__MAIN_TEXT__
feature-image

Page 1

34

ABRIL / 2017

ASOCIACIÓN DE OFICINAS DE ARQUITECTOS DE CHILE

1


VISITA NUESTRO NUEVO SHOWROOM EN VITACURA ¡SI ES REY, ES QUINCALLERÍA!

BISAGRAS - CILINDROS - FAROLES - CERRADURAS - MANILLAS - ASAS - TIRADORES - TOPES FABRICACIÓN - IMPORTACIÓN - DISTRIBUCIÓN

CASA MATRIZ: AV. VICUÑA MACKENNA 4601, SAN JOAQUÍN, SANTIAGO. SUCURSAL VITACURA: GERÓNIMO DE ALDERETE 1155, VITACURA, SANTIAGO. MESA CENTAL (56) 22552 7404 - INFO@REY.CL - WWW.REY.CL

¡SÍGUENOS!


PRESENTACIÓN PRESENTATION

director director

Carlos Alberto Urzúa comité editorial editorial committee

Yves Besançon Francisca Pulido Tomás Swett Carlos Alberto Urzúa edición periodística editor

Pilar Sepúlveda diseño gráfico graphic design

María de las Nieves Rufin Soledad Rodríguez traducción translate

Pablo Molina representante legal legal representative

Osvaldo Fuenzalida Ignacio Hernández Pablo Larrain Mónica Pérez gerente aoa aoa manager

Lucía Ríos

Como continuidad de los artículos dedicados a arquitectos de la modernidad en Chile, el año pasado iniciamos un ciclo sobre los precursores de la modernidad latinoamericana, comenzando por Brasil. Este año abordaremos Argentina, para lo cual contamos con el generoso y sabio aporte del profesor Horacio Torrent, quien junto a los académicos Lucia Galaretto y Joaquín Medina W. nos entregan su valiosa mirada y nos muestran el paso "de la ciudad de la esperanza a la promesa de la ciudad futura". Aprovechando su visita a Chile conversamos con el arquitecto español Juan Herreros, de estudio Herreros, oficina fundada hace diez años con una nueva impronta, buscando la formación de equipos sin perder la calidad autoral y trabajando con el concepto de que "hay un proyecto dentro del proyecto". Sus convicciones sobre la ciudad, la belleza y la poesía son trasmitidas con fuerza en esta entrevista. Entre las obras de nuestros asociados mostramos, en primer lugar, el Templo Bahá'í de Sudamérica de la oficina canadiense Hariri Pontarini Architects con Benkel y Larrain como socios locales. Ubicado en la precordillera santiaguina, es una estructura en forma de cúpula luminosa que parece flotar sobre los cerros. El Centro Cultural Arauco, de Elton y Léniz, se concretó gracias a una alianza público-privada y sus definiciones programáticas surgieron desde la participación activa de la comunidad a través de sus agentes culturales. La Casa Entre Patios, de Browne y Swett, reformula la casa-patio buscando la agrupación de recintos en función de su privacidad, su uso, necesidades y vistas. El Parque Santa María, de Squella Arquitectos, es un conjunto de edificios que mira Santiago desde los pies del cerro Manquehue. De Teodoro Fernández Arquitectos se muestra el interiorismo de la Fiscalía Nacional Económica, con sus plantas libres y su concordancia con el trazado de los cielos. Como una forma de ocupación del territorio rural en base a circuitos recreativos y un sencillo equipamiento, se presenta el Bike Park Las Palmas, de LAND Arquitectos, en la zona costera central. En arquitectura joven destacamos a Cristián Izquierdo Lehmann, de 32 años, de los mejores alumnos de su generación en la PUC. Como trabajo de tesis de postgrado se presenta "El centro social: reinvención del cité", trabajo del arquitecto Álvaro Arancibia para la Architectural Association School of Architecture de Londres. En la modalidad de concursos, interés permanente para la AOA, mostramos en detalle el Parque Metropolitano Costero para Antofagasta, certamen impulsado por CREO Antofagasta, organismo con gran representatividad de la comunidad local pública, privada y académica cuyo objetivo es aunar criterios para definir el desarrollo urbano de la ciudad nortina. El concurso abarca cuatro importantes polos y fue ganado por el equipo liderado por Teodoro Fernández. Los otros concursos corresponden a estudiantes y son el XXX Concurso CAP, Corma 2016 y el Concurso Nacional de Proyectos de Pregrado. Como siempre, y recordando su carácter gremial, invitamos a nuestros socios a que nos sigan enviando sus proyectos más destacados.

coordinación administrativa administrative coordination

Marcela Catalán ventas y marketing sales and marketing

Soledad Bardavid revista@aoa.cl presidente aoa president of aoa

Pablo Larrain impresión printing

Sistemas Gráficos Quilicura S.A. Juan de Dios Vial Correa 1351, 1° piso Providencia, Santiago, Chile Teléfono: (+56-2 ) 2263 4117 ISBN: 9-770718-318001 www.aoa.cl / revista@aoa.cl

Following the articles dedicated to architects of modernity in Chile, last year we began a cycle on the forerunners of Latin American modernity, starting with Brazil. This year we will focus on Argentina, for which we have the generous and wise contribution of professor Horacio Torrent, who together with academics Lucia Galaretto and Joaquín Medina W. give us their valuable vision and present to us the transition "from the city of hopes to the promise of the future city". On the occasion of his visit to Chile, we spoke with Spanish architect Juan Herreros, of Estudio Herreros, a studio founded ten years ago with a new purpose, the formation of teams without losing the authorship quality of the work, and the concept that "there is a project within the project". His convictions about the city, beauty and poetry are strongly conveyed in this interview. Among the works of our associates we show, in first place, the Bahá'í Temple of South America by the Canadian office Hariri Pontarini Architects with Benkel y Larraín as local partners. Located in the Santiago foothills, it is a structure in the shape of a luminous dome floating over the hills. The Arauco Cultural Center, by Elton y Léniz, was built thanks to a public-private alliance and its programmatic definitions emerged from the active participation of the community through its cultural agents. The House Between Courtyards, by Browne y Swett, redesigns the courtyard house by grouping the premises based on their privacy, use, requirements and views. The Santa María Park, by Squella Arquitectos, is a group of buildings that overlooks Santiago from the slopes of Manquehue hill. From Teodoro Fernández Arquitectos we present the interior design for the National Economic Prosecutor's Office, with its open plans and its relationship with the layout of the drop ceilings. As a form of occupation of the rural territory based on recreational circuits and a simple system of facilities, we present the Las Palmas Bike Park, by LAND Arquitectos, in the central coastal zone. In young architecture, we present Cristian Izquierdo Lehmann, 32 years old, one of the best students of his generation at the Catholic University. The postgraduate thesis we publish is "The Social Center: Reinvention of the Cité", the work of architect Álvaro Arancibia for the Architectural Association School of Architecture in London. In our competitions section, a permanent interest for the AOA, we show in detail the Metropolitan Coastal Park for Antofagasta, an event promoted by CREO Antofagasta, an organization with great representation of the local public, private and academic community and whose objective is to combine criteria for urban development. The competition covers four important areas and was won by the team led by Teodoro Fernández. The others are student competitions: the XXX CAP Competition, Corma 2016 and the National Competition for Undergraduate Projects. As always, and following our trade union character, we invite our partners to continue sending us their most outstanding projects. Carlos Alberto Urzúa Baeza Director Director

12


ÍNDICE CONTENTS 14_ ARQUITECTURA MODERNA LATINOAMERICANA: ARGENTINA LATIN AMERICAN MODERN ARCHITECTURE: ARGENTINA

Arquitectura moderna y ciudad Modern architecture and the city

30_ MUESTRAS WORKS Templo Bahá'í de Sudamérica Bahá'í Temple of South America Centro Cultural Arauco Arauco Cultural Center Casa Entre Patios House Between Courtyards Parque Santa María Santa Maria Park Interiorismo: Nuevas Oficinas Fiscalía Nacional Económica Interior design: New Offices for the National Economic Prosecutor Plan maestro Bike Park Las Palmas Las Palmas Bike Park Master Plan

66_ ARQUITECTURA JOVEN YOUNG ARCHITECTURE Cristián Izquierdo Lehmann

70_ ENTREVISTA INTERNACIONAL INTERNATIONAL INTERVIEW Juan Herreros, arquitecto español Juan Herreros, Spanish architect

84_ TESIS THESIS El centro social: reinvención del cité The social center: reinvention of the cité

90_ CONCURSOS COMPETITION Parque Metropolitano de Borde Costero Antofagasta Antofagasta Coastal Metropolitan Park XXX Concurso CAP XXX CAP Competition Corma Estudiantes 2016 Corma Students 2016 Concurso Nacional de Proyectos de Pregrado National Undergraduate Projects Competition

13


ARQUITECTURA MODERNA LATINOAMERICANA MODERN LATIN AMERICAN ARCHITECTURE

ARGENTINA

ARQUITECTURA MODERNA Y CIUDAD MODERN ARCHITECTURE AND THE CITY

ARGENTINA ES EL SEGUNDO PAÍS INVITADO al ciclo dedicado a la arquitectura latinoamericana moderna, que Revista AOA inició el año pasado con Brasil. A través de sus acuciosas y bien documentadas investigaciones, los arquitectos y académicos Horacio Torrent, Lucía Galaretto -ambos argentinos- y Joaquín Medina -español- serán los encargados de guiarnos en este recorrido por la modernidad argentina. Las tres ediciones de este año abordarán la definición de la arquitectura moderna en relación con las particularidades de las estructuras urbanas, mostrando obras, proyectos, sus protagonistas y sus enfoques. Se lo hará desde una visión panorámica pero directamente vinculada a las formas en que la arquitectura moderna argentina se definió tipológicamente en relación a la construcción de las ciudades, tanto los modelos para la densidad en el centro, como para la periferia. En el primero se presentan, con un enfoque diferente al habitual, las posiciones y debates en torno a la urbanidad de la arquitectura durante la modernidad temprana, construyendo la ciudad producto de la acumulación del capital correspondiente al rol agroexportador de Argentina. En la segunda presentación se planteará la conformación del bloque y el superbloque como alternativas de generación de ciudad frente al desafío del crecimiento aluvional de la población. El tercero asume ya las definiciones de una modernidad madura y cómo respondieron a las nuevas configuraciones urbanas, donde las tramas, dispositivos y tectónicas aceptaron condiciones de forma para afirmar y profundizar las arquitecturas del desarrollismo.

ARGENTINA IS THE SECOND COUNTRY INVITED to the cycle dedicated to modern Latin American architecture, which AOA Magazine began last year with Brazil. Through their careful and well documented research, architects and academics Horacio Torrent, Lucía Galaretto - both Argentines - and Joaquín Medina - Spaniard - will be guiding us in this tour of Argentine modernity. The three editions of this year will address the definition of modern architecture in relation to the specifics of urban structures, presenting works, projects, their protagonists and their approaches. It will do so from a panoramic point of view but directly linked to the ways in which modern Argentine architecture was defined typologically in relation to the construction of cities, following both the models for density in the center and the periphery. In the first one we present the positions and debates surrounding the urban dimension of architecture during early modernity with a different approach than usual, building the city as a product of the accumulation of capital corresponding to the agricultural export role of Argentina. In the second presentation, the conformation of the city block and the superblock will be considered as alternatives of city generation facing the challenge of explosive population growth. The third already assumes the definition of a mature modernity and how it responded to the new urban configurations, where the grids, devices and tectonics accepted certain morphologies, to affirm and to deepen the architectures of developmentalism.

14


Croquis de la cuadrĂ­cula espaĂąola y sus posibilidades. En: Le Corbusier. Precisiones respecto a un estado actual de la arquitectura y el urbanismo. Sketch of the Spanish grid and its possibilities. In: Le Corbusier. Precisions on the Present State of Architecture and City Planning.

15


ARQUITECTURA MODERNA LATINOAMERICANA LATIN AMERICAN MODERN ARCHITECTURE

DE LA CIUDAD SIN ESPERANZA A LA PROMESA DE LA CIUDAD FUTURA:

ALTERNATIVAS ARQUITECTÓNICAS Y URBANÍSTICAS PARA LA CIUDAD ARGENTINA EN LA MODERNIDAD TEMPRANA

FROM THE CITY WITHOUT HOPE TO THE PROMISE OF THE FUTURE CITY:

ARCHITECTURAL AND URBAN ALTERNATIVES FOR THE ARGENTINE CITY OF EARLY MODERNITY

Por By Horacio Torrent (*)

(Izq.) Viamonte esquina Cerrito (centro). En: Coppola, Horacio. Buenos Aires, 1936 . Corner of Viamonte and Cerrito (center). In: Coppola, Horacio. Buenos Aires, 1936. (Arriba) Avenida del Trabajo al 5000 (sudoeste). En: Coppola, Horacio. Buenos Aires, 1936 . 5000 Avenida del Trabajo (southwest). In: Coppola, Horacio. Buenos Aires, 1936.

Hace algunas décadas se destacaba frecuentemente -con un enfoque crítico propio de las visiones postmodernas- la ausencia de relación entre la arquitectura moderna y la ciudad. La arquitectura argentina podría ser uno de los tantos casos que, vistos desde un ángulo diferente, muestra una dimensión completamente distinta en esa relación¹. La arquitectura moderna nace en el sur de América en una tensión superadora de las características que habían dado cuerpo y forma a las ciudades, con obras y proyectos siempre atentos a esas condiciones. En sus actuaciones locales, tanto los arquitectos locales como los inmigrantes, como el húngaro Kálnay, el ucraniano Acosta y el español Bonet e incluso los maestros -Le Corbusier y Gropius-, reconocieron en la cuadrícula y en el lote de las ciudades pampeanas la base para la producción de la arquitectura de vanguardia en el Cono Sur americano. En 1936, el fotógrafo Horacio Coppola mostraba Buenos Aires contraponiendo las imágenes de la densidad del centro con las de la dispersión de la periferia, con idéntica presencia de los muros medianeros delimitando los lotes². En 1927 Jorge Luis Borges situó el drama de El hombre de la esquina rosada en los límites mismos de la urbanización, como si los comportamientos estuvieran determinados por esa ausencia de orden urbano³. En 1940, Ezequiel Martínez Estrada publicó La cabeza de Goliat, un ensayo destinado a no complacer a nadie, donde daba cuenta del gigantismo de la gran ciudad4. La construcción mítica de Argentina sobre fines del siglo XIX había asociado la ruralidad a la identidad nacional. En la modernidad temprana el gaucho era desplazado por el tango, el campo lo era por la ciudad; Martín Fierro, poema épico nacional, pasaba a ser el nombre de la revista de la vanguardia literaria5. La ciudad -construida por el capital generado por el campo- era ahora el eje de la identidad, y el debate sobre su construcción implicó serios desafíos.

16

A few decades ago the lack of a relationship between modern architecture and the city was frequently discussed with the critical approach typical of postmodern visions. Argentine architecture could be one of the many cases that, seen from a different angle, shows a completely different dimension of that relationship¹. Modern architecture was born in the south of the continent in the midst of a tension that surpassed the characteristics that had given shape and form to the cities, with works and projects always attentive to those conditions. Local architects and immigrants, such as the Hungarian Kálnay, the Ukrainian Acosta and the Spaniard Bonet, and even the masters - Le Corbusier and Gropius - recognized in the grid and in the plots of the cities of the Pampas the base for the production of avant-garde architecture in the American Southern Cone. In 1936, photographer Horacio Coppola presented Buenos Aires by contrasting the images of the density of the center with those of the dispersion of the periphery, with the same median walls defining the plots². In 1927 Jorge Luis Borges placed the drama Man on Pink Corner at the very limits of urbanization, as if the behaviors were determined by that absence of urban order³. In 1940, Ezequiel Martínez Estrada published The Head of Goliath, an essay designed to please no one, where he acknowledged the gigantism of the great city4. The mythical construction of Argentina at the end of the 19th century had associated rurality with national identity. In early modernity, the gaucho was displaced by the tango, the field by the city; Martín Fierro, the national epic poem, became the name of the magazine of the literary avant-garde5. The city - built by the capital generated by the countryside - was now the axis of identity, and the debate about its construction involved serious challenges.


(Der.) Edificio de renta en Buenos Aires. Leon Dourge, arquitecto (1934). En: Sartoris, Alberto. Gli elementi dell' architettura funzionale, sintesi panoramica dell' architettura moderna. Leasing building in Buenos Aires. Leon Dourge, architect (1934). In: Sartoris, Alberto. Gli elementi dell ‘architettura funzionale, sintesi panoramica dell’ architettura moderna. (Abajo) Birabén y Lacalle Alonso. Edificio de renta Juramento 1733 Belgrano. Revista de arquitectura 194, 1937. Birabén y Lacalle, Alonso. Leasing building at 1733 Juramento, Belgrano. Revista de arquitectura 194, 1937.

Jorge Kálnay, reglamentación para la construcción de una manzana, diagrama de los tres tipos posibles de volúmenes edificables. En: Borghini, S.; Salama, H.; Solsona, J. 1930-1950, Arquitectura moderna en Buenos Aires. Jorge Kálnay, regulations for the construction of a city block, diagram of the three possible types of buildable volumes. In: Borghini, S .; Salama, H .; Solsona, J. 1930-1950, Arquitectura moderna en Buenos Aires.

LA CIUDAD SIN ESPERANZA

THE CITY WITHOUT HOPE

En su novena conferencia en Buenos Aires, en octubre de 1929, Le Corbusier clamaba contra la ciudad sin esperanza, aquella que repetía el damero hasta el hartazgo y cuya altura y densidad la convertían en inhumana. Sus croquis daban cuenta de la transformación de la cuadrícula española en una masa densa, con lotes sin luz y donde la calle era un corredor sin posibilidad de gozar del “cielo argentino”6. Su argumento era un guiño favorable a los debates emprendidos por los arquitectos contra la especulación a mansalva que prometía una normativa recién aprobada para construir la ciudad. Werner Hegemann fue más lejos y demostró que la norma estaba fuera de toda lógica porque proponía una concentración altísima de habitantes por manzana, que permitía alojar 30 millones de personas dentro del límite urbano7. El reglamento de edificación de la ciudad, aprobado en 1928, promovía una fuertísima ocupación del suelo y el papel hegemónico del negocio inmobiliario en el desarrollo urbano. No obstante, también replicó un conjunto de disposiciones académicas como mansardas, cuerpos salientes, retiros, coronamientos y cúpulas, que asumidos en lenguaje moderno -limpios de ornamentos y geométricos- aumentaron las posibilidades plásticas de la fachada y la forma urbana resultante8, como en el caso -entre muchos- de los edificios de renta de Malabia y Libertador (León Dourge, 1934) y de Juramento 1733 (Birabén y Lacalle, 1936). Jorge Kálnay no solo aportó su crítica sagaz9 y su propuesta de superación radical -con el interior de la manzana libre-, sino también la experimentación de tipologías de base del tejido urbano moderno, como la del patio, el bloque lineal y la torre10. La configuración en patio resultó clave para la Casa Colectiva América realizada como parte de los planes de la Comisión Nacional de Casas Baratas (1937).

At his ninth conference in Buenos Aires, in October 1929, Le Corbusier cried out against the city without hope, the one that repeated the checkerboard to the extreme and with a height and density that made it inhuman. His sketches revealed the transformation of the Spanish grid as a dense mass, with plots without natural light and where the street was a corridor with no possibility of enjoying the “Argentine sky”6. His argument was a nod in favor of the debates undertaken by architects against the unbridled speculation promised by a newly approved legislation to build the city. Werner Hegemann went further and showed that the regulation was out of all logic because it proposed a very high concentration of inhabitants per block, which allowed to accommodate 30 million people within the city limits7. The building regulations of the city, approved in 1928, promoted a very strong occupation of the land and the dominant role of the real estate business in urban development. However, it also replicated a set of academic dispositions such as mansard roofs, protruding bodies, setbacks, crownings and domes, which interpreted in the modern language - geometric and clean of ornamentation - increased the plastic possibilities of the façade and the resulting urban form8, as in the case - among many others - of the leasing buildings of Malabia and Libertador (León Dourge, 1934) and of 1733 Juramento (Biraben and Lacalle, 1936). Jorge Kálnay not only contributed with his sagacious criticism9 and his proposal of radical improvement - the clearing of the city block centers - but also with the experimentation of basic typologies of the modern urban fabric, such as the courtyard, the linear block and the tower10. The courtyard configuration was key for the Casa Colectiva América realized as part of the plans of the National Commission of Affordable Housing (1937). 17


ARQUITECTURA MODERNA LATINOAMERICANA LATIN AMERICAN MODERN ARCHITECTURE

Las experimentaciones fueron varias. Un ensayo tipológico fue realizado por Alberto Prebisch en el pequeño edificio de departamentos en dúplex de 1936, teniendo como marco un lote angosto y poco profundo en el que la ventilación cruzada y la posición de las circulaciones resultaba determinante para la configuración de la planta. Antonio Vilar se propuso enfrentar el problema de la construcción en altura del lote de 8,66 m de ancho, desafiando los contenidos del reglamento. En varios casos sucesivos fue mostrando como la correcta distribución interior con el uso de una sola crujía -rechazando la existencia de más de un departamento por piso- permitía la ventilación cruzada y la iluminación plena, anulando los infames espacios de aire y luz que el reglamento permitía, afirmando un anillo perimetral de la manzana y el patio interior. Su argumento era directo: la construcción de los departamentos al interior de la manzana permitida costaba lo mismo que hacer uno sobre el frente, y posibilitaba sacar provecho del terreno pero depreciaba la operación en su conjunto y sobre todo el valor del departamento del frente11. Fueron varias las ciudades argentinas -como Córdoba, Mendoza o Santa Fe- que replicaron algunas de las normas y claves interpretativas. Rosario constituyó una sede paradigmática de la arquitectura moderna, surgida de la acumulación de capital permitida por la renta agraria. En 1937 su puerto tuvo el récord mundial de exportación de granos, y los recursos generados por el campo se reinvirtieron en la ciudad, con una notable secuencia de edificios de renta tales como Industria y Comercio (Agustín Arman y Atilio Tedeschini, 1938-39), el Edificio Gilardoni (De Lorenzi, Otaola y Roca, 1938-39) o la Torre Unione e Benevolenza (Picasso, Fernández Díaz y Funes, 1943). La obra que mejor puede representar la vocación de construir la ciudad es, sin duda, el edificio de La Comercial de Rosario (De Lorenzi, Otaola y Roca, 1939-40), donde el basamento recto asume la definición de las condiciones más características de la manzana, la configuración de la torre, la aspiración del rascacielos y la potente curva del cuerpo superior, dan sentido a la construcción de la esquina. 18

Horacio Torrent 2012.

Casa de departamentos dúplex. Alberto Prebisch, arquitecto (1936). En: Dardo Arbide, et al. Summa+ historia: documentos de arquitectura argentina . Duplex apartment house. Alberto Prebisch, architect (1936). In: Dardo Arbide, et al. Summa+ historia: documentos de arquitectura argentina.

Casa Colectiva América. Comisión Nacional de Casas Baratas (1937). Casa Colectiva America. National Commission of Affordable Housing (1937).

The experiments were numerous. A typological exploration was carried out by Alberto Prebisch in the small building of duplex apartments of 1936, with a narrow and shallow plot in which cross ventilation and the position of the circulations determined the configuration of the plan. Antonio Vilar set himself out to face the problem of high rise construction in a lot of 8.66 m wide, challenging the regulation’s contents. In several successive cases, he showed how the correct interior distribution with a single bay - discarding the existence of more than one apartment per level - allowed cross ventilation and full illumination, eliminating the infamous air and light courts allowed by regulation, consolidating the perimeter ring of the city block and the inner courtyard. His argument was straightforward: the allowed construction of the apartments inside the city block cost the same as building the ones in the front, making efficient use of the land but depreciating the operation as a whole and especially the value of the apartment in front11. There were several Argentine cities - such as Cordoba, Mendoza or Santa Fe - that replicated some of the norms and interpretive keys. Rosario constituted a paradigmatic case of modern architecture, rising from the accumulation of capital flowing from agricultural incomes. In 1937, its port had the world record of grain export, and the resources generated by the countryside were reinvested in the city with a remarkable sequence of leasing buildings such as Industria y Comercio (Agustín Arman and Atilio Tedeschini, 1938-39) , the Gilardoni Building (De Lorenzi, Otaola and Roca, 1938-39) or the Torre Unione e Benevolenza (Picasso, Fernández Díaz y Funes, 1943). The work that can best represent the vocation of urban configuration is undoubtedly La Comercial de Rosario building (De Lorenzi, Otaola and Roca, 1939-40), where the straight podium defines the essential features of the city block; and the creation of the tower, the aspiration of the skyscraper and the powerful curve of the upper body give sense to the construction of the corner.


Edificio y planta anteproyecto para La Comercial de Rosario, Bulevar Oroño y Córdoba. De Lorenzi, Otaola y Rocca, arquitectos (1939). Fondo Documental De Lorenzi, Universidad Nacional de Rosario. Building and preliminary plan for La Comercial de Rosario, Bulevar Oroño and Córdoba. De Lorenzi, Otaola y Rocca, architects (1939). Fondo Documental De Lorenzi, Universidad Nacional de Rosario.

Tal como lo afirmaba el texto que acompañaba uno de los edificios de Vilar: “El arquitecto ha de encontrar en la limitación fatal de su propia obra, no sólo la oportunidad de ejercer su oficio con eficacia, sino también la de perfeccionar sus soluciones, aportando elementos que han de servir en el mundo arquitectónico, necesariamente transformado, del futuro”12. Así, las soluciones arquitectónicas propuestas remitían desde la dimensión tipológica a un debate conceptual estructural acerca de la construcción de la ciudad futura.

As the text accompanying one of Vilar’s buildings said: “The architect must find in the fatal limitation of his own work, not only the opportunity to exercise his craft effectively, but also to perfect his solutions, contributing elements that must serve in the necessarily transformed architectural world of the future12“. Thus, the proposed architectural solutions referred from the typological dimension to a structural conceptual debate about the construction of the future city.

LA ESPERANZA DE LA CIUDAD MODERNA

THE HOPE OF THE MODERN CITY

En noviembre de 1935, el arquitecto y crítico suizo Alberto Sartoris, mundialmente reconocido, sobrevoló Buenos Aires destacando su extensión infinita. Con “admiración aeropoética” confirmó la renovación de la ciudad “en algunos de los últimos edificios construidos sobre bases modernísimas fundadas en la realidad de los problemas técnico, artísticos y sociales surgidos de esta nueva era”, pero también esperaba “ver pronto (puesto que antes de crear el urbanismo fue indispensable hallar los tipos de casas y los sistemas técnicos más adecuados al plan regulador) la ayuda material y moral que vendrá desde nuestras autoridades para permitiros realizar el segundo punto de vuestra renovación: el Urbanismo Argentino”13. En efecto, la renovación arquitectónica de la ciudad estaba en curso y, además de las innumerables obras insertas en el tejido, algunos rascacielos pautaban ya la autonomía entre arquitectura y forma urbana: el Kavanagh (Sánchez, Lagos y de la Torre, 1934-36), con sus 120 metros de altura; el edificio Safico (Moll, 1934), con su torre escalonada de 90 metros; el edificio Comega (Douillet, Joselevich, Stein, 1932), con su ascética objetividad en base a una trama regulada por la estructura. También los equipamientos asumían su inserción en la manzana: el Hindú Club (Vilar, 1931), reconocido internacionalmente14 por desarrollar todo su programa entre medianeros; y el Cine Gran Rex (Prebisch, 1937),

In November of 1935, the world-renowned Swiss architect and critic Alberto Sartoris, flew over Buenos Aires highlighting its infinite extension. With “aero-poetic admiration” he confirmed the renovation of the city “in some of the latest buildings erected on modern principles founded on the reality of technical, artistic and social problems arising from this new era”, but also hoped “to soon be able to see (since before creating urbanism it was indispensable to find the types of housing and technical systems most appropriate to the urban plan) the material and moral help that will come from our authorities to enable you to realize the second point of your renewal: Argentine Urbanism”13. In fact, the architectural renovation of the city was underway and, besides the innumerable works inserted in the city fabric, some skyscrapers already signaled the autonomy between architecture and urban form: the Kavanagh (Sánchez, Lagos y de la Torre, 1934-36 ), 120 meters high; the Safico building (Moll, 1934), with its 90 meter stepped tower; the Comega building (Douillet, Joselevich, Stein, 1932), with its ascetic objectivity based on a frame regulated by the structure. Also, urban facilities began to appear in the city block: the Hindu Club (Vilar, 1931), internationally recognized14 for developing all its program between median walls; and the Gran Rex Cinema (Prebisch, 1937), which masterfully

19


ARQUITECTURA MODERNA LATINOAMERICANA LATIN AMERICAN MODERN ARCHITECTURE

2 3

4

5 6

Fotografías 1,2,3 y 6 Horacio Torrent 2012.

1

que expuso magistralmente el espacio del foyer a la ciudad -y viceversa-, afirmando las condiciones de urbanidad con la magnífica transparencia del cristal. Pero la búsqueda de un orden arquitectónico que diera sentido a lo que era, por el momento, un crecimiento urbano repentino y anárquico aparecía como fundamental y necesario, tanto en el centro como en la periferia. Wladimiro Acosta ensayó sobre las posibilidades tipológicas de la ciudad argentina15. Por una parte, propuso el city block, una apuesta radical de generación de ciudad. Sobre la base del trazado cuadricular tradicional se proyectaba un basamento continuo de ocho pisos -con galerías en cruces diagonales en el primero-, sobre el cual entre terrazas verdes se despegaban las torres cruciformes de viviendas. Por otra parte, si el centro de la ciudad era denso y monumental, con las repeticiones de las manzanas bloque y sus torres, en las condiciones suburbanas sus ensayos retomaron el lote como base de la definición tipológica. Y fue en la casa aislada del suburbio donde propuso la estandarización de viviendas sobre terrenos de 10 varas (8,66 m), en paralelo a las propuestas de Gropius y Moller. Aceptó también las condiciones locales con el Sistema Helios, una estrategia formal compuesta por una losa continua sobrepuesta al volumen de la vivienda como dispositivo de control climático. Sobre la base del City Block, desarrolló junto a Fermín Bereterbide y Alfredo Felice el edificio de la Cooperativa El Hogar Obrero (1941-50)16, un bloque alto articulado con otros dos menores, con viviendas concebidas en las claves del existenzminimun, asentados sobre un basamento continuo, reafirmando las posibilidades del modelo como alternativa real para la ciudad futura. En 1939 el Grupo Austral puso en debate las preocupaciones en torno a la relación entre arquitectura y urbanismo, la complejidad del problema arquitectónico en sus dimensiones individuales y sociales, el contacto con las artes -especialmente con el surrealismo- y, sobre todo, el fracaso de la arquitectura funcional “que con todos sus prejuicios estéticos e intransigencia pueril, llegó… a soluciones intelectuales y deshumanizadas”17. El edificio 20

exposed the space of the foyer to the city - and vice versa -, upholding its civic insertion with the magnificent transparency of the glass. But the search for an architectural order - that gave meaning to what was at the moment an abrupt and anarchic urban growth - appeared as fundamental and necessary, both in the center and in the periphery. Wladimiro Acosta tested the typological possibilities of the Argentine city15. On the one hand, he proposed the city block, a radical stake on city generation. Based on the traditional checkerboard grid, he designed a continuous podium of eight floors, with diagonal crossing galleries, and on top of which cruciform housing towers rose between green terraces. On the other hand, if the center of the city was dense and monumental, with the repetition of the city block and its towers, in the suburbs his proposals were centered on the plot as the basis for the typological definition. And it was in the isolated house of the suburbs where he proposed the standardization of houses on plots 10 Castilian yards wide (8.66 m), in parallel to the proposals of Gropius and Moller. He also adapted to the local conditions with the Helios System, a formal strategy consisting of a continuous slab over the housing volume as a climate control device. On the basis of the City Block, he and Fermín Bereterbide and Alfredo Felice developed the Cooperativa El Hogar Obrero (1941-50) building16, a high-rise block articulated with two smaller ones, with houses conceived in the spirit of existenzminimun, set on a continuous base, reaffirming the possibilities of the model as a real alternative for the future city. In 1939, the Austral Group raised concerns about the relationship between architecture and urbanism, the complexity of the architectural problem in its individual and social dimensions, its connection with the arts - especially surrealism - and, above all, the failure of functional architecture “that with all its aesthetic prejudices and puerile intransigence arrived ... at intellectual and dehumanizing solutions”17. The building of


(Pag. izq.) 1. Edificio Kavanagh. Sánchez, Lagos y De la Torre, arquitectos (1934-36). Buenos Aires. 2. Edificio Safico. W. Moll, arquitecto (1934). Buenos Aires. 3. Edificio Comega. Joselevich y Douillet, Stein (1932). Buenos Aires. 4. Club Hindú. Antonio U. Vilar, arquitecto (1931). En: Sartoris, Alberto. Gli elementi dell' architettura funzionale, sintesi panoramica dell' architettura moderna. 5. Cine Gran Rex. Alberto Prebisch, arquitecto (1937). Revista de arquitectura 204, 1937. 6. Cine Gran Rex, foyer interior. Alberto Prebisch, arquitecto (1937). Buenos Aires. (Left) 1. Kavanagh Building. Sánchez, Lagos y De la Torre, architects (1934-36). Buenos Aires. 2. Safico Building. W. Moll, architect (1934). Buenos Aires. 3. Comega Building. Joselevich y Douillet, Stein (1932). Buenos Aires. 4. Hindu Club. Antonio U. Vilar, architect (1931). In: Sartoris, Alberto. Gli elementi dell’ architettura funzionale, sintesi panoramica dell’ architettura moderna. 5. Gran Rex Cinema. Alberto Prebisch, architect (1937). Revista de arquitectura 204 , 1937. 6. Gran Rex Cinema, interior foyer. Alberto Prebisch, architect (1937). Buenos Aires.

7

8 9

11

10

7. Wladimiro Acosta, proyecto de city-block (1931). En: Acosta, Wladimiro. Vivienda y ciudad, problemas de arquitectura contemporánea. 8. Comparación gráfica entre las manzanas actuales y el city-block propuesto (edificación máxima). Acosta, Wladimiro. Vivienda y ciudad, problemas de arquitectura contemporánea . 9. “CITY-BLOCK”: Combinación A, combinación B, fase 1ª. En: Acosta, Wladimiro. Vivienda y ciudad, problemas de arquitectura contemporánea 10. “CITY-BLOCK”: Combinación última. En: Acosta, Wladimiro. Vivienda y ciudad, problemas de arquitectura contemporánea 11. Vivienda Colectiva “El hogar obrero”. W. Acosta, F. Bereterbide y A.Felice (1941-50). Buenos Aires. En: Liernur, Jorge Francisco. La Arquitectura en la Argentina del siglo XX. La construcción de la modernidad. Fondo Nacional de las Artes. 7. Wladimiro Acosta, city-block project (1931). In: Acosta, Wladimiro. Vivienda y ciudad, problemas de arquitectura contemporánea. 8. Graphic comparison between the current city blocks and the proposed city-block (maximum construction). Acosta, Wladimiro. Vivienda y ciudad, problemas de arquitectura contemporánea. 9. “CITY-BLOCK”: Combination A, Combination B, 1 st Phase. In: Acosta, Wladimiro. Vivienda y ciudad, problemas de arquitectura contemporánea. . 10. “CITY-BLOCK”: Final Combination. In: Acosta, Wladimiro. Vivienda y ciudad, problemas de arquitectura contemporánea. 11. Collective Housing "El hogar obrero". W. Acosta, F. Bereterbide and A. Felice (1941-50). Buenos Aires. In: Liernur, Jorge Francisco. La Arquitectura en la Argentina del siglo XX. La construcción de la modernidad . Fondo Nacional de las Artes.

21


Fotografía Horacio Torrent 2012.

ARQUITECTURA MODERNA LATINOAMERICANA LATIN AMERICAN MODERN ARCHITECTURE

“Casa de estudios para artistas”. Boletín Austral 3, Nuestra Arquitectura 125, 1939. Studio House for Artists”. Boletín Austral 3, Nuestra Arquitectura 125, 1939.

de Paraguay y Suipacha (Bonet, Vera Barros y Abel López, 1939), tuvo “todos los méritos de un experimento realizado con éxito, experimento que incluye una distribución libre, el ensayo de montaje casi totalmente en seco del frente, la utilización de materiales sintéticos nuevos… y una escala de alturas que, por la disposición de los volúmenes, ha conseguido zafarse de los reglamentos demasiado rígidos”18, como sostenía Walter Hilton Scott. En el segundo boletín mostraron la investigación sobre las viviendas rurales y su prefabricación, como reacción al crecimiento de las ciudades y el despoblamiento del campo, y en la conciencia anticipatoria de la crisis de los instrumentos del proyecto de la ciudad que provocaría la dinámica demográfica latinoamericana unos años después19. El edificio de departamentos para renta Los Eucaliptus en calle Virrey del Pino, en Belgrano (Ferrari Hardoy, Kurchan, 1941-44), resultó paradigmático de las nuevas posiciones. En un lugar de baja densidad y predominio verde, invirtió el esquema habitual20. El bloque se posicionó al final del lote, organizando la planta linealmente con los servicios hacia atrás y abriendo todos los espacios al frente. La formalización compleja del edificio escapaba ya de cualquier fórmula consabida, y asumía libremente los dispositivos de control solar, el techo jardín y una caja más abierta, transparente y libre que las recurrentes tipológicas del Buenos Aires de su tiempo. La presencia del jardín anterior -para mantener los árboles preexistentes- cambiaba totalmente la concepción urbana que había estado en debate por más de una década. Constituía un nuevo ensayo en la búsqueda de la ciudad moderna, cuyas nuevas formas se alejaban ya del trazado, logrando una mayor autonomía del bloque y postulando una noción de urbanidad en la que la naturaleza tendría prioridad. Como parte del mismo proyecto intelectual y en la búsqueda de una “solución argentina” -como rezaba el anuncio del final del segundo boletín-, las preocupaciones sobre las condiciones del ambiente rural -como contracara de la situación urbana- así como los ensayos tipológicos para una nueva forma urbana asumían una concepción unitaria de la acción que atravesaba desde la arquitectura al urbanismo, de la ciudad al campo, preanunciando en la pampa, una nueva relación entre arquitectura y territorio. 1 Este

trabajo forma parte del proyecto: La arquitectura de la gran ciudad, del cual el autor es investigador responsable. Escuela de Arquitectura. Facultad de Arquitectura, Diseño y Estudios Urbanos. Pontificia Universidad Católica de Chile. Horacio. Buenos Aires, 1936. Visión fotográfica con textos de A. Prebisch e I. Anzoátegui. Municipalidad de la Ciudad de Buenos Aires. 2da. ed. 1937. Jorge Luis. “El hombre de la esquina rosada”. En: Historia Universal de la Infamia. Emecé, 1954. Publicado por primera vez con el título “Leyenda Policial” en Martín Fierro, 26 de febrero de 1927. 4 Martínez Estrada, Ezequiel. La cabeza de Goliat. Microscopía de Buenos Aires. Club del Libro. Amigos del Libro Americano. Buenos Aires, 1940. 5 Martín Fierro apareció entre 1924 y 1927; como revista literaria e incorporó la arquitectura y el urbanismo en su foco. Ver: Salas, Horacio. Martín Fierro y Proa. En: Sosnowski, Saúl (ed.), La cultura de un siglo. América Latina en sus revistas. Alianza Editorial, Buenos Aires,1999. 6 Le Corbusier. Precisiones respecto a un estado actual de la arquitectura y el urbanismo. Ediciones Apóstrofe, Barcelona, 1999. Pág. 235. 7 Hegemann, Werner. “Als städtebauer in Südamerika II”, Der Städtebau. (Separata) Wasmuths Monatshefte für Baukunst. Berlin, abril 1932. Págs. 193-196. Ver también: Crasemann Collins, Christiane, "Intercambios urbanos en el Cono Sur: Le Corbusier (1929) y Werner Hegemann (1931) en Argentina", ARQ 31, diciembre 1995. 8 De Larrañaga, María Isabel. “Las normativas edilicias como marco de la arquitectura moderna en Buenos Aires (1930-1940)”. Anales del Instituto de Arte Americano e Investigaciones Estéticas Mario J. Buschiazzo Nº 25, 1987. Pág. 39-47. 9 Kálnay, Jorge. “Zonning y Plan Regulador”. Revista de Derecho y Administración Municipal Nº59, Buenos Aires, 1935. 10 Liernur, Jorge Francisco. “Juncal y Esmeralda, Perú House y Maisón Garay: fragmentos de un debate tipológico y urbanístico en la obra de Jorge Kálnay”. Anales del Instituto de Arte Americano e Investigaciones Estéticas Mario J. Buschiazzo Nº 27-28, 1989-1991. Pág. 172-182. 11 Vilar, Antonio U. “Una casa de renta”. Nuestra Arquitectura 60, julio 1934. Pág. 410. 12 Vilar, Antonio U. “Casa de renta sobre frente de 10 varas”. Nuestra Arquitectura 78, enero 1936. Pág. 8 13 Sartoris, Alberto. “Mi vuelo sobre Buenos Aires”. Revista de Arquitectura, Año XXII, Nº 181, enero 1936. Pág. 4. 14 En: Sartoris, Alberto. Gli elementi dell’ architettura funzionale, sintesi panoramica dell’ architettura moderna. Ulrico Hoepli Editor, Milán, 1935. 15 Acosta, Wladimiro. Vivienda y ciudad. Problemas de arquitectura contemporánea. I. Aresti, Buenos Aires, 1936. 16 Ballent, Anahí. “Acosta en la ciudad: del City Block a Figueroa Alcorta. El edificio para El Hogar Obrero”. Anales del Instituto de Arte Americano e Investigaciones Estéticas Mario J. Buschiazzo Nº 25, 1987. Pág. 93-96. 17 Grupo Austral. Manifiesto “Voluntad y Acción”, Boletín Austral 1. Nuestra Arquitectura 119, junio 1939. 18 Hilton Scott, Walter. “Casa de Estudios para Artistas”. Boletín Austral 3, Nuestra Arquitectura 125, diciembre 1939. 19 Grupo Austral. “Urbanismo rural, plan regional y vivienda“. Boletín Austral 2, Nuestra Arquitectura 122, septiembre 1939. 20 J. Ferrari Hardoy y J. Kurchan. “Casa de Renta en Belgrano”. Nuestra Arquitectura 301, agosto 1954. Pág. 243-247. 2 Coppola, 3 Borges,

22


Paraguay and Suipacha (Bonet, Vera Barros and Abel López, 1939), had “all the merits of a successful experiment, an experiment that included an open distribution, the almost totally dry assembly of the façade, new synthetic materials ... and a combination of heights which, through the arrangement of the volumes has managed to escape from overly rigid regulations“18, wrote Walter Hilton Scott. In the second bulletin, they presented their research on rural dwellings and their prefabrication as a reaction to the growth of cities and the depopulation of the countryside, and in the anticipatory awareness of the crisis of the instruments of city design that would provoke the demographic dynamics of Latin America a few years later19. The building in Virrey del Pino (Ferrari Hardoy, Kurchan, 1941-44), was a model of the new positions. In a place of low density and green predominance, it reversed the usual scheme20. The block was positioned at the back of the plot, with a linear organization of the floor plan placing the services in the back and opening all the spaces to the front. The complex formalization of the building was already beyond any known formula, and it freely assumed solar control devices, the roof garden and a more open, transparent and free box than the recurrent typologies of Buenos Aires at the time. The presence of the front yard - to maintain the existing trees - totally changed the urban conception that had been under discussion for more than a decade. It constituted a new proposal in the search for the modern city, whose new forms were already far from the trail, achieving a greater autonomy of the block and postulating a notion of urban life in which nature would have priority. As part of the same intellectual project and in search for an “Argentine solution” - as the announcement read at the end of the second bulletin - concerns about the conditions of the rural environment - as opposed to the urban situation - as well as the typological trials for a new urban form assumed a unitary conception of the action that went from architecture to urbanism, from the city to the countryside, foreshadowing in the pampa, a new relationship between architecture and territory.

Edificio de departamentos para renta Los Eucaliptos, en Virrey del Pino, Belgrano. Ferrari Hardoy y J. Kurchan (1941-44). Nuestra Arquitectura 301, 1954. Los Eucaliptos Building, in Virrey del Pino, Belgrano. Ferrari Hardoy and J. Kurchan (1941-44). Nuestra Arquitectura 301, 1954.

(*) Autor Author: Horacio Torrent Schneider (Pergamino, 1959). Arquitecto UNR, Argentina (1985), magíster en Arquitectura PUC (2001) y doctor en Arquitectura UNR (2006). Es profesor titular de la Escuela de Arquitectura de la Facultad de Arquitectura, Diseño y Estudios Urbanos de la Pontificia Universidad Católica de Chile.

Horacio Torrent Schneider (Pergamino, 1959). Architect UNR, Argentina (1985), master in Architecture PUC (2001) and PhD in Architecture UNR (2006). He is tenured professor of the School of Architecture of the Faculty of Architecture, Design and Urban Studies of the Pontifical Catholic University of Chile.

1 This

work is part of the project: The architecture of the big city, of which the author is the responsible investigator. School of Architecture. Faculty of Architecture, Design and Urban Studies. Pontifical Catholic University of Chile. Horacio. Buenos Aires, 1936. Photographic vision with texts by A. Prebisch and I. Anzoátegui. Municipalidad de la Ciudad de Buenos Aires. 2nd Ed. 1937. Jorge Luis. “El hombre de la esquina rosada”. In: Historia Universal de la Infamia. Emecé, 1954. Published for the first time with the title “Leyenda Policial” in Martín Fierro, February 26, 1927. 4 Martínez Estrada, Ezequiel. La cabeza de Goliat. Microscopía de Buenos Aires. Club del Libro. Amigos del Libro Americano. Buenos Aires, 1940. 5 Martín Fierro was published between 1924 and 1927; As a literary magazine and incorporated architecture and urbanism in its vision. See: Salas, Horacio. Martin Fierro and Proa. In: Sosnowski, Saúl (ed.), La cultura de un siglo. América Latina en sus revistas. Alianza Editorial, Buenos Aires,1999. 6 Le Corbusier. Precisiones respecto a un estado actual de la arquitectura y el urbanismo. Ediciones Apóstrofe, Barcelona, 1999. P. 235. 7 Hegemann, Werner. “Als städtebauer in Südamerika”, Wasmuths Monatshefte für Baukunst. Mai 1932. Bauwelt Verlag, Berlin. P. 2.47-251. See also: Crasemann Collins, Christiane, , “Intercambios urbanos en el Cono Sur: Le Corbusier (1929) y Werner Hegemann (1931) en Argentina”, in: ARQ N.31, December 1995. 8 De Larrañaga, María Isabel. “Las normativas edilicias como marco de la arquitectura moderna en Buenos Aires (1930-1940)”. Anales del Instituto de Arte Americano e Investigaciones Estéticas Mario J. Buschiazzo Nº 25, 1987. P. 39-47. 9 Kálnay, Jorge. “Zoning y Plan Regulador”. Revista de Derecho y Administración Municipal Nº59, Buenos Aires, 1935. 10 Liernur, Pancho. “Juncal y Esmeralda, Perú House y Maisón Garay: fragmentos de un debate tipológico y urbanístico en la obra de Jorge Kálnay”. Anales del Instituto de Arte Americano e Investigaciones Estéticas Mario J. Buschiazzo Nº 27-28, 1989-1991. P. 172-182. 11 Vilar, Antonio U. “Una casa de renta”. Nuestra Arquitectura 60, July 1934. P. 410. 12 Vilar, Antonio U. “Casa de renta sobre frente de 10 varas”. Nuestra Arquitectura 78, January 1936. P. 8 13 Sartoris, Alberto. “Mi vuelo sobre Buenos Aires”. Revista de Arquitectura, Año XXII, Nº 181, January 1936. P. 4. 14 En: Sartoris, Alberto. Gli elementi dell’ architettura funzionale, sintesi panoramica dell’ architettura moderna. Ulrico Hoepli Editor, Milan, 1935. 15 Acosta, Wladimiro. Vivienda y ciudad. Problemas de arquitectura contemporánea. I. Aresti, Buenos Aires, 1936. 16 Ballent, Anahí. “Acosta en la ciudad: del City Block a Figueroa Alcorta. El edificio para El Hogar Obrero”. Anales del Instituto de Arte Americano e Investigaciones Estéticas Mario J. Buschiazzo Nº 25, 1987. P. 93-96. 17 Grupo Austral. Manifiesto “Voluntad y Acción”, Boletín Austral 1. Nuestra Arquitectura 119, June 1939. 18 Hilton Scott, Walter. “Casa de Estudios para Artistas”. Boletín Austral 3, Nuestra Arquitectura 125, December 1939. 19 Grupo Austral. “Urbanismo rural, plan regional y vivienda“. Boletín Austral 2, Nuestra Arquitectura 122, September 1939. 20 J. Ferrari Hardoy y J. Kurchan. “Casa de Renta en Belgrano”. Nuestra Arquitectura 301, August 1954. P. 243-247 2 Coppola, 3 Borges,

23


ARQUITECTURA MODERNA LATINOAMERICANA LATIN AMERICAN MODERN ARCHITECTURE

UNA ESQUINA (NADA) EXCEPCIONAL

LE CORBUSIER Y EL PROYECTO PARA UN PEQUEÑO RASCACIELOS EN BUENOS AIRES,1929 Por By Lucia Galaretto*

AN (UN) EXCEPTIONAL CORNER

LE CORBUSIER AND THE PROJECT FOR A SMALL SKYSCRAPER IN BUENOS AIRES, 1929

Le Corbusier. Propuesta para el terreno del parque de Palermo, vista. Carta a Victoria Ocampo. Academia Argentina de Letras AVO 5-6-54/57. Le Corbusier. Proposal for the plot on Palermo Park, view. Letter to Victoria Ocampo. Academia Argentina de Letras AVO 5-6-54/57.

24

La reflexión acerca del tejido urbano sudamericano constituyó un tema recurrente durante el viaje de Le Corbusier en 1929 al sur de América Latina. Precisamente en Buenos Aires, donde la geografía propiciaba las condiciones ideales para observar el desarrollo del damero tradicional, reconoció una característica singular de la ciudad latinoamericana al identificar su unidad fundamental: la manzana. En su conferencia “El plan Voisin de París y el Plan de Buenos Aires”, dictada en ocasión de la visita, dibujó la trama urbana como una grilla isotrópica devenida en damero descontrolado. Esta lógica se reproducía en la fragmentación al interior de la manzana, cuyos lotes -de un ancho relativamente constante marcado por las ‘10 varas castellanas’- constituían la unidad de acción disponible en la ciudad construida por agregación. En una carta dirigida a Victoria Ocampo, Le Corbusier desarrolló tres proyectos para Buenos Aires. Se trataba de tres propuestas bien diferenciadas: un conjunto de villas suburbanas en la localidad de San Isidro, una casa particular en la misma zona y un pequeño rascacielos para un lote típico de esquina en plena trama de la capital¹. En este último, sus observaciones tomaron un sesgo paradigmático. El proyecto se desarrollaba en tres dibujos: una vista a vuelo de pájaro del edificio completo y dos perspectivas interiores de las unidades mirando hacia el paisaje circundante. La vista general mostraba la pequeña torre de ocho pisos y terraza habitable en su entorno, un prisma esbelto enfrentado a una mata de árboles y, a lo lejos, el horizonte. Del cuerpo del proyecto solamente era visible el encuentro en una arista de dos de sus caras. La fachada urbana, representada con mayor grado de detalle en su parte superior, se desdibujaba a medida que se acercaba al basamento. Considerando sólo la porción superior, se pueden reconocer con claridad los elementos de un proyecto previo: el inmueble-villa, concebido inicialmente como una unidad de habitación susceptible de ser repetida, que conjugara las posibilidades experimentadas en las casas particulares con una apuesta a la densificación. La incorporación de este modelo en el pequeño rascacielos no estuvo exenta de algunas consideraciones particulares. Si por un lado la cara del proyecto que enfrentaba la calle se dibujó cuidadosamente, la fachada contigua -un plano liso, sin ningún diseño particular- gozaba en cambio de menos atributos. Sin embargo, este muro liso constituyó la afirmación de una de las dimensiones urbanas más significativas de la ciudad argentina: la presencia del muro medianero. De importancia equivalente resultaba la construcción de la esquina; las caras que se representan -fachada pública y medianera- permitían asumir que las caras que el dibujo no mostraba respondían a las mismas lógicas. Sin embargo, mientras que en el inmueble-villa las caras ciegas eran paralelas entre sí y opuestas a las abiertas, en el proyecto del pequeño rascacielos -como mostraban las perspectivas interiores- los lados abiertos se unían por el vértice en la esquina y las medianeras por el vértice al interior de la manzana, evidenciando las dificultades de radicar el modelo en su nueva situación urbana. Tanto la afirmación de rasgos característicos del tejido local como la verificación de las incongruencias entre modelo teórico y puesta en lugar -que llevan a Le Corbusier a reformular la propuesta inicial del inmueble-villa, adaptándolo a las nuevas condiciones urbanas- contradicen el tradicional enfoque que supuso que la arquitectura moderna del ‘período heroico’ priorizó el esquema del edificio aislado por sobre uno inserto en las lógicas de la trama, relegando las relaciones con lo preexistente a un segundo plano.


Le Corbusier. Propuesta para el terreno del parque de Palermo, perspectivas interiores. Le Corbusier. Proposal for the plot on Palermo Park, interior perspectives.

During Le Corbusier’s 1929 voyage to southern Latin America, reflection on the South American urban fabric was a recurring theme. It was precisely in Buenos Aires, where geography provided the ideal conditions to observe the development of the traditional checkerboard grid, where he recognized a unique characteristic of the Latin American city in identifying its fundamental unit: the city block. In his lecture “The Voisin plan of Paris and the Plan of Buenos Aires”, given during his visit, he drew the urban pattern as an isotropic grid turned into an unrestrained checkerboard. This logic was reproduced in the fragmentation inside the block, whose plots - of a relatively constant width marked by the ‘10 Castilian yards’ - were the available unit of action in the city built by aggregation. In a letter to Victoria Ocampo, Le Corbusier developed three projects for Buenos Aires. These were three distinct proposals: a set of suburban villas in the town of San Isidro, a private house in the same area and a small skyscraper for a typical corner plot in the middle of the capital’s urban grid¹. In the latter, his observations took a paradigmatic bias. The project was developed in three drawings: a bird’s eye view of the entire building and two interior perspectives of the units looking towards the surrounding landscape. The general view showed the small eight-story tower and the habitable terrace in context, a slender prism facing a forest of trees and, in the distance, the horizon. Of the body of the project only the corner between two of its faces was visible. The urban façade, depicted in greater detail at its upper part, faded as it approached the base. Considering only the upper portion, one can clearly recognize the elements of a previous project: the apartment-villa, initially conceived as a habitable unit prone to repetition, which combined the possibilities experienced in private houses with a trend towards densification. The incorporation of this model in the small skyscraper was not exempt of some specific considerations. If, on one hand, the face of the project facing the street was carefully drawn, the contiguous façade - a flat plane, without specific design - had instead fewer features. Nevertheless, this smooth wall was the affirmation of one of the most significant urban dimensions of the Argentine city: the presence of the median wall. Of equal importance was the construction of the corner; the faces that are represented - the public facade

and the median wall - allowed to assume that the faces that the drawing did not show responded to the same logic. However, while in the villa the closed faces were parallel to each other and opposed to the open ones, in the project of the small skyscraper - as the interior perspectives showed - the open sides were joined in the vertex in the corner and the medians in the vertex inside the block, evidencing the difficulties of establishing the model in its new urban situation. Both the embrace of certain characteristic features of the local urban fabric and the verification of the inconsistencies between the theoretical model and the real construction - which lead Le Corbusier to reformulate the initial proposal of the apartment-villa, adapting it to the new urban conditions - contradict the traditional approach that assumed that modern architecture of the ‘heroic period’ prioritized the scheme of the isolated building over the one inserted in the logic of the urban grid, relegating the relationship with the context to the background. The connections between the project for the small skyscraper and a second work located close to the site provide further evidence in this regard. Le Corbusier visited the apartment house that engineer Antonio Vilar had financed, designed and built in 3370 Ugarteche street, ostensibly just completed at the time and published in January 1931². The site where it stood had the typical characteristics of the Buenos Aires plot: an 8.50 m front, 17 m deep and between medians. Vilar proposed an eight-story building with one apartment per floor, a roof terrace equipped with furniture and a pergola to mitigate the sun, from where to enjoy the view towards the gardens of Palermo and the flat horizon of the Rio de la Plata. The harmony between this work and Le Corbusier’s project was more than a simple coincidence. In the letter to Victoria Ocampo, he commented: “I climbed today to one of the towers of Buenos Aires to see the river. It can be seen in its entirety, masterfully, with waves and boats. And its color is so strange that it is worth contemplating”³. The ‘tower of Buenos Aires’ was undoubtedly the one built by Vilar. The interior perspectives of the small skyscraper show the precision with which Le Corbusier outlined the Buenos Aires coast, and confirm the importance he gave not only to the urban conditions but also to the natural features that shaped the environment.

1 Le

Corbusier, Carta a Victoria Ocampo. Academia Argentina de Letras AVO 5-6-54/57. Texto traducido al español y publicado en: Victoria Ocampo, Testimonios Séptima Serie 1962-1967. casa de departamentos. Proyecto del Ing. Antonio U. Vilar. Nuestra Arquitectura 18 (1931). Pág. 697 – 706. 3 Le Corbusier. Precisiones respecto a un estado actual de la arquitectura y el urbanismo (Barcelona: Ediciones Apóstrofe SL, 1999). Pág. 142. 4 “El arquitecto Vilar me condujo a un pequeño rascacielos (uno pequeñito) que está edificando al borde de la Avenida Alvear. Los dos últimos pisos son su propio chalet, con terrazas y jardines suspendidos. Señoras y Señores, ¡desde el corazón de la ciudad, se puede ver el río, como una barra de color de rosa del oleaje, bajo el azul del cielo!”. Ibíd., Pág. 237. 2 Una

25


ARQUITECTURA MODERNA LATINOAMERICANA LATIN AMERICAN MODERN ARCHITECTURE

Antonio Vilar. Casa de renta Ugarteche 3570, fachada y vistas de la terraza. Nuestra Arquitectura 18, 1931. Antonio Vilar. House for rent on 3570 Ugarteche, facade and views of the terrace. Nuestra Arquitectura 18, 1931.

Los cruces entre el proyecto para el pequeño rascacielos y una segunda obra ubicada a pasos del sitio aportan mayores evidencias en este sentido. Le Corbusier visitó la casa de departamentos que el ingeniero Antonio Vilar había financiado, proyectado y construido en calle Ugarteche 3370, ostensiblemente recién completada por entonces y publicada en enero de 1931². El terreno donde se levantaba tenía las características típicas del lote porteño: 8,50 m de frente por 17 m de profundidad y entre medianeras. Allí Vilar propuso un edificio de ocho pisos y un departamento por planta, una azotea equipada con mobiliario y una pérgola para mitigar el sol, desde la cual disfrutar de la vista hacia los jardines de Palermo y el horizonte plano del Río de la Plata. La sintonía entre esta obra y el proyecto de Le Corbusier fue más que una sencilla casualidad. En la carta a Victoria Ocampo, este comentaba: “He subido hoy a una de las torres de Buenos Aires para ver el río. Se lo ve total, magistralmente, con olas y barcos. Y su color es tan extraño que vale la pena contemplarlo”³. La ‘torre de Buenos Aires’ era sin dudas la construida por Vilar4. Las perspectivas interiores del pequeño rascacielos dan cuenta de la precisión con la cual Le Corbusier perfilaba la costa porteña, y confirman la importancia que le otorgó no sólo a las condicionantes urbanas sino también a los rasgos naturales que configuraban el entorno. En el cruce entre los tres dibujos que definen el proyecto para el pequeño rascacielos, la incongruencia entre la vista exterior y las perspectivas interiores desdibuja la forma ‘original’ del inmueble-villa en favor de una nueva tipología. De las operaciones que se desprenden de los dibujos, resulta significativo que las lecciones que forzaron a Le Corbusier a repensar el inmueble-villa no provenían de ajustes propios a la unidad en sí, sino de su puesta en contexto urbano. En este giro, la ciudad de agregación imponía el valor de las condiciones locales frente a las características técnicas, formales, simbólicas o funcionales del modelo. 1 Le

At the junction between the three drawings that define the project for the small skyscraper, the incongruity between the exterior view and the interior perspectives blurs the ‘original’ form of the apartment-villa in favor of a new typology. It is significant that from the operations that appear in the drawings the lessons that forced Le Corbusier to rethink the apartment-villa did not come from adjustments coming from the unit itself, but from its placement in an urban context. In this twist, the city of aggregation imposed the value of local conditions over the technical, formal, symbolic or functional characteristics of the model. (*) Autor Author: Lucia Galaretto (Rosario, 1986). Arquitecta UNR, Argentina (2011) y magíster en Arquitectura PUC (2016). Es profesor instructor de la Escuela de Arquitectura de la Facultad de Arquitectura, Diseño y Estudios Urbanos de la Pontificia Universidad Católica de Chile. Lucia Galaretto (Rosario, 1986). Architect UNR, Argentina (2011) and master in Architecture PUC (2016). She is an associate professor at the School of Architecture of the Faculty of Architecture, Design and Urban Studies of the Pontifical Catholic University of Chile.

Corbusier, letter to Victoria Ocampo. Academia Argentina de Letras AVO 5-6-54/57. Text translated into Spanish and published in: Victoria Ocampo, Testimonios Séptima Serie 1962-1967. apartment house. Project by Engineer Antonio U. Vilar. Nuestra Arquitectura 18 (1931). P. 697 - 706. Corbusier. Precisiones respecto a un estado actual de la arquitectura y el urbanismo (Barcelona: Ediciones Apóstrofe SL, 1999). P. 142. 4 “Architect Vilar led me to a small skyscraper (a tiny one) he’s building on Avenida Alvear. The top two floors are his own villa, with terraces and suspended gardens. Ladies and gentlemen, from the heart of the city, you can see the river, like a bar, pink from the color of the waves, under the blue sky!” Ibid., P. 237. 2 An 3 Le

26


8,66 COMO SISTEMA

ARQUITECTURA Y NATURALEZA EN LA URBANIZACIÓN DE LA BUENOS AIRES MODERNA Por By Joaquín Medina Warmburg*

8,66 AS A SYSTEM

ARCHITECTURE AND NATURE IN THE URBANIZATION OF MODERN BUENOS AIRES

Portada. En: Gellhorn, Alfredo; 8,66: desarrollo sistemático de la edificación para lotes de diez varas de frente . Cover. In: Gellhorn, Alfredo; 8,66: desarrollo sistemático de la edificación para lotes de diez varas de frente.

A finales de 1943 el arquitecto berlinés Alfred Gellhorn publicó en Buenos Aires un libro titulado 8,66 - Desarrollo sistemático de la edificación para lotes de diez varas de frente¹. Su singularidad radicó en el enfoque con que propuso una arquitectura estética y funcionalmente afín a la Nueva objetividad centroeuropea de los años veinte, sin comulgar con los ideales antiurbanos de aquellas vanguardias. Al contrario, los tipos desarrollados por Gellhorn para la moderna ciudad de Buenos Aires implicaban una arquitectura capaz de generar un tejido urbano de crecimiento continuo, como el que caracterizaba la expansión horizontal de la ciudad sobre la pampa argentina². Con la noción de “sistema”, Gellhorn tendió un puente operativo y conceptual entre la escala territorial y la arquitectónica, algo que había desarrollado en algunas reflexiones sobre la relación entre tipología urbanística y reglamento edilicio³. Defendió la necesidad de evaluar la urbanización en base al estudio comparativo de los diversos “sistemas”, entre ellos el “Gruppenbau”, una urbanización centrada en el agrupamiento de edificios de viviendas multifamiliares. Una opción para la gran ciudad, donde las unifamiliares aisladas eran económicamente impracticables y una alternativa arquitectónica a la dogmática monotonía de los bloques lineales. Gellhorn detectó en la composición por grupos la posibilidad de recuperar para la gran ciudad algunos objetivos urbanísticos de índole formal, como la articulación espacial de un rico paisaje urbano con un sistema complejo de alineaciones y cuerpos arquitectónicos, donde

At the end of 1943 Berlin architect Alfred Gellhorn published in Buenos Aires a book titled 8,66 - Systematic Development of The Building For Ten-Yard-Front Lots¹. Its uniqueness lay in the approach with which it proposed an aesthetic and functionally related architecture to the New Central European objectivity of the twenties, without empathizing with the anti-urban ideals of those avant-garde trends. On the contrary, the types developed by Gellhorn for the modern city of Buenos Aires implied an architecture capable of generating an urban fabric of continuous growth, such as the one that characterized the horizontal expansion of the city on the Argentine pampas². With the notion of “system”, Gellhorn developed an operational and conceptual bridge between the territorial and the architectural scales, something that he had developed in some writings on the relationship between urban typology and building regulations³. He defended the need to evaluate urbanization based on the comparative study of the various “systems”, among them the “Gruppenbau”, an urbanization centered on the grouping of multifamily housing buildings. An option for the big city, where isolated single-family homes were economically impracticable and an architectural alternative to the dogmatic monotony of linear blocks. Gellhorn detected in the composition by groups the possibility of recovering for the great city some urbanistic objectives of a formal nature, such as the spatial articulation of a rich urban landscape with a complex system of alignments and architectural bodies, where

27


ARQUITECTURA MODERNA LATINOAMERICANA LATIN AMERICAN MODERN ARCHITECTURE

Manzanas con y sin fondos libres. En: Gellhorn, Alfredo; 8,66: desarrollo sistemático de la edificación para lotes de diez varas de frente . City blocks with and without set depths. In: Gellhorn, Alfredo; 8,66: desarrollo sistemático de la edificación para lotes de diez varas de frente.

la concentración de la edificación liberaba terrenos para la localización de equipamientos y zonas verdes. La solución de la vivienda no debía coartar las posibilidades del sistema urbanístico. Su 8,66 describió una urbanización que reunía el tipo habitacional, la forma arquitectónica y el sistema urbanístico, dando importancia al fondo de los lotes y liberando el centro de manzana. Así brindaba nuevas posibilidades para el sistema de la moderna Buenos Aires y, por extensión, para las ciudades en cuadrícula de Argentina. La elaboración del estudio fue simultánea a la del Código de la Edificación de Buenos Aires, sancionado en septiembre de 19444, y es muy probable que asesorara en su elaboración. Tanto el Código como 8,66 responden a un mismo contexto específico y a un mismo ideario urbanístico. En 1932, Martin Wagner promovió en Berlín el concurso “Das wachsende Haus” (la casa crecedera) como alternativa de producción de ciudad y viviendas en plena crisis económica mundial5. Propuso investigar la construcción por etapas, de forma sistemática e industrializada, de casas unifamiliares que pudieran crecer en el tiempo para la periferia de las ciudades6. Esto implicaba también una urbanización que respondiera a su concepción de la moderna Großstadt no desde el contraste entre campo y ciudad, sino desde la relación entre metrópolis y territorio. Gellhorn fue convocado con destacados arquitectos como Gropius, Häring, Hilberseimer, Mendelsohn, Scharoun, y Taut, entre otros. En la memoria de su proyecto, ejecutado como prototipo en 1932 para la exposición “Sonne, Luft und Haus für alle” (“Sol, aire y casa para todos”), Gellhorn describió el objetivo último de su propuesta como el “incremento de la intensidad vital” ligado a una vida en las afueras de la ciudad, una expresión utilizada ya en su artículo “La formalización de la gran ciudad”, de 19277. Dos aspectos del concepto de la casa crecedera son particularmente ricos en relación con la noción de sistema: la industrialización de la vivienda y la estructura urbana. Para ambos es ilustrativa su vinculación con Buenos Aires, aunque de modo indirecto, como en el caso de Gropius y las dos casas que firmó junto a Franz Möller en las afueras de Buenos Aires. Bajo el título Gropius-Standard

1 Gellhorn,

the concentration of the building cleared plots for the location of facilities and green areas. The housing solution should not restrict the possibilities of the urban system. His 8.66 described an urbanization that included the housing type, the architectural form and the urban system, giving importance to the depth of the lots and clearing the city block center. This provided new possibilities for the system of modern Buenos Aires and, by extension, for the checkerboard cities of Argentina. The study was simultaneous with the elaboration of the Building Code of Buenos Aires, sanctioned in September of 19444, and it is very probable that he advised in its creation. Both the Code and 8.66 respond to the same specific context and to the same urban vision. In 1932, Martin Wagner promoted in Berlin the “Das wachsende Haus” (the growing house) competition, as an alternative production of city and housing in the middle of the world economic crisis5. He proposed to investigate the systematic and industrialized construction by stages of single-family houses in the city outskirts6. This also implied an urbanization that responded to his conception of the modern Großstadt not from the contrast between countryside and city, but from the relationship between metropolis and territory. Gellhorn was joined at the competition by outstanding architects like Gropius, Häring, Hilberseimer, Mendelsohn, Scharoun, and Taut, among others. In the brief of his project, which was executed as a prototype in 1932 for the exhibition “Sonne, Luft und Haus für alle” (Sun, Air and Housing For All), Gellhorn described the ultimate goal of his proposal as the “Vital intensity increment” linked to a life on the outskirts of the city, an expression already used in his article “The formalization of the big city”, in 19277. Two aspects of the concept of the growing house are particularly rich in relation to the notion of a system: the industrialization of housing and urban structure. For both it is illustrative his connection with Buenos Aires, although indirectly, as in the case of Gropius and the two houses he authored with Franz Möller in the outskirts of Buenos Aires. Under the title Gropius-Standard they reinterpreted for the Argentine market the

Alfredo. 8,66 – Desarrollo sistemático de la edificación para lotes de diez varas de frente, Buenos Aires, Editorial Arte y Técnica, 1943. artículo resume ideas planteadas anteriormente en: Medina Warmburg, Joaquín, “8,66 – Buenos Aires como sistema arquitectónico“, en: Calatrava, Díez Medina, Guerrero (eds.), Otra historia. Estudios sobre arquitectura y urbanismo en honor de Carlos Sambricio, Lampreave Eds, Madrid 2015, Pág. 410-423. 3 Gellhorn, Alfred. “Bauordnung und Städtebau”, Zentralblatt der Bauverwaltung, Vol. 49, 1929, No. 42, Pág. 677-679. 4 Municipalidad de la Ciudad de Buenos Aires (ed.), Código de la Edificación, Buenos Aires, Municipalidad - Talleres de la Editorial Cóndor, 1944. 5 Wagner, Martin. Das wachsende Haus. Ein Beitrag zur Lösung der städtischen Wohnungsfrage, Leipzig, Deutsches Verlagshaus Bong & Co., 1932. 6 Medina Warmburg, Joaquín. “Hausanbau. Wachstum als moderne Wohnutopie”, Arch+, 2010, No. 198/199, Pág. 122-127. 7 Gellhorn, Alfred. “Entwurf Dr.-Ing. Alfred Gellhorn, Berlin” (memoria), en: Wagner, M., op. cit., p. 61. Gellhorn, A., “Formung der Großstadt”, Die Form, vol. 2, 1927, No. 2, Pág. 54-57. 8 Véase: Gropius, Walter. “Abaratamiento de las viviendas”, Nuestra Arquitectura 38, septiembre 1932, Pág. 69-73. 9 “Una pequeña casa, por Gropius-Moller Arquitectos”, Nuestra Arquitectura 32, marzo 1932, Pág. 301-303. “Dos casas económicas en Florida, Arquitectos Gropius-Moller, Nuestra Arquitectura 41, diciembre 1932, Pág. 168-173. 2 Este

28


Gropius -Moller, arquitectos. Dos casas económicas en Florida. Nuestra Arquitectura 41, 1932. Gropius-Moller, architects. Two affordable houses in Florida. Nuestra Arquitectura 41, 1932.

Gropius -Moller, arquitectos. Una pequeña casa. Nuestra Arquitectura 32, 1932. Gropius-Moller, architects. A small house. Nuestra Arquitectura 32, 1932.

(*) Autor Author: Joaquín Medina Warmburg (Cádiz, 1970), Doctor en Teoría de la Arquitectura por la Universidad RWTH Aachen (2003), Profesor de Historia de la Arquitectura de la Technische Universität Kaiserslautern (desde 2005), Profesor Titular de la Cátedra Gropius del DAAD en la Universidad Torcuato Di Tella de Buenos Aires (2011-15), Investigador invitado del Karlsruher Institut für Technologie (2016), Profesor e investigador visitante en la Universidad de Princeton (2017).

Joaquín Medina Warmburg (Cádiz, 1970), Ph.D. in Architectural Theory, RWTH University, Aachen (2003), Professor in the History of Architecture, Technische Universität Kaiserslautern (since 2005), Visiting Professor in charge of the Walter Gropius Chair at DAAD, Universidad Torcuato Di Tella in Buenos Aires (2011-15), Visiting Research Scholar at Karlsruhe Institute of Technology (2016), Visiting Research Scholar and Visiting Lecturer at Princeton University (2017).

reinterpretaron para el mercado argentino los conceptos presentes en la casa crecedera para Wagner8. La diferencia consistía en que la versión para Buenos Aires prescindía de la prefabricación y el montaje en seco, reelaborando el tipo habitacional como casa unifamiliar ampliable de una planta y jardín trasero sobre un lote de 8,66 m de frente9. Las casas de Gropius y Moller asumían el desafío de situarse en el lote determinado por los patrones métricos de la cuadrícula. El modelo de sistematicidad abierta del 8,66 de Gellhorn implicaba una relación naturaleza-ciudad no entendida como tensión entre centro y periferia. Ambas fueron alternativas de desarrollo de la arquitectura moderna que ponía a la tipología de la vivienda en relación con la forma urbana. Una forma de pensar y entender la relación ciudad y naturaleza en una metrópoli expansiva, capaz de crecer indefinidamente sobre el paisaje de la pampa argentina. concepts present in the growing house for Wagner8. The difference was that the Buenos Aires version dispensed with prefabrication and dry assembly, reworking the housing type as an expandable single-family house of one level and back garden on a plot 8.66 m wide9. The houses of Gropius and Moller faced the challenge of placing themselves on a plot determined by the metric patterns of the grid. The open-ended model of Gellhorn’s 8.66 implied a relationship between nature and city not understood as a tension between center and periphery. Both were alternatives for the development of modern architecture that put the housing types in relation to the urban form. A way of thinking and understanding the relationship between city and nature in an expansive metropolis, capable of growing indefinitely over the landscape of the Argentine pampas.

1 Gellhorn,

Alfredo. 8,66 – Desarrollo sistemático de la edificación para lotes de diez varas de frente, (8,66 - Systematic development of the buildings for lots with ten varas of front), Buenos Aires, Editorial Arte y Técnica, 1943. article summarizes ideas previously presented in: , “8,66 – Buenos Aires como sistema arquitectónico“, in: Calatrava, Díez Medina, Guerrero (eds.), Otra historia. Estudios sobre arquitectura y urbanismo en honor de Carlos Sambricio, Lampreave Eds, Madrid 2015, P. 410-423. 3 Gellhorn, Alfred. “Bauordnung und Städtebau”, Zentralblatt der Bauverwaltung, Vol. 49, 1929, No. 42, P. 677-679. 4 Municipalidad de la Ciudad de Buenos Aires (ed.), Código de la Edificación, Buenos Aires, Municipalidad - Talleres de la Editorial Cóndor, 1944. 5 Wagner, Martin. Das wachsende Haus. Ein Beitrag zur Lösung der städtischen Wohnungsfrage, Leipzig, Deutsches Verlagshaus Bong & Co., 1932. 6 Medina Warmburg, Joaquin. “Hausanbau. Wachstum als moderne Wohnutopie “, Arch +, 2010, No. 198/199, p. 122-127. 7 Gellhorn, Alfred. “Entwurf Dr.-Ing. Alfred Gellhorn, Berlin “(memory), in: Wagner, M., op. cit., P. 61. Gellhorn, A., “Formung der Großstadt”, Die Form, vol. 2, 1927, No. 2, pp. 54-57. 8 See: Gropius, Walter. “Abaratamiento de las viviendas”, Nuestra Arquitectura 38, septiembre 1932, P. 69-73. 9 “Una pequeña casa, por Gropius-Moller Arquitectos”, Nuestra Arquitectura 32, March 1932, P. 301-303. “Dos casas económicas en Florida”, Arquitectos Gropius-Moller, Nuestra Arquitectura 41, December 1932, P. 168-173. 2 This

29


MUESTRAS WORKS Arquitectura religiosa Religious architecture

Arquitectos Architects SIAMAK HARIRI, HARIRI PONTARINI ARCHITECTS

TEMPLO BAHÁ'Í DE SUDAMÉRICA BAHÁ'Í TEMPLE OF SOUTH AMERICA

Jefe de proyecto Project manager DORON MEINHARD

HARIRI PONTARINI ARCHITECTS + BENKEL Y LARRAIN ARQUITECTOS

Arquitecto local Local architect BENKEL LARRAIN ARQUITECTOS Mandante Owner ASAMBLEA ESPIRITUAL NACIONAL DE LOS BAHÁ'ÍS DE CHILE NATIONAL SPIRITUAL ASSEMBLY OF THE BAHA'IS OF CHILE

Rodeado de espejos de agua y paisaje precordillerano, el Templo Bahá'í de Sudamérica es una estructura en forma de cúpula luminosa que hace eco de la topografía y que parece flotar unos 30 m sobre la tierra. Nueve monumentales velos de vidrio enmarcan un espacio de culto abierto y accesible, donde se pueden acomodar hasta 600 visitantes.

Ubicación Location DIAGONAL LAS TORRES 2000 (acceso entrance), PEÑALOLÉN, SANTIAGO

Surrounded by reflecting pools and the landscape of the Andean foothills, the Bahá'í Temple of South America is a domeshaped structure that echoes the topography while floating 30 m above the ground. Nine monumental glass veils frame an open and accessible space for worship for up to 600 visitors.

Constructora Main contractor DESARROLLO Y CONSTRUCCIÓN DEL TEMPLO BAHÁ'Í PARA SUDAMÉRICA LTDA. Superestructura y revestimiento Superstructure and cladding GARTNER STEEL AND GLASS GMBH (ALEMANIA) Cálculo estructural Structural engineering TROW / CARRUTHERS & WALLACE, UNIVERSIDAD DE TORONTO, SIRVE S.A., DICTUC, PATRICIO BERTHOLET M. INGENIERÍA ESTRUCTURAL, VMB INGENIERÍA ESTRUCTURAL Inspección técnica Technical inspection CTO Instalaciones mecánicas y eléctricas Mechanical and electrical installations THE OPS GROUP Ingeniería de revestimiento Cladding engineering SIMPSON GUMPERTZ & HEGER Ingeniería acústica Acoustical engineering VERÓNICA WULF Iluminación Lighting design ISOMETRIX, LIMARÍ DISEÑO DE ILUMINACIÓN Fundaciones hormigón y estructura Concrete foundations and structure FERNÁNDEZ WOOD CONSTRUCTORA Paisajismo Landscaping JUAN GRIMM Superficie del terreno Site area 86 Ha Superficie construida templo Temple GFA 1.200 m² (30 m ALTO x 30 m DIÁMETRO) 1,200 M² (HEIGHT 30 m x DIAMETER 30 m) Superficie jardines Garden area 6 Ha Año construcción Construction year 2012-2016 Fotografías Photographs GENTILEZA HARIRI PONTARINI ARCHITECTS CANADÁ

Planta emplazamiento Site plan 0

30

30

60 m


Sebastiรกn Wilson Leรณn

31 Hariri Pontarini Architects


Planta subterrรกneo Basement plan

Cielo planta subterrรกneo Basement ceiling plan 0

Modelo Sketch to model

32

7

14 m


Planta zรณcalo Ground floor plan

Planta nivel mezzanina Mezzanine floor plan

Cielo planta zรณcalo Ground level ceiling plan

Cielo planta nivel mezzanina Mezzanine level ceiling plan 0

7

14 m

33


Ian David

34 Office of External Affairs - Templo Bahá'í


Guy Wenborne

Este templo de luz fue diseñado por el arquitecto canadiense Siamak Hariri como una invitación a la contemplación espiritual y la peregrinación arquitectónica. Tras 14 años de trabajo, la casa de adoración sudamericana representa el último de los ocho templos continentales que se levantaron como parte de un portafolio de arquitectura sagrada encargado por la comunidad bahá'í. El edificio se compone por nueve alas en forma de hojas traslúcidas y móviles que emergen desde el suelo y convergen en un óculo central. Las hojas son piezas únicas de vidrio fundido (exterior) y mármol traslúcido (interior), soportadas por perfiles tubulares de acero. El anillo perimetral (mezzanina) y base se conforman por un cuerpo sólido de hormigón armado ubicado sobre 10 aisladores sísmicos elastométricos. Diseñar una estructura tan compleja requirió la más avanzada tecnología computacional. El equipo de arquitectos debió crear su propio sistema de renderización para el diseño.

35

Guy Wenborne

Sebastián Wilson León

This temple of light was designed by Canadian architect Siamak Hariri as an invitation to spiritual contemplation and architectural pilgrimage. After 14 years of work, the South American house of worship represents the last of the eight continental temples built as part of a portfolio of sacred architecture commissioned by the Bahá'í community. The building is made up of nine wings shaped as translucent and moving leaves that emerge from the ground and converge in a central oculus. The leaves are unique pieces of cast glass (exterior) and translucent marble (interior) supported by tubular steel profiles. The perimeter ring (mezzanine) and base are formed by a solid body of reinforced concrete sitting on 10 elastomeric seismic isolators. Designing such a complex structure required the most advanced computer technology. The team of architects had to create its own system of rendering for the design.


Sebastián Wilson León

Guy Wenbourne

La apertura, la transparencia y el concepto de igualdad son fundamentales en la filosofía bahá'í. Como reflejo de estos atributos, el templo tiene nueve accesos idénticos en forma y jerarquía, situados en intervalos regulares alrededor de la estructura en forma de cúpula. Destacable es la compleja sutileza del revestimiento exterior en vidrio fundido que recuerda la estructura de los copos de nieve. Al ponerse el sol, la luz capturada dentro de la cúpula pasa del blanco al plata, al ocre y al púrpura. En los jardines, sinuosos senderos conducen al visitante a caminatas de meditación a través del paisaje en pendiente. A ratos el templo desaparece para reaparecer y sorprender junto a un monumental espejo de agua.

Corte Section 0

36

7

14 m

Openness, transparency and the concept of equality are fundamental in Bahá'í philosophy. As a reflection of these attributes, the temple has nine entrances identical in shape and hierarchy, located at regular intervals around the dome-shaped structure. The complex subtlety of the exterior cast glass cladding that recalls the structure of snowflakes is notable. At sunset, the light captured inside the dome passes from white to silver, ocher and purple. The winding paths of the gardens lead the visitors to meditative walks through the sloping landscape. At times the temple seems to disappear to suddenly emerge next to a monumental reflecting pool.


Guy Wenbourne

El paisajismo transformó el campo de golf preexistente en un colorido paisaje con acento en distintas variedades de plantas nativas resistentes a la sequía. Acorde al diseño y trabajando en colaboración con el municipio de Peñalolén, los bahá'ís plantarán alrededor de 6 mil árboles nativos en el lugar. Sin ritual o clérigos, sin iconos o imágenes, los templos bahá'í están concebidos para reflejar un ideal de culto universal, donde hombres, mujeres y niños pueden reunirse como iguales. Los bahá'ís creen en el papel fundamental del servicio voluntario para aumentar su oración y reflexión dentro de una casa de culto, y con el tiempo las universidades y los hospitales se han erigido en las cercanías de los templos. En Chile, la conexión con la comunidad ha inspirado la reconversión de una casa club de golf existente en la propiedad para un centro educativo para jóvenes.

The landscaping transformed the original old golf course into a colorful landscape featuring different varieties of native drought-resistant plants. According to the design and working in collaboration with the municipality of Peñalolén, Bahá'ís will plant around 6000 native trees in the site. With no rituals or clerics, icons or images, Bahá'í temples are designed to reflect an ideal of universal worship, where men, women and children can meet as equals. Bahá'ís believe in the fundamental role of voluntary service along with prayer and reflection within a house of worship, and over time, they have built universities and hospitals near the temples. In Chile, the connection with the community has inspired the conversion of an existing golf club house into a youth educational center.

37


MUESTRAS WORKS Equipamiento cultural Cultural facilities

Arquitectos Architects MIRENE ELTON, MAURICIO LÉNIZ

CENTRO CULTURAL ARAUCO ARAUCO CULTURAL CENTER

Arquitectos colaboradores Collaborating architects NICOLÁS JURE, FELIPE GIANNINI, SEBASTIÁN LACLABERE, DANIELA MUÑOZ

ELTON LÉNIZ ARQUITECTOS

Mandante Owner FUNDACIÓN EDUCACIONAL Y CULTURAL LA FUENTE Ubicación Location CARLOS CONDELL 696, ARAUCO, VIII REGIÓN Constructora Main contractor TIRAPEGUY RAMOS Cálculo estructural Structural engineering RUIZ-SAAVEDRA INGENIERÍA Mecánica de suelos Soil mechanics MANUEL RUZ Inspección técnica Technical inspection FREDDY JELVES Revisor independiente Independent reviewer RICARDO KLEIN

A raíz del terremoto del 27 de febrero de 2010, la Biblioteca Municipal y el Teatro Municipal Luis Jury Jury, ubicados en la ciudad de Arauco, quedaron severamente dañados y, por lo tanto, inutilizables. Gracias a una alianza público-privada se desarrolla un proyecto para levantar un nuevo centro cultural, cuyas definiciones programáticas surgen desde la participación activa de la comunidad a través de sus distintos agentes culturales. After the earthquake of February 27, 2010, the Municipal Library and the Luis Jury Jury Municipal Theater located in the city of Arauco were severely damaged and therefore rendered unusable. Thanks to a public-private partnership a project is being developed to build a new cultural center, whose programmatic definitions rise from the active participation of the community through its different cultural agents.

Interiorismo Interior design GRISSANTI + CUSSEN 1

Iluminación Lighting design KATERINA JOFRÉ

2

Ingeniería acústica Acoustical engineering MARIO HUAQUÍN Proyecto eléctrico Electrical project CARLOS GANA Proyecto sanitario Water and sewage project INSTACO

3 4

Eficiencia energética Energy efficiency RODRIGO TONDA (PASIVA)

5

Escenotecnia Scenography RAMÓN LÓPEZ Materiales predominantes Main materials HORMIGÓN ARMADO, MADERA LAMINADA REINFORCED CONCRETE, LAMINATED WOOD Superficie del terreno Site area 1.623,7 m²

1 Océano Pacífico

2 Av. Arturo Prat

3 Centro Cultural Arauco

Superficie construida Gross floor area (GFA) 1.411,93 m² Año Year 2016 Fotografías Photographs FELIPE DÍAZ CONTARDO

Ciudad de Arauco, VIII Región del Biobío City of Arauco, VIII Region of Biobio

38

4 Avenida Condell

5 Plaza de Armas


39


A

B

11

C

C

7

8

9

9

7. Biblioteca Library 8. Salas estudio Study rooms 9. Baños Restrooms 10. Administración Administration 11. Sala control Control room

10

8

Planta segundo piso 2nd floor plan A

B

4 2

3

1

C

C 4

5

6

A

6

B

1. Teatro Theater 2. Foyer Foyer 3. Cafetería Cafe 4. Camarines Dressing rooms 5. Patio cubierto Covered patio 6. Salas multiuso Multipurpose rooms

Planta primer piso 1st floor plan 0

5

10 m

ll

hi lo Colo Colo

Cerro Colo Co

t

coas co Arauco

Costa Arau

Volumen suspendido Suspended volume

40


El encargo de los impulsores del proyecto –la empresa Arauco, el municipio local y Fundación La Fuente, como entidad coordinadora– fue desarrollar una nueva infraestructura que reemplazara y mejorara sustancialmente los edificios destruidos. El Centro Cultural Arauco se plantea como un lugar de encuentro, de participación y de expresión de toda manifestación cultural y artística. En el tejido urbano el edificio se comporta como parte del espacio público y consolida una esquina icónica de la ciudad de manera permeable al peatón y al visitante. El diseño propuesto se resume en tres operaciones: - Se decide que todas las actividades masivas y públicas se desarrollen en el primer nivel, el de la calle. El teatro, la cafetería, la tienda, el foyer de exposiciones y las salas multiuso se relacionan con el espacio público y se abren hacia el patio techado. La simultaneidad de actividades, el intercambio, la convivencia, son características en el uso de este nivel y le dan el carácter público al centro. Por seguridad frente a desastres naturales, el primer piso se diseña en hormigón armado. El teatro, las salas multiuso y las circulaciones verticales son envolventes estructurales que soportan un segundo nivel liviano de estructura metálica. The commission of the project's promoters –the Arauco company, the local municipality and Fundación La Fuente as coordinating entity– was to develop new infrastructure to replace and substantially improve the destroyed buildings. The Arauco Cultural Center is considered as a meeting place for participation and expression of all cultural and artistic manifestations. In the urban fabric, the building acts as part of the public space and consolidates an iconic corner of the city in a permeable way to pedestrians and visitors. The proposed design can be summarized in three operations: - A decision was made to locate all largescale public activities on the first floor at street level. The theater, the cafeteria, the shop, the exhibition foyer and the multipurpose rooms are related to the public space and open onto the roofed patio. The simultaneity of activities, interaction and coexistence is characteristic in the use of this level and give a public character to the center. The first floor is designed in reinforced concrete for safety against natural disasters. The theater, multifunction halls and vertical circulations are structural envelopes that support a lighter second level of steel structure.

41


- La biblioteca, la administración y los servicios se ubican en el segundo nivel, más silencioso y controlado. El espacio de la biblioteca recorre casi todo el perímetro de este nivel y construye ambos frentes de la esquina. Una piel en base a quiebravistas de madera laminada filtra el sol poniente y dirige las vistas hacia el cerro Colo Colo, lugar sagrado para el pueblo mapuche. El segundo nivel se levanta sobre la vereda, libera el paso a través del interior del Centro Cultural y techa una gran superficie de este espacio público. Esta operación le da una cierta levedad al edificio, acoge la circulación natural de los peatones e invita a entrar. - La disposición de los volúmenes genera un vacío al centro del sitio, una plaza interior a modo de foyer, un espacio articulador de todo el programa. Al techar este espacio exterior mediante una cubierta soportada por una estructura de madera laminada se logró multiplicar el programa original del Centro Cultural. Este es otro espacio flexible en su uso con capacidad para eventos de mucho público, o simplemente un lugar donde estar, leer, tomar un café o encontrarse con amigos. - The Library, administration and services are located on the second level, quiet and restrained. The library space covers almost the entire perimeter of this level and configure both sides of the corner. A skin of laminated wood brise-soleils filters the western sun and directs the views towards Colo Colo hill, a sacred place for the Mapuche people. The second level extends over the sidewalk, allowing passage through the interior of the Cultural Center and covers a large area of this public space. This operation gives a certain levity to the building, welcomes the natural circulation of pedestrians and compels to enter. - The layout of the volumes creates a void at the center of the site, an interior plaza simultaneously hat acts as a foyer, a space that articulates the entire program. By roofing this exterior space with a laminated wood structure the original program of the Cultural Center is multiplied. This is another flexible space for large public events, or simply a place to stay, read, have coffee or meet friends.

Corte A-A Section A-A

Corte B-B Section B-B

Corte C-C Section C-C 0

42

5

10 m


CUBIERTA ZINCALUM EMBALLETADO

Cielo terminado

CIELO MADERA Baño 2 15,40 m²

VENTANA VIDRIO SIMPLE CIELO TIPO AMERICANO 60x60 TABIQUE VOLCANITA ENLUCIDA Y PINTADA NEGRO

TABLA PINO 1x4" SEPARADAS 12 cm A EJE

PISO PASTELÓN GRAU 40x40 cm Segundo nivel

LOSA H.A. SEGÚN CÁLCULO TERMINACIÓN MOLDAJE TABLA 4" Cielo terminado Sala multiuso 2 26,83 m²

VIDRIO LAMINADO 10 mm

PISO VINÍLICO IMITACIÓN MADERA SOBRELOSA SEGÚN CÁLCULO PAVIMENTO EXTERIOR PISO PALMETA GRAU 40x40 cm Primer nivel

Escantillón Wall section 0

0,5

1m

43


MUESTRAS WORKS Vivienda Housing

Arquitectos Architects ENRIQUE BROWNE, TOMÁS SWETT

CASA ENTRE PATIOS HOUSE BETWEEN COURTYARDS

Arquitecto colaborador Collaborating architect ALEJANDRO ARMSTRONG

BROWNE & SWETT ARQUITECTOS

Ubicación Location LO BARNECHEA, SANTIAGO Constructora Main contractor DOMO Cálculo estructural Structural engineering EDUARDO RODRÍGUEZ Iluminación Lighting design PAULINA SIR Superficie del terreno Site area 780 m² Superficie construida Gross floor area (GFA) 340 m²

El diseño de esta vivienda unifamiliar parte de la reformulación de una casa-patio y de la búsqueda de agrupación de recintos en "bloques" según su nivel de privacidad, sus horarios de uso, sus requerimientos térmicos y las vistas. The design of this single-family house began with the reformulation of a courtyard house and the search for a way to group enclosures in "blocks" according to their level of privacy, their hours of use, their thermal requirements and the views.

Año Year 2015 Fotografías Photographs NICOLÁS SAIEH

Proceso de diseño: agrupación de recintos y conformación de patios. Design process: room grouping and patio creation.

44


45


C

D

A

17

15

16

14 1. Patio accesos Entrance patio 2. Acceso principal Main access 3. Hall Hall 4. Patio acer japรณnicos Acer Japonicum patio 5. Cocina Kitchen 6. Living - Comedor Living and dining room 7. Patio abedules Birches patio 8. Terraza - Quincho Terrace - Barbecue area 9. Servicios Services 10. Patio servicio Service patio 11. Patio huerta Orchard patio 12. Sala estar Lounge 13. Patio juegos Playground patio 14. Pieza principal Master bedroom 15. Zona piezas hijos Children's rooms area 16. Patio principal Main patio 17. Patio virgen Virgin patio 18. Biblioteca Library

8 12 4

B 13 3

9

6 5 2

11 7

10

A

1

0

2,5

C

D

Planta primer piso 1st floor plan 5m

Corte A-A Section A-A

Corte B-B Section B-B

Corte C-C Section C-C

Corte D-D Section D-D 0

46

2,5

5m

B


C

D

A

Entre estos "bloques" se definieron dos espacios esenciales en una casa: el "hall", que divide y comunica lo público y lo familiar; y el "estar", un espacio indefinido que congrega la vida familiar cotidiana y donde convergen todas las habitaciones. Asociados a los espacios interiores se propone una serie de patios temáticos que amplían los límites y usos de los recintos. Así, la casa se compone en cuatro "bloques", tres de ellos de albañilería enchapados en ladrillo ventilado y uno central de dos pisos en hormigón armado tableado, que articula y ancla el conjunto. Su posición central define patios, hall y estar, resaltando por su materialidad y escala respecto del conjunto. La altura de los bloques es ascendente, donde a mayor ganancia interna de recintos mayor altura de cielo, buscando disminuir las demandas energéticas para alcanzar espacios confortables.

18

B

A

B

C

D

Planta segundo piso 2nd floor plan

Between these "blocks" we defined two essential spaces for a house: the "hall" that divides and communicates the public and the familial; and the "lounge", an indefinite space that congregates daily family life and where all the rooms converge. A series of theme patios are attached to the interior spaces extending the limits and functions of the rooms. Therefore, the house is composed of four "blocks", three of them in masonry with ventilated brick veneer and the central one with two levels in reinforced concrete with wood board formwork, which articulates and grounds the compound. Its central position defines the patios, the hall and the living room, while standing out from the compound in material and scale. The height of the blocks increases: the greater internal heat gain the greater the ceiling height, seeking to diminish the energy demands while creating comfortable spaces.

47


Análisis luz y sol Day light analysis

La posición y orientación de los bloques permite que desde los espacios interiores siempre se tenga una vista privada hacia el jardín y patios adyacentes, bloqueando completamente la conexión visual entre recintos. El volumen A, orientado hacia el sur y calle de acceso, contiene las zonas de servicio, cocina y una futura pieza de alojados. El volumen B alberga living y comedor como un solo espacio continuo, que se abre hacia el jardín principal (norte) y a un patio de abedules (sur). En el volumen C están los dormitorios y baños de los hijos, orientados hacia el oriente en búsqueda del sol de la mañana. Por último está el volumen D, orientado hacia la mejor vista (cordillera), con el dormitorio principal en el primer nivel y una biblioteca-estudio en el segundo piso. En la zona del antejardín, se propone una figura geométrica suelta que contiene un patio de servicio y conforma la zona de estacionamientos-acceso y una zona de huerta.

48

The position and orientation of the blocks allows a clear view from the interior spaces to the garden and adjacent patios, while completely blocking the view between the rooms. Volume A, facing south and the access road, contains service areas, the kitchen and a future guest room. Volume B houses the living and dining rooms as a single continuous space that opens to the main garden (north) and to a birch patio (south). Volume C lodges the children's bedrooms and bathrooms, facing east to gain the morning sun. Finally, volume D, facing the best view (mountain range), contains the master bedroom on the first level and a study library on the second floor. In the front garden a loose geometric figure with a service yard defines the areas for parking, access and an orchard.


RETORNO MEMBRANA IMPERMEABILIZANTE S/ET MEMBRANA IMPERMEABILIZANTE S/ET LOSA H.A. S/CÁLCULO ENLUCIDO INTERIOR S/ET

RETORNO MEMBRANA IMPERMEABILIZANTE S/ET SELLO H.A. S/ET HORMIGÓN VISTO TABLEADO 1"x4" S/ET

ILUMINACIÓN FLUORESCENTE T5 S/ET

MURO INCLINADO H.A. S/CÁLCULO VOLCANITA ST 15 mm ENLUCIDA S/ET

VIDRIO TERMOPANEL S/ET

VOLCANITA ST 10 mm S/ET

ENLUCIDO INTERIOR S/ET

AISLACIÓN e= 5 mm S/ET MADERA MSD 2"x2" S/ET

SILICONA S/ET PERFIL ALUMINIO 20x20 S/ESPECIALISTA MEMBRANA IMPERMEABILIZANTE S/ET HORMIGÓN LIVIANO 3% S/ET 3%

VOLCANITA ST 15 mm ENLUCIDA S/ET

LOSA H.A S/CAL ESQUINERO VOLCANITA ENLUCIDO S/ET

AISLACIÓN e= 5 mm S/ET VOLCANITA ST 15 mm ENLUCIDA S/ET ESTRUCTURA MADERA HORIZONTAL LIBRERO S/ET ESTRUCTURA MADERA HORIZONTAL LIBRERO CON CANTO REBAJADO S/ET

ESTRUCTURA MADERA VERTICAL LIBRERO S/ET

MURO H.A. VISTO S/ET VOLCANITA ST 15 mm ENLUCIDA S/ET VOLCANITA ST 10 mm S/ET AISLACIÓN e= 5 mm S/ET MADERA MSD 2"x2" S/ET CANTERÍA S/ET RASGOS RECTIFICADOS

ESTRUCTURA MADERA HORIZONTAL LIBRERO S/ET

SELLO TÉRMICO S/FABRICANTE MARCO VENTANA PVC S/ET

ESTRUCTURA MADERA HORIZONTAL LIBRERO CON CANTO REBAJADO S/ET

VIDRIO TERMOPANEL S/ET ESQUINERO VOLCANITAS ENLUCIDO S/ET "TRIÁNGULO" MURO INCLINADO H.A. TABLEADO S/CÁLCULO CARA LATERAL HORMIGÓN VISTO TABLEADO 1"x4" S/ET

MURO LATERAL H.A. TABLEADO S/CÁLCULO ESPESOR 12 cm TERMINACIÓN TABLEADA EXTERIOR TERMINACIÓN ENLUCIDA INTERIOR

ESTRUCTURA MADERA VERTICAL LIBRERO S/ET

TABLERO MADERA CUBIERTA ESCRITORIO S/DET VIDRIO TERMOPANEL S/ET

TABLERO MADERA CON CANTO REBAJADO S/DET

MARCO VENTANA PVC S/ET SELLO TÉRMICO S/FABRICANTE RASGOS RECTIFICADOS

3%

MESÓN H.A. EN OBRA S/CÁLCULO

MEMBRANA IMPERMEABILIZANTE S/ET CON 3% PENDIENTE REMATE MESÓN EN OBRA PINTADO COLOR A DEFINIR POR ARQUITECTURA S/ET PUERTA MADERA S/ET

HORMIGÓN VISTO TABLEADO 1"x4" S/ET MURO INCLINADO H.A. S/CÁLCULO AISLACIÓN e= 5 mm S/ET VOLCANITA ST 15 mm ENLUCIDA S/ET VOLCANITA ST 10 mm S/ET MADERA MSD 2"x2" S/ET

ENLUCIDO INTERIOR S/ET RADIADOR S/ESPECIALISTA GUARDAPOLVO S/ET PISO FOTOLAMINADO S/ET NIVELADOR PISO S/ET IMPRIMANTE NIVELADOR S/ET

+279

LOSA H.A. S/CÁLCULO HORMIGÓN VISTO TABLEADO 1"x4" S/ET

+284

SELLO H.A. S/ET

Escantillón biblioteca Library section detail

49


MUESTRAS WORKS Edificio de vivienda Residential building

PARQUE SANTA MARÍA SANTA MARIA PARK

Arquitectos Architects JORGE SQUELLA, SEBASTIÁN SQUELLA, GERMÁN SQUELLA

SQUELLA ARQUITECTOS

Arquitecto colaborador Collaborating architect JUAN ENRIQUE WALKER Mandante Owner INMOBILIARIA MOLLER & PÉREZ COTAPOS Ubicación Location AV. CAROLINA RABAT 850, VITACURA, SANTIAGO

El conjunto se emplaza en una condición significativa con respecto al paisaje urbano y territorial de Santiago y en una situación particular de terreno en pendiente que lo caracteriza, condición que se refuerza a partir de la construcción de un parque. En lo alto hacia el norte se propone el emplazamiento de los edificios –existiendo hacia el sur un conjunto de ocho casas–, cada uno con acceso privado e independiente por avenida Carolina Rabat.

Constructora Main contractor MOLLER & PÉREZ COTAPOS Cálculo estructural Structural engineering IE3 INGENIERÍA ESTRUCTURAL Iluminación Lighting design PAULINA SIR

The complex is placed in a significant location regarding the urban and territorial landscape of Santiago and on a sloped plot which constitutes its main feature, a condition that is reinforced in the construction of the park. The proposed location for the buildings is at the higher level to the north, and a compound of eight houses to the south, each with private and independent access from Carolina Rabat Avenue.

Materiales predominantes Main materials HORMIGÓN CONCRETE Paisajismo Landscaping PASSALACQUA PAISAJISMO Superficie del terreno Site area 17.306 m² Superficie construida Gross floor area (GFA) 17.784 m² Año Year 2016 Fotografías Photographs ANGIE GARITA

Elevación norte North elevation

50

0

5

10 m


51


A

AT A RAB

IN AROL AV. C

Planta primer piso 1st floor plan A

A

AT

A RAB

OLIN

AR AV. C

Planta subterrรกneo 1 Basement 1 layout plan A

A

AR AV. C A RAB

OLIN

CA-02-CAL

CA-01-CAL

AT

RAMPA 1

Planta subterrรกneo 2 Basement 2 layout plan 0

52

15

30 m

A


Deslinde norte

La situación de mirador condiciona el emplazamiento de los edificios, conformando un proyecto lineal paralelo al parque privado con un paisajismo que se ordena según la individualidad de los accesos, que permiten cruzar el edificio pasando por el hall hasta los estacionamientos, todo en el mismo nivel. Los departamentos logran una autonomía que se refleja en los cuerpos salientes de los edificios que conforman las terrazas, y que miran la ciudad por sobre y a través de este parque. Cada uno de los departamentos tiene una doble orientación, una sur que mira hacia la ciudad y otra norte que recibe el sol. Los niveles permiten patios privados hacia el parque como el siguiente nivel hacia el norte sobre la losa de los estacionamientos, además en los pisos retirados, una sala de estar junto a una terraza privada mirador. En su interior cada departamento se ordena según un acceso central, desde un ascensor privado que accede a través de un pasillo, encontrando un hall iluminado que estructura los recorridos interiores logrando vistas cruzadas norte sur y comunicando los distintos espacios del departamento. Nivel n

terren

o Deslinde sur

atural

This elevated condition determines the location of buildings, forming a line parallel to the private park with landscaping organized around the individual entrances, allowing the level crossing of the buildings through the halls to the parking lots. The cantilevered bodies formed by the terraces of the buildings give individual identity to the apartments, which look at the city through and over the park. Each of the apartments has double exposure, to the south towards the city and to the north receiving sunlight. The levels enable private patios towards the park to the north over the slab of the parking lots, in addition to the setback floors where a living room lies next to a private terrace. The interior layout of the apartments is organized around a central access, from a private elevator hall to an illuminated hallway that structures the interior circulations, featuring cross views from north to south communicating the different spaces of the unit.

Nivel natura

l terreno

Corte A-A Section A-A 0

5

10 m

53


MUESTRAS WORKS Interiorismo Interior design

Arquitecto colaborador Collaborating architect MILVA PESCE

NUEVAS OFICINAS FISCALÍA NACIONAL ECONÓMICA NEW OFFICES FOR THE NATIONAL ECONOMIC PROSECUTOR

Mandante Owner FISCALÍA NACIONAL ECONÓMICA

TEODORO FERNÁNDEZ ARQUITECTOS

Arquitecto Architect TEODORO FERNÁNDEZ

Ubicación Location HUÉRFANOS 670, PISOS 8 A 10, SANTIAGO Constructora Main contractor CENTRO SUR Cálculo estructural Structural engineering RAFAEL GATICA Cálculo losas postensadas Post-tensioned slab design VSL

El proyecto de oficinas para la Fiscalía Nacional Económica consistió en la habilitación de tres pisos en la nueva Torre Huérfanos, de plantas libres con un único núcleo central duro. The project for the National Economic Prosecutor's offices consisted in the furnishing of three levels in the new Huérfanos Tower, with open plans and a single central core.

Inspección técnica Technical inspection JUAN MANUEL SANTOS

Superficie construida Gross floor area (GFA) 2.500 m²

MAC IVER

Materiales predominantes Main materials VOLCANITA, MADERA DE HAYA ROSADA, CRISTAL GYPSUM BOARD, PINK BEECH WOOD, GLASS

MIRAFLORES

HUÉRFANOS

Iluminación Lighting design NICOLÁS SILVA

Año Year 2015 Imágenes Images SEBASTIÁN HERNÁNDEZ Fotografías Photographs NICOLÁS SAIEH

54

AGUSTINAS

Plano de ubicación Location plan


55


El tema principal era comunicar los tres pisos teniendo circulaciones propias que permitieran su funcionamiento integrado y con independencia de la circulación general del edificio. Para lograrlo se proyectaron dos escaleras, una norte y otra sur, que comunican los recintos y dan continuidad espacial. Como estrategia general se plantearon oficinas privadas hacia la fachada norte y sur, dejando las crujías oriente y poniente para espacios de trabajo abiertos, buscando la mayor trasparencia y continuidad espacial. Para ello se utilizaron tabiques vidriados tanto en los privados como en las salas de reuniones, brindando así luz natural a todos los lugares de trabajo. El diseño de muebles especiales fue fundamental para generar privacidad dentro de las áreas laborales comunes. Los mesones se distribuyen en grupos de cuatro o seis puestos, todos ellos con acceso directo a una estantería. Estos muebles incorporan además parte de la iluminación tanto hacia el plano de trabajo como hacia el cielo en forma indirecta. Parte de las losas se dejaron a la vista, como una manera de tener mayor altura de piso a cielo. 56

The main issue was to communicate the three levels with their own circulations allowing an integrated operation, independent of the general circulation of the building. For this purpose, two staircases were designed, one north and one south, communicating the premises and giving spatial continuity. As a general strategy private offices were set up on the north and south façades, leaving the east and west bays for open work spaces, seeking greater transparency and spatial continuity. Glazed partitions were used both in the private offices and in the meeting rooms, thus providing natural light to all workplaces. The design of special furniture was fundamental to generate privacy within the common work areas. The tables are distributed in groups of four or six workplaces, all of them with direct access to common shelving. These furniture elements also incorporate partial lighting both towards the working surfaces as well as the ceiling indirectly. Part of the slabs were left exposed to increase the floor to ceiling height.


Planta dĂŠcimo piso 10th floor plan

Planta cielo dĂŠcimo piso 10th floor ceiling plan

Planta noveno piso 9th floor plan

Planta cielo noveno piso 9th floor ceiling plan

Planta octavo piso 8th floor plan

Planta cielo octavo piso 8th floor ceiling plan

0

5

10 m

57


58


Las instalaciones de clima se proyectaron de modo que quedaran ocultas en las zonas de cielo falso, dejando las losas lo más limpias posible. En las zonas de trabajo abiertas se usó un sistema de cielo falso parcial recortado con formas libres, cumpliendo una función de absorción acústica e iluminación indirecta. El proyecto de iluminación colaboró a la idea de los cielos limpios, usando luz indirecta desde los muebles especiales; para las zonas de trabajo común se usaron equipos de pie que iluminan hacia el plano de trabajo y hacia el cielo falso. The HVAC facilities were designed to be concealed in the drop ceiling areas leaving the slabs as clean as possible. In the open work areas a free form partial drop ceiling system provides acoustic absorption and indirect lighting. The lighting project contributed to the idea of clean ceilings using indirect light from custom furniture; for the common working areas standing equipment was used to illuminate the working surfaces and the drop ceiling.

1

1

PISO 10

4

2

PISO 9

2

4

3 2

4

PISO 8

Corte por escalera norte Section through north staircase 0

2,5

1. Investigación Research 2. Salas de reunión Meeting rooms 3. Fusiones y estudios Fusions and studies 4. Secretarías Secretariats

5m

5

1

2

2

1

2

Planta estante separador Separating shelf plan

2

6

3 1. Estante Shelf 2. Mesón Counter 3. Oficinas Offices

2

4

4. Tabique Partition 5. Pasillo Corridor 6. Baño Restroom

1

2

2

Elevación estante separador desde oficinas Separating shelf elevation from the offices 0

1

2m

1. Vidrio laminado fijo Fixed laminated glass 2. Detalle planta tipo Typical plan detail

59


MUESTRAS WORKS Espacio público Public space

Arquitectos colaboradores Collaborating architects JAVIER LORENZO Y FÉLIX SALINAS

PLAN MAESTRO BIKE PARK LAS PALMAS LAS PALMAS BIKE PARK MASTER PLAN

Ubicación Location LEYDA, REGIÓN DE VALPARAÍSO

LAND ARQUITECTOS

Arquitectos Architects ÁNGELA DELORENZO, CRISTÓBAL VALENZUELA

Diseño y construcción bike park Bike park design and construction PARK LAND SOLUTIONS

El objetivo principal del plan maestro Bike Park Las Palmas consistió en identificar las condiciones y vocación del territorio para la disposición de circuitos recreativos y deportivos en torno a la optimización de la pendiente para recorridos ciclísticos y la protección del paisaje natural.

Diseño y construcción pistas motocross Motocross track design and construction MX TRACK BUILDERS (USA), PARK LAND SOLUTIONS Superficie Area 250 Ha

The main objective of the Las Palmas Bike Park master plan was to identify the conditions and the vocation of the land for the placement of recreational and sporting circuits while optimizing the slope for cycling routes and protecting the natural landscape.

Año Year 2015 Fotografías Photographs PABLO CASALS AGUIRRE, JUAN LUIS DE HEECKEREN, FRANCISCO FUENZALIDA

Qu

eb

Qu

eb

rad

a

3

rad

a

Qu

eb

6

rad

a

2

3

7 3

5

1

3 4

Plan maestro Masterplan 0

60

20

40 m

8

1. Baños Restrooms 2. Tienda Shop 3. Quinchos BBQ areas 4. Área para futuros quinchos Area for future BBQs 5. Camino hacia senderos bicicleta Road to bike trails 6. Camino a pistas de motocross Road to motocross tracks 7. Señalética Signage 8. Estacionamientos eventos masivos Mass event parking lots


61


1 9%

9%

1. Circulación perimetral, 30,49 m² 1. Perimeter circulation, 30.49 sqm

Corte isométrico Isometric section Planta Floor plan 0

1

2m

Isométrica general General isometric view

62


1

2

Corte isométrico Isometric section

9,39%

3

Planta Floor plan 0

1

2m

1. Terraza + circulación perimetral, 33,48 m² 2. Tienda, 18,23 m² 3. Recinto para container de 20', 16,29 m² 1. Terrace + perimeter circulation, 33.48 sqm 2. Shop, 18.23 sqm 3. 20’ container room, 16.29 sqm

Isométrica general General isometric view

63


A 90 km de Santiago en la zona costera, el parque deportivo cuenta con un bike park de variadas pistas y niveles en más de 200 ha. En el área central, cubierta por bosque nativo mediterráneo, se proyectó la infraestructura principal, construyendo una aldea dentro del paisaje: es el lugar de encuentro, inicio y término del recorrido, cuyo programa se distribuye en dos volúmenes principales –la tienda y los baños–, más elementos de arquitectura de paisaje tales como quinchos, mesas de picnic, estacionamientos y área de descanso donde se ubican bancas y estacionamientos de bicicletas. La circulación se propone de manera orgánica y ramificada a través de senderos cuidadosamente construidos con técnicas de bajo impacto medioambiental, distribuyendo los flujos de personas funcionalmente y de forma que estos senderos de servicio de la aldea y parque se camuflen con los senderos propiamente deportivos. La tienda y los baños se proyectan como volúmenes suspendidos en una grilla modular de 3 x 3 m, medida estándar de la madera, repitiéndose en función a las necesidades del proyecto. Se armó con pilares de 6 x 6, envigados de piso de 2 x 8 y envigados de techo de 2 x 6, todo a una distancia del suelo que permitiera la ventilación del piso. El volumen está envuelto en una piel de varas de eucaliptus extraídas del mismo parque. El material, abundante en la zona, permitía una construcción más eficiente en costos y tiempos. Adicionalmente genera una luz y sombra orgánica y cambiante que evidencia el pasar del sol, generando una interioridad dispersa y confusa dentro de un espacio ortogonal y modular, acentuando el dinamismo que caracteriza el uso del bike park y el constante movimiento de visitas. 64

On a coastal area 90 km from Santiago, the existing sporting facility contains a bike park with several tracks of different levels spanning more than 200 ha. The main infrastructure was designed in the central area as a village surrounded by native Mediterranean forest landscape: it is the meeting place, the beginning and the end of the route, with its program distributed in two main volumes –the shop and the restrooms–, plus landscape architecture elements such as barbecues, picnic tables, parking lots and the rest area where benches and the bicycle parking lots are located. Circulations are proposed as an organic and branched system of paths carefully built with low environmental impact techniques, functionally distributing the flows of people and concealing the service paths from the village, park and the sport paths. The shop and the restrooms are designed as suspended volumes in a modular grid of 3 x 3 m, standard measure of timber, repeating per the needs of the project. Its assembly is based on 6" x 6" posts, 2" x 8" floor beams and 2" x 6" roof beams, floating above the ground to ensure ventilation. The volume is wrapped in a skin of eucalyptus rods extracted from the same park. The material, abundant in the area, allowed a more efficient construction in terms of cost and time. In addition, it generates an organic and changing light and shadow effect that shows the passing of the sun, generating a dispersed and blurred interior within an orthogonal and modular space, while accentuating the dynamism that characterizes the use of the bike park and the constant movement of guests.


MEMBRANA MIEL PLACA OSB 15 mm ATORNILLADO COSTANERA PINO IMPREGNADO 2 x DIMENSIÓN VARIABLE JUNQUILLO TRIANGULAR DE PINO IMPREGNADO PLACA OSB 11 mm

+3.540

PINO IMPREGNADO 2x3"

CUBIERTA

GÁRGOLAS PVC 30 mm

ÁNGULO GALVANIZADO DE 65x65x3 mm VARAS EUCALIPTO ATORNILLADAS CON DOS MANOSDE TINTA IMPERMEABILIZANTE PARA MADERA SEMI TRANSPARENTE BEHR VIGA PINO IMPREGNADO 6x6" PINO IMPREGNADO 2x4" REVESTIMIENTO DE PINO CEPILLADO DE ½x4" CON DOS MANOS DE TINTA IMPERMEABILIZANTE PARA MADERA SEMI TRANSPARENTE TIPO BEHR FIELTRO 15 libras POLIETILENO PLACA OSB 11 mm COSTANERA PINO IMPREGNADO 1x2" Ø 60 cm CIELO PINO CEPILLADO ½x4" MACHIHEMBRADO CON DOS MANOS DE TINTA IMPERMEABILIZANTE PARA MADERA SEMI TRANSPARENTE BEHR

REVESTIMIENTO DE PINO CEPILLADO DE ½x4" CON DOS MANOS DE TINTA IMPERMEABILIZANTE PARA MADERA SEMI TRANSPARENTE TIPO BEHR POLIETILENO FIELTRO 15 libras

+0.540

PLACA OSB 11 mm

NPT PINO IMPREGNADO 2x4"

VARAS EUCALIPTO ATORNILLADAS CON DOS MANOS DE TINTA IMPERMEABILIZANTE PARA MADERA SEMI TRANSPARENTE BEHR ÁNGULO GALVANIZADO DE 65x65x3 mm COSTANERA DE PINO IMPREGNADO 1x2" Ø 60 cm ENVIGADO DE PINO IMPREGNADO 2x6" TABLA PISO PINO CEPILLADO 1x4 CON DOS MANOS DE TINTA IMPERMEABILIZANTE PARA MADERA SEMI TRANSPARENTE BEHR

Escantillón tienda Shop section detail 0

10

20 cm

65


Arquitectura Joven Young Architecture

Cristián Izquierdo Lehmann Titulado con distinción máxima en la PUC (2008) y Master of Science en Diseño Arquitectónico Avanzado en Columbia, este arquitecto de 32 años destaca entre los mejores de su generación. Ha desarrollado un reconocible grupo de viviendas a partir de pabellones en torno a un centro. Graduated with maximum distinction from the Catholic University of Chile (2008) and Master of Science in Advanced Architectural Design at Columbia University, this 32-year-old architect stands out among the best of his generation. He has developed the design of a recognizable group of houses as pavilions around a center.

No solo como estudiante de la Universidad Católica Cristián Izquierdo cosechó premios -excelencia académica y al mejor proyecto de título-, también como alumno de Columbia University, donde recibió el Honor Award for Excellence in Design y el Lucille Smyser Lowenfish Memorial Prize el año 2014. Desde 2012 ejerce la profesión de manera independiente, como socio de Izquierdo Lehmann Arquitectos, en proyectos de remodelaciones, casas y concursos de mayor escala. En su breve carrera ya gana reconocimiento con singulares y reconocibles diseños de vivienda, que conforman la serie Pabellones: una de ellas, la Casa en Futrono, fue seleccionada entre las 10 obras chilenas propuestas para la Bienal Iberoamericana 2014 en Rosario, Argentina; participó en la Bienal Panamericana de Quito 2014, fue seleccionada en la sección “Obras ejemplares” de la Bienal de Arquitectura de Chile 2015, se expuso en el Pabellón YAP-Constructo 2015 en el MoMA y Archdaily la eligió entre las 100 mejores obras chilenas del 2016. La Casa en Morrillos participó en la exposición New Practices in Chilean Architecture CFA / AIA en Nueva York 2016 y recientemente fue escogida la mejor obra 2016 categoría Escala Pequeña por la Universidad Mayor. “En nuestros tiempos es urgente re-significar nociones de valor propiamente arquitectónicas, que sean aceptables en un contexto político plural y a la vez significativas en el uso común y cotidiano (...) A partir de ellas, hemos intentado desarrollar proyectos de casas concebidas como pabellones: construcciones regidas por un sistema autónomo de relaciones entre partes, fundado en ideas compartidas culturalmente. El pabellón suele ser un tipo de edificio hermético, un mundo desligado de su contexto. Estos proyectos, en cambio, buscan cualificar el exterior desde un núcleo central autónomo. Son plantas centralizadas donde el exterior entra al pabellón y este sale al exterior”. 66

Cristián Izquierdo received awards for academic excellence and the best degree project as a student at the Catholic University, and as a student at Columbia University where he received the Honor Award for Excellence in Design and the Lucille Smyser Lowenfish Memorial Prize in 2014. Since 2012 he works independently as a partner of Izquierdo Lehmann Arquitectos, in renovations, houses and competitions of large-scale projects. In his short career he has already won recognition with unique and recognizable housing designs, which make up the Pavilion series. One of them, the House in Futrono, was selected among the 10 Chilean works presented at the 2014 Ibero-American Biennial in Rosario, Argentina. It was also shown at the 2014 Pan American Biennial in Quito, selected in the “Exemplary Works” section of the Architecture Biennale of Chile 2015, exhibited at the YAP-Constructo 2015 Pavilion at MoMA and chosen by Archdaily as one of the 100 best Chilean works of 2016. The House in Morrillos was presented in the New Practices in Chilean Architecture CFA / AIA exhibit in New York in 2016 and was recently chosen the best work of 2016 in the Small-Scale category by Universidad Mayor. “In our times it is urgent to re-signify architectural value systems that are acceptable in a plural political context and at the same time meaningful in common and everyday use (...) From them, we have tried to develop projects of houses conceived as pavilions: constructions governed by an autonomous system of relations between parts, based on culturally shared ideas. The pavilion is usually a hermetic building type, a world disconnected from its context. These projects, on the other hand, seek to affect the exterior from an autonomous central nucleus. They are centralized plans where the exterior comes inside the pavilion and then projects back outside”.


CASA EN FUTRONO HOUSE IN FUTRONO Arquitecto Architect Luis Izquierdo

Colaboradores Collaborators Jorge Cárdenas (proyecto), Luis Izquierdo (construcción) Ubicación Location Camino Puntilla S/N, Futrono, Región de los Ríos, Chile Superficie construida GFA 464 m² (interior 392 m² + exterior techada 72 m²) Año Year 2011- 2014 Fotografías Photography Alberto Browne, Roland Halbe

Esta casa de vacaciones se plantea como una villa compacta, compuesta por partes relativamente independientes. Una figura unitaria que vincula recintos y personas contiguas mediante recorridos cortos, reduciendo el perímetro de la casa al mínimo. La composición por partes comprende un conjunto de piezas separadas, con forma y centro propios, y contacto con el exterior en múltiples lados. El proyecto intenta yuxtaponer estos dos tipos de composición mediante una estructura externa común. El área de los niños se dispone en un zócalo frente al lago y las habitaciones principales en un plano noble, cubierto por una estructura simétrica de vigas metálicas a cuatro aguas, apoyadas en pilares perimetrales con la misma sección, cayendo sobre el terreno. Los interiores del nivel principal conforman una planta en “H”, de modo de acceder gradualmente al centro de la casa y desde ahí a cada recinto. This holiday home stands as a compact villa made up of relatively independent parts. A unitary shape links contiguous premises and people through short routes, reducing the perimeter of the house to a minimum. The composition in parts comprises a set of separate pieces, with their own shape and center, and contact with the outside on multiple sides. The project attempts to juxtapose these two types of composition by means of a common external structure. The children's area is arranged on a base facing the lake and the main rooms are on a piano nobile, covered by a four-sided symmetrical metal beam structure supported by perimeter columns with equal section, set on the ground. The interiors of the main level make up an “H” plan, to gradually access the center of the house and from there to each room.

1

15

16

14

13

12

11

10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

N

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6

6

7

7

8

8

9

9

16

10

2

14

11 12

13

13

12 5

11

14

10

1

15

10

15

6 9

8

11

3

12

4

13 14 15

7

16

16

17

17

CL.

18

18

19

19

CL.

CL.

Planta escala 1:200. Plan 1:200. 82.00

CL.

82.00 82 50

67


CASA EN MORRILLOS HOUSE IN MORRILLOS Arquitecto Architect Cristián Izquierdo Colaborador Collaborator Alexandre Akbaraly Ubicación Location Fundo Lagunillas, IV Región de Coquimbo, Chile Superficie construida GFA 208 m² (interior 122 m² + exterior cubierta 86 m²) Año Year 2015 - 2016 Fotografías Photography Tomás Rodríguez

Un conjunto de cuatro unidades estructurales similares, que se abren gradualmente al exterior en distintas direcciones y confluyen en una cocina central, conformando una estructura compacta. Cada unidad consiste en un interior conectado a un patio, ambos cubiertos por un envigado común, abiertos por dos lados al exterior y separados por un muro de la unidad colindante. Estas cuatro estructuras rectangulares se disponen adosadas, rotadas 90˚ respecto de la vecina, conformando una planta en cruz sobre un basamento cuadrado. La punta de la cruz que enfrenta el horizonte alberga un estar conectado a la cocina central y comedor en un recinto continuo. En la punta opuesta se sitúa una pieza de invitados mirando a un humedal. A ambos costados, dos unidades de dormitorios-patio enfrentan las penínsulas de los extremos de la playa.

A

D

D

B

B

A

Planta escala 1:200. Plan 1:200

68

C

C

A set of four similar structural units open gradually to the exterior in different directions, converge in a central kitchen and form a compact structure. Each unit consists of an interior connected to a patio, both covered by a common beam structure, open on two sides to the exterior and separated by a wall of the adjoining unit. These four rectangular structures are arranged side by side, rotated 90º from each other forming a cross-shaped plan on a square base. The end of the cross that faces the horizon houses a living area connected to the central kitchen and dining room in a contiguous enclosure. At the opposite end a guest room overlooks a wetland. On both sides, two bedroom-patio units face the peninsulas at the ends of the beach.


CASA EN CHICUREO HOUSE IN CHICUREO Arquitecto Architect Cristián Izquierdo Colaboradores Collaborators Magdalena Besomi (fase proyecto), Antonia Lehmann (fase construcción) Ubicación Location Calle El Estribo número 143, Colina, Región Metropolitana, Chile Superficie construida GFA 215 m² (int. 174 m² + ext. techada 41 m²) Año Year 2012 - 2014 Fotografías Photography Alberto Browne

Se ubica en un terreno plano de 2.500 m² sin cerros ni edificios cerca. Destacan las vistas y orientación, coincidiendo con los puntos cardinales. Se propone como un pabellón en torno a un patio cuya configuración interna traza el terreno circundante. El pabellón intenta maximizar la posibilidad de paso y vista entre las áreas comunes, agrupándolas frente al exterior y demás interiores simultáneamente, alrededor de un centro abierto al cielo. El trazado, en cambio, busca dividir el pabellón y el terreno en distintas partes según su orientación preferente. El pabellón es una grilla de nueve cuadrados abierta hacia sus cuatro lados, estructurada por 16 pilares metálicos, con un patio vidriado en el módulo central. El trazado son seis muros de albañilería dispuestos perpendiculares a los vértices del patio, arriostrando el techo y separando la casa en zonas que continúan hacia fuera, definiendo el jardín en relación a los interiores. The house is located on a 2,500 sqm level plot with no nearby hills or buildings, with outstanding views and orientations matching the cardinal points. It is proposed as a pavilion around a courtyard whose internal organization gives order to the surrounding terrain. The pavilion tries to maximize the possibility of passage and views between the common areas, grouping them with regards both to the exterior and the other interior spaces, around a center open to the sky. The layout, on the other hand, seeks to divide the pavilion and the plot in different parts following their preferred orientation. The pavilion is a grid of nine squares open on all sides, structured by 16 metal columns, with a glazed courtyard in the central module. The layout is based on six masonry walls arranged perpendicular to the vertices of the patio, bracing the roof and separating the house into areas that project outward, defining the garden in relation to the interior.

Planta escala 1:200. Plan 1:200

69


Entrevista Internacional International interview

JUAN HERREROS "LA BELLEZA ES FUNCIONAL Y SU UTILIDAD VA MÁS ALLÁ DE QUE EL SUELO SEA FÁCIL DE LIMPIAR" "BEAUTY IS FUNCTIONAL AND ITS USEFULNESS GOES BEYOND THAT THE FLOOR IS EASY TO CLEAN"

En sus más de tres décadas de profesión, el arquitecto español se ha consolidado no solo a través de sus obras, también en el campo de la investigación y la teoría arquitectónica. Durante su visita a Chile invitado por la USS, se reunió con el comité editorial de Revista AOA y habló del tema que hoy lo ocupa: las prácticas emergentes en arquitectura. During his entire career spanning more than three decades the Spanish architect has established himself for his works and in the field of research and architectural theory as well. During his visit to Chile invited by Universidad San Sebastian, he met the editorial board of AOA Magazine and spoke about the issue that occupies him today: emergent practices in architecture.

70


Juan Herreros (1958) tenía 27 años cuando fundó su primera firma de arquitectura, Ábalos & Herreros -junto a Iñaki Ábalos-, que operó por veinte años con obras que mostraron de manera progresiva y clara sus fundamentos como arquitecto. Un ejemplo es la Plaza y Torre Woermann en Las Palmas de Gran Canaria (2001-2005), complejo de viviendas, oficinas y estacionamientos que rinde tributo a la naturaleza en una sobresaturada zona urbana. Con miras a la internacionalización, el 2005 forma Herreros Arquitectos, que el 2014 se convirtió en estudio Herreros, inaugurando una estructura de partnership (con el alemán Jens Richter como primer socio) “con la que abordar desde un punto de vista disciplinar, comprometido y sensible la globalización, la diversificación y la complejidad creciente de la práctica de la arquitectura en nuestros días”. En estos años el estudio ha ganado relevantes concursos internacionales: el nuevo Museo Munch en Oslo, el Centro de Encuentros Ágora-Bogotá en Colombia, la Estación Intermodal de Santiago de Compostela, los complejos residenciales de los barrios ANFA en Casablanca y Euromed en Marsella, etc. Mientras tanto, ha construido la Torre Banco Panamá, la sede de Hispasat, los parques litorales de Panamá City y el Communication Hut en Gwangju, Corea del Sur, entre otros proyectos, todos ellos profusamente premiados y publicados. Asimismo tiene un bien ganado nombre como académico e investigador centrado en el estudio y la enseñanza de las nuevas técnicas proyectuales. Para ello, dirige el Grupo de Investigación Prácticas Emergentes en Arquitectura que orienta sus programas docentes en las escuelas de arquitectura de Madrid, donde es catedrático de Diseño, y Columbia-New York, donde es director de los Advanced Studios, tema que lo trajo a Chile y sobre el que conversó con el comité editorial de Revista AOA..

Alvaro González.

Juan Herreros (1958) was 27 years old when he founded his first architectural office, Ábalos & Herreros -with Iñaki Ábalos- which for twenty years produced works that progressively and clearly revealed his principles as an architect. An example is the Woermann Plaza and Tower in Las Palmas de Gran Canaria (2001-2005), a housing, office and parking complex that pays tribute to nature in a supersaturated urban area. Seeking an international practice, he formed Herreros Arquitectos in 2005, which became estudio Herreros in 2014, installing a partnership structure (with the German Jens Richter as the first partner) “with which to approach -from a disciplinary, committed and sensitive standpointglobalization, diversification and the increasing complexity of the practice of architecture in our days.” In recent years, the studio has won important international competitions: the new Munch Museum in Oslo, the Ágora-Bogotá Convention Center in Colombia, the Santiago de Compostela Intermodal Station, the residential compounds of the ANFA neighborhoods in Casablanca and Euromed in Marbella, etc. Meanwhile, he built the Bank of Panama Tower, the headquarters for Hispasat, the coastal parks of Panama City and the Communication Hut in Gwangju, South Korea, among others, all of which have been profusely awarded and published. He also has a well-deserved name as an academic and researcher focused on the study and teaching of new design techniques. For this, he directs the Emerging Practices in Architecture Research Group that informs his teaching programs in the architecture schools of Madrid, where he is professor of design, and Columbia-New York, where he is director of Advanced Studios, a topic that brought him to Chile and discussed with the editorial committee of AOA Magazine.

71


Fotografías Nathan Willok.

- Llama la atención que estudio Herreros aborde todas las escalas dentro de la arquitectura. Hace 10 años Herreros Arquitectos se fundó con dos objetivos: realizar una práctica global y trabajar en todas las escalas. Para entonces ya teníamos una presencia y un nombre en la arquitectura que nos asociaban con naturalidad a proyectos de gran formato, pero esa especificidad operativa no resultaba convincente. Por ello, el establecimiento de Herreros Arquitectos tomó como base que la convivencia de proyectos pequeños, medianos, grandes y muy grandes nos permitiría plantear una arquitectura más experimental y lidiar con la crisis económica y de modelos que arrasaba la práctica profesional en el sur de Europa en esos años. Ya entonces utilizábamos el símil del buen hormigón, cuya resistencia depende del encaje de los áridos de diferentes tamaños. Trasladado a nuestra agenda, eso suponía manejar diferentes velocidades e intensidades adaptables a los vaivenes de la situación en un juego que convierte las obras pequeñas en el laboratorio de las de mayor escala y complejidad. - ¿Dejó de ser una oficina de autor para ser de un equipo? Nunca hemos dejado de ser una oficina con una intencionada carga autoral, pero intentamos asociarla a una forma colectiva de hacer arquitectura en la que nuestros colaboradores entiendan que su carrera como arquitectos está asociada a esa oficina, que no es necesariamente un lugar de paso sino un grupo muy bien cohesionado de gente que mientras coincide comparte la responsabilidad y las satisfacciones de ser partícipes de los procesos de diseño. - No es fácil adaptar los procesos de desarrollo de proyectos desde una escala a otra. ¿Tienes un equipo especializado o las personas se adaptan a todas las escalas que concurren en sus proyectos? El arquitecto es un animal adaptable y multifunción por naturaleza. La nuestra es una estructura muy flexible en permanente proceso de ajuste a las contingencias cambiantes del trabajo. Eso produce situaciones más o menos intencionadas como que a la hora de la verdad cada miembro del equipo tiene algo, por pequeño que sea, bajo su responsabilidad exclusiva, de manera que alguien con poca experiencia puede ser una pieza más o menos funcional del equipo de un proyecto grande y, al mismo tiempo, tener responsabilidades plenas de un proyecto muy pequeño. Es una estrategia que nos ha demostrado que dado 72

- It is striking that estudio Herreros addresses all the scales of architecture design. Ten years ago, Herreros Arquitectos was founded with two objectives: to carry out a global practice and to work on all scales. By then we already had a presence and a name in architecture that naturally associated us with large format projects, but this operational specificity was not convincing. For this reason, the establishment of Herreros Arquitectos was based on the fact that the coexistence of small, medium, large and very large projects would allow us to propose a more experimental architecture and to deal with the economic situation and crisis of models that devastated professional practice in Southern Europe in those years. At the time we already followed the example of good concrete, whose resistance depends on the fit of aggregates of different sizes. Translated into our work agenda, that meant managing different speeds and intensities adaptable to the fluctuations of the situation in a game that converts small works into the laboratory of those of greater scale and complexity. - It stopped being an auteur studio to become a team studio? We have never ceased to be an office with an intentional auteur vision, but we try to associate it with a collective form of making architecture in which our collaborators understand that their careers as architects are associated with the studio, which is not necessarily a place to pass through but a very cohesive group of people which, while in agreement, share the responsibility and the satisfaction of being part of the design processes. - It is not easy to adapt project development processes from one scale to another. Do you have a specialized team or do people adapt to all the scales that concur in your projects? The architect is an adaptable and multifunctional animal by nature. Ours is a very flexible structure in permanent process of adjustment to the changing contingencies of work. This produces more or less intentional situations such that when it comes to reality, each team member has something, however small, under their sole responsibility, so that someone with little experience can be a more or less functional part of a large project and at the same time have the full responsibility of a very small project. It is a strategy that has shown us


COMMUNICATION HUT, GWANGJU, CORREA DEL SUR, 2011 Communication Hut, Gwangju, Correa del Sur, 2011. De 460 m², un sencillo manifiesto de arquitectura contemporánea. Los árboles se integran al proyecto. Algunas de las piezas emergen de su plano para sugerir la acción de sentarse, tumbarse, reunirse o conectarse simulando una serie de bancos, mesas o altares urbanos. El aire se conquista mediante una gran pieza ingrávida que ilumina, calienta, informa, emite sonidos y olores programados o facilita conexión wi-fi a los transeúntes, mientras describe una línea que dibuja el contorno invisible del espacio liberado por los árboles. Pavimentar y equipar energéticamente el aire son las acciones en que se fundamenta la construcción de la cabaña contemporánea. A simple manifesto of contemporary architecture in 460 sqm. The trees are integrated into the project. Some of the pieces emerge from their plane to suggest sitting, lying, meeting or connecting by simulating a series of benches, tables, or urban altars. The air is conquered by a large weightless piece that illuminates, heats, informs, emits programmed sounds and smells or facilitates Wi-Fi connection to passers-by, while describing a line that traces the invisible contour of the space cleared of trees. Paving and endowing the air with energy are the actions on which the construction of the contemporary cabin is based.

Encuentro.Meeting.

Audio.Listening.

Informativo.Information.

Descanso.Relaxing. Calefacción.Heating

Corte. Section.

73


Fotografías Javier Callejas.

CASA GAROZA, 2010. Garoza House, 2010. Prototipo de vivienda industrializada modular de 75 m2 que permite ampliaciones y cambios. Todos los sistemas constructivos son en seco. Con ellos se prefabrican unidades completas con todos los acabados. Solo la última capa de la fachada y la cubierta se instalan in situ para asegurar continuidad, solape e impermeabilización de los encuentros. Divisiones interiores, almacenajes y mobiliario fijo se incorporan a los paramentos verticales, con instalaciones de gran calidad técnica, domótica y elementos personalizados.

lo lentos y enredados que son los procesos reales de diseño, una sola persona dedicada enteramente a un proyecto de cierto tamaño puede hacerlo sin ayuda a lo largo de todo el recorrido. Ello genera de manera natural ciertas especializaciones que hace que las personas se reclamen entre ellas colaboraciones “internas” cuando se enfrentan a temas que saben que otros ya han transitado. Ahí es donde se producen las interacciones más interesantes y naturales. - De ahí se explica tu frase de que “hay un proyecto del proyecto”. En nuestra forma de trabajar eso es fundamental y tiene sus rituales propios: reuniones de todo el estudio en las que nos contamos lo que cada uno está haciendo, presentaciones a los clientes realizadas por los colaboradores más jóvenes, conversaciones permanentes sobre las estrategias de cada concurso, encargo u obra… La intención siempre es la misma: hacernos una y otra vez la pregunta sobre lo que queremos ser como arquitectos, sobre nuestra propia historia y cultura de estudio. Cada caso es sometido a un cuidadoso escrutinio sobre el interés que aporta a nuestra trayectoria y en ocasiones recorremos el camino inverso: nos preguntamos qué tipo de trabajos necesitamos para desarrollar nuestras inquietudes y procuramos, en la medida de nuestras posibilidades, hacernos con ellos. - Según dices, utilizas el formato más pequeño, que es la vivienda, para producir “manifiestos de la arquitectura”. ¿A qué te refieres? La verdad es que hacemos pocas viviendas, nunca más de una a la vez, pero sí es cierto que las usamos, como todos los proyectos pequeños, para poner en crisis y revisar nuestras convicciones. Para eso necesitamos clientes interesados, ilusionados, entregados, que conciban el proceso como un proyecto personal que quieren compartir con nosotros. A través de un diálogo intenso y continuo con ellos, estos proyectos nos permiten reescribir nuestro código profesional, ético, intelectual, político, estético… de manera que pueden convertirse en sucesivos manifiestos que narran nuestra evolución como arquitectos. La casa en Artá, la Casa Garoza, el proyecto Play Box, por ejemplo, son algunos de estos manifiestos. 74

A prototype industrialized modular housing of 75 sqm that allows extensions and modifications. All construction systems are dry, to prefabricate complete units with all necessary finishes. Only the last layer of the facade and the roof are installed in situ to ensure continuity, overlap and waterproofing of joints. Interior divisions, storage and fixed furniture are incorporated to the vertical walls, with high technical quality installations, home automation and personalized elements.

that given how slow and tangled real design processes can be, a single person dedicated entirely to a project of a certain size can do it without assistance throughout the entire journey. This naturally generates certain specializations that make people claim among themselves “internal” collaborations when they face issues that they know others have already gone through. That is where the most interesting and natural interactions occur. - That explains your phrase “there is a project of the project”. In our way of working that is fundamental and has its own rituals: meetings of the whole studio in which we tell each other what we are doing, presentations to the clients made by the younger collaborators, permanent conversations about the strategies of each competition, commission or work ... the intention is always the same: to ask ourselves again and again the question about what we want to be as architects, about our own studio history and culture. Each case is subject to careful scrutiny on the interest it brings to our trajectory and sometimes we go the other way: we ask what kind of work we need to develop our concerns, and we try, as far as we can, to make them happen. - You say you use the smallest format, the house, to produce “manifestos of architecture”. What do you mean by that? The truth is that we make very few homes, never more than one at a time, but it is true that we use them, like all small projects, to question and review our convictions. For this we need interested, enthusiastic, committed customers who conceive the process as a personal project they want to share with us. Through an intense and continuous dialogue with them, these projects allow us to rewrite our professional, ethical, intellectual, political … aesthetic code, so that they can become successive manifestos that narrate our evolution as architects. The house in Artá, the Garoza House, the Play Box project, for example, are some of these manifestos.


Esquema de crecimiento. Growth scheme.

Planta baja escala 1:100. Floor plan.

Planta Baja 1/100

Corte transversal escala 1:100. Transversal section.

75 Secciรณn Transversal 1/100


Álvaro González.

- ¿Han surgido en estos proyectos conclusiones, nuevas ideas y miradas? Para que surjan nuevas ideas no basta con evolucionar progresivamente en un desarrollo lógico y bien encadenado, hay que estar dispuesto a cambiar de opinión, a entender que ello no significa que estabas equivocado sino que las ideas tienen el recorrido que tienen, y que toda creencia puede perder su sentido según el momento y no por ello dejar de ser útil. En mi caso viví unos años en los que era insoslayable redefinir el papel de la técnica en el proyecto, pero hoy urgen otros temas como explorar la forma más pertinente de ligar la arquitectura a las cuestiones sociales, medioambientales o políticas y salir reforzada como disciplina. En este sentido, las conclusiones más sólidas de estos trabajos se orientan hacia la necesidad urgente de redefinir el concepto de calidad asociado al espacio, a su experiencia y materialidad. Siguiendo los dictados del gusto fabricado por los medios que orientan el consumo, el público espera que la arquitectura responda a una cultura de la calidad que no siempre se corresponde con las conquistas y los ideales de nuestro tiempo y, sí, necesitamos nuevas miradas con las que recuperar ciertos temas de conversación, como la importancia de simplificar las cosas o la utilidad del diseño más allá de sus cometidos funcionales. - En esa misma línea, ¿a qué te refieres cuando dices que hay un problema de incompatibilidad entre funcionalidad y poética? ¿Hasta dónde buscar una y otra? Pareciera que una siempre pierde… Es una guerra personal. Todos los arquitectos sufrimos permanentemente el ataque de que si somos demasiado poéticos y demasiado conceptuales es a costa de la funcionalidad y, simétricamente, que la funcionalidad necesita una posición pragmática que anula la poética. La buena arquitectura tiene que resolver las cuestiones operativas sin hacer de eso su gran tema, porque el logro, el verdadero valor añadido, no se conformará nunca con la funcionalidad y hay que buscarlo en otros contenidos que necesariamente estarán más relacionados con la poética, con las experiencias que proporcionamos a quienes viven nuestras obras y la forma en que sienten que les representan. En definitiva, con lo que la arquitectura nos pueda dar a todos… En eso he sido muy beligerante y cada día lo veo más claro: la belleza es funcional y su utilidad va más allá de que el suelo sea fácil de limpiar. 76

- La sostenibilidad, que prefieres llamar “código medioambiental”, es otro tema relevante en tu trabajo. En estudio Herreros hemos utilizado la sostenibilidad claramente como un código cultural. Como a todos los habitantes sensibles nos preocupa el deterioro medioambiental y los efectos del cambio climático, pero lo que nos interesa es establecer a través de estas inquietudes compartidas una conexión cultural con el presente. La incorporación de los parámetros medioambientales no es para nosotros una exigencia del guion sino una excelente oportunidad para volver a integrar la arquitectura en la conciencia del mundo. - Pareciera que los arquitectos padecemos la demanda de obras grandiosas, ingeniosas… ¿Cuáles son los valores estéticos que pueden sustituir a esa fascinación colectiva? Afortunadamente eso está cambiando rápidamente, pero es cierto que en los últimos 20 años se ha generalizado una lectura muy banal que fija el atractivo arquitectónico en la singularidad formal o estructural pese a que muchas veces oculta contradicciones flagrantes con su tiempo, como una puesta en obra penosa, una artesanía completamente “pasada de rosca", una movilización de recursos seriamente objetable. En el otro extremo tendríamos la enorme cantidad de proyectos honestos que nunca llegarán a las revistas, que nacen rodeados de malas condiciones, en entornos urbanos complicados o deficientes, en ciudades saturadas, y que sin embargo asumen la responsabilidad de entresacar de tantas contingencias un sustrato poético y generar algo que la gente pueda identificar como la expresión de su tiempo, que le diga “este es tu momento, y tú eres parte de él”. - ¿Cómo relacionas esa responsabilidad con la labor académica? Los alumnos de hoy van a ser arquitectos totalmente distintos a como somos nosotros, luego, no podemos seguirles enseñando una profesión tal y como nosotros la aprendimos. Es necesario reconstruir el discurso pedagógico para que operen en un mundo imprevisible, pero también para que la arquitectura pueda ocupar un lugar en la toma de ciertas decisiones trascendentales para nuestra sociedad, y muy especialmente para la ciudad que habitaremos en el futuro.


EL VERDADERO VALOR AÑADIDO NO SE CONFORMARÁ NUNCA CON LA FUNCIONALIDAD Y HAY QUE BUSCARLO EN OTROS CONTENIDOS QUE NECESARIAMENTE ESTARÁN MÁS RELACIONADOS CON LA POÉTICA. THE TRUE ADDED VALUE, WILL NEVER BE SATISFIED WITH FUNCTIONALITY AND IT IS NECESSARY TO LOOK FOR IT IN OTHER CONTENTS THAT NECESSARILY WILL BE MORE RELATED TO POETICS.

- Have these projects provided conclusions, new ideas and visions? For new ideas to emerge, it is not enough to progressively evolve in a logical and welllinked development. You have to be willing to change your mind, to understand that this does not mean that you were wrong, but that ideas have the course they have and that all beliefs can lose their meaning according to the moment and not stop from being useful. In my case, I lived through a period in which it was essential to redefine the role of technology in the project, but today there are other issues such as exploring the most pertinent way of linking architecture to social, environmental or political issues and emerge as a stronger discipline. In this sense, the most solid conclusions of these works are oriented towards the urgent need to redefine the concept of quality associated with space, its experience and materiality. Following the dictates of taste from the groups that guide consumption and the media, the public expects architecture to respond to a culture of quality that does not always correspond to the achievements and ideals of our time and, yes, we need new visions with which to recover certain topics of conversation, such as the importance of simplifying things or the utility of design beyond its functional tasks. - In this regard, what do you mean when you say that there is a problem of incompatibility between functionality and poetics? How far to look for one and the other? It seems that one always loses ... It’s a personal struggle. All architects suffer permanently the attack that if we are too poetic and too conceptual it is at the expense of functionality and, symmetrically, that functionality needs a pragmatic position that nullifies poetics. Good architecture must solve the operative questions without making them their great subject, because the achievement, the true added value, will never be satisfied with functionality and it is necessary to look for it in other contents that necessarily will be more related to poetics, with the experiences we provide to those who live our works and the way in which they feel represented. In short, with what architecture can give us all ... In that I have been very aggressive and every day I see it more clearly: beauty is functional and its usefulness goes beyond that the floor is easy to clean.

- Sustainability, which you prefer to call “environmental code”, is another relevant topic in your work. In estudio Herreros we have clearly used sustainability as a cultural code. As all sensitive people, we are concerned about the environmental deterioration and the effects of climate change, but what interests us is to establish through these shared concerns a cultural connection with the present. The addition of environmental parameters is not for us a requirement of the script, but an excellent opportunity to re-integrate architecture into the world’s consciousness. - It seems that architects suffer the demand for great ingenious, works... What are the aesthetic values ​​that can replace that collective fascination? Fortunately, that is changing rapidly, but it is true that in the last 20 years a very banal reading has been generalized, which fixes the architectural appeal in the formal or structural singularity although often hiding blatant contradictions with its time, as a pitiful mis-en-scène, a completely overwrought handcraft, a seriously objectionable resource mobilization... At the other extreme we have the huge number of honest projects that will never reach the magazines, which are born surrounded by poor conditions, in complicated or poor urban environments, in saturated cities, and that nevertheless assume the responsibility to extract from so many contingencies a poetic substrate and generate something that people can identify as the expression of their time, saying “this is your moment, and you are part of it”. - How do you relate that responsibility to academic work? Students today are going to be totally different architects compared to us, so we cannot continue to teach them the profession as we have learned it. It is necessary to reconstruct the pedagogical discourse to operate in an unpredictable world, but also so that architecture can occupy a place in the making of certain transcendental decisions for our society, and especially for the city that we will inhabit in the future.

77


MIR.

NO DEBEMOS ACEPTAR QUE LA CULPA DE QUE LAS GRANDES CIUDADES DE HOY SEAN ESENCIALMENTE CAÓTICAS LA TENGAN LOS ARQUITECTOS. HACE MUCHO QUE LAS CIUDADES NO LAS HACEN LOS ARQUITECTOS, SINO LAS FUERZAS ECONÓMICAS, LAS FUERZAS POLÍTICAS Y TANTOS INTERESES QUE CONFLUYEN EN ELLAS.

- ¿Las ciudades serán el gran reto de la arquitectura de las generaciones futuras? No debemos aceptar que la culpa de que las grandes ciudades de hoy sean esencialmente caóticas la tengan los arquitectos. Hace mucho que las ciudades no las hacen los arquitectos, sino las fuerzas económicas, las fuerzas políticas y tantos intereses que confluyen en ellas. Los arquitectos fueron desposeídos de su papel de interlocutores. Se habla demasiado de resolver los problemas de la ciudad queriendo dar a entender que son problemas arquitectónicos, pero hay que empezar por exigir a la política, a la economía, a las fuerzas sociales, que cumplan sus obligaciones y los arquitectos participaremos encantados en ese trabajo colectivo, pero no haremos nada si pensamos que es un problema que podemos resolver con los instrumentos de nuestra disciplina. Quiero pensar que vienen tiempos en que la arquitectura será convocada a las mesas de negociación y discusión en las que se tomen las decisiones trascendentales, en las que se puedan convertir los problemas de la ciudad en problemas de la arquitectura y no al revés. - ¿Cómo empujar a los futuros arquitectos a que exploren otras áreas disciplinares y no solo busquen diseñar grandes obras? Posiblemente ahora somos más conscientes de que la enseñanza de la arquitectura debe atender a esa condición de responsabilidad colectiva, de integración con otras disciplinas. Hace 30 años todo el mundo estudiaba arquitectura con profesores que habían llegado a la universidad porque eran muy buenos profesionales, dirigían estudios importantes y construían obras singulares. En lugares como Chile o España los mejores arquitectos eran docentes, y aprendías de un arquitecto justamente reconocido y respetado, entonces todos estudiábamos para ser como ellos. Sin embargo ahora sabemos que todos los que siguieron otro camino -los funcionarios, los que trabajaban para grandes oficinas, los que se volvían a sus ciudades porque habían venido a estudiar a Santiago o a Madrid desde 500 kilómetros- renunciaron a toda visibilidad y sin embargo tuvieron una alucinante capacidad transformadora de su entorno. Debemos ser conscientes de que el 99% de los arquitectos no necesariamente terminará desarrollando un trabajo de autor y, aún más, que en el horizonte de la mayoría de los jóvenes profesionales de hoy no está el deseo de construir grandes obras, sino desarrollar una práctica implicada y conectada con el mundo independiente del tamaño de sus proyectos. 78

- Will cities be the great architectural challenge of future generations? We must not accept that architects are to blame for the essentially chaotic large cities of today. It’s been a long time since cities were made by architects. Today it’s economic, political forces and so many interests that come together in the city. Architects were deprived of their role of mediators. There is too much talk about solving the problems of the city, implying that they are architectural problems, but we must start by demanding that politics, the economy, social forces, fulfill their obligations and architects will happily participate in this collective work, but we can’t do anything if we think it is a problem that we can solve with the instruments of our discipline. I want to think that there are times when architecture will be called to negotiation and discussion tables in which transcendental decisions are made, in which the problems of the city can be turned into problems of architecture and not the other way around. - How to push future architects to explore other disciplinary areas and not only seek to design great works? It’s possible we are now more aware that the teaching of architecture must attend to this condition of collective responsibility and integration with other disciplines. Thirty years ago, everyone studied architecture with professors who had come to the university because they were very talented professionals, led important studios and built singular works. In places like Chile or Spain the best architects were teachers, and you learned from a recognized and respected architect, and we all studied to be like them. However now we know that all those who followed another path - in civil service, those who worked for large studios, those who went back to their cities because they had come to study to Santiago or Madrid from 500 kilometers away - gave up all visibility and nevertheless had an amazing capacity transforming their environment. We must be aware that 99% of architects will not necessarily end up developing an author’s work and, even more, that in the horizon of the majority of young professionals today you will not find the desire to build great works, but to develop a practice involved and connected to the world independent of the size of their projects.


Arte Factory Lab.

WE MUST NOT ACCEPT THAT ARCHITECTS ARE TO BLAME FOR THE ESSENTIALLY CHAOTIC LARGE CITIES OF TODAY. IT’S BEEN A LONG TIME SINCE CITIES WERE MADE BY ARCHITECTS. TODAY IT’S ECONOMIC, POLITICAL FORCES AND SO MANY INTERESTS THAT COME TOGETHER IN THE CITY.

MUSEO MUNCH, OSLO, 2009-2017. Munch Museum, Oslo, 2009-2017 Su recorrido ascendente conecta el espacio público cubierto del vestíbulo que aloja usos lúdicos, comerciales, culturales y de restauración, con las terrazas/observatorio/club de la cubierta, ofreciendo en paralelo el descubrimiento de la obra de Edward Munch y los diferentes estratos históricos de Oslo. Las fachadas, de material ondulado reflectante con diferentes grados de trasparencia, ofrecen sugerentes vistas según el momento. El edificio responde a las exigentes definiciones energéticas y medioambientales establecidas en el llamado a concurso. 24.000 m² Its ascending route connects the covered public space of the vestibule which houses ludic, commercial, cultural and restaurant uses, with the terraces/observatory/deck club, offering in parallel the discovery of the work of Edward Munch and the different historical layers of Oslo. The facades, made of reflective corrugated material with different degrees of transparency, offer suggestive views according to the time of day. The building responds to the demanding energy and environmental definitions established in the call for tenders. 24,000 sqm

79


Arte Factory Lab.

- ¿Se están educando los nuevos arquitectos como profesionales más completos? Pienso que sí, hay herramientas del arquitecto contemporáneo que están siendo incorporadas en los temarios de muchas escuelas que hablan de la importancia de desarrollar una cierta capacidad de diálogo, de relacionar la teoría con la práctica de una manera crítica, de convertir las situaciones experimentales en algo genérico para que sea útil a los demás. Y sobre todo desarrollar una forma experimental de pensar y trabajar. Asociamos lo experimental al mundo de la investigación, que es el trabajo individual pero colectivo por excelencia. Los científicos trabajan en red. En sus comunidades hay relevos y cooperación, el saber no está en uno solo ni es aislado, es traspasable, donde yo lo dejo tú lo retomas. Cuando hablamos de arquitectura experimental hablamos de una arquitectura capaz de hacer incursiones ensayísticas y novedosas sobre algo que no sabes adonde llegará, capaz de introducirse en canales cuyo destino es desconocido y aceptar que puede fracasar es básico. Las líneas de trabajo pedagógico más ambiciosas desde mi punto de vista son las que van en esta dirección.

- Are the new architects being educated as more rounded professionals? I believe they are. There are tools of the contemporary architect that are being incorporated into the programs of many schools that speak of the importance of developing a certain capacity for dialogue, of relating theory to practice in a critical way, of converting experimental situations into something generic, useful to others. And above all developing an experimental way of thinking and working. We associate the experimental with the world of research, which is the individual and collective work par excellence. Scientists work online. In their communities, there are handovers and cooperation, knowledge is not in one individual and is not isolated, it is transferable, where I leave it you take it forward. When we talk about experimental architecture, we talk about an architecture capable of making novel and essayistic incursions about something that you do not know where it will land, able to enter channels whose destiny is unknown and, it is essential to accept that it can fail. The most ambitious lines of pedagogical work from my point of view are those that go in this direction.

- En el Museo Munch en Oslo, el trabajo colectivo no fue solo con otras disciplinas, sino especialmente con la comunidad. ¿Fue una experiencia nueva dentro del quehacer de estudio Herreros? La colección de situaciones que vivimos en Oslo no es que fuera nueva, es que desbordó cualquier previsión basada en nuestras experiencias anteriores. Sin embargo, en el momento en que dejamos de leer el proceso político y mediático como una serie de puestas en duda de nuestro proyecto, pudimos incorporar el diálogo como un elemento de diseño para tomar decisiones y como una forma de compartir lo que teníamos entre manos con sus futuros usuarios. Ahora nos da vértigo pensar que nunca antes en Noruega un arquitecto extranjero ganador de un concurso internacional había conseguido atravesar ese proceso con éxito. Posiblemente nuestra ingenuidad y disposición a jugar con las reglas establecidas en lugar de lamentarnos por el esfuerzo extra, nos haya ayudado, pero quizá tuvo mucho que ver la intuición de entender que lo que procede es escuchar más que convencer. Para ello, movilizamos un aparato de comunicación importante y organizamos y atendimos reuniones y encuentros, en muchos de los cuales ni siquiera hablábamos de nuestro edificio, sencillamente tratábamos de generar conversaciones que permitieran a la gente entender el interés de la arquitectura, de los museos como condensadores sociales, del arte como conciencia crítica del mundo... de manera que cuando finalmente el proyecto fue aprobado, la mayoría de los ciudadanos ya había logrado interiorizar la importancia del museo y hacerlo suyo.

- In the Munch Museum in Oslo, the collective work was not only with other disciplines, but especially with the community. Was it a new experience within the work of estudio Herreros? The number of situations we lived in Oslo wasn’t just new, it just surpassed any prediction based on our previous experiences. However, the moment we stopped reading the political and media process as a series of questionings about our project, we were able to incorporate dialogue as an element of design to make decisions and as a way of sharing what we had in our hands with the future users. Now it gives us vertigo to think that never before in Norway a foreign architect, winner of an international competition, had managed to go through that process with success. Possibly our naiveté, and willingness to play with established rules instead of complaining about the extra effort, helped us, but perhaps it had much to do with the intuition to understand that what was necessary was to listen rather than to convince. To do this, we mobilized an important communications apparatus and organized and attended meetings and meetings, in many of which we did not even talk about our building, we simply tried to generate conversations that allowed people to understand the interest of architecture, of museums as social capacitors, of art as critical consciousness of the world ... so that when the project was finally approved, most of the citizens had already managed to internalize the importance of the museum and make it their own.

80


Planta piso 12. 12 th floor plan.

Planta piso 6. 6 th floor plan.

Planta piso 4 escala 1:100. 4 th floor plan.

Corte escala 1:100. Section.

Planta nivel 1 escala 1:100. 1 st floor plan.

81


Fotografías José Hevia.

OFICINAS TORRE RESIDENCIAL BIBLIOTECA OFICINAS ADMINISTRACIÓN LOCAL LOCAL COMERCIAL ESTACIONAMIENTO OFICINAS ESTACIONAMIENTO TORRE RESIDENCIAL

Corte. Section.

- Para ti las ciudades no están terminadas y defiendes dar una segunda oportunidad a las obras existentes. ¿Cómo seguir construyendo ciudad sin expandir, cómo crear arquitectura de calidad explotando la capacidad transformadora de la arquitectura? En Finlandia, el 70% de la arquitectura que se hace es intervención en edificios existentes. Por otro lado, hay una conciencia ecológica que dice que las ciudades no deben seguir creciendo, porque terminaremos por arrasar los territorios que la propia ciudad necesita para subsistir. La recualificación, redensificación, reprogramación, redescripción etc. de la ciudad consolidada es el gran tema del presente y el futuro. Hay urbes que en su expansión han triturado la geografía con periferias nulamente estructuradas y de carísimo mantenimiento. En Latinoamérica hay ciudades que siguen creciendo, conquistando el siguiente valle, extendiendo sus condominios, quizás porque los índices de calidad de vida son un concepto fabricado por el consumo de metros cuadrados, cuando a lo mejor un pequeño departamento en un antiguo edificio cerca de donde se trabaja puede ser perfecto. - Desde hace años se promueve la verticalización de la ciudad de la mano de los edificios híbridos, lo cual conlleva también crear piezas icónicas pero con un fuerte impacto dentro del espacio urbano. ¿Cómo ves esto hoy, sigue vigente la tendencia? La hibridación programática es un instrumento muy poderoso, muy atractivo y muy interesante para rediseñar la ciudad, pero es necesario desvincular los programas de la organización espacial en la medida de lo posible para que la reprogramación de los grandes edificios híbridos pueda acometerse cuantas veces haga falta. En otras palabras, cuanto menos condicione el programa a la tipología, mejor. No obstante, no debemos engañarnos porque nos guste o no, la mayoría de los edificios verticales que se 82

construyen en el mundo son monofuncionales, no son edificios híbridos, y con ese empeño en la monofuncionalidad estamos perdiendo la oportunidad de construir una ciudad en la que arquitectura, espacio público e insfraestructuras compongan una naturaleza más integrada. En la mayoría de las ciudades es una cuestión puramente regulatoria, de los usos compatibles, de la tipificación de los predios, de la imposibilidad de transferir usos de unos edificios a otros, etc. la que ha hecho imposible que lo excelente de la teoría de la hibridación como instrumento creador de ciudades no haya triunfado. Simplemente, aún no se han dado las oportunidades para lograrlo. - Hay factores que influyen, como que quienes manejan las ciudades a través de las normativas van impidiendo hacer cambios y son procesos muy lentos. Por otra parte, en países latinoamericanos al menos, con pocos recursos hay que dar grandes soluciones habitacionales y de servicios. ¿Cómo lograr armonía urbana y no la segregación que, por ejemplo, vemos en Santiago? Si pudiera expresar un sueño como arquitecto sería que la vivienda social estuviera diseminada en la ciudad, y pudiera convivir con todas las trazas urbanas e instancias de todo tipo que la construyen. La vivienda social ha podido ser -o ha perdido la oportunidad de ser- una infraestructura urbana como el metro o la red de agua. Para ello es preciso abandonar su descripción como un acto de socorro de los necesitados de un techo para entender el valor enorme que tiene la convivencia social, educativa, profesional entre las personas. Sin embargo nos empeñamos en marginar a los habitantes de la vivienda social enviándolos cada vez más lejos del centro. Es algo que pone en crisis nuestra capacidad de mirar el futuro, pero una vez más no es responsabilidad de los arquitectos tomar este tipo de decisiones, es algo que se nos escapa… desgraciadamente para todos.


Planta baja. Floor plan.

TORRE WOERMANN, LAS PALMAS DE GRAN CANARIA, ESPAÑA, 2005 Woermann Tower, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 2005. Conjunto de viviendas, oficinas, comercial, biblioteca, espacio público y estacionamiento proyectado con I. Ábalos, J. Casariego y E. Guerra y J. Casa, ganado en concurso internacional. Viviendas con techos de alturas generosas que brindan imponentes vistas; grandes paños protegidos por sombras profundas artificiales -brise soleil- y naturales -motivos vegetales en el espesor del vidrio-. Oficinas abiertas que desde la sombra contemplan panorámicamente la ciudad y el mar. Woermann es un bosque virtual desde donde disfrutar la utopía de vivir y trabajar inmersos en un paisaje híbrido de sombras naturales y artificiales sin escala. La planta baja cede a los peatones un espacio cívico valioso. Esta concepción vegetal y antropomórfica aspira a representar la cultura de nuestro tiempo. 26.000 m².

- For you cities are not finished and you defend giving a second chance to existing works. How to continue to build a city without expanding, how to create quality architecture by exploiting the transformative capacity of architecture? In Finland, 70% of the architecture that is made is an intervention on existing buildings. On the other hand, there is an ecological conscience that says cities should not continue to grow, because we will end up destroying the territories that the city itself needs to survive. Requalification, re-densification, reprogramming, re-description, etc. of the consolidated city is the great subject of the present and the future. There are cities that in their expansion have crushed the geography with totally unstructured and very high maintenance peripheries. In Latin America there are cities that continue to grow, conquering the next valley, expanding their condominiums, perhaps because the quality of life indexes are a concept manufactured by the consumption of square meters, when perhaps a small apartment in an old building near work can be perfect. - For years, the verticalization of the city with mixed-use buildings has been promoted, which also entails creating iconic pieces with a strong impact on the urban space. How do you see this today, does the trend continue? Programmatic hybridization is a very powerful, very attractive and very interesting instrument to redesign the city, but it is necessary to separate the programs from spatial organization as much as possible so that the reprogramming of the large hybrid buildings can be undertaken as often as necessary. In other words, the less the program conditions the typology, the better. However, we must not fool ourselves because whether like it or not, most of the vertical buildings that are built in the world are single-function, not

Group of residential, office and commercial buildings, plus library, public space and parking designed with I. Ábalos, J. Casariego and E. Guerra y J. Casa, won by international competition. The houses feature high ceilings that offer breathtaking views; large window spans are protected by deep artificial shading devices (brise soleil) and natural shading (plant motives in the thickness of the glass). The shaded open offices contemplate the city and the sea in panoramic views. Woermann is a virtual forest from which to enjoy the utopia of living and working immersed in a boundless hybrid landscape of natural and artificial shading. The ground floor serves pedestrians with a valuable civic space. This green and anthropomorphic conception aspires to represent the culture of our times. 26,000 sqm.

mixed-use buildings, and with that commitment to single functionality we are losing the opportunity to build a city in which architecture, public space and infrastructures compose a more integrated nature. In most cities, it is purely a regulatory issue of compatible uses, typification of plots, of the impossibility of transferring uses from one building to another, and so on, which has made it impossible for the brilliance of the theory of hybridization as a creator of cities to have succeeded. Simply, the opportunities have not yet appeared. - There are factors that influence, such as the fact that the people who manage cities through regulations are preventing changes and slowing down processes. On the other hand, in Latin American countries at least, it is necessary to provide numerous housing solutions and services with scarce resources. How to achieve urban harmony and not the segregation that, for example, we see in Santiago? If I could express a dream as an architect, it would be that social housing be dispersed in the city and could coexist with all the urban traces and all the kinds of features that build it. Social housing has been - or has lost the opportunity to be - an urban infrastructure such as the metro or the water network. For this it is necessary to abandon its description as an act of welfare to those in need of a roof to understand the enormous value of social, educational and professional coexistence among people. However, we strive to marginalize the inhabitants of social housing by sending them increasingly far from the center. It is something that puts our ability to look into the future in crisis, but once again it is not the responsibility of architects to make these kind of decisions, it is something that escapes us ... unfortunately for everyone.

83


Tesis Thesis

EL CENTRO SOCIAL : REINVENCIÓN DEL CITÉ THE SOCIAL CENTER: REINVENTION OF THE CITÉ Este proyecto fue seleccionado por el Graduate Honours 2013 Exhibition (AA) y publicado en el libro Drawing Architecture and the Urban, de Sam Jacoby (Wiley, 2016). También resultó seleccionado para presentarlo en conferencias en el Royal Academy of Arts (2015, 2016) y University College London (2013, 2014). Autor Author ÁLVARO ARANCIBIA TAGLE* Supervisor y director programa de estudio Supervisor and study program director SAM JACOBY

This project was chosen by the Graduate Honors 2013 Exhibition (AA) and published in Drawing Architecture and the Urban, by Sam Jacoby (Wiley, 2016). It was also selected for presentation at conferences at the Royal Academy of Arts (2015, 2016) and University College London (2013, 2014).

Tesis desarrollada para la obtención del grado de Master of Philosophy in Architecture and Urban Design (Projective Cities Programme) 2013, Architectural Association School of Architecture, Londres. Thesis developed for the degree of Master of Philosophy in Architecture and Urban Design (Projective Cities Program) 2013, Architectural Association School of Architecture, London.

Diagrama del actual fenómeno de expansión urbana a escala metropolitana. Diagram of the current phenomenon of metropolitan urban sprawl.

El cité como objeto de estudio y su evolución tipo-morfológica desde una configuración de manzana externalizada (perimetral) a una internalizada que incorpora calles peatonales y espacios comunes. The cité as object of study and its typological/morphological evolution from an externalized city block (perimeter) configuration to an internalized one that incorporates pedestrian streets and common spaces.

84

Diagrama propuesto para la creación de un sistema de centros urbanos autónomos. Proposed diagram for the creation of a system of autonomous urban centers.

Ubicación estratégica de nuevas centralidades en intersecciones comunales próximas a Santiago Centro. Strategic location of new centralities at communal intersections near downtown Santiago.


Rango de soluciones urbanas lineales típicas de cité y su relación con la manzana. Range of linear urban solutions typical of the cité and their relationship with the city block.

Las unidad habitacional del cité incorpora un mayor número de estrategias organizativas: lineales, centralizadas, enfiladas (de habitación en habitación) y mixtas. The housing unit of the cité incorporates a greater number of organizational strategies: linear, centralized, stringed (room to room) and mixed.

Matriz bidimensional que amplifica las posibilidades Matriz bidimensional propuesta quepropuesta amplifica las posibilidades de configuración de manzana. Proposed de configuración de manzana two-dimensional matrix that increases the possibilities of city block configuration.

EL PROYECTO DESARROLLA una alternativa para el actual modelo de gestión de vivienda y de desarrollo urbano de Santiago. La propuesta es un contraargumento para la falta de planificación y de consideraciones sociales de este modelo, el cual se ha basado en gran medida en la entrega de subsidios para viviendas baratas y de bajo estándar, buscando así acabar de forma acelerada con el déficit habitacional. El resultado de esta lógica ha sido una expansión urbana descontrolada y sin mayor consideración por la provisión de equipamiento en la periferia, lo que ha conllevado la ‘expulsión’ de la ciudad de los grupos socioeconómicos de menor ingreso, creando así un problema a escala de la Región Metropolitana. Además de estar desprovistas de condiciones de infraestructura básica, estas nuevas áreas residenciales tampoco son capaces de entregar una base económica para sus residentes. Esto obliga a grandes e ineficientes desplazamientos hacia el centro y zona nororiente de la ciudad, sectores que concentran la mayor cantidad de trabajos y servicios.

THE PROJECT DEVELOPS an alternative to the current model of housing and urban development management in Santiago. The proposal is a counterargument to the lack of planning and social considerations of this model, which has relied heavily on the provision of subsidies for cheap and substandard housing seeking to end the housing deficit in an accelerated manner. The result of this logic has been an uncontrolled urban expansion without any consideration for the provision of facilities in the periphery, which has led to the ‘expulsion’ of the lower income socio-economic groups from the city, thus creating a problem at the level of the Metropolitan Region. In addition to being deprived of basic infrastructure conditions, these new residential areas are also unable to provide an economic base for their residents. This forces large and inefficient trips to the center and northeastern part of the city, sectors that concentrate the largest number of jobs and services.

85


Diagramas explicativos de los cinco conceptos propuestos para la reinvención tipológica del cité. Explanatory diagrams of the five concepts proposed for the typological reinvention of the cité.

Matriz tridimensional propuesta que amplifica las posibilidades de configuración de manzana (serie simple). Proposed three-dimensional matrix that amplifies the possibilities of city block configurations (simple series).

86


Catálogo resultante de soluciones de manzanas que incorporan elementos arquitectónicos diferenciados para la vinculación entre vivienda y otros usos. Catalog of city block configurations incorporating different architectural elements for the relationship between housing and other uses.

Como respuesta, se propone un sistema de centralidades urbanas (social y funcionalmente mixtas) capaces de transformar y fortalecer las comunas inadecuadamente desarrolladas próximas al centro de la ciudad. Esto, con el objetivo de reubicar a los grupos sociales segregados en un entorno urbano capaz de responder a un sinnúmero de necesidades domésticas (de trabajo, educacionales, culturales y de ocio, entre otras). La propuesta consiste en un nuevo sistema de ordenamiento y administración territorial a través de distritos de mayor escala que incluyan dos o más comunas, ubicando los nuevos centros urbanos donde estas se intersectan. La creación de las centralidades propuestas está determinada por una serie de consideraciones de diseño de orden tipo-morfológico que permitan combinar la provisión de vivienda a gran escala con una multiplicidad de programas asociados de distinta naturaleza. LO ANTERIOR SE LLEVA A CABO revisitando el cité como tipología de vivienda capaz de convivir con otros usos a escala de la manzana. El cité es un ejemplo exitoso para la definición y uso estratégico de los espacios comunes (acotadas circulaciones en primer piso que suelen ir acompañadas de pequeños jardines), evitando así problemas de apropiación o abandono, tal como sucede en la mayoría de las soluciones habitacionales en altura de bloque o torre. Tomando en cuenta estas consideraciones de diseño, el cité es reinterpretado a través de la amplificación de su lógica organizativa tanto a escala de conjunto como de unidad habitacional, la cual puede ser lineal, en torno a un patio, de enfiladas (de habitación en habitación) o mixta. La amplificación se lleva a cabo primero

In response, we propose a system of urban centralities (socially and functionally mixed) capable of transforming and strengthening the inadequately developed communes near the center of the city. This, with the purpose of relocating segregated social groups to an urban environment capable of responding to numerous domestic needs (work, educational, cultural and leisure, among others). The proposal consists of a new system of land organization and administration through larger districts that include two or more communes, placing the new urban centers where they intersect. The creation of the proposed centralities is determined by a series of typologicalmorphological design considerations that allow the combination of large-scale housing provision with a multiplicity of associated programs of different nature. THIS IS ACHIEVED HERE by revisiting the cité as a typology of housing capable of coexisting with other uses at the scale of the city block. The cité is a successful example for the definition and strategic use of common spaces (limited ground-floor circulations that are usually accompanied by small gardens), thus avoiding problems of appropriation or abandonment, as in most high-rise housing solutions, either towers or blocks. Taking into account these design considerations, the cité is reinterpreted through the amplification of its organizational logic both at the scale of the whole and of the dwelling unit, which can be linear, around a courtyard, stringed (room to room) or mixed. The amplification is carried out first horizontally (in two dimensions) and then vertically (in three dimensions)

87


Emplazamiento de la centralidad propuesta para la zona norte de Santiago. Location of the proposed centrality for northern Santiago.

Viviendaenenbaja Bajaaltura Altura Vivienda Viviendaenenaltura Altura Vivienda

Áreas Áreas Comerciales comerciales

Talleres Talleres

Áreas Áreas Verdes verdes

Pequeña Industria Pequeña industria

Planta general del plan maestro. General master plan.

Edificios municipales Municipales Edificios Edificios educacionales Educacionalesa Edificios

Servicios Servicios y Equipamiento equipamiento

Área Oficinas Área oficinas

Tranvía Tranvía

Edificios de Salud de salud

Estrategia urbana para la superposición de usos y diferenciación programática de los distintos fragmentos económicos propuestos. Urban strategy for the superposition of uses and programmatic differentiation of the different proposed economic fragments.

horizontalmente (en dos dimensiones) y luego verticalmente (en tres dimensiones) mediante un sistema de matrices que ofrecen nuevas posibilidades de configuración de manzana. La morfología resultante de cada solución ofrece diferentes posibilidades de diferenciación de usos, creando así un catálogo genérico para su aplicación según necesidades específicas. Dicha transformación tipológica hace que la aplicación de las manzanas no responda a ejercicios convencionales de zonificación a gran escala sino que entreguen nuevas posibilidades de yuxtaposición y superposición de usos, disminuyendo así la distancia entre vivienda y programas asociados. 88

by means of a system of matrices that offer new possibilities of configuration of the city block. The resulting morphology of each solution offers different possibilities of use differentiation, thus creating a generic catalog for its application per specific needs. This typological transformation means that the city blocks do not respond to conventional zoning exercises on a large scale, but rather provide new possibilities for juxtaposition and overlapping of uses, thus reducing the distance between housing and associated programs.


Axonométrica del plan maestro que organiza las múltiples soluciones de manzana previamente definidas. Master plan axonometric organizing the multiple city block configurations previously defined.

(*) Álvaro Arancibia Tagle es arquitecto de la Pontificia Universidad Católica, 2010. MPhil in Architecture and Urban Design, Architectural Association, 2013. PhD in Architectural Design, Architectural Association, 2017. Actualmente trabaja de manera independiente.

Perspectiva desde uno de los ejes estructurantes del proyecto que da cuenta de la convergencia de la diversidad de programas y soluciones tipológicas propuestas. Perspective of one of the structuring axes of the project presenting the confluence of the diverse programs and typological solutions proposed.

(*) Álvaro Arancibia Tagle, architect, Pontificia Universidad Católica, 2010. MPhil in Architecture and Urban Design, Architectural Association, 2013. PhD in Architectural Design, Architectural Association, 2017. Currently in independent practice.

De este modo, las transformaciones tipológicas a las que se somete el cité son las siguientes: - Amplificación escalar y morfológica - Proximidad espacio-funcional - Relación estratégica con espacios comunes - Introducción de tipologías en altura que permitan alcanzar altas densidades - Interfaz tipológica para hacer compatible funciones o tipologías distintas.

In this way, the typological transformations to which the cité is subjected are the following: 1. Amplification of scale and morphology 2. Spatial-functional proximity 3. Strategic relationship with common spaces 4. Introduction of vertical typologies to achieve high densities 5. Typological interface to make different functions or typologies compatible.

EN TÉRMINOS ESPECÍFICOS, el proyecto trata sobre una primera centralidad para la zona centro-norte de la ciudad, ubicándose en la intersección de Recoleta, Independencia y Conchalí. El proyecto pretende reorganizar, intensificar y complementar las actividades preexistentes (La Vega, Patronato, hospitales, infraestructura deportiva y talleres de escala menor) mediante un plan maestro que combina una serie de fragmentos económicoresidenciales que, en su conjunto, crean un centro urbano e instalan una nueva lógica de diseño para pensar y planificar la ciudad.

Specifically, the project deals with a first centrality for the central-north zone of the city, located at the intersection of the communes of Recoleta, Independencia and Conchalí. The project intends to reorganize, intensify and complement preexisting activities (La Vega market, Patronato commercial district, the hospital district, sports infrastructure and smaller scale workshops) through a master plan that combines a series of economicresidential fragments that, as a whole, create an urban center and install a new design logic to think about and plan the city. 89


CONCURSO DE IDEAS IDEAS COMPETITION

PARQUE METROPOLITANO DE BORDE COSTERO ANTOFAGASTA Antofagasta Coastal Metropolitan Park Impulsado por CREO Antofagasta y con gran representatividad de la comunidad local pública y privada, este concurso llamó a elaborar propuestas de diseño y realizar la consultoría de cuatro proyectos específicos para el borde costero antofagastino, con financiamiento para ejecución. La AOA fue una de las entidades invitadas al jurado. Promoted by CREO Antofagasta and with great representation from the local public and private community, this competition called for design proposals and the consultancy of four specific projects for the Antofagasta coastal border, with ensured financing for execution. The AOA was one of the entities invited to the jury.

DD LA AGUADA

PLAYA LA CHIMBA

AA BB CALETA LA CHIMBA

CC

ISLA GUAMÁN

Por la envergadura del proyecto total y su impacto en la ciudad, previamente se generó una instancia abierta de discusión a fin de consensuar una imagen del borde costero que guiara el diseño de las distintas propuestas. Se definió implementar un parque metropolitano para integrar y activar el borde costero entre los sectores de La Portada y Caleta Coloso, fomentando distintas actividades y priorizando la transformación de las zonas vacantes hacia el norte y el sur de la ciudad. Se definieron cuatro subcentros: Parque borde costero norte-polo Playa La Chimba; Paseo borde costero norte; Parque borde costero sur Llacolén-Roca Roja y Parque borde costero sur Coloso, cada uno con sus propios requerimientos. Los proyectos complementan las iniciativas del plan de infraestructura que impulsa el MOP para fortalecer las cuatro comunas costeras antofagastinas. Participaron 15 equipos multidisciplinarios liderados por arquitectos. La etapa de consultoría de diseño se extenderá hasta mediados de 2018 con miras a finalizar la construcción del parque a comienzos de 2021. La AOA –representada por Ignacio Hernández– fue invitada como jurado, integrado por autoridades, arquitectos y representantes de diversos sectores ciudadanos. Entre ellos, Valentín Volta, intendente y presidente comité ejecutivo de CREO; Josep Parcerisa, arquitecto urbanista internacional; Sergio Baeriswyl, arquitecto; Dagoberto Illanes, ingeniero MOP; Augusto Iriarte, representante Consejo Ciudadano; Carlos Guerra, biólogo y director CREO; Karen Rojo, alcaldesa; Juan Gálvez y Arturo Soto, representantes de la comunidad.

90

PARQUE LA CHIMBA

LA GRUTA

El concurso contó con el apoyo del Gobierno Regional y la Municipalidad de Antofagasta y el patrocinio de MOP, Minvu y Serviu II Región. Sistema de gobernanza para el desarrollo urbano El desarrollo del concurso forma parte de las acciones de CREO Antofagasta, plan local que nace para enfrentar el crecimiento de la ciudad, con énfasis en la calidad de vida de la comunidad. La visión de CREO proyecta la ciudad a través de un Plan Maestro que propone el crecimiento urbano sostenible de Antofagasta al año 2035. A fin de construir una ciudad modelo nacional e internacional, el plan funciona con un sistema de gobernanza público-privada que incluye a actores del Gobierno Regional, la Municipalidad y representantes de la comunidad, de modo de recoger, representar y canalizar diferentes necesidades y expectativas. Due to the magnitude of the whole project and its impact on the city, an open instance of discussion was previously implemented to reach a conceptual vision of the coastal border that would guide the design of the different proposals. Consequently, the creation of a metropolitan park was defined to integrate and activate the coastal border between the sectors of La Portada and Coloso cove, promoting different activities, prioritizing the transformation of vacant zones to the north and south of the city. Four subcenters were defined: North Coastal Border Park - La Chimba Beach; North Coastal Border Walk; South Coastal Border Park Llacolén-Roca Roja and Coloso South Coastal Border Park, each with its own requirements. The projects complement the initiatives


EE

SAN LUIS

JARDÍN NORTE

FF

TROCADERO

PINARES

NICOLÁS TIRADO

VIEJOS CRACKS

Sector norte / Corte A-A Northern sector / Section A-A

Sector norte / Corte D-D Northern sector / Section D-D

VEGETACIÓN

Sector norte / Corte B-B Northern sector / Section B-B Sector norte / Corte C-C Northern sector / Section C-C Planta borde costero norte North coastal border plan

of the Coastal Infrastructure Plan of the Region of Antofagasta promoted by the Ministry of Public Works (MOP) to strengthen its four coastal communes. Fifteen multidisciplinary teams led by architects participated in the competition. The stage of design consultancy will be extended until mid-2018 with a plan to finalizing the construction of the park in early 2021. The AOA –represented by Ignacio Hernández– was invited as part of the jury composed of authorities, architects and representatives of various community groups. Among them, Valentín Volta, Governor and president of the executive committee of CREO; Josep Parcerisa, international urban planner; Sergio Baeriswyl, architect; Dagoberto Illanes, engineer, MOP; Augusto Iriarte, representative of the Citizens Council; Carlos Guerra, biologist and director of CREO; Karen Rojo, mayor; Juan Gálvez and Arturo Soto, community representatives. The competition was supported by the Regional Government and the Municipality of Antofagasta and sponsored by MOP, Minvu and Serviu, Region of Antofagasta. Governance system for urban development The development of the competition is part of CREO Antofagasta's actions, a local plan devised to face the challenges brought by the growth of the city, with emphasis on the community quality of life. The vision of CREO is expressed in a Master Plan that proposes the sustainable urban growth of Antofagasta to the year 2035. In order to build a model city at the national and international levels, the plan works with a system of public-private governance that includes members of the Regional Government, the Municipality and representatives of the community, in order to collect, represent and channel the different needs and expectations.

PRIMER LUGAR FIRST PLACE TEODORO FERNÁNDEZ ARQUITECTOS + URBANA E&D + G.S.I. INGENIERÍA Equipo Team: Teodoro Fernández, Paulina Courard, Sebastián Hernández y otros (Teodoro Fernández Arquitectos) Orlando Mingo, Roberto Advis, Francisca Macaya, Lorena Ferrer (Urbana D&D) Rafael Zamora, Carolina Cegarra, María Alejandra Linares y otros (Llona Zamora Arquitectos - Lima) El Plan Maestro presentado se concibe como un proyecto totalizador e incremental, capaz de desarrollarse en el tiempo por etapas. La presente propuesta se comprende como parte de un sistema mayor, que incluye el Borde Costero integrado con todos sus aspectos: geográfico, urbano, ecológico y social. El parque se presenta como parte de un tejido geográfico o corredor biológico a lo largo de la ciudad de Antofagasta, mediador entre mar y continente, territorio marino natural y territorio urbano antrópico, como el dispositivo de encuentro de la ciudad con el mar para sus actividades de recreación, ocio, cultura y esparcimiento.

The presented Master Plan is conceived as a totalizing and incremental project, capable of developing in stages over time. This proposal is understood as part of a larger system, which includes the Coastal Border integrated with all its aspects: geographical, urban, ecological and social. The park is presented as part of a geographic fabric or biological corridor along the city of Antofagasta, mediator between the sea and the continent, the natural marine territory and the urban anthropic territory, as the meeting device of the city with the sea for its recreational, leisure, and cultural activities.

91


20

19

13 16 16

15 5

1

18 12

17 5

11

12

8

13

9

2 4

14

10

3

6 5

7

Parque borde costero norte / playa La Chimba North coastal border park / La Chimba beach

1. Playa La Chimba 2. Zona de venta productos del mar 3. Caleta La Chimba 4. Molo La Chimba 5. Paseo mirador peatonal 6. Sendero Reserva Ecológica 7. Plataforma de observación de aves 8. Puente de acceso a programa Isla 9. Playa Escuela de Buceo 10. Escuela de Buceo La Chimba

92

11. Centro gastronómico, recreativo y cultural La Chimba 12. Zonas de mitigación borde natural y programa urbano 13. Pasarelas de borde costero 14. Plataformas miradores 15. Áreas de jardín xerófito ornamental 16. Zona ZM 2 Plan Regulador Comunal 17. Zona de vivienda pescadores 18. Ciclovía Parque Metropolitano 19. Parque acuático La Gruta 20. Acceso al oriente por Quebrada La Chimba

Actualmente la sustentabilidad del borde costero se ve amenazada en dos aspectos fundamentales: por una parte los visitantes están expuestos a la fricción constante de la ciudad al acceder, y al mismo tiempo faltan instalaciones adecuadas, bien diseñadas y planificadas. A esto se suman grandes áreas ocupadas informalmente, o como depósito de escombros y desechos, lo cual deteriora persistentemente las condiciones ecológicas y naturales del borde costero. At present, the sustainability of the coastal border is threatened in two fundamental aspects: on the one hand the visitors are exposed to the constant friction of the city when entering, and at the same time they lack adequately designed and planned facilities. Added to this, large informally occupied areas and garbage and debris deposits persistently deteriorate the ecological and natural conditions of the coastal border.


Vista general hacia el sur caleta Isla Guamán General view towards the south from Guamán Island cove

Vista general piscina / poza y estación de mar General view of the pool / beach cove and sea station

Paseo reserva natural Isla Guamán Guamán Island nature reserve promenade

93

Vista general hacia el norte caleta Isla Guamán General view towards the north from Isla Guamán cove


Planta borde costero sur South coastal border plan

GG

PLAYA HUÁSCAR LLACOLÉN

1. Ciclovía sur 2. Embarcadero público / Ruta de botes de paseo 3. Playa sur 4. Infraestructura para camping 5. Estación de Mar Llacolén 6. Llacolén, zona en rocas para observación de deportes acuáticos 7. Área deportiva con servicios 8. Infraestructura para camping 9. Zona de parrillas, equipamiento camping

8

7 6

1 4

5

3

2

Planta parque borde costero sur / Llacolén South coastal border park plan / Llacolén

Vista general playa Budeo General view of Budeo beach

5 2

4

3

6

7

1

Planta parque borde costero norte / Pinares - Budeo - Pablo Neruda 94 North coastal border park plan / Pinares - Budeo - Pablo Neruda

1. Readecuación Parque Pinares 2. Piscina / Poza 3. Mirador de pájaros 4. Zona en rocas para observación de deportes acuáticos 5. Estacionamientos / Paradero transporte público 6. Muelle / Malecón Budeo

7. Estación de Mar Budeo 8. Sector playa 9. Habilitación playa Pablo Neruda Norte 10. Paseo acceso a Pablo Neruda 11. Rehabilitación explanada Pablo Neruda 12. Fuente / Juegos de agua


HH ROCA ROJA

TORNAMESA

9 PLAYA COLOSO

En términos generales, el plan de CREO tiene como objetivo central reconectar la ciudad con el borde costero, generar una sutura urbana sobre la línea férrea convirtiéndola en ciclovía y parque, generar una red de espacios públicos a través de paseos peatonales en sentido cerro-mar. Se busca posibilitar así una malla de espacios públicos, generando polos de desarrollo en el borde costero que concentren equipamiento y actividades de servicio y recreación que relacionen a los ciudadanos con el borde costero y su mar.

Generally speaking, CREO's plan has as its main objective to reconnect the city with the coastal border, to generate an urban suture on the railway line, converting it into a bike path and park, generating a network of public spaces through pedestrian walks from hill to sea. The aim is to make possible a network of public spaces, generating poles of development in the coastal border that concentrate facilities and activities of service and recreation that connect the citizens with the coastal border and their sea.

CALETA COLOSO

II

Sector sur / Corte G-G South sector / Section G-G

Sector sur / Corte H-H South sector / Section H-H

8

9

5 10 11 12

95 Sector sur / Corte I-I South sector / Section I-I


ÁREA TROCADERO

SEGUNDO LUGAR SECOND PLACE BOZA + SHIFT ARQUITECTOS Arquitectos a cargo Architects in charge: Cristián Boza W., Natalia Busch, Stephan Schaale Asesoría urbana Urban consultancy: Luis Álvarez, Jorge León Paisajismo Landscaping: Francisca Saelzer Colaboradores Collaborators: Maximilian Hitschfeld, Nathaly Schwaner, Imke van Leuken, Paloma Araya y otros Diagramación y representación Diagramming and representation: Pedro Pedraza Oficina local Local office: Pinto + Pizarro Arquitectos ÁREA LA CHIMBA

1. Muelle de atraque 2. Parque de conservación ambiental 3. Caleta de pescadores 4. Muelle existente restaurado 5. Balsa 6. Embarcadero público 7. Equipamiento playa 8. Programa gastronómico y pescadería 9. Torre mirador / programa / evacuación 10. Paso bajo nivel con programa comercial 11. Centro educativo del medio ambiente 12. Centro de información turística 13. Centro acuático 14. Edificación de uso mixto según seccional 15. Piscina de mar 16. Pozón de mar 17. Circuito miradores 18. Estacionamiento de bicicletas

10

14 7 6

18 9 5

11 8 12

4 15

3

2 17

1

Reserva La Chimba La Chimba Reserve

96

14

Polo La Chimba La Chimba pole

13

16


ÁREA BUDEO

ÁREA TIRADO

Las plazas al mar La asimetría entre las riquezas materiales de Antofagasta y la falta de traducción de estas en una mejor calidad de vida para sus habitantes demanda una acción sistemática de transformación del borde costero de la ciudad. Nuestra propuesta tiene como objetivo abordar este desafío, entendiendo el encuentro mar-tierra en Antofagasta como una interfaz dinámica que cobija múltiples opciones de activación. Esta interfaz se construye a partir de una infraestructura de colonización que conecta transversalmente la ciudad existente con el territorio mar. Squares to the sea The asymmetry between the material riches of Antofagasta and the lack of translation of these into a better quality of life for its inhabitants demands a systematic action of transformation of the coastal border of the city. Our proposal aims to address this challenge, understanding the encounter between land and sea in Antofagasta as a dynamic interface that shelters multiple activation options. This interface is built from a colonization infrastructure that connects crosswise the existing city with the ocean territory.

Piscinas de mar zona aguada vertiente sur / Trocadero Seawater swimming pools, south saltwater fountain area / Trocadero

4

1 3

5

6

2

3

3

7 8

1. Miradores aguadas 2. Piscina de mar 3. Circuito pozas de mar 4. Equipamiento piscinas de mar 5. Parque de diversiones / Concesiones 6. Grúa mirador 7. Equipamiento playa 8. Malecón paseo / Plazas de mar

Planta paseo borde costero Trocadero Trocadero coastal border promenade plan

97


3

1 4

1

2

1

2 8

9

7 5

6 1. Torre colono / Tsunami + mirador + programa 2. Equipamiento playa 3. Programa gastronómico / Concesiones 4. Programa deportivo / Concesiones

Planta sector Llacolén Llacolén sector plan

Nueva caleta Coloso New Coloso cove CALETA COLOSO

Planta primer piso 1st floor plan

Corte A-A Section A-A

Corte B-B Section B-B

98

Corte C-C Section C-C

5. Atracadero y marina flotante 6. Muelle mirador / Surf y pesca 7. Muelle mirador / Eventos pesca 8. Circuito rocas / Movilidad universal 9. Plaza de mar


Mar territorial

Sistema de corredores urbanos System of urban corridors

Corredores verdes

Corredores urbanos estructurantes Hito urbano

Paseo trimodal Parches programáticos Paseo de parque

Sendero de borde Hito urbano Rutas de mar 100% accesibles

Sistema de ordenamiento desde la trama de circulaciones Organization system based on the circulation network

Llacolén, paseo sobre roca Llacolén, rocky path

Plataforma acceso embarcadero para muelles tipo 1 y 2 Pier access platform for docks type 1 and 2

Se propone un nuevo sistema infraestructural a escala del habitante de Antofagasta, cuyos componentes fundamentales son: - Sistema de corredores urbanos mar-tierra, identificados y jerarquizados a partir del análisis del tejido urbano actual de la ciudad. - Borde mar longitudinal que integra un paseo trimodal (peatón, bicicleta, corredor), un paseo de parque y un sendero de borde rocoso. - Conjunto de hitos urbanos localizados en las intersecciones significativas entre estos dos sistemas: plazas, como espacio público significativo; torres, elemento programático que se conforma como hito vertical y además da soporte a la evacuación; muelles, dispositivos de interacción con el mar, resignificando recreacionalmente su uso. - Parches programáticos: programas significativos que se insertan en los intersticios de este sistema infraestructural para fomentar su activación y diversidad. A new infrastructural system is proposed at the scale of the inhabitant of Antofagasta, whose fundamental components are: - A system of urban land-to-sea corridors, identified and hierarchized from the analysis of the current urban fabric of the city. - A longitudinal sea border that integrates a trimodal walk (pedestrian, bicycle, corridor), a park promenade and a rocky path along the border. - A group of urban landmarks located at the significant intersections between these two systems: squares, as significant public spaces; towers, a programmatic element that creates a vertical landmark and also supports evacuation; docks, devices for interaction with the sea, redefining their use for recreation. - Programmatic patches: relevant functional programs inserted in the gaps of this infrastructural system to promote their activation and diversity.

Pleamar High tide Bajamar Low tide

Muelle tipo 2 / Malecón sobre enrocado Dock type 2 / Jetty over rocks Muelle tipo 1 / Liviano sobre pilotes Dock type 1 / Lightweight on piles

Sendero tipo 1 / Sendero roca Trail type 1 / Rocky path

Sendero tipo 2 / Sendero viga Trail type 2 / Beam path

99


LA CHIMBA

LA AGUADA

JARDINES DEL NORTE

VIEJOS CRACK

TROCADERO

NICOLÁS TIRADO PINARES

ARAUCARIA

BUDEO

Ciudad Intervención Reserva

Estaciones de mar y creación de área de reserva: se minimiza el área de intervención, creando sólo umbrales de acceso Sea stations and creation of reserve area: the area of intervention is minimized, creating only access thresholds

Mar

Planta borde costero norte North coastal border plan Trópico de Capricornio Tropic of Capricorn Una costa One coast

TERCER LUGAR THIRD PLACE MOBIL ARQUITECTOS Equipo Team: Sebastián Morandé, Patricio Browne, Antonio Lipthay La propuesta tiene como objetivo diseñar un borde costero de reserva ecológica para el futuro de la ciudad de Antofagasta. Esta reserva pone en valor el mayor recurso natural y lo entrega a la ciudad como el legado para futuras generaciones. Este parque de reserva será un hito continental con un fuerte impacto local. La ciudad de Antofagasta está bordeada de relieves y cabe en un contexto natural contrastado, dividido entre la abundancia de agua expresada por el océano y la realidad de un territorio extremadamente árido y mineral. La abundancia mineral cualifica con fuerza la ciudad, gracias a vistas hacia los macizos que rodean el sitio y la continuidad visual que constituye la presencia de rocas. Hay vínculos fuertes entre los dos parques y el territorio amplio. Las montañas de Morro Moreno y Cerro Coloso contribuyen a la imagen de la ciudad de norte a sur y son visibles desde ambos proyectos.

Un país One country

The proposal aims to design a coastal border as an ecological reserve for the future of the city of Antofagasta. This reserve showcases the greatest natural resource and offers it to the city as the legacy for future generations. This reserve park will be a continental landmark with a strong local impact. The city of Antofagasta is surrounded by significant reliefs and is set in a natural context of contrasts, divided between the abundance of water expressed by the ocean and the reality of an extremely arid and mineral territory. The mineral abundance gives a strong identity to the city, thanks to the views towards the massifs that surround the site and the visual continuity that constitutes the presence of rocks. There are strong links between the two parks and the broader territory. The mountains of Morro Moreno and Cerro Coloso contribute to the image of the city from north to south and are visible from both projects.

Una región One region

100 KM

Una ciudad One city

5 KM

Y sus barrios And its neighborhoods

Dos parques Two parks

5 KM

Una visión metropolitana A metropolitan vision

Borde costero sur. Estación La Cúpula, campeonato de surf Southern coastal border. La Cúpula station, surf championship

100

Desde la escala del territorio From the scale of the territory

PABLO NERUDA


UNIVERSIDAD DE ANTOFAGASTA

POZA LOS GRINGOS

LLACOLÉN LA CÚPULA

ROCA ROJA

EL HUÁSCAR

PASO MALO

COLOSO Ciudad Intervención Reserva Mar

Planta borde costero sur South coastal border plan

Industrial neighborhood Mixed neighborhood Barrio de carácter industrial Barrio mixto

Integrar las secuencias urbanas Integrate urban sequences

9

Southern neighborhood

5

Integrar corredores de riesgo Integrating risk corridors

Barrio del sur

Integrar el patrimonio industrial Integrate industrial heritage

4 8

Integrar nuevos sistemas de recolección y tratamiento de aguas Integrate new water collection and treatment systems

Integrar identidades geológicas Integrate geological identities

3 2 1

7

Integrar la continuidad y movilidad Integrate continuity and mobility

0

6

Reducir al máximo el impacto en la costa urbana Keep the impact on the urban coastline to a minimum

9. Secuencias y barrios

7. Administración de agua de Antofagasta

5. Montaña y riesgo de flujo de lodo

Industria y artesanía Barrio residencial Centro comercial Parques existentes Instalaciones públicas y turismo

Sistema riego distribuido

Obras de control aluvional

8. Marca en el paisaje

6. Calle plantado y parques

Grúa de puerto

Avenidas plantadas existentes

Escultura monumental

Parques existentes

Planta de tratamiento de aguas Sensor de niebla camanchaca

4. Montaña 3. Precipicio 2. Playas 1. La Negra

Pescador pontón

0. Área de proyecto

Polaridades

Transportadora de mineral

101


F

F

B

B Desarrollo polo La Chimba La Chimba pole development

Polo Parque Coloso y acceso Playa Amarilla Coloso Park pole and access to Playa Amarilla

Corte B-B, centro acuรกtico La Chimba Section B-B, La Chimba aquatic center

Corte F-F, acceso Playa Amarilla Section F-F, access to Playa Amarilla

102


Corte C-C, Estación Araucaria Section C-C, Araucaria Station

Corte D-D, Estación Budeo Section D-D, Budeo Station

Corte E-E, Estación La Cúpula Section E-E, La Cúpula Station

D C

D C

E

E Paseo borde costero norte North coastal border promenade

El análisis de este territorio permite definir tres secuencias existentes en el terreno, dictados por el territorio, su composición geográfica y urbana. Secuencia 1 en el norte, donde existe un vínculo fuerte con la geología y la geografía del sitio; Secuencia 2, Antofagasta: "Un oasis en el desierto" en el centro de la bahía; Secuencia 3 en el sur, una costa "salvaje" dominada por los elementos naturales. El parque norte se sitúa en parte en la primera secuencia con la isla La Chimba y por la mayor parte en la secuencia 2. El parque sur se sitúa en la secuencia 3. Las tres secuencias identificadas permiten definir intenciones globales.

Borde costero norte. Estación La Aguada, amanecer North coastal border. La Aguada station, sunrise

The analysis of this territory allows the definition of three existing sequences in the field, dictated by the territory, its geographical and urban composition. Sequence 1 in the north, with a strong link with the geology and geography of the site; Sequence 2, Antofagasta: "An oasis in the desert" in the center of the bay; Sequence 3 in the south: a "wild" coast dominated by natural elements. The north park is partially located in the first sequence with La Chimba island and for the most part in sequence 2. The south park is in sequence 3. The three identified sequences allow to define global intentions. Parque Reserva Isla Guamán, atardecer Guamán Island Reserve Park, sunset

103


CONCURSO COMPETITION

Vista Zócalo Cultural Bajos de Mena View Cultural Base Low Mena

XXX CONCURSO CAP XXX CAP COMPETITION El proyecto ganador, Zócalo cultural en Bajos de Mena –de un equipo de estudiantes de Arquitectura de la Universidad de Santiago– también destacó en el concurso latinoamericano Alacero, donde compartió el primer lugar con una propuesta de Brasil. The winning project, Cultural Platform in Bajos de Mena –by a team of architecture students from the University of Santiago– also stood out in the Latin American Alacero competition, where it shared the first place with a proposal from Brazil. Con una convocatoria para proyectar un espacio cultural privilegiando el uso de acero, el emblemático Concurso CAP para estudiantes de Arquitectura celebró treinta ediciones. Y sus resultados sin duda marcaron un hito acorde: el proyecto que obtuvo el primer lugar –una infraestructura concebida para el vulnerable sector de Bajos de Mena, en Puente Alto– resultaría luego ganador del Concurso Alacero, en el que participan futuros arquitectos de toda Latinoamérica. Realizado el Río de Janeiro, Alacero 2016 congregó a 87 facultades, 228 equipos y 732 alumnos. El proyecto chileno compartió el primer lugar con una propuesta brasilera. Asumiendo la carencia de espacios culturales de calidad, en especial en lugares vulnerables, el llamado buscó recopilar propuestas que contribuyan a mejorar la calidad de vida de la población mediante la construcción de un equipamiento cultural digno al interior de la ciudad, creando un nuevo espacio de convivencia. Esta estrategia de intervención en zonas carentes de infraestructura sirve a la vez para revitalizar barrios como también de polo de desarrollo para el ordenamiento de toda la ciudad. El jurado del XXX Concurso CAP lo integraron los arquitectos Patricio Schmidt (presidente), Astrid Erlandsen, Cristián Fernández, Enrique Browne, Agustín Infante e Yves Besançon, junto al ingeniero Alberto Maccioni; el director del concurso fue el arquitecto Álvaro Donoso. Los evaluadores destacaron la participación e interés de las universidades y la calidad de los 34 anteproyectos, que privilegiaron el emplazamiento en regiones para sus trabajos.

104

With a call to design a cultural space favoring the use of steel, the renowned CAP Competition for architecture students celebrated its thirtieth version. And its results undoubtedly set a milestone: the project that obtained first prize –an infrastructure conceived for the vulnerable sector of Bajos de Mena, in Puente Alto– would then win the Alacero Competition, involving future architects from all over Latin America. In Rio de Janeiro, Alacero 2016 brought together 87 faculties, 228 teams and 732 students. The Chilean project shared first place with a Brazilian proposal. Assuming the lack of quality cultural spaces, particularly in vulnerable places, the competition sought to collect proposals that contributed to the improvement of the quality of life of the population by building a dignified cultural facility in the inner city, creating a new space of coexistence. This strategy of intervention in areas lacking infrastructure serves both to revitalize neighborhoods and become development poles for overall city planning. The jury of the XXX CAP Competition was made up of architects Patricio Schmidt (president), Astrid Erlandsen, Cristián Fernández, Enrique Browne, Agustín Infante and Yves Besançon, together with engineer Alberto Maccioni; the director of the competition was architect Álvaro Donoso. The evaluators emphasized the participation and interest of the universities and the quality of the 34 projects, which privileged regional locations for their work.


PRIMER PREMIO FIRST PRIZE

Estructura programática Programmatic structure

Plaza Square

ZÓCALO CULTURAL BAJOS DE MENA CULTURAL PLATFORM BAJOS DE MENA Alumnos Students: Pablo Becerra, Hugo Tello, Javier Rojas, Rodrigo Aliaga Profesor guía Teacher: Óscar Luengo Universidad de Santiago El proyecto reconoce a Bajos de Mena, en Puente Alto, como un barrio postergado en Santiago. Es uno de los más poblados del país, con 140 mil habitantes, y se caracteriza por el hacinamiento urbano, la carencia de infraestructura, la precariedad de la vivienda, la pobreza y la estigmatización social. El proyecto se emplaza en un terreno baldío, ubicado en calle Estación El Canelo, un lugar estructurante que logra vincularse con las redes viales y peatonales. Posee un desnivel natural de 6 m, y se encuentra frente a una unidad básica de atención médica y un jardín infantil. The project recognizes Bajos de Mena, in Puente Alto, as a marginalized Santiago neighborhood. It is one of the most populated districts of the country, with 140 thousand inhabitants, characterized by urban overcrowding, lack of infrastructure, precarious housing, poverty and social stigmatization. The project is in a vacant lot located on Estación El Canelo street, a structuring place connected to road and pedestrian networks. It has a natural slope of 6 m, and is located in front of a basic health care unit and a kindergarten.

Criterios de envolventes Enclosure criteria

A

A

Recorrido Travel Plaza Square

B

B

A

C D

Recorridos Tours

A Teatro + Foro Theater + Forum B Biblioteca + Cafetería Library + Cafeteria C Cocinerías + Salón de eventos Cooking + Event Hall D Administración + Talleres Administration + Workshops

Bloques culturales + Estaciones Cultural blocks + Stations

1

2

Conexión visual Visual connection A Fachada abierta Open facade B Fachada cerrada Facade closed

Fachada protegida Protected facade

3

Fachada permeable Pervious facade Interior flexible Flexible interior 1 Centro flexible Flexible center 2 Volumen de servicio y oficinas Volume of service and offices 3 Recorridos perimetrales Perimeter tours

105


C

9

7 14

8

13

12

1

1

2 3

2

3

3

1

11

3

3

3

1. Baño discapacitados 2. Baño 3. Oficina 4. Escenario abierto 5. Camarín de artistas 6. Baño de artistas 7. Baño personal 8. Oficina de dirección 9. Preparación artistas 10. Pre salida de artistas 11. Dirección general 12. Boletería 13. Hall / sala de exhibición 14. Informaciones

4

11

3

3

5

6

7

6 8

9

10

5

1. Zona de descanso 2. Lectura en cafetería 3. Zonas de esparcimiento 4. Baño 5. Oficina de biblioteca 6. Cafetería 7. Oficina de arte 8. Sala de exhibición 9. Exposiciones

C Teatro + Foro Theater + Forum 0

6

12 m

Corte A-A Section A-A 0

Corte B-B Section B-B

Corte C-C Section C-C 0

106

4

8m

5

2 3

A

6

6

12 m

Biblioteca + Cafetería Library + Cafeteria

4


B 6

7

5

5

10

9

8

3

8

1

2

8 4

8

1

8

5

8 4

2

5

1

3

6

1. Cafetería / Zona de venta en espectáculos 2. Comedor / Desmontable a sala de espectáculos 3. Baño de hombres 4. Bodega de cocina 5. Cocinería 6. Sala de exhibición de artes visuales menores 7. Informaciones

B

A

7

2

1

2

8

1. Taller de costura 2. Taller de cocina 3. Taller de gasfitería 4. Taller de electricidad 5. Taller de carpintería 6. Taller de soldador 7. Baño 8. Oficina 9. Sala de exhibición 10. Recepción

Cocinerías + Salón de eventos Cooking + Event hall

Administración + Talleres Administration + Workshops

Se busca generar una estructura espacial cultural desde un zócalo capaz de equilibrar diversas tendencias artísticas. El proyecto se basa en la creación de dos plataformas culturales para albergar diversas expresiones artísticas. La plataforma superior es un edificio suspendido y fragmentado donde se desarrollan las actividades asociadas a la cultura tradicional. La plataforma inferior o zócalo es una plaza abierta para desarrollar actividades asociadas a la cultura callejera. Ambas plataformas intentan conformar un ecosistema cultural que intenta integrarse con el lugar. El proyecto se propone como un edificio en cuatro bloques con distintas expresiones culturales (teatro + foro, biblioteca + cafetería, cocina + salón de eventos, y administración + talleres). La fragmentación como estrategia propone un sistema de espacios exteriores que se articulan con el lugar, generando circulaciones y plazas. El proyecto se fundamenta estructuralmente desde: Preexistencia, Viga Puente y Bloque. Como primer elemento se utiliza la pendiente natural del terreno como

elemento estructural, simplificando los recursos a utilizar. El esquema estructural del edificio suspendido se desarrolla desde dos vigas-puentes perimetrales de 24 m; se conforman con un sistema de viga-cajón resistente a sismos. El jurado valoró especialmente la preocupación del proyecto por instalar un equipamiento como es un centro cultural en un terreno carente de toda infraestructura del tipo. El proyecto permite salvar el desnivel existente con una estructura liviana y realista. Se valora la sencillez del planteamiento arquitectónico y la permeabilidad de la solución presentada. The aim is to generate a cultural spatial structure in an area capable of balancing various artistic tendencies. The project is based on the creation of two cultural platforms to host various artistic expressions. The upper platform is a suspended and fragmented building where activities associated with traditional culture are developed. The lower platform or base is an open plaza for activities associated with street culture. Both platforms tend to form a cultural ecosystem

that integrates with the place. The project is proposed as a building in four blocks with different cultural expressions (theater + forum, library + cafeteria, kitchen + event hall, and administration + workshops). Fragmentation as a strategy proposes a system of exterior spaces that are articulated with the place, generating circulations and plazas. The project is structurally founded on: Preexistence, Bridge Beam and Block. As the first element, the natural slope of the terrain is used as a structural element, simplifying the resources to be used. The structural scheme of the suspended building is supported by two 24-meter perimeter bridge-beams, designed as earthquake resistant box-beams. The jury particularly valued the project's concern to install facilities such as a cultural center in an area lacking any infrastructure of the sort. The project allows to bridge the existing slope with a light and realistic structure. The simplicity of the architectural approach and the permeability of the presented solution were appreciated. 107


SEGUNDO PREMIO SECOND PRIZE CONJUNTO CULTURAL PARA LA DIVERSIDAD ÉTNICA EN LA ARAUCANÍA-TEMUCO CULTURAL ENSEMBLE FOR ETHNIC DIVERSITY IN ARAUCANÍA-TEMUCO Alumnos Students: Felipe Hernández, Jesús Enrique Burgos Profesores guía Teachers: Benjamín Oportot, Alexandra Grey Universidad San Sebastián Santiago La capital regional Temuco se caracteriza por ser la principal comuna de encuentro étnico, evidenciándose drásticamente en sus ferias libres y mercados. La feria se reconoce entonces como un "hito programático de intercambio étnicocultural". De esta forma se define el sector de Feria Pinto - Barrio Estación como una zona de comercio y encuentro sociocultural ubicado en pleno centro de Temuco, con un contexto caracterizado principalmente por la feria libre, la estación de ferrocarriles y buses rurales, integrando lo urbano-rural en la capital regional. La propuesta consiste en generar seis volúmenes que se desplazan y forman un conjunto con la feria libre, estableciendo entre ellos plazas que generen un espacio público de importancia. Por motivos climáticos se desarrolla una serie de pilares estructurales que levantan una cubierta soportando tanto el espacio público como los volúmenes, originando el programa cultural de teatro, conferencias, etc. Ocupa un área de 10 mil m² aprox., reconociendo así el sector y estableciendo una fuerte interacción entre la ciudad y el campo. Temuco, the regional capital, is characterized as the main municipality of ethnic congregation, mainly evidenced in its open fairs and markets. The fair is then recognized as a "programmatic milestone of ethniccultural exchange". This is how the sector of Pinto Fair - Train Station neighborhood is defined as an area of commerce and a socio-cultural crossroads located in the center of Temuco, with a context mainly characterized by the open fair, the train and rural bus stations, integrating rural-urban life in the regional capital. The proposal is based on the creation of six volumes that form a unit with the open fair, establishing between them plazas that generate significant public spaces. For climate reasons a series of structural columns is designed to support a platform for both the public spaces and the volumes, originating the cultural program of theater, conferences, etc. It occupies an area of approximately 10,000 sqm, acknowledging the significance of the area and establishing a strong interaction between the city and the countryside.

Cubierta Cover PARQUE BALMACEDA

ZONA CÉNTRICA TEMUCO

Estrategia programa Program strategy

Vínculo público Public link FERIA LIBRE SECTOR COMERCIAL MINORISTA EDIFICIO EL MARSANO

AV. BARROS ARANA

Isométrica general General isometric view

108

SECTOR FERROCARRIL Y BUSES RURALES


Corte transversal A-A, sección teatro Cross section A-A, theater section 0

4

8m

Elevación frontal Front elevation

Conjunto cultural, calle Balmaceda Cultural complex, Balmaceda street

Por medio del acero se desarrolla una gran estructura estereométrica que levanta la cubierta, cubriendo y funcionando en conjunto con los volúmenes programáticos, desarrollando la caída de las cargas por pilares y también por muros vigas que soportan el programa, generándose así una doble cubierta que vincula lo público y lo escénico. El jurado valoró el planteamiento integrador del proyecto, manifestado en la gran cubierta de forma triangular que acoge actividades culturales. Los recintos propuestos para salas de espectáculos permiten una gran diversidad de usos y tamaños. Al mismo tiempo, se considera el rescate de un edificio patrimonial en una de sus aristas, lo que completa la propuesta. A large stereometric steel structure lifts the platform, covering and operating in conjunction with the programmatic volumes, leading the structural loads to the columns and wall beams that support the program, thus generating a double platform that connects the public and the cultural scene. The jury appreciated the integrative approach of the project as shown in the large triangular roof that welcomes cultural activities. The proposed venues for showrooms allow a wide range of uses and sizes. At the same time, it considers the recovery of a patrimonial building on one of its edges, which completes the proposal.

Hall central teatro Central theater hall

Escenario teatro Theater stage

109


TERCER PREMIO THIRD PRIZE EX BORDE INDUSTRIAL ISLA TEJA, VALDIVIA TEJA ISLAND FORMER INDUSTRIAL BORDER, VALDIVIA Alumnos Students: Madeline Fincheira, Katherine Mathias, Rodrigo Vargas, Pilar Oyarzún Profesores guía Teachers: Roberto Martínez, Gerardo Saelzer Universidad Austral de Valdivia

A

A

Planta nivel 0 Plant level 0

Planta primer piso 1st floor plan

Planta segundo piso 2nd floor plan 0

110

10

20 m


El terremoto del 60 colapsó gran parte de las edificaciones industriales asentadas en las riberas del principal río que atraviesa Valdivia. El proyecto plantea un proyecto para recuperar el predio dejado por la zapatería Rudloff, en la Isla Teja. Esta superficie y el puente proyectado al sur del centro de la ciudad (puente Los Pelúes), que conectará los sectores más habitados con la cuenca a través de la Isla, son las condiciones urbanas que permitirían sostener un núcleo cultural como parte de las industrias creativas propuesto en el plan de desarrollo sociocultural y ambiental de Valdivia. El proyecto arquitectónico del centro cultural estudia la fisonomía urbana que perdura en los documentos visuales y en la memoria de las personas. Sobre una grilla ortogonal previamente proporcionada se elevó un sistema de pilares de acero. En el extremo inferior, como pontones de puentes, se fundarán los pilares hasta las profundidades que requiera el cálculo estructural. En el extremo superior los pilares se levantan para concentrar vértices geométricos y desplegar cubiertas en diferentes direcciones pero devuelta hacia abajo. El jurado señaló que la propuesta "se adecúa bien al contexto de la ciudad de Valdivia y propone una arquitectura propia del sur. El juego de las cubiertas a la manera de un origami permite dar unidad al programa e identidad propia al edificio, que se ubica en el borde del río. La transparencia y belleza de los espacios creados en su interior son destacables".

The earthquake of 1960 collapsed a considerable number of industrial buildings located on the banks of the main river that runs through Valdivia. The project proposes the recovery of the Ruddloff shoe factory plot on Teja Island. This area and the bridge proposed south of the center of the city (Los Pelúes bridge), which will connect the most inhabited sectors with the basin through the island, are the urban conditions that would sustain a cultural center as part of the creative industries proposed in the socio-cultural and environmental development plan of Valdivia. The architectural project of the cultural center studies the urban physiognomy that remains in the visual documents and in the memory of the people. A system of steel columns is raised on a previously provided orthogonal grid. At the lower end the columns will be laid as bridge pontoons to the depths required by the structural calculation. At the upper end the columns rise to concentrate geometric vertices and deploy roofs in different directions facing downwards. The jury noted that the proposal "is well suited to the context of the city of Valdivia and proposes a truly southern architecture. The disposition of the roof elements in the manner of an origami gives unity to the program and a unique identity to the building, located on the edge of the river. The transparency and beauty of the spaces created in its interior are remarkable".

Elevación poniente West elevation

Elevación norte North elevation

Elevación oriente East elevation

Elevación sur South elevation

0

10

20 m

Corte A-A Section A-A 0

5

10 m

111


CONCURSO COMPETITION

CORMA ESTUDIANTES 2016 CORMA STUDENTS 2016 La XI versión del Concurso de Arquitectura en Madera llamó al diseño de jardines infantiles y salas cuna concebidos para ofrecer soluciones innovadoras a los desafíos actuales de la formación temprana en nuestro país. The XI edition of the Wood Architecture Competition called for the design of kindergartens and nurseries designed to offer innovative solutions to the current challenges of early education in our country. "Estudio de las condiciones físicas del espacio para el aprendizaje preescolar: Jardines infantiles y salas cuna para Chile" fue el desafío que lanzó la última versión del tradicional concurso Corma, dirigido a estudiantes de Arquitectura de todo el país. Los proyectos debían satisfacer de manera creativa las necesidades del ámbito educacional, poniendo en relieve las ventajas de la madera como material constructivo y de paso abriéndose a la investigación, innovación y aplicación de nuevas tecnologías. Entre los 51 proyectos presentados, el primer lugar recayó en el proyecto Casa Jardín, desarrollado por los estudiantes de la Universidad San Sebastián. En los 11 años de existencia del concurso han participado más de 2.500 estudiantes. Esto significa que un 30% de los futuros arquitectos se habrá titulado conociendo las aplicaciones de la madera en arquitectura y probablemente la utilicen en sus obras. El jurado estuvo integrado por los arquitectos Martín Hurtado (presidente), Pilar Urrejola, representante del Colegio de Arquitectos; Fernando Marín, representante de la AOA; Alberto Mozó, Cristián Undurraga, Alberto Ramírez y Bernd Haller, además de los representantes ministeriales Felipe Hosiasson (MOP), Andrés Soffia (Mineduc) y Sebastián Araya (Minvu) y Víctor Serrano, coordinador de Meta Presidencial de Junji. "Study of the physical conditions of space for preschool learning: Kindergartens and nurseries for Chile" was the challenge that launched the latest version of the traditional Corma (Corporación Chilena de la Madera, Chilean Forestry Corporation) contest for students of architecture across the country. The projects had to creatively satisfy the needs of the educational field, highlighting the advantages of wood as a construction material and, in the process, be open to research, innovation and the application of new technologies. Among the 51 projects presented, the first prize went to the Garden House project, developed by the students of St Sebastian University. In the 11 years of history of the competition more than 2,500 architecture students have participated. This means that 30% of future architects will obtain their degree knowing the applications of wood in architecture and probably use it in their works. The jury was composed of architects Martín Hurtado (president), Pilar Urrejola, representative of the Association of Architects; Fernando Marín, representative of the AOA; Alberto Mozó, Cristián Undurraga, Alberto Ramírez and Bernd Haller, as well as the ministerial representatives Felipe Hossiason (Ministry of Public Works), Andrés Soffia (Ministry of Education) and Sebastián Araya (Ministry of Housing and Urban Planning) and Víctor Serrano, Coordinator of the Presidential Goal Committee of the Junji (National Kindergartens Board).

112

Santiago Isométrica Centro Isometric Center

PRIMER LUGAR FIRST PLACE CASA JARDÍN GARDEN HOUSE Felipe Soto, Pablo Quinchagual, Javier Saldivia, Angello Igor Profesores guía Teachers: Nicolás del Río, Tomás Jacobsen Universidad San Sebastián Se propone la construcción de un gran volumen de perímetro uniforme y controlado bajo la figura del galpón. Una cubierta de pendiente a dos aguas dibuja el perfil superior, mientras el inferior es recortado por los niveles de suelo, evidenciados por el uso de rampas interiores. Existen solo dos volúmenes anexos: el acceso al jardín remarcado por un marco reconocible y una estructura lucarna que cruza el volumen transversalmente, alimentado de luz natural el interior. The proposal is based on the construction of a large volume of uniform and controlled perimeter in the figure of a shed. A sloping gable roof defines the upper profile, while the lower one is trimmed by the ground levels, evidenced by the use of interior ramps. There are only two attached volumes: the entrance to the garden, marked by a recognizable frame, and a skylight structure that crosses the volume transversely, bathing the interior in natural light.


1. Acceso Access 2. Anillo de juego Game ring 3. Extensión Jardín 1 Garden extension 1 4. Jardín 1 Non-smoking rooms 5. Patio general General playground 6. Sala cuna 1 Living room 7. Extensión sala cuna 1 Living room extension crib 1 8. Extensión jardín 2 Garden extension 2 9. Jardín 2 Non-smoking rooms 10. Patio exterior Outdoor patio 11. Sala cuna 2 Living room 12. Extensión sala cuna 2 Living room extension crib 2 13. Patio cubierto Covered patio

PJE. PERICLES

C

D

1 2

2

A

5

3

BENOZZO GOZZOLI

PJE. PERICLES

A

6

7

4

B

B 9

8

10

12 11

2

C

13

2

D

Planta Casa Jardín zona centro (Santiago) Floor House Garden downtown area (Santiago)

113


2

DET 1

DET 2

1. Instapanel R-6 2. Cristal 3. Entablado de piso 1' x 4' 4. Terreno compactado 5. Grava 6. Plancha OSB 7. Polietileno 8. Base de hormigón H20 9. Plancha aislapol 40 mm 10. Fieltro asfáltico 11. Pollo hormigón armado H20 12. Celosía 13. Marco de madera 14. Rampa 1. Instapanel R-6 2. Crystal 3. Flooring 1' x 4' 4. Compressed ground 5. Write 6. OSB iron 7. Polyethylene 8. Concrete base H20 9. Insulated iron 40 mm 10. Asphalt felt 11. Reinforced concrete chicken H20 12. Ceiling 13. Wooden frame 14. Ramp

1

10 DET 1 6

DET 2

DET 3

2 DET 4

2 2 13 3

DET 3 2

3

2

14 8 7 5

12

4

8 11 DET 4

114

Detalles constructivos Construction details


El objeto central de la investigación se basó en hacer una revisión a la composición de la cercha estructural, elemento de fácil y rápida elaboración, además de composición seriable y prefabricable. El resultado constituye un interesante aporte arquitectónico al espacio habitable. Esto es la rigidez de la cercha por medio de la repetición de los elementos verticales, lo que puestos de manera intensiva y con fijación por ambas caras de las horizontales permite reemplazar el arriostramiento tradicionalmente asignado a diagonales. Una trama a la altura del cielo se relaciona con juegos de madera de niños, un recordatorio permanente de que la innovación constructiva puede complementar la identidad del lugar propuesto. The central object of the investigation was based on a revision of the composition of the structural truss, an element of easy serial and prefabricated construction. The result is an interesting architectural contribution to the living space. The rigidity of the truss is achieved by repetition of the vertical elements, thoroughly placed with fixation on both sides of the horizontals, therefore replacing the bracing traditionally assigned to diagonals. A ceiling-level grid is related to wooden children's games, a permanent reminder that constructive innovation can complement the identity of the proposed place.

Corte A-A Section A-A

Elevación norte North elevation

Corte B-B Section B-B

Elevación sur South elevation

Corte C-C Section C-C

Elevación oriente East elevation

Corte D-D Section D-D

Elevación poniente West elevation

0

5

10 m

115


SEGUNDO LUGAR SECOND PLACE JARDÍN EL GRAN AULA THE GREAT HALL GARDEN Joaquín Iturriaga, Alexander Heselaars, Flavia Simonetti Profesores guía Teachers: Rafael Hevia, Nicolás Stutzin Universidad Diego Portales Reflexionando en torno a la educación espíritu de los colegios Junji, el proyecto propone un sistema de enseñanza basado en la cercanía profesor-niño mediante la unidad espacial. Se resguarda por un gran techo que permite hacerse cargo de dos bordes principales del terreno creciendo hacia el interior; se mantienen los bordes construidos como servicios, la situación interior como actividades y se deja una gran área de juego disponible. También se ordena mediante niveles programáticos, siendo los programas de servicio y administración los más cercanos a la calle, generando un biombo para el jardín. El techo alberga conexión espacial entre las salas mediante la transparencia, proyectando espacios visualmente abiertos que responden a una situación de control completo y además provocan una comunicación lúdica entre las diferentes áreas de aprendizaje. El proyecto propone la prefabricación de 20 vigas de 1 m de alto por tres anchos diferentes (34, 28 y 22 m) y 13 muros estructurales soportantes. La modulación de terreno propuesta es de 3 x 2,4 m, y permite emplazar el proyecto en distintos lugares.

1

2

3

4

5 1. Cubierta 2. Entramado horizontal - viga y costaneras 3. Diagonales - ventanas - tabiques 4. Muros soportantes 5. Entramado horizontal suelo 6. Terreno en pendiente de Ovalle 6

Axonométrica Axonometric projection

116

1. Cover 2. Horizontal framing - beam and sidewalks 3. Diagonals - windows - partitions 4. Supporting walls 5. Horizontal floor matting 6. Land on slope of Ovalle


Corte A-A Section A-A

Corte B-B Section B-B

Corte C-C Section C-C

Plancha OSB estructural Poliestireno expandido alta densidad

Costanera secciรณn variable Plancha OSB estructural Viga madera laminada 100 x 20 cm Panel SIP estructural Vigas secundarias 10 x 10 x 300 cm

Pilar madera laminada 20 x 30 x 300 cm estructura muro soportante

Costaneras del panel

Pernos de anclaje

Reflecting on the educational spirit of JUNJI schools, the project proposes a teaching system based on teacher-child closeness through the spatial unit. It is guaranteed by a large roof that solves two of the main borders of the plot growing towards the interior; the built borders are destined as service facilities, the interior space hosts activities and a large play area. It is also organized in programmatic levels, leaving the service areas and administration programs closest to the street, generating a screen for the garden. The roof creates a spatial connection between the classrooms through transparency, projecting visually open spaces that respond to a situation of complete control and encourage playful communication between the different areas of learning. The project proposes the prefabrication of 20 beams 1 m high by three different lengths (34, 28 and 22 m) and 13 supporting structural walls. The proposed modulation of the plot is 3 x 2.4 m, enabling placement of the project in different locations.

117


TERCER LUGAR THIRD PLACE JARDÍN SUELOS DE MADERA WOODEN FLOORS GARDEN Felipe Castillo, David Godoy, Jocelyn Burgos, Katherine Räber Profesores guía Teachers: Roberto Burdiles, Francisco Schiappacasse Universidad del Biobío

A

2 1

A

2 3

1

3

2

6

2 4

5

Planta Floor plan 0

3

6m

1. Sala de actividades nivel medio Activity room medium level 2. Sala de mudas Seed room 3. Salas de actividades sala cuna Activity rooms crib 4. Sala de expansión nivel medio Expansion room medium level 5. Sala de expansión sala cuna Living room expansion room crib 6. Hall y oficinas Hall and offices

Corte A-A Section A-A 0

3

6m

Unión diagonal interior + viga Inner diagonal union + beam

Unión diagonal + tirante + viga Diagonal union + tie rod + beam Unión pilar + tirantes + viga Pillar + tie rod + beam

Unión basal pilar + diagonales Pillar + diagonal basal junction

118


El espacio está determinado solo por una cubierta y un suelo, integrando el horizonte y el entorno al acto educativo. El jardín pretende unificar el área de aprendizaje bajo una sola cubierta, haciendo presente a la comunidad completa del jardín en todo momento. Para potenciarlo los cerramientos móviles que dividen las salas son traslúcidos, evitando la relación visual entre las distintas salas pero permitiendo el paso de la luz. El suelo es continuo y no distingue entre interior o exterior; la cubierta, con su sombra y protección, crea los límites. La madera es fundamental para la resignificación del suelo, como una superficie para explorar con todo el cuerpo y los cinco sentidos. Las distintas terminaciones de la madera y su especie entregan texturas, aromas y formas que enriquecen la experiencia de los niños. La estructura del techo luce la tecnología de la madera laminada, con herrajes especiales de fijación en las uniones. El resto de la estructura es en CLT para un montaje rápido y seriado. The space is determined only by a roof and the ground, integrating the horizon and the environment to the educational act. The garden aims to unify the learning area under a single roof, making the entire kindergarten community present at all times. To emphasize this, movable partitions dividing the rooms are translucent, avoiding the visual relation between the different rooms but allowing the passage of light. The ground is continuous and does not distinguish between interior or exterior; the roof, with its shadow and protection, creates the boundaries. Wood is fundamental for the resignification of the floor, as a surface to explore with the whole body and the five senses. The different wood finishes and species provide textures, aromas and shapes that enrich the children’s experience. The structure of the roof features laminated wood technology, with special fittings in the joints. The rest of the structure is in CLT panels for quick and serial assembly.

Cubierta verde extensiva Extensive green cover

Deck caminable Walkable deck

Cubierta CLT CLT cover

Estructura laminada y CLT Laminated structure and CLT

Cerramientos móviles Mobile enclosures

Suelo de madera Wooden floor

Fundaciones Foundations

Axonométrica constructiva explotada Constructed axonometric construct

Corte fugado Perspective section

119


CONCURSO COMPETITION

CONCURSO NACIONAL DE PROYECTOS DE PREGRADO NATIONAL UNDERGRADUATE PROJECTS COMPETITION Organizado por el Grupo Arquitectura Caliente con el apoyo de la AOA, el CNPP premia los mejores proyectos desarrollados por estudiantes de segundo a cuarto año de escuelas de Arquitectura del país. En su tercera versión, por primera vez se entregaron también menciones por zona geográfica. Organized by Grupo Arquitectura Caliente with support from the AOA, the NUPC rewards the best projects developed by second to fourth year students from architecture schools in the country. Additionally, mentions by geographical area were given in its third version for the first time. En total se evaluaron alrededor de 90 proyectos, entre los cuales se seleccionaron nueve finalistas –tres por nivel– y tres menciones, representantes de 21 escuelas de arquitectura, clara señal de la consolidación de este concurso concebido como una instancia complementaria a la universidad en donde juzgar el trabajo desarrollado como parte de la formación del arquitecto. El jurado estuvo presidido por el director del concurso, Giuliano Pastorelli, y fue integrado por Pablo Fuentes (Colegio de Arquitectos), Osvaldo Fuenzalida (AOA), Cristóbal Molina (CNCA), Juan Esteban Alvarado (académico Universidad de Valparaíso), Patricio Escobar (académico USS Concepción), Pablo Campano (académico UDD Santiago) y Camila Valencia (Grupo Arquitectura Caliente). Además de los ganadores de cada categoría, se reconocieron menciones por Zona Norte, Centro y Sur, para lo cual se ordenaron los proyectos de acuerdo a la universidad de origen de los participantes. Close to 90 projects were evaluated in total, among which nine finalists were selected –three per level– and three mentions, representing 21 schools of architecture, a clear sign of the consolidation of this competition conceived as a complementary instance to the university where the assessment of developed work is part of the architect's training. The jury was chaired by the director of the competition, Giuliano Pastorelli, and was composed of Pablo Fuentes (Architects Association), Osvaldo Fuenzalida (AOA), Cristóbal Molina (CNCA), Juan Esteban Alvarado (professor, Universidad de Valparaíso), Patricio Escobar (professor, USS Concepción), Pablo Campano (professor, UDD Santiago) and Camila Valencia (Grupo Arquitectura Caliente). In addition to the winners of each category, honorable mentions were awarded by regions, north, center and south, for which the projects were organized according to the home university of the participants.

120

PRIMER LUGAR CATEGORÍA II AÑO FIRST PLACE SECOND YEAR CATEGORY BALNEARIO DE BARRIO RECOLETA RECOLETA NEIGHBORHOOD SPA Alumno Student: Vicente Arancibia Profesores guía Teachers: Cecilia Puga, Patricio Mardones Pontificia Universidad Católica Balneario de barrio situado entre medianeros para el que se propone una atmósfera altamente densa, ruidosa y entrópica y que se levanta mediante un sistema de elementos lineales y ligeros que se asocian para construir una estructura isotrópica, portadora y liberadora de agua. El programa y la estructura espacial se desenvuelven de forma fluida: las distintas experiencias se viven en simultáneo, siendo diferenciadas y especificadas por cortinas de agua, agregación de fibras en la profundidad, suaves pendientes del suelo y enfrentamientos entre los planos de mimbre que resguardan los recintos que lo requieren. Un paso público busca la integración urbana, invitando a usar los dinámicos juegos de agua para sortear el verano.

A neighborhood spa located between property division walls for which a highly dense, noisy and entropic atmosphere is proposed, built by a system of light linear elements that are associated to build an isotropic, water carrying and releasing structure. The program and the spatial structure are developed in a fluid manner: the different experiences are lived simultaneously, being differentiated and specified by water curtains, fiber aggregation in the depths, soft ground slopes and confrontations between the wicker planes that form the premises that require enclosure. A public passage seeks urban integration, inviting to use the dynamic water games to avoid the summer heat.

ISOTROPÍA, ALTA DENSIDAD, FLUIDEZ Balneario de barrio en Recoleta, Región Metropolitana, utilizando acero galvanizado en caliente, mimbre y agua. ISOTROPY, HIGH DENSITY, FLUIDITY Neighborhood spa in Recoleta, Metropolitan Region, using hot galvanized steel, wicker and water.

Isométrica general General isometric view

Isométrica agua Isometric water


A

Corte longitudinal Longitudinal section

B

B

Corte transversal Cross section Planta nivel calle (+1,2 m) Street level plant (+1,2 m)

A

121


PRIMER LUGAR CATEGORÍA III AÑO FIRST PLACE THIRD YEAR CATEGORY

Paraderos Paraderos Servicios Services

LA PLAZA DEL SILENCIO THE SQUARE OF SILENCE Alumno Student: Pablo Schmidt Profesor guía Teacher: Miguel Casassus Universidad de Chile

Colegios y escuelas Colleges and schools

1

Iglesias Churches Dublé Alm eyda

El crecimiento de la red de metro requiere de terrenos para disponer los complejos mecánicos anexos que permiten su funcionamiento. Situado en Ñuñoa, el proyecto se compone por tres capas elementales para constituir espacio público. La superficie se diseña en tapial reforzado para efectividad acústica, expresión material y para constituir topografía gracias al sistema constructivo. El mobiliario o microprograma consta de fuentes de agua, arena y aire (ventilación metro) que activan el espacio público y un mobiliario versátil que según su agrupación diferencia áreas y usuarios. La cubierta vegetal que ordenadamente genera una superficie continua, aislando gradualmente el contexto.

Áreas verdes Green areas Terrenos baldíos Wastelands Construcción Línea 6 Construction Line 6

Pedro de Valdivia

José Dom ingo Caña s

Edificado Building

Eduardo Crescente

2

Errázuriz

Castillo Ve lasco

1. Estación Ñuñoa 2. Ventilación 3. Estación Estadio Nacional

Suárez Mu jica

Prof. Juan Góm ez Millas

1. Ñuñoa Station 2. Ventilation 3. National Stadium Station

3

Vista dirección sur desde Pedro de Valdivia View south direction from Pedro de Valdivia

4

1. Fuente de agua 2. Fuente de aire 3. Fuente de arena 4. Banca tipo 5. Alcorque tipo

1. Water source 2. Air source 3. Sand source 4. Type banking 5. Alcorque type

5

2

PEDRO DE VALDIVIA

1

3

CRESCENTE ERRÁZURIZ

Plan general General floor plan

122


Muro Wall

Mobiliario Furniture

1

Principales Main

Cubierta vegetal Vegetable cover

The growth of the metro network requires land to provide the mechanical complexes that allow them to operate. Located in Ă‘uĂąoa, the project is composed of three elementary layers to build the public space. The surface is designed in reinforced mud walls for acoustic effectiveness, material expression and to build a topography with the constructive system. The urban furniture or microprogram consists of fountains of water, sand and air (metro ventilation) that activate the public space and versatile street furniture groups that differentiate areas and users. The plant cover generates a continuous ordered surface, gradually isolating the context.

Suelo - Superficie Floor - Surface

Microprograma aire Air microprogram

Tierra apisonada Rammed earth

2

Flujos intensivos Intensive flows 3

1

2

3

Microprograma arena Microprograma arena

AxonomĂŠtrica explotada Open axonometric

123


PRIMER LUGAR CATEGORÍA IV AÑO FIRST PLACE FOURTH YEAR CATEGORY JARDÍN INFANTIL EN RAPA NUI KINDERGARTEN IN RAPA NUI Alumnos Students: Sebastián Jara, Matías Vera, Fabián Leiva Profesores guía Teachers: Luis Goldsack, Francis Pfenniger Universidad de Chile

El proyecto surge del análisis de programa, materialidad y espacialidad, traducido formalmente en la generación de un "cobijo" con libertad espacial. Este crea un lugar de protección para los niños, que mediante su forma busca ser un espacio de integración multipropósito. La fuerte identidad en los rapanui determina la caracterización de los espacios, para ser un mediador entre lo que la cultura Rapa Nui necesita y la Junji propone. Se quiere hacer del aprendizaje el elemento que reúne y convoca a todos los isleños, por ello que se proyecta este espacio de cobijo que no aísla al usuario del medio. The project rises from the analysis of the program, materials and spatial condition, formally translated into the generation of a "shelter" with spatial freedom. This creates a place of protection for the children, which through its form seeks to be a space for multipurpose integration. The strong identity in the Rapa Nui people determines the characterization of the spaces, to mediate between what the Rapa Nui culture needs and Junji proposes. The intention is to make learning the element that gathers and summons all the islanders, which is why this space of shelter is designed to avoid isolation of the user from the environment. 124

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Elementos estructurales Structural elements

1. Surco para anillo de fundación y vigas de fundación 2. Armado juntas húmedas anillo fundación 3. Armado junta húmeda y seca cruceta vigas de fundación 4. Colocación sistema pilares junta seca 5. Compactación de tierra y colocación de pisos 6. Encaje mobiliarios zonas húmedas e instalaciones 7. Armado anillo superior sobre pilares 8. Colocación tela sobre estructura 9. Remate sistema mediante peso tensionador


➙ Planta primer piso 1st floor plan 0

3

6m

11

10 9

8 7

Esquema Scheme

6 5 4 3

2

1. Surco terreno rural 2. Anillo fundación prefabricado, H.A. 3. Tierra compactada 4. Pilares prefabricados, H.A. 5. Junta húmeda vigas fundación, H.A. 6. Vigas fundación prefabricados, H.A. 7. Suelo palmetas, hormigón 8. Módulos mobiliarios, tabiques 9. Anillo contrapeso, H.A. 10. Anillo viga pasador, metálico 11. Cubierta tela estructural, PVC

1

Axonométrica explotada Open axonometric

125


MENCIÓN ZONA NORTE NORTH REGION MENTION HOTEL EL SURCO EL SURCO HOTEL Alumnos Students: Robert Jeraldo, Pamela Espinoza Profesor guía Teacher: Eric Troncoso Universidad de La Serena El proyecto nace a partir de la reinterpretación espacial del paseo Dimalow en Valparaíso, es decir, de su estrechez a lo largo de su recorrido y sus instancias intermitentes para contemplar la ciudad. Se entiende como un surco que en su longitud fragmentada genera ventanas urbanas, conectando lo lejano y lo cercano. The project is born from the reinterpretation of the Dimalow promenade in Valparaíso, that is, of the narrowness along its route and the intermittent instances to contemplate the city. It is understood as a furrow that in its fragmented length generates urban windows, connecting the distant and the near.

Planta primer piso 1st floor plan

126

Planta cuarto piso 4th floor plan

Planta séptimo piso 7th floor plan 0

5

10 m


MENCIÓN ZONA CENTRO CENTRAL REGION MENTION ENVOLVENTE DE MADERA WOOD ENCLOSURE Alumno Student: Roberto Astete Profesores guía Teachers: Sebastián Hernández, Alejandro Soffia, Guillermo Hevia, Gonzalo Claro Pontificia Universidad Católica El proyecto, ubicado en el Parque Mahuidahue (Cerro San Cristóbal, Recoleta), propone cubrir una luz de 36,6 m solo con madera cepillada (listones de 2" x 8" y 4" x 8") y placas de contrachapado, empleando una grilla de 122 x 244 cm. The project, located in Mahuidahue Park (San Cristóbal Hill, Recoleta), proposes to cover a span of 36.6 m using only planed timber (slats of [2" x 8"] and [4" x 8"]) and plywood, with a 122 x 244 cm grid.

Corte Section 0

2

4m

127


MENCIÓN ZONA SUR SOUTH REGION MENTION MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO CONTEMPORARY ART MUSEUM Alumno Student: Camilo Aspeny Profesor guía Teacher: Gonzalo Verdugo Universidad Mayor de Temuco En primera instancia el proyecto busca la resolución urbana del problema social histórico que ha generado la estación de trenes en Temuco, la segregación del barrio Santa Rosa. La obra ve la necesidad de quebrantar esta condición permitiendo en su trabajo de espacio público la conexión peatonal entre barrios, con el edificio como articulador principal. In the first instance, the project seeks the urban resolution of the historical social problem generated by the train station in Temuco, the segregation of the Santa Rosa neighborhood. The work sees the need to break this condition allowing the pedestrian connection between neighborhoods with its proposed public space, with the building as main articulator.

Axonométrica Axonometric projection

Plantas Plants 0

128

10

20 m


Profile for Asociación de Oficinas de Arquitectos de Chile

Revista AOA N° 34  

Revista AOA N° 34  

Profile for aoachile

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded