a construir procesos por sobre objetos, lo que implica articular causas y 88
efectos en una “orquesta de fuerzas y dinámicas constante” que derivan en un proyecto ecológico. Es decir, un proyecto de relaciones entre partes, tanto naturales y geográficas como humanas. Bajo esta discusión se toma como caso de estudio una propuesta de rehabilitación de una infraestructura en desuso, como es el puerto de Copenhague, para convertirla en una zona de consolidación urbana. Pero ¿cómo podemos diseñar una ciudad viva, activa, variable y además operativa desde una perspectiva social, económica y medioambiental? La propuesta no plantea el diseño de un objeto que podríamos llamar ciudad, sino que establece las reglas del juego para iniciar un proceso de desarrollo donde el diseño se basa en construir relaciones entre lo urbano y natural bajo una lógica de gradientes y escalas múltiples. Dicho proceso permite generar diversidad social, admitiendo establecer economías locales junto a consolidar ecologías emergentes que permiten dotar de servicios y resiliencia al entorno. Se trabaja desde el diseño de un “marco” de espacios públicos y circulaciones que operan como infraestructura ecológica-social y sistemas de movilidad múltiple, los cuales albergan macro lotes que bajo criterios de densificación, porosidad y diversidad de usos permiten configurar espacios públicos activos y vibrantes. En resumen, el proyecto se plantea como un llamado a las disciplinas a entender el paisaje y la infraestructura como un campo de acción urbano a ser diseñado, convirtiendo la planificación y diseño territorial en un urbanismo ecológico que permita aprovechar y maximizar las condiciones del contexto, entregando a la infraestructura urbana la capacidad de crear espacio público, y configurar ecosistemas robustos y resilientes que hagan del contexto lugares memorables, sustentables y seguros.
La resultante de este estudio busca ser parte de la discusión sobre el diseño y paisaje urbano como un proceso vivo y activo, donde la infraestructura establece un marco de referencia para que el juego de la ciudad vaya tomando y modificando las piezas en una lógica coherente, permitiendo que el fenómeno urbano pueda adaptarse y desarrollarse en el tiempo como una entidad activa, ecológica y resiliente que fomente la integración y diversidad social necesaria para la actual y futura generación. The outcome of this research seek to be part of the discussion on design and urban landscape as a living and active process, where infrastructure establishes a frame of reference for the city to take and modify the pieces in a coherent logic, allowing the urban phenomenon to adapt and develop over time as an active, ecological and resilient entity that allows the integration and social diversity necessary for the present and future generations.
Autor Author FRANCISCO ALLARD (*) Profesor guía Tutor JAMES CORNER Profesor asistente Assistant Professor RICHARD KENNEDY Proyecto de investigación proyectual para optar al grado de Master in Landscape Architecture, Universidad de Pensilvania, 2008-2009. Design research project for the degree of Master in Landscape Architecture, University of Pennsylvania, 2008-2009.
In the current discussion, our predictive capacity and the models for infrastructure design are being questioned, given the effects of high urbanization rates and the phenomena related to climate change. Professor Pierre Bélanger1 raises the need to reconsider urban infrastructures from the perspective of openness to living or adaptive models and open systems. According to him, static infrastructure generates division and segregation, resolving a minimum of factors within a web of relations in a complex and interdependent context, which tends to lead to conflicts and failures. Therefore, he articulates the need to design relationships in which associations and synergies become infrastructure. These models propose working with time and ecosystems as design tools, where strategies can be based on degrees of risk and flexibility to adapt to the uncertainties of the future context. This allows developing an emerging and organic infrastructure at low cost and with a high level of social-cultural, economic and environmental performance. To achieve this vision, the proposal aims to recover the relationship between architects, landscape architects, engineers, geographers, urban planners and others, calling for the elimination of conventional barriers between the disciplines and for the understanding of the territory as a common space where the segmentation of knowledge is not reflected in the processes and phenomena that unfold in it. This new dimension of infrastructure means facing a multiplicity of factors, which requires capacity for synthesis and coordination in complex scenarios and in constant fluctuation. According to Chris Reed2, it is relevant to consider a design dimension associated with building processes over objects, which implies articulating causes and effects in an “orchestra of constant forces and dynamics” that result in an ecological project. That is, a project of relationships between parts, both natural and geographical as well as human. The discussion takes as a case study a proposal to rehabilitate an infrastructure in disuse, such as the port of Copenhagen, to convert it into an area of urban consolidation. But how can we design a city that is alive, active, variable and also operational from a social, economic and environmental perspective? The proposal does not involve the design of an object that could be called a city, but it establishes the rules of the game to start a development process where design is based on building relationships between city and nature with a logic of gradients and multiple scales. This process allows the generation of social diversity, allowing the establishment of local economies together with the consolidation of emerging ecologies that make it possible to provide services and resilience to the environment. The work begins with the design of a “framework” of public spaces and circulations that operate as ecological-social infrastructure and multiple mobility systems, which house macro lots that with the concepts of densification, porosity and diversity of functions allow to configure active and vibrant public spaces. In short, the project is proposed as a call to the disciplines to understand the landscape and infrastructure as an urban action field to be designed, turning planning and territorial design into an ecological urbanism that allows to take advantage of and maximize the conditions of the context, providing the urban infrastructure with the capacity to create public space, and configure robust and resilient ecosystems that turn the context into memorable, sustainable and safe places.
89
PROYECTO PROJECT ESPACIO ABIERTO
ESPACIO CONSTRUIDO
BORDES Madera
Metal
Concreto
Roca
Suelo
CASO: PUERTO DE NORDHAVN, COPENHAGUE, DINAMARCA
CASE: PORT OF NORDHAVN, COPENHAGEN, DENMARK
Nordhavn es el puerto al norte del casco histórico de la capital danesa. El predio de 200 ha está viviendo un proceso de transformación desde un uso industrial logístico a una zona de expansión y reconversión urbana. Como caso de estudio se plantea el desarrollo de un nuevo centro urbano con más de 4 millones de metros cuadrados de nuevas viviendas, usos comerciales y equipamiento junto a la consolidación de espacios públicos emblemáticos para la ciudad, todos coordinados bajo la lógica de “la ciudad sustentable para el futuro”. Se busca desarrollar un diseño urbano de vanguardia que permita consolidar una ciudad ecológica, inclusiva, orientada al agua, dinámica, con diversidad de opciones de movilidad y que incorpore soluciones tecnológicas y sustentables. El objetivo final es desarrollar un centro urbano de clase mundial que atraiga nuevos residentes, comercio e inversiones para Copenhague con fuerte énfasis en el medioambiente, las personas y la vida urbana.
Nordhavn is the port to the north of the historic center of the Danish capital. The 200-hectare plot is undergoing a process of transformation from a logistics industrial use to an area of u rban expansion and reconversion. The case study proposes the development of a new urban center with more than 4 million square meters of new housing, commercial uses and facilities, together with the consolidation of significant public spaces for the city, all coordinated under the logic of “the sustainable city for the future”. The aim is to develop an avant-garde urban plan that allows the consolidation of an ecological, inclusive, water-oriented, dynamic city, with a diversity of mobility options and incorporating technological and sustainable solutions. The ultimate goal is to develop a world-class urban center that attracts new residents, commerce and investments for Copenhagen with strong emphasis on the environment, people and urban life.
90
GRADIENTE URBANA
URBAN GRADIENT
Se propone el diseño de un proceso bajo el concepto de Gradiente urbana, entendiendo la mutación desde una trama urbana densa que responde a las realidades de la ciudad colindante para pasar a una lógica ecológica donde los usos, dimensiones y estructuras reflejan los requerimientos de hábitat y resiliencia del ecosistema marino. La configuración de la trama de espacio urbano y estructura de movilidad plantea el desarrollo de una matriz cartesiana que comienza desde una densidad de unidades para descolgarse hacia elementos de mayor envergadura, con el fin de integrarse a las dinámicas sociales y ecológicas del entorno. Esta matriz se descompone desde una perspectiva ambiental, integrando una red de drenajes vegetados (bioswales) que permiten administrar el manejo de aguas lluvia junto a la purificación y recarga de napas freáticas, que desembocan en humedales artificiales los cuales actúan como última estación de depuración de las aguas y, a su vez, como esponjas que permiten regular y mediar las alzas de mareas y riesgos de marejadas. Estos sistemas naturales consolidan una red de espacios públicos operativos-productivos, pasando desde plazas públicas de encuentro hacia espacios de producción agrícola y acuícola, generando una lógica de producción local que potencia la economía circular de la ciudad. El concepto de gradiente busca también generar mayor diversidad de escalas, espacios públicos y modelos de edificación, reconfigurando usos, actividades y rangos sociales existentes en esta nueva ciudad. Se focaliza en incentivar una diversidad tipológica y social de manera de romper con el dilema de las ciudades planificadas -las cuales por búsqueda de un orden tienden a perder diversidad-, para pasar a una urbe de rincones, nichos y estructuras a escala humana que potencien la vida social, y por ende una cultura democrática de encuentros.
The proposed design process falls under the concept of urban gradient, understanding a mutation from a dense urban plot that responds to the realities of the neighboring city to an ecological logic where the uses, dimensions and structures reflect the requirements of habitat and resilience of the marine ecosystem. The configuration of the network of urban space and mobility structure develops a Cartesian matrix that begins in a dense group of units and evolves towards larger elements, in order to integrate with the social and ecological dynamics of the environment. This matrix is composed, from an environmental perspective, by a network of green drainage fields (bioswales) that allow the management of rainwater and the purification and replenishment of groundwater, which flow into artificial wetlands that act as the last station of water treatment, and, in turn, as sponges that regulate and mediate tidal rises and the risk of tidal waves. These natural systems consolidate a network of operationalproductive public spaces, going from public meeting places to spaces of agricultural and aquaculture production, generating a logic of local production that enhances the circular economy of the city. The concept of gradient also seeks to generate a greater diversity of scales, public spaces and building models, allowing to reconfigure existing uses, activities and social ranges in this new city. It focuses on allowing a typological and social diversity in order to break with the dilemma of planned cities - which in the search of an order tend to lose diversity -, to move to a city of places, niches and structures at a human scale that empower social life, and therefore a democratic culture of encounters.
91
PROGRAMA DE ESPACIOS ABIERTOS OPEN SPACE PROGRAM
DIAGRAMA DE ACTIVIDADES ACTIVITY DIAGRAM
parque bordemar urbano, mayor espacio público abierto
puntos urbanos críticos, intensidad de programa y relaciones
actividad frente al mar, recreación y vida portuaria
RELACIÓN DE DOMINIO PÚBLICO PUBLIC DOMAIN RELATIONSHIP
Humedal Wetland Bosque Forest Pantano Marsh Campo Field Productivo Productive Paseo Promenade Muelle Pier Plaza Square Campo de biofiltración Bioswale Jardín Garden
92
Cortes Section
PROYECTO ECOLÓGICO
ECOLOGICAL PROJECT
La estrategia aplicada al sistema de espacios públicos, vialidades y bordes se plantea como un proceso de articulación del dominio público que integra los fenómenos ambientales junto a la generación de valor urbano compartido. Dicha estrategia plantea una serie de operaciones: • Interfase: diseño del encuentro entre el medio natural y el construido basado en principios de la ecología del paisaje. Se proponen escalas de mayor dimensión que albergan diversos ecotonos desde la consolidación de humedales artificiales, praderas de herbáceas nativas junto a la forestación y mejoramiento de suelo. • Correlación: desarrollo de paisajes residenciales y de espacios privados de uso público que responden a las densidades, usos y actividades urbanas. • Transición: consolidación de una reserva ambiental que opera como mediador entre el ecosistema marino con el ecosistema urbano. • Matriz: red de conexiones de espacios de movilidad alternativa que operan como espina del sistema de transporte público y configuración urbana. Se plantea el desarrollo de ciclovías integradas con circuitos peatonales, espacios públicos y canales vegetados basados en principios de Diseño urbano sensible al agua (Water sensitive urban design WSUD) • Dispersión: se propone una serie de superficies distribuidas equitativamente para responder a los requerimientos de espacios de integración y actividad física en el proyecto, generando una malla de canchas deportivas, marinas y espacios recreacionales a lo largo del terreno. • Acción: se distribuyen espacios de congregación, activación y manifestación como respuesta por medio de acupuntura urbana a los requerimientos de encuentro colectivo, generando una serie de espacios de actividad social cargados por bordes comerciales y culturales.
The strategy applied to the system of public spaces, roads and borders is proposed as a process of articulation of the public domain that allows the integration of environmental phenomena together with the generation of shared urban value. This strategy proposes a series of operations: Interphase: design of the encounter between the natural environment and the built environment based on principles of landscape ecology. Larger scales are proposed that host various ecotones from the consolidation of artificial wetlands, native herbaceous grasslands and afforestation and soil improvement. Correlation: development of residential landscapes and private spaces for public use that respond to urban densities, uses and activities. Transition: consolidation of an environmental reserve that operates as a mediator between the tidal ecosystem and the urban ecosystem. Matrix: network of connections of alternative mobility spaces that operate as a spine for the public transport system and urban configuration. The project proposes the development of bicycle lanes integrated to pedestrian circuits, public spaces and green canals, based on principles of Water-Sensitive Urban Design (WSUD). Dispersion: a series of equally distributed surfaces is proposed to respond to the requirements of integration and spaces for physical activity in the project, generating a network of sports, marine and recreational spaces along the site. Action: spaces of congregation, activation and manifestation are distributed as a response, through urban acupuncture, to the requirements of collective encounter, generating a series of spaces of social activity lined with commercial and cultural borders.
93
PROGRAMA DE CONSTRUCCIÓN BUILDING PROGRAM
COMERCIAL
INSTITUCIONAL RESIDENCIAL
Cortes Section
DESAFIANDO EL DISEÑO URBANO Como respuesta al diseño de una nueva ciudad, ecológica, vibrante, dinámica y orientada al agua, se propone un proceso de desarrollo de los usos y densidades como un flujo entre lo definido por la matriz ambiental de espacios públicos y los requerimientos de las tipologías de vivienda y opciones de densidad. Así se busca cargar el diseño del entorno para responder y maximizar el espacio público mancomunado que permite generar plusvalía y mejor calidad de vida, basado en los teoremas planteados por Jan Gehl³. Se definen zonas de mayor actividad comercial mixta que admiten densificación asociada a puntos clave de la red de transporte público, el cual se complementa con usos y actividades de atracción social y también combina sectores tranquilos con equipamiento y usos vecinales. Dicha intensidad de usos se corresponde a tipologías híbridas donde el habitar, trabajar, jugar y comprar se ven entrelazados y cuestionados producto de una sociedad hiperconectada que busca usos flexibles y adaptables en el tiempo. Es así como se plantean sectores residenciales mixtos que se adecuan etariamente y la instalación de talleres, oficinas,
comercio y producción agrícola local, como parte de un sistema de integración de actividades basados en una economía social con dejos de acción comunitaria. Los paisajes privados pasan a actuar como eslabones productivo-recreativos del sistema ecológico mayor, donde el espacio privado y público se diluyen ante una lógica de accesibilidad a usos y equipamiento. De esta forma se plantea un proceso o marco en constante cambio, donde el punto de referencia pasa a ser el espacio público como articulador de la variabilidad urbana, permitiendo integrar la vorágine de acciones y actividades en un marco coordinado de espacios y usos en el tiempo, generando una estructura que se adapta a la variabilidad y vida de un centro urbano. También como respuesta a las condiciones ambientales, los usos se reorganizan en base a sus orientaciones y cercanía al mar, entregando lógicas de actividad y relajo que se regulan en función de las oportunidades geomorfológicas y dinámicas ambientales del contexto.
REFERENCIAS REFERENCES 1 2 3
Bélanger (2016) Is Landscape infrastructure?, Is Landscape…? Essays on the Identity of Landscape, 190-227. New York: Routledge Chris Reed & Nina-Marie Lister (2014) Projective Ecologies. Boston: Harvard University Graduate School of Design + Actar Gehl (2010) ”Cities for People”. Washington Covelo London, Island Press.
94
TIPOLOGÍAS DE EDIFICIO/CONSTRUCCIÓN BUILDING TIPOLOGIES
CHALLENGING URBAN DESIGN As a response to the design of a new city, ecological, vibrant, dynamic and oriented towards the water, a process of development of uses and densities is proposed as a flow between what is defined by the environmental matrix of public spaces and the requirements of the typologies of housing and density options. The goal is to enrich the design of the environment to respond to and maximize the pooled public space in order to generate added value and better quality of life, based on the theorems proposed by Jan Gehl3. Areas of greater mixed commercial activity are defined to allow densification associated with key points of the public transport network, which is complemented with uses and activities of social attraction and combining quiet sectors with facilities and local uses. This intensity of uses corresponds to hybrid typologies where living, working, playing and buying are interwoven and challenged as a result of a hyperconnected society that seeks flexible and adaptable uses over time. This is how the proposed mixed residential sectors are age appropriate and allow the installation of workshops, offices, shops and local agricultural production, as part of a system of integration of activities based on a social economy with community action. The private landscapes start to act as productiverecreational links of the greater ecological system, where the private and public space are diluted with a logic of accessibility to uses and facilities. In this way a constantly changing process or framework is proposed, where the point of reference becomes the public space as the articulator of urban variability, allowing the integration of the vortex of actions and activities into a coordinated framework of spaces and uses over time, generating a structure that adapts to the variability and life of an urban center. Also, in response to environmental conditions, the functions are reorganized based on their orientation and proximity to the sea, providing logics of activity and relaxation that are regulated according to the geomorphological opportunities and environmental dynamics of the context.
(*) Francisco Allard, arquitecto Universidad de Chile, Master of Landscape Architecture de la Universidad de Pensilvania, EE.UU. Ex secretario general Fedetur y encargado de sustentabilidad de la Subsecretaria de Turismo; fue director asociado de McGregor Coxall (Australia), oficina de arquitectura del paisaje y diseño urbano. Actualmente es socio y gerente general de Allard Partners, académico de la Universidad del Desarrollo y profesor invitado en la Universidad de Chile. Francisco Allard, architect University of Chile, Master of Landscape Architecture of the University of Pennsylvania, USA. Former General Secretary of Fedetur and in charge of sustainability at the Undersecretary of Tourism. He was associate director of McGregor Coxall (Australia), office of landscape architecture and urban design. He is currently a partner and general manager of Allard Partners, faculty at Universidad del Desarrollo and a visiting professor at Universidad de Chile.
95
CONCURSO COMPETITION
1
XXXII CONCURSO CAP PABELLÓN INVERNADERO PARA UN PARQUE BOTÁNICO XXXII CAP COMPETITION GREENHOUSE PAVILION FOR A BOTANICAL PARK
1. Yacimientos de cobre 2. Relave suelos con residuos minerales 1. Copper deposits 2. Tailing soils with mineral residues
Acogiendo la agenda para un desarrollo sostenible definida por las Naciones Unidas, la versión 2018 del concurso para estudiantes de Arquitectura llamó a desarrollar proyectos que abordaran la protección de bosques, la desertificación, la degradación de tierras y la pérdida de biodiversidad. Embracing the agenda for sustainable development defined by the United Nations, the 2018 version of the competition for architecture students called for the development of projects that address forest protection, desertification, land degradation and the loss of biodiversity.
HUENTELAUQUÉN 103 KM
1340 msnm
RELAVE QUILLAYES
SALAMANCA 37 KM
LOS VILOS 103 KM
En 1986 se realizó el primer concurso CAP, con el objetivo de promover e incentivar el conocimiento del acero como material constructivo, la investigación en torno a su potencial, sus tecnologías y sus múltiples usos y aplicaciones, incentivando a la vez el vínculo entre profesores y alumnos y entre CAP y la academia. En la reciente versión del certamen participaron numerosos proyectos desarrollados por equipos de todas las escuelas de Arquitectura del país, los que fueron evaluados por un jurado integrado, entre otros, por los arquitectos Verónica Serrano, Guillermo Hevia H., Cristóbal Teixido, Elizabeth Huyghe, David Basulto y Carlos Alberto Urzúa, en representación de la AOA, con Álvaro Donoso como director del concurso. The first CAP competition was held in 1986, with the aim of promoting and encouraging the use and knowledge of steel as a constructive material, research into its potential, its technologies and its multiple uses and applications, while encouraging the link between teachers and students and between CAP and academia. In the most recent version of the competition numerous projects –by teams from all the schools of architecture of the country– were appraised by a jury integrated by, among others, architects Verónica Serrano, Guillermo Hevia H., Cristóbal Teixido, Elizabeth Huyghe, David Basulto and Carlos Alberto Urzúa, representing the AOA, with Álvaro Donoso as director of the competition.
96
Planta emplazamiento Site plan
PRIMER LUGAR FIRST PLACE MÁQUINA FITORREMEDIADORA DE RELAVE MINERO MINE TAILINGS PHYTOREMEDIATOR MACHINE Alumnos Students: Diego Concha, Tomás Aguirre, Trinidad Hermosilla Profesores guía Tutors: Andrés Echeverría, Cristián Lecaros Universidad Finis Terrae La explotación minera incide directamente en la desertificación, tanto por el agua utilizada como por los residuos acumulados en los relaves, por lo que su manejo es un desafío urgente. El proyecto consiste en una estrategia de rehabilitación ambiental del relave Quillayes de Los Pelambres, donde la "máquina fitorremediadora" se posa para recuperar y reutilizar residuos mineros a través del uso de plantas de alta resistencia a los minerales para la reducción y futura mitigación de los riesgos.
Mining has a direct impact on desertification, both because of the water used and the waste accumulated in the tailings, rendering its management an urgent challenge. The project consists of an environmental rehabilitation strategy for the Quillayes de Los Pelambres tailings, where the "phytoremediating machine" recovers and reuses mining waste through the use of plants with high resistance to minerals for risk mitigation.
2
INVERNADERO EXÓTICO EXOTIC GREENHOUSE INVERNADERO NATIVO NATIVE GREENHOUSE
Planta nivel +6.00 Floor plan level +6.00
INVERNADERO EXÓTICO EXOTIC GREENHOUSE INVERNADERO NATIVO NATIVE GREENHOUSE
Planta nivel +3.00 Floor plan level +3.00
97
TRANQUE DE SEDIMENTACIÓN
PLANTA DE TRATAMIENTO
FASE 2 INVERNADERO EXÓTICO
TRANQUE AGUA TRATADA
FITOVOLATIZACIÓN
FASE 1 INVERNADERO EXÓTICO
FASE 3 INVERNADERO NATIVO
FITODEPURACIÓN
TRANSPORTE SEDIMENTOS DESDE RELAVE
FITOESTABILIZACIÓN
PLANTA DE TRATAMIENTO
Eliminación de metales pesados a través de las plantas
SISTEMA DE FITODEPURACIÓN
Tranque de sedimentación
Sistema de flotación
FITOEXTRACCIÓN
As
Zn
Pb As
Tranque receptor agua tratada
Zn Pb
Macrofila emergente
VENTILACIÓN Funcionamiento neumático Aire
1
2
Perfil acero 150x150x4
Membrana 3 capas
3
ETFE (Empirical Transfer Function Estimate) 4 CONDENSACIÓN
100%
RADIACIÓN
50%
Hoja compuesta metal
20% 1. Grilla de acero 2. Módulo habitado 3. Pasarelas 4. Cápsulas de ETFE 1. Steel grid 2. Inhabited module 3. Walkways 4. ETFE capsules
98
CONDENSACIÓN
ESTRUCTURA MODULAR DE ACERO PERFIL TUBULAR CUADRADO 150x150x5 mm
SISTEMA NEUMÁTICO
ETFE PLACA COLABORANTE PV3-RX
PLETINA DE ACERO
PILARES DE APOYO PERFIL TUBULAR CUADRADO 150x150x5 mm CARTELAS
Se traza como un parque botánico depurador de residuos mineros. La máquina es una barra virtual modular cuya estructura principal es una grilla de acero de fácil montaje, que construye un sistema de recuperación replicable en otros relaves. Se extraen tres cápsulas al interior que dan lugar a los invernaderos. El recorrido del proyecto es a través de pasarelas que conectan el programa y se suspenden en la estructura. El edificio se eleva del suelo y son los invernaderos los que apoyarán el pabellón con el fin de proteger el suelo degradado. The layout comprises a botanical park for the purification of mining waste. The machine is a virtual modular bar whose main structure is an easily assembled steel grid, which builds a recovery system replicable in other tailings. Three capsules are subtracted from the interior to give rise to the greenhouses. The project circulation is through walkways that connect the program and are suspended in the structure. The building rises from the ground and it is the greenhouses that will support the pavilion in order to protect the degraded soil.
PLACA DE ANCLAJE ACERO 300x300 mm FUNDACIÓN HORMIGÓN PERNOS DE ANCLAJE Ø 4
99
SEGUNDO LUGAR SECOND PLACE
Punta Arenas
Es M trec ag ho all an de es
PARQUE MARÍA BEHETY MARÍA BEHETY PARK Alumnos Students: Francisca Méndez, Francisca Campos, Lucero Arce Profesores guía Tutors: Francisca Pulido, Sergio Villarroel Universidad Mayor The project is located in Punta Arenas, a city with many features and challenges, including a climate that affects the development of vegetation. It is located in the historic María Behety Park, one of the green lungs of the city, seeking to "bring Chile into Punta Arenas" by raising species from all over the country and creating a tourist attraction. In the posterior sector of the park a wetland is rehabilitated to generate a programmatic-memorial route that connects with the other circuits. Three volumes are generated within the ravine –one for each climate zone– proposed as pavilions that form a path. A plinth adapts to the terrain and unites the pavilions in such a way that they are climatically independent but work together visually and programmatically. An artificial wetland crosses, unites and brings water to the pavilions. The use of steel allows to structure them in a unique way, reaching great heights without the need for columns.
El proyecto se sitúa en Punta Arenas, que junto a sus muchos atributos presenta variadas problemáticas, entre ellas, condiciones climáticas que afectan el desarrollo de vegetación favorable para la zona. Se desarrolla en el histórico Parque María Behety, uno de los pulmones verdes de la ciudad, buscando "llevar Chile a Punta Arenas" a través de criar especies de todo el país como atractivo turístico. En el sector posterior del parque se rehabilita un humedal para generar un recorrido programático-memorial que se conecta con los otros circuitos. Se generan tres volúmenes dentro de la quebrada, planteados como pabellones –uno por cada zona climática– que buscan conformar un recorrido. Un zócalo se adapta al terreno y une los pabellones de tal forma que sean independientes climáticamente y trabajen en conjunto visual y programáticamente. Un humedal artificial recorre, une y abastece hídricamente los pabellones. El uso del acero permite estructurarlos de manera única, alcanzando gran altura sin necesidad de pilares.
A 1 2 10
9
4 7 7
5
11
A
A 8
3
5
A
A A 6
Planta general General floor plan
100
1 . Acceso Access / 375 m² 2. Administración Administration / 154 m² 3. Pabellón árido Arid pavilion / 2.204,3 m² 4. Herbario Herbarium / 317 m² 5. Módulo de traspaso Transfer module / 629 m² 6. Pabellón Mediterráneo Mediterranean pavilion / 6.648 m² 7. Área de investigación Research area / 422,5 m² 8. Pabellón templado húmedo Humid temperate pavilion / 3.780 m² 9. Biblioteca Library / 295,4 m² 10. Tienda Shop / 226,7 m² 11. Salida Exit / 375 m² Superficie total construida Gross floor area (GFA) / 12.632,3 m²
Cubierta Roof
Acristalamiento Glazing
Circulación interior Interior circulation
Pabellones invernaderos Greenhouse pavilions
Subestructura de acero Steel substructure
Red sistema hídrico Water system network Estructura de acero Steel structure Zócalo programático Functional program base
Zócalo de hormigón Concrete plinth
Fundación corrida Continuous foundation
Isométrica programática explotada Exploded program isometric
Isométrica estructural explotada Exploded structural isometric
Corte A-A Section A-A
Elevación poniente West elevation
101
Superficie a utilizar
Estratificación del terreno
Envolventes por zonificación
Incorporación de programas
Circulaciones principales
Conexión de bordes
TERCER LUGAR THIRD PLACE ISLA TEJA TEJA ISLAND
In Valdivia’s Isla Teja, the nature sanctuary, the Calle-Calle river and the wetlands segregated by the urbanization process, coexist. The project is located in the column of wetlands that cross the island from east to west, an abandoned space that borders schools, universities, museums and homes. It aims to articulate different sectors through a strategy that considers public spaces on the edges, and a system of envelopes (surrounding circles) that enhance the value of the natural resources of the land to be intervened (wetlands, grasslands, wooded areas, etc.). The "envelopes" comprise circulations that surround the natural bodies and biomes (greenhouse pavilions), articulated together by proximity or intersection, in addition to connecting to the public spaces on the edges. Each sector of the park has two pavilions with contrasting biomes. The pavilions incorporate an entrance platform for public programs and a connection to the vegetation. The biome is traversed by a spiral walkway.
102
LOS LAUREL ES
Invernadero Cálido húmedo
Invernadero Medicinal
Invernadero Mediterráneo
Invernadero de Flores
Invernadero Cálido seco Invernadero Local Conaf
LOS P
ELUE
S
Planta general Parque Botánico Botanical Park general plan
Isométrica Invernadero Cálido Warm Greenhouse isometric
Cortes Pabellón Cálido Warm Pavilion sections
Elevación Pabellón Cálido Warm Pavilion elevation
Mercado Río Calle-Calle
IGUE S
Parque Santa Inés
LOS L
Pabellón Patagónico
cultural Costanera
Invernadero Local
Teja
En Valdivia, la Isla Teja convive con el santuario de la naturaleza, el río Calle-Calle y humedales segregados por el proceso de urbanización. El proyecto se ubica en la columna de humedales que atraviesa de oriente a poniente la isla, espacio abandonado que colinda con colegios, universidades, museos y viviendas. Busca articular diferentes sectores a través de una estrategia que considera espacios públicos (borde) y un sistema de "envolventes" (circunferencias que envuelven) que ponen en valor activos naturales del terreno a intervenir (humedales, pajonales, zonas boscosas, etc.). Las "envolventes" rodean cuerpos naturales (circulaciones) y biomas (pabellones invernaderos) que se articulan entre sí por proximidad o intersección, además de conectarse hacia los espacios públicos de borde. Cada sector del parque porta dos pabellones con biomas contrastantes; los pabellones incorporan una plataforma de acceso para programas públicos y conectan hacia la vegetación. El bioma se recorre a través de una pasarela en espiral.
Parque Anwandter
Canc ha
Alumnos Students: Giovani Valeria, Nitzy Vera, Sofía Vargas, Stefania Ruiz Profesores guía Tutors: Drago Vodanovic, Dulce Sánchez Universidad San Sebastián Puerto Montt
LOS ROBLES
Muelle fluvial
Isométrica Invernadero Local Local Greenhouse isometric
Isométrica Invernadero Mediterráneo Mediterranean Greenhouse isometric
Cortes Pabellón Local Local Pavilion sections
Cortes Pabellón Mediterráneo Mediterranean Pavilion sections
Elevación Pabellón Local Local Pavilion elevation
Elevación Pabellón Mediterráneo Mediterranean Pavilion elevation
103
CONCURSO COMPETITION
MADERA21-CORMA 2018 El tradicional concurso para estudiantes esta vez convocó a diseñar un edificio multiprograma en mediana altura construido en madera. On its latest version the traditional competition for students called for the design of a multiprogram, mid-rise wooden building. Organizado por Madera21, asociación de Corma, desde el año 2006 este concurso busca fomentar el uso de la madera en las áreas de la arquitectura, diseño, ingeniería, construcción e innovación y favorecer la transferencia de los conocimientos y tecnología necesarios para hacerlo. El concurso de arquitectura muestra un creciente interés y sostenida participación de estudiantes y profesores, y en su décimo tercera versión el jurado escogió el proyecto "Colectivo habitacional, la escuela y la cancha", desarrollado en la Escuela de Arquitectura de la Universidad San Sebastián. El director del concurso, Tomás Villalón, destacó que "los tres proyectos premiados logran hacer una sana simbiosis entre las particularidades del espacio público y su emplazamiento y la expresión material". El jurado fue conformado por los arquitectos Mirene Elton, representante de la AOA, Martín Hurtado, Loreto Lyon, Jonás Retamal, Sebastián Irarrázaval, María Angélica Valente, Jorge Calderón, Alberto Teixido, Guillermo Hevia G., Juan Sabbagh, Verónica Arcos y Makarena Ceballos. Organized since 2006 by Madera21, an association belonging to Corma (Chilean Wood Corporation), the competition seeks to encourage the use of wood in the areas of architecture, design, engineering, construction and innovation and promote the necessary transfer of knowledge and technology. The architecture competition shows a growing interest and sustained participation of students and professors, and in its thirteenth version the jury chose the project "Collective housing, the school and the sports field", developed at the School of Architecture of Universidad San Sebastián. The competition director, Tomás Villalón, stressed that "the three awarded projects manage to establish a healthy symbiosis between the particularities of public space and its location and material expression". The jury was composed by architects Mirene Elton, representative of the AOA, Martín Hurtado, Loreto Lyon, Jonás Retamal, Sebastián Irarrázaval, María Angélica Valente, Jorge Calderón, Alberto Teixido, Guillermo Hevia G., Juan Sabbagh, Verónica Arcos and Makarena Ceballos.
104
PRIMER LUGAR FIRST PLACE COLECTIVO HABITACIONAL: LA ESCUELA Y LA CANCHA HOUSING COLLECTIVE: SCHOOL AND SPORTS FIELD Alumnos Students: Javiera Carrasco, Lissette Torres, Franco Mora Profesores guía Tutors: Anna Braghini, Ernesto Silva Universidad San Sebastián El proyecto busca la referencia en el sector por sus siete niveles asemejando ser un muro habitable, los cuales incluyen: primer nivel de uso mixto con camarines, talleres y la unidad vecinal; segundo nivel de uso exclusivo para la escuelita y, finalmente, cinco niveles de vivienda. Para la vivienda se concibe una célula habitacional a través de la deconstrucción del concepto de hogar: se compone solo de los programas privados (dormitorios y baños), en tanto el comedor, estar y cocina se abren al uso colectivo. El muro habitable se define como un edificio de carácter social tanto en su programa como en la manera de habitar la torre.
The project seeks to become a reference in the neighborhood with its seven floors, which resemble a habitable wall and include a mixed use first level with changing rooms, workshops and the neighborhood association; a second level of exclusive use for the school and, finally, five levels of housing. For the housing, a unit cell is conceived through the deconstruction of the concept of home: it consists only of the private programs (bedrooms and bathrooms), while the dining room, living room and kitchen are open to collective use. The habitable wall is defined as a building of a social nature both in its program and in the way of inhabiting the tower.
CA
NA
LD
E
SU
EZ
D2
AV .O
SS
A
1
O RT
BE
L LA
NA
CA
A OR
R
AU
D1
2 B
AV .O
AL
D2
AL
N CA
SS
D1
TO ER
A
D2 A
D2 B
D2 C
D1_Canchas deportivas D1_Equipamiento colectivo
D2_Escuelita Libre La Cisterna, interior D2_Relación espacial y distribución
D2 A_Espacio multiprográmatico D2 A_Multiprogram space
1. Escuelita libre La Cisterna 2. Zona de acción
D1_Sports fields D1_Collective facilities
D2_La Cisterna Free School, interior D2_Spatial relationship and distribution
D2 B_Comedor, área común D2 B_Dining room, common area
1. La Cisterna free School 2. Intervention area
D2 C_Aulas y talleres D2 C_Classrooms and workshops
B
A
B
A
B Planta primer piso - Camarines y talleres 1st floor plan - Changing rooms and workshops
B
A
B Planta segundo piso - Escuelita 2nd floor plan - School
A
B Plantas tercer a séptimo piso - Vivienda 3rd to 7th floor plans - Housing
105
Corte B-B Section B-B
IsomĂŠtrica general General isometric view
106
D1
Estribo con alma interior e= 5 mm Puntas anilladas CNA ø 4,0 x 50 mm Peldaño CLT 1.500 x 250 e= 50 mm
D2
Listón CLT 110 x 70 mm perforación en alma Tornillo de cabeza avellanada
D3 D1
D3
D4 Vigueta sujeción listones CTL 70 x 110 mm Fierro estriado e= 20 mm
D2
Listón CLT 110 x 70 mm perforación en alma
D4 Descanso tabla CLT 2.090 x 1.250 mm Viga CLT 150 x 300 mm Estribo con alma interior e= 10 mm Perno de acero ø 1¾"
Corte A-A Section A-A
Placa terciado felónico e= 15 mm
Costaneras madera cepillada 2x2"
Placa terciado felónico e= 15 mm
Viga estructural madera laminada 9x7" Pilar estructural madera laminada 9x7"
Diagonal estructural madera laminada 1x4"
Los núcleos están en los extremos para dar mayor rigidez al edificio; una serie de puntales lo estructuran, no obstante la estructura no cumple solo un rol constructivo sino también programático. Los puntales son clave en la llegada a piso, ya que permiten un programa nuevo como son las gradas y los juegos infantiles; estos programas vienen a ser la parte permeable del edificio, el encuentro entre lo privado y lo público. The cores are at the ends to give greater rigidity to the building. A series of struts form part of the structure, while providing a programmatic role as well. As they reach the ground, the struts allow new functions such as the grandstands and children’s play area. These programs are the permeable part of the building, the encounter between the private and the public.
107
SEGUNDO LUGAR SECOND PLACE TRANSMATERIAL, PROYECCIÓN DE LA VILLA SAN PEDRO A LA MADERA TRANSMATERIAL, PROJECTION OF THE VILLA SAN PEDRO INTO WOOD Alumnos Students: Francisca Yunis, Diego Trecaman, Jacinta Badilla Profesores guía Tutors: Miguel Nazar, Diego Martínez Universidad del Desarrollo Santiago El diseño inmobiliario para conjuntos de vivienda tiene una serie de problemáticas como la densificación, falta de áreas verdes, hermeticidad, desconexión entre edificios y espacio público, entre otros. A partir de estas variables se desarrolla un proyecto con las lógicas del conjunto habitacional de los ’60, particularmente la Villa San Pedro de Concepción. Influenciada por la "ciudad jardín", generó una unidad vecinal que proponía diversidad de funciones y actividades en conjunto con la oferta habitacional, convirtiendo al proyecto en una ciudad satélite casi autónoma. Se hace una traducción desde un edificio de hormigón a madera potenciando sus códigos: núcleo central de circulación, ventilación e iluminación y orientación norte. Se establecen dos tipologías de edificios: uno residencial que rescata las medidas iniciales de la villa, donde se proyecta el vacío central hacia el exterior mediante terrazas y se mantiene el núcleo de circulación; un segundo edificio de programa común articula el conjunto desde su primera etapa hasta la nueva unidad vecinal. Real estate design for housing communities presents a series of problems such as densification, lack of green areas, hermeticity, and disconnection between buildings and public space, among others. The project is developed with these factors in mind, with the logics of the housing complex of the ‘60s, particularly Villa San Pedro de Concepción. Influenced by the "garden city", the original design generated a neighborhood unit that proposed a diversity of functions and activities in conjunction with the housing function, making the project an almost autonomous satellite city. A translation is made from a building in concrete to wood, enhancing its features: central circulation core, ventilation and lighting and north orientation. Two types of buildings are established: a residential type that recovers the initial dimension of the complex, where the central void is projected towards the outside by terraces and the circulation core is maintained; and a second common-program building that articulates the compound from its first stage to the new full neighborhood unit. 108
Planta emplazamiento Site plan
Estructura reticulada madera encolada
Envolvente palillaje pino cepillado seco Sala multiusos y exposiciones
Vacío central
Exposición abierta
Planta libre plaza pública
Corte fugado Perspective section
Elevación edificio residencial Residential building elevation
Elevación edificio de programa Program building elevation
109
TERCER LUGAR THIRD PLACE HABITAR EN PENDIENTE: INFRAESTRUCTURA ADAPTABLE PARA LAS QUEBRADAS DE VALPARAÍSO TO INHABIT THE SLOPE: ADAPTABLE INFRASTRUCTURE FOR THE RAVINES OF VALPARAÍSO Alumnos Students: Diego Hamilton, Flavia Raglianti Profesores guía Tutors: Juan Baixas, Mario Carreño Pontificia Universidad Católica La propuesta busca solucionar el problema de urbanización de las quebradas de Valparaíso, en este caso la quebrada La Rinconada, entre el cerro Pajonal y Las Cañas. Se proyecta un edificio de vivienda, replicable, que concentra las edificaciones en puntos determinados, liberando el resto de la superficie de la quebrada para un parque público. De esta forma se incorporan programas que respondan a la carencia de servicios y actividades recreativas, con el fin de establecer un orden en la quebrada y su puesta en valor. El edificio recoge la configuración actual de asentamiento del lugar (viviendas individuales que se acomodan en la ladera siguiendo la pendiente) y se adapta a las distintas pendientes por medio de una rotación en planta de su total. El último nivel en el fondo de la quebrada acoge el programa comunitario conectado con el parque. Asimismo, el edificio es el elemento conector entre el nivel calle y el eje de la quebrada a través de una circulación principal que funciona como acceso a las viviendas. The proposal seeks to solve the problem of urbanization of the ravines of Valparaíso, in this case La Rinconada, between Pajonal and Las Cañas hills. A housing building is designed to be replicated, concentrating construction in certain points, clearing the rest of the surface of the ravine for a public park. In this way, programs that respond to the lack of services and recreational activities are incorporated, in order to establish an order in the ravine and enhance its value. The building collects the current settlement configuration of the site (individual dwellings that follow the slope) and adapts to the different slopes by means of the rotation of the floor plan. The last level at the bottom of the ravine hosts the community program connected to the park. Likewise, the building is the connecting element between street level and the axis of the ravine through a main circulation that works as entrance to the houses. 110
A
A
A
A
B
B
B
B
Calle / Nivel 1 Street / Level 1
Vivienda unifamiliar + Comercio Single family house + Commerce 75 m² + 20 m²
Torre / Nivel 3 Tower / Level 3
Vivienda unifamiliar Single family house 65 m²
A
A
A
A
B
B
B
B
Comunitario / Nivel -4 Community / Level -4
Guardería - Biblioteca - Comedor - Adulto mayor - Multiuso - Junta vecinal - Deportivo Nursery - Library - Dining room - Seniors Multipurpose - Neighborhood board - Sports 60 m²
Ladera / Nivel -2 Hillside / Level -2
Vivienda unifamiliar Single family house 95 m²
Corte longitudinal Longitudinal section
111
CONCURSO COMPETITION
ELECTROLUX: ARQUITECTURA VERTICAL Y SUSTENTABILIDAD URBANA VERTICAL ARCHITECTURE AND URBAN SUSTAINABILITY Más de 150 arquitectos y estudiantes de Arquitectura del país participaron en el octavo concurso Electrolux, que evaluó más de 60 proyectos. More than 150 architects and architecture students of the country participated in the eighth Electrolux competition with more than sixty projects. El eje de los planteamientos fue la reutilización de obras existentes, generar espacios urbanos en la ciudad y proponer una arquitectura integrada al medio ambiente, asumiendo la edificación en altura como solución a diversas problemáticas urbanas modernas, tales como movilidad y expansión de las ciudades. El jurado compuesto por los arquitectos Yves Besançon (presidente), Bernd Haller, Cristián Boza Wilson, Jorge Figueroa, Gisela Wiesner, Felipe Assadi, Marianne Balze, Nicolás Norero, Tomás Villalón y Walter Junge tuvo la misión de evaluar las propuestas y escoger a los ganadores en dos categorías: estudiantes y profesional. The axis of the proposals was the repurposing of existing buildings, the generation of urban spaces, and a high-rise architecture integrated into the natural environment as a solution to several modern urban problems, such as mobility and urban growth. The jury composed of architects Yves Besançon (president), Bernd Haller, Cristián Boza Wilson, Jorge Figueroa, Gisela Wiesner, Felipe Assadi, Marianne Balze, Nicolás Norero, Tomás Villalón and Walter Junge, had the task of evaluating the proposals and choosing the winners in two categories: students and professionals.
112
GANADOR CATEGORÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL CATEGORY WINNER VA0918 VA0918 Andrés Anguita Díaz, José Becerra, Sab Arquitectos El sector norte de Recoleta en Santiago configura una de las grandes disyuntivas de la ciudad pericentral: bajas densidades en sitios propios, altos índices de allegamiento familiar y, a la vez, posición urbana excepcional con múltiples enlaces intercomunales. La situación habitacional y de equipamiento de estas zonas se encuentra estancada, producto de la enajenación del mercado de la vivienda por verticalizar el centro y las comunas de mayores ingresos, desmereciendo las posibilidades de reconversión de estos sectores.
The northern sector of the Recoleta commune in Santiago constitutes one of the greatest paradoxes of the pericentral city: low site density, high rates of extended families living together, while at the same time an exceptional urban location with multiple intercommunal links. The housing and urban facility situation of these areas is stagnating, as a result of the alienation of the housing market due to the verticalization of the downtown and higher income communes, detracting from the possibilities of reconversion of these areas.
Tipología 01 (N1) Vivienda de acceso universal Equipamiento comunitario
Tipología 02 (N1 - N2) Vivienda adulto mayor Vivienda bipersonal
Type 01 (L1) Universal access house Community facilities
Type 02 (L1 - L2) Senior house 2 Person house
Tipología 04 (N2 - N3) Vivienda familiar 4 personas
Tipología 05 (N2 - N3) Vivienda bipersonal Vivienda familiar 3 personas
Tipología 06 (N3 - N4) Vivienda familiar 3 personas Espacio comunitario
Type 05 (L2 - L3) 2 Person house 3 Person family house
Type 06 (L3 - L4) 3 Person family house Community space
Type 04 (L2 - L3) 4 Person family house
0
3
6m
Tipología 03 (N1 - N3) Vivienda familiar 3 personas Type 03 (L1 - L3) 3 Person family house
113
38 Viviendas
02 Etapa 10 bloques 10 Block phase
18 Viviendas
00 Estado actual Present state
20% Suelo libre
40% Suelo libre
43 Viviendas
03 Etapa 13 bloques 13 Block phase
24 Viviendas
01 Etapa 3 bloques 3 Block phase
30% Suelo libre
114
45% Suelo libre
04 Etapa 15 bloques Articulación conjunto urbano
48 Viviendas
15 Block phase Urban complex arcticulation
60% Suelo libre
En el plano urbano, VA0918 propone un desarrollo germinal en la reutilización del lote 9x18, común en estos sectores, a fin de aumentar la densidad habitacional de forma paulatina y, a la vez, recomponer el tejido basal de la manzana, mejorando el equipamiento público y aumentando las áreas verdes. La operación urbana consiste en ir absorbiendo las necesidades familiares del sector, lo que se traduce en mejoramiento habitacional y aumento de la cantidad de viviendas por manzana. El proyecto plantea un crecimiento del 160% en viviendas y un 200% en espacios comunes y áreas verdes, además de la disolución de la subdivisión predial de la manzana, contribuyendo al beneficio público comunitario.
Tipo A / 4 unidades Type A / 4 units
OTROS FINALISTAS PROFESIONALES OTHER FINALISTS PROFESSIONALS
In the urban area, VA0918 proposes a germinal development in the reuse of the 9x18 m plot, prevalent in these sectors, in order to gradually increase the housing density and, at the same time, the reformulation of the basic fabric of the block, improving public facilities and increasing green areas. The urban operation consists of absorbing the family needs of the sector, which translates into housing improvement and an increase in the number of dwellings per block. The project proposes a growth of 160% in housing and 200% in common areas and green areas, in addition to the dissolution of the subdivision of the block, contributing to the public benefit of the community.
Tipo B / 3 unidades Type B / 3 units
Tipo C / 3 unidades Type C / 3 units
Segundo lugar Second place NICHO VERTICAL: CEMENTERIO AÉREO PARA UNA CIUDAD SUSTENTABLE VERTICAL NICHE: AERIAL CEMETERY FOR A SUSTAINABLE CITY Matías Vinet, Debbie Aillapán Tercer lugar Third place MÓDULOS HABITACIONALES EN FUNCIÓN DEL RECORRIDO SOLAR HOUSING MODULES FOLLOW THE SOLAR PATH Jonathan Mendoza
Tipo C / 3 unidades Type C / 3 units
Tipo D / 2 unidades Type D / 2 units
Tipo F / 4 unidades Type F / 4 units
115
GANADOR CATEGORÍA ESTUDIANTES STUDENT CATEGORY WINNER
Alumnos Students: Francisco Beltrán, Gabriel Ceballos, Mateo Loayza, Sebastián Quiroz Profesores guía Tutors: Juan Agustín Soza, Mauricio Bruna, Eduardo Maldonado Universidad Andrés Bello
MÉXICO
Planta emplazamiento Site plan
116
LOS ALERCES
The proposal is located in the most impoverished and deteriorated area of the General Cemetery, in front of the emblematic sector of Patio 29. It responds with a vertical proposal to the problem of scarcity of available space in the cemetery. Under the premise of maximizing the use of space, the crematorium and columbarium are placed together to generate an impact. The columbarium is located inside a tower, whose empty center is linked to a memorial space. The crematorium is located in a different but nearby volume, and its placement allows the spaces to interact by means of the rites that are performed in them.
AV. MÉXICO
O’HIGGINS
La propuesta se emplaza en el área más empobrecida y deteriorada del Cementerio General, frente al emblemático sector del Patio 29. Se busca responder por medio de la verticalidad al problema de escasez de espacio disponible en el cementerio. Bajo la premisa de maximizar el uso del espacio, se recurre al concepto de crematorio y columbario para que ambos, conjuntamente, generen un impacto. Los columbarios se ubican dentro de una torre, cuyo centro vacío se enlaza con un espacio de recogimiento. El crematorio se ubica en un volumen diferente, pero cercano, y su disposición permite que los espacios interactúen mediante los ritos que se realizan en ellos.
LA COLONIA
COLUMBARIO Y CREMATORIO, NUEVO ACCESO EN EL PATIO 29 DEL CEMENTERIO GENERAL COLUMBARIUM AND CREMATORIUM, NEW ACCESS TO PATIO 29 OF THE GENERAL CEMETERY
3 2
2 4
1
Planta nivel acceso Entrance level plan
A
1. Bodega 2. Baño público 3. Atención 4. Administración 5. Sala de empleados 6. Bajada de cuerpos 7. Refrigeración cuerpo 8. Hornos crematorios 9. Molinillos 10. Almacenamiento ánforas 11. Espacio de reflexión
5
1. Storage 2. Public bathroom 3. Reception 4. Administration 5. Staff room 6. Lowering of bodies 7. Body cooling 8. Crematories 9. Cremulator 10. Urn storage 11. Meditation space
7 6 9 10
8
11
A
Planta nivel -1 Floor plan level -1
1. Sala de empleados 2. Bajada de cuerpos 3. Hornos crematorios 4. Espacio de reflexión 5. Torre columbario
5
1. Staff room 2. Lowering of bodies 3. Crematories 4. Meditation space 5. Columbarium tower
Corte A-A Section A-A
1
2
3
4
117
1. Vano perforaciรณn 30x30 cm 2. Perfil L 200x200 mm 3. Ladrillo fiscal 28x14x5 4. Diagonal perfil 150x150 mm 5. Adoquรญn hormigรณn 6. Arena compactada esp.100 mm 7. Hormigรณn pobre esp.100 mm 8. Viga hormigรณn armado 9. Perfil cuadrado 100x100 mm 10. Escalera plegada esp. 4 mm 11. Placa anclaje 12. Estructura viga 13. Hormigรณn pobre 15. Impermeabilizaciรณn 16. Capa hormigรณn 300 mm 17. Verticales perfil 150x150 mm
3
2 3 4
1
17
5 6 7 8
3 9 10 11
13 14 15 16 3
Atmรณsfera espacio de reflexiรณn Meditation space atmosphere
Escalera espacio de reflexiรณn Meditation space stairs
118
Atmรณsfera torre columbario Columbarium tower atmosphere
Terraza torre Tower terrace
Corte escantillรณn Wall section
Perforación columbarios Terraza - Remate Perforaciones torre
Envolvente torre
Para que el efecto esperado sea mayor, se propone una conexión con el exterior. De esta forma, se busca crear un acceso nuevo que revitalice el sector y genere situaciones que potencien el lugar y sus alrededores, junto a una nueva opción de recorrido. Es decir, adicionalmente a la optimización espacial se ofrece un nuevo uso, que abre el cementerio a un entorno en que estaba olvidado. A connection with the outside is proposed to maximize the expected effect. In this way, it seeks to create a new access that invigorates the area and generates situations that enhance the place and its surroundings, together with a new option of circulation. That is, in addition to spatial optimization, the new access opens the cemetery in an area in which it was forgotten.
Núcleo columbario ladrillo
Escalera terraza Estructura acero Escalera
Circulación
Cúpula espacio de reflexión
OTROS FINALISTAS ESTUDIANTES OTHER FINALISTS STUDENTS
Recintos crematorios
Segundo lugar Second place EDIFICIO NÚCLEO CORE BUILDING Camila Rivera, Amparo Henríquez, María Jesús González Magíster Arquitectura Sustentable PUC Sustainable Architecture program at Universidad Católica Tercer lugar Third place PARQUE TORRE DE AGUA WATER TOWER PARK Consuelo Tobar, Fabién Fernández USACH
Acceso cementerio Oficinas administrativas Baños públicos
Recintos programa Crematorio Cámaras mortuorias Hornos Molinillo Bodega ánforas Baños
Isométrica explotada Exploded isometric
119
El Palacio de la Velocidad, Proyecto de título, 1934 / The Palace of Speed
Edificio Ricardo Larraín y Alfonzo Zegers, 1936-1940 / Ricardo Larraín and Alfonso Zegers Building
Casa Eduardo Keymer I, 1937-1938 / Keymer I House Edificio Defensa de la Raza, 1939-1941 / Defense of Race Building Edificio Santiago Centro, 1963-1980 / Santiago Centro Building
AsociAción de oficinAs de Arquitectos
Jorge Aguirre Silva
ArchitecturAl
Office
AssOciAtiOn
chile
chile
19 Abril Apr il
/ 2012 / 2012
Hotel Tierra Patagonia / Tierra Patagonia Hotel Cazú Zegers Arq. + Estudio Ai + Roberto Benavente (2011) Edificio Titanium La Portada/ Titanium La Portada Building Senarq (2010)
Costanera Lyon Building Lighting Design
Oriana Ponzini Iluminación (2010-2011)
Obras Recibidas / Received Works
de colección
Archiplan Laguna Las Brisas de Santo Domingo / PG Arquitectos Espacio Microeventos Hacienda Guay Guay / Rencoret y Rüttimann Arquitectura y Paisaje Casa de campo y parque El Delirio / Gubbins Arquitectos + Lateral Arquitectura Estadio de Copiapó / Arquitectura del paisaje / Landscape architecture Marta Viveros Letelier: Hacer escuela/ An Educative Legacy
Concurso internacional / International Competition Parque de la Ciudadanía, Estadio Nacional /
chile
OJO va aviso Atika en tapa 4
Iluminación Edificio Costanera Lyon /
chile
Avenidas Parque Juan Pablo II y Padre Sergio Correa / Juan Pablo II Park and Padre Sergio Correa Avenues
Elizabeth Huyghe (2007-2010)
AssOciAtiOn
Centro de Distribución CCU Curauma / CCU Curauma Distribution Center
Peralta y Cia. Arquitectos (2010)
Office
REVISTA DE LA ASOCIACIÓN DE OFICINAS DE ARQUITECTOS DE CHILE
AsociAción de oficinAs de Arquitectos
Spa Hotel del Valle, Rinconada Estudio Larraín (2010-2011)
ArchitecturAl
Edif.Caja de Compensación Los Andes, Copiapó / Caja de Compensación Los Andes Building, Copiapó
Raimundo Lira Arquitectos (2011)
Citizens Park at the National Stadium
Ganador / Winning proposal Teodoro Fernández Arquitectos
Abril - 2012
April - 2012
Finalistas / Proposal by the Finalists - Rodrigo Pérez de Arce Arquitectos - Owar Arquitectos + Margen Lab (España) Mención honrosa / Honorable Mentions - Mario Marchant Architecture Research + Stan Allen Architect PC (USA) + Chauriye Stager Arquitectos - Ground Lab (Reino Unido) + Lyon Bosch Arquitectos
19
Portada 19 completa.indd 1
Horacio Borgheresi Ramírez: Casa Geisse I, 1958 / Geisse I House, 1958 Casa Borgheresi, 1959 / Borgheresi House, 1959 Casa Mena, 1963 / Mena House, 1963 Casa Jordán, 1964 / Jordán House, 1964 Casa Geisse II, 1967 / Geisse II House, 1967 Casa Ringeling, 1976 / Ringeling House, 1976 Casa Fundo El Cardonal, 1989 / Fundo El Cardonal House, 1989
AsociAción de oficinAs de Arquitectos
ArchitecturAl
Office
AssOciAtiOn
chile
chile
20 Agosto A u g u st
/ 2012 / 2012
Boulevard Nueva Las Condes / Boulevard Nueva Las Condes LCV + A4 arquitectos 2011 Anfiteatro, cafetería y miradores Parque Tricao /
chile
chile
AsociAción de oficinAs de Arquitectos
Centro Cultural Espacio Matta / Matta Space Cultural Center Atelier - Consultores 2010
ArchitecturAl
Tricao Park amphitheater, coffee shop and lookout points
Alliende Guridi Rodríguez Arquitectos 2011
REC Arquitectos + Arquitectos 2012
OJO va aviso Atika en tapa 4
Oficinas TVN Concepción / National Television Offices in Concepción L2C 2008-2011 Casa Antilhue / Antilhue House Correa Gelfenstein Arquitectos 2009 Oficinas Stars / Stars Office Interior Design BL Arquitectos 2011
Emilio Duhart Jaime Sanfuentes Jorge Elton Alamos Gustavo Krefft Costabal y Garafulic Martín Lira Luis Mitrovic Juan Martínez Glenda Kapstein Oreste Depetris
Obras recibidas / Received works Iván Vial Arquitectos Oficinas Constructora Claro Vicuña Valenzuela / Vicuña Valenzuela Construction Offices
Lira y Tuckermann Arquitectos Casa Vial / Vial House Daniel Carvallo & Asociados Arquitectos Casa Mac-Lean / Mac-Lean House Murtinho+Raby Arquitectos Edificio Aulas Universidad Andrés Bello / Classroom Building University Andrés Bello
Office
Hernando de Magallanes Polyvalent High School Reconstruction, Porvenir
Arqdesign Arquitectos Consultores 2011
Ciudad de Campeones Audax Italiano (Masterplan y Etapa 1) / Audax Italiano City of Champions (Masterplan and Phase 1)
AssOciAtiOn
Reposición Liceo Polivalente Hernando de Magallanes, Porvenir /
Arquitectura del Paisaje / Landscape architecture Teodoro Fernández: El renacer del parque urbano / The rebirth of the urban park
Concurso / Competition
Agosto - 2012
August - 2012
Teatro Regional del Biobío, Concepción / Biobío Regional Theater, Concepción
Teatro Regional Gabriela Mistral, La Serena / Gabriela Mistral Regional Theater, La Serena
20
Portada 20 completa.indd 1
Rodulfo A. Oyarzún: Precursor del movimiento moderno en Chile /
AsociAción de oficinAs de Arquitectos
Herald of the modern movement in Chile
ArchitecturAl
Casa calle Villaseca, 1930 /
Office
AssOciAtiOn
chile
chile
21 diciembre December
/ 2012 / 2012
Villaseca Street House, 1930
Casa-Taller Av. El Bosque, 1930 / Home workshop El Bosque Street, 1930
Casa Houber en Malloco, 1934 / Houber House in Malloco, 1934
Plano Regulador Algarrobo, 1932-1934 /
Refugio de materiales reciclados / Recicled Materials Shelter Juan Luis Martínez 2009 Casa Beranda / Beranda House Schmidt Arquitectos 2009-2011 Casa en Pite / House in Pite Peñafiel Arquitectos 2009 Iluminación Restaurante Cumarú / Lighting Design Cumarú Restaurant
Paulina Sir Diseño de Luz 2012
Entrevista Internacional / International Interview Charles Renfro: Arquitectura y performance / Architecture and Performance
chile
OJO va aviso Atika en tapa 4
Edificio DUOC San Andrés II, Concepción /
chile
Carrasco Arquitectos 2010
DUOC San Andrés II Building, Concepción
Víctor Lobos Arquitectos 2011-2012
AssOciAtiOn
Centro de Alto Rendimiento Náutico Valdivia / Nautical High Performance Center, Valdivia
Office
Piscicultura Chaparano / Chaparano Fishfarm Sabbagh Arquitectos 2011-2012
AsociAción de oficinAs de Arquitectos
Parque Tecnológico Molymet / Molymet Techno Park DR_Arquitectos S.P.A. 2011
ArchitecturAl
Algarrobo Master Plan, 1932-1934
Concursos / Competition Arquitectura Caliente 2012 / 2012 Hot Architecture
December - 2012
Diciembre - 2012
Concurso CAP para Estudiantes de Arquitectura / CAP Competition for Architecture Students
21
Estación de Biología Marina Montemar, Viña del Mar, 1959 /
Portada 21 completa.indd 1
Marine Biology Station, Montemar
Hogar Social Hipódromo Chile, Santiago, 1942 /
Portada / Cover
Hippodrome Social Center
Estudio del Plan de Buenos Aires (EPBA), 1948-1949 / Buenos Aires Plan
Plan Director de Bahía Blanca, 1950 / The urban plan of Bahía Blanca Proyecto Estación de Bahía Blanca, 1950 / Bahía Blanca station project
Enrique Gebhard Paulus Ampliación Facultad de Educación UC, Edificio Postgrados /
AsociAción de oficinAs de Arquitectos
UC Education School, Postgraduate Programs Building Expansion
ArchitecturAl
Baixas y Del Río Arquitectos (2009-2010)
Office
AssOciAtiOn
chile
chile
18
Estación de Biología Marina, Montemar, Viña del Mar, 1959 / Marine Biology Station, Montemar.
Enrique Gebhard AsociAción de oficinAs de Arquitectos chile A r c h i t e c t u r A l O f f i c e A s s O c i At i O n chile
noviembre / 2011 nOvember vember / 2011
23 Agosto August
/ /
2013 2013
Edificio Consistorial Municipalidad de Lo Espejo / Lo Espejo Municipality City Hall Building
Entrevista internacional / International interview Carlos Jiménez: Arquitectura, cultura y cliente/ Architecture, culture and the client
Concurso / Competition
Mención Honrosa / Honorable Mention - Crisosto Smith Arquitectos - Gabriel Bendersky - Juan Baixas, Enrique Del Río
Fundada en 1998, la Asociación de Oficinas de Arquitectos de Chile (AOA) es una organización sin fines de lucro que agrupa a las oficinas de arquitectos del país, procurando su inserción en una economía global y transformando a sus asociados en una contraparte confiable para la comunidad nacional e internacional, con un sello de calidad y ética profesional. A través de esta publicación, la AOA quiere consolidar su compromiso con el desarrollo de proyectos que contribuyen responsablemente con la evolución de nuestras ciudades, invitando a sus socios a exhibir obras que promuevan el debate y la reflexión que implica este desafío, dando cuenta al mismo tiempo de las múltiples oportunidades que brinda el avance de la tecnología. La AOA está conformada por más de 160 oficinas de arquitectos, responsables de parte importante y representativa de los proyectos de arquitectura chilena actual.
Founded in 1998, the Architectural Office Association of Chile (AOA) is a non-profit organization that brings together the architectural offices in the country, seeking their inclusion in a global economy and converting its members into a reliable supplier within the domestic and international community, with a seal of quality and professional ethics. Through this publication, the AOA wishes to consolidate its commitment to the development of projects that responsibly contribute toward the evolution of our cities, inviting its members to exhibit works that generate debate and the introspection that this challenge poses; giving an account, at the same time, of the multiple opportunities provided by technological progress. The AOA consists of over 160 architectural offices responsible for an important and representative part of today’s architectural projects in Chile.
Repetir código de barras anterior
Apartment Building, Valparaíso
Squella Arquitectos Casa Lago Rupanco / House on Rupanco Lake MN Asesoría y Desarrollo de Proyectos Esc. Linares de Casma, Frutillar / Linares de Casma School, Frutillar Andes Arquitectos Edificio El Tranque / El Tranque Building REC Arquitectos Centro de Espiritualidad Sta. María / Santa María Spirituality Center
november - 2011
Obras Recibidas / Received Works Leyton Arquitectos Edificio de oficinas Santa Clara/Santa Clara Office Building ONSITE M+D Showroom Eglo Vespucio / Eglo Vespucio Showroom Germán Lamarca Arquitectos Casa Zapallar / Zapallar House Judson & Olivos Arquitectos Edificio de Viviendas VistaBarón, Valparaíso / VistaBarón
noviembre - 2011
los MeJores Arquitectos lAtinoAMericAnos de lA ModernidAd
Lycée Antoine de Saint Exupéry, Alianza Francesa sede Chicureo Primer lugar / First Prize Arqdesign Arquitectos Consultores; Mas y Fernández Arquitectos Asociados; Leyton Arquitectos Asociados Segundo lugar / Second Place Plan Arquitectos; Lateral Arquitectura & Diseño Tercer lugar / Third Place Paula Martínez Torres, HLPSArquitectos
chile
Casa Colina Vista Hermosa / Colina Vista Hermosa House Errázuriz & Ávila (2009) Palapa en Monterrey, México / Palapa in Monterrey, Mexico GH+A Arquitectos (2009)
chile
Casa La Hacienda / La Hacienda House Browne y De Frutos Arquitectos (2010)
AssOciAtiOn
Casa Concepción / Concepción House Elton + Léniz Arquitectos (2008)
Office
Edificio Plaza San Damián / Plaza San Damián Building Alemparte Morelli & Asociados Arquitectos (2009-2010)
ArchitecturAl
Hotel Noi, Vitacura / Noi Hotel, Vitacura Jorge Figueroa + Asociados (2009-2011)
AsociAción de oficinAs de Arquitectos
Vicente Justiniano Arquitectos (2009-2010)
18
Portada 18 completa.indd 1
17/11/11 11:17:17
Miguel Eyquem Astorga: El juego de la invención / The game of invention Torres de la Plaza del Agua, 1998 / Towers of the Water Square Galería La Puntilla, 1995 / La Puntilla Gallery Travesías / Expeditions Parque San Luis, 1969-1973 / San Luis Park Centro Alameda-Villavicencio, 1970 / Alameda-Villavicencio Center Casa Luis Peña, 1980 / Luis Peña House Casa Gabor / Gabor House Casa de Otto / Otto House CAAL
AsociAción de oficinAs de Arquitectos chile A r c h i t e c t u r A l O f f i c e A s s O c i At i O n chile
Obras / Works
24 diciembre December
/ /
2013 2013
Conjunto Bicentenario, Lo Barnechea / Bicentenario Complex, Lo Barnechea
Elemental 2010
Ampliación Oficinas Claro y Cía. Abogados / Claro y Cia. Abogados Office Extension
José Domingo Peñafiel Arquitectos 2012 Obras recibidas / Received works Arqdesign Arquitectos Consultores Reposición Cuartel Belén PDI Arica / Belén Headquarters PDI 2013 Atelier Consultores Teatro Regional de Rancagua / Rancagua Regional Theater 2012-2013
A conversation in time and distance
Muestras / Works
TNG Arquitectos Terminal de Buses Los Lagos / Los Lagos Bus Terminal 2011
Apart Hotel Ismael 312 / Ismael 312 Apart Hotel Estudio Larraín 2010 - 2013
Lira y Tuckermann Edificios Neruda y Mistral / Neruda and Mistral buildings 2012-2013
City Park Building, Kitchen and Dining Rooms
2012 Schmidt + Dumay Arquitectos Asociados Colegio Dunalastair de Chicureo, 1ª etapa Edificio Senior / Dunalastair School of Chicureo, 1st Stage Seniors Building
2013 Arquitectura emergente / Emerging architecture OFArquitectos
December - 2013
AssOciAtiOn
24
Office
Designing a public space for community integration
YAP_Constructo 2013
AsociAción de oficinAs de Arquitectos
Iván Vial Arquitectos Condominio Las Hualtatas / Las Hualtatas Condominium 2012 Techline Arquitectura Cocina y Comedores Edificio City Park /
Portada 24 completa.indd 1
Portada / Cover Iglesia Monasterio Benedictinos de Las Condes, 1964. Church of The Benedictines.
Hermano Martín Correa OSB
Fundada en 1998, la Asociación de Oficinas de Arquitectos de Chile (AOA) es una organización sin fines de lucro que agrupa a las oficinas de arquitectos del país, procurando su inserción en una economía global y transformando a sus asociados en una contraparte confiable para la comunidad nacional e internacional, con un sello de calidad y ética profesional. A través de esta publicación, la AOA quiere consolidar su compromiso con el desarrollo de proyectos que contribuyen responsablemente con la evolución de nuestras ciudades, invitando a sus socios a exhibir obras que promuevan el debate y la reflexión que implica este desafío, dando cuenta al mismo tiempo de las múltiples oportunidades que brinda el avance de la tecnología. La AOA está conformada por más de 160 oficinas de arquitectos, responsables de parte importante y representativa de los proyectos de arquitectura chilena actual.
Founded in 1998, the Architectural Office Association of Chile (AOA) is a non-profit organization that brings together the architectural offices in the country, seeking their inclusion in a global economy and converting its members into a reliable supplier within the domestic and international community, with a seal of quality and professional ethics. AsociAción de oficinAs de Arquitectos chile Through A this r cpublication, h i t e c tthe u rAOA A l wishes O f fto i cconsolidate e A s s O c i At i O n chile its commitment to the development of projects that responsibly contribute toward the evolution of our cities, inviting its members to exhibit works that generate debate and the introspection that this challenge poses; giving an account, at the same time, of the multiple opportunities provided by technological progress. The AOA consists of over 160 architectural offices responsible for an important and representative part of today’s architectural projects in Chile.
ArchitecturAl
Delsante Arquitectura y diseño 2011 - 2013
2014 2014
XXVII CAP Student Competition
VIII Concurso CORMA / VIII CORMA Competition III Electrolux Fensa/Mademsa: Proyectando un espacio público para la integración comunal /
OJO va aviso Atika en tapa 4
PF Dining Hall - Laboratory Building
Amunátegui Barreau Arquitectos 2011
Obras recibidas / Received works
/ /
Diciembre - 2013
XXVII Concurso CAP para Estudiantes /
Complejo de Producción e Investigación Carozzi / Carozzi Production and Research Complex
Habilitación Biblioteca Pública de Antofagasta /
chile
Edificio Docente y de Investigación Escuela de Arquitectura
UC / Faculty and Research Building, Catholic University School of Architecture
Edificio Rosario Norte - Deloitte / Rosario Norte - Deloitte Building
CFA-Cristián Fernández Arquitectos 2010 - 2012
Antofagasta Public Library Habilitation
Abril April
chile
Concursos / Competition
Las Arenas de Barcelona, España / Las Arenas de Barcelona, Spain
Guillermo Hevia Arquitectos, GH+A 2010 - 2012
25
Entrevista Internacional / International interview Rafael Aranda, RCR arquitectes
Alonso, Balaguer y Arquitectos Asociados + Rogers, Stirk, Harbour & Partners 2005 - 2011
Edificio Casino - Laboratorio PF /
AsociAción de oficinAs de Arquitectos chile A r c h i t e c t u r A l O f f i c e A s s O c i At i O n chile
Arquitectura emergente / Emerging architecture WMR Arquitectos
CFT Instituto Profesional Santo Tomás / CFT Santo Tomas Professional Institute
Enrique Browne y Asoc. Arquitectos / Browne & Swett Arquitectos 2010 - 2013 (1ª Etapa / 1st Phase) 2013 - 2014 (2ª Etapa / 2nd Phase)
chile
Habilitación Centro de Extensión AOA / Habilitation AOA Extension Center
Fuenzalida & Swinburn Asociados 2013
chile
OJO va aviso Atika en tapa 4
Edificio corporativo Inchalam / Inchalam corporate building EAI, Estudio de Arquitectura Integrada 2012
AssOciAtiOn
Estación de Servicio Enex San Francisco de Mostazal / Enex Service Station, San Francisco de Mostazal
Claro Arquitectos 2013
Arquitecto chileno / Chilean architect Hermano Martín Correa OSB: Una conversación a distancia y en el tiempo /
Office
50+1, Campus Norte / 50+1 North Campus Baixas del Río Arquitectos 2011
AsociAción de oficinAs de Arquitectos
Aularios Campus Juan Gómez Millas, Universidad de Chile / Juan Gomez Millas Campus Classrooms, University of Chile
Marsino Arquitectos Asociados 2011
Concursos / Competition Pabellón de Chile en la Expo Milán 2015 / Chilean Pavilion for the Milan Expo 2015
Edificio Anexo al Museo Histórico Nacional /
April - 2014
Abril - 2014
Annex Building, National History Museum
Museo Fundación Mario Toral / Mario Toral Foundation Museum
Edificio La Araucana Puerto Montt / La Araucana Building, Puerto Montt
OJO colocar código de barras
25
Portada 25 completa.indd 1
26/3/14 19:50:10
Suscripción anual $40.000 + envío 3 ediciones al año y de regalo libro “Bitácora, Registros de una Mirada”. Suscripción y venta de números anteriores: www.aoa.cl · info@aoa.cl · revista@aoa.cl (56-2) 22 634 117
31
ASOCIACIÓN DE OFICINAS DE ARQUITECTOS DE CHILE
34
1
M AYO / 2 0 09
AsociAción de oficinAs de Arquitectos de chile hile
ABRIL / 2017
Sergio Larraín García Moreno Bresciani Valdés Castillo Huidobro Jaime y Osvaldo Larraín Roberto Dávila Alberto Cruz Covarrubias Enrique Gebhard Jorge Aguirre Silva Horacio Borgheresi Rodulfo Oyarzún Roberto Matta Miguel Eyquem Hermano Martín Correa Mario Pérez de Arce Lavín Mauricio Despouy TAU Héctor Mardones Restat Luciano Kulczewski Brasil 1 / Brasil 2 / Brasil 3 Argentina 1 / Argentina 2 / Argentina 3 Colombia 1 / Colombia 2 / Colombia 3
Hotel Hornitos / Hornitos Hotel Gonzalo Mardones Arquitecto 2013
ArchitecturAl
Sede Social Los Notros / Los Notros Social Venue DUPLA Diseño Urbano y Planificación 2012
26 Agosto August
/ /
2014 2014