Quoi Faire - Automne 2025

Page 1


Hôtel Maurice p.98 à 101

Sur la route Saguenay–Lac-Saint-Jean p.112 à 116

Éditorial

Editorial

Automne 2025

Fall 2025

Ma saison préférée… Il y a quelque chose de profondément québécois dans l’automne. Ici, dans la région de Québec, il ne se contente pas de passer — il s’impose, avec panache.

Les vergers débordent de variétés. Les champs ploient sous les récoltes tardives. C’est une saison de gratitude, où le travail de la terre se donne à voir et à goûter. Partout dans la grande région de Québec, les marchés s’animent une dernière fois, comme des scènes de village en plein air, avant les grands silences de l’hiver. On y fait ses adieux en saluant les producteurs, en ramenant le fruit de leur labeur pour se concocter nos recettes préférées.

Et pendant que les feuilles se colorent sans complexe, que le fleuve devient miroir de feu, on redécouvre ce que veut dire « habiter son territoire ». L’automne ne ralentit rien : il révèle. Il incite à regarder autrement, à planifier plus grand, à rêver les racines dans le sol et la tête dans les projets.

C’est la saison parfaite pour se tenir droit, au cœur d’une région qui, elle aussi, se tient fière.

My favorite season... There’s something profoundly Québécois about autumn. Here in the Québec City region, it doesn’t just pass by; it takes over.

The orchards are bursting with fruit. The fields bow under the weight of the late harvest. It’s a season of gratitude, when the fruits of the land can be seen and tasted. Markets across the greater Québec City area come alive one last time, like open-air village scenes, before the deep hush of winter. We say goodbye by greeting the producers and taking home the fruits of their labor to cook our favorite recipes.

As the leaves turn bold colors and the river becomes a fiery mirror, rediscover what it means to be rooted in place. Fall doesn’t slow things down; it reveals them. It invites us to see differently, to dream bigger, and to connect with the earth while maintaining our aspirations.

It’s the perfect season to stand tall in a proud region.

Consultez notre site Web quoifaire.com pour planifier vos prochaines sorties ! Visit our website quoifaire.com to plan your next outings!

© Marjorie Roy, Optique Photo
Geneviève Cantin
© Katherine St-Pierre

Sommaire Summary

06 — 08

4 expositions éphémères à découvrir cet automne

4 Must-See Exhibitions This Fall

10 — 12

Explorer Wendake en une journée Explore Wendake in a Day

14 — 15

16 spectacles d'humour à découvrir cet automne

16 Comedy Shows to Discover This Fall Sports et plein air

Patiner et courir à longueur d’année Skate and run all year round

18 — 25

55 façons de profiter des couleurs, de toutes les manières

55 ways for a Fall in Every Hue and Every View

28 — 29

Un automne Rouge et Or Fall kickoff: Rouge et Or in Québec City

Circuit à pied Walking Tour

30 40

Une promenade pour admirer les couleurs A Stroll Through the Colors

Famille

Family

41 — 45

25 activités familiales intérieures à faire cet automne

25 Indoor Family Activities to Enjoy This Fall

47 — 49

Où célébrer l’Halloween en famille ?

Where to Celebrate Halloween with Your Family?

Gourmand

51 56

Cueillir le Québec : les meilleures adresses d’autocueillette

Tasting Quebec: Where to Pick Your Own This Fall

60 61

Québec : une destination gastronomique étoilée Michelin

Québec City: A Michelin-Starred Culinary Destination

63 69

Nos bonnes adresses

Our Recommended Spots

72 — 73

Dégustez Québec autrement avec Expérience Québec Gourmande

A Fresh Taste of Québec City with Québec Foodie Experience

76 — 78

Où prendre le thé à l’anglaise ?

Where to Enjoy

English-Style Tea

80 — 81

4 cidreries à découvrir cet automne

4 Cider Houses to Visit This Fall Season

Activités et loisirs

Activities and Leisure

83 — 85

5 labyrinthes à explorer au Québec

5 Must-Try Mazes Across Quebec

87 — 89

Les ateliers à ne pas manquer cette saison

Top Workshops You Won’t Want to Miss This Season

90 — 91

Un automne rétro en activités !

Step Into a Retro Fall!

92 — 93

Magasiner local dans le Vieux-Québec

Shop Local in Old Québec

Hébergement

Accommodations

95 — 97

L’automne, la saison rêvée pour le glamping

Fall: The Perfect Season for Glamping

98 — 101

Hôtel Maurice Là où chaque moment devient légendaire

Hotel Maurice Where Every Moment Becomes Legendary

102 — 105

Où dormir avec les enfants :

4 hôtels familiaux à découvrir

Where to Stay with Kids:

4 Family-Friendly Hotels to Discover

Destinations & escapades en

Featured Destinations & Getaways

106 — 111 Côte-de-Beaupré

Sur la route

On the Road

112 — 116

Cap sur l’automne au Saguenay–Lac-Saint-Jean

Autumn Escape to Saguenay–Lac-Saint-Jean

Calendrier des événements

Events Calendar

117 — 127

© Parc national de la Jacques-Cartier

4 expositions éphémères à découvrir

cet automne

4 Must-See

Exhibitions This Fall

Québec regorge de musées aux programmations riches et variées. Ne manquez pas ces expositions phares, présentées pour une durée limitée.

Québec City is brimming with museums offering rich and varied programming. Don’t miss these standout exhibitions that are on for a limited time only!

Musée de la civilisation
© François OzanAgence Icône

Musée de la civilisation

85, rue Dalhousie, Québec

Titanic. Récits et destin

Jusqu’au 11 janvier 2026

Redécouvrez sous un nouveau jour l’histoire tragique du Titanic. Partez à la rencontre des passagers de ce célèbre navire, de leur embarquement jusqu’à la nuit funeste du 14 avril 1912. Grâce à des reconstitutions fidèles, à plus de 200 objets authentiques et à des archives du XXe siècle, embarquez pour une aventure empreinte d’émotions et d’histoire. Le Titanic reprend vie pour raconter le destin de ceux qui n’ont plus la voix pour le faire.

Rediscover the tragic story of the Titanic from a new perspective. Follow the lives of its passengers from the moment they embarked until the fateful night of April 14, 1912. This immersive experience features faithful reconstructions, over 200 authentic artifacts, and archival materials from the early 20th century. This emotional journey brings the Titanic back to life and gives voice to those who can no longer tell their own stories.

Pour découvrir notre visite à cette exposition, scannez le code QR. To discover our visit of this exhibition, scan the QR code.

La Citadelle de Québec et

le Musée Royal

22e Régiment

1, Côte de la Citadelle, Québec

Le Musée se raconte - 75 ans d'histoire

Jusqu’au 4 octobre 2026

Célébrez 75 ans d’histoire avec Le Musée se raconte. De ses origines militaires à son évolution en une institution culturelle ouverte et inclusive, le Musée Royal 22e Régiment vous ouvre ses portes à La Citadelle. L’entrée comprend une visite guidée extérieure du site.

Celebrate 75 years of history with Le Musée se raconte. From its military origins to its evolution into a modern and inclusive cultural institution, the Royal 22nd Regiment Museum invites you to explore the Citadelle of Québec. Admission includes a guided outdoor tour of the historic site.

Trouver refuge

Jusqu’au 4 janvier 2026

Plongez dans l’enfance de Mohammed Shofi, réfugié originaire de Birmanie. À travers ses souvenirs, il témoigne de la réalité des Rohingyas, de son passage au camp de réfugiés de Kutupalong, au Bangladesh, jusqu’à son arrivée à Québec à sa majorité. Trouver refuge, portée par l’approche sensible de cinéastes d’ici, offre une expérience humaine, sensorielle et profondément touchante. Découvrez l’histoire de Shofi et celle de millions d’autres qui ont dû fuir pour reconstruire leur vie ailleurs.

Step into the childhood of Mohammed Shofi, a refugee from Myanmar. Through his memories, Shofi shares the experience of the Rohingya people, from his early years in the Kutupalong refugee camp in Bangladesh to his arrival in Québec City as a young adult. With touching sensitivity and the documentary lens of local filmmakers, Finding Refuge offers a deeply human, sensory, and moving experience. Discover Shofi’s journey—and that of millions of others who have had to flee their homes in search of safety.

Musée Royal 22e Régiment

Musée national des beaux-arts du Québec

179, Grande Allée O., Québec

Niki de Saint Phalle

Jusqu’au 4 janvier 2026

Explorez les dernières décennies de création de Niki de Saint Phalle (1930–2002), artiste libre et visionnaire. Dès 1978, elle entreprend le Jardin des Tarots, une œuvre monumentale marquant une période foisonnante de liberté artistique et d’engagement social. Connue pour ses Tirs, ses Nanas et son rôle dans le nouveau réalisme, elle poursuit un parcours audacieux que cette exposition révèle avec éclat.

Explore the final two decades of Niki de Saint Phalle’s (1930–2002) bold and visionary career. Beginning in 1978 with her monumental Tarot Garden, this period was marked by exuberant creativity and deep social engagement. Known for her Tirs, Nanas, and her role in the Nouveau Réalisme movement, Saint Phalle continued to break boundaries in ways this exhibition powerfully showcases.

Musée national des beaux-arts du Québec
© David Cannon
© Lara Tardif-Michaud

Explorer Wendake en une journée

Explore Wendake in a Day

À seulement vingt minutes du centre-ville de Québec, Wendake vous ouvre ses portes pour une journée riche en découvertes culturelles et naturelles. Ce joyau autochtone vous invite à plonger dans l’univers du peuple huron-wendat, en plein cœur de l’automne.

Just 20 minutes from downtown Québec City, Wendake opens its doors for a day filled with cultural and natural discoveries. This Indigenous gem invites you to immerse yourself in the world of the Huron-Wendat people, especially magical in fall.

© Tourisme Wendake

1er arrêt :

Site traditionnel Onhoüa Chetek8e

First Stop: Onhoüa Chetek8e Traditional Site

Découvrez les coutumes, les savoirs et les traditions du peuple huron-wendat lors d’une visite guidée d’environ une heure. Prolongez l’expérience grâce à des activités immersives offertes sur réservation, comme une balade en canot, des séances de contes et légendes ou des ateliers d’artisanat traditionnel. Step into the customs, knowledge, and traditions of the Huron-Wendat Nation with a guided tour lasting about an hour. Extend the experience with immersive, reservation-only activities like canoe outings, storytelling sessions, and traditional craft workshops.

2e arrêt :

Musée huron-wendat

Second Stop: Musée Huron-Wendat

Poursuivez votre journée avec une incursion captivante dans un lieu consacré à la transmission du patrimoine. Expositions, ateliers et visites commentées vous feront explorer l’histoire, les arts et les traditions wendates. Ne manquez pas la maison longue Ekionkiestha’ et le parcours Hatiyöndahskehen’, une aventure immersive d’énigmes. Continue your journey with a captivating dive into Wendat heritage. Exhibitions, hands-on workshops, and guided visits bring to life the history, art, and traditions of the Nation. Don’t miss the Ekionkiestha’ longhouse or the Hatiyöndahskehen’ trail, an immersive puzzle adventure like no other.

3e arrêt :

Paysages et artisanat local

Third Stop: Nature and Local Craftsmanship

Profitez de la beauté automnale en visitant la chute Kabir-Kouba à deux pas du prochain arrêt, la fresque du peuple wendat et la place Onywahtehretsih Découvrez les charmantes boutiques d’artisanat, dont Le Petit Huron Moc et Le Huron. Take in the vibrant fall colors at the Kabir-Kouba Waterfalls, just steps away from your next stops: the Huron-Wendat Fresco and Onywahtehretsih Place. Browse local artisan boutiques such as Le Petit Huron Moc and Le Huron, where traditional craftsmanship takes center stage.

Onhwa’ Lumina

5e arrêt : Onhwa’ Lumina

Final Stop: Onhwa’ Lumina

Enfin, terminez votre journée sous les étoiles avec notre coup de cœur de la région. Au programme : un parcours nocturne féerique qui célèbre les récits fondateurs et l’esprit vivant de la Nation huronne-wendat.

End your day under the stars with our favorite experience in the region: a magical nighttime trail that celebrates the founding stories and enduring spirit of the Huron-Wendat Nation.

4e arrêt : Restaurant Sagamité

Fourth Stop: Sagamité Restaurant

Offrez-vous ensuite une expérience hors du commun au cœur de Wendake. Laissez-vous tenter par les créations du moment ou optez pour la soupe traditionnelle et la célèbre « potence », qui illustrent le lien entre gastronomie et culture.

Treat yourself to an unforgettable culinary experience at the heart of Wendake. Sample seasonal specialties, or try the traditional soup and the iconic potence, a flaming meat skewer dish that beautifully blends gastronomy and culture.

Sagamité
Sagamité

CONCOURS

GASTRONOMIE ULTIME

AU FAIRMONT LE

CHÂTEAU

UNE VALEUR DE PLUS DE

1000   $

FRONTENAC

2 NUITÉES EN SUITE EXÉCUTIVE :

CHAMPAGNE & MIGNARDISES, SOUPER AU CHAMPLAIN, CAVIAR, DÉGUSTATION DE VIN AVEC L’AMBASSADEUR RIEDEL, PETIT-DÉJEUNER AU RESTAURANT DUFFERIN, ET PLUS ENCORE !

POUR S’INSCRIRE AU CONCOURS

16 spectacles d'humour à découvrir cet automne

16 Comedy Shows to Discover This Fall

Cet automne, laissez-vous charmer par une sélection de spectacles d’humour mettant en vedette les grands noms de la scène. Que vous soyez de passage pour une soirée improvisée ou en quête d’une expérience culturelle unique, les diverses programmations des salles de la région vous promettent des moments de rire à profusion.

This fall, enjoy a selection of comedy shows featuring some of the biggest names in the scene. Whether you’re visiting for a spontaneous night out or seeking a unique cultural experience, the diverse location lineups across the region promise joyful moments and delightful surprises to share.

Salle Albert-Rousseau

2410, ch. Ste-Foy, Québec

01 Marthe Laverdière

Marthe Laverdière fait son show !

16 septembre 2025

27 octobre 2025

02 Jérémy Demay

Naturel

26 septembre 2025

03 Mario Tessier

Champion

27 septembre 2025

04 Laurent Paquin

Crocodile distrait

1 octobre 2025

05 Arnaud Soly

Bon jus

31 octobre 2025

06 Patrice L'Ecuyer

Après seulement 32 ans d'absence sur scène...

11 novembre 2025

07 Mariana Mazza

Foie gras

14 et 15 novembre 2025

Théâtre Petit-Champlain

68, rue du Petit Champlain, Québec

08 Martin Perizzolo

Perizzolo le dramatiste

10 septembre 2025

22 octobre 2025

09 Jean-Thomas Jobin

Dix stricts trente thés un 22 septembre 2025

10 Liliane Blanco

Binette (En Rodage)

7 et 8 octobre 2025

4 et 5 novembre2025

11

Jean-Michel Martel

Humour, mon amour 23 octobre 2025

12 Alexandre Champagne

La Grande désorganisation 9 novembre 2025

13 Jean-François Otis

JF Otis en rodage 18 novembre 2025 Grand Théâtre de Québec

269, boul. René-Lévesque E, Québec

14 Boucar Diouf

Nomo Sapien

27 septembre 2025

15 Louis T

Mâle Alpha 15 octobre 2025

16 Charles Beauchesne

La Peste noire 2 décembre 2025

Section sports et plein air

Présentée par

Profitez du plus grand centre de patinage et de course à pied couvert en Amérique – ouvert à l’année

Year-round, enjoy the largest indoor skating and running facility in America

Patiner et courir à longueur d’année

Skate and run all year round

Le plus grand centre de patinage intérieur en Amérique est ici, à Québec ! Et on y trouve le seul anneau de glace couvert dans l’est du continent, en plus d’une piste de course à pied longue de 465 m. Parfait pour accueillir coureurs, marcheurs et patineurs.

Tous peuvent expérimenter et ressentir la glace ou la piste utilisées par les patineurs et les coureurs les plus rapides du pays.

Du matin au soir, profitez des nombreuses occasions libres pour pratiquer le sport qui vous fait vibrer. Pour patiner et courir à longueur d’année, laissez-vous tenter par le Centre de glaces Intact Assurances. Sortez vos patins, lacez bien vos espadrilles, et planifiez votre sortie active dès cet automne !

The largest indoor skating center in North America is here in Québec City! It features the only indoor skating oval in Eastern Canada, as well as a 465-meter long running track. Perfect for runners, walkers, and skaters.

Everyone can experiment and feel the ice and track used by the country’s fastest skaters and runners.

From early morning till the evening, take advantage of the drop-in sessions to practice the sport that motivates you. Treat yourself to the Intact Insurance Ice Center. Get out your skates, lace up your sneakers, and plan your active outing this fall!

CAHIER SPÉCIAL

55 façons de profiter des couleurs, de toutes les manières

55 ways for a Fall in Every Hue and Every View

Parc national des Grands-Jardins

La saison des couleurs au Québec, on en parle encore et toujours, mais on ne s’en lasse jamais ! Les montagnes multicolores, le bruit des feuilles qui craquent sous nos pas, les reflets cuivrés des couleurs sur le fleuve… rien ne se compare aux horizons flamboyants qui rendent cette saison si spéciale.

We talk about Québec’s season of color year after year, and yet we never grow tired of it! The mountains splashed with every hue, the crunch of leaves underfoot, the coppery reflections on the river… nothing compares to the fiery horizons that make this season so special.

Cet automne, imprégnez-vous des magnifiques couleurs que nos paysages ont à offrir et observez les doux rayons du soleil illuminer les feuilles teintées d’or pendant vos sorties sur terre, dans les airs et sur l’eau, pour un automne de toutes les couleurs, de toutes les manières !

This fall, immerse yourself in the breathtaking colors our landscapes have to offer. Watch the gentle rays of the sun set golden leaves aglow during your adventures on land, in the air, and on the water. Experience fall’s every hue from nature’s every view.

Pensez-y

Plan Ahead

L’apogée des couleurs d’automne est habituellement entre la mi-septembre et la mi-octobre, mais n’oubliez pas que les régions plus au nord se colorent plus tôt que les régions plus au sud. Pensez-y bien lorsque vous planifiez vos activités pour pouvoir profiter des couleurs les plus vibrantes.

The peak of fall colors is usually from mid-September to mid-October but remember: northern regions change earlier than those farther south. Keep this in mind when planning so you can enjoy the most vibrant colors.

© Rémy Ogez
Mont-Orford

Sur terre

On land

Si vous désirez observer les feuilles de près ou même en ramasser quelques-unes, explorez ces nombreux parcs en quête de la feuille la plus rouge, et respirez l’air frais de fin septembre en sillonnant les sentiers.

If you want to see the leaves up close or even take a few home, explore these parks in search of the reddest leaf, and breathe in the crisp late-September air as you wander the trails.

En randonnée Hiking

Parc national de la Jacques-Cartier

103, ch. du Parc National, Stoneham-et-Tewkesbury

Capitale-Nationale

Canyon Sainte-Anne

206, rte 138 est, Saint-Joachim

Capitale-Nationale

Parc du Massif du Sud

300, rte du Massif-du-Sud, Saint-Philémon

Chaudière-Appalaches

Station récréotouristique du Mont Adstock

120, rte du Mont Adstock, Adstock

Chaudière-Appalaches

Parc national de la Mauricie

Ch. de Saint-Jean-de-Piles, Shawinigan Mauricie

Acropole des Draveurs

500, rue Principale, Saint-Aimé-des-Lacs Charlevoix

Parc national du Mont-Orford 3321, ch. du Parc, Orford Cantons-de-l’Est

Parc national du Mont-Mégantic

189, rte du Parc, Notre-Dame-des-Bois Cantons-de-l’Est

Parc national du Bic 3382, rte 132 Ouest, Rimouski Bas-Saint-Laurent

Parc national du Mont-Tremblant 3824, ch. du Lac Supérieur, Lac-Supérieur Laurentides

Parc national de la Jacques-Cartier

À vélo Cycling

Vallée Bras-du-Nord

107, rang Grande Ligne, Saint-Raymond

Capitale-Nationale

Empire 47

26, rue du Pied des Pentes, Lac-Delage Capitale-Nationale

Massif de Charlevoix

185, ch. du Massif, Petite-Rivière-Saint-François Charlevoix

Sentiers du Moulin

99, ch. du Moulin, Lac-Beauport Capitale-Nationale

Mont SM

201, ch. du Canton, Saint-Mathieu-du-Parc Mauricie

Parc national d’Oka

2020, ch. d’Oka, Oka Laurentides

En VTT

Four-wheeler rides

NordExpé

354, rue Auclair, Sainte-Brigitte-de-Laval Capitale-Nationale

Top Location Charlevoix

1000, ch. des Loisirs, La Malbaie Charlevoix

Chalets Villégiature et Pourvoirie Daaquam

47, rue des Moulins, Saint-Just-de-Bretenières

Chaudière-Appalaches

Aventures Plein Air

42, rue de la Chaumine, Saint-Hippolyte Laurentides

Sentiers du Moulin
© Nick Dignard

Les Montagnards de Charlevoix

En Via Ferrata Via Ferrata

Parc de la Chute-Montmorency

5300, boul. Sainte-Anne, Québec Capitale-Nationale

Parc national des Grands-Jardins

21, rte 831, Saint-Urbain Capitale-Nationale

Projet Vertical

181, rue Richelieu, La Malbaie Charlevoix

Parc national du Fjord-du-Saguenay 91, rue Notre-Dame, Rivière-Éternité Saguenay–Lac-Saint-Jean

À

cheval Horseback riding

Excursion Jacques-Cartier

860, rue Jacques-Cartier N., Stoneham-et-Tewkesbury Capitale-Nationale

Les Montagnards de Charlevoix

157, ch. Saint-Ours, Baie-Saint-Paul Charlevoix

Centre du Cheval Enchanteur

73, rang St-Jean-Baptiste, La Malbaie Charlevoix

Ranch Winslow

920, rte 161, Stornoway Cantons-de-l’Est

Centre équestre Robidas

32, ch. McFarland, North Hatley Cantons-de-l’Est

Domaine Fraser

684, rte 165, Saint-Ferdinand Centre-du-Québec

Dans les airs In the air

Offrez-vous un tout nouveau point de vue sur les paysages d’automne en vous envolant dans le ciel pour admirer les canopées colorées dans toute leur splendeur dorée. Rouges vifs, orange chaleureux et jaunes éclatants vous attendent.

See the fall landscape from a whole new angle by taking to the skies, where the treetops stretch out in golden splendor. Brilliant reds, warm oranges, and vivid yellows await.

En parachute

Parachuting

Parachutisme Atmosphair

438, ch. Ville-Marie, Lévis

Chaudière-Appalaches

Parachutisme Adrénaline

Trois-Rivières

3300, rue de l’Aéroport, Trois-Rivières

Mauricie

Parachute Montréal

29, rte 125, Saint-Esprit

Lanaudière

200, ch. Lebeau, Farnham

Estrie

Parachute Victoriaville

406, rte de l’Aéroport, Victoriaville Centre-du-Québec

En tyrolienne Ziplining

Parc de la Chute-Montmorency

5300, boul. Sainte-Anne, Québec

Capitale-Nationale

Arbraska Chauveau

7200, boul. de l’Ormière, Québec

Capitale-Nationale

Parc d'aventure en montagne

Les Palissades - L'Ascensation

1000, rte 170, Saint-Siméon Charlevoix

Extéria Terrain d’Aventures

526, rang Sainte-Anne, Drummondville Centre-du-Québec

Tyroparc

400, ch. du Mont Catherine, Sainte-Agathe-des-Monts Laurentides

Ziptrek Ecotours

1000, ch. des Voyageurs, Mont-Tremblant Laurentides

Ziptrek Ecotours

En montgolfière

Hot air balloon rides

Québec Montgolfières

629, boul. Champlain, Québec

Capitale-Nationale

Montgolfière Sky Crazy

160, rue Plante, Saint-Nicolas

Chaudières-Appalaches

Balad’Air

566, rang de la Montagne, Mont-Saint-Grégoire

Montérégie

La Magie de l’Air

536, ch. des Patriotes, Saint-Mathias-sur-Richelieu

Montérégie

En hélicoptère

Helicopter tours

Attitude Hélicoptère

800, ch. des Aviateurs, Neuville

Capitale-Nationale

Hydravion Aventure

412, av. Ringuette, Saint-Étienne-des-Grès

Mauricie

Héli-Charlevoix

735, boul. Mgr-De-Laval, Baie-Saint-Paul Charlevoix

Héli Tremblant

72, rte 117, Mont-Tremblant Laurentides

Hélicraft

6500, ch. de la Savane, Saint-Hubert Montérégie

Héli-Charlevoix

Canots Légaré

Sur l'eau

On the water

Alliez les plaisirs nautiques aux couleurs flamboyantes de l’automne et profitez de cette saison pour admirer la vue depuis l’eau par temps doux. Détendez-vous et laissez-vous émerveiller par le spectacle des couleurs d'automne.

Pair the pleasures of being on the water with the blazing fall colors. In mild weather, take in the view from the water, relax, and let yourself be swept away by nature’s fiery display.

En sortie libre

Self-guided outings

Canots Légaré 12 766, boul. Valcartier, Québec Capitale-Nationale

Canot, kayak, paddleboard

Canoe, kayak, paddleboard

Parc national de la Jacques-Cartier

103, ch. du Parc National, Stoneham-et-Tewkesbury Capitale-Nationale

Canot, kayak, paddleboard

Canoe, kayak, paddleboard

Parc national des Hautes-Gorgesde-la-Rivière-Malbaie

500, rue Principale, Saint-Aimé-des-Lacs Charlevoix

Canot, kayak Canoe, kayak

En sortie organisée

Guided excursions

Croisières AML 10, rue Dalhousie, Québec Capitale-Nationale

Expéditions Nouvelle Vague

1472, 5e Avenue, Saint-Gabriel-de-Valcartier Capitale-Nationale

Katabatik

210, rue Saint-Anne, Baie-Saint-Paul Charlevoix

Un automne Rouge et Or

Fall kickoff: Rouge et Or in Québec City

À Québec, l’automne rime avec Rouge et Or ! En effet, quoi de mieux que de célébrer le retour des soirées fraîches en criant « Go Laval Go ! » avec les quelques autres milliers de partisans de l’équipe universitaire ? Plus qu’une équipe de football, le Rouge et Or est une tradition, une passion et une expérience unique à vivre au Stade TELUS-UL à la rentrée.

In Québec City, fall goes hand in hand with the Rouge et Or! What better way to welcome back those crisp evenings than by chanting “Go Laval Go!” alongside thousands of other fans? Rouge et Or is more than just a football team; it’s a tradition, a passion, and a unique experience to enjoy at the TELUS-UL Stadium when the school year kicks off.

Vibrez avec le reste de la ville dès l’entrée des joueurs sur le terrain, laissez le suspense vous envahir et célébrez chaque touchdown avec énergie. Amateurs de sport et gens en quête d’une ambiance électrisante trouveront leur bonheur en assistant à un match (ou plusieurs !) en famille ou entre amis.

Pour vivre le football universitaire à son meilleur, c’est l’endroit parfait : entre la musique, les camions de rue, les tailgates animés, les partisans surexcités et les performances spectaculaires des joueurs, tout est là pour vous offrir une soirée inoubliable. Même les feuilles affichent les couleurs de l’équipe pour la saison !

Que vous soyez de passage ou résident de la région, ne manquez pas l’occasion d’assister à un match du Rouge et Or, et profitez-en pour saluer Victor la mascotte au passage !

Feel the city’s energy as the players storm the field. Let the suspense sweep you up and cheer for every touchdown. Sports lovers and anyone chasing an electrifying atmosphere will be in their element at a game (or two… or three!) with family or friends.

This is college football at its finest: music pumping, food trucks, lively tailgates, fans buzzing with excitement, and jaw-dropping performances on the field. Even the fall leaves seem to sport the team’s colors for the season!

Whether you’re visiting or lucky enough to call the region home, make sure you catch a Rouge et Or game. Don’t forget to give Victor the mascot a wave when you see him!

Calendrier à domicile Home Game Schedule

Vert et Or vs Rouge et Or

7 septembre 2025 | 13 h

Stingers vs Rouge et Or

5 octobre 2025 | 13 h

Carabins vs Rouge et Or

19 octobre 2025 | 13 h

© Mathieu Bélanger
Stade Telus - UL

Une promenade pour admirer les couleurs

A Stroll Through the Colors

La région de Québec est reconnue pour ses belles couleurs d’automne. Depuis mes débuts en tant que guide touristique, en 1986, je rencontre des gens du monde entier qui nous rendent visite pour cette expérience unique. J’adore passer du temps avec eux afin de trouver LA plus belle feuille d’érable, qui est souvent leur souvenir le plus précieux. J’aimerais donc partager avec vous deux circuits qui vous en mettront plein la vue, à quelques pas du Vieux-Québec. Prêts à partir à la découverte des couleurs ?

Côté

Guide touristique certifiée depuis 1986 Tour guide certified since 1984

The Quebec City region is known for its beautiful fall colours. Since I started working as a tour guide in 1986, I've met people from all over the world who come to visit us for this unique experience. I love spending time with them to find THE most beautiful maple leaf, which is often their most treasured souvenir. So I'd like to share with you two walking tours that will allow you to feast your eyes on them, just steps from Old Quebec. Ready to discover the colours?

Découvrez les tours guidés offerts par Marie Côté

Discover the guided tours offered by Marie Côté

© Marie-Pierre Lessard
Marie

Circuit Haute-ville

Upper Town Tour

Distance

Environ 4 km aller-retour

About 4 km walk round trip

Plaines d’Abraham et Grande Allée

Plains of Abraham and Grande Allée

Débutons notre exploration par la Promenade des Gouverneurs, à la pointe ouest de la terrasse Dufferin. L’escalier compte un peu plus de 300 marches, entrecoupé de paliers, pour vous permettre de vous émerveiller devant le fleuve Saint-Laurent, d’admirer les Laurentides dans toute leur splendeur… et de reprendre votre souffle ! Puisque la Promenade est aujourd’hui bordée d’arbres, vous serez tout de suite entourés de couleurs vives.

Si les escaliers ne sont pas pour vous, vous pouvez marcher sur les fortifications à partir de la terrasse Pierre-Dugua-De Mons, juste derrière le Château Frontenac, et admirer la vue de la côte est de Québec et les Laurentides.

Une fois sur les plaines d’Abraham, je vous recommande de suivre les sentiers près du Cap Diamant. C’est ce que j’appelle « la forêt en ville », où vous pourrez commencer votre collection de feuilles prises au sol, pas sur les arbres, écouter le chant des oiseaux, et rencontrer les marmottes résidentes du parc.

Pour un repos bien mérité, pourquoi ne pas faire un arrêt au Café La Maison Smith-Plaines d’Abraham ? Savourez un café ou un chocolat chaud, entourés non seulement des arbres, mais aussi des superbes fleurs d’automne qui font la fierté des plaines d’Abraham.

Let's begin our walk on the Promenade des Gouverneurs, at the western tip of the Dufferin Terrace. The staircase has just over 300 steps, interspersed with landings, so you can marvel at the St. Lawrence River, admire the Laurentians in all their splendour… and catch your breath! Since the Promenade is now lined with trees, you’ll immediately be surrounded by vibrant colours.

If stairs aren't your thing, you can walk along the fortifications from the Pierre-Dugua-De Mons Terrace, just behind the Château Frontenac, and admire the view of Quebec City's east coast and the “blazing” Laurentians.

Once on the Plains of Abraham, I recommend following the trails near Cap Diamant. This is what I call “the forest in the city” where you can start your leaf collection (taken from the ground, not from the trees), listen to the birds singing, and meet the park’s groundhogs.

For a well-deserved rest, why not stop by Café La Maison Smith-Plaines d’Abraham? Enjoy a coffee or a hot chocolate surrounded not only by the trees, but also by the wonderful autumn flowers that are the pride of the Plains of Abraham.

œuvres & légendes

Coup de cœur de Marie

Marie's favorite

Le jardin d’automne du jardin Jeanne-d’Arc

Fall Garden at the Joan of Arc Garden 835, av. Wilfrid-Laurier

L’automne rime avec histoires et légendes ! Chaque année, le jardin Jeanne-d’Arc se transforme et se décore d’œuvres pour vous raconter avec couleur les légendes du parc. Fall rhymes with stories and legends! Every year, the Joan of Arc Garden is transformed and decorated with works of art to tell you the park’s colourful legends.

Jardin Jeanne-d’Arc
Jardin Jeanne-d’Arc
© Christian Gomez

Restos à proximité

Nearby Restaurants

La Grande Allée déborde de restaurants pour tous les goûts et tous les budgets. Que vous cherchiez un arrêt rapide, une expérience gastronomique originale ou un entre-deux, vous trouverez assurément un endroit où vous ravitailler ! Grande Allée is brimming with restaurants to suit all tastes and budgets. Whether you’re looking for a quick stop, an original dining experience or something in between, you’re sure to find a place to refuel!

Pour un arrêt rapide

For a quick stop

La Galette Libanaise

— Rôtisserie St-Hubert

Pour une expérience gastronomique

For a gourmet experience

Restaurant Louis Hébert

Mora

Ophelia

Pour un entre-deux

For an in between meal

— Les Enfants Terribles

Les 3 Brasseurs

Même si la température est plus fraîche à l’automne, les Québécois veulent profiter de l’extérieur le plus longtemps possible avant que la ville ne soit recouverte de neige… c’est pourquoi la plupart des terrasses restent ouvertes et très achalandées à l’automne. Elles sont chauffées en majorité, ou offrent la possibilité de s’emmailloter dans une couverture de laine. Even though the weather is cooler in the fall, Quebecers want to enjoy the outdoors as long as possible before the city gets covered in snow... which is why most terraces are open and very busy in the fall. The majority are heated or offer to wrap yourself in a wool blanket.

Coup de cœur de Marie

Marie's favorite

Maurice Restaurant Lounge 575, Grande Allée E.

Pour sa sélection de whiskys et rhums, ainsi que son salon Société Cigare, le seul à Québec ! For its selection of whiskies and rums, as well as its cigar lounge Société Cigare, the only one of its kind Quebec City!

Maurice Restaurant Lounge

Circuit basse-ville

Lower town tour

Distance

Environ 5 km aller-retour

About 5 km walk round trip

À vélo | By bike

Ce circuit se fait aussi bien à pied qu’à vélo. This tour can be done on foot or by bike.

Pour la location de vélos et d’équipement : For bike and equipment rentals: Echo Sports Tours.

Rivière Saint-Charles
© Société de la Rivière Saint-Charles

À la découverte de la rivière Saint-Charles

Discovering the Saint-Charles River Deuxième cours d’eau en importance à Québec, la rivière Saint-Charles est beaucoup moins connue que son grand frère le fleuve Saint-Laurent… Je vous invite donc à explorer son histoire, sa nature et son importance pour la population de Québec.

Nommée Atiawenhrahkeh, « Rivière à la truite », par les Wendats, elle débute 35 km au nord de Québec dans le lac Saint-Charles, la principale source d’eau potable de la ville.

Avant de débuter l’exploration de la rivière

Saint-Charles, faites donc un arrêt rapide à la Boulangerie Louis Marchand & Compagnie pour des viennoiseries, croissants ou sandwichs. Et dégustez votre pique-nique dans le parc Victoria en profitant du doux soleil d’automne. Inauguré en 1897 afin d’amener un peu de verdure dans la Basse-Ville de Québec, le parc est aujourd’hui bordé d’arbres matures sur les rives nord et sud de la rivière Saint-Charles.

Tout au long du sentier pédestre, vous ferez la découverte de plantes indigènes et d’œuvres d’art qui se fondent parfaitement dans le paysage riverain. Deux choix s’offrent ensuite à vous : direction est ou ouest.

Petit plus qui en vaut le détour

A little bonus worth the trip

Si l'histoire vous intéresse, pourquoi ne pas faire la visite d’un des plus vieux bâtiments de la ville ? Le monastère des Augustines de l’Hôpital général date de la fin du 17e siècle et est très méconnu, même de la population locale !

If you’re interested in history, why not take a tour of one of the city’s oldest buildings? The monastère des Augustines de l’Hôpital général dates back to the late 17th century and is little known, even to the locals!

The Saint-Charles River, Quebec City’s second most important waterway, is much less known than its big brother, the St. Lawrence River… So I invite you to explore its history, its nature and its importance to the people of Quebec City.

Named Atiawenhrahkeh, “Trout River,” by the Wendats, it begins 35 km north of Quebec City in Lac Saint-Charles, the city’s main source of drinking water.

Before exploring the Saint-Charles River, make a quick stop at Boulangerie Louis Marchand & Compagnie for pastries, croissants and sandwiches. Then enjoy your picnic in the warm fall sunshine of Victoria Park Inaugurated in 1897 to bring a little greenery to Quebec City’s Lower Town, the park is now lined with mature trees on the north and south banks of the Saint-Charles River.

Along the way, you’ll discover native plants and works of art that blend seamlessly into the riverside landscape. From there, you have two options: east or west.

Le monastère des Augustines de l'Hôpital général

Direction Est

Heading east

Si vous partez vers l’est, arrêtez-vous au Lieu historique national Cartier-Brébeuf, où Jacques Cartier a passé son premier hiver à Québec.

Sur le chemin, faites un crochet au Grand Marché de Québec, où vous pourrez faire quelques emplettes gourmandes auprès de producteurs locaux.

Enfin, terminez votre circuit sur la 3e Avenue dans Limoilou, qui regorge de restaurants très variés. Parfait pour casser la croûte après votre balade !

If you’re heading east, stop off at the CartierBrébeuf National Historic Site, where Jacques Cartier spent his first winter in Quebec City. On the way, swing by the Grand Marché de Québec, where you can do some gourmet shopping with local producers.

Finally, end your tour on 3rd Avenue in Limoilou, which is packed with a wide variety of restaurants. Perfect for a bite to eat after your stroll!

Coup de cœur de Marie

Marie's favorite

Soupe & Cie

522, 3e Avenue

Pour des soupes-repas aux saveurs du monde entier qui réchauffent les cœurs et les corps. For heart-warming soups and meals from around the world.

Grand Marché de Québec
Soupe & Cie

Direction Ouest

Heading west

La portion ouest de la rivière Saint-Charles est plus naturelle, avec ses grandes herbes et ses boisés. Mais ne soyez pas surpris d’entendre quelquefois le bruit des voitures.

Ne manquez surtout pas de traverser la Passerelle des Trois-Sœurs avec son architecture spectaculaire, qui nous rappelle la culture de trois légumes emblématiques des peuples autochtones : le maïs, le haricot et la courge.

Le sentier sud de la rivière Saint-Charles se termine à près de 2 km du parc Victoria, au pont Scott, mais il est possible de prolonger votre promenade jusqu’au cimetière SaintCharles, conçu par l’un des plus grands architectes de Québec, Charles Baillairgé.

Le sentier nord, quant à lui, se poursuit beaucoup plus loin. Si vous êtes à vélo et qu’il vous reste de l’énergie, remontez la rivière jusqu’à la Chute Kabir Kouba, quelque 13 km au nord.

Au retour, je vous invite à vous arrêter dans l’un des restaurants, cafés et pubs de la rue Saint-Vallier. Ne laissez pas la construction vous décourager, les commerçants seront plus qu’heureux de vous recevoir !

The western section of the Saint-Charles River is more natural, with its tall meadows and wooded areas. But don’t be surprised to hear the occasional car.

Be sure to cross the Passerelle des Trois-Sœurs, with its spectacular architecture reminding us of the cultivation of three vegetables emblematic of native peoples: corn, beans and squash.

The southern Saint-Charles River trail ends almost 2 km from Victoria Park, at Scott Bridge, but you can extend your walk to the Saint-Charles Cemetery, designed by one of Quebec’s greatest architects, Charles Baillairgé.

The northern trail continues much further. If you’re on a bike and still have some energy left, head upstream to Kabir Kouba Falls, 13 km to the north.

On your way back, I invite you to stop off at one of the restaurants, cafés and pubs on Saint-Vallier Street. Don’t let the construction discourage you; the shopkeepers will be more than happy to welcome you!

Passerelle des Trois-Sœurs

Coups de cœur de Marie

Marie's favorites

Restaurant Melba

398, rue Saint-Vallier O.

Pour un souper entre amis avec de succulents plats à partager. For dinner with friends, with succulent dishes to share.

Diner Saint-Sauveur

450, rue Saint-Vallier O.

Avec son ambiance inspirée des diners américains, c’est un restaurant parfait pour savourer des plats classiques au goût du jour. With its ambiance inspired by American diners, this is the perfect restaurant to enjoy classic dishes with a modern twist.

Restaurant Melba

25 Indoor Family Activities to Enjoy This Fall

L’automne, c’est la saison des couleurs, des récoltes et des après-midis passés en famille. Mais quand la météo joue contre nous, pas question de rester enfermés à la maison. De nombreuses activités intérieures vous attendent pour faire le plein de plaisir, peu importe la température. Voici 25 idées de sorties à savourer en famille cet automne.

Fall is the season of vibrant colors, harvests, and cozy afternoons spent with family. But when the weather doesn’t cooperate, staying cooped up at home isn’t the only option. There are plenty of indoor activities just waiting to be discovered, whatever the forecast. Here are 25 ideas for fun family outings this fall.

01

Quiz Room - La Boîte à Questions

195, rue Saint-Vallier O., Québec

À la façon d’un jeu télévisé, rassemblez-vous en équipe le temps d’un quiz amusant, où vous mettrez à l’épreuve vos connaissances générales. Team up just like on a TV game show for a fun quiz that tests your general knowledge.

Pour découvrir notre expérience au Quiz Room, scannez le code QR.

To discover our experience at Quiz Room, scan the QR code.

02

Exode Aventures

1100, rue Bouvier, local 100, Québec

Relevez des missions courtes, intenses et amusantes où chaque membre de la famille a un rôle à jouer. Take on short, intense, and exciting quests where every family member has a role to play.

Aquarium du Québec

'amuser à l'intérieur

03

Aquarium du Québec

1675, av. des Hôtels, Québec

Explorez les fonds marins en découvrant des centaines d’espèces, de l’oursin à la loutre. Apportez tout de même votre parapluie pour aller à la rencontre des ours polaires à l'extérieur. Explore the ocean’s depths and discover hundreds of species, from sea urchins to otters. Don’t forget your umbrella, you’ll need it to visit the polar bears outside!

04

Bar laitier Mini Golf Fluo S’Amuse

475, boul. de l'Atrium, local 105, Québec

Jouez au mini-golf dans un univers coloré, parfait pour une sortie active et originale. Play glow-in-the-dark mini-golf in a colorful, playful setting; perfect for an active and original outing.

05

Musée national des beaux-arts du Québec

179, Grande Allée O., Québec

Admirez les œuvres d’art tout en profitant des espaces adaptés aux familles, incluant des ateliers créatifs pour les enfants. Réservez votre place à l’avance. Take in beautiful artworks while enjoying family-friendly spaces, including hands-on creative workshops for kids. Be sure to book ahead.

06

iSaute

185, rue Fortin, Québec

Défoulez-vous dans un immense centre de trampolines comprenant des zones de jeux, un parcours ninja et des modules adaptés à tous les âges. Jump, bounce, and burn off energy at this massive trampoline park with ninja courses, play areas, and activities for all ages.

07

Méga Parc

5401, boul. des Galeries, Québec

Vivez des émotions fortes à bord des manèges du Méga Parc. Patinoire, arcades et montagnes russes vous attendent à l’intérieur des Galeries de la Capitale. Experience thrills on the rides at Méga Parc. An indoor skating rink, arcades, and roller coasters await at Galeries de la Capitale.

08

Musée de la civilisation

85, rue Dalhousie, Québec

Stimulez la curiosité des petits comme des grands grâce à des expositions captivantes et des zones conçues pour les familles. Spark curiosity of everyone with fascinating exhibitions and interactive zones designed for families.

09

Laser Game Évolution

2333, rue Galvani, local 100, Québec 155, rue Fortin, Québec 38, rue Jacques-Nau, Lévis

Vivez une expérience remplie d’adrénaline dans un labyrinthe lumineux où parents et enfants s’affrontent dans un environnement sécuritaire et palpitant. Step into an adrenaline-filled laser maze where kids and parents can go head-to-head in a fun, safe setting.

10

Citadelle

de Québec et Musée Royal 22e

Régiment

1, Côte de la Citadelle, Québec

Plongez dans l’histoire militaire avec une visite interactive d’une forteresse impressionnante, au cœur du Vieux-Québec. Explore military history with an interactive tour of this impressive fortress in the heart of Old Québec.

Musée national des beaux-arts du Québec
Louis Hébert

11

RécréOFUN

1289, av. Jules-Verne, Québec

Faites sautiller vos petits dans les modules géants, glissades et labyrinthes, qui font de cet endroit un paradis pour les enfants actifs. Let your kids run wild in giant play structures, slides, and mazes: a paradise for energetic little ones.

12

Cinéma Le Clap

2580, boul. Laurier, Québec 10885, boul. de l'Ormière, Québec

Profitez d’une sortie cinéma avec les dernières nouveautés familiales à l’affiche, parfaites pour une journée pluvieuse. Catch the latest family flicks, perfect for a rainy day.

13

Observatoire de la Capitale

1037, rue de la Chevrotière, Québec

Admirez Québec à 360 degrés du haut de la ville et prolongez le plaisir avec des activités éducatives pour toute la famille. Take in a 360-degree view of Québec City from above, then stick around for fun, educational family activities.

14

Match des Remparts

250, boul. Wilfrid-Hamel, Québec

Encouragez l’équipe locale de hockey dans une ambiance électrisante. Consultez la programmation des Remparts pour connaître le calendrier des prochaines parties à domicile. Cheer on the local hockey team in an electrifying atmosphere! Check the Remparts schedule for upcoming home games.

15

Bora Parc

2280, boul. Valcartier, Saint-Gabriel-de-Valcartier

Profitez d’une ambiance tropicale qui vous fera presque oublier l’automne. Du plaisir garanti à glisser dans ce parc aquatique intérieur chauffé à l’année. Soak in tropical vibes and forget it’s fall at this indoor water park, heated year-round for guaranteed fun.

16

Centre de glaces Intact Assurance

999, av. de Rochebelle, Québec

Patinez en toute saison sur l’une des plus belles patinoires intérieures du Québec, accessible même aux tout-petits. Skate all year long on one of the most beautiful indoor rinks in Québec City, perfect even for the young ones.

17

Bfly

5401, boul. des Galeries, Québec

Entrez dans un monde magique rempli de papillons, de décors féériques et de mini-golf pour émerveiller les enfants. Step into a magical world of butterflies, enchanting decor, and mini-golf that will delight little ones.

18

Défi-Évasion

2500, rue Jean-Perrin, local 150, Québec 4689, boul. Guillaume-Couture, Lévis

Résolvez des énigmes en famille dans des salles immersives adaptées aux petits détectives comme aux plus grands. Work together to solve puzzles in immersive escape rooms tailored for young detectives and seasoned sleuths alike.

RécréOFUN

19

Immersion Québec

60, rue du Marché-Champlain, Québec

Revivez les grands moments de l’histoire de Québec à travers une expérience de réalité virtuelle originale. Relive defining moments of Québec City’s history through a unique virtual reality experience.

20

Boule-O-Drome

44, rte. du Président-Kennedy, Lévis

Affrontez votre famille et vos amis dans le centre de quilles le plus branché de la Rive-Sud ! Direction le BouleO-Drome de Lévis pour une soirée mémorable à tenter de battre des records. Challenge your family and friends at the trendiest bowling alley on the South Shore! Head to Boule-O-Drome for a record-breaking evening of fun.

21

DÉLIRE Escalade

950, av. Saint-Jean-Baptiste, local 150, Québec

955, boul. Pierre-Bertrand, Québec

44. rte. du Président-Kennedy, local 2, Lévis

Initiez toute la famille à l’escalade dans un environnement amusant et sécuritaire, adapté aux débutants comme aux grimpeurs aguerris. Try rock climbing as a family in a fun, safe setting designed for both beginners and experienced climbers.

22

Mille Pattes Amusements

40, rue Jacques-Nau, Lévis

Lancez-vous dans des parcours hauts en couleur qui promettent des heures de plaisir, une activité que les enfants adorent ! Climb, slide, and race through vibrant obstacle courses that promise hours of fun for kids.

23

Céramic Café Studio

435, rue Saint-Joseph E, Québec

Peinturez votre propre pièce de céramique en sirotant un chocolat chaud. Une activité relaxante et créative pour tous. Paint your own ceramic piece while sipping a cozy hot chocolate; a relaxing and creative activity for all ages.

24

Musée des plaines d’Abraham 835, av. Wilfrid-Laurier, Québec

Explorez des expositions adaptées aux familles qui racontent l’histoire de la célèbre bataille à travers des objets d’époque fascinants. Discover family-friendly exhibitions that bring the Plains’ famous battle to life through fascinating artifacts from the era.

25

Centre d'amusement

Arcade Carie Factory

1345, rte. de l'Aéroport, Québec

Amusez-vous dans une salle de jeux intérieure comprenant des arcades, de la réalité virtuelle, le Ball-O-Cité, un manège 4D, un labyrinthe de jeux ainsi qu’une boutique de bonbons et de peluches. Let loose in this action-packed indoor play center with arcades, VR, Ball-O-Cité, a 4D ride, game maze, and a candy and plush shop.

DÉLIRE Escalade

Où célébrer l’Halloween en famille ?

Where to Celebrate Halloween with Your Family?

Québec regorge d’activités familiales pour plonger dans l’ambiance d’Halloween. Sortez vos plus beaux déguisements et participez à l’un des nombreux événements proposés.

Québec City is full of family-friendly activities to get you into the Halloween spirit. Put on your best costumes and join one of the many events taking place across the city.

Horreurs du bon vieux temps

Tales of the Bad Old Days

Tour Martello 4, Québec

4 octobre au 14 novembre - October 4 to November 14 13 ans et plus - Ages 13 and up

Plongez dans l’ambiance troublante du 19e siècle lors d’une soirée immersive à la tour Martello 4. Guidé par un personnage d’époque, découvrez des anecdotes historiques aussi fascinantes qu’inquiétantes. Step into the eerie world of the 19th century with an immersive evening at Martello Tower 4. Led by a costumed guide, discover historical stories that are just as fascinating as they are chilling.

© Koopé

Horreurs du bon vieux temps

Marche Macabre

Ghoulish Walk

Plaines d’Abraham, Québec

17, 24, 25 et 31 octobre et 1er novembre October 17, 24, 25 and 31, and November 1st 13 ans et plus - Ages 13 and up

Parcourez le circuit pédestre interactif où légendes sombres et récits historiques prennent vie sur les Plaines d’Abraham. En chemin, voleurs, chasseurs de trésors et autres personnages intrigants vous révèlent les secrets du passé. Join an interactive walking tour and see dark legends and historical tales come to life on the Plains of Abraham. Encounter thieves, treasure hunters and other fascinating characters along the way, as they reveal the city’s hidden history.

Boo ! L'avenue Royale fête Halloween

Avenue Royale, Québec

18 octobre - October 18

L’avenue Royale vous accueille dans une ambiance d’Halloween aussi festive que familiale ! Au menu : friandises, animations amusantes, kiosques mystérieux, ateliers de bricolage et bien d’autres surprises. Enfilez vos costumes et laissez-vous emporter par la magie de l’Halloween ! Avenue Royale invites you to a Halloween celebration that’s both festive and family-friendly! Enjoy treats, fun games, mysterious stalls, craft workshops and many more. Dress up in your costume and let the Halloween magic sweep you away.

Marche Macabre

trouille & citrouille

Le Campanile fête Halloween

Rue du Campanile, Québec

25 octobre - October 25

Le Campanile vous convie à sa fête d’Halloween remplie de jeux, de concours de costumes et d’une ambiance chaleureusement familiale. L’endroit idéal pour profiter d’une journée d’activités festives aux couleurs de l’automne. Le Campanile invites you to its Halloween party, which features games, costume contests, and a warm, family-friendly atmosphere. It’s the perfect place to enjoy a festive fall day with your loved ones.

Le

Marché de l’étrange

Spooky Market

Grand Marché de Québec

25 et 26 octobre - October 25-26

Rencontrez des artisans et artistes inspirés par l’étrange, le spirituel et l'ésotérisme. Au menu : tarot, voyance, bijoux, produits pour le corps, plantes médicinales, encens et bien plus. Meet artisans and artists who are inspired by all things strange, mystical, and mysterious. Check out tarot readings, fortune telling, jewelry, body products, medicinal plants, incense, and more.

L’Étrange Carnaval

Vieux-Québec

24 au 26 octobre - October 24-26

L’Étrange Carnaval vous plonge dans l’univers d’Halloween avec une programmation gratuite aux accents victoriens et steampunk. Au menu : soirées festives, spectacles de rue, animations familiales, visites nocturnes et parcours gourmands dans le Vieux-Québec. Une foule d’activités pour tous les âges vous attend tout au long de la fin de semaine ! L’Étrange Carnaval transports you to a Halloween-inspired world with free programming influenced by Victorian and steampunk styles. Enjoy festive evenings, street performances, family-friendly activities, night tours, and culinary experiences in Old Quebec. There’s something for all ages throughout the weekend!

L'Halloween du quartier Saint-Sacrement

L'Halloween du quartier

Saint-Sacrement

Chemin Sainte-Foy, Québec

1er novembre - November 1st

Les commerçants de l’avenue invitent les familles à venir célébrer l’Halloween en parcourant l’artère. Toute la journée, Saint-Sacrement s’anime dans la rue pour divertir les enfants ! Local businesses invite families to celebrate Halloween on the avenue. There will be activities and entertainment for kids all day long!

Les Promenades Fantômes

Walk with Ghosts

106, rue Sainte-Anne, Québec

Sur réservation - By reservation only

Explorez les légendes du Vieux-Québec lors d’un tour nocturne animé par des comédiens en costume. Les Promenades Fantômes vous font revivre le côté sombre et mystérieux de la ville. Discover the legends of Old Quebec on a nighttime tour led by costumed actors. Les Promenades Fantômes - Walk With Ghosts reveal the city’s dark and mysterious side.

© Simon Clark

Cueillir le Québec : les meilleures adresses d’autocueillette

Tasting Quebec: Where to Pick Your Own This Fall

Cet automne, faites vos provisions pour l’hiver en allant cueillir fruits, légumes et courges dans les quatre coins de la région de Québec et célébrez la saison des récoltes !

This fall, stock up for winter by picking your own fruits, vegetables, and squash across the Québec City region. Celebrate the harvest season in style!

Ferme Roberge et Gosselin

cueillette & découvertes

Rive-Nord

North Shore

Ferme Arthur Cauchon

7862, av. Royale, Château-Richer

Pommes, citrouilles, courges, poires

Apples, pumpkins, squashes, pears

Une ferme parfaite pour s’approvisionner en produits frais cueillis aux champs par une belle journée d’automne. Pensez à faire un arrêt au kiosque pour vous procurer les produits maison, en particulier le fameux ketchup aux fruits qui fait la renommée de la ferme. A perfect spot to stock up on fresh, field-picked produce during a beautiful fall day. Don’t forget to stop by the farm stand and try their homemade specialties, especially the famous fruit ketchup that put this farm on the map.

Les Jardins du Petit-Pré

4, rue du Petit-Pré, Château-Richer

Pommes, citrouilles - Apples, pumpkins

Ce magnifique verger, accessible en tracteur seulement, vous propose une balade en carriole pour atteindre les pommiers afin de vivre une expérience authentique en famille. Le kiosque regorge également de produits cultivés en serres, disponibles à l’achat. This beautiful orchard, accessible only by tractor, offers a scenic wagon ride to the apple trees… an authentic, fun-filled family experience. The farm stand also offers a selection of greenhouse-grown produce available for purchase.

Le Verger du Roy

464, ch. du Roy, Deschambault

Pommes - Apples

Ce verger propose plus de 25 variétés de pommes ! Profitez sur place du circuit agrotouristique en collaboration avec la cidrerie voisine, et détendez-vous autour du lac pour une journée d’automne absolument parfaite. With over 25 apple varieties to choose from, this orchard is a must-visit. Enjoy the local agritourism circuit in partnership with the neighboring cider house, then unwind by the lake for a picture-perfect fall day.

L’Arc-en-ciel du Paradis

25, rang St-François O., Cap-Santé

Légumes variés, maïs, citrouilles, courges

Assorted vegetables, corn, pumpkins, squash

Tout au long de la saison, venez récolter vousmêmes vos produits et profitez de l’immense variété de fruits et légumes offerts. Sillonnez les champs en famille, sélectionnez vos légumes avec soin, et terminez votre récolte par une visite à la boutique pour vous procurer quelques produits maison. Come harvest your own produce all season long and enjoy the wide variety of fruits and vegetables on offer. Stroll through the fields with your family, hand-pick your vegetables, and finish your visit with a stop at the shop to pick up some homemade treats.

Coup de cœur Quoi Faire

What to Do's Pick

L’Arc-en-ciel du Paradis

Rive-Sud

South Shore

La Ferme à Frédérique

956, ch. Vire-Crêpes, Saint-Nicolas

Fraises, framboises, citrouilles

Strawberries, raspberries, pumpkins

Idéale pour une journée en famille réussie, la Ferme à Frédérique offre bien plus que ses champs. Vous y découvrirez une mini-ferme, des jeux gonflables et une aire de pique-nique parfaite pour se détendre. Profitez également des nombreux événements thématiques tout au long de la saison pour célébrer l’automne à la ferme ! A perfect day trip for the whole family! In addition to the fields, there’s a mini farm, inflatable games, and a picnic area. Seasonal events run throughout the fall, making this a festive and fun way to celebrate the harvest season.

La Ferme à Frédérique

Ferme Genest

2091, rte Marie-Victorin, Lévis Pommes, maïs, citrouilles

Apples, corn, pumpkins

Récoltez vos produits et faites le tour du kiosque en quête d’autres trouvailles. Pique-niquez en famille, parcourez le sentier pédestre bordé d’énigmes à résoudre et dites bonjour aux animaux de la ferme avant de rentrer avec vos provisions. Pick your own produce, browse the market stand for local finds, and enjoy a family picnic. Kids will love the walking trail with built-in riddles and the chance to greet the friendly farm animals before heading home with a full basket.

Verger de la Falaise

3404, rte Marie-Victorin, Saint-Antoine-de-Tilly Pommes - Apples

Profitez de 12 variétés de pommes à cueillir dans ce somptueux verger qui surplombe la falaise. Les pommiers nains permettent même aux tout-petits de cueillir autant de pommes que les plus grands ! With 12 apple varieties and a cliffside setting, this beautiful orchard is perfect for families. The dwarf apple trees are ideal for little hands, making sure even the smallest visitors can fill their baskets.

Verger le Nicolois

1918, rte Marie-Victorin, Lévis Pommes, prunes, poires - Apples, plums, pears

Pour une vue magnifique aux abords du fleuve afin d’admirer les paysages automnaux, ce verger saura vous combler. Cueillez vos fruits et dégustez-les dans l’air de relaxation pour un moment de détente absolue dans un cadre enivrant. This orchard boasts stunning views of the river and picturesque fall scenery. Pick your own fruit and enjoy it in the tranquil relaxation area, an ideal place to experience pure autumn bliss.

Verger de la Falaise

Île d’Orléans

Ferme Guillaume Létouneau

2560, ch. Royal, Sainte-Famille

Pommes, citrouilles

Apples, pumpkins

En plus de l’autocueillette en pleine saison, la ferme vous offre une belle variété de légumes au kiosque de Chantal. Pour compléter votre récolte à l’aide d’achats gourmands, essayez la fameuse gelée de concombre préparée avec amour ! In addition to pick-your-own options during peak season, the farm offers a wide selection of fresh vegetables at Chantal’s farm stand. Looking for a treat? Try the homemade cucumber jelly, made with love!

Ferme Roberge et Gosselin

1736, ch. Royal, Saint-Pierre

Citrouilles - Pumpkins

Venez cueillir vos citrouilles et courges parmi l'immense sélection (plus de 65 variétés) et faites un arrêt au kiosque gourmand la fin de semaine pour déguster de délicieux churros à la citrouille dans une ambiance chaleureuse et automnale. Profitez des modules de jeux et de la maison hantée et transformez votre journée en une sortie typique d’Halloween en famille. Choose your pumpkins from more than 65 varieties in a cozy, festive atmosphere. On weekends, stop by the gourmet kiosk for delicious pumpkin churros. Kids will love the play areas and haunted house, everything you need for a classic family Halloween outing.

Ferme Le Bunker

526, rte Prévost, Saint-Laurent-de-l’Île-d’Orléans Légumes, maïs, citrouilles, courges

Vegetables, corn, pumpkins, squash

Cette ferme, installée dans un ancien bunker de télécommunication datant de la guerre froide, vous propose une expérience d’autocueillette avec une vue imprenable sur le fleuve Saint-Laurent. Located in a former Cold War telecommunications bunker, this farm offers a truly unique pick-your-own experience complete with breathtaking views of the St. Lawrence River.

Marché Plante

8684, ch. Royal, Sainte-Pétronille

Fraises, framboises, pommes

Strawberries, raspberries, apples

L’endroit idéal pour la cueillette des fraises d’automne. Parcourez les champs et récoltez vos fruits frais avant de vous installer dans l’aire de pique-nique pour un repas gourmand. Le marché sur le site vous propose également une belle variété de produits frais et transformés, pour une expérience agrotouristique complète. This is the go-to spot for fall strawberry picking. Stroll through the fields, gather your fresh fruit, and enjoy a gourmet picnic. The on-site market also features a great selection of fresh and artisanal products for a full agritourism experience.

Ferme Roberge et Gosselin

LE RESTAURANT OÙ LE PLAISIR PREND RACINE

THE RESTAURANT WHERE PLEASURE TAKES ROOT

LES BOTANISTES CA

2010, AV. JULES-VERNE, QUÉBEC

Québec : une destination gastronomique étoilée Michelin

Québec City: A Michelin-Starred Culinary Destination

Depuis l’annonce du Guide Michelin en mai, la scène culinaire de Québec brille plus que jamais. Plusieurs restaurants ont été récompensés, entre étoiles ou Bib Gourmand, pour leur créativité et leur passion du terroir. Découvrez ces adresses incontournables lors de votre prochaine escapade gourmande.

Since the announcement of the Michelin Guide in May, Québec City’s culinary scene has been shining like never before. Several restaurants have been honored with one or two stars or the Bib Gourmand distinction for their creativity and passion for local terroir.

Discover these must-try restaurants for your next gourmet getaway.

Restaurant 2 étoiles

2-Star Restaurant

Tanière3

7, rue du Don-de-Dieu, Québec

Cuisine boréale créative et menu dégustation secret inspiré du terroir. Creative boreal cuisine and a secret tasting menu inspired by the local terroir.

Restaurants 1 étoile

1-Star Restaurants

ARVI

519, 3e av., Québec

Cuisine libre, raffinée et menus saisonniers préparés devant vous, portée par la même équipe, du fourneau jusqu’à votre table. Inventive, refined cuisine with seasonal menus prepared before you and served by the same team—from stove to table.

Kebec Club Privé

767, rue Saint-Joseph E, Québec

Restaurant gastronomique québécois, ambiance conviviale, grande table commune pour une expérience unique et mémorable à Québec. A Québec fine-dining experience in a friendly atmosphere, with a large communal table for a unique and memorable evening in the city.

Laurie Raphaël

117, rue Dalhousie, Québec

Cuisine gastronomique québécoise raffinée, axée sur produits locaux, créativité et menu changeant au fil des saisons. Refined Québec cuisine focused on local ingredients, creative expression, and a menu that evolves with the seasons.

Légende

255, rue Saint-Paul, Québec

Menu boréal créatif valorisant les épices, fleurs et plantes locales. Menu à la carte ou six services saisonniers, avec accords mets-vins proposés. A creative boreal menu highlighting local spices, flowers, and plants. À la carte or six-course seasonal tasting menu with wine pairings available.

Restaurant 1 étoile verte

Green Star Restaurant

Alentours 715, rue Saint-Bernard, Québec

Restaurant qui mise sur des ingrédients locaux, une énergie propre et une gestion responsable des déchets, offrant un menu fixe de 7 à 9 plats à partager. Focused on local ingredients, clean energy, and sustainable waste practices, this restaurant offers a fixed 7- to 9-course menu designed for sharing.

Pour découvrir tous les restaurants, consultez notre article.

Want to explore all the restaurants? Read our article.

Légende
© photogauthier

Nos bonnes adresses Our Recommended Spots

Poulet Royal

Le meilleur poulet au monde !

The World’s Best Chicken!

OÙ . WHERE

3 restaurants à Québec :

3 restaurants in Québec City:

Petit Champlain | 2, rue du Petit Champlain | 581 741-6979

Sainte-Foy | 2360, ch. Ste-Foy | 418 657-1777

Sainte-Foy | 2700, boul. Laurier | 418 476-9999

Steak Avenue

Le meilleur steakhouse en ville :

Une expérience de classe mondiale !

The best steakhouse in town:

A world-class experience!

OÙ . WHERE

2 restaurants à Québec | 2 restaurants in Québec City: Lebourgneuf | 5700, boul. des Galeries | 418 948-5333

Vieux-Québec | 17, rue du Sault-au-Matelot | 418 948-5333

Au Petit Chalet

Délicieusement cochon, pour les déjeuners et burgers des plus décadents !

The most decadent breakfast and burgers!

OÙ . WHERE

3 restaurants à Québec | 3 restaurants in Québec City: Grande Allée | 680, Grande Allée Est | 418 527-9009

Lebourgneuf | 840, rue Bouvier | 418 527-9009

Maguire | 1326, av. Maguire | 418 527-9009

L'Atelier

Manger, Boire, Célébrer - une seule destination : L'Atelier, Grande Allée. Eat, Drink, Celebrate — one destination: L'Atelier, Grande Allée.

OÙ . WHERE

624, Grande Allée Est Québec | 418 522-2225

Ophelia

Un Tête-à-Tête gastronomique entre Terre & Mer. A gourmet one-on-one between land and sea.

OÙ . WHERE

634, Grande Allée Est Québec | 418 524-8228

Mora

Accord entre élégance et festivités, entre pâtes fraîches et bulles italiennes. De l'apéro à la fin de soirée. A harmony of elegance and celebration, between fresh pasta and Italian bubbles. From apéritif to the night’s last toast.

OÙ . WHERE

649, Grande Allée Est Québec | 418 522-6672

Nacho Pub

Pub sportif, popcorn à volonté, nachos, burgers, poutines, bières, cocktails. Sports bar, all-you-can-eat popcorn, nachos, burgers, poutines, beers & cocktails.

OÙ . WHERE

4, rue du Petit Champlain Québec | 581 703-2244

Bossini

Le meilleur de l’Italie : Pasta, pizza, tartares et moules. The best from Italy: Pasta, pizza, tartares & oysters.

OÙ . WHERE

965, route de l’Église Québec | 418 657-8888

Sushi X

Profitez de nos sushis et de mets asiatiques à volonté.

Try our selection of all-you-can-eat sushis and asian-inspired meals.

OÙ . WHERE

3 restaurants à Québec  | 3 restaurants in Québec City: Cartier | 1019, av. Cartier | 581 704-2272

Lebourgneuf | 840, rue Bouvier | 418 626-4848

Sainte-Foy | 2360, ch. Ste-Foy | 581 700-1224

Savini

Pizza et pasta aux saveurs authentiques de l'Italie, à Québec. Authentic Italian pizza and pasta, right here in Québec.

OÙ . WHERE

32, rue Sainte-Anne Québec | 418 692-4447

Archibald

Bonne bière, repas gourmands. Great beer & hearty meals.

OÙ . WHERE

3 restaurants à Québec : 3 restaurants in Québec City:

Sainte-Foy | 1240, autoroute Duplessis | 418 877-0123

Petit Champlain | 40, rue du Marché-Champlain | 418 694-9144

Lac-Beauport | 1021, boul. du Lac | 418 841-2224

Bistro St-Malo

Pour un bon repas, le trésor du Vieux-Port. The Old Port's secret for a good meal.

OÙ . WHERE

75, rue Saint-Paul, Québec | 418 692-2004

La Revanche

Restos-pubs ludiques de Québec : jeux, bouffe, boissons, convivialité.

Québec City restos-pubs: board games, food, drinks, fun company.

OÙ . WHERE

3 restaurants à Québec | 3 restaurants in Québec City: Saint-Roch | 585, boul. Charest Est | 581 890-5861

Lebourgneuf | 5600, boul. des Galeries | 581 890-5862 Beauport | 2636, boul. Louis-XIV | 581 890-5863

La Girolle

Cuisine française, ris de veau et boudin noir maison.

French cuisine, sweetbread and homemade black pudding.

OÙ . WHERE

1384, ch. Ste-Foy, Québec | 418 527-4141

Salon d'Edgar

Ambiance feutrée, cuisine réconfortante, cocktails faits avec amour.

Cosy atmosphere, comfort food, cocktails made with love.

OÙ . WHERE

263, rue Saint-Vallier Est, Québec | 418 523-7811

Pub Saint-Alexandre

Ambiance conviviale, bières brassées sur place, musique live à tous les soirs. Friendly atmosphere, house-brewed beers, live music every night.

OÙ . WHERE

1087, rue Saint-Jean Québec | 418 694-0015

Pub Irlandais Chez Murphy's

Pizzas spécialisées, dégustation de scotch, bières artisanales, musique live, ambiance chaleureuse. Specialty pizzas, Scotch tastings, craft beers, live music, warm atmosphere.

OÙ . WHERE

1095, rue Saint-Jean Québec | 418 694-0015

Restaurant

Le Galopin

Une cuisine bistronomique à savourer dans une ambiance décontractée. Experience the art of bistronomic dining in a relaxed and welcoming setting.

OÙ . WHERE

3135, ch. Saint-Louis Québec | 418 652-0991

Dégustez Québec autrement avec Expérience Québec Gourmande

A Fresh Taste of Québec City with Québec Foodie Experience

Oubliez les parcours classiques ! Avec Expérience Québec Gourmande, c’est tout un univers gastronomique qui s’ouvre à vous. Cette offre unique propose des circuits culinaires offerts à tous les jours, conçus spécialement pour les visiteurs de la Capitale-Nationale qui souhaitent découvrir Québec à travers ses saveurs, ses quartiers et ses artisans locaux.

Forget the typical guided tour! With Québec Foodie Experience, a whole new world of gastronomy awaits. This unique experience features specially designed culinary tours offers everyday for visitors who want to discover Québec City through its flavors, neighborhoods, and local artisans.

Québec Gourmande

Depuis plus de 12 ans, CELEB’Événements est un acteur incontournable de l’événementiel gourmand à Québec, et son expertise promet une aventure gustative qui s’adapte aux réalités du voyage avec Expérience Québec Gourmande : horaires flexibles, formules variées, accès simple. Activité succulente et sans tracas !

CELEB’Événements has been a key player in the Québec City gourmet scene for more than 12 years, and its expertise promises a flavorful adventure tailored to the realities of travel: flexible schedules, varied packages, and easy access. It’s a delicious, hassle-free activity!

Parmi les expériences offertes :

Some of their culinary experiences:

Virée Gastronomique

Gastronomic Adventure

Un souper semi-autonome dans 4 excellentes adresses du Vieux-Québec. Laissez-vous guider d’une table à l’autre grâce à des cartes mystères, dans une ambiance conviviale. Enjoy a semi-guided dinner tour of four outstanding restaurants in Old Québec. Experience a friendly atmosphere as you follow blind menus from one table to the next.

Souper tardif festif

Festive Late Dinner

Découvrez les classiques de la rue la plus festive de Québec : Grande Allée. Au menu : apéro, trois restaurants bistronomiques et finale sucrée. Visit the classics of Québec's liveliest street. On the menu: aperitifs, three bistronomic restaurant, and a sweet finale.

Visite des restos et bars cachés

Speakeasy Confidentials

Un circuit guidé à la découverte de lieux insolites, ponctué d’anecdotes surprenantes et de dégustations raffinées. A guided tour uncovering unusual spots, peppered with surprising anecdotes and refined tastings.

Et plusieurs autres circuits gourmands plus savoureux les uns que les autres…

And many other gourmet tours, each more tempting than the last...

Tous les circuits permettent de vivre Québec comme un local… avec la touche magique d’un guide et d’une organisation bien rodée. Que vous soyez seul, en couple ou en groupe, vous trouverez un forfait adapté à votre rythme, à votre curiosité, mais aussi à votre appétit !

Réservation simple, accueil chaleureux, produits du terroir, et partenaires passionnés : chaque parcours est une immersion savoureuse dans l’univers culinaire québécois. Une façon originale, gourmande et mémorable de visiter Québec… une bouchée à la fois.

Every tour lets you experience Québec City like a local, enhanced by the magic touch of a guide and a finely tuned organisation. Whether you are travelling solo, as a couple, or in a group, you will find a package that suits your pace, your curiosity, and your appetite!

Easy booking, a warm welcome, local products, and passionate partners: each itinerary is a delicious immersion into Québec City’s culinary world. A unique, mouth-watering, and memorable way to visit the city... one bite at a time.

Scannez le code QR pour découvrir tous les circuits disponibles !

Scan the QR code to discover all the available tours!

© Expérience Québec Gourmande

Où prendre le thé à l’anglaise ?

Where to Enjoy English-Style Tea

Fairmont Le Château Frontenac

Quand les journées raccourcissent et que la fraîcheur de l’automne s’installe, rien n’égale le plaisir d’un bon thé chaud accompagné de petites douceurs. Inspirée de la tradition britannique, l’heure du thé devient une pause élégante et chaleureuse, parfaite pour savourer la saison. Voici trois adresses coups de cœur où vivre cette expérience réconfortante à Québec.

As the days grow shorter and fall’s crispness sets in, few pleasures rival that of a steaming cup of tea paired with delicate sweets. Inspired by British tradition, teatime becomes a warm and elegant pause, perfect for embracing the season. Here are three of our favorite spots in Québec City to enjoy this comforting ritual.

Fairmont Le Château Frontenac

1, rue des Carrières, Québec

Le restaurant Place Dufferin vous convie à un élégant thé de l’après-midi dans un décor majestueux. Dégustez une sélection de thés LOT 35, accompagnés de sandwichs, de scones frais avec crème du Devonshire, de confitures maison et de pâtisseries de saison. Une expérience gourmande offerte du mardi au samedi dès 14 h.

At Place Dufferin, indulge in an elegant afternoon tea set against a majestic backdrop. Enjoy a curated selection of LOT 35 teas served with delicate sandwiches, freshly baked scones with Devonshire cream, homemade jams, and seasonal pastries. This gourmet experience is offered Tuesday to Saturday starting at 2 p.m.

Fairmont Le Château Frontenac

La Maison de Thé

5508, ch. Royal, Saint-Jean-de-l'Île-d'Orléans

Nichée au cœur de l’Île d’Orléans, cette maison de thé offre une véritable évasion dans un cadre paisible. Installezvous dans l’un de ses salons privés, chacun inspiré par l’histoire et la sérénité des lieux. Au menu : thés sélectionnés, tisanes boréales, pâtisseries fines et bouchées légères, toutes élaborées à partir des récoltes de la micro-ferme écoresponsable. Réservez un plateau et laissez-vous porter par le moment.

Tucked away in the heart of Île d’Orléans, this charming tea house offers a peaceful escape. Settle into one of the private lounges, each one inspired by the house’s history and tranquil spirit. On the menu: carefully selected teas, boreal herbal infusions, fine pastries, and light bites… all crafted from the eco-conscious micro-farm’s harvests. Book a tray and let yourself be carried away by the moment.

L’Auberge Saint-Antoine Relais & Châteaux

8, rue Saint-Antoine, Québec

Dans une ambiance feutrée en plein cœur du Vieux-Port, le bar Artefact propose un thé à l’anglaise aux saveurs raffinées. Bouchées sucrées et salées sont servies avec un assortiment de thés biologiques soigneusement choisis. Idéal pour une pause automnale toute en douceur, entre amis ou en solo.

In the cozy atmosphere of the Old Port, the Artefact bar serves an English-style tea infused with refined flavors. Sweet and savory bites are served alongside a carefully curated selection of organic teas. Perfect for a soothing fall break, whether you’re with friends or simply taking a moment for yourself.

L’Auberge Saint-Antoine
©The Hotel Photograph
La Maison de Thé

4 cidreries à découvrir cet automne

4 Cider Houses to Visit This Fall Season

Quand l’automne colore les paysages et que l’air devient plus frais, rien n’égale une escapade gourmande dans les cidreries locales. Voici quatre adresses parfaites pour savourer la saison, verre à la main.

When fall paints the landscape and the air turns crisp, there’s nothing like a tasty getaway at local cider houses. Here are four perfect spots to savor the season, a glass in hand.

Le Verger à Ti-Paul 260, rang du Bas-Saint-Jacques, Saint-Elzéar

Depuis 2019, le Verger à Ti-Paul accueille les visiteurs dans une ancienne grange transformée en bar à cidre chaleureux. On y sert des cidres maison servis en fût, à savourer tout en profitant de la vue sur la salle de production. Les enfants, eux, s’amusent dans l’aire de jeux voisine. Une ambiance rustique, des produits faits avec cœur : parfait pour une pause d’automne en famille !

Since 2019, Le Verger à Ti-Paul has been welcoming visitors to a former barn turned cozy cider bar. House ciders are served on tap, to be enjoyed while taking in views of the production area. Meanwhile, kids can have fun in the nearby playground. A rustic vibe and products made with care, perfect for a fall family outing!

Le Verger à Ti-Paul
© Stéphanie Allard

Domaine Steinbach

1865, ch. Royal, Saint-Pierre-de-l’Île-d’Orléans

Installé dans un cadre bucolique avec vue sur le fleuve, ce domaine offre une vaste gamme de cidres ainsi que plus de 40 produits maison, dont des vinaigres et confits. On y trouve aussi une mini-ferme et un gîte, pour une expérience complète sur l’Île d’Orléans, dans ce royaume de la pomme.

Nestled in a rustic setting with views of the St. Lawrence River, this estate offers a wide range of ciders along with over 40 house-made products, including vinegars and preserves. There’s also a mini farm and a B&B; everything you need for a full experience on Île d’Orléans, the apple-lover’s paradise.

Cidrerie Saint-Antoine

3101, rte Marie-Victorin, Saint-Antoine-de-Tilly

La Cidrerie Saint-Antoine propose une belle variété de cidres artisanaux dans un décor champêtre et accueillant. Sur place : dégustations gratuites, visites guidées (en français et en anglais) et boutique rustique bien garnie. Avec son aire de pique-nique et son espace pour enfants, c’est une destination conviviale à seulement quelques minutes de Québec.

Cidrerie Saint-Antoine serves up a great selection of artisanal ciders in a charming countryside setting. On site: free tastings, guided tours (in French and English), and a rustic, well-stocked shop. With its picnic area and children’s playground, it’s a family-friendly stop just minutes from Québec City.

Cidrerie St-Nicolas 2068, rte Marie-Victorin, Lévis

En plein cœur des vergers, cette cidrerie artisanale vous invite à des dégustations gratuites de ses produits, dont son célèbre cidre de glace qui a marqué l’histoire. Vous y trouverez aussi une boutique ouverte à l’année, un kiosque saisonnier et des visites guidées, le tout dans un décor paisible et verdoyant.

Set in the heart of the orchards, this artisanal cider house offers free tastings of its products, including its iconic ice cider that’s made history. You’ll also find a year-round shop, a seasonal kiosk, and guided tours, all in a peaceful, leafy setting.

What to Do's Pick: St-Nicolas Honeycrisp Apple Must

Domaine Steinbach
Coup de cœur Quoi Faire : Moût de pomme Honeycrisp St-Nicolas
Cidrerie Saint-Antoine

Et si, cet automne, on laissait de côté les itinéraires bien tracés pour prendre le chemin le plus… déroutant ? Les labyrinthes saisonniers sont bien plus que de simples champs de maïs ! Ce sont de véritables terrains de jeu immersifs où l’on rit, se perd et se retrouve… parfois avec une citrouille sous le bras !

En famille, en couple ou entre amis, ces expériences ludiques promettent des moments aussi épatants que désorientants. Alors, prêts à vous perdre dans le plaisir ? Voici cinq labyrinthes à explorer cet automne au Québec.

This fall, why not step off the well-trodden path and take the most… bewildering route? Seasonal mazes are much more than just cornfields, they’re immersive playgrounds where you can laugh, get lost, and find your way again… sometimes with a pumpkin under your arm!

Whether you're with family, friends, or your significant other, these playful experiences promise moments that are as delightful as they are disorienting. Ready to lose yourself in the fun? Here are five mazes to explore across Quebec this fall.

Québec et les environs

Québec City and Surroundings

Labyrinthe de cèdres

du Domaine de Maizerets

2000, boul. Montmorency, Québec

Ce labyrinthe végétal, unique et permanent dans la région de la Capitale-Nationale, compte 750 thuyas noirs. Sur 350 mètres, petits et grands prennent plaisir à se perdre et se retrouver au cœur d’un cadre verdoyant exceptionnel.

Discover the only permanent hedge maze in the Capitale-Nationale region, featuring 750 black thuja trees. Stretching over 350 meters, it invites visitors of all ages to enjoy a fun and memorable adventure in a unique and vibrant natural setting.

Super Labyrinthe Inukshuk

131, rte de Duchesnay, Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartier

Ce labyrinthe original prend la forme d’un dodécagone, avec ses 275 portes et ses murs en bois de 2,5 mètres de haut. L’activité est accessible à tous, y compris aux poussettes et aux fauteuils roulants. Aucune réservation requise : il suffit de se présenter pendant les heures d’ouverture pour vivre une aventure amusante et stimulante.

This one-of-a-kind maze is shaped like a dodecagon, with 275 doors and 2.5-meter-high wooden walls. It’s accessible to everyone, including those with strollers or wheelchairs. No reservation needed, just drop in during opening hours for a fun and stimulating adventure.

Labyrinthe de cèdres du Domaine de Maizerets

Ailleurs dans la province

Elsewhere in the Province

Grand labyrinthe Kamouraska 1210, rte 132, La Pocatière

À La Pocatière, vivez l’expérience du plus grand labyrinthe de maïs au monde, reconnu par le livre des records Guinness ! Ce parcours géant, aussi impressionnant que ludique, promet rires et défis à chaque détour. Accessible sans réservation et ouvert jusqu’en novembre, c’est une sortie incontournable à seulement 1 h 15 de Québec ! La légende dit que seuls 10 % des visiteurs réussissent à le compléter. Saurez-vous relever le défi ?

Head to La Pocatière and experience the world’s largest corn maze, recognized by the Guinness Book of World Records! This massive maze is as impressive as it is fun, filled with laughter and challenges around every corner. Open until November with no reservation required, it’s a must-see attraction just 1 hour and 15 minutes from Québec City. Legend has it that only 10% of visitors make it to the end. Are you up for the challenge?

expériences ludiques

La Citrouille Enchantée

1320, rang Petit St-Léopold, Sainte-Clotilde-de-Horton

Cet endroit vous invite à explorer trois labyrinthes de maïs, pensés pour toute la famille. Parcoursquestionnaires, jeux cherche et trouve et sentiers accessibles en poussette : tout est réuni pour une sortie amusante, éducative et sans stress. Une activité automnale idéale, sans réservation requise !

Explore three family-friendly corn mazes at this charming destination. With quiz trails, seek-and-find games, and stroller-accessible paths, everything’s in place for a fun, educational, and stress-free outing. A perfect fall activity. No reservation needed!

Labyrinthe du Verger Labonté 2291, boul. Perrot, Notre-Dame-de-l’Île-Perrot

À travers cinq parcours thématiques adaptés aux différents groupes d’âge, les visiteurs sont invités à résoudre défis et mystères dans de vastes labyrinthes de maïs et sentiers boisés. Animés par des personnages excentriques, ces jeux immersifs allient amusement, réflexion et découverte. Profitez également de la fermette, de l’autocueillette, de l’aire de pique-nique et des fameux muffins maison ! L’activité est offerte d’août à novembre.

With five themed trails designed for different age groups, visitors are invited to solve challenges and uncover mysteries across expansive corn mazes and wooded paths. Quirky characters bring the experience to life in this immersive adventure that blends fun, puzzles, and discovery. While you’re there, enjoy the petting farm, pick-your-own fruit, picnic area, and their famous homemade muffins! Open from August to November.

Les ateliers à ne pas manquer cette saison

Top Workshops You Won’t Want to Miss This Season

Par les journées plus froides et pluvieuses d’automne, pourquoi ne pas combattre le blues qui vous guette en vous inscrivant à un atelier ? Réchauffez-vous, servez-vous de vos mains et créez du bonheur pour égayer novembre jusqu’au retour du printemps.

On chilly, rainy autumn days, why not fight off the seasonal blues by signing up for a workshop? Warm up, get hands-on, and spark a little joy to brighten up November until spring returns.

Beau & Bon 3654, rue du Campanile, Québec

Chez Beau & Bon, on vous invite à ralentir pour créer de la beauté. Dans cette boutique-atelier inspirante, concevez divers produits de bien-être et ressourcez-vous. Entre confection de bougies, création de gloss, fabrication de baguettes magiques (pour enfants) et plusieurs autres, cultivez la magie du « fait main » et offrez-vous une pause créative et apaisante.

At Beau & Bon, you're invited to slow down and create something beautiful. In this inspiring boutique-studio, design your own wellness products and take a moment to recharge. From candle making and DIY lip gloss to magic wand crafting (for kids) and more, embrace the magic of handmade creations and treat yourself to a soothing creative escape.

Beau & Bon

Poterie Terre & Biscuit

8150, boul. Henri-Bourassa, Québec 48, côte du Passage, Lévis

Mettez la main à l’argile pour créer une pièce de céramique à votre image, à votre rythme. En compagnie de l’équipe de Poterie Terre & Biscuit, apprenez l’art du tournage dans une ambiance chaleureuse et décontractée. Découvrez le plaisir de créer des pièces à travers différentes formules d’ateliers accessibles tant aux débutants qu’aux plus aguerris, et façonnez votre futur vase favori.

Get your hands dirty (with clay!) and create a ceramic piece that reflects your style at your own pace. With the friendly team at Poterie Terre & Biscuit, learn the art of wheel throwing in a warm and welcoming atmosphere. Discover the joy of shaping your own pieces with workshops suitable for beginners and seasoned potters alike. You can even craft your next favorite vase.

Poterie Terre & Biscuit
Coup de cœur Quoi Faire What to Do's Pick

Art Masterclass 110, boul. René-Lévesque E. (dans le Hilton Québec)

Il n’y a rien de mieux qu’un peu de lumière réconfortante pour apprivoiser les premières soirées d’automne ! Avec Art Masterclass, initiez-vous à l’art de la mosaïque turque et décorez votre propre lampe personnalisée lors d’un après-midi cocooning en dégustant un délicieux thé turc authentique. Pendant un peu plus de deux heures, laissez votre créativité illuminer votre œuvre à travers cette expérience artisanale digne d’un voyage, et rapportez fièrement votre création à la maison.

There’s nothing like a warm, glowing light to ease into the first crisp evenings of fall! At Art Masterclass, discover the art of Turkish mosaic and decorate your very own personalized lamp during a cozy afternoon complete with authentic Turkish tea. Over the course of two relaxing hours, let your creativity shine through this artisan experience that feels like a little getaway, and proudly bring your handmade lamp home.

Ateliers & Saveurs 990, rte de l’Église, local 220, Québec

Aiguisez vos talents culinaires en prévision de la saison froide grâce à l’offre étendue de cours et ateliers de cuisine et mixologie d’Ateliers & Saveurs. Peu importe vos goûts et intérêts, vous trouverez assurément un atelier gourmand qui vous donnera soif d’apprendre… et l’eau à la bouche. Cet automne, cuisinez, apprenez et dégustez !

Sharpen your culinary skills for the colder months with Ateliers & Saveurs’ wide selection of cooking and mixology workshops. No matter your tastes or interests, you’re sure to find a delicious class that will whet your appetite for learning… and food. This fall, cook, learn and savor!

Ateliers & Saveurs

Un automne rétro en activités !

Step Into a Retro Fall!

Un petit saut dans le temps, ça se prend ! Alors que les températures commencent à descendre, tournezvous vers des activités intérieures indémodables qui vous transporteront quelques décennies en arrière pour une sortie vintage et mémorable dans la ville de Québec.

A little time travel never hurt anyone! As the temperature drops, why not enjoy some timeless indoor activities that take you a few decades back for a fun, vintage-style outing in Québec City?

Enchaîner les abats aux quilles

Rack Up the Strikes at the Bowling Alley

Parce qu’il n’y a rien de plus tendance que les chaussures de bowling ! Because nothing says trendy like bowling shoes!

Quillorama Frontenac 2020, rue Cyrille-Duquet, Québec

Salon de quilles Le Temple 700, av. Nérée-Tremblay, Québec

Salon de quilles Montmorency 2400, boul. Montmorency, Québec

S’époumoner au karaoké…

Belt It Out at Karaoke...

… en chantant du Bee Gees toute la nuit. …with Bee Gees hits all night long.

Ninkasi Bar & Bistro

811, rue Saint-Jean, #801, Québec

Bar Le Loft

5000, 3e Av. O., Québec

Bar le Dauphin

389, rue du Pont, Québec

Battre

le record de votre

jeu d’arcade préféré

Beat Your Favorite Arcade Game

La borne Space Invaders n’a qu’à bien se tenir ! Watch out, Space Invaders, you're going down!

Centre d’amusement

Arcade Carie Factory

1345, rte de l’Aéroport, L’Ancienne-Lorette

Gros Fun

2700, boul. Laurier, Québec

Arcade Pyramide

2360, ch. Ste-Foy, Québec

Marquer les cases à toute vitesse au bingo

Dab Your Way to a Bingo Win

Crier « Bingo ! » à tue-tête, ça fait toujours du bien.

Yelling “Bingo!” at full volume? Always satisfying.

Bingo des Chutes

4600, boul. Sainte-Anne, Québec

Bingo de la Capitale

100, rue Chabot, Québec

Bingo Jean-Talon

1750, rue du Périgord, Québec

Les voyages gourmands dans le temps

Tasty Time-Travel Trips

Un petit milkshake aux fraises après un burger copieux, pourquoi pas ? A strawberry milkshake after a juicy burger? Yes please.

Casse-croûte Pop Rétro

659, rte du Président-Kennedy, Pintendre

Chez Denise

439, boul. Jacques-Cartier, Shannon

Coup de cœur Quoi Faire

What to Do's Pick

Arcade Pyramide

Magasiner local dans le Vieux-Québec

Shop Local in Old Québec

Québec regorge de petits trésors locaux à découvrir. Que vous visitiez le Vieux-Québec pour la première fois ou que vous souhaitiez redécouvrir les richesses d’ici, voici quelques boutiques coup de cœur à explorer cet automne.

Québec City is full of local gems just waiting to be found. Whether you’re visiting Old Québec for the first time or rediscovering the region’s rich offerings, here are a few favourite shops to explore this fall.

A must-visit to meet local artists. You’ll find one-of-akind creations ranging from ceramics and woodwork to textiles, perfect as gifts or as a treat for yourself.

La Boutique de Noël 47, rue De Buade

Envie de plonger dans la magie des Fêtes avant l’heure ? Cette boutique féérique vous mettra instantanément dans l’ambiance. Pourquoi ne pas troquer l’aimant pour une boule de Noël artisanale ?

Want to get into the holiday spirit a little early? This enchanting boutique will instantly put you in a festive mood. Why not swap the usual souvenir magnet for a handcrafted Christmas ornament?

La Petite Cabane à Sucre de Québec

94, rue du Petit Champlain

L’adresse par excellence pour rapporter un peu du Québec dans vos valises ! Dégustez ou offrez sirops, beurres et douceurs d’érable en tout genre.

The go-to spot for bringing a little piece of Québec home with you! Sample or pick up maple syrups, butters, and all kinds of maple treats.

Magasin Général P. L. Blouin Enr.

1196, rue Saint-Jean

Un vrai voyage dans le temps ! Si les mots rétro, vintage ou kitsch éveillent votre curiosité, vous serez comblé.

A real trip back in time! If you're curious about retro, vintage, or kitsch, this shop won't disappoint.

Cidrerie Verger Pedneault

73, rue du Petit Champlain

Pas besoin de quitter la ville pour savourer les délices de l’automne. Arrêtez-vous à leur boutique pour goûter à leurs cidres, gelées, beurres et autres produits du verger. There's no need to leave the city to enjoy the flavors of fall. Stop by the shop to sample ciders, jellies, maple butters, and other treats from the orchard.

Riversea

83, rue du Petit Champlain

Inspirée par Hawaï, cette créatrice de bijoux propose bagues, bracelets et colliers faits à la main. Un vent d’évasion au cœur du quartier Petit-Champlain.

Inspired by Hawaii, this jewellery designer offers handmade rings, bracelets, and necklaces. A refreshing escape in the heart of Petit Champlain.

La Fudgerie

85, rue du Petit Champlain

Sucrez-vous le bec dans l’un des petits trésors cachés de Québec ! Saucissons de fudge artisanal, chocolats fins et mignardises : de quoi ravir tous les gourmands.

Satisfy your sweet tooth at one of Québec City’s hidden gems! Artisan fudge, fine chocolates, and bite-sized confections to delight every sweet tooth.

Riversea
La Fudgerie
lesrichessesd’ici

Quebec City’s only high-end fashion destination! 135 + détaillants / retailers

L’automne, la saison rêvée pour le glamping

Fall: The Perfect Season for Glamping

Ah, l’automne ! C’est le moment idéal pour décrocher… sans sacrifier le confort. Bienvenue dans l’univers du glamping d’automne : yourtes chauffées, dômes vitrés et microchalets en forêt. Vous y trouverez tout ce qu’il faut pour profiter des couleurs et du grand air, emmitouflé dans une couverture près du feu.

Ah, fall! It’s the perfect time to unplug… without giving up your comforts. Welcome to the world of fall glamping: heated yurts, glass-domed stays, and micro-cabins nestled in the woods. Everything you need to enjoy the colors and crisp air snuggled up in a blanket by the fire.

Voici 7 suggestions d’endroits parfaits pour un séjour automnal en pleine nature, à réserver sans tarder. Here are 7 perfect places for a cozy fall escape in nature. Book your spot before they fill up!

Près de Québec

Near Québec City

Centre de l’Hêtre

Québec

Au Centre de l’Hêtre, yourtes, dômes et mini-chalets offrent confort et immersion en forêt. En automne, randonnez dans les sentiers, pagayez sur le lac et profitez des activités bien-être pour un séjour paisible et revitalisant. The Centre de l’Hêtre offers yurts, domes, and mini-cabins that provide comfort and complete immersion in nature. In the fall, hike through scenic trails, paddle across the lake, and enjoy wellness activities for a peaceful, revitalizing stay.

Dômes Bellechasse

Chaudière-Appalaches

Au cœur des montagnes, séjournez dans un dôme douillet pour quatre personnes. Détendez-vous dans le spa privé, réchauffez-vous au coin du feu, et admirez la vue magnifique. À proximité, randonnées en forêt et balades en fatbike vous attendent. In the heart of the mountains, stay in a cozy dome for four. Unwind in the private hot tub, warm up by the fire, and soak in the stunning views. Nearby, vibrant forest hikes and fat biking adventures await.

Repère Boréal

Charlevoix

Nichés en montagne, ces mini-maisons, micro-refuges et pods offrent une immersion en nature sans compromis sur le design. Fenêtres panoramiques, foyers extérieurs, accès au spa et confort haut de gamme font de chaque unité un repaire douillet, parfait pour se détendre tout en contemplant la splendeur de Charlevoix. Tucked into the mountains, these tiny homes, micro-cabins, and pods offer a full nature escape without compromising on style. Panoramic windows, outdoor firepits, spa access, and high-end finishes make each unit a warm, welcoming hideaway perfect for soaking up the beauty of Charlevoix.

Repère Boréal

Dômes Charlevoix

Charlevoix

Vivez l’automne dans un refuge 5 étoiles adapté aux fraîches soirées saisonnières. Ces dômes spacieux, avec spa privé et vue imprenable sur le fleuve, peuvent héberger jusqu’à 4 personnes. Confort et nature se conjuguent pour un séjour mémorable. Embrace fall from a five-star retreat designed for crisp seasonal evenings. These spacious domes equipped with private spas and offering panoramic river views sleep up to four guests. Here, comfort meets nature for an unforgettable stay.

© Max Valsan

À plus de 2 h de Québec

Over 2 Hours from Québec City

Ma Yourte au Cœur des Collines

Lanaudière

Yourtes chaleureuses équipées d’un poêle au gaz. Même si ces yourtes sont idéales pour une escapade détente en nature, ce site propose également une connexion Internet haute vitesse, parfaite pour télétravailler sans perdre le contact. À l’automne, profitez des sentiers de randonnée pédestre pour admirer les couleurs, ainsi que de l’aire de jeux pour enfants, idéale pour les familles. These cozy yurts come equipped with gas stoves. While ideal for a peaceful nature getaway, the site also offers high-speed internet, perfect for remote work with a view. In autumn, explore nearby hiking trails to admire vibrant fall colors, and enjoy a playground that makes this a great choice for families.

Borefüge

Outaouais

Yourtes et tentes quatre saisons nichées en pleine forêt, pouvant accueillir jusqu’à 4 personnes. Repas complets disponibles et sentiers accessibles. Que ce soit pour relaxer près du feu ou pour randonner, l’automne s’y vit pleinement, en toute simplicité. Four-season yurts and tents nestled deep in the forest, hosting up to four people. Full meals are available, and hiking trails are easily accessible. Whether you’re relaxing by the fire or heading out for a trek, fall here is all about simple pleasures and fresh air.

Imago Village

Saguenay—Lac-Saint-Jean

Situé dans les Monts-Valin, ce site de glamping offre 14 hébergements insolites avec vue sur la montagne Valinouët. Luxe et nature s’y rencontrent, entre randonnée, détente et repas aux bistros du site. L’automne y est tout simplement grandiose. Set in the Monts-Valin, this glamping site features 14 unique accommodations with views of Valinouët Mountain. It’s where luxury and nature meet—hike, unwind, and enjoy a meal at one of the on-site bistros. Fall here is nothing short of breathtaking.

Quoi apporter pour un séjour réussi ? What to Pack for a Great Stay?

Vêtements chauds multicouches

Warm, layered clothing

Tuque, gants, bas de laine

Hat, gloves, wool socks

Lampe frontale ou lanterne

Headlamp or lantern

Couverture ou

sac de couchage de surplus

Extra blanket or sleeping bag

Bottes de randonnée imperméables

Waterproof hiking boots

Bois pour le feu

(selon les règlements de l’endroit)

Firewood (check local regulations)

— Collations, plats faciles à réchauffer

Snacks and ready-to-eat meals

Thermos de tisane ou de café

Thermos for tea or coffee

Jeux et livres

Games and books

Borefüge

Hôtel Maurice Là où chaque moment devient légendaire

Hotel Maurice

Where Every Moment Becomes Legendary

Hôtel Maurice

Un lieu vibrant au cœur de la Grande Allée

A Vibrant Destination in the Heart of Grande Allée

Plongez dans l’univers élégant et animé du restaurant lounge de l’Hôtel Maurice, là où les apéros s’étirent en soupers festifs, les soirées s’habillent de musique live entraînante, et les événements privés prennent une dimension inoubliable. DJ invités et ambiance feutrée s’unissent pour séduire tous les sens. L’ambiance chaleureuse, le décor inspiré, les éclairages soignés et un service aux petits soins font de chaque visite un moment à savourer, partager… et revivre.

Step into the elegant and lively world of Hotel Maurice’s restaurant lounge, where happy hour lingers into festive dinners, evenings come alive with energizing live music, and private events take on an unforgettable dimension. Guest DJs and a sophisticated ambiance set the stage for a memorable evening. A warm atmosphere, inspired décor, thoughtful lighting, and attentive service turn every visit into a moment to savor, share, and relive.

Deux terrasses, deux ambiances

Two Terraces, Two Distinct Atmospheres

Appréciez le doux soleil d’automne d’après-midi, puis des chauffe-terrasses en soirée sur l’une ou l’autre de nos terrasses :

Au rez-de-chaussée, vibrez au rythme de la ville À l’étage, profitez d’un espace plus intime et raffiné, meublé confortablement, emmitouflé dans nos couvertures, autour d’un de nos foyers extérieurs

Parfait pour vos 5 à 7, célébrations ou cocktails dînatoires : notre équipe s’occupe de tout, avec le souci du détail qui fait honneur à notre manoir centenaire.

Enjoy the gentle autumn sunshine in the afternoon, then cozy up by our outdoor heaters come evening on either of our two terraces:

Ground level: Feel the energy of the city all around you

Upper level: A refined, more intimate setting with comfortable furnishings, soft blankets, and glowing fire pits

Perfect for after-work gatherings, special celebrations, or elegant cocktail receptions. Our team takes care of every detail, honoring the spirit of our century-old manor.

©
Hôtel
Maurice
© Hôtel
Maurice

Un manoir, 25 chambres, mille histoires à vivre

A Manor, 25 Rooms, and Countless Stories to Live

À la tombée du jour, le lounge s’anime

As Night Falls, the Lounge Comes Alive

Un restaurant de 125 places, doublé d’un bar invitant où cocktails et bulles vous assurent une soirée animée. Goûtez nos plats à partager, grillades, tartares ou pokes signatures dans une ambiance musicale envoûtante. DJ invités, artistes d’ici et d’ailleurs… et si le cœur vous en dit, laissez-vous emporter sur la piste de danse. Le tout, sans jamais vous éloigner de votre chambre.

A 125-seat restaurant paired with a welcoming bar where champagne and crafted cocktails set the tone for an animated evening. Indulge in our signature shared plates. Grilled specialties, tartares, and pokes are served in a captivating musical atmosphere. With guest DJs and artists from near and far, the night invites you to dance without leaving the comfort of your hotel!

Derrière sa façade historique, l’Hôtel Maurice cache 25 chambres et suites uniques où se marient le charme d’antan, l’architecture patrimoniale et le confort contemporain. Inspiré de la Maison William-Price, chaque espace, soigneusement décoré, offre un séjour aussi élégant que mémorable, empreint d’authenticité et de raffinement.

Idéalement situé au cœur de Québec, à deux pas des trésors culturels, c’est le point de départ rêvé pour explorer la ville fortifiée… ou pour impressionner vos invités lors d’un événement exclusif : l’hôtel peut être entièrement privatisé pour des expériences inoubliables.

Behind its historic façade, Hotel Maurice houses 25 unique rooms and suites that blend old-world charm, heritage architecture, and modern comfort. Inspired by the William-Price House, each space is thoughtfully designed to offer an elegant, authentic, and unforgettable stay.

Ideally located in the heart of Québec City, just steps from cultural treasures, it’s an ideal base for exploring the walled city or hosting an exclusive event. The hotel can be fully privatized to deliver unforgettable, tailor-made experiences.

© Hôtel Maurice

Charlotte vous attend… si vous savez où chercher

Charlotte Awaits… If You Know Where to Look

Dans les murs de l’Hôtel Maurice se cache un speakeasy mystérieux, inspiré de l’époque de la prohibition. Trouvez Charlotte… et laissez-vous guider vers un lieu secret, feutré et intime. Une expérience à découvrir, ou à garder pour soi.

Hidden within the walls of Hotel Maurice lies a mysterious speakeasy, inspired by the Prohibition era. Find Charlotte, and she’ll lead you to a secret, intimate, and softly lit space. A hidden gem to discover… or keep all to yourself.

Le grand retour du Société Cigare

The Triumphant Return of Société Cigare

Depuis 1997, une véritable institution. La Société Cigare renaît au cœur de l’hôtel avec le raffinement intemporel des cigar rooms new-yorkais des années 60. Cigares haut de gamme, whiskys rares, spiritueux d’exception et cocktails signature s’y dégustent dans une ambiance feutrée, élégante et confidentielle, sous les conseils avisés d’un personnel passionné, expérimenté et attentionné. Un lieu emblématique où l’art de vivre, le luxe discret et la convivialité se rencontrent pour offrir une expérience sensorielle unique et inoubliable.

A true institution since 1997, Société Cigare returns to the hotel's heart with the timeless elegance of 1960s New York cigar rooms. Enjoy premium cigars, rare whiskies, exceptional spirits, and signature cocktails in a refined, discreet, and warmly lit setting. Guided by passionate, knowledgeable staff, this iconic venue combines sophisticated living, understated luxury, and genuine hospitality to create a sensory experience like no other.

On vient vous chercher

We'll Come Get You

Pour que rien ne freine votre soirée, l’Hôtel Maurice vous offre un service gratuit de chauffeur privé (Rive-Nord de Québec). Plus besoin de penser au stationnement ni au retour.

Hotel Maurice offers a complimentary private chauffeur service (North Shore of Québec) to ensure nothing gets in the way of your evening. You don’t need to worry about parking or your ride back home.

Réservez votre trajet sur hotelmaurice.ca et préparez-vous à vivre une soirée légendaire.

Book your ride at hotelmaurice.ca and get ready for a legendary night.

© Hôtel Maurice
© Hôtel Maurice

Où dormir avec les enfants : 4 hôtels familiaux à découvrir

Where to Stay with Kids: 4 Family-Friendly Hotels to Discover

Si vous rêvez d’un séjour où les enfants s’amusent pendant que les parents décrochent sans devoir faire trois heures de route, bonne nouvelle ! Plusieurs hôtels de la région de Québec et des environs offrent une véritable expérience de vacances familiales. Voici quelques suggestions où poser vos valises cet automne.

If you dream of a getaway where the kids are entertained and the parents can unwind—without a three-hour drive— you’re in luck! Several hotels in and around Québec City offer a true mini family vacation experience. Here are a few places to check out this fall.

Hôtel
Valcartier

découvri r, décrocher, s'amuser  !

Hôtel Valcartier

Hôtel Valcartier

2280, boul. Valcartier, Saint-Gabriel-de-Valcartier

À seulement 20 minutes de Québec, l’Hôtel Valcartier est la destination familiale par excellence. Même après la fin de l’été, le Bora Parc, vaste parc aquatique intérieur, demeure ouvert les fins de semaine avec ses nombreuses glissades et sa grande piscine à vagues. Un espace de jeux est aussi disponible pour les enfants. L’hôtel propose des suites familiales, un spa pour relaxer et plusieurs forfaits avantageux. Pour un week-end en mode « vacances » sans quitter la région, c’est une valeur sûre.

Just 20 minutes from Québec City, Hôtel Valcartier is the ultimate family destination. Even after summer ends, the massive indoor Bora Parc stays open on weekends, with its waterslides and wave pool. There’s also a dedicated play area for kids. The hotel features family suites, a relaxing spa, and several attractive packages. For a weekend that feels like a vacation without leaving the region, it’s a guaranteed hit.

Hôtel Valcartier

L'Hôtel Québec

3115, av. des Hôtels, Québec

Direction L’Hôtel Québec, véritable oasis tropicale au cœur de Sainte-Foy. Cet hôtel coloré séduit les familles avec sa piscine intérieure, ses jeux d’eau, son immense module de jeux de sept étages et son ambiance festive à l’année. En plus, un calendrier d’animations et de spectacles vient bonifier l’expérience, pour vous faire vivre l’expérience d’un tout inclus sans prendre l’avion. Une fois sur place, découvrez le 10Vagues Resto-Bar qui propose une pause gourmande dans un décor inspiré des fonds marins. Des forfaits de séjours familiaux sont également offerts pour prolonger le plaisir à petit prix.

Head to L'Hôtel Québec, a tropical oasis in the heart of Sainte-Foy. This vibrant hotel delights families with its indoor pool, splash pad, massive seven-story play structure, and festive year-round atmosphere. A full schedule of entertainment and live shows adds to the fun, giving you that all-inclusive vibe… no plane ticket needed. While you're there, enjoy a delicious break at 10Vagues RestoBar, where the decor is inspired by the ocean floor. Family packages are also available to extend the fun without stretching the budget.

Club Med Québec-Charlevoix

1, rue de la Montagne-Secrète, Petite-Rivière-Saint-François

Au cœur de Charlevoix, le Club Med Québec-Charlevoix est un tout inclus idéal pour l’automne. Avec sa vue sur le fleuve, il propose des chambres adaptées à toutes les familles, une piscine, des jeux d’eau et des clubs pour enfants organisés par groupes d’âge. Activités pour les jeunes, spa, yoga ou randonnée pour les parents : tout est pensé pour satisfaire chacun. Restaurants, produits locaux et confort haut de gamme complètent ce séjour de ressourcement.

In the heart of Charlevoix, Club Med Québec-Charlevoix is a dream all-inclusive for fall. With sweeping views of the St. Lawrence River, it offers rooms for all types of families, a pool, splash pad, and age-based kids’ clubs. While the little ones are busy, parents can unwind with yoga, spa treatments time, or a hike. Local cuisine, upscale comfort, and curated activities make this a perfect place to recharge together.

L'Hôtel Québec

Hôtel Must

1345, route de l'Aéroport, L'Ancienne-Lorette, Québec

À seulement 5 minutes de l’aéroport de Québec, l’Hôtel

Must est idéal pour un séjour en famille. Sa piscine au 7e étage offre une vue sur la ville depuis le bain à remous pour les parents, et une glissade avec jeux d’eau pour les enfants. Au rez-de-chaussée, le Carie Factory Arcade propose plus de 45 jeux, un manège 4D, un labyrinthe et le Ball-O-Cité, le tout accessible avec un forfait familial. L’hôtel dispose de chambres pouvant accueillir jusqu’à 8 personnes, d’un stationnement gratuit et d’un Boston Pizza sur place. Une option pratique, amusante et abordable pour un week-end sans tracas !

Just five minutes from Québec City’s airport, Hôtel Must is great for a hassle-free family stay. The 7th-floor pool has a hot tub with city views for the grown-ups and a waterslide with splash features for the kids. Downstairs, the Carie Factory Arcade offers more than 45 games, a 4D ride, a maze and Ball-O-Cité all included with a family package. With rooms for up to 8 guests, free parking, and an on-site Boston Pizza, it’s a convenient, fun, and budget-friendly choice for a weekend escape.

Vous aimerez aussi… You May Also Like…

Hôtel Palace Royal

775, av. Honoré-Mercier, Québec

Hôtel Plaza Québec

3031, boul. Laurier, Québec

Hôtel L'Oiselière Montmagny

105, ch. des Poirier, Montmagny

Hôtel Levesque

171, rue Fraser, Rivière-du-Loup

Hôtel la Saguenéenne

250, rue des Saguenéens, Chicoutimi

Coup de cœur de l'équipe

Our Team's Favourite

Chalets Alpins

Pour le plaisir d’être ensemble dans la nature

For the pleasure of being together in nature Stoneham 1 866 882-4888 chaletsalpins.ca

© Chalets Alpins
Hôtel Must

La Côtede-Beaupré

Île d'Orléans

À

la découverte de la Côte-de-Beaupré : Un trésor aux portes de Québec

Côte-de-Beaupré awaits: Scenic adventures just outside Québec City

Charlevoix
Québec
Basilique Sainte-Anne-de-Beaupré

Située à proximité de Québec, la Côtede-Beaupré charme par la diversité de ses attraits naturels, culturels et historiques. S’étendant de Boischatel jusqu’à Saint-Ferréol-les-Neiges, ce secteur longe le fleuve Saint-Laurent. Parcourue par l’Avenue Royale, aussi appelée la Route de la Nouvelle-France, elle propose une escapade authentique où se conjuguent paysages, traditions et découvertes gastronomiques locales.

Just outside Québec City lies the enchanting Côte-de-Beaupré, which captivates visitors with its rich blend of natural, cultural, and historical attractions. Spanning from Boischatel to Saint-Ferréolles-Neiges along the St. Lawrence River, the region follows the Avenue Royale, also known as the Route de la Nouvelle-France, and provides an authentic getaway where stunning landscapes, local traditions, and culinary delights come together.

Activités à ne pas manquer

Must-Sees and Must-Dos

La Côte-de-Beaupré est un véritable terrain de jeu pour les amateurs de plein air. Pendant la saison automnale, le Parc de la Chute-Montmorency, à Boischatel, séduit avec sa chute de 83 mètres, plus haute que celles du Niagara. On y pratique la randonnée, et les plus téméraires peuvent traverser la chute en tyrolienne, avec vue sur l’île d’Orléans.

Un peu plus loin, le Mont-Sainte-Anne devient un lieu idéal pour admirer les couleurs flamboyantes. Ses sentiers de randonnée et de vélo de montagne offrent des panoramas exceptionnels sur le fleuve et la forêt. Pour un moment de détente, le Spa des Neiges, en bordure du fleuve, propose bains chauds, saunas et espaces de repos, parfaits pour se ressourcer en pleine nature.

Enfin, au Vignoble Domaine L’Ange-Gardien, il est possible, sur réservation, de participer aux vendanges et de profiter d’une ambiance conviviale accompagnée d’une dégustation sur place.

The Côte-de-Beaupré is a true playground for outdoor enthusiasts. In the fall, Montmorency Falls Park in Boischatel attracts visitors with its 83-meter waterfall… taller than Niagara Falls! Hiking is also a popular activity here, and the more adventurous can zipline directly over the falls while enjoying views of Île d’Orléans.

Further along, Mont-Sainte-Anne offers the perfect vantage point from which to admire the fiery fall colors. Its hiking and mountain biking trails offer breathtaking panoramas of the river and the surrounding forests.

To relax, the Spa des Neiges, located along the riverbank, features hot baths, saunas, and relaxation areas. Ideal for rejuvenation in nature.

Finally, visitors can join the grape harvest at Domaine L’Ange-Gardien vineyard by reservation and enjoy an on-site tasting in a convivial atmosphere.

Spa des Neiges

Restaurants et spécialités locales

Restaurants and local flavors

La Côte-de-Beaupré regorge de saveurs locales à découvrir tout au long de la journée. Commencez par un déjeuner réconfortant au Restaurant Le Montagnais, une adresse connue pour sa cuisine québécoise traditionnelle. Pour une pause café, arrêtez-vous au Café Apollo, offrant cafés spécialisés, viennoiseries et sandwichs gourmets. Les amateurs de bières artisanales apprécieront la Microbrasserie des Beaux-Prés, qui propose une belle sélection de bières brassées sur place, parfaites pour accompagner la fin de journée. Le soir, savourez un souper léger et local aux Trois Becs à Château-Richer, une sandwicherie-traiteur qui met en valeur les produits du marché. Terminez votre parcours gourmand avec une douceur glacée chez Crèmerie Sammy’s, où vous trouverez des crèmes molles artisanales aux fruits locaux, avec options véganes.

En chemin, ne manquez pas les kiosques de fermes pour vous procurer pommes, courges et citrouilles.

The Côte-de-Beaupré is brimming with local flavors to enjoy throughout the day. Start with a hearty breakfast at Restaurant Le Montagnais, which is known for its traditional Québecois cuisine. For a coffee break, stop by Café Apollo for specialty coffees, pastries, and gourmet sandwiches. Craft beer enthusiasts will enjoy Microbrasserie des Beaux-Prés, which offers a selection of beers brewed on site, perfect for unwinding after a day of exploring. In the evening, enjoy a light, locally inspired meal at Trois Becs in Château-Richer. This sandwich shop and caterer showcases fresh market ingredients. Finish your culinary tour with a frozen treat from Crèmerie Sammy’s. They offer artisanal soft-serve ice cream made with local fruits, including vegan options.

Don’t miss the farm stands along the way where you can pick up apples, squash, and pumpkins.

Café Apollo

Mont-Sainte-Anne

Une histoire riche et vivante

A rich and living history

La Côte-de-Beaupré est l’un des premiers territoires colonisés par les Français en Amérique du Nord. Elle est traversée par la Route de la Nouvelle-France, qui témoigne de plus de 400 ans d’histoire. On y retrouve plusieurs maisons ancestrales, chapelles et moulins à visiter.

Le joyau historique de la région demeure sans doute la basilique Sainte-Anne-de-Beaupré, un haut lieu de pèlerinage accueillant plus d’un million de visiteurs chaque année. Construite au XIXe siècle sur les fondations d’un sanctuaire plus ancien, la basilique est réputée pour ses miracles et sa beauté architecturale.

The Côte-de-Beaupré was one of the first regions colonized by the French in North America. The Route de la Nouvelle-France, which crosses the area, bears witness to over 400 years of history. Visitors can explore ancestral homes, chapels, and historic mills along the way.

The crown jewel of the region is undoubtedly the Shrine of Sainte-Anne-de-Beaupré, a major pilgrimage site that attracts over a million visitors annually. Built in the 19th century on the site of an earlier sanctuary, the basilica is renowned for its architectural beauty and reported miracles.

© Métro Québec
Vignoble Domaine L’Ange-Gardien

Paysages et nature à couper le souffle

Breathtaking landscapes

La Côte-de-Beaupré séduit autant par la diversité que par la beauté de ses paysages. Entre le fleuve Saint-Laurent et les montagnes, la région offre des panoramas spectaculaires à chaque tournant. Les routes panoramiques, les champs agricoles, les forêts et les caps rocheux composent un décor digne des plus belles cartes postales.

Les amateurs de photographie et de plein air seront comblés par la Réserve nationale de faune du CapTourmente où l’on peut observer des milliers d’oies des neiges à l’automne, ou encore par les sentiers du Canyon Sainte-Anne, avec ses passerelles suspendues et ses vues vertigineuses.

The Côte-de-Beaupré captivates with the diversity and beauty of its landscapes. Nestled between the St. Lawrence River and the mountains, the region offers stunning views at every turn. Scenic drives, farm fields, forests, and rocky cliffs provide a picture-perfect backdrop for visitors.

Photography and nature enthusiasts will be thrilled by the Cap Tourmente Wildlife Area, which is home to thousands of snow geese in the fall, and by the trails at

panoramas spectaculaires

La Côte-de-Beaupré offre une immersion unique avec des activités pour tous les goûts. En famille, en couple ou entre amis, c’est toujours un détour qui vaut le coup.

Côte-de-Beaupré offers a unique experience with activities for everyone. Whether you're with family, a partner, or friends, it's always a worthwhile detour.

Canyon Sainte-Anne

Cap sur l’automne au Saguenay–Lac-Saint-Jean

Autumn Escape to Saguenay–Lac-Saint-Jean

Présenté par / Presented by Par Québec en vacances

En collaboration avec / In partnership with Tourisme Saguenay–Lac-Saint-Jean

Depuis Québec, il suffit de quelques heures de route à travers la réserve faunique des Laurentides pour se retrouver au cœur d’un territoire vaste mais incroyablement accueillant : la région touristique du Saguenay–Lac-Saint-Jean. À l’automne, cette région devient une véritable terre d’accueil, avec sa nature généreuse, ses villes et villages riches en activités, et son terroir savoureux. Pour cette escapade de trois jours, on a choisi de combiner vanlife et hébergements confortables, le tout en mode découverte gourmande et nature en famille. En route!

From Québec City, it’s just a few hours’ drive through the Réserve faunique des Laurentides to reach the heart of a vast yet incredibly welcoming region: the Saguenay–Lac-Saint-Jean. In fall, this corner of Québec truly rolls out the welcome mat, with its generous nature, lively towns and villages, and delicious local flavors. For this three-day getaway, we’ve combined vanlife with cozy accommodations, blending foodie discoveries with outdoor family adventures. Let’s hit the road!

JOUR 1

Saveurs locales et nature généreuse

Local flavors and nature’s bounty

Premier arrêt : le Verger Api-Pomme, à MétabetchouanLac-à-la-Croix. Le soleil est timide, mais les feuilles rouges et dorées brillent de partout. On se promène entre les pommiers, panier en main, pendant que les enfants courent vers la tour d’observation pour voir le lac. Avant de repartir, on craque pour quelques beignets aux pommes encore tièdes et une tarte pour accompagner notre prochain repas. Le coffre de la van commence déjà à sentir l’automne.

First stop: Verger Api-pomme in Métabetchouan-Lac-àla-Croix. The sky is wearing a grey cloak, but the red and golden leaves glow everywhere. We wander through the apple trees, baskets in hand, while the kids race up to the observation tower for a view of the lake. Before we leave, we can’t resist a few warm apple fritters and a pie for our next meal. The van’s trunk is already carrying the scent of fall.

En route vers Normandin, les paysages nous hypnotisent. On arrive à la Fromagerie la Normandinoise juste à temps pour le lunch. Plateau de dégustation, pain frais, vue sur les champs : difficile de faire plus local. On choisit quelques fromages pour accompagner notre sélection de bières de microbrasseries (Microbrasserie du Lac-Saint-Jean, Microbrasserie La Chouape) et on reprend la route avec le ventre plein et l’esprit léger.

On the way to Normandin, the scenery is mesmerizing. We arrive at Fromagerie la Normandinoise just in time for lunch: a tasting board, fresh bread, and views over open fields. Local dining at its best. We pick up a few cheeses to pair with our selection of craft beers (Microbrasserie du Lac-Saint-Jean, Microbrasserie La Chouape) and hit the road again, stomachs happy and spirits light.

Verger Api-Pomme
La Normandinoise

Cap ensuite sur Alma pour une pause en bord de l’eau au Centre de villégiature Dam-en-terre. On marche sur la plage, on observe les reflets dorés dans l’eau, et les enfants s’amusent sur les sentiers. L’endroit dégage une tranquillité idéale pour une pause en famille, loin du bruit et du rythme du quotidien.

En fin de journée, on passe du bon temps en famille dans une des unités Coolbox. Un site aussi accueillant que orginal, parfait pour recharger les batteries. Pendant que les enfants découvrent leur lit moelleux, on se détend en admirant le paysage, avant de se retrouver en famille autour d’un bon repas. Le ciel est clair, l’air est frais, et la nuit est douce.

Next stop: Alma, for a waterside break at the Centre de villégiature Dam-en-terre. We stroll along the beach, watch golden ripples dance on the water, and let the kids explore the trails. The peaceful setting is perfect for a family pause, far from the noise and rush of daily life.

At the end of the day, we enjoy quality family time in one of the Coolbox units. A site as welcoming as it is unique, perfect for recharging our batteries. While the kids test out their comfy beds, we unwind, taking in the scenery before gathering for a hearty family dinner. The sky is clear, the air crisp, and the night gentle.

JOUR 2

Artisanat, savoir-faire et immersion dans le fjord

Craftsmanship, skills, and a fjord immersion

On commence la journée chez Alpaga Bersi, un endroit paisible où la nature et les animaux sont à l’honneur.

Dès l’arrivée, le charme des alpagas opère. On découvre leur douceur, leur curiosité, et on apprend à mieux les connaître lors d’une visite guidée. Une activité originale et apaisante, parfaite pour toute la famille.

Puis, direction Touverre, un Économusée où le verre soufflé devient une œuvre d’art. On observe les artisans à l’œuvre, les enfants les yeux grands ouverts. Chaque geste est précis, chaque pièce, unique. On repart avec une boule de verre colorée, parfaite pour se rappeler notre passage.

On continue la journée au cœur du fjord, où chaque virage nous réserve un décor spectaculaire. On arrive à temps pour profiter du Festival des couleurs du Fjord (10 au 12 octobre), dans le pittoresque village de l’Anse-Saint-Jean. Les enfants participent à une chasse aux trésors pendant qu’on suit un atelier sur les plantes comestibles d’ici. Ensuite, on grimpe un sentier pour une vue panoramique qui en vaut chaque pas.

Pour cette deuxième nuit, cap sur CabanAnse, un charmant site de chalets locatifs, tout prêt de l’AnseSt-Jean. On s’installe dans un chalet douillet, parfait pour une soirée en famille à cuisiner un bon repas, jouer à des jeux de société et admirer les étoiles. La nature réconfortante, l’ambiance tranquille et le confort des lieux rendent ce moment encore plus mémorable. Une vraie bulle de bonheur au cœur de l’automne.

We start the day at Alpaga Bersi, a peaceful place where nature and animals take center stage. From the moment we arrive, the charm of the alpacas works its magic. We discover their gentleness and curiosity, and get to know them better during a guided tour. It’s a unique and calming activity, perfect for the whole family.

After, we are heading to Le Touverre, an economuseum where blown glass is transformed into art. We watch the artisans at work, the kids wide-eyed with wonder. Every movement is precise, every piece unique. We leave with a colorful glass ornament, a perfect memento of our visit.

Then it’s off to the heart of the fjord, where each bend in the road reveals breathtaking views. We arrive just in time for the Festival des couleurs du Fjord, (from October 10 to 12), in the picturesque village of L’Anse-Saint-Jean. The kids join a treasure hunt while we take part in a workshop on local edible plants. Afterwards, we hike a trail to a panoramic lookout, every step worth the view.

Our second night is at CabanAnse, a delightful cluster of rental cottages near L’Anse-Saint-Jean. We settle into a snug cabin, perfect for an evening of family cooking, board games, and stargazing. The soothing natural setting, the calm atmosphere, and the cozy comfort make it a moment to treasure. A true pocket of happiness in the heart of autumn.

Alpaga Bersi

À ne pas manquer dans la région du Saguenay–Lac-Saint-Jean

5 Must-See Stops in Autumn

Parc de la Rivière-aux-Sables (Jonquière)

Sentiers recouverts de feuilles colorées, passerelles surplombant la rivière et points de vue particulièrement beaux en octobre. Trails covered with colorful leaves, footbridges overlooking the river, and particularly beautiful views in October.

Croix de Sainte-Anne (Chicoutimi-Nord)

Point de vue sur la ville et le Saguenay, avec un paysage accentué par les couleurs chaudes de l’automne.

View of the city and the Saguenay River, with a landscape accentuated by the warm colors of fall.

Halte-routière de Chambord

Panorama sur le Lac Saint-Jean, entouré de forêts aux teintes orangées et dorées.

Panorama of Lac Saint-Jean, surrounded by orange and gold-colored forests.

Parc national du Fjord-du-Saguenay (secteur Rivière-Éternité)

Randonnée ou pause au belvédère pour admirer le fjord et ses paysages automnaux. Hike or take a break at the lookout to admire the fjord and its fall landscapes.

Fromagerie & Boulangerie Médard

Une délicieuse halte où les fromages du terroir se savourent dans un cadre enchanteur.

A delicious stop where local cheeses are savored in a charming setting.

Photographie

Calendrier des événements

Events Calendar

L’Étrange Carnaval

Québec

Québec City

Festival de cinéma de la ville de Québec

10 au 14 septembre

Plusieurs sites dans la ville de Québec

Several locations in Québec City

Découvrez ce festival, un rendez-vous incontournable pour les amateurs de films variés et originaux. Profitez de projections uniques qui mettent en lumière le talent local et international dans des lieux emblématiques de la ville. Une belle occasion de combiner culture et exploration dans un cadre convivial et accessible. Movie buff ? Don’t miss the Quebec City Film Festival, the city’s premier event showcasing original and off-the-beaten-path films. Enjoy exclusive screenings spotlighting local and international talent at some of the city’s most iconic venues. It’s the perfect opportunity to experience a blend of culture and adventure in a warm and welcoming atmosphere.

Festival Fono

11 au 13 septembre

Campus de l'Université Laval

Vibrez au rythme du Festival Fono, un événement musical qui réunit des artistes établis et émergents sur deux scènes extérieures. En plein cœur du campus de l’Université Laval, dansez dans une ambiance festive et décontractée pour prolonger l’été. Keep the summer vibes going at Fono, a music festival featuring rising stars and top artists performing on two open-air stages. Extend summer by joining the festive, relaxed atmosphere at the heart of Université Laval’s campus.

Festival Envol et Macadam

11 au 13 septembre

Agora du Port de Québec

Partez à la découverte de ce festival, un incontournable de la musique alternative qui anime l’Agora du Port de Québec avec des concerts sur plusieurs scènes. Une programmation éclectique mêlant artistes émergents et têtes d’affiche internationales vous attend. Dive into Québec City’s legendary alternative music scene with Envol et Macadam ! The Port of Quebec Agora comes alive with concerts on multiple stages featuring new artists and international headliners.

© Léo Moffet
Festival Fono

Grand Prix Cycliste de Québec

12 septembre

Plaines d'Abraham - Plains of Abraham

Encouragez les cyclistes lors du Grand Prix Cycliste de Québec, une course professionnelle qui attire les meilleurs athlètes du monde sur un circuit urbain dynamique. Vivez l'énergie unique de cet événement sportif, avec des parcours exigeants et un public passionné. Profitez d’une atmosphère festive et joviale avec des animations et activités pour tous les visiteurs. Join the excitement of the Grand Prix Cycliste de Québec, where world-class athletes race through an exhilarating downtown course. Experience the thrill of elite competition, enjoy the lively festival atmosphere, and take part in activities for all ages!

Les Sénateurs d’Ottawa au Centre Vidéotron

28 et

30 septembre

Centre Vidéotron

Assistez aux matchs préparatoires des Sénateurs d’Ottawa contre les Devils du New Jersey et les Canadiens de Montréal au Centre Vidéotron. Vivez l’intensité du hockey professionnel dans une ambiance électrisante ! Join the excitement of NHL preseason games as the Ottawa Senators take on the New Jersey Devils and the Montreal Canadiens at the Videotron Centre. Experience the intensity of professional hockey in Québec City.

Marathon Beneva Québec

3 au 5 octobre

ExpoCité

Venez encourager les coureurs ou participez vousmême au Marathon Beneva Québec, un événement sportif majeur qui offre plusieurs courses adaptées à tous les niveaux. Cheer on the runners or lace up your own shoes for the Beneva Quebec City Marathon, a major sporting event offering races for all abilities.

Coupe

du monde UCI de vélo de montagne du Mont-Sainte-Anne

9 au 12 octobre

Mont-Sainte-Anne

Vivez l’excitation de la Coupe du monde de vélo de montagne, où les meilleurs cyclistes s’affrontent sur des sentiers spectaculaires. Assistez à des courses palpitantes dans un cadre naturel magnifique et technique. Watch world-class cyclists tackle adrenaline-packed trails at Mont-Sainte-Anne during the UCI Mountain Bike World Cup. Don’t miss the excitement of this challenging event in a spectacular mountain setting.

Grand Prix Cycliste de Québec

Rendez-vous ès TRAD de Québec

9 au 13 octobre 2025

Domaine de Maizerets

Ce festival, qui met en valeur les traditions québécoises à travers la musique, la danse et les contes, vous invite à participer à ses veillées chaleureuses et festives. Prenant place au Domaine de Maizerets, l’événement propose des ateliers, spectacles et activités pour tous les âges. Un incontournable pour découvrir le patrimoine vivant dans un cadre convivial et rassembleur. Celebrate Quebec’s rich cultural heritage at Rendez-vous ès TRAD, a festival featuring music, dance, and storytelling. Join in the fun in the evenings at Domaine de Maizerets, where you’ll find workshops, shows, and activities that the whole family can enjoy. It’s a must for anyone wanting to experience living traditions in a friendly, festive setting.

Réverbère

10 au 13 octobre 2025

Plusieurs sites dans la ville de Québec

Several locations in Québec City Plongez dans l’atmosphère vibrante du festival Réverbère, où le Vieux-Québec devient une scène vivante avec près de 200 spectacles gratuits de danse, musique, cirque et théâtre. Découvrez des artistes locaux et internationaux qui animent les rues, parcs et places publiques en après-midi et en soirée. Watch as Old Québec transforms into an outdoor stage! From afternoon to night, Réverbère lights up the city with nearly 200 free shows featuring dance, music, circus acts, and theater. Immerse yourself in the local and international talent that brings the city’s parks and plazas to life.

Comiccon de Québec

11 et 12 octobre

Centre des congrès de Québec

Explorez l’univers captivant de la culture geek au Comiccon de Québec, un événement incontournable qui rassemble chaque automne des milliers de passionnés. Cosplay, comics, jeux vidéo, invités célèbres et animations originales vous attendent au Centre des congrès. Step into the world of fandom at Québec Comiccon, your ultimate destination for cosplay, comics, games, celebrity guests, and unforgettable entertainment. Every fall, the Québec City Convention Centre becomes a haven for all things pop-culture.

Festival Québec en toutes lettres

16 au 26 octobre 2025

Plusieurs sites dans la ville de Québec Several locations in Québec City

Découvrez ce festival, qui célèbre la littérature avec des rencontres d’auteurs et des animations gratuites en plein cœur de la ville. Profitez d’une ambiance conviviale pour explorer la richesse culturelle de Québec. Un événement parfait pour les amateurs de lecture et d’arts littéraires ! Join Québec City’s literary celebration! Meet authors, enjoy free cultural events, and experience the city’s creative spirit. It’s perfect for book lovers and fans of the literary arts.

Festival Québec en toutes lettres

24 au 26 octobre Vieux-Québec

Pour en savoir plus, consultez la page 49. Check our Halloween article on page 49 for more info!

Votre guide ultime pour découvrir le Québec en un clic !

Your ultimate guide to Quebec in one click!

quoifaire.com

Québec Table

Gourmande

7 au 23 novembre

Plusieurs restaurants dans la ville de Québec

Several restaurants in Québec City Québec Table Gourmande est un événement que tout foodie ne doit pas manquer, où plus de soixante restaurants proposent des menus spéciaux à prix fixe. C’est l’occasion parfaite de découvrir la richesse culinaire de Québec, du brunch gourmand aux soupers gastronomiques. Foodies, take note! During Québec Table Gourmande, more than sixty restaurants will offer fixed-price menus featuring everything from decadent brunches to fine dining. It’s a delicious way to experience Québec’s culinary scene!

La Parade des jouets

15 novembre

Place Jean-Béliveau

Vivez la magie de la Parade des jouets, un défilé lumineux animé de danseurs et musiciens sur chars en plein cœur de Québec. Une expérience festive idéale pour toute la famille. N’oubliez pas d’apporter un jouet pour soutenir les enfants dans le besoin. Experience the holiday spirit at the Parade des jouets – a dazzling downtown procession of music, dancers, and glowing floats. It’s fun for the whole family! If you can, bring a toy donation and help bring joy to kids in need.

Marché de Noël allemand de Québec

20 novembre au 23 décembre

Vieux-Québec

Imprégnez-vous de l’atmosphère chaleureuse et festive inspirée des marchés européens, parfaite pour partager un moment en famille ou entre amis. Découvrez une belle sélection de produits artisanaux et de spécialités culinaires réconfortantes. Une expérience incontournable pour célébrer la magie des Fêtes dans le décor du Vieux-Québec. Immerse yourself in the festive magic of the Québec City German Christmas Market. Enjoy European-style charm, artisanal finds, and soul-warming treats in the heart of Old Québec. It’s the perfect way to kick off the holiday season!

Salon du livre des Premières Nations

27 au 30 novembre

Plusieurs sites dans la ville de Québec

Several locations in Québec City

Explorez le Salon du livre des Premières Nations lors de sa 14e édition, un rendez-vous unique mettant en valeur les cultures autochtones à travers livres, contes et arts. Découvrez des histoires et traditions riches et vivantes. Expand your horizons at the 14th annual First Nations book fair, where you can experience Indigenous stories, art, and traditions. Explore vibrant cultures through books, readings, and art.

Salon du livre des Premières Nations © Nicolas Ottawa

Province Throughout the province

Festival Western de St-Tite

5 au 14 septembre

Saint-Tite

Chaque début septembre, Saint-Tite se transforme en capitale western de l’Est canadien. Pendant dix jours, près de 700 000 visiteurs vibrent au rythme des rodéos professionnels, défilés équestres, musique country et spectacles typiques du Far West. Each fall, Saint-Tite becomes the largest cowboy town east of Calgary! Join nearly 700,000 visitors for 10 days of professional rodeos, horse parades, country music concerts, and Wild West shows.

Festival Riverside

12 au 14 septembre

Gatineau

L'un des plus grands festivals de musique électronique au Québec, Riverside, vous propose une expérience immersive avec des performances de DJ internationaux, des installations lumineuses et une ambiance vibrante en plein centre-ville. Chaque année, Riverside attire des milliers de festivaliers et s'impose parmi les événements incontournables de la scène électro québécoise. Enjoy an immersive experience at one of Québec’s biggest electronic music festivals. Featuring performances by international DJs, light installations, and a vibrant atmosphere, this festival takes place in the heart of downtown Gatineau. Riverside attracts thousands of festival-goers every year, making it a must-see event on Québec’s electronic music scene.

Festival NORR

19 au 21 septembre

Vallée Bras-du-Nord

Ce festival réunit la plus grande communauté de plein air du Québec. Au programme : activités nature encadrées (canoë, yoga, survie en forêt), ateliers techniques, spectacles en forêt et ambiance conviviale. Formule tout inclus pour se déconnecter, jouer et se ressourcer dans les couleurs d’automne. Ready for adventure? NORR brings together Québec’s outdoor community for guided nature activities like canoeing, yoga, and wilderness skills. There are also technical workshops and outdoor shows. Purchase an all-inclusive pass and recharge in the heart of stunning fall colors.

Magog Country 19 au 21 septembre

Magog

À vos bottes de cowboy ! Magog Country offre le plus grand plancher extérieur de danse country au Québec, avec des spectacles de groupes renommés, des cours de danse et une ambiance festive pour toute la famille. Dust off your cowboy boots because Magog Country has Québec’s largest outdoor dance floor! Enjoy live bands, dance lessons, and boot-stomping family fun all weekend long.

Festival NORR

Festival international de la littérature

24 septembre au 4 octobre

Montréal

À l’occasion de ce festival, Montréal se transforme en une scène littéraire vivante et propose une multitude de spectacles, rencontres, conférences, films et expositions. Célébrez la création littéraire locale et internationale sous toutes ses formes et laissez-vous porter par les mots. The Festival international de la littérature brings out Montréal’s creativity. There are readings, lectures, performances, films, and exhibits; something for every book lover.

Festival Burlesque de Montréal

10 et 11 octobre

Montréal

Scarlett James vous invite au Festival Burlesque de Montréal, une scène glamour qui célèbre la diversité et le talent international. Spectacles, ateliers ouverts à tous et soirées inoubliables vous y attendent. Mettezvous sur votre trente-et-un, participez au spectacle et vivez un week-end de sensualité, de cocktails et de champagne ! Scarlett James invites you to the glamorous Montreal Burlesque Festival, a dazzling celebration of diversity and international talent. Enjoy spectacular shows, inclusive workshops, and unforgettable evenings. Dress to impress, join the festivities, and indulge in a weekend of sensuality, cocktails, and champagne!

Festival La Virée Trad

10 au 12 octobre

Carleton-sur-Mer

Le Festival La Virée Trad à Carleton-sur-Mer célèbre le patrimoine vivant du Québec avec une trentaine d’activités : spectacles de musique et danses traditionnelles, ateliers, contes, marché public, veillée de danse et arts du cirque. Événement intergénérationnel, il attire plus de 7 000 festivaliers chaque année. La Virée Trad Festival in Carleton-sur-Mer celebrates Québec’s living heritage through over thirty events, including traditional music and dance performances, workshops, storytelling, a public market, dance evenings, and circus arts. This multigenerational event draws over 7,000 festivalgoers each year.

Délices d’automne

10 au 13 octobre

Trois-Rivières

Cet événement culinaire met en valeur plus de 80 exposants et 50 activités gourmandes, telles que des dégustations, duels de chefs, démonstrations, conférences et animations familiales. Au bord du Saint-Laurent, ce rendez-vous gourmand célèbre les saveurs d’ici dans une ambiance conviviale et écoresponsable. This culinary event features over 80 exhibitors and 50 food-themed activities, including tastings, chef duels, cooking demos, talks, and family-friendly entertainment. Set along the St. Lawrence River, this gourmet gathering highlights local flavors in a welcoming, eco-friendly atmosphere.

Délices d’automne

Festival Frissons

16 au 18 octobre

Mascouche

Le plus grand événement d’Halloween en Lanaudière. En plein cœur du parc Grand-Coteau, explorez des parcours thématiques illuminés, assistez à des spectacles de cirque, participez aux ateliers (sculpture, maquillage) et aux jeux gonflables, tandis qu’une zone centrale avec camions de rue, bière locale et scène musicale complète l’expérience familiale pour les plus grands. The largest Halloween event in the Lanaudière region! Held in Grand-Coteau Park, the Festival Frissons offers illuminated themed trails, circus shows, workshops (like pumpkin carving and face painting), inflatable games, and a central zone with food trucks, local beer, and live music. An unforgettable family experience with something for all ages.

MTLàTABLE

30 octobre au 16 novembre

Montréal

MTLàTABLE célèbre la scène culinaire montréalaise chaque automne avec des menus table d’hôte à prix fixe dans plus de 100 restaurants de la ville. C’est l’occasion parfaite de découvrir de nouvelles adresses gourmandes, des chefs talentueux et des plats signatures, le tout à prix abordable. Every fall, MTLàTABLE showcases Montréal’s culinary scene with fixed-price menus at over 100 restaurants throughout the city. It’s the perfect opportunity to try new restaurants, experience renowned chefs’ cuisine, and sample signature dishes at affordable prices.

Festival Frissons
© Sébastien Champagne

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.