Комментарии проба

Page 1

173

Act I. Scene I

Акт I. Сцена I

1. Elsinore, or Helsingør — a seaport town on the northeast coast of Denmark on the shore of the sound separating Denmark from the Scandinavian Peninsula. Kronborg Castle is situated there. A platform before the castle is a terrace in front of it, specially arranged open space that is surrounding the building; attacking infantry put themselves at great risk, crossing an esplanade. Place in which the action proceeds is not specified in Quarto or in Folio. Remark “A platform before the castle” was added by Rowe in 1709’s edition.

1. Эльсинор — в другом написании Хельсингер — портовый город, расположенный на северо-восточном побережье Дании, на берегу пролива, отделяющего Данию от Скандинавского полуострова. В 1573–1584 гг. в этом месте на основе более ранней крепости был построен замок Кронберг, который ныне считается «замком Гамлета». В настоящее время там проходят театральные представления, съемки фильма «Гамлет в Эльсиноре» с Кристофером Пламмером в главной роли (1964). Площадка перед замком — специально устроенная эспланада, то есть окружающее замок ровное пространство; атакующая неприятельская пехота подвергала себя особой опасности, пересекая это открытое пространство. Как в кварто, так и в фолио, место действия в начале трагедии не указано. Ремарка «Площадка перед замком» введена Роу в издании 1709 г.

2. Long live the king! — Malone supposed this to be the watch-word, but Delius points out that Horatio and Marcellus, when similarly challenged, give another answer, and Pye believes that Bernardo’s answer corresponds to the former usage in France, where to the common challenge Qui vive? (Who goes there?) the answer was, Vivi le Roi! (Long live the king!), like the modern answer, ”A friend”.

2. Да здравствует король! — Мэлоун предполагает, что это пароль, но Делиус подметил, что входящие несколько позже Горацио и Марцелл дают другой ответ, а Кристофер Пай убежден, что слова Бернардо соответствуют употребляемому во Франции отклику «Да здравствует король!» (Vivi le Roi!) на вопрос «Кто идет?» (Qui vive?) — современный вариант отзыва «Друг».

3. You come . . . hour — though Francisco is spoken of as an “honest soldier”, and in the dramatis personae is called ”a soldier”, his question “Bernardo?” is more like that of an equal, and it has not been explained how a common soldier came to be relieved by an officer.

3. Вы аккуратны и пришли в свой час — хотя о Франциско говорят как о «честном солдате», и в списке действующих лиц он указан как «солдат», его вопрос «Бернардо?» можно ожидать скорее от равного по званию, кроме того, не объясняется, почему простого солдата пришел сменить офицер.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Комментарии проба by Anastasia K. - Issuu