Andrychów. Miejsce utkane z atrakcji (2013)

Page 1


ZAPRASZAM DO ANDRYCHOWA

2

ZAPRASZAM DO ANDRYCHOWA FEEL INVITED TO ANDRYCHÓW

3

WITAMY W ANDRYCHOWIE WELCOME TO ANDRYCHÓW

5

W BESKIDZIE MAŁYM IN THE BESKID MAŁY

6

BAŚNIE I LEGENDY FAIRYTALES AND LEGENDS

8

SPORT W ANDRYCHOWIE SPORT IN ANDRYCHÓW

8

TURYSTYKA TOURISM

10

KULTURA THE CULTURE

28

ZABYTKI MONUMENTS

32

NOCLEGI ACCOMMODATION

34

ATRAKCJE TURYSTYCZNE TOURIST ATTRACTIONS

36

W przeszłości miasto Andrychów i sąsiadujące z nim wioski stanowiły ważny ośrodek rzemieślniczy, szczególnie znany z doskonałych wyrobów tkackich. Po II wojnie światowej Andrychów słynął z przemysłu włókienniczego i maszynowego. W ostatnich latach duże zakłady przemysłowe zostały zastąpione przez mniejsze firmy produkcyjne, handlowe i usługowe, a władze samorządowe i organizacje społeczne widzą rozwój gminy również w jej atrakcyjnym położeniu geograficznym. Gmina położona jest w Beskidzie Małym – regionie słynącym z niezwykle pięknego krajobrazu. Jeśli do hojnych darów natury dodamy przedsiębiorczość mieszkańców, której przejawem są powstające hotele, gospodarstwa agroturystyczne czy lokalne restauracje promujące potrawy regionalne, to już nie pozostaje nic innego, jak tylko przyjechać i wypoczywać w gminie Andrychów! Tomasz Żak - Burmistrz Andrychowa

FEEL INVITED TO ANDRYCHÓW In the past Andrychów and the surrounding villages constituted an important craft centre known especially for excellent woven goods. After the World War II Andrychów became popular for its weaving and machine industries. In the last few years big industrial factories have been replaced with smaller production, trade and service companies. The local governing body along with social organisations see the development of the municipality also in its attractive geographical location. The commune is situated in the Beskid Mały – a region proud of an extraordinarily beautiful landscape. Taking into consideration the generous gifts from the nature, resourcefulness of the inhabitants proven by opening hotels, tourist farms and local restaurants promoting regional dishes, there is no other option but to visit and rest in the municipality of Andrychów! Tomasz Żak - The Mayor of Andrychów 3


WITAMY W ANDRYCHOWIE Miasto i gmina Andrychów znajdują się na południu Polski. W najbliższym sąsiedztwie są takie miasta, jak: Kraków, Bielsko-Biała oraz Wadowice i Oświęcim. Z racji położenia miejsce to jest bardzo atrakcyjnym ośrodkiem turystycznym w Beskidzie Małym. Teren gminy Andrychów stanowi doskonałą bazę wypoczynkową i rekreacyjną, gdzie można bawić się i odpoczywać na różne sposoby. To właśnie ta różnorodność jest magnesem, który pozwala zachwycić się i zakochać w Beskidach na zawsze. To miejsce utkane z atrakcji.

WELCOME TO ANDRYCHÓW The city and the municipality of Andrychów are located in the south of Poland. Among the cities in its immediate vicinity are Kraków (Cracow), Bielsko-Biała, Wadowice and Oświęcim. Because of its location, the place is a very attractive tourist destination in the Beskid Mały. The area of the municipality of Andrychów is an ideal recreational and leisure base where you can have fun and relax in different ways. It is this magnetic diversity that allows you to admire and fall in love with the Beskids, forever. This place is woven of attractions.

5


W BE SK IDZ IE M A ŁYM

I N T H E B E S K I D M A ŁY

Beskid Mały jest niewielkim, lecz niezwykle ciekawym i urozmaiconym pasmem górskim – tak pod względem przyrodniczym, jak i krajobrazowym. Niewielkim, bo o długości nie większej niż 35 km, szerokości około 12 km i średniej wysokości około 800 m n.p.m. Masyw ten od północy graniczy z Pogórzem Śląskim, od zachodu z Beskidem Śląskim, od południa z Kotliną Żywiecką i od południowego wschodu i wschodu z Beskidem Średnim (Makowskim). Przełomowa dolina rzeki Soły dzieli Beskid Mały na dwie części: mniejszą zachodnią, w formie półpierścienia, obejmującą Hrobaczą Łąkę, Magurkę Wilkowicką i Czupel (933 m n.p.m. – najwyższy szczyt pasma) oraz większą wschodnią – bardziej rozczłonkowaną i wydłużoną, z kulminacjami Kocierza, Łamanej Skały (929 m n.p.m.), Leskowca (919 m n.p.m.) i Gancarza. Wschodnia część Beskidu Małego zwana jest niekiedy Górami Zasolskimi lub Beskidem Andrychowskim. Większa część gminy znajduje się w obrębie Parku Krajobrazowego Beskidu Małego i jego otuliny.

The Beskid Mały, however small, is a highly appealing and diversified mountain chain, when it comes to both nature and landscape. It is up to 35 km long, approximately 12 km wide, with an average altitude of 800 metres. It shares a border with the Pogórze Śląskie in the north, the Beskid Śląski in the west, the Żywiec Valley in the south and the Beskid Średni (Makowski) in the southeast and east. The valley of the Soła River divides the Beskid Mały into two parts: the smaller in the west with Hrobacza Łąka, Magurka Wilkocka and Czupel (933 m); and the larger in the east being more fragmented and extended with Kocierz, Łamana Skała (929 m), Leskowiec (919 m) and Gancarz. The eastern part of the Beskid Mały is occasionally called the Zasolskie Mountains or the Beskid of Andrychów. Most part of the municipality is located within the Beskid Mały Landscape Park.

Najcenniejsze obiekty gminy Andrychów objęto – prócz formy prawnej ochrony przyrody ożywionej i nieożywionej – ochroną: REZERWATOWĄ – płat górnoreglowego, naturalnego lasu świerkowego, rosnącego dzięki właściwościom podłoża w reglu dolnym, w rezerwacie przyrody „Madohora”, gdzie najdorodniejsze, nieliczne okazy świerka w rezerwacie liczą ponad 100 lat. POMNIKOWĄ – pojedyncze okazy drzew i ich grupy, w tym lipę w Targanicach o obwodzie około 7 m, cis w Targanicach – ponad 400 lat, kępę sosny limby pod szczytem Potrójnej – około 60 lat – łupki wierzowskie – pomnik przyrody w formie użytku geologicznego, przełom rzeki przez czarne łupki wierzowskie na granicy Zagórnika i Sułkowic. Warownia na Trakcie (ponad 600 m n.p.m.), zwana też w niektórych źródłach Warownią nad Traktem, zbudowana z piaskowców godulskich i istebniańskich. Warownia na Trakcie znajduje się pod Przełęczą Kocierską, ma kilkanaście metrów wysokości, a z jej szczytu rozpościera się ciekawy widok na okolice Targanic Górnych i Nowej Wsi. PARKOWĄ – przepiękny, liczący ponad 200 lat okaz platana klonolistnego oraz pomnikowe okazy lip i dębów w Parku Miejskim w Andrychowie. Przy dobrej pogodzie ze szczytu Leskowca widać piękną panoramę Beskidów, rozciągającą się od Beskidu Makowskiego, przez Gorce, pasmo Polic i Babią Górę, a pomiędzy nimi Tatry, aż po Pilsko i Romankę. Z Potrójnej (883 m n.p.m.) panorama jest jeszcze rozleglejsza, widzimy dodatkowo Kotlinę Żywiecką, Beskid Śląski z Baranią Górą i Skrzycznem oraz inne szczyty Beskidu Małego.

6

Apart from the legal form of the animate and inanimate environmental protection, the most precious pieces of the Municipality of Andrychów have been put into conservation: RESERVATION TYPE – a natural spruce forest growing thanks to the properties of the soil in the lower part, in the Madohora nature reserve where the finest yet sparse specimens of spruce reach a hundred years of age. MONUMENT TYPE – single specimens of trees including a lime in Targanice with approx. 7 metres in circumference, a 400-year-old yew in Targanice, a 60-year-old clump of Swiss pine near the top of Potrójna, the “Wierzowskie shale” – a natural monument in the form of a geological use. The “Outpost on Trakt” (over 600 metres above sea level) made of sandstones is located under the Kocierz Pass. It is more than 10 metres high and from its top one can admire a spectacular view over Targanice Górne and Nowa Wieś. PARK TYPE – a gorgeous, over 200-year-old, specimen of Platanus hispanica and monumental specimens of limes and oaks in the Andrychów Town Park. When the weather is favourable, the top of Leskowiec provides an opportunity to enjoy the view over the Beskids that spreads from the Beskid Makowski, the Gorce, the range of Police, Babia Góra and the Tatras between them to Pilsko and Romanka. From Mt Potrójna (883 metres above sea level), on the other hand, the view is even wider as we additionally see the Żywiec Basin, the Beskid Śląski with Barania Góra and Skrzyczne as well as other peaks of the Beskid Mały.

7


8

BAŚNIE I LEGENDY

FAIRYTALES AND LEGENDS

„Złota Górka wcale nie jest zwykłą górą beskidzką. Kryje w sobie ogromną pieczarę wypełnioną złotymi dukatami, perłami, szlachetnymi kamieniami migocącymi przeróżnymi barwami. Wszystkie te bogactwa nagromadzili zbójcy, którzy do perfekcji opanowali sztukę chodzenia na szczudłach, dzięki czemu mogli poruszać się dużo szybciej, a ich nienaturalny wzrost budził zrozumiałe przerażenie. Rozzuchwalili się okrutnie, nikogo już się nie bali. W końcu postanowili ograbić skarbiec z Jasnej Góry. Przebrali miarę. W drodze do Częstochowy zostali pochwyceni i w mękach śmierć ponieśli, a o tej samej godzinie zapadło się wejście do pieczary. Otwiera się raz do roku w noc świętojańską, ale tylko na oka mgnienie. Gdyby ludzie potrafili zadowolić się małą cząstką bogactwa – odważny człowiek mógłby wejść na ów moment, wziąć garść dukatów i wyjść, zanim na powrót zamknie się ziemia, ale wielka jest ludzka chciwość. Ci, którzy znaleźli się w środku, chcieli zgarnąć jak najwięcej i omamieni blaskiem słońca zapominali o czasie. Nawet nie zauważyli, kiedy zamykała się pieczara, a teraz zaklęci siedzą wewnątrz góry i liczą brzęczące dukaty...”

“Złota Górka (Golden Knoll) is not an ordinary hill. It hides a huge cavern filled with golden ducats, pearls and precious stones glimmering with different colours. All these riches were collected by the bandits who perfected the art of walking on stilts, which made them faster and unnaturally tall and thus understandably fearsome. They were insolently cruel and feared nobody. Eventually, they decided to plunder the Jasna Góra treasury. That was too much. They were captured on their way to Częstochowa and suffered painful death. At the same hour the entrance to the cavern subsided. It opens once a year on the Midsummer Night but only for a split second. If only men could be satisfied with a small piece of the richness then a brave individual could enter for a moment, take a handful of ducats and leave before it closes again, but men’s greed is endless. Those who got inside wanted to take more than enough and, blinded by the sun, lost the track of time. They did not even notice when the cavern was closing, and now, accursed, they sit inside the mountain and count the ducats…”

Według Siemionowa nie jest wykluczone, że opowieść o zbójnikach ze Złotej Górki początkami swymi sięga XV wieku i ma prawdziwe podłoże. W XV wieku grasowały w księstwie oświęcimskim bandy rycerzy-rabusiów. O jednej z nich pisze historyk dr Józef Putek w swej książce: W roku 1453 zasłynęli na Śląsku dwaj tacy polscy rycerze, pochodzący z lubelskiego: Jan Szczekocki i Jan Kuropatwa. Zwłaszcza Jan Kuropatwa należał do sławniejszych raubritterów (…) Wraz z Jakubem Nadobnym z Rogowa był dowódcą bandy młodych szlachciców, która napadła na Klasztor Jasnogórski w Częstochowie, zrabowała kielichy, krzyże, obraz Matki Boskiej uszkodziła i odarła ze złota i klejnotów. Początkowo posądzano o ten napad husytów śląskich, a nawet z tego powodu zamyślano wydać wojnę Czechom. W Krakowie podniecony tłum mordował Czechów z zemsty za profanację świętości. Okazało się jednak, że sprawcami napadu byli wspomniani szlachcice, a także książę ruski Teodoryk. Kuropatwa i Nadobny za te zbrodnie byli zamknięci przez jakiś czas w wieży krakowskiego zamku. Możliwe, że opowieść ta, którą zanotował Jan Tarkota w Roczynach w II połowie XIX wieku, jest jakimś echem tych historii z XV wieku, zwłaszcza że w obu występuje sprawa obrabowania Jasnej Góry.

According to Siemionow it is possible for the story to date back to the 15th century and to have some truth in it. In the 15th century bands of knights-robbers were on the prowl in the Oświęcim duchy. A historian dr. Józef Putek writes about one of them in his book: “In 1453, two of those Polish knights from Lublin area became famous in Śląsk: Jan Szczekocki and Jan Kuropatwa. Especially Jan Kuropatwa belonged to the most infamous “robber knights” (…). Along with Jakub Nadobny from Rogowo, he was the head of the band of young noblemen that plundered the Jasna Góra Klasztor (Monastery) in Częstochowa, robbed chalices, crosses and the Virgin Mary’s painting was damaged and stripped of gold and jewelry. Initially, Hussites from Śląsk were accused and a war against the Czech was even planned. In Cracow, an outraged crowd murdered the Czech out of revenge. It turned out however that the already mentioned noblemen and a Russian prince Teodoryk were responsible for the profanation. For a while, Kuropatwa and Nadobny stayed locked in the tower of the Cracow’s castle. It is plausible that this story, noted down by Jan Tarkota in Roczyny in the second half of the 19th century, is somewhat an echo of those stories from the 15th century. Especially that they both mention the plundering of Jasna Góra.

SPORT W ANDRYCHOWIE

S P O R T IN A N D R YC H ÓW

Gmina Andrychów ze swoją wspaniałą historią sportu i wciąż rozwijającą się infrastrukturą oraz ciekawymi warunkami geograficznymi jest predestynowana do tego, aby stać się regionalnym centrum wszelkich sportów. Do tej pory na terenie Andrychowszczyzny uprawiano przede wszystkim piłkę nożną oraz siatkówkę. Szczególnie w tej drugiej dyscyplinie miasto i kluby mają duże osiągnięcia. Ze względu na atrakcyjne położenie Andrychowa wiele osób decyduje się na aktywność fizyczną związaną z otaczającymi miasto szczytami Beskidu Małego. Szczególną rolę odgrywa tu narciarstwo, narciarstwo biegowe, biegi górskie, wspinaczka skałkowa, kolarstwo oraz turystyka górska. Miłośnicy wspinaczki skałkowej korzystają ze sztucznego obiektu w Andrychowie oraz z naturalnych wychodni skalnych w górach. Niewątpliwie atrakcją jest również odkryty basen kąpielowy, uznany za jeden z lepszych tego typu obiektów w Polsce.

The municipality of Andrychów with its great history of sport and still growing infrastructure and interesting geography is destined to become the regional centre for all sports. So far, mostly football and volleyball have been played in the region of Andrychów. The city and the clubs have a strong track record especially in the latter discipline. Due to Andrychów’s attractive location many people opt for physical activity associated with the Beskid Mały mountains surrounding the city. Skiing, cross-country skiing, mountain running, rockclimbing, biking and hiking play an important part. Rock climbing enthusiasts can enjoy the artificial object in Andrychów or the natural rock outcrops in the mountains. Undoubtedly, the open swimming pool, considered to be one of the best of its kind in Poland, is also among the attractions.

9


TURYSTYKA WYPOCZYWAJ AKTYWNIE

10

TOURISM REST ACTIVELY

TURYSTYKA REKREACYJNO-EDUKACYJNA

RECREATIONAL AND EDUCATIONAL TOURISM

Park Miniatur Świat Marzeń

The „Świat Marzeń” Park of Miniatures

www.parkminiatur.com

www.parkminiatur.com

Powstał w Inwałdzie w 2007 roku. Na terenie kompleksu, który rozpościera się na 75 000 m², znajdują się: Polska w miniaturze, Świat w miniaturze, Zielony Labirynt, Lunapark, Koło Młyńskie, Pirat, Autoscooter, Kino 5D, Wystawa Tutenchamon, Egipt Horror Show, Symulator, Super Ślizg, Dzika Rzeka, a także wiele atrakcji dla najmłodszych: 9-metrowa zjeżdżalnia, Małpi Gaj, elektryczna kolejka, karuzela dziecięca. Na terenie parku jest wiele punktów gastronomicznych i pamiątkowych oraz restauracja Bajkowy Zamek (projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Małopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007-2013).

Created in 2007 in Inwałd. Its area of 75 000 m² consists of: Poland in Miniature, the World in Miniature, Green Maze, Amusement Park: Millstone, Pirate, Auto-scooter, 5D Cinema, Tutankhamen’s exhibition, Egypt Horror Show, Simulator, Super Slide, Wild River, and many attractions for the youngest: a 9-metre slide, Monkeys’ Grove, an electric train and a merry-go-round. There are quite a few eating places and souvenir shops as well as a Fairy-tale Castle restaurant (a project co-financed by the EU within the Malopolska Regional Operational Programme 2007-2013).

Muzeum Historyczno-Etnograficzne

The History and Ethnography Museum

www.muzeum.andrychow.pl

www.muzeum.andrychow.pl

Muzeum Historyczno-Etnograficzne powstało w 1966 roku z prywatnej inicjatywy Edwarda Szlagora, który dzięki wielkiej pasji zaadaptował oryginalne zabudowania z okresu międzywojennego na muzeum.

The History and Ethnography Museum was established in 1966 on the initiative of Edward Szlagor whose great passion helped him adapt the original interwar buildings to a museum.

Towarzystwo Miłośników Andrychowa

The Society of Friends of Andrychów

www.tma-andrychow.blogspot.com

www.tma-andrychow.blogspot.com

Towarzystwo Miłośników Andrychowa istnieje od 1976 roku. Jego działalność to wspieranie i organizowanie różnorodnych działań związanych z dziedzictwem kulturowym andrychowszczyzny. Jednym z ważniejszych przedsięwzięć TMA jest prowadzenie Izby Regionalnej Ziemi Andrychowskiej.

Towarzystwo Miłośników Andrychowa has been operating since 1976. Its activities involve supporting and organization of various activities associated with the cultural heritage of the Andrychów region. One of the most important undertakings of TMA is Izba Regionalna Ziemi Andrychowskiej (Regional Chamber of the Andrychów Region).

Czarny Groń

The Czarny Groń

www.czarnygron.pl

www.czarnygron.pl

Czarny Groń to miejsce dla wszystkich lubiących aktywny wypoczynek z dala od miejskiego zgiełku w malowniczych terenach Beskidu Małego. W Czarnym Groniu NUDA SIĘ NIE UDA... Na terenie ośrodka znajduje się Park Linowy dla dzieci, który wprowadzi najmłodszych w świat podniebnej wspinaczki. Kilkanaście przeszkód umożliwi aktywny wypoczynek na świeżym powietrzu. Dorośli w bezpieczny sposób mają możliwość przełamania swoich lęków na wysokościach od 4 m do 12 m. Przejście Parku Linowego dostarczy niezapomnianych przeżyć. Wieża Lotów dla osób, które lubią adrenalinę.

Czarny Groń in the picturesque Beskid Mały is a place for everyone who likes active leisure away from the urban rush. Boredom – no way, they say. There are: a children’s rope park that will take them to the world of sky climbing. More than 10 obstacles will provide the youngest with an active leisure in outdoors. Adults can safely overcome their fear at 4 m to 12 m heights. Getting through the park is an unforgettable experience; a flights tower for people who like adrenaline. Once you try, you will definitely come back for another dose of extreme experience. 11


Kto raz spróbuje, na pewno wróci po kolejną dawkę ekstremalnych wrażeń. Narty, snowboard latem? Czy to możliwe? Tak, sporty zimowe można uprawiać przez cały rok na sztucznym stoku i symulatorze jazdy na nartach i snowboardzie. Z atrakcji mogą skorzystać zaawansowani fani białego szaleństwa oraz osoby, które nigdy nie próbowały swoich sił na jednej lub dwóch deskach. W sezonie zimowym można szusować na oświetlonych stokach narciarskich w Ski Centrum Czarny Groń, pojeździć na łyżwach lub wybrać się na kulig. Aktywne spędzenie czasu zapewnia profesjonalnie przygotowany i utrzymywany snowpark, w którym snowboardziści i freeskierzy znajdą dwie skocznie i sekcję jibową – rail 9 m, rail 5 m, kinkbox, banan, picnic table i butter box. Czarny Groń posiada oświetlony kort tenisowy, ścieżki przyrodnicze, interaktywną ściankę wspinaczkową oraz dwie obrotowe ścianki, rowery, tandemy i fitness na świeżym powietrzu.

Skiing and snowboarding in the summer? Yes, winter sports can be done throughout a year down the artificial slope and in a skiing and snowboard simulator. Both advanced and beginners can make use of the attractions. In the winter season it is not only possible to ski down the illuminated slopes in the Czarny Groń Ski Centre, but also ice skate and go for a sleigh ride. You can actively spend time in a professionally prepared and maintained snow park where snowboarders and free-skiers will find two jumps, two rails of 5 and 9 metres, a kink box, a banana, a picnic table and a butter box. Czarny Groń has an illuminated tennis court, natural routes, an interactive climbing wall and two revolving walls, bicycles, tandems as well as open-air fitness.

Park Rozrywki Dinolandia

The „Dinolandia” Amusement Park

www.dinolandia.eu

www.dinolandia.eu

Na terenie parku znajduje się ponad 50 różnej wielkości dinozaurów, pterozaurów, ichtiozaurów i innych prehistorycznych stworzeń. Jest to jedyna w Europie kolekcja tych zwierząt. Są również dwie ścieżki do minigolfa, pola do gry w pétanque, ściana wspinaczkowa oraz trasy zjazdów tyrolskich Crazy Tyrol. Najmłodsi goście mogą dodatkowo skorzystać z parku linowego dla dzieci, placu zabaw oraz – o ile starczy im odwagi – wejść do Jaskini Tajemnic. Na młodych odkrywców czeka na plaży ukryty szkielet T-rexa.

Within the premises of the park there are over 50 dinosaurs, pterosaurs, ichthyosaurs and other prehistoric creatures of different sizes. This is the only collection of the animals in Europe. There are also 2 paths leading to a mini golf zone, pétanque fields, a climbing wall and Crazy Tyrol routes. The youngest guests can enjoy a high ropes park, a playground and, if brave enough, enter the Cave of Mysteries. Young explorers will find a hidden T-Rex’s skeleton on the beach.

Mini Zoo „Kucyk”

The „Kucyk” Mini Zoo

www.agrokucyk.pl

www.agrokucyk.pl

W zagrodach można zobaczyć wiele gatunków ptaków i zwierząt zarówno domowych, jak i dzikich. Są wśród nich: osły, lama, owce kameruńskie, kozy, daniele, papużki i wiele innych. W Mini Zoo znajduje się m.in. ujeżdżalnia na wolnym powietrzu, trasy do jazd terenowych konnych i rowerowych, boiska do gry w piłkę nożną, siatkówkę, badmintona, altany, paleniska przystosowane do ognisk i grilla, jest też urokliwa wioska indiańska, a dla dzieci Park Zabaw. Wielką atrakcją jest ciuchcia oświetlona ponad sześcioma tysiącami diod, która może zabrać chętnych na wycieczkę turystyczno-krajoznawczą do innych atrakcyjnych miejsc w okolicy.

In the stalls you can see many birds and animal species, both domesticated and wild. Among them are mules, lamas, Cameroon sheep, goats, fallow deer, parrots and many more. In the Mini Zoo, there are also: an open air riding school, routes for cross-country horse and bicycle rides, football pitches, volleyball courts, badminton courts, arbours, fire places adapted for bonfires and grilling, a charming Indian Village, and an amusement park for children. Illuminated with over 6 thousand diodes, the choo-choo train is a big attraction, which can take us for a sightseeing trip to other places in the area.

Basen kąpielowy

The swimming pool

www.basen.andrychow.pl

www.basen.andrychow.pl

Na terenie basenu znajdują się następujące urządzenia rekreacyjne: basen pływacki 50 m wraz z trybunami, basen rekreacyjny z różnymi atrakcjami (masaże karku, ścienne, leżakowe, gejzery, grzybek,

The swimming pool has the following recreational devices: a 50-metre swimming pool with bleachers, a recreational swimming pool with attractions (a nape / wall / deckchair massage, geysers, 13


14

działko wodne, rwąca rzeka), brodzik dla dzieci z atrakcjami, zjeżdżalnia, plac zabaw dla dzieci, boisko do piłki plażowej, taras widokowo-gastronomiczny, plaża – utwardzona okolica wokół basenów, zaplecze socjalno-sanitarne i techniczne. Na pierwszym piętrze budynku socjalno-gastronomiczno-hotelowego znajdą się pokoje hotelowe na 20 miejsc noclegowych, taras oraz restauracja z zapleczem do wydawania posiłków na 40 osób. Zarówno pokoje hotelowe, jak i restauracja dostępne są dla gości z zewnątrz, bez bezpośredniego dostępu do basenu.

a mushroom, a water cannon, a rushing river), a slide, a playground for kids, a beach volleyball area, a spectators’ terrace with catering, the beach – a hardened area around the pools, the first aid and a technical zone. On the first floor of the catering and hotel building there are hotel rooms with 20 beds in total, a terrace and a restaurant that can serve 40 people. Both the hotel rooms and the restaurant are available for the outside guests, without direct access to the swimming pool.

Na terenie poligonu znajdują się trybuny, gdzie można bezpiecznie oglądać mecz. Młodsze dzieci mogą skorzystać ze strzelnicy paintballowej i placu zabaw, co daje możliwość przyjazdu całą rodziną. Dla graczy powstała dodatkowo drewniana koliba, gdzie po grze można zorganizować grillowanie, co urozmaica pobyt na poligonie i integruje uczestników. Paintball rozwija myślenie strategiczne, integruje ludzi, pozwala rozładować napięcie, zniwelować stres. To ekscytująca zabawa, która wciąga już od pierwszej chwili. Dostarcza wielu wrażeń i gwarantuje bezpieczną dawkę adrenaliny.

There are bleachers that provide safe watching. Younger children can use a paintball shooting range and a playground, with families in mind. A wooden shepherd’s hut has been built for the players, where one can organize grilling parties to integrate and enrich the stay. Paintball helps strategic thinking, integrates people, releases tension and eliminates stress. It is fun and it sucks in from the very first moment. It provides a lot of excitement and guarantees a safe dose of adrenaline.

Hotel & SPA Kocierz

Hotel & SPA Kocierz

Warownia średniowieczna

The Medieval Outpost in Inwałd

www.kocierz.pl

www.kocierz.pl

www.warowniainwald.com

www.warowniainwald.com

Park Linowy Kocierz ma około 1000 m długości, ponad 20 stacji i przeszkód oraz trzy zjazdy tyrolskie (jeden o długości 20 m, dwa pozostałe o długości ponad 200 m – z trasy zjazdów tyrolskich rozpościera się widok na panoramę Beskidów i ekologiczny Aquapark). Dwie trasy Parku Linowego o zróżnicowanej trudności zapewnią rozrywkę wszystkim ceniącym sobie aktywny wypoczynek. Szacowany czas przejścia trasy to około 50 min. Trasa Parku Linowego dla dzieci liczy 50 m i biegnie na wysokości od 1,5 do 3 m. Jest ona podzielona na trzy odcinki. Każdy z nich ma wydzielone trzy segmenty przedzielone przeszkodą, którą należy pokonać. W segmentach tych na najmłodszych czeka wiele niespodzianek (np. odcinki wypełnione małymi, gumowymi, kolorowymi piłeczkami). Wszystkie platformy oraz przeszkody Parku Linowego dla dzieci obłożone są grubą gąbką, dzięki czemu są przyjazne i w pełni bezpieczne. Funkcje zabezpieczające pełnią również siatki otaczające całą trasę. Dzięki takiemu rozwiązaniu dzieci mogą być cały czas pod obserwacją swoich opiekunów.

The “Kocierz” High Ropes Park is about 1000 m long, has more than 20 stations and of obstacles as well as 3 Tyrolean descents (one - 20 metres and the remaining two– over 200 metres) with the panorama of the Beskids and the ecological Aqua Park. Two routes of versified levels of difficulty provide entertainment to those who appreciate active leisure. Estimated time from start to finish is about 50 minutes. The route of the High Ropes Park for children is 50 metres long and 1,5 to 3 metres high. It is divided into 3 sections. Each has 3 segments separated by an obstacle that needs to be overcome. The youngest will find many surprises in those segments (e.g. sections filled with small, colourful, rubber balls). All of the platforms and the obstacles for children are wrapped with a thick sponge that makes it safe and friendly for them. There are also nets around the whole route. Thus, children are under constant supervision of their parents and guardians.

W Inwałdzie na kamienistym wzniesieniu, otoczony drewnianymi balami, powstał gród średniowieczny, zajmujący teren 2500 m². Przekraczając jego podwoje, cofamy się w czasie do XV wieku. Kamienista droga prowadzi na dziedziniec średniowiecznej warowni. Kręte schody wiodą na sam szczyt wieży. W zbrojowni rycerze w średniowiecznych strojach strzegą broni – mieczy, kuszy, włóczni. Sala tortur daje realistyczny obraz średniowiecznego sposobu wymierzania kary – dyby, madejowe łoże, krzesło czarownic, pręgierz. Osada średniowieczna, która przylega do warowni, tętni życiem, oddając klimat codzienności ówczesnych czasów. W drewnianych chatach można spotkać garncarza, niewiasty tkające materiały na krośnie, kowala wykuwającego miecz oraz szewca zajmującego się wyrobem skórzanych ciżemek. Całego grodu pilnują smoki, które czają się w parku, pomiędzy krętymi ścieżkami, strumieniami i tajemniczymi roślinami.

In Inwałd, on a rocky ascent, surrounded by wooden balks, a medieval town of 2500 m² has been built. Entering it inevitably means going back to the 15th century. A stony road leads to the court of the medieval outpost that hides extraordinary sites. Curling stairs lead to the top of the tower. In the armoury, knights in the medieval outfits guard the weapon – swords, crossbows and spears. The room of torture gives a realistic picture of the medieval ways of punishment – pillory, rack and witches. A medieval village adjacent to the outpost is a busy place reflecting everyday medieval life. In the wooden cottages you can meet a potter, women weaving on a loom, a blacksmith forging a sword or a shoemaker making leather peaked shoes. The whole town is watched over by dragons lurking in the park between the curling paths, streams and mysterious plants.

Aquapark w Hotel & SPA Kocierz to pierwszy i jedyny tego typu staw pływacki w Polsce i Europie Środkowo-Wschodniej, który wykonany został na tak dużej wysokości (750 m n.p.m.), przy użyciu najnowocześniejszych, ekologicznych technologii. Na Aquapark Kocierz składa się basen główny do kąpieli oraz do pływania. Dzieli się on na brodzik o głębokości od 0,2 m do 0,4 m dla osób nie umiejących pływać i dzieci oraz basen główny, którego głębokość stopniowo zwiększa się, aby w najgłębszym miejscu osiągnąć 2 m. Uzupełnieniem Aquaparku jest brodzik przy dwóch zjeżdżalniach oraz strefa regeneracyjna. W sąsiedztwie znajduje się też Baciarska Chata, która tworzy zaplecze gastronomiczne dla Aquaparku.

Aqua Park and Hotel & Spa Kocierz is the first swimming facility in Poland and in the Central and Eastern Europe to be constructed at such a high altitude (750 m) using the most advanced and ecological technologies. Aqua Park Kocierz consists of the main swimming pool which is divided into a 0,2 m to 0,4 m paddling pool for non-swimmers and children and the main 2-metre deep pool. Additionally, there is a paddling pool by the 2 slides and a regeneration zone where bathing is not allowed. There is a Baciarska Chata nearby – a catering facility in the park.

Pole Paintballowe „Poligon 86”

The “Poligon 86” Paintball Field

www.paintballpoligon86.pl

www.paintballpoligon86.pl

„Poligon 86” to atrakcyjne Pole Paintballowe, zaaranżowane na wzór poligonu wojskowego, w malowniczej dolinie otoczonej lasem.

“Poligon 86” is an attractive Paintball Field, an imitation of an army training area, in a picturesque valley surrounded by a forest.

15


16

TURYSTYKA PRZYRODNICZO-POZNAWCZA

NATURAL AND COGNITIVE TOURISM

Ścieżka przyrodnicza Czarny Groń

„Czarny Groń” nature trail

Zawiera 11 ekotablic o wymiarach 1,5 m x 1 m na trasie przyjętej przez PTTK. Ścieżka rozpoczyna się przy Czarnym Groniu i biegnie przez szczyt Potrójnej pod granicę rezerwatu Madohora.

There are 11 eco-boards sized 1,5 x 1 metre along the route approved by PTTK (the Polish Tourism and Sightseeing Society). The route begins at the “Czarny Groń” Leisure Centre and runs through the top of Potrójna up to the Madohora natural reserve.

Ścieżka przyrodnicza Dolina Wieprzówki

The Valley of the Wieprzówka River nature trail

Źródła Wieprzówki leżą na północnych stokach Leskowca (922 m n.p.m.) i Łamanej Skały, na terenie Parku Krajobrazowego Beskidu Małego, utworzonego w 1998 r. Wieprzówka ma około 28 km długości. Płynie z południa na północ przez takie miejscowości, jak: Rzyki, Sułkowice – Bolęcina, Sułkowice – Łęg, Andrychów, Wieprz, Gierałtowice, Przybradz i Graboszyce, gdzie ma ujście do rzeki Skawy.

The springs of the Wieprzówka are located on the northern slopes of Leskowiec (922 m) and Łamana Skała, in the area of the Beskid Mały Landscape Park established in 1998. The Wieprzówka is around 28 km long. It flows from the south to the north through such towns as Rzyki, Sułkowice-Bolęcina, Sułkowice-Łęg, Andrychów, Wieprz, Gierałtowice, Przybradz and Graboszyce where it flows into the Skawa.

Przełom Rzyczanki

The Gorge of the Rzyczanka River

Pomnik przyrody w formie użytku geologicznego, przełom rzeki przez czarne łupki wierzowskie na granicy Zagórnika i Sułkowic.

A natural monument in a form of a geological use, a gorge through black shale at the Zagórnik/Sułkowice border.

Jaskinia Komonieckiego

Komoniecki’s Cave

Największa grota erozyjna w polskich Karpatach fliszowych, zbudowana z piaskowców godulskich, pod szczytem Łamanej Skały (929 m n.p.m.), w pobliżu wodospad na strumieniu Dusica.

The biggest erosive sandstone cavern in the Polish flysch Carpathian Mountains near the top of Łamana Skała (929 m) and a waterfall on the Dusica stream.

Rezerwat przyrody Madohora

Madohora natural reserve

Położony w rejonie Łamanej Skały, o pow. 71,8 ha, z występującymi tam m.in. ponadstuletnimi okazami świerków, rzeżuchą trójlistkową i charakterystycznymi skałkami zbudowanymi ze zlepieńców. Warto dodać, że jest to stanowisko naturalnej świerczyny górnoreglowej.

In the area of Łamana Skała, covering 71,8 ha, with over 100-yearold spruces, trifoliate cress and characteristic flints made of puddingstones. It is worth adding that it is a place of occurrence of the spruce branches.

Rezerwat przyrody Szeroka

Szeroka natural reserve

Usytuowany w rejonie Kocierza (879 m n.p.m.) o pow. 49 ha chroni fragment karpackiego bukowego lasu o naturalnym pochodzeniu.

Situated in the area of Kocierz (879 m), covering 49 ha. Protects part of the Carpathian beech forest of natural origin.

Pańska Góra

Pańska Góra

Wzniesienie (432 m n.p.m.) nad Andrychowem porośnięte grądem subkontynentalnym i bukowym lasem, z nieczynnym kamieniołomem wapienia.

An hill (432 m) near Andrychów covered with a subcontinental hornbeam and beech forest, with an inactive limestone quarry.

Hrabskie buty

Hrabskie Buty (Earl Shoes)

Odnalezione poniżej szczytu Leskowca płyty piaskowca z wykutymi stopami i inskrypcją nazwisk Hr. Mery Wielopolskiej i Romana Taube (rok 1898) oraz inskrypcją nazwiska hr. Potockiego (rok 1846).

Sandstone tectonic plates found at the top of Leskowiec, with forged feet and the inscription of earl Mera Wielkopolska and Roman Taube’s names (1898) as well as an inscription of earl Potocki’s name (1846).

Lipa w Targanicach

Lime in Targanice

Pomnik przyrody, drzewo o obwodzie ok. 7 m.

A natural monument, a tree with approx. 7 metres in circumference.

Cis w Targanicach

Yew tree in Targanice

Pomnik przyrody – 400-letnie drzewo.

A natural monument – a 400-year-old tree.

Park Miejski

Town Park

Położony w centrum Andrychowa, między pałacem Bobrowskich a kościołem parafialnym p.w. św. Macieja. Jest on miejscem wypoczynku mieszkańców miasta – z wieloma okazami pięknych drzew, stawem, wysepką oraz ptakami wodnymi.

Situated in the centre of Andrychów, between the Bobrowski’s Palace and the St. Matthias parish church. It is a place of rest for the town inhabitants – with many specimens of beautiful trees, a pond with a little islet and water birds. 17


18

WSPINACZKA SKAŁKOWA

ROCK CLIMBING

Na terenie Beskidu Małego znajduje się wiele wychodni i baszt skalnych, których wysokość dochodzi do 13 m. Zbudowane są w większości z piaskowców i zlepieńców. Tworzą ciekawe formy, bardzo atrakcyjne dla wspinacza. Wiele skał posiada punkty asekuracyjne osadzone na stałe. Można na nich uprawiać wspinaczkę z asekuracją, a na mniejszych formach bouldering. Największe skupiska ostańców znajdują się na Ścieszków Groniu, Łamanej Skale, Żarku. Ze względu na niezwykłe kształty posiadają oryginalne nazwy: Zamczysko, Wędrujące Kamienie, Zbójnickie Okno, Warownia nad Traktem.

There are many outcrops and rock blocks in the Beskid Mały, which can be up to 13 metres high. They mostly consist of sandstones and conglomerates. They form interesting figures that climbers find very appealing. Plenty of the rocks provide permanent protective points. One can do the climbing with protection or bouldering, on smaller forms. The largest centres of torso mountains can be found in Ścieszków Groń and Łamana Skała. Because of their extraordinary shapes they have original names: Zamczysko (Castle), Wędrujące Kamienie (Wandering Stones), Zbójnickie Okno (Ruffian’s Window) and Warownia nad Traktem (Outpost at Tract).

TURYSTYKA KONNA

HORSE RIDING TOURISM

Na terenie gminy Andrychów istnieje kilka ośrodków turystyki konnej: Stanica Hucuł www.stanicahucul.pl; Stadnina Pod Dębami www.stajnia-poddebami.pl; Mini Zoo KUCYK www.agrokucyk.pl. W ośrodkach tych istnieje możliwość organizacji lekcji jazdy dla początkujących, są wczasy w siodle, jak również dłuższe wycieczki po okolicy dla wprawionych turystów. Turystyka konna od kilkunastu lat przeżywa renesans i staje się nie tylko sposobem na aktywny wypoczynek, ale także metodą pobudzenia funkcji organizmu i łagodzenia schorzeń.

There are a few horse riding centres in Andrychów: Stanica Hucuł (The Hucuł Riverside Hostel) www.stanicahucul.pl; Stadnina Pod Dębami (The “Under the Oaks” Stud Farm) www.stajnia-poddebami. pl; Mini Zoo KUCYK (The PONY Mini Zoo) www.agrokucyk.pl. These facilities provide an opportunity for beginners to learn horse-riding, they offer holiday in the saddle as well as longer excursions in the area, for skilled tourists. For more than ten years the horse-riding tourism has been undergoing a renaissance becoming not only a way for active rest but also a method of boosting the functions of our body and alleviating diseases.

TURYSTYKA NARCIARSKA WYCIĄGI NARCIARSKIE

SKI TOURISM SKI LIFTS

Ski Centrum Czarny Groń

Czarny Groń Ski-Centre

www.czarnygron.pl

www.czarnygron.pl

wyciąg talerzykowy Tatrapoma typ H, długość 600 m wyciąg talerzykowy Tatrapoma typ F, długość 400 m wyciąg zaczepowy dla dzieci, długość 100 m przepustowość 1700 os./godz., różnica poziomów 220 m

platter lift Tatrapoma type H, length 600 m platter lift Tatrapoma type F, length 400 m catch lift for children, length 100 m joint capacity 1700 prs/hr, altitude difference 220 m

Ski Centrum Czarny Groń to nowoczesny ośrodek narciarski, posiadający 5 tras, o łącznej długości ponad 2 km. Trasy są dostosowane do każdych umiejętności narciarskich i mają różne stopnie trudności. Dzieciom i osobom początkującym proponujemy stok o minimalnym nachyleniu, tzw. oślą łączkę, narciarzom bardziej zaawansowanym trasy niebieskie i czerwone. Wszystkie są na bieżąco ratrakowane, naśnieżane i oświetlane. Ośrodek posiada profesjonalnie przygotowany i utrzymywany snowpark, w którym snowboardziści i freeskierzy znajdą dwie skocznie i sekcję jibową – rail 9 m, rail 5 m, kinkbox, banan, picnic table i butter box. Do dyspozycji są wypożyczalnie sprzętu narciarskiego, snowboardowego, Ski Trikke oraz instruktorzy ski & snow, którzy szkolą na każdym poziomie zaawansowania, łącznie z freestylem w snowparku. Głodni i spragnieni mogą na miejscu coś przekąsić (ciepłe i zimne napoje, dania obiadowe oraz barowe). Ski Centrum Czarny Groń jest czynne codziennie w godzinach 8.00 – 22.00, z dwugodzinną przerwą na ratrakowanie (16.00–18.00). Gościom oferowane są darmowe parkingi oraz dowóz skibusami pod wyciągi. Bez względu na warunki w Czarnym Groniu można pojeździć na sztucznym stoku lub symulatorach narciarskich przez cały rok.

The “Czarny Groń” Ski Centre is a modern skiing facility with 5 runs of a total of 2 kilometres. The runs are adjusted to all skiing levels of proficiency and have various levels of difficulty. For children and beginners we suggest a minimal slope, the so-called “nursery hill”; for more advanced skiers we offer the blue and red runs. All are continuously snowed and illuminated. The centre holds a professionally prepared and maintained snow park where snowboarders and free-skiers will find 2 jumps, 5 and 9 metre rails, a kink box, a banana, a picnic table and a butter box. There are skiing and snowboarding equipment rental spots, ski trikke as well as ski&snow instructors who teach at every level of your proficiency including freestyle in the snow park. For the hungry and thirsty there is a catering facility (both hot and cold drinks, lunch and bar). The Czarny Groń Ski Centre is open every day from 8.00-22.00 with a 2-hour break for snowmobiles (16.00-18.00). The guests are offered a free parking area and a ski-bus transport to the lifts. Regardless of the weather conditions, Czarny Groń provides skiing on an artificial slope or in simulators throughout a year.

19


20

Hotel & SPA Kocierz

Hotel & SPA Kocierz

Przełęcz Kocierska

Przełęcz (Pass) Kocierska

www.kocierz.pl

www.kocierz.pl

wyciąg orczykowy, długość 100 m, różnica poziomów 15 m wyciąg orczykowy, długość 300 m, różnica poziomów 100 m

T-bar lift, length 100 m, altitude difference 15 m T-bar lift, length 300 m, altitude difference 100 m

Hotel & SPA Kocierz oferuje narciarzom 2 orczykowe wyciągi narciarskie z 2 trasami zjazdowymi. Obie trasy mają niezależny system sztucznego naśnieżania oraz oświetlenia. Pierwsza, pięknie położona pośród lasów, ma długość 750 m. Jej atutami są niezwykłe widoki i nieduża skala trudności. Druga, oddana do użytku w roku 2007, przeznaczona jest dla dzieci i ma długość 150 m. Nowością jest trasa biegowa: 500-metrowa pętla została przygotowana i wytyczona przez profesjonalnych biegaczy. Osobom zainteresowanym oferowany jest sprzęt do biegania z wypożyczalni sprzętu narciarskiego na Kocierzu oraz opieka instruktorów. W szkółce narciarskiej pod okiem doświadczonych instruktorów mogą szkolić się zarówno dzieci, jak i dorośli. Dla rodzin oraz grup zorganizowanych oferowane są zniżki. Do dyspozycji gości korzystających z wyciągów narciarskich jest Karczma Regionalna oraz 3 bezpłatne, niestrzeżone parkingi zlokalizowane w pobliżu wyciągów (przystosowane też do parkowania autokarów).

Hotel & Spa Kocierz offers 2 T-bar lifts with 2 ski runs. Both are very well prepared, have independent mechanical snowing and lighting systems. The first, beautifully located in a forest, is 750 metres long. Its advantages are: extraordinary views and medium level of difficulty. The second, completed in 2007, is designed for children and is 150 metres long. The cross-country skiing route is something new: a 500metre closed path has been prepared and charted by professional skiers. Those interested in using it are offered equipment from the rental spot in Kocierz and instructors’ care. In the skiing school, children and adults can be trained under the supervision of experienced instructors. There are discounts for families and organized groups. There is also a Regional Inn as well as 3 free of charge, unguarded parking lots located nearby (max. 300 cars, also suitable for buses).

Groń Jana Pawła II

Groń Jana Pawła II

Dojście z Rzyk Jagódek. Wyciąg zaczepowy, długość 510 m, różnica poziomów 170 m.

Access from Rzyki-Jagódki. Catch lift, length 510 m, altitude difference 170 m.

TURYSTYKA NARCIARSKA TRASY ZJAZDOWE

SKI TOURISM SKI RUNS

Ski Centrum Czarny Groń

Czarny Groń Ski Centre

Dostępne trasy: czerwona, długość 700 m, naśnieżana, ratrakowana, oświetlona niebieska, długość 900 m, naśnieżana, ratrakowana czerwona, długość 450 m, naśnieżana, ratrakowana czerwona, długość 300 m, naśnieżana, ratrakowana niebieska, długość 450 m, naśnieżana, ratrakowana szkoleniowa dla dzieci, długość 100 m, naśnieżana, ratrakowana

Available runs: red, length 700 m, mechanically snowed, lit, with snowmobiles blue, length 900 m, mechanically snowed, with snowmobiles red, length 450 m, mechanically snowed, with snowmobiles red, length 300 m, mechanically snowed, with snowmobiles blue, length 450 m, mechanically snowed, with snowmobiles training type for children, length 100 m, mechanically snowed, with snowmobiles

Hotel & SPA Kocierz – Przełęcz Kocierska

On Przełęcz (Pass) Kocierska

długość 150 m, dla dzieci i początkujących długość 750 m, dla średnio zaawansowanych i zaawansowanych

length 150 m, for children and beginners length 750 m, for intermediate and advanced 21


22

TURYSTYKA PIELGRZYMKOWA

PILGRIMAGE TOURISM

Andrychów ma doskonałą lokalizację względem jednych z najważniejszych miejsc pielgrzymkowych w Polsce: Wadowic oraz Kalwarii Zebrzydowskiej.

Andrychów has an excellent location in terms of some of the most important pilgrimage places in Poland: Wadowice and Kalwaria Zebrzydowska.

Ponadto warto zobaczyć:

It is also worth visiting:

Sanktuarium Ludziom Gór

The “Mountain People” Sanctuary

Groń Jana Pawła II; (890 m n.p.m. dawniej Jaworzyna), pod Leskowcem w pobliżu schroniska PTTK im. Cz. Panczakiewicza. W roku 2003 staraniem przewodnika górskiego Stefana Jakubowskiego, dla uczczenia Papieża Polaka, wprowadzono nową nazwę góry, a w okresie późniejszym wybudowana została kaplica Sanktuarium Ludziom Gór. W roku 2002 z pokładu śmigłowca miejsce to obejrzał Ojciec Święty. Dojście do tego jakże ciekawego miejsca – czarnym szlakiem z Rzyk Jagódek oraz z Andrychowa szlakiem zielonym.

Groń Jana Pawła II, (altitude of 886 metres, formerly known as Jaworzyna), at Leskowiec near the PTTK Cz. Panczakiewicz shelter In 1981, by the effort of the guide Stefan Jakubowski, in order to commemorate the Polish Pope, the name for the mountain was introduced and later “Sanktuarium Ludziom Gór” chapel was built. In 2002, from the helicopter’s deck, the late Pope admired the site. You will get to this interesting place by walking along the black trail from Rzyki Jagódki and along the green trail from Andrychów.

Wzgórze Miłosierdzia

The Mercy Hill

Wzniesienie w pobliżu Zagórnika. Na szczycie znajduje się Jubileuszowy Krzyż Ziemi Wadowickiej upamiętniający wejście w trzecie tysiąclecie, Kaplica Miłosierdzia oraz stacje drogi krzyżowej. Inicjatorem budowy krzyża i znajdującej się obok kaplicy jest pochodzący z Zagórnika ks. dr Jan Nowak. Wmurowano tutaj tablicę pamiątkową poświęconą pochodzącej z Zagórnika rodzinie Herzogów – biorącej aktywny udział w Legionach Polskich.

An incline near Zagórnik. On the top there is a Jubilee Cross of the Land of Wadowice commemorating the entry into the third millennium, a Mercy Chapel as well as the Stations of the Cross. Jan Nowak, a priest from Zagórnik, is the initiator of the construction of the cross and the nearby chapel. A plaque dedicated to the Herzog family from Zagórnik who actively took part in the Polish Legions has been embedded here.

TURYSTYKA WEEKENDOWA

WEEKEND TOURISM

Andrychów jest doskonałym miejscem dla wypadów samochodem w celach krajoznawczych i rekreacyjnych. Proponujemy wycieczki:

Andrychów is the best place for sightseeing and recreational car trips. We offer the following trips:

Pętla beskidzka

The Beskids Loop

Andrychów – Żywiec – Węgierska Górka – Koniaków – Istebna – Wisła – Ustroń – Skoczów – Bielsko-Biała – Kęty – Andrychów.

Andrychów – Żywiec – Węgierska Górka – Koniaków – Istebna – Wisła – Ustroń – Skoczów – Bielsko-Biała – Kęty – Andrychów.

Przez wysokie przełęcze

The high passes

Andrychów – Przełęcz Beskid Targanicki – Porąbka – Miedzybrodzie Bialskie – Przełęcz Przegibek – Bielsko-Biała – Szczyrk – Przełęcz Salmopolska (Biały Krzyż) – Wisła – Przełęcz Kubalonka – Przełęcz Koniakowska – Żywiec – Kocierz Moszczanicki – Przełęcz Kocierska – Andrychów.

Andrychów – Przełęcz (Pass) Beskid Targanice – Porąbka – Międzybrodzie Bialskie – Przełęcz (Pass) Przegibek – Bielsko-Biała – Szczyrk – Przełęcz (Pass) Salmopolska (White Cross) – Wisła – Przełęcz (Pass) Kubalonka – Żywiec – Kocierz Moszczanicki – Przełęcz (Pass) Kocierska – Andrychów.

Dookoła Beskidu Małego

Around Beskid Mały

Andrychów – Wadowice – Gorzeń Górny – Sucha Beskidzka – Lachowice – Ślemień – Rychwałd – Tresna – Łodygowice – BielskoBiała – Kęty – Andrychów.

Andrychów – Wadowice – Gorzeń Górny – Sucha Beskidzka – Lachowice – Ślemień – Rychwałd – Tresna – Łodygowice – BielskoBiała – Kęty – Andrychów.

Szlakiem kościołów drewnianych na Pogórzu

Trail of wooden churches in Pogórze

Andrychów – Barwałd Dolny – Woźniki – Radocza – Graboszyce – Polanka Wielka – Poręba Wielka – Grojec – Osiek – Nidek – Andrychów.

Andrychów - Barwałd Dolny - Woźniki - Radocza - Graboszyce Polanka Wielka - Poręba Wielka - Grojec - Osiek - Nidek – Andrychów

Szlakiem klasztorów

Trail of monasteries

Andrychów – Klasztor Karmelitów Bosych w Czernej – Klasztor Kamedułów na Krakowskich Bielanach, również Opactwo Benedyktynów w Tyńcu – Klasztor Bernardynów w Kalwarii Zebrzydowskiej – Klasztor Pallotynów w Wadowicach – Klasztor Karmelitów Bosych w Wadowicach – Andrychów.

Andrychów – the Monastery of the Discalced Carmelites in Czerna – the Monastery of the Camaldolese in Kraków Bielany – the Benedictine Abbey in Tyniec – the Bernardine Monastery in Kalwaria Zebrzydowska – the Monastery of the Pallottines in Wadowice – the Monastery of the Discalced Carmelites in Wadowice - Andrychów.

Warto wybrać się również do: Lanckorony, Zakrzowa i Stryszowa, Nadwiślańskiego Parku Etnograficznego w Wygiełzowie i zamku Lipowiec w Babicy, obozów zagłady w Brzezince i Oświęcimiu, zespołu pałacowo-parkowego w Pszczynie, kopalni soli w Wieliczce i Bochni, Krakowa, Suchej Beskidzkiej, Makowa Podhalańskiego, Rabki, Ludźmierza, Nowego Targu i Zakopanego.

We also recommend visiting: Lanckorona, Zakrzów and Stryszów, the Vistula Ethnography Park in Wygiełzów and the Lipowiec castle in Babica, the death camps in Birkenau and Auschwitz, the palace and park complex in Pszczyna, the Salt Mines in Wieliczka and Bochnia, Kraków, Sucha Beskidzka, Maków Podhalański, Rabka, Ludźmierz, Nowy Targ and Zakopane.

23


24

TURYSTYKA TYPU SPA

SPA TOURISM

Hotel & SPA Czarny Groń

Hotel & SPA Czarny Gron

www.czarnygron.pl

www.czarnygron.pl

SPA Czarny Groń - w polskim klimacie, gdzie motywem przewodnim jest pielęgnacja ziołami, sianem i miodem. Posiada najnowszy sprzęt typu: saunę suchą, aromaterapeutyczną i parową oraz 6 gabinetów zabiegowych stworzonych, by życie smakowało lepiej... Celem jest szeroko pojęta poprawa jakości życia klientów, poprzez holistyczną pielęgnację, relaks oraz edukację zdrowego stylu bycia. Uzupełnieniem oferty jest jedyny w Polsce, wyjątkowy gabinet dla dwojga.

SPA Czarny Gron – in the Polish climate, where the herbal, hay and honey therapy are the leitmotif. You’ll find here the latest equipment such as: dry sauna, aroma and steam sauna and six treatment rooms designed to make life taste better ... The aim is broadly defined improvement the quality of life for customers through holistic care, relaxation and teaching healthy lifestyle. Additionally we offer unique, the only one in Poland treatment room for two.

Hotel & SPA Kocierz

Hotel & SPA Kocierz

www.kocierz.pl

www.kocierz.pl

SPA Kocierz to centrum wysokiej jakości usług i zabiegów odnowy biologicznej oraz zabiegów kosmetyczno-pielęgnacyjnych. Termin SPA (Sanus Per Aquam łac. – zdrowie przez wodę) oznacza wiele zabiegów upiększających ciało oraz poprawiających zdrowie, dzięki naturalnym właściwościom wody.

The Kocierz SPA is a high quality health and fitness centre. The term SPA (Lat. Sanus Per Aquam – health through water) means a large number of beauty treatments for the body that improve health thanks to natural properties of water.

Park Hotel Łysoń

Park Hotel Łyson

www.parkhotellyson.pl

www.parkhotellyson.pl

SPA Park Hotel Łysoń jest miejscem, gdzie dzięki odpowiednim zabiegom można odnaleźć zarówno spokój ciała, jak i ducha, a specjaliści zadbają o dobrą kondycję oraz samopoczucie.

SPA Park Hotel Lyson is a place where thanks to suitable treatments one can find both – peace of body and mind, and specialists will ensure the good health and well-being.

Agro-Spa Leskowiec

Agro-Spa Leskowiec

www.agrospa.pl

www.agrospa.pl

Ośrodek Agro-Spa Leskowiec położony jest u podnóża Beskidu Małego, w miejscu oddalonym od gwaru miejskiego. Kameralność ośrodka pozwala na indywidualny dobór zabiegów.

The Leskowiec Agro-Spa Centre is located at the feet of the Beskid Mały, away from the urban rush. The centre’s cosiness facilitates allows individual selection of treatments.

25


26

SZLAKI PIESZE I GÓRSKIE

WALKING AND MOUNTAIN TRAILS

Szlak zielony

The green trail

Andrychów PKP (360 m n.p.m.) – Pańska Góra (432 m n.p.m.) – Kobylica (498 m n.p.m.) – Czuby (491 m n.p.m.) – Przełęcz Biadasowska (437 m n.p.m.) – Wapienica (528 m n.p.m.) – Przykraźń (553 m n.p.m.) – Przełęcz U Panienki (521 m n.p.m.) – Kobyla Głowa (544 m n.p.m.) – Gancarz (802 m n.p.m.) – Groń Jana Pawła II (890 m n.p.m.) – Schronisko PTTK im. Czesława Panczakiewicza. Od Andrychowa – 13 km, suma podejść: 920 m, czas przejścia: 4h30’; w przeciwną stronę – suma podejść: 300 m, czas przejścia: 3h 30’.

Andrychów train station (360 m) – Pańska Góra (432 m) – Kobylica (498 m) – Czuby (491 m) – Przełęcz (Pass) Biadasowska (437 m) – Wapienica (528 m) – Przykraźń (553 m) – Przełęcz (Pass) U Panienki (521 m) – Kobyla Głowa (544 m) – Gancarz (802 m) – Groń Jana Pawła II (886 m) – Schronisko PTTK Czesław Panczakiewicz (Shelter). From Andrychów – 13 km, total climb: 920 m, total time: 4h 30’; in the opposite direction – total climbs: 300 m, total time: 3h 30’.

Szlak czarny

The black trail

Rzyki Jagódki – Schronisko PTTK im. Czesława Panczakiewicza. Z Rzyk Jagódek (480 m n.p.m.) do Schroniska PTTK im. Czesława Panczakiewicza – 4,5 km, podejście: 400 m, czas przejścia: 1h 45’; czas przejścia w przeciwną stronę – 1h. Najczęściej uczęszczany odcinek szlaków w Beskidzie Małym – najkrótsze podejście do schroniska PTTK im. Czesława Panczakiewicza pod Leskowcem i na Groń Jana Pawła II (890 m n.p.m.).

Rzyki Jagódki – Schronisko PTTK Czesław Panczakiewicz (Shelter). From Rzyki Jagódki (480 m) to the shelter – 4,5 km, total climb: 400 m, total time: 1h 45’; time in the opposite direction: 1h. Most frequently chosen part of the trails in the Beskid Mały – the shortest climb to the Czesław Panczakiewicz shelter and Groń Jana Pawła II (890 m).

Szlak żółty

The yellow trail

Inwałd PKP (345 m n.p.m.) – wapiennik w Inwałdzie – Wapienica (528 m n.p.m.). Od Inwałdu – 1 km, podejście: 150 m, czas przejścia: 30’; czas przejścia w przeciwną stronę – 15’. Z Wapienicy: Przykraźń (553 m n.p.m.) – Ostry Wierch (549 m n.p.m.) – Kokocznik (512 m n.p.m.) – Bliźniaki (578 m n.p.m.).

Inwałd train station (345 m) – limekiln in Inwałd – Wapienica (528 m). From Inwałd – 1 km, total climb: 150 m, total time: 30’; time in the opposite direction: 15’. From Wapienica – Przykraźń (553 m) – Ostry Wierch (549 m) – Kokocznik (512 m) – Bliźniaki (578 m).

Szlak czerwony

The red trail

Porąbka (300 m n.p.m.) – Żar (761 m n.p.m.) – Kocierz (879 m n.p.m.) poza planem/ – Przełęcz Kocierska (718 m n.p.m.). Z Porąbki – długość 15 km, suma podejść: 580 m, czas przejścia: 5h; w przeciwnym kierunku – suma podejść: 350 m, czas przejścia: 4h 30’. Przełęcz Kocierska (718 m n.p.m.) – Potrójna (883 m n.p.m.) – Łamana Skała (929 m n.p.m.) – Młada Hora (910 m n.p.m.) – Przełęcz Beskidek (796 m n.p.m.) – Leskowiec (919 m n.p.m.) – Schronisko PTTK im. Czesława Panczakiewicza – Groń Jana Pawła II (890 m n.p.m). Od Przełęczy Kocierskiej – 10,5 km, suma podejść: 400 m, czas przejścia: 3h 15’; w przeciwnym kierunku – suma podejść: 240 m, czas przejścia: 3h.

Porąbka (300 m) – Żar (761 m) – Kocierz (879 m) – Przełęcz (Pass) Kocierska (718 m). From Porąbka – length 15 km, total climb: 580 m, total time: 5h; to in opposite direction – total climb: 350 m, total time: 4h 30’. Przełęcz (Pass) Kocierska (718 m) – Potrójna (883 m) - Łamana Skała (929 m) – Młada Hora (910 m) – Przełęcz (Pass) Beskidek (796 m) – Leskowiec (919 m) – the shelter (886 m). From Przełęcz (Pass) Kocierska – 10,5 km, total climb: 400 m, total time: 3h 15’; in the opposite direction – total climb: 240 m, total time: 3h.

Szlak zielony

The green trail

Smrekowica (885 m n.p.m.) – Gibasów Groń (898 m n.p.m.) – Ścieszków Groń (779 m n.p.m.) – Przełęcz Kocierska (718 m n.p.m.). Od Smrekowicy – 17 km, suma podejść: 480 m, czas przejścia: 4h 45’; w przeciwnym kierunku – suma podejść: 650 m, czas przejścia: 5h 15’. Przełęcz Kocierska (718 m n.p.m.) – Przełęcz Cygańska (636 m n.p.m.) – Wielka Bukowa (743 m n.p.m.) – Przełęcz Beskid Targanicki (560 m n.p.m.) – Trzonka (poza trasą) – Bukowski Groń (782 m n.p.m.) – Porąbka (300 m n.p.m.). Od Przełęczy Kocierskiej – 13 km, suma podejść: 250 m, czas przejścia: 3h 30’; w przeciwnym kierunku – suma podejść: 700 m, czas przejścia: 4h 30’.

Smrekowica (885 m) – Gibasów Groń (898 m) – Ścieszków Groń (779 m) – Przełęcz (Pass) Kocierska (718 m). From Smrekowica – 17 km, total climb: 480 m, total time: 4h 45’; in the opposite direction: total climb: 650 m, total time: 5h 15’. Przełęcz (Pass) Kocierska (718 m) – Przełęcz (Pass) Cygańska (636 m) – Wielka Bukowa (743 m) – Przełęcz (Pass) Beskid Targanicki (560 m) – Trzonka – Bukowski Groń (782 m) – Porąbka (300 m). From Przełęcz (Pass) Kocierska – 13 km, total climb: 250 m, total time: 3h 30’; in the opposite direction – total climb: 700 m, total time: 4h 30’.

27


KULTURA

BOGACTWO INSPIRACJI

28

CULTURE WEALTH OF INSPIRATIONS

Andrychów jest jednym z najbardziej prężnych ośrodków kulturalnych, znanym w regionie z wielu ciekawych wydarzeń. Organizatorem większości z nich jest Centrum Kultury i Wypoczynku w Andrychowie.

Andrychów is one of the most dynamic cultural centres, famous in the region for its interesting events. Most of them are organized by the Local Culture and Leisure Centre in Andrychów.

Działalność Centrum Kultury i Wypoczynku w Andrychowie prowadzona jest w Miejskim Domu Kultury, w Wiejskich Domach Kultury w Inwałdzie, Sułkowicach-Łęgu, Targanicach i Zagórniku oraz w świetlicach w Sułkowicach, Bolęcinie i Rzykach.

The activity of the Culture and Leisure Centre in Andrychów is conducted in the Community Centre, in the Rural Community Centres in Inwałd, Sułkowice-Łęg, Targanice and Zagórnik as well as in the after-school centres in Sułkowice Bolęcina and Rzyki.

IMPREZY

EVENTS

MIĘDZYNARODOWE

INTERNATIONAL

Wieczór Austriacki z udziałem Konsulatu Austriackiego w Krakowie oraz Świat Bajkowych Cudów, podczas którego obejrzeć można występy wykonawców z Federacji Rosyjskiej, Ukrainy i Polski.

The Austrian Evening with the participation of the Austrian Consulate in Kraków and the World of Fabulous Wonders, during which you can watch performances of artists from the Russian Federation, Ukraine and Poland.

OGÓLNOPOLSKIE

NATIONWIDE

Wiosna w Teatrze – Ogólnopolski Otwarty Festiwal Teatrów i Teatrzyków Amatorskich oraz Alternatywnych, Ogólnopolski Przegląd Piosenki Turystycznej i Poetyckiej Piostur Gorol Song. Najwięcej widzów gromadzą imprezy plenerowe uwzględniające specyfikę regionu: Bajkolandia – dwudniowa impreza plenerowa w centrum miasta adresowana do rodzin z dziećmi, w którą zaangażowane są liczne instytucje, okoliczne ośrodki wypoczynkowe oraz lokalni przedsiębiorcy, czy Festiwal Plackorzy promujący lokalną kulturę i tradycję regionu.

The Spring in Theatre – Nationwide Open Festival of Theatres and Amateur and Alternative Theatres, the Nationwide Festival of Tourist and Poetic Song - Piostur Gorol Song. The biggest audiences are attracted by outdoor events that take regional specificities into account. Bajkolandia – a two-day outdoor event in the city centre aimed at families with children, with numerous institutions, regional recreation centres and local entrepreneurs involved in it, and the Plackorzy Festival that promotes local culture and the tradition of the region.

Repertuar kulturalny jest bogaty. W mieście odbywają się również Krakowskie Salony Poezji, Kluby Podróżnika, koncerty jazzowe,

The cultural repertoire is rich. There are also Krakowskie Salony Poezji (Cracow Poetry Lounges), Kluby Podróżnika (the Traveller’s Clubs), 29


30

Niedzielne Sierpniowe Koncerty Pamięci Jana Pawła II, wystawy malarstwa, rzeźby i fotografii, spotkania z ciekawymi postaciami życia publicznego, gminne konkursy z różnych dziedzin sztuki dla dzieci i młodzieży.

jazz concerts, Sunday’s August Concerts commemorating the late Pope John Paul II, exhibitions of paintings, sculptures and photography, meetings with interesting public figures, communal art contests for children and youth.

Na festiwalach i przeglądach sukcesy odnosi Andrychowska Kapela Podwórkowa ANDRUSIKI, Miejska Orkiestra Dęta ANDROPOL, Orkiestra Dęta OSP z Roczyn, Ludowy Zespół Pieśni i Tańca ANDRYCHÓW, Grupa Teatralna NA MARGINESIE, Rewia dziecięco-młodzieżowa DINO działająca przy Stowarzyszeniu Przyjaciół Zespołu DINO, Teatr Ruchu FORMA, Grupa Teatralna JAKA?, Chór Misericordias Domini, pary taneczne z Klubu Tańca Towarzyskiego STEP DANCE.

Among winners of many festivals and competitions are ANDRUSIKI Backyard Band in Andrychów, ANDROPOL Urban Woodwinds Orchestra, the Woodwinds Orchestra in Roczyny, ANDRYCHÓW Folk Song and Dance Group, NA MARGINESIE Theatre Group, DINO Children and Youth Show operating at the “DINO” Association, FORMA Movement Theatre, JAKA? Theatre Group, Misericordias Domini Choir, and dancing couples from the STEP DANCE Ballroom Dancing Club.

W życie kulturalne gminy Andrychów wpisuje się również Stowarzyszenie Gospodyń Wiejskich oraz wielu animatorów wspierających tradycję regionalną.

The Rural Housewives’ Association and many regional tradition supporters are also embedded in the cultural life of the municipality of Andrychów.

Informacje o bieżącej działalności i fotoreportaże:

Up-to-date information can be found at:

Centrum Kultury i Wypoczynku

Culture and Leisure Center

www.kultura.andrychow.eu

www.kultura.andrychow.eu

34-120 Andrychów, ul. Starowiejska 22b tel. + 48 33 875 26 28, 33 875 39 45

34-120 Andrychów, ul. Starowiejska 22b tel.: + 48 33 875 2628, 33 875 3945

31


ZABYTKI UTKANE Z HISTORII 32

MONUMENTS WOVEN OF HISTORY

Klasycystyczny pałac Bobrowskich Pałac z przełomu XVIII i XIX w. – Andrychów.

Classicistic Bobrowski’s Palace A palace from the turn of the 18th and 19th century – Andrychów.

Kościół parafialny p.w. św. Macieja Kościół wybudowany w XVIII w., nowa polichromia z roku 2000 z papieżem Janem Pawłem II – Andrychów.

St Matthias Church A church from the 18th century, new polychrome completed in 2000 featuring the late Pope John Paul II – Andrychów.

Cmentarz żydowski Kirkut założony w I połowie XIX w., około 400 nagrobków – macew – Andrychów.

Jewish Cemetery Founded in the first half of the 19th century, circa 400 gravestones and tombstones – Andrychów.

Cmentarz komunalny Groby powstańców z roku 1863, żołnierzy I i II wojny światowej, legionistów, ludzi zasłużonych dla miasta – Andrychów.

Communal Cemetery Containing insurgents’ graves from 1863, soldiers of World War I and II, legionnaires and merited inhabitants of the town – Andrychów.

Neogotycka kaplica cmentarna rodziny Koświtzkich Kaplica z przełomu XIX i XX w. z tablicą pamięci z roku 1995 o oficerach Wojska Polskiego wywodzących się z ziemi andrychowskiej, pomordowanych w Katyniu, Charkowie i Starobielsku – Andrychów.

Neo-gothic Cemetery chapel of the Koświtzki family From the turn of the 19th and 20th century, with a 1995 commemorative plaque devoted to the Polish Army officers from Andrychów murdered in Katyń, Charków and Starobielsko – Andrychów.

Pomnik Grunwaldzki Ufundowany przez robotników Andrychowa w 1910 r. – Andrychów.

Grunwald Commemorative Monument Founded by workmen from Andrychów in 1910 – Andrychów.

Studnia im. Tadeusza Kościuszki Studnia wybudowana z polecenia Felicji Bobrowskiej w 1894 roku w stulecie Insurekcji – Andrychów.

Tadeusz Kościuszko Well Commemorating the 100th anniversary of the Insurrection. In 1894 Felicja Bobrowska ordered to build the well – Andrychów.

Sanktuarium Ludziom Gór na Groniu Jana Pawła II Sanktuarium położone 890 m n.p.m. Współczesna kaplica, pomnik papieża Jana Pawła II, stacje drogi krzyżowej.

Mountain People Sanctuary on Groń Jana Pawła II Situated at 890 m. Contemporary chapel, John Paul II – the late Pope’s monument, the Stations of the Cross.

Krzyż Jubileuszowy Ziemi Wadowickiej Kaplica Miłosierdzia i Krypta Męczenników na Groniu Miłosierdzia (krypta ku czci braci Herzogów, obrońców Ojczyzny, męczenników z Katynia i Charkowa), stacje drogi krzyżowej – Zagórnik.

Jubilee Cross of the Land of Wadowice The Mercy Chapel and the Martyrs’ Crypt on the Mercy Hill (commemorating the Herzog brothers, defenders of their motherland, the martyrs of Katyń and Charków), the Stations of the Cross – Zagórnik.

Kościół p.w. Narodzenia NMP Wzniesiony w latach 1746-1750 – Inwałd.

The Blessed Virgin’s brick church From the first part of the 18th century – Inwałd.

Kościół p.w. św. Jakuba Starszego Wzniesiony w latach 1793-1796 – Rzyki.

St. Jacob’s brick church From 1793-1796 – Rzyki.

Kaplica p.w. św. Bartłomieja i św. Łukasza Powstała w XIX w. dzięki darom Ł. Polaka i Ł. Pudło – Zagórnik.

St. Bartholomew and St. Lucas’s brick chapel From the 19th century – Zagórnik.

Kościół p.w. św. Szymona i św. Judy Z I połowy XVI w., wieża z XVII w. – Nidek (gmina Wieprz).

St. Simon and Judah’s wooden church From the first part of the 16th century, the tower from the 17th century – Nidek (community Wieprz). 33


NOCLEGI

ACCOMMODATION

HOTELE / HOTELS Hotel & SPA Czarny Groń 34-125 Sułkowice, Rzyki Praciaki 91 tel. +48 33 870 16 30, 507 089 761 www.czarnygron.pl

Zajazd Złota Rybka 34-120 Andrychów, Inwałd, ul. Wadowicka 5a tel. +48 33 875 19 52, 601 671 046 www.zlotarybka.andrychow.pl

Hotel & SPA Kocierz 34-120 Targanice, ul. Beskidzka 206 tel. +48 33 875 06 00 www.kocierz.pl

F.U.H. Leskowiec 34-120 Andrychów, ul. Krakowaska 86 tel. +48 33 875 32 23 www.leskowiec.com.pl

Park Hotel Łysoń 34-120 Andrychów, Inwałd, ul. Wadowicka 169a tel. +48 33 875 74 00 www.parkhotellyson.pl

Cynamonowe Cafe 34-120 Andrychów, Aleja A. Wietrznego 6 tel. +48 508 466 490 www.cynamonowe-cafe.pl

AGROTURYSTYKA / AGROTOURISM Adelek, Aneta Łubik 34-120 Targanice, ul.Nowa Wieś 28 tel. +48 33 870 30 50, 500 303 748 e-mail: eir@interia.pl

Chatka na Samym Szczycie Potrójnej, Rafał Mikołajek 34-125 Rzyki, os. Potrójna 4 tel. +48 889 697 250 e-mail: chatka-potrojna@wp.pl

Agro Justyna, Justyna Siekanka Gospodarstwo ekoturystyczne 34-120 Roczyny, ul. Słoneczna 43 tel. +48 33 875 18 79 e-mail: justynka_sje@poczta.onet.pl

Jola, Jan Marczyński 34-120 Targanice, ul. Dobra 38 tel. +48 880 386 191

AGRO-SPA Leskowiec 34-120 Sułkowice, ul. Racławicka 30b tel. +48 33 870 19 88, 696 292 865 e-mail: kontakt@agrospa.pl www.odnowa-biologiczna-spa.pl Aleja Brzóz, Halina Mrożek 34-120 Targanice, ul. Jaworowa 11 tel. +48 33 870 23 30, 509 169 348 e-mail: mrozekm15@wp.pl www.alejabrzoz.pl 34

Kukułka, Stanisław Kukuła 34-125 Rzyki, os. Szafarze 65 tel. +48 33 875 99 67 Łęg, Maria Walaszek 34-120 Sułkowice-Łęg, ul. Sadowa 75 tel. +48 33 870 39 81, 608 186 151 Madahora, Aneta Młocek 34-125 Rzyki Praciaki, os. Praciaki 82 tel. +48 33 870 14 81, 604 825 969 e-mail: ja.mlocek@gmail.com www.madohora.ovh.org

NOCLEGI

ACCOMMODATION

Miodowy Raj, Bogumiła Łubik 34-120 Targanice, ul. Nowa Wieś 28 tel. +48 33 870 30 50, 501 642 492 e-mail: miodowyraj@list.pl

Pod Sosiną, Zofia Kolczyk 34-120 Roczyny, ul. Zarzeczna 125 tel. +48 33 875 42 44, 661 814 360 www.podsosina.prv.pl

Pod Dębem, Józef Kuźma 34-120 Andrychów, ul. Powstańców Warszawy 15 tel. +48 33 875 41 71, 662 149 678 e-mail: sabinak77@interia.pl www.poddebem.beskidy.pl

Stanica Hucuł, Józef Brzazgacz 34-120 Andrychów, Sułkowice, ul. Turystyczna 77a tel. +48 509 040 417, 502 621 405 e-mail: stanica@stanicahucul.pl www.stanicahucul.pl

Pod Górami, Zofia i Jordan Plackowski 34-120 Inwałd, os. Górki 20 tel. +48 33 873 65 31, 502 250 359 e-mail: plackowscy@op.pl www.podgorami.beskidy.pl

Stok, Beata i Dariusz Kurzyniec 34-120 Targanice, ul. Nowa Wieś 31 tel. +48 33 877 22 17, 604 324 397 e-mail: stok@agrostok.pl www.agrostok.pl

Pod Lipą, Daniela Hajost 34-125 Rzyki, os. Młocki Dolne 4a tel. +48 33 870 20 89, 664 689 658 e-mail: bogdan40@autograf.pl

U Bogusi, Bogusława Walczak 34-120 Zagórnik, ul. Biadasowska 31 tel. +48 604 133 536 www.ubogusi.andrychow.pl

Pod Różą, Katarzyna Kierczak 34-120 Andrychów, Brzezinka, ul. Złota Górka 12 tel. +48 889 121 825, 606 474 801 e-mail: podroza@podroza.beskidy.pl www.podroza.beskidy.pl

U Krysi 34-120 Andrychów, Sułkowice, ul. Beskidzka 19 tel. +48 504 310 421 e-mail: ukrysi@interia.pl www.ukrysi.beskidy.pl

Część gospodarstw agroturystycznych jest otwarta wyłącznie sezonowo.

Some agrotourism objects are open only seasonally.

SCHRONISKA / TOURIST SHELTERS Schronisko Górskie – PTTK im. Cz. Panczakiewicza Pod Leskowcem tel. +48 33 872 16 94, 606 743 880 www.leskowiec.pttk.pl

Schronisko – Chatka pod Potrójną Przysiółek Zakocierz, Stok Potrójnej tel. +48 602 433 412 e-mail: potrojna@pi.pl www.potrojna.com.pl

Zachęcamy także do odwiedzenia strony www.gorskiraj.pl

More information can be found at www.gorskiraj.pl 35


ATRAKCJE TURYSTYCZNE

TOURIST ATTRACTIONS 9 7 6

10

ANDRYCHÓW

8

5

ROCZYNY

11 12

ZAGÓRNIK 13

BRZEZINKA

RZYKI

36

9 10 11 12 13 14 15 16

Mini Zoo „Kucyk” Stadnina „Pod Dębami” Wzgórze Miłosierdzia Pole Paintballowe „Poligon 86” Stanica Hucuł Czarny Groń Groń Jana Pawła II Hotel & SPA Kocierz

1 2 3 4 5 6 7 8

Town Hall in Andrychów Bobrowski’s Palace Tourist Information Swimming pool History and Ethnography Museum Dinolandia Park Hotel Łysoń Park of Miniatures, Outpost

9 10 11 12 13 14 15 16

„Kucyk” Mini Zoo „Pod Dębami” Stud Farm Mercy Hill „Poligon 86” Paintball Field „Hucuł” Riverside Hostel Czarny Gron Groń Jan Pawła II Hotel & SPA Kocierz

LOKALNE MEDIA / LOCAL MEDIA

SUŁKOWICE

16

Urząd Miejski w Andrychowie Pałac Bobrowskich Informacja Turystyczna Basen kąpielowy Muzeum Historyczno-Etnograficzne Dinolandia Park Hotel Łysoń Park Miniatur, Warownia

INWAŁD

1 2 3 4

TARGANICE

1 2 3 4 5 6 7 8

14

15

Twoje Radio Andrychów

„Nowiny Andrychowskie”

34-120 Andrychów, ul. Krakowska 74 (Budynek Miejskiej Biblioteki Publicznej) tel. +48 33 875 23 13 www.nowiny.andrychow.eu

Miesięcznik samorządu lokalnego www.nowiny.andrychow.eu

AUTORZY ZDJĘĆ / PHOTOGRAPHY Archiwum Urzędu Miejskiego w Andrychowie Czarny Groń Hotel & SPA Kocierz Park Miniatur Świat Marzeń Park Rozrywki DINOLANDIA Mini ZOO „Kucyk” Stanica Hucuł

Stowarzyszenie Gospodyń Wiejskich Grupa Twórców „MY” Jan Zieliński Adam Ochocki Andrzej Curzydło (kisiel1974) Andrzej Pietyra Jarosław Skupień

37


38

WYBRANE ATRAKCJE

SELECTED ACTIVITIES

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------39


Urząd Miejski w Andrychowie Rynek 15, 34-120 Andrychów tel. +48 33 842 99 00, 33 875 23 60 info@andrychow.eu

w w w.andr ychow.eu


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.