Page 1

AUTOMNE I HIVER 2018 -2019

HERBST I WINTER 2018 -2019


WELCOME Le commerce en ligne est un important vecteur de changements dans le commerce de détail et les nouvelles habitudes de consommation insufflent un vent de métamorphose sur les centres urbains et les centres commerciaux.

Der E-Commerce ist ein wichtiger Vektor für Veränderungen im Detailhandel und die neuen Konsumgewohnheiten sorgen in den Innenstädten und Einkaufszentren für einen Wind der Veränderung.

Cette saison, nous élargissons encore notre offre digitale en jouant sur les synergies online / offline : vous découvrirez sur notre site angeloz-mode.ch les dernières nouveautés, les tendances actuelles, de nombreuses propositions de looks et vous pourrez directement réserver ces pièces dans la succursale de votre choix. Ce contenu est, à l’instar des conseils personnalisés proposés en magasins, entièrement développé par nos soins. Nous proposons également sur cette plateforme plusieurs nouveaux services comme par exemple les bons cadeaux print@home.

Wir werden in dieser Saison unser digitales Angebot noch weiter ausbauen und auf die Synergien von Online/Offline setzen: Sie werden auf unserer Seite angeloz-mode.ch die jüngsten Neuheiten, aktuellen Trends und zahlreiche Look-Vorschläge entdecken und diese Stücke direkt in der Filiale Ihrer Wahl reservieren können. Wie die im Geschäft angebotene individuelle Beratung wird auch dieser Inhalt vollumfänglich von uns selbst entwickelt. Ausserdem bieten wir auf dieser Plattform verschiedene neue Dienste an wie zum Beispiel die Geschenkgutscheine print@home.

Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à parcourir cette nouvelle édition.

Wir wünschen Ihnen viel Vergnügen beim Entdecken dieser neuen Ausgabe.

Famille Angéloz

Familie Angéloz

Téléchargez l’app gratuite « spids » sur App Store ou Google Play Store. Laden Sie die Gratis-App « spids » im App Store oder bei Google Play herunter.

1

Ouvrez l’app et lancez le menu « scan ». Öffnen Sie die App und starten Sie das Menü « scan ».

2

Visez la page entière identifiée par le logo : Erfassen Sie die ganze Seite mit dem Logo :

3

Attendez quelques secondes le déclenchement automatique. Warten Sie ein paar Sekunden, bis die Kamera automatisch ausgelöst wird.

4

Visualisez ou écoutez le contenu additionnel proposé. Lesen oder hören Sie den zusätzlichen Inhalt.


NEW CORNER

ANGÉLOZ MODE FRIBOURG Depuis quelques mois, un nouveau corner Longchamp a fait son apparition à l’entrée du magasin Angéloz Mode à Fribourg, dont le design est identique aux boutiques de la marque récemment inaugurées à Tokyo et à New York. Le maroquinier français séduit avec ses lignes pures et impeccables destinées à une clientèle pour qui l’élégance passe par l’accessoire. Chez Longchamp, chaque pièce est minutieusement fabriquée à la main avec un savoir-faire unique : c’est ce qui rend leurs sacs exclusifs. Le Pliage, incontournable intemporel, a su garder sa place aux côtés de la gamme de sacs en cuir qui s’est beaucoup développée ces dernières années. Avec sa nouvelle égérie, Kendall Jenner, ainsi que sa forte présence sur les réseaux sociaux, le label se positionne parmi les marques phares les plus tendance.

Seit einigen Monaten befindet sich am Geschäftseingang von Angéloz Mode in Freiburg ein Longchamp Corner. Sein Design ist identisch mit jenem der Boutiquen, die von der Marke kürzlich in Tokyo und New York eröffnet wurden. Der französische Lederwarenhändler besticht durch seine klaren, schlanken Linien und richtet sich an Kunden, für die sich Eleganz durch Accessoires auszeichnet. Bei Longchamp wird jedes Stück in Handarbeit und mit einem einzigartigen Know-how hergestellt, was diese Taschen unverwechselbar und exklusiv macht. In den vergangenen Jahren hat sich das Ledertaschen-Sortiment stark weiterentwickelt, doch der zeitlose Must-have Le Pliage konnte seinen Platz halten. Mit seiner neuen Werbeträgerin Kendall Jenner sowie der starken Präsenz in den sozialen Netzwerken positioniert sich das Label unter den gefragtesten Top-Marken.

ANGÉLOZ MODE MAGAZINE

05


.ch

DZIN.CH Inédite en Suisse, la plateforme de tourisme collaboratif dzin.ch met en relation hôtes locaux et visiteurs en quête d’échange et d’authenticité. Elle propose une large palette d’expériences touristiques authentiques et originales. Dégustation de produits régionaux, cours de yoga sur l’alpage, découverte des plantes et des animaux du coin ou encore atelier d’écriture au cœur de la ville ne sont que quelques exemples des 110 activités recensées sur le site. La communauté des Dzin, qui signifie « gens » en patois fribourgeois, est composée de professionnels et d’amateurs. Leur point commun : ils sont tous passionnés par leur activité et leur région et ont envie de les partager avec d’autres personnes.

Die Plattform für den partizipativen Tourismus dzin.ch ist ein Schweizer Novum. Sie verbindet Einheimische mit Gästen, die Authentizität und Austausch suchen, und bietet eine breite Palette unverfälschter und origineller touristischer Angebote. Eine Degustation regionaler Produkte, Yogakurse auf der Alp, eine Entdeckungsreise in die regionale Pflanzen- und Tierwelt oder die Schreibwerkstatt im Herzen der Stadt sind nur einige der 110 auf der Webseite aufgeführten Aktivitäten. Die Gemeinschaft der Dzin, was auf Freiburger Patois «Menschen» bedeutet, setzt sich aus Profis und Amateuren zusammen. Was allen gemein ist: sie lieben ihre Tätigkeit und Region und möchten ihre Begeisterung mit anderen Menschen teilen.

Le site est actuellement géré par l’Union fribourgeoise du tourisme. Les organisations touristiques régionales ainsi que toutes les Jeunes Chambres Internationales du canton de Fribourg travaillent ensemble à son développement et le projet est soutenu par la Nouvelle politique régionale (NPR). « Ces différents acteurs cantonaux ont développé dzin.ch avec un souhait commun: permettre aux visiteurs et aux habitants de découvrir toutes les richesses des différentes régions fribourgeoises, grâce aux gens qui les font vivre. » explique Lucie Kaufmann, responsable du projet au sein de Fribourg Region.

Die Internetseite wird zurzeit durch den Freiburger Tourismusverband verwaltet. Die regionalen Tourismusbüros sowie alle Jungen Wirtschaftskammern des Kantons Freiburg arbeiten gemeinsam an ihrer Entwicklung und das Projekt wird von der Neuen Regionalpolitik (NRP) unterstützt. «Mit dzin.ch möchten diese verschiedenen kantonalen Akteure Einheimischen wie Besuchern die verschiedenen Freiburger Regionen mit all ihren Reichtümern näherbringen – über die Menschen, die sie so freundlich und erlebenswert machen», erklärt Lucie Kaufmann, Projektverantwortliche bei Fribourg Region.

Moins d’une année après son lancement, la plateforme a reçu le MILESTONE de l’innovation, la plus haute distinction du tourisme suisse. dzin.ch est ainsi une source d’inspiration dans le domaine de l’innovation touristique.

Weniger als ein Jahr nach ihrer Einführung hat die Plattform den höchsten Schweizer Tourismuspreis gewonnen, den Innovations-MILESTONE. Somit ist dzin.ch auf dem Gebiet der touristischen Neuerung eine Inspirationsquelle.

ANGÉLOZ MODE MAGAZINE

07


NEW BRANDS

TAGLIATORE

GRAN SASSO

YAYA

Men & Women

Men

Women

Tagliatore est une histoire de traditions familiales et d’un grand savoir-faire entièrement Made in Italy. Le tailleur de la marque imagine des vestes qui allient une élégance intemporelle avec une irrésistible touche italienne.

Spécialiste de la maille, la marque italienne Gran Sasso a toujours eu à cœur de créer des produits élégants et de haute qualité. Des matières naturelles sélectionnées ainsi qu’un savoir-faire ancien font de leurs pièces une exclusivité.

Créée à Amsterdam dans les années nonante, YAYA se démarque grâce à ses inspirations puisées dans les différentes cultures du monde, la nature et le design. C’est une marque authentique avec un style frais, naturel et féminin.

Tagliatore ist zu 100 % Made in Italy und die Geschichte einer Familientradition sowie einer grossen Expertise. Der Schneider der Marke entwirft Blazer, welche zeitlose Eleganz mit einem unwiderstehlichen italienischen Akzent verbinden.

Der italienischen, auf Strickwaren spezialisierten Marke Gran Sasso war es immer wichtig, elegante und qualitativ hochstehende Produkte zu kreieren. Ausgewählte natürliche Materialien sowie althergebrachtes Know-how machen ihre Teile exklusiv.

YAYA wurde in den neunziger Jahren in Amsterdam gegründet und besticht durch Inspirationen, die verschiedenen Kulturen, der Natur und dem Design entstammen. YAYA ist eine authentische Marke mit einem frischen, natürlichen und weiblichen Stil.

Angéloz Mode Fribourg

Angéloz Mode Fribourg

1906 by angéloz Fribourg, Bulle, La Tour

08

ANGÉLOZ MODE MAGAZINE


WOMEN Veste Betta Corradi 379.– Pull JOSEPH 349.– Pantalon JOSEPH 389.– Sneakers Hogan 399.– Sac Longchamp 639.–


WOMEN Veste Weekend by Max Mara 439.– Blouse Le Sarte Pettegole 369.– Pantalon Via Masini 349.– Chaussures AGL 299.– Sac Longchamp 1099.– MEN Veste Gimo’s 1699.– Chemise Tintoria Mattei 179.– Pantalon Jacob Cohën 359.– Sneakers Antonio Maurizi 369.– Ceinture Antonio Maurizi 139.–


MEN Veston Cinque 359.90 Gilet Cinque 179.90 Chemise Eton 229.– Pantalon Alberto 139.– Chaussures Doucal’s 399.– MEN Veste Moorer 1399.– Pull Cinque 179.90 Pantalon Cinque 179.90 Sneakers National Standard 259.– Echarpe Hemisphere 349.–

12

ANGÉLOZ MODE MAGAZINE


MEN Manteau Cinque 499.90 Pull Gant 149.– Pantalon Cinque 179.90 Bottes Hogan 449.– WOMEN Veste Tagliatore 599.– T-Shirt HUGO 69.– Pantalon Cambio 249.– Chaussures Elena Carra 239.– Sac Longchamp 909.– WOMEN Veste Betta Corradi 399.– Jeans Cambio 279.– Sneakers Hogan 459.– Sac Longchamp 1179.–

CLICK & RESERVE

Réservez votre pièce en ligne sur angeloz-mode.ch – Récuperez-la dans la succursale de votre choix. Reservieren Sie Ihr Stück online auf angeloz-mode.ch – Holen Sie es in der Filiale Ihrer Wahl ab.


#LESESPRITSLIBRES Lorelle, musicienne


WOMEN Veste en cuir HUGO 499.– Pull Luisa Cerano 399.– Jupe HUGO 209.– Chaussures Elena Carra 289.– Sac Longchamp 709.– WOMEN Manteau Marc O’Polo 419.– Pull Allude 399.– Jeans 7 For All Mankind 279.– Chaussures Jeannot 349.– Sac Longchamp 1179.–


S M A R T W I N TER


MEN Veston Tagliatore 699.– Chemise Jacques Britt 139.– Pantalon Alberto 139.– Chaussures Hogan 499.– Ceinture Anderson’s 109.– MEN Complet Paul Smith 1499.– Chemise Eton 169.– Chaussures Doucal’s 369.– MEN Veston Paoloni 499.– Chemise Tintoria Mattei 179.– Jeans Tramarossa 379.– Chaussures Hogan 499.–


WOMEN Cardigan Maison Scotch 279.– T-Shirt Grace 119.– Jeans Acynetic 229.– Bottines Juliano 229.– Sac Aunts & Uncles 169.– WOMEN Pull Maison Scotch 139.– Jeans Rich & Royal 179.– Sneakers Juliano 229.– Chaussettes Alto Milano 35.– Montre Nixon 285.– MEN Veste Scotch & Soda 549.– Chemise Scotch & Soda 199.– Pantalon Scotch & Soda 149.– Sneakers Veja 159.–

18

ANGÉLOZ MODE MAGAZINE


CLICK & RESERVE

Réservez votre pièce en ligne sur angeloz-mode.ch – Récuperez-la dans la succursale de votre choix. Reservieren Sie Ihr Stück online auf angeloz-mode.ch – Holen Sie es in der Filiale Ihrer Wahl ab.


WOMEN Pull Repeat 279.90 Blouse JOSEPH 339.– Jeans 7 For All Mankind 329.– Bottines AGL 399.– Sac Longchamp 859.–


WOMEN Veste Someday 139.90 Pull Allude 219.– Jupe Weekend by Max Mara 269.– Sneakers Juliano 249.– Sac Longchamp 970.– WOMEN Manteau Studio Max Mara 719.– Pull Boss Casual 249.– Pantalon Via Masini 80 279.– Chaussures AGL 449.– Sac Longchamp 489.– MEN Veste Stone Island 1199.– Pantalon Tramarossa 379.– Chaussures Antonio Maurizi 499.–

22

ANGÉLOZ MODE MAGAZINE


CLICK & RESERVE

Réservez votre pièce en ligne sur angeloz-mode.ch – Récuperez-la dans la succursale de votre choix. Reservieren Sie Ihr Stück online auf angeloz-mode.ch – Holen Sie es in der Filiale Ihrer Wahl ab.


Doutzen Kroes for


WOMEN Cardigan SET 249.– Blouse SET 219.– Jupe SET 279.–


MEN Veston Antony Morato 229.– Gilet Dstrezzed 99.90 Chemise Fil Noir 139.– Jeans Diesel 179.– Chaussures Schmoove 179.– WOMEN Blazer Rich & Royal 269.– Blouse Second Female 149.– Pantalon Rich & Royal 159.– Chaussures Juliano 249.– Sac Aunts & Uncles 169.– Collier Grace 119.– MEN Manteau Antony Morato 289.– Chemise Fil Noir 139.– Pantalon Scotch & Soda 149.– Chaussures Schmoove 179.– Echarpe Antony Morato 49.–


MEN Manteau HUGO 549.– Chemise Eton 229.– Jeans Jacob Cohën 359.– Chaussures Doucal’s 399.– WOMEN Pull Dorothée Schumacher 569.– Robe Marc Cain 549.– Bottines Elena Carra 329.– Sac See by Chloé 495.–

PHOTOS Coralie Pasche TEXTES Angéloz Mode TRADUCTION Susanne Koch COIFFURE Julie Schudel MAQUILLAGE Le Salon Valentin Feyer SHOOTING L. Quiot, L. Brahimaj, IMPRESSUM CONTACT office@angeloz-mode.ch SITES angeloz-mode.ch SUIVEZ-NOUS SUR Facebook & Instagram


WOMEN Veste Second Female 239.– Pull Boss Casual 329.– Jeans Closed 249.– Sac Aunts & Uncles 249.– FRESQUE :

@anton_hasler

CLICK & RESERVE

Réservez votre pièce en ligne sur angeloz-mode.ch – Récuperez-la dans la succursale de votre choix. Reservieren Sie Ihr Stück online auf angeloz-mode.ch – Holen Sie es in der Filiale Ihrer Wahl ab.


MEN Veste Antony Morato 289.– Pull Tommy Hilfiger 139.– Jeans PME Legend 159.90 Sneakers Filling Pieces 229.– Echarpe Antony Morato 49.– MEN Pull Antony Morato 99.– Chemise Antony Morato 79.– Pantalon Antony Morato 129.– Chaussures Schmoove 179.– Montre Nixon 285.–


IN THE AIR LE MIEL DER HONIG ALEXANDRE GUMY www.rucher.ch « Je me suis mis à l’apiculture un peu par hasard. Après le décès de mon grand-papa en 2004, nous nous sommes rendus dans son rucher de Chenaleyres, à Belfaux, avec ma maman. A cette époque, il y avait trois ruches, et j’ai eu envie de perpétuer son travail. Ce qui m’a tout de suite plu dans cette activité, c’est ce lien étroit que l’on entretient avec la nature. Dans l’apiculture, nous sommes constamment dépendants de tous les facteurs naturels. La quantité de miel peut être divisée par dix d’une année à l’autre, si les conditions météorologiques ont été mauvaises pendant la période de miellée.

«Ich bin eher zufällig zur Imkerei gekommen. Nach dem Tod meines Grossvaters im Jahre 2004 besuchte ich mit meiner Mutter sein Bienenhaus in Chenaleyres in der Gemeinde Belfaux. Zu jener Zeit zählte das Haus drei Bienenstöcke und ich hatte Lust, seine Arbeit weiterzuführen. Was mir bei dieser Tätigkeit sofort gefiel, war diese enge Naturverbundenheit. Bei der Bienenzucht sind wir permanent von sämtlichen natürlichen Faktoren abhängig. Die Honigmenge kann von einem Jahr zum anderen zehnmal kleiner ausfallen, wenn die meteorologischen Bedingungen vor der Honiglese schlecht waren.

Durant l’année, il est possible de faire deux à trois récoltes de miel. La première, à la fin mai, provient principalement des fleurs de cerisiers, pommiers, colza, et pissenlits. Ce miel de couleur jaune-blanc est crémeux et se cristallise très vite. Le miel de forêt, brun foncé, est récolté sur les framboisiers, mûriers, tilleuls, acacias et sapins. On le récolte à la fin juillet. J’attache une grande importance à la qualité des produits que je propose, et c’est dans cet esprit que mon miel est désormais certifié Terroir Fribourg.

In einem Jahr können zwei bis drei Honigernten durchgeführt werden. Die erste findet Ende Mai statt und kommt vor allem von Kirsch-, Apfel-, Raps- und Löwenzahnblüten. Dieser gelb-weisse Honig ist cremig und kristallisiert sehr schnell. Der dunkelbraune Waldhonig stammt von Himbeer- und Brombeersträuchern, Linden, Akazien und Tannen. Wir ernten ihn Ende Juli. Ich lege grossen Wert auf die Qualität der von mir angebotenen Produkte, daher ist mein Honig nun auch mit dem Label Terroir Fribourg zertifiziert.

L’apiculture était ma passion, elle est aussi devenue ma profession. De trois ruches, je suis passé à 300 ruches comptant chacune plus de 40 000 abeilles. Au-delà de la production de miel, je me suis spécialisé dans l’élevage de reines et la multiplication de colonies d’abeilles, que je revends ensuite à des apiculteurs dans toute la Suisse. Cette activité, ainsi que ma fonction de responsable des moniteurs-éleveurs du canton de Fribourg m’ont donné accès à d’autres aspects essentiels à mes yeux dans le travail: la transmission et l’échange. »

Die Imkerei war meine Leidenschaft, jetzt ist sie auch zu meinem Beruf geworden. Ich bin von 3 zu 300 Bienenstöcken übergegangen, wovon jeder 40 000 Bienen zählt. Nebst der Honigproduktion habe ich mich auf die Zucht von Königinnen und die Vermehrung von Bienenvölkern spezialisiert, die ich an Imker in der ganzen Schweiz weiterverkaufe. Diese Tätigkeit sowie meine Aufgabe als Verantwortlicher der Ausbildner-Züchter des Kantons Freiburg haben mir Zugang zu anderen, wesentlichen Aspekten dieser Arbeit verschafft: der Weitergabe und dem Austausch.»

Les coups de coeur de l’atelier mariage MAISON FLORET Maison Floret est le fruit d’une rencontre entre la créatrice Sidonie Floret, qui possédait déjà sa propre griffe, et Sarah Abid, ancienne financière à Londres. Les talents et expériences conjugués de ces jeunes femmes vont donner naissance à Maison Floret en 2015.

Maison Floret ist das Ergebnis einer Begegnung zwischen der Designerin Sidonie Floret, welche bereits ihre eigene Marke besass, und Sarah Abid, einer ehemaligen Finanzlerin aus London. 2015 entsteht aus den vereinten Talenten und Erfahrungen dieser jungen Frauen das Maison Floret.

INSPIRATION La marque Maison Floret envoûte avec ses robes pleines de caractère. En s’inspirant du vestiaire masculin, avec des lignes floues et fluides, la marque cherche avant tout à mettre en valeur la beauté naturelle de la mariée. La créatrice privilégie un esprit de couture avec un choix de matières nobles telles que la dentelle de Calais ou le crêpe de soie qui viennent sublimer ses robes. Petite caractéristique: Maison Floret chouchoute la mariée d’hiver en lui proposant de merveilleuses créations en maille.

Die Kollektion von Maison Floret bezaubert durch ihre charaktervollen Kleider. Die von der männlichen Garderobe inspirierte Marke möchte mit ihren lockeren, fliessenden Linien vor allem die natürliche Schönheit der Braut betonen. Die Designerin bevorzugt den Couture-Look und verwendet ausgewählte, edle Materialien wie Calais-Spitze oder Seidenkrepp, welche ihre Kreationen sublimieren. Eine kleine Besonderheit: Maison Floret verwöhnt die Braut im Winter mit wundervollen Strickkreationen.

L’atelier mariage, notre espace dédié à la mariée : www.ateliermariage.ch


TEAM LAETITIA SAVARY ANGÉLOZ MODE BULLE

« J’aime les choses simples. Ma philosophie est d’ailleurs de vivre chaque instant comme un moment précieux et j’essaye de l’appliquer autant dans le domaine privé que dans le contexte professionnel. L’une des choses que j’apprécie le plus dans mon métier, c’est de transmettre ma bonne humeur afin de partager un moment unique avec chacun de mes clients. On oublie trop souvent à quel point un sourire peut transformer le fil d’une journée. Lorsque je ne suis pas au travail, ma vie est à la montagne. J’y habite et c’est aussi là que j’aime passer mon temps libre. La course en montagne est devenue en quelques années une véritable source d’énergie. Ce sport me permet de me ressourcer dans le milieu où je me sens le mieux. » «Ich liebe die einfachen Dinge. So lautet meine Philosophie denn auch: Lebe jeden Moment wie einen kostbaren Augenblick. Ich versuche, dieses Motto sowohl im privaten wie auch im beruflichen Umfeld anzuwenden. Was mir an meiner Arbeit besonders gefällt, ist die Weitergabe meiner guten Laune, wodurch ich mit jedem meiner Kunden einen einmaligen Moment erleben darf. Man vergisst allzu oft, dass ein Lächeln den Tagesverlauf positiv verändern kann. Wenn ich nicht arbeite, wird mein Leben von den Bergen bestimmt. Dort lebe ich und dort verbringe ich auch gerne meine Freizeit. Gebirgstouren sind innerhalb weniger Jahre zu einer echten Energiequelle geworden. Dieser Sport ermöglicht es mir, dort Kraft zu schöpfen, wo ich mich am besten fühle. »

L’ESCAPADE I DER AUSFLUG « L’itinéraire que j’aimerais vous faire découvrir est situé au cœur de ma Gruyère natale. Il s’agit de l’ascension du Mont-Bifé et du Vanil-des-Cours. Le tracé débute depuis le village de Cerniat, où vous pourrez garer votre véhicule. C’est une randonnée sans grandes difficultés, qui se déroule sur des sentiers balisés, le long d’une crête forestière qui propose plusieurs magnifiques points de vue. Depuis les sommets, les beaux jours, on aperçoit même le lac de Neuchâtel et le Jura. Durant la marche, vous passerez devant un ours qui se trouve dans une grotte : n’oubliez pas de lui gratter l’oreille, la légende dit que ça porte bonheur... Avec les couleurs qu’offre la nature, l’automne est la saison idéale pour emprunter cet itinéraire. Vous trouverez plus de détails sur la randonnée en scannant cette page avec l’application Spids. » « Die Marschroute, die ich Ihnen näherbringen möchte, befindet sich im Herzen meines Geburtsbezirks Greyerz. Es handelt sich um die Besteigung des Mont Bifé und des Vani-des-Cours. Die Tour beginnt im Dorf Cerniat, wo Sie Ihr Fahrzeug parkieren können. Diese einfache Wanderung verläuft auf markierten Wegen einem Waldkamm entlang und bietet mehrere tolle Ausblickspunkte. An schönen Tagen kann man von den Gipfeln sogar den Neuenburgersee und den Jura erkennen. Während der Tour werden Sie bei einem Bären vorbeikommen, der sich in einer Grotte befindet: Vergessen Sie nicht, ihm die Ohren zu kraulen, der Sage nach soll das Glück bringen… Der farbenfrohe Herbst ist die ideale Saison für diesen Ausflug. Scannen Sie diese Seite mit der Spids-Anwendung und erhalten Sie weitere Details zur Wanderung.»

L’ADRESSE I DIE ADRESSE Terminez votre escapade par une halte gourmande Chez Jack à Charmey, table d’hôte tenue par ma maman, Jacqueline Chollet. Sans prétention, vous pourrez y déguster l’une des meilleures fondues de la région ainsi que d’autres spécialités locales. Beenden Sie Ihren Ausflug mit einer Schlemmerpause bei Chez Jack in Charmey, ein von meiner Mutter (Jacqueline Chollet) betriebener Gästetisch. Dort können Sie ohne Übertreibung eines der besten Fondues der Region sowie andere lokale Spezialitäten geniessen. Uniquement sur réservation I Nur auf Vorbestellung T. 079 746 84 67


Profile for Angéloz Mode

Angéloz Magazine 13  

Angéloz Magazine 13

Angéloz Magazine 13  

Angéloz Magazine 13

Advertisement