Numéro 91 - version bilingue

Page 1


Figures de proue en design et en architecture

People Insights & Confessions

Design : Fjord Intérieur Photo :
Canapé Jill extérieur

Votre consultation privée vous attend dans la salle d’exposition Thermador.

Découvrez des cuisines luxueuses conçues sur mesure et voyez à quel point le savoir-faire, le design et l’innovation véritables peuvent apporter votre vision unique à la vie.

Prenez rendez-vous dans l’une de nos salles de montre : THERMADOR.CA/FR/EXPERIENCE/SALLES-DE-MONTRE

Toronto: 334 King Street East Toronto, ON • M5A 1K8 1-888-966-5893

Luxestudio@bshg.com

Montreal: 61 Rue Peel Montreal, QC • H3C 0W3 514-353-3232 MTL-Latelier@bshg.com

Vancouver: #101-30 E 6th Avenue Vancouver, BC • V5T 1J3

1-833-776-5893

Van-LuxeApplianceStudio@bshg.com

Vous êtes designer? Adhérez à notre programme Partenaire Star pour recevoir des invitations exclusives, de l’assistance en matière de design et des récompenses . partenairestar.thermador.ca

Profil : UH61 Gris Argenté

Revêtement extérieur · Terrasse · Clôture · Poutres

Résistant à la décoloration · 95% de matériaux recyclés · Sans entretien ·

Profil : UH17 Cèdre Rouge

LE MEILLEUR DES DEUX MONDES!

Un assemblage unique composé d'un extérieur en béton mat et d'un intérieur en acrylique

SURFACES MINÉRALES HYBRIQ

L'INNOVATION COULE DANS NOS VEINES

HAUT PERFORMANCE

Minéral

HYBRIQ à l’intérieur

MINÉRAUX DE QUALITÉ SUPÉRIEURE À L'INTÉRIEUR

MAX. 10% DE SILICE CRISTALLINE

NOUVEAUX MOTIFS ET DESIGN

COLLECTIONS EXCLUSIVES VEINE PLEINE ÉPAISSEUR

Créé par

PROFITEZ DE VOTRE ESPACE

SOWING THE FUTURE

In 2024, as artificial intelligence applications proliferate and spark debates about the authenticity of creativity, we find ourselves torn between the pros and cons of an era that dismantles barriers and reshapes human relationships. In these challenging times, publishing our annual People edition feels especially invigorating as we share these tales of remarkable talents.

Dans cette édition spéciale du magazine INTÉRIEURS, nous célébrons ceux qui façonnent notre paysage, repensent nos environnements et conçoivent notre avenir— ces entrepreneurs visionnaires, des architectes et des designers des quatre coins du monde.

Join us in a round trip world tour of the newly appointed elite members of the 17th edition of the GRAND PRIX DU DESIGN Awards international jury. Discover the stories of those who dared to follow their dreams and succeeded in both stimulating innovation and enriching their communities. Join us as we delve into the lives of these inspiring and passionate professionals.

Dédiées à la promotion de l’excellence depuis plus de trente ans, nous ne cessons de nous émerveiller devant la diversité des talents et le niveau de créativité qui résident au cœur de la profession. Comme il est inspirant d'explorer les esprits de ces figures de proue dans le domaine. Au nom de notre équipe éditoriale, nous les remercions de leur franchise, leur confiance et leurs perspectives partagées, des trésors à préserver.

May these stories of dedicated peers inspire us all, happy reading to you!

Ginette et Brigitte Gadoury

Coprésidentes

À PROPOS

Fondé en 1996, le magazine INTÉRIEURS publie maintenant trois éditions spéciales par année : deux éditions consacrées aux lauréats du concours GRANDS PRIX DU DESIGN et une édition dite People qui met à l’avant-scène les personnalités et professionnels qui façonnent notre environnement et marquent notre industrie. Cette version papier d’INTÉRIEURS met en vedette des articles ponctués de français et d’anglais, alors que des versions unilingues dans la langue de Molière ou celle de Shakespeare sont disponibles sur le portail INT.design.

ABOUT INTÉRIEURS

The magazine INTÉRIEURS founded in 1996, now publishes three special editions per year: two issues dedicated to the winners of the GRANDS PRIX DU DESIGN competition and one so-called People issue which highlights the personalities and professionals who shape our environment and mark our industry. This paper version of INTÉRIEURS presents articles in French and English, while unilingual versions in the language of Molière or Shakespeare are available on the INT.design portal.

Contenu  / Content

ÉDITRICES & DIRECTRICES DU CONTENU / PUBLISHERS & EDITORS

Brigitte Gadoury

Ginette Gadoury

DIRECTION ARTISTIQUE / ART DIRECTION

Ariane Mercure

INFOGRAPHIE / GRAPHIC DESIGNER

Hélène Goré

RÉDACTION & TRADUCTION / WRITING & TRANSLATION

Madeleine Champagne

Caroline Michaud

Juli Pisano

Stephen Treffinger

Publicité  / Advertisement

Production & Diffusion

DIRECTRICE / DIRECTOR

Brigitte Gadoury

CHARGÉE DE PROJET & DÉVELOPPEMENT DE COMMUNAUTÉ

PROJECT MANAGER & COMMUNITY DEVELOPMENT

Antonella Forgione

STAGIAIRES / INTERNS

Alain Lemaheu

Emma De Almeida

IMPRESSION / PRINT

Impresse inc.

Administration

COPRÉSIDENTES / CO-PRESIDENTS

Ginette Gadoury & Brigitte Gadoury

COMPTABILITÉ / ACCOUNTING

Gestion Lynda De Grandpré inc.

WEB

Hugo Lachance

Abonnements  / Subscriptions

int.design / abonnement

info@int.design

450 651–3630

CANADA

30 $ + tx — 3 éditions / issues

48 $ + tx — 6 éditions / issues

INTERNATIONAL

80 $ + tx — 3 éditions / issues

125 $ + tx — 6 éditions / issues

PAR NUMÉRO / PER ISSUE 12,95 $ + tx

Le magazine INTÉRIEURS est publié trois fois par année par : / INTÉRIEURS Magazine is published three times a year by:

AGENCE PID

1080 rue Sainte-Hélène, Longueuil QC J4K 3R9 Canada

T : 450 651-3630

F : 450 651-8520 info@agencepid.com

Convention de la poste-publication no 40019406. Retourner toute correspondance ne pouvant être livrée au Canada au Service des publications. / Publication mail agreement number 40019406. Return all mail that cannot be delivered in Canada at the Publications Services.

Toute reproduction de textes, illustrations et photographies du magazine est interdite. Bien que toutes les précautions aient été prises pour assurer la rigueur des renseignements contenus dans le magazine INTÉRIEURS, il est entendu que le magazine ne peut être tenu pour responsable des erreurs ou des négligences commises dans l’utilisation de ces renseignements.

/ Any reproduction of texts, illustrations and photos of the magazine is strictly forbidden. Even if all precautions have been taken to confirm the information contained in INTÉRIEURS magazine, it is agreed that the magazine cannot be held responsible of errors or acts of negligence in the use of this information.

Dépôt Légal / Legal Deposit

Bibliothèque nationale du Québec, Bibliothèque nationale du Canada ISSN 1206–0208

Imprimé au Canada / Printed in Canada

PROFITEZ DE VOTRE ESPACE

©Espen Grønli

disponible chez / available through

Fier de mettre de l’avant le design d’Alfredo Häberli

Proud to celebrate the design of Alfredo Häberli

ALAIN GILLES

ALAIN GILLES Designer de produits et de meubles signature Bruxelles, Belgique alaingilles.com

A Second Life in First Class

By daring to step away from an established life in the world of finance and pursuing a dream of breaking into the design world, Alain Gilles opened his own studio in Brussels in 2007. Since then, in less than two decades, he has collaborated with giants such as Ligne Roset, Bonaldo, BuzziSpace, Greenmood, and many others, to his great delight. We recently spoke with the designer and share here the fruits of his reflections.

SON PARCOURS VERS LA PROFESSION

Gilles explique que l'entrepreneuriat et la profession de designer font partie de sa seconde vie. « J'ai d'abord étudié la science politique, puis j'ai travaillé en finance internationale pendant près de cinq ans. Ensuite, je me suis tourné vers des études en design industriel et j'ai été engagé par une star belge du design de l'époque. » Ce fut son école. Mais après quelques années, se sentant limité dans l'expression de sa propre créativité, Gilles acquiert la confiance et la maturité nécessaires pour entreprendre le grand saut et ouvrir son propre studio.

LIGNE ROSET, HASHIRA TABLE, DESIGN PAR ALAIN GILLES

TAKING THE PLUNGE

"I was still discovering many things about the profession, and my life experience and advanced age gave me certain skills and advantages." In creating his own company, Gilles sought the freedom to create what he wanted. "I loved everything related to design, but I hadn't anticipated the challenges of finding clients, managing finances, or running a business." To succeed, he had to commit fully, despite the uncertainties these new responsibilities brought. "I went out to meet and greet clients, and luck followed."

ONE HANDSHAKE AT A TIME

Initially, potential clients had no interest in the newcomer starting out in the field. "I wasn't 'bankable', as the English would say." Despite this, Gilles attended the Milan Salon every year, went to various fairs, met people, honed his senses, and refined his approach.

« J’ai rapidement compris l’importance d’avoir le bon interlocuteur. En entrant dans un espace d’exposition ou un showroom, je demandais à parler à la personne responsable de la production ou au directeur artistique. » Si cette personne était présente, Gilles osait l’aborder. Sinon, il repartait avec sa carte d’affaires. Petit à petit, Gilles a garni son carnet de contacts.

BONALDO

Parmi les clients conquis, Gilles compte l’élégante marque italienne Bonaldo. L’histoire de collaboration avec Bonaldo perdure depuis longtemps. Après la fameuse Big Table dessinée par Gilles pour Bonaldo en 2009, voici la Padiglioni, lancée en 2023. « Elle s’inspire de l’emblématique pavillon barcelonais conçu par Mies van der Rohe. »

ALAIN GILLES EN ACTION LORS DE L'ÉVÉNEMENT FRAGILITÉ & MATÉRIALITÉ ORGANISÉ PAR RBC LYON. GRÂCE À UNE SCÉNOGRAPHIE SINGULIÈRE, RÉALISÉE EN PARTENARIAT AVEC BONALDO, L’INSTALLATION VISE À MONTRER LA FRAGILITÉ D’UNE IDÉE AVANT QU’ELLE NE DEVIENNE UN PRODUIT DE DESIGN TANGIBLE.

A PROFESSION OF LISTENING

"My job is also about listening." For some brands Gilles works with, the brief is sometimes non-existent, and the request takes on a simplistic form akin to The Little Prince. Draw me a sheep? Draw me a table, rather. "When you know the brand that commissions you well, you can customize the product based on the manufacturer's production capabilities and its customers’ expectations."

LA CHANCE LUI SOURIT

« J’ai eu beaucoup de chance pour me dresser une place dans le domaine du design aussi rapidement.»  C’est dire qu’à 33 ans, lorsqu’il a fait le grand saut de la finance au design, il s’est d’abord tourné vers le design industriel. « Nous travaillions des pièces d’échelle plus réduites. Des objets. Le souci du détail y était primordial. J’avais toutefois envie de faire du mobilier.» Et cette chance lui a souri.

A NEW WORLD

Some seventeen years later, the atmosphere in Alain Gilles' small studio is calm and minimalist. "I work with two French assistants. Today, they are both at home. Since the world has changed, they no longer come to the studio as often. We create via computer. Remote work works well for our team," he confides, looking out the window and onto his garden view.

UNE PAGE BLANCHE

Son micro-studio, quelque peu désordonné de son propre aveu, est entièrement peint en blanc. « Je le perçois comme une page blanche prête à accueillir croquis et créations. » Peu doué pour le dessin à main levée, Gilles se tourne facilement vers la technologie pour concrétiser ses idées. « Je dessine peu, mais j’écris beaucoup. Les mots m’inspirent, les idées conduisent au rendu final. »

BONALDO, STRUCTURE, DESIGNED BY ALAIN GILLES
BONALDO, CROSS LOUNGE CHAIR, DESIGNED BY ALAIN GILLES
BONALDO, BIG TABLE, DESIGNED BY ALAIN GILLES
GREENMOOD, FRAMED, DESIGNED BY ALAIN GILLES
Photo : Marek Swoboda

A PROTOTYPE TO REFINE

"3D drawing becomes a prototype of sorts. Gradually, with my team, we refine elements, focus on details, and often surprise ourselves with the results of our manipulations."

CONTRASTS & TEXTURES

Embracing technological advances doesn't mean neglecting the sense of touch. "We are currently working with the Croatian brand Milla & Milli on developing a capsule collection highlighting wood and its contrasts." This collection, which includes a table, a bench, and a shelf, explores the mass of the material. A more intense sanding than usual creates a texture reminiscent of charcoal or lava stone. The wood, usually very smooth, becomes porous. This texture and finish deviate from the traditional classicism associated with wood.

LA MAGIE DU TAPIS

Dans un autre registre, Gilles fut approché par l’entreprise milanaise Illulian pour le design de tapis. Ce sont des tapis de soie et de laine faits à la main au Népal. « C’est incroyable de voir le niveau de qualité qu’on y retrouve. J’étais abasourdi… et convaincu !  »

BUZZISPACE, BUZZIHUB, DESINED BY ALAIN GILLES
BUZZISPACE, BUZZIHOOD, DESINED BY ALAIN GILLES
Photo : Studio BOA
Photo :
Studio BOA

CREATIVE ONE DAY…

Creative always! "As a child, I could draw better than today. I had many ideas and would photograph everything that inspired me." This was long before digital cameras. Thus, Gilles developed slides of the textures and objects that sparked his imagination. "I must have been 14 or 15 years old. It cost me a fortune in film development. It became my notebook of sorts.”

ICONIQUE UN JOUR…

Iconique toujours ! « Je dis souvent qu'un bon projet, en dehors de l'aspect ergonomique souhaité, devient iconique si, lorsqu’on réduit son image à la taille d’un timbre-poste, on de-

meure capable de reconnaître les lignes et la signature. » Pour sa part, Gilles aime bien le mobilier qu’il dit généreux, c’est-àdire, qui prend en compte les utilisateurs et rehaussent leur expérience. En ce sens, une table est bien plus qu’une table. Elle est un lieu d’échange et de partage.

LEAVING A LEGACY

"My father died when I was 12. There is nothing left of his presence on this Earth, except the memories I retain. As a designer, it's like saying I will have a life after death. A legacy left behind. An imprint of my time on Earth.”

MINIFORMS, BARRY ROUND TABLE, DESIGNED BY ALAIN GILLES
Photo : ALESSADRO DI BON
Photo : Marek Swoboda
Photo Marek Swoboda
FRATELLI ROSSETTI, SHOPPING WINDOWS, MILAN 2021
SABA, WABI BED, DESIGNED BY ALAIN GILLES

STEVE CLEM

From an early age, architect Steve Clem had an affinity for making things, a talent that was handed down from his father. With that seed planted, and later nourished by a love of travel and an inquisitive mind, Steve Clem grew up to be the internationally-renowned architect he is today. He was fortunate to have found the right professional fit at an early age and has been with the Atlanta-based firm, TVS, since shortly after graduate school.

Nous avons rencontré Clem alors qu'il visitait le salon annuel du carrelage Cersaie à Bologne, en Italie. Il nous a raconté son parcours, depuis ses débuts en Alaska jusqu'à son travail actuel en Inde et ailleurs.

HISTOIRE D'ORIGINE

Clem a connu une enfance extraordinaire, d'abord en Alaska, puis en Floride, et enfin à Atlanta, où il a fait ses études secondaires. Malgré le changement de décor, Clem et son père étaient toujours en train de construire quelque chose ensemble. « Mon père était constamment en mode chantier, qu'il s'agisse d'ériger une grange à poteaux ou d'entreprendre d'autres travaux. Je me suis retrouvé à l'aider régulièrement dans ces tâches. »

“When our family ventured to Alaska during the summers, this tradition persisted, and I found myself involved in various interior and exterior building projects. It evolved into a natural inclination for me, a deeply ingrained aspect of who I am, to be actively engaged in constructing something tangible.” Clem's affinity for construction propelled him into summer jobs at lumber yards and airport loading facilities. Eventually, this inclination guided him towards the decision to pursue architecture school.

THE ARCHITECTURE FIRE IS KINDLED

Initially made without much deliberation, this choice unexpectedly blossomed into a fervent passion, revealing a talent and interest he had never recognized within himself before. As a freshman undergraduate, Clem was tasked with a unique assignment : crafting a 3D object using cardboard, akin to sculpture. However, his professor challenged the class to perceive their creations from an architectural perspective. This involved viewing the object not merely as an external structure from the outside-in, but as an interior space, focusing on the negative space within and observing it from the inside-out.

FROM ALASKA TO ATLANTA

S’éveillent en lui alors quelques questions : « Comment une personne se situe-t-elle par rapport à la taille d'un bâtiment ? Quelle est la portée d'une personne par rapport aux détails architecturaux ? » Il s’agissait de l’éveil de la reconnaissance fondamentale par Clem de la profondeur et de la complexité inhérentes au domaine de l'architecture.

UNE OPPORTUNITÉ UNIQUE

Grâce aux efforts assidus de Clem durant ses études supérieures, il suscite l'intérêt de plusieurs employeurs potentiels. Toutefois, après mûre réflexion, il choisit de s'engager sur la voie professionnelle avec TVS à Atlanta.

“So, I've been with the same firm for 46 years.” For the first 12 years, he did predominantly architecture, and later added interior public space design. “I was invited to join an interiors team on an AT&T Technology Center project and ended up leading the interior architecture work. The project was very successful and award-winning. I flourished. I was encouraged to shift my focus and lead the interior design aspect of our firm. So, in 1990, I shifted over to doing interior design as well as architecture as a full-time endeavor, and I've been doing that ever since.”

DIVERSITY KEEPS THINGS FRESH

“As long as you performed within the expectations of the firm and with high ethical standards with design excellence, you

pretty much had the freedom to do whatever you wanted to do. In the end, I've worked in every market segment we have, from office interiors, workplaces, performing arts, showrooms, aquariums, and countless unique projects. And along the way I've done it around the world with work in China, Dubai, and now 17 years in India on a project that's one of the most fantastic mixed-use projects that anyone could ever do in their career.”

CENTRE MONDIAL JIO À MUMBAI

Le projet indien dont parle Clem est le Jio World Centre à Mumbai. Il a débuté en 2006 avec un centre de convention, des bureaux et des commerces. « Le projet s'est transformé en un programme de 7,5 millions de pieds carrés comprenant un centre culturel pour les arts de la scène, des logements, une maison des arts, des bureaux, un clubhouse, des commerces, et plus encore. Le tout, dans un seul bâtiment mesurant 17 acres. « Nous venons d'inaugurer le Performing Arts Center en mars dernier. »

MUMBAI, HIS HOME AWAY FROM HOME

In 2006, when he was about to go to India, he had a dream conversation with his grandparents, who told him to go and enjoy the experience and the adventure—and why it was so important to them. They worked in the US State Department in the ‘60’s where they lived 3 years in Pakistan and traveled India extensively. “In Mumbai, I’ve nurtured some amazing global friends.

333 COMMERCE STREET, NASHVILLE, TENNESSEE

So, when I go there it's like going home. And even though I'm working in the construction trailers and in a huge construction site, I’m leading the design and creating fantastic experiences.”

BIG IDEAS, SMALL DETAILS

“I'm very much a three-dimensional, big ideas, spatial design guy, but I'm also really good at small design and construction details.” This marks the juncture where Clem has truly excelled, particularly through his significant contributions to the Jio World Centre project. His involvement has not only demonstrated his talents but has also elevated them to new heights, showcasing his exceptional abilities and expertise in remarkable fashion.

UN MENTOR DÈS LA PREMIÈRE HEURE

En cours de route, il a eu l'occasion de travailler avec des personnes étonnantes - surtout au début de sa carrière - qui l'ont aidé à trouver l'équilibre entre les aspects techniques et poétiques - ou humains - de l'architecture.

“The guy that hired me has been my mentor for many years, now notable friend, Tom Ventulett, one of the founders of TVS and Design leader. I learned more from him about a point of view on space and experiences and how to look at a building.”

BEING A LEADER

“The selection of finishes and materials have not been my primary passion in the past. I’ve worked with many great interior designers who wake up wanting to do that work. Part of my job is to put the most talented people together to generate the best ideas to create a holistic solution. Through years of work and built projects I have become a good critic and able to marry those things together as a design leader. With advancements in technology and the emergence of new material types, I’ve also begun to uncover a wealth of new progressive materials and finishes that have resulted in a whole new realm of creativity for myself and my teams.”

Clem a joué un rôle essentiel dans la mise au point de nombreux matériaux innovants, notamment l'intégration de cristaux Swarovski sur mesure dans le grand théâtre du Nita Mukesh Ambani Performing Arts Centre au Jio World Centre. Ces cristaux ont été méticuleusement disposés pour former une étonnante fleur de lotus qui s'étend sur l'ensemble du plafond de la salle de spectacle. Ce qui est vraiment remarquable, c'est que chaque cristal a la capacité de projeter des images représentant n'importe quel personnage, ajoutant ainsi un dynamisme enchanteur à l'espace.

Photos  : Michael Stavaridis
PROMENADE CENTRAL, ATLANTA, GEORGIA

En outre, Clem a approfondi le domaine de l'art du carrelage, explorant ses innombrables applications, de la mosaïque à la quincaillerie ornementale, de l’incorporation de grandes dalles de porcelaine à l'embellissement des fontaines et les motifs découpés au jet d'eau.

POUR L'AMOUR DU CARRELAGE

Clem perçoit l'émergence de nouveaux carreaux de céramique porcelaine à grande échelle comme un développement révolutionnaire, et son entreprise, TVS, adopte pleinement cette tendance en incorporant largement des carreaux de porcelaine minces calibrés dans un grand nombre de ses projets en cours. « Ce matériau est vraiment remarquable », s'enthousiasme Clem. « Sa polyvalence d'application est inégalée, car il orne les murs et les surfaces de manière transparente avec un minimum de joints. De plus, sa résistance et sa durabilité remarquables ne coûtent qu'une fraction du prix des autres matériaux lourds. »

He continues, noting the transformative potential of these tiles, remarking, “We’re able to achieve digital visual effects that faithfully replicate the textures and patterns of stone or metal, opening up boundless creative possibilities for both interior and exterior applications.”

Throughout his illustrious career, Clem has honed his expertise in selecting and utilizing natural stones. However, a pivotal moment arose during the Jio Retail project, where, after overseeing the installation of over a million square feet of marble, he advocated for a shift towards porcelain that mimicked the look of stone. “Not only could we procure it swiftly,” Clem explains, “but it also afforded us greater control over the aesthetic, with the added luxury of being able to swiftly replace damaged panels by arranging for custom printing.”

Reflecting on the material’s evolution within the industry, Clem expresses his awe, stating “Its rapid maturation is truly unprecedented. I can hardly think of any other materials that has undergone such a profound transformation, offering us an unparalleled array of capabilities and options to draw from.”

UNE BEAUTÉ QUE L'ON PEUT TOUCHER

Pour l'Atlanta Promenade Tower, un projet situé au 1230 Peachtree Street, l'entreprise a remporté un prix prestigieux en 2023 décerné par Ceramic Tiles of Italy dans la catégorie des projets commerciaux. Les travaux comprenaient la transformation du hall d'escalier central en une zone de rassemblement social. « Nous avons utilisé des panneaux de porcelaine sur toute la largeur du mur. Sur le mur opposé, les boiseries provenaient d'arbres qui avaient été enlevés de la propriété quelques années auparavant pour permettre un autre développement. J'ai fait en sorte que le bois soit scié à nouveau et réintroduit dans le bâtiment d'une manière artistique. Il est coordonné avec le carrelage qui ressemble à du bois. Et surtout, vous pouvez le toucher. On peut ainsi apprécier le mariage de l'homme et de la nature. »

MORE AWARD-WINNING DESIGN

Work on their current building at 1200 Peachtree has also earned accolades, including a 2024 Coverings Installation & Design Award. “The whole exercise for the building was to change it from what had formerly been just a passageway and create social spaces, gathering spaces, people spaces—so you can take a break from your office and go down and get a coffee and do work in the lobby. It's all about people. But it's also about scale.”

IT’S IN THE DETAILS

At 1200 Peachtree, part of the floor consists of a series of hexagons and stretched-out hexagons, executed in white marble-look and wood-look ceramic tile that migrates “like confetti” out into a gray-colored area. To achieve the effect, they laid everything out and had the gray tile water jet cut so they could drop the other tiles into it. “This became a very dynamic visual and artistic pattern.”

LA RIVIÈRE QUI COULE

Lorsque Clem n'est pas en train de parcourir le monde, plongé dans le milieu de la conception et de la gestion de projets, il se console dans la tranquillité de la pêche à la mouche. « C'est devenu un passe-temps qui m'est cher », déclare-t-il. « Chaque année, en juillet et en août, je passe au moins trois semaines en Alaska. » Clem, qui possède une maison d'été en Alaska, a consacré de nombreuses années à sa construction et à son agrandissement, une passion qui remonte à ses années de formation passées à construire aux côtés de son père.

Clem’s connection to his father extends beyond their shared love for construction. Reflecting on his journey into architecture, Clem shares “It all started with building things with my dad.” Sadly, his father passed away last March, but the family found solace in fulfilling his final wish. “The remarkable thing is, we took his ashes

back to Alaska last summer,” Clem recounts. “We scattered them in the trout stream and lake near the house, returning him to nature and our home he cherished so deeply.”

While Clem thrives in the great outdoors, he also harbors a deep passion for woodworking. “Whether its crafting elements for the house, undertaking renovations, or simply immersing myself in woodworking projects, the joy I derive from it rivals that of any outdoor pursuit,” he shared with a smile.

GO OUTSIDE AND LEARN SOMETHING NEW

Clem maintains that you also have to get out of the office when working on a project and realize the project in space. “I've been to some extremely dirty, sweaty, hot construction environments in China, Dubai, India, and Trinidad and yet they all resulted in some amazing enriching experiences. And I've learned from each of those trips and come back and taught someone else what to do or not to do. Or a new approach to what to do.”

AU SUIVANT

Il n'y a pas que des atriums prestigieux. Le prochain projet de Clem est de travailler sur un projet avec Georgia Ports Authority. « L'une des choses que j'aime, c'est d'apprendre à connaître l'environnement commercial. Il s’agit de l'un des plus grands ports des États-Unis. On y gère des conteneurs d'expédition,

NORTHBRIDGE CENTER, WEST PALM BEACH, FLORIDA

réceptionnés et expédiés. » Il aime ainsi apprendre le côté industriel d’une entreprise et trouver comment le traduire en architecture physique. « Voyager nourrit ma curiosité à l’égard des gens, de leurs origines et de leurs histoires. »

SHARING THE WEALTH OF HIS KNOWLEDGE

“I don't know what I'm going to do when I stop. This has been my passion and it's what I do. I don't run jobs and much as I sell and create design and then guide other staff, extend my hands to help implement these ideas. Today, part of my job is mentoring them and elevating them for greater things.”

Photo  : Michael Stavaridis
Photo  : Michael Stavaridis
FOUR OAKS PLACE, ATLANTA, GEORGIA
801 BRICKELL AVENUE, MIAMI, FLORIDA

H is for Human Alfredo Häberli

Born a true cosmopolitan in Buenos Aires and making Zurich his home since the vibrant 80s, Alfredo Häberli is a design legend of our era. He describes himself as a mixture of Swiss precision and Latin American emotionality. Known for designs that are reduced and sometimes inventive, his work is consistent and versatile, avoiding trends and exuding a solid and enduring quality that intertwines with material, technology, and time itself. H e has forged partnerships with leading Scandinavian and European companies, including Andreu World, Iittala, Porsche Classic, Kvadrat, Alias, Moroso, Rado, Golfyr, Luceplan, Camper, and many others, solidifying his influence within the design world.

Alors que je m'installais dans le jardin intérieur luxuriant du Westin lors de la Feria Hábitat Valencia , je me délectais des rayons matinaux de cette magnifique ville. Soudain, il apparu : Alfredo Häberli, dans toute sa splendeur. Grand, élégant, avec un charisme indéniable et un sourire bienveillant. À mes yeux, il avait l'air d'une véritable vedette de cinéma, semblable à Richard Gere ou Pierce Brosnan, avec sa chevelure et sa barbe blanches. Il se pencha pour me saluer à l'européenne, dégageant une aura captivante. Notre conversation fut à la fois authentique et humble, alors que nous échangions sur ses projets professionnels et ses expériences personnelles.

Photo : Christian Grund
Photo : Christian Grund

DÉBUTS MODESTES

Né en 1964 à Buenos Aires, en Argentine, il se remémore son enfance comme turbulente et difficile, la décrivant comme un endroit où la persévérance quotidienne était essentielle pour survivre. Son frère est décédé très tôt, et il a également perdu son meilleur ami et son père. Ces pertes ont laissé de profondes cicatrices dans son cœur. Néanmoins, Häberli a réussi à transformer ses circonstances de manière positive, car pour lui, la vie a toujours eu une grande valeur. Il considère que c'est un privilège d'être en vie et de faire le bien tout autour.

LIFE OF THE PARTY

He studied industrial design at the Höhere Schule für Gestaltung in Zurich, Switzerland, where he honed his skills and developed a deep understanding of the intersection between art and functionality. His parents were employed by Swiss Air, affording him the opportunity to travel freely and revel in the nightlife of Paris, Barcelona, and London's popular nightclubs. “I was living it up all the time,” he reminisced, shaking his head. For a moment, he reflected on the vibrant lifestyle of a young adult filled with an ambition to conquer the world.

LE CLAN HÄBERLI

Au fil des ans, bien qu'il soit apparu en couverture de plusieurs magazines de design et ait atteint la renommée, il est resté très discret sur sa vie familiale, qu'il chérit. Häberli est marié et a deux enfants - désormais de jeunes adultes. Lorsque son fils est né il y a 24 ans, il a eu une révélation. Il a réalisé que ce petit être humain était plus important que tout, plus que le design et plus que son ego. Il a rencontré sa femme à l'université ; elle a eu une carrière de graphiste et travaille maintenant comme coach en santé et bien-être. Sa fille termine un stage dans un studio à Copenhague en design d'intérieur et en architecture, et son fils étudie la politique.

WIFE KNOWS BEST

I dare to ask him personal questions about his family dynamics. He shares that his wife is a very good chef, and that they cook a lot together, emphasizing the fact that in the kitchen, he is the humble sous chef who follows her lead - which makes me smile. One of his favorite meals she cooks is Osso Bucco, probably served with fresh wild mushrooms she harvests herself in the forest, a 5-minute bike ride from their house. When sitting around the table as a family, you would bet that rich and meaningful conversations unfold.

ÉQUILIBRE ALPIN

L'homme de famille réside dans les Alpes avec sa charmante épouse et voyage régulièrement en Europe pour collaborer à de nombreux projets multidisciplinaires avec des marques de haut niveau, des collègues et des amis partageant les mêmes valeurs et missions que les siennes. Amateur de plein air, il apprécie la randonnée, le vélo et les promenades. Zurich, en Suisse, lui offre la paix. Il aime équilibrer la vie citadine-professionnelle avec le mode de vie alpin, qui le stabilise, l'inspire et lui offre l'espace pour se retirer, digérer le monde, dessiner et expérimenter dans son studio privé. « Quand je me réveille, j'ai 50 idées qui fourmillent, puis je me lève et je commence ma journée très énergiquement ».

HÄBERLI APPRECIATES BEAUTY, SPECIALLY HIS PORSCHE 911 BUILT IN 1976. “THERE’S NOTHING THERE THAT ISN’T NECESSARY!” HE SAYS, PRAISING THE LINES OF THE CAR. “THERE’S NO OTHER WAY TO APPROACH PERFECT DESIGN. THE 911 IS SIMPLY UNPARALLELED.”

Photo : Christian Grund

CRUISIN’ AROUND

“The whole industry is hungry for novelty, for new content; it’s time to degrow, deconstruct”.

He grew up 3 km from a racetrack, and as a kid, he wanted to become a driver. Everything, from the cars to the smell, steered him to cultivate his passion for cars. I imagine him driving in the Alps, cruising away and making detours in his Porsche 77 to empty his mind and unwind. Even with famous neighbors not far from his home, Switzerland is great for living quietly and easily.

ÉCHANGES DE RÉFLEXIONS

Écrivain publié, son dernier projet ; un livre en deux volumes, où Häberli nous invite à un voyage à travers sa vie dans le design. Il se confie sur les moments clés et les endroits qui ont profondément influencé son approche du design. Il nous présente les grands designers italiens, partage l'impact des icônes célèbres, et parle de ses interactions inspirantes avec des amis dans le design comme Konstantin Grcic, Jasper Morrison, ou Patricia Urquiola. Il y a aussi des histoires sur les entrepreneurs visionnaires et les endroits et objets qui ont façonné sa philosophie du design. Le deuxième volume devient personnel : Häberli a invité trente personnes de son réseau à lui poser chacune une question pressante. Avec humour et honnêteté, il donne des réponses qui révèlent des insights profonds dans sa façon de penser. Parmi ceux qui posent des questions, on trouve des figures de proue dans le design, des penseurs critiques, des architectes, des journalistes, et des directeurs créatifs comme Stephen Bayley, Tyler Brûlé, Francesca Molteni, et Alice Rawsthorn.

Photo : Joan
Minder
Photo :
Mirjam Kluka

Les créations d’Alfredo Häberli, pour le manufacturier Andreu World, sont disponibles au Québec chez d|vision21 et à travers leur réseau de partenaire affilié. Visitez leur salle d’exposition en plein cœur du centre-ville de Montréal.

The design creations of Alfredo Häberli for Andreu World are available in Québec through d|vision21 and their affiliated partners. We invite you to visit their showroom centrally located in the heart of downtown Montréal.

www.dvision21.com

ANDREU WORLD / DADO OUTDOOR SOFA
ANDREU WORLD / SOFÁ DADO OUTDOOR : THE DADO SOFA WAS A GREAT SUCCESS OF THE FIRST COLLABORATION BETWEEN ANDREU WORLD AND ALFREDO HÄBERLI.

IMPLICITLY CHANGING THE WORLD

His dream is to design an object that people would hold everyday of their life without even realizing it (like a pen or a toothbrush) to change the world in an invisible but obvious way. For the creator, the context, and the sociological approach are the foremost important aspects he assesses when first drafting ideas. It was all about the added value and quality of life. The Häberli equation goes as follows; Great Design + Quality = Sustainability.

WELCOME TO ANDREU WORLD

We met the evening before at the special media event held by Andreu World at their head office for the launch of their latest projects (Afuera and Dado, two modular outdoor sofa collections) with the designer where the brand and Alfredo were kind enough to hold a private visit, immersive presentation, and serve a delectable Mediterranean meal to enjoy La Buena Vida (the Good Life).

ANDREU WORLD / IN OUT OFFICE MONOPLACE
ANDREU WORLD / IN OUT OFFICE : IN OUT OFFICE ARISES FROM THE NEED FOR HEALTHY AND WELCOMING WORKSPACES THAT MAKE US FEEL AT HOME WHILE PROMOTING CONCENTRATION AND PRODUCTIVITY. THESE WORKSPACES ARE COMPOSED OF MATERIALS THAT ABSORB AND REFLECT SOUND WAVES, REDUCING AMBIENT NOISE. THIS PROVIDES IMPROVED ACOUSTIC QUALITY AND AIDS CONCENTRATION IN BOTH SOLO AND GROUP WORK.
Photos

“You don’t need a dozen chairs; you need one chair that is timelessly designed. As designer, we have a responsibility. We are the starting point of sustainability”.

LE DESIGNER EST LE MESSAGE

Le designer décrit le processus de création en collaboration avec Andreu World comme travaillant parmi des amis. Et il ne le ferait pas autrement ! Il soutient l'engagement de la marque envers la durabilité. « Toute l'industrie est avide de nouveauté, de nouveaux contenus ; il est temps de décroître, de déconstruire ». Il a salué le programme de design circulaire d'Andreu World et leurs garanties à vie. « Vous n'avez pas besoin d'une douzaine de chaises ; vous avez besoin d'une chaise conçue de manière intemporelle. En tant que designer, nous avons une responsabilité. Nous sommes le point de départ de la durabilité ».

The legacy of Alfredo Häberli is designed to last.

Murs

AMÉNAGEMENT INTÉRIEUR

DESIGN CORPORATIF

MOUSSES PRÉSERVÉES

GROSSISTE DE PLANTES TROPICALES - MURS DE MOUSSES PRÉSERVÉES - AMÉNAGEMENT PAYSAGER INTÉRIEUR - MURS VÉGÉTAUXSALLE DE MONTRE - PLANTES NATURELLES ET ARTIFICIELLESJARDINIÈRES ET ACCESSOIRES - DÉCORS DES FÊTES - CONSULTATION - DESIGN - INSTALLATION - LOCATION SERVICE D’ENTRETIEN

ÉLÉGANCE MURALE & LUXE INTEMPOREL

Découvrez nos panneaux architecturaux en aluminium, conçus pour la douche et bien plus encore. Leur design élégant et leur durabilité en font un choix parfait pour une variété d’applications.

Rafael Payare

A Mæstro in Montréal

I l a fait de la Maison Symphonique de Montréal son terrain de jeu, et des rues de Montréal son quartier de cœur. Sirotons un premier mi-cortado mi-cappuccino matinal en compagnie de ce virtuose dont le talent résonne à travers le monde.

Photo : Pietro Campagnero

MANIC MONDAYS

A glimpse into the life of 44-year-old Rafael Payare, Musical Director and Conductor of the Montréal Symphony Orchestra, starts at 6ish with his youngest daughter's wake-up call. After the family breakfast, he then oversees his older daughter's violin and piano practices, followed by routine daddy duties, including school and daycare drop-offs. Then, he treats himself to a well-deserved “secundo doppio ristretto” at a local coffee shop before heading off for “a day at the office”… so to speak!

YOUTHFUL & SOULFUL

Venezuelan conductor Rafael Payare, described by the Los Angeles Times as “electrifying in front of an orchestra,” enters his second season as the Music Director of the Orchestre Symphonique de Montréal (OSM) and his fifth as the Music Director of the San Diego Symphony (SDS) in the 2023-24 season.

90 ANS D’APPLAUDISSEMENTS

Cette saison, l’OSM célèbre sa 90e saison musicale. En plus de continuer à explorer la musique de Mahler, Payare et l’Orchestre aborderont un répertoire allant de la Première de Beethoven à des pièces plus contemporaines telles que Le Sacre du printemps de Stravinsky.

MONTRÉAL AWAITS

After being invited to succeed Mæstro Nagano at the helm of the OSM, Payare arrived in Montréal in the winter of 2021, amid the pandemic, with a smile on his face and music in his ears.

His love for Montréal is evident as he shares his favorite spots, such as Laurier Street with its iconic restaurants like Leméac and Chez Lévêque, as well as the cherished L'Express on SaintDenis. Not to mention Brasserie Monarque in the Old Port, which captivates him with its convivial atmosphere and delicious offerings like bone marrow and Burgundy snails. It's clear; Montréal has become his playground, muse, and home.

A CITY OF DESIGN

“Design is everywhere. It’s in the spaces we inhabit, the schedules we make for ourselves, the meals we prepare for our family and friends… the way we compose our time, our space and our experiences.”… “The way we compose”, what an appropriate choice of words, I think to myself.

Et puis, j’ose naturellement poser la question qui vient d’ellemême. « Une composition… Comme en musique quoi ?! » « Tout à fait », répond le Mæstro. « Tout à fait. » Pour Rafael, un design réussi se traduit dans l’harmonie de la composition et se retrouve tout simplement dans tout, et partout. Telle une composition musicale, écrite note par note, elle est pensée dans son ensemble pour susciter une émotion et créer un environnement qui soit harmonieux.

MTL.DESIGN

What a pleasure to discover and conquer this colorful, eclectic metropolis, stumbling upon design hotspots along the way. Without hesitation, he proudly names Montréal fashion designer Philippe Dubuc, as well as EQ3, a carefully timeless Canadian furniture line.

EQ3 MODERN FURNITURE & HOME GOODS
BOUTIQUE PHILIPPE DUBUC DE LA RUE LAURIER À MONTRÉAL

“Design is everywhere. It’s in the spaces we inhabit, the schedules we make for ourselves, the meals we prepare for our family and friends… the way we compose our time, our space and our experiences.”

ORCHESTRE SYMPHONIQUE DE MONTRÉAL

Photo :
Antoine Saito
Photo : Antoine Saito

UN BIJOU SYMPHONIQUE

Un exemple de design réussi, selon l'avis expert de Rafael, reste sans aucun doute la Maison Symphonique elle-même, qu'il décrit comme « un bijou incroyable ». Inaugurée en 2011 et conçue par le consortium d'architectes Diamond Schmitt et Ædifica, la Maison Symphonique est réputée pour sa sonorité exceptionnelle. Et s'il existe quelqu'un capable de confirmer l'excellence acoustique de la salle, c'est bien celui qui, d'un concert à l'autre, d'une ovation à la suivante, dirige d'une main de maître les 150 musiciens et chanteurs devant un public de 1 800 spectateurs soir après soir.

When discussing the architectural and acoustical marvel that is the renowned Montréal Symphony House, Payare emphasizes that not all new orchestra halls are success stories. Indeed, many fail to preserve the je-ne-sais-quoi sound of classical music halls and instead foster a clinical and disconnected atmosphere. “The sound here is both perfectly clear and deeply layered.” It's truly magical!

SITCOMS & THEME SONGS

Celebrated worldwide for his musical brilliance, it's no wonder that Rafael finds music in every corner… much like design, actually! So, how does he manage to turn off the music? The answer might amuse and surprise you! “For years now, I've done the same thing every night to quiet my mind and fall asleep. I put on an episode of Friends. I know the script by heart by now. It's actually how I learned to speak English!”

RÊVER GRAND

Voyant que je suis à la rencontre d’un homme charismatique à l’esprit jovial, je lance une question champ gauche pour boucler l’entretien. Dites-moi, Rafael, si vous pouviez être l’hôte d’un dîner de rêve en présence de trois personnalités des temps présents ou passés, quels seraient vos invités et que leur serviriez-vous ? Après un court rire enthousiaste et surpris, Rafael s'est lancé avec confiance dans le choix de ses invités et de son menu de dîner de rêve !

« Facile. En premier, ce serait Wolfgang Amadeus Mozart. Pour son sens de l'humour. (Remarquez comment il a épelé son nom de famille, son deuxième prénom et son prénom pour souligner le personnage !) En deuxième, ce serait Leonardo DaVinci, il est un génie dans tant de domaines. Et troisièmement… troisièmement serait… Je choisirais quelqu'un… Il faudrait que ce soit quelqu'un… Oh… J'ai trouvé. Anthony Hopkins. Il adore le whisky et on dit qu'il joue merveilleusement du piano. Nous aurions du champagne et des huîtres, une viande copieuse, du whisky et un dessert. »

That sounds F-A-B-U-L-O-U-S! Where can I get myself a ticket to be a fly on that wall!

Photo : Stéphane Brügger
MAISON SYMPHONIQUE DE MONTRÉAL

Propriétaire

Président directeur général Miralis St-Anaclet, Québec miralis.com

Daniel Drapeau, président et directeur général de Miralis est reconnu pour son audace. Attendez l'inattendu est un mantra de vie pour cet homme fonceur qui a joué sa première main dans le monde des affaires à l’âge de 15 ans.

TEENS TODAY

Any parent today would be flabbergasted by a 15-year old son that actually launched his first enterprise out of a passion for track and field. And yet, back then, Dan was that guy… the one that ran a small import and sales sports equipment business with a friend of his while studying for high school math quizzes and handing in book reports.

“I was pretty shy until I found a passion and discovered a certain talent in sports. Bang, bang, bang… from there on, everything opened up! Self-confidence was born within me, and I came out of my shell.” And over time, the dream took shape: one in which he would become an entrepreneur. To get there, he set off to achieve three challenges: to properly learn english, to acquire some solid management experience, and to one day “do big business.”

Photo : @photographieinterieure.co
DESIGN : FJORD INTÉRIEUR
DESIGN : GROUPE CARTIER
DESIGN : FJORD INTÉRIEUR

L’HISTOIRE RACONTE

À l’aube de ses 30 ans, Daniel avait relevé les trois défis qu’il s’était lancé et commence alors à exprimer son désir de quitter le terrain de jeu montréalais pour retourner à Rimouski. Et hop, ainsi va la vie… Un ami lui parle de Miralis et de son propriétaire sexagénère à la recherche de successeurs.

CROIRE ET CROÎTRE

Voici l’homme aux idées novatrices qui est revenu dans son coin de pays au Bas-Saint-Laurent, a acquis les rênes de Miralis en 2009 et entamé un virage important pour l’entreprise dans un contexte de récession mondiale. Puis, en moins de dix ans, il a transformé le modèle d’affaires, juste à temps pour entamer une expansion de taille et de portée majeure. Hélas, c’est à ce moment que la pandémie du siècle a fait sa magique apparition et forcé Miralis à fermer temporairement « la shoppe ».

De tout simplement énoncer les diverses épreuves que Daniel a dû affronter au fil des ans me donne le mal de mer. Et pourtant, il a persévéré et a réussi à faire de sa vision une réalité durable et créative.

THEN & NOW

When he took over, Dan made a bold statement and a 180-degree transitional move to bring the company to what it is today: America’s large-scale manufacturer known both for building kitchen cabinets and transforming counters, hence offering a complete scope of kitchen design.

« On me disait, à l’époque, qu’il était périlleux de se dédier aux armoires de cuisines à 100 %. Pour ma part, j’y voyais un avenir prometteur où l’innovation jouerait un plus grand rôle. »

Photo : Simon Couturier
Mixing Business & Pleasure
DESIGN : ESPACE J
DESIGN : FJORD INTÉRIEUR
Photo : Nicolas Blanchett

AUX PORTES DU BONHEUR

Située à Saint-Anaclet-de-Lessard, aux portes de la Gaspésie, le siège social de Miralis accueille tous les jours, quelque 270 talents animés par les valeurs d’entreprises que sont l’innovation, l’esprit de famille, la rigueur agile, l’engagement et l’attitude positive.

“Innovation guides each and every one of our decisions and across all departments.” But talking the talk is easy. Every self-respecting company claims innovation as a value of theirs, right? But how does a company, made of individual bodies and minds, actually walk the talk, onwards and forward, together and over time? For Drapeau, walking the talk meant finding a way to quantitatively measure innovation. BAM!

36-2-1

Did I neglect to mention this man studied quantum physics before making his way in the business realm? Let’s not be surprised if he found an effective and inspiring way to actually measure, track and lead innovation as a core company value and sustained mission.

The magic formula is quantified as 36-2-1. It represents the goal of achieving 36 product evolutions per year, two “wow factor” innovations that will generate additional volumes and open up markets yearly and one “bold” innovation launched every two years, an exclusivity that emerges from left field, surprises, and raises the bar.

UNE RECETTE MAISON

Et la recette fonctionne  ! La mesure plaît aux partenaires-privilèges de Miralis qui s’assurent ainsi un avenir novateur, année après année.

« Nous sommes perçus comme des précurseurs de tendances et nous nous efforçons donc d'interpréter les tendances de manière logique et durable. Il faut deux ans pour lancer une innovation audacieuse sur le marché. Pour que cela en vaille la peine, elle doit être à la fois être inusitée et durable. »

EVIDENCE IN THE MATTER

A new annual product innovation recently launched consists of an ultra-resistant wood tint finish while a well-awaited bold innovation soon-to-be-seen will be the factory-integrated LED option for kitchen cabinetry. The light will operate much like the one we see inside our fridge, but in a sleeker, clever and bright design.

In fact, Miralis is adding two new very automated plants to better service its growing market from one ocean to the other and south of the border. While a Rimouski add-on will produce the company’s bread-and-butter kitchen cabinetry, the Québec City plant will exclusively transform sintered stone into slender kitchen countertops, making it the first of its kind in North America.

Photo : Simon Couturier
Photo : @photographieinterieure.co
Photo : @photographieinterieure.co
DESIGN : FJORD INTÉRIEUR
Photo : Nicolas Blanchett
Photo : Nicolas Blanchett
Photo

C’est dire que cette recherche d’innovation, fondamentale dans la vision implantée par Daniel chez Miralis, se manifeste également dans les processus automatisés et robotisés au fil du temps. Au lieu de supprimer des emplois, cette automatisation de la production a permis d’enrichir la nature des tâches et rendre l’ensemble du travail moins répétitif et plus stimulant. C’est même dire que la taille de l’entreprise, en termes d’employés, a triplé depuis la reprise de Miralis en 2009.

LE PLAISIR EN AFFAIRES

Ici, l'humain demeure au cœur des valeurs. Et la communication est clé. « On a du fun au travail. Et tous les autres éléments entrent en place ! »

BOUCLER LA BOUCLE

Vous vous souvenez comment l'athlétisme a changé la vie de ce garçon à l'âge de 15 ans ? Eh bien, Miralis a redonné à la communauté natale de Dan en finançant une installation de terrain d'athlétisme à la fine pointe de la technologie à Rimouski. Quelle excellente façon de faire briller son succès et de donner aux suivants de manière significative et personnelle !

BUILDING HIS HAPPY FORT

“I find happiness easily... it's the little joys that are of great importance!”. So, how does he manage to be a happy sailor in life?

With hearty breakfasts in the morning, the pleasure of being surrounded by loved ones, quality time spent with friends and family,

the energy of others, smiles, and the beloved Gaspésie region, its rivers full of salmon… Hallelujah! A lifelong athlete, Daniel skis in the winter, and, fly fishes, fly fishes, fly fishes, come summer.

JOUR APRÈS JOUR

« En semaine, je suis un ambitieux qui passe aux actes, » dit l'homme qui préfère parler moins et agir plus ! « Le week-end, j'éteins complètement mes réglages de businessman et je deviens ce que mes amis décrivent comme un original des bois, troquant mes costumes contre des chemises en flanelle et profitant de la nature, pleinement, voire sauvagement ! »

Et ainsi va la vie... dans le cadre magnifiquement inspirant de la région enchanteresse de la Gaspésie, au Québec.

ANY PLANS FOR RETIREMENT?

Still far from ready to trade his suits for full-time hunting shirts, Daniel sometimes allows himself to think about the days ahead. What will the after-Miralis days be like, he wonders? His answer is inspiring. “I’ll seek a quest and conquest of the little joys that make me happy, pure and simple.” One can then easily imagine him, fly fishing rod in hand, on the banks of a beautiful salmon river, with his family, friends, and his Chesapeake Bay Retriever Scarlette at his faithful side, living in the present moment and seizing the day. Carpe Diem!

Photo : Simon Couturier, © simonc.net

HÉLÈNE FORTIN

L'architecte et associée de LG2

Architecture nous raconte son parcours et nous amène, au détour, nous balader sur les rues pavées de Québec, savourer l’architecture de la Haute-Savoie, les tartiflettes, et les montagnes.

THE HAND AT PLAY

By trading her flourishing career in traditional architecture and the beautiful hills of San Francisco to become the head of architecture at a Montréal-based communication agency aiming to add brand experience to its portfolio, Hélène took, I quote, “the biggest risk of my career.” What unfolded over the next decade demonstrates that taking risks, breaking barriers, and working differently bears fruit in a truly inspiring manner.

THE CANDIDATE

Born and raised in Québec City, Hélène obtained her bachelor degree in architecture at Université Laval before completing her studies at UQAM in Montréal and heading off for the coveted campus of Harvard University, specializing in Design Thinking.

PAR/BY
Juli Pisano

Architecte & associée / Architect & Partner

LG2 Architecture

Au fil de sa pratique, Hélène a toujours cherché à réinventer l’art de l’aménagement en dissolvant les frontières entre l’espace physique, le design et la technologie. Son approche multidisciplinaire mise depuis toujours sur la synergie qui règne entre la marque, le design graphique, la stratégie, le design d’expérience et la communication. C’est dire qu’elle incarnait la candidate parfaite pour le pari alors entrepris par LG 2

SIDEKICKS & VISIONARIES

While working for conventional architectural firms in San Francisco, Hélène’s more creative side continued to take on personal, often smaller, and much more creative projects. Her focus on humans, feelings and emotions when conceiving a space did not go unnoticed. That’s when, some ten years ago, the opportunity of breaking down barriers came knocking.

Claude Auchu, CEO of Canada’s largest independent creative agency offered her a whole new world. A job title and a department and corporate culture to literally design from scratch!

ÉVOQUER LES ÉMOTIONS

Avec la venue d’Hélène et la création de LG 2 Architecture, l’agence est alors devenue “one stop shop” où le client-roi est nul autre que la marque. S’ensuivent des projets exceptionnellement créatifs qui mettent en lumière et font vivre l’émotion de la marque, son ADN, et les fibres qui la composent.

On pense notamment à la fameuse poutinerie Ashton de Québec, au bar à vin montréalais Annette et au stunt fabuleux conçu pour la marque vestimentaire American Apparel.

ONE BRAND, ONE EXPERIENCE

The AAGallery designed to highlight the American Apparel brand amazed by its brilliant brand experience essence. The concept was pure genius. It chose to focus on one single standout item… the brand’s famous 2001 classic black t-shirt.

In doing so, the museum-like storytelling concept offered consumers an immersive and customized brand experience and gave Hélène the opportunity to do what she enjoys most in her line of

AMERICAN APPAREL – THE AART GALLERY / BY LG2 ARCHITECTURE

work: collaborating with talents from other disciplines: writers, printers, artists… you name it… and brainstorming ideas to give each brand, its brand experience.

UN PHÉNOMÈNE CULTUREL

Un autre exemple éloquent d'intégration réussie de l'expérience de marque à l'architecture se trouve dans la récente revitalisation des restaurants Ashton, une institution emblématique de la région de la ville de Québec.

For those unfamiliar with the aura of Ashton, a bit of context is necessary. More than just a popular spot for night owls seeking a delicious poutine after a festive night, Ashton embodies a true cultural phenomenon, a local icon that fills residents with pride and attracts tourists from afar in search of an authentic experience.

When Mireille Côté, a colleague of Hélène's and president of the LG2 office in Québec City, learned that Ashton restaurants had been acquired by a young couple eager to revive this institution, she immediately grabbed her phone, offering the agency's services with the enthusiasm of a devoted fan.

A NATIONAL

TREASURE

“How do you redefine and rejuvenate a crowds favorite without messing around with the values and spirit that made it famous? Gladly, we were working with a fun pallet of colors, textures, fonts and iconography. We know our job is done if once all logos removed, we still know which brand space we’re in.”

Et c’est exactement ce qui s’est produit avec la réalisation de la refonte des espaces Ashton. « Nous avons su conserver le côté vintage du lieu chéri, les néons et la typo gourmande qui ouvre l’appétit et encourage la gourmandise. » La réception de tous, à la sortie des bars et aux autres heures d’affluences également, a été des plus chaleureuses car les valeurs de la marque sont restées les mêmes. Et comme preuve quantifiable du résultat, la caisse enregistreuse a même sonné ! C’est dire que les nouveaux proprios ont noté une augmentation de 35 % des ventes suite à cette refonte des lieux.

PREACHING BY EXAMPLE

In 2020, on the brink of a global pandemic that was to result in a widespread closure of offices, no one could have predicted that it would lead to a post-pandemic redefinition of workspaces and

ASHTON / BY LG2 ARCHITECTURE
Photo : Paul Dussault

workspace needs. However, it was in this context that LG2 was penciling in final touches to its new 45,000 sq. ft. office space blueprints.

EMBRACING THE FUTURE

All bets are off! In one viral stroke, office plans become completely obsolete, and Hélène and her team return to the drawing board, figuratively speaking. In fact, pencils and drawings are set aside as soon as a concept begins to take shape in the minds of the talents Hélène leads day after day. They embrace the power of 3D modeling and photorealistic image creation, 100% of the time. Why? To fully visualize the experience of future users.

RETOUR DANS LE PASSÉ

Hélène remarque un trait rassembleur parmi ses plus jeunes collègues… cette envie de se rattacher à la vie de bureau et d’y voir un ancrage social à leur quotidien. « Il y a dix ans de cela, nous confie Hélène, j’aurais trouvé ça plate de concevoir des espaces de bureaux. » Tout a changé. Depuis la COVID, les entreprises-employeurs se sont mutées elles-mêmes en

marques et embarquées dans le jeu de séduction-client pour attirer et retenir la crème de la crème. « Comme il est stimulant d’imaginer et de réaliser des idées qui retiennent les talents, stimulent les collaborations et favorisent les innovations. »

“Designing office spaces, might they be for accountants and lawyers, or IA brains and IT techs, is not about choosing furniture pieces and carpet tiles anymore. It’s about retaining talents and defining a stimulating work experience.” Enters LG2, ready to adapt and mirror all DNAs.

“MONT” MONTRÉAL-QUÉBEC

A true Montréal enthusiast, Hélène, accompanied by her loyal partner and accomplice of 25 years, jumped into the LG2 adventure ten years ago, making the back streets of Rosemont-Petite-Patrie her family nest, where 12-year-old Odile and 11-yearold Léon blossom Mondays through Fridays.

C’est que le weekend venu, le chalet du Lac Beauport appelle la famille, et les montagnes de la région de Québec leur soufflent des airs d’aventure et de liberté. Eh oui, cette femme a un côté aventurier extrême qu’elle partage avec ses héritiers et le téméraire père de ses enfants casse-cou. C’est que cette femme d’affaires, amoureuse de la nature, ne fait pas qu’admirer la splendeur des montagnes, elle en dévalise les abruptes arrêtes en détournant arbres et rocailles en pratiquant le sport extrême qu’est la descente en vélo de montagne.

« Comme il est stimulant d’imaginer et de réaliser des idées qui retiennent les talents, stimulent les collaborations et favorisent les innovations »
KASEME
ANNETTE / BY LG2 ARCHITECTURE
Photo : Alex Lesage
Photo : Maxime Brouillet

FULL-FACE PROTECTION

Can you dare imagine zipping down a mountain, stooped on a two-wheel handlebar-navigated extreme sport equipment? Well, now envision Hélène in full-face helmet gear followed by her beau and their two teens-to-be, mountain biking through rocks and trees and daring their life with every stroke of the pedal and turn of the handlebar.

«  Je dois T-E-L-L-E-M-E-N-T me concentrer sur le présent lorsque je fais du vélo de montagne… ma vie est littéralement mise en jeu ! C’est donc dire que je fais le vide et me connecte entièrement au présent. J’en ai développé une réelle passion et un plaisir partagé en famille   ».

UNE FILLE DE GANG

For a friendly, upbeat woman like Hélène, life is a pleasure to be enjoyed and to be shared with loved ones. You'll find her at neighborhood back-alley happy hours on weeknights and

campfire gatherings over the weekend.

« J’aime l’énergie de la métropole, les bonnes tables, les restos où l’on parle fort… l’effervescence de la ville. J’aime aussi jouer dehors, me retrouver à flanc de montagne et vivre des sensations fortes. »

CLIMB EVERY MOUNTAIN

…And mountain bike your way down them! I’d say that sums up Hélène’s cherished life leisures and goes to show she’s a gutsy adrenaline seeker and a whimsical nature lover out to enjoy life at its fullest.

Son endroit favori au monde. «  La Haute-Savoie. Sans hésiter. Sans broncher. » Qui dit mieux ?

L’art de bâtir des expériences de marque / Building brand experiences

Architecture

Design d’intérieur

Modélisation et rendus 3D

Stratégie liée à l’espace

Expériences client·es et employé·es

Branding et design graphique

Contenu de marque

Expériences numériques

[EN] Based in Montreal, LG2 Architecture specializes in the design of memorable brand environments. Its strength lies in a multidisciplinary vision of spatial design and a close-knit collaboration with LG2’s integrated teams. Every project goes beyond aesthetic and practical aspects to create a seamless experience.

[EN] LG2 Architecture’s projects are deeply rooted in the DNA of the brands it partners with. In 2022, two young entrepreneurs with a vision of expansion acquired the Quebec poutine institution Ashton. To fully embrace this new beginning, the design concept was completely overhauled, seamlessly blending modern touches with traditional elements rooted in the brand’s history.

[FR] En 2022, deux jeunes entrepreneur·euses doté·es d’une vision d’expansion font l’acquisition du fleuron québécois de la poutine : Ashton. Pour savourer pleinement le renouveau, le concept d’aménagement a été complètement revu avec une parfaite combinaison de modernité et de traditions ancrées dans l’histoire de la marque.

[EN] Learn more about the team and its projects at lg2architecture.com.

ASHTON

21 AOÛT

CERTIFICATIONS

17 e ÉditionDATES IMPORTANTES

IMPORTANT DATES

17e Édition (2024)

Annonce des certifications Or, Argent et Bronze. Les projets et produits certifiés Or deviennent les finalistes éligibles aux prix Platine, Grands Lauréats et Prix de l’année qui seront dévoilés lors des 2 Galas et dans les éditions #92 et #93 du magazine INTÉRIEURS.

3 OCTOBRE

PREMIER GALA DE REMISE DE PRIX

Nous y annoncerons les lauréats des disciplines en Design d’intérieur, Produit, et Communication & Design de marque au Plaza Centre-Ville de Montréal.

6 NOVEMBRE

DEUXIÈME GALA DE REMISE DE PRIX

Nous y annoncerons les lauréats des disciplines en Architecture, Construction & Immobilier, Paysage & Territoires, ainsi qu'en Art & Photographie au Plaza Centre-Ville de Montréal.

AUGUST 21

CERTIFICATIONS

Announcement of bronze, silver, and gold certifications. The projects and products certified Gold become eligible finalists for the Platinum, Grand Winners and Award of the Year which will be unveiled during the two Galas and in issues #92 and #93 of the INTÉRIEURS magazine.

OCTOBER 3

FIRST GALA CEREMONY

We will announce the winners in the disciplines of Interior Design, Product, and Communication & Brand Design at the Plaza Centre-Ville in Montreal.

NOVEMBER 6

SECOND GALA CEREMONY

We will announce the winners in the disciplines of Architecture, Construction & Real Estate, Landscape & Territories, as well as Art & Photography at the Plaza Centre-Ville in Montreal.

18 e Édition (2024-2025)

5 SEPTEMBRE AU 1ER AVRIL

APPEL DE CANDIDATURES

Profitez d’un tarif réduit en vous inscrivant avant le 31 octobre prochain, et d'un tarif régulier en vous inscrivant avant le 31 janvier 2025.

Pour en savoir plus : int.design

SEPTEMBRE 5 TO APRIL 1

CALL FOR ENTRIES

Take advantage of a reduced rate by registering before October 31, and of the regular rate by registering before January 31, 2025.

Learn more: int.design

JURY INTERNATIONAL

17E ÉDITION

Bienvenue dans les coulisses de la 17 e édition du prestigieux concours international des GRANDS PRIX DU DESIGN, où l'excellence et la créativité fusionnent avec éclat. Nous sommes honorés de vous présenter les membres éminents de notre jury, des experts renommés qui apportent une profondeur d'expérience et une source inépuisable d'inspiration à notre événement. Leur dévouement envers l'innovation, ainsi que leur expertise, assurent la qualité et le prestige de notre concours. Explorez les pages suivantes pour découvrir ces visionnaires dont les critiques perspicaces contribuent à façonner l'avenir du design.

Welcome to the behind-the-scenes of the prestigious 17th edition of the GRAND DESIGN AWARDS, where excellence and creativity converge brilliantly. We are honored to introduce you to the distinguished members of our jury, renowned experts who bring a depth of experience and an endless source of inspiration to our event. Their dedication to innovation, coupled with their expertise, ensures the quality and prestige of our competition. Explore the following pages to discover these visionaries whose insightful critiques help shape the future of design.

There're

back Ils sont de retours

Pour en savoir plus sur les membres du jury qui sont de retours voir les éditions 81, 85, et 88 du magazine INTÉRIEURS disponibles en ligne sur int.design.

Patrick ABBATTISTA

Professor

Istituto Marangoni

School of Design

Founder & CEO

DesignWanted Milan, Italy

Alain BOUDREAU

Planificateur de programmes

Ingénierie et construction Montréal, Québec, Canada

Cheryl BROADHEAD

Principal BYU Design Vancouver, BC, Canada

Laure CAPITANI

Coordinatrice

Wallonie-Bruxelles

Design Mode Bruxelles, Belgique

Benoit CHAPELLIER Directeur marketing Montoni Laval, Québec, Canada

Antonio DE ANTONIS President AIPI - Associazione Italiana Progettisti di Interni

ADWS - Antonio De Antonis Work Studio San Giovanni Teatino, Italy

Filipa FIGUEIRA

Architect HAS - Hinterland Architecture Studio Porto, Portugal

To learn more about the jury members who are returning, check out editions 81, 85, and 88 of the magazine INTÉRIEURS available online at int.design.

Christian BÉLANGER

Designer

BÉLANGERMARTIN Montréal, Québec, Canada

Jacques BOILY

Directeur

Aménagements locatifs CARBONLEO Montréal, Québec, Canada

Jean-Sébastien

BOURDAGES

Co-fondateur

beMONDO Montréal, Québec, Canada

Jaime BOUZAGLO

Designer – Fondateur

Jaime Bouzaglo Design Studio Montréal, Québec, Canada

Virginia BURT

Principal

Virginia Burt Designs Dundas, Ontario, Canada

Luis CALABUIG

Co-founder, Design Director ODOSDESGN Valencia, Spain

Marina CERVERA

ALONSO DE MEDINA

Architect & Landscape Architect

Barcelona International Landscape Architecture

Biennial Barcelona, Spain

André-Yves COENDERAET

Designer et Professeur CONTRASTE [stimulateur d'identités] École Supérieure des Arts St-Luc – ESA Bruxelles, Belgique

Matteo DE BARTOLOMEIS

Editor & Brand Relation IFDM Milano, Italy

Edward CHAN

Partner Zeidler Architecture Toronto, Ontario, Canada

Sara CORVINO

Senior Lecturer

Nottingham Trent University Nottingham, United Kingdom

Ahmed DRIDI Architect

Moke architecten Amsterdam, Netherlands

Hans FONK

Founder, Publisher and Photographer

OBJEKT International & USA | Canada Amsterdam, Netherlands

Jean-François GUIMONT

Directeur principal Architecture & conception Carbonleo Montréal, Québec, Canada

Jean-Christian KNAFF

Partner

Associate Professor Mikka Design Ink / OCAD University Toronto, Ontario, Canada

Denys LAPOINTE

Chef de la direction du design BRP Valcourt, Québec, Canada

Christian MATTEAU

Landscape architect

CSW Landscape architects Ottawa, Ontario, Canada

Mardi NAJAFI

Chairperson, Program Advisory Committee [PAC], Bachelor of Interior Design Program, George Brown College

Principal, Chief Creative Officer, Retail & Hospitality Practice Lead, SDI Design Toronto, Ontario, Canada

Scott POOLE

Dean Emeritus and Professor University of Tennessee Knoxville, Tennessee, United States

Christiane TAWIL

Editor-in-Chief

Déco Magazine - Groupe Magazine Beyrouth, Liban

Marie-Hélène TROTTIER

Cofondatrice & Directrice de création, Jump&Love Design Montréal, Québec, Canada

Marie-Chantal VILLENEUVE

Directrice marketing et showroom – Designer

L’Atelier Studio d’Électroménager Montréal, Québec, Canada

Trevor KRUSE

CEO

Interior Designers of Canada (IDC) Toronto, Ontario, Canada

Patrick LEBLANC

Designer, Président-Fondateur

Conception Leblanc Boucherville, Québec, Canada

Claude MICELI

Interior Designer Partner

Mikka Design ink. Paterna Valencia, Spain

Claudya PIAZERA

Chief Strategy Officer and co-founder Smart8 & Design for Winning Winter Garden, Florida, United States

María SALVATI

Partenaire associée

Jaime Bouzaglo Design Studio Montréal, Québec, Canada

Banu TEVFIKLER

Assoc. Prof. Dr. Eastern Mediterranean University Nicosia, Cyprus

Alessandro VALENTE

CPA and auditor CCF

Local Action Group, Alto Casertano Consortium Benevento, Italy

Khoi VO CEO

ASID - American Society of Interior Designers Washington, DC, United States

Dominique LANNOY

Professeure et Conseillère pédagogique

Présidente re Cré Arts (ASBL – Association sans but lucratif) Eghezée, Belgique

Carlo MARTINO

Full Professor of Design Sapienza University of Rome Roma, Italy

Alain MOUREAUX

Co-fondateur / MOUREAUX – HAUSPY

Design

Montréal, Québec, Canada

Christophe PILLET

Designer

Christophe Pillet Designer Paris, France

Mark SCHOLLEN

Landscape Architect & Principal Schollen & Company Inc. Richmond Hill, Ontario, Canada

Marco TORTOIOLI RICCI

Design Director BCPT Associati President Aiap, the Italian Association of Visual Communication Design Milano, Italy

Surya VANKA Founder Authentic Design IDSA Seattle, Washington, United States

Jean-Michel WILMOTTE

Architecte, urbaniste, designer et fondateur

Wilmotte & Associés Architectes Paris, France

Explorez dans les pages suivantes les profils des nouveaux membres qui ont rejoint notre équipe cette année ➤

Explore in the following pages the profiles of the new members who have joined our team this year ➤

Alain GILLES

“Follow your instinct! Believe in yourself but listen to people!”

Signature product & furniture Designer Alain Gilles The Studio Brussels, Belgium alaingilles.com

THINK BIG

Gilles opened his own studio in late 2007 to follow his dreams and develop his unique approach to product design, furniture design, art direction, and interior architecture. Since then, he has collaborated with several prestigious international contemporary furniture brands.

I-C-O-N-I-C

The turning point in Gilles's career came with the creation of the BIG TABLE for the Italian brand Bonaldo in 2009. This iconic design not only became a best-seller but also defined a new category in the market, solidifying Gilles's reputation.

EN MODE EXPLORATOIRE

Il avoue son amour pour la musique électronique, citant sa nature expérimentale comme une source constante d'inspiration. Dans le domaine des voyages, Gilles est récemment tombé amoureux de Faro, dans le sud du Portugal, lors de vacances en famille. Il exprime son admiration pour les « 25hours hotels » dans différentes villes, appréciant leurs atmosphères vibrantes et leurs expériences uniques.

LISTEN UP!

Reflecting on career advice, Gilles emphasizes the importance of following one's instincts and self-belief while remaining open to constructive input.

RÊVER GRAND

Pour ce qui est de l'avenir, Gilles rêve de se lancer dans l'architecture dans la conception de maisons et de bâtiments.

Director Melbourne School of Design

Deputy Dean

Alan PERT

Faculty of Architecture Building & Planning at the University of Melbourne Melbourne, Australia

TERRITOIRES ET PERSONNAGES

Professor Alan Pert became Director of Melbourne School of Design in October 2012 and Deputy Dean of the Faculty of Architecture Building & Planning at the University of Melbourne in 2021. He also sits as Chair of IBA Melbourne, a design research Lab dedicated to the advancement of design innovation, interdisciplinary collaboration, and an intensive dialogue with construction practices.

DE L'ADN ÉCOSSAIS

« Je suis né et j'ai grandi sur la côte ouest de l'Écosse, surplombant la rivière Clyde où de nombreux grands navires ont été construits ». C'est dans l'ADN de sa ville natale de maîtriser l'art de créer et de fabriquer. « C'est toutefois le passe-temps qu'exerçait mon père en tant que fabricant de cornemuses qui m'a réellement initié aux techniques d'atelier et au monde merveilleux de la conception. »

DU NOIR AU TARTAN

« J'ai conçu de nombreux bâtiments noirs au fil des ans et ma préoccupation actuelle, en tant qu'Écossais émigré, est de mettre en valeur la riche histoire du tartan... la magie construite faite de multiples couleurs qui se croisent. »

NURTURED BY NATURE

He is currently immersed in the writing, thinking and drawing of Ian McHarg’s story, a Scottish landscape architect, writer and educator, famous for conceiving what we, today, refer to as GIS. In doing so, Pert finds out they were both actually born a few blocks away from one another and finds himself reflecting on how a place shapes the way people are and think.

PAST AND PRESENT

Alan now calls Melbourne his home, a city he says has completely reoriented his sense of place. For tens of thousands of years, the lands and waterways of the Yarra and Port Phillip regions had been walked and cared for by men, women and children of the Kulin nations. The continuing culture of the First Peoples offers a fertile and deep-rooted vision of human values embedded in and with the geographic topography. It must feel quite humbling.

“Nurtured lands and culture throughout millennia pass knowledge from generation to generation and encourage the diversity we know today.”

TRAMWAY PERFORMING ARTS CENTRE AND THEATRE (1996-2001) LAUNCHED ALAN’S CAREER AFTER WINNING A COMPETITION IN 1996 AS ZOO ARCHITECTS.

Alina VALCARCE

Founder & Director

Valcarce Architects

Dubai, United Arab Emirates valcarcearchitects.com

BOUNDLESS CREATIVITY

As a co-founder of Valcarce Architects, she has played a pivotal role in driving the firm's success and expanding its presence across the MENA Region. Her global perspective, shaped by experiences in diverse locations spanning from Cuba to the Middle East, infuses her work. Alina's exceptional talent has garnered widespread recognition, earning her numerous accolades and design awards.

CRÉER SANS LIMITES

Plongée dans le captivant monde du design aux Émirats arabes unis et en Arabie saoudite, elle attend avec impatience la révélation de projets novateurs. Sa conception du Shanghai Resort incarne le luxe moderne imprégné de richesse culturelle, tandis que le Dragon Do Son Resort and Spa illustre l'excellence architecturale et des expériences inégalées. Remporter le prestigieux concours « Endless Vertical City » a été un jalon, mettant en valeur l'ingéniosité de son équipe dans la réinvention des paradigmes de vie urbaine.

MORE LIFE

The transformative journey of bringing architectural concepts to life—from conception to realization—brings her fulfillment. Witnessing her designs evolve into tangible spaces that positively impact both the environment and the people who inhabit them is the ultimate reward for Alina. It is this ability to shape the built environment in a meaningful and impactful way that continues to inspire and drive her forward in her architectural endeavors. “The joy that accompanies seeing our designs come to life, impacting the environment and the people who inhabit it, is unparalleled.”

ENDLESS VERTICAL CITY

Ana SEGOVIA

Creative director & co-founder

Odosdesign Valencia, Spain odosdesign.com

CRAFTING DREAMS

Ana Segovia, après avoir terminé ses études en design industriel à Valence et à Milan, a cofondé le studio de design pluridisciplinaire ODOSDESIGN en 2002.

DELICIOUS DESIGN

Ana Segovia's childhood dream was brimming with creativity. At just 8 years old, she yearned to be a pastry chef, her passion leading her to request an oven for her birthday to craft intricate cakes. Little did she know, this early fascination for creation would lay the foundation for her future in design.

DOUX DÉBUTS

Un moment important pour Ana est celui où elle a rencontré le professeur, Manuel Lecuona, et a participé au Salon Nude à la Feria Valencia en 2002. C'est là qu'Ana et son partenaire d’affaires Luis ont fait leurs débuts en tant qu'ODOSDESIGN, marquant le début d'une formidable épopée de 22 ans dans l'industrie du design. « Le design nous aide à rendre notre vie plus facile et, lorsque possible, plus belle. »

DELIGHTFUL WINS

Ana's first professional foray occurred in 2001 at Marco Giunta's architecture studio in Milan, where her motivation and determination fueled her endeavors. It was Ana's collaboration with Gandia Blasco later in 2005 that propelled her career forward. Ana's proudest achievement lies in her work with Danaoliving, where creativity culminated in a project that continues to inspire.

VIBRANTE VALENCE

Aujourd'hui, Ana demeure à Valence en Espagne. Elle est stimulée par la culture vibrante, les ciels ensoleillés et les paysages pittoresques de la ville. Au cœur de la scène florissante du design Valentinoise, elle trouve à la fois inspiration et épanouissement dans son travail. Pour se détendre, le désir d'évasion d'Ana la mène vers les rives tranquilles de Menorca, où elle trouve réconfort au milieu de la beauté naturelle de l'île.

Photo : Estudio
Negre
Photo : Josele Castellón

Betsy WILLIAMSON

Principal Williamson Williamson Toronto, Ontario, Canada williamsonwilliamson.com

ARCHITECTURAL VISION

Betsy Williamson is leading the Williamson Williamson Toronto-based architecture and design studio alongside Shane Williamson. Both experienced architects and academics committed to using both built and unbuilt work as vehicles to explore diverse research and design agendas.

GROUNDWORK

A single class sparked a revelation that ignited a fire within her during her final year of high school. It was then that she realized the profound impact design could have, forever altering her trajectory towards a world where creativity knows no bounds. From humble professional beginnings in the basement of Diane Legge Kemp's office, Betsy learned the value of precision and efficiency. Under the guidance of a seasoned architect, she absorbed every lesson, laying the groundwork for her future endeavors.

À LA POURSUITE DE L'EXCELLENCE

Guidée par les conseils avisés de mentors comme Brian Healy, elle a appris à éviter les tendances et à embrasser sa propre vision unique. C'est cette authenticité qui définit son travail. Sa carrière a été propulsée par la Maison dans le Creux des Grenouilles, un projet qui reste gravé dans sa mémoire. Pourtant, pour Betsy, la véritable mesure du succès ne réside pas dans les réalisations passées, mais dans la poursuite incessante de l'excellence à chaque nouvelle entreprise. « C'est toujours le dernier projet achevé, car chaque projet est si spécial. »

APPROCHE HUMANISTE

En regardant vers l'avenir, Betsy voit un paysage rempli de potentiel, où la conception est guidée par une approche humaniste, créant des espaces qui favorisent la communauté et la connexion.

Carolina NISIVOCCIA

Owner Studio Carolina Nisivoccia : Architettura

Milan, Italy

nisivoccia-architettura.com

BRANDING BEYOND BOUNDARIES

Known for her great expertise in brand design, Carolina develops customized projects in cities ranging from Shanghai to hometown Milan and teaches design and branding at NABA Milano since 2018. Her humanistic approach is captivating.

ASTRONOMICAL DREAMS

“When I was little, I dreamed of being an explorer, or even an astronaut!” This curiosity to explore unbeaten paths is a fuel for work and life in general. In many ways, the astronaut wannabe’s line of work allows her to explore beyond the known and into the unseen.

ANTENNES ARTISTIQUES

Sa passion pour l'art, la culture et la mode lui est venue du berceau. Ma mère est journaliste et a dirigé l'influent magazine de mode Grazia. Mon père était un PDG qui se passionnait du design et de l'art. Grandir entourée de création, immergée jeune dans un monde toujours à l'avant-garde et riche en stimuli, a certainement nourri son sens du style et aiguisé ses antennes de curiosité.

FROM IDEA TO ID

This goes to say that the strong imprints of her upbringing reflect onto the cultural approach she applies to her work to which she applies a functional and rational process to transform an idea into a brand ID.

PLONGER DANS LE SUJET

« J'aime travailler main dans la main avec les entreprises qui souhaitent définir une identité de marque forte. Je me plais à plonger dans les eaux profondes de leurs caractéristiques identitaires, parfois même méconnues des gens qui forment la société, et à stimuler leur propre sens de l'identité et de la notoriété de la marque. »

“I’ve always seeked a quest to know the unknown, to see beyond boundaries.”

Photo : Gianluca Cisternino

CEO

Novità Communications

Christine ABBATE

New York, New York, United States novitapr.com

THE CULTURE OF DESIGN

Christine is the CEO and Founder of Novità communications, based in New York City. Created 28 years ago, the PR agency has now become a powerhouse in the industry of design worldwide.

L’ITALIE!

C'est en rejoignant la Chambre de commerce italienne, au début de sa carrière, que Christine s'est retrouvée plongée dans l'attrait des céramiques italiennes, une passion intensifiée par la prestigieuse exposition Cersaie dans sa ville natale, Bologne, une heureuse convergence d'héritage, de design et d'innovation qui a propulsé Christine sur sa lancée.

PR POWERHOUSE

Over nearly three decades, Christine's trajectory has been nothing short of extraordinary. From the inception of her own agency, Novità, she has navigated the ever-evolving landscape of design with finesse and fervor. What began as a modest venture servicing the ceramic industry has blossomed into a multidisciplinary powerhouse.

MAGAZINE INC

La plus grande fierté de Christine réside dans la culture d'entreprise de Novità. Reconnue par le magazine INC comme l'un des meilleurs endroits où travailler aux États-Unis, Novità témoigne de l'engagement indéfectible de Christine à favoriser un environnement de travail inclusif et stimulant.

IT’S ALL ABOUT THE PEOPLE

At the core of Christine's drive lies a deep appreciation for the individuals and methodologies that shape the design industry. Whether collaborating with clients or colleagues, she thrives on the ongoing quest for innovation and enhancement. Her passion for design extends beyond the professional sphere, seamlessly intertwining with her personal life.

PUGLIA DESIGN EVENT 2023

Christoffer JANSSON

Interior architect / 3d-artist / Designer Stockholm, Sweden christofferjansson.se

BLURRED LINES

JONGLER AVEC LA CRÉATIVITÉ

Enfant, Christoffer avait des rêves de devenir artiste de cirque, danseur ou encore designer d'intérieur. Il est devenu un artiste et designer visionnaire dont le travail fait réfléchir. Animé d’une passion pour la création dès son enfance, Christoffer est un explorateur et innovateur dans le domaine de la modélisation 3D et du design d'intérieur.

REALITY VS FICTION

One of the defining projects of Jansson's career is “Uncanny Spaces,” a groundbreaking endeavor that captivated audiences and critics alike. Through this project, Jansson crafted a digital apartment using 3D rendering techniques, presenting it on social media as his own living space. This clever manipulation of reality sparked conversations about the authenticity of digital representation in the age of social media, establishing Jansson as a trailblazer.

RÉELLEMENT TALENTUEUX

Au-delà de son travail conceptuel 3D provocateur, l'artiste laisse transparaître dans la vraie vie une véritable capacité à évoquer l'émotion à travers ses projets de design d’intérieur.

UNCANNY SPACES

Dmytro LYNNYK

Creative director & Art director

Branding agency Linnikov Dallas, Texas, United States linnikov.agency

LIMITLESS

Dans son rôle de directeur de création chez Linnikov Agency, Dmytro guide et supervise des équipes multidisciplinaires, s'appuyant sur plus de 20 ans d'expertise dans la création de marques et la conception de solutions pour des clients B2B et B2C dans plus de 60 pays !

GOLDEN CHILD

As a child, Lynnyk aspired to be a director, though he wasn't sure of the specific kind; the title 'director' simply appealed to him. Eventually, he became a creative director, where he finds joy in nurturing talent. When asked about his affinity toward a particular hue, Dmytro's gaze turns to the color gold. In his eyes, gold transcends its physical manifestation, embodying the principles of enlightenment, wisdom, balance, and harmony—core tenets of Daoism that resonate deeply with him.

LA TÊTE DANS LES NUAGES

Un projet se distingue dans son portfolio - la création de l’image de marque de la boutique Burj, le summum du luxe, niché au sommet de la tour Burj Khalifa à Dubaï. Parmi les nuages, la vision créative de Dmytro atteint son zénith, combinant harmonieusement esthétisme et fonctionnalité afin de créer une identité emblématique.

IT’S ALL COMING ‘ROUND

Amidst the fluctuating currents of creativity, he finds comfort in the melodic strains of Pink Floyd's “Marooned,” a soul-stirring composition that transcends time and space, leading him into introspection and inspiration.

LE MEILLEUR DES MONDES

Dmytro envisage un avenir où l'art et la technologie convergent, inaugurant une nouvelle ère de créativité et d'innovation. Dans ce nouveau monde, l'intelligence artificielle et les technologies numériques serviront de catalyseurs de transformation, repoussant les limites du design.

“Working on this project, I truly realized the importance of combining creativity with functionality.”

BURJ BOUTIQUE, RECEPTION

Ema PETER

Interior and architectural photographer Ema Peter Photography Vancouver, British Columbia, Canada emapeter.com

THROUGH HER LENS

Experienced professional specializing in interior and architectural photography, with a proven track record of capturing stunning images for some of the most world renowned architects and designers.

UN VRAI FLASH !

Enfant, Ema Peter rêvait soit de devenir architecte, soit de poursuivre une carrière d'actrice. Finalement, elle a trouvé sa voie dans une profession lui permettant de façonner ses propres histoires à travers l'objectif de son appareil photo ! À l'âge de six ans, son père lui a offert une caméra, déclenchant ainsi en elle une passion pour la photographie qui persiste jusqu'à ce jour. La magie de voir les images se révéler dans la chambre noire a captivé son jeune esprit.

TAKE THE SHOT!

Her venture into architectural photography was driven by a desire to capture the sleek lines and futuristic allure of modern buildings; a passion kindled by encounters with architectural marvels like Le Corbusier's Villa La Roche. “I have always been fascinated by the vision of the architects. The way they look at the world is so unique.”

DERRIÈRE L’OBJECTIF

Sa caméra est devenue un instrument pour sublimer la vision des architectes et des designers d'intérieur, immortalisant leurs créations dans des images captivantes. Des photographies d'un salon de thé conçu par Kengo Kuma à Vancouver jusqu'à ses voyages à travers le monde à la recherche de merveilles architecturales, le portfolio d'Ema s'est enrichi, lui apportant reconnaissance et renommée dans l'industrie.

BREAKING THE GLASS-CEILING

Beyond accolades and awards, Ema's proudest achievement is her ability to carve out a niche for herself in a male-dominated field while balancing the demands of motherhood. She embodies determination, proving that gender barriers are no match for her talent and resilience.

Photo :

Gabriele CHIAVE

VP Global,

Design Creative Direction & Innovation

The Estée Lauder Companies Inc. New York, New York, United States controvento.cc

A NAIVE MELODY

He's a nomad that knows no boundaries. Raised by diplomatic parents in Metz, he lived in Dakar, Caracas, Buenos Aires, Rome, Milano, and Amsterdam, and now calls New York City his hometown.

ARCHEOLOGICAL FINDINGS

“When I was 17, I spent 4 months in the Syrian desert near the Eufrate doing Archeological excavation.” That was long before Gabriele discovered design. In the Syrian desert though, he did discover incredible artifacts dug up from 4,000 years ago. “The experience made me understand the importance of crafts and the value objects may carry to communicate and bring stories to life, to our communities and to our future generations.

MOINS ET PLUS

Aujourd'hui, Gabriele applique les révélations qu'il a faites à l'époque du désert aux convictions dont il dispose sur le rôle que sa profession peut jouer dans la survie de notre espèce. « Nous devons produire et consommer moins, en termes de quantité, et plus, en termes de qualité. Il s'agit de préconiser des objets qui puissent résister à l'épreuve du temps, être réparés et réutilisés. »

QUALITÉ ALESSI

En parlant d'objets de haute qualité qui communiquent et donnent vie à des histoires, Gabriele a eu le plaisir de se plonger dans l'école Alessi en tant que jeune étudiant en design, il y a bien longtemps. « Les ateliers que j'ai eus avec les créatifs d'Alessi ont définitivement alimenté ma passion et m'ont mis sur la voie du design radicalement, et sans relâche sur laquelle je me trouve depuis. »

A FIELD OF DREAMS

“What motivates me in my field is to constantly try to innovate, and to do so, as a team, picking each other's brains to evolve and come up with scientific, technological, social, emotional, cultural, functional, and sustainable innovations“.

“Be humble. Curious. Resilient. Exude passion and always cherish and nurture a certain child-like naivety in expressing creativity.”

FENDI CASA, F-AFFAIR

Hans GALUTERA

TO INFINITY AND BEYOND

Hans is widely renowned for his experience and expertise in the art and science of enhancing interiors with a specialty niche in maritime hospitality projects.

WONDER AWAY

His reminisces transported him to the realms of his childhood imagination—a realm where he dreamt of donning a spacesuit and embarking on celestial odysseys among the stars. “Le Petit Prince” by Antoine de Saint-Exupéry, a cherished childhood companion, painted vivid landscapes of adventure across planets, instilling in him a profound fascination with space exploration.

SUR LES PAS D'UN GÉANT

Inspiré par le visionnaire Philippe Starck, Hans se retrouva épris des designs sophistiqués et fonctionnels du designer étoile. Le bar emblématique Champagne Round Bar au Royalton Hotel à New York , conçu par Starck, captiva l'imaginaire de Hans, le lançant sur une piste qui façonnerait son parcours professionnel.

IMMERSIVE DESIGN

Among the myriad projects that punctuate Hans' career, one stands out as a beacon of pride—the Celebrity Reflection Ultimate Penthouse suite. This crowning achievement, adorned with technological innovations and cutting-edge design, earned him accolades from the esteemed Society of British International Design. The project's pièce de resistance —a shower cantilevered over the ship's facade— embodied Hans' ethos of pushing the boundaries of design to create unparalleled experiences.

CRÉATIVITÉ AUGMENTÉE

Hans trouve son inspiration et admiration dans la créativité et l'ingéniosité de ses étudiants. En tant que mentor et professeur, il est témoin des solutions innovantes et des perspectives rafraichissantes qu’apporte la génération future. Hans est également fasciné par le potentiel transformateur de l'IA dans le design Il utilise ses capacités pour bonifier sa créativité et son efficacité dans les projets de clients.

Assistant Adjunct Professor

New York School of Interior Design

Founder HG DesignWorks

New York, New York, United States hgdesignworks.com

“What struck me most about Starck's design at the Royalton Hotel back then was its whimsical and fun sense of flair, and the fact that the hotel lobby was designed like a high-end yacht inspired me. Look what happened—I ended up doing maritime interior design, working on boutique-designed cruise ships to the biggest ships in the world!”

CELEBRITY REFLECTION SUITE (IN COLLABORATION WITH BG STUDIO)

Ngoc DANH TRAN

BUILDING BONDS

“In 2015, I attended the Singapore Design Week and was amazed to see its effectiveness in connecting designers with businesses. I chose to replicate the model in Vietnam where I felt it was most meaningful to create such bonds amongst the design and business communities.”

CE QUE L'AVENIR RÉSERVE

« L'avenir de l'IA offre des possibilités de progrès dans divers domaines, y compris dans celui de la conception », déclare-t-elle. À mesure que la technologie évolue, la profession pourrait voir son intégration se poursuivre dans diverses applications, contribuant ainsi à améliorer l'automatisation, la prise de décision et la résolution de problèmes dans tous les secteurs d'activité. « Les considérations éthiques, le développement responsable et la collaboration entre les humains et l'IA seront probablement des aspects clés qui façonneront le paysage de demain. »

Vice President

VDAS Design Association Hochiminh Founder and CEO

Ho Chi Minh, Vietnam vietnamdesign.org.vn vietnamdesignweek.org

DYNAMIC DUO

Through practicing their professions and expressing their passions, partners Ngoc Danh Tran and Ho Tan Duong are dedicated to creating lasting links between designers, entrepreneurs and international organizations. They co-founded the VDAS Design Association in Hochiminh City and oversee the VMARK Vietnam Design Awards, which recognize innovative design quality and honor Vietnam's creative industry.

“I

nurture a strong passion for design that fuels my desire to pursue a journey devoted to design community building in my country.”

TERRE PORTEUSE

Elle rêve de Paris et adore La vie en rose de Piaf. « Ça me met toujours de bonne humeur. » Elle est également une véritable amoureuse de sa ville natale, Hochiminh City, au Vietnam. « Cette ville présente un grand potentiel pour les designers et les architectes, car elle ne cesse de se développer et de se renforcer. » À mesure que l'urbanisation se poursuit, la demande d'espaces modernes et fonctionnels offrant un environnement propice à l'épanouissement se fait sentir, qu'elle se réjouit d'ajouter.

WHAT DREAMS MAY COME

Ngoc dreams of obtaining funding for a Vietnam Design Hub that would nurture and incubate the next generation of young designers. She would also love to redesign the country’s University of design. Dream big or go home, right?

President

VDAS Design Association

Ho Chi Minh, Vietnam vietnamdesignweek.org

Ho TAN DUONG

UNE PASSION POUR LA PROFESSION

« Avec ma partenaire, nous avons réussi à créer la première communauté de designers du Vietnam, unie autour d'activités partagées et d'une passion commune pour la profession ». Ils ont notamment créé une plateforme pour la communauté du design et de l'architecture au Vietnam et assurent la promotion de leurs talents lors du VMARK Vietnam Design Award.

“Design your own narrative, craft your own brand and let your story speak volume.”

STORYTELLING DESIGNERS

“Every designer is a storyteller.” The advice that best resonates with Ho Tan Duong and that he’d gladly share with others is the importance of curating a professional narrative for oneself. “Much like designing a brand identity, I learned to showcase my unique style, skills and personality and make my career, my canvas.”

AT THE CORE OF IT ALL

Ho Tan Duong believes the design industry will embark on a passionate shift towards sustainability as the core of every creative endeavor. “I dream of a universal commitment to eco-friendly practices throughout the design process, including the use of renewable materials, careful waste reduction, and wholehearted adoption of circular design principles.”

L’ÉTHIQUE DURABLE

Tout en imaginant un paysage de la conception où la durabilité est une éthique fondamentale, il espère que les concepteurs collaboreront, animés par une volonté commune d'allier l'esthétique à la gestion de l'environnement.

Imen BEN YOUSSEF ZORGATI

Directrice et Professeure agrégée École de design de la Faculté de l’aménagement de l'Université de Montréal Montréal, Québec, Canada

TOUT EST POSSIBLE

Designer d’intérieur, Docteure en Arts et Sciences de l’Art, mention Design de Paris I, Panthéon- Sorbonne, Imen est une femme passionnée par le design et engagée dans l’enseignement et la recherche pour améliorer l’habitabilité du monde.

UNE DIRECTRICE RENOMMÉE

En janvier 2023, l’Université de Montréal, nomme Imen Ben Youssef Zorgati, Directrice et professeure agrégée en design d'intérieur à l’école de design de la Faculté de l’aménagement. Imen Ben Youssef Zorgati a une expérience de plus de 20 ans dans l’enseignement et la recherche en design. Elle affiche une feuille de route riche en recherche. Elle s’intéresse aux espaces de vie, aux matériaux et au processus de design en tant que processus intellectuels, artistiques, sociaux et écologiques pour le bien-être commun des usagers.

GOALS ACHIEVED

“When I was a child, I dreamed of becoming a teacher. By the time I reached college, I met a friend's sister who was studying interior design. Her projects, plans, and perspectives touched and impressed me so much that they ignited a passion in me and directed my career choice.” After years of effort and an impressive professional journey, Imen brilliantly achieved the career goals she set for herself when she was young.

ORANGE BLOSSOM

“Orange is my favorite color. It attracts me, stimulates me, and fills me with energy and joy. This color expresses the vibrations of life and the dynamism of activities.”

LA BOHÈME

Les chansons de Charles Aznavour lui remontent le moral et stimule sa créativité et sa pensée.

AMOUREUSE DES VOYAGES

Imen adore les voyages, Elle aime se promener dans le quartier latin à Paris, adore les restaurants et cafés de Rome, cette « ville musée à ciel ouvert », et elle est passionnée par les parcs de Madrid. Mais rien ne vaut une balade au parc des Castors au Mont-Royal de Montréal.

Ingalill WAHLROOS-RITTER

Professor East Los Angeles College

President

ACLA Architecture for Communities

Los Angeles, California, United States ac-la.org

DAILY REMINDERS OF BEAUTY

Stellar educator and architect Ingalill Wahlroos-Ritter has forged educational pathways and launched programs that support her vision of education for all. Now a faculty member of the Architecture Department at California’s largest community college East Los Angeles College, she has also taught at Cornell, Yale, Bartlett, SCI-Arc and Woodbury.

HOME SWEET HOME

Ingalill radiates! There’s no surprise in hearing she is a major fan of colors. “In all and everything! In clothing and reading material, in teaching and design styles!” The epitome of joy comes from mixing and matching patterns and colors, fabrics and art pieces collected along her travels and surrounding herself of these “daily reminders of beautiful memories with friends and family and places visited.”

UNE FEMME EN MISSION

« Je suis particulièrement fier de la rénovation que mon cabinet, W-ROAD, a réalisée pour la Los Angeles Mission, un refuge de 156 000 pieds carrés pour les sansabris. Le nouveau design répond à la réorientation des besoins programmatiques de la Mission et comprend une 'unité d'accueil', ainsi qu'un café sur le toit et une ferme urbaine. »

EQUALITY = DIVERSITY

As a strong advocate of equal access to education, Ingalill believes the key to greater racial equity and economic diversity in architecture springs from elevating the quality of the broad range of schools students attend.

LES ACTIONS PARLENT PLUS FORT

C'est pourquoi, après avoir enseigné pendant 20 ans et avoir été doyenne d'établissements privés, elle enseigne aujourd'hui l'architecture à l'East Los Angeles Community College et travaille bénévolement comme présidente d'Architecture for Communities, une organisation à but non lucratif dont l'objectif est d'initier les étudiants et les citoyens au pouvoir de l'architecture. « À l'ACLA, j'ai trouvé un groupe de personnes qui aiment ce que j'aime : l'optimisme de l'architecture, le pouvoir de transformation de l'éducation, la valeur de la sensibilisation des communautés et la joie de rendre la pareille. »

“The wonder of being an architect is the capacity to make places more equitable, more sustainable, more beautiful for all.”

Photo :
Monica Nouwens
ELAC STUDENTS VISITING DTLA

Founder & principal

Jerry VAN EYCK

!melk landscape architecture & urban design

New York, New York, United States melk.global

STICK TO YOUR INTUITION

!melk’s founding principal Jerry van Eyck possesses an unusual breadth and depth of skills that he applies to every project under his purview. The agency’s designs seek to exude an inherent positive spirit, focusing on the element of allure and surprise to create meaningful places that are of-the-place.

ROCKET LAUNCH

While Jerry was a student at the design academy in Eindhoven, Netherlands, he worked on the design of the Schouwburgplein in his hometown Rotterdam. The project ultimately became a globally celebrated project and pushed the boundary limits of contemporary landscape architecture. A few years later, Jerry joined the firm responsible for the design of the project where he became partner until he branched out and founded !melk, moving his practice and life to NYC.

LEADER D'UN GROUPE DE ROCK

Fait cocasse : Jerry voulait chanter dans un groupe de rock lorsqu'il était enfant. Imaginez-le sous les feux de la rampe, vêtu d'un costume magenta - une couleur qu'il affectionne pour ses côtés exaltant, audacieux et joyeux.

Ainsi va la vie, il dirige de main de maître plutôt une équipe créative d'experts en aménagement paysager.

WORDS OF WISDOM

“With every new project, comes experience gained and a certain expansion of one’s natural intuition for creativity.”

On a constant quest for momentum, Van Eyck leads his team into taking on new challenges and solving problems through originality. The pay-off? “Seeing our designs come to life and being embraced by people.”

OÙ ALLONS-NOUS MAINTENANT ?

Jerry réfléchit à l'avenir de la profession et se demande s'il devient plus difficile de maintenir l'intégrité et la pureté du processus créatif dans un monde où l'IA offre des «  alternatives ». « Je commence à croire que je serai devenu dinosaure dans un avenir propre. J'en serai très fier. Je demeure convaincu que l'originalité, l'art et la créativité sont des qualités humaines et que, par conséquent, elles prévaudront toujours. »

“I hope to always keep learning and never reach the peak of my career.” Onwards and upwards!

Photo : Roger Neve
THE SCHOUWBURGPLEIN IN ROTTERDAM, THE NETHERLANDS, WAS DESIGNED WHILE JERRY WAS STILL A STUDENT AT THE DESIGN ACADEMY IN EINDHOVEN. A FEW YEARS LATER JERRY JOINED THE FIRM RESPONSIBLE FOR THE DESIGN OF THE PROJECT (THE ROTTERDAM-BASED
FIRM "WEST 8") WHERE HE BECAME PARTNER UNTIL FOUNDING "!MELK" IN NEW YORK IN 2010.)

Juan Carlos BAUMGARTNER

Founding Partner & Managing Director

SPACE

Mexico, Mexico en.spacemex.com

SPACE DOCTOR

Mexican architect, founding partner of award-winning architecture firm SPACE, Juan Carlos Baumgartner impressively made the Forbes magazine cut, listed amongst the most creative Mexicans in the world. Meet the adrenaline-seeking motosportenthusiast proud father of three.

BORN FOR THIS

Juan Carlos never had an existential career search crisis. “I simply always knew I wanted to be an architect.” Somewhere along his studies, he came across an environmental psychology class, and from that moment on, he began to be passionate about the relationship between architecture and human behavior.

LE MARATHON DU MÉTIER

C’est frais sorti de ses études que Juan Carlos fut sélectionné pour représenter son pays au sein d’une compétition internationale de design. C’est en remportant la palme du concours qu’il a su attirer l’attention et décrocher des occasions d’affaires aux États-Unis qui changeront et définiront le profil de sa carrière.

LA NEUROARCHITECTURE

Sa firme préconise ainsi une approche basée sur la neuroscience appliquée à l’espace. « Ce qui m’allume le plus dans le métier est de créer des espaces qui auront des impacts positifs sur la santé, la performance et le bienêtre des usagers. »

WHAT’S UP, DOC?

“I think too many architects design without seeking evidence of the impact of their designs on human beings, and that is a real shame.” In looking forward, Juan Carlos believes the future of architecture will seek to heal our planet and its people, rather than merely designing neutral spaces that do not add harm to either or both. “Architects will be like space doctors, prescribing designs that will hack people’s symptoms and make them feel better.” Like an MD writing out prescriptions.

« Évoluer en architecture est comme un marathon. Méfiez-vous des sprints ! »

Photo : Rafael Gamo
Photo : Fernando Luna Arce

Kimberly STERLING

Head of Strategic Marketing Partnerships

Wheat Ridge, Colorado, United States

DON’T STOP ME NOW

Kimberly is a seasoned strategic marketing leader that has honed her expertise in driving revenue growth, fostering global partnerships, and spearheading cross-functional teams. She now leads global partnership and marketing strategies at Pantone, where she transforms color into creative storytelling for large-scale brands such as Nespresso, Motorola, H&M, and many others.

PRENDRE LES REINES

Avec une attitude dynamique, elle n'hésite jamais à aller au-delà des limites de son rôle. Il ne s'agit pas seulement de cocher des tâches sur une liste, mais de saisir les opportunités pour élever les projets, les idées et les innovations à de nouveaux sommets.

WHAT’S ITS PANTONE?

During her tenure at Pantone, Kimberly has encountered an array of stunning colors, with warm, radiant shades of yellow holding a special place in her heart. These shades symbolize home and happiness, evoking memories of the sunshine’s glow on summer afternoons where she grew up in Florida.

MORAL ÉLEVÉ

“If you have the strategic foresight and capability to push boundaries and drive progress, march confidently in the direction you know you're capable of, and embrace ownership of your journey, making your own unique mark on the world.”

« La chanson qui ne manque jamais de me remonter le moral est 'Don't Stop Me Now' de Queen », partage-telle, notant l'influence de son père en tant que grand fan de Queen. À l'âge de huit ans, elle connaissait toutes les paroles de « Bohemian Rhapsody ». La musique de Queen est une explosion d'énergie nostalgique, la reliant à des moments avec son père et la motivant personnellement et professionnellement.

Koorosh SHOJAEI

Design & Strategy Manager

Quantron AG

Augsburg, Germany quantron.net

À PLEINE VITESSE

Depuis plus de douze ans, Koorosh Shojaei accumule une expérience en design automobile et industriel, testée et éprouvée dans des fonctions occupées en Iran, en Malaisie, en Turquie, en Autriche, en Italie et, aujourd'hui, en Allemagne.

NATURE OR NURTURE

“As I always loved to craft things with my own hands and work wood, I saw myself growing up and becoming either a carpenter or a painter.” He might have inherited the artistic talents that his mother fostered too. His true love of drawing and building objects eventually evolved into the profession he cherishes today.

UNE PASSION QUI L'ANIME

« À l'adolescence, j'étais obsédé par la collection de magazines automobiles de mon grand frère, à tel point que j'ai commencé à en collectionner à mon tour. Un jour, je suis tombé sur une publicité proposant un cours privé de design automobile. » La flamme était allumée. La route était tracée.

THERE’S NO REST IN R&D

His first field opportunity came in his homeland of Iran at age 16, working in a factory that produced various bus, truck and train parts. “My first challenge was to design a foot rest for a coach bus passenger seat, filling up pages and pages of R&D freehand sketches daily and learning from experience.” This was when he was still in high school, mind you.

PRIDE ON WHEELS

Today, he is most proud of the Quantron fuel cell-powered 44-ton European truck QHM FCEV AERO. “One of the greatest achievements of my career!” So far - might we add. The outside shell focuses on aerodynamic optimizations while the overall design showcases sustainable material research and selected finishings.

« Je trouve que les couleurs et les matériaux sont encore plus beaux lorsqu’on les combine. Je suis un grand fan des tons neutres et frais, comme les gris froids, mélangés à des couleurs vives et dynamiques, comme les jaunes phosphorescents. »

QUANTRON EVENT

GREATNESS

Kourosh SALEHI

Global Design Principal LWK + PARTNERS

United Arab Emirates lwkp.com

Kourosh Salehi is a prominent architect and urbanist whose design philosophy combines imaginative and skillful manipulation of form with the ability to draw inspiration from a wide range of information and experiences.

FALLING FROM THE SKY

“As a child I wanted to be Superman. He could fly, was very strong and wore a red cape. Later it became apparent that I lacked all those attributes, so I became an architect” - his words, not ours!

LONDRES DES ANNÉES 80

Dans les souvenirs de Kourosh, Londres des années 80 évoque une période palpitante pour l'étudiant en herbe qu'il était. La scène du design était en plein essor, animée par une multitude de publications, de débats enflammés, de conférences nocturnes et d'expositions captivantes. Parmi ses endroits préférés figurait la charmante librairie Triangle, nichée à l'Architectural Association.

AUDACIEUSE & INSPIRANTE

C'est là, dans cette effervescence créative londonienne, qu'il rencontre Zaha Hadid, une tutrice à l'Architectural Association à l'époque. Hadid venait de remporter le

prestigieux Concours Peak à Hong Kong, ce qui ajoutait à son aura. Plus tard, Kourosh a eu l'opportunité de travailler comme son assistant dans le studio qu'elle venait de créer. L'audace de Hadid et son refus des conventions établies ont profondément marqué Kourosh, l'inspirant à repousser les limites de sa propre créativité.

MASTER KAHN

He later followed a master’s degree at Kingston University with a focus on the works of the American modernist Louis Kahn. “Today, Kahn’s buildings remain a benchmark for many contemporary architects. Whilst many architects revere his buildings, but outside the profession, his work, even his name, remains little known.”

« Alors que les technologies numériques émergentes offrent aux architectes des possibilités radicalement nouvelles en matière de conception et de construction, la création architecturale reste largement tributaire d'une innovation unique et personnalisée. »

HANGING GARDEN BRIDGE, DUBAI, UAE

Laura MIMINI

ROCKIN’ DESIGN

Laura Mimini is a professional designer specialized in industrial design. She has been working with important Italian and international companies and agencies for several years. Her heterogeneous knowledge has allowed her to champion incredible projects in various industries.

BRISER LES CONVENTIONS

Un projet se démarque comme un moment décisif dans la carrière de Laura - la guitare basse « Meum ». Lancé en 2020, ce projet innovant a remporté cinq prix prestigieux et combine parfaitement ses passions pour la musique et l'art. Il lui a valu une reconnaissance et un succès internationale. « Ce qui rend le 'Meum' unique, c'est que c'était mon entière création, libre de contraintes et le seul reflet de mon style personnel », explique-t-elle.

“Beauty has a psychological impact that can't be overlooked –the real magic happens when aesthetics seamlessly blends with functionality, creating something extraordinary.”

Professor USJ - Saint Joseph University Macao Design Director and Co-Founder d2p - Design to Product Brescia, Italy lauramimini.com

REBEL AT HEART

Laura’s musical tastes reflect her eclectic and vibrant personality. As a self-proclaimed disruptor in the music field, Laura is drawn to the powerful sounds of rock and metal, finding energy in the music of bands like Nirvana, System of a Down, and Rammstein. Her Italian roots shine through in her appreciation for Franco Battiato, whose music holds a special place in her heart. As a bass player, Laura gravitates towards funk-infused vibes from artists like Jamiroquai and the heavy beats of Korn. Whether it's the raw energy of rock or the soulful rhythms of funk, Laura finds joy and inspiration in music.

L'HEURE DU THÉ

Sa session de brainstorming fantaisiste rassemblerait autour d'une tasse de thé trois figures emblématiquesZaha Hadid, Salvador Dali et Albert Einstein - avec l'objectif ambitieux de concevoir une ville avec un écosystème parfait. Dans ce dialogue stimulant, la vision architecturale novatrice de Hadid, l'imagination artistique surréaliste de Dali et les profondes intuitions scientifiques d'Einstein convergeraient pour explorer la confluence du design, de l'art et de la science. Laura envisage une conversation révolutionnaire qui a le potentiel de changer radicalement notre approche du développement urbain durable.

MEUM BASS GUITAR - VIEWS LAURA MIMINI - OPENING CERIMONY IN CHINA
Photo : Nicola Tirelli

Leslie SYDNOR

Lecturer

Cal Poly Pomona

Director

/ Project Manager Planning and Development

Cumming Group

President

AIA Los Angeles

Van Nuys, California, United States

cumming-group.com

ARCHITECTURE AND ADVOCACY

Leslie is a transformative architect based in Los Angeles. She is the 243rd living Black woman American architect in the United States.

EXPÉRIENCE FORMATRICE

Juste après avoir quitté Yale, elle a rejoint le Département de la Préservation et du Développement du Logement de la ville de New York, où elle a travaillé sur la rénovation de logements insalubres pour les familles sans-abri. Ce fut une expérience difficile mais gratifiante qui a renforcé son engagement à utiliser l'architecture comme un outil pour le changement social.

LESLIE’S LEGACY

Her accomplishments speak volumes about her dedication to her profession. In 2023, she was elected as the president of the Los Angeles Chapter of the American Institute of Architects (AIA), embodying a beacon of inspiration for budding architects, particularly for Black women overcoming barriers in the industry. She strongly believes in the transformative power of architecture. She sees it as a tool for improving the environment and creating more equitable spaces for all.

“NEW YORK STATE OF MIND”

Son affection pour sa ville natale de New York est évidente à travers ses préférences musicales, car Empire State of Mind  de Jay Z sert de témoignage nostalgique à ses origines et à l'essence résiliente de la ville.

CITY OF ANGELS

During her leisure hours, Leslie delights in discovering the dynamic city of Los Angeles, her current abode, relishing its diverse history and continually transforming scenery. Among her favorite spots, the Venice Canals hold a cherished place in her heart, providing a tranquil retreat from the hectic pace of urban living. “I fell in love with the adventurous architecture and the sunshine.”

THE VENICE CANALS

Maria CAPUOZZO

BIM Coordinator

BIG (Bjarke Ingels Group) Copenhagen, Denmark big.dk

TAILLER SA PLACE

Maria est coordinatrice de la modélisation des informations du bâtiment au bureau du Danemark de Bjarke Ingels Group (BIG), un cabinet classé parmi les plus grandes entreprises au niveau mondial.

CATERPILLAR TO BUTTERFLY

Maria's journey into architecture was a natural progression of her diverse interests and talents. With a background in classical studies and a desire to merge art with science, she saw architecture as the perfect synthesis of these passions. It offered her the opportunity to blend creativity with technical expertise, allowing her to craft spaces that not only functioned beautifully but also told a story.

ITALIE AU DANEMARK

Depuis trois ans, Maria considère Copenhague comme chez elle - une ville qui incarne parfaitement ses valeurs et son mode de vie. Avec ses rues adaptées aux vélos et son design centré sur l'humain, Copenhague offre à Maria l'environnement idéal pour s'épanouir tant sur le plan personnel que professionnel. Son endroit préféré dans la ville est The Lakes (Søerne), où elle trouve souvent du réconfort au milieu des eaux tranquilles.

FEELING THE BLUE

A newfound love for the color blue, inspired by the breathtaking landscapes of Iceland, opened her eyes to the beauty of nature's palette. It was this appreciation for color and its ability to evoke emotion that would later influence her architectural designs, infusing them with a sense of vibrancy and harmony.

Marta MACCAGLIA

DESIGNING A BETTER WORLD

Marta founded the Semillas Association, dedicated to conducting research, facilitating participatory workshops, and implementing architectural projects across various domains including education, residential, exhibition, public, cultural, and heritage spaces. The organization places a strong emphasis on fostering holistic development.

LUEUR D'ESPOIR

Marta Maccaglia est animée par une passion inébranlable pour le design et possède un parcours remarquable dans le domaine de l'architecture. Son dévouement, son esprit novateur et son engagement envers les causes sociales sont des traits saillants de sa personnalité. Son travail est principalement axé sur la conception d'écoles dans des contextes marginaux, comme en témoigne son projet de l'école primaire Jerusalén de Miñaro en 2017, qui a mis en lumière son leadership en matière d'engagement communautaire et de co-création. Convaincue du pouvoir transformationnel de l'architecture, Marta rêve d'un avenir où davantage d'écoles seront érigées à travers l'initiative « Semillas », inspirant ainsi les autres à embrasser un design porteur de sens pour un monde meilleur.

Architect Director Semillas para el Desarrollo Sostenible Lima, Peru semillasperu.com

WORLD CHANGING IDEAS

Marta would invite Paulo Freire, Lina Bo Bardi, and Renzo Piano to a creative brainstorm to envision a future where architecture becomes a catalyst for change. Together, they would explore innovative solutions that blend transformative education, cultural roots, and aesthetic harmony. Their dialogue would inspire dreams of inclusive and sustainable architecture, shaping a brighter tomorrow for communities worldwide.

CAOS Y MAGIA

Marta nourrit un sentiment d’amour et de haine avec la ville de Lima où elle réside. Au milieu du chaos, Lima offre une riche toile culturelle et un sentiment d'appartenance. Ses habitants, bien qu'ils subissent des injustices sociales, s’entraident et sont extrêmement résilients. Lima, avec ses paradoxes et ses complexités, occupe une place spéciale dans le cœur de Marta - une ville magique malgré sa folie.

Photo : Eleazar Cuadros
Photo : Eleazar Cuadros
JERUSALEN DE MIÑARO SCHOOL (2017, PANGOA, PERU)

Matthew YOUNG

“I have said empathy is the heart of great design - but in these troubled times I may wish to expand that to say empathy is at the heart of all great decision making.”

DESIGN IS EMPATHY

Matthew est un architecte australien de renom qui fait sensation au Vietnam, en tant que membre fondateur de studio3eight. Avec un portefolio diversifié couvrant différentes échelles et secteurs, des modestes boutiques aux vastes plans provinciaux, des projets résidentiels à l’hôtellerie et aux institutions d’enseignement. Son approche holistique du design favorise des solutions innovantes ancrées dans l'empathie.

LUSCIOUS GREEN

As an architect, Matthew has a curious relationship with colour, early in his career he was less confident to be bold though experience has drawn out a more intuitive chromatic response. Growing up in a hot, dry climate, the lushness of green symbolized life and comfort, later this developed, inspiring his affinity for earthy tones that evoke a sense of natural harmony and balance. This deep connection to natural materials and tones permeates his designs, infusing spaces with a timeless allure and inviting tranquility.

Founder and Director studio3eight

Ho Chi Minh, Vietnam studio3eight.com

INNOVER ENSEMBLE

Son premier projet - le HUB205, primé - a servi de catalyseur à la carrière de Matthew, le propulsant sous les projecteurs et lui valant des éloges pour son approche innovante du logement multi-résidentiel. Alliant ses succès personnels à un engagement profond, Matthew découvre une véritable satisfaction dans le développement d'une équipe d'architectes aux compétences multiples, œuvrant ensemble pour façonner une vision collective visant à créer un environnement bâti plus harmonieux et inclusif pour tous.

LOOKING AHEAD

Matthew envisions a profession grounded in empathy and sustainability, where architects embrace their role as stewards of the planet and champions of social equity. With advancements in technology and a deeper understanding of our interconnectedness with the natural world, he foresees a future where design intuitively harmonizes with the environment, yielding outcomes that are not only functionally and socially responsive, aesthetically pleasing but also environmentally responsible.

Photo : studio3eight
STUDIO3EIGHT - KHANH HOA ADMINISTRATIVE CENTRE

Michele MOLÈ

Founder Partner and Director Nemesi Architects

Rome, Italy

nemesistudio.it

ARCHITECTURE D’AVANT-GARDE

Michele Molè est professeur de Laboratoire de Design dans diverses écoles d'architecture prestigieuses et donne régulièrement des conférences dans des universités et des institutions. Reconnu pour son travail dans la recherche de nouveaux languages architecturaux, il a été récompensé par la Medal of Merit for Culture and Art par la Présidence de la République Italienne.

CALIFORNIA DREAMIN’

Embarking on his inaugural venture into the professional field, Michele undertook the design of a Californian Bar & Restaurant in Rome in 1997. This marked a pivotal moment in which his passion for contemporary Californian architecture found tangible expression.

SHAPING THE WORLD

The hallmarks of Molè's architectural style are evident in the projects undertaken by his firm, Nemesi. Characterized by complex geometries, fluid spatial continuum, and a sustainable approach to construction, their projects embody Molè's vision of architecture as a dynamic and transformative force that shapes the world around us.

AU-DELÀ DE LA FONCTION

Michele envisage une profession qui transcende l'utilité, embrassant la relation symbiotique entre fonction et beauté. Son rêve englobe un monde où l'architecture est vénérée non seulement pour sa praticité mais aussi pour sa capacité à façonner l'identité collective et la conscience.

TRANSMITTING WISDOM

His contributions to the field extend far beyond traditional practice. As a Design Laboratory teacher at esteemed institutions such as the Ludovico Quaroni and Valle Giulia Schools of Architecture at La Sapienza University of Rome, as well as the University of Ferrara School of Architecture, he has imparted his wisdom and passion to countless aspiring architects.

“Design is both a dream and an utopia; one I can not live without.”

NEMESI ARCHITECTES, DIG421, EXTERIOR - CAMPUS A
NEMESI ARCHITECTES, DIG421, EXTERIOR OFFICE AREA - CAMPUS A
Photo : Luigi Filetici
Photo : Luigi Filetici

Milagros ZINGONI PHIELIPP

INSIDE/OUT

Milagros is an Associate Professor and the Director to the School of Interior Architecture, and the Director of Diversity Relations for the College of Architecture and Design, at the University of Tennessee, Knoxville (UTK). Prior to joining UTK, she was an Associate Professor with tenure at Arizona State University, where she taught the first nine years in architecture and urban design, and the last seven years in interior design and interior architecture. She was instrumental in creating the master's in interior architecture.

TEACHING DESIGN CITIZENSHIP

Her pedagogical approaches focus on enabling design students to develop soft and hard skills, emphasizing empathy, collaboration, and global citizenship, while expanding design-build studios into interior architecture and cross-disciplinary design-thinking. She believes that design should serve the public good and uses as a tool to develop agency in underserved communities.

L'ARGENTINE EN TÊTE

Née et élevée en Argentine, l'architecte diplômée a également étudié de manière approfondie la conception de l'habitat ainsi que la planification urbaine et environnementale. Son expérience en tant que conceptrice, urbaniste et éducatrice lui a permis de naviguer aisément à travers différentes échelles, de l'échelle urbaine à l'échelle corporelle.

LA MATERNITÉ DANS LE CORPS

« J'étais un enfant très curieux en grandissant. Je voulais endosser de nombreux rôles dans la vie… Procureur, vétérinaire, inventeur... architecte. Devenir mère un jour était la seule et unique certitude que je cultivais. Je trouve beaucoup de thèmes communs entre l'architecture, l'éducation et la maternité, et ils s'influencent mutuellement. »

FROM THE GROUND UP

When Milagros turned ten, her family moved to Patagonia in Argentina. Her father worked in a hydroelectric dam and her family settled amidst a community that was still being built at the time. “Every day, we would see prefabricated homes flying on cranes over our heads. In a matter of a few weeks, I witnessed a community being built from the ground up and a river detouring its natural course. I think my lived experiences influence my interests in the built environment at all scales.”

Director & Associate Professor School of Interior Architecture / University of Tennessee Knoxville, Tennessee, United States alumni.utk.edu

“My research explores interiority as ephemeral and spatial experiences both inside and out.”

Photo : Silvana Braggio

Nadja BORRAS MARKOVIC

Design Director

Gensler

Mexico, Mexico gensler.com

ARCHITECT. ALWAYS.

Gensler Design Director Nadja Borras

Markovic, an avid researcher in creative processes and Design Thinking, has shared her insights on leveraging neuroscience in design at international forums like NeoCon in Chicago. Let's delve into her brilliant mind.

UN ÉTAT D'ESPRIT

Lorsqu'on lui a demandé ce qu'elle voulait faire quand elle serait grande, la réponse de Nadja a été sans équivoque : « Architecte. Toujours.» Bien qu'il n'y ait aucun architecte dans sa famille ou dans son entourage, elle était résolue à suivre sa voie.

RUNNING THROUGH HER VEINS

"Architecture and design are my passion and part of my DNA. I see it as a way of life, transforming spaces into a better world for their users. It's about stimulating experiences and sensations, enhancing how people live in spaces."

FOOTPRINTS

"I constantly consider how architects leave footprints on Earth," Nadja says, emphasizing sustainability in her designs. "I'm passionate about salvaging old and unused structures, breathing new life into them." Her favorite color? "Black, also known as the absence of color," she adds.

UNE SECONDE VIE

L'un de ses plus récents projets consistait à transformer un bâtiment abandonné à Isla Mujeres, au Mexique, en un superbe hôtel, tout en faisant participer les habitants de l'île et en préservant la faune et la flore.

« Dans mes rêves les plus fous, je convierais un architecte, un musicien et un physicien astronome pour discuter de la manière de transposer judicieusement et harmonieusement les systèmes de l'univers dans les habitats humains ».

Nataly BOLSHAKOVA

Founder & Head

Bolshakova Interiors

Geneva, Switzerland bolshakova-interiors.com

DE L'ART AU DESIGN

Fondatrice et designer principale de Bolshakova Interiors, Nataly s'est plongée dans le monde du design d'intérieur pendant une vingtaine d'années et a été directrice de la Society of British & International Design en Ukraine. En 2022, elle a co-fondé le Fonds DEEDS4KIDS visant à fournir une éducation à l'étranger aux enfants ukrainiens affectés par la guerre qui ont fui le pays.

PAINTING A STORY

An enthusiast of impressionism, modernism, and art nouveau, Nataly has always found her inspiration in art. “It was my husband Anton who, many years back, opened my mind to the field of design.”

FROM LAND TO SEA

“My first independent project was an apartment for a young couple in Kyiv, located in a brand new building.” The two-bedroom ice-breaking apartment contract felt most meaningful to Nataly Bolshakova. A few years later, a largescale house project set on the Kyiv Sea would be Nataly’s first award-winning project. Next milestone to hit? Making it into the AD100!

UN MONDE

Elle vit à Genève avec sa famille et trouve Paris et Londres très inspirants. « J'apprécie également de retourner à Chypre. L'île dégage une ambiance très distinctive, qui accueille les gens à bras ouverts. Elle m'a accueillie à bras ouverts. »

CLASSIC RITZ

When traveling, Nataly chooses one destination worldwide… “I chose the Ritz… both for its splendid suites and its irresistible restaurants.”

“Think globally and never censor or limit your own dreams.”
Photo : Vigo Jansons

Nicolas LEBRUN

Designer Industriel

Creaform Inc

Québec, Québec, Canada creaform3d.com

DESIGN EN ÉVOLUTION

Designer industriel depuis plus de 25 ans, Nicolas a été récipiendaire d’un GRAND PRIX pour son projet PEEL 3 lors de la 17e édition du concours internationale des GRANDS PRIX DU DESIGN. Il a également remporté quelques distinctions du Red Dot Design Awards dont un Best Of The Best pour le projet C-Track en 2017.

LA RÉVÉLATION

Ce sont ses premières expériences en tant que dessinateur dans l'industrie du mobilier qui ont marqué le début de sa transition vers le design industriel. Un moment clé de sa carrière a été son recrutement chez Mega Bloks en 1995. C'est là que Nicolas s'est retrouvé immergé dans un univers de créativité et d'innovation, découvrant ainsi toutes les opportunités offertes par l'industrie.

FAST

TRACK TO SUCCESS

His greatest achievement, the C-Track product developed at Creaform, exemplifies design excellence, earning him prestigious accolades such as the Red Dot Design Award. For Nicolas, the essence of motivation lies in the ability to spearhead transformative projects, shrouded in secrecy until their grand reveal.

L’INCONTOURNABLE IA

Nicolas envisage un changement de paradigme dans l'industrie, galvanisé par les avancées technologiques et l’Intelligence Artificielle, les designers devrons s'adapter et innover comme jamais auparavant. « Il sera à nous de s’adapter et de s’en servir comme un outil de création  ».

LE CHARME DE LA VIEILLE CAPITALE

Résident de la Ville de Québec, Nicolas apprécie ses paysages pittoresques et sa scène culturelle vibrante. Ses endroits préférés comprennent le bord du fleuve, la marina, le boulevard Champlain et des restaurants locaux comme le Tori-Isakaya, une découverte récente.

C-TRACK - CREAFORM INC

Nicole CHARBONNEAU

Architecte de paysage agréé, AAPQ, AAPC et associé OALA Nvira

Montréal, Québec, Canada nvira.com

THÉRAPIE PAR LE PAYSAGE

C'est en perfectionnant son expertise au sein de plusieurs équipes multidisciplinaires que l'architecte paysagiste Nicole Charbonneau s'est découvert une double passion pour le mentorat et l'enseignement, ainsi qu'un amour pour le domaine complexe des infrastructures vertes.

A COMPLEX DYNAMIC

Nicole first majored in art and psychology before turning to landscape architecture, a field where design principles rely on understanding human interactions and reactions to their surroundings and for which the ultimate goal is to create a positive experience for users while meeting their needs and respecting the environment. “It's a complex dynamic that I absolutely love exploring.”

UNE ÉCOLE DE TERRAIN

Son premier emploi en tant qu’architecte paysagiste au sein d'une pépinière lui a offert une opportunité de se spécialiser. Explorer le monde des plantes et de l'horticulture, se familiariser avec les outils et les produits du métier ont constitué un tremplin idéal. Aujourd'hui, elle

éprouve une grande fierté à voir ses projets prendre forme, de la conception à la réalisation, comme son premier projet d'école primaire qu'elle a mené à bien.

WHEN IN NEED

When in need of inspiration, Nicole immerses herself in other people’s portfolios to get her own wheels turning again. Cooks, artists, writers, anyone creative and outside of the box. When that fails to work, she goes for a nearby walk or forest hike and connects with nature.

DE TOUS LES ENDROITS DU MONDE

De toutes les villes et les campagnes, c'est l'Andalousie, en Espagne, qui occupe une place de prédilection. « Je m'y installerais sans hésiter ! Ses couleurs, sa culture, sa chaleur, ses habitants. Le bonheur absolu. »

“Don't wait for opportunities to come to you; instead, identify what you're passionate about and create your own opportunities.”

ÉCOLE MIRABEL

Nicole MCINTOSH

Hyde Chair of Excellence University of Nebraska-Lincoln Co-Founder

Architecture Office Zurich, Switerzland architectureoffice.org

CREATIVITY TO SHAPE SOCIAL CHANGE

Nicole McIntosh is the Co-Founder of the Swiss American design practice: Architecture Office, its contributions to design and research have been greatly awarded and recognized.

AMBITION CRÉATRICE

Enfant, Nicole se voyait dessinatrice de mode ou photographe, captivée par l'attrait de l'expression artistique. Son chemin a pris un autre tournant lorsqu'elle a choisi de s'orienter vers l'architecture, attirée par la promesse d'opportunités innombrables et la capacité de façonner l'environnement bâti.

THROUGH THE PRISM

Among McIntosh's proudest achievements is the design of a fast-casual restaurant for the nonprofit All Square in Minneapolis. Committed to employing formerly incarce-

rated individuals, All Square's mission resonated deeply with McIntosh. The restaurant's design, featuring strategically placed mirrors and frames, to challenge patrons to see the world from alternative viewpoints. This project exemplifies McIntosh's dedication to using architecture as a force for positive social change.

RETROUVER L’INSPIRATION

Lorsqu'elle est confrontée à des ornières créatives, elle se tourne vers le paysage urbain pour trouver l'inspiration. Les courses matinales lui permettent de s'éveiller et d'y voir plus clair. Cette pratique revitalise sa créativité et lui rappelle l'interaction dynamique entre l'architecture et l'humain.

« Contribuer à une mission aussi significative a été à la fois profondément stimulant et infiniment gratifiant. »

Photo :
Photo :
Caylon Hackwith
ARCHITECTURE OFFICE, ALL SQUARE

Nina NDICHU

Architect, Urban Designer, Landscape Designer

Environmental Building Science Expert San Diego, California, United States

THE TRANSFORMATIVE POWER

Nina Ndichu est une professionnelle expérimentée qui possède une expérience distinctive de 16 ans dans le domaine de l'environnement bâti. Elle possède une expertise variée en architecture, aménagement paysager, en urbanisme et en développement durable.

THE BLUEPRINT

When she first glimpsed the blueprint of her family's future home at the age of nine, the encounter ignited a passion for design, setting her on a path towards merging artistry with scientific principles. Through years of study and exploration, Nina honed her expertise in landscape architecture, environmental building science, sustainability, and urban design, embodying the multifaceted nature of her chosen field.

LA DESTINÉE

Un conseil inestimable qu’elle a reçu et partage avec joie «  Poursuivez une carrière dans l'architecture non pas pour vous enrichir, mais pour son potentiel transformateur   ». Ce mantra a trouvé un écho profond chez Nina, façonnant son point de vue et guidant ses choix de carrière. Cette philosophie souligne la valeur intrinsèque de la passion et du dévouement, et rappelle aux architectes qu'ils doivent prioriser la solution.

She exemplifies the transformative potential of architecture, where creativity, science, and passion converge to shape the world around us.

“Be passionate about your work, and the financial rewards will naturally follow.”

THINK BLACK ARCHITECTURE

Onie CHU

« Je crois fermement au pouvoir de la créativité et de la communication, ainsi qu'à l'importance de promouvoir des conversations entre les générations de praticiens pour mieux concevoir l'avenir ».

Executive Director

The Association of Accredited Advertising Agencies of Hong Kong Hong Kong, China aaaa.com.hk

HOMETOWN BUSINESSWOMAN

As a marketing and PR veteran with more than 3 decades of experience, Onie returned to her hometown to lead the industry association more simply known as the HK4As in 2018.

HOME TODAY, HOME TOMORROW

Happy to be back in hometown Hong Kong, Onie recalls the early aspirations of her childhood years. “As a child, I aspired to be a lawyer someday.” Today, she is a strong advocate in creating for good and paving the way forward for tomorrow’s generation.

DES TEMPS QUI CHANGENT

Son mandat en tant que directrice exécutive de l'association consiste à travailler en étroite collaboration avec le conseil d'administration pour ancrer le rôle de HK4As dans une ère de publicité en constante évolution et axée sur la technologie, malgré l'incertitude supplémentaire et les défis sans précédent auxquels nous avons tous été confrontés ces dernières années.

IT’S OH-SO EASY BEING GREEN

“I quite fancied white when I was a youngster and teenager. Now that I’ve matured into adulthood, I find myself drawn to shades of green… from fluorescent greens to army greens, lime greens, forest greens…”

Paolo FERRARI

CRÉER DES EXPÉRIENCES

Founder STUDIO PAOLO FERRARI Toronto, Ontario, Canada paoloferrari.com

PARTENARIATS DE LUXE

Reconnu à l'échelle mondiale, Studio Paolo Ferrari se positionne à l’avant-garde du design international. En partenariat avec des marques de luxe établies et émergentes, ainsi que dans le cadre de commandes privées pour des projets dans les domaines de l'hôtellerie, du commerce de détail et du résidentiel, le studio est réputé pour sa capacité à créer des expériences client soigneusement élaborées. En alliant minutieusement attention aux détails et design immersif, Studio Paolo Ferrari excelle dans la création d'environnements à la fois luxueux et singuliers.

VISIONARY DESIGN

A distinctive, vision-forward approach has defined Ferrari’s output as he continues to collaborate with industry-leading clients all over the world. With the ever-expanding presence of the digital, Studio Paolo Ferrari believes in pursuing work where experiential worlds evoke a quality of awe. Through a user-centric design approach, which emphasizes ritual and artistry, Studio Paolo Ferrari occupies the rare space where timelessness and courageous invention coexist.

Le studio est actuellement impliqué dans des projets en Amérique du Nord, en Europe, au Moyen-Orient et en Asie. Au cours de sa carrière, Ferrari a travaillé avec des leaders du luxe tels que Accor, Raffles, St. Regis, 1 Hotels, Four Seasons & Auberge ou San Lorenzo.

A DIAMOND IN THE DESERT

A project he is particularly proud of is Desert Rock in Saudi Arabia, his first major resort commission awarded in 2020. This remote desert resort, surrounded by a mountain range, was his “dream project.” He was responsible for the entire scope, including guestrooms, F&B, spa, and public spaces. Remarkably, he designed and coordinated everything remotely during the height of COVID. This beautifully understated project has led to other significant commissions with the same client, including an ocean resort with Foster and Partners and an avant-garde over-water resort with Sean Killa.

Photo : Joel Esposito
STUDIO PAOLO FERRARI, DESERT ROCK, LIBRARY LOUNGE

Peter MABEO

“Engaging with others and with our surroundings confidently and respectfully sets the tone for broad successful outcomes in life and work.”

Founder Mabeo

Gaborone, Botswana mabeofurniture.com

CULTIVATING MEANINGFUL RELATIONSHIPS

Botswana-born Peter Mabeo founded his own practice in 2006 with the idea of going beyond commercially influenced ideas of economic development and worldly success by applying the synergistic values of traditional craft and modernism as a basis for cultivating meaningful craft based relationships.

ARTISANAT ET CULTURE

Instigateur, médiateur, éditeur et designer, Mabeo cherche à élargir l'activité liée à l'industrie du design et à créer des objets d'usage quotidien qui découlent de traductions collaboratives de techniques.

BE AS IT MAY

For Peter, a creative rut, or a creative burst for that matter, is what it is. “Both are to be felt and expressed with great interest.”

LIFE IS CREATIVITY

“Everyone on this earth, if serious consideration is applied, is creative. Life is creativity. An ‘industry’ by default is counterproductive to creativity. It relies on rigidity and structure, instead of freedom. For Peter, visual beauty and creative integrity do not spring from a preset proven formula.”

FAIRE LA NAVETTE EN COMMUNION

Il vit dans la ville de Gaborone et travaille dans un village appelé Mmankgodi. Les deux sont « off the radar », comme diraient peut-être les agents de voyage. Le trajet depuis la ville jusqu'au studio du village est long. Le paysage est subtil et simple. Il n'est pas divertissant. Sa substance est apparente à travers une observation simple, sans recherche. « Pas besoin de destination de rêve fantastique. »

Petra STEPHAN

“Yellow like the sun is my all time favorite color. It has such positive vibes.”

Editor-in-chief

AIT

Stuttgart, Germany

ait.com

SOLEIL À STUTTGART

Petra Stephan a étudié l'architecture et l'urbanisme à l'université de Stuttgart avant d'enchaîner les expériences en architecture et en rédaction à Stuttgart et à Séville.

FROM DAYCARE TO MASS SUNDAY

“My first memories of architecture go back to my childhood, to a time in which I dreamt of becoming an author someday”, says the architectural major, now editor-in-chief of a major architecture publication. “I found out only recently both my kindergarten and my neighborhood church had been designed by the same architect.” Go figure!

DEUX PASSIONS ENTRELACÉES

« Je me sens privilégiée de pouvoir vivre et respirer l'architecture et le journalisme au quotidien, et d'en faire mon gagne-pain. » Selon Petra, la profession de journaliste d'art, en voie d'extinction, est indispensable car elle permet d'assurer une conservation fondée à la fois sur l'éthique et sur l'esthétique.

DREAMING OUT THE FUTURE

How great it would be to reunite the great minds of 19th-century German designer Lilly Reich, first Austrian woman architect Margarete Schütte-Llhotzky and contemporary Berlin architect Ester Bruzkus to discuss ways in which women can finally be seen more for their great accomplishments in the field.

GUILTY PLEASURES

Come rain or shine, one disco dancin’ favorite always gets Petra going… “Celebration” by Kool and the Gang. Pair that happy tune with an irresistible glass of sparkling champagne and you’ve got Petra’s perfect guilty pleasure.

Photo :
Dr. Uwe
Bresan

Reza ESLAMI

Founding partner & Architect

ICON Architects Inc. Toronto, Ontario, Canada iconarchitects.ca

MORE POWER TO THE ARCHITECT!

Reza is a highly acclaimed architect and an accomplished poet and photographer. His work has earned numerous awards and accolades. Since completing his master's degree in 1996, he has been actively involved in designing buildings across Canada. His architectural projects have been featured in numerous magazines, newspapers, and online platforms, showcasing his innovative designs and creative vision to a wide audience.

RÊVER TOUT ÉVEILLÉ

Reza est un architecte dont le parcours résonne avec ses rêves d'enfance. Grandissant entouré des amis architectes de ses parents, il a été captivé par l'attrait du design d’un jeune âge. De la conception de sa première maison de rêve dès ses 12 ans jusqu’à la poursuite d'une carrière en architecture, la passion de Reza pour le domaine est demeurée inébranlable.

“Each project brings its own special daydream, so I can wonder about it aimlessly”.

ARCHITECTURE IS NOT DEAD

Despite facing misguided advice, such as the suggestion to abandon architecture for IT during the Y2K era: “Architecture is dead man! go to IT for Y2K preparation!”, Reza remained steadfast in his pursuit of his true passion. He found success in projects like The Stinson School Lofts, each one contributing to his professional achievements.

AU CŒUR DE LA VILLE

Reza envisage un avenir pour l'architecture avec moins de pouvoir aux promoteurs immobilier et plus de pouvoir à l’architecte via leur vision créative. Dans la ville dynamique qu’est Toronto, il trouve d'innombrables opportunités de façonner l'environnement bâti et satisfaire sa passion pour des projets diversifiés. Le charme historique du quartier Distillery District, un lieu emblématique intemporel, lui sert de sanctuaire.

Sabrina PANIZZA

Co-Founder and Creative Director PL Studio London, United Kingdom plstudiolondon.com

DESIGNING

A VIBRANT FUTURE

Sabrina est cofondatrice et directrice de création de PL Studio. Elle possède plus de 15 ans d’expertise dans le domaine du design d’intérieur et de la création.

Sabrina Panizza stands out as audacious, drawn to bright and bold colors, shaping spaces with a passion for maximalism. Her journey, marked by significative collaborations and accolades, reflects a commitment to pushing creative boundaries.

MAXIMALISTE DANS L’ÂME

Sabrina est passionnée des esthétiques riches et éclectiques, ces dernières renforcent son engouement pour le maximalisme. Elle crée des environnements visuellement dynamiques en adoptant une palette variée de teintes, de nuances et de tons, faisant de chaque projet une trame vivante et vibrante remplie d’émotions.

COLLABORATIVE CATALYST

The catalyst for Sabrina's career path was her partner, Aude. Their complementary skills and shared design passion led them to take a leap of faith together. This collaboration became a wellspring of inspiration, underlining the transformative power of trust and shared vision in their design endeavors.

“Our relationship became a source of inspiration, encouragement, and support”.

Photo : Aude

Sarmad AL-MASHTA

RENDRE LE MONDE PLUS AMUSANT, UN ESPACE À LA FOIS

Principal Architect Architecture49 Inc.

Part Time Faculty, Lecturer Concordia University Vancouver, British Columbia, Canada architecture49.com

CERISE SUR LE GÂTEAU

Architecte agréé en Colombie-Britannique et au Québec, Sarmad Al-Mashta est membre de l'Institut royal d'architecture du Canada (IRAC), associé international de l'AIA, titulaire de la certification LEED AP BD+C et expert en BIM et livraison numérique.

COLORING THE CANVAS

For Sarmad, color is not merely a visual element but a language that speaks volumes about emotion and ambiance. His affinity for black in fashion and the vibrant tones of sunshine and egg yolk yellow in interior design reflect a nuanced understanding of how color can shape our perceptions and elevate our experiences.

DESIGNING FOR IMPACT

From transformative projects like the Mushahwar House in Amman to leading architectural endeavors in Vancouver, like the Marpole Transit Center, his work embodies a commitment to excellence and a deep-seated passion for making a difference in people's lives.

Pendant l'été 2002, lors de sa première expérience au Festival de Jazz de Montréal, il a acheté une crème glacée près de la Place des Arts. Les foules animées et le manque d'espaces de pause urbaine le long de la rue Sainte-Catherine l'ont empêché de trouver un endroit pour s'asseoir et savourer sa gâterie. Puis plus tard en 2012, lors d'un bref passage chez Martin Marcotte Architects, il a été inspiré par le travail que Mies van der Rohe a réalisé pour le bâtiment Seagram à New York pour plaider en faveur de la création d'une petite "place" urbaine à l'entrée d'un des développements de Griffin Town sur la rue Peel. Cette vision, reproduite également pour le projet Drummond à Montréal avec Marco Manini Architect, visait à offrir un espace accueillant pour faire une pause et profiter de la ville.

CYCLE COMPLET

Avançons encore jusqu'en 2018, invité par ses étudiants et en préparation pour sa présentation à la conférence « Design A to Z » à l'Université Concordia sur le rôle des architectes, Sarmad a décidé de revisiter la place. À sa grande joie, il a été témoin d'une scène réconfortanteun couple âgé assis sur un banc, se délectant d'une glace.

“Always seek elegance and excellence, it doesn’t matter if it is a low-income housing or high-end institutional project.”

ROYAL EMBASSY OF THE KINGDOM OF SAUDI ARABIA – JORDAN, WITH OMRANIA.

Srini SRINIVASAN

Senator WDO (World Design Organization) Shanghai, China & San José, California, USA wdo.org

“DESIGN IS A TOPIC THAT NEVER BORES ME.”

As a child, Srini harbored lofty aspirations, both dreaming of becoming an Air Force pilot and a crime-solving special agent. While not all childhood dreams come true, they sure laid here the foundation for a life driven by exploration and ambition. One in which Srini discovered his love for design—a passion that would shape his career in profound ways.

WDO

Les jalons de la carrière de Srini sont aussi variés qu'impressionnants, allant au financement de success stories à des entreprises de capital-risque jusqu'à son accession à la présidence de la World Design Organization.

AI, CAPTAIN!

Looking towards the future, Srini identifies the integration of AI-led technologies as the biggest challenge facing the design industry. “Adapting to this paradigm shift while maintaining the essence of human creativity poses a formidable yet exciting prospect for designers worldwide.”

SWEET HOME SHANGHAI

After living and working in Silicon Valley, Srini now finds solace and fulfillment in the vibrant city of Shanghai. “The city of Shanghai is culturally rich and hosts a seamless blend of tradition and modernism that offers endless opportunities for exploration and discovery.”

UN CANADIEN HONORIFIQUE

Le globe-trotter, bien qu'américain, pourrait bien être un grand Canadien honorifique après tout. Ce chanteur passionné, golfeur et pilote occasionnel nous confie qu'il a un faible pour les voix canadiennes. « Every Night in My Dream de Céline Dion et Everything I Do de Bryan Adams me remontent le moral à tout coup! »

« La constante évolution du paysage du design est source d'inspiration. Saisissons l'occasion de créer des designs qui ont un impact social et qui favorisent l'harmonie sociale. »

MEDIA INTERVIEW IN SHENZHEN

Stanley SUN

Co-Founder and Creative Director Mason Studio Toronto, Ontario, Canada masonstudio.com

A BRIGHT FUTURE

With a synthesis of scientific inquiry and humanistic understanding, Stanley Sun tackles each challenge, meticulously observing human interactions with the built environment to craft design solutions that are both rational and intuitive. He shares his expertise as a sessional instructor at his alma mater, Toronto Metropolitan University.

PARTAGEZ VOS IDÉES

Stanley Sun se distingue non seulement par ses projets novateurs, mais aussi par ses perspectives perspicaces sur le développement de la profession et l'évolution de l'industrie. Son parcours est guidé par un conseil de carrière simple mais profond : « Partagez vos meilleures idées ». Ce n'est qu'à ce moment-là que la puissance de la collaboration et de la générosité favorise le développement professionnel et mène à la réussite.

A SHINING EXAMPLE

Among his notable achievements, Sun takes immense pride in his work on multi-unit developments, Runxi Towers, in Shenzhen, China. Rooted in his familial ties to the region, this project symbolizes his commitment to contributing to the area's growth and development, bridging cultural heritage with modern architectural innovation.

SEIZE THE DAY

What drives him on a day-to-day basis is the ever-evolving nature of his field. He finds motivation in the constant flux, viewing change not as a challenge but as an opportunity to think critically and shape the future. When faced with creative slumps, Stanley turns to practices like meditation, mindfulness, and yoga.

SA PLACE AU SOLEIL

Sun envisage un avenir où les différentes disciplines de l'industrie du design et de l'architecture seraient intégrées de manière plus transparente, favorisant ainsi une plus grande synergie et une plus grande innovation.

“I feel at home in Toronto and identify to the city’s values, cultures and diversity.”

Photo : Jaime Hogge
MASON STUDIO, RUNXI TOWERS

Steffen LEHMANN

“Mentoring is rewarding!” I am most proud of my work as an educator, seeing former students succeed is the greatest reward of all!”

Professor of Architecture & Urbanism

Keio University Tokyo

Technical University of Berlin

Founding Partner and Principal si_architecture + urban design

Founding Director

Urban Futures Lab

Las Vegas, Nevada, United States city-leadership.com

THE NATURE NURTURER

Professor Steffen Lehmann, Ph.D. is an internationally recognized designer, strategic leader, entrepreneur, engineer, senior academic, author, and urbanist, atop from being a tenured full professor. Through contagious humor and viral energy, he stimulates forward-thinking and open discussion that leads to the creation of true impact.

UN SOUVENIR PRÉCOCE

« J'ai toujours voulu être architecte. Je me souviens avoir visité Ronchamp de Le Corbusier à l'âge de 12 ans. Cela a été un moment clé de ma vie  ».

MANAGING NEW CHALLENGES

Steffen now lives in Las Vegas, frequently goes hiking to explore the canyons of the Mojave Desert or the rainforests in Hawaii and works globally. With more than 30 years of experience in the field of architecture and urban design, the founding partner and principal of si_architecture + urban design combines teaching, research, and practice, day in and day out.

CONSTRUIRE UN AVENIR MEILLEUR

Ses recherches portent sur la manière dont les villes devraient être conçues, construites et exploitées à l'avenir de manière à préserver la qualité de vie à laquelle nous nous sommes accoutumés, tout en sauvant et en régénérant la planète sur laquelle nous vivons.

THE POWER OF AN OPTIMISTIC PROFESSOR

For the last 30 years, he has been at the forefront of interdisciplinary education in architecture and its link to climate change challenges, giving young people a sense of purpose. “Striking back on climate change is very personal to me”, says the man known as a pioneer of sustainable urbanism.

COLLINE NOTRE-DAME DU HAUT BY LE CORBUSIER

Stephen PIMBLEY

Director

SPARK Architects Singapour, Singapore sparkarchitects.com

IT’S ALWAYS WARM IN SINGAPORE

Seeing ideas transformed into reality is what gets Stephen Pimbley going as the vivacious Director of Singapore’s notorious SPARK Architects agency.

LES COULEURS DE LA PROVENCE

Il n'y a pas de règle quant à l'origine de l'inspiration. Pour Stephen, ce sont les couleurs de la Provence, et plus particulièrement les bleus de Marseille, qui évoquent le charme des trois années passées à proximité du Vieux Port, alors qu'il dirigeait le projet Grand Bleu pour Will Alsop.

AN ARTIST, THROUGH AND THROUGH

“I used to want to be a production designer on movie sets”, he recalls, reminiscing on his school years. “I only succeeded in art classes, really. It was an art teacher that pushed me towards art school and on the road to constant learning.”

YOU’RE THE INSPIRATION

Stephen is drawn to the greatness of Achille Castiglioni. “The man was exceptional in his ability to create beautiful things from disparate and unusual sourcers.” And if fantasy dreams were reality, he’d meet up with English rockstar David Bowie, Irish writer Spike Milligan and ex-member of the UK Parliament Tony Benn to discuss the transformation of world politics.

L'OPTIMISME DE L'ARCHITECTURE

Très fier du projet d'école d'art Fal-Fah pour les enfants défavorisés de Bangkok sur lequel Pimbley a eu le privilège de travailler, l'homme se réjouit des opportunités créatives et des innovations que l'avenir lui réserve. « Je pense qu'il faut adopter les outils de l'IA comme moyen de devenir un studio de conception plus efficace et de passer plus de temps à s'amuser avec la conception. »

“Creative ruts are the absolute best place to be.”

YOUNG ARTIST AT FAI-FAH

Susannah DRAKE

Principal, Designer, Mentor & Teacher

Sasaki

New York, New York, United States dlandstudio.com

TOUT CE JAZZ !

Susannah Drake est l'une de quatre personnes aux États-Unis qui ont la chance d'être nommées à la fois Fellow de l'American Institute of Architects et Fellow de l'American Society of Landscape Architects. She lectures all around the world about resilient urban design and has taught at leading design schools across the US including Harvard and Syracuse.

GROWING UP IN VERMONT

Susannah actually saw herself becoming a Professor someday. And then, she met Dan Kiley, a fellow Vermonter that inspired her to pursue Landscape Architecture. “I later worked for Mark Mitchel, a Harvard GSD educated architect who saw the potential in me and inspired me on the dual path I’ve led to this day.”

LES MOTS DE SON PÈRE

Son premier mentor et éducateur a été son père, qui lui a dit très tôt : « Trouve quelque chose que tu aimes faire et poursuis-le avec passion. » Forte de ce conseil, Susannah s'est attaquée avec la même passion aux dimensions architecturale et paysagiste de sa profession.

STEPPING STONES

The BQGreen, the MoMA Rising Currents, and the Sponge Park were some of the important stepping stones that launched her career and spread her name. As a matter of fact, the Sponge Park won the inaugural Smithsonian Cooper Hewitt National Design Award for Climate Action in 2020.

UN PEU DE GROOVE

La dame aime le rythme, le blues et tout son jazz. Ses grands favoris sont Rocket de Herbie Hancock, Respect d'Aretha Franklin et Superstition de Stevie Wonder. Montez le volume et voilà qu’elle se déhanche !

“I love how the creative brain considers thorny problems expansively and then arrives at poignant, focused solutions.”

Photo : Dlandstudio
VISION FOR NEW URBAN HUB IN LONG ISLAND CITY, NEW YORK.

Thanasis POLYZOIDIS

IN A BRUSHSTROKE

Founder

TPOL landscape design

Co-founder topio7 team

Athens, Greece

thanasispolyzoidis.gr

Thanasis is an architect and landscape architect with degrees from the School of Architecture at NTUA Athens and a Master's in Landscape Architecture from UPC ETSAB. He is founder of TPOL –(Thanasis Polyzoidis Landscape Design) and co-founder of topio7 architecture and landscape design team.

PAINTING LANDSCAPES

Reflecting on childhood aspirations, Thanasis fondly recalls dreaming of becoming both a painter and an astronaut. While the latter ambition drifted away, painting remained integral to his connection with landscape design. Growing up amidst the picturesque Greek countryside, he spent countless hours capturing its essence on canvas. Now, as a landscape architect, he finds himself returning to those childhood dreams, translating them into the sprawling landscapes he designs.

E-CO-LLECTIVA

Une de ses plus grandes fiertés : le projet de design urbain « e-co-llectiva », une réalisation révolutionnaire qui a été acclamée au niveau international. Cette initiative, née d'un concours national d'architecture, visait à créer des espaces publics dynamiques au sein du tissu urbain dense d'Athènes. Son succès a marqué un tournant dans

la carrière de Thanasis ainsi qu'une grande série de compétitions successives avec l'équipe de Topio7.

SYMBIOTIC SPACES

For him, the allure of landscape architecture lies in its ability to bridge the gap between the natural and built environments. Creating spaces that harmonize with nature fuels his passion, driving him to explore innovative solutions. “One great motivation for me is the creation of spaces that promote the symbiotic relationship and osmosis between the human-made environment and the natural world.”

PILOTÉ LE CHANGEMENT

Alors que le monde fait face aux défis des changements climatiques, il est indéniable que les architectes paysagistes jouent un rôle crucial dans la conception d'environnements résilients et adaptatifs. En intégrant des pratiques durables et en favorisant la collaboration interdisciplinaire, ils sont en mesure de concevoir des espaces répondant aux enjeux posés par les défis environnementaux.

“It is our duty to contribute to the creation of ecosustainability, particularly within urban environments.”

Photo :
Photo : Katerina
Andritsou –Panita Karamanea –Thanasis Polyzoidis
“EMERGING LANDSCAPES” - REDESIGN OF THE SURROUNDING SPACE OF THE LYCABETTUS THEATER - ATHENS. 1ST PRIZE COMPETITION

Principal / Founder Bell Design Group

Tima BELL

Los Angeles, California, United States studioofrelativity.com

IT’S ALL RELATIVE

Born in the Big Apple and raised both in Venice Beach, California, and Peaks Island, Maine, Tima Bell has lived coast to coast, studied extensively abroad in Europe and has even spent a one-year artist-in-residency in Israel.

FROM ART TO ARCHITECTURE

Tima’s passion for art led him to architecture as a launching point to explore the 3D space within his own paintings. As founding Principal of Bell Design Group, he continues to explore the physicality of art and architecture through his work within the firm. From straw-bale construction to highend boutique hospitality projects, from motion picture studio design to master plan conception, Tima is vigilant in achieving balance between quality, style and programmatic efficiency.

LA DREAM TEAM

« J’étais parmi les enfants imposants. Évidemment, je m'imaginais jouer pour la NBA   ! » Comme le chantent les Beach Boys, Bell rêvait grand en Californie ! Il est tout de même devenu joueur de basketball professionnel en Chine durant un certain temps.

MONTRER L'EXEMPLE

Dans l'exercice de son métier, Tima a également été professeur adjoint à l'université de Woodbury et a été invité comme juré dans plusieurs universités du pays. Il montre l'exemple de l'excellence, reconnu pour ses contributions au domaine et récompensé à la fois par le prix Individual Boutique 18 Design, le prix Boutique 18 Design Restaurant. Il a également été finaliste pour Interior Design Magazine.

THE CLASSIC SUPERHERO

“I used to imagine having some sort of superhero accident, like Dr. Strange or Spiderman. How nice it would be to hold a superpower and host a superhuman mission!”

“My attraction to various colors varies with time, seasons, and moods. Textured neutrals and rich earth tones speak mountains to me these days.”

Tushar NEGI

Co-Founder & Executive Director

SOSA Canada Toronto, Ontario, Canada sosacanada.ca

CHILDHOOD DREAM AND INSPIRATION

Growing up, Tushar always wanted to become an automobile designer. Yet, it was under the guidance of his maternal uncle, Anil Rawat, a distinguished architect in his own right, that truly ignited the flame of creativity within him. Under his mentorship, Tushar's fascination with design flourished, gradually paving the way for his journey towards becoming the architect he has become today.

ÉTABLIR DES LIENS

Le parcours professionnel de Tushar a commencé en 2012 à New Delhi, en Inde. Dans son tout premier projet, il a été impliqué dans la conception d'un bâtiment institutionnel adapté aux besoins uniques des personnes handicapées. Ce projet a non seulement marqué une étape cruciale dans son parcours, mais a également mis en lumière son engagement à créer des espaces empreints de sens et d'inclusivité.

SOSA CANADA

However, it is his co-founding of SOSA Canada (Society of South Asian Architects, Canada) that stands as his proudest achievement to date. An organization rooted in personal experiences as immigrants, SOSA Canada aims to serve as a comprehensive platform with the purpose of creating opportunities for networking, mentoring, and advocacy for the South Asian architecture and design community in Canada. With over 1500 members, SOSA Canada has blossomed into a thriving community, reflecting Tushar's commitment to fostering connections and making a positive impact.

LE CŒUR EST LÀ OÙ EST LA MAISON

Toronto, avec sa diversité culturelle et son atmosphère inclusive, est le domicile et le lieu de travail choisis par Tushar. Il trouve du réconfort dans son accueil chaleureux et se sent vraiment chez lui ici. Tushar prend également plaisir à explorer sa scène culinaire, en particulier en se délectant des saveurs du restaurant péruvien Paracas sur l'avenue St. Clair W.

Photo : Michael Muraz
WZMH ARCHITECTS, PROJECT 33 BLOOR EAST / TORONTO, ONTARIO

Rendez-vous sur INT.design pour en savoir plus au sujet des projets et firmes lauréates et candidates.

Visit INT.design to read more about candidates and winning projects and firms.

Inspirez-vous !

INT.design comprend un puissant moteur de recherche, alimenté de projets, de professionnels et de fournisseurs qui inspirent.

À vous de vous en servir !

Get Inspired!

INT.design holds a powerful search engine, full of inspiring projects, professionals and suppliers.

Start your search and happy findings!

AKTUELL 10

AKTUELL.CA

ALUMALCO 123 ALUMALCO.CA

ANDREU WORLD 17 DVISION21.COM

CENTRE DE PLOMBERIE JEAN LÉPINE 7 PLOMBERIEJEANLEPINE.COM

COSENTINO 11 COSENTINO.COM

D|VISION 21 17 DVISION21.COM

EDP 3 EDPINC.CA

EXCALIBUR INDUSTRIES 66

EXCALIBURINDUSTRIES.COM

L'ATELIER STUDIO D'ÉLECTROMÉNAGER 7 THERMADOR.CA

MONTAUK SOFA 4, 5 MONTAUKSOFA.COM MONTONI 43 GROUPEMONTONI.COM MURALUXE 45 MURALUXE.CA NEWTECHWOOD 8, 9 NEWTECHWOOD.CA

NORÉA FOYERS 12, 13, 15 NOREAFOYERS.COM PLANTERRA 44 PLANTERRA.CA SILESTONE 11 COSENTINO.COM

STELLAR 12, 13 NOREAFOYERS.COM

THERMADOR 7 THERMADOR.CA

TOWN & COUNTRY 15 NOREAFOYERS.COM

3 numéros exclusifs / an Abonnez-vous et économisez plus de 25 % Passez la commande en ligne ! int.design 3 exclusive issues / year Subscribe

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.