Anna Giordano Artist in History

Page 1

Anna Giordano, Artist in History. Napoli 1952.12.18 - Roma 2017.01.24 amagiord@alice.it https://issuu.com/amagiord0 http://www.calameo.com/accounts/4858374 https://artavita.com/artists/12547-anna-maria-giordano On January 24, 2017 the art community lost a wonderful human being, friend and artist, Anna Maria Giordano. Anna passed on after a very long and brave battle with Lymphoma. She was and still is a dear friend and member of Art & Beyond Publications and her artwork will continue to grace the pages of our Online Magazine. It has been a great pleasure to have had the opportunity to publish her latest work entered right before her unfortunate and untimely passing. The Art World has lost a wonderful artist but her spirit lives on through her work which we will continue to enjoy for many years to come. Il 24 gennaio 2017 la comunità artistica ha perso un meraviglioso essere umano, amico e artista, Anna Maria Giordano. Anna ci ha lasciati dopo una lunghissima e fiera battaglia col Linfoma. Lei era e tuttora è una cara amica e membro di Art & Beyond Publications, e i suoi lavori continueranno a render grazia alle pagine della nostra rivista on line. È stato un grande piacere avere l’opportunità di pubblicare i suoi ultimi lavori, trasmessi giusto prima della sua sfortunata e prematura scomparsa. Il Mondo dell’Arte perde un’artista meravigliosa, ma il suo spirito sopravvive attraverso i suoi lavori che continueremo a gustare per molti anni ancora. Le 24 janvier 2017, la communauté artistique a perdu un merveilleux être humain, ami et artiste, Anna Maria Giordano. Anna est décédé après une bataille très longue et courageuse avec le lymphome. Elle était et toujours est une amie chère et membre de Art & Beyond Publications, et son oeuvre continuera à honorer les pages de notre magazine en ligne. Ce fut un grand plaisir d'avoir eu l'occasion de publier ses dernières œuvres, entré juste avant son décès malheureux et prématuré. Le monde de l'art a perdu un merveilleuse artiste, mais son esprit survit pour son travail que nous continuerons à jouir pendant de nombreuses années à venir. Mila Ryk, site gallery and N. 44 of the magazine “Art & Beyond”, march 2017 (original in English).


2016 Un’altra ancora

2014 Speranza

2012 Femminismo

2005 MaturitĂ

Anna Giordano, Artist in History. amagiord@alice.it https://issuu.com/amagiord0 http://www.calameo.com/accounts/4858374 https://artavita.com/artists/12547-anna-maria-giordano



Anna Maria Giordano Vacanza al Lago - Holiday on the Lake

Vacanza al Lago - Holiday on the Lake, acrylic on canvas, 30x30 cm, 2014 [Permanent Collection of MAMAG, Modern Art Museum, Blindenmarkt Austria] • •

“Central Europe Fine Art Biennale 2016”, MAMAG, Blindenmarkt Austria, 2016 “Fine Art Masters Pieces”, MAMAG, Blindenmarkt Austria, 2015/2016 http://www.mamag-museum.com/museum-collection/index.html http://www.mamag-museum.com/images/anna-maria-giordano_vacanza_al_lago.jpg

09/11/2016

1/1


Anna Maria Giordano By Manlio Gaddi, published (September 2016) in the catalog of the solo exib Il vissuto dell'esperienza (The lived experience - Le vécu de l’expérience)

Si intravede nell’opera variegata di Anna Maria Giordano la ricerca di un fine ultimo della pittura che pare essere quello di trasformare ogni tipo di esperienza, da quella onirica a quella della quotidianità, dalla visione al microscopio a quella agli astri, dal realismo all’astrazione, in un’incessante ricerca della qualità e nella fondazione di un nuovo linguaggio espressivo. Le sue opere sono spesso completate, integrate con segni figurativi tradizionali, scritture ideografiche, graffiti, figure geometriche: questi solo alcuni fra i codici utilizzati e trasformati da Giordano, che dedica una particolare attenzione alla dinamica interna dell’immagine.

Ciascuna opera rivela un’armonia compiuta ma perfettibile, e si intuisce una parte preparatoria che può essere la scelta del supporto, su cui andranno ad imprimersi quei pigmenti a volte così terrosi da richiamare certi Rembrandt, che fissano la luce per trasformarla in energia vitale. Preparatoria è anche probabilmente una scelta laboriosa tra decine di disegni e/o comunque di immagini, come ripercorrendo un sentiero spirituale di classico respiro.

Il risultato si può trasformare in una campitura del figurato a prospettiva centrale entro piani spaziali profondi, aggettanti, per il netto tracciato di linee diagonali, come in

• • • •

Fiducia, acrylic on canvas, 50x40 cm, 2016 [Private Collection] premiato con la pubblicazione, con testo critico,nel n. 43 della rivista Art & Beyond, 2017 https://issuu.com/art_beyond/docs/art_beyond_jan_feb_2017_lr/16 solo exhib “Il vissuto dell’esperienza” (The lived experience), Galleria Maffei, 2016, Padova solo exhib “Pennelli” (Brushes), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri “Vivi l’Arte” (Live the Art), Palazzo della Cultura, 2016, Gaeta

20/02/2017

1/9


Anna Maria Giordano By Manlio Gaddi, published (September 2016) in the catalog of the solo exib Il vissuto dell'esperienza (The lived experience - Le vécu de l’expérience)

Ineluttabile, acrylic on canvas, 50x40 cm, 2016 • • •

“Mostra di Natale”, (Christmas Exhibition), Galleria La Telaccia, 2016, Torino solo exhib “Il vissuto dell’esperienza” (The lived experience), Galleria Maffei, 2016, Padova solo exhib “Pennelli” (Brushes), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri

Pace, acrylic on mason wood, 30x40 cm, 2014 [Private Collection] solo exhib “Il vissuto dell’esperienza” (The lived experience), Galleria Maffei, 2016, Padova

• • •

Stop, acrylic on mason wood, 40x60 cm, 2014 [Private Collection] solo exhib “Il vissuto dell’esperienza” (The lived experience), Galleria Maffei, 2016, Padova solo exhib “Pennelli” (Brushes), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri “Arteando” (Making Art), Museo Diocesano, 2014, Gaeta

riedita la “divina proportione” della sezione aurea dei Grandi Maestri. 20/02/2017

2/9


Anna Maria Giordano By Manlio Gaddi, published (September 2016) in the catalog of the solo exib Il vissuto dell'esperienza (The lived experience - Le vécu de l’expérience)

Si capisce un seguito, scandito nel tempo, di un momento puramente riflessivo: controllo formale sull’equilibrio tra spazio, luce, immagine con lo scrupoloso esame allo specchio dell’opera finita, e sottoposta all’introspettivo “labor limae”. Vera e propria radice del rigore e della memoria che, esaltando severità e disciplina, ancor più vivifica allo sguardo l’armonia, di queste opere. Facili i rimandi a Maestri moderni come Morandi, vedi

• •

Bottiglie 4, acrylic on mason wood, 40x50cm, 2014/2016 [Private Collection] solo exhib “Il vissuto dell’esperienza” (The lived experience), Galleria Maffei, 2016, Padova solo exhib “Pennelli” (Brushes), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri

ma anche Braque, Gries e Balthus, richiamato in particolare dalla chitarra di

• • • •

Era de Maggio, acrylic on canvas, 50x60 cm, 2015 [Private Collection] on line Gallery Art & Beyond, 2017 http://www.artandbeyondpublications.com/2016/03/anna-maria-giordano/ solo exhib “Il vissuto dell’esperienza” (The lived experience), Galleria Maffei, 2016, Padova solo exhib “Pennelli” (Brushes), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri Art Monaco’15, Xpo Art Montreal Gallery, Espace Fontvieille, 2015, Montecarlo

21/03/2017

3/9


Anna Maria Giordano By Manlio Gaddi, published (September 2016) in the catalog of the solo exib Il vissuto dell'esperienza (The lived experience - Le vécu de l’expérience) e di

• • •

Education, acrylic on canvas, 40x80 cm, 2016 [Private Collection] solo exhib “Il vissuto dell’esperienza” (The lived experience), Galleria Maffei, 2016, Padova “International Contemporary Art”, Rossso Veneziano Gallery, 2016, Jesolo solo exhib “Pennelli” (Brushes), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri

chitarra che richiama anche un racconto di Anne Marie Villefranche. Qui, e altrove, la chitarra si inserisce fra gli ingredienti della natura morta e diviene una forma dominante nel quadro, anche se inserita in secondo piano, imprimendo il proprio ritmo all’intera composizione con la sua accentuata deformazione prospettica. Nel trittico

Education-Job-HappyHour, acrylic on canvas, 3(40x80 cm), 2015/2016 [Private Collection] • solo exhib “Il vissuto dell’esperienza” (The lived experience), Galleria Maffei, 2016, Padova • “International Contemporary Art”, Rossso Veneziano Gallery, 2016, Jesolo • solo exhib “Pennelli” (Brushes), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri • awarded with publishing in n. 37 of the magazine Art & Beyond, 2016 http://issuu.com/art_beyond/docs/art_beyond_july_aug_lr/26?e=2550060/37064037 compaiono elementi di studio, di scienza e di liberazione. 21/03/2017

4/9


Anna Maria Giordano By Manlio Gaddi, published (September 2016) in the catalog of the solo exib Il vissuto dell'esperienza (The lived experience - Le vécu de l’expérience)

Le opere di Anna Maria Giordano consegnano l’eredità del passato alla potenza evocativa del presente. Nella luce interiore si cela l’anima diafana di volti non realizzati, anonimi, mani, atteggiamenti sospesi in una dimensione non definita. Pennellate intense, frutto di passaggi cromatici diradanti, ma altrettanto dolci ed instancabili, possiedono lo spazio: l’incommensurabile, tra reale e metafisico, cui il sereno introspettivo procedere dell’artista affida alla pittura atemporale dall’alto valore poetico, tra spiritualità evocatrice e ispirazione tematica. Anna Maria Giordano ci mostra la realtà dell’irreale: tutto è illusione. Anche la vita. Che, a volte, abbandona il suo compiersi ad un albero, come per

• • •

Maturità, acrylic on canvas, 50x40 cm, 2005 solo exhib “Il vissuto dell’esperienza” (The lived experience), Galleria Maffei, 2016, Padova solo exhib “Pennelli” (Brushes), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri Art Monaco’15, Xpo Art Montreal Gallery, Espace Fontvieille, 2015, Montecarlo

dove una donna ha già dato origine ad altre vite, mentre

Tra gli Alberi, acrylic on canvas, 25x40 cm, 2013 solo exhib “Il vissuto dell’esperienza” (The lived experience), Galleria Maffei, 2016, Padova

un indumento abbandonato su un ramo fa pensare ad una fine tragica,

ed in 20/02/2017

5/9


Anna Maria Giordano By Manlio Gaddi, published (September 2016) in the catalog of the solo exib Il vissuto dell'esperienza (The lived experience - Le vécu de l’expérience)

• •

Dietro gli Alberi, acrylic on mason wood, 45x70 cm, 2015 [Private Collection] solo exhib “Il vissuto dell’esperienza” (The lived experience), Galleria Maffei, 2016, Padova solo exhib “Pennelli” (Brushes), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri

i tronchi in primo piano nascondono un agglomerato urbano, colorato ed evanescente. Nell’interno metafisico, il grigio (la matrice di Morandi e Balthus) anticipa una descrizione in scorci prospettici dove il cono ombra governa la luminosità d’insieme. Piccole scansie bi-tripartite, nicchie di uno spazio non spazio, accolgono il rigoroso alternarsi scenico “cubista”: sfere, piramidi, squadre, cavalletti, righe e compassi. Simboli muti che rimandano all’esoterico potere emozionale dell’inconscio, accogliendone, quali meteore nello spazio, forse note di esperienza vissuta. Anna Maria Giordano affida spesso al paesaggio una propria ragione esistenziale, il riflesso del proprio destino. Nella libertà espressiva ma ugualmente contenuta di quel colore, di quella nota vivificante, che, nel riallacciarsi alla memoria, fa da specchio al battito della soggettività indicando il connubio tra ragione e sentimento. L’esperienza di un paesaggio, di un luogo, di un’atmosfera di luci e colori naturali: Giordano cerca di estrarre gli elementi essenziali da quelle sensazioni, magistralmente nel caso di

• • •

Giappone, acrylic on mason wood, 50x35 cm, 2016 solo exhib “Il vissuto dell’esperienza” (The lived experience), Galleria Maffei, 2016, Padova solo exhib “Pennelli” (Brushes), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri “Vivi l’Arte” (Live the Art), Palazzo della Cultura, 2016, Gaeta

o come in 20/02/2017

6/9


Anna Maria Giordano By Manlio Gaddi, published (September 2016) in the catalog of the solo exib Il vissuto dell'esperienza (The lived experience - Le vécu de l’expérience)

• • • •

Ah...Aah!, acrylic on canvas, 80x40, 2015 - [Private Collection] solo exhib “Il vissuto dell’esperienza” (The lived experience), Galleria Maffei, 2016, Padova solo exhib “Pennelli” (Brushes), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri Art Monaco’15, Xpo Art Montreal Gallery, Espace Fontvieille, 2015, Montecarlo “Il mare dentro” (The sea inside), Museo Diocesano, 2015, Gaeta

per trasformare la spazialità dell’ambiente, delle case, dei panorami delle città nell’architettura autonoma del quadro.

Traspone così le forme e i colori di un oggetto osservato dal vero nella bidimensionalità della superficie pittorica secondo un andamento a campiture monocromatiche, per lo più di forma trapezoidale, come si nota nei già citati Fiducia (2016) e Stop (2014).

20/02/2017

7/9


Anna Maria Giordano By Manlio Gaddi, published (September 2016) in the catalog of the solo exib Il vissuto dell'esperienza (The lived experience - Le vécu de l’expérience)

La figura umana è un fil rouge che lega un gran numero di opere di Anna Maria Giordano: come già detto colpisce il fatto dell’assenza delle fattezze del volto, i corpi sono presi di spalle o figure amorfe, ectoplasmi, oppure trasfigurate come nelle già incontrate Maturità (2005) e Era de Maggio (2015)

e come in

• • •

Settimana Bianca, acrylic on mason wood, 30x40 cm, 2014 solo exhib “Il vissuto dell’esperienza” (The lived experience), Galleria Maffei, 2016, Padova solo exhib “Pennelli” (Brushes), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri Art Monaco’15, Xpo Art Montreal Gallery, Espace Fontvieille, 2015, Montecarlo

con i corpi che diventano poco più di spesse linee bianche e verdi.

20/02/2017

8/9


Anna Maria Giordano By Manlio Gaddi, published (September 2016) in the catalog of the solo exib Il vissuto dell'esperienza (The lived experience - Le vécu de l’expérience) Su una sorta di espressionismo istintivo, integrata da figurazioni cubiste e futuriste, Giordano elabora una struttura base dell’immagine fortemente dinamizzata e di immediato impatto visivo, volutamente priva di eccessivi riferimenti colti. Da essa l’artista muove per i suoi sondaggi in area astratta, in campo surrealista e dadaista con certe imprevedibili e giocose aggregazioni di forme e materie eterogenee. In

Vamp, acrylic on canvas , 72x80 cm, 2015 - [Private Collection] • solo exhib “Il vissuto dell’esperienza” (The lived experience), Galleria Maffei, 2016, Padova • solo exhib “Pennelli” (Brushes), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri • on line Gallery Art & Beyond, 2016 http://www.artandbeyondpublications.com/2016/03/anna-maria-giordano/ • exhibited, and published in the catalog PAKS, at “Salon Art Shopping 17^ ed.”, 2015, Paris https://youtu.be/fyhMY_4XtY8?t=68 • "Modern Art Wonder", MAMAG Modern Art Museum, 2015, Blindenmarkt Austria • "The magic World of ART", PAKS Gallery, 2015, Blindenmarkt Austria • awarded with publishing, in n. 36 of the magazine Art & Beyond, 2016 http://issuu.com/milaryk/docs/art_beyond_may_june_2016__lr/22?e=10197385/35621915 una delle poche opere in cui i lineamenti sono riconoscibili, la strutturazione regolare della pennellata a tasselli prevalentemente rettangolari e variamente orientati, suggerisce la costruzione di forme plastiche autosufficienti, il cui volume è indipendente dall’oggetto rappresentato. Complessivamente in questi lavori si può ravvisare quella componente sostanziale di eclettismo che sta alla base della produzione di immagini di A.M. Giordano. Componente che, paradossalmente, potremmo considerare come omogeneizzante tutta la sua attività. Dalla dialettica tra conscio e inconscio l’artista si apre all’assunzione di altre forme, altri linguaggi, con lo scopo preciso e precipuo di dare vita ad una imagerie al servizio del prodotto finale desiderato.

20/02/2017

9/9


Anna Maria Giordano - Maturity

• • •

Maturità (Maturity), acrylic on canvas, 50x40 cm, 2005 solo exhib “Il vissuto dell’esperienza” (The lived experience), Galleria Maffei, 2016, Padova solo exhib “Pennelli” (Brushes), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri Art Monaco’15, Xpo Art Montreal Gallery, Espace Fontvieille, 2015, Montecarlo

The artworks of the Artist Giordano distinguish themselves by the intimacy concealed behind the represented subjects. The artist has succeeded, through a careful and creative research, in creating a personal style and her own visual language, from which express the deeper emotions. So she shows us the complexity of the world and sentiments, originating compositions that have great communicative value. Ms. Giordano has succeeded in going beyond simple aesthetic representation, her artworks investigate new realities through a chromatic language, that underlines the unspoken values of the sign and a pictures dialectic full of poetical emotions. Sometimes her painting becomes mystery, assumes a charge of deep meanings and leaves to the fruition the freedom of interpreting it, by posing questions, from which new reflection points are obtained. Therefore, art as pure manifestations of emotions that spring from every object, event or situation and give to a person, through elegant and fine compositions, a new perception of reality. (Josè Van Roy Dalì, published in the art book "Artista nella Storia" (Artist in History), February 2015) Le opere dell’artista Giordano si distinguono per l’intimità celata dietro i soggetti rappresentati. L’artista attraverso un’attenta ricerca tecnica e creativa è riuscita a creare uno stile personale e un proprio linguaggio visivo con il quale esprimere le più profonde emozioni. Così ci racconta la complessità del mondo e dei sentimenti dando origine a composizioni che si distinguono per la grande valenza comunicativa. La Giordano riesce ad andare oltre la semplice rappresentazione estetica, le sue opere indagano nuove realtà attraverso un linguaggio cromatico che mette in risalto i valori taciti del segno e una dialettica pittorica pregna di poetiche emozioni. Talvolta la sua pittura si fa mistero, si carica di profondi significati e lascia al fruitore la libertà di poterla interpretare, ponendosi interrogativi dai quali solleverà nuovi spunti di riflessione. Arte dunque come pura manifestazione dell’emotività che scaturisce da ogni oggetto, evento o situazione, che insegna al fruitore una nuova percezione della realtà attraverso composizioni eleganti e raffinate. (Josè Van Roy Dalì, pubblicato nel libro d’arte "Artista nella Storia", Febbraio 2015) Les oeuvres de l’artiste Giordano se distinguent pour l’intimité cachée derrière les sujets représentés. L’artiste grâce à une soigneuse recherche technique et créative a réussi à créer un style personnel et un langage visuel, avec le quel elle exprimes les émotions les plus profondes. Et comme ça, elle nous raconte la complexité du monde et des sentiments, en créant des compositions qui se distinguent pour la grande vaillance communicative. Mme Giordano a réussi à aller au delà de la simple représentation esthétique, ses œuvres font recherche sur de nouvelles réalités à travers un langage chromatique, qui souligne les valeurs tacites du signe et une dialectique de la peinture pleine d’émotions poétiques. Quelquefois sa peinture devient mystère, se charge de significations profondes et laisse au spectateur la liberté de l’interpréter, en s’interrogeant lui-même et d’où il pourra soulever de nouvelles réflexions. Art donc comme pure manifestation de l’émotivité qui jaillit de chaque objet, évènement ou situation, et qui enseigne au spectateur une nouvelle perception de la réalité à travers des compositions élégantes et raffinées. (Josè Van Roy Dalì, publié dans le volume d'art "Artista nella storia" (Artiste dans l’Histoire), avec photo d’un autre tableau, février 2015)

09/11/2016

1/1


Anna Giordano - Femminismo

Femminismo (Feminism), acrylic on canvas, 60x60 cm, 2012 - [Private Collection] exhibited, and published in the catalog, at the 2nd Biennale di Palermo (2nd International Art Biennial of Palermo), Albergo delle Povere, 2015 What a disappointment, at first view, was the Exhibition Palermo Artexpo, included in the 2nd Biennale Internazionale d’Arte di Palermo. But, fortunately I went also to the Albergo delle Povere, one of the four sites in which the exhibition was divided, where I could at last admire something with an inside idea. In the rich bundle of really appreciable artworks, it seemed to me that Anna Maria Giordano’s canvas was worth of attention, as she insinuates the idea of a “Feminism” becoming Church. (Giampiero Finocchiaro, published in occasion of the Biennale of Palermo in “I quaderni de L’ORA Quotidiano” (The booklets of L’Ora daily), Palermo, January 2015) Che delusione a tutta prima l’allestimento espositivo Palermo Artexpo inserito nella 2ª Biennale Internazionale d’Arte di Palermo. Meno male che sono andato anche all’Albergo delle Povere. Uno dei quattro siti in cui era organizzata l’esposizione, dove ho potuto ammirare finalmente qualcosa con un’idea dietro. Nella ricca messe di lavori decisamente apprezzabili mi è sembrata degna di attenzione la tela di Anna Maria Giordano che insinua l’idea di un “Femminismo” divenuto Chiesa. (Giampiero Finocchiaro, pubblicato in occasione della Biennale di Palermo ne “I quaderni de L’ORA Quotidiano”, Palermo gennaio 2015) Quelle déception, tout d’abord, l’aménagement Palermo Artexpo intégré dans la 2ème Biennale Internationale d’Art de Palermo. Mais, heureusement, je suis allé aussi à l’Albergo delle Povere. Un des quatre sites parmi lesquels était organisée l’Exposition, où j’ai eu enfin la possibilité d’admirer quelque chose avec une idée dedans. Dans la riche abondance d’œuvres très appréciables, la toile par Anna Maria Giordano, qui insinue l’idée d’un “Féminisme“ qui devient Église, m’a paru digne d’attention. (Giampiero Finocchiaro, publié à l’occasion de la Biennale de Palermo dans “I quaderni de L’ORA Quotidiano” (les cahiers de L’Ora Quotidien), Palermo, janvier 2015)

09/11/2016

1/1


Anna Maria Giordano - Fox Hunting

• •

Caccia alla volpe (Fox Hunting), acrylic on mason wood, 93x65 cm, 2014 [Private Collection] at Art Monaco’15, Xpo Art Montreal Gallery, Espace Fontvieille, 2015, Montecarlo “Arte fra tradizione e innovazione”, (The art between tradition and innovation), Pinacoteca d’arte moderna Le Porte, 2015, Naples

The mix of different elements has always characterized the art making by the artist Anna Maria Giordano. This happens through the use of stylizations and colors that reveal her great talent and boundless creativity. An Art where perceptive plans and emotional tones are overlapping, peculiar interpreter of a soul that is engaged in the relentless pursuit of new representative horizons. Undoubtedly Anna Maria Giordano meets the taste and imagination of the viewer, of whom she attracts the attention suggesting herself as a big and valid interpreter. (Salvatore Russo, published in the art book "Eccellenze” (Excellences), June 2015) La commistione di elementi diversi da sempre contraddistingue l’operato artistico dell’artista Anna Maria Giordano. Ciò avviene con l’uso di stilemi e cromie che svelano il suo grande talento e la sconfinata creatività. Un’Arte dove si sovrappongono piani percettivi e toni emotivi, curiosa interprete di un animo che è alla ricerca incessante di nuovi orizzonti rappresentativi. Indubbiamente Anna Maria Giordano incontra il gusto e la fantasia del fruitore, ne attira l’attenzione proponendosi come grande e valida interprete. (Salvatore Russo, pubblicato nel libro d’arte "Eccellenze”, giugno 2015) Le mélange de différents éléments a toujours caractérisé l'œuvre artistique de l'artiste Anna Maria Giordano. Cela se fait avec l'utilisation de styles et de couleurs qui révèlent son grand talent et sa créativité débordante. Un art où se superposent plans perceptuels et tons émotionnels, curieux interprète d'un esprit qui est à la poursuite incessante de nouveaux représentatives horizons. Sans doute Anna Maria Giordano rencontre le goût et l'imagination du spectateur, dont elle attire l'attention en se proposant comme grande et valide interprète. (Salvatore Russo, publié dans le volume d'art "Eccellenze" (Excellences), juin 2015)

09/11/2016

1/1


Anna Maria Giordano - Tasting

Degustazione (Tasting), acrylic on mason wood, 50x60 cm, 2014 [Private Collection] • “Mostra di Natale” (Christmas Exhibition), Galleria La Telaccia, 2016, Torino • solo exhib “Pennelli” (Brushes), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri • “Arte e colore”, (Art and color), Arttime Gallery, August 2015, Udine • “Arte Astratta e informale”, (Informal and abstract Art), Arttime Gallery July 2015, Udine • “Rappresentazione del Mondo moderno attraverso l’Arte”, (World representation through the Art), Pinacoteca d’arte moderna Le Porte, 2015, Naples

Anna Maria Giordano interprets his art with tangles of lines and colours that blend in abstract geometries. A series of works in which games of signs and geometric shapes are interlinked in an abstract fusion. (Patrizia Cocchi, Arttime Gallery’s Curator, July 2015) Anna Maria Giordano interpreta la sua arte con intrecci di linee e colori che si fondono in geometrie astratte. Una serie di opere in cui giochi di segni e forme geometriche si intrecciano in una fusione astratta. (Patrizia Cocchi, Curatrice della Galleria Arttime, luglio 2015) Anna Maria Giordano interprète son art avec des entrelacements de lignes et couleurs qui se fondent en géométries abstraites. Une série d'œuvres dans lesquelles des jeux de signes et de formes géométriques sont étroitement liés dans une fusion abstraite. (Patrizia Cocchi, Curatrice de la Galerie Arttime, juillet 2015) It is a sophisticated expressive research, where the colour is the only true star of the poetry of this talented painter. The sign is not even an implicit suggestion. Her forms are abstract, lyrical informal, vibrant in their infinite immanent shades. (Stefania Bison, in the art book "Eccellenze” (Excellences), june 2015) Si tratta di una ricerca espressiva raffinata, dove il colore è il vero e unico protagonista della poetica di questa talentuosa pittrice. Il segno non è neppure un sottinteso. Le sue sono forme astratte, lirico informali, vibranti nelle loro infinite tonalità immanenti. (Stefania Bison, nel libro d’arte "Eccellenze”, giugno 2015) Il s’agit d’une recherche expressive sophistiqué, où la couleur est la seule véritable protagoniste de la poésie de ce peintre talentueux. Le signe est même pas une implication. Ses formes sont abstraites, lyrique informelles, dynamiques dans leurs infinies immanentes nuances. (Stefania Bison, dans le volume d'art "Eccellenze" (Excellences), juin 2015)

12/01/2017

1/1


Anna Maria Giordano - Cabaret

• • •

Cabaret, acrylic on mason wood, 40x50 cm, 2014 - [Private Collection] on line Gallery Art & Beyond, 2017 http://www.artandbeyondpublications.com/2016/03/anna-maria-giordano/ awarded “1° Grand Prix de la Cote d’Azur”, April 2015, Cannes published in the n. 2/2015 of the magazine Effetto Arte and in the n.10/2015 of the magazine Biancoscuro.

A great skill in transfiguring the abstract, with very good versatility and astonishment aimed at the research of an emotive project. The artist creates her characterized and symbolic intuitive projections, by superimposing signs and symbols of rich material drawing up. (Jean Charles Spina, in conjunction with the awarding of the “1° Grand Prix de la Côte d’Azur”, Cannes Palace Hotel, April 2015) Una grande capacità esecutiva nella trasfigurazione dell’astratto, con ottima versatilità e stupore rivolto alla ricerca di un progetto emotivo. L’Artista crea la sua intuitiva proiezione caratteriale e simbolica, sovrapponendo segni e simboli dalla ricca stesura materica. (Jean Charles Spina, in occasione del conferimento del “1° Grand Prix de la Côte d’Azur”, Cannes Palace Hotel, aprile 2015) Une grande capacité exécutive dans la transfiguration de l’abstrait, avec très bonne versatilité et étonnement adressé à la recherche d’un projet émotif. L’Artiste crée son intuitive projection caractérielle et symbolique, en superposant signes et symboles de riche rédaction matérique. (Jean Charles Spina, à l’occasion du décernement du “1° Grand Prix de la Côte d’Azur”, Cannes Palace Hôtel, avril 2015)

21/03/2017

1/1


Anna Giordano - Bottiglie 6

Bottiglie 6 (Bottles 6), acrylic on mason wood, 40x60 cm, 2015, [Private Collection] solo exhib “Pennelli” (Brushes), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri. We were enthralled by the emotive quality ''6 Bottles" which reflects your fine talent and vibrant visual intensity of colors, as well as your lyrical use of Light. (Original, Amsterdam Whitney Gallery's (Chelsea, NYC) Curatorial Review Committee, March 2016) Siamo rimasti catturati dalla qualità emotiva di “Bottiglie 6”, che riflette il suo talento artistico e la vibrante intensità visiva dei colori, così come il suo uso lirico della luce. (Comitato dei Curatori della Galleria Amsterdam Whitney (Chelsea, NYC), marzo 2016) Nous avons été captivés par la qualité émotive ''Bouteilles 6" qui réfléchit votre beau talent et la vibrante intensité visuelle de couleurs, ainsi que votre utilisation lyrique de la lumière. (Comité Curateur de la Galerie Whitney Amsterdam (Chelsea, NYC), Mars 2016)

12/01/2017

1/1


Anna Maria Giordano - May

• • • •

Era de Maggio (It was May), paper and acrylic on canvas, 50x60 cm, 2015 [Private Collection] on line Gallery Art & Beyond, 2017 http://www.artandbeyondpublications.com/2016/03/anna-maria-giordano/ solo exhib “Il vissuto dell’esperienza” (The lived experience), Galleria Maffei, 2016, Padova solo exhib “Pennelli” (Brushes), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri Art Monaco’15, Xpo Art Montreal Gallery, Espace Fontvieille, 2015, Montecarlo

Era de Maggio is the title of a famous Neapolitan song; the small piece of paper glued to the canvas is a copy of the original music paper of the song. Era de Maggio è il titolo di una famosa canzone napoletana; il frammento di carta applicato sulla tela è una copia estratta dalla carta musica originale della canzone. Era de Maggio est le titre d'une célèbre chanson napolitaine; le morceau de papier qui est appliquée sur la toile est une copie extraite du papier musique originale de la chanson. "May" generated a profound sense of symbolism while reflecting a universal message. We salute you on your aesthetically absorbing oeuvre which reverberates with a dynamic textural sense and powerful visceral shapes. (Original, Amsterdam Whitney Gallery's (Chelsea, NYC) Curatorial Review Committee, March 2016) “Era de Maggio” ha trasmesso un profondo senso di simbolismo che riflette un messaggio universale. Ci inchiniamo di fronte alla sua opera che ci assorbe esteticamente, e che riverbera un senso di dinamismo testurale e forme di potenza viscerale. (Comitato dei Curatori della Galleria Amsterdam Whitney (Chelsea, NYC), marzo 2016) “Mai" a envoyé un sens profond du symbolisme tout en reflétant un message universel. Nous vous saluons sur votre oeuvre esthétiquement absorbant qui résonne avec un sentiment de texture dynamique et de puissantes formes viscérales. (Comité des Curateurs de la Galerie Whitney Amsterdam (Chelsea, NYC) Mars 2016) 21/03/2017

1/1


Anna Maria Giordano - Education, Job, Happy Hour

Education-Job-Happy Hour, acrylic on canvas, 3 (40x80 cm), 2015/2016 [Private Collection] awarded with publishing in n. 37 of the magazine Art & Beyond, 2016 http://issuu.com/art_beyond/docs/art_beyond_july_aug_lr/26?e=2550060/37064037 Always looking for a balance between the flow of inspiration and the contemplation of the content, it is now no more enough for me to simply produce artworks in which, through a visible recognizable, it is also possible to describe the intangible, invisible, behind people and things, but I need that my works, poetical from my point of view, " narrate "something. And maybe they, put side by side, would narrate something extra because of the approach, leaving even room to the imagination of the viewer. And it looks explicit to putting side by side the objects that are represented in the 3 paintings “Education”, “Job”, “Happy Hour”. In "Education" you see some of the objects with which one prepares for life, there are books, a guitar, rolls of drawings, a lamp, a bottle; one senses that the preparation is socio-cultural, not only cultural or professional. In "Job" you see some of the objects that I use to paint, there are brushes, a line, scissors, paper collages, an articulated mannequin; here there is also an explicit reference to the painting as a job, not only as an inspiration. In "Happy Hour" you see some of the objects of the recreation after the working day, there are a clock that marks the 18 h, cups and straws. The 3 paintings represent three different moments that make my day: culture and preparation, inspiration and execution, entertainment. The interconnection is also given by the choice of similar background colors. (Anna Giordano) Alla ricerca continua di un equilibrio tra il fluire dell’ispirazione e la riflessione sul contenuto, non mi basta ormai più semplicemente produrre opere dove, attraverso un visibile riconoscibile, sia possibile descrivere anche l’impalpabile, non visibile, che c’è dietro persone e oggetti, ma ho bisogno che le mie opere, poetiche dal mio punto di vista, “narrino” qualcosa. E che magari affiancate narrino qualcosa in più per l’accostamento, lasciando anche spazio alla fantasia del fruitore. Molto esplicito è l’accostamento tra gli oggetti che sono rappresentati nei 3 quadri “Education”, “Job”, “Happy Hour”. In “Education” si vedono oggetti con cui ci si prepara alla vita, sono rappresentati libri, una chitarra, rotoli di disegni, una lampada, una bottiglia; si intuisce che la preparazione è socioculturale, non soltanto culturale o professionale. In “Job” si vedono oggetti che utilizzo per dipingere, sono rappresentati pennelli, una riga, forbici, la carta dei collages, un manichino snodabile; qui c’è anche un riferimento esplicito alla pittura intesa come lavoro, non solo come ispirazione. In “Happy Hour” si vedono oggetti dell’evasione dopo la giornata di lavoro, sono rappresentati un orologio che segna le 18, i calici e le cannucce. I 3 quadri rappresentano tre momenti diversi che compongono il mio quotidiano: cultura e preparazione, ispirazione ed esecuzione, svago. L’interconnessione è data anche dalla scelta di colori di sfondo simili. (Anna Giordano) Toujours à la recherche d'un équilibre entre le flux d'inspiration et la réflexion sur le contenu, aujourd’hui il ne me suffit pas plus tout simplement de produire des œuvres d'art dans lesquelles, à travers un reconnaissable visible, il est également possible de décrire l'intangible, invisible, derrière les gens et les choses, mais j’ai besoin que mes œuvres, poétiques de mon point de vue, "narrent" quelque chose. Et peut-être flanqué côte à côte elles 20/02/2017

1/4


Anna Maria Giordano - Education, Job, Happy Hour narreront quelque chose en plus à cause de l'approche, laissant même place à l'imagination du spectateur. Peut être très explicite est de mettre côte à côte les objets qui sont représentés dans les 3 tableaux "Education", "Job", "Happy Hour". Dans "Education" vous voyez quelques-uns des objets avec lesquels on prépare pour la vie, il y a des livres, une guitare, des rouleaux de dessins, une lampe, une bouteille; on sent que la préparation est socioculturelle, non seulement culturelle ou professionnelle. Dans "Job" vous voyez quelques-uns des objets que j'utilise pour peindre, il y a des brosses, une ligne, des ciseaux, des collages de papier, un mannequin articulé; ici il y a aussi une référence explicite à la peinture comme un travail, non seulement comme inspiration. Dans "Happy Hour" vous voyez quelques-uns des objets de la récréation après une journée de travail, il y a une horloge qui marque les 18 h, des tasses et des pailles. Les 3 tableaux représentent trois moments différents qui font ma journée: la culture et la préparation, l'inspiration et l'exécution, le divertissement. L'interconnexion est également donnée par le choix des couleurs de fond de façon semblable. (Anna Giordano) We were most impressed by your superb oeuvre such as "Education Job" which resonates with a profound visual narrative as you reveal the invisible within the visible. The spiritual artistic journey that you portray in your stellar oeuvre was quite impressive and was a triumph of personal expression. (Original, Amsterdam Whitney Gallery's (Chelsea, NYC) Curatorial Review Committee, March 2016) Siamo rimasti molto impressionati dalla sua opera superba, e cioè “Education Job”, che si impone con una profonda narrativa visuale, rivelando l’invisibile oltre che il visibile. Il percorso artistico e spirituale che lei ritrae nella sua opera stellare ha molto colpito ed è stato un trionfo di espressione personale. (Comitato dei Curatori della Galleria Amsterdam Whitney (Chelsea, NYC), marzo 2016) Notre remarquable Comité curateur d'examen a été très impressionné par votre superbe oeuvre comme "Education Job" qui résonne avec une narration visuelle profonde, comme vous révélez l'invisible dans le visible. (Comité des Curateurs de la Galerie Whitney Amsterdam (Chelsea, NYC), Mars 2016)

• • •

Education, acrylic on canvas, 40x80 cm, 2016 [Private Collection] solo exhib “Il vissuto dell’esperienza” (The lived experience), Galleria Maffei, 2016, Padova “International Contemporary Art”, Rossso Veneziano Gallery, 2016, Jesolo solo exhib “Pennelli” (Brushes), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri

20/02/2017

2/4


Anna Maria Giordano - Education, Job, Happy Hour

• • •

Job, paper and acrylic on canvas, 40x80 cm, 2016 [Private Collection] solo exhib “Il vissuto dell’esperienza” (The lived experience), Galleria Maffei, 2016, Padova “International Contemporary Art”, Rossso Veneziano Gallery, 2016, Jesolo solo exhib “Pennelli” (Brushes), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri

The paper attached on the canvas shows a test, that is freely adapted from “La Vérité sur l’Affaire Quebert”, Éditions de Fallois, 2012; hereunder is the English version:

The painters who spend the night to paint, drinking a cup of coffee after another and smoking handrolled cigarettes, are just a legend. You need discipline, exactly as for boxing trainings. There are timetables to be respected, exercises to be repeated: keep the rhythm, be tenacious and do everything rigorously. These are the three Cerberi that will protect you from the worst enemy of the painters. Which this enemy? The deadline. Do you know what it means? No. It means that your brain, which is fanciful by nature, is forced to produce according to schedules established by others. It's practically like if you were a lad and your boss ordered you to arrive very precisely at a given place at a given time: you have to make it, no matter if there is traffic or if you got a tire puncture. You can not be late, otherwise you're screwed. And the same thing has to happen with the deadlines that will be imposed by your manager. Your manager is both your husband and your boss: without him you are nothing, but you can’t stop from hating him. But if you can afford this luxury, play with him. It's much more fun. Il documento incollato alla tela mostra un testo, (liberamente tratto da “La verità sul caso Harry Quebert”, Bompiani maggio 2013); di seguito la versione in italiano:

I pittori che passano la notte a dipingere, bevendo un caffé dopo l’altro e fumando sigarette fatte a mano, sono solo una leggenda. Occorre disciplina, esattamente come per gli allenamenti di boxe. Ci sono orari da rispettare, esercizi da ripetere: mantieni il ritmo, sii tenace e fa tutto in maniera rigorosa. Questi sono i tre cerberi che ti proteggeranno dal peggior nemico dei pittori. Qual è questo nemico? La scadenza. Sai cosa significa? No. Significa che il tuo cervello, che è capriccioso per natura, è costretto a produrre secondo tempistiche stabilite da altri. In pratica è come se fossi un fattorino e il tuo capo ti ordinasse di arrivare in un dato posto in un dato orario molto preciso: devi farcela, non importa se c’è traffico o se buchi una gomma. Non puoi arrivare in ritardo, altrimenti sei fottuto. E la stessa cosa deve succedere con le scadenze che t’imporrà il tuo manager. Il tuo manager è al tempo stesso tuo marito e il tuo capo: senza di lui non sei niente, ma non puoi impedirti di odiarlo. Ma se puoi permetterti questo lusso, giocaci. È molto più divertente.

20/02/2017

3/4


Anna Maria Giordano - Education, Job, Happy Hour

• • • • •

Happy Hour, acrylic on canvas, 40x80 cm, 2015 [Private Collection] solo exhib “Il vissuto dell’esperienza” (The lived experience), Galleria Maffei, 2016, Padova “International Contemporary Art”, Rossso Veneziano Gallery, 2016, Jesolo solo exhib “Pennelli” (Brushes), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri “Arte e colore”, (Art and colour), Arttime Gallery, 2015, Udine “Arte Astratta e informale”, (Informal and abstract Art), Arttime Gallery, 2015, Udine

Anna Maria Giordano interprets his art with tangles of lines and colours that blend in abstract geometries. A series of works in which games of signs and geometric shapes are interlinked in an abstract fusion. (Patrizia Cocchi, Arttime Gallery’s Curator, July 2015)) Anna Maria Giordano interpreta la sua arte con intrecci di linee e colori che si fondono in geometrie astratte. Una serie di opere in cui giochi di segni e forme geometriche si intrecciano in una fusione astratta. (Patrizia Cocchi, Curatrice della Galleria Arttime, luglio 2015) Anna Maria Giordano interprète son art avec des entrelacements de lignes et couleurs qui se fondent en géométries abstraites. Une série d'œuvres dans lesquelles des jeux de signes et de formes géométriques sont étroitement liés dans une fusion abstraite. (Patrizia Cocchi, Curatrice de la Galerie Arttime, juillet 2015)

20/02/2017

4/4


Anna Maria Giordano - Guitar

• • • • •

Chitarra (Guitar), acrylic on mason wood, 43x60 cm, 2015 [Private Collection] “Mostra di Natale” (Christmas Exhibition), Galleria La Telaccia, 2016, Torino solo exhib “Pennelli” (Brushes), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri “Arte e colore”, (Art and colour), Arttime Gallery, 2015, Udine “Arte Astratta e informale”, (Informal and abstract Art), Arttime Gallery, 2015, Udine on line Gallery Art & Beyond, 2017 http://www.artandbeyondpublications.com/2016/03/anna-maria-giordano/

Anna Maria Giordano interprets his art with tangles of lines and colours that blend in abstract geometries. A series of works in which games of signs and geometric shapes are interlinked in an abstract fusion. (Patrizia Cocchi, Arttime Gallery’s Curator, July 2015)) Anna Maria Giordano interpreta la sua arte con intrecci di linee e colori che si fondono in geometrie astratte. Una serie di opere in cui giochi di segni e forme geometriche si intrecciano in una fusione astratta. (Patrizia Cocchi, Curatrice della Galleria Arttime, luglio 2015) Anna Maria Giordano interprète son art avec des entrelacements de lignes et couleurs qui se fondent en géométries abstraites. Une série d'œuvres dans lesquelles des jeux de signes et de formes géométriques sont étroitement liés dans une fusion abstraite. (Patrizia Cocchi, Curatrice de la Galerie Arttime, juillet 2015) The observer should not, and can not, ignore the executive path of this painter of remarkable talent. As the musical composer lives and express himself through the notes, so this virtuoso artist communicates through the colour and significant signs. From what we can see, its tendency is to proceed from the figurative to an informal post cubist with bright colors. (Paolo Levi, published in the art book "Eccellenze” (Excellences), june 2015) L’osservatore attento non deve, e non può, trascurare il percorso esecutivo di questa pittrice dal notevole talento. Come il compositore musicale vive e si esprime attraverso le note, così questa virtuosa artista comunica attraverso il colore e segni significanti. Da quanto ci è possibile vedere, la sua tendenza è quella di procedere dal figurativo post cubista a un informale dai colori accesi. (Paolo Levi, pubblicato nel libro d’arte "Eccellenze”, giugno 2015) L'observateur ne dois pas, et ne peut pas, négliger le chemin exécutif de ce peintre de talent remarquable. Ainsi que le compositeur musical vit et s’exprime à travers des notes, cette virtuose artiste communique par la couleur et les signes signifiants. De ce que nous pouvons voir, sa tendance est d'aller du figuratif après cubiste à un informel aux couleurs vives. (Paolo Levi, publié dans le volume d'art "Eccellenze" (Excellences), juin 2015) 21/03/2017


Anna Maria Giordano - Vamp - Modern Woman

Vamp - Modern Woman, acrylic on canvas, 2 (72x80 cm), 2015 [Private Collections] Always looking for a balance between the flow of inspiration and the contemplation of the content, it is now no more enough for me to simply produce artworks in which, through a visible recognizable, it is also possible to describe the intangible, invisible, behind people and things, but I need that my works, poetical from my point of view, " narrate "something. And maybe they, put side by side, would narrate something extra because of the approach, leaving even room to the imagination of the viewer. So they are “Vamp” and “Modern Woman”, where the vacuity of the vamp, who is intent only to dress up in bright colors, and for the rest is empty and closed in herself admiring, is opposed to the complexity of the true modern woman who does not give up the bright colors but is engaged on many fronts, as house, music, sports, food and wine, gardening. The real modern woman is not just engaged, but even more good looking than the vamp. (Anna Maria Giordano) Alla ricerca continua di un equilibrio tra il fluire dell’ispirazione e la riflessione sul contenuto, non mi basta ormai più semplicemente produrre opere dove, attraverso un visibile riconoscibile, sia possibile descrivere anche l’impalpabile, non visibile, che c’è dietro persone e oggetti, ma ho bisogno che le mie opere, poetiche dal mio punto di vista, “narrino” qualcosa. E che magari affiancate narrino qualcosa in più per l’accostamento, lasciando anche spazio alla fantasia del fruitore. Ed ecco “Vamp” e “Donna Moderna”, dove la vacuità della vamp, che è intenta solo ad agghindarsi con colori vivaci e per il resto è vuota e chiusa nel suo ammirarsi, si contrappone alla complessità della vera donna moderna, che non rinuncia ai colori vivaci ma è impegnata su molti fronti, come la casa, la musica, lo sport, l’enogastronomia, il giardinaggio. La vera donna moderna non è solo impegnata, ma anche più bella della vamp. (Anna Maria Giordano) Toujours à la recherche d'un équilibre entre le flux d'inspiration et la réflexion sur le contenu, aujourd’hui il ne me suffit pas plus tout simplement de produire des œuvres d'art dans lesquelles, à travers un reconnaissable visible, il est également possible de décrire l'intangible, invisible, derrière les gens et les choses, mais j’ai besoin que mes œuvres, poétiques de mon point de vue, "narrent" quelque chose. Et peut-être flanqué côte à côte elles narreront quelque chose en plus à cause de l'approche, laissant même place à l'imagination du spectateur. Et voilà "Vamp" et "Femme Moderne", où le vide de la vamp, qui a le seul but de s’habiller dans des couleurs vives, et pour le reste est vide et fermé dans l’admiration de soi même, est opposé à la complexité de la vraie femme moderne qui ne renonce pas aux couleurs vives, mais est quand même engagé sur plusieurs fronts, comme la maison, la musique, le sport, la gastronomie et le vin, le jardinage. La vraie femme moderne est non seulement engagée, mais encore plus beau que la vamp. (Anna Maria Giordano)

21/03/2017

1/4


Anna Maria Giordano - Vamp - Modern Woman

Vamp, acrylic on canvas , 72x80 cm, 2015 - [Private Collection] • solo exhib “Il vissuto dell’esperienza” (The lived experience), Galleria Maffei, 2016, Padova • solo exhib “Pennelli” (Brushes), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri • on line Gallery Art & Beyond, 2016 • exhibited, and published in the catalog PAKS, at “Salon Art Shopping 17^ ed.”, 2015, Paris https://youtu.be/fyhMY_4XtY8?t=68 • "Modern Art Wonder", MAMAG Modern Art Museum, 2015, Blindenmarkt Austria • "The magic World of ART", PAKS Gallery, 2015, Blindenmarkt Austria • awarded with publishing, in n. 36 of the magazine Art & Beyond, 2016 http://issuu.com/milaryk/docs/art_beyond_may_june_2016__lr/22?e=10197385/35621915 The works by Italian artist Anna Maria Giordano hit with their emotional language. The magical and poetic light reaction in the artworks of Anna Maria Giordano carries the viewer into the world of emotional language. The artist communicates through her images on an emotional level and allows the viewer to feel the world of feelings. The proximity, security and protection feelings are an important issue in her work. Sometimes she used elements of Cubism with color contrasts in her own style and comes with the viewer in a dialogue. (Heinz Playner, in n. 2/2015 of the magazine “About Art Magazine”, April 2015) Le opere dell'artista italiana Anna Maria Giordano colpiscono con il loro linguaggio emotivo. L'illuminazione magica e poetica nelle opere d'arte di Anna Maria Giordano trasporta lo spettatore nel mondo del linguaggio emotivo. L'artista comunica attraverso i suoi quadri a livello emotivo e trasporta lo spettatore nel mondo dei sentimenti. Nei suoi lavori è importante la tematica dei sentimenti di intimità, sicurezza e protezione. In alcuni casi ha usato elementi del cubismo con contrasti di colori in un suo stile unico instaurando un dialogo diretto con lo spettatore. Heinz Playner, nel n. 2/2015 della rivista “About Art Magazine”, Aprile 2015) Les œuvres de l'artiste italien Anna Maria Giordano touchent avec leur langage émotionnel. La magie de l'éclairage et de la poésie dans les œuvres d'art de Anna Maria Giordano prend le spectateur dans le monde du langage émotionnel. L'artiste communique à travers ses peintures émotionnellement et transporte le spectateur dans le monde des sentiments. Dans son travail les sentiments important sont l'intimité, la sécurité et la protection. Dans certains cas, elle a utilisé des éléments du cubisme avec des couleurs contrastant dans un style unique en établissant un dialogue direct avec le spectateur. Heinz Playner, dans le n. 2/2015 du magazine About Art Magazine, avril 2015). Kunstwerke der Italienischen Künstlerin Anna Maria Giordano begeistern mit ihrer emotionalen Sprache. Die magische und poetische Lichtumsetzung in den Kunstwerken von Anna Maria Giordano trägt den Betrachter in die Welt der emotionalen Sprache. Die Künstlerin kommuniziert durch ihre Bilder auf einer emotionalen Ebene und lässt den Betrachter die Welt der Gefühle spüren. Die Nähe, Geborgenheit und Schutzgefühle sind ein wichtiges Thema in ihren Arbeiten. Teilweise benutzt sie Elemente aus Kubismus mit Farbenkontrasten in einem eigenen Stil und geht mit dem Betrachter in einen Dialog. (Heinz

Playner Original im Nr. 2/2015 der Zeitschrift "About Art Magazine", April 2015)

21/03/2017

2/4


Anna Maria Giordano - Vamp - Modern Woman

Donna moderna (Modern Woman), acrylic on canvas, 72x80 cm, 2015 [Private Collection] • “International Contemporary Art”, Rossso Veneziano Gallery, 2016, Jesolo https://youtu.be/KTiQs8kLMbg?t=288 • solo exhib “Pennelli” (Brushes), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri • on line Gallery Art & Beyond, 2016, 2017 http://www.artandbeyondpublications.com/2016/03/anna-maria-giordano/ • “Christmas Exhibition II ed.”, Wikiarte Gallery, 2015/2016 Bologna • Art Monaco’15, Xpo Art Montreal Gallery, Espace Fontvieille, 2015, Montecarlo • “Nella storia, da Caravaggio ai nostri giorni”, (In history, from Caravaggio to our days), Bramante rooms, 2015, Roma Your compelling "Modern Woman" conveys your unique artistic vision of capturing the impalpable as you seize the essence of the emotional and physical experience. (Original, Amsterdam Whitney Gallery's (Chelsea, NYC) Curatorial Review Committee, March 2016) Il suo coinvolgente “Donna Moderna” convoglia questa sua visione artistica unica di rappresentazione dell’impalpabile catturando l’essenza dell’esperienza emotiva e fisica. (Comitato dei Curatori della Galleria Amsterdam Whitney (Chelsea, NYC), marzo 2016) Votre convaincante "Femme moderne" transmet votre unique vision artistique de représentation de l'impalpable qui capture l'essence de l'expérience émotionnelle et physique. (Comité Curateur d'examen de la Galerie Whitney Amsterdam (Chelsea, NYC), Mars 2016) “Modern Woman” is a work that binds the figuration to the geometry of the sign. In this work, Anna Maria Giordano, tells us about a woman and her thoughts: thoughts related to the music world. As a frame to the woman’s face, make the guitar and the musical score. The artist paints, therefore, its beautiful melodies on canvas. (Salvatore Russo, in the art book “The best Modern and Contemporary Artists”, November 2015) “Donna Moderna” è un’opera che lega la figurazione alla geometria del segno. In questa sua opera Anna Maria Giordano ci parla di una donna e dei suoi pensieri: pensieri legati al mondo musicale. Da cornice al volto della donna fanno la chitarra e lo spartito musicale. L’artista dipinge, dunque, le sue belle melodie su tela. (Salvatore Russo, nel libro d’arte “The best Modern and Contemporary Artists”, Novembre 2015) "Femme moderne" est une oeuvre qui lie la figuration à la géométrie du signe. Dans ce travail, Anna Maria Giordano parle d'une femme et de ses pensées: les pensées liées au monde musical. La guitare et la partition musicale encadrent le visage de la femme. L'artiste peint, donc, ses belles mélodies sur toile. (Salvatore Russo, dans le volume d'art “The Best Modern and Contemporary Artists”, novembre 2015 - original en italien et anglais)

21/03/2017

3/4


Anna Maria Giordano - Vamp - Modern Woman The love of the surreal and the abstract invested the creativity of the artist Anna Maria Giordano that makes use of symbols generally accepted in order to make the viewer better discern the description of the pictorial contents. This goes also with vivid colours that emphasize masterfully the pictorial lines. A modern woman with her complexities and fragilities is the protagonist of the pictorial composition of Anna Maria Giordano. The painter, master of sonic and colours, is supported by his talent, impetuous interpreter of his sensitive soul. (Sandro Serradifalco, in the art book "Eccellenze” (Excellences), June 2015) L’amore per il surreale e l’astratto ha investito la creatività dell’artista Anna Maria Giordano che si avvale dell’uso di simboli universalmente accettati per fare discernere meglio al fruitore la descrizione dei contenuti pittorici, accompagnandosi anche con cromie vivide che enfatizzano i tratti pittorici con maestria. Una Donna Moderna con le sue complessità e fragilità è la protagonista della composizione pittorica di Anna Maria Giordano. La pittrice, padrona della sonica e dei colori, è supportata dal suo talento, impetuoso interprete del suo animo sensibile. (Sandro Serradifalco, nel libro d’arte "Eccellenze” giugno 2015) L'amour du surréel et de l'abstrait a investi la créativité de l'artiste Anna Maria Giordano qui se sert de l'utilisation de symboles généralement reconnus pour faire mieux discerner la description du contenu pictural, accompagnée aussi avec des couleurs vives qui mettent l'accent magistralement sur les traits de peinture. Une Femme moderne avec ses complexités et fragilités est la protagoniste de la composition picturale de Anna Maria Giordano. Le peintre, maître de la sonique et des couleurs, est soutenus par son talent, interprète impétueux de son âme sensible. (Sandro Serradifalco, dans le volume d'art "Eccellenze" (Excellences), juin 2015)

"Modern Woman" is my artwork so far most reviewed and a particular was used to illustrate my profile in the art book “Excellences”. “Donna Moderna” è la mia opera finora più recensita, ed un suo particolare è stato utilizzato per illustrare il mio profilo nel volume “Eccellenze”. "Femme Moderne" est mon travail jusqu'à présent plus revu, et un de ses détails a été utilisé pour illustrer mon profil dans le livre "Excellences".

21/03/2017

4/4


Anna Giordano - Speranza - L’Attesa

• • • • • • •

Speranza (Hope), acrylic on mason wood, 50x70 cm, 2015 [Private Collection] “International Contemporary Art”, Rossso Veneziano Gallery, 2016, Jesolo solo exhib “Pennelli” (Brushes), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri exhibited, and published in the catalog, at “Christmas Exhibition II ed.”, Wikiarte Gallery, 2015/2016, Bologna Art Monaco’15, Xpo Art Montreal Gallery, Espace Fontvieille, 2015, Montecarlo "Modern Art Wonder", MAMAG Modern Art Museum, 2015, Blindenmarkt Austria "The magic World of ART", PAKS Gallery, 2015, Blindenmarkt Austria awarded with publishing, in n. 34 of the magazine Art & Beyond, 2016

The works by Italian artist Anna Maria Giordano hit with their emotional language. The magical and poetic light reaction in the artworks of Anna Maria Giordano carries the viewer into the world of emotional language. The artist communicates through her images on an emotional level and allows the viewer to feel the world of feelings. The proximity, security and protection feelings are an important issue in her work. Sometimes she used elements of Cubism with color contrasts in her own style and comes with the viewer in a dialogue. (Heinz Playner, in n. 2/2015 of the magazine “About Art Magazine”, April 2015) Le opere dell'artista italiana Anna Maria Giordano colpiscono con il loro linguaggio emotivo. L'illuminazione magica e poetica nelle opere d'arte di Anna Maria Giordano trasporta lo spettatore nel mondo del linguaggio emotivo. L'artista comunica attraverso i suoi quadri a livello emotivo e trasporta lo spettatore nel mondo dei sentimenti. Nei suoi lavori è importante la tematica dei sentimenti di intimità, sicurezza e protezione. In alcuni casi ha usato elementi del cubismo con contrasti di colori in un suo stile unico instaurando un dialogo diretto con lo spettatore. (Heinz Playner, nel n. 2/2015 della rivista “About Art Magazine”, Aprile 2015) Les œuvres de l'artiste italien Anna Maria Giordano touchent avec leur langage émotionnel. La magie de l'éclairage et de la poésie dans les œuvres d'art de Anna Maria Giordano prend le spectateur dans le monde du langage émotionnel. L'artiste communique à travers ses peintures émotionnellement et transporte le spectateur dans le monde des sentiments. Dans son travail les sentiments important sont l'intimité, la sécurité et la protection. Dans certains cas, elle a utilisé des éléments du cubisme avec des couleurs contrastant dans un style unique en établissant un dialogue direct avec le spectateur. (Heinz Playner, dans le n. 2/2015 du magazine About Art Magazine, avril 2015). Kunstwerke der Italienischen Künstlerin Anna Maria Giordano begeistern mit ihrer emotionalen Sprache. Die magische und poetische Lichtumsetzung in den Kunstwerken von Anna Maria Giordano trägt den Betrachter in die Welt der emotionalen Sprache. Die Künstlerin kommuniziert durch ihre Bilder auf einer emotionalen Ebene und lässt den Betrachter die Welt der Gefühle spüren. Die Nähe, Geborgenheit und Schutzgefühle sind ein wichtiges Thema in ihren Arbeiten. Teilweise benutzt sie Elemente aus Kubismus mit Farbenkontrasten in einem eigenen Stil und geht mit dem Betrachter in einen Dialog.

(Heinz Playner Original im Nr. 2/2015 der Zeitschrift "About Art Magazine", April 2015)

20/02/2017

1/3


Anna Giordano - Speranza - L’Attesa

• • • • •

L’attesa, (Waiting), acrylic on mason wood, 50 x 70 cm, 2014 [Private Collection] “International Contemporary Art”, Rossso Veneziano Gallery, 2016, Jesolo solo exhib “Pennelli” (Brushes), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri Art Monaco’15, Xpo Art Montreal Gallery, Espace Fontvieille, 2015, Montecarlo “Il mare dentro”, (The sea inside), 2015, Museo Diocesano di Gaeta awarded with publishing, in n. 34 of the magazine Art & Beyond, 2016

The artworks of the Artist Giordano distinguish themselves by the intimacy concealed behind the represented subjects. The artist has succeeded, through a careful and creative research, in creating a personal style and her own visual language, from which express the deeper emotions. So she shows us the complexity of the world and sentiments, originating compositions that have great communicative value. Ms. Giordano has succeeded in going beyond simple aesthetic representation, her artworks investigate new realities through a chromatic language, that underlines the unspoken values of the sign and a pictures dialectic full of poetical emotions. Sometimes her painting becomes mystery, assumes a charge of deep meanings and leaves to the fruition the freedom of interpreting it, by posing questions, from which new reflection points are obtained. Therefore, art as pure manifestations of emotions that spring from every object, event or situation and give to a person, through elegant and fine compositions, a new perception of reality. (Josè Van Roy Dalì, in the Section "Artista nella Storia" (Artist in History), published in n. 1/2015 and n. 2/2015 of the magazine “Effetto Arte”) Le opere dell’artista Giordano si distinguono per l’intimità celata dietro i soggetti rappresentati. L’artista attraverso un’attenta ricerca tecnica e creativa è riuscita a creare uno stile personale e un proprio linguaggio visivo con il quale esprimere le più profonde emozioni. Così ci racconta la complessità del mondo e dei sentimenti dando origine a composizioni che si distinguono per la grande valenza comunicativa. La Giordano riesce ad andare oltre la semplice rappresentazione estetica, le sue opere indagano nuove realtà attraverso un linguaggio cromatico che mette in risalto i valori taciti del segno e una dialettica pittorica pregna di poetiche emozioni. Talvolta la sua pittura si fa mistero, si carica di profondi significati e lascia al fruitore la libertà di poterla interpretare, ponendosi interrogativi dai quali solleverà nuovi spunti di riflessione. Arte dunque come pura manifestazione dell’emotività che scaturisce da ogni oggetto, evento o situazione, che insegna al fruitore una nuova percezione della realtà attraverso composizioni eleganti e raffinate. (Josè Van Roy Dalì, nella Sezione "Artista nella Storia" pubblicato nei n. 1/2015 e 2/2015 della rivista “Effetto Arte”) Les oeuvres de l’artiste Giordano se distinguent pour l’intimité cachée derrière les sujets représentés. L’artiste grâce à une soigneuse recherche technique et créative a réussi à créer un style personnel et un langage visuel, avec le quel elle exprimes les émotions les plus profondes. Et comme ça, elle nous raconte la complexité du monde et des sentiments, en créant des compositions qui se distinguent pour la grande vaillance communicative. Mme Giordano a réussi à aller au delà de la simple représentation esthétique, ses œuvres font recherche sur de nouvelles réalités à travers un langage chromatique, qui souligne les valeurs tacites du signe et une dialectique de la peinture pleine d’émotions poétiques. Quelquefois sa peinture devient mystère, se charge de significations profondes et laisse au spectateur la liberté de l’interpréter, en s’interrogeant lui-même et d’où il pourra soulever de nouvelles réflexions. Art donc comme pure manifestation de l’émotivité qui jaillit de chaque objet, évènement ou situation, et qui enseigne au spectateur une nouvelle perception de la réalité à travers des compositions élégantes et raffinées. (Josè Van Roy Dalì, dans la section "Artista nella storia" (Artiste dans l’Histoire), des n. 1/2015 e 2/2015 du magasine Effetto Arte)

20/02/2017

2/3


Anna Giordano - Speranza - L’Attesa

Hope-Waiting, acrylic on mason wood, 2 (50x70 cm), 2014/2015 [Private Collection] • awarded with publishing on two pages side by side in n. 34 of the magazine Art & Beyond, 2016 https://issuu.com/art_beyond/docs/art_beyond_jan_feb_2016_lr/44?e=2550060/32868885 Always looking for a balance between the flow of inspiration and the contemplation of the content, it is now no more enough for me to simply produce artworks in which, through a visible recognizable, it is also possible to describe the intangible, invisible, behind people and things, but I need that my works, poetical from my point of view, " narrate "something. And maybe they, put side by side, would narrate something extra because of the approach, leaving even room to the imagination of the viewer. And so “WAITING” and “HOPE”, that both represent a mother looking at the sea with her child. But the mother who waits, is looking at the sea together with the baby for welcoming the father on his return (would he be a fisherman, a sportsman, a trader? anyway he is surely the one who provides for the maintenance of the family); therefore she shows anxiety for the fondness of her husband, and for daily needs too. And on the contrary, the mother who is looking across the sea in the distance, toward the big city, hopes to move there and to get a better future for her and perhaps for her child: would she be a single mother, an islander cut off from the real world of the mainland? Surely, to put facing the two paintings, as made the Editor of the magazine “Art & Beyond”, makes it much more recognizable these questions, and others that may come to mind. (Anna Giordano) Alla ricerca continua di un equilibrio tra il fluire dell’ispirazione e la riflessione sul contenuto, non mi basta ormai più semplicemente produrre opere dove, attraverso un visibile riconoscibile, sia possibile descrivere anche l’impalpabile, non visibile, che c’è dietro persone e oggetti, ma ho bisogno che le mie opere, poetiche dal mio punto di vista, “narrino” qualcosa. E che magari affiancate narrino qualcosa in più per l’accostamento, lasciando anche spazio alla fantasia del fruitore. E così “L’attesa” e “Speranza”, che rappresentano entrambi una figura di madre che guarda il mare con il suo bambino. Ma la mamma che attende, guarda il mare insieme al figlio per accogliere il papà al suo ritorno (sarà un pescatore, uno sportivo, un commerciante? sicuramente in ogni caso è quello che provvede al sostentamento della famiglia); c’è quindi ansia sia per l’affetto portato al marito, sia per le necessità quotidiane. E invece la mamma che guarda attraverso il mare in lontananza, verso la grande città, spera di trasferirsi lì e di avere un futuro migliore per sé e forse per il suo bambino: sarà una mamma single, un’isolana tagliata fuori dal mondo vero della terraferma? Sicuramente, accostare i due quadri, come ha fatto il direttore della rivista “Art & Beyond”, rende molto più individuabili questi interrogativi, e gli altri che possono venire in mente. (Anna Maria Giordano) Toujours à la recherche d'un équilibre entre le flux d'inspiration et la réflexion sur le contenu, aujourd’hui il ne me suffit pas plus tout simplement de produire des œuvres d'art dans lesquelles, à travers un reconnaissable visible, il est également possible de décrire l'intangible, invisible, derrière les gens et les choses, mais j’ai besoin que mes œuvres, poétiques de mon point de vue, "narrent" quelque chose. Et peut-être flanqué côte à côte elles narreront quelque chose en plus à cause de l'approche, laissant même place à l'imagination du spectateur. Et ainsi "Attente" et "Espoir", qui représentent tous les deux une figure de mère qui regarde la mer avec son bébé. Mais la mère qui attend, regarde la mer avec le bébé pour accueillir le père à son retour (serait-il un pêcheur, un sportif, un commerçant? De toute façon, il est sûrement celui qui prévoit le maintien de la famille); donc elle montre l'anxiété à cause de l'affection de son mari, et pour les besoins quotidiens aussi. Et au contraire, la mère qui regarde à travers la mer dans la distance, vers la grande ville, espère s'y installer et obtenir un avenir meilleur pour elle et peut-être pour son enfant: serait-elle une mère célibataire, une insulaire coupée du monde réel du continent? Certes, mettre côte à côte les deux tableaux, tout comme a fait le directeur de la revue "Art & Beyond", ce rend beaucoup plus reconnaissables ces questions, et d'autres qui peuvent venir à l'esprit. (Anna Giordano)

20/02/2017

3/3


Anna Maria Giordano - Ma folle + Mon fou

• •

• •

Ma folle, acrylic on canvas, 50x70 cm, 2016 “Astratto e Informale contemporaneo” (Contemporary Abstract and Informal), Arttime Gallery, 2016, Udine. awarded with publishing, in n. 40 of the magazine Art & Beyond, 2016

Mon fou, acrylic on canvas, 50x70 cm, 2016 “Astratto e Informale contemporaneo” (Contemporary Abstract and Informal), Arttime Gallery, 2016, Udine. awarded with publishing, in n. 40 of the magazine Art & Beyond, 2016

19/11/2016

1/3


Anna Maria Giordano - Ma folle + Mon fou

Always looking for a balance between the flow of inspiration and the contemplation of the content, it is now no more enough for me to simply produce artworks in which, through a visible recognizable, it is also possible to describe the intangible, invisible, behind people and things, but I need that my works, poetical from my point of view, " narrate "something. And maybe they, put side by side, would narrate something extra because of the approach, leaving even room to the imagination of the viewer. And to put side by side the two paintings “Ma Folle”, a figure of a woman, and “Mon Fou”, a figure of a man, leads to absolutely different thoughts, as a consequence of how they are positioned. (Anna Maria Giordano) Alla ricerca continua di un equilibrio tra il fluire dell’ispirazione e la riflessione sul contenuto, non mi basta ormai più semplicemente produrre opere dove, attraverso un visibile riconoscibile, sia possibile descrivere anche l’impalpabile, non visibile, che c’è dietro persone e oggetti, ma ho bisogno che le mie opere, poetiche dal mio punto di vista, “narrino” qualcosa. E che magari affiancate narrino qualcosa in più per l’accostamento, lasciando anche spazio alla fantasia del fruitore. E affiancare i due dipinti “Ma Folle”, figura femminile, e “Mon Fou”, figura maschile, induce riflessioni completamente diverse per come li si affiancano. (Anna Maria Giordano) Toujours à la recherche d'un équilibre entre le flux d'inspiration et la réflexion sur le contenu, aujourd’hui il ne me suffit pas plus tout simplement de produire des œuvres d'art dans lesquelles, à travers un reconnaissable visible, il est également possible de décrire l'intangible, invisible, derrière les gens et les choses, mais j’ai besoin que mes œuvres, poétiques de mon point de vue, "narrent" quelque chose. Et peut-être flanqué côte à côte elles narreront quelque chose en plus à cause de l'approche, laissant même place à l'imagination du spectateur. Et mettre côte à côte les deux tableaux “Ma Folle”, figure de femme, et “Mon Fou”, figure d’homme, induit complètement différentes réflexions en fonction du placement. (Anna Maria Giordano)

19/11/2016

2/3


Anna Maria Giordano - Ma folle + Mon fou Love (Ma folle + Mon fou), acrylic on canvas, 2 (50x70 cm), 2016

Indifference (Mon fou + Ma folle), acrylic on canvas, 2 (50x70 cm), 2016 awarded with publishing, altogether, in n. 40 of the magazine Art & Beyond, 2016 https://issuu.com/art_beyond/docs/art_beyond_nov_dec_2016_lr/19

19/11/2016

3/3


Anna Maria Giordano Famiglia - Evoluzione del mio stile Family - Evolution of my style

Famiglia Acrilico su masolegno, 56x40 cm, 2014 Acrylic on mason wood, 56x40 cm, 2014 Famiglia 2 Acrilico su tela, 50x80 cm, 2016 Acrylic on canvas, 50x80 cm, 2016 exhibited in the on line gallery ARTtime Insight, from 2016 http://www.arttimeinsight.net/giordano-anna-maria.html

exhibited in the on line gallery Art & Beyond, 2017 http://www.artandbeyondpublications.com/2016/03/anna-maria-giordano/

both exhibited at “Astratto e Informale contemporaneo” (Contemporary Abstract and Informal), Arttime Gallery, 2016, Udine Stessa ispirazione e soggetto, interpretazione diversa. Ma in entrambi i casi traspare una mia sorta di senso del pudore, che mi porta a suggerire i sentimenti senza sottolinearli. Famiglia: fondo pulito, persone metafisicamente trasformate quasi in oggetti, colori tenui che invitano alla riflessione, rispetto per gli anziani. La famiglia è tradizionale, il quadro un po’ meno. Famiglia 2: fondo lavorato, persone idealmente trasformate in figure umane senza abiti, colori accesi che richiamano forti sentimenti, amore di sposi, genitori e figli. È una famiglia moderna e disinibita, il quadro un po’ meno. Same inspiration and subject, different interpretation. But in both cases arises my sense of decency, that takes me to suggest, but not underline, the feelings. Family: tidy background, people nearly transformed metaphysically into objects, soft colors that call for reflection, respect for the elders. The family is a traditional one, the picture a little bit less. Family 2; background processed, people ideally transformed into human figures without clothes, bright colors that call for strong feelings, conjugal and parental love. The family is modern and uninhibited, the picture a little bit less.

21/03/2017


Anna Maria Giordano - News - Cronaca - Reportages

• • • •

• • • •

Bad News (Self portrait), pumice, paper and acrylic on wood , 45x60 cm, 2015 [Private Collection] solo exhib “Pennelli” (“Brushes”), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri on line gallery Art & Beyond, 2016 awarded with publication on Art & Beyond n. 35, 2016 https://issuu.com/art_beyond/docs/art_beyond_march_april_2016_lr/44 Art Monaco’15, Xpo Art Montreal Gallery, Espace Fontvieille, 2015, Montecarlo

Un’altra ancora (One more), acrylic on canvas, composition (50+40)x80 cm, 2016 “International Contemporary Art”, 2016, Jesolo solo exhib “Pennelli” (“Brushes”), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri on line gallery Art & Beyond, 2016, 2017 http://www.artandbeyondpublications.com/2016/03/anna-maria-giordano/ “Donne in rinascita 2016” (Women in revival), Galleria PassepARTout, 2016, Milano

21/03/2017

1/4


Anna Maria Giordano - News - Cronaca - Reportages

13 Nov, acrylic on canvas, 70x50 cm, 2016

24 Ago, acrylic on canvas, 60x80 cm, 2016 premiato con la pubblicazione, con testo critico,nel n. 43 della rivista Art & Beyond, 2017 https://issuu.com/art_beyond/docs/art_beyond_jan_feb_2017_lr/17 The earthquake in Central Italy.

Fugushima, acrylic on mason wood , 40x60 cm, 2016 The tsunami.

21/03/2017

2/4


Anna Maria Giordano - News - Cronaca - Reportages

EU (European Union) - Acrylic on canvas, 50x90 cm, 2016 [Private Collection] • “Prospettive 2016”, (Prospects 2016) Associazione Il Sestante, 2016, Trieste • awarded with publication on Art & Beyond n. 39, 2016 https://issuu.com/art_beyond/docs/art_beyond_septoct_2016_lr/22 The Ship of the European Union, without drive, is running aground, while the politicians are enjoying their holidays on the beach. La nave dell’Unione Europea, senza guida, sta per arenarsi, mentre i politici si godono le loro vacanze sulle spiagge. Le navire de l'Union européenne, sans guide, est sur le point de s’échouer, tandis que les politiciens profitent de leurs vacances sur les plages.

Kyoto, acrylic on canvas, 40x50 cm, 2012 The Kyoto Protocol

21/03/2017

3/4


Anna Maria Giordano - News - Cronaca - Reportages

BB, pumice and acrylic on canvas, 45x70 cm, 2016 [Private Collection] • solo exhib “Il vissuto dell’esperienza” (The lived experience), Galleria Maffei, 2016, Padova • solo exhib “Pennelli” (“Brushes”), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri

ESB, pumice and acrylic on mason wood, 45x70 cm, 2015 [Private Collection] • • • •

solo exhib “Il vissuto dell’esperienza” (The lived experience), Galleria Maffei, 2016, Padova solo exhib “Pennelli” (“Brushes”), Galleria Anacapri, 2016, Isle of Capri “Riflessi d’autore” (“Author’s Reflexes”), Galleria Centro Storico, 2015, Firenze awarded with the Prize "Artista dell'anno” (Artist of the year) II ed., 2015, Firenze

21/03/2017

4/4


Anna Giordano, Artist in History. amagiord@alice.it https://issuu.com/amagiord0 http://www.calameo.com/accounts/4858374 https://artavita.com/artists/12547-anna-maria-giordano


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.