Issuu on Google+

          

AinokiGroupAinokai 「愛の樹」グループ愛の会 

ANGELS DESCENDED UPON US

 

English – Japanese version

  

By AIKAWAHIDEO

     

舞い降りた天使たち 英日対訳版

         

 

            定価 1,000 円(内税)

ISBN4-9902363-0-0 C0016 ¥1000E



 

             

AIKAWA HIDEO

愛川 英雄 著

ANGELS DESCENDED UPON US        



     

      

ISBN4-9902363-0-0 C0095 ¥1000E     定価 1,000 円(内税)

ISBN4-9902363-0-0 C0016 ¥1000E


 

ANGELS DESCENDED UPON US English – Japanese version By

AIKAWA HIDEO

舞い降りた天使たち 英日対訳版  愛川 英雄 著 




ANGELS DESCENDED UPON US English – Japanese version By

AIKAWA HIDEO

舞い降りた天使たち 英日対訳版  愛川 英雄 著 First published December 2004 Copyright 2004 by ©AIKAWA HIDEO Translated by the staff of Ainoki Group Ainokai Edited by Victoria Heffer Published by Ainoki Group Ainokai Ainoki Furusato no Ie Hita (Home of Ainoki Hita) Ashigarakami-gun, Nakai-machi, Matsumoto 1026-16, Kanagawa 259-0155 Japan ISBN4-9902363-0-0 C0095 Printed in Japan


 

The Beginning

はじめに 

This small book is a collection of loving stories

このちいさな本は、「舞い降りた天使たち」の愛の物

about the deeds of the angels descended upon us.

語をオムニバス風にまとめたものです。 

Angels bring people awakenings of love, and

天使は、人々に愛のめざめと幸せを運んでくるのです。

happiness, disguising themselves in many other

いろいろな形に姿を変えて。

forms.

 天使は、あなたの心のとびらを今もノックしているの

Angels are knocking at the door of your heart at

です。

this very moment!

 祈りと共に In prayer,

筆者

Author

1

2


Contents

目  次

! The Beginning

1

はじめに

2

Sunday School

5

日曜学校

6

Tender Soil - Teresa's Prayer

15

優しい土!テレジアの祈り

16

In Serenity

21

静けさの中で

22

Christian and O-Bon (a Buddhist Ritual)

67

クリスチャンのお盆

68

To Ponder in the Course of Time

71

時の流れに思う

72

Are People Not Able to Love Each Other?

83

人々は愛しあえないか

84

A Leader

93

リーダー

94

My Soliloquy

103

ひとりごと

104

Ai, an Angel Descended

105

舞い降りた天使、アイ

106

Postscript

131

あとがき

132

In Publishing the English-Japanese Version

135

英日対訳版出版にあたって

136

Magna Carta of AINOKI

139

「愛の樹」のマグナカルタ

140

Map of the Philippines

141

フィリピン全図

141


Sunday School

日曜学校 

This is a story of when I used to teach children at Sunday school.

日曜学校の教師をしているときのことでした。 いつも活発で明るいC子ちゃんが今朝に限って元気 がないのです。心が沈んでいるのです。友達をさけて

One of the children, called Chikako, who usually

います。

was a cheerful and lively girl, seemed to be feeling low that morning. She seemed to be depressed

私は彼女のことがとても気になりましたが、とにかく、

within her heart. She was avoiding friends.

皆を集めて、いつものようにお祈りをした後、話をし ました。

Being worried about her, I began the class with a prayer and started telling a story as usual.

「すずめのお話しです。 あのロシアの文豪、ツルゲーネフの体験談です。ツ

“Today I am going to tell you a story of a sparrow.

ルゲーネフは「神様」を全然信じていませんでした。

It was written by one of the greatest Russian

無神論者で唯物主義者の彼に「神様」は無縁の存在

novelists, Turgenyev, and was based on his

でした。

experience. Turgenyev did not believe in God. As an atheist and a materialist, God had not existed for him.

5

6


One day, as he walked his dog as usual, he came

そのツルゲーネフは毎朝きまって愛犬をつれて散

close to a big tree. Very suddenly, his dog dashed

歩に出かけていました。ある朝のことです。いつも

towards the foot of the tree, with such force, that

通る道の途中にそびえ立つ大きな木の近くまでき

the leash was pulled from his hand.

たときのことです。急に愛犬が走り出しました。す ごいいきおいです。そのいきおいで、ひもがするり

As he approached, he was startled to see a baby

と抜けてしまったのです。犬は木の根元めがけて飛

sparrow with its little eyes open wide with fright.

びかかっていきました。

Just as his dog made to bite it, a small ball of feathers streaked towards the dog’s head from

ツルゲーネフは『はっと』しました。なんとそこに

the top of the tree like an arrow.

ちいさな子すずめがいたのです。木の上から落ちた のでしょう。恐怖のあまり、ちいさな目を大きく見

It

was

the

baby

sparrow’s

mother.

Both

開いています。犬が子すずめをくわえようとした瞬

Turgenyev and his dog were very much surprised.

間、木の上からちいさなかたまりが犬の頭上目がけ

The mother sparrow desperately attacked the big

て矢のように飛びかかっていきました。

dog at the risk of her life to save her little baby. Again and again she rushed at the dog with all

それは親すずめでした。ツルゲーネフも犬もびっく

her might. At last she exhausted her strength

りしました。大きな恐ろしい犬から子すずめを守る

and died with her wings wide open over her baby.

ための捨身のたたかいです。親すずめは何度も何度 も体当たりをくり返しました。必死だったのです。

The whole scene affected him very deeply. “Even a little sparrow has such amazingly strong love!

そのうちとうとう力つきた親すずめは、子すずめの

How profound it is!” he thought. He learnt that in

上におおいかぶさる様にして羽を広げたまま、死ん

7

8


each and every creature there lives God’s love. He

でしまったのです。

confidently recognized the existence of God.  目の前でおきたこの出来事は、大変なショックを From that day on, his works were conceived with

彼に与えました。

a profound sense of love, and he became known as

『こんなちいさなすずめにさえ、驚くばかりの愛が

‘a writer of soul’.”

ある。これはただごとではないぞ!』と思ったので す。 ツルゲーネフはこの親子のすずめから、神の愛がす べてのいのちに宿ることを深く学んだのです。 彼ははっきり「神」を認めました。 それからの彼の生み出す作品には、深い深い愛の心 が宿り、「魂の作家」と呼ばれるようになったので す」

9

10


All the children, including Chikako, listened to

ko 子どもたちは、私の話を身じろぎもせず熱心に聞い

the story intently without stirring. Then I handed

てくれました。C子ちゃんもそうでした。時間がきて、

tiny cards with Scriptures and pretty pictures on

ちいさなカードをいつものように一人一人に手渡し

them to the children one by one as usual.

ていきました。

When Chikako’s turn came, I asked her quietly, “Do

C子ちゃんの番がきました。私はそっとC子ちゃんに

you have anything to worry about?” She nodded her

たずねました。「何か心配ごとでもあるの?」

head.

彼女はコックリうなづきました。

She was worried about her parents who were not

それは家庭内の両親の不和でした。心の優しいC子

getting on. For a girl like Chikako, with such a

ちゃんにとって、大切な大切なお父さんとお母さんの

delicate mind, there was nothing so sad and painful

なかたがいほど、辛くて悲しいものはありません。

as a quarrel between her dear, precious father and mother.

学校も楽しくはありません。いつもいつもお父さんと お母さんのことが気になって仕方がないのでした。大

Even school life was no longer enjoyable for her. She

人たちが思いも及ばぬほど、子供は深く家族のことを

was worrying about her parents all the time.

考えているのです。心を痛めているのです。

Children dwell on their family’s problems far more deeply than their parents think.

C子ちゃんはごはんものどを通らないほど、悩んで いたのです。大人たちはなんでも自分の思い通りにし

Chikako was so anxious, that she could hardly eat. Grown-ups act as they like, but little children 11

ますが、ちいさな子供はそうはいきません。その分だ け大人たちの深い心づかいが必要なのです。 12


cannot. That is why they need the profound care of

思いやりのないところで、子供の心は育ちません。

grown-ups all the more. Without deep consideration towards children, their minds cannot be fully developed.

私はC子ちゃんに「お父さんとお母さんのためにお 祈りするね」とひとことだけ伝えました。C子ちゃん は「今日のお話、とてもよかったよ。すずめのお母さ

I just said to her, “I’ll pray for your father and

ん、強くてやさしいね」と、言ってくれました。

mother”. Chikako said to me in return, “I liked today’s story very much. The mother sparrow is strong and loving, isn’t she?”

その後、C子ちゃんがどのように成長していったの か私にはわかりません。この日が最後でしたから。 あれから 30 年近くたってしまいました。もう 40 歳近

It was the last time I saw her, so I have no idea

くになったはずです。今はきっとどこかで幸せに暮し、

what has happened to her since that day. Nearly

優しいお母さんになって、立派に子育てをしているの

thirty years have already passed. She must be

ではないかと、当時のことを懐かしく思い返していま

almost forty years old now. I hope that she is living

す。

happily somewhere, bringing up her children with loving care. I remember her and all the other children from those days so tenderly.

          13

14


 

Tender Soil-Teresa’s Prayer

優しい土―テレジアの祈り 

Hello, our soil!

おーい、土よ

Tender soil raises tender lives.

優しい土に 優しいいのちが育つ。

The earth, the wind, the sun!

いのちを育む大地よ、風よ、太陽よ

You nurture lives!

テレジアは祈る。

Teresa prays.

 大自然が育てた野菜や果実はすばらしい味だ。

Vegetables and fruits grown in Mother Nature

まろやかで、かみしめると

Taste wonderful, mellow and fragrant.

ふくいくとした大地の香り。

Tasting well,

豊饒。

They smell of the earth.



Fertility.

農夫が言った。 「いのちのある

A farmer said,

人のためになる野菜や果物は

“To grow vegetables and fruits,

土作りが決め手じゃ。

full of life and nourishment,

だからおれの一生の仕事は

soil is crucial.

この土作りじゃ。

So, making rich soil is my life’s work. 15

16


The crops grown in the soil that are diligently cultivated

せっせと土作りに励んで

are wonderful.

作った作物はすばらしい。

They are full of life,

生き生きとして

each having their own characters.”

皆それぞれ個性的だ」

 The farmer’s pride

農夫の宝物は

Is the compost heap

冬の畑の隅に積みあげた たい肥だ。

That has been piled up



At the corner of the winter field.

薄日のさし込んできた 広い畑の隅の方から

White vapour is rising upwards,

太陽に向かって

Wavering towards the sun,

ゆらゆらと

From the corner of the vast field

白い湯気が立ちのぼる。

In the dim sunlight.

        17

18


Farmer’s Children

農夫のこどもたち 

White haze is creeping over the field.

白いもやが畑を低くゆっくり包み込んでゆく。

Look, the rough hands and the powerful face of the

農夫のゴツゴツした手、たくましい顔

farmer.

大地に対するゆるぎない愛情、深い深い愛情

He loves the earth so firmly, so deeply.

大地も農夫を信頼している。

The earth too trusts in him.

 神聖な労働は 農夫と大地の合作だ。

The farmer and the earth have jointly done the holy

そこから野菜や果物のこどもたちが生まれてくる。

work,



Giving birth to the children; vegetables and fruits.

農夫はその時を夢見ながら 楽しい夢を見ながら

He walks on the earth with purposeful steps,

今朝も大地をしっかり踏みしめる。

This morning, too, as usual.



Having a happy picture in his mind;

農夫の持つ鋤に

A picture of the time of his children’s birth.

冬の日差しが柔らかく長い影を作った。 

Soft winter sunlight

北の大地の小さなお話。

Is making a long shadow, of the farmer With a plough in his hands.

     It’s a little story of the earth in the north. 19

20


静 

In Serenity

静けさの中で 

Devotion

献身 

I was born into a Buddhist family, and later became

生まれた時は仏教徒。長じてキリスト教徒。ある日、

a Christian. One day I was called by God and

召命を受けて伝道者に。

became a servant of the Lord.

 神と母と子の深いかかわりあいをもう一度ふり返

Now I have a strong urge to write about the deep

って書き残しておきたい、という強い衝動にかられて

bond between God, mother and child, thinking back

いる。「神に愛されたいのちの証し」とでも言うべき

to my own experience. It may be described as ‘proof

か。今から3年程前に書いた『心の旅路』(発売元キ

of a life beloved by God’. There may be some overlap

リスト新聞社)と重なる場面があるかも知れないが

between this book and “Pilgrimage of Heart” which

お許しいただきたい。

I wrote about three years ago.



!

この私にとっても神との出会いは、わが人生に決定 The encounter with God had a decisive influence on

的な影響を与えずにはおかなかったのである。

my life, just like Saul of Tarsus. Saul was   

!

Not yet translated into English.

21

22


metamorphosed into an apostle of Christ, Paul, ‘to

あのタルソのサウロが、ダマスコ途上、キリストの霊

devote himself to the Lord’, having been struck by

光に打たれてキリストの伝道者パウロに大変身、「献

the light of the Spirit of Christ on his way to

身」したように。

Damascus.

 またパウロは、彼自身が告白しているように、その身

Paul, as he himself confessed, had a deep thorn

に深いトゲ(痛み)を負っていた。 「罪の心にも」。彼

(pain) in his flesh. Also in his sinful heart. He

は主に祈った。「この体のトゲを取り去って下さい」。

prayed to the Lord, “Please take away this thorn in



my flesh.”

しかし主は言われた。「わたしの恵みはあなたに対し て十分である」と。

But the Lord said to him, “My grace is all you need.”

 私の体にもトゲがある。夜毎痛む。夜明けが待ち遠

I too have a thorn in my flesh. Every night it

しくなる。それほど辛い。その辛さが、私に再びペン

pains me. Every night I long for the coming of the

を持たせてくれた。

dawn. So painful is my body. This pain has urged



me to put pen to paper again.

ずたずたに傷つき痛んだこの体だ。いつ天に召される かわからない。わか���ないから、いつその日が訪れて

Thinking of this suffering body being in tatters, the

もよいように、心の準備をしておこう。

time of my calling to heaven may come at anytime. Therefore I think I should be ready for the time whenever it comes.

23

24


Leaving messages to the people I love is one thing I

愛する人々へのメッセージも大切だ。この小稿は、初

can do. With this in mind, I began writing this

刊に続く『心の旅路』の「続編」のつもりで書こうと

small book as a sequel to the former one

思う。

“Pilgrimage of Heart”.

 

Being touched by God and baptized by the

接神と聖霊体験

Holy Spirit

 これは本当に大ショックだった。全身の血がたぎり、

It gave me a profound shock on my body and spirit.

体が中空に放り出され、超高速で宇宙のいづこかへ高

I felt as if my blood was boiling, and my body had

く高く引き上げられていくような、そんな気持ちにお

been thrown out into the air to somewhere in the

そわれた。実に不思議な体験であった。

cosmos flying higher and higher at super high



speed. It was a very miraculous experience.

雷光、地鳴りのように全身を打ちふるわせる力が圧 倒してきた。全身全霊で神の御声に聴こうと思わず平

The power, like a flash of lightning and a rumbling of the earth that shook the whole of my body, oppressed me completely.

I fell down on the

伏した。真昼の出来事であった。  イエスの弟子達はペテロを筆頭に、イエスの死後、

ground instinctively trying to listen to God’s voice

復活のイエスに出会い、驚異的な霊的大変貌を遂げた

with my whole body and spirit. It happened in the

とある。

middle of the day. The Bible says that after they had met with the 25

26


resurrected Jesus, Peter and the other Apostles

「祈りの家=アッパールーム」(ペンテコステ)で体

went through miraculous spiritual metamorphoses. 

験したあの聖霊体験がなければ、彼らは、唯、単にナ ザレ村の気のおかしくなった若い大工の新興宗教の

Without that experience of the Holy Spirit in the

信者でその生涯を朽ち果てたかも知れないのだ。

upper room, home of prayer, (Pentecost) they may



have lived their lives as mere believers of a newly

それが当然の結果のように、冷ややかに見ていたであ

risen religion led by a mad young carpenter of

ろう当時の人々の期待を裏切るようにして、聖霊にバ

Nazareth.

プテスマされた弟子の一群によって、イエスの教えは 燎原の火のように世界中に広がった。

Most people must have observed them with



suspicion. However on the contrary, the teaching of



Jesus spread like wildfire all around the world



through the group of Apostles who had been



baptized by the Holy Spirit.

 

How the baptism of the Holy Spirit changed me

聖霊体験で何が変わったか 

In my case, firstly, all my fears left me. Every fear

私の場合、まず恐怖心が消えたことである。それま

and rubbishy thought that had come into my mind,

で心の内に次々に湧いて来た雑念が、怖れが消え失せ、

one after another, up to that point left me

自分の運命の現在、未来のすべてをお任せする気持ち

completely, and I came to trust my entire fate ―

になったことである。

my present, my future, everything ― in God. 27

28


Then came inner peace. I was deeply moved by

心に平安がきた。不信の心に支配されていたときには

this peacefulness, which I had not thought possible

想像だにしなかったよろこび、希望、確信等、それま

when my mind was dominated by distrust. I had

での自分では到底味わうことのなかった安らぎに感

never experienced such joy, hope, confidence and so

動を覚えたことであった。

forth, before.

 心のどん底から生きることのよろこびの実感が湧い

A real joy in life sprang up from the depth of my

てきた。苦難が楽しくなった。

heart. I have begun even to welcome hardships.

 この体験以後、この世的なものに対して執着する心

I became free from trivial worldly matters. And this

が消え、物事にとらわれることがなくなった。執着心

made me gain insight into humanity, including

がなくなって、人間がよく見えるようになった。自分

myself.

を含めてである。 

Matters that I had not been able to understand

今まで理解出来なかったことが明白になった。これは

before were revealed very clearly.

驚きである。

This was a great

wonder for me.

 人間の心の奥底には得体の知れぬ不気味な妖怪も

In the depth of human hearts, there live strange,

住めば、また、神も住む。その神にお任せすればよい。

eerie monsters, and at the same time there lives

神は最善の方法をもって、人生の難問題のすべてにす

God. All we have to do is to leave everything to God.

ぐれた回答をお与え下さる。

God gives us outstandingly wise solutions for all the difficult problems in our life. 29

30


Now I am very happy. This happiness is also a

い今、私はとても幸せである。その幸せは「接神」以

very precious treasure given to me by my mother,

前、母によって、母の愛の犠牲によっても与えられた

by her charitable sacrifice, even ‘before being

大切な大切な宝物である。

touched by God’. I would like to write about her

そのことを今一度書いてみたい。

next.

 

Life and my mother’s teachings

いのちと母の教え 

My life began sixty-six years ago in the early spring.

私のいのち(生)のはじまりは、今から 66 年前の

Even in the remote mountainous village of Hita,

初春にさかのぼる。大分県日田郡五和村堂尾(現在は

early spring arrived.

In the annex to the old, big

日田市緑町)の山深い村里にも早い春がやってきた。

house of the village headman, my father and

その村里の古びた庄屋の屋敷の離れに父と母がいた。

mother began their new life. Later she said to me

ぎこちない生活だったと、母は後の日にそっと話して

with reserve that she could not say their life was a

くれた。

happy one.

 ある日、母の胎にいのちの一しずくが落ちて私が宿っ

One day, a drop of life came into my mother's

た。だが、そのとき、父はいづこかへ旅立ち、母が一

womb and began to grow there. It was I. Shortly

人ぽつんと離れに取り残されてしまった。

after, my father left home. No one knew where he



had gone. My mother was left alone in that annex.

新妻に何の不平不満があったのか、父母のどちらかが 幼すぎたのか、当時の複雑な事情は知る由もないが、

If he had had any complaints towards his young 31

孤独と不安と悲しみの中にひとり過ごした日、母のお 32


wife, or if either of them had been too immature, or

なかで何も知らずにちいさな私のいのちが静かに息

if there had been some other reason, I have no idea

づいていた。

what it may have been. But while my mother was



having lonely, restless and sad days alone, a little

机の前に数枚の写真がある。母、すみ子、18 歳、め

life, wholly innocent, was growing quietly in her

いを抱く 20 歳の若々しい母の姿と 24 歳の母! それ

womb.

から昭和9年、1歳になったばかりの私の写真。 

Now I am looking at some photographs on my

1歳の私は実にあどけない。ただ無心にイスに座って

desk. Three of them are of my youthful mother,

どこか遠くをみつめている。父のない子の悲しみなど

Sumiko; when she was eighteen, when she was

知らぬげに。その横にほんのちょっぴり控え目に母の

twenty with her niece, and when she was

横顔が写っている。

twenty-four with my sister Keiko! And another one



is of my own, just after my first birthday in 1934.

幼い日の私に、父の記憶はまったくない! 母はすす められて私のために再婚した。そして上京。新天新地

This one- year- old boy is innocence itself. He sits on

を求めて第二の人生のスタートを切った。

a chair artlessly, looking into the distance, with



nothing of the sadness of a fatherless child. At my



side I can see my mother's slight profile.

 

I have no memories of my father. My mother



married again as she was advised that it would be



good for me to have a father. Then we went up to



33

34


Tokyo to start a new life in a new field of activity.

sa さて、私は今、伝道者としての 26 年間を、神との 道行きをふり返り、あれこれ懐かしく思いかえしてい

Now I am looking back on my path of the

る。幼い日の孤独の中で、知らず知らずの内に神に呼

twenty-six years I have walked with God as a

びかけられたことなどを想い出している。不思議な人

servant of the Lord, recollecting this and that with

生の展開である。

warm feelings. I am recalling the days of my



childhood when, in the loneliness, I heard a calling

母は私によく言った。「英雄、神仏と人様を大切に

from God without knowing of it. I have had a

ね」

miraculous life.



My mother used to tell me, “Hideo, always think much of God and Buddha and people.”

私は母が神仏に、又、廻りの人々からとても親切にさ れ、支えられ、助けられた経験と、感謝の気持ちをい つもいだいていたのではないかと思っている。

She must have always been grateful to God,

神仏に見守られ、人々に助けられ、大切にされなけれ

Buddha and the local community for their kindness,

ば、母と幼い私はとても生きられなかったはずである。

support and help. I am sure that without the



protection of God and Buddha and without the help

人様から受けたあたたかい心が、情けが、その親切が

and support of people, my mother and I would not

身にしみて、忘れてはならない、とても大切な出来事

have survived.

であったから、不憫な父のない子の私に、母は万感の 思いをこめて、「神仏と人様を大切にね」ということ

The warm care, empathy, and kindness that she

ばを残してくれたのではないかと思う。

received from these people must have touched her



heart deeply and were never to be forgotten. I think



35

36


that is why she stressed the importance of the

これは今に至るまで、大切に大切に心の奥底にしまっ

words, ‘Think much of God, Buddha and people’ to

てある。辛い日の母の人生苦に裏付けられたそのひと

me with all her heart.

ことが、その後の私の人間性を豊かに育み、神の教え と両輪となって私を成長させてくれたのである。

I have had these words deep in mind as a



treasure throughout my life. These words, coming



out of the harsh life of my mother, together with



God’s guidance, nurtured me to build my whole



character.

  

 my mother Sumiko,24, with my sister Keiko

妹桂子を抱く母すみ子(24 歳)

37

myself: one-year old in 1934

1 歳の著者(昭和9年)

38


白

Tenderness and charity in hearts

優しい心、慈しみの心 

I am worried that society has been losing peace and

バブルがはじけて世の中が一層荒々しくなってき

tenderness more than ever since the economic

たように思う。このような社会状況の中で、傷つきや

bubble burst. I seriously worry about our children’s

すい子供たちの心に、果して人々を思いやる優しい心

future. In the kind of environment in which we live

が育つだろうか?と深刻、真剣に考えさせられる。

today, I wonder if it is possible to nurture



tenderness, with real empathy to others, in children’s fragile hearts.

何かとても大事なものがすっぽり抜け落ちている。 家庭にも、学校にも、社会にも、そして日本国中に! 人が人を苦しめ、傷つけ合う。身近な骨肉でさえ、愛

Families, schools, the whole of Japanese society, lack something very important.

People torment

and hurt each other. Even among blood relations,

し合うことの大切さを忘れ、争い心を隠そうとはしな い。 

they are all too often in conflict, leaving loving each other behind.

優しい心、慈しみの心を、是非育てなければと真剣 に願う。すみやかに、この国中に優しい心、慈しみの 心があふれることを切に切に願い、祈る。そうでなけ

I seriously think that we need to raise tenderness and charity in our hearts, and sincerely hope and

れば、この国の人々はいつかあの恐竜のように滅びて しまう。

pray that the tenderness and charity will fill the hearts of the people all over this country without delay. Otherwise, the people of this country    39

   40


will someday be extinct just like the dinosaurs.

ほんのちょっぴりでも人の痛みが分かれば、思いやり の心が育てば、そこを手掛りにして何かが変わるはず

If we are able to feel other’s pain and have

である。再生できるはずである。

empathy just a little, it would surely change our



society, and the society would surely revive.

 

A reformed boy

悪ガキの改心 

During my childhood, I was thought to be a wicked

私は子供の頃、悪ガキと呼ばれていた。親戚中の嫌

boy and was detested by all my relatives. Though I

われ者であった。なぜ、悪ガキと言われたのか、恥ず

feel very ashamed of them, I need to tell you some

かしいけれど告白しなければ話は先に進まない。顔を

of the naughty things I did, so that you may

しかめるような話であるが、何しろ、悪ガキのことだ

understand what I am about to tell you. You may

からお許しいただきたい。

frown upon them, but I ask for your pardon, as they



were acts of a terribly naughty boy.

私はあまりケンカは強くはなかったが、よくケンカ をふっかけられた。目があうと相手にカチンとくるら

Though I was not so good at fighting, I was often

しかった。他愛のないことでとっくみあいが始まった。

challenged to fight by other boys. It seemed that

いつも勝つとはかぎらなかった。服はボロボロ、体中

something in my eyes provoked them to fight. We

アザだらけで帰って、家族に見つからないようにそう

often scuffled over trifling matters. Sometimes I

っと始末をしたことであった。

won, but other times I lost. With my clothes torn



apart and being black and blue all over, I would 41

ある日、悪童仲間を2人、家に連れてきて、前庭の 42


come home quietly and tidy up myself without

柿の木をよじ登り、2階の屋根に登ると、下に向って

being noticed.

放水した。時折、うまくいくと小さな虹が出来た。そ こを近所の人に見つかって母親に告げ口された。

One day, I brought two naughty friends back to



my place. We climbed up the persimmon tree in the

「2階の屋根から下に向かってオシッコするなんて

front yard, and on to the top of the roof of my

とんでもない!」

two-storey house.

その夜、母親にこっぴどくしかられた。 

Then, standing on the roof, we urinated downwards.



We enjoyed making small rainbows! Unfortunately,



one of our neighbours was passing by at that



moment, and witnessed what we were doing and told my mother all about it. That night, she gave me a severe telling-off. “Why on earth did you do such an awful thing as urinating from the top of the roof!

Never do it

again!”  When autumn came, the local area became orange with ripe persimmon. As the persimmon of our

next-door

neighbour 43

looked

much

more

A persimmon tree 柿の木

  44


delicious than our own, one day I knocked some of

秋になると、あたりに真っ赤な柿がたわわに実った。

them to the ground one after another and tasted

どうしても家の柿より隣の柿がおいしそうに見えて、

them. I said to myself, “Oh, what a taste! They look

片っぱしからたたき落として味見をした。「なんだ。

delicious, but taste terrible”. 

こりゃ。渋柿か。見かけによらんばい」。 

Unluckily, the man of that house came out. He

運悪くその現場を押さえられ、「渋くて悪かったな。

glared at me saying, “I’m sorry that you find my

このガキ」と、にらみつけられた。その夜もまたこっ

fruit too terrible, you naughty boy!”

ぴどく母にしかられた。

That night, too, I was scolded severely by my



mother.

今度はおもしろいことを考えた。柿の木のこんもり しげった上の方に登って、そこにオバケのお面をひも

A very interesting trick came to mind next! I

でつるし、通りがかりの人の上にいきなり落としてび

climbed the persimmon tree, right up to the thick,

っくりさせておもしろがっていた。

leafy part, hung a mask of ghost on one of the



branches with a string, and then dropped it on

これでは人に好かれるはずがない。とうとう堪忍袋

passers-by very suddenly to amuse myself by seeing

の緒がきれた母親に、ある夜、柿の木に両手足をきつ

their frightened faces.

く縛られ、 「そこで自分のやったことを反省しなさい」 と言われ、一晩、放置されてしまった。

Now you know why all the people around



detested me. One night, my mother finally lost patience with me and my bad behaviour and tied me to the persimmon tree by strapping rope around 45

46


my arms and legs very tightly. She left me there for

足元からアリがはい上がってくる。が、どうにもなら

whole night, saying, “Reflect deeply on what you

ない。そのうち腹もすいてきた。無性に腹が立つ。自

have done.”

分の不始末を棚に上げて、私は心の中で母をののしっ ていた。

Ants were crawling up my legs, but I could do

「今に見ちょれ。きっと仕返ししてやるバイ」

nothing to get rid of them. In the meantime, I began



to feel hungry and also became angry at being

何とか縄をほどこうともがいてみたが、ますます食い

treated in this way.

込んでくる。痛くて悲鳴を上げそうになったが、それ

Putting all my bad acts aside,

I began to abuse my mother and said to myself,

だけはやめた。

“Wait and see, I will get you back for this!”

 もうこうなったらなるようにしかならない。私はふて

I struggled to untie the rope. But the harder I

くされて「こんちくしょう。どうにでもなれ!」と思

struggled, the deeper the rope cut into my flesh. I

ったら、不思議に腹がすわって眠くなってきた。

was about to cry out in pain, but just managed not to do so. There was nothing for it but to give up my struggle. I said to myself sulkily, “Damn it!

Whatever will

be will be!” Then, unexpectedly, I resigned myself wholly to the circumstances and began to feel sleepy.

47

48


How long I had slept, I did not know. But a small,

どのくらいたったのか。「カタッ」と小さな物音が

short sound woke me up. I felt somebody was

した。ふと人の気配を感じた。暗闇に目をこらすと、

nearby. In the darkness I strained my eyes to see

ぬれ縁に黙ってすわっている母の姿が目にとび込ん

who it was, and I saw my mother sitting on the

できた。

veranda in silence.

 私はハッと胸をつかれた。母が泣いていたのだ。声も

I was startled and deeply touched. She was weeping.

立てずに。暗闇の中で柿の木に縛りつけた悪ガキの息

Weeping silently. In the darkness, she had been

子の将来を深く深く憂えていたのだ。

worrying deeply about the future of her son, who



was tied to the persimmon tree.

母は黙って私を見つめた。この瞬間である。私の心に いいようのない感動が走った。それは言葉にならない。

She looked at me without a word. At this moment,

が、しかし、深い、あたたかい母の温もりであった。

something touched me deeply. It could not be put

母は一晩中、私の側にいてくれたのだった。私はそれ

into words but I felt warmth; the deep and warm

に気付かなかった。

love of a mother.



All night she had been sitting at

my side, only I had not noticed it.

この母の愛の懲らしめが、私を悪ガキから救い出し てくれたのだ。今にして思えば、これこそ、母の無言

This punishment by a mother’s love prevented me from getting into trouble again.

の真実の教えであったと思う。

Now I know



that she truly taught me a real lesson, without a



word being spoken.

  49

50


Having been forgiven, the rope was untied. I sat in

この夜、縄をほどかれ、許された私は、母の前に両手

front of my mother with my both hands on the floor,

をついて心の奥底から「ごめんね」とあやまることが

and said to her from the bottom of my heart, “I am

出来た。その後の成長は、母を抜きにしては語れない。

so sorry, Mom!”



Without her, I would not be the person I am today.

果てしない人間の深い業を思う。人は「オギャー」 と生まれた時から業につきまとわれる。それゆえ、つ

I think of the boundless karma or original sin of

まずいたり、過ちをおかしたりもする。

human beings. From the moment a person is



brought into the world, they cannot be free from

だが、私は決して落胆しない。失敗だらけのどうにも

their karma all the time. That is why we fail or

ならないこの私が、母のひたむきな愛の力で、立ち直

commit blunders in the course of our lives.

ることが出来たのだから。 

However, I would never give up hope, because a

心身共に堕落して生きる値打ちもないような者に

person like me whose early life was full of failure

さえ、いのちを救い上げる力が優しさの中にあると私

can get out of it and arrive at this point just by my

は確信している。人はこれを慈しみ、あるいは愛と呼

mother’s ardent love.

ぶ。 

I have confidence that through tenderness there



is the power to save even a life of a person who



seems to be too sinful to live. We call it charity or



love.

  51

52


I shall never forget what I experienced that day,

私はこの経験を今でも忘れない。私のそれからのいの

because the power of her maternal love brought

ちの回復の道は母の力によったのだから。

about the recovery of my life from that day.

  

Christ and my mother

キリストと母 

I had an extraordinary experience, when baptized by the Holy Spirit for the first time.

私はとてつもない経験をした。初めて聖霊体験とい

It was after I

うものを経験した。幾度かの失敗を繰り返した後のこ

had got through several failures in my life. The

とである。その体験を得て、苦しみ、悩む人を見捨て

Holy Spirit converted my soul into one that can

ることの出来ない魂に変えられた。

never neglect people in agony or pain.

 私はよく母のことを思い出し、ふと涙ぐむことがあ

I often think of my mother and it sometimes fills

る。本当に苦労をかけ通した不肖の息子であるから。

my eyes with tears. I had put her through such a lot

私にとって母は偉大であった。年をとればとる程、母

of trouble and had made her so worried about my

の偉さが胸の中にふくらんでくる。

life to the end of her days. For me, she had always



been a remarkable person. The older I grow, the

しかしその母がどれ程偉大であっても、イエス・キリ

more I have come to know her greatness.

ストの神にはかなわない。母と子の関係の中で、母は 愛の化身であったとしても、世界中の苦しむ人々のた

However, no matter how remarkable she may have

めに存在する神の愛に及ぶべくもない。

been, she can never compare with the God of Jesus



53

54


Christ. Even if mothers are the incarnations of love

人間の力には、愛には、限界があるのだ。

for their children, their love can never compare to



the love of God who exists for all the people who are



suffering in this world.



The power and the love of human beings have their limitations.

             

The prayer and the death of my mother



母の祈りと死 

Worrying about her naughty son, my mother prayed for me throughout her life.

Whenever she wrote to

悪ガキの息子を案じて、母はひそかに祈り続けてく れた。母から来る手紙の末尾にいつもこう書いてあっ

me, she wrote the same words at the end of the

た。

letter. “I am praying. I pray for you to God and

「わたしは祈っています。お前のこと、神仏に手を合

Buddha today and all the time. With love, from

わせて今日も祈っています。いつも祈っていますから

your mother.”

ね。母より」 

Her

letters

stopped

coming.

Having

a

その手紙がぱったり来なくなった。不吉な予感がした。

premonition, I headed straight for my hometown

昭和 41 年5月4日、私は胸さわぎをおさえて、急き

Hita. It was the 4th of May 1966, and I had not seen

ょ、久しぶりの故郷、日田に向かった。

my home in a long time.

 突然、病室に現われた息子に母は少し驚いた様子で 55

56


At first she looked a bit surprised to see me as I

あった。

が、それからとても嬉しそうな顔付きに

appeared suddenly without letting her know I was

なった。

coming, but then, in the next moment she seemed



very pleased.

「なにかあったのかい? 急に来たりして。どうした の? 皆元気かい?」と母は矢継ぎ早に話しかけてき

“What made you come so suddenly? Has anything

た。

happened? How is your family? Are they all well?”

「うん、一寸、気になったのでね」

She showered questions on me.

「仕事は大丈夫かい?」

“Well, I would just like to see you.”

「うん、ちゃんとやってるよ。心配ないよ。だから安

“How’s your work?”

心して」

“I am doing quite well. There's nothing to worry

私は母にそう答えた。

about. So please feel at rest”, I answered.

 母はむくんでいた。顔のむくみがひどく、横向きにな

She looked swollen. Her face, especially, was

っていると上まぶたが垂れ下がってくる。

swollen so severely that her upper eyelids drooped

私は母のやつれた体をさすり、みだれた髪をととのえ

when she lay on her side. I stroked her weakened

てから、垂れ下がった上まぶたをそっと押し上げて母

body, combed her untidy hair, and looked into her

の目を見た。

eyes by pulling up her upper eyelids tenderly.

懐かしいその目に泪が光っていた。

The familiar eyes were glistening with tears.

 息子が来たという知らせを聞きつけた主治医から

A nurse came and told me to come to the office of my mother’s doctor.

医務室に来るようにと、看護婦さんに呼ばれた。 

57

58


“I am terribly sorry to tell you, but there is nothing

「残念ながら、もう手のほどこしようがありません。

more I can do to help her. We have done our

いろいろやってみましたが」と医師は言葉少なに語っ

utmost.” He talked quietly.

てくれた。

“Is she in such a critical condition?”

「そんなに悪いのですか?」

“I am afraid she has two or three days at best. If she

「この2、3日がヤマでしょう! もしお母さんがお

wishes to, it may be better for her to go back home,

望みならお家に帰られてからの方が安らかな気持ち

so that she’ll spend the rest of her time more

になられるのではないでしょうか」

peacefully.”

 病室に戻った私に母はつぶやいた。

When I came back to her, she said to me in a low

「やはりもう駄目なんだね。わかっているよ。戦死し

voice,

た父さんが現われてね。もう充分だからこっちへ来い

“I don’t have long, do I? I know. Your step father

ってそう言うんだよ

having died in the war came to me and said, ‘Come

母はやせて小さくなった体をこきざみにふるわせて

here, you have lived your life enough now...’”

いる。

Her weakened, small slender body was trembling.



」。

私はだまって病室の窓から五月の青空をみた。白い雲 I, silently, looked up the blue sky of my hometown

と澄みきった青空。しかし、この時、故郷の空はとて

through the window glass ― the serene blue sky of

も悲しい色に映ってみえた。

May with white clouds. But at that time it looked to



me like a very sad colour.

熱いものが胸の奥底からぐうぐっとこみあげてくる。 私は必死にそれをこらえていた。不肖の息子のために、

A lump came up in my throat. I struggled to   59

その一生を惜し気もなく使い切ってぼろぼろになっ 60


suppress it. Mother, having used up everything of

た母が、今、私の目の前に横たわっている。

her life without hesitation for her unworthy son,



had become worn out, and now lay in bed just in

いくばくもないいのち。

front of me.

それなのに、悪ガキの息子をいまだに案じている母

押し黙っている私の心を察したのか母は苦しい息の Now her life was just on the brink of passing away.

下から口を開いた。

And yet she still felt anxious about her unruly son....



She may have sensed what I was feeling in silence,

「お前にぜひ話しておきたいことがあるの。母さんを

and she gasped out the words,

許しておくれ。お前に苦労をかけてすまなかったね」 

“I have things to tell you no matter what. Please

「人様を大切にね。仏様もね。お前の信じているキリ

forgive me. I feel very sorry that I have given you so

スト様と一緒ではおかしいかしら?」

much trouble”...



“Think much of others, and Buddha, too, will you?

思いがけない言葉であった。これが母の遺言となった。

Is it peculiar to put Buddha together with Christ,

母の心の中では「仏様とキリスト様」が仲良く同居し

who you believe in?”

ておられたのだ。これは私にとって新鮮な驚きであっ た。なにか目からウロコが落ちる思いであった。

Her remarks were really unexpected and turned



out to be her last words to me. In her heart Buddha



and Christ had lived on friendly terms. It was a 



revelation to me. I felt as if scales had fallen from



my eyes.

 61

62


I could only just say to her, “I have been very happy

私はやっとの思いで母に言った。

with a father and siblings.”

「ぼくはとても幸せだったよ。父さんやきょうだいに

She seemed relieved to hear my words.

も恵まれたもの」 母はホッとした様子であった。

‘Mother apologized to me! To me!! It's me who had



put her through so much trouble!’

『母があやまる。この私に! 私こそとんでもない親 不孝者ではないか』

I engraved her words firmly upon my heart. That



was the only way I could show my gratitude to my

この時、私は母の言葉をしっかり心の奥底にきざみつ

mother, and seek her atonement. God would also

けた。それがせめてもの子としての母への恩返し、親

forgive me.

孝行、つぐないである。 神もお許し下さるにちがいない。

Two days later on May 6th, her life, full of ups



and downs, ended after fifty-four years. She passed

母は2日後の5月6日、あの思い出がいっぱいつま

away very peacefully in the upstairs room from

った柿の木の葉が茂る前庭の2階の部屋で 54 年の波

where she could see the thick green leaves of the

乱にみちた生涯を閉じた。

persimmon tree that held so many memories within

安らかな死であった。

its branches.

 私は「人間の力には、愛には限界がある」と書いた。

I wrote ‘the power and the love of human beings

しかし、母は悪ガキのために、その限界ギリギリまで

have their limitations’. My mother had utterly

私を愛し抜いてくれた。この愛のいのちが私の心の奥

loved me, this wicked, naughty son up to these 

底に宿らないはずがない。

63

64


limits. No wonder that the life of this love began to

私も又、母のように人を愛し、このいのちを尽くして、

dwell in the depths of my heart.

神に召されたい、と深く考えるようになっていた。 

I began to wish, that I, like my mother, could come

人の一生は、精一杯、力一杯生きてみないとその結

back to God after having loved others and devoted

果はわからない。真剣に生きた人の死は、残された

my whole life to them.

人々に生きる勇気と感動を与える。だから中途半端で はたまらないと私は思う。

No one can tell what kind of person one will grow



into, before having lived one’s whole life with all

いちいち失敗に負けたくはない。くじけたくない。少

one's mind and with all one’s might. The death of

しぐらいの失敗はむしろ人生のこやしになろう。大き

someone who has seriously lived his life to the full

な失敗も又、よい。大きなこやしになるだろうから。

gives all that knew him the courage to do the same.



Therefore I would never like to live a lukewarm life.

これは母の死から学んだ人生の貴重な私の教訓で ある。

We do not want to be discouraged by the failures



we make. We do not want our hopes to be dashed



because of our failures. Small failures should become good lessons for life.

Even big failures

should be good too, as they teach us big lessons. This is the very precious lesson in life that I







learned from my mother's death. 65

66


 

Christian and O-Bon

クリスチャンのお盆 

One day a young lady who had been baptized at a

B教会で洗礼を受けたという若い女性から電話が

Christian church called me for advice.

きた。

“During the O-Bon festival (a Buddhist ritual), my

「お盆に家族と墓参りすることになりました。それで

family and I visit our family grave in the Buddhist

教会の先生に相談したところ、 『偶像礼拝はいけない。

temple yard. I told the pastor of my church about it.

また、仏壇に手を合わせるなんてとんでもない』と言

He said, ‘You shouldn’t worship an idol, or worship

われて困っているんです」と。

at a Buddhist altar’. I am at a loss”, she said.

 なぜ私に相談にきたのか理由はわからないが、次の

I had no idea why she asked for my advice, but I

ように答えた。

answered her,

「私は母の墓参りもするし、お寺にも行きますよ。田

“Speaking for myself, I visit my mother’s grave and

舎のお寺とは子供のころから、母が亡くなった今もず

also the Buddhist temple. I have been familiar with

っとおつきあいをしています。今、そこに母の遺骨が

the temple in my hometown since my childhood and

ありますから」

I am still in contact with them even after she



passed away, because her ashes are there.”

彼女は少し安心した様子であった。 「私はどうしたらよいでしょうか?」と重ねてたずね

She seemed to be a little relieved and asked me,

てきた。

“May I ask what I should do?”



67

68


I asked her back,

そこで私は逆に問い返した。

“I wonder who gave birth to your pastor. A stone,

「あなたの教会の先生は一体どこから生まれてきた

like Sun Wu Kong? Or a crotch of a tree?”

んでしょうかね。孫悟空のように石でしょうかね。そ

“Well...?”

れとも木の叉からでしょうか」 「さぁ

?」

“As my mother gave birth to me, I myself take good



care of my ancestors as she used to do. Ancestors

「私は母から生まれたので、母がしたように祖先を大

are not God. I have been given life in this world

切にしますよ。祖先は『神』ではありませんからね。

through my parents, and they through their

父母やそのまた父母がずーっと私の中に生き続けて、

parents and they also and so on. So I pay tribute to

現在の私が存在しているのです。ですから感謝の気持

my ancestors to express my thanks. I have never

ちを表わすために祖先の供養はします。別にそのこと

been scolded by the God of Christ for doing so or

で、キリストの神様におしかりを受けたり、とがめら

never been told off that I have worshipped idols.

れたり、偶像礼拝だと決めつけられたことはありませ んよ。

This is our dear homeland, the land of our dear ancestors. And we have inherited their lives. Our sincere gratitude to them makes us pay tribute to them naturally with a pure mind. If anybody calls it a sin, then let them say so. We do not mind at all.” She hung up quietly, saying, “I thank you very much”, in a polite manner. 69

 ここは私たちの愛する祖先の地です。よその国じゃな い。この土地に生まれ育ったいのちを大切につないで きたことへの感謝の気持ちがそうさせるんです。純真 なものです。それを罪というなら言われてもいっこう にかまいませんよ」  彼女は「どうもありがとうございました」と、ていね いにお礼をのべて、静かに電話をきった。 70


 

To Ponder in the Course of Time

時の流れに思う 

If I had lived in Europe in the Middle Ages when

宗教界が、教会の利益にならない人々を弾圧したヨ

the religious world persecuted those who resisted

ーロッパの中世期に、もしも私が生きていたらと想像

the Church, what would have become of me, I once

してみたことがある。

wondered.

 ボヘミア生まれのヤン・フス(1374-1415)は、教

Jan Hus (1374-1415), born in Bohemia, is famous

会改革とチェコ民族主義のために殉教したことで有

for being martyred for having fought for the

名になった人物である。彼は聖職者の腐敗、堕落を批

reformation of the Church and as a Czech

難した。

nationalist. He severely criticized the clergy for



being decayed and corrupt.

当時、教会では聖餐式にからの杯をまわし、形だけ のものにしていた。

In those days, they only complied with religious

彼は権威と激しく戦い、聖職者の偽善を批難したため

formalities,

に火あぶりの刑を宣告されて死んだが、その死は国民

like

passing

around

the

empty

Communion cups during the Holy Communion. He

感情を大いにかきたてた。

struggled hard against the authorities, criticized



the hypocrisy of the clergy, and for that reason, was



sentenced to death to be burnt at the stake. His



death greatly aroused the public’s emotion.



71

72


Sir Thomas More (1478-1535), famous for having

また、あの『ユートピア』で有名なトマス・モア

written “Utopia”, was executed by Henry VIII

(1478-1535)は、英国王ヘンリー8世により、カト

because he was faithful to the tradition of the

リックの伝統に忠実であったため処刑された。

Catholic Church.

 宗教改革で有名なマルティン・ルター(1483-1546)

Martin Luther (1483-1546), famous for having

は、ヴィッテンベルグ城内の教会の扉に掲げた『95 カ

inspired the Reformation, became widely known by

条の意見書』によって、広く知られるようになった。

the ‘Ninety-five Theses’ that he nailed to the door of



the church inside Wittenberg Castle.

彼は、教会が、人の犯した罪を金で帳消しにする免罪

He attacked the Church strongly for trading in Indulgences, which purported to grant people freedom from divine retribution in exchange for money. He also emphasized that God would redeem us not through one priest, but He would work on each of us; each of us would be a priest.

The

power

of

the

Church

の救いは一人の祭司によらず、万人が祭司であると主 張した。  私はこの時代を宗教的暗黒の中世期と考えている。 教会の力が国家を圧倒するような状況の中で、いった ん異端者と決めつけられた人は容赦なく死刑にされ

I think of the Middle Ages as an era of religious darkness.

符売買を行っていたことを激しく攻撃した。また、神

るか、永久に石牢に閉じ込められた。

almost

overwhelmed that of the State. Once a person was regarded as a heretic, he was put to death without mercy or was confined to a stone prison for the rest of his life. 73

74


A person like me who has a liberal faith would have

私のような信仰の自由主義者は、教会の教義や容赦な

been sentenced to death or at best to life

い掟、厳密な律法の解釈によって、まちがいなく死刑

imprisonment by the doctrines and merciless law of

か、よくて石牢の終身刑であったにちがいない。幸か

the Church or by the strict interpretation of the

不幸か私は 20 世紀の日本に生を受けた。

Commandments. Fortunately or unfortunately I



was born in twentieth century Japan.

この国は極東の美しい平和な島国である。文化の質 も高く、代々農耕民族の国民性は、優しく勤勉で、礼

This land, located in the Far East, is a beautiful

儀正しく、おだやかであると言われてきた。その長所

and peaceful island country. Its culture is highly

が最近とみに失われつつあるのは、誠に残念というほ

developed,

かはない。

and

the

people,

having

been

agriculturalists for generations, have been said to



be tender, diligent, and good mannered. But I am

西洋の人は、山は征服するものであり、頂上をめざ

afraid I have to say that recently these good

す時、アタック、攻撃という。一方日本人は、古来、

characteristics have been disappearing rapidly.

お山を信仰の対象としてきた。「六根清浄、お山は晴 天」と祈りながら登山する信仰登山であった。征服で

For Europeans, mountains are to be conquered;

はなく、登らせていただくのである。  !

they ‘attack’ mountains when they try to reach the



top of the very high and challenging ones.



!

 One of our European friends has commented on this point as follows: “In fact, many European mountain climbers view mountains with deep reverence and would not recognize this description.” !

75

あるヨーロッパの若い友人は、当個所について次のようなコ メントをくれました。「実のところ、ヨーロッパの多くの登山 家たちは、山に対して、深い畏敬の念を持っています!」 !

76


While for Japanese, mountains have been to be

西洋と東洋の価値観は至る所で逆転する。しかし

worshipped. We used to climb mountains praying,

この地球もだんだん狭くなってきた。文明の利器の

“Body and soul be clean and pure. The sky above

めざましい発達、発展のおかげで、時間、空間が一

the mountain is clear and fine.” We ask mountains

気に縮まってしまった。

to be climbed, not to attack them.

 インターネットが国境をなくし、ものすごい勢いで世

In various ways, we find that Europeans and Japanese

have

completely

different

values.

However, nowadays the earth has become smaller

界を変革しつつある。もうここまでくると、西洋も東 洋もアフリカも南極も北極もない。すべてが運命共同 体としての存在を余儀なくされてくると私は考える。

and smaller. Owing to the rapid advance and development of modern conveniences, travel time and distances between places have become rapidly shortened. The Internet has made the world borderless and is changing the whole world at a high speed. We have already arrived at the point when it does not matter whether we are in Europe, or in Asia, or in Africa, or on the South Pole, or on the North Pole. I think that all of us on the earth will have to share one and the same fate in the not so distant future.

77

78


Wealth and poverty, the environment, peace, culture,

law,

politics,

economics,

 富も貧乏も、環境も、平和も、文化も、法律も、政

education,

治も、経済も、そして教育も、言語も、宗教も変化し、

language, religion and everything are continually

やがてすべてが統一されていくかもしれない。共通し

changing and will be gradually unified. When the

た言語、価値観が生まれてきた時、宗教は一体どうな

time comes that we have the same language and

っているのか。深く考えさせられる。

the same sense of values, what will become of



religion? I ponder over it deeply.

時代は激しく動いているのだ。古い既成価値や、その 手法が機能しなくなってきた。

The times are moving at a revolutionary pace.



Existing values and ways are already out of date and do not function as they did in the past.

人類はこれからどこに向かおうとしているのか、誰 もそれを正確に予見できる者はいまい。神のみご存知 である。不完全な人間が完全を求めても、それは容易

Where the human race is heading, no one can

に人類の手中には収まるまい。全きもの、完全は聖な

foresee. Only God knows. Imperfect human beings

る神のみ手にありである。

will never become perfect, no matter how hard we



try. Perfection is only in our Holy God's hand.

人間は少しばかり、神のなさることに近づくことが出 来るかもしれない。だが、謙虚さを失えば、このチャ

Human beings may be able to get a little closer to

ンスは、たちまち遠ざかってしまう。

God. But once we forget to be humble, we will lose everything.

79

80


If the time comes that evil has completely left all

人間の心から邪悪な心が消え失せた時、私達は神に

human beings, we may be given true prosperity and

祝福された千年王国の繁栄とすばらしい生活が与え

the wonderful days of the Millennium, blessed by

られるかもしれない。私は、至福到来の時を、その夢

God. I would not give up this hope, this vision, of

を、ビジョンを持ち続けていたい。

this time that I have always hoped for.

















 

 



81

82


人  Are People Not Able to Love Each Other?

人々は愛しあえないのか 

Evil-minded people who distort God’s Will have

いつの時代にも神のご意志をねじまげる邪悪な人

lived on this globe in every age. God’s Words never

間���いる。彼らの心には神の言葉が届かない。

reach their hearts.

 預言者モーセは出エジプト記第 20 章 13 節にこう告

The prophet Moses told us 'Thou shall not kill' in

げている。

Exodus chapter 20 verse 13. This is the sixth of the

「あなたは殺してはならない」

famous Ten Commandments that he was given by

これはエジプトのシナイ山でモーセが神より受けた

God in Mt.Sinai.

有名な十戒の中の6番目の戒めである。 

Also Jesus said the following; “You have heard that

またイエスはこう言われた。

it has been said, ‘You shall love your neighbour, and

「『隣り人を愛し、敵を憎め』と言われていたことは、

hate your enemy.’ But I say to you, ‘Love your

あなたがたの聞いているところである。しかし、わた

enemies, and pray for those who persecute you.’”

しはあなたがたに言う。敵を愛し、迫害する者のため

(Matthew 5:43-44)

に祈れ」(マタイによる福音書5章 43‐44 節) 

Not meaning to change the subject, there is a

さて話は変わるが、ユニークな聖書研究をしている

British man who has been studying the Bible in a

人物が英国にいる。英国サリー大学のカトリック神学

unique way. He is Prof. Michael Prior, a Catholic

者、マイケル・プリオル氏である。彼は、聖書研究の

83

84


theologian at Surrey University. He has pointed out

中から興味深い史実を指摘している。それは聖書の名

some interesting historical facts through his Bible

のもとで進められてきた植民地主義についてで、教会

studies about colonialism that had been carried out

は懺悔すべきだと主張した。聖書が神を人種浄化役と

in the name of the Bible. He insisted that the

して描いたというものである。

Church should repent of it, because in the Bible,



God is depicted as encouraging race cleansing.

旧約聖書の創世記に続くモーセ五書といわれる出エ ジプト記、レビ記、民数記、申命記、ヨシュア記に描

He concluded that in Exodus, Leviticus, Numbers,

かれた伝承は、人種浄化を正当化するだけでなく、そ

Deuteronomy and Joshua, the so called Five books

れを要求している、と。彼の指摘に思い当たるふしが

of Moses that follows Genesis in the Old Testament,

ある。

the stories not only justify race cleansing but rather



demand it. I share his opinion.

聖書物語は、古代イスラエル人がカナンの地をかちと る際に、その途上であらゆるものを破壊し、その地の

These stories depict very clearly how the ancient

先住民のほとんどを殺害したことを詳細に記してい

Israelis had destroyed everything in their path and

る。

had killed most of the indigenous people on the way



to claiming the land of Canaan.

南ア人の間に厳しいジョークがある。「白人が我々 の国に来た時、白人には聖書があり、我々には土地が

There is a very ironical saying among South

あった。白人は我々に、祈りましょうと言った。祈っ

Africans that goes, ‘When white people came to our

た後では白人が土地を所有し、我々の手には聖書が残

land, they had the Bible and we had the land. Then

った」宣教、伝道という名のもとに行われた、これは

they said to us, “Let us pray together.” After the 

強奪ではないか。

85

86


prayer, they had the land and we had the Bible.’

ああのユーゴスラビアのミロシェビッチという男が

Isn’t this nothing short of a robbery carried out in

引き起こした、コソボにおけるアルバニア人の民族浄

the name of missionary work?

化も、彼らの理屈に従えば、すべてが正義、正当化さ れる。

Their logic also justifies the ethnic cleansing of



Albanians in Kosovo that a man called Milosevic

ミロシェビッチはキリスト教の祭司の息子だと言わ

(Yugoslav President) carried out.

れている。もし、彼が本物のキリスト教徒ならば、冒 頭に書いた「敵を愛し、迫害する者のために祈れ」と

I understand that Milosevic is the son of a

い う 言 葉 を 、 一 体 ど の よ う に 受 け と る の か 。

Christian priest. If he is a true Christian, how does

彼も神をねじまげた邪悪な人間の一人にすぎないの

he understand the words ‘Love your enemies, and

かと思う。

pray for those who persecute you’? He may also be



one of those evil-minded people who have distorted

宗教が独善的になり、正義の名のもとに暴力と結びつ

God’s view.

き、その暴力が神の栄光の名のもとに賞賛されるとし たら、これは悪魔の仕業に他ならない。

If a religion becomes self-righteous and violent in



the name of justice, and if it happens that the

私はこのような宗教の独善主義に強い怒りを感じ

violence is praised in the name of the glory of God,

る。神が宗教家や悪徳政治家に利用される時、恐ろし

it is none other than the work of Satan.

く残忍な仕打ちを平気でやる。あのスターリンも若い 頃、神学生を経験している。ヒットラーのような凶悪

I feel very angry towards such self-righteousness of religion. Whenever religious people or corrupt  87

な人種がなぜ、私たちの中に紛れ込んできたのか。  88


politicians use God, they treat people in a

人間の内面に巣くう邪悪を決して見逃してはならな

dreadfully brutal way.

いのだ。うっかりすると、狂信、盲信の亡霊が歴史の

Stalin too once was a

student of a theological college. Why did such a

混乱に乗じて、そのすき間から不気味に台頭してくる。

brutal person like Hitler ever live amongst us

これを食い止める手立てはないのかと思う。

human beings?

 神のみ名を汚し、人々が神に不信をいだくように仕

We should never overlook the wickedness that

向けるやからは、まさにサタンの手先でしかない。

lodges



inside

our

human

minds.

Religious

fanaticism and blind beliefs are rising eerily, taking

キリスト教徒が大多数を占めるセルビア人がおか

advantage of the chaos of the world, while we are

したアルバニア人に対する残虐行為は決して許され

off our guard. I honestly wonder, if there are any

ない。アルバニア人も「目には目を、歯には歯を」の

good means to prevent it.

報復は許されるべきでない。審判は神にお任せするべ

A person who disgraces the name of God and

きである。

makes people disbelieve in God is certainly a tool of Satan. The cruel acts inflicted on the Albanians by the Serbians, most of whom are Christians, cannot be forgiven. At the same time, the Albanians should never take revenge on the Serbians by way of ‘an eye for an eye and a tooth for a tooth’. We should leave the judgement in God’s hand. 89

90


Why have Christians all over the world ignored

世界のキリスト教界はこのような不祥事をなぜ黙

this dreadful issue? The stupidity of human beings

視するのか。

who ‘do not know the Lord’s Will and do not realize

「主の思いを知らず、またその計画を悟らない」人間

His Plan’ is noticeable no matter what.

の愚かさがいやでも目につく。 

“Oh, God! For the Name of Yours not being

「神よ、御身の、み名が汚されないために、邪悪な

disgraced, please punish those governments that

口実をもって善意の国民に宣戦布告する国を懲らし

try

め給え」

to

mislead

and

act

brutally

against

well-intentioned people.”

91

92


 

A Leader

リーダー

A person renowned for his virtues becomes the

徳望のある人物が、その国のリーダーとなり、国民

leader of a country and the people completely trust

も又、そのリーダーに絶大な信頼を与えて国家の運営

him to govern their nation. He will do his utmost for

を任せる。彼は地球国家と人類、国民の幸せのために

the happiness of the world, of humanity and of the

全力を尽くす。『ユートピア』の世界である。私が夢

nation. This is Utopia. He is the very leader that I

みているリーダー像である。

see in my vision. 先日みた夢の中に、私の願いにぴったりの人物が出 The other day I dreamt of this leader. Kim

てきた。お隣の国、韓国の金大中大統領である。彼は

Dae-jung, President of the Republic of Korea, our

かたくなな北朝鮮の金正日率いる同胞たちに太陽政

neighbouring

策を掲げて祖国統一を呼びかけている。

country.

He

is

calling

for

the

unification of their homeland with the people of North Korea, who are under the control of stubborn

かつて日本で拉致され、日本海で暗殺の危機にあった。

Kim Jong Il, by the policy of the Sun.

だが、神はこの人物を見捨て給わなかった。 そればかりか、不死鳥のように屈辱と敗北と絶望の淵

Some years ago, Kim Dae-jung was abducted in

から救い上げ、韓国の大統領にした。

Japan and was threatened with assassination on



the Japan Sea. However, God did not abandon him. More over, He delivered him from the depths of



93

 94


humiliation, defeat and despair, and made him, just

穏やかで懐が深く、慎重にみえて大胆である。その上、

like the phoenix, the President of the ROK.

人情の機微に富み、信仰心も篤い。むろん、政治家と しての先見性は充分に備えている。

He is gentle and generous. He looks cautious, and is

わが国に目下、これだけの傑物は残念ながら見あたら

actually audacious. Above all, he understands the

ない。

subtleties of human nature, and has a deep religious faith, not to mention remarkable foresight

インドのガンジー、英国のチャーチル、アメリカ第

as a politician. I am very sorry to say that at

三代大統領で独立宣言の起草者、ジェファーソン、そ

present we cannot find such a distinguished person

れに奴隷解放をやってのけたリンカーン、彼らは少年

in our country.

時代の私の心をとらえて放さなかった。

Gandhi of India, Churchill of Great Britain, Jefferson, the third President of the US, who drafted the Declaration of Independence, and Lincoln who dared to emancipate the slaves: these are the people who captured my heart during my

それから、日本の地図を作成した伊能忠敬、探険家 の間宮林蔵、そして熱帯医学の権威であり、病に倒れ たあの野口英世に私の心はときめいた。中国の孫文も 偉かった。

childhood. Inoh Tadataka, who drew the first survey map of whole Japan, an explorer Mamiya Rinzou, and Noguchi Hideyo, who was an authority on tropical medicine and died of a tropical disease himself; they have excited my heart. I think Sun Yat-sen of China 95

96


was also remarkable.

彼らはその時々の歴史の中で、非常な困難と戦い、 それを乗り越えた人生の勇者たちである。哲人ベルグ

They were brave men in the battle of life who had struggled against extreme hardships and overcame

ソンの言葉をかりれば、進化の壁を突き破って、彷徨 変異を遂げた人々である。

them in the course of their lives. As philosopher Bergson said; these are the people who mentally

単に最善を尽くしただけではない。国家的、あるいは

achieved fluctuating variation by breaking through

人類の危機に立ち向かった彼らには、熱い熱い愛があ

a barrier of evolutional process.

った。それゆえ、私心を捨てて人類に、国家に、社会

They not only did their best in life, but had a warm, deep love towards endangered nations and human race. It is why they dedicated themselves to human race, to their nation and to the society, abandoning their own self-interested minds. I desperately feel that young people today are

に身を捧げることが出来たのだった。 今の青少年たちに、このような偉大な人格に接し、 その優れた影響を受ける教育が是非必要であると、私 は痛感している。 今、はびこっている、私益、省益に目の色を変え、

badly in need of getting to know these distinguished

又、党利、党略にうつつをぬかす官僚や政治家たちの

characters and being positively influenced by them.

ようなダメ人間ではなく、高潔な、高邁なしっかりし たビジョンをもったリーダーが待ち望まれる。

We sincerely hope that a man of vision with a noble and high mind will become our leader. Today’s bureaucrats and politicians are motivated by their own interests and the interests of their ministry or 97

98


their party. We do not want these types of people in power anymore.

私が少年の頃あこがれた偉人たちには、人々の心を ひきつける特徴的な共通性があった。それは自己の利 益のために何かをしたということではない。天命とい

All these great men that I have admired since my childhood have one characteristic in common that

うか、天の声に動かされ、その使命に全身全霊を捧げ た人々である。殉教者である。とにかく立派だった。

attracts people’s hearts. They are people who have not lived their lives for their own interests but have

私は単純思考の人間であるから、この先人たちの純粋

dedicated their whole selves to their mission

な生き様に深い感動を覚える。彼らは、神や仏ではな

according to the calling from heaven. They are

かった。イエス・キリストや釈迦とは違う。

martyrs. They are remarkable beyond doubt.

しかし、その生き様は、まさに聖者を彷彿とさせるも

Being very simple in thought, I am touched and moved deeply by their genuine ways of life. They are not God nor Buddha. They are different from Jesus Christ or Shakya.

And yet, in their lives we

see those of saints.

のがある。 もし、一国を自分の思いのままにあやつろうとする邪 な人物がいたとしても、真実でないもの、神に祝福さ れないものの栄華の時世は長続きせず、たちまち過ぎ 去る。

If a wicked-minded person tried to control a country for self interested reasons, their rule, without truth and without being blessed by God, would short lived. Nothing lasts long that has come from selfish 99

100


desires of human beings. Without having genuinely

人間が欲のために作り出したものは、何一つ永続する

deep thoughts in mind, they easily become slaves to

ものはない。心に深く思うことがないから、ただ目先

short-sighted profit and authority.

の利益や権威におぼれる。

They carelessly forget the fact that nothing lasts

すべては移り変ることを彼らはうっかり忘れている

forever. The only thing they shall get is defeat.

のだ。彼らを待ち受けているものは敗北である。

Looking back, the leaders who gave in to immediate

過去のリーダーの中で、財貨や色欲を貪り、眼前の快

pleasures like indulging in money and women, they

楽におぼれた人物やその国家、社会は滅びた。

and their nation or society perished. We seek the true way. We seek the sound way. That is because we wish to have an incorruptible everlasting life. We never want to spend our life like the people who never know of sharing God’s blessings with others. They do not help the less fortunate people but abandon their nation by following selfish worldly desires. I really hope that all of us who live in our dear homeland, Japan, will always be ready to extend

私たちは真実の���を求める。健全な道を求める。そ れは朽ちることのない永遠の生命を願うからである。 人間の浅はかな煩悩にふりまわされて、困っている人 を助けず、その国を見捨て、神の恵みを分かち合うこ とを知らない私たちで終わりたくはない。 この愛する国、日本が、そこに住む私たちが、いつ でも、苦しんでいる人々に手を差しのべるような国で ありたい。また率先してそのことを大胆に実行出来る リーダーを持つ国になりたい。

our helping hands to the people who are in pain and in need. And we hope to have a leader who can take the initiative audaciously in this way. 101

102


My Soliloquy

ひとりごと

Every night, at around two or three o’clock when I

深い眠りにつこうとすると、決まって夜中の 2 時か 3

have just fallen asleep, something shakes me

時頃「起きなさい」といって、私の体をゆさぶるもの

saying, ‘Get up, get up’.

がある。

I never miss it. No matter how painful my body is,

私はその時を決して見逃さない。どんなに体が辛くて

I obey this inner voice and get up without fail. Then,

も、その内なる声に従って私は起き上がり、しばらく

after having meditated for some time, I take up a

瞑想した後、ペンをとることにしている。

pen. ここに記述した一つ一つはその証しである。 Every chapter I put in this book is its proof.

103

104




Ai, An Angel Descended

舞い降りた天使アイ 

Our dear friend Ai is lying on her small bed.

私たちの大切な友、アイが小さなベッドに横たわっ

Infirmity has come with old age; she cannot stand

ています。老衰がすすみ、もう自力で立つことも水を

up or drink water by herself any more. She will be

飲むこともできなくなりました。今年(1999 年)9月

sixteen years old on the 8th of September of this

8日がくると満 16 歳の誕生日なのですが、はたして

year, 1999. We are wondering with anxiety if we

誕生日を迎えられるかどうか、私たちは心を痛めてい

will be able to celebrate her coming birthday.

ます。 

She is a Shizi female, but I hesitate to say this

彼女はシーズ犬のメスです。こういう書き方をする

way because to us she is one of our important

ことに私自身、抵抗を感じる程、彼女は私たち人間と

family members. She must be easily over a hundred

全く変わらない大切な存在なのです。人間の年齢に換

years old in human age.

算すると多分百歳を軽く超えているはずです。

She joined our family fifteen years ago. She was called Ai. Let me tell you a bit about my first impression of her.

 家に来たのが今から 15 年前のことでした。 「アイ」と 呼ばれていました。その時の第一印象を少しお話しし ましょう。

I said to her rather rudely, “You shabby Cinderella!” I am afraid I really said unpleasant things about her, but at that time, they were 105

 私はアイにちょっとひどいことを言いました。 「うすぎたねえシンデレラ」 106


justified.

Although she was young, her teeth were

今思えばとてもひどいことを言ったと思いますが、ア

already loose and her breath was foul from

イは私の目にそのようにうつったのです。

pyorrhea.

まだ若いのに歯はボロボロ。歯槽膿漏でひどい口臭が していました。

As I slept with her at night, I smelt a nasty smell



from her ears. The next morning I took her to a vet.

夜、一緒に寝ていると、アイの耳から異臭がします。

She was infested with ticks inside her ears. In order

早速、獣医の所へ連れていってみると、耳の中にダニ

to get rid of them, the vet pulled out the hairs inside

がいっぱいいました。そのダニを取るのにピンセット

her ears one by one with tweezers. The vet said

で耳の中の毛を1本1本引き抜くのです。そうしなけ

there was no other way of getting rid of them.

ればダニが取れないというのです。

The vet was amazed by her manner and said, “How patient she is! Any others would cry out and cannot bear such treatment.” Truly Ai is patient, and besides she has a tender heart.

 獣医さんがびっくりしました。 「何とこの子は我慢強いんでしょう。普通の子なら悲 鳴を上げてとてもこんな治療はできません」 本当にアイは我慢強くて、その上、心の優しい子でし

It might not be relevant to mention it, but she is a

た。

pedigree of a grand champion in the US.



She is

蛇足ですけれどアメリカのグランド・チャンピオンの

noble indeed.

血筋をひいているとかでとても気品がありました。 The former owner of Ai took her on directly from a breeder. As she remained small in size, she complained to the breeder, “Is she deformed?” It 107

 最初の飼い主はブリーダーから直接アイを譲り受 けてきたようですが、いくらたっても体がぜんぜん大 108


was a nasty thing to say, but actually Ai has

きくならないのです。彼女はブリーダーに文句を言い

remained really small, like a puppy, all her life.

ました。「これはかたわじゃないの」ひどい言い方で すが、アイは本当に子犬のように小さいまま 16 年近

She seemed to have a tendency to wander. She got

くたちました。

lost twice wandering away from her former home.



Once, a homeless person found her and cared for

放浪癖があったようで、元の飼い主のうちで2度家出

her for a while but soon he gave her away to a vet

をしました。1度はホームレスの人に拾われたそうで

not knowing what to do with her.

すが、てこずって獣医の所へ預けていきました。 

The family made leaflets in search of her and

失踪したアイを探すために配ったビラが、たまたまア

handed them out to people.

Fortunately, the vet

イのいる獣医さんの所に届き、無事に家へ戻ることが

who was taking care of her happened to pick one up

できました。1泊 6,000 円の宿泊料の何日か分の請求

and Ai was returned home safely. A bill of 6,000 yen

書が一緒についてきました。

a day for her stay there came home with her.

 そういうことがあって私の家族の一員になったの

After these stories, she became a member of our

ですが、8匹飼われていたその中で一番みすぼらしく、

family. I heard that she was the poorest of all eight

エサをもらうのも食べるのもいつも一番最後にされ

dogs in her former home, and used to be fed last.

ていたようです。それにもかかわらず、アイの気品と

Nevertheless, her nobility and gentleness remained

穏やかな、しっとりした性格は損なわれませんでした。

undamaged.

 私と大の仲良しになりました。

Ai and I have become very good friends. 109

110




A mission journey around Hokkaido

北海道伝道旅行 

I resolved to carry out a mission journey around

1992 年8月4日に、私は北海道伝道を決行しました。

Hokkaido (the northern part of Japan) that started

少し大げさな言い方ですが、肝硬変の苦しさと戦いな

on the 4th of August 1992. It may sound somewhat

がら、今、行かなければ北海道の伝道旅行はもう行け

dramatic to say so, but suffering from liver cirrhosis,

ないだろうと思ったのです。ラストチャンスでした。

I felt if I did not go then I would never have been

まだアイが若くて、私の目に頼もしい相棒に見えたの

able to do it. It was the last chance for me I thought.

で、伝道犬アイとして一緒に旅行することにしました。

Ai seemed to be a reliable partner, still young at



that time, so I decided to take her with me as an evangelistic dog Ai.

苦しいけれども心に残るすばらしい旅になりまし た。しかし、良いことばかりあったわけではありませ

Though I suffered a lot physically, it became a wonderful journey that was engraved on my heart. However, not everything was fine. Travelling by car for more than 5,000 km (3,100 miles) must have been quite hard and painful for Ai, who was so

ん。体重3キロにも満たない小さなアイにとって 5,000 キロを超える車の旅はとても辛かったはずです。  以前、出版した『心の旅路』の中から、その時の状 況をもう一度書いてみたいと思います。

small, weighed only less than three kilograms (6.6 pounds). I would like to reprint the story of that time from my former book “Pilgrimage of Heart”. 111

112


Ai’s sufferings

アイの受難 

Ain (our car’s nickname) had already run over

すでに町田を出て、アイン号は 2,000 キロ以上走っ

2,000km (1,240miles) since we set off. Because of

ていた。車の激しい振動と連日のハードスケジュール、

the strong vibration of the car, the hard daily

環境の変化から、少しずつアイの体調に心配していた

schedule and changes in the environment, Ai began

悪い兆候が出始めていた。二人共、薄汚れて少々くさ

to show the symptoms that I had been afraid of.

い。それはまぁ我慢出来るとして、アイはどうも食欲

Both of us were a bit dirty and smelly; we could

もないし元気がなく、ぐったりしている。それが心配

bear that, but Ai had lost her appetite and seemed

だ。

weary. This worried me.

 2、3時間走っては、オシッコをさせ、水を飲ませ、

Every two or three hours’ drive, I let her piddle,

ストレス解消に気を使ってきたが、もう限界らしい。

drink some water and tried to make her relax, but

気になりつつも、その間にもトラクト を民家や、小、

she seemed to have reached her limit.

中学校に配ってまわった。

Worrying

!

about her, I kept on handing over the leaflets to !



local houses, elementary and junior high schools.

  

The leaflets: telling about the less-fortunate children in Culion Island, Philippines, and asking for helping hands to them. !

113

メッセージを伝えるために配る小冊子。この冊子でフィリピ ン・クリオン島の恵まれない子供達の現状を伝え、彼らへの支 援を呼びかけた。 !

114


The condition of this small, gentle,non- speaking

この小さくて優しくて、物言わぬ愛すべきパートナ

lovely partner worried me a great deal. It made me

ーのことがひどく気にかかる。連れて来るんではなか

regret taking her with me, but it was too late for

ったと後悔したが、今はそれどころではない。アイは

that now. Without saying a word, Ai just stared at

黒いつぶらな瞳で時折じっと私を見つめるだけで何

me from time to time with her black round eyes.

も言わない。

“Where does it hurt?”

「どこが辛いの?

She appealed to me, blinking her eyes as if she

何か物言いたげに目をしばたたかせて訴えてくる。彼

wanted to tell me something.

I felt she was

女なりに一生懸命何か耐えているように感ぜられて、

putting up with pain patiently. It made my heart

不憫でならない。思わず抱きすくめて頬ずりをした。

ache. I could do nothing but give her a hug and



press my cheek against hers.

「ゴメンね。アイのこと、決して忘れたわけじゃない

」

けれど、つい自分のことばかり考えて。この仕事、伝 I talked to her, “I’m sorry, Ai. I’ve never forgotten

道も大切だけれど、アイはもっと大切だよ」と、話し

you, but my work…. This work, this mission, is

かけた。

important. But Ai, you are the most important!”

 アイは相変わらず、唯黙って私を見つめている。

Ai just kept on looking at me without a word. Could

かえって私のことを気づかってくれているのかもし

she have been worrying about me instead?

れない。

“I will slow down a little so as to fit in with you. Get

「これから少しペースを落としてアイにあわせるか

well soon, will you?”

ら、早く元気になってね」  115

116


I kept on driving, praying. I felt Wakkanai, where

祈りながら走り続けた。稚内がとても遠く遠く感ぜ

we were heading, become further and further away.

られた。途中で休み、丸1日かかってようやく稚内に

Having several rests on the way, after a whole day’s

入った。

drive, we arrived at last.

 アイの容体が急変したのはそれから間もなくだった。

Soon after that, Ai took a turn for the worst.

She

口から白いアワを吹いて、体全体がこきざみにけいれ

foamed at the mouth and fell into a fit of

んしている。スタンドに飛び込んでタオルを水でぬら

convulsions. I ran into a gas station nearby, wetted

し、口元を拭いて、体を冷やした。何とかしなければ。

a towel, wiped around her mouth and cooled down

心が焦った。アイの病院を必死になって探した。

her body. I had to save her at all costs! I was



anxious to hurry, desperately searched for a

上り坂の橋にさしかかった時、ちらっと○○動物病院

hospital for her.

の看板が目にとびこんできた。 「助かった!」100 メー トルばかり行き過ぎたが、アイン号を急いでそのまま

When we came to a bridge up a hill, I caught a

急バックさせ、病院に飛び込んだ。

glimpse of a sign saying ‘Animal Hospital’. “Oh,



thank God!” Although I had shot passed it by about

国道の横道からそれた細い路地の住宅地の中に「アイ

100 meters (109 yards), I hurriedly reversed Ain

の救いの神」が待っていた。

and raced into the hospital. ‘Ai’s guardian angel’ was waiting there, along a narrow lane among a residential area, just off a byroad of a national road. 117

118




Takada Animal Hospital in Wakkanai

稚内の高田犬猫病院 

The sign said ‘the Director: veterinarian Takada

院長・獣医師高田光男の看板が目についた。「どう

Mitsuo’.

しました」。六十過ぎの目付の優しい先生が、アイを

“What’s wrong?” said the doctor with gentle eyes.

見てすぐあがれという。

He looked at Ai and told me to come in right away.

 体温をはかり、聴診器をアイのお腹にあてたり、機

He treated Ai promptly, taking her temperature

敏に診療して下さった。それに注射を2本、その他い

and placing a stethoscope on her stomach. Ai was

ろいろ手当てをして下さった。「体温が少し高いです

given many kinds of treatment including two

ね」と言う。

injections. “Her temperature is rather high”, he said.

 どこから来たのかと聞かれ、ありのまま説明すると、 しきりにうなずいておられたが、「よく助かりました

I told him the story of our long journey when he

ね」と言われた。この間も、遠くから来られた方がこ

asked where we had come from. He listened to me

のくらいの小さい犬を連れて来て、殺してしまったと

nodding all the time and said, “Good grace she has

いう。「間一髪であった」

survived!” He told us that a few days before,



someone else had brought a small dog to him, just



like Ai, but the dog died.



“We have saved her by a hair’s breadth!”

 

119

120


My first aid too might have worked to some extent. All in all, Ai was on the verge of dying at

私の応急処置も多少効果があったのかもしれない。と

Wakkanai and was miraculously helped and saved.

にかくアイは、危うく���内で死ぬところを不思議に救 われ、命拾いをした。

I apologized to her from the depth of my heart. I



myself might have been content with this journey

私は心の底からアイに詫びた。自分一人はこれで満足

even if I had died on the way, but I had no right to

かもしれないけれど、アイを道連れに、犠牲にする権

accompany Ai, to sacrifice her. I felt I really had no

利は私にはない。本当に申し訳ないことをしたと思っ

excuse for what I had done.

た。 

Despite all that, how well Ai had endured with

それにしても、この小さな体でよくぞ耐え、よく生

such a small body, how thankful she was saved! It

きて助かってくれた。稚内でアイを死なせてしまって、

would be unbearable to leave her body alone in this

見知らぬこの地に、一人淋しくアイの死体を残してゆ

unknown land.

くなどとても耐えられないことだった。 

“I’m so sorry, Ai!”

「ゴメンネ、アイ!」

It was rather me who was saved.

アイよりもむしろ私が救われた。

“Oh, Lord! I was saved by Thee again!”

「主よ、またあなたに救われましたね」 

from “Pilgrimage of Heart”

121

『心の旅路』より

122






Ai, back to Heaven

天国に旅立ったアイ 

While I was writing this essay, Ai took a sudden

この原稿を書いている時、急にアイの容態が悪くな

turn for the worse. She seemed to be in very great

りました。とても苦しそうです。

pain.

 「クゥー、キューン」なんとも言えない声です。こ

Her whine made my heart ache. She stared at me

ちらを見つめています。何かを訴えるような目です。

as if appealing. She was daring to tell me

黒いつぶらなひとみで必死に何か伝えようとしてい

something with her round black eyes.

るのがわかりました。

I stroked her body gently wishing to ease her pain just a little. I said to her, “Ai, it’s not long now. You will come to Jesus before long. Angels will help you. No need to be afraid. You will come to Jesus before long.”

 私はアイの死の苦しみを少しでも和らげたいと思い、 体をそっとさすりながらアイに語りかけました。「ア イ、もうすぐだよ。イエス様のところはもうすぐだよ。 天使が助けて下さるよ。こわくないよ。イエス様のと ころへもうすぐだよ」

Ai soon became calm as if she understood my words.



We, around her, were relieved too. But after a while

アイに私の言葉が通じたのか、やがて静かになりまし

her breathing became rough and fast. Then it ended.

た。私たちもホッと胸をなでおろしました。しばらく

The agony of death went away. It was a peaceful

この状態が続きましたが、それから、顎下呼吸が始ま

death. There we saw Ai as lovely as before, as if she

ったのです。それも、やがて終わりました。死の苦し

was still alive.

みが去ったのです。安らかな死でした。まるで生きて 123

124


On the 5th of July 1999, at seven minutes past six

いるような、いつものアイらしい姿がそこにありまし

in the evening, Ai put an end to her sixteen years of

た。

life, calmly as if going to sleep, peaceful and noble



indeed. Tears dropped from the eyes of everyone there.

1999 年7月5日、午後6時7分、アイは眠るが如く、 静かにその 16 年の生涯を終えました。本当に安らか な気品のある姿です。私たちそこにいあわせた者たち

When a lover of dogs lost her dear ‘child’, a dog, whom she had loved as if her own child as we did,

のまぶたから涙がこぼれ落ちました。 

she wondered, “Where will the spirit of my lost

ある愛犬家が私たちと同じように本当にわが子の

child go?” I told her that life after death in Heaven

ように可愛がっていた子が死んだ時、思ったそうです。

was given to animals just as it was to us humans.

この子の魂はどこへ行くの?私は人間と同じように、 死後のいのちが天国にあると告げました。

Our dear Ai is also entrusted now to the Hands of



our Lord. Ai who came back to Heaven where there

私たちの大切なアイも、今また主のみ手におゆだね

is no more death, left us lots and lots of beautiful

したのです。再び死を味わうことのない天国に旅立っ

things.

たアイは、私たちにたくさん、たくさん美しいものを

She gave us many precious things which we

残してくれました。 

humans do not have; those pure black eyes, the

黒い清らかなひとみ、私たちを信じる心、人間にない

heart to believe us….

大切なものをいっぱいいっぱいプレセントしてくれ ました。

I love Ai!

Thank you for your love!

be with you, Amen!

May peace

 アイラヴアイ!愛を有難う。安らかにアーメン

125

126


 Words dedicated to Ai, our little angel

ちいさな天使、アイに贈る言葉 

To our Dear Ai, in Heaven:

オショチたちの大切なアイ、天国のアイへ 

We will all work as much as your part!

みんなアイの分まで働きます。

We will fully convey your gentle heart,

アイが残してくれた優しい心、美しい心を

beautiful heart you have left to us!

しっかり伝えます。 

How is Heaven?

天国はどうですか。

The Kingdom of gentle Jesus, being filled with

優しいイエス様のみ国、光の満つるところ。

light!

愛のふるさと。

Homeland of love, each and every life is

すべてのいのちが大切にされるところ。

treasured!

 プーキーも、シロも、いますね。

Pookey and Shiro are with you, aren’t they?

ペースケも、ピー子も、みんなみんな楽しく

Pesuke and Piko are also!

一緒ですね。

!

All of you are joyously together!

 そのうち、オショチたちも仲間に入れて

Will you let us join you, please, some day

下さいね。

Pookey and Shiro were our companion dogs and Pesuke and Piko were our beloved little birds! !

127

128


later?

しばらくのさようなら! アーメン

Farewell, our dear Ai, for a while! Amen

Ai,inherlifetime 在りし日のアイ

129

130


 

Postscript

あとがき 

All the proceeds from this book will be used as an

この本の収益は、すべてフィリピン・クリオン島(ハ

educational fund for less fortunate children in the

ンセン病の島)の恵まれぬ子供たちの教育費に使わせ

Culion Island (the island where the patients of

ていただきます。

Hansen’s disease were isolated from 1904 till 1998),



Philippines.

1999 年7月 30 日現在、613 名の子供たちが、全国の 足長おじさん、おばさんのおかげで「アガペ教育プロ

As of the 30th of July 1999, 613 children of ‘Agape

グラム」の支援を受けて就学中です。

Educational Program (AEP)’ go to school, thanks to the financial support by Daddy and Mummy-

Long-Legs throughout Japan.

Additional Note

付記

In 2003 school year, AEP supported 1,432 children

アガペ教育プログラムにより、2003 年度は、幼稚園

including kindergarten pupils and college students.

から大学まで 1,432 名の子供たちが就学し、1992 年

The total number of the children who have been to

に本プログラムがスタートしてからの延べ人数は

school by AEP support from its start in 1992 to 2003

8,565 名となりました。

is 8,565. 131

132


From this school year of 2004, the Culion AEP

2004 年度からは、クリオン島民の皆さんの自立を

started the way to be independent in supporting the

サポートする目的で、私たちの支援は幼稚園生のみに

children. Only to kindergarten pupils, we, Daddy

限定し、あとは現地の自助努力で運営しています。こ

and Mummy Long-legs in Japan, continue our

の英日対訳版出版時の 2004 年 12 月現在、1,483 名の

support. 

子供たちがクリオン・アガペ教育プログラムの支援で

At

the

time

of

publishing

this

English-Japanese version, December 2004, Culion

就学しています。感謝を込めて!

AEP is supporting 1,483 children altogether. Thank you.

133

134


In publishing the English-Japanese version

英日対訳版出版にあたって

Now, we come to publish the English-Japanese

この度「舞い降りた天使たち」の英日対訳版を出版す

version of ‘Angels Descended Upon Us’.

るはこびになりました。

We have been requested to make an English

フィリピンのマニラで、クリオン島で、「クリオン愛

version, especially from our brothers and sisters in

の会・アガペ教育プログラム」のために一心に働いて

Manila and Culion, the Philippines, who have been

いる兄弟姉妹たちからも、「早く英語版を」との要望

working hard for ‘Agape Educational Programme’ of

が出されていました。

‘Culion Agape Society’. 翻訳は愛の樹のスタッフが行い、我々の親しいイギリ The staff of Ainoki translated Japanese into

スの友人ヴィクトリア・へファーさんに修正をお願い

English, and we asked the favour of our British

しました。仕事と三人の幼子の育児でお忙しい日々の

friend, Ms. Victoria Heffer, to make corrections. We

中、心よく引き受けてくださり、労をいとわず協力し

appreciate all the trouble she has willingly taken to

てくださいました。心より感謝申し上げます。

help us, despite the busy days with her three little children and her job.

翻訳にあたっては、出来る限り原文を損なわないよう に、原文の思いがそのまま伝わるように心配りをしま

In translating, the matter we have had in mind was to convey the original message itself in spite of 135

した。また読みやすいようにと、簡潔な編集を心がけ ました。 136


the language differences. We also tried to make the

印刷製本は、愛の樹とアガペ教育プログラムを長年に

book to be readable by simple and clear editing.

渡り支援して下さっている荒井佐紀子さんの夫君、荒 井宏二さんにご協力をいただきました。

As for printing and binding, Mr. Arai Hiroji, whose wife Sakiko is one of Mummy Long-Legs for

こうして、皆様のお陰で出版にこぎつけることが出来

many years, took a trouble for us.

ました。 ここに厚く御礼申し上げます。

Thanks to all these friends, we could come to this point. We are very much grateful to them and to

    2004 年 12 月 25 日

you all.

あいかわ    中井町、愛の樹ふるさとの家 日田にて Aikawa Hideo At Home of Ainoki, Hita, in Nakai-Machi 25th of December 2004

137

138


「愛の樹」のマグナカルタ

Magna Carta of AINOKI

 「愛の樹」は荒野に立ち、深く大地に根を張り、

AINOKI (TREE of AGAPE) stands in the wilderness, grows and spreads its roots deep under the ground, grows its leaves nice and thick to be leafy, and cherishes and nurtures each and every life. The source of its power is granted by God.

葉を豊かに繁らせ、すべての生命を慈しみ、育む。 その力の源は神より賜る。  「祈り・ふれあい・5つの誓」 一、 「愛の樹」は、 助け合い、苦しみを分かち合う 家族である。

‘Prayer, Communion, 5ows’



1. AINOKI is the Family that helps each other and shares the hardships with each other.

一、 「愛の樹」は、 決して人を裁かない。 友の苦しみを共有する。 

1. AINOKI never judges others, but bears the burdens of friends with them.

一、 「愛の樹」は、 個人の尊厳を大切にし、 プライバシーを固く守る。

1. AINOKI respects the dignity of each person and keeps any personal matters strictly confidential.

 一、 「愛の樹」は、 個性を大切にし、 創造に向かって日々前進する。

1. AINOKI respects individuality, and steps forward each day towards creation.  1. AINOKI serves humanity.

139

 

一、 「愛の樹」は、 人類に奉仕する。

140


Brief outline of the author: Aikawa Hideo Born in March 1933, in Hita City, Ooita, Japan. An evangelist The representative of ‘Ainoki Group Ainokai’ , ‘Agape Society to Assist Philippine Culion Island(NGO)’ and ‘Home of Ainoki, Hita’. The first-class architect

Map of the Pillipines  フィリピン全図

141

著者略歴 愛川 英雄(あいかわ ひでお) 1933 年 3 月、大分県日田市に生まれる 伝道者 「愛の樹」グループ愛の会代表/牧師 NGO フィリピン・クリオン島を助ける愛の会代表 愛の樹ふるさとの家 日田 代表/牧師 一級建築士 142


Copyright 2004 by ©AIKAWA HIDEO ISBN4-9902363-0-0 C0095 Printed in Japan

舞い降りた天使たち 英日対訳版 ――――――――――――――――――――――――― ―― 2004 年 12 月 25 日 第 1 刷発行 著 者 愛川英雄 翻 訳 「愛の樹」グループ愛の会 補 訂 ヴィクトリア・へファー 発 行 「愛の樹」グループ愛の会 259-0155 神奈川県足柄上郡中井町松本 1026-16 愛の樹ふるさとの家 日田 電 話 0465-81-1832 印 刷 協和オフセット印刷株式会社 ――――――――――――――――――――――――― ――


ANGELS DESCENDED UPON US