
Village Nordik et Discoglace du Port de Québec p. 90 à 93
Wendake p. 103 à 107
Sur la route
Saguenay–Lac-Saint-Jean p. 111 à 115






![]()

Village Nordik et Discoglace du Port de Québec p. 90 à 93
Wendake p. 103 à 107
Sur la route
Saguenay–Lac-Saint-Jean p. 111 à 115






Editorial
Hiver 2026
Winter 2026
Je suis une amoureuse de musique. J’ai toujours un air qui me trotte dans la tête, toujours en train de fredonner. Quand on m’a demandé d’écrire l’édito d’hiver, j’ai immédiatement pensé à cette magnifique chanson de Charlebois : « Quand décembre revient et la neige, neige... ». Cette mélodie m’évoque tout ce que nous avons bâti au fil des dernières années pour positionner le Québec comme destination hivernale d’exception.
Pensons au Marché de Noël allemand, à la notoriété spontanée mondiale de Bonhomme et de son fabuleux Carnaval, au Château Frontenac et à son hall majestueux durant la période des Fêtes, à la terrasse Dufferin recouverte de son tapis blanc et aux glaces du Saint-Laurent. C’est aussi l’image du retour d’une journée passée à dévaler les pentes en famille, ou à fouler les sentiers enneigés avec des amis.
Pour aimer l’hiver, il faut le vivre pleinement, s’y plonger à pieds joints, bien emmitouflés, et profiter de ses bienfaits physiques et mentaux. L’hiver québécois est le meilleur exfoliant, détoxifiant et ressourcement au monde. Et si, cette année, on se prescrivait simplement… un peu d’hiver ?


PDG | CEO
I love music. There’s always a tune playing in my head, always something to hum along to. When I was asked to write the winter editorial, I immediately thought of that beautiful Charlebois song: “Quand décembre revient et la neige, neige...” [When December returns and the snow snows] Its melody captures everything we’ve built over the past few years to showcase Quebec as an exceptional winter destination.
Think of the Québec City German Christmas Market, Bonhomme and his world-renowned Québec Winter Carnival, the majestic Château Frontenac lobby during the holiday season, the Dufferin Terrace draped in a white carpet of snow, and the frozen St. Lawrence River. These scenes evoke the feeling of coming home after a day spent racing down the slopes with family or hiking along snow-covered trails with friends.
To love winter, you have to embrace it fully, dive in headfirst. Bundle up and enjoy its physical and mental benefits. Québec’s winters offer the world’s best exfoliating, detoxifying, and rejuvenating treatments. So this year, why not prescribe yourself a little winter?
Consultez notre site Web quoifaire.com pour planifier vos prochaines sorties !
Visit our website quoifaire.com to plan your next outings!
Crédit Couverture : Étienne Dionne, Destination Québec cité

What's
06 — 07
Arts and Culture
09 — 11
Québec, capitale en fête ! Entre festivals et carnaval
Québec City, the Capital of Winter Celebration!
12 — 13
Un hiver en musique grâce aux concerts Candlelight
Enchanting Winter Nights with Candlelight Concerts
14 — 16
5 sorties culturelles
à ne pas manquer cet hiver à Québec
Top 5 Cultural Must-Sees This Winter in Québec City
17 — 20
Où faire du sport cet hiver ?
Where to Get Active This Winter
21 — 23
Osez le fatbike sur neige
Fatbike: Experience Winter on Two Wheels
24 — 25
Top 8 des endroits où pratiquer la randonnée en raquettes dans la région
Top 8 Places to Go Snowshoeing in the Area
28 — 29
5 sites à proximité de Québec pour pêcher sur la glace en famille
Reel in the Fun at these 5 Ice Fishing Getaways Near Québec City
30 36
Family
38 — 46
Dehors ou dedans ?
50 activités hivernales en famille, beau temps, mauvais temps
Indoors or Outdoors? 50 Family Winter Activities, Rain or Shine!
50 — 52
12 restos pour une soirée romantique à Québec
12 Restaurant for a Romantic Evening in Québec City
57 58
Dômes chauffés et ciel étoilé pour une expérience gourmande revisitée
Heated Domes and Starry Skies: A New Way to Dine in Québec City
59 64
Nos bonnes adresses
Our Recommended Spots
66
Un hiver à La Grolla, avec chaleur et réconfort dans chaque bouchée
Savour the Season with Hearty Winter Flavours at La Grolla
© Parc national de la Jacques-Cartier

68 — 69
Réconfort 100 % choco : où boire
son chocolat chaud à Québec
Hot Chocolate Heaven: The Best Spots in Québec City
Activities and Leisure
72 — 74
À chaque couple sa sortie : cap sur un hiver romantique
Winter Romance: Perfect Outings for Every Couple
76 — 78
Capturer l’hiver : où prendre les plus belles photos
Picture-Perfect Winter: The Most Photogenic Spots in Québec City
82 — 83
Un souffle enchanté au Marché de Noël allemand de Québec
Step Into the Magic of the Québec City
German Christmas Market
86 — 87
Des activités hors du commun pour un hiver insolite à Québec
Offbeat Winter Escapes around Québec City
88 — 89
Un moment de sérénité dans les plus beaux spas du Québec
Find your Calm in Quebec's Finest Spas
90 — 93
Village Nordik et Discoglace du Port de Québec
Village Nordik and Discoglace at the Port of Québec
Accommodations
94 — 96
Hôtel de Glace : une expérience givrée inoubliable
Hôtel de Glace: an Unforgettable Frozen Experience
97 — 100
Nos bonnes adresses
Our Recommended Spots
103 — 107
Direction Wendake, un bijou de patrimoine
Wendake: A Living Heritage
111 — 115
3 jours pour vivre l’hiver au Saguenay–Lac-Saint-Jean
3 Days to Experience Winter in Saguenay–Lac-Saint-Jean
Events Calendar
117 — 125
Informations utiles
Useful Information
126 — 127
What’s New in Québec City: 6 Fresh Experiences to Discover!
Québec continue de se réinventer et d’éblouir les visiteurs comme ses habitants. Voici six nouveautés à ne pas manquer, entre expériences sensorielles, saveurs locales et moments de bien-être.
Québec City continues to reinvent itself and dazzle both visitors and locals. Here are six exciting new spots you won’t want to miss: from sensory experiences and local flavours to moments of pure well-being.




01
L’expérience AURA à l’église Saint-Roch
The AURA Experience at Saint-Roch Church
555, rue St-François, Québec
Dès le 5 décembre 2025, vivez une immersion féerique avec AURA, une création signée Moment Factory. Sons, jeux de lumières et projections transforment l’église Saint-Roch en un spectacle sensoriel grandiose. Starting December 5, 2025, immerse yourself in the magic of AURA, a creation by Moment Factory. Through sound, light, and projections, the Saint-Roch Church is transformed into a stunning multisensory spectacle.
02
L’exposition Hyperréalisme.
Ceci n’est pas un corps Exhibition Hyperrealism: This Is Not a Body
Musée national des beaux-arts du Québec
À partir du 26 février 2026, le Musée national des beauxarts du Québec accueillera une exposition fascinante. Des sculptures hyperréalistes brouillent la frontière entre l’art et la réalité, et promettent une expérience à la fois troublante et captivante. Starting February 26, 2026, the Musée national des beaux-arts du Québec will present a fascinating exhibition. Hyperrealist sculptures that blur the boundary between art and reality, promising an experience that is as unsettling as it is captivating.
The Hive Puppy Yoga 8950, boul. Henri-Bourassa, Québec
Alliez détente et mignonnerie absolue avec ces séances de yoga en compagnie de chiots ! Une façon ludique de relâcher la pression. Combine relaxation and cuteness with yoga sessions featuring playful puppies! A fun and heartwarming way to unwind.
04
La nouvelle tour d’observation du Mont Saint-Magloire
The New Observation Tower of Mont Saint-Magloire
300, rte du Massif-du-Sud, St-Philémon
À 917 mètres d’altitude, le Mont Saint-Magloire est le plus haut sommet de Chaudière-Appalaches. Sa toute nouvelle tour d’observation de 63 pieds offre une vue spectaculaire sur les montagnes environnantes, un lieu incontournable pour admirer la splendeur des paysages de la région ! At 917 meters above sea level, Mont Saint-Magloire is the highest peak in the ChaudièreAppalaches region. Its brand-new 63-foot observation tower offers breathtaking views of the surrounding mountains. A must-visit to admire the area’s natural splendor!
Baloney Sandwich Shop
545, rue St-Jean, Québec
Nouvelle sandwicherie du Vieux-Québec, Baloney proposera des créations gourmandes et originales par le chef Ben Lacourse. L’ouverture est prévue pour cet hiver. Restez à l’affût ! This new sandwich shop in Old Québec serves creative gourmet sandwiches by chef Ben Lacourse. Opening this winter: Stay tuned!
3e boutique La Commère Magasin Général
La Commère Magasin Général
– New location
1208, rue de la Concorde, Lévis
Ouverte depuis le 7 novembre, cette boutique de bonbons et produits dérivés fraîchement débarquée sur la Rive-Sud saura ravir tous les passionnés de sucreries, tout comme les plus nostalgiques. This candy and novelty shop opened on November 7 and has quickly become a favorite destination for anyone with a sweet tooth. It is sure to bring a touch of nostalgia to candy lovers of all ages.


Québec City, the Capital of Winter Celebration!

Québec, ville nordique par excellence, se transforme de décembre à mars en grand terrain de jeu festif. Rues illuminées, musique à ciel ouvert, traditions hivernales et soirées électro réchauffent la capitale. Notre équipe vous propose quatre rendez-vous pour célébrer l’hiver en plein air.
From December to March, Québec City turns into a giant festive playground and becomes the ultimate northern destination. Sparkling streets, open-air concerts, cherished winter traditions, and electrofueled nights all come together to warm up the capital. Our team has rounded up four can’t-miss outdoor winter events for you. Kaléidoscopes
27 au 31 décembre 2025
Un parfait « avant-party » des Fêtes de fin d’année : festif, vibrant, gourmand. Cinq jours d’activités gratuites pour flâner de scène en scène dans le Vieux-Québec, avec musique émergente, arts vivants, théâtre décalé et animations extérieures. Entre la place D’Youville, l’Hôtel-de-Ville et ses jardins voisins, on passe d’un univers à l’autre comme dans un scintillant kaléidoscope. The perfect pre-holiday party: festive, vibrant, and full of flavour. For five days, enjoy free events and wander from stage to stage through Old Québec, experiencing emerging music, live performances, offbeat theater, and outdoor entertainment. Between Place D’Youville, City Hall, and its surrounding gardens, you’ll drift from one dazzling world to another, just like in a shimmering kaleidoscope.
29 au 31 décembre 2025
Le rendez-vous à ne pas manquer pour glisser vers la nouvelle année. Pendant 3 jours, cap sur la place George-V pour un bon chocolat chaud à l’espace CinéFamille Leclerc. La Scène SiriusXM, quant à elle, fait vibrer les nuits au son de plusieurs artistes et DJs électro-rap à la place de l’Assemblée-Nationale. Et, pour conclure l’année en mode trad, la Bottine Souriante vous attend le 31 décembre à l’Impérial Bell.
This is the must-attend event to slide into the New Year! Head to Place George-V for three days of cozy hot chocolate at the Espace Ciné-Famille Leclerc. As night falls, the SiriusXM stage at Place de l’Assemblée-Nationale comes alive with performances by electro and rap artists. To wrap up the year in true Québec style, catch La Bottine Souriante at the Impérial Bell on December 31.
6 au 15 février 2026
L’icône hivernale et internationale par excellence avec le plus givré des ambassadeurs, Bonhomme Carnaval ! La 72e édition du Carnaval de Québec nous présente tout un programme : sculptures de neige et de glace, défilés de nuit, bars de glace et la mythique course en canot. En février, la ville entière joue dehors. Dix jours pour célébrer la nordicité avec panache en famille ou entre amis.
The ultimate winter icon, led by none other than Bonhomme Carnaval, the jolliest ambassador around! For its 72nd edition, the Québec Winter Carnival will feature snow and ice sculptures, night parades, ice bars, and the legendary canoe race. In February, the entire city heads outdoors. Ten days to celebrate northern life with flair—with family, friends, or both!
5 au 7 mars 2026
Direction place Jean-Béliveau pour le party le plus hot de l’hiver : scène extérieure, DJs internationaux, rythme pour oublier qu’il fait frette. Ice Queen, Party Animal, Cowboy du far nord ou Ninja d’hiver, tous les Igloosapiens sortent leur combinaison fluo pour la plus déjantée des fêtes hivernales, dans une ambiance électrisante.
Head to Place Jean-Béliveau for the hottest party of the winter, featuring an outdoor stage, international DJs, and beats that’ll make you forget how cold it is outside! Ice Queens, Party Animals, Far North Cowboys, and Winter Ninjas—all Igloosapiens—put on their neon snowsuits for the wildest winter party in an electrifying atmosphere.

Un hiver en musique grâce aux concerts Candlelight
Enchanting Winter Nights with Candlelight Concerts
Quand les températures chutent, certaines sorties prennent tout leur sens. C’est le cas des concerts Candlelight, offerts toute l’année à Québec, mais particulièrement envoûtants pendant la saison hivernale.
Outings become even more meaningful when the temperature drops. This is certainly true of the Candlelight Concerts, which are offered year-round in Québec City, but are especially enchanting in the winter.
Upcoming concerts in Québec City
Église Saint-Dominique
Hommage à ABBA
A Tribute to ABBA
13 décembre 2025, 16, 31 janvier 2026 et 14 mars 2026
Édition spéciale Noël
Special Christmas edition of The Nutcracker and many others 20 décembre 2025
Présentés à la lueur de centaines de bougies, ces concerts proposent une expérience musicale hors du commun. Dans des lieux soigneusement choisis, comme des églises patrimoniales ou des petites salles intimes, les musiciens interprètent des œuvres classiques ou revisitent des répertoires populaires. Un quatuor à cordes, un pianiste solo : l’intimité du format amplifie chaque note du spectacle.
Pas d’écrans, pas de fioritures. Juste de la musique, la lumière douce des chandelles, et le silence captivé du public. On y vient pour écouter, mais aussi pour ressentir la prestation. Pour une soirée en couple, un moment avec un proche ou un cadeau original, l’expérience Candlelight garantit de marquer les esprits.
Bathed in the glow of hundreds of candles, these performances offer a truly magical musical experience. In carefully chosen venues—heritage churches, intimate halls, and other unique spaces—musicians perform classical masterpieces or reinterpret popular favorites. Whether it’s a string quartet, or a solo pianist, the intimate setting magnifies every note and emotion.
No screens, no distractions. Just music, the gentle flicker of candlelight, and the audience’s quiet awe. People come not only to listen but to feel the performance. For a romantic evening, a special moment with a loved one, or a memorable gift idea, the Candlelight experience is sure to leave a lasting impression.
Coldplay & Imagine Dragons
10, 17, 23 janvier 2026, 13 et 21 février 2026
Hommage à Hans Zimmer
Tribute to Hans Zimmer 10 janvier 2026, 6, 13 et 21 février 2026
Le meilleur du métal
The best of metal 17, 23 janvier 2026 et 14 mars 2026
Les classiques romantiques
Romantic Classics 14 février 2026

L’hiver a ce quelque chose d’introspectif qui invite à ralentir.
C’est la saison idéale pour se blottir dans la chaleur enveloppante d’une salle, s’immerger dans l’ambiance feutrée d’un musée, ou se laisser porter par une création chorégraphique envoûtante.
Winter has a quiet, introspective side that invites us to slow down. It’s the perfect season to settle into the cozy warmth of a theatre, lose yourself in the soft hush of a museum, or be swept away by an enchanting dance performance.
Theatre
Querelle de Roberval
Au Trident, le roman coup-de-poing de Kev Lambert prend vie dans une fresque scénique signée Olivier Arteau. Du 14 janvier au 7 février 2026, près de 20 représentations donnent chair à une grève qui déraille, aux solidarités qui craquent, aux désirs qui bousculent. Un spectacle percutant !
At Le Trident , Kev Lambert’s hard-hitting novel comes to life in a powerful stage adaptation by Olivier Arteau. From January 14 to February 7, 2026 , nearly 20 performances will bring to life a strike gone awry, strained solidarities, and disruptive desires. A striking, unforgettable show!
Sicile & Sardaigne, les îles italiennes
Cap sur la Méditerranée… sans passeport. Les Aventuriers voyageurs déploient leur série de cinéconférences Sicile & Sardaigne, les îles italiennes aux cinémas Le Clap dès la mi-janvier 2026. À l’itinéraire : Procida, volcans, criques transparentes, villages suspendus et un récit de 96 minutes pour vibrer au chaud entre deux journées frisquettes.
Set sail for the Mediterranean, no passport required. Starting mid-January 2026, Les Aventuriers voyageurs will present their film-conference series Sicile & Sardaigne, les îles italiennes at Cinéma Le Clap. On the itinerary: Procida, volcanoes, crystal-clear coves, cliffside villages, and a 96-minute cinematic journey to warm you between two frosty days.

Quand le froid pique, Le Diamant devient écrin pour l’émerveillement. Avec Paradisum, création de Recirquel / Bence Vági, le cirque et la danse circassienne se fondent en un rituel visuel hypnotique. Rendez-vous du 29 au 31 janvier 2026 dans la grande salle de la rue Saint-Jean pour trouver six artistes accompagnés d’une musique originale prêts à vous éblouir.
When the cold bites, Le Diamant becomes a haven for wonder. With Paradisum, a creation by Recirquel / Bence Vági, circus arts and dance merge in a hypnotic visual ritual. From January 29 to 31, 2026, step into the main hall on Rue Saint-Jean to witness six performers and original music in a show sure to dazzle.

Le CRue & Les Coz de Maïs
Œuvre portée par les cousines Catherine DagenaisSavard (danse) et Sandrine Masse (musique), Les Coz de maïs tresse gestes, voix et pulsations en un rituel intime où se rencontrent transmission, territoire et modernité. Présentée par La Rotonde, le spectacle se découvre d’abord en programme double avec Ferrari en feu de Le CRue au studio Telus du Grand Théâtre de Québec les 17 et 18 janvier 2026.
A collaboration between cousins Catherine DagenaisSavard (dance) and Sandrine Masse (music), Les Coz de maïs weaves movement, voice, and rhythm into an intimate ritual where tradition, territoriality, and modernity meet. Presented by La Rotonde, the performance first appears as a double bill with Ferrari en feu by Le CRue at the Telus Studio of the Grand Théâtre de Québec on January 17 and 18, 2026.
Musée Museum
Hyperréalisme.
Ceci n’est pas un corps
Au Musée national des beaux-arts du Québec, l’hiver prend des airs de trompe-l’œil grandeur nature. L’expo Hyperréalisme. Ceci n’est pas un corps réunit plus de 30 sculptures de 25 artistes qui bousculent notre regard sur la figure humaine à travers un parcours sensible où rides, pores, gestes et silhouettes nous confrontent à l’intime. Déconcertant ! À voir du 26 février au 12 octobre 2026.
At the Musée national des beaux-arts du Québec, winter takes on the look of a life-size illusion. The exhibition Hyperrealism: This Is Not a Body brings together over 30 sculptures by 25 artists who challenge our perception of the human form. Wrinkles, pores, gestures, and silhouettes draw us into an intimate encounter with realism itself. Dazzling and disconcerting in equal measure! On view from February 26 to October 12, 2026

À la recherche d’endroits pour bouger pendant les longs mois d’hiver dans la région de Québec ? Peu importe votre sport extérieur préféré, restez actifs et profitez des tempêtes pour jouer dans la poudreuse. Looking for places to stay active during Québec City’s long winter months? Whatever your favorite outdoor sport, embrace the snow and make the most of every snowfall!

Patinoire de la place D’Youville
955, place D’Youville, Québec
Location d’équipement disponible
Equipment rental available
Discoglace du Port de Québec
120, rue Dalhousie, Québec
Location d’équipement disponible
Equipment rental available
Parc de la Pointe-aux-Lièvres
51, rue de la Pointe-aux-Lièvres, Québec
Location d’équipement disponible
Equipment rental available
Anneau de glace des plaines d'Abraham
255, Grande Allée O., Québec
Parc Claude-Germain
200, rue Huot, Québec
Parc de La Chanterelle
1525, rue de l’Innovation, Québec
Patinoire du lac Beauport
230, ch. du Tour-du-Lac, Lac-Beauport
Club de golf Beaurivage
162, ch. St-Grégoire, Lévis
Location d’équipement disponible
Equipment rental available
Patinoire & sentier glacé de Shannon
73, ch. de Gosford, Shannon
Quai Paquet
6075, rue St-Laurent, Lévis
Parc de glisse du Grand-Héron
4, rue Louis-Jolliet, Ste-Catherine-de-la-Jacques-Cartier
Sentier glacé de la bleuetière Goulet
2041, rte 112, St-Frédéric
Sliding sports
Plaines d’Abraham
835, av. Wilfrid-Laurier, Québec
(derrière le Musée des plaines d’Abraham)
Centre de glisse Myrand
2150, av. Chapdelaine, Québec
Village Vacances Valcartier
2280, boul. Valcartier, Saint-Gabriel-de-Valcartier
Glissades Tewkesbury
860, ch. Jacques-Cartier N., Stoneham-et-Tewkesbury
Mont Radar
605, rang Ste-Catherine, St-Sylvestre
Massif de Charlevoix
185, ch. du Massif, Petite-Rivière-St-François
Ski alpin
Alpine skiing
Centre de ski Le Relais
1084, boul. du Lac, Lac-Beauport
Location d’équipement disponible
Equipment rental available
Station touristique Stoneham
600, ch. du Hibou, Stoneham-et-Tewkesbury
Location d’équipement disponible
Equipment rental available

Glissades Tewkesbury

Ski St-Raymond
1226, rang Notre-Dame, St-Raymond
Location d’équipement disponible
Equipment rental available
Club Ski Beauce
536, ch. de l’Écore S., Vallée-Jonction
Location d’équipement disponible
Equipment rental available
Parc du Massif du Sud
300, rte du Massif, St-Philémon
Location d’équipement disponible
Equipment rental available
Centre de ski Saint-Georges
2800, 107e Rue, St-Georges
Location d’équipement disponible
Equipment rental available
Station de Ski Mont-Orignal
158, rang du Mont-Orignal, Lac-Etchemin
Location d’équipement disponible
Equipment rental available

Ski de fond
Cross-country skiing
Base Plein Air Sainte-Foy
3137, rue Laberge, Québec
Location d’équipement disponible
Equipment rental available
Parc Chauveau
3175, av. Chauveau, Québec
Centre de plein air de Beauport
95, rue de la Sérénité, Québec
Ski de fond Charlesbourg
375, rue de l’Aventure, Québec
Location d’équipement disponible
Equipment rental available
Sentiers du Moulin
99, ch. du Moulin, Lac-Beauport
Location d’équipement disponible
Equipment rental available
Centre Castor
658, rte Bilodeau, Saint-Gabriel-de-Valcartier
Location d’équipement disponible
Equipment rental available
Camp Mercier
94, rte 175, Stoneham-et-Tewkesbury
Location d’équipement disponible
Equipment rental available
Vallée Bras-du-Nord
2180, rang Saguenay, St-Raymond
Location d’équipement disponible
Equipment rental available

L’hiver n’est pas seulement réservé au ski et à la raquette ! Dans la région de Québec, le fatbike s’impose comme une alternative dynamique pour explorer les sentiers enneigés autrement, avec autant de plaisir. Ce sport accessible à tous et de plus en plus populaire vous promet une immersion mémorable en nature sur deux roues.
Winter isn’t just for skiing and snowshoeing! In the Québec City area, fat biking has grown in popularity as an exciting alternative way to experience snow-covered trails. This accessible, increasingly popular sport promises a memorable two-wheeled adventure in the heart of nature.
An activity for everyone
Initiés, experts des circuits ou cyclistes du dimanche, le fatbike accueille tous les enthousiastes de vélo ! C’est une activité qui s’adapte facilement à votre niveau, mais aussi aux familles qui veulent faire du sport avec les plus petits.
Whether you’re a beginner, an expert rider, or a casual weekend cyclist, fat biking is for you! It’s easily adaptable to your skill level, making it perfect for families looking to enjoy the outdoors with their little ones.
Outdoor adventure
À bord de votre bolide, explorez des paysages hivernaux dignes d’un conte de fées et laissez-vous charmer par le son de la neige qui craque sous les pneus. Et, pour les plus téméraires, aventurez-vous dans le secteur Maelstrom des Sentiers du Moulin pour découvrir des points de vue spectaculaires accessibles uniquement par les circuits plus techniques.
Hop on your bike and ride through winter landscapes straight out of a fairy tale. Let yourself be enchanted by the sound of snow crunching under your tires. The more daring can head to the Maelstrom sector of the Sentiers du Moulin, where spectacular viewpoints are accessible via more technical trails.
And there’s more!
Au-delà d’une sortie en famille pour jouer dehors, le fatbike pousse l’expérience encore plus loin. En effet, la Vallée Bras-du-Nord et Empire 47 proposent des sentiers de fatbike joëring pour les gens qui veulent bouger avec leur compagnon à quatre pattes ! Aussi, tentez une sortie de nuit éclairée dans les sentiers d’Empire 47 et explorez les pistes dans une tout autre ambiance, guidés par votre lampe frontale.
Beyond being a fun family activity, fat biking takes the experience to the next level! Vallée Bras-du-Nord and Empire 47 offer Fatbike Joering trails for those who want to enjoy the outdoors with their canine companions. You can also try a nighttime ride at Empire 47 and experience the trails in a whole new setting, guided by your headlamp.

Plan ahead
Un peu comme pour le ski de fond, on vous conseille de prioriser un habillement de type multicouche pour votre virée en fatbike. Much like cross-country skiing, it’s best to dress in layers for your fat biking adventure.
Autres éléments à ne pas oublier : Other essentials to remember:
Un casque de ski ou de vélo, obligatoire dans les sentiers (Location possible); A ski or bike helmet (mandatory on trails; rentals available);
Des bottes d'hiver (pas de bottes de motoneige ou d'espadrilles);
Winter boots (avoid snowmobile boots or sneakers);
Des lunettes de ski par temps plus froid. Ski goggles for colder weather.
rue du Pied-desPentes, Lac-Delage
La Balade 705, rue du MoulinLarochelle, Lévis
du Moulin 99, ch. du Moulin, Lac-Beauport
Mont-Sainte-Anne
boul. du Beau-Pré, Beaupré
rue Principale, Sainte-Lucie-deBeauregard
Bras-du-Nord 2180, rang Saguenay, Saint-Raymond (accueil Shannahan)
Parc national de la Jacques-Cartier 103, ch. du Parc-National, Stoneham-et-Tewkesbury
Centre Castor 658, rte Bilodeau, St-Gabriel-de-Valcartier

Top 8 Places to Go Snowshoeing

À la recherche d’une balade tranquille dans de beaux paysages ? Ou plutôt du type à vouloir relever un défi sportif en plein air ? Peu importe votre objectif, voici 8 destinations qui offrent des expériences variées de randonnée en raquettes pour profiter pleinement de l’hiver québécois.
Looking for a peaceful stroll through stunning winter scenery? Or are you more the type who enjoys outdoor challenges? Whatever your style, here are 8 destinations offering a variety of snowshoeing experiences to help you make the most of winter in Quebec.
Location d'équipement disponible
Equipment rental available =
Parc national de la Jacques-Cartier
103, ch. du Parc-National, Stoneham-et-Tewkesbury
Un incontournable pour les amateurs de nature. Des vallées profondes, des paysages enneigés incomparables et plus de 13 sentiers de raquette totalisant près de 94 km. A must for nature lovers. Deep valleys, spectacular snow-covered landscapes, and more than 13 snowshoe trails totalling nearly 94 kilometers.
Station touristique Duchesnay
140, montée de l’Auberge, Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartier
Un grand classique du plein air hivernal avec plus de 20 km de sentiers pour la raquette, dans un cadre naturel magnifique. A true winter classic with over 20 kilometers of snowshoe trails in a magnificent natural setting.
03
Mont-Sainte-Anne 2000, boul. du Beau-Pré, Beaupré
Découvrez plus de 23 km de parcours en pleine forêt pour tous les niveaux, avec de magnifiques points de vue sur le fleuve et les montagnes environnantes. Discover more than 23 kilometers of forest trails for all levels, offering magnificent views of the St. Lawrence River and surrounding mountains.
Parc linéaire de la Rivière-Saint-Charles 3160, boul. Wilfrid-Hamel, Québec
Un beau circuit de 4 km de sentiers balisés et accessibles gratuitement depuis la Maison O’Neill. Longeant la rivière, c’est l’endroit parfait pour une escapade hivernale sans trop s’éloigner du centre-ville. A beautiful 4-kilometer network of marked trails is accessible free of charge from Maison O’Neill. Running alongside the Saint-Charles River, the trails are the perfect place for a winter escape without venturing too far from downtown Québec City.
05
Base de plein air La Découverte 10, rue de la Découverte, Québec
Située au Mont-Bélair, cette base de plein air propose un sentier calme et accessible de 4 km, parfait pour une sortie en nature à seulement 30 minutes de Québec. This outdoor recreation center is located in Mont-Bélair and offers a quiet, accessible 4-kilometer trail. Perfect for a nature outing just 30 minutes from Québec City.
Les Sentiers La Balade
Base Plein Air Sainte-Foy
3137, rue Laberge, Québec
Une belle option en ville, avec des sentiers faciles et bien entretenus. Idéal pour une sortie rapide ou une activité en famille. A great in-town option with easy, well-kept trails. Ideal for a quick outing or a family activity.
07
Les Sentiers La Balade
705, rue du Moulin-Larochelle, Lévis
Les Sentiers La Balade offrent des sentiers gratuits pour la raquette en forêt et au bord de la rivière Etchemin, dans les secteurs de Saint-Romuald et de Saint-Jean-Chrysostome. Les Sentiers La Balade offers free snowshoeing trails through the forest alongside the Etchemin River in the Saint-Romuald and SaintJean-Chrysostome areas.
Domaine de Maizerets
2000, boul. Montmorency, Québec
Un lieu urbain et charmant pour faire de la raquette sans sortir de la ville. Sentiers plats, faciles et parfaits pour les familles ou pour les raquetteurs du dimanche. Les sentiers totalisent 7 km et l'accès est entièrement gratuit. A charming urban spot where you can go snowshoeing without leaving the city. Flat, easy trails make it perfect for families and casual snowshoers alike. The trail network totals 7 kilometers, and access is free.



Reel in the Fun at these 5 Ice Fishing Getaways Near Québec City

Envie d’une activité hivernale qui rassemble ? La pêche blanche coche toutes les cases : on a du fun, on guette la brimbale et… on peut même ramener le souper à la maison ! Voici nos cinq recommandations autour de Québec pour une sortie de pêche mémorable.
No fishing license required
La Pourvoirie du Lac-Beauport est à mettre dans votre carnet d’adresses pour une virée de pêche blanche accessible et authentique. Les truites arc-en-ciel sont au bout de la ligne. Pas besoin d’expérience, juste l’envie de s’amuser dans ce parfait cadre hivernal.
La Base Plein Air Sainte-Foy propose tout l’équipement pour taquiner le poisson avec, en petit luxe, un coussin pour rendre le tout plus confortable. Le lieu est très fréquenté du jeudi au dimanche, il est donc préférable de réserver. Au bout de la brimbale, truite, perchaude ou achigan peuvent mordre à l’hameçon.
Au Chalet en Bois Rond, à Sainte-Christine-d’Auvergne, on vous fait vivre une belle journée hivernale en nature sur des plans d’eau ensemencés, à 45 minutes de Québec. Avec un accès journalier, on y pêche la truite. En plus, vous trouverez sur place un anneau de glace, une glissade et une patinoire pour profiter pleinement de la journée !
Looking for a classic winter activity that brings everyone together? Ice fishing ticks all the boxes: it’s fun, you get to keep an eye out for the perfect fishing reel, and you might even bring home dinner! Here are five great spots around Québec City for a memorable day on the ice.
The Pourvoirie du Lac-Beauport is the place to go for an authentic, accessible ice fishing experience. Rainbow trout await you at the end of your line! No experience is necessary, just a desire to have fun in a perfect winter setting.
The Base Plein Air Sainte-Foy provides everything you need to catch fish, including a small luxury: a seat cushion for extra comfort. The site fills up quickly from Thursday to Sunday, so it’s best to make a reservation ahead of time. You might just catch trout, yellow perch, or bass!
Enjoy a beautiful winter day at the Chalet en Bois Rond in Sainte-Christine-d’Auvergne, surrounded by nature on well-stocked lakes, just 45 minutes from Québec City. With a day pass, you can fish for trout. You’ll also find an ice ring, slide, and skating rink to make the most of your outing!

À la Réserve faunique de Portneuf, l’omble de fontaine est la reine des glaces. Direction le lac Proulx, à 15 minutes du poste d’accueil, où tout est prêt : équipement fourni, trous percés par l’équipe et même relais chauffé au bord de l’eau.
Du côté de la Station touristique Duchesnay, la pêche à la truite mouchetée se fait à la baie de Duchesnay. On s’enregistre à la roulotte, on récupère l’équipement et on file percer la glace. Pas besoin de réserver.
At the Réserve faunique de Portneuf, brook trout reign supreme on the ice! Head to Lac Proulx, about 15 minutes from the reception area, where you’ll find everything you need: equipment, drilled holes, and a heated shelter by the water.
Try your hand at speckled trout fishing in Duchesnay Bay at Station touristique Duchesnay. Simply register at the trailer, pick up your gear, and drill your own hole in the ice. No reservation is required!
Pour découvrir la pêche blanche au Village Nordik du Port de Québec, consultez notre article à la page 90. To explore ice fishing at the Village Nordik in the Port of Québec, check out our article on page 90.
Pourvoirie du Lac-Beauport
33, ch. de la Coulée, Lac-Beauport
3137, rue Laberge, Québec
Au Chalet en Bois Rond 325, rang St-Jacques, Ste-Christine-d’Auvergne
Réserve faunique de Portneuf
229, rue du Lac Vert, Rivière-à-Pierre
Station touristique Duchesnay 140, montée de l’Auberge, Ste-Catherine-de-la-Jacques-Cartier

Upper Town
Environ 1 h | Approx. 1 hour
En hiver, la Haute-Ville prend une tout autre allure avec ses rues enneigées et ses monuments enchanteurs décorés pour le temps des Fêtes. Découvrez les classiques à visiter et laissez-vous charmer par la magie hivernale qui habite la capitale.
In winter, the Upper Town takes on an entirely new charm, with snow-covered streets and enchanting landmarks adorned for the holiday season. Discover the must-see sights and let yourself be swept away by the winter magic that fills the capital.
2 Observatoire de la Capitale 1037, rue de la Chevrotière
Amorcez votre balade en prenant de la hauteur pour admirer une vue panoramique sur la ville de Québec et ses environs tapissés de neige. Start your walk with a breathtaking panoramic view of Québec City and its snowdraped surroundings from the Observatoire de la Capitale.
Hôtel du Parlement du Québec
Parliament Hill 1045, rue des Parlementaires
Ensuite, prenez le chemin de l’Hôtel du Parlement pour y contempler son imposante architecture bravant le froid. Si le blizzard est trop fort, vous pouvez également y entrer et faire une visite gratuite, ou prendre un café ! Next, make your way to the Parliament Building to admire its grand architecture standing proud against the cold. If the snow gets too fierce, step inside for a free tour, or simply warm up with a coffee!

Observatoire de la Capitale
Porte Saint-Louis
Saint-Louis Gate
Rue Saint-Louis
Rendez-vous jusqu’à cette entrée des fortifications du Vieux-Québec et empruntez les escaliers pour avoir une meilleure vue sur la rue Saint-Louis et la colline Parlementaire, avant de poursuivre le circuit. Head to this gateway in the Old Québec fortifications, climb the stairs, and enjoy the lovely view of Rue Saint-Louis and Parliament Hill before continuing on your way.
Château Frontenac et la terrasse Dufferin
Château Frontenac and Dufferin Terrace
1, rue des Carrières
Dirigez-vous ensuite vers l’incontournable Château Frontenac qui surplombe le vent et la neige tout au long de l’hiver avec splendeur. Vu de la terrasse Dufferin, il est encore plus majestueux au coucher de soleil, faisant face au fleuve pris dans la glace. Next, continue toward the iconic Château Frontenac, which stands majestically above the wind and snow all winter long. The view of the Château and the frozen river below from the Dufferin Terrace is even more spectacular at sunset.
Basilique-Cathédrale
Notre-Dame de Québec
Notre-Dame de Québec
Cathedral-Basilica
16, rue De Buade
Classée monument historique du Québec et du Canada, cette basilique vaut le détour, autant pour son architecture que pour son patrimoine. Entrez-y pour admirer ses décorations intérieures époustouflantes. Declared a historic monument by both Québec and Canada, this basilica is well worth a visit for its architecture and rich heritage. Step inside to admire its stunning decorations.

Centre culturel Morrin
Morrin Centre
44, chaussée des Écossais
Voyagez par la suite dans le temps au centre culturel Morrin lors d'une visite de l’ancienne prison ou de la bibliothèque victorienne et laissez-vous surprendre par ce site patrimonial national. Travel back in time at the Morrin Centre. Tour the former prison and the beautifully preserved Victorian library and experience this national heritage site for yourself.
Porte Saint-Jean
Saint-Jean Gate
Rue Saint-Jean
Prenez après la rue Saint-Jean en direction de la porte du même nom pour quitter les fortifications. Par ailleurs, cette rue est parfaite pour un arrêt magasinage, ou une pause gourmande ! Head towards the gate named after the street to exit the old city walls. Along the way, you’ll find the perfect spots for shopping and tasty treats!
Rue Saint-Jean
Enfin, terminez votre périple sur la place D’Youville, où histoire, culture et magie des Fêtes s’allient pour créer une ambiance incomparable en plein cœur de la ville. End your stroll at Place D’Youville, where history, culture, and holiday magic blend together to create an unforgettable atmosphere in the heart of the city.


Lower Town
Environ 45 min | Approx. 45 min
Trésor culturel et historique de Québec, la Basse-Ville fait fondre ses habitants comme les visiteurs. Entre ses façades pittoresques décorées et son ambiance hivernale lumineuse, prenez un moment pour explorer ses rues au riche patrimoine, le temps d’une balade.
The Lower Town is a cultural and historical treasure of Québec City that wins the hearts of both locals and visitors. Take some time to explore its heritage-filled streets on a leisurely stroll and enjoy its charmingly decorated facades and festive winter glow.
3
Quartier Petit Champlain
61, rue du Petit Champlain
Un des lieux phares du Vieux-Québec, commencez votre circuit dans le quartier Petit Champlain et visitez les nombreuses boutiques artisanales. Partez à la recherche de la fresque du Petit Champlain aussi, qui date de 2001 ! Begin your walk in the PetitChamplain District, one of Old Québec’s most beloved areas, and explore its many artisan boutiques. Don’t miss the Fresque du PetitChamplain mural, painted in 2001.
Place Royale et église
Notre-Dame-des-Victoires
Place Royale and Notre-Dame-des-Victoires Church
2-4, rue des Pains Bénits
Reconnue pour son architecture d’influence française et britannique, la place Royale déborde d’histoire. À quelques pas, découvrez également l’église Notre-Dame-des-Victoires, la plus ancienne église de pierre toujours dans les mêmes murs au pays. Celebrated for its French and British-inspired architecture, Place Royale is steeped in history. Just steps away is Notre-Dame-des-Victoires Church, the oldest stone church in the country still standing.
Fresque des Québécois
Québec City Mural
29, rue Notre-Dame
Prenez le temps d’observer ensuite cette gigantesque fresque trompe-l’œil qui raconte l’histoire des Québécois. Vous y verrez d’ailleurs les seules toitures exemptes de neige cet hiver. Take a moment to admire this enormous trompe l’œil mural depicting the history of the people of Québec. Fun fact: It’s the only place in town where you’ll see snow-free rooftops this winter! 1 2

Quartier Petit Champlain

Place des Canotiers
40, rue Dalhousie
Par la suite, dirigez-vous vers la place des Canotiers pour découvrir une vue magnifique sur le fleuve et sur le Château Frontenac.
N’hésitez pas à grimper les escaliers du belvédère pour prendre un peu de hauteur. Next, head to the Place des Canotiers for a magnificent view of the St. Lawrence River and the Château Frontenac. Climb the lookout stairs for an even more spectacular view.
Musée de la civilisation
85, rue Dalhousie
Pour une petite pause au chaud, faites un arrêt au Musée de la civilisation pour découvrir ses nombreuses expositions et prendre un café à l’Espace saveurs par Nollen. Warm up with a visit to the museum. Explore its many exhibitions, then enjoy a coffee break at Espace Saveurs par Nollen.
Discoglace du Port de Québec
Port of Québec Discoglace
120, rue Dalhousie
Continuez votre escapade en faisant un tour à la Discoglace. Profitez de l’ambiance joyeuse, observez les patineurs ou joignez-vous à eux pour danser sur la glace. Keep the fun going with a stop at Discoglace! Enjoy the lively atmosphere, watch the skaters glide to the beat or join them and dance on the ice!
Village Nordik du Port de Québec
Port of Québec Village Nordik
80, Quai Saint-André
Si l’envie vous prend de vous essayer à la pêche blanche pendant votre promenade, passez au Village Nordik pour une expérience originale sur le chemin ! La vue sur le fleuve y est d’autant plus spectaculaire. Feeling adventurous? Try ice fishing at Village Nordik for a unique winter experience along the river. The view here is as dazzling as the activity itself.
Gare du Palais et rue Saint-Paul 450, rue de la Gare-du-Palais
Pour achever votre promenade, rendez-vous jusqu’à la Gare du Palais afin d’y observer son architecture impressionnante. Terminez enfin le tout en beauté en choisissant un restaurant sur la rue Saint-Paul pour un repas réconfortant. End your walk at Gare du Palais to admire its impressive architecture. Then, treat yourself to a comforting meal at one of the inviting restaurants along Rue Saint-Paul.


Dehors ou dedans ?
50 activités hivernales en famille, beau temps, mauvais temps
Indoors or Outdoors? 50 Family Winter Activities, Rain or Shine!
n’est pas une option
When playing outside isn’t an option
01
Simuler un jeu télévisé en famille chez Quiz Room
Host a family game show at Quiz Room 195, rue St-Vallier O., Québec
02
Découvrir la programmation hivernale du cinéma Le Clap
Check out the winter film program at Le Clap 2580, boul. Laurier, Québec 10885, boul. de l’Ormière, Québec
03
Vivre l’impossible dans un jeu d’évasion chez Cabinet Mysteriis
Defy the impossible in an escape room experience at Cabinet Mysteriis 1535, ch. Ste-Foy, Québec
04
Se prélasser dans les piscines du Bora Parc
Relax in the heated pools at Bora Parc 2280, boul. Valcartier, Saint-Gabriel-de-Valcartier
05
Encourager les Remparts lors d’un match
Cheer on the Remparts at a home game
Centre Vidéotron
06
Viser dans le mille chez Tomahawk
Hit the bullseye at Tomahawk 2376, rue Galvani, Québec

07
Jouer aux pompiers au musée pour enfants la Boîte aux métiers
Become a firefighter for a day at the La Boîte aux métiers children's museum 1789, boul. Pie-XI N., Québec
08
Admirer Québec avec vue d’en haut à l’Observatoire de la Capitale
Take in panoramic city views from the Observatoire de la Capitale 1037, rue de la Chevrotière, Québec
09
Laisser parler son artiste intérieur au Crackpot Café
Let your creativity flow at Crackpot Café 1005, rte de l’Église
10
Redécouvrir l’église Saint-Roch sous un nouvel angle grâce à AURA
Rediscover the Saint-Roch Church in a whole new light with AURA 555, rue St-François, Québec

11
Essayer de nouveaux jeux de société autour d’une assiette de nachos à La Revanche
Play new board games over nachos at La Revanche 585, boul. Charest E., Québec 5600, boul. des Galeries, Québec 2636, boul. Louis-XIV, Québec
12
Parcourir 500 ans d'histoire de Québec sur les 18 trous du Grand Mini-Golf
Journey through 500 years of Québec's history across 18 holes at Grand Mini-Golf 770, rue St-Joseph E., Québec
Pour découvrir notre expérience, scannez le code QR.
To discover our experience, scan the QR code.
13
Saluer les ours polaires à l’Aquarium du Québec
Say hello to the polar bears at the Aquarium du Québec 1675, av. des Hôtels, Québec
14
Traverser l’histoire en virtuel avec Immersion Québec
Travel through time with the immersive experience at Immersion Québec 60, rue du Marché-Champlain, Québec
15
Bondir sur les trampolines chez iSaute
Have a blast jumping around at iSaute 185, rue Fortin, Québec
16
Apprendre tous les secrets de la production du sirop d’érable au musée Jean Castor
Learn all about maple syrup production at the Jean Castor Museum 1143, rue St-Jean, Québec
17
Organiser une bataille de balles de mousse chez RécréOFUN
Organize a foam-ball battle at RécréOFUN 1289, av. Jules-Verne, L’Ancienne-Lorette
18
Faire tomber les quilles sous les néons du Quillorama Frontenac
Rack up strikes at Quillorama Frontenac 2020, rue Cyrille-Duquet, Québec
19
S’initier à la menuiserie en famille avec Les Petits Artisans
Try woodworking with your family at Les Petits Artisans 94, av. St-Michel, Québec
20
Battre tous les records aux bornes d’Arcade Carie Factory
Break every record at the Carie Factory Arcade 1345, rte de l’Aéroport, L’Ancienne-Lorette
21
Explorer la programmation culturelle de la Maison de la littérature
Explore the cultural program at the Maison de la Littérature 40, rue St-Stanislas, Québec





Un lieu unique où le jeu libre et le jeu symbolique deviennent de véritables portes vers l’imaginaire. a unique children’s museum where imaginative play and role-playing spark creativity.
Lundi au vendredi / Monday to Friday 9h à 12h30 sur réservation seulement
Samedi et dimanche / Saturday and Sunday 9h à 16h
22
Faire la tournée des manèges du Méga Parc
Hit all the rides at Méga Parc 5401, boul. des Galeries, Québec
23
Visiter l’exposition Titanic. Récits et destin au Musée de la civilisation
Visit Titanic. The Human Story at the Musée de la Civilisation 85, rue Dalhousie, Québec
24
Se transformer en tireur d’élite au Laser Game Évolution
Sharpen your aim at Laser Game Évolution 155, rue Fortin, Québec 2333, rue Galvani, local 100, Québec 38, rue Jacques-Nau, Lévis
25
Multiplier les aventures variées chez Exode Aventures
Take on a range of challenges at Exode Aventures 1100, rue Bouvier, local 105, Québec

Quand la température est idéale pour profiter de la neige
When the snow calls you outside
26
Plonger dans le théâtre de rue de Noël en Nouvelle-France
Immerse yourself in the street theater of Noël en Nouvelle-France
29, rue Notre-Dame, Québec
27
Profiter des nombreuses activités proposées par Gougoune et Doudoune
Enjoy the many activities offered by Gougoune et Doudoune
6 au 22 février et 28 février au 8 mars 2026
100, Quai St-André, Québec
28
Essayer la trottinette des neiges et la pétanque sur glace au Domaine de Maizerets
Try snow scooters and ice pétanque at Domaine de Maizerets
2000, boul. Montmorency, Québec
Exode Aventures
29
Partir à la découverte de la biodiversité boréale du Zoo sauvage de Saint-Félicien
Discover the northern wildlife at the Zoo Sauvage de Saint-Félicien 2230, boul. du Jardin, Saint-Félicien
30
Explorer les sentiers de fatbike au Empire 47
Ride the fat bike trails at Empire 47
26, rue du Pied-des-Pentes, Lac-Delage
31
Taquiner la truite tous ensemble au Village Nordik du Port de Québec
Go ice fishing for trout at the Village Nordik
30 janvier au 8 mars 2026
80, Quai St-André, Québec
32
Admirer la vue de la capitale en prenant le traversier
Take in stunning city views from the Québec–Lévis ferry 10, rue des Traversiers, Québec 6001, rue Laurier, Lévis
33
Tenter une descente en luge autrichienne au Mont Radar
Take a thrilling Austrian-style sled ride at Mont Radar 605, rang Ste-Catherine, St-Sylvestre
34
Tester le parcours de disque-golf à la Base Plein Air Sainte-Foy
Play disc golf in the snow at Base Plein Air Sainte-Foy 3137, rue Laberge, Québec
35
Patiner en soirée sous les décorations illuminées du Quai Paquet
Skate under twinkling lights at Quai Paquet 6075, rue St-Laurent, Lévis
36
S’émerveiller devant les sculptures de l’Hôtel de Glace
Marvel at the icy masterpieces of the Hôtel de Glace 2280, boul. Valcartier, St-Gabriel-de-Valcartier

37
S’élancer sur la tyrolienne d’hiver dans la forêt enneigée chez Aventuria
Soar through the snowy forest on the Aventuria winter zipline 390-A, rue Principale, St-Jules
38
Observer la chute Montmorency du pont suspendu
Admire the Montmorency Falls from the suspension bridge 5300, boul. Ste-Anne, Québec
39
Se laisser emporter par le rythme de la Discoglace du Port de Québec
Dance to the beat at Discoglace 19 décembre 2025 au 8 mars 2026
120, rue Dalhousie, Québec
40
Faire un concours du plus beau bonhomme de neige sur les plaines d’Abraham
Have a snowman-building contest on the Plains of Abraham 835, av. Wilfrid-Laurier, Québec






just not enough!


Marché de Noël allemand de Québec
41
Découvrir le parcours lumineux d’Onwha’ Lumina sous la neige
Follow the Onwha’ Lumina light trail under the snowy sky 110, rue Grand Chef Thonnakona, Wendake
42
Bien s’accrocher en dévalant la glissade de la terrasse Dufferin
Hold on tight on the Dufferin Terrace toboggan slide
Kiosque Princesse Louise, Place Terrasse Dufferin, Québec
43
Découvrir les paysages hivernaux en traîneau à chiens avec Les Secrets Nordiques
Take a dog sled ride with Les Secrets Nordiques to discover winter landscapes 300, rang St-Julien, St-Ferréol-les-Neiges
44
Descendre à toute vitesse les pistes du Village Vacances Valcartier
Race down the slopes at Village Vacances Valcartier 2280, boul. Valcartier, Saint-Gabriel-de-Valcartier
45
Plonger dans la magie de Noël au village de FRIMA du Woodooliparc
Step into the magic of Christmas at the Frima Forest in Woodooliparc 295, rue Drouin, Scott
46
Glisser à plusieurs au Centre de glisse Myrand
Slide down together at the Centre de glisse Myrand 2150, av. Chapdelaine, Québec
47
Visiter les nombreux kiosques du Marché de Noël allemand de Québec
Wander among the festive stalls at the Québec City German Christmas Market 20 novembre au 23 décembre 2025
Plusieurs sites dans le Vieux-Québec
48
Observer les chutes gelées au Parc des Chutes-de-la-Chaudière
See the frozen waterfalls at the Parc des Chutes-de-la-Chaudière 3300, rue du Parc-des-Chutes, Lévis
49
Organiser une sortie de ski au Massif du Sud
Plan a day of skiing at Massif du Sud 300, rte du Massif-du-Sud, St-Philémon
50
Maîtriser les dérapages sur neige au Complexe KCR Karting
Master the art of snow drifting at KCR Karting 164, rte de Saint-Achillée, Château-Richer


Un nouveau repère gastronomique
au cœur de Place D’Youville à Québec
A new culinary destination in the heart of Place D’Youville, in Quebec City



Un premier rendez-vous, un anniversaire de couple ou simplement l’envie de sortir à deux… toutes les raisons sont bonnes pour se faire plaisir autour d’un bon repas. Québec ne manque pas d’adresses où l’ambiance se prête au tête-à-tête. À l’approche de la Saint-Valentin, voici 12 restaurants qui transforment un simple souper en un moment inoubliable en amoureux.
Whether you’re celebrating a special occasion or simply want to enjoy a great meal together, Québec City has plenty of restaurants with the perfect ambiance for a romantic night out. With Valentine’s Day just around the corner, here are 12 spots that turn an ordinary dinner into an unforgettable moment for two.

The Italian Classic
Difficile de se tromper avec un restaurant italien : une bouteille bien choisie, des assiettes généreuses et une atmosphère digne d’un film romantique, c’est toujours un gage de succès. You can’t go wrong with an Italian restaurant. A well-chosen bottle of wine, generous portions, and an atmosphere reminiscent of a romantic film are always a winning combination.
01 Mora
649, Grande Allée E.
Nouvelle adresse du Vieux-Québec en 2025, Mora séduit avec ses pâtes artisanales et sa carte impressionnante de proseccos. A brand-new addition to Old Québec in 2025, Mora charms guests with its handmade pasta and impressive prosecco list.
02
Rafaella Ristorante
21, rue Sous-le-Fort
Réunissez-vous dans une ambiance feutrée au cœur du Quartier Petit Champlain, parfait pour prolonger la magie d’une balade main dans la main. Enjoy a cozy setting in the heart of the Petit-Champlain district, the perfect place to stop after a romantic stroll hand in hand.
03
Va Bene
48, rue Sous-le-Fort
Choisissez cette bonne adresse idéale pour partager un antipasto à deux avant de plonger dans un menu savoureux. The perfect spot to share an antipasto for two before diving into a flavourful Italian feast.

Pourquoi se limiter à un seul plat quand on peut goûter à tout ? Ces adresses misent sur la convivialité et le plaisir de picorer ensemble. Why settle for just one dish when you can taste them all? These restaurants are all about conviviality and the joy of sharing.
04
Iru Izakaya
2450, boul. Laurier
Voyagez au Japon le temps d’une soirée grâce au décor inspiré des brasseries japonaises et découvrez un monde de saveurs. Spend an evening in Japan with a setting inspired by traditional brasseries and a menu bursting with flavour.
05
Tapas & Liège 1297, av. Maguire
Laissez-vous tenter par cet arrêt sur l'avenue Maguire : un festival de tapas raffinés à savourer avec des vins d'ici et d'ailleurs soigneusement sélectionnés. Our pick on Maguire Avenue, where refined tapas meet a carefully curated wine list featuring both local and imported selections.
06
Santa Cruz & Staff Only 1081, rte de l’Église
Profitez d’une ambiance californienne envoûtante, ainsi que d’un bar clandestin au dernier étage à découvrir après le repas. Soak up the irresistible California vibe. Don’t miss the hidden speakeasy upstairs for a nightcap after dinner.
Michelin-starred dining
Pour impressionner votre douce moitié, misez sur ces tables qui ont déjà conquis le prestigieux guide Michelin. Mieux vaut réserver sans tarder ! If you want to impress your special someone, choose one of these restaurants that have been recognized by the prestigious Michelin Guide. Be sure to make a reservation early!
Tanière³
7, rue du Don-de-Dieu
Deux étoiles Michelin pour une immersion au cœur du terroir, signée François-Emmanuel Nicol. Two Michelin stars for a deep dive into Quebec’s terroir, led by chef François-Emmanuel Nicol.
08
ARVI
519, 3e Av.
Dites oui à Julien Masia et à son menu cinq services qui allie précision et simplicité. Chef Julien Masia offers a five-course menu that blends precision, creativity, and simplicity.
09 Laurie Raphaël
117, rue Dalhousie
Vous tomberez en amour avec l’expérience gastronomique que propose Raphaël Vézina au cœur de cette institution québécoise. Fall in love with the exceptional culinary experience created by Raphaël Vézina at this celebrated Québec institution.

A festive night out
Parce que l’amour, c’est aussi savoir s’amuser ensemble. Because love also means having fun together.
624, Grande Allée E.
L’incontournable de la Grande Allée vous propose cocktails inventifs, tartares décadents et ambiance sophistiquée. A Grande Allée classic known for inventive cocktails, delicious tartares, and a sophisticated atmosphere.
11
Distillerie Arsenal
1195, rue Taillon
Dites oui au menu gourmand, au décor luxueux et à la musique live qui s’étire jusqu’au bout de la soirée. Indulge in a gourmet menu, luxurious décor, and live music that carries on late into the night.
12
1027, 3e Av.
Au menu : une carte évolutive, vins et cocktails bien choisis et la promesse d’une soirée qui peut durer longtemps. Expect an ever-evolving menu, expertly chosen wines and cocktails, and a night that just might last until sunrise.











Lebourgneuf
5700 Bd des Galeries
Québec (QC) G2K 0H5
Vieux-Québec
17 rue du Sault-au-Matelot
Québec (QC) G1K 3Y7


Heated Domes and Starry Skies: A New Way to Dine in Québec City

Qui a dit qu’il fallait s’ennuyer des terrasses tout l’hiver ?
Redécouvrir la magie de l’hiver québécois sans grelotter, c’est possible grâce aux dômes chauffés. Entre ciel étoilé, plats réconfortants et ambiance intime, ces cocons transparents transforment un simple repas en une expérience inoubliable. La tendance s’invite à Québec et voici comment en profiter !
Who says you have to miss out on terrace season all winter long?
Rediscover the magic of a Quebec winter without freezing, thanks to heated domes. Beneath a starry sky, surrounded by comforting dishes and an intimate glow, these transparent cocoons turn an ordinary meal into an unforgettable experience. The trend has arrived in Québec City and here’s how to make the most of it!
Précurseur à Québec avec le concept de dômes gastronomiques, l’Ophelia propose un menu décadent revisitant le terre et mer de façon inusitée. Huîtres, bonne bouteille de vin et vue imprenable sur la Grande Allée, au cœur du Vieux-Québec, vous attendent pour une soirée réussie. De décembre à avril, profitez des dômes sans manteau, pouvant accueillir jusqu’à quatre convives.
Pour un rendez-vous amoureux, le Sushi X Cartier invite au partage et à de longues discussions. Entre sushis traditionnels et réinventés, le menu à volonté permet d’explorer de nouvelles saveurs. Notre conseil : combinez cette expérience avec une journée d’activités au Carnaval de Québec pour prolonger le plaisir.
Pour le summum de l’expérience romantique, tournez-vous vers l’Auberge Saint-Antoine. Son forfait Sous les étoiles offre une nuitée pour deux dans l’une de ses suites majestueuses ainsi qu’un repas quatre services dans une serre transparente à même la terrasse de votre chambre.
Enfin, l’Hôtel Le Bonne Entente, au cœur de SainteFoy, propose des soupers gastronomiques dans des dômes extérieurs illuminés, en collaboration avec la maison de champagne Laurent-Perrier. Les convives savourent une bouteille de champagne parmi six variétés, accompagnée de plateaux de charcuteries maison, fromages locaux et huîtres, dans une ambiance luxueuse et réconfortante.
A pioneer of the gourmet dome concept in Québec City, Ophelia, invites guests to indulge in a decadent menu that reimagines the surf and turf with creativity. Oysters, fine wines, and a stunning view of Grande Allée in the heart of Old Québec set the stage for a perfect evening. From December to April, enjoy a cozy dinner inside these heated domes… no coat required! Each can accommodate up to four guests.
For a romantic night out, Sushi X Cartier is ideal for sharing both plates and conversation. With its all-youcan-eat menu featuring both traditional and reinvented sushi, it’s a delicious way to explore new flavours together. Our tip: pair this experience with a day at the Québec Winter Carnival to extend the magic.
For the ultimate romantic escape, Auberge Saint-Antoine offers the exclusive Sous les Étoiles package, which includes one night in a majestic suite and a four-course dinner served in a transparent greenhouse right on your private terrace.
Finally, the Hôtel Le Bonne Entente, located in the heart of Sainte-Foy, hosts gourmet dinners in illuminated outdoor domes in collaboration with the renowned champagne house, Laurent-Perrier. Guests can enjoy a bottle of champagne, chosen from six varieties, alongside platters of homemade charcuterie, local cheeses, and oysters, all in a luxurious yet cozy atmosphere.
Découvrez toutes nos suggestions dans notre article de blogue. Explore all our suggestions in our blog post.
Le meilleur poulet au monde !
The World’s Best Chicken!
OÙ . WHERE
Petit Champlain | 2, rue du Petit Champlain | 581 741-6979
Sainte-Foy | 2360, ch. Ste-Foy | 418 657-1777
Sainte-Foy | 2700, boul. Laurier | 418 476-9999

Le meilleur steakhouse en ville :
Une expérience de classe mondiale !
The best steakhouse in town: A world-class experience!
OÙ . WHERE
Lebourgneuf | 5700, boul. des Galeries | 418 948-5333
Vieux-Québec | 17, rue du Sault-au-Matelot | 418 948-5333

Délicieusement cochon, pour les déjeuners et burgers des plus décadents !
The most decadent breakfasts and burgers!
OÙ . WHERE
Grande Allée | 680, Grande Allée E. | 418 527-9009
Lebourgneuf | 840, rue Bouvier | 418 527-9009
Maguire | 1326, av. Maguire | 418 527-9009

Le meilleur de l’Italie : Pizza, pasta et cocktails. The best from Italy : Pizza, pasta & cocktails.
OÙ . WHERE 965, rte de l’Église Québec | 418 657-8888
Profitez de nos sushis et de mets asiatiques à volonté. Try our selection of all-you-can-eat sushis and asian-inspired meals.
OÙ . WHERE
Cartier | 1019, av. Cartier | 581 704-2272
Lebourgneuf | 840, rue Bouvier | 418 626-4848
Sainte-Foy | 2360, ch. Ste-Foy | 581 700-1224
Pizza et pasta aux saveurs authentiques de l'Italie, à Québec. Authentic Italian pizza and pasta, right here in Québec.
OÙ . WHERE
32, rue Sainte-Anne Québec | 418 692-4447
Bonne bière, repas gourmands. Great beer & hearty meals.
OÙ . WHERE
Sainte-Foy | 1240, autoroute Duplessis | 418 877-0123
Petit Champlain | 40, rue du Marché-Champlain | 418 694-9144
Lac-Beauport | 1021, boul. du Lac | 418 841-2224




Pour un bon repas, le trésor du Vieux-Port. The Old Port's secret for a good meal. bistrostmalo.com
OÙ . WHERE
75, rue Saint-Paul Québec | 418 692-2004
Restos-pubs ludiques de Québec : jeux, bouffe, boissons, convivialité.
Québec City restos-pubs: board games, food, drinks, fun company.
OÙ . WHERE
Saint-Roch | 585, boul. Charest E. | 581 890-5861
Lebourgneuf | 5600, boul. des Galeries | 581 890-5862
Beauport | 2636, boul. Louis-XIV | 581 890-5863
Cuisine française, ris de veau et boudin noir maison. French cuisine, sweetbread and homemade black pudding.
OÙ . WHERE 1384, ch. Ste-Foy Québec | 418 527-4141
Ambiance feutrée, cuisine réconfortante, cocktails faits avec amour.
Cosy atmosphere, comfort food, cocktails made with love.
OÙ . WHERE 263, rue Saint-Vallier E. Québec | 418 523-7811




Ambiance conviviale, bières brassées sur place, musique live à tous les soirs. Friendly atmosphere, house-brewed beers, live music every night.
OÙ . WHERE
1087, rue Saint-Jean Québec | 418 694-0015
Pizzas spécialisées, dégustation de scotch, bières artisanales, musique live, ambiance chaleureuse. Specialty pizzas, Scotch tastings, craft beers, live music, warm atmosphere.
OÙ . WHERE
1095, rue Saint-Jean, Québec | 418 694-0015
Une cuisine bistronomique à savourer dans une ambiance décontractée. Experience the art of bistronomic dining in a relaxed and welcoming setting.
OÙ . WHERE
3135, ch. Saint-Louis, Québec | 418 652-0991
Grande variété de bières de qualité, grande terrasse et cuisine de type bistrot avec burgers et tartares.
A wide variety of craft beers, and a spacious terrace for lounging while tasting the gourmet pub-style menu.
OÙ . WHERE 46, boul. René-Lévesque O., Québec | 418 522-2552




Cuisine Latinoaméricaine : Au menu d'hiver : Brésil, Argentine, Pérou, Colombie et Mexique. Latin American cuisine: On the winter menu: Brazil, Argentina, Peru, Colombia, and Mexico.
OÙ . WHERE
249, rue Saint-Jean Québec | 418 524-1767
Pub sportif, popcorn à volonté, nachos, burgers, poutines, bières, cocktails. Sports bar, all-you-can-eat popcorn, nachos, burgers, poutines, beers & cocktails.
OÙ . WHERE
4, rue du Petit Champlain Québec | 581 703-2244
Une cuisine française du marché. Une cave à vin d’exception. French cuisine inspired by the market. A remarkable wine cellar.
OÙ . WHERE 668, Grande Allée E. Québec | 418 525-7812



Manger, Boire, Célébrer
Une seule destination : L'Atelier, Grande Allée.
Eat, Drink, Celebrate — one destination: L'Atelier, Grande Allée.
OÙ . WHERE
624, Grande Allée E.
Québec | 418 522-2225
Un tête-à-tête gastronomique entre Terre & Mer.
A gourmet one-on-one between land and sea.
OÙ . WHERE
634, Grande Allée E.
Québec | 418 524-8228


Accord entre élégance et festivités, entre pâtes fraîches et bulles italiennes. De l'apéro à la fin de soirée.
A harmony of elegance and celebration, between fresh pasta and Italian bubbles. From apéritif to the night’s last toast.
OÙ . WHERE
649, Grande Allée E.
Québec | 418 522-6672





Quand le froid s’installe, rien ne vaut un plat réconfortant. Chez La Grolla, on sait comment braver l’hiver : un bon repas chaud, généreux et savoureux.
C’est un arrêt gourmand à ajouter à votre bucket list hivernale dès maintenant !
When the cold sets in, nothing beats a hearty, comforting meal. At La Grolla, winter is something to be savoured, with generous and flavourful dishes cooked to warm every heart. It’s a must-stop foodie destination to add to your winter bucket list right now!

Niché sur la côte d’Abraham, ce restaurant au décor de chalet de montagne chaleureux avec foyer vous plonge dans l’univers de la fondue. Suisse, chinoise ou bourguignonne, tout est au menu pour vous régaler, sans oublier la raclette et les pierrades, autres spécialités suisses fromagées à découvrir. Réchauffezvous dans une ambiance conviviale et intime, parfaite pour les groupes ou les soirées romantiques, et offrezvous une évasion alpine… sans quitter le Québec.
Nestled along Côte d’Abraham, this cozy, chalet-style restaurant with a fireplace immerses you in the world of fondue. Swiss, Chinese, or Bourguignonne, everything’s on the menu to delight your taste buds, along with authentic raclette and hot stone grilling, two other cheesy Swiss specialties worth discovering. Warm up in a friendly, intimate atmosphere, perfect for groups or romantic evenings, and treat yourself to a little alpine getaway… without ever leaving Quebec.
La Grolla
815, côte d’Abraham, Québec

Hot Chocolate Heaven: The Best Spots in Québec City

Rien ne vaut une tasse de réconfort pour se réchauffer les mains et le cœur.
Arrêtez-vous le temps d’une pause chocolatée et savourez un chocolat chaud doux et gourmand pour traverser les durs mois d’hiver. Avec extra guimauves, s’il vous plaît !
Nothing beats wrapping your hands around a warm cup of chocolatey comfort. Take a sweet pause and savor a rich, gourmet hot chocolate to help you through Québec’s coldest months. With extra marshmallows, please!
À la recherche d’un chocolat chaud traditionnel et réconfortant à souhait ? Ces adresses sauront vous satisfaire. Looking for a traditional, heart-warming hot cocoa? These spots are sure to hit the spot.
Café Smith
Plusieurs succursales à Québec
Several locations in Québec City
Bar Artefact
10, rue St-Antoine
Nektar Caféologue
235, rue St-Joseph E. | 1001, 3e Av.
For a gourmet break
Chocolats Favoris
Plusieurs succursales à Québec
Several locations in Québec City
Avec la possibilité de choisir deux types de chocolat à incorporer dans son breuvage, les combinaisons gourmandes sont infinies ! You can create endless tasty combinations by blending two types of chocolate into your drink!
Holy Choco
34, rue St-Joseph E.
Normal, belge, au Nutella ou à saveur de Biscoff, laissez-vous tenter par un chocolat chaud décadent, garni de crème fouettée ou de guimauves. Treat yourself to a delicious hot chocolate topped with whipped cream or marshmallows, available in regular, Belgian, Nutella or Biscoff.
Érico Chocolaterie
634, rue St-Jean
Pour faire plaisir à tous les amoureux de chocolat, plusieurs variantes exquises de cette boisson favorite sont offertes. A paradise for chocolate lovers, offering several exquisite hot chocolate variations.
Coup de cœur Quoi Faire
What to Do's Pick
For a little something extra with your hot chocolate
Le Mot de Tasse 1394, ch. Ste-Foy
Parce qu’il n’y a rien de plus cozy que de lire un bon livre en savourant un chocolat chaud onctueux, ce cafélibraire vous accueille à bras ouverts tout l’hiver. There’s nothing cozier than curling up with a good book while sipping on a creamy hot chocolate. This café-bookstore welcomes you all winter long.
Céramic Café Studio 435, rue St-Joseph E.
Laissez parler votre créativité en sirotant un chocolat chaud délicieux. Vous pourriez décorer votre future tasse dédiée aux boissons chaudes ! Unleash your creativity while sipping a delicious hot chocolate. You might even paint your next favorite mug for cozy drinks!
Café Félin Chats-Nous 795, rue St-Olivier
En plus du réconfort que vous trouverez dans votre tasse, jouez avec les nombreuses vedettes félines de ce café pour avoir votre dose de zoothérapie. Alongside the comfort in your cup, enjoy the company of the many resident cats for a dose of purr-fect therapy.
La Dolce Vita l’endroit où tout est spécial.

vos hôtes
Stéphane et Chibeb




Cet hiver, ne laissez pas le temps froid vous priver de romantisme et profitez de l’occasion pour faire une activité à l’image de votre relation. Parce qu’à deux, tout est mieux !
Don’t let the cold weather get in the way of romance this winter! Take this opportunity to enjoy an activity that reflects your relationship because, together, everything is better!

For sporty couples
Explorez le sentier de glace de la ville de Shannon en soirée pour une balade romantique en forêt dans une ambiance féérique. Explore Shannon’s ice trail (skating rink) after dark and enjoy a romantic glide through a twinkling forest.
73, ch. de Gosford, Shannon
Défiez-vous sur un parcours d’escalade de blocs chez DÉLIRE, et terminez le tout en beauté autour d’un verre au bistro, main dans la main. Challenge each other at the DÉLIRE climbing gym, then end the evening hand in hand over a drink at the bistro.
955, boul. Pierre-Bertrand, suite 150, Québec 950, av. St-Jean-Baptiste, suite 150, Québec 44, rte du Président-Kennedy, Lévis
Faites une randonnée romantique dans le sentier de la Chute Delaney et collez-vous pour vous réchauffer. Go for a romantic hike along the Delaney Falls Trail and snuggle to keep warm.
107, Grande Ligne, St-Raymond
Découvrez Lueur, un resto-bar ultra intime de 15 places au décor chic et feutré, parfait pour un moment en amoureux. Discover Lueur, an ultra-intimate 15-seat restaurant and bar with chic, subdued décor, perfect for a romantic evening.
117, rue Dalhousie, Québec
Installez-vous pour un parcours dégustation 4 services à partager au Saison et explorez un éventail de saveurs locales entre terre et mer à deux. Share a four-course tasting menu at Saison to explore a variety of local surf and turf flavours.
1380, ch. Ste-Foy, Québec
Réservez une table au Mezzé et choisissez de délicieux plats grecs qui se partagent parfaitement. Book a table at Mezzé and enjoy a variety of delicious Greek dishes for two people to share.
95, ch. Ste-Foy, Québec
Bain thermal, massage en couple et soins détente à deux vous attendent au Sibéria Spa pour un moment de repos romantique. Unwind at Sibéria Spa, where thermal baths, couples massages, and relaxing treatments promise a romantic escape.
339, rue de Genève, Québec
Faites une soirée jeux de société au pub ludique
La Revanche Have a board game night at La Revanche, Québec City’s beloved board game pub.
585, boul. Charest E., Québec 5600, boul. des Galeries, Québec 2636, boul. Louis-XIV, Québec
Rejouez vos premiers rendez-vous en allant voir un film au cinéma Le Clap. Relive your first dates with a movie night at Le Clap cinema.
2580, boul. Laurier, Québec 10885, boul. de l’Ormière, Québec
Initiez-vous à la danse swing en amoureux pendant un cours privé à l'école de danse Port-O-Swing Try swing dancing with your partner during a private lesson at the Port-O-Swing dance school.
3314, ch. Ste-Foy, Québec
766, rue Kirouac, Québec
Recréez la fameuse scène du film Ghost chez Poterie Terre & Biscuit dans un moment de complicité créative. Channel your inner artist at Poterie Terre & Biscuit and recreate the famous Ghost scene in a playful, creative moment.
8150, boul. Henri-Bourassa, Québec 48, côte du Passage, Lévis
Suivez un cours de création de cocktails à la Distillerie Arsenal & Co. et devenez mixologues d’un jour. Join a cocktail-making class at Arsenal & Co. Distillery and become mixologists for a day.
195, rue Taillon, Québec





Picture-Perfect Winter: The Most Photogenic Spots in Québec City

Qu’on habite Québec ou qu’on y soit de passage, l’hiver offre une occasion unique de voir la ville sous un nouvel angle. La neige transforme les rues, les lumières prennent plus d’éclat, et chaque détail semble figé dans le temps. Pour les passionnés de photo ou ceux qui aiment simplement partager de beaux clichés, c’est le moment parfait pour sortir l’appareil… ou le téléphone !
Entre lieux emblématiques et coins plus tranquilles, Québec regorge de décors qui méritent d’être immortalisés en photo. Partez à la chasse aux clichés et capturez la beauté hivernale de la capitale. Voici 7 endroits particulièrement photogéniques à découvrir à travers votre objectif lors de vos prochaines escapades dans la région.
Whether you live in Québec City or are just passing through, winter offers a unique chance to see the city from a whole new perspective. Snow transforms the streets, lights sparkle brighter, and every detail seems frozen in time. For photography lovers—or anyone who enjoys sharing beautiful shots—it’s the perfect moment to grab your camera (or your phone!) and head outside.
From iconic landmarks to hidden gems, Québec City is filled with picture-perfect backdrops worth capturing. Set out on a photo adventure and discover the winter beauty of the capital. Here are seven especially photogenic locations to explore through your lens during your next visit.



Le Château Frontenac, sur la terrasse Dufferin, Au 1884
Château Frontenac from Dufferin
Terrace's toboggan slide, Au 1884
Kiosque Princesse Louise, Place Terrasse Dufferin, Québec
Du haut de la glissade, cadrez le château en arrière-plan. En fin d’après-midi, la lumière dorée rend la scène encore plus magique. From the top of the slide, capture the Château in the background. The golden light of late afternoon makes the scene even more magical.
Parc de la Chute-Montmorency
Montmorency Falls Park
Haut de la chute | Top of the Falls: 2490, av. Royale, Québec
Bas de la chute | Base of the Falls: 5300, boul. Sainte-Anne, Québec
Pour une vue panoramique de la chute gelée, montez sur le pont suspendu ou empruntez le sentier qui longe la rive opposée. En hiver, l'amas de glace au pied de la chute donne un effet saisissant. To see the frozen waterfall from above, walk across the suspension bridge or follow the path along the opposite bank. In winter, the mound of ice at the base of the falls, known as the “Sugar Loaf” or “Ice Cone”, is a spectacular sight.
Terrasse Pierre-Dugua-De Mons
Pierre-Dugua-de-Mons Terrace
Parc des Champs-de-Bataille, av. Saint-Denis, Québec
C'est le décor parfait au coucher de soleil pour un point de vue incomparable sur le Vieux-Québec enneigé. Photo digne d'une carte postale assurée. It's the perfect spot to enjoy a colorful sunset behind the snow-covered rooftops of Old Québec. A living postcard!



Place D'Youville Ice Skating Rink
995, place D’Youville, Québec
En bordure de la patinoire, prenez le Capitole décoré et la porte Saint-Jean pour une photo époustouflante en soirée. Capture the decorated Capitole and Saint-Jean Gate from the edge of the rink for a stunning night photo.
Le Marché de Noël allemand de Québec Québec City German Christmas Market
Plusieurs sites dans le Vieux-Québec
Several locations in Old Québec
Capturez les rangées de kiosques illuminés et ornés de guirlandes pour immortaliser l'ambiance féerique du marché. Photograph the rows of twinkling stalls in the evening and let the picture speak of the market's magical atmosphere.
L’Eperon Trail
103, ch. du Parc National, Stoneham-et-Tewkesbury
Marchez jusqu'au belvédère pour une vue saisissante sur la vallée enneigée, la rivière Jacques-Cartier et une cabane charmante. Un cadre sublime pour une photo spectaculaire. Follow the trail to the lookout for a breathtaking view of the snow-covered valley, the Jacques-Cartier River, and a charming little cabin. The scene’s contrast and serenity make it ideal for a photo that’s both spectacular and soothing.




Place D’Youville
Place de l’Hôtel-de-Ville
Québec City Hall
Jardins de l’Hôtel-de-Ville
Québec City Hall Gardens
Ruelle de l'église (derrière la Cathédrale Holy Trinity) (behind the Cathedral of the Holy Trinity)
Place d’Armes
Aussi populaire que connu, le Marché de Noël allemand de Québec vaut toujours la peine d’être visité en décembre. Cette année, le Vieux-Québec se transforme en un immense et féerique village illuminé pour l'occasion, du 20 novembre au 23 décembre. Décor enchanteur, vin chaud, plaisirs gourmands et 200 activités gratuites vous attendent pour vivre un moment familial festif aux couleurs de Noël.
The Québec City German Christmas Market is as popular as it is beloved and is always worth a visit in December. From November 20 to December 23, Old Québec will transform into a vast and enchanting illuminated village... Sparkling décor, mulled wine, gourmet delights, and 200 free activities await visitors, offering a festive, family-friendly experience filled with holiday spirit.
Les nouveautés
What’s New
Un troisième personnage rejoint Saint Nicolas et Krampus : l’ange Christkind, qui débarque juste à temps pour la Marche des Marionnettes Géantes, le 13 décembre à 17 h. Il sera aussi en vedette au théâtre de marionnettes, ainsi que sur la scène musicale avec son trio de rock féminin Engelssturm - Christkind Band.
Pour les apprentis artisans, le Kinderchalet Ravensburger accueille de son côté de nouveaux ateliers, dont un sur la fabrication de masques de Mini-Krampus.
This year, a third character joins Saint Nicholas and Krampus: the angel Christkind. Christkind will arrive just in time for the Giant Puppet Parade on December 13 at 5 p.m. You can also see Christkind at the puppet theater and on the music stage with the all-female rock trio Engelssturm — the Christkind Band.
The Ravensburger Kinderchalet is offering new workshops for budding artisans, including one where kids can craft their very own Mini-Krampus masks.
The Classics
Les incontournables du marché sont de retour pour réjouir petits et grands! Visitez le Château du père Noël, émerveillez-vous devant les Wundertannen majestueux, et flânez parmi la centaine de jolies cabanes en bois, à la recherche des meilleures idées-cadeaux. Sur les 5 sites, 125 exposants vous attendent avec leurs créations uniques.
All of the market’s popular attractions are back to delight visitors of all ages! Visit the Château du père Noël, admire the majestic Wundertannen, and wander among the charming wooden stalls in search of unique gifts. At the five market sites, 125 exhibitors are ready to welcome you and show off their handcrafted creations.


Et en soirée…
And in the Evening…
Laissez-vous charmer par les milliers de lumières qui décorent la ville tout au long de l’hiver avec le retour de Québec s’illumine ! pour une nouvelle année. Sur 1,2 km, ce sont plus de 1000 lanternes et 75 000 lumières scintillantes qui ornent le parcours, de la rue Saint-Jean à la rue du Sault-au-Matelot. Ambiance enchantée garantie !
Let yourself be swept away by the thousands of lights illuminating the city all winter long with the return of Québec s’illumine ! More than 1,000 lanterns and 75,000 twinkling lights brighten the 1.2-km route from Saint-Jean Street to Sault-au-Matelot Street. A truly enchanting atmosphere awaits!



01
L’hiver québécois ne se résume pas qu’au ski et à la motoneige. Pour les amateurs de sensations nouvelles, plusieurs activités insolites permettent de redécouvrir la saison froide autrement.
Voici 4 recommandations de l’équipe Quoi Faire.
Winter in Quebec isn’t just about skiing and snowmobiling. For those seeking new thrills, several unusual activities offer a fresh way to experience the cold season.
Here are four recommendations from our team.
Le karting d’hiver au Complexe KCR Karting
Winter karting at KCR Karting
164, rte de St-Achillée, Château-Richer
À quelques minutes de Québec, KCR Karting vous propose de vivre l’adrénaline du karting, en plein hiver ! Son circuit extérieur de 1,4 km reste accessible toute l’année, même sous la neige. Après avoir créé votre profil pilote, enfilez votre casque et foncez. Pour prolonger le plaisir, faites un arrêt au bistro-bar Le Paddock, ou amusez-vous dans l’espace arcade ! Just a few minutes from Québec City, KCR Karting invites you to experience the adrenaline of go-karting in the heart of winter! Its 1.4-kilometer outdoor track remains open year-round, even under a blanket of snow. Create your driver profile, strap on your helmet, and hit the track. To keep the fun going, make a stop at the Paddock bistro-bar or enjoy a few games at the arcade!
La luge autrichienne au Mont Radar
Austrian sledding at Mont Radar 605, rang Ste-Catherine, St-Sylvestre
Embarquez sur une luge autrichienne pour 2,3 km de pur plaisir. Montez en navette jusqu’au sommet, puis choisissez votre piste : tranquille sur la Familiale ou, pour les plus audacieux, un maximum de sensations sur la Kamikaze. Offerte les samedis et dimanches, cette activité hivernale originale est parfaite pour une sortie en famille ou entre amis ! Climb aboard an Austrian sled for 2.3 kilometers of pure excitement. Ride the shuttle to the summit, then pick your run: an easy descent on La Familiale or, for thrill-seekers, the high-adrenaline Kamikaze. Open on Saturdays and Sundays, this offbeat winter activity is perfect for families and groups of friends alike.

Le ski-joëring avec votre chien chez Plein-Air Canin
Skijoring with your dog at Plein-Air Canin 1800, ch. Demers, Lévis
Découvrez le ski-joëring avec Plein-Air Canin, une activité unique où votre chien vous tracte sur les sentiers enneigés. Parfait pour tous les niveaux, c’est une façon originale de profiter de l’hiver en complicité avec votre compagnon à quatre pattes. Pensez à réserver et à regarder l’horaire avant de vous déplacer ! Discover the joy of skijoring, a unique sport where your dog pulls you along snowy trails. Suitable for all skill levels, this activity is an unforgettable way to enjoy winter alongside your four-legged companion. Don’t forget to book your spot and check the schedule before heading out!
La via ferrata hivernale avec Projet Vertical
Winter via ferrata with Projet Vertical 181, rue Richelieu, La Malbaie
La paroi rocheuse du Fairmont Le Manoir Richelieu vous attend pour une via ferrata hivernale tout simplement époustouflante. Idéal pour les amateurs de sport, de plein air et d’aventure, ce parcours propose une traversée vertigineuse avec une vue inégalée du fleuve Saint-Laurent pris dans la glace. Scale the rock face of the Fairmont Le Manoir Richelieu on a breathtaking winter via ferrata adventure. Perfect for outdoor and adventure enthusiasts, this exhilarating route offers a dizzying challenge and a spectacular view of the ice-covered St. Lawrence River.
Find your Calm in Quebec's Finest Spas

Entre eaux apaisantes et paysages sereins, les spas de la province invitent à lâcher prise et à oublier le rythme du quotidien. Nichés aux quatre coins du Québec, découvrez ces havres de bien-être uniques où prendre un moment pour soi.
With soothing waters and peaceful landscapes, Quebec’s spas invite you to unwind and escape the hustle and bustle of everyday life. Scattered across the province, these unique wellness havens offer the perfect opportunity to take a break.
Förena Cité thermale
250, rang des Vingt-Cinq E., Saint-Bruno-de-Montarville
Pour relaxer dans un lieu apaisant, qui rappelle les lagons islandais. Unwind in an environment inspired by Iceland’s geothermal lagoons.
Scandinave Spa Mont-Tremblant
4280, montée Ryan, Mont-Tremblant
Pour profiter d’un moment de quiétude en plein cœur de la forêt boréale. Savor a moment of tranquility in the heart of the boreal forest.
Spa Eastman
895, ch. des Diligences, Eastman
OFURO station zen
777, ch. St-Adolphe, Morin-Heights
Pour une évasion détente dans un spa d’inspiration japonaise en pleine nature. Escape to this Japaneseinspired spa in the heart of nature for a truly relaxing experience.
Bota Bota, spa-sur-l’eau
Entrée McGill, rue de la Commune O., Montréal
Pour se détendre à même le fleuve sur cet ancien traversier transformé en spa. Relax on the St. Lawrence River aboard this former ferryboat transformed into a floating spa.
KiNipi spa nordique & hébergement
8210, boul. des Forges, Trois-Rivières
Pour vivre une expérience thermale digne de ce nom en choisissant parmi les nombreux forfaits. Choose from a wide range of spa packages to enjoy an authentic thermal experience.
Nordik Spa Village
16, ch. Nordik, Chelsea
Pour se ressourcer dans ce village bien-être, qui est aussi le plus grand spa en Amérique du Nord. Recharge at this wellness village, the largest spa in North America.
Pour prendre soin de soi en douceur lors d’un séjour tout inclus. Treat yourself to an all-inclusive wellness stay and treat yourself.
Noah Spa 18, rue du Boisé-du-Vigneron, Scott
Pour profiter des bienfaits du bassin eaunergique sur le corps avec ses multiples jets de massage. Relax in the watergenic pool with multiple massage jets.
Spas in the Québec City Area
Sibéria Spa 339, rue de Genève, Québec
Strøm Spa nordique Vieux-Québec 515, boul. Champlain, Québec
Spa des Neiges 9480, boul. Ste-Anne, Ste-Anne-de-Beaupré
Le Nordique spa Stoneham 747, rue Jacques-Cartier N., Stoneham-et-Tewkesbury
Sento Spa
3765, av. St-Augustin, Lévis

Village Nordik at the Port of Québec: Winter Fun for All
Du 30 janvier au 8 mars 2026, le Village Nordik transforme le Bassin Louise en un véritable terrain de jeu hivernal où vous pouvez vivre l’expérience unique de la pêche sur glace, et ce, au cœur du Vieux-Québec.
Conçu pour tous les niveaux, le Village Nordik offre tout l’équipement nécessaire et l’accompagnement de nos experts pour vous initier ou perfectionner votre technique en toute simplicité.
Mais le Village Nordik, c’est bien plus que de la pêche ! Venez plonger dans une ambiance festive et chaleureuse animée par une programmation d’activités pour petits et grands :
31 janvier-1er février : Tournoi de pêche présenté par SAIL
7-8 février : Canot à glace
14-15 février : BBQ hivernal
21 février : Défi de l’Ours polaire
— 22 février : Party de mascottes présenté par WKND 91.1
28 février-1er mars : Cabane à sucre présentée par le Port de Québec
7-8 mars : Tournoi de pêche présenté par Hooké
Besoin d’une pause bien méritée ? Détendez-vous dans nos igloos géants et profitez de l’espace chaleur pour vous réchauffer. Pour combler les petites faims, laissez-vous tenter par l’offre gourmande signée Chez Mag, la fine cantine, qui saura satisfaire vos papilles entre deux prises.
Opening hours
From January 30 to March 8, 2026, the Village Nordik turns the Bassin Louise into a winter wonderland. Enjoy a unique ice-fishing experience in the heart of Old Québec. Designed for all skill levels, Village Nordik provides everything you need, from equipment to expert guidance, to help you learn or perfect your ice-fishing technique.
But Village Nordik is much more than just fishing! Dive into a festive, family-friendly atmosphere with a full schedule of activities for all ages.
January 31–February 1: Fishing Tournament presented by SAIL
February 7-8: Ice Canoeing
February 14–15: Winter BBQ
February 21: Polar Bear Challenge
February 22: Mascot Party presented by WKND 91,1
February 28–March 1: Sugar Shack presented by the Port of Québec
March 7–8: Fishing Tournament presented by Hooké
Need a well-deserved break? Relax inside our giant igloos or warm up in our cozy, heated area. Feeling hungry? Treat yourself to the gourmet delights of Chez Mag, la fine cantine. They’re sure to satisfy your cravings between catches.
Vendredi : 13 h à 16 h | Friday: 1 p.m.–4 p.m.
Samedi et dimanche : 9 h à 12 h et 13 h à 16 h Saturday and Sunday: 9 a.m.–12 p.m. and 1–4 p.m.
Ouvert tous les jours pendant le Carnaval de Québec et la semaine de relâche Open daily during the Québec Winter Carnival (February 9–13) and spring break (March 2–6).
Réservez votre plage horaire dès maintenant sur villagenordik.portquebec.ca et vivez l’hiver à Québec comme jamais auparavant.
Book your time slot today at villagenordik.portquebec.ca and experience winter in Québec City like never before!
Si vous aimez le patinage, la musique et les soirées d’hiver animées, la Discoglace est l’endroit pour vous ! Située à l’Agora du Port de Québec, cette patinoire réfrigérée extérieure offre une ambiance festive où glisse, rires et musique se rencontrent.
Du 19 décembre 2025 au 8 mars 2026, la Discoglace accueille tout le monde : seul, en couple, entre amis ou en famille. C’est gratuit et ouvert à tous, et si vous n’avez pas vos patins, il est possible d’en louer sur place.
Venez glisser sur cette surface étincelante, portée par l’énergie contagieuse des DJ et chansonniers qui enflammeront tous vos vendredis et samedis soirs. Laissez-vous emporter par le rythme de la Disco grâce à nos animateurs ambulants du dimanche, amusez-vous avec Louise l’ourse polaire présente lors de plusieurs samedis pour partager joie et bonne humeur avec petits et grands, puis ne manquez surtout pas :
20 décembre : DJ Choses Sauvages
20 décembre et 28 février : Spectacles de patinage artistique
27 décembre : Journée des Pères Noël
3 janvier : Party de mascottes
14 février : Cupidon sur glace
7 mars : Cabane à sucre présentée par le Port de Québec
Pendant le temps des Fêtes, du 19 décembre au 4 janvier, la patinoire est ouverte tous les jours de 10 h à 16 h et de 17 h à 22 h. Du 5 janvier au 8 mars, il est possible de venir patiner du lundi au jeudi de 16 h à 22 h, et les vendredis, samedis et dimanches de 10 h à 16 h et de 17 h à 22 h.
Accessible, amusante et unique, la Discoglace du Port de Québec est la façon idéale de profiter de la saison froide tout en vous amusant. Que vous soyez du coin ou simplement de passage, c’est une expérience à ne pas manquer pour vivre la magie de l’hiver au cœur du Vieux-Québec.
If you love skating, music, and lively winter nights, Discoglace is the place to be! Located at the Port of Québec Agora, this outdoor ice rink offers a festive atmosphere where skating, laughter, and music come together.
From December 19, 2025, to March 8, 2026, Discoglace welcomes everyone: solo skaters, couples, friends, and families. Admission is free, and skates are available for rent on-site
Skate across the glittering ice and let the energy of DJs and performers light up your Friday and Saturday nights. Let the rhythm of the Disco carry you away on select Sundays with roaming entertainers. Share smiles with Louise the polar bear, who joins the fun on select Saturdays to spread cheer to children and adults alike.
Don’t miss these special events:
December 20: DJ Choses Sauvages
December 20 and February 28: Figure Skating Performance
December 27: Santa Claus Day
January 3: Mascot party
February 14: Cupid on ice
March 7: Sugar Shack Celebration presented by the Port of Québec
Holiday Schedule (December 19 – January 4):
Open daily from 10 a.m.–4 p.m. and 5–10 p.m.
Regular schedule (January 5 – March 8): Monday to Thursday: 4 p.m.–10 p.m. Friday to Sunday: 10 a.m.–4 p.m. and 5–10 p.m.
The Discoglace at the Port of Québec is accessible, fun, and one of a kind. It’s the perfect way to enjoy winter to the fullest. Whether you’re a local or a visitor, it’s an experience you won’t want to miss if you want to feel the magic of winter in Old Québec.
© Dominic Courchesne

Pour connaître la programmation complète : For the full schedule, visit:
discoglace.portquebec.ca

Chaque hiver, l’Hôtel de Glace du Village Vacances Valcartier renaît sous forme de palais de neige sculpté, unique en Amérique du Nord. Pour une visite ou une nuitée, c’est une aventure magique à vivre au moins une fois dans sa vie.
Every winter, the Hôtel de Glace at the Village Vacances Valcartier is reborn as a stunning ice palace, the only one of its kind in North America. Whether you’re visiting for the day or staying overnight, it’s a magical adventure to experience at least once in your lifetime.

Must-Dos on site:
Explore the hotel on a tour
Admirez les suites thématiques, toutes décorées avec des sculptures de glace uniques créées par des artistes professionnels. Chaque pièce se distingue par son atmosphère particulière, entre art, lumière et silence hivernal. Ne manquez pas la Chapelle de glace, très prisée pour les mariages !
Wander through the themed suites, each adorned with unique ice sculptures crafted by professional artists. Every room has its own special atmosphere, blending art, light, and the serene silence of winter. Don’t miss the Ice Chapel, one of the most sought-after winter wedding venues!
Spend the night in an ice suite
Dormez dans une suite thématique, bien emmitouflés dans un sac de couchage haute performance fourni sur place. Plusieurs suites incluent l'accès au spa extérieur chauffé, au sauna, et même un foyer intérieur dans certaines chambres pour une touche de confort majestueuse.
Bundle up in a high-performance sleeping bag provided on-site and enjoy a night in a themed suite. Several suites offer access to a heated outdoor spa and sauna, while some even feature an indoor fireplace for an extra touch of majestic comfort.
Savourer un cocktail au bar de glace
Sip a cocktail at the ice bar
Installez-vous au comptoir, entièrement sculpté dans la glace, pour déguster un cocktail servi dans un verre… de glace !
Take a seat at the bar, carved entirely from ice, and enjoy a cocktail served in a glass made of… ice!
Déguster un repas dans un décor enchanteur
Enjoy a meal in an enchanting setting
Prolongez la magie en dégustant un repas au restaurant de l’Hôtel de Glace, signé Fairmont Le Château Frontenac. Plats raffinés, ambiance fabuleuse et saveurs locales vous attendent dans un décor féerique aux allures de rêve.
Extend the magic by dining at the Hôtel de Glace restaurant, operated by the Château Frontenac. Expect refined dishes, a fabulous atmosphere, and local flavours served in a dreamlike, fairy-tale setting.
Good to Know
Habillez-vous chaudement, même à l’intérieur (manteau d’hiver, pantalon de neige, bottes isolées, gants, tuque). Petit truc : priorisez le multicouche. Dress warmly, even indoors (winter coat, snow pants, insulated boots, gloves, and a hat). Pro tip: Layer up for extra comfort.
Réservez vos activités et nuitées à l’avance : l’Hôtel de Glace est très populaire, surtout les fins de semaine !
Book your visit or overnight stay in advance: the Hôtel de Glace is extremely popular, especially on weekends!

L’élégance emblématique au sommet du Vieux-Québec
Iconic Elegance Above Old Québec City
OÙ . WHERE
1, rue des Carrières Québec | 418 692-3861

©Jacques Fortin
Présenté par

Au Manoir du Lac Delage, la détente et l'évasion sont au cœur de votre expérience. At the Manoir du Lac Delage, relaxation and escape are at the heart of your experience.
OÙ . WHERE
40, av. du Lac, Lac-Delage Québec | 418 848-2551
Quoi Faire, membre diamant et fier partenaire de l'AHRQ.


Capitole Hôtel
Élégance urbaine et luxe contemporain au cœur du Vieux-Québec
Urban Elegance and Contemporary Luxury in the Heart of Old Québec
OÙ . WHERE 972, rue Saint-Jean Québec | 418 694-4040


La destination idéale pour un séjour dans la belle ville de Québec, par plaisir ou par affaires. The ideal destination for a stay in the beautiful city of Québec, for leisure or business.
OÙ . WHERE 3400, ch. Ste-Foy Québec | 418 653-5221


L'endroit idéal où séjourner pour des congrès et réunions d’affaires ou pour partir à la découverte de la ville.
Located near all the main touristic attractions as well as all important business centres.
OÙ . WHERE 1225, Cours du Général-de Montcalm Québec | 418 647-2222


Un accueil et un service chaleureux et professionnel, pour que vous passiez un séjour inoubliable à Québec. A warm and professional welcome and service to ensure your stay is a memorable one.
OÙ . WHERE 3100, ch. Saint-Louis Québec | 418 653-2841


Hôtel romantique du Vieux-Québec offrant un hébergement de qualité dans le plus grand confort. Romantic hotel in Old Québec offering quality accommodation in the utmost comfort.
OÙ . WHERE
253, rue St-Paul Québec | 418 692-9696
Accueil chaleureux et sympathique dans un décor contemporain. Warm and friendly welcome in a contemporary setting.
OÙ . WHERE
44, côte du Palais Québec | 418 692-1030
Un havre de paix où chaque détail a été pensé pour créer une atmosphère unique. A peaceful haven where every detail has been carefully considered to create a unique atmosphere.
OÙ . WHERE
640, Grande Allée E. Québec | 418 476-6376







KWE! Venez vivre l’expérience du M usée h uron- w endat ! G ardien et diffuseur de l’histoire et d u patrimoine Wend at ! Des activités pour toute la famille ! BIENVENUE, YIHE H !
Kwe! Come and enjoy the Huron-Wendat Musuem experience! Guardia n and promoter of Wendat history and heritage! Activities for the whole family! Welcom e, Yiheh!
15, place de la Rencontre, Wendake
MUSEEHURONWENDAT CA - 418 847-2260



Tout près de Québec, Wendake vous invite à vivre l’hiver pleinement en plongeant dans la culture autochtone le temps d’un séjour empreint de traditions et de patrimoine. Découvrez ce véritable joyau de la région qui dévoile l’univers du peuple Wendat à travers une expérience hivernale inoubliable.
Just a stone’s throw from Québec City, Wendake invites you to experience the full essence of winter by immersing yourself in Indigenous culture during a traditional and heritage-steeped stay. Explore this regional gem and gain insight into the world of the Wendat people through an unforgettable winter experience.

Visit Wendake
En plein cœur de l’hiver, le Site Traditionnel Huron Onhoüa Chetek8e propose une visite guidée d’une durée d’une heure à travers ce village reconstitué, où il est possible également de participer à des ateliers d’artisanat.
À l’abri de la neige, laissez-vous guider à travers les expositions permanente et temporaire du Musée huron-wendat. Ce lieu de mémoire et de savoir partage avec émotion l’histoire, l’art et les traditions du peuple wendat, portées par le désir profond de préserver un héritage vivant.
Pour une visite en soirée, découvrez le parcours enchanté d’Onhwa’ Lumina, qui célèbre en pleine nature les valeurs de la Nation huronne-wendat sur un sentier de 1,2 km. Lumière, son et projection s’unissent pour créer un univers magique sous les étoiles au rythme des chants ancestraux.
In the heart of winter, the Huron site, Onhoüa Chetek8e, offers one-hour guided tours of its reconstructed traditional village. Visitors can also participate in traditional craft workshops.
Sheltered from the snow, explore the Musée HuronWendat, featuring permanent and temporary exhibitions. This place of memory and knowledge movingly shares the history, art, and traditions of the Wendat people, driven by a deep commitment to preserving their living heritage.
For an evening outing, follow the enchanted Onhwa’ Lumina trail, which celebrates the values of the Huron-Wendat Nation in nature along a 1.2-kilometer path. Light, sound, and projection combine to create a magical world under the stars that pulses to the rhythm of ancestral songs.
Taste Wendake
Par temps froid, les saveurs de Wendake sauront vous réchauffer. De la gastronomie inspirée des Premières Nations qu’on retrouve à La Sagamité et à La Traite aux plats réconfortants qui garnissent le menu du restaurant Yahwatsira’, chaque table offre un moment précieux où tradition et convivialité se rencontrent avec appétit.

When the cold sets in, the flavours of Wendake will warm your heart. From the First Nations–inspired cuisine at La Sagamité and La Traite to the comforting dishes at Yahwatsira’, each restaurant offers an experience where tradition, conviviality, appetite, and warmth converge.
L’Hôtel-Musée Premières Nations allie confort moderne et tradition pour offrir une évasion authentique au cœur de Wendake. En quête d’un hébergement unique ? Passez la nuit dans la maison longue nationale Ekionkiestha’, qui propose une immersion dans le mode de vie iroquoien. Une expérience insolite à vivre en couple ou en famille.
The Hôtel-Musée Premières Nations blends modern comfort with ancestral tradition, offering an authentic escape in the heart of Wendake. Looking for something unique? Spend the night in the Ekionkiestha’ National Longhouse, where you can immerse yourself in the Iroquoian way of life. It’s an unforgettable experience to enjoy with your partner or family.
Flânez parmi les boutiques de Wendake et laissez-vous charmer par les trésors façonnés par des créateurs autochtones. Entre œuvres traditionnelles et créations contemporaines, chaque objet raconte l’âme et le savoir-faire des artisans d’ici.
La nouvelle boutique Onquata, maintenant avec pignon sur rue, propose des pagaies et autres objets d’art hautement identitaires, parfaits pour ramener un peu de Wendake dans votre foyer. De plus, des ateliers d’artisanat ouverts au public pour apprendre auprès des artisans wendat seront bientôt disponibles. Restez à l’affût !
Stroll through Wendake’s boutiques and discover treasures crafted by Indigenous artisans. From traditional pieces to contemporary creations, each item tells the story of the people who made it.
The new Onquata Boutique now has its own storefront and offers paddles and other deeply symbolic art pieces, perfect for bringing a touch of Wendake into your home. Public craft workshops, where you can learn directly from Wendat artisans, will soon be available as well. Stay tuned!

Others shops to explore
Awen’ 65, rue Georges-Cloutier
Boutique Le Huron 575, Chef Stanislas Koska
Librairie Hannenorak 87, boul. Bastien
Raquettes et artisanat Gros-Louis 30, boul. Bastien


10, boulevard Bastien, Wendake 4 18 847-6999 68 ½, rue Saint-Louis, Québec 581 49 1 - 6999 SAGAMITE . COM








PAGAIES PEINTES À LA MAIN PAR DES ARTISANES AUTOCHTONES DE WENDAKE.
PADDLES MADE BY NATIVE ARTISANS OF WENDAKE.
560, rue Chef Stanislas Koska, Wendake OQUATA COM - 418 264-9555

Présenté par / Presented by Québec en vacances,
En collaboration avec / In partnership with Tourisme Saguenay–Lac-Saint-Jean
Au Saguenay–Lac-Saint-Jean, l’hiver fait partie du décor. La saison s’installe tôt, les routes exigent de bons pneus, et les paysages s’étendent à perte de vue. C’est une région vaste, fière et accueillante, où la nature prend toute la place. Trois jours ne suffisent clairement pas pour tout découvrir, mais c’est assez pour s’en imprégner et, surtout, avoir envie d’y revenir.
Voyager par ici, c’est une question d’équilibre. On porte en nous un peu de tous ces profils : l’aventurier qui cherche à bouger, le contemplatif qui aime s’arrêter, le spontané qui se laisse guider par la route et le planificateur qui veille à ce que tout se déroule rondement. Ces quatre facettes se croisent sans cesse, rendant chaque escapade unique.
In Saguenay–Lac-Saint-Jean, winter is part of the landscape. The season arrives early, the roads require good winter tires, and the vistas stretch as far as the eye can see. It’s a vast, proud, and welcoming region where nature takes center stage. Three days aren’t nearly enough to see it all, but they’re just enough time to take it all in and make you want to come back.
Traveling here is a matter of balance. We all embody some aspect of each traveler archetype: the adventurer who craves action, the contemplative who loves to take things slow, the spontaneous soul who lets the road lead the way, and the planner who ensures everything runs smoothly. These four archetypes constantly intertwine, making every trip unique.


Front-Row
Le séjour commence dans le pittoresque secteur de L’Anse-Saint-Jean, au Mont Edouard. C’est le terrain de jeu idéal pour réveiller notre côté aventurier. Le domaine propose un bel équilibre entre ski alpin, horspiste et plein air. Sur place, on retrouve cette ambiance propre aux stations régionales : simple, conviviale et fière de sa montagne. La journée passe vite entre les descentes, les discussions au pied des pentes et les pauses café avec vue sur le fjord.
En fin d’après-midi, on rejoint notre hébergement dans les micro-chalets Coolbox, installés aux premières loges de la station. Ces refuges modernes offrent tout le confort nécessaire, avec une vue directe sur la montagne. Le feu crépite, le repas mijote, les joues sont encore froides. Une première journée à l’image du Saguenay : sportive, vraie et chaleureuse.
The trip begins in the picturesque village of L’Anse-SaintJean at Mont Edouard. It’s the perfect place to awaken your inner adventurer. The mountain offers a great mix of downhill skiing, backcountry trails, and outdoor fun. On site, you’ll find that unmistakable regional vibe: simple, friendly, and proud of its mountain. The day slips by in a happy blur of runs, chats at the base of the slopes, and coffee breaks with a view of the fjord.
By late afternoon, it’s time to settle into your Coolbox micro-chalet, located right at the foot of the resort. These modern cabins offer all the comforts you need and a direct view of the mountain. The fire crackles, dinner simmers, and your cheeks are rosy from the cold. It’s a first day that captures the spirit of Saguenay: active, genuine, and warmly welcoming.



Le lendemain matin, direction le parc national des Monts-Valin, une escale incontournable sur la route du lac Saint-Jean. Raquettes aux pieds, on part explorer la mythique Vallée des Fantômes. Les arbres, enfouis sous une neige lourde, forment un décor quasi irréel. Le silence, le vent et la lumière d’hiver créent une atmosphère qu’on n’oublie pas. On grimpe, on s’émerveille, on prend le temps. C’est notre côté contemplatif qui s’exprime, celui qui aime s’arrêter pour respirer.
Après la randonnée, on reprend la route vers Péribonka. Depuis quelque temps, tout le monde parle du Oasis et Spa du Capitaine. Les commentaires sont unanimes : il faut y aller. Sur place, le charme opère. Les bains nordiques, la vue paisible et le calme environnant offrent une pause bienvenue. On décroche complètement et on termine la journée autour d'un bon repas dans un chalet à proximité et du crépitement réconfortant de notre feu de foyer. Ce moment rappelle qu’un bon voyage, c’est autant ce qu’on vit que la façon dont on le vit.
The next morning, head to the Parc national des MontsValin, an iconic destination en route to Lac Saint-Jean. With snowshoes strapped on, head off to explore the legendary Vallée des Fantômes (Valley of Ghosts). The trees, weighed down by thick snow, create an almost surreal landscape. The silence, crisp wind, and pale winter light come together to create an unforgettable scene. You hike, marvel, and take your time. It’s your contemplative side at work, the part of you that loves to pause and take it all in.
After the hike, the road leads to Péribonka. Everyone’s been talking about the Oasis et Spa du Capitaine for a while now…and with good reason! The place works its charm instantly. The Nordic baths, peaceful views, and quiet atmosphere offer a well-deserved break. You'll fully unwind and end the day with a hearty meal in a nearby chalet, as the comforting crackle of the fireplace fills the room.
Le dernier jour, notre côté planificateur reprend le volant. Direction Saint-Félicien. En chemin, les lumières du Village Boréal attirent notre attention. On s’y arrête, sans plan précis. Patinoires, sentiers illuminés, cabanes à pêche chauffées: tout est là pour prolonger la soirée. Ces détours improvisés deviennent souvent les plus beaux souvenirs.
On consulte le guide touristique du Saguenay–LacSaint-Jean pour planifier quelques pauses avant le retour vers Québec: d’abord un arrêt à la Fromagerie Perron, puis une visite de la communauté autochtone de Mashteuiatsh, et enfin un point de vue panoramique sur le lac. Ces petites haltes donnent au trajet un autre rythme. On découvre, on savoure, on prend le temps de refermer doucement la boucle.
On the final day, the planner in you takes the wheel again. Saint-Félicien is our next stop. Along the way, the twinkling lights of the Village Boréal catch our eye, and we pull over without a set plan. Skating rinks, lit pathways, and cozy heated fishing huts, everything's in place to stretch the evening a little longer. These spontaneous detours often turn into the most memorable moments.
We flip through the Saguenay–Lac-Saint-Jean travel guide to plan a few stops before heading back to Québec City: first a visit to Perron Cheese Factory, then a stop at the Indigenous community of Mashteuiatsh, and finally a panoramic lookout over the lake. These little breaks give the journey a different rhythm. We explore, savour, and gently bring our loop to a close.
Four Archetypes, One Journey
En trois jours, on aura tout vécu : l’aventure sur les pentes du Mont Edouard, la contemplation dans la Vallée des Fantômes, la détente au spa de Péribonka, la spontanéité d’un détour vers Saint-Félicien et la satisfaction d’un retour bien planifié.
La région du Saguenay–Lac-Saint-Jean, avec sa nature puissante et son accueil sincère, réunit tout ce qu’on aime du Québec hivernal. Trois jours, ce n’est pas suffisant pour tout voir, mais c’est assez pour tomber sous le charme… et déjà vouloir repartir.
In three days, you’ll have experienced it all: the thrill of adventure on Mont Edouard’s slopes, the contemplative beauty of the Vallée des Fantômes, the deep relaxation of the Péribonka spa, the spontaneous joy of a detour to Saint-Félicien, and the calm satisfaction of a wellplanned return.
The Saguenay–Lac-Saint-Jean region, with its powerful landscapes and heartfelt hospitality, embodies everything we love about winter in Québec. Three days aren’t enough to see it all, but they’re enough to fall under its spell and start dreaming of your next visit.

CALENDRIER

Noël en rafale
Christmas at a glance
Marché de Noël allemand de Québec
20 nov. au 23 déc. 2025
Plusieurs sites dans le Vieux-Québec
Grand Marché de Noël 22 nov. au 24 déc. 2025
Grand Marché de Québec
Marché de Noël de Stoneham-et-Tewkesbury 12 au 14 déc. 2025
Stoneham-et-Tewkesbury
Noël au village à Deschambault 13 déc. 2025
Marché public de Deschambault
Marché public des Fêtes de Saint-Raymond 14 déc. 2025
Marché public de Saint-Raymond
27 au 31 déc. 2025
Plusieurs sites dans le Vieux-Québec
Several locations in Old Québec
Terminez l’année en beauté et célébrez la richesse du patrimoine québécois sur quatre sites uniques et gratuits, où musique, théâtre, art visuel et art vivant sont à l’honneur. End the year in style while celebrating Québec’s heritage in all its forms. Across four venues, enjoy free, one-of-a-kind activities that highlight Québec culture.
29 au 31 déc. 2025
Place George-V
Place de l’Assemblée-Nationale
Électro, rap et musique traditionnelle partagent la scène pendant trois jours pour vous offrir un réveillon des plus rythmés lors de ce festival hivernal de musique extérieur et gratuit. This free outdoor winter music festival invites you to ring in the New Year in the heart of
6 et 7 janv. 2026
Centre de ski Le Relais
Ne manquez pas cette étape de la coupe du monde de ski acrobatique ! Encouragez les athlètes canadiens et émerveillez-vous de leurs prouesses sportives. Don’t miss this leg of the Freestyle Ski World Cup tour at Le Relais! Come and cheer on the Canadian athletes as they demonstrate their sporting prowess.
30 janv. au 8 mars 2026
Quai Saint-André
Initiez-vous à la pêche blanche à même le Port de Québec et découvrez-vous un nouveau sport hivernal original à pratiquer en famille. Try ice fishing right in Québec’s port and discover a unique winter activity for the whole family as you reel in trout on the frozen river.

Festival Kaléidoscopes
5 au 7 févr. 2026
Manège militaire Voltigeurs de Québec
Amateurs de spiritueux et de bonne nourriture, ne ratez pas cet événement annuel épicurien. Dégustez des centaines de produits dans une ambiance branchée et explorez la gastronomie québécoise. Spirits and fine food lovers won’t want to miss this annual foodie event. Sample hundreds of products in a stylish atmosphere while exploring Québec gastronomy.

6 au 15 févr. 2026
Plusieurs sites à Québec
Several locations in Québec City
Québec se transforme en capitale de la neige pour l’édition 2026 de son fameux Carnaval. Admirez le Palais de Bonhomme, profitez des défilés et participez aux activités du plus gros carnaval d’hiver au monde ! Québec becomes the world’s snow capital during its legendary Winter Carnival. Admire Bonhomme’s Ice Palace, watch the parades, and take part in the festivities of the largest winter carnival in the world!
6 et 7 févr. 2026
Domaine du boisé
Relevez le défi d'une course à pied ou en raquettes dans des sentiers enneigés lors de cet événement qui transforme l'activité physique en une célébration du sport hivernal. Take on a winter race through snowy, magical trails! With multiple races, this event turns exercise into a true celebration of winter sports.
11 au 22 févr. 2026
Centre Vidéotron
Le plus prestigieux tournoi de hockey mineur au monde, il rassemble pas moins de 120 équipes du monde entier à l’occasion d’une compétition amicale. Venez encourager ces jeunes talentueux lors d’un match ! The most prestigious minor hockey tournament in the world, bringing together over 120 teams from across the globe. Cheer on these talented young athletes during thrilling matches!
13 au 21 févr. 2026
Plusieurs sites dans le quartier Saint-Roch
Several locations in Saint-Roch
Avec sa programmation éclatée mettant en valeur la musique alternative à travers le quartier SaintRoch, ce festival saura réchauffer la ville enneigée avec rythme. With a bold lineup of alternative music, this festival heats up the Saint-Roch district and adds rhythm to the snowy season.

14 au 22 févr. 2026
Plaines d’Abraham
Relevez un défi sportif en plein air sur les plaines d’Abraham avec vos proches et profitez du cadre hivernal de Québec en bougeant dehors. Take on an outdoor sporting challenge with family or friends in the heart of the Plains of Abraham, surrounded by Québec’s iconic winter scenery.
28 févr. 2026
Départ au Juvénat Notre-Dame
Pour une nouvelle édition, cette compétition sur le fleuve vous attend en grand nombre pour un spectacle tout simplement épatant entre eau et glace. Don’t miss this spectacular river race where canoeists brave both ice and water for an unforgettable winter competition.
28 févr. au 19 avr. 2026
Plusieurs sites à Québec
Several locations in Québec City
Seule biennale d’hiver en Amérique du Nord, cet événement ancré dans le territoire propose une thématique puissante, « briser la glace », à travers une programmation artistique d’envergure. The only winter biennial in North America returns with the powerful theme “Splitting Ice“, featuring an ambitious contemporary art program across the city.
3 au 8 mars 2026
ExpoCité
Pour son édition 2026, l'International de l'auto de Québec vous invite à rencontrer les nombreux exposants et découvrir les dernières innovations du monde de l’automobile. Plusieurs surprises à venir ! Meet exhibitors from around the world and explore the latest automotive innovations at the 2026 edition of the Québec City International Auto Show.
5 au 7 mars 2026
Place Jean-Béliveau
Un festival rassembleur en plein cœur de Québec où le froid est roi. Enfilez votre plus beau kit d’hiver et venez danser sur la meilleure musique électronique pour vous réchauffer. An electrifying festival where winter takes center stage. Put on your best winter outfit and dance to the best electronic beats that will keep you warm all night long.

27 nov. au 21 déc. 2025
Montréal
Endroit incontournable pour célébrer Noël, venez découvrir des produits d’artisans locaux et profitez d’une programmation gratuite conçue pour les familles pour explorer l’univers du Royaume des lutins. A must-visit holiday destination! Browse local artisan products and enjoy free, family-friendly programming at the the "Elves Kingdom marvelous world".
6, 13 et du 20 au 31 déc. 2025
(excluant le 25 décembre)
Drummondville
Vivez la magie de Noël où décors féériques, musiques traditionnelles et personnages légendaires créent une ambiance festive unique. Experience the magic of Christmas, where enchanting decorations, traditional music, and legendary characters create a uniquely festive atmosphere.
12 au 14 déc. 2025
Mont-Tremblant
Participez au défi hivernal ultime : des équipes se relaient 24 heures en ski et activités, tout en amassant des fonds pour cinq fondations dédiées aux enfants. Take part in the ultimate winter challenge: teams take turns for 24 hours skiing and enjoying activities, all while raising funds for five children’s foundations.
15 janv. au 7 févr. 2026
Montréal
Dans le Vieux-Port de Montréal, les festivaliers se rassemblent pour célébrer l’hiver. Musique électronique et ambiance de feu sont au rendez-vous pour réchauffer l’air glacial de janvier ! At the Old Port, festival-goers gather to embrace winter with electronic music and fiery energy that warms even the chilliest January nights.
30 janv. au 16 févr. 2026
Gatineau
Cette célébration est de retour pour une 48e édition ! Entre glissades sur neige, sculptures sur glace spectaculaires et autres activités, plongez dans cette magie d’hiver étincelante. Back for its 48th edition, this sparkling winter celebration features snow slides, breathtaking ice sculptures, and countless family activities.




Festi-Volant

1er au 16 févr. 2026
Sainte-Anne-de-la-Pérade
Prenez part à une tradition typiquement québécoise et pêchez dans le confort de petits chalets chauffés sur la rivière Sainte-Anne pendant ce festival unique au monde. Take part in a uniquely Québec tradition: Fishing from cozy, heated cabins on the frozen SainteAnne River. A one-of-a-kind festival with plenty of outdoor family fun!
7 et 8 févr. 2026
Grandes-Piles
Plus important festival hivernal de cerf-volant au Canada, le Festi-Volant propose un spectacle multicolore en plein ciel avec une programmation de démonstrations et d’activités variées qui plairont à tous. Canada’s largest winter kite festival fills the sky with color, offering performances and activities for all ages.
7, 8, 14 et 15 févr. 2026
Repentigny
En février, un décor féerique et une foule d’activités hivernales à faire en famille vous attendent à Repentigny pour l’édition 2026 de ce festival. Musique, spectacles, ateliers et feux d’artifice sont au programme. A magical setting with family-friendly winter activities, live shows, workshops, and fireworks— perfect for a festive February weekend.
13 au 15 févr. 2026
Charlevoix
Participez à des activités sportives qui sortent de l’ordinaire, comme la Course du Yéti. Faites du sport en famille ou entre amis et admirez les paysages enneigés de Charlevoix. Spend a winter weekend enjoying unique sports activities with family or friends while admiring the region’s stunning snowy landscapes.

13 au 15 févr. 2026
Gatineau
Le plus grand événement de ski de fond au Canada ! Inscrivez-vous à l’une des nombreuses courses ou venez encourager les skieurs dans une ambiance festive sans pareil. Canada’s biggest cross-country skiing event! Join a race or cheer on participants in an unmatched winter sports atmosphere.
19 au 21 févr. 2026
Trois-Rivières
Ce festival vous donnera des frissons de plaisir, avec une programmation de qualité qui met de l’avant la culture électro. Parfait pour se réchauffer en plein cœur de l’hiver. This electronic music festival turns up the heat with a vibrant lineup that celebrates electro culture in the middle of winter.
20 au 22 févr. 2026
Sherbrooke
Un festival où l’ambiance conviviale et communautaire règne et honore l’hiver et met en valeur l’environnement. Plusieurs activités culturelles, sportives et ludiques sont au programme ! A warm, community-driven celebration of winter and nature with a variety of cultural, sporting, and family-friendly activities.
27 févr. au 7 mars 2026
Montréal
Différentes activités culturelles gratuites sont proposées au centre-ville pour célébrer l’hiver dans la ville illuminée. Spectacles, installations extérieures qui brillent de mille feux et arrêts gourmands vous tiendront au chaud toute la soirée. One of Montréal’s signature festivals: free cultural events, glowing outdoor installations, gourmet stops, and concerts that light up downtown Montreal’s winter nights.

Useful Information for a Hassle-Free Visit
Numéros utiles
Useful numbers
9-1-1
Urgence Emergency
8-1-1
Info-Santé Health Hotline
5-1-1
État du réseau routier
Road Conditions
Services
Bureaux de change
Currency exchange
ICE International Currency Exchange 510, rue Principale 43, rue de Buade
TCX Bureau de change 2700, boul. Laurier
( À l’intérieur du Laurier Québec )
( Inside Laurier Québec )
Transport
Taxis
Taxis Coop Québec : 418 525-5191
Taxi Coop Ste-Foy Sillery : 418 653-7777
Taxi Laurier : 418 651-2727
Transport en commun
Public Transportation
À Québec, les transports en commun sont desservis par le RTC. L’application RTC Nomade temps réel vous permet de connaître l’état des prochains passages en temps réel, et l’application RTC Nomade paiement vous permet d’acheter vos billets à même votre téléphone.
In Québec City, public transportation is operated by the RTC. The Nomade temps réel app lets you check upcoming bus arrivals in real time, while the Nomade paiement app allows you to purchase your tickets directly from your phone.
RTC 418 627-2511 rtcquebec.ca
Location de véhicule
Car Rental
Avis Car Rental
1284, boul. Laurier 418 527-3061 | avis.com
Budget
7115, boul. Wilfrid-Hamel 418 872-9885 | budget.ca
— Hertz
44, côte du Palais 418 694-1224 | hertz.com
Se stationner en hiver
Parking in winter
Lors des opérations de déneigement, on ne peut pas se stationner dans la rue. Des feux clignotants indiquent les endroits où le stationnement est interdit pendant les opérations.
During snow removal operations, parking is not allowed on the street. Flashing lights indicate the areas where parking is prohibited during these operations.
Good to Know
Internet
La ville de Québec possède plusieurs points d’accès au WiFi gratuit grâce au réseau ZAP Québec. De plus, beaucoup d’établissements, comme les restaurants, offrent le WiFi gratuitement à leurs clients.
Québec City offers multiple access points to free WiFi through the ZAP Québec network. Also, many establishments such as restaurants provide free WiFi to their customers.
Pourboire
Tipping Culture
Au Québec, il est attendu de laisser un pourboire dans plusieurs établissements (ex. : restaurant, bar, taxi, guide). Selon la qualité du service reçu, on recommande de laisser environ :
Pour un service adéquat : 15 %
Pour un bon service : 18 %
Pour un excellent service : 20 % et +
In Quebec, it is customary to leave a tip at many establishments (e.g., restaurants, bars, taxis, guides). Depending on the quality of service received, it is recommended to leave approximately:
— For adequate service: 15 %
For good service: 18 %
For excellent service: 20 % and more
Météo
Temperature
Pendant l’hiver, les températures moyennes évoluent en fonction du mois, et les vents sont parfois mordants, surtout à la place D’Youville et sur les plaines d’Abraham !
During winter, average temperatures vary depending on the month. Winds can also be quite sharp, especially around Place D’Yvouille and the Plains of Abraham ! Décembre
Pour consulter la météo en temps réel :
To check the weather in real time: meteomedia.com
Au Québec, l'âge légal pour entrer dans les bars, acheter ou consommer de l'alcool est 18 ans. De plus, une carte d'identité avec photo est généralement exigée.
In Quebec, the legal age to enter bars, purchase and consume alcohol is 18. A photo ID is generally required.
Au Québec, le cannabis est légal, mais l'âge minimum pour en consommer et en acheter est 21 ans. Il est également interdit d'en consommer dans un endroit public.
In Quebec, cannabis is legal for consumers aged 21 and over. Using cannabis in a public area is prohibited.





















