Miroslav Černý: Naučit se znovu mluvit

Page 1


KATALOGIZACE V KNIZE — NÁRODNÍ KNIHOVNA ČR

Černý, Miroslav, 1977–

Naučit se znovu mluvit : tragédie i naděje severoamerických indiánských jazyků / Miroslav Černý. — Vydání první. — Praha : Filip Tomáš — Akropolis, 2025

Anglické resumé

Obsahuje bibliografii a rejstřík

ISBN 978-80-7470-540-3 (brožováno)

* 811.8 * 81‘0-021.142 * (=81/=82) * 821.8 * 81:82 * 81:316.7 * 316.72 * 81:39 * (7) * (048.8)

— indiánské jazyky — Severní Amerika — ohrožené jazyky — Severní Amerika — Indiáni Severní Ameriky — indiánské literatury — Severní Amerika — jazyk a literatura — jazyk a kultura — kulturní identita

— etnolingvistika — studie

81 — Lingvistika. Jazyky [11]

Vychází za laskavé podpory statutárního města Opavy.

Na obálce je použit snímek zobrazující Ishiho, „posledního divokého Indiána Severní Ameriky“. Autorem fotografie z roku 1913 je Joseph Dixon.

Lektoroval:

Mgr. Ondřej Pivoda, Ph.D.

© Miroslav Černý, 2025

© Epilogue Jaroslav Olša, jr., 2025

© Graphic & Cover Design Stará škola, 2025

© Filip Tomáš — Akropolis, 2025

ISBN 978-80-7470-540-3

ISBN 978-80-7470-541-0 (MOBI)

ISBN 978-80-7470-542-7 (ePUB)

fického Severozápadu. Shodou okolností právě tato část Severní Ameriky patří k jazykově nejpestřejším oblastem, kde se hovořilo a zčásti stále hovoří vysokým počtem původních jazyků. Bohužel všechny zdejší jazyky čelí většímu či menšímu stupni ohrožení své existence jako živého komunikačního kódu, část z nich již přišla o poslední mluvčí a další to čeká v nejbližší budoucnosti.

Díky probíhajícím revitalizačním snahám sice existuje naděje na zlepšení, šance jsou ovšem malé.

Přestože znám Indiány amerického severozápadního pobřeží lépe než jiná indiánská etnika, neznamená to, že bych v předkládané knize hovořil pouze o nich a jazykové vitalitě jejich členů. Příkladový materiál čerpám ze všech kulturních oblastí Severní Ameriky severně od Rio Grande. Nejprve představím statistiky týkající se klasifikace indiánských jazyků, jejich počtu i míry jejich současné devastace a stručně popíši charakteristické rysy vybraných jazyků. Poté se společně pokusíme porozumět tomu, proč tyto jazyky vymírají, proč je chránit a také jakou roli hrají v domorodé kultuře. Dále bude řeč o některých osobnostech, které tyto jazyky studovaly a dokumentovaly, stranou nezůstanou ani aktuální projekty zabývající se revitalizací indiánských jazyků. Dojde i na témata, jakými jsou jazyková krajina nebo jazyk a řeč v americké indiánské literatuře.

Vše se snažím vylíčit populárně naučnou formou, přístupnou i čtenářům, kteří o daném tématu slyší úplně poprvé a s jazykovědnými a antropologickými otázkami a problémy se běžně

více než stovkou různých jazyků, přináležejících do dvaceti jazykových rodin. V Britské Kolumbii byly aktivně doma přes tři desítky samostatných jazyků, reprezentující šedesát procent z celkového počtu domorodých jazyků Kanady. Každý z těchto jazyků přitom ztělesňoval svébytný způsob porozumění našemu světu.

Rozmanité zeměpisné a klimatické podmínky severoamerického kontinentu měly pochopitelně vliv i na způsob života původních obyvatel a významně se podílely na utváření jejich materiální a duchovní kultury. Některé kmeny žily polokočovně, jiné se usadily na jednom místě. Někteří původní Američané (či „první národy“, jak je nazývají v Kanadě) žili jako lovci a sběrači, jiní se věnovali zemědělství. Obecně vzato lze na území severně od Mexika vymezit deset nativních kulturních oblastí: Arktidu, Subarktidu, Severozápadní pobřeží, Kolumbijskou plošinu, Velkou pánev, Kalifornii, Jihozápad, Velké pláně, Severovýchod a Jihovýchod. Kromě toho si i v rámci konkrétních kulturních zón jednotlivá etnika udržovala osobité zvyky, které je více či méně odlišovaly od sousedů. Jinými slovy: domorodá Severní Amerika byla nejen jazykově pestrým regionem, ale vyznačovala se i pozoruhodnou kulturní diverzitou, odrážející autentické a obdivuhodné formy lidské adaptace na přírodní prostředí. Současná situace je v mnoha ohledech odlišná. Zatímco počet původních obyvatel překonal dřívější významný propad a je dnes víceméně stejný jako v předkolumbovských časech, tedy více než dva miliony osob (čísla se liší v závislosti na zvoleném

kritériu), rozmanitost a počet aktivně používaných tradičních jazyků je výrazně nižší. Z oněch přibližně tří set jazyků, s nimiž se evropští kolonisté setkávali po příchodu na severoamerický kontinent, již polovina přišla o své mluvčí. Všechny zbývající jazyky, které se dosud používají (podle aktuálních dat jich je sto padesát šest), považujeme za více či méně ohrožené. Uvědomíme-li si, že dvaceti čtyřmi původními jazyky Spojených států amerických a Kanady hovoří méně než deset mluvčích a šedesáti osmi jazyky méně než sto mluvčích, všichni navíc v pokročilém věku, lze předpokládat, že se celkový počet velmi brzy ještě sníží.

Jediným indiánským jazykem ve Spojených státech, který relativně prosperuje, je navažština se sto padesáti tisíci uživateli napříč všemi generacemi. V Kanadě je na tom obdobně kríjština, kterou dnes aktivně využívá asi sto tisíc mluvčích. Nedávné výzkumy poukázaly na mírný nárůst v počtu mluvčích u jazyka havasupai z Arizony a také u dvou keresanských dialektů z Nového Mexika. Naopak ani jeden ze zbývajících padesáti nativních jazyků Kalifornie nemá mluvčí v nejmladší věkové kategorii. Proměnlivá je i situace na nejzazším severu Ameriky, u eskymáckých jazyků. Protože se však v této knížce zaměřujeme výhradně na severoamerické indiánské jazyky, nebudeme Inuitům, Jupikům, Aleutům ani dalším obyvatelům americké Arktidy věnovat větší pozornost. Stejně tak zůstane stranou popis bezpochyby zajímavé jazykové situace v jižní a střední části kontinentu, a to včetně Mexika, které z pohledu geografického přináleží k Severní Americe.

apačské nik’ai’ „tvá zadnice“ (rovný tón) vs. ník’ai’ „tvá teta“ (stoupavý tón). Je zřejmé, proč zejména nerodilí mluvčí musí být při vyslovování apačských či navažských výrazů obezřetní, aby se nedopustili faux pas.

Z gramatického hlediska můžeme konstatovat, že velká část severoamerických indiánských jazyků je polysyntetických, tj. že gramatické funkce vyjadřují kumulací a spojováním plnovýznamových kořenů a slov v jeden slovní celek, výsledkem čehož jsou dlouhé slovní tvary o významu celých vět. Například v minominíjštině, algickém jazyku z oblasti dnešního státu Wisconsin, narazíme na spojení nekees-pestεh-wenah-nεεwaah ve významu „ale neviděl jsem ho cestou“. Druhem polysyntézy je také tzv. inkorporace neboli včleňování větných členů, zejména podstatných jmen, do slovesných frází, přičemž výsledkem jsou opět delší slovní útvary. Slovem wa-hi-’sereht-óhare-’se v irokézském jazyce mohawk (severovýchod USA, stát New York, jihovýchod Kanady) konstatujeme „on-auto-umyl-pro-mě“.

Do oblasti gramatiky patří i otázky slovního pořádku, tady už se ale indiánské jazyky jeden od druhého významně odlišují.

V navažštině je základní slovosled SOV, tedy subjekt (podmět)-objekt (předmět)-verbum (sloveso, tedy přísudek): Atééd ashkii yiyiiłtsą́ („Dívka chlapce vidí“). Naopak v jazyce ditidaht, jehož mluvčí (a podle aktuálních zpráv jich zbývá posledních sedm)

žijí na jihu ostrova Vancouver, je slovosled VSO, tedy se slovesem na počátku věty: Tsasiiks be’itlqats hupey’k („Honil chlapec míč“).

V tohono o’odhamštině, v jazyce původních obyvatel Sonorské pouště na hranicích Spojených států a Mexika, je slovní pořádek pro změnu volný, proto jsou akceptovatelné všechny níže uváděné varianty věty „Jan myje/myl auto — Auto myje/myl Jan — Auto Jan myje/myl“…:

1 Huan ’o g ma:gina wakon.

2 Ma:gina ’o wakon g Huan.

3 Ma:gina ’o g Huan wakon.

4 Wakon ’o g ma:gina g Huan.

5 Wakon ’o g Huan g ma:gina.

Finální interpretace věty záleží na kontextu, jediným požadavkem na slovosled je nutnost klást pomocné sloveso ’o na druhé místo ve větě a člen g před podstatné jméno, ledaže by toto jméno stálo na první pozici. Při čtení této věty si navíc nelze nevšimnout vlivu španělštiny (viz ma:gina, Huan). Když už je řeč o mateřském jazyku Tohono O’odhamů, kteří patří k větším indiánským etnikům a obývají i jednu z největších indiánských rezervací, lze doplnit, že množné číslo substantiv (podstatných jmen) se tvoří reduplikací (zdvojením). Proto má gogs („pes“) plurálový tvar gogogs („psi“).

Mnohé výrazy původně ze severoamerických indiánských jazyků jsou obecně známy, jelikož pronikly do slovní zásoby mnoha evropských jazyků. Jde zejména o slova z jazyků algické rodiny,

Naučit se znovu zpívat, číst a psát

Filmové fanoušky v roce 2024 překvapil irský film Kneecap . Miláček filmových festivalů je dobře z poloviny natočen v irštině a v hlavních rolích jsou neherci Liam Óg Ó Hannaidh, Naoise Ó Cairealláin a JJ Ó Dochartaigh. Všichni tři hrají sami sebe — hip-hopové trio vystupující už více než desetiletí pod titulním jménem Kneecap, bořící severoirské hudební kluby a vyvolávající skandály… Trio ve filmu i realitě bojuje s politickou a společenskou represí o zachování a modernizaci tradic, a především bojuje za odkaz svého národa zpěvem v opomíjeném jazyce své země.

Keltská irština už nepotřebuje zachraňovat, jako tomu je u indiánských jazyků, o nichž pojednává tato kniha. Ovšem stejně jako ony je jazykem jednoho z prvních národů — v tomto případě Evropy — a v době ještě relativně nedávné, před několika

dilí mluvčí už nejen mluví a zpívají, ale také literárně tvoří, se stále zvětšuje.

A se svým bojem za irštinu uspěli i hrdinové filmu Kneecap.

Příběh tažení trojice zpěváků se podařilo globálně zpopularizovat, když se film dostal mezi patnáctku snímků, které v roce 2025

bojovaly o nominaci na Oscara za nejlepší cizojazyčný film. Cenu filmové akademie sice nakonec nezískal, ale keltská irština jako jazyk už uspěla a její příklad ukazuje cestu i dalším.

Teď je načase dát šanci a pomoci také indiánským jazykům…

Jaroslav Olša, jr. generální konzul ČR v Los Angeles

Jmenný rejstřík

Abley, Mark 44

Abram, David 99

Adamsonová, Joni 99

Albert, John 36

Albertson, Laura 36

Alexie, Sherman 85

Anderson, Arthur 23, 36

Bairdová, Jessie Little Doe 72

Baldwin, Daryl 67–68, 72

Basso, Keith H. 98–99

Belewová, Anna 38, 44

Benson, Edwin James 37

Blue, Samuel Taylor 36

Boas, Franz 48–49, 52, 57

Boyden, Joseph 34, 44

Cage, Nicolas 43

Campbell, Lyle 25, 38, 44, 60, 62

Ceram, C. W. 62

Clark, Lydia 35

Comrie, Bernard 26

Cooper, James Fenimore 59

Cooper, Rosario 35

Costa, David 67

Cox, Paul 41

Crystal, David 44, 78

Cultee, Charles 35

Cushing, Frank Hamilton 50

Dailey, Truman Washington 36

Deacon, Wilson 37

Dick, Billy 36

Sandoval, Samuel 43

Sapir, Edward 51–53, 56, 62

Sequoyah 75

Shanawdithit, Nancy 35

Shay, Madeline 36

Silková, Leslie Marmon 97

Silverová, Shirely 25

Simmons, Hoxie 36

Solorsano, Ascencion 35

Somersal, Laura 36

Soukup, Václav 49, 62

Staszek, Zdeněk 5

Steckley, John 72

Šatava, Leoš 44

Tapahonsová, Luci 88–89, 96, 99

Thompson, Archie 37

Thompson, Edward 37

Thompson, Gladys 37

Tolkien, John Ronald Reuel 24, 75

Ullrich, Jan F. 57, 63, 76

Waterman, Thomas 46–47

Weahwewa 102

Webster, Medie 36

Welch, James 85, 87, 96

Wenjack, Chanie 34, 44

Wesleyová, Anna 32

Wewa, Wilson 102–103

Whaley, Lindsay 81

Whorf, Benjamin Lee 52–54, 56, 62

Wilcox, Marie 37

Yee, Mary 36

Yelkes, Fred 36

Young, Sam 36, 57

Zavadil, Pavel 63

Zeisberger, David 58–59, 63

Zepeda, Ofelia 88–96, 99

Zuckermann, Ghil’ad 64, 81–82

Summary

In the present book, the author summarizes selected outcomes of his long-term research in the field of Native American studies. He focuses on the endangerment of Native North American languages and cultures, introducing social, religious, economic, and other factors that have contributed to their gradual erosion and demise. At the same time, he provides information related to language and cultural revitalization, explaining why the struggle to save (Native American) linguistic diversity is important. The publication is concluded with an epilogue written by Jaroslav Olša, jr., Czech Consul General in Los Angeles.

Obsah

115 Několik slov na úvod

119 Domorodé jazyky Severní Ameriky

127 Jak umírají a proč je chránit

145 Cest y dokumentace indiánských jazyků

164 Od zmr tvýchvstání k revitalizaci

183 Jazyk a řeč v americké indiánské literatuře

101 Krajinou příběhů

105 Redakční poznámka

107 Použitá literatura

115 Poděkování

117 Naučit se znovu zpívat, číst a psát

121 Jmenný rejstřík

125 O autorovi

126 Summary

V knize Naučit se znovu mluvit autor shrnuje výsledky svého dlouholetého zájmu

oproblematiku ohrožených jazyků a kultur severoamerických Indiánů. Nejprve nabízí vhled do lingvistické rozmanitosti světa nejstarších

Američanů a představuje sociální, náboženské, ekonomické i jiné faktory podílející se na ústupu indiánských jazyků. Následně se zaměřuje na snahy usilující o obrodu jazykové a kulturní vitality a důvody, které toto úsilí ospravedlňují. Na závěr se věnuje roli jazyka a řeči v americké indiánské literatuře, přičemž vše podává populárně-naučnou formou, přístupnou široké čtenářské obci.

ISBN 978-80-7470-540-3

Doporučená cena 229 Kč

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.