Page 1

El Aedo #5/6 revista del mundo de la narración oral primera época | mayo de 2016 AEDA, asociación de profesionales de la narración oral en España

LUGARES EUROPEOS DE CUENTO UN PUNTO DE PARTIDA PARA LA ELABORACIÓN DE UN MAPA EUROPEO DE NARRACIÓN

EUROPEAN STORYTELLING PLACES STARTING POINT FOR CRAFTING A EUROPEAN STORYTELLING MAP


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

LUGARES EUROPEOS DE CUENTO Un punto de partida para la elaboración de un mapa europeo de narración

EUROPEAN STORYTELLING PLACES Starting point for crafting a european storytelling map

ÍNDICE Introducción español English euskera català galego 1. ALEMANIA

1.1. Haus der Märchen und Geschichten e.V. español English Deutsch 1.2. VEE español English Deutsch 2. BÉLGICA

2.1. Alden Biesen español English Nederlands 2.2. Van Stoel tot Stoel español English Nederlands 2.3. Sprookjeshuis, Provinciale Groendomeinen Regio Antwerpen español English Nederlands 3. CHIPRE 3.1. Technodromio español

2


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

English ελληνικά 4. DINAMARCA 4.1. FIDA. Fortællere i Danmark español English Dansk 5. ESLOVENIA 5.1. Pripovedovalski Variete / Storytelling Variety español English Slovenski 6. ESPAÑA 6.1 Aeda español català euskera galego English 6.2. Amigos del Teatro de Cuenca español English 6.3. ANIN español català English 6.4. MANO español English 6.5. Tagoral español English 7. FINLANDIA 7.1. Suomeksi / Samova Storytelling español English Finnish

3


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

8. FRANCIA 8.1. APAC español English français 8.2. Compagnie du Cercle español English français 8.3. La Maison du Conte español English français 9. GRECIA 9.1. Amigos de Amari español English ελληνικά

9.2. Mythos español English 10. HUNGRÍA 10.1. Holnemvolt Storytelling Foundation español English magyar 11. IRLANDA 11.1. Storytellers of Ireland español English 12. ITALIA 12.1. Raccontamiunastoria español English italiano 13. LETONIA 13.1. LFK español

4


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

English Latvijas 13.2. Festival de narradores de Kurzeme “Ziv’ Zup” español English Latvijas 13.3. Red de Bibliotecas de Narración Oral. Comisión Nacional de Letonia para la UNESCO español English Latvijas 13.4. Tautas Ethnic Music Association español English Latvijas 13.5. Vidzeme Culture and Art Association “Haritas” español English Latvijas 14. LITUANIA 14.1. SMK Universidad de Ciencias Sociales Aplicadas

español English Lietuviu 15. NORUEGA 15.1. Nordisk ALBA Norge

español English 15.2. Oslo & Akershus University College (HiOA) of Applied Sciences español English 16. PAÍSES BAJOS 16.1. Stichting Storytelling Centre español English 16.2. Stichting Verhalenfontein español English Nederlands 16.3. Stichting Vertellen

5


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

español English Nederlands 17. PORTUGAL 17.1. Ouvir e Contar español English Português 18. REINO UNIDO 18.1. Beyond The Border Storytelling Festival Ltd. español English 18.2. Scottish Storytelling Forum español English 18.3. Settle Stories Ltd. español English 18.4. Society for Storytelling español English 19. RUMANÍA 19.1. Ma-Cu Magia Cuvântului / Ma-Cu La Palabra Mágica

español English 20. SUECIA

20.1. Berättarnätet Sverige español English Svenska 21. TURQUÍA 21.1. Centro Internacional de Narración Oral Seiba

español English Türk

❧ 6


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

El Aedo es la revista de AEDA, la asociación de profesionales de la narración oral en España, cuyos miembros son: Almudena Francés, Ana Apika, Ana Griott, Bego Alabazan, Carles García Domingo, Carlos Alba, Carmen Fernández, Carolina Barreira, Charo Pita, Cristina Verbena, Dani Muñoz, Erica González, Ernesto Rodríguez Abad, Estibi Mínguez, Estrella Escriña, Eugenia Manzanera, Félix Albo, Héctor Urién, Inés Bengoa, Jennifer Ramsay, Manuel Castaño, Mariano Lasheras, Mario Caballero, Mario Cosculluela, Pablo Albo, Paula Carbonell, Pep Bruno, Raquel López Cascales, Sandra Cerezo, Sonia Carmona y Virginia Imaz. El Aedo #5/6 ha sido coordinado por Estrella Escriña y Sonia Carmona y realizado por la Comisión de Contenidos de AEDA, cuyos miembros son Ana Griott, Charo Pita, Sonia Carmona, Manuel Castaño, Estibi Mínguez, Virginia Imaz y Estrella Escriña. Las traducciones de los artículos en inglés han corrido a cargo de Estibi Mínguez, Sonia Carmona y Charo Pita. Las traducciones de la introducción han sido realizadas por Almudena Francés (catalán), Ana Apika (euskera), Charo Pita (gallego) y Sonia Carmona (inglés). Revisión y corrección de textos a cargo de Ana Griott. Maquetación de la revista realizada por Pep Bruno. Gracias, Sam Cannarozzi, por echar una mano con la introducción. Gracias a la FEST por su colaboriación en este proyecto.

Mapa de portada: Recreación del Camino de Santiago desde Europa en el Atlas Catalán (1375) de los Hnos. Cresquens actualmente en la Biblioteca Nacional de París. Tomado de aquí: http://www.vallenajerilla.com/glosas/catalan.htm Cada evento, asociación, entidad… participante de este número de El Aedo es responsable de la veracidad de la información aportada así como de la calidad de las traducciones de sus textos al inglés. Each event, organization, association… that has participated in the ellaboration of this issue of El Aedo is responsible of the veracity of the information provided as well as for the quality of the translations of their texts into English. D.L.: GU-206/2011 Todos los derechos reservados

7


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Introducción (español) ¡Europa! ¿Dónde comienza Europa? ¿Dónde acaba? ¿Qué frontera, qué pueblos, qué cordilleras la limitan? ¿Tendríamos que llamarla Europa como la nombran en Suecia? ¿O, quizá, Europe como le dicen en Inglaterra? ¿O Evropa como en Serbo-Croata? ¿Es Europa un signo de separación o más bien una promesa de apertura, una obertura geográfica, económica, política? ¿Se define Europa por lo que nos diferencia o por lo que nos hace iguales, por nuestros deseos o por nuestros temores? Y ¿por qué, por todos los dioses, Europa tiene el nombre de una princesa fenicia? Cualesquiera que sean las respuestas a estas preguntas, una cosa es segura: las historias han viajado desde siempre a lo ancho y largo de Europa, sin la necesidad de pasaporte ni de visado, trayendo consigo aquello que necesita ser contado y compartiéndolo generosamente con todos aquellos que han querido escucharlo. Pero, si bien las historias no tienen fronteras, sí tienen raíces, poderosas raíces, raíces que pueden ser de dos tipos: de las que se adentran profundamente en la tierra o de las que la surcan expandiéndose a lo largo de su superficie. Las raíces de la narración oral comparten estas dos características, se adentran profundamente en la cultura en la que nacieron, pero abrazan también otras maneras de entender el mundo, crecen en otras tierras, adaptándose a la lengua local y a todo lo que la rodea. La imagen anterior tiene que ver con la tierra, pero para expresar ese expandirse sin límites de las historias podríamos encontrar otras metáforas: desde siempre las historias han surcado los mares de la mano de marineros y aventureros porque los cuentos son capaces de fluir como el agua; también pueden volverse aire y hálito y ser cantadas de un lugar a otro; hasta pueden enardecer como las lenguas de fuego de la referencia bíblica o aquella imagen carnavalesca de los comefuegos. Por poner más ejemplos, entre los mayas, y en el sistema ideográfico chino, hablar se representa como fuego escupido por la boca. En definitiva, por mar, por aire, por tierra, por fuego, las historias siempre han recorrido los caminos que articulan Europa. Muchos eran vías de peregrinación, otros, rutas de comercio. Lo cierto es que por todo ese entramado de sendas corrieron los cuentos construyendo un repertorio europeo común que ha llegado hasta nuestros

8


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

días. ¿Acaso todo esto no forma también parte de la identidad cultural que compartimos? Lo que a continuación os presentamos es un nuevo número de la revista digital El Aedo denominado Lugares europeos de cuento. Un punto de partida para la elaboración de un mapa europeo de narración. En él hemos recogido los datos, las características y las iniciativas que promueven organizaciones de 20 países europeos. Uno de nuestros objetivos es mostrar el momento de auge y expansión en el que, creemos, se encuentra inmersa la narración oral actualmente. A partir de este número, el número doble 5 y 6 de la revista, nos hemos propuesto la creación de un proyecto visual con el mismo nombre consistente en la elaboración de un mapa que sitúe y dé cabida a la narración oral en Europa. En él se recogerían las asociaciones, organizaciones, festivales y publicaciones, que aparecen en la revista, así como las diferentes áreas de trabajo que se vienen desarrollando en cada país. El mapa estaría alojado en la web de Aeda en dos lenguas, español e inglés, lo que permitirá organizar y localizar la información deseada de una manera más sencilla, al tiempo que facilitará la ampliación y actualización de los contenidos. Los mapas se han convertido en una pieza fundamental de nuestras vidas, en una ayuda inestimable, una fuente de información integral para nuestro día a día. Más aún, los mapas culturales nos ofrecen la posibilidad de comprender y viajar mentalmente a través del arte, la historia y la identidad de nuestros pueblos convirtiéndose en una herramienta imprescindible para desarrollar y reforzar nuestra comunidad. AEDA (Asociación de Profesionales de la Narración Oral en España), en coordinación con FEST (Federation European of Story-Tellers), os presenta esta vista panorámica de la narración oral europea. Esperamos que os resulte de utilidad a la hora de encarar futuros proyectos y sea capaz de promover colaboraciones entre los miembros de esa red de caminos y cuentos que llamamos Europa. Si aún desconoces el renacimiento de la narración oral, este puede ser un primer acercamiento. Si eres narrador oral, este puede ser un modo de ponerte en contacto con compañeros de profesión. Así que, sea cuando sea y estés donde estés, simplemente déjate llevar y sigue el sencillo puñado de palabras arrojadas al viento por los narradores orales de este a oeste, de norte a sur. Todo lo que necesitas es boca y orejas. ¡Ojalá este mapa te sirva de guía para encontrar los “Lugares europeos de cuento”!

9


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Introduction (English) Europa! Where does Europe begin? Where does it end? Along what border, village, or mountain range...? Is it called Europa as in Sweden? Or is it Europe, as they say in England? Or again Evropa as in Serbo-Croatian? Is Europe a sign of separation, or rather a promise of overture? Is Europe defined by what makes us different or what makes us alike - through our desires and fears? And why, by the Gods, does Europe have the name of a Phoenician princess? But whatever the answers might be that we continue to search for here, one thing is sure - stories have always been able to travel far and wide across Europe, needing neither passport nor visa, bringing along what needs to be said, and sharing generously with all who would like to listen. Stories have been presented here as ‘borderless’ and this is indeed the case. But at the same time they have roots, powerful roots, and roots can be of two natures: they can dig down deep into the earth, or run along just under the surface. The roots of storytelling share these two characteristics. They plunge profoundly into the culture or cultures of the country where they were born, but also spread out from the homeland and may grow in other lands, adapting to the local language and culture. And if the imagery here has to do with the ground, the earth, it could be extended to the other traditional elements as well: stories have travelled over the seas with sailors and adventurers – so they can flow like water; they can be ‘airy ’ and ‘breathy ’ and be sung from one place to another; and they can even inflame you, as the tongues of fire in the biblical reference or in the image of the carnival fire eaters, and even in the Mayan as well as Chinese ideo-gramatical writing systems in which to speak is represented as fire spit from the mouth! Whether it has been through air, sea, land or fire, stories have always travelled through the routes that articulate Europe. Some were pilgrimage routes, other commerce routes. But what is true is that tales have run from one place to another building a European repertoire that has been handed down to our days. But isn´t this also part of our shared common cultural identity? What follows is a new double issue of our digital magazine El Aedo called European Storytelling Places. Starting point for crafting a european storytelling map. We have 10


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

collected data, characteristics and initiatives promoted by storytelling organizations from 20 countries. One of our aims was to attest to the vibrant nature of the art of verbal narrative in contemporary society. From this issue, the fifth and sixth of our magazine, we will create a visual project by the same name that will be a map where all European storytelling will be represented. It will include organizations, associations, festivals and publications, which already appear in our El Aedo issue, but also the different storytelling areas covered in each location. This map will be hosted on AEDA´s web page both in English and Spanish. It will also be linked to FEST´s web page. This will allow us to organize and locate everything at a glance, and at the same time will allow this resource to continue growing. Maps have become a critical piece of our lives. Providing guidance, direction, help, and more, maps now serve as an integral information source for us every day. Cultural mapping provides an understanding of culture, history, and a community’s unique identity that should be used at the beginning of any community development or planning project to create a list of potential partners, community resources, and tools needed for successful implementation. Input is sought from the community to guide the development of a plan to create a map of community networks and assets. AEDA, Spain's National Storytelling Association, in coordination with FEST, the Federation for European Storytelling, is proud to propose to you this overview of European storytelling, in hopes that it will be but a first step towards a more complete vision of our communal art, and the beginning of promoting and collaborating in this net of paths and tales that we call Europe. If you are unfamiliar with the storytelling revival, this can be a first step for you to discover new worlds within today's cultural scene. If you are yourself a storyteller, this can be a tool for making contact with fellow artists. So whenever it might occur, just let yourself go, and follow the simple fistfuls of words thrown to the winds by storytellers from east to west, from north to south - where all that is needed are a mouth and ears to firmly attach yourself to Europa! Europa! Europa! Let´s hope this map will guide you to discover “European Storytelling Places”.

11


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Sarrera (euskera) Europa! Non hasten da Europa? Non amaitu? Zein mugatan, herritan, medikatetan? Suedian aipatzen duten bezala izendatu behar genuke? Edo, agian, Europe Ingalaterran esaten duten bezala? Edo Evropa Serbo-Croatek moduan? Europa ekonomikoki, politikoki edota geografikoki bereizketarako ikurra da edo irekitzekoa baizik? Zerk definitzen du Europa? Bereizten dugunak edo berdintzen dugunak, gure desioek edo gure beldurrek? Eta zergatik, jainkoak jakin, badu Europak feniziar printzesa baten izena? Ez dakigu zeintzuk izango diren erantzun zuzenak, baina gauza bat argi eta garbi dago: istorioak betidanik Europa osotik bidaiatu egin dira, pasaporterik edo bisarik gabe. Eta istorioek eskutik ekarri dute kontatzeko beharra duen hori, eta eskuzabaltasunez partekatu da entzun nahi izan dutenen artean. Nahiz eta istorioek mugarik ez izan, erroak badituzte, erro poteretsuak, hain zuzen ere, bi motatako erroak: lursailetan barrena biziki sartzen direnak eta lurraren azalean luzera zabaltzen direnak. Kontalaritzaren erroek bi ezaugarri hauek dituzte, jaio ziren kulturetan murgiltzen dira baina aldi berean mundua konprenitzeko beste modu desberdinak onartzen dituzte, beste lurraldetan hazten eta moldatzen dira, han dagoen hizkuntza, eta orokorrean kultura errespetatuz. Margotu dugun irudi hau lurrarekin lotuta dago, baina zabaldura hau adierazteko beste metafora batzuk ere aurki ditzaketu: betidanik istotorioek itsasoak zeharkatu dituzte marinelen eta abenturazaleen ahotan, ipuinak ura bezala ibili daitezkelako; aire bihur daitekela ere eta abeslarien ahotsetan leku bestetik bestera joateko gai dira. Adibide gehiago jar dezakegu, maien artean eta txinatarrek erabiltzen duten idazkera ideografikoan, aho batetik irtetzen den sua da "Hitz egin" aditzaren irudia. Laburbilduz, Europa batzen dituen bideetatik mugitu dira istorioak beti. Itxasoa, lurra, sua eta airea gustatzen zaie; leku guztietatik, hara eta hona, ibili dira. Azkotan erromesaldi edo pelegrinazio bideak ziren, beste batzuetan merkataritza bideak; baina, bide, bidezka, bidezidor, xendra, basabide... leku guztietatik korrika ibili ziren ipuinak gaur egun arte heldu den errepertorio komuna eraikiz. Guzti hau ez duzue uste dela partekatzen dugun kultur-nortasunaren zatia? Aurrerantzean aurkezten

12


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

dugun hau Aedo aldizkariaren ale berri bat da, ale-bikoitza gainera, bostgarrena eta seigarrena hain zuzen ere. Ale honen izenburua "Europar Ipuin Lekuak. Ahozko Narrazioaren Europako Mapa lantzeko abiapuntua" da. Honetan Europar 20 organizazioen datuak, ezaugarriak eta iniziatibak bildu ditugu. Honekin, gure ustez, gaur egun ahozko narrazioa, hots, kontalaritza bizi ari den gorakada eta hedapena erakutsi nahi dugu. Aldizkariaren ale honetatik aurrera, izen bera eramango duen ikus- proiektua egin nahi dugu: Europa osoan burutzen ari diren kontalaritza-egitasmoen mapa izango da. Mapa horretan aldizkarian agertzen diren elkarteak, organizazioak, jaialdiak, festibalak, agerkariak eta herrialde guztietan garatzen ari diren lan arloak agertuko dira. Mapa hau Aedako web orrian egongo litzateke gaztelaniaz eta ingeleraz, holan errezagoa izango litzateke dena antolatzea eta bilatutato informazioa aurkitzea, aldi berean datuen aktualizazioa eta datu berrien sarketa lana ere erraztea lortuko genuke. Gure gizartean mapak funtzezko bihurtu dira, laguntza handia ematen digute, informazio iturria direlako. Are gehiago, kultur-mapek gure herrien historiaren, identitatearen eta artearen barrena mentalki bidaiatzeko aukera eskeintzen digute, hobeto konprenitzeko eta ulertzeko. Holan gure komunitatea garatzeko eta indartzeko ezinbesteko tresna bihurtzen dira. AEDA-k (Espainiako estatu mailan kontalarien elkarteak) eta FEST-ek (Kontalarien Europar Federazioa) elkarlanean bista panoramika hau aurkezten dizute. Mapa hau etorkizuneko proiektuak aurrera eramateko baliogarria izango delakoan gaude, eta, aldi berean, Europa honetan bizi garen kontalarien artean elkarlanak sustatzeko gai izatea espero dugu. Kontalaritzaren berpizkundea ez baduzu oraindik ezagutzen, hau izan daiteke lehenengo urbilerra. Kontalaria baldin bazara, hau izan daiteke beste kontalariekin harremanetan jartzeko modu on bat. Beraz, nahi duzunean eta egon zauden lekuan, lasai asko erlajatu eta jarraitu hango eta hemengo kontalariek airera botatako hitzen bidea. Gogoratu ahoa eta belarriak besterik ez duzu behar hitzen bidaia berezi honetan murgiltzeko. Mapa hau "Europar Ipuin Lekuak" aurkitzeko laguntzailea izango ahal da!

13


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Introduciò (català) Europa! On comença Europa? On acaba? Al llarg de quina frontera, poble o serralada...? Hauríem d’anomenar-la Europa com ho fan a Suècia? O, potser, Europe com l’anomenen a Anglaterra? O Evropa com en Serbocroat? És Europa un signe de separació o més aviat una promesa d'obertura, una obertura geogràfica, econòmica, política? Es defineix Europa pel que ens diferencia o pel que ens fa iguals, pels nostres desitjos o pels nostres temors? I per què, per tots els déus, Europa té el nom d'una princesa fenícia? Qualssevol que siguen les respostes a aquests interrogants, una cosa és segura: les històries han viatjat des de sempre al llarg i ample d'Europa, sense la necessitat de passaport ni de visat, portant-hi allò que necessita ser explicat i compartint-ho generosament amb tots aquells que han volgut escoltar-ho. Però, si bé les històries no tenen fronteres, sí tenen arrels, poderoses arrels, arrels que poden ser de dos tipus: de les que s'endinsen profundament en la terra o de les que la solquen expandint-se al llarg de la seua superfície. Les arrels de la narració oral comparteixen aquestes dues característiques; s'endinsen profundament en la cultura on van nàixer, però abracen també altres maneres d'entendre el món, creixen en altres terres, adaptant-se a la llengua local i a tot el que l'envolta. La imatge anterior té a veure amb la terra, però per a expressar aquesta expansió sense límits de les històries podríem trobar altres metàfores: des de sempre les històries han solcat els mars de la mà de mariners i aventurers, perquè els contes són capaços de fluir com l'aigua; també poden tornar-se aire i hàlit i ser cantades d'un lloc a un altre; fins i tot poden enfervorir com les llengües de foc bíbliques o aquella imatge carnavalesca dels menjafocs. Per posar més exemples, entre els maies, i en el sistema ideogràfic xinès, parlar es representa com a foc escopit per la boca. En definitiva, per mar, per aire, per terra, per foc, les històries sempre han recorregut els camins que articulen Europa. Molts n’eren vies de peregrinació; uns altres, rutes de comerç. La veritat és que per tot aquest entramat de sendes van córrer els contes construint un repertori europeu comú que ha arribat fins als nostres dies. Per

14


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ventura tot açò no forma també part de la identitat cultural que compartim? El que a continuació us presentem és un nou número de la revista digital EL Aedo denominat “Llocs europeus de conte. Un punt de partida per a l’elaboració d’un mapa europeu de narració”. Hi hem recollit les dades, les característiques i les iniciatives que promouen organitzacions de 20 països europeus. Un dels nostres objectius és mostrar el moment d'auge i expansió en el qual, creiem, es troba immersa la narració oral actualment. A partir d'aquest número, el cinquè de la revista, ens hem proposat la creació d'un projecte visual amb el mateix nom consistent en l'elaboració d'un mapa que situe i done cabuda a la narració oral a Europa. S’hi recollirien les associacions, organitzacions, festivals i publicacions, que apareixen en la revista, així com les diferents àrees de treball que es desenvolupen a cada país. El mapa estaria allotjat en la web d'Aeda en dues llengües, espanyol i anglès, la qual cosa permetrà organitzar i localitzar la informació desitjada d'una manera més senzilla, al mateix temps que facilitarà l'ampliació i actualització dels continguts. Els mapes s'han convertit en una peça fonamental de les nostres vides, i ens aporten una ajuda inestimable, una font d'informació integral per al nostre dia a dia. Més encara, els mapes culturals ens ofereixen la possibilitat de comprendre i viatjar mentalment a través de l'art, la història i la identitat dels nostres pobles, tot convertint-se en una eina imprescindible per a desenvolupar i reforçar la nostra comunitat. AEDA, l'Associació de Professionals de la Narració Oral a Espanya, en coordinació amb FEST (Federació Europea de Narradors Orals), us presenta aquesta vista panoràmica de la narració oral europea. Esperem que us resulte d'utilitat a l'hora d'encarar futurs projectes i siga capaç de promoure col·laboracions entre els membres d'aquesta xarxa de camins i contes que anomenem Europa. Si encara desconeixes el renaixement de la narració oral, aquest pot ser un primer apropament. Si ets narrador oral, aquesta pot ser una manera de posar-te en contacte amb companys de professió. Així que, siga quan siga i estigues on estigues, simplement deixa't anar i segueix el senzill grapat de paraules abocades al vent pels narradors orals d'est a oest, de nord a sud. Tot el que necessites és boca i orelles. Tant de bo aquest mapa et servisca de guia per a trobar els “Llocs europeus de conte”.

15


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Introdución (galego) Europa! Onde enceta Europa? Onde remata? Que fronteira, que pobos, que cordilleiras a limitan? Teríamos que chamala Europa como a chaman en Suecia? Ou, seica, Europe como lle din en Inglaterra? Ou Evropa como en serbocroata? É Europa un signo de separación ou máis ben unha promesa de apertura, unha abertura xeográfica, económica, política? Defínese Europa polo que nos diferenza ou polo que nos fai iguais, polos nosos desexos ou polos nosos temores? E, por que, por todos os deuses, Europa leva o nome dunha princesa fenicia? Sexan cales sexan as respostas a estas preguntas, unha cousa é certa: as historias levan viaxando desde sempre ao longo de Europa, sen precisar pasaporte nin visado, traendo consigo aquilo que necesita ser contado e compartíndoo xenerosamente con todos aqueles que quixeron escoitalo. Mais, se ben as historias non teñen fronteiras, si teñen raíces, poderosas raíces, raíces que poden ser de dous tipos: das que penetran profundamente na terra ou das que a sucan expandíndose ao longo da superficie. As raíces da narración oral comparten estas dúas características, penetrando profundamente na cultura na que naceron, pero apertan tamén outros xeitos de comprender o mundo, medran noutras terras, adaptándose á lingua local e a todo o que a arrodea. A imaxe anterior ten que ver coa terra, pero para expresar ese expandirse sen límites das historias poderiamos atopar outras metáforas:desde sempre as historias sucaron os mares da man de mariñeiros e aventureiros porque os contos son quen de fluír como a auga; tamén poden volverse aire e hálito e ser cantados dun lugar a outro; mesmo poden acender como as linguas de lume da referencia bíblica ou aquela imaxe carnavalesca dos comefogos. Por poñer máis exemplos, entre os maias, e no sistema ideográfico chinés, falar represéntase como lume cuspido pola boca. En definitiva, por mar, por aire, por terra, por lume, as historias sempre percorreron os camiños que articulan Europa. Moitos eran vías de peregrinación, outros, rutas comerciais. O certo é que por toda esa enleada de sendas correron os contos construíndo un repertorio europeo común que chegou ata os nosos días. Seica todo isto non forma tamén parte da identidade cultural que compartimos?

16


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Presentámosvos a continuación un novo número da revista dixital El Aedo denominado Lugares europeos de conto. Un ponto de partida para a elaboración dun mapa europeo de narración. Nel recollemos os datos, as características e as iniciativas que promoven organizacións de 20 países europeos. Un dos nosos obxectivos é amosar o momento de auxe e expansión no que, cremos, se atopa inmersa a narración oral actualmente. A partir deste número, o número dobre 5 e 6 da revista, propuxémonos a creación dun proxecto visual co mesmo nome consistente na elaboración dun mapa que sitúe e dea cabida á narración oral en Europa. Nel recolleríanse as asociacións, organizacións, festivais e publicacións que aparecen na revista, amais das diferentes áreas de traballo que se veñen desenvolvendo en cada país. O mapa estaría aloxado na web de Aeda en dúas linguas, español e inglés, o que permitirá organizar e localizar a información desexada dun xeito máis sinxelo, ao tempo que facilitará a ampliación e actualización dos contidos. Os mapas veñen de se converter nunha peza fundamental das nosas vidas, nunha axuda inestimable, nunha fonte de información integral para o noso día a día. Máis aínda, os mapas culturais ofrécennos a posibilidade de comprendermos e viaxarmos mentalmente a través da arte, a historia, e a identidade dos nosos pobos converténdose nunha ferramenta imprescindible para desenvolver e reforzar a nosa comunidade. AEDA (Asociación de Profesionais da Narración Oral en España), en coordinación con FEST (Federation European of Story-Tellers), preséntanvos esta vista panorámica da narración oral europea. Esperamos que vos resulte de utilidade á hora de encarardes futuros proxectos e sexa quen de promover colaboracións entre os membros desa rede de camiños e contos que chamamos Europa. Se aínda descoñeces o renacemento da narración oral, este pode ser un primeiro achegamento. Se es narrador oral, este pode ser un xeito de te poñeres en contacto con compañeiros de profesión. Así que, sexa cando sexa e esteas onde esteas, simplemente déixate levar e segue a sinxela presada de palabras arreboladas ao vento polos narradores orais de este a oeste, de norte a sur. Todo o que precisas é boca e orellas. Oxalá este mapa te sirva de guía para atopares os “Lugares europeos de conto”!

17


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

18


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

LUGARES EUROPEOS DE CUENTO Un punto de partida para la elaboraciรณn de un mapa europeo de narraciรณn

EUROPEAN STORYTELLING PLACES Starting point for crafting a european storytelling map

19


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

1. Alemania 1.1. Haus der Märchen und Geschichten e.V. (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Haus der Märchen und Geschichten e.V. DIRECCIÓN Elsa-Brändströmstr. 8 D-52070 Aachen Germany ANTIGÜEDAD Fundada en 1996, se convirtió en una organización sin ánimo de lucro en 2009. NÚMERO DE MIEMBROS 18 PÁGINA WEB www.maer.de ¿MIEMBRO DEL FEST? Sí OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Crear el arte de narrar historias de viva voz en Alemania. Establecer contacto con narradores europeos. Recordar la conexión global que existe entre historias de distinta procedencia.

20


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE Desde 1997, organizamos el festival internacional de narración oral de carácter anual y bilingüe: “Zwischen-Zeiten – In-between-times” www.maer.de Desde 1999, organizamos proyectos escolares tanto nacionales como internacionales: ej.: “Food for thoughts”, “Theseus”, “Impulse of the cultures”. Desde 1994, conectamos residencias de ancianos y escuelas de preescolar a través del proyecto de narración “Under the storytelling tree” [Bajo el árbol de la narración oral]. Participamos o somos socios en proyectos culturales de la EU tales como: –“IYOUWE share the world“, durante el Año Europeo del Diálogo Intercultural 2008 – “Seeing Stories – recovering landscape narratives in urban and rural

Europe” (“Mirando Historias, recuperar la narración del paisaje en la Europa urbana y rural) www.seeingstories.eu Año escolar 2013/14: Comienzo del proyecto de investigación de tres años “Einsteins Kinder®” en cooperación con el profesor Dr. Thomas Hennemann, de la Universidad de Colonia, y la facultad de recursos humanos, departamento de pedagogía curativa y desarrollo emocional y social. Este proyecto escolar a largo plazo en barrios socialmente desfavorecidos pretende descubrir si la narración oral incide en el desarrollo social y emocional infantil y si estimula la inteligencia. PUBLICACIONES EN PAPEL PUBLICACIONES DIGITALES ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS,

21


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO. Nuestros miembros son narradores profesionales, narradores aficionados, público, diseñadores web, profesores, arquitectos e ingenieros informáticos. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? ¿ORGANIZA LA ASOCIACIÓN ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN EL FESTIVAL O CICLO. Durante los pasados 20 años organizamos el festival internacional de narración oral de carácter anual “Zwischen-Zeiten.” Siempre tiene lugar antes de las vacaciones de otoño de NRW (North Rhine-Westphalia). Cada festival se desarrolla en torno a un tema específico, tema que condiciona la elección de los narradores, su programación y su localización. En 2016 el tema será el mito ( www.maer.de). ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? Scottish Storytelling Centre de Edimburgo y Beyond the Border (festival de Gales). La línea de trabajo en común se centra en el intercambio de narradores e ideas. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Organizar el festival de 2016. Continuar el proyecto de investigación “Einsteins Kinder®”, editar un libro o manual sobre buenas prácticas y preparar otras publicaciones. ¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS?

22


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

1.1. Haus der Märchen und Geschichten e.V. (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Haus der Märchen und Geschichten e.V. ADDRESS Elsa-Brändströmstr. 8 D-52070 Aachen Germany DATE THAT IT WAS CONSTITUTED Founded 1996, changed into a nonprofit organization in 2009 NUMBER OF MEMBERS 18 LINK TO YOUR WEB PAGE www.maer.de ARE YOU A FEST MEMBER? Yes ORGANIZATION´S OBJECTIVES To establish the art of live storytelling in Germany, to connect European storytellers, to bring to mind the global interconnection of narratives. STORYTELLING AREAS APPROACHED - since 1997, we organize the annual bilingual international storytelling festival “Zwischen-Zeiten – In-between-times” www.maer.de - since 1999, we organize international and national school projects, e.g.: “Food for thoughts”, “Theseus”, “Impulse of the cultures” 23


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

-since 1994, connecting senior homes and kindergarten/preschools through the storytelling project “Under the storytelling tree” - participating or being a partner in EU cultural projects such as: “IYOUWE share the world“ during the European Year of Intercultural Dialogue 2008, or “Seeing Stories – recovering landscape narratives in urban and rural Europe” www.seeingstories.eu -School year 2013/14: Start of the 3-year research project “Einsteins Kinder®” in cooperation with Professor Dr. Thomas Hennemann, University of Cologne, and faculty of human resources, department healing pedagogics and social emotional development. This long-term school project in inclusive classes of socially deprived neighborhoods wants to find out if storytelling will affect the children’s social and emotional development and further their intelligences. PRINTED PUBLICATIONS DIGITAL PUBLICATIONS WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT IS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. Our members are: professional tellers, amateur tellers, audience, web designers, teachers, architects, computer scientists, physiker. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. For the past 20 years we organize the annual international storytelling festival “Zwischen-Zeiten". It always takes place before the autumn break of NRW (North 24


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Rhine-Westphalia). Each festival has a very specific theme, which presents itself through the tellers, the programs and the locations. In 2016 the theme will be “Myth”. www.maer.de DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? Scottish Storytelling Centre in Edinburgh Beyond the Border festival in Wales WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Exchange of storytellers and ideas WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Organizing the festival 2016 Continuing the research project “Einsteins Kinder®”, including publishing a book / manual/good practices and the preparation of publications. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING?

1.1. Haus der Märchen und Geschichten e.V. (Deutsch)

NAME OF THE ORGANIZATION Haus der Märchen und Geschichten e.V. ADDRESS Elsa-Brändströmstr. 8 D-52070 Aachen Germany DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 25


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Gegründet 1996, wurde 2009 ein gemeinnütziger Verein NUMBER OF MEMBERS 18 LINK TO YOUR WEB PAGE www.maer.de ARE YOU A FEST MEMBER? Ja ORGANIZATION´S OBJECTIVES Die Erzählkunst in Deutschland zu etablieren, europäische Erzähler miteinander zu vernetzen, die globalen Verbindungen in der oralen Literatur ins Bewusstsein zu rufen. STORYTELLING AREAS APPROACHED - Seit 1997 wird das jährlich stattfindende zweisprachige internationale Erzählfestival „Zwischen-Zeiten In-between-times“ organisiert, siehe www.maer.de - nterkulturelle Projekte „Food for thoughts“ oder „Die Schule des Hörens“ - Seit 1999 werden nationale und internationale Schulprojekte initiiert wie „Theseus“ oder „Impuls der Kulturen“ - Intergenerative Projekte „Unter’m Märchenbaum“, das seit 1994 Seniorenheime und Kindergärten in Kontakt zueinander bringt - Teilnahme oder Partner bei EU Kulturprogrammen „IYOUWE share the world“ zum Jahr der Interkulturalität bzw. „Seeing Stories – recovering landscape narratives in urban and rural Europe” www.seeingstories.eu - Schuljahr 2013/14: Beginn des 3-jährigen Forschungsprojekts „Einsteins Kinder®“ – Märchen- und Geschichtenerzählen zur Förderung von Begabungen und sozialemotionalen Kompetenzen in der Schule – mit Professor Thomas Hennemann, Universität Köln Humanwissenschaftliche Fakultät, Lehrstuhl für Erziehungshilfe und sozial-emotionale Entwicklungsförderung. www.einsteins-kinder.de

26


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

DIGITAL PUBLICATIONS WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT IS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. Unsere Mitglieder sind: professioneel Erzähler, Amateurerzähler, Designers, Lehrer, Architekten, Informatiker, Physiker. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Seit 20 Jahren findet ein jährliches internationales Erzählfestival statt, seit 2010 Anfang Oktober, kurz vor den Herbstferien in NRW. „Zwischen-Zeiten“ ist seit Beginn mindestens zweisprachig und orientiert sich jedes Jahr an einem anderen Thema. Dieses bestimmt sowohl die Auswahl der Erzähler und Programme, als auch der Auftrittsorte. So war z.B einer der Auftrittsorte zum Thema „Material“ ein ehemaliges Tuchwerk. Das Thema in 2016 ist “Mythos”. www.maer.de DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? Scottish Storytelling Centre in Edinburgh Beyond the Border, Festival in Wales WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Austausch von Erzählern und Ideen WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Vorbereitung des Festivals 2016. Fortführung der Forschungsstudie „Einsteins Kinder ®“ und in deren Rahmen die Entwicklung eines Anwendungsbuchs und diverse Publikationen.

27


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

1.2. VEE (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN VEE. Verband der Erzählerinnen und Erzähler DIRECCIÓN c/o Michl Zirk, Tauchersreuther Hauptstr. 22, D-91207 Lauf ANTIGÜEDAD 27/08/2012 NÚMERO MIEMBROS 80 PÁGINA WEB www.erzaehlerverband.org ¿MIEMBRO DEL FEST? Sí OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Tenemos dos objetivos principales: difundir la narración oral como arte en los países de habla alemana y relacionar y capacitar constantemente a los miembros de la asociación. Todos los demás objetivos pueden subordinarse a estos dos.

28


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN EN LAS QUE SE INCIDE -La narración oral como arte, -aplicación de la narración oral en escuelas y otras profesiones y -la narración oral como un arte sanador (trabajo con personas que padecen

demencia, que están en crisis o que están de luto). PUBLICACIONES EN PAPEL PUBLICACIONES DIGITALES ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS, NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO, ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO. Somos una organización para narradores profesionales. Nuestra definición del término ‘profesional’ es la siguiente: consideramos narrador profesional a cualquiera que quiera generar unos ingresos contando. No marcamos una determinada cantidad de dinero y tenemos las siguientes categorías: miembros en formación (máximo 3 años), nuevos miembros (max. 3 años) y miembros de pleno derecho. También las instituciones pueden pertenecer a la asociación (otras asociaciones de narradores, escuelas de narración…). ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? En este momento estamos planificando una formación que debería ponerse en marcha entre finales de 2016 y principios de 2017. ¿ORGANIZA LA ASOCIACIÓN ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. También estamos planificando un festival para los países de habla alemana.

29


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? No colaboramos con una organización alemana, sino con una organización para países de habla germana, lo que significa que hay miembros de Alemania, Austria, Suiza e Italia (Tirol del Sur). PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Además del ya mencionado proyecto de formación y el festival, intentamos organizar estudios de narración oral en la escuela y hemos solicitado que se incluya la narración oral en la lista del patrimonio cultural inmaterial. ¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS? Somos una organización joven y todavía tenemos mucho por hacer.

1.2. VEE (English)

NAME OF THE ORGANIZATION VEE. Verband der Erzählerinnen und Erzähler ADDRESS c/o Michl Zirk, Tauchersreuther Hauptstr. 22, D-91207 Lauf DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 27/08/2012

30


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

NUMBER OF MEMBERS 80 LINK TO YOUR WEB PAGE www.erzaehlerverband.org ARE YOU A FEST MEMBER? Yes ORGANIZATION´S OBJECTIVES Two main goals: To spread storytelling as an art in the German speaking countries and to network and qualify constantly the members. All other aims can be subordinated to this main goals. STORYTELLING AREAS APPROACHED - Storytelling as performing art, - applied Storytelling (in schools, in profession, etc.) and - storytelling as an healing art (work with people who have dementia/work with people in crisis/work of mourning and so on). PRINTED PUBLICATIONS DIGITAL PUBLICATIONS WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. We are an organization for professional storytellers. Our definition of the term 'professional' is the following: we consider everybody as a professional storyteller who wants to create a financial income by telling. We do not prescribe a certain amount of performances or money. We have 3 categories: members in formation (max. 3 years), newcomers (max. 3 years) and full members.

31


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Also institutions can be members (associations of storytellers, training institutions). DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? In this moment we are planning a training program which should start end of 2016/ beginning of 2017. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. We are also planning a festival for the German speaking countries. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? We are not a German organization, but an organization for the German speaking countries which means we have members from Germany, Austria, Switzerland and Italy (South Tyrol). WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Besides the already mentioned training program and the festival, we try to fix storytelling in school curricula and we have applied storytelling for the immaterial cultural heritage list. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING? We are a very young organization and still have a lot to do.

32


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

1.2. VEE (Deutsch)

NAME OF THE ORGANIZATION VEE. Verband der Erzählerinnen und Erzähler ADDRESS c/o Michl Zirk, Tauchersreuther Hauptstr. 22, D-91207 Lauf DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 27/08/2012 NUMBER OF MEMBERS 80 LINK TO YOUR WEB PAGE www.erzaehlerverband.org ARE YOU A FEST MEMBER? Ja ORGANIZATION´S OBJECTIVES Zwei Hauptziele: Geschichten erzählen als Kunstform weiter bekannt machen, Netzwerken und konstantes Qualifizieren der Mitglieder. Alle anderen Ziele können unter diese Hauptziele untergeordnet werden. STORYTELLING AREAS APPROACHED Bühnenerzählen

33


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Angewandtes Erzählen (in Schulen, im Beruf etc.) Geschichten erzählen als heilende Kunst (Arnbeit mit Demenzkranken/Arbeit mit Leuten in verschiedensten Krisen/ Trauerarbeit etc.) PRINTED PUBLICATIONS DIGITAL PUBLICATIONS WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. Wir sind ein Berufsverband. Ein profesioneller Erzähler ist für uns jemand, der mit seinem Erzählen ein Einkommen erzielen will. Wir schreiben keine bestimmte Anzahl an Auftritten oder einen bestimmten Einkommensbetrag vor. Es gibt 3 Kategorien: Erzähler in Ausbildung (maximal 3 Jahre), Berufsanfänger (maximal 3 Jahre), Vollmitglieder. Auch juristische Personen können Mitglieder werden (Erzählvereine, Erzählausbildungsinstitutionen). DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? Zurzeit planen wir eine Ausbildung mit Beginn Ende 2016/Anfang 2017 DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Wir planen ebenfalls ein Festival für alle deutschsprachigen Länder. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Wir sind keine deutsche Organisation, sondern eine Organisation in den deutschsprachigen Ländern!

34


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Außer der bereits erwähnten Ausbildungs- und Festivalplanung versuchen wir das mündliche Geschichten erzählen gerade in den Lehrplänen zu verankern und haben uns für die Aufnahme in die Liste des immateriellen Kulturerbes beworben. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING? Wir sind noch eine junge Organisation und haben noch viel vor uns.

35


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

2. BÉLGICA 2.1. Alden Biesen (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Landcommanderij Alden Biesen DIRECCIÓN Kasteelstraat 6, 3740 Bilzen, Bélgica ANTIGÜEDAD 1983 NÚMERO MIEMBROS No hay miembros, no somos una asociación. PÁGINA WEB www.alden-biesen.be/en

¿MIEMBRO DEL FEST? Sí OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Landcommanderij Alden Biesen en un centro cultural del estado, centro de conferencias y seminarios, es parte del Ministerio de Cultura, la agencia del Arte y

36


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Patrimonio del estado, y tiene su sede en un histórico castillo (www.alden-biesen.be/ en). Áreas de la narración oral que trabajamos: International Storytelling Festival Ver más abajo. Storytelling Castle Bajo el sello de “Alden Biesen Storytelling Castle” el centro extendió sus actividades de narración oral con veladas de narración oral, simposios, talleres… Alden Biesen es también un centro que apoya el arte de la narración oral en Flandes y Europa, con conferencias magistrales, actividades de interconexión entre narradores y favorece su conexión con la educación. Alden Biesen alberga y administra la página web de “Vlaanderen Vertelt” (www.vertelleninvlaanderen.be), la red Flamenca de narradores. Además, el centro alberga la sede oficial de FEST: Federación Europea de Narradores Orales. PUBLICACIONES EN PAPEL PUBLICACIONES DIGITALES Sheherazade, 1001 Stories for Adult Learning [Historias para el aprendizaje de los adultos] (www.sheherazade.eu) Storytelling in the Classroom [La narración oral en el aula] (www.storiesforlearning.eu) ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? No hay miembros. Alden Biesen coopera con la academia Vertelacademie de HolaPaíses Bajos. Esta institución imparte talleres y cursos de formación en Alden Biesen.

37


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

¿ORGANIZA LA ASOCIACIÓN ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. Alden Biesen organiza un gran festival internacional de narración oral, único y multilingüe. El festival dura 9 días (210 espectáculos, 21.000 entradas). Entre semana el programa está orientado hacia las escuelas. Cada año alrededor de 110 escuelas con sus miles de alumnos y estudiantes visitan nuestro festival. Para los jóvenes menores de 16 años las historias son en neerlandés, pero de 16 años en adelante pueden elegir entre neerlandés, inglés, francés y alemán. Organizamos también sesiones bilingües para los cursos de 1º y 2º de Educación Secundaria. Por la noche organizamos sesiones para los alumnos que asisten a clases de un segundo idioma por las tardes. Pueden elegir entre francés, alemán, inglés, español, italiano, portugués, sueco y neerlandés. Los narradores cuentan en su lengua materna, no hay traducción en el festival. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? Colaboramos con otras organizaciones el proyectos de narración internacional en temas relacionados con la narración y la educación. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE El Equipo Europeo de Alden Biesen es muy activo en proyectos internacionales. Un buen número de estos proyectos tratan sobre “narración aplicada”: Sheherezade, 1001 Stories for Adult Learning (www.sheherazade.eu); Tales, Storytelling in the Classroom (www.storiesforlearning.eu); Story Regions (www.storyregions.se).

38


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

2.1. Alden Biesen (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Landcommanderij Alden Biesen ADDRESS Kasteelstraat 6, 3740 Bilzen, Belgium DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 1983 NUMBER OF MEMBERS No members, we are not an association. LINK TO YOUR WEB PAGE www.alden-biesen.be/en

ARE YOU A FEST MEMBER? Yes ORGANIZATION´S OBJECTIVES Landcommanderij Alden Biesen is a state cultural centre, conference and seminar centre, is part of the Ministry of Culture, Art & Heritage agency of the Flemish

39


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Government, and is based in a historic castle with a European mission (www.aldenbiesen.be/en). STORYTELLING AREAS APPROACHED International Storytelling Festival See below Storytelling Castle Under the label of ‘Alden Biesen Storytelling Castle’ the Landcommanderij extended its storytelling activities with storytelling evenings, symposia, workshops… Alden Biesen is also a support centre for the art of storytelling in Flanders and Europe, with master classes, networking activities, support and links with education. Alden Biesen hosts

and

administers

the

website

of

‘Vlaanderen

Vertelt’ (www.vertelleninvlaanderen.be), the Flemish network for storytelling. In addition, the centre hosts the official seat of FEST: the European Federation for Storytelling. PRINTED PUBLICATIONS DIGITAL PUBLICATIONS Sheherazade, 1001 Stories for Adult Learning (www.sheherazade.eu) Storytelling in the Classroom (www.storiesforlearning.eu) WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. No members DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? 40


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Alden Biesen cooperates with the Vertelacademie in The Netherlands. This organization runs storytelling workshops and training in Alden Biesen. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Alden Biesen runs a big international storytelling festival, unique and multilingual. The festival lasts 9 days (210 shows, 21.000 tickets). During the week the programme is oriented towards schools. Each year about 110 schools together with thousands of pupils and students find their way to the festival. For youngsters below 16 years the stories are in Dutch but from 16 years on one can choose between Dutch, English, French and German. We also set up bilingual storytelling sessions for the first and the second grade of secondary education. In the evening we ORGANIZE sessions for adults attending evening language classes. They can opt for French, German, English, Spanish, Italian, Portuguese, Swedish and Dutch. Storytellers tell in their mother tongue, there is no translation at the festival. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? We collaborate with other organisations in international storytelling projects on topics related to storytelling and education. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? The Alden Biesen European team is very active in international projects. A number of these projects deal with ‘applied storytelling’: Sheherazade, 1001 Stories for Adult Learning (www.sheherazade.eu) , TALES, Storytelling in the Classroom (www.storiesforlearning.eu), Story Regions (www.storyregions.se).

41


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

2.1. Alden Biesen (Nederlands)

NAAM VAN DE ORGANISATIE Landcommanderij Alden Biesen ADRES Kasteelstraat 6, 3740 Bilzen, België DATUM OPRICHTING 1983 AANTAL LEDEN Geen leden LINK NAAR DE WEBPAGINA www.alden-biesen.be/en

BENT U EEN LID VAN FEST? Ja DOELSTELLINGEN VAN DE ORGANISATIE De landcommanderij Alden Biesen is een cultureel centrum van de Vlaamse Overheid en maakt deel uit van het departement Cultuur. Het is een historisch monument met een Europese missie (www.alden-biesen.be/en). VERTELKUNST IN ALDEN BIESEN

42


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Internationaal Vertelfestival Zie beneden Vertelkasteel Onder het label “Alden Biesen Vertelkasteel” heeft de Landcommanderij haar vertelactiviteiten uitgebreid met vertelavonden, symposia, workshops, lokale en internationale vertelprojecten... Alden Biesen is ook een steunpunt voor de vertelkunst in Vlaanderen en in Europa met Master Classes, netwerking en banden met het onderwijs. De Landcommanderij beheert de website over vertelkunst in Vlaanderen: (www.vertelleninvlaanderen.be). Alden Biesen herbergt ook de officiële zetel van FEST: de Europese Federatie voor Storytelling. GEDRUKTE PUBLICATIES DIGITALE PUBLICATIES Sheherazade, 1001 Stories for Adult Learning (www.sheherazade.eu) Storytelling in the Classroom (www.storiesforlearning.eu) WAT IS HET PROFIEL VAN DE LEDEN? Geen leden VINDT ER VORMING PLAATS IN UW ORGANISATIE? IS ER EEN VERTELSCHOOL BINNEN UW ORGANISATIE? Alden Biesen werk samen met de Vertelacademie in Nederland. Deze organisatie verzorgt de vertelworkshops en training in Alden Biesen. ORGANISEERT U EEN FESTIVAL OF ANDER VERTELEVENEMENT? GEEF ENKELE SPECIFIEKE ASPECTEN? Alden Biesen organiseert jaarlijks een groot internationaal meertalig vertelfestival. Het festival duurt 9 dagen (210 shows, 21.000 tickets). Gedurende de week is het programma gericht op een schoolpubliek. Elk jaar komen er ongeveer 110 scholen met duizenden leerlingen en studenten naar het festival. Voor jongeren onder de 16 jaar zijn de verhalen in het Nederlands maar vanaf 16 jaar kan men kiezen tussen Nederlands, Engels, Frans en Duits. Voor de eerste en tweede graad van het 43


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

secundair onderwijs (12-15 j.) zijn er ook tweetalige vertelsessies. ‘s Avonds zijn er vertelsessies voor volwassenen die taallessen volgen in het volwassenenonderwijs. Zij kunnen kiezen tussen Nederlands, Engels, Frans, Duits, Italiaans, Spaans, Portugees en Zweeds. In het weekend is er een programma voor het grote publiek, families en kinderen. De vertellers vertellen in hun moedertaal, er is geen vertaling op het festival. WERKT U SAMEN MET ANDERE EUROPESE ORGANISATIES? MET WELK DOEL? We werken samen met andere organisaties in international vertelprojecten over toepassingen van de vertelkunst in onderwijs. WELKE PROJECTEN ZIJN MOMENTEEL LOPENDE? Het Europese team in Alden Biesen is erg actief in internationale projecten. Een aantal van deze projecten handelen over ‘toegepaste vertelkunst’: Sheherazade, 1001 Stories for Adult Learning (www.sheherazade.eu) , TALES, Storytelling in the Classroom (www.storiesforlearning.eu), Story Regions (www.storyregions.se).

44


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

2.2. Van Stoel tot Stoel (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Van Stoel tot Stoel DIRECCIÓN Van Stoel tot Stoel Zirkstraat 36 2000 Antwerpen-Belgium tel: 03 222 40 90 fax: 03 233 81 33 e-mail: info@vanstoeltotstoel.be ANTIGÜEDAD 1994 NÚMERO DE MIEMBROS Todavía no tenemos información del número exacto de miembros. PÁGINA WEB http://www.vanstoeltotstoel.be ¿MIEMBRO DEL FEST?

45


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Sí OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN El objetivo principal es reunir a las personas con las historias como nexo de unión. Estimulando y promoviendo la narración oral, queremos que la gente admire y desarrolle el arte de la narración. Van stoel to stoel quiere ser una red que dé soporte a los narradores orales. Va dirigido a narradores, organizaciones, sectores como el de la educación y público en general, dándoles información, formación, apoyo y organizando eventos de narración. Las personas, escuelas, bibliotecas y organizaciones culturales que tengan alguna duda sobre el arte de narración siempre pueden acudir a nosotros porque Van Stoel tot Stoel funciona como un centro de información. Contamos con el apoyo de bastantes voluntarios así como con el Comité ejecutivo, formado por: Annie Schelfout Maarten Van Rompaey Jef Janssen Kitty Van Steenlandt Comité: Siempre contamos con la ayuda de voluntarios, pero las personas que pertenecen a este comité (voluntarias también) organizan el trabajo. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE Ver más abajo. PUBLICACIONES EN PAPEL -Un completo artículo en OpenDoek, una revista que trata sobre teatro amateur. -Folleto de Van Stoel tot Stoel. PUBLICACIONES DIGITALES Boletín informativo en nuestra página web (8 al año). TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? Sí. Frecuentemente, organizamos un curso para principiantes y narradores con nivel intermedio.

46


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Además, los días de contactos (una vez al año), apoyo/preparación a narradores, y a pequeñas iniciativas. ¿ORGANIZA LA ASOCIACIÓN ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. Actividades: - Formación para cualquiera que quiera narrar. Excepto festivales, Van Stoel tot Stoel organiza todo tipo de iniciativas de formación. En primavera siempre hay un curso básico y avanzado de narración, e intentamos organizar algún taller en verano, y talleres especializados. Además, promocionamos talleres y eventos organizados por otras asociaciones en nuestra página web. - Días de contactos para extender el virus de la narración. Dos veces al año reunimos a narradores de todo tipo en un día de encuentro. Cualquiera puede traer su historia y recibe -bajo la supervisión de un formador profesionalcomentarios con sugerencias y refuerzos positivos. - Desde 2007 Van Stoel tot Stoel organiza “bautismos” narrativos para el Festival Landjuweel, que se celebra anualmente en Gante. Van Stoel tot Stoel apuesta claramente por la alternancia entre narradores profesionales y amateurs en sus festivales. - Otras iniciativas de menor calado. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? En este momento estamos intentando mejorar la relación con nuestros colegas neerlandeses en los días de encuentro e intercambio de experiencias. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Especialmente, en el Día Mundial de la Narración en marzo y en nuestro curso en enero. ¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS?

47


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

2.2. Van Stoel tot Stoel (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Van Stoel tot Stoel ADDRESS Van Stoel tot Stoel Zirkstraat 36 2000 Antwerpen-Belgium tel: 03 222 40 90 fax: 03 233 81 33 e-mail: info@vanstoeltotstoel.be DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 1994 NUMBER OF MEMBERS Informing about the correct number LINK TO YOUR WEB PAGE http://www.vanstoeltotstoel.be ARE YOU A FEST MEMBER? Yes

48


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ORGANIZATION´S OBJECTIVES Main aim is bringing people together with stories in the middle of it. In stimulating and promoting storytelling we want people to admire and develop the art of storytelling. Van stoel tot stoel wants to be the network around storytellers. It focusses on storytellers, organisations, sectors such as education and the people in the country by giving information, education, support and storytelling events. Van Stoel tot Stoel as a centre of information Individuals, schools, libraries, cultural organisations…, having a question about the art of storytelling or just searching a storyteller can always knock at our door. Steering Committee. Chair to Chair can count on the support of several volunteers, as well as the steering committee. Is drawn by that: Annie Schelfout Maarten Van Rompaey Jef Janssen Kitty Van Steenlandt Daily committee We can always reckon on volunteers, but these persons lead the work (volunteers as well!) names. STORYTELLING AREAS APPROACHED See above PRINTED PUBLICATIONS -A full article in OpenDoek, a magazine that handles with amateur theatre. -Brochure about Van Stoel tot Stoel. DIGITAL PUBLICATIONS Newsletter on website 8x a year. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? Yes. We organize a course for beginners and intermediate storytellers on regular base. Further on: networking days (1x a year), coaching individual storytellers, smaller initiatives

49


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Activities • training for anyone who wants to tell Except Festivals, Van Stoel tot Stoel organizes all kinds of training initiatives. There is always a basic and advanced course in storytelling in the spring, and we strive to organize a summer workshop or short, specialized workshop. Furthermore, we announce workshops and events organized by other associations on our website. • networking days to spread the virus of telling Twice a year we bring storytellers from all walks of life together on a meeting day. Anyone can bring his story and gets -under the guidance of a professional coach- feedback on the basis of tips and compliments. • Since 2007 Van Stoel tot Stoel organizes a working telling hatch for the Landjuweel Festival in Ghent annually. Van Stoel tot Stoel chooses clearly for alternation between professional storytellers and amateurs in their festivals. • Several smaller initiatives DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? At this moment we are trying to better the relationship with our Dutch storytelling friends in networking days and exchanging experiences. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Especially World storytelling day in March and our course in January

50


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

2.2. Van Stoel tot Stoel (Nederlands)

NAME OF THE ORGANIZATION Van Stoel tot Stoel ADDRESS Van Stoel tot Stoel Zirkstraat 36 2000 Antwerpen-Belgium tel: 03 222 40 90 fax: 03 233 81 33 e-mail: info@vanstoeltotstoel.be DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 1994 NUMBER OF MEMBERS Informing about the correct number LINK TO YOUR WEB PAGE http://www.vanstoeltotstoel.be

ARE YOU A FEST MEMBER? Yes

51


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ORGANIZATION´S OBJECTIVES Van Stoel tot Stoel wil mensen samenbrengen rond verhalen. Door het vertellen te stimuleren en te promoten willen we dat de vertelkunst, -kunde en -cultuur gewaardeerd en ontwikkeld worden. Van Stoel tot Stoel als doorgeefluik Van Stoel tot Stoel wil zich als bemiddelaar profileren. Particulieren, scholen, bibliotheken, culturele organisaties, erfgoedorganisaties… met een vraag over vertelkunst of op zoek naar een verteller, kunnen altijd bij Van Stoel tot Stoel aankloppen. Stuurgroep Van Stoel tot Stoel kan op de steun van diverse vrijwilligers rekenen, zo ook voor de stuurgroep. Die wordt getrokken door: Annie Schelfout Maarten Van Rompaey Jef Janssen Kitty Van Steenlandt Daily committee STORYTELLING AREAS APPROACHED See above. PRINTED PUBLICATIONS -Ledere 3 maanden verschijnt een artikel in OpenDoek, een tijdschrift dat het Vlaams amateurtoneel overkoepelt. -Infobrochure. DIGITAL PUBLICATIONS 8x per jaar nieuwsbrief DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? Ja, via een jaarlijkse cursus (beginners en gevorderden), ontmoetingsdagen, coaching programma’s voor individuelen, losse initiatieven. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME 52


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Activiteiten vorming voor iedereen die wil vertellen. Buiten festivals organiseert Van Stoel tot Stoel allerlei vormingsinitiatieven. Zo is er telkens in het voorjaar een basis- en vervolgcursus vertellen, en streven we ernaar om regelmatig een zomerworkshop of korte, gespecialiseerde workshop op poten te zetten. Verder kondigen we op deze website ook workshops en evenementen van andere verenigingen aan. ontmoetingsdagen om het vertelvirus te verspreiden. Tweemaal per jaar brengen we vertellers van allerlei pluimage bij elkaar op een ontmoetingsdag. Iedereen kan er zijn verhaal brengen en krijgt – onder leiding van een professionele coach – feedback aan de hand van tips en complimenten. Sinds 2007 werkt Van Stoel tot Stoel jaarlijks een vertelluik uit voor het Landjuweelfestival in Gent. Van Stoel tot Stoel kiest in hun festivals duidelijk voor een afwisseling tussen professionele vertellers en liefhebbers. Verschillende kleinere initiatieven. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Op dit moment zoeken we veel toenadering tot de Nederlandse verenigingen. Op deze wijze wisselen we ervaringen en vertellers uit. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Vooral de wereldverteldag en workshop voor beginners en gevorderden.

53


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

2.3. Sprookjeshuis, Provinciale Groendomeinen Regio Antwerpen (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Sprookjeshuis, Provinciale Groendomeinen Regio Antwerpen DIRECCIÓN Turnhoutsebaan 232, 2100 Deurne Bélgica ANTIGÜEDAD 1 de marzo de 1979 NÚMERO DE MIEMBROS Provincia de Antwerp [Amberes]: 3 narradores empleados a tiempo parcial encargados de la organización y 3 narradores independientes empleados de manera ocasional. PÁGINA WEB www.provincieantwerpen.be/rivierenhof > sprookjeshuis ¿MIEMBRO DEL FEST? Sí OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Het Sprookjeshuis (La casa de los cuentos de hadas) quiere estimular a través de la narración oral el desarrollo de la imaginación y el lenguaje infantil y el de los adultos,

54


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

competencias que en una sociedad en continuo cambio conducen al desarrollo personal, a una comunicación abierta y una participación activa en la construcción de un entorno humano sostenible. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE - Educación: Narración oral para niños de cinco a ocho años. - Educación: Talleres de narración oral para niños de ocho a diez años. - Educación: Entrenamiento para el profesorado, cómo enseñar a tus alumnos a contar historias. - Público: Domingo de Historias. Narración oral para familias y grupos cada domingo. - Público: Diferentes eventos de narración oral: Rozenfeest, Fantasie op groen, Het geheime leven op de heide, Ecodroom, Sfeerwandeling. - Público: Festival de narración oral Verhalenhof, que tiene lugar cada dos años. PUBLICACIONES EN PAPEL Tarjeta postal Sprookjeshuis, como promoción de Sprookjes op zondag. Póster Sprookjeshuis, como promoción de Sprookjes op zondag. Jaarbrochure Provinciale Groendomeinen Antwerpen: lista de eventos celebrados en 2015. PUBLICACIONES DIGITALES Ninguna. TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? La instrucción de nuevos narradores es el primer paso para contar historias. Se enseña cómo crear y cómo contar historias a los alumnos de segundo grado en un taller de un día de duración. Nosotros esperamos que más tarde en la clase se ejerciten con sus profesores y la usen en diferentes materias. Además de eso, cada año organizamos talleres para profesores. Pretendemos estimularlos para que enseñen los elementos básicos de la narración oral a sus alumnos, mostrándoles

55


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

diversas técnicas y ofreciéndoles consejos y trucos sobre cómo hacer historias y cómo contarlas a los otros. ¿ORGANIZA LA ASOCIACIÓN ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO Cada dos años, Sprookjeshuis organiza, en colaboración con el coordinador de eventos, un festival de narración oral ‘t Verhalenhof’. La quinta edición se celebró el 20 de septiembre de 2015. Narradores de la comunidad de habla neerlandesa (Flandes y Países Bajos) contaron historias a una gran cantidad de público desde los cuatro años de edad. Entre la una y media y las cinco y media tuvieron lugar 30 sesiones para 1500 personas. La próxima edición tendrá lugar en septiembre de 2017. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? Hasta ahora no hemos colaborado con ninguna asociación europea, pero sí con organizaciones nacionales. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Siempre estamos trabajando en diferentes actividades a lo largo del año (ver más arriba la lista de áreas de incidencia en la narración oral). Además de estos, los siguientes proyectos están en preparación: Espacios de narración oral: En un futuro cercano queremos buscar espacios para contar en el parque para que cada visitante pueda disfrutar de una historia en cualquier momento. Los cuentos estarán relacionados con el medioambiente, la Historia, la naturaleza… del parque en cuestión. Toddler trunk (La maleta de los niños): Guardar historias y juegos en un baúl que cada familia puede pedir prestado. De este modo podrán disfrutar junto con sus hijos de más de cinco años de sus paseos por el parque de una manera educativa y entretenida

56


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS? Het Sprookjeshuis es una iniciativa extraordinaria de la provincia de Antwerp [Amberes] con narradores profesionales. Aparte de tres narradores orales, la provincia de Antwerp ofrece sesiones de narración oral en un pequeño castillo (La casa de los cuentos de hadas) en medio del parque Het Rivierenhof cerca de Antwerp. Con la ayuda de muchos docentes y otros funcionarios, Sprookjeshuis reúne casi 10000 visitantes por año.

2.3. Sprookjeshuis, Provinciale Groendomeinen Regio Antwerpe (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Sprookjeshuis, Provinciale Groendomeinen Regio Antwerpen ADDRESS Turnhoutsebaan 232, 2100 Deurne Belgium DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 1 maart 1979 NUMBER OF MEMBERS Province of Antwerp, initiative and organization with 3 storytellers in part-time employment and 3 freelance storytellers for occasional employment. LINK TO YOUR WEB PAGE www.provincieantwerpen.be/rivierenhof > sprookjeshuis

57


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ARE YOU A FEST MEMBER? Yes ORGANIZATION´S OBJECTIVES Het Sprookjeshuis (Fairytale house) wants stimulate via Storytelling the imagination and language development of children and grownups, competences that in a changing society lead to self-development, open communication and active participation in the construction of a sustainable and human environment. STORYTELLING AREAS APPROACHED 1. Education: Storytelling for 5 to 8 years old. 2. Education: Storytelling workshops for 8 to 10 years old. 3. Education: Teachertraining: how to learn your pupils to tell stories. 4. Public: Stories on Sunday: storytelling for families and parties each Sunday. 5. Public: Events Rozenfeest, Fantasie op groen, Het geheime leven op de heide, Ecodroom, Sfeerwandeling. Storytelling on different events. 6. Public: Storytellingfestival ’t Verhalenhof takes place every second year. PRINTED PUBLICATIONS Postkaart Sprookjeshuis: promotion Sprookjes op zondag. Poster Sprookjeshuis: promotion Sprookjes op zondag. Jaarbrochure Provinciale Groendomeinen Antwerpen: list of all events 2015. DIGITAL PUBLICATIONS None DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? The instruction of new storytellers is based on initiation or first steps in telling stories. Pupils in 2rd grade primary school are taught how to make and how to tell stories in a one day workshop. We hope that teachers take to exercise their pupils afterwards in the classroom and to use storytelling by pupils in the various subjects.

58


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

On top of that, we organize yearly a teacher training. We aim at stimulating teachers to teach pupils the basics of storytelling, by demonstrating different technics and offer them tips and tricks on how to make stories and tell them to the others. DO YOU ORGANICE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Every second year het Sprookjeshuis organizes in collaboration with the event coordinator a Storytelling festival ‘t Verhalenhof’. The fifth edition was on 20th September 2015. Storytellers from the Dutch speaking community (The Flanders and the Netherlands) tell stories to a broad public from 4 years old. Between 13u30 and 17u30 30 sessions are taking place for 1500 visitors. Next edition: September 2017. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Until this day, we do not have any collaboration with European organizations. We do connect with national organizations. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? We are always in preparation for all the different activities the year round (see the list on Storytelling areas above). Aside of those following projects are in preparation: Storytelling on the spot: in the near future we try to install storytelling spots in the park, so that every visitor can on any moment enjoy a story. The stories will link to the environment, the history, the nature, etc., of the park. Toddler trunk: by assembling stories, games and do-things in a portable trunk that young families can borrow, they can enjoy their walk in the park in an entertaining and educational way together with their toddlers up to 5 years old. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING? Het Sprookjeshuis is an extraordinary initiative of the Province of Antwerp with professional storytellers in public office. Apart from three storytellers, the Province of Antwerp provides storytelling in a special little castle (The fairytalehouse), in the

59


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

middle of a park ‘Het Rivierenhof’ close to Antwerp. With the help of many educational and other officers het Sprookjeshuis atacts almost 10000 visitors a year.

2.3. Sprookjeshuis, Provinciale Groendomeinen Regio Antwerpen

(Nederlands)

NAME OF THE ORGANIZATION Sprookjeshuis, Provinciale Groendomeinen Regio Antwerpen ADDRESS Turnhoutsebaan 232, 2100 Deurne, België DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 1 maart 1979 NUMBER OF MEMBERS Provincie Antwerpen als initiatiefnemer en organisator met drie verteller in dienstverband en 3 freelance vertellers. LINK TO YOUR WEB PAGE www.provincieantwerpen.be/Rivierenhof >Sprookjeshuis

ARE YOU A FEST MEMBER? Ja ORGANIZATION´S OBJECTIVES 60


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

1. Het Sprookjeshuis wil via vertellen de verbeeldingskracht en taalontwikkeling van kinderen ontwikkelen, vaardigheden die in een steeds veranderende maatschappij leiden tot zelfontwikkeling, open communicatie en actieve deelname aan de opbouw van de samenleving. 2. Het Sprookjeshuis wil via het vertellen deelnemen aan natuur- en milieu educatie ter ontwikkeling van een duurzame maatschappij. STORYTELLING AREAS APPROACHED 1. Educatie: Vertellingen voor 1ste en 2de leerjaar basisschool. 2. Educatie: Vertelworkshops voor leerlingen van het 3de en 4de leerjaar basisschool 3. Educatie: Vertelworkshops voor leerkrachten om leerkrachten te onderwijzen hoe ze hun leerlingen leren vertellen. 4. Publiekswerking: Sprookjes op zondag - vertellingen op zondag. 5. Publiekswerking: Evenementen Rozenfeest, Fantasie op groen, Het geheime leven op de heide, Ecodroom, Sfeerwandeling. 6. Publiekswerking: Vertelfestival PRINTED PUBLICATIONS 1. Postkaart Sprookjes op zondag 2. Poster Sprookjes op zondag 3. Jaarbrochure PGRA overzicht publiekswerking DIGITAL PUBLICATIONS Geen DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? De vorming die Het Sprookjeshuis aanbiedt richt zich tot leerlingen van het 3de en 4de leerjaar basisonderwijs. De workshops laten de leerlingen kennis maken het vertellen van verhalen. Het verder oefenen en verfijnen moet nadien in de klas gebeuren. Verder vormen we de leerkrachten om hun leerlingen aan te moedigen om te vertellen. We demonstreren technieken en geven tips en tricks zodat leerkrachten het vertellen kunnen doorgeven in de klas.

61


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

DO YOU ORGANICE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Om de 2 jaar organiseert het Sprookjeshuis in samenwerking met educatie een vertelfestival ‘t Verhalenhof’. 20 september 2015. Vertellers uit het Nederlands taalgebied komen vertellen voor iedereen vanaf 4 jaar. Er zijn ongeveer 30 vertelsessies tussen 13u30 en 18u. We verwelkomen iedere keer een 1500 bezoekers. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Tot op heden hebben we geen activiteiten met andere Europese organisaties. Hoewel er wel verbanden gelegd worden met nationale organisaties. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? We zijn steeds in voorbereiding wat betreft de reguliere werking van het Sprookjeshuis in al zijn aspecten (zie lijstje Storytelling areas hierboven) ‘Vertelplek in het park’ is een project in opbouw met als doel een plek te creëren in het park waar er kan genoten worden van verhalen gelinkt met de omgeving, de natuur, de geschiedenis enz..van het park. Kleutervertelkoffer : het samenstellen van een kleuterkoffer die uitleenbaar is door de boswachters aan een familiepubliek met kleuters. De koffer bevat niet alleen een bewegwijzerde wandeling met verhalen, maar ook doe-opdrachtjes en spelletjes. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING? Het Sprookjeshuis is een uitzonderlijk overheidsinitiatief met professionele vertellers in openbaar dienstverband. De provincie Antwerpen levert niet alleen vertellers, maar ook een unieke locatie ‘Het Sprookjeshuis’ in een mooi park ‘Het Rivierenhof’. Door de ondersteuning van alle parkmedewerkers kan het Sprookjeshuis jaarlijks bijna 10000 bezoekers laten genieten van verhalen en sprookjes.

62


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

3. CHIPRE 3.1. Technodromio (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Technodromio (Centre of Letters and Arts Technodromio) DIRECCIÓN 9, Grigori Afxentiou street, 3025 Limassol, Cyprus Postal Address: PO BOX 53520, 3303, Limassol, Cyprus ANTIGÜEDAD 31/08/2012 (fecha en la que fue constituida formalmente la asociación, operativa desde marzo de 2011) NÚMERO DE MIEMBROS 10 miembros de la junta directiva. Muchos subscriptores y amigos. PÁGINA WEB www.technodromio.org

¿MIEMBRO DEL FEST? Sí

63


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN El Centro de las Letras y las Artes Technodromio es una asociación cultural sin ánimo de lucro que aspira a trabajar como un espacio de creación dirigido a personas y grupos implicados en las artes y las letras, así como en la promoción de artistas de nuestro país. También aspira a ser un centro de eventos internacionales que sitúen a Chipre en el mapa cultural contemporáneo. Esto conforma un área de expresión creativa donde se desarrollan cultura, tradición y artes de todo tipo. Narración oral, música, artes visuales, teatro y literatura son objeto de nuestra investigación, como aspectos que contribuyen a la evolución social y humana. Uno de los campos de acción básicos de Technodromio es la dirección del Museo del pan decorado “Ploumisto Psomi” en Limassol, que registra e investiga en folclore, especialmente relacionados con el pan decorado, el departamento de publicaciones y la escuela de narración oral. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE Nuestra organización utiliza y aprovecha la narración oral de múltiples formas. El museo usa el arte de la narración oral como vía principal para introducir al visitante en los aspectos relacionados con la tradición de decorar el pan y el folclore. Paramythodromio es nuestro grupo de narradores, que ha terminado el aprendizaje básico en nuestra escuela de narración y que está trabajando en la narración oral de manera sistemática para desarrollar sus propios modelos artísticos, siguiendo nuestros objetivos comunes. Un club de narradores formado por un extenso número de gente que ama la narración y desea compartir y disfrutar de las historias. Una serie de talleres de educación para niños que se lleva a cabo semanalmente y que incluye la narración oral como forma creativa para el desarrollo de la infancia. PUBLICACIONES EN PAPEL La organización lleva la “Technodromio Publications”, que pretende contribuir al desarrollo editorial de nuestro país y a la creación y oferta de literatura de calidad que trata fundamentalmente de arte. PUBLICACIONES DIGITALES

64


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

La revista digital Technodromio, que se envía a 2.000 subscriptores. ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS, NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO.

¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? La escuela de narración es el resultado de la colaboración de Technodromio con el Centro de Estudios y Difusión de Mitos y Cuentos de Grecia. Es un curso de larga duración en el que los participantes tienen la oportunidad de aproximarse de diferentes maneras al arte de la narración oral a nivel tanto teórico como práctico. Está dirigido a adultos que aman las historias, la tradición y la comunicación oral. ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. Organizamos un festival anual de narración que tiene una duración de cinco días. En 2016 tendrá lugar su tercera edición. Incluye sesiones de narración, lecturas y exposiciones así como una noche de música relacionada con los cuentos. Aspira a ser un punto de encuentro de los narradores, promocionar el arte de la narración, la oralidad y la tradición. Además, organizamos muchos actos, relacionados con la narración oral a lo largo del año. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? Colaboramos con el Centro de Estudios y Difusión de Mitos y Cuentos de Grecia de manera continuada tanto en el funcionamiento de la escuela de narración como del

65


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

festival. Los objetivos de ambas organizaciones son comunes y, así mismo, compartimos una tradición común griega. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Prácticas de folclore para estudiantes. ¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS? Technodromio trabaja en un club de lectura que tiene como meta la investigación crítica de la literatura, la animación a la lectura y la promoción de escritores y sus libros. Technodromio proporciona el marco adecuado para que artistas de Chipre y del extranjero puedan crear, y coopera con organizaciones y fundaciones extranjeras y de Chipre. También participa en programas de investigación y otros proyectos de cooperación. “Micro Technodromio” es el grupo de más reciente creación que impulsa el trabajo de la organización con nuevas ideas y actos innovadores.

3.1. Technodromio (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Technodromio (Centre of Letters and Arts Technodromio) ADDRESS 9, Grigori Afxentiou street, 3025 Limassol, Cyprus Postal Address: PO BOX 53520, 3303, Limassol, Cyprus DATE THAT IT WAS CONSTITUTED

66


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

31/08/2012 (Date formally constituted. Operating since March 2011) NUMBER OF MEMBERS 10 formal members of the board. Many subscribers and friends. LINK TO YOUR WEB PAGE www.technodromio.org

ARE YOU A FEST MEMBER? Yes ORGANIZATION´S OBJECTIVES The Centre of Letters and Arts Technodromio is a nonprofit cultural organization aiming to operate as a space of creation for persons and groups involved in the arts and letters, to promote artists of our country and to operate as a center of international events that place Cyprus in the contemporary cultural map. It forms a field of creative expression where culture, tradition and arts of all forms are developed. Storytelling, music, visual arts, theatre, literature are for us objects of research as aspects that contribute into human and social evolution. One of the basic fields of action of Technodromio is the management of the Decorated Bread Museum “Ploumisto Psomi” in Limassol, which records and research issues of folklore, especially related to the decorated bread, the Publications Department, and the Storytelling School. STORYTELLING AREAS APPROACHED Our organization uses and approaches storytelling in multiple ways. The museum uses the art of storytelling as the main way to introduce to the visitor the aspects related to traditional decorated bread and folklore. Paramythodromio is our group of storyteller’s, who having concluded the basic training through our Storytelling School, are systematically working on storytelling to develop their own artistic paths around our common objectives. A Storytelling Club runs for a broader number of people who love storytelling and wish to share the joy of stories. A number of educational

67


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

workshops for kids running on weekly basis include storytelling as a creative form of children’s development. PRINTED PUBLICATIONS The organization runs “Technodromion Publications”, which aims at contributing towards the writing and publishing capacity of our country, and at creating and offering valuable, quality books related but no limited to art issues. DIGITAL PUBLICATIONS Digital Magazine Technodromio, sent to 2.000 subscribers. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? The operation of the Storytelling School is a result of the cooperation of Technodromio with the Centre for the Study and Dissemination of Myths and Folktales in Greece. It is a long-term course through which the participants have the chance to approach in a variously manner the Storytelling Art in an applied and theoretical level. It is addressed to adults who love, stories, tradition and oral speech. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. We ORGANIZE an annual Storytelling Festival with a duration of 5 days. In 2016 the 3rd festival shall be held. The festival includes storytelling events, lectures, and exhibitions as well as a music night related to stories. It aims in bringing together storytellers, promote the art of storytelling, orality and tradition. Further to that we ORGANIZE many storytelling events through the year. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? We collaborate with the Centre for the Study and Dissemination of Myths and Folktales in Greece on a continuous basis, both in the operation of the Storytelling

68


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

School and the Festival. Objectives for both organizations are common as well as we share a common tradition as native Greeks. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Folkore practice for students. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING? Technodromio operates a Reading Club aiming in the critical research of literature, the raise of love of reading and the promotion of writers and their books. Technodromio provides the frame for artist from Cyprus and abroad to create, it cooperates with similar organizations and foundations in Cyprus and abroad and participate in research programmes and other cooperation projects. “Micro Technodromio” is the youngsters group which operates and flourish the work of the organization with new ideas and innovative events.

3.1. Τεχνοδρόµιο

(ελληνικά)

NAME OF THE ORGANIZATION Τεχνοδρόµιο (Κέντρο Λόγου και Τεχνών Τεχνοδρόµιο) ADDRESS Γρηγόρη Αυξεντίου 9, 3025 Λεµεσός, Κύπρος Ταχυδροµική διεύθυνση: Τ.Θ. 53520, 3303, Λεµεσός, Κύπρος DATE THAT IT WAS CONSTITUTED

69


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

31/08/2012 (Επίσηµη ηµεροµηνία σύστασης. Λειτουργεί από Μάρτη του 2011) NUMBER OF MEMBERS 10 µέλη της εταιρείας. Πολλοί συνδροµητές και φίλοι. LINK TO YOUR WEB PAGE www.technodromio.org

ARE YOU A FEST MEMBER? Ναι ORGANIZATION´S OBJECTIVES Το Κέντρο Λόγου και Τεχνών Τεχνοδρόµιο ιδρύθηκε το 2012. Είναι ένας µη κερδοσκοπικός πολιτιστικός οργανισµός µε σκοπό να αποτελεί πεδίο έκφρασης και δηµιουργίας των ανθρώπων της τέχνης και του πνεύµατος, να δίνει βήµα δηµιουργίας σε καλλιτέχνες της πατρίδας µας αλλά και να λειτουργεί ως κέντρο διεθνών διοργανώσεων που να τοποθετούν την Κύπρο στο σύγχρονο πολιτιστικό χάρτη. Αποτελεί ένα δηµιουργικό πεδίο έκφρασης όπου θα αναδεικνύεται ο πολιτισµός, η παράδοση του τόπου µας και οι τέχνες κάθε µορφής. Η αφήγηση, η µουσική, οι εικαστικές τέχνες, το θέατρο, η λογοτεχνία αποτελούν για µας αντικείµενο έρευνας ως παράγοντες που συµβάλουν στην εξέλιξη του ανθρώπου και της κοινωνίας. Ένας από τους βασικούς τοµείς δράσης του Τεχνοδροµίου, προκύπτει από τη διαχείριση του Μουσείου το Πλουµιστό Ψωµί, στη Λεµεσό, που ασχολείται µε την καταγραφή και έρευνα γύρω από θέµατα λαογραφίας και κυρίως των πλουµιστών, παραδοσιακών ψωµιών του ελληνισµού, το τµήµα Εκδόσεων και η Σχολής Αφηγηµατικής Τέχνης. STORYTELLING AREAS APPROACHED Ο οργανισµός µας προσεγγίζει την αφήγηση µε πολλαπλούς τρόπους. Στο µουσείο η αφήγηση χρησιµοποιείται ως ο κύριος τρόπος να εισάξει τον επισκέπτη στον κόσµο του παραδοσιακού διακοσµηµένου ψωµιού. Το «Παραµυθοδρόµιο» είναι η οµάδα αφηγητών µας, που έχοντας ολοκληρώσει τη βασική τους εκπαίδευση στη Σχολή Αφηγηµατικής Τέχνης, εργάζονται συστηµατικά ώστε να δηµιουργήσουν τους δικούς

70


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

τους καλλιτεχνικούς δρόµους γύρω από κοινούς στόχους. Μια Λέσχη Αφήγησης λειτουργεί για ένα ευρύτερο αριθµό ατόµων που αγαπούν την αφήγηση και θέλουν να µοιράζονται τη χαρά των ιστοριών. Λειτουργούν επίσης εκπαιδευτικά προγράµµατα για παιδιά επί εβδοµαδιαίας βάσης που περιλαµβάνουν την αφήγηση ως µια δηµιουργική προσέγγιση για την ανάπτυξη των παιδιών. PRINTED PUBLICATIONS Ο οργανισµός λειτουργεί τις «Εκδόσεις Τεχνοδρόµιον», επιδιώκοντας να ενισχύσει το συγγραφικό δυναµικό του τόπου µας και να προσφέρει αξιόλογες, ποιοτικές και προσεγµένες εκδόσεις γύρω από θέµατα τέχνης και όχι µόνο. DIGITAL PUBLICATIONS Το ψηφιακό περιοδικό Τεχνοδρόµιο αποστέλλεται σε 2.000 περίπου άτοµα. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? Η λειτουργία της Σχολής Αφηγηµατικής Τέχνης Κύπρου είναι αποτέλεσµα της συνεργασίας του Τεχνοδροµίου µε το Κέντρο Μελέτης και Διάδοσης Μύθων και Παραµυθιών Ελλάδος. Είναι ένα εκτεταµένο εκπαιδευτικό πρόγραµµα δια βίου µάθησης όπου οι συµµετέχοντες έχουν την ευκαιρία να προσεγγίσουν την αφήγηση µε πολλαπλούς τρόπους σε εφαρµοσµένο και θεωρητικό επίπεδο. Απευθύνεται σε ενήλικες που αγαπούν τις ιστορίες, την παράδοση και την προφορικότητα. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Διοργανώνεται το ετήσιο Φεστιβάλ Παραµυθιών Κύπρου µε διάρκεια 5 µέρες. Το Φεστιβάλ περιλαµβάνει αφηγήσεις, διαλέξεις και εκθέσεις καθώς και µουσική βραδιά σχετική µε παραµύθια και ιστορίες. Στοχεύει στη συνεύρεση αφηγητών και στην προώθηση της τέχνης της αφήγησης, της προφορικότητας και της παράδοσης. Επιπλέον οργανώνονται αριθµός άλλων παραστάσεων αφήγησης ολόχρονα.

71


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Συνεργαζόµαστε µε το Κέντρο Μελέτης και Διάδοσης Μύθων και Παραµυθιών Ελλάδος σε συνεχή βάση, τόσο στη λειτουργία της Σχολής της Κύπρου όσο και στο Φεστιβάλ Παραµυθιού Κύπρου. Οι στόχοι και των δύο οργανισµών είναι κοινοί και µοιραζόµαστε επίσης κοινή παράδοση ως Έλληνες. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Οι µαθητές γίνονται µικροί λαογράφοι και κάνουν τη δική τους έρευνα και καταγραφή. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING? Το Τεχνοδρόµιο λειτουργεί Λέσχη Ανάγνωσης µε σκοπό την κριτική έρευνα της λογοτεχνίας, την αγάπη της φιλαναγνωσίας και την προβολή συγγραφέων και των βιβλίων τους. Το Τεχνοδρόµιο προσφέρει ένα δηµιουργικό πεδίο για καλλιτέχνες από την Κύπρο και το εξωτερικό, συνεργάζεται µε παρόµοιους οργανισµούς και ιδρύµατα στην Κύπρο και το εξωτερικό και συµµετέχει σε ερευνητικά προγράµµατα και άλλα προγράµµατα συνεργασίας. Το «Μικρό Τεχνοδρόµιο» είναι η οµάδα νέων που λειτουργεί παράλληλα και εµπλουτίζει το έργο του οργανισµού µε νέες ιδέες και πρωτοποριακές εκδηλώσεις.

72


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

4. DINAMARCA 4.1. FIDA. Fortællere i Danmark (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN FIDA. Fortællere i Danmark (Narradores en Dinamarca) DIRECCIÓN Tolbodgade 5, 5000 Odense, DK ANTIGÜEDAD 9 de Octubre de 2011 NÚMERO MIEMBROS 76 miembros individuales y 11 grupos (alrededor de 100 narradores de los grupos). PÁGINA WEB www.fortaelleridanmark.dk facebook: Fortaellere I Danmark

73


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

¿MIEMBRO DEL FEST? Sí OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Nuestra organización tiene tanto narradores profesionales como no profesionales. Trabajamos en el desarrollo y el aumento del conocimiento de la narración oral en Dinamarca. ÁREAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN QUE TRABAJA PUBLICACIONES EN PAPEL No PUBLICACIONES DIGITALES No ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? No ¿ORGANIZA LA ASOCIACIÓN ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. No pero cada 4 años organizamos el Nordic Storytelling Seminar (Seminario de Narración Oral Nórdica). ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN Sí. Colaboramos con otras organizaciones de narradores orales nórdicas (Suecia, Noruega y Finlandia). NOFF: Norsk Fortellerforum

74


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

BNS: Berättarnätet Sverige Samova Storytelling: Finland Nos gustaría contribuir a un proyecto de narración oral nórdico.

PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Trabajamos para aumentar la colaboración entre países nórdicos con el Nordic Storytelling Seminar 2016. Hacernos más visibles en los medios. Aumentar el reconocimiento para conseguir apoyos del estado (apoyo cultural y financiero). Crear un grupo de profesionales que hayan hecho de la narración oral un medio de vida. Incrementar la comunicación entre los narradores orales de las diferentes partes de Dinamarca.

4.1. FIDA. Fortællere i Danmark (English)

NAME OF THE ORGANIZATION FIDA. Fortællere i Danmark (Storytellers in Denmark) ADDRESS Tolbodgade 5, 5000 Odense, DK

75


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

DATE THAT IT WAS CONSTITUTED October 9th 2011 NUMBER OF MEMBERS 76 individual members and 11 group members (about 100 storytellers from Storytelling groups). LINK TO YOUR WEB PAGE www.fortaelleridanmark.dk ARE YOU A FEST MEMBER? Yes ORGANIZATION´S OBJECTIVES Our organization has professional storytellers as well as amateurs. We work on developing and increasing knowledge of live storytelling in Denmark. STORYTELLING AREAS APPROACHED? PRINTED PUBLICATIONS No DIGITAL PUBLICATIONS No DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? No DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Yes. No festival but every 4. Year we organize a Nordic Storytelling Seminar.

76


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Yes. We collaborate with other Nordic storytelling organizations – Sweden, Norway and Finland. NOFF: Norsk Fortellerforum BNS: Berättarnätet Sverige Samova Storytelling: Finland We would like to make a common supply for a Nordic storytelling project. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? To increase the Nordic Collaboration. Nordic Storytelling Seminar 2016. To be more visible in the medias. To increase acknowledgement to get supported by the state (cultural, financial support). To make a group for professionals – those who have made storytelling into a living. To increase networking between storytellers from the different parts of Denmark.

4.1. FIDA. Fortællere i Danmark (Dansk)

ADDRESS Tolbodgade 5, 5000 Odense, DK DATE THAT IT WAS CONSTITUTED

77


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

9. oktober 2011 NUMBER OF MEMBERS 76 individuelle medlemmer, 11 gruppemedlemmer (ca. 100 fortællere fra Fortællekredse). LINK TO YOUR WEB PAGE www.fortaelleridanmark.dk ARE YOU A FEST MEMBER? Ja ORGANIZATION´S OBJECTIVES Vi arbejder for at udvikle og udbrede kendskabet til mundtlig fortælling i Danmark. STORYTELLING AREAS APPROACHED? PRINTED PUBLICATIONS Nej DIGITAL PUBLICATIONS Nej DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? Nej DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Ja. Ingen festival, men hvert 4. år organiserer vi Nordisk Fortælleseminar. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION?

78


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Ja. Vi samarbejder med de andre nordiske fortællere: NOFF: Norsk Fortellerforum BNS: Berättarnätet Sverige Samova Storytelling: Finland

Vi vil gerne lave en fælles ansøgning til Kulturstyrelsen om et nordisk fortælleprojekt. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? At styrke det nordiske samarbejde. Nordisk Fortælleseminar 2016. At være mere synlig I medierne. At øge anerkendelsen for at få statsstøtte (kulturel og økonomisk). At lave en gruppe for professionelle – levebrødsfortællerne. At øge netværk og bygge bro mellem fortællere fra forskellige egne I Danmark.

79


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

5. ESLOVENIA 5.1. Pripovedovalski Variete / Storytelling Variety (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Pripovedovalski Variete / Storytelling Variety DIRECCIÓN Vodnikova domačija, Vodnikova 65, 1000 Ljubljana, Slovenija ANTIGÜEDAD 8/12/2010 NÚMERO DE MIEMBROS Variable PÁGINA WEB www.pripovedovalskivariete.si

¿MIEMBRO DEL FEST? Sí OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN

80


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Storytelling Variety se centra en el desarrollo y promoción de la narración oral escénica y otras actividades relacionadas. Tiene su sede en la Casa de la lectura, la escritura y la narración oral de Ljubljana (Vodnikova domačija), aunque organiza giras con otras instituciones culturales y educativas de toda Eslovenia. Las narradoras Ana Duša y Špela Frlic se encargan de los proyectos de Storytelling Variety. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE La principal área de actividad es la organización de eventos y la creación de espectáculos de narración oral en cooperación con diferentes organizaciones culturales, principalmente en Ljubljana. Otro campo importante de trabajo es la educación: además de sacar adelante nuestra escuela de narración, cooperamos con diferentes instituciones como CIRIUS Kamnik (Centro para la educación y la rehabilitación de niños y adolescentes con discapacidad física), Roma kindergarden Kerinov Grm, Art cinema Kinodvor, varias escuelas de primaria, la Universidad de Ljubljana, etc. PUBLICACIONES EN PAPEL Duša, Ana, et al.: Cultural animation for children: mentor´s notes [Animación cultural para niños: notas para educadores]. Ljubljana: Storytelling Variety, 2014. Frlic, Špela, et al.: They among us and we around them: foreign cultural workers in Slovenia [Ellos entre nosotros y nosotros entre ellos: trabajadores culturales extranjeros en Eslovenia]. Ljubljana: Storytelling Variety, 2012. Janežič, Polona: Sinbad’s Muses; Ljubljana, Maribor: Storytelling Variety and Založba Pivec, 2012. Story-telling Variety in grand Union Café - Ten Stories (CD). Ljubljana: Storytelling Variety, 2012. Three Hail Maries and One Our Father [Tres Avemarías y un Padrenuestro]. Ljubljana: Storytelling Variety, 2012. PUBLICACIONES DIGITALES

81


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS DE LA ORGANIZACIÓN: PROFESIONALES, AMATEURS, PRINCIPANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES, ETC.? SI SE TRATA DE UN PERFIL HETEROGÉNEO, POR FAVOR, INDÍQUESE. La organización consta de dos narradoras profesionales: Ana Duša and Špela Frlic. Hay otros miembros que son también narradores profesionales y músicos de reputación avalados por el ministerio de cultura esloveno. Existe un tercer grupo de miembros que trabaja regularmente la narración, pero tiene otra profesión. A través de la escuela Storytelling Variety, formamos nuevos narradores que más tarde incluimos en nuestros proyectos. También trabajamos con invitados que, aunque no son narradores, tienen profesiones en áreas relacionadas con el campo de la narración y están interesados en el tema. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? Los proyectos educativos en el campo de la narración oral contemporánea son actividades regulares. El más importante es la escuela narración oral de un año de duración para estudiantes de secundaria y adultos. También se coopera con varias instituciones educativas y culturales para llevar a cabo talleres más cortos para participantes de todas las edades. Los talleres se diseñan según los objetivos y necesidades de los asistentes. ¿ORGANIZA LA ASOCIACIÓN ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. - Se llama Storytelling Variety a una serie de veladas de narración oral para público adulto, llevadas a cabo por narradores de Eslovenia y extranjeros, una vez al mes, de octubre a mayo. - Tiny Variety es un proyecto de promoción lectora que tiene lugar entre público más joven, para niños de entre tres y seis años. Cada sesión incluye narración oral y talleres de creatividad, una vez cada dos semanas, de octubre a mayo.

82


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

- Actuaciones para visitas: Storytelling Variety lleva a sus narradores a varias instituciones educativas y culturales y diseña proyectos acordes con sus necesidades específicas y con el tipo de público. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? En este momento no cooperamos con otras organizaciones europeas. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE - Actividades regulares (ver arriba). - Organización del Laboratorio Internacional de Narración oral con un festival internacional de cuentos en septiembre de 2016. - Construcción de una Biblioteca de la Narración oral en la Casa de la lectura, la escritura y la tradición oral Vodnikova domačija. ¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS?

5.1. Pripovedovalski Variete / Storytelling Variety (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Pripovedovalski Variete / Storytelling Variety ADDRESS Vodnikova domačija, Vodnikova 65, 1000 Ljubljana, Slovenija DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 83


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

8/12/2010 NUMBER OF MEMBERS Variable LINK TO YOUR WEB PAGE www.pripovedovalskivariete.si

ARE YOU A FEST MEMBER? Yes ORGANIZATION´S OBJECTIVES Storytelling Variety engages in development and promotion of stage storytelling and related activities. It resides in Ljubljana’s House of reading, writig and stroytelling Vodnikova domačija and it tours other cultural and educational institutions all over Slovenia. Storytelling Variety’s programs are run by storytellers Ana Duša and Špela Frlic. STORYTELLING AREAS APPROACHED Main area of activity is organizing storytelling events and creating storytelling performances. We do that in cooperation with different cultural organizations, mostly in Ljubljana. Another important field we work in is education: apart from running our own storytelling school, we cooperate with different institutions like CIRIUS Kamnik (Centre for Education and Rehabilitation of Physically Handicaped Children and Adolescents), Roma kindergarden Kerinov Grm, Art cinema Kinodvor, different primary schools, University of Ljubljana etc. PRINTED PUBLICATIONS Duša, Ana et al.: Cultural animation for children: mentors’ notes. Duša. Ljubljana: Storytelling Variety, 2014. Frlic, Špela et al.: They among us and we around them: foreign cultural workers in Slovenia: Ljubljana: Storytelling Variety, 2012.

84


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Janežič, Polona: Sinbad’s Muses; Ljubljana, Maribor: Storytelling Variety and Založba Pivec, 2012. Storytelling Variety in grand Union Café - Ten Stories (CD). Ljubljana: Storytelling Variety, 2012. Three Hail Maries and One Our Father. Ljubljana: Storytelling Variety, 2012. DIGITAL PUBLICATIONS WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. The organization is run by two professional storytellers, Ana Duša and Špela Frlic. Other members are either professional storytellers/musicians with confirmed statutes at Slovenian Ministry of Culture, or are working regularly as storytellers while also having another profession. Through the Storytelling Variety school, we form new storytellers whom we later include in our programs. We also work with guests who are not storytellers, but work in related areas and are interested in the field. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? Educational programmes in the field of contemporary storytelling are among the producer’s regular activities. The most prominent educational programme is the yearlong school of storytelling for high-school students and adults. The producer also cooperates with various educational and cultural institutions in execution of short educational programmes for participants of all ages. Workshops are tailored to specific goals and needs of the customer. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT.

85


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

- Storytelling Variety is a series of story-telling soirées for adult audience, featuring various story-tellers from Slovenia and abroad. // Vodnikova domačija, Vodnikova cesta 65, Ljubljana, once a month from October to May. - Tiny Variety is a programme promoting reading among the youngest audience. It is intended for children aged three to six, each event includes storytellings and creative workshops. // Vodnikova domačija, Vodnikova cesta 65, Ljubljana, once every two weeks from October to May AND Family centre Mala Ulica, Prečna 7, 1000 Ljubljana once every two weeks from October to May. - Visiting performances: Storytelling Variety takes its selection of storytellers to various educational and cultural institutions and is able to tailor the programme according to specific occasion and expected audience. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? At the moment, we have no cooperation going on with other european organizations. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Regular activities (see above). Preparing to host International Storytelling Labo with international storytelling festival in September 2016. Building a Storytelling Library at House of reading, writing and storytelling Vodnikova domačija. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING?

5.1. Pripovedovalski Variete (Slovenski)

86


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

NAME OF THE ORGANIZATION Pripovedovalski Variete ADDRESS Vodnikova domačija, Vodnikova 65, 1000 Ljubljana, Slovenija DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 8/12/2010 NUMBER OF MEMBERS Različno LINK TO YOUR WEB PAGE www.pripovedovalskivariete.si

ARE YOU A FEST MEMBER? Da ORGANIZATION´S OBJECTIVES Kulturno društvo Pripovedovalski Variete se ukvarja s promocijo in razvojem sodobnega odrskega pripovedovanja v Sloveniji. Domicilj ima v Hiši branja, pisanja in pripovedovanja Vodnikova domačija v Ljubljani. Pripovedovalski Variete vodita pripovedovalski Ana Duša in Špela Frlic. STORYTELLING AREAS APPROACHED Glavno področje delovanja je organizacija pripovedovalskih dogodkov v Ljubljani in drugod po Sloveniji. Drugo pomembno področje je izobraževalno: poleg celoletne pripovedovalske šole, ki poteka v Vodnikovi domačiji med oktobrom in majem, Pripovedovalski Variete sodeluje tudi z različnimi drugimi izobraževalnimi in kulturnimi organizacijami, mdr. CIRIUS Kamnik, romski otroški vrtec Kerinov Grm, različne osnovne šole, Zavod Bunker etc.

87


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

PRINTED PUBLICATIONS Duša, Ana et al: Kulturna animacija za otroke: mentorski zapisi. Ljubljana: Storytelling Variety, 2014. Frlic, Špela et al.: Oni med nami in mi okoli njih: tuji kulturni delavci v Sloveniji. Ljubljana: Pripovedovalski Variete, 2014. Janežič, Polona: Sindbadove muze. Ljubljana, Maribor: Pripovedovalski Variete in Založba Pivec, 2012. Pripovedovalski Variete v Kavarni Union (CD). Ljubljana: Pripovedovalski Variete, 2012. Tri zdrave Marije in ene oče naš. Ljubljana: Pripovedovalski Variete, 2012. DIGITAL PUBLICATIONS WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. Organizacijo vodita pripovedovalski Ana Duša in Špela Frlic. Ostali člani so profesionalni pripovedovalci/glasbeniki, ali pa posamezniki, ki pripovedujejo redno, a imajo poleg tega tudi kakšen drug poklic. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Redne aktivnosti (glej zgoraj). Priprava na Mednarodni pripovedovalski laboratorij s spremljujočim festivalom, ki bo potekal septembra 2016 v Ljubljani. Izgradnja pripovedovalske knjižnice v Vodnikovi domačiji Ljubljana. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? Izobraževalni programi s področja pripovedovanja so ena glavnih aktivnosti organizacije. Poleg celoletne šole pripovedovanja, ki poteka v Vodnikovi domačiji in je namenjena posameznikom od 17. leta starosti dalje, organiziramo tudi krajše izobraževalne dogodke v sodelovanju z drugimi kulturnimi in izobraževalnimi ustanovami. 88


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Pripovedovalski Variete je cikel pripovedovalskih večerov za odrasle, v katerem nastopajo različni pripovedovalci. // Vodnikova domačija, Vodnikova cesta 65, Ljubljana, enkrat mesečno. Varietejček je program za promocijo branja med otroki do šestega leta starosti. Vsak dogodek vključuje pripovedovanje in kreativno delavnico. // Vodnikova domačija, Vodnikova cesta 65, Ljubljana, enkrat vsake 14 dni IN Družinski center Mala Ulica, Prečna 7, 1000 Ljubljana, enkrat vsake 14 dni Gostujoče predstave. Pripovedovalski Variete s svojimi produkcijami gostuje po različnih izobraževalnih in kulturnih organizacijah in lahko vsakokratni program priredi glede na želje naročnika. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Trenutno ne izvajamo nobenega projekta v sodelovanju z drugimi evropskimi pripovedovalskimi organizacijami.

89


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

6. ESPAÑA 6.1. Aeda (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Aeda, Asociación de Profesionales de la Narración oral en España. DIRECCIÓN Avda. Francisco Vives 3 19200 Azuqueca de Henares (Guadalajara) ANTIGÜEDAD La asociación se fundó en enero de 2010. NÚMERO DE MIEMBROS 31 miembros y tres socios de honor.

PÁGINA WEB http://narracionoral.es/index.php/es/

¿MIEMBRO DEL FEST? Sí OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Promocionar, mejorar y difundir la narración oral en cualquiera de las lenguas habladas dentro de las distintas comunidades lingüísticas de España.

90


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Dar visibilidad al oficio y buscar una voz común. Impulsar la recopilación y elaboración de documentos sobre el oficio de narrar. Crear ámbitos de reflexión e investigación sobre el oficio y favorecer la formación de profesionales de la narración. Mantener relaciones de colaboración e interlocución con otras disciplinas escénicas, festivales, circuitos, publicaciones, medios de comunicación y otros colectivos (universidades, profesionales de la investigación y de la literatura...). Divulgar e informar sobre cuestiones relativas a la actividad profesional de la narración oral y a sus condiciones de trabajo. Dignificar, prestigiar y mejorar la imagen de la palabra viva y sus profesionales. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE Comunicación con entidades públicas y privadas relacionadas, directa o indirectamente, con el oficio de la narración oral. Organización de jornadas, encuentros, seminarios o similares. Organización de actividades de formación. Definición de manuales de buenas prácticas y otros documentos que ayuden a regular la realización profesional del oficio de la narración oral. Relación con otros ámbitos artísticos y culturales: el Salón del Libro, la Plataforma para Defensa de la Cultura… Relación y acuerdos con otras asociaciones o entidades, de ámbito nacional o internacional, relacionadas directa o indirectamente con la narración oral. Creación y difusión de un decálogo acerca de las condiciones necesarias para realizar sesiones de narración oral en diferentes espacios y para edades diversas. Promocionar mensualmente a través de una agenda las actividades de narración oral que los profesionales asociados van a llevar cabo en distintos lugares de la geografía española. Reunir en la página web materiales que versen sobre narración oral en sus distintas vertientes. Actualmente existen apartados sobre: tradición oral, crítica, teoría y práctica de la narración, bibliografía, repertorio, reflexión, hemeroteca, entrevistas, espacios en los que se cuenta…

91


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

PUBLICACIONES EN PAPEL Cartel en las cuatro lenguas oficiales de España con ilustraciones de Nono Granero para conmemorar el día de la narración oral en 2015. PUBLICACIONES DIGITALES Seis números de la revista digital El Aedo.

Un boletín mensual con monográficos en torno a la narración oral. En enero de 2016 cumplimos 40 boletines. En la página web, mencionada más arriba, se encuentra una recopilación de artículos, entrevistas, recursos para la oralidad, historia de la narración oral, y todo tipo de material entorno a la narración oral. ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS DE LA ORGANIZACIÓN: PROFESIONALES, AMATEURS, PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES, ETC.? SI SE TRATA DE UN PERFIL HETEROGÉNEO, POR FAVOR, INDÍQUESE. Profesionales de la narración oral. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? Sí. Por ahora, se trabaja principalmente en dos áreas: a. La creación en la web de una zona destinada a almacenar y difundir artículos sobre expresión oral y recursos para su enseñanza. b. Una escuela de verano abierta a todos los narradores. La fecha de su celebración es entre finales de junio y principios de julio y su duración de aproximadamente cinco días. Los alumnos matriculados, tanto principiantes como narradores ya experimentados, asisten a diversas actividades en torno a la narración oral: cursos, mesas de debate, sesiones dialogadas, conferencias… El elenco de profesores se elige de entre profesionales de renombre internacional. En 2016 tendrá lugar su tercera edición. El año pasado, como preámbulo a la escuela, AEDA organizó unas jornadas de animación a la lectura en las que la narración oral tuvo una presencia importante. En el futuro Aeda planifica ofrecer cursos online.

92


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

¿ORGANIZA LA ASOCIACIÓN ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHA SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. No ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? Colaboramos con asociaciones nacionales como ANIN y MANO. Y para la elaboración del mapa de la narración oral europea, con las asociaciones que se brinden a aportarnos información. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE –Creación de un fondo de recursos para la enseñanza de la narración oral. –Organización de la III Escuela de verano 2016 y de las II Jornada de narración oral

y lectura. –Creación del número doble (5/6) de la revista El Aedo, Lugares de Cuento, que se

culminará con la creación de un mapa en la web en el que aparezcan todas las asociaciones europeas centradas en la narración oral. –Organización de una escuela online.

6.1. Aeda (català)

NOM DE L'ASSOCIACIÓ Aeda, Associació de Professionals de la Narració oral a Espanya.

93


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ADREÇA Av. Francisco Vives 3 19200 Azuqueca d'Henares (Guadalajara) ANTIGUITAT L'associació es va fundar al gener de 2010. NOMBRE DE MEMBRES 31 membres i tres socis d'honor.

PÀGINA WEB http://narracionoral.es/index.php/ca/

MEMBRE DEL FEST? Sí OBJECTIUS DE L'ASSOCIACIÓ Promocionar, millorar i difondre la narració oral en qualsevol de les llengües parlades dins de les diferents comunitats lingüístiques d'Espanya. Donar visibilitat a l'ofici i buscar una veu comuna. Impulsar la recopilació i elaboració de documents sobre l'ofici de narrar. Crear àmbits de reflexió i investigació sobre l'ofici i afavorir la formació de professionals de la narració. Mantenir relacions de col·laboració i interlocució amb altres disciplines escèniques, festivals, circuits, publicacions, mitjans de comunicació i altres col·lectius (universitats, professionals de la investigació i de la literatura...). Divulgar i informar sobre qüestions relatives a l'activitat professional de la narració oral i a les seves condicions de treball. Dignificar, posar en valor i millorar la imatge de la paraula viva i els seus professionals. ÀREES ESPECÍFIQUES DE LA NARRACIÓ ORAL EN LES QUALS S'INCIDEIX 94


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Comunicació amb entitats públiques i privades relacionades, directa o indirectament, amb l'ofici de la narració oral. Organització de jornades, trobades, seminaris o similars. Organització d'activitats de formació. Definició de manuals de bones pràctiques i altres documents que ajudin a regular la realització professional de l'ofici de la narració oral. Relació amb altres àmbits artístics i culturals: el Saló del Llibre, la Plataforma per a Defensa de la Cultura… Relació i acords amb altres associacions o entitats, d'àmbit nacional o internacional, relacionades directa o indirectament amb la narració oral. Creació i difusió d'un decàleg sobre les condicions necessàries per realitzar sessions de narració oral en diferents espais i per a edats diverses. Promocionar mensualment a través d'una agenda les activitats de narració oral que els professionals associats portaran a terme en diferents llocs de la geografia espanyola. Reunir a la pàgina web materials que versin sobre narració oral en els seus diferents vessants. Actualment, existeixen apartats sobre: tradició oral, crítica, teoria i pràctica de la narració, bibliografia, repertori, reflexió, hemeroteca, entrevistes, espais en els quals s'explica… PUBLICACIONS EN PAPER Cartell en les quatre llengües oficials d'Espanya amb il·lustracions de Nono Graner per commemorar el dia de la narració oral en 2015. PUBLICACIONS DIGITALS Cinc números de la revista digital El Aedo. Un butlletí mensual amb monogràfics entorn de la narració oral. Al gener de 2016 complim 40 butlletins. A la pàgina web, esmentada més amunt, es troba una recopilació d'articles, entrevistes, recursos per a l'oralitat, història de la narració oral, i tot tipus de material al votant de la narració oral.

95


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

QUIN ÉS EL PERFIL DELS MEMBRES DE L'ORGANITZACIÓ: PROFESSIONALS, AMATEURS, PRINCIPIANTS, PÚBLIC, INVESTIGADORS, ETC…? SI ES TRACTA D'UN PERFIL HETEROGENI, PER FAVOR, INDIQUI'S. Professionals de la narració oral. TREBALLA A l'ÀREA DE FORMACIÓ DE NOUS NARRADORS? EN CAS AFIRMATIU, EXISTEIX ALGUNA ESCOLA DE NARRADORS VINCULADA A l'ASSOCIACIÓ? Sí. Per ara es treballa principalment en dues àrees: a. La creació en la web d'una zona destinada a emmagatzemar i difondre articles sobre expressió oral i recursos per al seu ensenyament. b. Una escola d'estiu oberta a tots els narradors. La data de la seva celebració és entre finals de juny i principis de juliol i la seva durada d'aproximadament cinc dies. Els alumnes matriculats, tant principiants com narradors ja experimentats, assisteixen a diverses activitats entorn de la narració oral: cursos, taules de debat, sessions dialogades, conferències… L'elenc de professors es tria d'entre professionals de renom internacional. En 2016 tindrà lloc la seva tercera edició. L'any passat, com a preàmbul a l'escola, AEDA va organitzar unes jornades d'animació a la lectura en les quals la narració oral va tenir una presència important. En el futur Aeda planifica oferir cursos online. ORGANITZA L'ASSOCIACIÓ ALGUN FESTIVAL O CICLE DE NARRACIÓ ORAL? QUIN? EN QUINA DATA SE CELEBRA ON? EXPLICAR BREUMENT LES CARACTERÍSTIQUES BÀSIQUES QUE DEFINEIXEN Al FESTIVAL O CICLE. No COL·LABORA ACTUALMENT AMB ALGUNA ALTRA ASSOCIACIÓ EUROPEA? QUINA ÉS LA SEVA LÍNIA DE TREBALL EN COMÚ? Col·laborem amb associacions nacionals com ANIN i MANO. I per a l'elaboració del mapa de la narració oral europea, amb les associacions que es brindin a aportar-nos informació. PROJECTES EN MARXA ACTUALMENT

96


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Crear un fons de recursos per a l'ensenyament de la narració oral. Organització de l'escola d'estiu 2016 i de les II jornades d'animació a la lectura. Creació del cinquè número de la revista el AEDO, Llocs de Conte que es culminarà amb la creació d'un mapa en la web en el qual apareguin totes les associacions europees centrades en la narració oral. Organització d'una escola online.

6.1. Aeda (euskera)

ELKARTEAREN IZENA Aeda, Estatu mailako ahozko-narratzaile profesionalen elkartea HELBIDEA Francisco Vives Kalea 3 19200 Azuqueca de Henares (Guadalajara) NOIZ SORTU ZEN Elkartea 2010ko urtarrilean sortu zen. KIDE KOPURUA 31 kide eta hiru ohorezko kideak.

WEB ORRIA http://narracionoral.es/index.php/eu/

97


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

FEST-EKO KIDEA? Bai ELKARTEAREN HELBURUAK Kontalaritzaren egoera hobetzea, zabaltzea eta sustatzea estatuan hitz egiten diren hizkuntza guztietan. Gure lanbidea den hau ezaguaraztea eta guztion artean berezko ahots bat bilatzea. Kontalaritzari buruzko dokumentuak egitera eta biltzera bultzatzea. Ogibideari buruzko hausnarketarako eta ikerketarako esparruak sortzea eta kontalari profesionalen formakuntzan laguntzea. Beste arte-disziplinekin, festibalekin, agerkariekin, komunikabidekin eta beste kolektiboekin (unibertsitateak, ikertzaile eta literato profesionalak) elkarlanean aritzeko eta solasaldirako harremanak mantentzea. Ahozko kontalaritza profesionalari eta lan baldintzei dagokionez gaien gainean informatzea eta dibulgatzea. Ahozko hitzen eta kontalari profesionalen irudia duin bihurtzea, prestigioa ematea eta orokorrean hobetzea. AZPIMARRATU NAHI DITUGUN ARLOAK Ahozko kontalaritzarekin lotuta dauden entitateekin, publikoak zein pribatuak, harremanetan jarri. Jaialdiak, mintegiak, topaketa eta antzekoak antolatu. Formakuntzarako ekintzak antolatu. Kontalaritza ogibide bezala erregulatzeko laguntzeko dokumentuak sortu: praktika onen gida, ipuin-baldintzen dekalogoa eta abar. Arte eta Kultura-esparruekin harremanak sortu: Liburu azoka, Kultura Defendatzeko plataforma, e.a. Zuzenean edo zeharbidez kontalaritzarekin lotuta dauden beste elkarteekin eta entitateekin, estatu barruan edo nazioartean, kontaktuak eta akordioak egin. Ipuin-baldintzen dekalogoa sortu eta zabaldu.Dokumentu honen asmoa zera izanda: ipuin-kontalariek beren lana modu egokian bideratu ahal izateko aholku batzuk ematea ipuin-kontalaritzaren inguruan dauden kanpoko baldintzak kontutan izanda.

98


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Hilero agertzen den agenda baten bidez elkartean dauden kideek egingo dituen kontaketak eta kontalaritzaren lotuta dauden beste ekintza batzuk sustatu. Elkartearen web orrian kontalaritzari buruzko dauden material guztiak bildu. Gaur egun atal desberdin hauek ditugu: ahozko narrazioa, kritica, kontalaritzaren teoria eta praktika, errepertorioa, hemeroteka, hausnarketa, elkarrizketak, kontatzeko esparruak/lekuak... ARGERKARIAK PAPEREAN 2015an Nono Granerok marrazkilariak egindako kartelarekin Ahozko Narrazioaren Nazioarteko eguna ospatu genuen. DIGITAL-AGERKARIAK El Aedo digital-aldizkaria, bost ale. Hilero digital-buletin bat argitaratzen da. Buletinak kontalaritzari buruzko monografikoak dira. 2016ko urtarrilean 40. buletina agertuko da. Goian aipatzen den Web orrian aurkitzen da ahozko kontalatziari buruz hainbat material: artikuloak, elkarrizketak, ahozkotasunerako tresnak, kontalaritzaren istorioa, e.a. ZEIN DA ELKARTEAREN KIDEEN PROFILA: PROFESIONALAK,HASIBERRIAK, IKUSLEAK, IKERTZAILEAK? PROFILA HETEROGENEO BALDIN BADA AIPATU MESEDEZ. Ahozko-narratzaile Profesionalak. ELKARTEAK NARRATZAILE BERRIEN FORMAKUNTZAREN ARLOAN LAN EGITEN DU? HOLAN BADA, BADAGO ELKARTEAREKIN LOTUTA LAN EGITEN DUEN NARRATZAILE-ESKOLARIK? Bai. Momentuz bi arlo desberdinetan lan egiten ari gara: a. La creación en la web de una zona destinada a almacenar y difundir artículos sobre expresión oral y recursos para su enseñanza. b. Narratzaile guztiei irekita dagoen udako eskola bat. Udako eskola hau ekainaren azken asteatik eta uztailaren lehenengo astera bitartean burutzen da, eta normalean 5 egun irauten du. 99


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Ikasleek, bai hasiberriek bai eskarmentua dituztenek, ahozko kontalaritzarekin lotutako hainbat ekintzetan parte hartzen dute; haien artean: ikastaroak, mahaiinguruak, hitzaldiak, hitz egiteko saioak, e.a. Ikaslegoa nazioarteko profesionalen artean aukeratzen da. 2016an hirugarren edizioa burutuko da. Iaz, 2015an, eskola hasi baino lehen, AEDAk Irakurzaletasuna bultzatzeko jaurnaldiak antolatu zituen; hauetan ahozko kontalaritzak oso presentzia garrantzitsua izan zuen. Etorkizunerako Aedak on-line ikastaroak egiteko asmoa du. ELKARTEAK AHOZKO KONTALARITZARI BURUZ JAIALDI EDO ZIKLORIK ANTOLATZEN DU? ZEIN? NON, NOIZ? AZALDU LABURBILDUZ ZEINTZUK DIREN JAIALDI EDO ZIKLOREN EZAUGARRIRIK GARRANTZITSUENAK. Ez EUROPAKO BESTE ELKARTE BATEKIN KOLABORATZEN DU? ZEIN DA AMANKOMUNERAKO LANAREN ILDOA? Estatuko beste elkarte batzuekin kolaboratzen dugu, adibidez ANIN eta MANO elkarteekin. Eta Europa mailan egiten ari den ahozko narrazioaren mapa egiteko informazioa eman nahi diguten elkarteekin ere bai. ORAIN MARTXAN DAUDEN PROIEKTUAK Formakuntzarako baliabide fondoa sortzea. 2016ko Udako eskola eta Irakurzaletasuna bultzatzeko II jaialdia antolatzea. AEDO aldizkariko bostgarren /seigarren alea sortzea, ale bikoitza izango bait da. Honen izenburua “Ipuin- lekuak” izango da, eta honekin batera ere bai sortuko da Ahozko narrazioaren alde lan egiten duten Europako elkarte guztiko Mapa bat. On-line eskola antolatzea. ZERBAIT GEHIAGO AIPATU NAHI DUZU? Ez

100


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

6.1. Aeda (galego)

NOME DA ASOCIACIÓN Aeda, Asociación de Profesionais da Narración oral en España ENDEREZO Avd. Francisco Vives, 3 19200 Azuqueca de Henares (Guadalajara) ANTIGUIDADE A asociación fundouse en xaneiro de 2010. NÚMERO DE MEMBROS 31 membros e tres socios honor.

PÁXINA WEB http://narracionoral.es/index.php/gl/

MEMBRO DO FEST? Si OBXECTIVOS DA ASOCIACIÓN Promover, mellorar e espallar a narración oral en calquera das linguas faladas dentro das distintas comunidades lingüísticas de España.

101


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Dar visibilidade ao oficio e procurar unha voz común. Impulsar a escolma e a elaboración de documentos sobre o oficio de narrar. Crear ámbitos de reflexión e investigación sobre o oficio e favorecer a formación de profesionais da narración. Manter relacións de colaboración e intercambio de ideas con outras disciplinas escénicas, festivais, circuítos, publicacións, medios de comunicación e outros colectivos (universidades, profesionais da investigación e da literatura...). Divulgar e informar sobre cuestións relativas á actividade profesional da narración oral e sobre as súas condicións de traballo. Dignificar, prestixiar e mellorar a imaxe da palabra viva e dos seus profesionais. ÁREAS ESPECÍFICAS DA NARRACIÓN ORAL NAS QUE SE INCIDE Comunicación con entidades públicas e privadas relacionadas, directa ou indirectamente, co oficio da narración oral. Organización de xornadas, encontros, seminarios ou eventos semellantes. Organización de actividades de formación. Definición de manuais de boas prácticas e outros documentos que axuden a facer profesional o oficio da narración oral. Relación con outros ámbitos artísticos e culturais: o Salón do Libro, a Plataforma para Defensa da Cultura… Relación e acordos con outras asociacións ou entidades, de ámbito nacional ou internacional, relacionadas directa ou indirectamente coa narración oral. Creación e difusión dun decálogo acerca das condiciones necesarias para realizar sesións de narración oral en diferentes espazos e para idades diversas. Promover mensualmente a través dunha axenda as actividades de narración oral que os profesionais asociados han realizar en distintos lugares da xeografía española. Reunir nunha páxina web materiais que traten sobre narración oral nas súas distintas vertentes. Actualmente existen apartados sobre: tradición oral, crítica, teoría e práctica da narración, bibliografía, repertorio, reflexión, hemeroteca, entrevistas, espazos nos que se conta… PUBLICACIÓNS EN PAPEL

102


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Cartel nas catro linguas oficiais de España con ilustracións de Nono Granero para conmemorar o día da narración oral en 2015. PUBLICACIÓNS DIXITAIS Cinco números da revista dixital El Aedo. Un boletín mensual con monográficos entorno á narración oral. En xaneiro de 2016 cumprimos 40 boletíns. Na páxina web, mencionada máis enriba, atópase unha escolma de artigos, entrevistas, recursos para a oralidade, historia da narración oral e todo tipo de material entorno á narración oral. CAL É O PERFIL DOS MEMBROS DA ORGANIZACIÓN: PROFESIONAIS, AFECCIONADOS, PRINCIPANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES, ETC.? DE SE TRATAR DUN PERFIL HETEROXÉNEO, POR FAVOR, INDÍQUESE. Profesionais da narración oral. TRABALLA NA ÁREA DE FORMACIÓN DE NOVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, EXISTE ALGUNHA ESCOLA DE NARRADORES VENCELLADA Á ASOCIACIÓN? Si. Polo de agora trabállase principalmente en dúas áreas: a. A creación na web dunha zona destinada a almacenar e espallar artigos sobre expresión oral e recursos para o seu ensino. b. Unha escola de verán aberta a todos os narradores. A data da súa celebración é entre finais de xuño e principios de xullo e a súa duración de aproximadamente cinco días. Os alumnos matriculados, tanto principiantes como narradores xa experimentados, asisten a diversas actividades entorno á narración oral: obradoiros, mesas de debate, sesións dialogadas, conferencias… O elenco de profesores escóllese de entre profesionais de fama internacional. En 2016 terá lugar a súa terceira edición. O ano pasado, como preámbulo á escola, AEDA organizou unhas xornadas de animación á lectura nas que a narración oral tivo unha presenza importante.

103


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ORGANIZA A ASOCIACIÓN ALGÚN FESTIVAL OU CICLO DE NARRACIÓN ORAL? CAL? EN QUE DATA SE CELEBRA E ONDE? EXPLICAR BREVEMENTE AS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN O FESTIVAL OU CICLO. Non COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNHA OUTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? CAL É A SÚA LIÑA DE TRABALLO EN COMÚN? Colaboramos con asociacións nacionais como ANIN e MANO. E para a elaboración do mapa da narración oral europea, coas asociacións que se brinden a aportarnos información. PROXECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Crear un fondo de recursos para o ensino da narración oral. Organización da escola de verán 2016 e das II xornadas de animación á lectura. Creación do quinto número da revista El AEDO, Lugares de Cuento que culminará coa creación dun mapa na web no que aparecerán todas as asociacións europeas centradas na narración oral. Organización dunha escola online. COIDA PRECISO ENGADIR ALGO MÁIS?

6.1. Aeda (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Aeda, Spanish Professional Storyteller´s Association

104


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ADDRESS Avda. Francisco vives 3 19200 Azuqueca de Henares (Guadalajara) DATE THAT IT WAS CONSTITUTED It was founded on January 2010. NUMBER OF MEMBERS 31 members and 3 members of honour.

LINK TO YOUR WEB PAGE http://narracionoral.es/index.php/en/

ARE YOU A FEST MEMBER? Yes ORGANIZATION´S OBJECTIVES To promote, develop and transmit storytelling in any of the spoken languages within the different linguistic communities in Spain. To give our trade visibility and to search for a common voice. To boost the compilation and elaboration of articles dealing with storytelling. To create reflection and spaces of investigation in storytelling. To promote training of professional storytellers. To establish and maintain relationships of collaboration with other fine arts disciplines, festivals, circuits, magazines, press media, and other organizations (universities, researchers and literature professionals‌). To spread and inform on issues related to professional storytelling and its working conditions. To dignify, improve and give prestige to the image of storytelling and professional storytellers. STORYTELLING AREAS APPROACHED

105


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Relationships with public and private organizations that are related to storytelling directly or indirectly. Organizing talks, conferences, meetings, seminars or similar events. Training courses. Manuals on good practice and other documents that can help regulate the professional development of storytelling and storytellers. Links with other artistic and cultural fields: Book Fairs, Platform for the defense of culture… Collaboration agreements with national and international organizations directly or indirectly related to storytelling. Decalogue that establishes desirable conditions to tell stories in different spaces and for different age groups. To promote storytelling sessions of members of AEDA through a monthly agenda. To collate material connected to storytelling and different approaches to it on AEDA’s web page. There are categories covering: traditional storytelling, critics, theory and practice of storytelling, bibliography, repertoire, reflection, interviews, library, storytelling spaces and a resource section. PRINTED PUBLICATIONS 2015 poster to commemorate world´s storytelling day. Printed in the four official languages in Spain. Illustrations by Nono Granero. DIGITAL PUBLICATIONS Five issues of the digital magazine El Aedo. Monthly bulletin with articles on storytelling. We celebrated the 40th issue of our monthly bulletin in January 2016. Aeda´s web page with thousand of articles on storytelling, interviews, storytelling history, and all kind of resources on storytelling. WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT IS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY.

106


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Storytelling professionals. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? Yes. Until now, we have been working on two areas: a. The creation of a specific area on our web site to store and to spread articles on oral expression and teaching resources. b. A summer school open to all storytellers. It takes place around the end of June and the beginning of July and lasts approximately five days. Students, beginners or experienced storytellers attend different types of activities on storytelling: talks, debates, round table discussions,…Teachers are chosen among recognized international professionals. the third summer school will take place in 2016. Just before the 2015 summer school there was a conference on the promotion of Reading where storytelling was an important part. In the near future AEDA is planning to offer online training courses. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME

IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. No DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION?

WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? We collaborate with other storytelling associations such as ANIN and MANO. In order to elaborate this European Storytelling map we have collaborated with all the organizations that have sent us information. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Create resources archives for the teaching of storytelling.

107


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Organize Aeda´s 2016 summer school, and the II conference on the promotion of Reading. Create El Aedo´s 5th issue, Storytelling places that will culminate with an line map where all the European organizations will be placed. We are currently organizing an online school.

108


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

6.2. Amigos del Teatro de Cuenca (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Amigos del Teatro de Cuenca DIRECCIÓN Cuenca, España ANTIGÜEDAD Desde el año 1971 (45 años) NÚMERO DE MIEMBROS 95 PÁGINA WEB http://amigosdelteatrocuenca.blogspot.com.es/

OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Promocionar las artes escénicas a través de la contratación de actuaciones y cursos. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE Contrataciones y cursos de formación. PUBLICACIONES EN PAPEL Ninguna

109


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

PUBLICACIONES DIGITALES Ninguna ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS, NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO. Heterogéneo: narradores profesionales, narradores esporádicos, narradores principiantes, público, investigadores, actores, titiriteros, clowns. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? Sí. A través de la contratación de cursos formativos.

EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? No ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? Sí ¿CUÁL? BITA (Bienal Internacional de Teatro de Autor) Dentro del cual se dedica un apartado exclusivo a la Narración Oral. ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? Bianual en el mes de octubre, en la ciudad de Cuenca. EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. Programación de sesiones de narración y teatro independiente para todo tipo de público y cursos formativos aprovechando la presencia de los narradores, directores, actores… en el Festival.

110


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? UNIMA de Castilla-La Mancha ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? Programación de espectáculos de títeres. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Programación anual de cuentos; BITA (Bienal Internacional de Teatro de Autor); TitiriCuenca y Conka Street (Teatro, Narración y Títeres de calle).

6.2. Friends of Cuenca´s Theatre

NAME OF THE ORGANIZATION Friends of Cuenca´s Theatre ADDRESS Cuenca, Spain DATE THAT IT WAS CONSTITUTED From 1971 (45 years) NUMBER OF MEMBERS 95 LINK TO YOUR WEB PAGE

111


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

http://amigosdelteatrocuenca.blogspot.com.es/

ARE YOU A FEST MEMBER? No ORGANIZATION´S OBJECTIVES To promote storytelling as well as other performing arts through the organization of courses and performances. STORYTELLING AREAS APPROACHED Storytelling as an art form. Training and performing. PRINTED PUBLICATIONS No DIGITAL PUBLICATIONS No WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT IS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. Heterogeneous: professional storytellers, sporadic storytellers, beginning storytellers, public, researchers , actors , puppeteers, clowns. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? Yes. No, we don´t have a school. We have storytelling training courses. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT.?

112


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Yes. BITA (International Theatre Biennale Author) which includes an exclusive section dedicated to the storytellers. It is a biannual festival; it takes place in October in the city of Cuenca. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? UNIMA de Castilla-La Mancha. Programming puppet shows. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Annual program of storytelling; BITA (International Theatre Biennale Author). TitiriCuenca and Conka Street (Theatre, Storyteller and Puppet and street).

113


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

6.3. ANIN (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN ANIN. Asociación de Narradoras y Narradores. DIRECCIÓN Barcelona, Catalunya ANTIGÜEDAD Desde 1998 NÚMERO DE MIEMBROS 71 (2015) PÁGINA WEB www.anincat.org (en reformas) OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Agrupar a los narradores y narradoras de Catalunya para trabajar colectivamente en la divulgación, consolidación y mejora de la narración oral. Promover en la sociedad catalana el conocimiento, reflexión y placer en torno a la narración oral, creando un estado de opinión favorable hacia esta manifestación artística. 114


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Organizar todo tipo de actos y manifestaciones públicas para la promoción de estos objetivos. Organizar seminarios, debates, jornadas de estudio y congresos para profundizar en el trabajo de los narradores y narradoras y, en general, fomentar el estudio, la reflexión y la investigación de los temas relacionados con el ejercicio de esta disciplina artística. Promover y mantener relaciones con otros colectivos de Catalunya, el Estado Español, la Comunidad Europea y el resto del mundo, fomentando también contactos con cualquier persona física o jurídica interesada en la narración oral. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE Elaboración de proyectos para la divulgación de la narración oral. Cada uno de estos proyectos incluye formación específica para los narradores/as participantes. PUBLICACIONES EN PAPEL No PUBLICACIONES DIGITALES Revista http://www.anincat.org/category/revistan/ (en reformas) ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS, NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO. Perfil heterogéneo: narradores profesionales, esporádicos, principiantes y personas que gustan de los cuentos. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? No

115


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. No ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? No PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Proyecto Mercado de voces, en el que cada narrador ofrece cuentos en el acento de su comarca para mostrar la particularidad y belleza de las diferentes parlas catalanas. Está incluido en la programación de la Xarxa de Biblioteques de Barcelona desde hace casi 10 años. Proyecto la Laia de cuento (desde 2005 a la fecha). Sesiones de narración en bibliotecas y diversos espacios de la ciudad durante los día de la fiesta chica de Barcelona (Santa Eulalia). Proyecto Cuentos bajo la mosquitera. Nuevo proyecto creado para participar en las diferentes ferias de cuentos (muestras de libros. Este año en la feria de Tordera). Cuentos de proximidad: un narrador/a con una a dos personas bajo una mosquitera. Proyectos solidarios: –narración para los niños de la planta de oncología del Hospital de la Vall d’Hebron

en colaboración con AFANOC (Asociación de familiares de niños oncológicos). –narración a centros penitenciarios (Wad-Ras y Cuatro Caminos). –narraciones adaptadas a personas con pluridiscapacidad (proyecto Un viaje

sensorial). ¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS? También se desarrollan proyectos internos: –el Correllibres, que es nuestra biblioteca ambulante. Tenemos un fondo de títulos

que los asociados tienen en préstamo, cuando alguien necesita un título en particular se pone en contacto con la persona que lo tiene.

116


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

–Hagamos red: dinamizado por el grupo de trabajo vinculado al FEST. Organizan encuentros de intercambio e información.

6.3. ANIN (català)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN ANIN. Associació de Narradores i Narradors DIRECCIÓN Barcelona, Catalunya ANTIGÜEDAD Des de 1998 NÚMERO DE MIEMBROS 71 (2015) PÁGINA WEB www.anincat.org (en reformas) OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN

117


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Agrupar els narradors i narradores de Catalunya per treballar col·lectivament per la divulgació, consolidació i millora de la narració oral. Promoure dins la societat catalana el coneixement, la reflexió i el plaer entorn de la narració oral, creant un estat d’opinió favorable a aquesta manifestació artística. Organitzar tota mena d’actes i manifestacions públiques per a la promoció d’aquests objectius. Organitzar seminaris, debats, jornades d’estudi i congressos per aprofundir la tasca dels narradors i narradores i, en general, fomentar I’estudi, la reflexió i la investigació dels temes relacionats amb I’exercici d’aquesta disciplina artística. Promoure i mantenir relacions amb altres col·lectius de Catalunya, l’Estat Espanyol, Comunitat Europea i la resta del món, fomentant també els contactes amb qualsevol persona física o jurídica interessada en la narració oral. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE Elaboració de projectes per la divulgació de la narració oral. Cadascun d’aquets projecte inclou formació específica pels narradors participants. PUBLICACIONES EN PAPEL No PUBLICACIONES DIGITALES Revista n http://www.anincat.org/category/revistan/ (en reformas) ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS, NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO. Perfil heterogeni: narradors professionals, esporàdics, principiants i persones que s’estimen els contes. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? No 118


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. No ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? No PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Projecte Mercat de Veus, on cada narrador ofereix contes en la parla de la seva comarca per mostrar la particularitat i la bellesa de les diverses parles catalanes. S’inclouen dins de la programació de la Xarxa de Biblioteques de Barcelona des de fa gairebé 10 anys. Projecte La Laia de conte (de 2005 fins a l’actualitat). Narracions a les biblioteques i a diversos espais de la ciutat durant la festa “petita” de Barcelona. Projecte Contes sota la mosquitera. Nou projecte per participar a les diverses fires del conte de Catalunya (mostres de llibres. Aquest 2015 a la fira de Tordera). Contes de proximitat: un narrador/a i una o dues persones a sota una mosquitera. Projectes solidaris –narració a infants de la planta d’oncologia de l’Hospital Vall d’Hebron, en

col·laboració amb AFANOC (Associació de familiars de nens oncològics). –narració a centres penitenciaris (Wad-Ras i Quatre Camins). –narració de contes adaptats per a persones amb pluridiscapacitat ( projecte Un

viatge sensorial). ¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS? També es desenvolupen projectes cap a dins l’associació: –el Correllibres, que és la nostra biblioteca ambulant. Tenim un fons de llibres que

els socis tenen en préstec, quant algú necessita un títol concret es posa en contacta amb el soci que el té.

119


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

–Fem xarxa: dinamitzat pel grup de treball vinculat al FEST. Organitzen trobades d’intercanvi i informació.

6.3. ANIN (English)

NAME OF THE ORGANIZATION ANIN. Associació de Narradores i Narradors ADDRESS Barcelona, Catalunya DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 1998 NUMBER OF MEMBERS 71 (2015) LINK TO YOUR WEB PAGE www.anincat.org (under review) ARE YOU A FEST MEMBER?

120


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Yes ORGANIZATION´S OBJECTIVES Provide awareness, reflection and joy around storytelling thus creating a positive state of opinion towards this artistic manifestation among the Catalan society. Organize different kinds of activities and public events for the promotion of these objectives. Coordinate seminars, debates, workshops, and conferences in order to go further in the storytellers' tasks, and all in all, to encourage study, reflection and research of related issues. Promote the relationship with other groups and individuals from Catalunya, Spain, the European Community and worldwide interested in storytelling, thus encouraging contacts with both natural persons and corporations. STORYTELLING AREAS APPROACHED Preparation of projects for the dissemination of oral storytelling. Each of these new project includes specific training for the participant narrators. PRINTED PUBLICATIONS No DIGITAL PUBLICATIONS http://www.anincat.org/category/revistan/ (reforms) WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. Heterogeneous profile: professional storytellers, occasional, apprentices and other people who enjoy stories. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION?

121


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

No DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. No DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? No WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? No WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Mercat de Veus (Market of Voices), where each storyteller provides tales in the speech from his/her region, to show the special features and beauty of the different Catalan vernacular languages. The project has been included in the Barcelona's Libraries Network programming for almost 10 years. La Laia de conte, starting 2005 has lasted until now. Storytelling in libraries and different spaces of the city of Barcelona during the “minor” Town Festival. Contes sota la mosquitera (Tales under the Mosquito Net). A new project to participate in various storytelling fairs around Catalunya. This year ANIN attended Tordera Storytelling Fair. Proximity tales: one storyteller and one or two persons under a mosquito net. Solidarity Projects - Storytelling for children from the Oncology unit at the Hospital Vall d'Hebron, collaborating with AFANOC (Association of Oncological Children Families). - Storytelling at penitentiaries (Wad-Ras, Quatre Camins). - Un viatge sensorial (a sensorial journey). Addapted storytelling for people with multiple disabilities. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING? There are also internal projects for the association:

122


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

- Correllibres (Running Books) is our itinerant library. We own a collection of books that the associates have in loan until another associate needs the book and contacts the person who has it. - Fem xarxa (Let's Network): inspired by the FEST team. They organize gatherings for exchange of opinions and information.

123


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

6.4. MANO (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN MANO. Asociación Madrileña de Narración Oral. DIRECCIÓN Madrid. España ANTIGÜEDAD 7 años (2008) NÚMERO DE MIEMBROS 39 PÁGINA WEB http://www.asociacionmano.es/

OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Los objetivos de la asociación son promover el crecimiento del arte y oficio de la narración oral.

124


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE Se centra en la organización de diferentes eventos que den visibilidad a la narración oral, así como a la formación de los narradores y la reivindicación del oficio en el ámbito de la Comunidad de Madrid. PUBLICACIONES EN PAPEL No PUBLICACIONES DIGITALES Diversas noticias referentes a la asociación se pueden encontrar en nuestra web. http://www.asociacionmano.es/noticias/ ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS, NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO. La asociación está integrada por narradores y narradoras con diversa trayectoria artística que se dedican al oficio de contar historias. Acoge también a otras personas interesadas en los cuentos: actores, escritores, profesores, ilustradores, escuchadores profesionales… Y a cualquiera que como requisito fundamental sienta pasión por las historias narradas de viva voz. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? No ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. La asociación MANO celebra un festival en torno a la celebración del día de la narración oral (20 de marzo). Las actividades se suceden a lo largo de una semana

125


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

e incluyen sesiones de cuentos en bibliotecas, librerías y cafés, así como charlas, conferencias y cursos donde invitamos narradores, folkloristas, escritores... ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? Colaboramos con el Fest. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Preparación de la celebración del día de la narración 2016. Comisión reivindicadora, que trabaja para mejorar las condiciones laborales de los narradores. Ronda de cuentos: reuniones de narradores para la formación continua en el arte de la narración.

6.4. MANO (English)

NAME OF THE ORGANIZATION MANO. Madrid Storytelling Association DATE THAT IT WAS CONSTITUTED

126


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

7 years (2008) NUMBER OF MEMBERS 39 LINK TO YOUR WEB PAGE http://www.asociacionmano.es/

ARE YOU A FEST MEMBER? Yes ORGANIZATION´S OBJECTIVES The organization objectives is to increase the general knowledge about the art and profession of storytelling. STORYTELLING AREAS APPROACHED Different events to increase the visibility of storytelling, storytelling courses to increase its members qualifications and different actions to improve professional storytelling working conditions. PRINTED PUBLICATIONS No DIGITAL PUBLICATIONS No WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. The association is integrated for storytellers with different artistic background that work on storytelling. It also includes other people interested in stories: actors, writers,

127


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

teachers, illustrators and professional listeners…and to anyone that feels the passion for listening to stories DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? No DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. The association organizes a festival around the international storytelling day that during a week promotes storytelling sessions in libraries, cafés, book stores… as well as talks where writers, folklorist and storytellers are invited. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? With Fest. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Nowadays we have different commissions working on: Organization of the events for the storytelling day 2016. Vindication of the working conditions for storytellers. Circle of stories: meetings of storytellers for the continuous improvement of their art.

128


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

6.5. Tagoral (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Asociación Canaria de Narración Oral “Tagoral” DIRECCIÓN Calle La Morra, 7 Candelaria, 38530. Santa Cruz de Tenerife. Tenerife. Islas Canarias ANTIGÜEDAD Febrero de 2014 NÚMERO DE MIEMBROS 23 PÁGINA WEB www.asociaciontagoral.com (en formación) OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN - Promocionar, mejorar y difundir la narración oral dentro de la comunidad de Canarias. - Impulsar la recopilación y elaboración de documentos sobre el oficio de narrar.

129


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

- Crear ámbitos de reflexión e investigación sobre el oficio y favorecer la formación de profesionales y personas interesadas en la narración. - Divulgar e informar sobre cuestiones relativas a la actividad profesional de la narración oral y a sus condiciones de trabajo ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE 1. Formación. 2. Organización de jornadas, encuentros, ciclos o festivales. 3. Difusión y conocimiento de la profesión. 4. Rescate de la tradición oral.

PUBLICACIONES EN PAPEL Ninguna PUBLICACIONES DIGITALES Ninguna ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS, NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO. Narradores profesionales y narradores principiantes. Personas que, o bien se dedican a tiempo completo y legalmente a contar cuentos, personas que llevan muchos años contando aunque no sea su principal medio de vida o personas que están empezando a contar. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? Diego G. Reinfeld, actual presidente de la Asociación, trabaja de la mano con el Espacio Escénico Teatro Victoria, quien apoya apostando por un espacio de formación (teórica y práctica) en Narración Oral. La formación que se imparte es tanto para personas que se quieran acercar por primera vez a este mundo, como

130


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

para profesionales que desean ahondar en él. Bien sea a través de la formación continua de las "clases de narración oral", o de los talleres específicos de "fórmulas de inicio", "narrar es preguntar y preguntarse", buscamos que la profesión se consolide como un arte escénico con bases sólidas. ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. La Asociación es responsable de impulsar varios Festivales: -“Festival Encuentracuentos”, organizado por Isabel Bolívar, Laura Escuela, Diego González y Fabio González. Se celebra cada año en primavera en torno al Día Internacional de Narración Oral, el 20 de marzo y en el año 2016 se organizará su III edición. El festival es joven y por ahora apuesta por aunar a diferentes narradores de las islas y ofrecer sesiones de cuentos a todo tipo de público y talleres de formación para narradores. -“Un San Miguel de Cuento”, pequeño festival llevado a cabo en el municipio de San Miguel de la isla de Tenerife y organizado por Laura Escuela, Silvia Torrents y Vanesa Pérez. Se organizó su primera edición en 2015 y se llevaron a cabo sesiones de cuentos para todos los públicos y talleres infantiles en torno a los cuentos. - Proyecto “Bebecuentos”, sesiones de cuentos para niños de 0 a 3 años y sus familias, dos días al mes en la Biblioteca de La Laguna, Isla de Tenerife. - Proyecto “La hora del cuento en La Laguna”, que consiste en una sesión de cuentos dirigida a público familiar, que se celebra una vez al mes en la Biblioteca de La Laguna. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? No PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Abrir nuevos espacios para la narración de adultos continúa.

131


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Abrir nuevos caminos para la formación de los narradores y narradoras de las islas. Generar espacios de encuentro entre los narradores. ¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS? La Asociación es de muy reciente formación y aún no ha empezado a funcionar en el modo que se podría considerar ideal.

6.5. Tagoral (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Canary association of storytelling “Tagoral” ADDRESS Calle La Morra, 7. Candelaria, 38530. Santa Cruz de Tenerife. Tenerife. Canary Islands DATE THAT IT WAS CONSTITUTED February of 2014 NUMBER OF MEMBERS 23

132


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

LINK TO YOUR WEB PAGE www.asociaciontagoral.com ARE YOU A FEST MEMBER? No ORGANIZATION´S OBJECTIVES - Promoting and improving storytelling actions in the Canary Islands, Spain. - To promote and production of documents about the profession of the storyteller. - To create areas for reflection and research about the storytelling world, and encourage the training of professionals and people interested in it. - To disseminate and report issues related to the professional activity of storytelling. STORYTELLING AREAS APPROACHED - Training of storytellers. - Organization of conferences, meetings, courses and festivals. - Dissemination and knowledge about the profession. - Rescue the oral tradition. PRINTED PUBLICATIONS None DIGITAL PUBLICATIONS None DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? Diego G. Reinfeld, current president of the Association works closely with the Victoria Theatre Scenic Area, who supports a training (theoretical and practical) in Storytelling, among other scenic arts. The training provided is for both people who want to bring closer to this world, and professionals who want to developed different aspects of the profession.

133


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. The Association is responsible for driving several festivals: - "Encuentracuentos Festival" ORGANIZEd by Isabel Bolivar, Laura Escuela, Diego Gonzalez and Fabio Gonzalez. It is held every year in spring around the International Day of Storytelling, on March the 20th and in 2016 its third edition will be ORGANIZEd. The festival is young and try to bring together different storytellers of the canary islands. They organise storytelling sessions to all kinds of audience and workshops for storytellers. - "Un San Miguel de Cuento" small festival held in the town of San Miguel de Tenerife and organized by Laura Escuela, Vanessa Perez and Silvia Torrents. Its first edition was in 2015 and there took place different storytelling sessions for all ages and family workshops. - Project "Bebecuentos" storytelling sessions for children ages 0-3 and their families, two days a month in the Library of La Laguna, Tenerife. - Project "Story time in La Laguna" a storytelling session aimed at family audiences, which is held once a month at the Library of La Laguna. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? No WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING? The Association is of very recent formation and has not yet begun to function in the way that could be considered ideal.

134


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

7. FINLANDIA 7.1. Suomeksi / Samova Storytelling (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Suomeksi / Samova Storytelling DIRECCIÓN Helsinki, Finlandia ANTIGÜEDAD Mayo 2011 NÚMERO DE MIEMBROS 10 PÁGINA WEB www.samova.wordpress.com

¿MIEMBRO DEL FEST? Sí 135


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Somos una asociación cultural que cultiva y promueve el arte de la narración oral en todas sus formas y matices. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE PUBLICACIONES EN PAPEL Ninguna PUBLICACIONES DIGITALES Ninguna ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS, NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO. Artistas y narradores profesionales, organizadores de eventos y productores. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? A través de los clubes de relatos y talleres aparecen gente nueva interesada en la narración. ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. Tuulen tuomaa –Festival Internacional de Narración Oral de Helsinki Festival organizado por primera vez en 2014. El próximo tendrá lugar en otoño de 2016. Shaibalaiba! – Café de Historias

136


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Se trata de una reunión de amigos en torno a los cuentos. Se lleva organizando desde abril de 2011 en diferentes lugares de Helsinki. Hay narradores invitados que comparten sus historias, músicos invitados y el escenario abierto a quien quiera contar una historia. Se organiza una vez al mes en Finlandia y dos veces al año en Inglaterra. Actuaciones de Narración oral & Colaboración con diferentes festivales y eventos. Talleres de Narración oral ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? La mayoría de la colaboración europea se desarrolla a través de FEST. También colabora con otras organizaciones de narración oral nórdicas: NOFF (Norsk Fortellerforum), BNS (Barättarnätet Sverige) y FIDA (Fortaellere i Danmark).

PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE ¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS?

7.1. Suomeksi / Samova Storytelling (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Suomeksi / Samova Storytelling

137


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ADDRESS Helsinki, Finland DATE THAT IT WAS CONSTITUTED May 2011 NUMBER OF MEMBERS 10 LINK TO YOUR WEB PAGE www.samova.wordpress.com ARE YOU A FEST MEMBER? Yes ORGANIZATION´S OBJECTIVES A cultural association that cultivates and promotes the art of storytelling in its many forms and nuances. STORYTELLING AREAS APPROACHED PRINTED PUBLICATIONS None DIGITAL PUBLICATIONS None WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. Professional artists and storytellers, event organizers and producers.

138


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? Through storyclubs & workshops there are new people interested on storytelling. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Tuulen tuomaa – Helsinki International Storytelling Festival Festival organised first time 2014 – Next time would be Autumn 2016. Shaibalaiba! - Story Café. Tarinaklubi / Story Café is a cosy gathering around stories and it has been ORGANIZEd since April 2011 in different venues around Helsinki.There’s some invited storytellers to share their stories, musician guests and the open stage for everyone who wish to tell a story. ORGANIZEd about once a month in Finnish and two times a year in English. Storytelling performances & Collaboration with different festivals and events Storytelling workshops. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Most of European Collaboration is through FEST. And also collaboration with other Nordic Storytelling Organizations: NOFF - Norsk Fortellerforum, BNS - Berättarnätet Sverige and FIDA – Fortællere i Danmark. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING?

139


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

7.1. Suomeksi / Samova Storytelling (Finnish)

NAME OF THE ORGANIZATION Suomeksi / Samova Storytelling ADDRESS Helsinki, Suomi DATE THAT IT WAS CONSTITUTED Toukokuu 2011 NUMBER OF MEMBERS 10 LINK TO YOUR WEB PAG www.samova.wordpress.com ARE YOU A FEST MEMBER? Kyllä

140


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ORGANIZATION´S OBJECTIVES Tarinankerronnan vivahteikkaiden ja moni-ilmeisten muotojen kultivoimiseksi ja kehittämiseksi perustettu poikkitaiteellinen kulttuuriyhdistys. STORYTELLING AREAS APPROACHED PRINTED PUBLICATIONS Ei ole DIGITAL PUBLICATIONS Ei ole WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. Taiteilijoita, tarinankertojia, tapahtumajärjestajiä ja tuottajia. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? Tarinaklubit ja työpajat innostavat mukaan uusia tarinankertojia. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Tuulen tuomaa – Helsinki International Storytelling Festival Järjestetty ensimmäisen kerran 2014. Seuraava festivaali suunnitteilla syksylle 2016. Shaibalaiba! - Tarinaklubi Shaibaliba! -klubilla keskipisteessä ovat tarinat – itse keksityt tai muualta kuullut, perinteiset sadut tai erikoiset sattumukset. Aihe ja tyyli ovat vapaita. Järjestetään noin kerran kuukaudessa Helsingissä. Englanninkieliset Story Café Special – illat kaksi kertaa vuodessa. Tarinankerrontaesityksiä ja yhteistyötä eri festivaalien ja tapahtumien kanssa.

141


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Työpajoja DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Yhteisyötä Euroopan alueella Fest järjestön kautta. Pohjoismaista yhteistyötä Skandinaavisten järjestöjen kanssa (mm. NOFF - Norsk Fortellerforum, BNS Berättarnätet Sverige and FIDA – Fortællere i Danmark).

142


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

8. FRANCIA 8.1. APAC (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN APAC. Association Professionnelle des Artistes Conteurs (Asociación Profesional de Artistas Narradores) DIRECCIÓN Centre Marius Sidobre 26 rue Emile Raspail 94 .110 Arcueil FRANCE ANTIGÜEDAD Enero de 2010 NÚMERO DE MIEMBROS 100 PÁGINA WEB http://conteurspro.fr/index.php ¿MIEMBRO DEL FEST? Sí

143


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Hacer que las voces de los narradores sean oídas para que ocupen su lugar en las artes (en particular las artes recitativas) en la sociedad de hoy en día. APAC proporciona un espacio para la reflexión, la solidaridad, así como acciones colectivas. APAC reflexiona sobre la práctica de la narración y su relación con la realidad del arte, la ética, la administración, la justicia, la sociología y la política. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE Repertorio: cuentos de hadas, leyendas, cuentos épicos, baladas, etc. Técnica: iluminación y producción. Comunicación: prensa, red de contactos. PUBLICACIONES EN PAPEL - Gender Equality in Storytelling and the performing arts in general (Igualdad de géneros en la narración y en las artes escénicas en general). PUBLICACIONES DIGITALES Ninguna. ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS, NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO. Abierto a todos los profesionales interesados en la narración a todos los niveles en Francia… local, nacional e internacional. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? A día de hoy, APAC solo organiza talleres y otras actividades relacionadas para sus propios miembros.

144


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. - APAC propone y atiende a diferentes coloquios por toda Francia que tocan diferentes aspectos de la narración como la Memoria (Marzo 2015); una mesa redonda en el prestigioso Festival de Teatro de Avignon que tiene lugar cada año en Julio, que reunió a artistas, socios y otras partes interesadas de Francia, para discutir sobre técnicas artísticas y experiencias, y para contar cómo cada uno se organiza y trabaja en las diferentes partes de Francia. - Así mismo APAC está considerando organizar un Día Nacional de la Narración en Francia durante el cual, simultáneamente en diferentes regiones, los narradores invitaran a participar al público en talleres y actividades relacionadas con la narración. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? A día de hoy no (a nivel oficial). PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE - Crear una definición de la especificidad de nuestro papel artístico y profesional como narradores contemporáneos a la que todos los miembros se adhieran. - Contactar con el ministerio francés de cultura para tratar un estatuto oficial para los narradores orales. - Elaborar un video sobre la historia del movimiento de la narración en Francia con entrevistas a narradores que renovaron la narración moderna desde mediados de los años 70 hasta el principio de los 90. ¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS?

145


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

8.1. APAC (English)

NAME OF THE ORGANISATION APAC. Association Professionnelle des Artistes Conteurs (Professional Association of Storytelling Artists) ADDRESS Centre Marius Sidobre 26 rue Emile Raspail 94 .110 Arcueil FRANCE DATE THAT IT WAS CONSTITUTED January 2010 NUMBER OF MEMBERS 100 LINK TO YOUR WEB PAGE http://conteurspro.fr/index.php ARE YOU A FEST MEMBER? Yes ORGANIZATION´S OBJECTIVES To make the voices of storytellers heard in regards to the place of art (and in particular the recitative arts) in present day society.

146


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

APAC provides a space for reflexions, solidarity as well as collective actions. It asks questions linked to the artistic, ethical, administrative, judicial, sociological and political realities of the practice of storytelling. STORYTELLING AREAS APPROACHED Repertory: fairy tales, legends, epics, ballads, etc. Technical: lighting and formal productions Communication: press, networking PRINTED PUBLICATIONS - Gender Equality in Storytelling and the performing arts in general DIGITAL PUBLICATIONS None WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? Open to all professionals interested in storytelling on all levels in France locally and nationally, as well as internationally. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL ASSOCIATED WITH YOUR ORGANIZATION? For the time being, APAC only proposes open workshops and other related activities for its own members. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENTS? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. - APAC proposes and attends different colloquiums all over France on different aspects of storytelling such as – Memory (March 2015); a Round Table at the prestigious annual Avignon Theater Festival Festival held each year in July, which brought together artists, partners and other interested parties from around France, in

147


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

discussions around artistic techniques and experiences and how they are organized and practiced in different parts of the country. - It is likewise considering organizing a national day of storytelling in France during which time, simultaneously in different regions tellers will outreach directly to audiences invited to participate in workshops and storytelling related activities. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Officially, not for the time being. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? - Imagining a definition of the specificity of our artistic and professional role as contemporary storyteller that all members can adhere to. - A contact with the French Ministry of Culture in regards to an official Statute for Storytellers. - Creating an oral history of the French storytelling movement in the form of video interviews with tellers who renovated modern storytelling beginning in the mid-1970’s up until the early 90’s. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING?

8.1. APAC (français)

NOM DE L’ORGANISATION APAC. Association Professionnelle des Artistes Conteurs ADRESSE Centre Marius Sidobre 148


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

26 rue Emile Raspail 94 . 110 Arcueil FRANCE DATE DE CRÉATION Janvier 2010 NOMBRES D’ADHÉRENTS 100 LIEU INTERNET http://conteurspro.fr/index.php MEMBRE DE FEST? Oui OBJECTIVES DE L’ORGANIZATION L'Association Professionnelle des Artistes Conteurs est née en janvier 2010 d'un rassemblement de conteurs déterminés à permettre la participation des artistes à la pensée et à la structuration de la discipline. Elle a aujourd'hui une dimension nationale et accueille également quelques conteurs francophones qui exercent régulièrement sur le territoire.

Elle est un lieu de fraternité, de mutualisation, et de solidarité entre conteurs dans le respect de la spécificité artistique de chacun. Elle est également un interlocuteur reconnu auprès des institutions (Ministère de la Culture) et des structures œuvrant dans le domaine du conte et du spectacle vivant en général.

Par ses actions, l'APAC contribue à une meilleure connaissance de l'art du conteur et à son rayonnement comme discipline artistique à part entière. CHAMPS DU CONTE CONCERNÉS

149


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Le répertoire: contes de fees, légendes, formes épiques, ballades, etc. Approches techniques: éclairage et productions formelles. Communication: presse & networking. PUBLICATIONS IMPRIMÉES - Égalalités de sexes dans le conte et le monde du spectacle en général. PUBLICATIONS DIGITALES Pour le moment aucune. QUEL EST LE PROFILE DES MEMBRES? Conteurs professionnels, publics ciblés variés, chercheurs et tout professional qui s’intéresse au conte à tous les niveaux en France sur le plan local ainsi que national. OFFREZ-VOUS DES FORMATIONS POUR DE JEUNES CONTEURS? SI OUI Y-AT-IL UNE ÉCOLE ASSOCIÉE À VOTRE ORGANISATION? Pour le moment, l’APAC n’offre des ateliers et d’autres activités pertinentes du conte qu’à ses propres membres donc des professionnels. ORGANISEZ-VOUS DES FESTIVALS OU D’AUTRES ÉVÈNEMENTS DU CONTE? LESQUELS. LES DATES. EXPLIQUEZ BRIÈVEMENT DES ASPECTS DE BASE DE CECI. L’APAC propose et prend part à différents colloques partout en France sur les différents aspects du conte. Par exemple: - “La Mémoire” dans le Jura près de la Suisse (mars 2015); une table ronde au prestigieux festival d’Avignon qui a lieu tous les ans en juillet et qui a réuni des artistes du conte, des partenaires dans d’autres domaines du spectacle vivant ainsi que des organisateurs d’évènements en France, en discussion autour des expériences et pratiques artistiques dans différentes régions du pays. - l’APAC a l’intention d’organiser une Journée National du Conte dans les temps à venir où simultanément partout en France, des conteurs professionnels vont aller directement à la rencontre des publics variés en les invitant de participer à des ateliers et d’autres activités autor du conte.

150


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

COLLABOREZ-VOUS AVEC D’AUTRES ORGANISMES EUROPÉENS, QUELLES SONT LES OBJECTIVES DE CETTE COLABORATION? Officiellement, pas en ce moment. QUELS SONT PROJETS ACTUELLEMENT? - Imaginer une definition de la spécificitié de notre rôle professionnel et artistique comme conteurs contemporains, que tous les membres puissant accepter. - Le maintien d’un contact régulier avec le Ministère de la Culture français en ce qui concerne un statut official pour le Conteur. - La creation d’une histoire orale du renouveau du conte en France sous forme d’entretiens video avec des conteurs qui ont participé à ce movement depuis les année 1970 jusqu’au début des années 90.

151


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

8.2. Compagnie du Cercle (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Compagnie du Cercle (Compañía del Círculo) DIRECCIÓN 13, rue du Lieutenant Alain le Coz 94550 Chevilly-Larue, France ANTIGÜEDAD 1980 NÚMERO DE MIEMBROS 6 (3 empleados + 3 miembros de la junta) PÁGINA WEB http://www.compagnieducercle.fr ¿MIEMBRO DEL FEST? Sí

152


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN –Produción y difusión de espectáculos de narración en Francia y en el extranjero. –Acompañamiento artístico y administrativo a largo plazo para ayudar a los

narradores principiantes a organizarse. –Transmisión de conocimientos (cursos y talleres) en Francia y en el extranjero.

ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE Narración oral con música. PUBLICACIONES EN PAPEL Le Compagnon, Abbi Patrix, ed. Paradox, 2005. Pas de Deux, Abbi Patrix y Linda Edsjö, ed. Paradox, 2011. Au bout du monde, Abbi Patrix, ed. Paradox, 2003. Éclats d’histoires, Nathaël Moreau, Compagnie du Cercle, 2002. PUBLICACIONES DIGITALES: CD –Trolls, Contes de Norvège, ed. Naïve, 2003 / Narración: Abbi Patrix; música: JeanFrançois Vrod. –La guerre des corbeaux et des hiboux, ed. Naïve, 2003. –L’ombre du zèbre n’est pas rayée, anthologie nègre (Blaise Cendrars), ed. Naïve, 2003 / Narración: Abbi Patrix, Agnès Chavanon ; Música Alain Gibert, Bernard Chèze. –L’histoire de Jésus, ed. Naïve, 2003 / Narración: Abbi Patrix. –Possible-Impossible (Petits contes nègres pour les enfants des blancs, Blaise Cendrars), ed. Naïve, 2003 / Narración: Abbi Patrix ; Música : Bernard Chèze. –Le Compagnon, conte norvégien, ed. Naïve, 2004 / Narración: Abbi Patrix ; Música: Jean-François Vrod. Descargas: http://www.compagnieducercle.fr/IMG/mp3/le_compagnon_jf.mp3 ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS, NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO.

153


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

La Compagnie du Cercle está formada por músicos y narradores profesionales. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? Cada año Abbi Patrix organiza, en una ciudad distinta, un Laboratorio internacional en el que participan 15 jóvenes artistas europeos a los que tansmite el resultado de las experiencias que se han llevado a cabo en Francia (Berlín 2013, Alden Biesen en Bélgica 2014 y Suecia 2015). La Compagnie está actualmente trabajando en una nueva colaboración en Francia con la Compagnie Caktus para los próximos 3 años. La Compagnie aporta ayuda y apoyo artístico y administrativo a jóvenes narradores y músicos. El objetivo es apoyar a jóvenes artistas a profesionalizarse y desarrollar su propio proyecto. Abbi Patrix es además el director pedagógico de La Maison du Conte, donde él dirige los Laboratorios. Después de tres períodos de tres años, Abbi desarrolla esta experiencia colectiva juntando a narradores y artistas de otras áreas (músicos, coreógrafos, titiriteros...). El objetivo es desarrollar un taller a diferentes nivels, donde cada uno es a la vez maestro y alumno. La Compagnie acompaña también a los narradores a nivel internacional. Por ejemplo, en 2014 Abbi Patrix apoyó al narrador Love Ersare en su espectáculo “Gustav was here”, en el marco de Uméa, capital de la cultura. ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. El 14 de abril de 2016, la Compagnie du Cercle /Marina Tullio organiza un encuentro profesional Franco-Sueco que reúne a narradores de ambos países. La idea es poner de relieve la función del narrador, y dar una perspectiva desde las dos partes del mundo, Francia y Suecia. El instituto sueco de París financió el encuentro. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN?

154


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

No PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE La Compagnie está actualmente trabajando en una colaboración en Francia con la Compagnie Caktus durante los próximos tres años. - El 14 de abril de 2016 la Compagnie organiza un encuentro profesional FrancoSueco con el tema: la narración, un arte escénica completa. - El nuevo espectáculo de la Compagnie, Loki, pour ne pas perdre le Nord [Loki, para no perder el norte], representado el 6 y 7 de noviembre de 2015 en el teatro André Malraux en Chevilly-Larue. El espectáculo estará de gira en 2016 en la región de París. ¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS? La Compagnie du Cercle está registrada en la Comisión Europea con el PIC número 935729901.

8.2. Compagnie du Cercle (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Compagnie du Cercle (Circle Theatre company)

155


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ADDRESS 13, rue du Lieutenant Alain le Coz, 94550 Chevilly-Larue, France DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 1980 NUMBER OF MEMBERS 6 (3 employees + 3 board’s members) LINK TO YOUR WEB PAGE http://www.compagnieducercle.fr/en/category/news/

ARE YOU A FEST MEMBER? Yes ORGANIZATION´S OBJECTIVES - Production and touring in France and abroad. - Partner companionship: long-term artistic and administrative companionship for young storytellers. - Transmission (workshops, master class) in France and abroad. STORYTELLING AREAS APPROACHED Musical storytelling PRINTED PUBLICATIONS Le Compagnon, Abbi Patrix, editions Paradox, 2005 Pas de Deux, Abbi Patrix et Linda Edsjö, editions Paradox, 2011 Au bout du monde, Abbi Patrix, editions Paradox, 2003 Éclats d’histoires, Nathaël Moreau, Compagnie du Cercle, 2002 DIGITAL PUBLICATIONS: CD - Trolls, Contes de Norvège, Naïve, 2003 / Storytelling : Abbi Patrix ; music : JeanFrançois Vrod 156


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

- La guerre des corbeaux et des hiboux, Naïve/2003 - L’ombre du zèbre n’est pas rayée, anthologie nègre (Blaise Cendrars), Naïve, 2003 / Storytelling: Abbi Patrix, Agnès Chavanon ; Music Alain Gibert, Bernard Chèze - L’histoire de Jésus, Naïve, 2003 / Storytelling: Abbi Patrix - Possible-Impossible (Petits contes nègres pour les enfants des blancs, Blaise Cendrars), Naïve, 2003 / Storytelling: Abbi Patrix ; Music : Bernard Chèze - Le Compagnon, conte norvégien, Naïve, 2004 / Storytelling: Abbi Patrix ; Music : Jean-François Vrod Download : http://www.compagnieducercle.fr/IMG/mp3/le_compagnon_jf.mp3 WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. The organization of the Cie. du Cercle is composed by a professionals storytellers and musicians. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? Every year, Abbi Patrix organizes an international lab in a different city. This lab gathers fifteen young European artists in order to work on the experimentations, which have been leaded in France (Berlin 2013, Alden Biesen in Belgium 2014 and Sweden 2015). The company is currently working on a new companionship in France with Caktus Company for the three coming years. The Circle theatre company brings artistic and administrative help and support to the young storyteller/musician. The aim is to support young artists to get professionalized and develop their project. Abbi Patrix is also the pedagogic director of La Maison du Conte, where he leads the “Labs”. After three periods of three years, he develops this collective experience, bringing together storytellers and artists from other backgrounds (musicians, choreographers, puppeteers…). The objective is to develop a kind of transmission made of interconnections, where everyone is both tutor and student.

157


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

The Circle Theatre company develops partnerships with international storytellers. For instance, in 2014 Abbi Patrix supported the storyteller Love Ersare for his show “Gustav was here”. DO YOU ORGANICE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. On the 14th April 2016, the Circle Theatre Company/Marine Tullio organizes a French-swedish professional meetup bringing together storytelling professionals of two countries. The idea is to highlight the characteristics of the function of storyteller, and to put them into perspective in these two parts of the world, Sweden and France. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? No WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? The Circle Company is currently working on a new companionship in France for the Caktus Company for three years. - On the 14th April 2016, the Circle Theatre Company/Marine Tullio organizes a French-swedish professional meetup on the theme : storytelling, a full performing art - The new show of the Circle Theatre Company, Loki, pour ne pas perdre le Nord, is performed on the 6th and 7th Novembre 2015 at the André Malraux teater in Chevilly-Larue. The show will be touring in 2016 in the region of Paris. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING? The Circle Theatre Company is registered at the European Commission. Its PIC number is: 935729901

158


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

8.2. Compagnie du Cercle (français)

NOM DE L’ORGANISATION Compagnie du Cercle ADRESSE 13, rue du Lieutenant Alain le Coz, 94550 Chevilly-Larue, France DATE DE CRÉATION 1980 NOMBRES D’ADHÉRENTS 6 (3 employés + 3 membres du bureau) LIEU INTERNET Français : http://www.compagnieducercle.fr English : http://compagnieducercle.fr/Abbi-Patrix-70 MEMBRE DE FEST? Oui

159


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

OBJECTIVES DE L’ORGANIZATION - Production et diffusion de spectacles en France et à l’étranger. - Compagnonnage (partner companionship): accompagnement artistique et administrative sur la durée pour aider de jeunes conteurs à se structurer. - Transmission (stages, formations) en France et à l’étranger. CHAMPS DU CONTE CONCERNÉS Conte musical PUBLICATIONS IMPRIMÉES Le Compagnon, Abbi Patrix, éditions Paradox, 2005. Pas de Deux, Abbi Patrix et Linda Edsjö, éditions Paradox, 2011. Au bout du monde, Abbi Patrix, éditions Paradox, 2003. Éclats d’histoires, Nathaël Moreau, Compagnie du Cercle, 2002. PUBLICATIONS DIGITALES: CD - Trolls, Contes de Norvège, Naïve, 2003 / Conte : Abbi Patrix ; musique : JeanFrançois Vrod. - La guerre des corbeaux et des hiboux, Naïve/2003. - L’ombre du zèbre n’est pas rayée, anthologie nègre (Blaise Cendrars), Naïve, 2003 / Conte: Abbi Patrix, Agnès Chavanon; Musique Alain Gibert, Bernard Chèze. - L’histoire de Jésus, Naïve, 2003 / Conte: Abbi Patrix . - Possible-Impossible (Petits contes nègres pour les enfants des blancs, Blaise Cendrars), Naïve, 2003 / Conte : Abbi Patrix ; Musique: Bernard Chèze - Le Compagnon, conte norvégien, Naïve, 2004 / Conte: Abbi Patrix; musique: JeanFrançois Vrod E n t é l é c h a r g e m e n t : h t t p : / / w w w. c o m p a g n i e d u c e r c l e . f r / I M G / m p 3 / le_compagnon_jf.mp3 QUEL EST LE PROFILE DES MEMBRES? L’association Cie. du Circle est composée de conteurs et musiciens professionnels.

160


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

OFFREZ-VOUS DES FORMATIONS POUR DE JEUNES CONTEURS? SI OUI Y-AT-IL UNE ÉCOLE ASSOCIÉE À VOTRE ORGANISATION? Chaque année, dans une ville différente, Abbi Patrix organise un laboratoire international réunissant une quinzaine de jeunes artistes européens afin de leur transmettre le fruit des expérimentations menées en France (Berlin en 2013, Alden Biesen en Belgique en 2014 et Suède en 2015). La Compagnie prépare actuellement, en France, un nouveau compagnonnage avec la Compagnie Caktus pour les trois ans à venir. Au titre du compagnonnage, la Compagnie du Cercle renseigne et soutient administrativement et techniquement l’artiste conteur/musicien. Il s’agit pour la Compagnie du Cercle de soutenir des artistes en voie de professionnalisation, n’ayant pas encore la structuration nécessaire au développement de leur projet. Aujourd’hui, directeur pédagogique de la Maison du Conte, il a créé et dirige le projet des Labos. Après trois cycles de trois ans, Abbi Patrix prolonge et approfondit aujourd’hui cette expérience collective en conviant d’autres conteurs ou intervenants dans un souci d’ouverture et d’interconnexions avec d’autres disciplines: land-art, marionnette, musique... Une transmission à plusieurs niveaux, où chacun est à la fois «enseignant» et «enseigné». La compagnie accompagne également des conteurs au niveau l’international. Abbi Patrix a travaillé en 2014 le conteur Love Ersare pour sa création «Gustav was here», dans le cadre de Uméa capitale culturelle dans sa création. ORGANISEZ-VOUS DES FESTIVALS OU D’AUTRES ÉVÈNEMENTS DU CONTE? LESQUELS. LES DATES. EXPLIQUEZ BRIÈVEMENT DES ASPECTS DE BASE DE CECI. La Compagnie du Cercle / Marina Tullio organise une journée de travail le 14 avril 2016 au sein de l”étoile du nord (75018) en réunissant des professionnels du monde du conte de deux pays. L’idée est de mettre en avant les caractéristiques de la fonction de conteur et de mettre en perspective ces données dans deux parties du monde en Suède et en France. L’institut suédois de Paris finance cette rencontre professionnelle franco suédoise.

161


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

COLLABOREZ-VOUS AVEC D’AUTRES ORGANISMES EUROPÉENS, QUELLES SONT LES OBJECTIVES DE CETTE COLABORATION? No QUELS SONT PROJETS ACTUELLEMENT? La Compagnie prépare actuellement, en France, un nouveau compagnonnage avec la Compagnie Caktus pour les trois ans à venir. La Compagnie organise une journée le 14 avril 2016 de rencontre franco-suédoise sur la question du conte: un spectacle vivant à part entière. La Compagnie du Cercle présente sa nouvelle création: Loki, pour ne pas perdre le Nord les 6 et 7 Novembre 2015 au théâtre André Malraux de Chevilly-Larue. Le spectacle sera par la suite diffusé sur l’année 2016 en Ile-de-France. La Compagnie du Cercle est enregistrée à la Commission Européenne sous le numéro PIC : 935729901

162


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

8.3. La Maison du Conte (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN La Maison du Conte (La Casa del Cuento) DIRECCIÓN 8 Rue Albert Thuret 94550 Chevilly-Larue France ANTIGÜEDAD Desde 1980 a 1992, el Centro Cultural de Chevilly-Larue organizó un festival de narradores orales que con el tiempo se convirtió en referencia de esta disciplina y en el centro de la corriente de resurgimiento de la narración oral. En 1993, El Centro Cultural fundó La Maison du Conte, que principalmente dedica su actividad al apoyo de artistas y sus nuevos montajes. NÚMERO DE MIEMBROS 8 personas trabajan diariamente en La Maison du Conte. PÁGINA WEB http://lamaisonduconte.com/

¿MIEMBRO DEL FEST? ¡Sí, lo somos!

163


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Residencia y creación La Maison du Conte ofrece regularmente una oportunidad de expresarse a jóvenes artistas que ocupen un lugar destacado, que tengan un repertorio relacionado con un área específica, y, generalmente, que demuestren un espíritu moderno e innovador. Cada temporada, diversos artistas se instalan para permanecer un tiempo: les damos el apoyo que necesitan y les permitimos actuar sobre el escenario ya sea en el Centro Cultural o en La Maison du Conte. Formación e investigación Desde 2003 hasta 2006, Abbi Patrix y La Maison du Conte se reunieron y trabajaron paso a paso con 18 narradores de diferentes procedencias culturales, con los que llevaron a cabo un proceso de enseñanza y de investigación de su arte. En 2007 y en 2011, esta experiencia fue llevada a cabo con dos grupos nuevos de 15 narradores, que vinieron a trabajar tres días al mes en La Maison du Conte. Este año, hay varios espacios de investigación: el laboratorio de investigación; el laboratorio de cuento y movimiento y un laboratorio de novela popular. Esta experiencia demuestra la voluntad de La Maison du Conte de resolver sus actividades y acciones en una dimensión colectiva. Al final de cada año, los miembros del Laboratorio muestran el fruto de su trabajo e investigación participando en uno o varios espectáculos públicos: “The Gardens”. La Maison du Conte ofrece la posibilidad a narradores profesionales y aprendices, profesores y maestros, de seguir varios cursos de preparación: talleres, cursos de fin de semana o mensuales. Las clases magistrales, conferencias y espectáculos se organizan con el fin de transmitir los conceptos básicos de nuestro arte y su disciplina, y se organizan con figuras clave y artistas de renombre. Pueden tener lugar en La Maison du Conte o en otros emplazamientos. Acogida de los espectáculos Nosotros trabajamos en constante colaboración con el teatro de Chevilly-Larue y con otros teatros de la zona. Recibimos varios espectáculos producidos por artistas reconocidos o jóvenes. La Maison du Conte y el teatro de Chevilly-Larue eligen los

164


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

teatros según sus necesidades de aforo (de 70 a 400 butacas). Cada evento es también una oportunidad de estrenar nuevos montajes. Sensibilización en torno a los temas artísticos (políticas culturales) Diseñamos diversos proyectos en asociación con escuelas, guarderías, bibliotecas… en colaboración con narradores y artistas cercanos. Les pedimos que trabajen con hombres y mujeres en la cárcel o en la calle, en refugios o en un área específica junto con las autoridades y asociaciones locales para recoger historias. Estos proyectos son el núcleo de nuestra labor, porque la recogida de historias es un método de trabajo, una fuente de creatividad y la herramienta más apropiada para generar cohesión social al tiempo que una relación armónica entre el narrador y el público. Vivimos estas aventuras como una manera maravillosa de compartir nuestra pasión por las historias con aquellos que no tienen acceso a espectáculos o a practicar una forma de arte. Calculamos que estas acciones, computadas en conjunto, llegan a entre 7.000 u 8.000 personas cada año. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE La Maison du Conte es un lugar de referencia en el arte de la oralidad, regional, nacional e internacionalmente. Durante 10 años, cincuenta jóvenes artistas participaron y todavía participan en su Laboratorio. Algunos de ellos crearon, y siguen creando, en esta casa, sus primeros trabajos. Todos estos artistas dirigen talleres amateur y todas nuestras actividades. La Maison du Conte funciona con esta filosofía de “formación e investigación”. PUBLICACIONES EN PAPEL Años de su revista: 2012, 13, 14 y 15. Número especial MONDORAL ¿Por qué contamos historias? En colaboración cn la revista francesa Cassandre. PUBLICACIONES DIGITALES Hay muchos archivos de audio y vídeo en nuestra web (Lab Fence, clases magistrales, emisiones…). Para ver: http://lamaisonduconte.com/ressources/a-voir/

165


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Para escuchar: http://lamaisonduconte.com/ressources/a-ecouter/ Tenemos 30 miembros por año. Son narradores profesionales o público aficionado a los cuentos, que regularmente asiste a La Maison du Conte. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? La Maison du Conte organiza cada tres años el Laboratorio. Es un lugar para indagar y compartir preguntas entre los narradores ya profesionales y los nuevos. ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. Actualmente no. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? No, excepto con FEST. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Ser la anfitriona del FEST en junio de 2016 es importante para nosotros. Este año, llevamos en paralelo el proyecto ICAR: para apoyar el proceso creativo de cinco narradores jóvenes en colaboración con seis compañeros de origen francés interesados en la narración oral. En este momento, estamos organizando intervenciones de narración oral en la escuela de Chevilly-Larue como respuesta a los ataques de estos últimos días en París porque estamos convencidos del papel cívico de los narradores.

166


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

8.3. La Maison du Conte (English)

NAME OF THE ORGANIZATION La Maison du Conte ADDRESS 8 Rue Albert Thuret 94550 Chevilly-Larue France DATE THAT IT WAS CONSTITUTED From 1980 to 1992, the Centre Culturel of Chevilly-Larue organized a Storytellers’ Festival which in time has become one of the flagship events of this discipline and the very core of the storytelling revival tide. In 1993, the Centre Culturel sets up La Maison du Conte which dedicates its activities mainly to supporting artists and their new shows. NUMBER OF MEMBERS 8 people work daily at La Maison du Conte. LINK TO YOUR WEB PAGE http://lamaisonduconte.com/

167


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ARE YOU A FEST MEMBER? Yes we are! ORGANIZATION´S OBJECTIVES Residence and creation La Maison du Conte regularly gives an opportunity for young artists to express themselves, prominently featuring those who tend to develop a repertoire related to a specific area, and more generally who demonstrate a modern and innovative spirit. Each season sees several artists settle in for a residence. We give them the support they need and allow them to perform on stage either at the Centre Culturel or at La Maison du Conte. Transmission and research From 2003 to 2006, Abbi Patrix and La Maison du Conte gathered and worked step by step with 18 storytellers all hailing from different backgrounds, leading them through both a teaching process and an exploration of their art. In 2007 and in 2011, this experience was carried out with two renewed team of 15 storytellers who come to work three days a month at La Maison du Conte. This year, La Maison du Conte accommodates several spaces of research: the research lab, the movie and tale lab, a popular novel lab. This experience demonstrates the will of La Maison du Conte to list its activities and actions in a resolutely collective dimension. At the end of each year, the Lab members show the fruit of their work and research while participating in one or several public performances: The Gardens. La Maison du Conte offers the possibility for both professionnal storytellers and apprentices, teachers and infancy educators to follow various forms of training, such as workshops, week-ends or monthly courses. Master-classes, conferences and performances are also organized in order to pass on the basics of our art and discipline, hosted by key figures and well-known artists. These may take place at La Maison du Conte or other venues.

168


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

The welcoming of performances We work in constant partnership with the Theatre of Chevilly-Larue, and with theatres in francilian area. We welcome several shows produced by either well-known or young artists. Both La Maison du Conte and the Theatre of Chevilly-Larue have adjustable theatres at their disposal (70 to 400 seats). Each event is also an opportunity to set off new performances. Raising awareness around artistic issues (cultural policies) We draw up various projects in association with schools, day nurseries, libraries‌ in collaboration with storytellers and artists who are close to us. We ask them to work with men and women in jail, or out in the street, in people’s homes or in a specific area in association with local authorities and associations to collect stories. These projects are the very core of our mission, for the collecting of stories is both a working method, a source of creativity and the most appropriate tool to generate social cohesion along with a harmonious relationship between the storyteller and his audience. We experience these adventures as a wonderful way to share our passion of stories with those who have no access to performances or to the practice of an art form. We reckon that these actions all put together concern around 7000 to 8000 people each year. STORYTELLING AREAS APPROACHED La Maison du Conte is a reference place in the art of the storyteller, regionally, nationally and internationally. For 10 years, fifty young artists participated and still participate in its Labo. Some of them created, create, in this house, their first works. All these artists drive amateur workshops and all our activities. La Maison du Conte works in this philosophy of "transmission and research". PRINTED PUBLICATIONS Magazines years : 2012, 2013, 2014, 2015 Special issue MONDORAL Why shall we tell stories? In collaboration with the french magazine Cassandre

169


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

DIGITAL PUBLICATIONS Many audio and visual archives to discover on our website (Lab Fence, masterclass, emissions...). To see: http://lamaisonduconte.com/ressources/a-voir/ To listen: http://lamaisonduconte.com/ressources/a-ecouter/ WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. We have about 30 members per year. They are professional storytellers or amateur tale audience, regularly attending La Maison du Conte. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? La Maison du Conte organizes every 3 years the “Labo”. It is a place for searching and sharing questions between already professionals storytellers and new ones. DO YOU ORGANICE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Not nowadays. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Not except with FEST. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Host the FEST conference in June 2016 is important for us. This year, we conduct in parallel, the ICAR project: to support the creation of five young storytellers in partnership with 6 french partners interested in storytelling.

170


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

In this very moment, we are organizing storytellers‘ intervention in the school of Chevilly-Larue. To answer to the attacks of this last days against Paris. Because we are convinced of the civic role of storytellers. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING?

8.3. La Maison du Conte (français)

NOM DE L’ORGANISATION La Maison du Conte ADRESSE 8 Rue Albert Thuret 94550 Chevilly-Larue France DATE DE CRÉATION De 1980 à 1992, le centre culturel de Chevilly-Larue organise le Grand Prix des conteurs qui devient un événement phare de la discipline et contribue ainsi au renouveau de la discipline. La Maison du Conte en tant que telle est créée en 1993. Elle se consacre à l’accompagnement des conteurs et de leurs nouvelles créations.

171


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

NOMBRES D’ADHÉRENTS La Maison du Conte est animée et administrée par une équipe professionnelle composée aujourd’hui de 8 permanents. Elle est régie par une association composée d’artistes, de personnalités qualifiées, d’adhérents et de membres de droit. LIEU INTERNET http://lamaisonduconte.com/

MEMBRE DE FEST? Oui nous sommes membres de FEST. OBJECTIVES DE L’ORGANIZATION Cinq grands pôles forment l’activité de La Maison du Conte: la transmission, la création, la diffusion du conte, la sensibilisation et la valorisation des ressources autour du conte. Résidence et création La Maison du Conte donne régulièrement la parole aux jeunes artistes, et plus largement aux artistes qui privilégient les créations innovantes et contemporaines en relation avec un territoire. Nous accueillons chaque saison plusieurs conteurs en résidence; nous les accompagnons dans leur création (chantier de création, coproduction, accompagnement technique, administratif…) et diffusons les spectacles créés, à La Maison du Conte, au Théâtre André Malraux ou dans d’autres lieux partenaires.

Transmission, recherche et formation De 2003 à 2006, Abbi Patrix et La Maison du Conte rassemblent une équipe de 18 conteurs de différents horizons, avec l’envie d’intégrer un processus de formation et de recherche de leur discipline.

172


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

De 2007 à 2011, l’expérience est renouvelée avec une nouvelle équipe de 15 conteurs qui viennent travailler 3 jours par mois à La Maison du Conte. En parallèle, La Maison du Conte aménage plusieurs espaces de recherche: le Labo recherche, le Labo conte et cinéma, le Labo Roman populaire. L’expérience prouve la volonté de La Maison du Conte, d’inscrire ses activités et ses actions dans une démarche collective. À la fin de chaque année, les membres du Labo montre les fruits de leur travail et de leurs recherche dans le cadre de temps publics appelés les «Jardins». La Maison du Conte offre la possibilité à des conteurs professionnels ou en voie de professionnalisation, à des enseignants, des professionnels de la petite enfance… de suivre différentes formes de stages, d’ateliers le temps d’une journée ou d’une année, à raison d’une fois par mois. Différents master-class, conférences, et temps publics sont également organisés pour questionner les fondamentaux de la discipline. Nous invitons dans ce cadre des figures-clefs de la discipline et des artistes renommés. L’accueil et la diffusion de spectacles En partenariat avec le Théâtre André Malraux de Chevilly-Larue, nous accueillons chaque saison à La Maison du Conte (salle modulable de 60 places) ou au Théâtre (salle modulable de 400 places), plusieurs propositions artistiques de jeunes artistes de la parole et de conteurs confirmés. Nous travaillons également en partenariat avec d’autres lieux franciliens pour développer sur le territoire la diffusion des spectacles de conte. Les spectacles peuvent être à destination du jeune public, d’un public familial ou d’un public adulte.

Sensibilisation et action culturelle Avec les artistes proches de La Maison, nous élaborons des actions avec des écoles, des bibliothèques, des centres de loisirs, des villes, des associations, pour sensibiliser le public à l’univers du conte et aux spectacles en création. Nous proposons fréquemment aux conteurs de travailler hors de nos murs afin d’être au plus près des habitants et de transmettre à ceux qui n’ont pas nécessairement accès

173


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

au spectacle ou à la pratique artistique, notre passion des histoires.

CHAMPS DU CONTE CONCERNÉS La Maison du Conte est un lieu référent dans l’art du conteur, au niveau régional, national et international. Depuis 10 ans, une cinquantaine de jeunes artistes ont participé et participent encore à ses Labos, certain(e)s ont créé, créent, dans cette maison, leurs premières œuvres, soutenus par les artistes majeurs de la discipline. Tous ces artistes animent également les commandes extérieures, les ateliers amateurs et l’ensemble de nos activités. C’est dans cette philosophie de «transmission et de recherche» qu’œuvre La Maison du Conte. PUBLICATIONS IMPRIMÉES Magazines des années: 2012, 2013, 2014, 2015 Hors-série MONDORAL, Pourquoi faut-il raconter des histoires ? Transmettre en collaboration avec la revue Cassandre PUBLICATIONS DIGITALES Beaucoup d’archives sonores et visuelles sont à découvrir sur notre site Internet (Clôture de Labo, masterclass, émissions…) À voir: http://lamaisonduconte.com/ressources/a-voir/ À écouter: http://lamaisonduconte.com/ressources/a-ecouter/ QUEL EST LE PROFILE DES MEMBRES? Nous avons environ 30 adhérents par an. Ceux-ci sont ou des conteurs professionnels, ou du public amateur de conte, fréquentant régulièrement La Maison. OFFREZ-VOUS DES FORMATIONS POUR DE JEUNES CONTEURS? SI OUI Y-AT-IL UNE ÉCOLE ASSOCIÉE À VOTRE ORGANISATION? La Maison du Conte propose le Labo qui est un endroit de formation et recherche à destination de conteurs et de conteuses déjà professionnels ou en voix de professionnalisation.

174


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ORGANISEZ-VOUS DES FESTIVALS OU D’AUTRES ÉVÈNEMENTS DU CONTE? LESQUELS. LES DATES. EXPLIQUEZ BRIÈVEMENT DES ASPECTS DE BASE DE CECI. Plus à ce jour. La Maison du Conte organisait jusqu’en 2009 le Grand prix des conteurs. COLLABOREZ-VOUS AVEC D’AUTRES ORGANISMES EUROPÉENS, QUELLES SONT LES OBJECTIVES DE CETTE COLABORATION? Non, pas en dehors de FEST. QUELS SONT PROJETS ACTUELLEMENT? Accueillir la conference de FEST en juin 2016 est un projet important pour nous. Nous menons en parallèle cette année, le projet ICAR: un projet d’accompagnement à la creation pour cinq jeunes raconteurs d’histoires en partenariat avec 6 autres structures intéressées par le conte et les arts de la parole. Nous organisons en ce moment même des temps de racontée dans les classes de la ville de Chevilly-Larue, pour réagir aux attaques dont Paris vient d’être la victime. Car nous sommes convaincus que le conteur a aussi un rôle citoyen.

175


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

9. GRECIA 9.1. Amigos de Amari (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Amigos de Amari DIRECCIÓN Amari, Rethymno, Crete 74 061, Greece ANTIGÜEDAD 27 de noviembre. NÚMERO DE MIEMBROS 33 PÁGINA WEB http://www.friends-of-amari.org/ MIEMBROS DEL FEST Sí OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Amigos de Amari es una asociación internacional que trabaja en la revitalización de la ciudad y el valle de Amari en Creta a través del arte de la narración oral así como apoyando iniciativas culturales locales.

176


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Nos dedicamos a vivir en armonía con la naturaleza a través de prácticas sostenibles, trabajando al lado de la gente y respetando la tierra que ha mantenido la vida humana durante miles de años. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE Educación, biografía, festivales, mitos griegos, arte de la sanación, medioambiente y música. PUBLICACIONES EN PAPEL Ninguna PUBLICACIONES DIGITALES Ninguna. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? Organizamos cursos, pero no tenemos una escuela. ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. Del 30 de Julio al 5 de agosto de 2011, Primera Fiesta de las Historias. Fue un festival de narración oral nacional que tuvo lugar en diez poblaciones en el Valle de Amari en el que participaron 12 narradores y tres músicos. Asistieron alrededor de 1400 personas de una población de 3600. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? Colaboramos con la Escuela Internacional de Narración Oral situada en el Emerson College, de Reino Unido. Nuestro objetivo común es difundir la narración oral y

177


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

hacer que la gente profundice en su capacidad de crear relaciones y transformar el entorno. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Un proyecto de cooperación con mujeres fuertes. ¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS?

9.1. Friends of Amari (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Friends of Amari ADDRESS Amari, Rethymno, Crete 74 061, Greece DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 27 November 2007 NUMBER OF MEMBERS 33 LINK TO YOUR WEB PAGE http://www.friends-of-amari.org/ ARE YOU A FEST MEMBER? Yes

178


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ORGANIZATION´S OBJECTIVES Friends of Amari is an International Association contributing to the revitalisation of the village and valley of Amari in Crete through the art of storytelling and by supporting local cultural initiatives. We are committed to living in harmony with nature through sustainable practices, working alongside the people and respecting the land that has sustained human life for thousands of years. STORYTELLING AREAS APPROACHED Education, Biographical, Festivals, Greek Myths, as a Healing Art, Environment, Myth and Music. PRINTED PUBLICATIONS None DIGITAL PUBLICATIONS None DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? We hold courses, but we are not a school. DO YOU ORGANICE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. 30 July - 5 August, 2011 - 1st Story Feast It was a national storytelling festival that took place in 10 villages in the Valley of Amari with 12 storytellers and 3 musicians. Over 1400 people attended out of a population of 3600. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION?

179


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

We collaborate with the International School of Storytelling based at Emerson College, UK. Our common objective is to spread storytelling and deepen people’s understanding of it and its power to connect people and to transform. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Strong Women Cooperation Project. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING?

9.1. Φίλοι του Αµαρίου (ελληνικά)

NAME OF THE ORGANIZATION Φίλοι του Αµαρίου ADDRESS Aµάρι, Ρέθυµνο, Κρήτη 74 061, Ελλάδα DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 27 Νοεµβρίου 2007 NUMBER OF MEMBERS 33 LINK TO YOUR WEB PAGE http://www.friends-of-amari.org/ ARE YOU A FEST MEMBER?

180


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Nαι ORGANIZATION´S OBJECTIVES Ο Σύλλογος «Φίλοι του Αµαρίου» είναι ένας µη κερδοσκοπικός οργανισµός µε κύριο σκοπό του να συµβάλει στην αναζωογόνηση της περιοχής του Αµαρίου, Ρεθύµνου Κρήτης. Την αναγέννηση αυτή σκοπεύει να την επιτύχει µέσω της Τέχνης της αφήγησης παραµυθιού καθώς και µε την υποστήριξη άλλων τοπικών πολιτιστικών πρωτοβουλιών και την ίδρυση του Διεθνούς Κέντρου Παραµυθιού του Αµαρίου. Ο σύλλογος «Φίλοι του Αµαρίου» καλλιεργεί και προωθεί το πρότυπο της ζωής σε αρµονία µε την φύση µέσω αειφόρων πρακτικών. STORYTELLING AREAS APPROACHED Εκπαιδευτικά θέµατα, Βιογραφία, Φεστιβάλ, Ελληνική Μυθολογία, ως Θεραπευτική Τέχνη, Περιβάλλον, Μυθολογία και Μουσική. PRINTED PUBLICATIONS None DIGITAL PUBLICATIONS None DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? Διοργανώνουµε κύκλους σεµιναρίων αλλά δεν αποτελούµε εκπαιδευτικό ίδρυµα/ σχολή. DO YOU ORGANICE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. 1η Γιορτή Παραµυθιού 30 Ιουλίου – 5 Αυγούστου 2011. Διεθνές φεστιβάλ αφήγησης που έλαβε χώρα σε δέκα διαφορετικά χωριά της κοιλάδας Αµαρίου, µε 12 αφηγητές και 3 µουσικούς. Πάνω από 1400 άνθρωποι προσήλθαν, σε συνολικό πληθυσµό 3600.

181


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Συνεργαζόµαστε µε τη Διεθνή Σχολή Αφήγησης στο Emerson College του Ηνωµένου Βασιλείου. Κοινός µας στόχος είναι η διάδοση της αφηγηµατικής τέχνης και η εµβάθυνση σε αυτήν ώστε να κατανοήσει το ευρύ κοινό τις δυνατότητες που δίνει στους ανθρώπους για επικοινωνία, σύνδεση, ενδοσκόπηση, διαµόρφωση. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Strong Women Cooperation Project

182


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

9.2. Mythos (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Mythos. Centro para el Estudio y la Divulgación de Mitos y Fábulas. DIRECCIÓN Korissia, PC 84002, Κea Island, Cyclades – Greece “La Casa de las Fábulas - Museo Diferente” Iosif ton Rogon 11, PC 117 43, Akropoli, Athens - Greece ANTIGÜEDAD 2003 NÚMERO DE MIEMBROS 250 PÁGINA WEB www.e-mythos.eu

183


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

¿MIEMBRO DEL FEST? Sí OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Mythos, Centro para el Estudio y la Divulgación de Mitos y Fábulas, es una organización sin ánimo de lucro y está ubicada en la isla de Kea (Cicladas, Grecia). Su objetivo es aumentar el interés de la gente por la tradición, los mitos, las historias y la herencia cultural. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE Varias áreas. PUBLICACIONES EN PAPEL Sí PUBLICACIONES DIGITALES No ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? 1. En 2008 se fundó la “Escuela de Narración de Atenas", una escuela para adultos, que asisten a cursos de dos años de duración. 2. En 2014 se fundó “Escuela de Narración de Chipre”, una escuela para dultos, que asisten a cursos de dos años de duración. ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. - El “International Folktales Festival” en la isla de Kea (Cicladas) es el festival más antiguo de tradición oral de Grecia y tiene lugar cada año durante la última semana de Julio desde 2003.

184


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

–El “International Storytelling Festival” en Atenas tiene lugar cada dos años en noviembre, desde 2009. Desde 2015 el objetivo del festival es la narración experimental. –“Myths and Tales without Borders” es un proyecto que comenzó en 2009 y se presenta en zonas de Grecia que tiene un acceso limitado a las actividades culturales y educativas. a) Isla de Lemnos: 2009-2012 b) Viotia (región) 2013-2014 c) Pyrgos, Elis 2014 –“Children’s Festival of telling, expression, creation” se celebra en Atenas y tiene lugar cada año desde 2011. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? Hemos colaborado con muchas organizaciones europeas en las áreas de: Narración plurilingüe. Narración y migración. Narración y educación. Mitos y fábulas del mundo y educación cultural. Narración y arte. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Mitos y fábulas del mundo y educación cultural. Narración y migración. Programas de narración educativa para familias. Proyectos mensuales de narración para “La Casa de las fábulas - Museo Diferente" ¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS? En 2014 Mythos creó en Atenas en la zona de la acrópolis “La Casa de las fábulas Museo Diferente”, un museo de patrimonio inmaterial, como son las tradiciones orales del mundo. En este museo tienen lugar diversos espectáculos de narración y programas educativos para niños, adultos, familias y escuelas. http://e-mythos-house.blogspot.gr

185


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

9.2. Mythos (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Mythos. Centre for the Study and Dissemination of Myths and Folktales ADDRESS Korissia, PC 84002, Κea Island, Cyclades – Greece “The House of Folktales – The Museum Otherwise” Iosif ton Rogon 11, PC 117 43, Akropoli, Athens - Greece DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 2003 NUMBER OF MEMBERS 250 LINK TO YOUR WEB PAGE www.e-mythos.eu

186


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ARE YOU A FEST MEMBER? Yes ORGANIZATION´S OBJECTIVES The “MYTHOS” Centre for the Study and Dissemination of Myths and Folktales is a non-profit organization and is based in Kea Island (Cyclades-Greece). Its aim is to encourage the interest of people in tradition, myths, tales and in cultural heritage. The “MYTHOS” creates and arranges scientific, educational and artistic projects so as to support the dissemination of cultural heritage, myths and tales. STORYTELLING AREAS APPROACHED Various areas PRINTED PUBLICATIONS Yes DIGITAL PUBLICATIONS No DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? 1. “Storytelling School in Athens” was established in 2008. Adult students attend the two-year long courses. 2. “Storytelling School in Cyprus” was established in 2014. Adult students attend the two-year long courses. DO YOU ORGANICE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. - “International Folktales Festival” in Kea island (Cyclades) that is the oldest folktales festival in Greece, takes place every year at the last week of July, since 2003.

187


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

–“International Storytelling Festival” in Athens, takes place every two years in November, since 2009. In 2015 and after, the festival aims to the experimental storytteling. –“Myths and Tales without Borders” is a project that has started in 2009 and is presented in disadvantaged areas of Greece which have limited access to cultural and educational activities. a) Lemnos island 2009-2012 b) Viotia (region) 2013-2014 c) Pyrgos, Elis 2014 –“Children’s Festival of telling, expression, creation” in Athens takes place every year, since 2011. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? We have collaborated with many European organizations in the area of: Multi-lingual storytelling, Storytelling and migration, Storytelling and education, World myths and folktales and via-cultural education, Storytelling and art. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? World myths and folktales and via-cultural education for schools, Storytelling and migration, Storytelling educational programs for families, Monthly storytelling projects for “The House of Folktales – The Museum Otherwise”. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING? In 2014 MYTHOS organization created in Athens, acropolis area the “House of Folktales – The Museum Otherwise”, a museum that exhibits the intangible culture, the oral traditions of the world. Various storytelling performances and educational programs for children, adults, families and schools, take place. http://e-mythos-house.blogspot.gr

188


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

10. HUNGRÍA 10.1. Holnemvolt Storytelling Foundation (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Holnemvolt Storytelling Foundation DIRECCIÓN Győr, Hungary ANTIGÜEDAD 2014 NÚMERO DE MIEMBROS Fundadores y consejo (4) No existen afiliados. PÁGINA WEB www.holnemvoltfoundation.org

¿MIEMBRO DEL FEST? Sí

189


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN La Fundación de Narración Oral Holnemvolt pretende promocionar y difundir la narración oral en Hungría, construir y ampliar las relaciones internacionales húngaras en el campo de la narración oral, así como contribuir a la difusión de la tradición oral húngara en el extranjero. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE La narración oral internacional. La narración oral bilingüe. La narración oral tradicional. Los story slams. La creación de una red de narradores. PUBLICACIONES EN PAPEL Ninguna PUBLICACIONES DIGITALES Ninguna ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS, NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO Los miembros del comité son narradores u organizadores de eventos de narración. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? No ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE

190


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. - El Festival Internacional de Narración Oral Holnemvolt (2011, 2012, y el próximo que se celebrará en 2017) es un evento de dos días de duración que ofrece sesiones de narradores internacionales para público húngaro. Incluye sesiones, una velada de cuentos de fantasmas, historias espirituales y un acto a micrófono abierto. - Club Holnemvolt (Story slams, sesiones, presentaciones, talleres). ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? No actualmente. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Después de registrar la fundación de manera oficial, estamos trabajando en organizar nuestro próximo festival, así como en la organización de eventos más pequeños de narración en el transcurso del verano. ¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS?

10.1. Holnemvolt Storytelling Foundation (English)

191


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

NAME OF THE ORGANIZATION Holnemvolt Storytelling Foundation ADDRESS Győr, Hungary DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 2014 NUMBER OF MEMBERS Founder and committee (4 ppl). Not a membership organization. LINK TO YOUR WEB PAGE www.holnemvoltfoundation.org

ARE YOU A FEST MEMBER? Yes ORGANIZATION´S OBJECTIVES The Holnemvolt Storytelling Foundation aims to promote, spread and cultivate international storytelling in Hungary, to build and strengthen Hungarian-international storytelling relations, and to promote Hungarian storytelling traditions abroad. STORYTELLING AREAS APPROACHED International storytelling, bilingual storytelling, traditional storytelling, story slams, performance storytelling, networking between storytellers. PRINTED PUBLICATIONS None

192


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

DIGITAL PUBLICATIONS None WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. N/A. Members of the committee are storytellers and/or organizers of storytelling events. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? No DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. - Holnemvolt International Storytelling Festival (2011, 2012; next festival planned for 2017), a two-day event featuring international storytellers performing for Hungarian audiences. It includes performance storytelling, a ghost story concert, spiritual stories, and an open mic event. - Holnemvolt Club (Story slams, performances, presentations, workshops). DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Not currently WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? After registering the official Foundation, we are now working on organizing our next festival, as well as smaller storytelling events over the course of the summer.

193


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

10.1. Holnemvolt Storytelling Foundation (magyar)

SZERVEZET NEVE Holnemvolt Mesemondó Alapítvány CÍM Győr, Magyarország ALAPÍTÁS ÉVE 2014 TAGOK SZÁMA Alapító és Kuratórium (4 fő). Nincs nyílt tagság. HONLAP www.holnemvoltalapitvany.hu

FEST TAG-E A SZERVEZET? Igen SZERVEZET CÉLJA

194


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

A nemzetközi mesemondás terjesztése, népszerűsítése, és ápolása Magyarországon; a magyar-nemzetközi mesemondó kapcsolatok építése és erősítése, valamint a magyar mesemondó hagyományok terjesztése és népszerűsítése külföldön. MESEMONDÓ SZAKTERÜLETEK Nemzetközi mesemondás, többynelvű mesemondás, hagyományos mesemondás, mesemondó slam-ek, színpadi mesemondás, mesemondók közötti kapcsolatteremtés NYOMTATOTT KIADVÁNYOK Nincs DIGITÁLIS KIADVÁNYOK Nincs KIK A SZERVEZET TAGJAI? HIVATÁSOS MESEMONDÓK, NEMHIVATÁSOS MESEMONDÓK, KEZDŐK, KÖZÖNSÉG, KUTATÓK, STB.? Az Alapítványnak nincs tagsága. A Kuratórium tagjai mesemondók és/vagy rendezvényszervezők. KÉPEZ-E A SZERVEZET ÚJ MESEMONDÓKAT? HA IGEN, TARTOZIK-E HOZZÁ SAJÁT ISKOLA? Nem S Z E R V E Z N E K - E F E S Z T I V Á LT VA G Y E G Y É B M E S E M O N D Ó RENDEZVÉNYEKET? - Holnemvolt Nemzetközi Mesemondó Fesztivál (2011, 2012; a következő fesztivál dátuma 2017) – kétnapos mesemondó rendezvény, mely nemzetközi fellépőket mutat be a magyar közönségnek. A mesemondó előadások mellett sor kerül egy kísértettörténet-koncertre, spirituális történetekre, és szabad mesélési lehetőségre is. - Holnemvolt Klub (mesemondó slam-ek, kisebb rendezvények, előadások, műhelyek).

195


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

EGYÜTT DOLGOZNAK-E MÁS EURÓPAI SZERVEZETTEL? Jelenleg nem MILYEN PROJEKTEKEN DOLGOZNAK JELENLEG? A 2017-es Holnemvolt Fesztivál szervezésén, valamint kisebb mesemondó rendezvényeken 2016 nyarára. MEGJEGYZÉSEK

196


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

11. IRLANDA 11.1. Storytellers of Ireland (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Narradores de Irlanda DIRECCIÓN www.storytellersofireland.org

ANTIGÜEDAD 2003 NÚMERO DE MIEMBROS 110 PÁGINA WEB www.storytellersofireland.org ¿MIEMBRO DEL FEST? Sí OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN

197


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Irlanda es famosa en el mundo entero en el arte de la narración oral. Los Seanchaí y los Scéalaí, los tradicionales bardos y narradores, transmitieron las historias antiguas durante generaciones. Hoy, en el siglo XXI, hay un resurgir de este arte antiguo. Fundada en el 2001, Narradores de Irlanda/Aos Scéal Éireann, es una asociación irlandesa sin ánimo de lucro y con carácter benéfico. Nuestro objetivo es promover la práctica, el estudio y el conocimiento de la narración oral en Irlanda por medio de la preservación de la tradición y el desarrollo de la narración oral como un arte contemporáneo. Aspiramos a fomentar las habilidades narrativas entre grupos de todas las edades y de todos los orígenes culturales. También exploramos nuevos contextos para la narración en lugares públicos, escuelas, centros comunitarios, bibliotecas, centros de atención y prisiones, teatros, centros de arte y en festivales a lo largo de toda la isla de Irlanda. La narración oral es un arte íntimo e interactivo. Un narrador cuenta desde la memoria, no desde un libro. Un cuento no es solo el equivalente oral de una historia literaria corta. No tiene un texto fijo, sino que es una recreación sin fin a través de la palabra dicha. El oyente forma una parte esencial en el proceso de la narración oral. Para que las historias vivan, necesitan los corazones, las mentes y los oídos de los oyentes. Sin ellos no hay historia. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE –Narración amateur y profesional de cuentos. –Recopilación de historias. –Narración oral aplicada al aprendizaje temprano, la recolección del folklore irlandés, la salud, etc. –Inserción social (tradición cuentística de minorías y emigrantes). PUBLICACIONES EN PAPEL Ninguna PUBLICACIONES DIGITALES En la página “Documents” de nuestra web, ofrecemos diversos artículos sobre diferentes aspectos de la narración oral y enlaces a otras páginas aportados por los ponentes que han asistido a nuestras reuniones.

198


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS, NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO. La asociación está abierta a cualquiera interesado en apoyar la actividad y el desarrollo y promoción de la narración oral. En nuestra página web hay una lista de narradores orales profesionales. El directorio dan información sobre su trayectoria, repertorio, disponibilidad para viajar y pertenencia (cuando corresponde) al Comité de investigación nacional de protección a la infancia. Un desglose a groso modo de nuestros miembros sería: 60% de narradores orales (la mitad de estos a tiempo completo, algunos residen fuera de Irlanda; la otra mitad son narradores comunitarios o contadores amateurs locales). 30% de personas que apoyan nuestro arte pero que no cuentan profesionalmente (algunos son folcloristas académicos). 10% de organizadores de festivales locales o nacionales. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? Mientras no exista una escuela formal en Irlanda, nuestra organización ofrece talleres sobre diferentes aspectos de la narración oral profesional (repertorio, voz, trabajo con niños, trabajo con emigrantes, en asilos, con enfermos de demencia…) ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. Aparte de las celebraciones locales del Día Mundial de la Narración Oral, nuestra asociación no organiza ningún festival, aunque varios de nuestros miembros participan activamente en el comité de festivales de narración oral de Irlanda. Por ejemplo:

199


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

El Festival Internacional de Narración Oral Clear Cape (septiembre). El Festival de Narración Oral Sneem (noviembre). Ramelton (noviembre). Yarn (noviembre). Varios de estos festivales tienen miembros asociados de SOl, y también asesoran a otros Comités (Slieve Bloom (octubre), Donegal Town) y a festivales de arte y folclore que incluyen narración oral. Si se desea información adicional sobre estos eventos, puede visitarse nuestra web, en la que además se ofrece información sobre muchos grupos locales de narración y clubes activos a lo largo y ancho de Irlanda. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? No formalmente, excepto con FEST. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Muchos de nuestros miembros han publicado colecciones de cuentos de los 32 condados de Irlanda (en History Press Ireland). También es colaborador del DVD Sancturary; The Stories of Asylum Seekers in Ireland: un proyecto multimedia en el que han colaborado muchos narradores en sus idiomas de origen, en Berlín, Roma, Marruecos, Jordania y Gales. Además, estamos preparando el FEST de 2017. ¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS? La narración oral está oficialmente reconocida como Arte Tradicional y puede avalar la financiación de programas específicos del Consejo de las Artes Escénicas de la República de Irlanda del Norte. En el pasado nos han subvencionado la construcción de nuestra página web, talleres y viajes al extranjero. 20 de nuestros narradores profesionales forman parte del programa "Escritores en la escuela", patrocinado por la organización de poesía Irlandesa que corre con la mitad del caché y la mitad de los gastos de desplazamiento (Norte y Sur). Algunos de nuestros miembros han publicado colecciones de cuentos tradicionales de nuestros condados, con el proyecto de publicaciones de la Colección History Press Ireland, de colecciones de cuentos de 32 condados (Norte y Sur).

200


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Narradores de Irlanda es la única asociación de Irlanda con carácter benéfico (afiliados, oficiales, AGM, etc.). Jack Lynch, Presidente de Storytellers of Ireland/Aos Scéal Éireann

11.1. Storytellers of Ireland (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Storytellers of Ireland/Aos Scéal Éireann ADDRESS www.storytellersofireland.org

DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 2003 NUMBER OF MEMBERS 110 LINK TO YOUR WEB PAGE www.storytellersofireland.org ARE YOU A FEST MEMBER? Yes

201


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ORGANIZATION´S OBJECTIVES Ireland is famed throughout the world for the art of storytelling. The Seanchaí and Scéalaí, the tradition bearers and storytellers, passed the old stories down through the generations. Today, in the 21st century,there has been a revival of the ancient art. Founded in 2003,storytellers of Ireland/Aos Scéal Éireann is an All-Ireland voluntary organisation with charitable status. Our aim is to promote the practice, study and knowledge of oral storytelling in Ireland through the preservation and perpetuation of traditional storytelling and the development of storytelling as a contemporary art. We aim to foster storytelling skills among all age groups, from all cultural backgrounds. We also aim to explore new contexts for storytelling in public places: in schools, community centres and libraries, in care centres and prisons, in theatres, arts centres and at festivals throughout the entire island of Ireland. Storytelling is an intimate and interactive art. A storyteller tells from memory rather than reading from a book. A tale is not just the spoken equivalent of a literary short story. It has no set text, but is endlessly recreate in the telling. The listener is an essential part of the storytelling process. For stories to live, they need the hearts, minds and ears of listeners. Without the listener there is no story. STORYTELLING AREAS APPROACHED Professional and local amateur telling, story collecting, Applied Storytelling (Early Learning, the Irish Folklore collections, Healing etc.), Social Inclusion (story traditions of minorities and migrants) and various other areas. PRINTED PUBLICATIONS None DIGITAL PUBLICATIONS On the 'Documents'. page of our website our website we offer various articles on different aspects of storytelling and addresses given by speakers to our gatherings.

202


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMATEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT IS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. The membership is open to anyone interested in supporting the activity and development of storytelling and advancing its profile. Working storytellers are listed on our website directory. The Directory information given is Background, Repertoire, Availability to travel (local, national, international) and adherence (where applicable) to national Child Protection vetting. A rough breakdown of membership: 60% working storytellers (half of these are basically full-time professional tellers (a few resident outside Ireland); the other half would be part-time community or local amateur tellers) 30% non-public tellers but supportive of the art (a few are academic folklorists). 10% national or local festival or club organisers. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? While there is no formal school in Ireland, our organisation regularly provides workshops relating to many aspects of professional storytelling: repertoire, voice, working with children, working with migrants, working in Elderly Care homes, collecting from patients with dementia, and so on. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Apart from local celebrations of World Storytelling Day (March), our association does not organise any festivals, several of our members are active on the committees of storytelling festivals throughout Ireland. For example: The Cape Clear Island International Storytelling Festival (September); Sneem Storytelling Festival (November); Ramelton (November); Yarn (November). Several of these festivals have associate membership of SoI and we also advise the committees of other

203


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

festivals - Slieve Bloom (Oct); Donegal Town - and Arts and Folk festivals which include storytelling. Full details of these events appear on our website - along with details of the many local storytelling groups and clubs active throughout Ireland, North and South. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Not formally, except through FEST. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Many of our members have published collections of stories from the 32 counties of Ireland (Published by the History Press Ireland). We also curate the DVD Sanctuary; The Stories of Asylum Seekers in Ireland. This has been presented as a multimedia event with involvement of tellers in their native languages in Berlin, Rome, Morocco, Jordan and Wales. We are preparing to Host the FEST Gathering in Ireland in 2017. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING? Storytelling is officially recognised as a Tradition Art and can avail of funding for specific projects from the Arts Councils of the Republic and Northern Ireland – State funding in the past has included the setting up of our website, workshops and on occasion travel abroad. 20 of our professional tellers are on the panel of a 'Writers-in Schools' scheme run by the State-funded Poetry Ireland organisation who will share half the fee with schools and cover mileage costs (South and North). Several of our working members have had collections of local county folktales published in an ongoing publishing project by the History Press Ireland collection stories of the 32 counties (North and South). Storytellers of Ireland is the only Irish storytelling association with Charitable Trust status (Membership, officers, AGM etc.). I would be happy to answer any further questions. Jack Lynch, Chair of Storytellers of Ireland/Aos Scéal Éireann.

204


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

12. ITALIA 12.1. Raccontamiunastoria

(español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Raccontamiunastoria DIRECCIÓN P.zza T. Farinata degli Uberti 14, Roma ANTIGÜEDAD Noviembre 2009 (esta es la fecha de registro, pero la organización está activa desde octubre de 2004) NÚMERO DE MIEMBROS 12 profesionales (aunque varía según los años) + aproximadamente 3.000 amantes de la narración oral y amateurs (que no tienen voto ni poder de decisión). PÁGINA WEB www.raccontamiunastoria.com

205


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

¿MIEMBRO DEL FEST? Sí OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Fomentar el arte de la narración oral, poniendo atención en la realización de espectáculos de narración oral, a través de sesiones, talleres, sesiones abiertas y festivales. Promover los repertorios de cuentos y los narradores de cuentos, italianos, en el extranjero. Ser identificada como la marca italiana de la narración oral, ofreciendo al mercado, artistas de excelente calidad, y, al mismo tiempo, a la audiencia italiana, los mejores narradores internacionales (según rezan los estatutos de la asociación). ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE Espectáculos de narración oral, sesiones abiertas (siguiendo desde el año 2004 el formato Salotto Raccontamiunastoria), un festival internacional de narración oral en diversas ciudades de Italia, talleres para profesionales, coproducciones internacionales y, en el área educativa, proyectos de narración oral en escuelas. PUBLICACIONES EN PAPEL Artículos en revistas especializadas en narración oral en Europa y Estados Unidos. La directora artística, Paola Balbi, está trabajando en este momento en la elaboración del primer manual de narración oral de Italia. El libro se publicará tanto en italiano como en inglés y aparecerá tanto en formato impreso como digital. PUBLICACIONES DIGITALES ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS, NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO.

206


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? Sí, la formación de nuevos profesionales es uno de los principales objetivos de la organización. Raccontamiunastoria organiza talleres de un mínimo de 15 horas tanto de nivel básico como avanzado. Colabora con el campus universitario de Roma ofreciendo clases de narración oral dentro de la licenciatura en Artes Escénicas y el plan de estudios teatrales. ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. 1. Festival internacional de narración oral Raccontamiunaistoria: en Roma desde el año 2009. Se realizan aproximadamente 40 eventos en cada edición distribuidos en tres o cuatro días con artistas italianos e internacionales. Se programan espectáculos, sesiones abiertas, talleres y espectáculos improvisados de narración oral y otras artes (pintura, danza, moda, diseño, fotografía). El festival, de carácter anual, Festival Internazionale di Storytelling /International Storytelling Festival Raccontamiunastoria, alberga entre 20 y 40 artistas, dependiendo del presupuesto que disponga. Las lenguas oficiales del festival son el italiano y el inglés. Muchos espectáculos se traducen a ambas lenguas. 2. “La Hora del Cuento”: El Festival Internacional de Narración Oral en Bolzano, promovido por el ayuntamiento de Bolzano desde 2012, es similar al de Roma, pero con aproximadamente entre 20 y 25 eventos en un fin de semana. Las lenguas oficiales son el italiano y el alemán. 3. Eventos internacionales de narración oral en festivales de arte de toda Italia. Raccontamiunastoria es requerida de manera regular por otras organizaciones e instituciones para organizarlos a lo largo y ancho del país. 4. Festival Navideño de Narración Oral. Se celebra en Roma desde 2014. Se trata de un festival de tradición oral dedicado a la Navidad y al solsticio de invierno en todo el mundo. La primera edición la promovió el ayuntamiento de Roma.

207


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

5. Temporada de narración oral en el parque Regional dell´Apia Antica, en Roma (www.parcoappiaantica.it), que se celebra desde 2010. Se trata de una serie de eventos regulares a lo largo de todo el año, con mayor concentración de actividades entre mayo y noviembre, en los que participan artistas nacionales e internacionales. La temporada es famosa por sus paseos narrados en lugares de interés arqueológico, con cuentos de Roma, y su caminata de Halloween por los bosques. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? Sí, Raccontamiunastoria colabora de manera regular con el festival internacional de narración oral Beyond the Border (Gales) Grupo de Artes Tradicionales, Festival de Narración oral de Alden Biesen (Bélgica), Mythos (Grecia), y ocasionalmente con otras asociaciones. Más allá de Europa, colabora con la Red Internacional de Narración Oral de la Biblia (U.S.A.), Narradores Orales de Canadá y la Red Asiática de Narración Oral. ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? Intercambio de artistas, producción internacional de espectáculos, programas internacionales para el desarrollo profesional, y enseñanza y promoción de nuevos narradores. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Abrir un centro de narración oral en Dubai con socios internacionales para exportar lo mejor de la narración oral europea así como traer a Europa más narradores y repertorio de Oriente Medio y Asia. ¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS? Raccontamiunastoria ha sido la primera organización oficial de narración oral en Italia desde el resurgir de la oralidad. Todos los narradores profesionales del país se han formado o han colaborado con Raccontamiunastoria al menos una vez y se le considera una organización líder. Por esta razón, cuando en Italia el número de cuenteros se incrementó y la red comenzó a crecer, Raccontamiunastoria animó a otros narradores a abrir nuevas organizaciones en otros lugares de Italia ofreciéndoles consejo y ayuda práctica. Algunos de ellos se han asociado

208


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

recientemente, otros trabajan sin estarlo todavía porque aún no se sienten económicamente estables, pero todos ellos reciben información sobre el FEST de Raccontamiunastoria quien constantemente los anima a hacerse miembros de la asociación europea. Debido a esto, Raccontamiunastoria, en colaboración con muchos narradores que se están formando por toda Italia y cuenteros italianos en el extranjero, sacaron a la luz el FIST (Federación Italiana de Storytelling) para proporcionar a todos los narradores y organizaciones italianos una asociación nacional y una red sin ánimo de lucro, porque Raccontamiunastoria principalmente produce espectáculos de narración oral y organiza un festival, aunque también ha actuado como punto de referencia para los narradores italianos durante muchos años. La puerta de Raccontamiunastoria está siempre abierta para cuenteros o amantes de las historias y para todos aquellos que deseen colaborar en el arte de la narración oral, pero para ser miembro activo de Raccontamiunastoria se requiere un gran compromiso como profesional en constante desarrollo (incluyendo habilidades actorales como el entrenamiento vocal y físico) y la aceptación de la dirección artística.

12.1. Raccontamiunastoria (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Raccontamiunastoria

209


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ADDRESS P.zza T. Farinata degli Uberti 14, Roma DATE THAT IT WAS CONSTITUTED November 2009 (this is the date of registration, but the organization is active since October 2004). NUMBER OF MEMBERS 12 professionals (but it varies according to years) + approx 3000 storytelling lovers and amateurs (they do not have any vote nor decisional power) LINK TO YOUR WEB PAGE www.raccontamiunastoria.com ARE YOU A FEST MEMBER? Yes ORGANIZATION´S OBJECTIVES To promote the art of Storytelling -with main focus on “performing Storytelling” through performances, workshops, open floor, Storytelling Festivals. To promote the Italian Storytelling repertoire and Italian Storytellers abroad. To be recognised as “the brand” of “Storytelling made in Italy”, offering on the market artists of excellent standard and at the same time to offer the best international storytellers to Italian audience (as the Statues recites). STORYTELLING AREAS APPROACHED Performance, open floor (with the format Salotto Raccontamiunastoria since 2004), International Storytelling Festival in several towns in Italy, woorkshops at professional level, International co-productions, education (Storytelling projects in schools). PRINTED PUBLICATIONS Articles in major Storytelling Magazines in Europe and the U.S.

210


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

The artistic director, Paola Balbi, is working at the moment at the writing of the first Storytelling handbook in Italy. The book will be valable both in Italian and English in printed and e-book form. DIGITAL PUBLICATIONS DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? Yes, training of new professionals is one of the core missions of the organization. Raccontamiunastoria ORGANIZEs workshops of a minimum of 15 hours at basic and advanced level. It collaborates with Link Campus University in Rome, offering Storytelling classes within the BA in Performing Arts and Theatre studies curricula. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. 1. Festival Internazionale di Storytelling /International Storytelling Festival

Raccontmiunastoria in Rome since 2009: approx 40 events for each edition divided in three of four days with Italian and International artists, including performances, open floors, workshops and experimental happening with storytelling and other arts (painting, dance, fashion design, photography). The Festival yearly hosts between 20 and 40 artists depending on funding. The Festival official languages are Italian and English. Many shows are translated in both languages. 2. “Storytelling Time� International Storytelling Festival in Bolzano, promoted by Citta`

di Bolzano/Stadt Bozan Art council since 2012. Same as above (Rome edition), but with approx 20-25 events in one weekend. The Fesitval official languages are Italian, and German. 3. International Storytelling events at Art Festivals all over Italy. Raccontamiunastoria is requested on a regual base by other organizations and institutions to ORGANIZE storytelling events at art Festivals all over the Nation. 4. Natale Racconta-Festival Internazionale delle storie di Natale/ International Christmas Storytelling Festival in Rome since 2014. A Festival dedicated to the oral

211


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

tradition liked with Christmas and the winter solstice all over the world. The first edition was promoted and sponsored by Rome Art Council. 5. Storytelling season at Parco Regionale dell'Appia Antica (Regional Appian Park) in Rome www.parcoappiaantica.it since 2010. Regular events all year round with major concentration between May and November, with National and International Artists. The season is famous for its story-walks in the archaelogical sites with Roman stories and its Halloween story walk in the woods.

DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? Yes, Raccontamiunastoria collaborate on a regular base with Beyond the Border International Storytelling Festival (Wales), Traditional Arts Team ( England), Alden Biesen Storytelling Festival (Belgium) Mythos (Greece), and occasionally wiith many others. Beyond Europe with International Bible Storytelling Network (U.S.A), Storytellers of Canada, Asian Storytelling Network. WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Exchange of artists, International productions, International programmes for professional development and training and promotion of new storytellers. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Opening a Storytelling Centre in Dubai with international partners to “export” the best of European Storytelling and bring more middle east and asian tellers and repertoire in Europe. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING? Raccontamiunastoria has been the first official Storytelling organization in Italy since the Storytelling Revival. All Professional storytellers in the Nation have trained and/or collaborated with Raccontamiunastoria at least once and unformally consider it as a “leading organization”. For this reason, when the number of professional tellers in Italy increased and the network became bigger, Raccontamiunastoria encouraged other tellers to open new organization in other places in Italy, offering advice and

212


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

practical help. Some of them are newly registered, some still working without being registered yet, as they don't feel yet economically stable, but they get all information of FEST from Raccontamiunastoria which is constantly encouraging them to register and become FEST members. Due to this situation, Raccontamiunastoria in collaboration with many tellers and tellers in training all over Italy and Italian tellers abroad gave birth to FIST (Federazione Italiana Storytelling/ Italian Storytelling Federation) in order to provide to all italian tellers and organizations a National organization and a network free from any interest, as Raccontamiunastoria is mainly a Storytelling Production and Festival ORGANIZEr, although it has also acted as reference point for Italian tellers for many years. The door of Raccontamiunastoria is always open for tellers or story lovers and whoever wish to collaborate in the Storytelling Art, but to be an active professional member of Raccontamiunastoria requires a great committement in constant professional development (including basic perfoming skills, such as voice training, phisical training, knowledge of standard Italian) and the approval of the Artistic Direction.

12.1. Raccontamiunastoria (italiano)

NAME OF THE ORGANIZATION Raccontamiunastoria ADDRESS

213


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

P.zza T. Farinata degli Uberti 14, Roma DATE THAT IT WAS CONSTITUTED November 2009 (data della registrazione, ma attiva da ottobre 2004). NUMBER OF MEMBERS 12 professionisti (ma il numero varia a seconda degli anni) + approssimativamente 3000 contatti fra amanti delle storie e storytellers amatoriali (questi membri non hanno diritto a voto o poteri decisionali). LINK TO YOUR WEB PAGE www.raccontamiunastoria.com ARE YOU A FEST MEMBER? Sì ORGANIZATION´S OBJECTIVES Promuovere e diffondere l'Arte dello Storytelling -con interesse particolare per lo storytelling performativo- attraverso spettacoli di Storytelling, laboratori, Salotti, Festival di Storytelling, etc. Essere riconosciuti come “il marchio” dello Storytelling “made in Italy”, offrendo sul mercato artisti di standard eccellenti spettacoli e al tempo stesso offrire al pubblico italiano il meglio dello Storytelling internazionale. STORYTELLING AREAS APPROACHED: Spettacoli, eventi interattivi (Salotto Raccontamiunastoria dal 2004), Festival internazionali di Storytelling in diverse città d'Italia, laboratori di formazione a livello professionale, co-produzioni internazionali, educazione (progetti di Storytelling nelle scuole). PRINTED PUBLICATIONS Articoli sulle principali riviste di Storytelling in Europa e all'estero. La Direttrice artistica, Paola Balbi, al momento è impegnata nella stesura del primo manuale di Storytelling in Italia. Il libro sarà disponibile in italiano e in inglese, sia in fomato cartaceo che e-book.

214


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

DIGITAL PUBLICATIONS DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? Sì, la formazione di nuovi storytellers è una delle missioni fondamentali dell'organizzazione. Raccontamiunastoria organizza laboratori di Storytelling di una durata minima di 15 ore, sia di livello base che avanzato.La Compagnia collabora con l'universita` Link Campus di Roma, offrendo corsi di Storytelling all'interno del BA in Recitazione e del corso di laurea DAMS. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. 1. Festival Internazionale di Storytelling Raccontamiunastoria a Roma, dal 2009:

circa 40 eventi per ogni edizione divisi in tre o quattro giorni con artisti nazionali de internazionali. La programmazione prevede: spettacoli, Salotti, laboratori e performance sperimentali con Storytelling e altre arti (pittura, danza, moda, fotografia). Il festival ogni anno ospita fra i 20 e i 40 artisti, a seconda della disponibilità economica. Le lingue officiali del Festival sono Italiano ed Inglese. Molti spettacoli sono tradotti in Italiano de Inglese. 2. Festival Internazionale di Storytelling “Storytelling Time” a Bolzano, promosso e finanziato dal Comune Città di Bolzano/Stadt Bozen dal 2012. L'evento è simile al Festival di Roma, ma con circa 20-25 eventi su di un weekend. Le lingue ufficiali del Festival sono Italiano e Tedesco. 3. Eventi internazionali di Storytelling presso altri Festival d'arte in Italia. Raccontamiunastoria viene contattata di continuo d'altre organizzazioni e istituzioni per organizzare sezioni di Storytelling presso Festival preesistenti di altre arti in tutta Italia. 4. Natale Racconta-Festival Internazionale delle storie di Natale. Un festival interamente dedicato alla tradizione orale legata alle festività natalizie e al solstizio d'inverno in tutte le tradizioni del mondo.La prima edizione è stata finanziata e promossa dall'Ufficio Cultura del Comune di Roma.

215


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

5. Stagione di Storytelling presso il Parco Regionale dell'Appia Antica a Roma, dal 2010. Eventi tutto l'anno con maggiore concentrazione nel periodo MaggioNovembre, con programmazione nazionale ed internazionale.La stagione è famosa per i suoi spettacoli itineranti all'interno dei siti archeologici con storie sull'antica Roma e per la passeggiata notturna di Halloween con storie nel bosco. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? Sì, Raccontamiunastoria collabora frequentemente con Beyond the Border International Storytelling Festival (Wales), Traditional Arts Team ( England), Alden Biesen Storytelling Festival (Belgium), Mythos (Greece) e occasionalmente con altre associazioni: Beyond Europe with International Bible Storytelling Network (U.S.A), Storytellers of Canada, Asian Storytelling Network. WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Scambio di artisti, produzioni internazionali, programmi internazionali di alta formazione e training e promozione di nuovi storytellers. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Apertura di un centro di Storytelling a Dubai con partner internazionali per 'esportare' il meglio dello storytelling europeo e far circuitare in Europa il repertorio e gli storytellers asiatici e del medio oriente. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING? Raccontamiunastoria è stata la prima organizzazione di Storytelling in Italia in linea con lo Storytelling Revival.Tutti gli storytellers professionisti attualmente attivi in Italia si sono formati o hanno collarato almeno una volta con Raccontamiunastoria e la considerano informalmente l'organizzazione “di punta” per lo Storytelling in Italia.Per questo motivo quando il numero dei cantastorie in italia è iniziato ad aumentare e la rete ad ingrandirsi, Raccontamiunastoria ha incoraggiato altri storytellers ad aprire altre organizzazioni in diversi luoghi d' Italia, fornendo consulenza e aiuto pratico. Alcune di queste organizzazioni si sono registrate di recente, altre sono ancora in attesa di officializzare la loro posizione non sentendosi ancora economicamente stabili per affrontare gli oneri della registazione ufficiale in Italia.

216


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Raccontamiunastoria tuttavia incoraggia costantamente le altre organizzazioni a registrarsi e diventare membri di FEST. Vista la situazione nel 2009 Raccontamiunastoria in collaborazione con le altre nascenti organizzazioni e con diversi storytellers e storytellers in training sparsi per la Nazione e italiani all'estero, ha dato vita alla FIST (Federazione Italiana Storytelling) per fornire a tutti gli storytellers italiani un'organizzazione Nazionale ed un network libero da qualsiasi tipo di interesse, dal momento che Raccontamiunastoria e `sempre stata e resta principalmente una produzione di Storytelling e di Festivals, anche se ha agito come punto di riferimento per gli storytellers italiani per molti anni. La porta di Raccontamiunastoria è sempre aperta per gli storytellers, gli amanti delle storie e chiunque desideri collaborare nell'ambito dello Storytelling, ma per diventare un professionista attivo di Raccontamiunstoria è richiesto un grande impegno nel costante sviluppo professionale (comprese le tecniche performative di base come training fisico e vocale e dizione) e l'approvazione della Direzione Artistica.

217


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

13. LETONIA 13.1. LFK (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN LFK. Archives of Latvian Folklore, que forma parte del Instituto de Literatura, Folklore y Arte de la Universidad de Latvia. DIRECCIÓN Mūkusalas iela 3, Rīga, Latvija, LV-1423 ANTIGÜEDAD Desde el 2 de diciembre de 1924 NÚMERO DE MIEMBROS Hay 26 empleados, algunos de ellos desarrollan estudios narrativos y participan en diferentes proyectos de narración oral. PÁGINA WEB http://lfk.lv/en/ / http://www.lfmi.lu.lv/?setl=2

¿MIEMBROS DEL FEST? No OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN LFK es en Letonia el principal instituto dedicado a la recopilación de folklore, su archivo, su publicación y su estudio.

218


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE Algunos de los investigadores son también narradores orales amateurs y participan en proyectos de narración oral. PUBLICACIONES EN PAPEL Pakalns, Guntis. Attempts at Maintenance of Storytelling Traditions in Modern Latvia / Balkan and Baltic States in United Europe: Histories, Religions and Cultures. Ed. by. Ekaterina Anastasova, Mare Koiva. Sofia and Tartu, 2009, pp. 37-47. Pakalns, Guntis. Ghost Narratives In Latvia – Changes During Recent Years / Foaftale News, No. 37, June 1995, pp. 1-3. http://www.folklore.ee/FOAFtale/ftn37.htm. See more: http://www.lfmi.lu.lv/?s=9&section=publikacijas. PUBLICACIONES DIGITALES https://commonstoriesofeurope.files.wordpress.com/2012/12/ pakalns_storytelling_latvia_2011.pdf http://www.lu.lv/eng/news/t/5176/ ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS, NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO. LFK es una institución que emplea a investigadores del folklore, algunos de los cuales participan en proyectos de narración oral. El doctor en filología Guntis Pakalns, cuentero amateur, que narra cuentos de hadas, historias de fantasmas, leyendas y anécdotas modernas, desde 1997 participa en la organización, documentación de proyectos de narración oral (certámenes de narradores para niños, cursos de narración, festivales regionales de cuenteros, participación de narradores en eventos sobre folclore…). El filólogo Aldis Pütelis, es un narrador amateur con una larga experiencia como traductor de sesiones de narración oral del inglés al letón. La narración tradicional, que incluye situaciones contemporáneas en las que se cuentan historias, es

219


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

estudiada por diversos investigadores: Dace Bula, Baiba Krogzeme-Mosgorda, Sandis Laime, Sanita Bērziņa-Reinsone, Guntis Pakalns. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? G. Pakalns participa en diferentes cursos de narración oral como conferenciante y líder, y actúa como experto de la red de bibliotecas de narración oral de la UNESCO LNC. También algunos otros miembros del LFK participan como miembros del jurado en el certamen infantil de narración oral y anécdotas. ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. G. Pakalns participa en la organización del festival de narración “Ziv zup” que se celebra desde 2007 en Kurzeme, al oeste de Letonia, y en la de otros festivales regionales, en redes de narradores y otros eventos de narración oral que involucran a colegas del LFK. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? G. Pakalns, de 2006 a 2008, participa como coordinador nacional en el proyecto Grundtvig2 El desarrollo de las habilidades narrativas en adultos, una aproximación europea, en el que participan compañeros de Munich (Goldmund) y Glasgow (The Village Storytelling Centre). Colabora también de manera irregular con narradores de Estonia, Lituania, Alemania, Escocia, Cataluña, etc. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Festivales regionales de folklore, certámenes de narración para niños, desarrollo de narradores orales en comunidades y redes, recopilación, organización, digitalización, publicación y estudio de la narración oral en Letonia. 220


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

13.1. LFK (English)

NAME OF THE ORGANIZATION LFK. Archives of Latvian Folklore, as a part of Institute of Literature, Folklore and Art, University of Latvia. ADDRESS Mūkusalas iela 3 Rīga, Latvija, LV-1423 DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 2 December 1924 NUMBER OF MEMBERS There are 26 employees, with some of those involved in narrative studies and participating in different storytelling projects. LINK TO YOUR WEB PAGE http://lfk.lv/en/ / http://www.lfmi.lu.lv/?setl=2 ARE YOU A FEST MEMBER? No ORGANIZATION´S OBJECTIVES

221


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

LFK is the central institution in Latvia performing folklore collection, archiving, publication and study. STORYTELLING AREAS APPROACHED Some of the researchers are also active as amateur storytellers or participants of storytelling projects. PRINTED PUBLICATIONS Pakalns, Guntis. Attempts at Maintenance of Storytelling Traditions in Modern Latvia / Balkan and Baltic States in United Europe: Histories, Religions and Cultures. Ed. by. Ekaterina Anastasova, Mare Koiva. Sofia and Tartu, 2009, pp. 37-47. Pakalns, Guntis. Ghost Narratives In Latvia – Changes During Recent Years / Foaftale News, No. 37, June 1995, pp. 1-3 http://www.folklore.ee/FOAFtale/ ftn37.htm. See more: http://www.lfmi.lu.lv/?s=9&section=publikacijas. DIGITAL PUBLICATIONS https://commonstoriesofeurope.files.wordpress.com/2012/12/ pakalns_storytelling_latvia_2011.pdf http://www.lu.lv/eng/news/t/5176/ WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT IS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. LFK is an institution employing folklore researchers, some of whom participate in storytelling projects. Dr. philol. Guntis Pakalns: amateur storyteller, telling fairy-tales, ghost stories, modern legends and anecdotes, since1997 participates in organization, documentation, evaluation (storyteller contests for children from folklore groups, storyteller courses, regional storyteller festivals, participation of storytellers in folklore events, etc.) of storytelling projects.

222


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Mag philol. Aldis Pūtelis: amateur storyteller, with a long-term experience in oral translation of storyteller performances (English-Latvian). The traditional narratives, including contemporary telling situations, are studied by several researchers: Dace Bula, Baiba Krogzeme-Mosgorda, Sandis Laime, Sanita Bērziņa-Reinsone, Guntis Pakalns. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? G. Pakalns participates in different storyteller courses in the capacity of a lecturer and course leader, acts as an expert of the UNESCO LNC network Storytelling Libraries. Also some other employees of LFK participate as the members of the jury in children storytelling and anecdote contests, etc. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. G. Pakalns participates in organisation work of Kurzeme (western Latvia) storyteller festival “Ziv zup” (since 2007) and other regional festivals, storyteller networks and different other storytelling events, involving other colleagues of LFK. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? G. Pakalns, in 2006-2008, participates as the national coordinator in the Grundtvig 2 project „The Development of Adult Storytelling skills – a European approach”, that involved partners from Munich (Goldmund) and Glasgow (The Village Storytelling Centre). There is collaboration though on irregular basis with storytellers from Estonia, Lithuania, Germany, Scotland, Catalonia, etc. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Regional folklore festivals, storyteller contests for children representing folklore groups, development of storyteller communities and networks,

223


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

collection, archiving, digitization (http://garamantas.lv), publication and study of Latvian oral narratives.

13.1. LFK (Latvijas)

NAME OF THE ORGANIZATION LFK. Latviešu folkloras krātuve – kā daļa no Latvijas Universitātes Literatūras, folkloras un mākslas institūta. ADDRESS Mūkusalas iela 3 Rīga, Latvija, LV-1423 DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 1924. g. 2. decembris NUMBER OF MEMBERS LFK strādā 26 darbinieki, daži no tiem nodarbojas ar stāstījumu pētniecību un piedalās dažādos stāstniecības projektos. LINK TO YOUR WEB PAGE http://lfk.lv/en/, http://www.lfmi.lu.lv/?setl=2 ARE YOU A FEST MEMBER? Nē

224


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ORGANIZATION´S OBJECTIVES LFK ir Latvijā centrālā institūcija, kas nodarbojas ar folkloras vākšanu, arhivēšanu, publicēšanu un pētniecību. STORYTELLING AREAS APPROACHED Daži no zinātniekiem darbojas arī kā amatieri stāstnieki vai stāstīšanas projektu dalībnieki. PRINTED PUBLICATIONS Pakalns, Guntis. Attempts at Maintenance of Storytelling Traditions in Modern Latvia / Balkan and Baltic States in United Europe: Histories, Religions and Cultures. Ed. by. Ekaterina Anastasova, Mare Koiva. Sofia and Tartu, 2009, pp. 37-47. Pakalns, Guntis. Ghost Narratives In Latvia – Changes During Recent Years / Foaftale News, No. 37, June 1995, pp. 1-3 http://www.folklore.ee/FOAFtale/ ftn37.htm. See more: http://www.lfmi.lu.lv/?s=9&section=publikacijas. DIGITAL PUBLICATIONS https://commonstoriesofeurope.files.wordpress.com/2012/12/ pakalns_storytelling_latvia_2011.pdf http://www.lu.lv/eng/news/t/5176/ WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT IS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. Dr. philol. Guntis Pakalns, amatieris stāstnieks, stāsta pasakas, spoku stāstus, mūsdienu teikas un anekdotes, kopš 1997. gada piedalās stāstnieku projektu organizēšanā, dokumentēšanā, izvērtēšanā (stāstnieku konkursii bērniem no folkloras kopām, stāstnieku kursi, reģionālie stāstnieku festivāli, stāstnieku piedalīšanās folkloras pasākumos etc.). Mag philol. Aldis Pūtelis – amatieris stāstnieks, ar ilga laika pieredzi stāstnieku mutvārdu tulkošanā (starp angļu un latviešu valodām).

225


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Tradicionālos stāstījumus pēta vairāki zinātnieki, iekļaujot izpētē arī mūsdienu stāstīšanas situācijas (Dace Bula, Baiba Krogzeme-Mosgorda, Sandis Laime, Sanita Bērziņa-Reinsone, Guntis Pakalns etc.). DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? G. Pakalns piedalās kā lektors un nodarbību vadītājs dažādos stāstnieku kursos, ir eksperts UNESCO LNK tīklā Stāstu bibliotēkas. Daži LFK darbinieki piedalās kā žūrijas dalībnieki bērnu stāstnieku un anekdošu konkursos, etc. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. G. Pakalns piedalās Kurzemes stāstnieku festivāla “Ziv zup” (kopš 2007) un citu reģionālo festivālu, stāstnieku tīklu un dažādu stāstniecības pasākumu organizēšanā, iesaistot arī citus kolēģus no LFK. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? G. Pakalns 2006-2008 kā nacionālais coordinators piedalījās Grundtvig 2 projektā „Pieaugušo cilvēku stāstītprasmes attīstīšana – Eiropas pieredze” ar partneriem no Minhenes (Goldmund) un Glasgovas (The Village Storytelling Centre), neregulāra sadarbība ar stāstniekiem no Igaunijas, Lietuvas, Vācijas, Skotijas, Katalonijas etc. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Reģionālie folkloras festivāli, stāstnieku konkursi bērniem no folkloras kopām, stāstnieku kopienu un tīklu attīstīšana. Latviešu mutvārdu stāstījumu vākšana, arhivēšana, digitalizēšana (http:// garamantas.lv), publicēšana un izpēte.

226


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

13.2. Festival de narradores de Kurzeme (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Society “Kūrava”’ Cultural Heritage Centre of Kurzeme DIRECCIÓN Baznīcas streel 34 Kuldiga LV 3301 Letonia ANTIGÜEDAD 2007 NÚMERO DE MIEMBROS 23 PÁGINA WEB ¿MIEMBRO DEL FEST? No OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN El objetivo de KKMC “Kūrava” es atraer la atención de la sociedad hacia el patrimonio histórico cultural de Kuldīga como el componente integral de un conjunto

227


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

de valores comunes a Letonia y al mundo entero, así como promover el estudio del patrimonio de una manera moderna con el fin de que la audiencia lo encuentre atractivo. La principal prioridad entre las actividades de la asociación es no solo la adquisición de habilidades prácticas, aprendiendo cosas nuevas e interesantes, sino también la socialización de los grupos económica y socialmente en peligro de extinción, aumentando la confianza de la gente en sí misma y estimulando la búsqueda de soluciones positivas. Se le dedica una especial atención a los niños de las zonas rurales que están bajo la amenaza de la exclusión. Aprender oficios tradicionales es uno de los métodos más populares entre las actividades del centro. Resulta de especial importancia hacer esto dentro del círculo familiar porque fortalece los lazos familiares y crea la sensación de vivir una experiencia conjunta. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE Descubrir e investigar el patrimonio local; la creación de un ambiente adecuado para la comunicación con los miembros de la comunidad local; promover el diálogo intergeneracional y el desarrollo de habilidades sociales en la infancia. PUBLICACIONES EN PAPEL Publicaciones regulares en prensa y en televisión locales. PUBLICACIONES DIGITALES youtube: Stāstnieku festivāls "Ziv zup" Kuldīgā: https://www.youtube.com/watch?v=ufqnaRfxIro ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS, NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO. Narradores no profesionales, así como, Liesma Lagzdiņa, guía de la ciudad y narrador tradicional con experiencia. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? 228


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? Una larga cooperación con el centro juvenil e infantil de Kuldiga en la organización del certamen de narración oral "Teci, teci valodiņa" dentro del marco del festival de folclore infantil y juvenil "Pulkā eimu, pulkā teku" ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. El festival de narración oral de Kurzeme’ “Ziv’ Zup” (Sopa de Pescado) del 29 de abril al 1 de mayo. En 2016 se celebrará la decima edición del festival. La asociación Kūrava, sita en el Centro del Patrimonio Cultural de Kurzeme, organiza el festival de narración oral “Ziv’ Zup” (Sopa de Pescado).El nombre del festival ha sido escogido por tres razones. La primera, el festival tiene lugar durante el certamen de pesca de Kuldiga “Fish Fly in Kuldīga”. Los ganadores de la competición de pesca donan sus capturas a una cazuela de sopa, cocinada por narradores que, al mismo tiempo, narran historias. Muchas de las historias contadas por la gente de Kurzeme versan sobre agua, peces, pescar y cocinar. Segundo, puesto que las participantes en el festival son principalmente mujeres, las conversaciones y las historias parecen fluir más animadamente entorno a una olla de sopa humeante. Y en tercer lugar, estamos interesados en que las historias se cuenten en el dialecto local, que necesita ser especialmente protegido. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? Programa de aprendizaje para toda la vida de la Unión Europea GRUNDTVIG “Learning Partnerships” (2006-2008). El desarrollo de habilidades de narración oral para adultos, una aproximación europea, que involucra a narradores de Munich (Goldmund) y Glasgow (The Village Storytelling Centre). También existe una colaboración fructífera con narradores como Susana Tornero, Colin MCallister y otros.

229


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE El próximo festival de narración oral “Ziv' Zup”.

13.2. Festival of Kurzeme storytellers “Ziv’ Zup” (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Society “Kūrava”’ Cultural Heritage Centre of Kurzeme ADDRESS Baznīcas streel 34 Kuldiga LV 3301 Latvia DATE THAT FESTIVAL WAS CONSTITUTED 2007 NUMBER OF MEMBERS: 23

230


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

LINK TO YOUR WEB PAGE: ARE YOU A FEST MEMBER: No ORGANIZATION´S OBJECTIVES The aim of KKMC “Kūrava” is to draw the attention of the society to the culturalhistorical heritage of Kuldīga as an integral component of the set of values common to Latvia and the whole world, and to study this heritage in a modern way that the target audience would find attractive. The main priority among activities of the Society is not only the acquisition of practical skills, learning something new and interesting, but also socializing of economically and socially endangered groups, increasing people’s self-confidence and stimulating their search for positive solutions. A special attention is devoted to children from rural areas who are under the threat of exclusion. Learning traditional crafts is one of the most popular methods among the centre’s activities. It is of special importance to do this in a family circle, because this strengthens the family ties, and creates the feeling of joint experience. STORYTELLING AREAS APPROACHED: Discovery and research of the local heritage, creation of an environment suitable for communication with its local community members, as well as promotion of intergenerational dialogue and development of social skills especially for children. PRINTED PUBLICATIONS: Regular publications in the local press, local TV. DIGITAL PUBLICATIONS: youtube: Stāstnieku festivāls "Ziv zup" Kuldīgā: https://www.youtube.com/watch? v=ufqnaRfxIro WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE,

231


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. Amateur storytellers. Liesma Lagzdiņa – city guide, experienced traditional storyteller. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? Long-term cooperation with the Kuldiga district children and youth centre in organization of the storyteller contest "Teci, teci valodiņa" within the framework of the, the Latvian national children and youth folklore festival "Pulkā eimu, pulkā teku". DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Kurzeme’s Storytelling festival “Ziv’ Zup” (Fish Soup) 29th April-1th May 2016 the 10th festival will take place. Society “Kūrava” at the Cultural Heritage Centre of Kurzeme organizes the storytellers festival “Ziv’ Zup” (Fish Soup). To popularize the traditional culture the Kurzeme storytellers festival “Ziv’ Zup” has been organized for nine years already. The festival name “Ziv Zup” has been chosen for three reasons. First – it takes place during Kuldīga town festival “Fish Fly in Kuldīga” when over the Venta rapids vimba go to their spawning areas. The winners of the fishing competition donate their catches to the soup pot, cooked by the storytellers, taking part in storytelling at the same time. Many of stories told by the people of Kurzeme are about waters, fish, fishing and cooking food. Second – since the festival participants are mainly women, conversations and stories seem to flow more lively while bustling round a steaming soup pot. And third – we are particularly interested in and focus on stories being told in people’s own vernacular and dialect, which need to be especially protected in Kurzeme. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION?

232


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

European Union lifelong learning programme GRUNDTVIG sub-programme “Learning Partnerships” (2006-2008) „The Development of Adult Storytelling skills – a European approach”, that involved partners from Munich (Goldmund) and Glasgow (The Village Storytelling Centre). There has been a fruitful cooperation with individual storytellers, too, for example, Susana Tornero, Colin McAllister and others. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? The next storytelling festival “Ziv' Zup”.

13. 2. Kurzemes kultūras mantojuma centrs “Ziv’ Zup” (Latvijas)

NAME OF THE ORGANIZATION Biedrība „Kūrava” Kurzemes kultūras mantojuma centrs ADDRESS Baznīcas iela 34 Kuldīga LV3301 Latvija DATE THAT FESTIVAL WAS CONSTITUTED 233


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

2007 NUMBER OF MEMBERS 23 LINK TO YOUR WEB PAGE ARE YOU A FEST MEMBER? Nē ORGANIZATION´S OBJECTIVES K K M C „ Kū r a va ” m ē r ķi s i r p i e vē r st sa b i e d r īb a s u zm a n īb u Ku l d īg a s kultūrvēsturiskajam mantojumam kā Latvijas un visas pasaules vērtību kopuma sastāvdaļai, izzināt to aktuālā un mērķauditorijai saistošā veidā. Galvenā Biedrības darbības prioritāte ir ne tikai apgūt praktiskas iemaņas, uzzināt kaut ko jaunu un interesantu, bet socializēt ekonomiski vai sociāli apdraudētas grupas, celt katra pašapziņu un rosināt meklēt pozitīvus risinājumus. Īpaša uzmanība tiek veltīta lauku rajonu bērniem, kam pastāv atstumtības draudi. Tradicionālo amatu apguve ir viena no visatzītākajām centra darbības metodēm. Īpaši svarīgi to darīt ģimenē, tādējādi stiprinot ģimeni, radot kopīgu piedzīvojuma sajūtu. STORYTELLING AREAS APPROACHED Izzināt vietējo mantojumu, veidot atbilstošu vidi komunikācijai ar vietējās kopienas pārstāvjiem, kā arī veicināt starpkultūru dialogu un attīstīt sociālās prasmes īpaši bērniem. PRINTED PUBLICATIONS Regulāras publikācijas lokālā presē, reģionālā TV. DIGITAL PUBLICATIONS Youtube :Kurzemes 8.stāstnieku festivāls "Ziv zup": https://www.youtube.com/ watch?v=kpN2ECbFWlE

234


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

https://l.facebook.com/l/HAQEyhoDH/https%3A%2F%2Fwww.youtube.com %2Fwatch%3Fv%3DC5He0b0lZlU https://www.youtube.com/watch?v=C5He0b0lZlU WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. Amatieri. Liesma Lagzdiņa – pilsētas gids un pieredzējusi tradicionālā stāstniece. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? Ilgstoša sadarbība ar Kuldīgas novada bērnu un jauniešu interešu centru, organizējot stāstnieku konkursu "Teci, teci valodiņa" Bērnu un jauniešu Latvijas nacionālā folkloras festivāla "Pulkā eimu, pulkā teku" ietvaros. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Stāstnieku festivālu „Ziv’ zup” rīko Biedrība Kurzemes kultūras mantojuma centrs „Kūrava”. Popularizējot tradicionālo kultūru deviņus gadus, organizējam Kurzemes stāstnieku festivālu "Ziv zup". Festivāla nosaukums "Ziv zup" izvēlēts triju iemeslu dēļ. Pirmkārt – tas notiek Kuldīgas pilsētas svētku "Lido zivis Kuldīgā" laikā, kad pāri Ventas rumbai uz nārstu dodas vimbas. Makšķerēšanas sacensību uzvarētāji dāvina savus lomus stāstnieču zupas katlam un piedalās stāstīšanā. Arī daudzi kurzemnieku stāsti ir saistīti ar ūdeņiem, zivīm, zvejošanu un ēdienu gatavošanu. Otrkārt – tā kā festivāla dalībnieces ir galvenokārt sievietes, sarunas un stāsti vislabāk raisās, rosoties ap kūpošu zupas katlu. Un treškārt – sevišķu uzmanību pievēršam stāstīšanai savās izloksnēs un dialektos, kas Kurzemes pusē ir īpaši sargājami. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION?

235


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Eiropas Savienības Mūžizglītības programmas GRUNDTVIG apakšprogrammas Mācību partnerības ietvaros no 2006. – 2008. gadam „Pieaugušo cilvēku stāstītprasmes attīstīšana – Eiropas pieredze” ar partneriem no Minhenes (Goldmund) un Glasgovas (The Village Storytelling Centre). Ir bijusi arī veiksmīga sadarbība ar individuāliem stāstniekiem, piemēram, Susanu Tornero, Kolinu Makalisteru un citiem. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Nākošais stāstnieku festivāls “Ziv' Zup”.

236


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

13.3. Red de Bibliotecas de Narración Oral. Comisión Nacional de Letonia para la UNESCO (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Comisión nacional de Letonia para la UNESCO Nota breve: El cuestionario se rellenará por iniciativa de la Comisión Nacional de Letonia para la UNESCO llamada Red de Bibliotecas de Narración Oral. DIRECCIÓN Pils laukums 4 – 206 LV- 1050, Riga Latvia Las direcciones de todas las bibliotecas se encuentran aquí: http://unesco.lv/latvijasdargumi/sadarbibas-tikli/#stastu-bibliotekas-link

o aquí: http://www.stastubibliotekas.com/saraksts/

ANTIGÜEDAD 2009 NÚMERO DE MIEMBROS 33 bibliotecas de narración oral. PÁGINA WEB www.stastubibliotekas.com (página oficial: www.unesco.lv)

237


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

¿MIEMBRO DEL FEST? No OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN El objetivo de la red es revitalizar la tradición de narración oral como parte importante del patrimonio cultural intangible y como una habilidad social. Los objetivos de la red de Bibliotecas de Narración Oral son los siguientes: –Promover experiencias que se comparten entre las bibliotecas de la red a través de

la recopilación de información, y que estudian el patrimonio local. –Mejorar el conocimiento metodológico a través del mantenimiento, la preservación

y el desarrollo de la tradición oral. –Promover la mejora de las habilidades narrativas personales de los participantes en

la red y el estudio de la diversidad del patrimonio local, en especial del patrimonio de Letonia, así como el intercambio de experiencias, interactuando con la comunidad local. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE Las bibliotecas pueden escoger los procesos, las materias, los formatos y el público de sus eventos que más les convenga. Varios de los eventos y actividades organizados por estas bibliotecas se centran en descubrir e investigar el patrimonio local, creando ambientes adecuados para la comunicación entre los miembros de la comunidad, y promoviendo el diálogo intergeneracional y el desarrollo de las habilidades sociales, especialmente en los niños. PUBLICACIONES EN PAPEL Creative Communication of the Culture Heritage in the Local Community, 2015, Riga, 160p., ISBN 978-9934-8553-0-6 (en Letonia). PUBLICACIONES DIGITALES http://files.stastubibliotekas.com/200002678-309c631965/10%20steps_%20The%20first %20Zemgales%20Storytelling%20festival.pdf (EN) http://files.stastubibliotekas.com/200001803-7c1ed7d18b/Stastu%20laiks %20biblioteka_metodiskais%20materials_1.pdf (LV)

238


El Aedo #5/6 h

t

t

p

http://narracionoral.es :

/

/

w

w

w

.

u

n

e

s

c

o

.

l

v

/

f

i

l

e

s

/

UNESCO_RadosaKulturasMantojumaKomunikacija_A5_148x210_WEB_small_1db7063a.p d f (LV) http://files.stastubibliotekas.com/200001804-cfee4d0699/G.Pakalns_II%20cikls_KA %20IEMACITIES%20STATSTIT-unesco-PRINT.ppt (LV)

¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS, NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO. La red es un tipo especial de cooperación y de experiencia. En ella se comparte información procedente de diferentes bibliotecas de Letonia en las que existe una gran cantidad de actividades dedicadas a la tradición oral. Su finalidad es la de promover la educación no formal a través de la narración oral como parte de nuestro patrimonio cultural inmaterial. TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? Cada año la UNESCO LNC organiza varios seminarios de educación no formal, talleres y una escuela de verano donde los narradores de las bibliotecas comparten su experiencia. Además, mejoran sus técnicas como narradores y trabajan con la comunidad local descubriendo allí nuevos cuenteros. ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. Como ya se dijo, la red de bibliotecas organiza eventos regulares dedicados al estudio del patrimonio y de la tradición cuentística. Además UNESCO LNC se ha involucrado en la organización de tres festivales de narración oral en regiones históricas de Letonia: - El festival de narración oral Kurzeme. En 2016 se celebrará la décima edición del festival.

239


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

–El festival de narración oral Zemgale. En 2016 se celebrará la quinta edición del

festival. –El festival de narración oral Vidzeme. En 2016 se celebrará la segunda narración

del festival. –En 2016 se planea organizar el primer festival de narración oral de Latgale.

¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? UNESCO LNC colabora con varias organizaciones europeas y de otros lugares. La Red de Bibliotecas ha participado en el proyecto Grand Treasures dentro del programa de aprendizaje para toda la vida GRUNDTVIG Learning Partnerships en el marco de referencia de la Unión Europea (2011-2013). El proyecto de cooperación se desarrolla con las siguientes organizaciones: Centrum Inicjatyw UNESCO (Poland), Antaxurada S.L. (Spain), Media dell’ Arte (Greece), Kultuur aitab hingata (Estonia), “Associação Cultural e Pedagógica Ponte... nas ondas!” (Portugal). También existe una colaboración fructífera con narradores como Susana Tornero, Colin MCallister y otros.

13.3. Storytelling Libraries. Latvian National Commission for UNESCO (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Latvian National Commission for UNESCO

240


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Short remark: the questionnaire will be filled on one of the initiative by the Latvian National Commission for UNESCO called the Network “Storytelling Libraries”. ADDRESS Pils laukums 4 – 206 LV- 1050, Riga Latvia Adddresses of all libraries involved please find here: http://unesco.lv/latvijasdargumi/ sadarbibas-tikli/#stastu-bibliotekas-link or here: http://www.stastubibliotekas.com/ saraksts/ DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 2009 NUMBER OF MEMBERS 33 Storytelling Libraries LINK TO YOUR WEB PAGE www.stastubibliotekas.com (official webpage: www.unesco.lv) ARE YOU A FEST MEMBER? No ORGANIZATION´S OBJECTIVES The aim of the Network is to vitalize the tradition of storytelling as an important part of intangible cultural heritage and social skill. Objectives of the network of “Storytelling Libraries” are the following: - to promote experience sharing among the libraries of the Network in gathering information, studying the local heritage and provision of accessibility to the information; - to improve the methodological knowledge in maintaining, preserving and developing the tradition of storytelling;

241


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

- to promote the improvement of personal storytelling skills of the participants involved in the Network, the knowledge on activities of the UNESCO and the heritage in Latvia, as well as the exchange of experience interacting with the local community in the promotion of intergenerational dialogue and studying the diversity of the local heritage. STORYTELLING AREAS APPROACHED Libraries can choose the most suitable process, topics, formats and target audiences of their events. Various events and activities organized by these libraries are focused on discovering and researching the local heritage, creating suitable environment for communication of its local community members, as well as promoting intergenerational dialog and developing social skills especially for children. PRINTED PUBLICATIONS Creative Communication of the Culture Heritage in the Local Community, 2015, Riga, 160p., ISBN 978-9934-8553-0-6 (in Latvian). DIGITAL PUBLICATIONS http://files.stastubibliotekas.com/200002678-309c631965/10%20steps_%20The %20first%20Zemgales%20Storytelling%20festival.pdf (EN) http://files.stastubibliotekas.com/200001803-7c1ed7d18b/Stastu%20laiks %20biblioteka_metodiskais%20materials_1.pdf (LV) h

t

t

p

:

/

/

w

w

w .

u

n

e

s

c

o

.

l

v

/

f

i

l

e

s

/

UNESCO_RadosaKulturasMantojumaKomunikacija_A5_148x210_WEB_small_1db7 063a.pdf (LV) http://files.stastubibliotekas.com/200001804-cfee4d0699/G.Pakalns_II%20cikls_KA %20IEMACITIES%20STATSTIT-unesco-PRINT.ppt (LV) WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY.

242


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

The network is a special cooperation and experience sharing platform of Latvian libraries, wherein a wide range of activities dedicated to the cultural heritage and the tradition of storytelling are implemented, in order to promote informal education in the field of heritage through storytelling as a significant part of intangible cultural heritage DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? Every year UNESCO LNC organizes various informal educational seminars, workshops and summer school where storytellers from libraries are sharing their experience in order to improve individual methodology of storytelling and working with local community (finding new local storytellers). DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Within the network libraries organize regular events dedicated to studying the heritage and storytelling tradition in the library or outside its premises. UNESCO LNC has been involved in organizing 3 storytelling festivals (in historical regions of Latvia): - Kurzeme’s Storytelling festival (in 2016 will be the 10th festival). - Zemgale’s Storytelling festival (in 2016 will be the 5th festival). - Vidzeme’s Storytelling festival ((in 2016 will be the 2nd festival). - In 2016 it is planned to organize the 1st Latgale’s Storytelling festival as well. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? UNESCO LNC is collaborating with various organizations in Europe (and other regions). The Network has been involved in “Grand treasures” project within the framework of European Union lifelong learning programme GRUNDTVIG subprogramme “Learning Partnerships” (2011-2013). Within the project cooperation was developed with following organizations: Centrum Inicjatyw UNESCO (Poland), Antaxurada S.L. (Spain), Media dell’ Arte (Greece), Kultuur aitab hingata (Estonia), “Associação Cultural e Pedagógica Ponte... nas ondas!” (Portugal). There has been a fruitful cooperation with individual storytellers too, for example, Susana Tornero, Colin MCallister and others.

243


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? It is planned that UNESCO LNC will provide the functioning of the Network in the future as well.

13.3. Storytelling Libraries. UNESCO Latvijas Nacionālā komisija (Latvijas)

NAME OF THE ORGANIZATION UNESCO Latvijas Nacionālā komisija ! Īsa piezīme: anketā informācija tiks sniegta par vienu no UNESCO Latvijas Nacionālās komisijas iniciatīvām – tīklu “Stāstu bibliotēkas” ADDRESS Pils laukums 4 – 206 LV- 1050, Rīga Latvija Visu iesaistīto bibliotēku adreses meklējiet šeit: http://unesco.lv/latvijasdargumi/ sadarbibas-tikli/#stastu-bibliotekas-link vai šeit: http://www.stastubibliotekas.com/ saraksts/ DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 2009

244


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

NUMBER OF MEMBERS 33 Stāstu bibliotēkas LINK TO YOUR WEB PAGE www.stastubibliotekas.com (official webpage: www.unesco.lv) ARE YOU A FEST MEMBER? No ORGANIZATION´S OBJECTIVES Tīkla mērķis ir iedzīvināt stāstīšanas tradīciju kā nozīmīgu nemateriālā kultūras mantojuma daļu un sociālu prasmi. Tīkla „Stāstu bibliotēkas” uzdevumi ir: - veicināt tīkla bibliotēku pieredzes apmaiņu lokālā mantojuma apzināšanai, izpētei un informācijas pieejamības nodrošināšanai; - pilnveidot metodiskas zināšanas stāstīšanas tradīcijas uzturēšanā, saglabāšanā un attīstībā; - veicināt tīklā iesaistīto dalībnieku individuālo stāstīšanas prasmju pilnveidi, zināšanas par UNESCO darbību un mantojumu Latvijā, pieredzes apmaiņu darbam ar vietējo kopienu starppaaudžu dialoga veicināšanā un lokālā mantojuma apzināšanā. STORYTELLING AREAS APPROACHED Īstenojot stāstu pasākumus, bibliotēkas var izvēlēties atbilstošu pieeju, tēmas, formātus un mērķa grupas. Daudzveidīgas aktivitātes un pasākumi, ko organizē bibliotēkas, tiek rīkoti ar mērķi izzināt vietējo mantojumu, veidot atbilstošu vidi komunikācijai ar vietējās kopienas pārstāvjiem, kā arī veicināt starpkultūru dialogu un attīstīt sociālās prasmes īpaši bērniem. PRINTED PUBLICATIONS „Radoša kultūras mantojuma komunikācija vietējā sabiedrībā”, 2015, Rīga, 160 lpp., ISBN 978-9934-8553-0-6.

245


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

DIGITAL PUBLICATIONS http://files.stastubibliotekas.com/200002678-309c631965/10%20steps_%20The %20first%20Zemgales%20Storytelling%20festival.pdf (EN) http://files.stastubibliotekas.com/200001803-7c1ed7d18b/Stastu%20laiks %20biblioteka_metodiskais%20materials_1.pdf (LV) h

t

t

p

:

/

/

w

w

w .

u

n

e

s

c

o

.

l

v

/

f

i

l

e

s

/

UNESCO_RadosaKulturasMantojumaKomunikacija_A5_148x210_WEB_small_1db7 063a.pdf (LV) http://files.stastubibliotekas.com/200001804-cfee4d0699/G.Pakalns_II%20cikls_KA %20IEMACITIES%20STATSTIT-unesco-PRINT.ppt (LV) WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. Tīkls ir īpaša Latvijas bibliotēku sadarbības un pieredzes apmaiņas platforma, kuras ietvaros tiek īstenotas plaša tematiskā loka kultūras mantojumam un stāstniecības tradīcijai veltītas aktivitātes, ar mērķi veicināt neformālo izglītību mantojuma jomā caur stāstniecību kā nozīmīgu nemateriālā kultūras mantojuma daļu. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? Katru gadu UNESCO LNK organizē daudzveidīgus neformālās izglītības seminārus, nodarbības un vasaras skolu, kur stāstnieki no bibliotēkām dalās pieredzē, lai pilnveidotu individuālo stāstīt prasmes metodoloģiju un iemaņas darbam ar vietējo kopienu (meklējot vietējos stāstniekus). DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT.

246


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Tīkla ietvaros bibliotēku telpās un ārpus tām tiek regulāri organizēti mantojuma izpētei un stāstniecības tradīcijai veltīti pasākumi. UNESCO LNK ir līdzdarbojusies 3 festivālu organizēšanā (Latvijas vēsturiskajos novados): - Kurzemes stāstnieku festivāls (2016. gadā notiks 10.festivāls); - Zemgales stāstnieku festivāls (2016. gadā notiks 5.festivāls); - Vidzemes stāstnieku festivāls (2016. gadā notiks 2. festivāls); - 2016. gadā plānots rīkots arī pirmo Latgales stāstnieku festivālu. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? UNESCO LNK sadarbojas ar dažādām organizācijām Eiropā (un citos reģionos). Tīkls no 2011. - 2013. gadam bija iesaistīts “Grand treasures” projektā, kas tika īstenots Eiropas Savienības Mūžizglītības programmas GRUNDTVIG apakšprogrammas Mācību partnerības ietvaros. Projekta ietvaros notika sadarbība ar šādām institūcijām: Centrum Inicjatyw UNESCO (Polija), Antaxurada S.L. (Spānija), Media dell’ Arte (Grieķija), Kultuur aitab hingata (Igaunija), “Associação Cultural e Pedagógica Ponte... nas ondas!” (Portugāle). Ir bijusi arī veiksmīga sadarbība ar individuāliem stāstniekiem, piemēram, Susanu Tornero, Kolinu Makalisteru un citiem.

WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? UNESCO LNK plāno nodrošināt tīkla darbību arī nākotnē.

247


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

13.4. Tautas Ethnic Music Association (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Tautas Ethnic Music Association DIRECCIÓN Rēzeknes iela 2-6, Viļāni, LV- 4650, Letonia 2-6 Rezekne Street, Vilani, LV-4650, Letonia ANTIGÜEDAD 26 de febrero de 2006 NÚMERO DE MIEMBROS 18 PÁGINA WEB https://www.facebook.com/TautasMuzikantuBiedriba/?ref=aymt_homepage_panel ¿MIEMBRO DEL FEST? No OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Los principales objetivos de la asociación son: 1. Promover la conservación de la cultura tradicional y su herencia para futuras generaciones. 2. Estudiar, preservar y promover el patrimonio material e inmaterial.

248


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

3. Proporcionar métodos de aprendizaje para gente de todas las edades. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE Narradores aficionados junto con músicos folk. PUBLICACIONES EN PAPEL Dukalska I. (2014) Popular folk songs and stories notebook. Ethnic Music Association, Rezekne (en letón). Dukalska I. (2013) Popular folk songs and stories notebook. Ethnic Music Association, Rezekne (en letón). Dukalska I. (2012) Popular folk songs and stories notebook. Ethnic Music Association, Rezekne (en letón). Dukalska I. (2010) Latgalian tales. CD, Latgalian producers group (en letón). PUBLICACIONES DIGITALES https://www.youtube.com/watch?v=NSaIiXYUXao https://www.youtube.com/watch?v=JmNnSyv6q4w ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES`PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS, NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO. Narradores aficionados cuyas habilidades narrativas son producto de un aprendizaje autodidacta o heredadas a través de la familia. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? La organización identifica y busca narradores ya existentes. ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS

249


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

BÁSICAS QUE CARACTERIZAN AL FESTIVAL O CICLO? Tarde de cantantes folk y narradores orales desde 2003 cada año, el segundo sábado de febrero. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? Colaboramos más con organizaciones de música folk. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE El proyecto del festival. ¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS?

13.4. Tautas Ethnic Music Association (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Tautas Ethnic Music Association ADDRESS Rēzeknes iela 2-6, Viļāni, LV- 4650, Latvija 2-6 Rezekne Street, Vilani, LV-4650, Latvia DATE THAT IT WAS CONSTITUTED February 26, 2006 NUMBER OF MEMBERS

250


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

18 LINK TO YOUR WEB PAGE https://www.facebook.com/TautasMuzikantuBiedriba/?ref=aymt_homepage_panel ARE YOU A FEST MEMBER? No ORGANIZATION´S OBJECTIVES the main purpose of the organization: 1. Promote the conservation of traditional culture and inheritance process for future generations; 2. To study, preserve and promote of the cultural tangible and intangible heritage; 3. To provide lifelong learning events for people of different ages. STORYTELLING AREAS APPROACHED Amateur storytellers together with folk (family) musicians. PRINTED PUBLICATIONS Dukalska I. (2014) Popular folk songs and stories notebook. Ethnic Music Association, Rezekne (in Latvian). Dukalska I. (2013) Popular folk songs and stories notebook. Ethnic Music Association, Rezekne (in Latvian). Dukalska I. (2012) Popular folk songs and stories notebook. Ethnic Music Association, Rezekne (in Latvian). Dukalska I. (2010) Latgalian tales. CD, Latgalian producersgroup (in Latvian). DIGITAL PUBLICATIONS https://www.youtube.com/watch?v=NSaIiXYUXao https://www.youtube.com/watch?v=JmNnSyv6q4w

251


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. Amateurs storytellers who telling skills are learned self-study or inherited in family. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? The organization shall identify and explore existing storytellers. DO YOU ORGANICE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Popular folk singers and storytellers evening – since 2003, every year, second Saturday in February. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? More collaborate with folk music organizations. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? The project for the festival.

13.4. Tautas muzikantu biedrība (Latvijas)

NAME OF THE ORGANIZATION Tautas muzikantu biedrība

252


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ADDRESS Rēzeknes iela 2-6, Viļāni, LV- 4650, Latvija 2-6 Rezekne Street, Vilani, LV-4650, Latvia DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 2006. gada 26. februāris NUMBER OF MEMBERS 18 LINK TO YOUR WEB PAGE https://www.facebook.com/TautasMuzikantuBiedriba/?ref=aymt_homepage_panel ARE YOU A FEST MEMBER? Nē ORGANIZATION´S OBJECTIVES Galvenie organizācijas mērķi: 1. Veicināt tradicionālās kultūras saglabāšanas un pārmantošanas procesu nākamajām paaudzēm; 2. Kultūrvēsturiskā materiālā un nemateriālā mantojuma izpēte, saglabāšana un popularizēšana; 3. Nodrošināt dažādu vecumu iedzīvotājiem mūžziglītības pasākumus. STORYTELLING AREAS APPROACHED Stāstnieki amatieri kopā ar tautas muzikantiem. PRINTED PUBLICATIONS Dukaļska I. (2014) Ziņģu un stāstu klade.Tautas muzikantu biedrība, Rēzekne. Dukaļska I. (2013) Ziņģu un stāstu klade.Tautas muzikantu biedrība, Rēzekne. Dukaļska I. (2012) Ziņģu un stāstu klade.Tautas muzikantu biedrība, Rēzekne.

253


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Dukaļska I. (sastād.), (2010). Latgalīšu puosokys i puorsokys. CD. Latgolys Producentu Grupa. DIGITAL PUBLICATIONS https://www.youtube.com/watch?v=NSaIiXYUXao https://www.youtube.com/watch?v=JmNnSyv6q4w WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. Stātnieki amatieri, kas stāstīt prasmes apguvuši pašmācībā vai mantojuši ģimenē. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? Organizācija apzina un pēta jau esošos stātniekus. DO YOU ORGANICE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Ziņģētāju un stāstnieku vakars – kopš 2003. gada katru gadu, februāra otrā sestdiena. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Vairāk sadarbojamies ar tautas mūzikas organizācijām. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Projekts priekš minētā festivāla

254


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

13.5. Vidzeme Culture and Art Association “Haritas” (español)

NOMBRE DE LA ORGANIZACIÓN Vidzeme Culture and Art Association “Haritas” DIRECCIÓN Rīgas iela 10, Valmiera, Letonia, LV-4201 biedriba.haritas@gmail.com NÚMERO DE MIEMBROS Legalmente, sesenta y siete miembros PÁGINA WEB www.haritas.lv

¿MIEMBRO DEL FEST? No OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN –Organizar el festival de narración oral de Vidzeme para conservar y desarrollar sus

tradiciones y su entorno cultural así como introducir en la región otras tradiciones de narración. –Recuperar la tradición oral de Vidzeme, tomando parte de manera activa y

regularmente en reuniones, estudios, y manteniendo, desarrollando, transfiriendo y popularizando la cultura oral del lugar. –Colaboración entre diferentes campos de la cultura y participación de los habitantes

de Vidzeme en las actividades del festival. –Documentación y resumen de las actividades del festival (CD, DVD) y

255


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

distribución. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE Recopilar información, transferir y popularizar el patrimonio cultural inmaterial de Vidzeme y también dar a conocer narradores de otras regiones de Letonia y sus tradiciones. Durante las actividades se pretende mostrar el patrimonio cultural e inmaterial de Letonia y transcribir la oralidad de pueblo en los diferentes dialectos del país. Se organizan talleres de narración para mejorar las habilidades y los conocimientos de los narradores, sobre todo niños, padres, profesores, programadores culturales, habitantes de Valmiera y Vidzeme y cualquier persona interesada. Los conocimientos adquiridos se pueden usar en otras actividades de narración así como en el campo de la cultura y la interacción social. PUBLICACIONES EN PAPEL Artículo en “Latvijas Avīze” – “Why Storytelling?” (“Kāpēc stāstniecība?”) Seis publicaciones en los periódicos locales de Vidzeme Liesma and Druva. PUBLICACIONES DIGITALES https://drive.google.com/folderview?id=0BxYdEADMMHaFWllCUnFBdlR5bHc&usp=sharing http://issuu.com/vidzemeskulturasunmakslasbiedribaha/docs/ methodological_material_for_storyte/0

¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS, NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO? Los miembros que pertenecen al área de la narración oral son narradores aficionados y principiantes. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? La asociación “Haritas” lleva a cabo un proyecto de escuela de narración oral

256


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

en Vidzeme en la que se prepara a dieciocho personas de diferentes campos para que se encuentren en condiciones para contar en el festival de Vidzeme. ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. El festival de narración oral de Vidzeme se celebró del 9 al 11 de octubre de 2015. En 2016 se celebrará la segunda edición del festival del 7 al 9 de octubre Objetivos del festival: Promover la tradición oral para preservar, desarrollar y legar a las generaciones venideras de una parte importante del patrimonio inmaterial de la humanidad en Letonia, especialmente en la región de Vidzeme. En el proyecto “Historias comunes de Europa” se involucraron seis socios de seis países diferentes. Los socios principales del proyecto fueron: Vidzeme Culture and Art Association “Haritas” (Letonia), Orka Consulting-Lodz (Polonia), Association CITRIN-sdružení pro osobní rozvoj, o. s. (República Checa), “George Topirceanu” Culture and Arts center (Romania), Librotondo Soc. Coop ONLUS (Italia), Associação Empresarial de Paços de Ferreira (Portugal). El objetivo del proyecto es afrontar el reto que supone la educación en una Europa envejecida, y la cooperación intergeneracional entre ancianos y jóvenes usando para ello métodos de la narración oral. Principales actividades del proyecto: reuniones internacionales, talleres y festivales de narración oral en los países que integran el proyecto, desarrollo de una plataforma web y materiales de vídeo y audio sobre narración oral, contar y preparar historias y una conferencia final. El festival de narración oral de Vidzeme es apoyado por la comisión nacional de la Unesco de Letonia y tiene su patrocinio porque tienen objetivos en común: promover el patrimonio cultural inmaterial y la promoción social del conocimiento y su comunicación. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN?

257


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

La asociación tiene experiencia en la realización de proyectos internacionales de narración oral. También durante este año pasado, en mayo, la asociación realizó un proyecto internacional sobre formación en narración digital para jóvenes de seis países diferentes. El 16 y el 17 de julio, los narradores de Vidzeme participaron en sesiones del festival internacional folk “Báltica 2015”. Tuvo lugar una exitosa colaboración con narradores extranjeros, por ejemplo, con Susana Tornero, Colin McAllister y otros. La información sobre nuestros socios en el proyecto internacional y las actividades desarrolladas en el campo de la narración oral se puede encontrar aquí: http://www.attic.tryavna.biz/ https://commonstoriesofeurope.wordpress.com/ https://www.facebook.com/CommonStoriesOfEurope PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE El festival de narración oral de Vidzeme del 7al 9 de octubre. Talleres de narración oral. Eventos de narración oral en Vidzeme a lo largo del año 2016.

14.5. Vidzeme Culture and Art Association “Haritas" (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Vidzeme Culture and Art Association “Haritas” ADDRESS Rīgas iela 10

258


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Valmiera, Latvia, LV-4201 biedriba.haritas@gmail.com NUMBER OF MEMBERS Legally and individual members: 67 LINK TO YOUR WEB PAGE www.haritas.lv

ARE YOU A FEST MEMBER No FESTIVAL OBJECTIVES I Vidzeme storytelling festival happened at Valmiera and its surrounding area from 9-11 of October 2015. Aim of festival: To promote storytelling tradition as preservation, development of important part of nonmaterial heritage and transfer to next generations in Latvia, especially in Vidzeme Region. Objectives - Organizing new event in Vidzeme’s culture –Vidzemes storytelling festival– to conserve and develop characteristic value, traditions and cultural environment of Vidzeme and also to introduce society of Vidzeme with other region’s values and storytelling traditions. - Vidzeme Storytelling tradition recovery, maintenance and development regularly and actively taking part in gathering, studying, transferring and popularizing oral culture of Vidzeme. - Collaboration between different cultural fields and involvement of Vidzeme inhabitants and participation in festival activities. - Documenting and summarizing festival activities (CD, DVD) and result distribution. Vidzeme storytelling festival is supported by UNESCO Latvian National Commission and has its patronage because festival meet with UNESCO LNC aims – to promote

259


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

cultural and nonmaterial cultural heritage preservation, knowledge society promotion and knowledge transference. STORYTELLING AREAS APPROACHED Gather information, transferred and popularized nonmaterial cultural heritage of Vidzeme and also getting to know storytellers from other region of Latvia and their traditions. During activities get to know Latvian nonmaterial culture heritage and folk oral writings in different Latvian dialects. To improve skills and knowledge of storyteller the master classes of storytelling are organized. In activities are welcome to participate children and their parents, teachers, cultural workers, inhabitants of Valmiera and Vidzeme, who come to events and all other interested persons. Achieved knowledge can be used in further storytelling activities and also in work at culture field and at social interaction. PRINTED PUBLICATIONS: Article in “Latvijas Avīze” – “Why Storytelling?” (“Kāpēc stāstniecība?”) 6 publications in Vidzeme local newspapers Liesma and Druva. DIGITAL PUBLICATIONS https://drive.google.com/folderview?id=0BxYdEADMMHaFWllCUnFBdlR5bHc&usp=sharing http://issuu.com/vidzemeskulturasunmakslasbiedribaha/docs/ methodological_material_for_storyte/0

WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. Members who can be counted in storytelling field are beginners and amateur storytellers. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION?

260


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Association “Haritas” in 2014 realized project “Storytelling school in Vidzeme” in which were trained 18 persons from different fields, to create preconditions for Storytelling festival in Vidzeme. On the end of year 2015 and on the year 2016 storytelling master classes of Vidzeme will be organized. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. I Vidzeme’s Storytelling festival happened from 9-11 of October, 2015. In 2016 will be the 2nd festival – from 7th till 9th of October. Aim of festival: To promote storytelling tradition as preservation, development of important part of nonmaterial heritage and transfer to next generations in Latvia, especially in Vidzeme Region. In project “Common Stories of Europe” was involved 6 partners from 6 different countries. Main leading partner of the project: Vidzeme Culture and Art Association “Haritas” (Latvia), Orka Consulting-Lodz (Poland), Association CITRIN-sdružení pro osobní rozvoj, o. s. (Chech Republic), “George Topirceanu” Culture and Arts center (Romania), Librotondo Soc. Coop ONLUS (Italy), Associação Empresarial de Paços de Ferreira (Portugal). Aim of the project-to support the educational challenge of an ageing population in Europe and intergenerational cooperation between seniors and youth using storytelling methods. Main project activities: international project meetings, storytelling workshops and storytelling festivals in project countries, development of WEB platform and Methodical, video and audio materials about Storytelling, story preparing and telling, information day for stakeholders, final conference. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION?

261


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Association has experience in international storytelling project realization, also on this year on May association realized international project about digital storytelling training for youth and youth workers from 6 different countries. On 16 and 17 of July storytellers from Vidzeme participated in events of international folk festival “Baltica 2015”. Successful collaboration between individual storytellers was developed, for example, with Susana Tornero, Colin McAllister, and others. Information about our international project partners and activities in storytelling field can be found here: http://www.attic.tryavna.biz/ https://commonstoriesofeurope.wordpress.com/ https://www.facebook.com/CommonStoriesOfEurope WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? II Vidzeme Storytelling festival – 7th till 9th of October, 2016. Storytelling Master classes. Storytelling events in Vidzeme on year 2016.

13.5. Vidzemes kultūras un mākslas biedrība “Haritas” (Latvijas)

NAME OF THE ORGANIZATION Vidzemes kultūras un mākslas biedrība “Haritas” ADDRESS Rīgas iela 10, Valmiera, Latvija, LV – 4201 biedriba.haritas@gmail.com

262


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

NUMBER OF MEMBERS Juridiski un individuāli biedri - 67 LINK TO YOUR WEB PAGE www.haritas.lv

ARE YOU A FEST MEMBER: Nē FESTIVAL OBJECTIVES I Vidzemes stāstnieku festivāls notika 2015. gadā no 9. oktobra līdz 11. oktobrim Valmierā un tās apkaimē. Festivāla mērķis: Veicināt stāstniecības tradīciju kā nozīmīgas nemateriālā kultūras mantojuma daļas saglabāšanu, attīstīšanu un tālāknodošanu nākamajām paaudzēm Latvijā, īpaši pievēršoties Vidzemes reģionam. Uzdevumi: - Jauna Vidzemes kultūras notikuma – Vidzemes stāstnieku festivāls – radīšana, lai saglabātu un attīstītu Vidzemei raksturīgās vērtības, tradīcijas un kultūrvidi, kā arī iepazīstinātu vidzemniekus ar citu reģionu vērtībām un stāstniecības tradīcijām. - Vidzemes stāstīšanas tradīciju atjaunošana, uzturēšana un attīstīšana, regulāri un aktīvi līdzdarbojoties Vidzemes mutvārdu kultūras apzināšanā, izpētē, tālāknodošanā un popularizēšanā. - Sadarbība dažādu kultūras nozaru starpā, kā arī vidzemnieku iesaistīšana un līdzdalība Festivāla aktivitātēs. - Festivāla aktivitāšu dokumentēšana, apkopošana (CD, DVD) un rezultātu izplatīšana. Vidzemes stāstnieku festivālu atbalsta un tam ir piešķirta UNESCO Latvijas Nacionālās Komisijas patronāža, jo festivāls pilnībā sasaucas ar UNESCO LNK mērķiem - veicināt kultūras un nemateriālā kultūras mantojuma saglabāšanu, zināšanu sabiedrības veicināšanu un zināšanu pārnesi. STORYTELLING AREAS APPROACHED

263


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Tiek apzināts, izpētīts, tālāk nodots un popularizēts Vidzemes nemateriālais kultūras mantojums, kā arī iepazīti citu Latvijas reģionu stāstnieki un viņu tradīcijas. Aktivitātēs tiek iepazīts Latvijas nemateriālais kultūras mantojums un tautas mutvārdu daiļrade dažādos Latvijas dialektos. Lai pilnveidotu stāstnieku prasmes un zināšanas, tiek rīkotas stāstnieku meistarklases. Aktivitāšu īstenošanā līdzdarboties tiek aicināti bērni un viņu vecāki, skolotāji, kultūras darbinieki, Valmieras iedzīvotāji un vidzemnieki, kas apmeklē pasākumus un arī visi citi interesenti. Iegūtās zināšanas var izmatot arī turpmākajās stāstniecības aktivitātēs, kā arī ikdienas darbā kultūras nozarēs un sociālajā saskarsmē. PRINTED PUBLICATIONS Raksts Latvijas Avīze „Kāpēc stāstniecība?” 6 publikācijas Vidzemes laikrakstos Liesma un Druva. DIGITAL PUBLICATIONS https://drive.google.com/folderview?id=0BxYdEADMMHaFWllCUnFBdlR5bHc&usp=sharing http://issuu.com/vidzemeskulturasunmakslasbiedribaha/docs/ methodological_material_for_storyte/0

WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. Biedri, kurus var iekļaut kā stāstniecības nozares pārstāvjus, ir iesācēji un amatieri – stāstnieki. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? Biedrība „Haritas” 2014. gadā realizēja projektu „Stāstnieku skola Vidzemē”, kas apmācīja 18 dažādu nozaru cilvēkus stāstniecībā, lai radītu priekšnosacījumus Stāstnieku festivālam Vidzemē. 2015. gada nogalē un 2016. gadā notiks Vidzemes stāstnieku meistarklases.

264


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Vidzemes stāstnieku festivāls norisinājās no 9.-11. oktobrim, 2015. gadā. 2016. gadā notiks 2.festivāls – no 7. līdz 10. oktobrim. Festivāla mērķis: Veicināt stāstniecības tradīciju kā nozīmīgas nemateriālā kultūras mantojuma daļas saglabāšanu, attīstīšanu un tālāknodošanu nākamajām paaudzēm Latvijā, īpaši pievēršoties Vidzemes reģionam. Projektā ”Common Stories of Europe” (Eiropas kopīgie stāsti) piedalījās 6 organizācijas no 6 dažādām valstīm. Projekta vadošais partneris: Vidzemes kultūras un mākslas biedrība “Haritas”, Poliju pārstāvēja organizācija “Orka Consulting-Lodz”, Čehiju – biedrība ”CITRIN-sdružení pro osobní rozvoj, o. s.”, Rumāniju – ”George Topirceanu” kultūras un mākslas centrs, Itāliju – “Librotondo Soc. Coop ONLUS” un Portugāli – Associação Empresarial de Paços de Ferreira. Projekta mērķis – meklēt risinājumus sabiedrības novecošanas problēmām Eiropā, īpaši izglītības un mūžizglītības jomā, un veicināt starppaaudžu sadarbību starp jauniešiem un vecāka gadagājuma cilvēkiem, izmantojot stāstniecības metodi. Galvenās projekta aktivitātes: projekta partneru tikšanās, starptautiskas stāstnieku darbnīcas un stāstnieku festivāli projekta dalībvalstīs, interneta platformas izveide, metodisko materiālu par stāstniecības metodi un tās izmantošanu izstrāde, informācijas diena un noslēguma konference. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Biedrībai ir pieredze starptautisku stāstniecības projektu realizēšanā, arī šogad maijā biedrība realizēja starptautisku digitālās stāstniecības prasmju apmācību projektu jauniešiem un jaunatnes darbiniekiem no 6 dažādām valstīm. 16. jūlijā un 17. jūlijā Vidzemes stāstnieki piedalījās pasākumos Starptautiskā folkloras festivāla „Baltica 2015” ietvaros. Izveidojās veiksmīga sadarbība ar individuāliem stāstniekiem, piemēram, Susanu Tornero, Kolinu Makalisteru un citiem. Informācija par mūsu starptautisko projektu partneriem un aktivitātēm stāstniecības jomā atrodama šeit:

265


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

http://www.attic.tryavna.biz/ https://commonstoriesofeurope.wordpress.com/ https://www.facebook.com/CommonStoriesOfEurope WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? II Vidzemes stāstnieku festivāls - 2016. gada 7. – 9. oktobris. Vidzemes stāstnieku meistarklases. Stāstniecības pasākumi Vidzemē 2016. gadā

266


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

14. LITUANIA 14.1. SMK Universidad de Ciencias Sociales Aplicadas (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN SMK Universidad de Ciencias Sociales Aplicadas DIRECCIÓN C/ Nemuno 2, Kláipeda, LT-91199 (dirección de registro, filial de Kláipeda) C/ Kalvariju 137E, Vilna, LT-08221 (sede del evento, filial de Vilna) ANTIGÜEDAD 1994 NÚMERO DE MIEMBROS No es relevante. PÁGINA WEB smk.lt/en (portal de la Universidad) storyfor.me (portal del evento)

ARE YOU A FEST MEMBER? 267


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

No OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN El objetivo es hacer más populares las anécdotas personales en el campo empresarial y aumentar la competencia de los especialistas en marketing, recursos humanos, relaciones públicas y comunicaciones de Lituania. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE 1. «La potencia transformadora de la anécdota personal»: Neurociencia; anécdotas personales; Las anécdotas personales como cambio del estilo de vida; Anécdotas personales en mundo empresarial. 2. «Las marcas a través de las anécdotas personales»: Reformulación y potenciación de las anécdotas personales; La práctica narrativa; Encontrar los recursos ocultos en nuestras anécdotas personales; Las Marcas personales. 3. «La anécdota personal como una eficaz herramienta de comunicación»: Disponer de un objetivo; Atraer la atención antes de empezar; ¿Por qué funcionan las anécdotas personales?; El uso de las dos palabras secretas; Creación de representaciones visuales simples; Cómo terminar una presentación. PUBLICACIONES EN PAPEL No se prevé ninguna. PUBLICACIONES DIGITALES No se prevé ninguna. ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS,

268


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO. La Universidad de Ciencias Sociales Aplicadas SMK es la organizadora de la conferencia internacional «1000 and Your story». Todos los conferenciantes son expertos narradores de anécdotas personales y/o representantes de empresas que han sabido implementar con éxito sus anécdotas personales en sus prácticas de negocio. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? Tenemos la intención de desarrollar las competencias de narración de anécdotas personales en marketing, en recursos humanos, en las relaciones públicas y con especialistas en comunicaciones de Lituania. ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. La Conferencia internacional «1000 and Your story» (del 22 al 23 de abril de 2016) tiene como objetivo proporcionar a los participantes: (a) casos de negocios o prácticas de mejora -día1 - conferencias y (b) habilidades prácticas en el uso de las técnicas de narración de anécdotas personales -día 2- seminarios. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? Ninguna PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE La Conferencia internacional «1000 and Your story» es el primer evento en narración de anécdotas personales que se va a organizar en Lituania. ¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS?

269


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Los casos de estudio y prácticas reales empresariales de los representantes de Coca-Cola y McDonald´s van a hacer que esta sea una excelente conferencia en la narración de anécdotas personales empresariales.

14.1. SMK University of Applied Social Science (English)

NAME OF THE ORGANIZATION SMK University of Applied Social Science ADDRESS Nemuno str. 2, LT-91199 Klaipėda (registration address – Klaipeda branch) Kalvarijų st. 137E, LT-08221 Vilnius (event venue – Vilnius branch) DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 1st of September 1994 NUMBER OF MEMBERS Does not apply WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE,

270


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. The organizer of the international conference “1000 and Your story” is SMK University of Applied Social Sciences. All speakers are storytelling experts and/or representatives of companies that successfully implement storytelling techniques in their business practices. LINK TO YOUR WEB PAGE smk.lt/en (university website) storyfor.me (event website) ARE YOU A FEST MEMBER? No ORGANIZATION´S OBJECTIVES To popularize storytelling in business field and raise competency of marketing, HR, PR and communications specialists in Lithuania. STORYTELLING AREAS APPROACHED 1. "Transformative Power of Story”: Neuroscience, Personal Storytelling, Story in Lifestyle Change, Storytelling in Business 2. “Branding Through Stories": Story reframing & empowerment; Narrative Practice; Finding hidden resources in our stories; Personal branding 3. "Storytelling as an Effective Communication Tool": Having an Objective; Connect Before Content; Why Stories Work;

271


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Two Secret Words to Use; Creating Simple Visuals; How to End Your Presentation PRINTED PUBLICATIONS None foreseen DIGITAL PUBLICATIONS None foreseen DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? We intend to develop the storytelling competences of marketing, HR, PR and communications specialists in Lithuania. DO YOU ORGANICE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. The international Conference “1000 and Your story” (April 22-23, 2016) is aim to provide attendees with: (a) business cases or best practices -day 1- conference and (b) practical skills in the use of the storytelling techniques -day 2- workshops. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? None WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? The international Conference “1000 and Your story” is the first storytelling event to be organized in Lithuania. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING?

272


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Case studies and real business best practices from Coca-Cola and McDonald’s representatives make this conference an outstanding business storytelling conference.

14.1. VšĮ Socialinių mokslų kolegija (Lietuvių)

NAME OF THE ORGANIZATION VšĮ Socialinių mokslų kolegija ADDRESS Nemuno g. 2, LT-91199 Klaipėda (registruotas adresas – Klaipėdos filialas)

Kalvarijų g. 137E, LT-08221 (renginio vieta – Vilniaus filialas) DATE THAT IT WAS CONSTITUTED Rugsėjo 1 d. 1994 m. NUMBER OF MEMBERS Netaikoma WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY.

273


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Tarptautinės konferencijos organizatoriai „100 ir Tavo istorija“ yra SMK Socialinių mokslų kolegija. Visi pranešėjai yra pasakojimų profesionalai ir/arba kompanijų atstovai, kurie sėkmingai įgyvendino pasakojimo technikas savo verslo praktikoje. LINK TO YOUR WEB PAGE smk.lt (Kolegijos puslapis) smk.lt/en (renginio puslapis) ARE YOU A FEST MEMBER? Ne ORGANIZATION´S OBJECTIVES Populiarinti verslo istorijų pasakojimą versle ir kelti marketingo, žmogiškųjų išteklių, viešųjų ryšių specialistų kompetencijas Lietuvoje. STORYTELLING AREAS APPROACHED 1. “Transformacinė istorijos galia”: neuromokslas, asmeniniai pasakojimai, gyvenimo stiliaus pakeitimas, verslo istorijos. 2. “Prekės ženklas per istoriją”: pasakojimo performulavimas ir įgalinimas, pasakojimo praktika, paslėptų išteklių ieškojimas istorijose, asmens prekės ženklas. 3. “Pasakojimas kaip efektyvi komunikacijos priemonė”: tikslo išgryninimas, ryšys prieš turinį, kodėl istorijos veikia, du slapti ir naudingi žodžiai, paprastų vaizdų kūrimas, kaip užbaigti savo prezentaciją. PRINTED PUBLICATIONS Nėra numatyta DIGITAL PUBLICATIONS Nėra numatyta DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION?

274


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Mes kviečiame plėtoti pasakojimo kompetencijas marketingo, žmogiškųjų išteklių, viešųjų ryšių specialistams Lietuvoje. DO YOU ORGANICE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Tarptautinė konferencija “1000 ir Tavo istorija” (balandžio 22-23, 2016 m.) siekia pritraukti dalyvius su: (a) verslininkystės arba geriausiais pavyzdžiais – 1 diena – konferencija ir (b) praktiniais pasakojimo technikų gebėjimais – 2 diena – dirbtuvės. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Nėra WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Tarptautinė konferencija “1000 ir Tavo istorija” yra pirmas tokio pobūdžio renginys organizuojamas Lietuvoje. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING? Atvejo analizės ir atstovai iš geriausių verslo kompanijų kaip Coca-Cola’os ir MacDonald’o paverčia šį renginį išskirtine verslo istorijų konferencija.

275


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

15. NORUEGA 15.1 Nordisk ALBA Norge (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Nordisk ALBA Norge DIRECCIÓN Gausetvegen 666 3656 Atrå Norway ANTIGÜEDAD 20 de Noviembre de 2010 NÚMERO DE MIEMBROS 32 PÁGINA WEB http://www.norgealba.blogspot.no/ ¿MIEMBRO DEL FEST? Sí. OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Difundir la Narración Curativa y la Narración Reconectiva. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE La narración en la naturaleza para el desarrollo personal. 276


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

PUBLICACIONES EN PAPEL PUBLICACIONES DIGITALES ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS, NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO. Somos una mezcla de narradores amateur y profesionales. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? No tenemos una escuela pero organizamos cursos, simposios, seminarios, etc. ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. Festival de Historias en lo salvaje del 25 al 30 de julio de 2016. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? Sí. Narradores Sin Fronteras y la Escuela Internacional de Narración (Emerson College, Sussex, Reino Unido) ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? Las mencionadas arriba. Cómo utilizar la narración para un futuro sostenible. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Queremos explorar la narración en conexión con la naturaleza y la tierra.

277


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

15.1. Nordic ALBA Norway (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Nordic ALBA Norway ADDRESS Gausetvegen 666 3656 Atrå Norway DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 20.11.2010 NUMBER OF MEMBERS 32 LINK TO YOUR WEB PAGE http://www.norgealba.blogspot.no/ ARE YOU A FEST MEMBER? Yes ORGANIZATION´S OBJECTIVES Spread Healing Storytelling and reconnective storytelling STORYTELLING AREAS APPROACHED Storytelling in nature for personal developement, etc. PRINTED PUBLICATIONS

278


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

DIGITAL PUBLICATIONS DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? We don't have a school but we arrange courses and symposiums seminars, etc. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. 2016 Stories in the Wild 25-30 July. We want to explore storytelling in connection with the nature and the land. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? Yes. Tellers without borders and International School of Storytelling Emerson College Sussex UK. WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Same as what is mentioned above: How to use storytelling for a sustainable future. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Storytelling in nature, Tellers without borders and Healing storytelling WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. We are a mix of amateurs and professional storytellers

279


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

15.2. Oslo & Akershus University College (HiOA) of Applied Sciences (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Oslo and Akershus University College (HiOA) of Applied Sciences DIRECCIÓN PO box 4 St. Olavs plass NO-0130 Oslo, Norway ANTIGÜEDAD El estudio sobre la narración ha existido en esta universidad desde 1995. NÚMERO DE MIEMBROS PÁGINA WEB http://www.hioa.no/eng/ ¿MIEMBRO DEL FEST? Sí OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Esta es una facultad universitaria gigantesca, por lo que no sé si viene a cuento. Pero como universidad práctica, el estudio de la narración aspira a educar a la gente para que usen la narración en su vida laboral.

280


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE Estudios sobre la narración. PUBLICACIONES EN PAPEL PUBLICACIONES DIGITALES ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS, NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? Sí, la Universidad, que ofrece 30 créditos. ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. No ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? Si, por el momento en TALES, cómo utilizar la narración en la educación. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Mi tiempo de investigación se lo dedico a TALES, mencionado arriba, y un estudio sobre los trolls noruegos.

281


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

15.2. Oslo & Akershus University College (HiOA) of Applied Sciences (English)

NAME OF THE ORGANIZATION – ADDRESS Oslo and Akershus University College (HiOA) of Applied Sciences PO box 4 St. Olavs plass NO-0130 Oslo, Norway DATE THAT IT WAS CONSTITUTED The storytelling study at HiOA has existed since 1995. NUMBER OF MEMBERS ? LINK TO YOUR WEB PAGE http://www.hioa.no/eng/

ARE YOU A FEST MEMBER? Yes ORGANIZATION´S OBJECTIVES This is a huge university college, so I am not sure if this fit. But as a university of applied subject, the storytelling study aim to educate people so they are able to use storytelling in their working life. STORYTELLING AREAS APPROACHED Storytelling studies.

282


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

PRINTED PUBLICATIONS DIGITAL PUBLICATIONS DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? Yes, university – 30 credits. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. No DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Yes, for the moment in the project TALES, how to use storytelling in education. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? My research time goes to TALES mentioned above and a research on the Norwegian trolls.

283


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

16. PAÍSES BAJOS 16.1. Stichting Storytelling Centre (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Stichting Storytelling Centre DIRECCIÓN Meer en Vaart 290 1068 LE Amsterdam The Netherlands ANTIGÜEDAD 2012 NÚMERO DE MIEMBROS 0 PÁGINA WEB www.storytelling-centre.nl www.storytellingfestival.nl www.zomervolverhalen.nl ¿MIEMBRO DEL FEST?

284


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Sí OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Stichting Storytelling Centre pretende contribuir al desarrollo de la narración oral y el aumento de la consideración hacia la misma en los Países Bajos. Descripción: The Storytelling Centre (organización no gubernamental) fue fundada en Ámsterdam en enero de 2012. Su tarea inicial fue hacerse cargo de la organización del Festival Internacional de Narración Oral de Ámsterdam en expansión. Este festival, fundado en 2008 por Arjen Barel y Marlies ter Haar, se ha convertido en uno de los más aclamados festivales de narración de Europa, con una programa neerlandés e internacional, que se ofrece a una audiencia todavía en aumento en Ámsterdam. En 2012 el Stichting Storytelling Centre fue fundado para producir el festival y otras actividades relacionadas con la narración oral. En 2012 el centro además inició otro festival de narración oral, el Zomer vol Verhaelen (Verano lleno de historias), localizado en diversas fortalezas en Países Bajos. Además empezó a organizar diversos encuentros de expertos. Por ejemplo: Narración oral y Fortalecimiento, varios cursos de verano de narración oral y programas de formación sobre cómo utilizar la narración oral en la resolución de conflictos en comunidades urbanas. En 2015 el Storytelling Centre empezó un proyecto llamado la Biblioteca Humana en Ámsterdam. Recientemente el Storyteller Centre fundó la Escuela Internacional de Narración Oral y Paz. Esta escuela se centra en el uso de la narración oral en situaciones de conflicto. La escuela organiza un par de talleres al año. Storytelling Centre está involucrado en diversos programas europeos, entre los cuales el proyecto Aladín sobre el aprendizaje intergeneracional a través de la narración oral. Todas las personas que participan en las actividades del Storytelling Centre (profesores, narradores, productores, recaudadores de fondos, etc.) aportan su experiencia y con su vitalidad nutren el proyecto. Casi todos ellos trabajan como free-lance en varios proyectos. Esto le permite al Storytelling Centre trabajar con las personas adecuadas en cada proyecto. AREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE

285


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Práctica de la narración oral. Narración oral práctica (principalmente en el campo social). Desarrollo de la narración oral y su área. PUBLICACIONES EN PAPEL Ninguna. PUBLICACIONES DIGITALES Ninguna. ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS DE LA ORGANIZACIÓN: PROFESIONALES, AMATEURS, PRINCIPANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES, ETC.? SI SE TRATA DE UN PERFIL HETEROGÉNEO, POR FAVOR, INDÍQUESE. No tenemos miembros pero trabajamos para todo tipo de narradores y públicos. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? Estamos asociados con dos escuelas de narración oral. La Mezrab Storytelling School y la Vertelacademie, y preparamos a preparadores para los proyectos Narración Oral y Paz y Bibliotecas Humanas. ¿ORGANIZA LA ASOCIACIÓN ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. Festival Internacional de Narración Oral de Ámsterdam (fechas exactas con concretar). Zomer vol Verhalen (Palacio lleno de historias): del 19 de diciembre de 2015 al 3 de enero de 2016. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN?

286


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

El Storytelling Centre trabaja con diversas organizaciones europeas en proyectos europeos como: Elan Interculturel, Francia Sol de Mayo, Francia Superact, Reino Unido DEMA, España Képes Alapítvány, Hungría Teatro Astragali, Italia Festival at the Edge, Reino Unido Todos tienen que ver con la narración oral práctica. Con Astragali y FATE también estamos en proyectos artísticos. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Narración oral. Festivales. Festival Internacional de Narración Oral de Ámsterdam. Verano Lleno de Historias. Palacio Lleno de Historias. Actuaciones. Producidos recientemente: "Kingdom of Fire and Clay" [Reino de fuego y barro], 2013, representado por Raphael Rodan, Sahand Sahebdivani, Anastasis Sarakatsanos y Bas Kisjes. “Reino de fuego y barro” es una colaboración entre Iran Born, el narrador oral residente en Ámsterdam Sahand Sahebdivaniy el narrador israelí Raphael Rodan (que actualmente reside en el Reino Unido). Ellos, junto con los músicos Anastasis Sarakatsanos y Bas Kisjes, han creado una sorprendente obra en Inglés sobre la identidad, el hogar y las historias de sus familias y sus países. La obra se representó más de 40 veces en 7 países y sigue de gira. "Moroccans Don´t Cry" [Los marroquís no lloran] representada por Soufiane Moussouli. Es una divertida obra, a veces personal y otras emotiva, sobre alguien que no sabe dónde sentirse como en casa. Este tema le es familiar a muchas personas en nuestro país y en muchos otros países. Se enfrentan a cuestiones

287


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

como: ¿dónde me siento como en casa?, ¿qué necesito para sentirme en casa?. Versión en Inglés disponible. En preparación: "Five questions you always wanted to ask a terrorist" [Cinco cosas que siempre quisiste preguntar a un terrorista], representado por Raphael Rodan y Soufiane Moussouli. "Stories of a black rockstar" [Hisotrias de una estrella del rock negra], representado por Rivelino Rigter, músico y narrador oral. Proyectos: Storywalks on Soestdijk, en el antiguo Royal Palace. Crear programaciones para terceras personas, como el Amsterdam Light Festival. Área de desarrollo: Desarrollo de una aplicación para facilitar el acceso a las zonas rurales con la ayuda de la narración oral. Tochten door de Tuinen. Cerca de Ámsterdam hay una pequeña área rural llamada Tuinen van West (Jardines del Oeste). No mucha gente lo conoce. Por esta razón se creó un proyecto artístico que incluye narración oral. El Storytelling Centre se encargó de esta parte del programa. Narración práctica En marcha actualmente: Osdorp, el barrio narrador. Un proyecto en un barrio del oeste de Ámsterdam que se centra en usar la narración en tanto procesos sociales como sea posible. Talleres internacionales, entre los cuales hay talleres con judíos y árabe-israelíes. Human Library Amsterdam West. Alladin, proyecto internacional de aprendizaje intergeneracional a través de la narración oral. En preparación: Straatverhalen (Historias callejeras), un proyecto en el cual prepararemos a 45 personas a contar su historia el Día de la Liberación. Storytelling and dementia (Narración oral y demencia), un nuevo proyecto de la Unión Europea sobre cómo la narración oral se puede utilizar en gente con demencia.

288


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

16.1. Stichting Storytelling Centre (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Stichting Storytelling Centre ADDRESS Meer en Vaart 290 1068 LE Amsterdam The Netherlands DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 2012 NUMBER OF MEMBERS 0 LINK TO YOUR WEB PAGE www.storytelling-centre.nl www.storytellingfestival.nl www.zomervolverhalen.nl

ARE YOU A FEST MEMBER? Yes ORGANIZATION´S OBJECTIVES

289


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Stichting Storytelling Centre aims to Contribute to the development of storytelling and the increase of the attention for storytelling in the Netherlands. Description: The Storytelling Centre (a non governmental organization) was founded in Amsterdam in January 2012. Its initial task was to take over the organization of the expanding International Storytelling Festival Amsterdam. This festival, founded in 2008 by Arjen Barel and Marlies ter Haar, had developed into one of the well acclaimed Storytelling festivals in Europe, presenting both a Dutch and an international program to a still growing audience in Amsterdam. In 2012 Stichting Storytelling Centre was founded to produce the festival and other storytelling activities. In 2012 the Centre also initialized another Storytelling festival, Zomer vol Verhalen (Summer full of Stories), located on several fortresses in The Netherlands. It also started to organize several expert meetings, p.e. on Storytelling and Empowerment, various summer courses on storytelling and training programs on how to use storytelling in solving conflicts in urban communities. In 2015 Storytelling Centre started a Human Library project in Amsterdam. Recently the Storytelling Centre founded The International School for Storytelling and Peace (ISSP). This school focuses on the use of storytelling in conflict situations. The school organizes a couple of workshops a year. Storytelling Centre is involved in several EU programs, amongst which the Alladin project on intergenerational learning through storytelling. All people involved in the activities of the Storytelling Centre (teachers, storytellers, producers, fundraisers etc.) bring in their own expertise and renew their expertise by being involved. Most of them work on a free-lance base in the various projects. This enables the Centre to work with the right people for the project. STORYTELLING AREAS APPROACHED Performing Storytelling. Applied Storytelling (mainly in social field). Storytelling and area development. PRINTED PUBLICATIONS

290


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

None DIGITAL PUBLICATIONS None WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY We don’t have members. But we work for all types of storytellers and audiences. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? We are affiliated with two storytelling schools, Mezrab Storytelling School and Vertelacademie, and we train storytelling and peace and human library trainers ourselves. DO YOU ORGANICE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. International Storytelling Festival Amsterdam, November 2016 (exacts dates to be determined) Zomer vol Verhalen, July and August 2016. Paleis vol verhalen (Palace full of Stories): December 19 2015 – January 3 2016. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Storytelling Centre works together with several European organizations, in EU projects, like: Elan Interculturel, France Sol de Mayo, France Superact, UK DEMA, Spain

291


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Képes Alapítvány, Hungary Teatro Astragali, Italy Festival at the Edge, UK All partners deal with applied storytelling. With Astragali and FATE we are also in artistic projects. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Performative storytelling Festivals Internationaal Storytelling Festival Amsterdam Zomer vol verhalen (Summer full of Stories) Paleis vol Verhalen (Palace full of Stories) Performances Recently produced "Kingdom of Fire and Clay", 2013, performance by Raphael Rodan, Sahand Sahebdivani, Anastasis Sarakatsanos and Bas Kisjes.The Kingdom of Fire and Clay, a collaboration between the Iran born and Amsterdam based storyteller Sahand Sahebdivani and the Israeli storyteller Raphael Rodan (currently living in the UK). Together with musicians Anastasis Sarakatsanos and Bas Kisjes they created a striking, English spoken performance about identity, home and the histories of their families and the countries they came from. The Kingom was played over 40 times in 7 countries and is still on tour.Marok(k)anen huilen niet (Moroccans don’t Cry, 2014) at home. This theme is familiar to many people in the Netherlands and in many other countries. They struggle with questions such as: Where do I feel at home? What does it take to feel at home? English version available. In preparation "Five questions you always wanted to ask a terrorist", performance by Raphael Rodan and Soufiane Moussouli. "Stories of a blackrockstar", performance by Rivelino Rigter, musician and storyteller. Projects Story walks on Soestdijk, former Royal Palace. Creating programs for third parties, like Amsterdam Light Festival.

292


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Area development Development of an app to open rural areas with the help of storytelling Tochten door de Tuinen: Next to Amsterdam Nieuw-West there is a little rural area, called Tuinen van West (Gardens of the West). Not many people know about it. For that reason an artistic project was created, involving storytelling. Storytelling Centre took care of this part of the program. Applied storytelling. Going on. Osdorp the storytelling neighbourhood. A project in a neighbourhood in the west of Amsterdam, focussing om using storytelling in as many social processes as possible. International workshops, amongst which workshops with Jewish and Arab Israeli Human Library Amsterdam West. Aladdin, international project on Intergenerational Learning through Storytelling. In preparation Straatverhalen/Street stories: a project in which we wil train 45 people to tell their story at liberation day. Storytelling and dementia, a new EU project on how storytelling can beused with people with dementia.

293


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

16.2. Stichting Verhalenfontein (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Stichting Verhalenfontein (Fundación la Fuente de las Historias). DIRECCIÓN Paltrokmolen 2 3146CL Maassluis the Netherlands. info@verhalenfontein.com ANTIGÜEDAD 24 de mayo de 2007 NÚMERO DE MIEMBROS 5 PÁGINA WEB www.verhalenfontein.com ¿MIEMBRO DEL FEST? Sí OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Organizamos actividades relacionadas con la narración oral y promovemos todo tipo de narración. Intentamos encontrar para la narración oral un lugar en la sociedad moderna, como arte y como forma de compartir la lengua y la cultura.

294


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE Narración en el escenario y en otros espacios, eventos, educación y proyectos especiales. PUBLICACIONES EN PAPEL Ninguna PUBLICACIONES DIGITALES Nada de libros, artículos ni nada parecido. Pero sí tenemos una página web, perfil de Facebook activo, Twitter y boletín mensual. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? No tenemos escuela como tal, ofrecemos cursos y talleres, tanto de miembros como de profesores invitados del extranjero. El programa de talleres está creciendo. Y como abrimos un escenario una vez al mes tenemos un lugar para que nuevas voces se pongan a prueba. ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. Evento de narración oral en Rotterdam (mitad narradores que empiezan, mitad narradores invitados). Cada 2º Viernes del mes, de octubre a junio (excepto enero). Concurso de narración “De Grijze Kanarie” [El canario gris]; dirigido a narradores de más de 50 años y de pelo cano, pero los narradores más jóvenes y sin pelo cano también pueden solicitar participar. Es una competición sin rivalidad en la que la diversión es más importante que la victoria. Preliminares en enero y febrero (3 en los Países Bajos y 1 en Bélgica), la Final el 2º Viernes de marzo en Rotterdam.

295


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Mythical Marathon (Maratón de Mitos): de 16 a 18 narradores cuentan una historia larga sobre mitos. Son sesiones cerradas, en las que solo asisten los narradores que participan (sin público), por lo que hasta los narradores con poca experiencia se sienten seguros para contar. (Septiembre, 1 o 2 sesiones) Día Mundial de la Narración Oral: narramos en diferentes escuelas de Rotterdam (cada año en un barrio diferente), tambien intentamos organizar un evento por la noche (21 de marzo). Programación anual de talleres. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? Somos parte de la red de pequeños escenarios en los Países Bajos y Flandes, y estamos involucrados en la red de organizaciones de narradores orales neerlandesa y flamenca que se está creando en la actualidad. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Leer más arriba. Además, estamos trabajando en un proyecto para el Día Internacional de la Lengua Materna de la UNESCO (21 de febrero), tenemos un equipo para festivales de narración y estamos considerando organizar nuestros propios festivales de narración. Con 4 narradores de fuera de la Verahlenfontein estamos desarrollando una versión abierta al público del Mythical Marathon, donde se narra la Odisea en durante 5,5 horas en el Festival Internacional de Narración Oral de Amsterdam. ¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS? La Stichting Verhalenfontein tiene su base en Rotterdam, y, aunque tenemos miembros de toda la región y narramos donde sea, en esa ciudad centramos nuestro trabajo. Twitter: @verhalenfontein Facebook: https://www.facebook.com/Verhalenfontein-191916904158757/?ref=hl

296


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

16.2. Stichting Verhalenfontein (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Stichting Verhalenfontein (translation: foundation "The Story Fountain"). ADDRESS Paltrokmolen 2 3146CL Maassluis the Netherlands. info@verhalenfontein.com DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 24 May 2007 NUMBER OF MEMBERS 5 LINK TO YOUR WEB PAGE www.verhalenfontein.com

ARE YOU A FEST MEMBER? Yes ORGANIZATION´S OBJECTIVES We ORGANIZE activities around Storytelling and promote all ranges of storytelling. We try to give storytelling a place in modern society, both as a performance art and as a way to share language and culture.

297


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. STORYTELLING AREAS APPROACHED Stage performance, performance storytelling other location, events, education, special projects PRINTED PUBLICATIONS None DIGITAL PUBLICATIONS No books, articles or something like that. But website, active FB page, twitter, and monthly newsletter. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? No formal school, we do offer courses and workshops, either by members or (international) guest teachers. Workshop-program is expanding. And since we have an open floor once a month we have a place for new voices to try out. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Monthly storytelling event in Rotterdam (50-50 open stage + guest-performer). Every 2nd Friday October - June (except January). Storytelling contest 'De Grijze Kanarie' (The Grey Canary); aimed at storytellers who are 50+ and/or grey, but younger and not grey can apply too. It's a light-hearted competition, having fun is more important than winning. Preliminaries in Jan / Feb (3x NL, 1x in Belgium), Final on 2nd Friday in March in Rotterdam.

298


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Mythical Marathon: 16-18 storytellers telling one long (mythical) tale. These are closed sessions, only the participating storytellers are there, so even storytellers with little experience in performing can feel safe enough to take part (September, 1 or 2 sessions). World Storytelling Day: we will perform at different schools in Rotterdam - each year in a different neighborhood), and try and ORGANIZE an event in the evening as well (21 March). Yearly workshop program. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? We're part of the network of 'small venues' in NL and Flanders, and are involved in the network of Dutch and Flemish storytelling organizations that is currently being developed. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? See above. In addition we're working on a project for UNESCO's International Mother Language Day (21th February), have a team available for Storyslams and are looking for options to ORGANIZE some ourselves. With 4 storytellers from outside the Verhalenfontein we've developed a public version of the Mythical Marathon, turning the Odyssey into a 5.5 hour performance for the International Storytelling Festival in Amsterdam last month. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING? The Stichting Verhalenfontein has its roots in Rotterdam, and although we currently have members from all over the region and we will tell anywhere, the focus of our work is still in that city. Twitter: @verhalenfontein Facebook: https://www.facebook.com/Verhalenfontein-191916904158757/?ref=hl

299


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

16.2. Stichting Verhalenfontein (Nederlands)

NAME OF THE ORGANIZATION Stichting Verhalenfontein ADDRESS Paltrokmolen 2 3146CL Maassluis the Netherlands. info@verhalenfontein.com DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 24 May 2007 NUMBER OF MEMBERS 5 LINK TO YOUR WEB PAGE www.verhalenfontein.com

ARE YOU A FEST MEMBER? Ja ORGANIZATION´S OBJECTIVES Verbreiding van de vertelkunst in de breedste zin van het woord. Verhalen, en het vertellen van die verhalen, een plek geven in de moderne samenleving, als podiumkunst maar ook als manier om taal en cultuur te delen. STORYTELLING AREAS APPROACHED Vertellen als podiumkunst, en toegepast op diverse andere locaties, training, bijzondere projecten. 300


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

PRINTED PUBLICATIONS Geen DIGITAL PUBLICATIONS Geen boeken of artikelen, wel een website, een Facebook-pagina, twitteraccount en een maandelijkse nieuwsbrief. WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. Binnen de Verhalenfontein werken vier professionele vertellers (die er geen betaalde baan naast hebben). De vijfde heeft een reguliere baan, en vertelt daarnaast verhalen. Alle vijf zijn ervaren vertellers. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? We hebben geen (band met) een formele school, maar bieden wel cursussen en workshops aan door zowel onze eigen leden als (internationale-) gastdocenten. Dit programma wordt langzaam uitgebreid. Daarnaast is er op onze vertelavonden een open podium waarop ook nieuwe vertellers van harte welkom zijn om verhalen uit te proberen voor publiek. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. -Maandelijkse vertelavond in Rotterdam (normaliter 1e helft open podium, 2e helft gastverteller) Elke 2e vrijdag van de maand tussen oktober - juni, muv januari. -Vertelwerdstrijd 'De Grijze Kanarie'. Bedoeld voor vertellers die 50+ en/of grijs zijn of geen van tweeën, maar met goede argumenten komen... Een met nadruk speelse wedstrijd, waarbij plezier in vertellen voorop staat. Voorronden in jan / feb (3 in NL, 1 in België), finale op de 2e vrijdag van maart in Rotterdam.

301


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

-Mythische Marathon: 16-18 vertellers die samen in een dag één lang (mytisch) verhaal vertellen. Dit zijn besloten bijeenkomsten met een mix van ervaren en minder ervaren vertellers, iedereen die aanwezig is vertelt zelf ook een stuk van het verhaal. September. -Wereldverteldag: we vertellen elk jaar op diverse scholen in Rotterdam, steeds in een andere wijk. Indien mogelijk organiseren we 's avonds nog een extra evenement. -Programma met workshops en cursussen. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Lid van het netwerk Kleine Podia (NL/B), en het netwerk van Vlaams-Nederlandse vertelorganisaties dat momenteel wordt opgezet. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Zie hierboven. Daarnaast ontwikkelen we plannen voor UNESCO's 'Dag van de Moedertaal' (21 feb.), hebben we een team beschikbaar voor storyslams en kijken we nog of we die ook zelf gaan organiseren. Recentelijk hebben we met 4 vertellers van buiten de Verhalenfontein een publieksversie van de Mythische Marathon ontwikkeld (de Odyssee), die op 31 oktober op het Storytelling Festival in Amsterdam in première ging. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING? Hoewel de leden inmiddels uit de hele regio komen, liggen de wortels van de Verhalenfontein in Rotterdam. We vertellen op verschillende plekken, maar het accent ligt nog steeds op Rotterdam. Twitter: @verhalenfontein Facebook: https://www.facebook.com/Verhalenfontein-191916904158757/?ref=hl

302


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

16.3. Stichting Vertellen (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Dutch Storytelling Foundation Stichting Vertellen DIRECCIÓN Secretary: Mieke Aalderink Duin en Daelseweg 29 5391 ED Nuland, the Netherlands ANTIGÜEDAD 1999 NÚMERO DE MIEMBROS 150 PÁGINA WEB www.stichtingvertellen.nl ¿MIEMBRO DEL FEST? Sí OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Plataforma independiente de narradores en los Países Bajos. Tanto amateurs como profesionales. Misión: ¡Escuchar a los narradores!

303


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

La DSF aspira a apoyar y fomentar la narración oral en los Países Bajos y a jugar un papel como “informador turístico” para la narración en nuestro país. La directiva y los grupos de trabajo de la fundación están formados exclusivamente por voluntarios. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE La fundación empezó como una red de narradores, amateur y profesionales, que querían conocerse y compartir sus conocimientos. En ese momento no había ningún curso ni taller de narración donde formarse. Los tiempos han cambiado a mejor y en los últimos años intentamos salir al exterior para llegar a nuevos públicos y ser un punto de referencia de la narración en los Países Bajos. Nuestros 150 miembros cubren toda la gama de la narración, narración en la escuela y narración aplicada a otros campos (por ejemplo: inclusión social, trabajo comunitario, demencia, museos, etc.). PUBLICACIONES EN PAPEL

PUBLICACIONES DIGITALES

Recientemente empezamos una Wikipedia de la Narración en neerlandés (Veltrewiki): http://www.stichtingvertellen.nl/mediawiki/index.php/Main_Page, con una colección de témas relacionados con la narración en constante creciemiento. ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS DE LA ORGANIZACIÓN: PROFESIONALES, AMATEURS, PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES, ETC.? SI SE TRATA DE UN PERFIL HETEROGÉNEO, POR FAVOR, INDÍQUESE. El perfil de nuestros miembros es desde amateur hasta profesionales y todo lo que hay entre medias. Algunos de los encuentros que organizamos son muy recomendables para que los narradores que empiezan lleguen a conocer el campo de la narración.

304


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? Estamos en contacto con tres escuelas de narración de nuestro país y otras organizaciones y fundaciones que ofrecen formación. Además, ofertamos talleres en nuestras reuniones. Apoyamos económicamente el certamen Joven Narrador del Año, auspiciado por el Festival de Narración Oral de Ámsterdam. ¿ORGANIZA LA ASOCIACIÓN ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. Cada enero organizamos el “Érase una vez - Evento de Narración”. En ese día el “viejo” Embajador de la Narración Oral dice adiós y se elige uno nuevo. También organizamos un encuentro anual organizado por y para narradores y un encuentro anual con una intervención/discurso o taller. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? Tenemos muy buenas relaciones con un montón de asociaciones neerlandesas y flamencas. Realizamos colaboraciones prácticas con otras organizaciones neerlandesas, por ejemplo el Centro de la Narración. Nuestro objetivo común es el Premio al Joven Narrador del Año y el Mes Nacional de la Narración 2017. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Día Mundial de la Narración: apoyo a narradores del país a través de la página web: www.wereldverteldag.nl y promoción de nuestro oficio. Elección anual del Embajador Narrador Neerlandés-Flamenco del Año. Organización y participación en el Mes Neerlandés de la Narración (2017). Aumentar el número de miembros hasta los 200 para tener independencia económica.

305


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

16.3. Stichting Vertellen (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Dutch Storytelling Foundation Stichting Vertellen ADDRESS Secretary: Mieke Aalderink Duin en Daelseweg 29 5391 ED Nuland, the Netherlands DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 1999 NUMBER OF MEMBERS 150 LINK TO YOUR WEB PAGE www.stichtingvertellen.nl

ARE YOU A FEST MEMBER? Yes ORGANIZATION´S OBJECTIVES Independent platform for storytellers in the Netherlands. From amateur to professional. Mission: Storytellers will be heard!

306


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

DSF aims to support and encourage storytelling in the Netherlands and to play a role as ‘tourist information’ for storytelling in the Netherlands. The board and the working groups of the Foundation consist solely of volunteers. STORYTELLING AREAS APPROACHED The foundation started as a network for storytellers, from amateur to professional, to meet and learn from each other. This was in the time no ORGANIZEd storytelling education was available. Times have changed in a positive way and in the recent years we try to move more outward. To reach new audiences and become a ‘tourist information point’ for storytelling in the Netherlands. Our 150 participant together cover the whole range of performance storytelling, storytelling in education and applied storytelling (i.e. inclusion, community work, dementia, museums, etc.). PRINTED PUBLICATIONS DIGITAL PUBLICATIONS We recently started a Storytelling Wikipedia in Dutch (Vertelwiki): http://www.stichtingvertellen.nl/mediawiki/index.php/Main_Page with a growing collection of storytelling related topics. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? We are in good contact with the three storytelling schools in the Netherlands and other organizations and foundations that offer schooling. We do offer workshops on our meetings. We financially support the Young Storyteller of the Year event, which is hosted by the Storytelling Festival in Amsterdam. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Elk jaar in januari het landelijke ‘Erwaseens – Vertel Event’. Op deze dag neemt de ‘oude’ Vertelambassadeur afscheid en wordt de nieuwe gekozen. Een onmoetingsdag per jaar voor vertellers door vertellers.

307


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Een ontmoetingsdag per jaar met een speciale lezing of workshop. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Hands on collaborations with other Dutch organizations for example Storytelling Centre. Common objectives: Young Storyteller of the Year Award and National Storytelling Month 2017. And in good contact with a lot of Dutch and Flemish organizations. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Wereldverteldag: steunen van verhalenvertellers in het land door middel van een website: www.wereldverteldag.nl en promotie. Jaarlijkse verkiezing van de Nederlands-Vlaamse Vertelambassadeur van het Jaar. De organisatie van en deelname aan de Maand van het Vertellen (2017). Toewerken naar 200 participanten voor financiele onafhankelijkheid. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING?

16.3. Stichting Vertellen (Nederlands)

NAME OF THE ORGANIZATION Dutch Storytelling Foundation Stichting Vertellen ADDRESS Secretary: Mieke Aalderink Duin en Daelseweg 29

308


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

5391 ED Nuland, the Netherlands DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 1999 NUMBER OF MEMBERS 150 LINK TO YOUR WEB PAGE www.stichtingvertellen.nl ARE YOU A FEST MEMBER? Ja ORGANIZATION´S OBJECTIVES Onafhankelijk platform voor vertellend Nederland. Missie: Vertellers worden gehoord! Stichting Vertellen heeft als doel het stimuleren en breder bekend maken van vertellen in Nederland en wil een soort VVV (wegwijzer) functie vervullen voor vertellend Nederland. Het bestuur en de werkgroepen van de Stichting bestaan louter uit vrijwilligers. STORYTELLING AREAS APPROACHED De stichting begon als een netwerk voor verhalenvertellers, van amateur tot professional, om elkaar te ontmoeten en van elkaar te leren. Dit was in de tijd dat er nog geen georganiseerde scholing aanwezig was. De tijden zijn in positieve zin veranderd en in de afgelopen jaren proberen we meer naar buiten te bereiken. Om een nieuw publiek te bereiken en uit te groeien tot een 'toeristisch informatiepunt' voor het vertellen van verhalen in Nederland. Onze 150 deelnemers bestrijken samen het hele scala van vertelvoorstellingen, verhalen in het onderwijs en toegepaste storytelling (d.w.z. inclusie, buurtwerk, dementie, musea, enz.) PRINTED PUBLICATIONS

309


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

DIGITAL PUBLICATIONS We zijn sinds korte een Storytelling Wikipedia in het Nederlands gestart (Vertelwiki): http://www.stichtingvertellen.nl/mediawiki/index.php/Main_Page met een groeiende collectie storytelling gerelateerde onderwerpen.

WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY Binnen onze participantengroep vindt u amateurvertellers tot professionele vertellers en alles er tussen in. Sommige van onze bijeenkomsten zijn bij uitstek geschikt voor beginnende vertellers om het veld verder te leren kennen.” DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? We hebben goed contact met de drie vertelscholen in Nederland en andere organisaties en stichtingen die scholing bieden. We bieden wel workshops op onze bijeenkomsten. We ondersteunen de wedstrijd voor de Jonge Verteller van het Jaar financieel. Dit wordt georganiseerd door Storytelling Festival in Amsterdam. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Elk jaar in januari het landelijke ‘Erwaseens – Vertel Event’. Op deze dag neemt de ‘oude’ Vertelambassadeur afscheid en wordt de nieuwe gekozen. Een onmoetingsdag per jaar voor vertellers door vertellers. Een ontmoetingsdag per jaar met een speciale lezing of workshop. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Hands on samenwerking met andere Nederlandse organisaties bijvoorbeeld Storytelling Centre. Gemeenschappelijke doelstellingen: Jonge Verteller van het Jaar wedstrijd en de Maand van het Vertellen 2017.

310


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

We staan in goed contact met veel Nederlandse en Vlaamse Vertelorganisaties. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Wereldverteldag: steunen van verhalenvertellers in het land door middel van een website: www.wereldverteldag.nl en promotie. Jaarlijkse verkiezing van de Nederlands-Vlaamse Vertelambassadeur van het Jaar. De organisatie van en deelname aan de Maand van het Vertellen (2017). Toewerken naar 200 participanten voor financiele onafhankelijkheid.

311


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

17. PORTUGAL 17.1. Ouvir e Contar (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Ouvir e Contar – Associação de Contadores de Histórias DIRECCIÓN Mafra, Portugal ANTIGÜEDAD 1997 NÚMERO DE MIEMBROS 42 PÁGINA WEB http://ouvirecontar.blogspot.pt/

¿MIEMBRO DEL FEST? Sí OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Apoyar las actividades desarrolladas por los narradores asociados. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE 312


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Depende de los proyectos desarrollados por la asociación. PUBLICACIONES EN PAPEL Entre Contadores – A Voz Feminina (2014).

PUBLICACIONES DIGITALES

¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS DE LA ORGANIZACIÓN: PROFESIONALES, AMATEURS, PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES, ETC.? SI SE TRATA DE UN PERFIL HETEROGÉNEO, POR FAVOR, INDÍQUESE. 22 narradores profesionales y 20 profesionales de otras áreas relacionadas con la narración oral. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? No ¿ORGANIZA LA ASOCIACIÓN ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. La asociación no organiza ni produce ningún tipo de evento, solo apoya los proyectos de sus socios (que pueden ser de organización o producción). La asociación no asume la autoría de esos proyectos. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? Eventualmente. La línea de trabajo es la cooperación en proyectos internacionales desarrollados por los socios. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE

313


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Los 22 narradores asociados desarrollan diversos proyectos, incluyendo la programación de eventos. En estos proyectos la asociación es solo un soporte legal y administrativo. ¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS?

17.1. Ouvir e Contar (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Ouvir e Contar – Associação de Contadores de Histórias ADDRESS Mafra, Portugal DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 1997 NUMBER OF MEMBERS 42 LINK TO YOUR BLOG http://ouvirecontar.blogspot.pt/ ARE YOU A FEST MEMBER? Yes

314


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ORGANIZATION´S OBJECTIVES Support the activities of the associated storytellers. STORYTELLING AREAS APPROACHED Depends on the projects developed by the associated. PRINTED PUBLICATIONS Entre Contadores – A Voz Feminina (2014). DIGITAL PUBLICATIONS WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS 22 professional storytellers and 20 professionals of other areas connected somehow to storytelling. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? No DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? The association does not organize or produce events, it just support the projects of the associated members (which can be about the organization or production of an event). The association does not assume projects authorship. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? Eventually. WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Cooperation in international projects developed by associated members. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS?

315


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

The 22 professional storytellers members develop several projects, including storytelling programmes and conferences. In these projects the association is just a legal and administrative support.

17.1. Ouvir e Contar (português)

NOME DA ORGANIZAÇÃO Ouvir e Contar – Associação de Contadores de Histórias ENDEREÇO Mafra, Portugal DATA DE CONSTITUIÇÃO 1997 NÚMERO DE MEMBROS 42 BLOG http://ouvirecontar.blogspot.pt/ É MEMBRO DO FEST? Sim OBJETIVOS DA ASSOCIAÇÃO 316


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Apoiar as atividades desenvolvidas pelos narradores associados. ÁREAS ABORDADAS DA NARRAÇÃO Depende dos projetos desenvolvidos pelos associados. PUBLICAÇÕES Entre Contadores – A Voz Feminina (2014). PERIFL DOS ASSOCIADOS 22 narradores profissionais e 20 profissionais de outras áreas relacionadas. A ASSOCIAÇÃO FORMA NOVOS NARRADORES? Não A ASSOCIAÇÃO ORGANIZA FESTIVAIS OU EVENTOS? A associação não organiza ou produz eventos, apenas apoia a os projetos dos associados (que podem ser de organização e produção de eventos). A associação não assume a autoria de projectos. A ASSOCIAÇÃO COLABORA COM OUTRAS ORGANIZAÇÕES EUROPEIAS? Eventualmente. QUAIS OS OBJETIVOS COMUNS DESSA COLABORAÇÃO? Cooperação em projetos intrenacionais desenvolvidos por associados. EM QUE PROJETOS ESTÂO A TRABALHAR DE MOMENTO? Os 22 narradores associados desenvolvem diversos projetos, incluindo a programação de eventos. Nestes projetos a associação é apenas um suporte legal e administrativo.

317


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

18. REINO UNIDO 18.1. Beyond The Border Storytelling Festival Ltd. (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Beyond The Border Storytelling Festival Ltd. DIRECCIÓN Baltic House Mount Stuart Square Cardiff CF10 5FH ANTIGÜEDAD Febrero de 2011 como asociación registrada. El festival empezó a funcionar en 1993. NÚMERO DE MIEMBROS 6 administradores; 2 personal independiente a tiempo parcial. PÁGINA WEB www.beyondtheborder.com https://www.facebook.com/BTBStorytelling/

https://en.wikipedia.org/wiki/Beyond_the_Border_Storytelling_Festival

318


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

¿MIEMBRO DEL FEST? Sí

OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Beyond the Border existe para crear, estimular y promocionar la narración oral tradicional para público contemporáneo. Nuestro sueño es “traer el mundo a Gales y llevar Gales al mundo”. Nuestro festival internacional de narración oral, de carácter bianual, es la piedra angular de nuestro trabajo, y a esto le sumamos el hecho de que organizamos eventos y proyectos durante todo el año con el fin de crear audiencia para la narración oral y de dar a conocer su poder para entretener, transformar y comunicar las vidas de la gente. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE Contar cuentos de tradición oral de todo el mundo. Narrar historias en el contexto de la salud y el bienestar. La narración oral en la educación. La narración oral como medio de aprender una segunda lengua para las minorías étnicas (particularmente entre refugiados y solicitantes de asilo). La narración oral y la inserción social (lo que incluye el relato de historias personales). La narración oral y el recuerdo enfocado para ancianos.

PUBLICACIONES EN PAPEL Sharing Stories, Sharing Understanding Compartiendo Historias, Compartiendo Entendimiento PUBLICACIONES DIGITALES Contribuciones para Definir Estándares. Una buena práctica para la puesta en marcha de la narración oral. ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS, NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO.

319


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Beyond the Border no es una organización con miembros sino una compañía limitada y una asociación cultural que promueve eventos de narración oral y actividades para el público en general. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? Sí, pero no una escuela con enseñanza regular. Organizamos una escuela de verano de tres a cuatro días cada dos años, durante el festival. ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. El Festival de Narración Oral de Gales Beyond The Border (Más Allá de las Fronteras) tiene lugar cada dos años durante el primer fin de semana de Julio. El festival dura tres días y celebra las tradiciones orales del mundo, desde los grandes mitos hasta chistes cortos y aspira a llevar excelentes sesiones de cuentos para todas las edades, desde bebés hasta ancianos. Beyond The Border también fomenta la realización de sesiones de cuentos durante todo el año, particularmente para adultos, en diferentes lugares por todo Gales. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? El festival ha colaborado con el Club Crick Crack (Inglaterra) y Raccontamiunastoria (Italia) y también está muy unido con Mythos (Grecia) y Fabula (Suecia). En 2011 y 2012 formó parte de un exitoso proyecto europeo financiado, junto con Raccontamiunastoria, Mythos, Fabula y Grupa Studnia O (Polonia) . ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? El fomento de sesiones de narración oral de alta calidad. Interés en proyectos interculturales y en el uso de idiomas en la narración de historias. Creemos en la necesidad de que las naciones europeas hablen y trabajen juntas de manera creativa

320


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE ¡Muchos! Narración oral con refugiados. Narración oral entre jóvenes pertenecientes a comunidades urbanas marginales en Gales. Estimular el desarrollo de nuevos narradores orales en Gales. Crear una beca para una narradoras semi-profesionales que trabajen en inglés y galés. Desarrollo de audiencias entre comunidades del sur de Asia en el sur de Gales. Crear programas de narración oral para niños sordos en Gales. Trabajar con otras organizaciones nacionales de Gales para instituir el año 2017 como Año de las Leyendas en Gales. ¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS? Beyond The Border está siempre atento a estrechar lazos con otros festivales internacionales en Europa y más allá, y se siente feliz de escuchar y aprender de asociaciones que comparten nuestros ideales. Esta idea de un mapa que nos permita conocer qué hacemos es excelente. ¡¡Nos quitamos el sombrero y tres hurras por AEDA, por sacar adelante esta idea!!

18.1. Beyond The Border Storytelling Festival Ltd. (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Beyond The Border Storytelling Festival Ltd.

321


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

ADDRESS Baltic House Mount Stuart Square Cardiff CF10 5FH DATE THAT IT WAS CONSTITUTED Feb 2011 (as a registered company. The Festival was begun in 1993). NUMBER OF MEMBERS 6 Trustees/Company Directors; 2 permanent part-time freelance staff. LINK TO YOUR WEB PAGE www.beyondtheborder.com https://www.facebook.com/BTBStorytelling/

https://en.wikipedia.org/wiki/Beyond_the_Border_Storytelling_Festival ARE YOU A FEST MEMBER? Yes ORGANIZATION´S OBJECTIVES Beyond the Border exists to create, encourage and promote traditional storytelling for contemporary audiences. Our vision is to 'bring the world to Wales, and take Wales to the world'. Our biennial international festival of storytelling is the cornerstone of our work, and in addition we run events and projects year-round to build audiences for storytelling and to communicate its power to entertain, transform and inform people’s lives. STORYTELLING AREAS APPROACHED Re-telling of Traditional Tales from around the world, Stories in the context of Health and Well Being, Storytelling in Education, Storytelling as a medium for second Language learning for ethnic minorities (particularly among refugees and asylum seekers),

322


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Storytelling and social inclusion (including the telling of personal stories), Storytelling and reminiscence among older people.

PRINTED PUBLICATIONS Sharing Stories, Sharing Understanding.

DIGITAL PUBLICATIONS Contributions to DEFINING STANDARDS A Best Practice for Commissioning Storytelling.

WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. Beyond The Border is not a Membership Organisation. It is a limited Company and registered charity which promotes storytelling events and activities for the general public. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? Yes, but no regular school; we run a Summer School for 3-4 days every two years at the time of the festival. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Beyond The Border Wales International Storytelling Festival takes place every two years during the first weekend of July. The festival is a three-day celebration of the world’s oral traditions, from performances of the great myths to one-line jokes, and aims to provide excellent storytelling for all ages, from the youngest children to the oldest adults. Beyond The Border also regularly promotes performances of storytelling throughout the year, particularly for adults, in various different venues around Wales.

323


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? BtB has regularly collaborated with the Crick Crack Club (England) and Raccontamiunastoria (Italy) and also enjoys close links with Mythos (Greece) and Fabula (Sweden). In 2011/2012 BtB was a partner in a successful European funded project with Raccontamiunastoria, Mythos, Fabula and Grupa Studnia O (Poland)

WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Promotion of high quality performance of traditional stories, interest in cross-cultural projects and use of language in performance, belief in the need for the nations of Europe to talk and work creatively together‌ WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Many! Storytelling with Refugees; Storytelling among young people in disadvantaged urban communities in S Wales; Encouraging development of younger storytellers in Wales; Creating bursary to allow mentoring of a young female semi-professional storyteller working in both English and Welsh; Developing audiences for storytelling among South Asian communities in South Wales; creating programmes of storytelling for deaf children in Wales; Working with other national organizations across Wales to establish 2017 as Wales Year of Legends. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING? BtB is always looking to strengthen links with other international festivals, both within Europe and beyond, and happy to hear and learn from any potential partners who share our ideals. This idea of a map letting us know who does what is excellent. Hats off and three cheers for AEDA for getting this idea off the ground!!

324


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

18.2. Scottish Storytelling Forum (español)

NOMBRE DE LA ORGANIZACIÓN Scottish Storytelling Forum DIRECCIÓN Scottish Storytelling Centre 43-45 High Street Edimburgo ANTIGÜEDAD 1992 NÚMERO DE MIEMBROS 200 PÁGINA WEB Del Forum de Narración Oral de Escocia: http://www.tracscotland.org/tracs/storytelling/scottish-storytelling-forum Del Centro de Narración Oral de Escocia: http://www.tracscotland.org/scottish-storytelling-centre 325


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

¿PERTENECE AL FEST? Sí OBJETIVOS DE LA ORGANIZACIÓN En asociación con el Forum de Narración Oral de Escocia, los objetivos son: - Dar a cada niño escocés la experiencia de vivir la narración oral. - Identificar, motivar y entrenar a narradores orales en cada comunidad. - Apoyar al Centro de Narración Oral de Escocia como recurso e inspiración nacional e internacional. - Permitir que las viejas tradiciones y valores tomen nuevas formas. El Forum de Narración Oral de Escocia promueve el estudio, la práctica y el conocimiento de la narración oral en Escocia por medio de la preservación y perpetuación de la narración oral tradicional, también estimula el desarrollo de la narración oral como un arte contemporáneo que fomenta la destreza narrativa en grupos de todas las edades y la narración de historias en colegios, universidades, prisiones, centros comunitarios, iglesias, bibliotecas, hospitales, centros de la tercera edad y festivales por todo lo largo y ancho de Escocia. El Forum actúa como un grupo de expertos que asesora acerca de todos los aspectos del desarrollo de la narración oral y defiende su causa y a los narradores en todos los ámbitos de la vida social y cultural. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE Incidimos en las diferentes áreas de la narración oral, desde los espectáculos hasta su utilización en contextos que van desde el entretenimiento hasta su uso terapéutico, la educación ambiental y la inserción social. Utilizamos la narración oral con grupos de todas las edades, capacidades y culturas. PUBLICACIONES EN PAPEL Blethers PUBLICACIONES DIGITALES Directory News

326


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Network News ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? Tenemos un programa de estudios, que hace hincapié en el aprendizaje entre iguales, y organizamos talleres de varios niveles sobre temas diversos. ¿ORGANIZA LA ASOCIACIÓN ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. Organizamos un festival anual, el Festival Internacional de Narración Oral de Escocia, a finales de octubre y que dura unos diez días. Cada año elegimos un tema y una región del mundo e invitamos a narradores de ese lugar. La mitad de los eventos tienen lugar en Edimburgo y la otra mitad en otros lugares de Escocia. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? Actualmente no trabajamos en colaboración, pero recientemente lo hicimos con asociaciones europeas en el proyecto “Seeing Stories”: http://seeingstories.eu/ “Seeing Stories” tuvo como objetivo intensificar y comunicar creativamente la experiencia compartida de un lugar, conjugando dimensiones locales e internacionales para, de ese modo, incrementar el entendimiento mutuo y la promoción de la narración del paisaje europeo en un contexto cultural y económico contemporáneo. ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS, NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO. Están presentes profesionales de la narración oral y gente que usa la narración en su trabajo profesional como profesores, psicoterapeutas, bibliotecarios…

327


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

18.2. Scottish Storytelling Forum (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Scottish Storytelling Forum ADDRESS Scottish Storytelling Centre 43-45 High Street Edinburgh EH1 1SR UK T +44 (0)131 556 9579 F +44 (0)131 557 5224 DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 1992 NUMBER OF MEMBERS 200

328


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

LINK TO YOUR WEB PAGE For the Scottish Storytelling Forum: http://www.tracscotland.org/tracs/storytelling/scottish-storytelling-forum For the Scottish Storytelling Centre: http://www.tracscotland.org/scottish-storytelling-centre ARE YOU A FEST MEMBER? Yes ORGANIZATION´S OBJECTIVES In partnership with the Scottish Storytelling Centre and Network, the Forum aims to: ●

give every child in Scotland the experience of live storytelling

recognise, encourage and train storytellers in every community

sustain the Scottish Storytelling Centre as a national and international resource and inspiration

enable old traditions and values to flourish in new ways

The Scottish Storytelling Forum promotes the study, practice and knowledge of storytelling in Scotland through the preservation and perpetuation of traditional storytelling and the development of storytelling as a contemporary art through the fostering of storytelling skills among all age groups, and the telling of stories in schools, colleges, prisons, community centres, churches and faith communities, libraries, hospitals, elderly care centres and festivals, throughout Scotland. The Forum acts as a think-tank, advising on all aspects of storytelling development, and advocating the cause of storytelling and storytellers in all aspects of cultural and social life. STORYTELLING AREAS APPROACHED We address the full range of areas of storytelling from performance to applied storytelling in contexts that range from entertainment to using storytelling for therapeutic purposes, environmental education, and for social inclusion. We use storytelling with all age groups, abilities and cultures.

329


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

PRINTED PUBLICATIONS Blethers DIGITAL PUBLICATIONS Directory News Network News DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? We have an apprenticeship programme, which emphasizes peer learning, and we run a series of workshops for various levels of storytelling and a on a range of topics over the year. DO YOU ORGANISE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. We run an annual festival, The Scottish International Storytelling Festival, over 10 days at the end of October every year. Each year we have a theme and a particular region of the world, from which we invite guest storytellers. Half of the events take place in Edinburgh, the other half take place in elsewhere in Scotland. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? We are not currently working in partnership but most recently worked with European partners on the ‘Seeing Stories’ project http://seeingstories.eu/ 'Seeing Stories' aimed to enhance and creatively communicate a shared experience of place, by bringing together local and international dimensions, so increasing mutual understanding and promotion of European landscape narrative in contemporary cultural and economic contexts. WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE,

330


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. We represent professional storytellers, applied storytellers and people who use storytelling in their professional work (such as teachers, psychotherapists, librarians etc.).

331


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

18.3. Settle Stories Ltd. (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Settle Stories Ltd. DIRECCIÓN Town Hall, Market Place, Settle BD24 9EJ ANTIGÜEDAD Constituida el 1 de marzo de 2010 NÚMERO DE MIEMBROS No tenemos miembros. Somos siete administradores y no se le permite a nadie más asistir a las reuniones. PÁGINA WEB www.settlestories.org.uk ¿MIEMBRO DEL FEST? No. Hemos hecho la solicitud. OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Cambiar el mundo a través de las historias. Organizamos durante todo el año eventos entorno a las historias, innovadores e inclusivos, además de un festival de referencia en los valles de Yorkshire y un programa de aprendizaje. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE 332


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Utilizamos las historias como aprendizaje para empresas y como oportunidad para el desarrollo personal en nuestras jornadas de creatividad. Actualmente estamos usando las historias para trabajar el cambio social. PUBLICACIONES EN PAPEL Aye Up (libro de poemas hechos por jóvenes e inspirados en las Historias de Yorkshire). PUBLICACIONES DIGITALES Estamos preparando una nueva publicación. ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS, NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO. Nuestros administradores están formados en arte, educación, pedagogía, literatura, marketing y negocios. Son los responsables de los asuntos legales. Como se explicaba más arriba, no tenemos miembros, damos la bienvenida a todo el mundo. El presidente es un narrador profesional. Tenemos un número regular de voluntarios. Nuestra audiencia incluye narradores profesionales y amateur, así como público en general. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? Organizamos talleres de narración para todo el mundo. ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. Sí, organizamos un festival. El último tuvo lugar en abril de 2016. Los eventos son para gente perteneciente a todas las áreas de la comunidad.

333


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? En la actualidad no, pero nos gustaría. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE - El festival 2016. - Un proyecto de narración oral transmedia. - Un sendero de historias Geocaching. - Una serie de eventos de cuentos digitales. - Giras de espectáculos de narración oral. - Giras de narradores orales por las escuelas. - Objetos para la venta relacionados con historias. ¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS? Organizamos una tienda de merchandise que tiene que ver con los cuentos. Nos puedes encontrar aquí: http://www.settlestories.org.uk/shop

18.3. Settle Stories Ltd. (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Settle Stories Ltd. ADDRESS Town Hall, Market Place,

334


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Settle BD24 9EJ DATE THAT IT WAS CONSTITUTED 1st March 2010 NUMBER OF MEMBERS We don’t have members, we have 7 Trustees, anyone is allowed to attend our events. LINK TO YOUR WEB PAGE www.settlestories.org.uk

ARE YOU A FEST MEMBER? No – we’ve applied. ORGANIZATION´S OBJECTIVES To change the world through story. We run year round inventive and eclectic story events including a flagship festival in the Yorkshire Dales as well as a Learning Programme and Archive. STORYTELLING AREAS APPROACHED We use story as a learning tool, for businesses and as a self-development opportunity on our creativity retreats. We are currently developing work using story for social change. PRINTED PUBLICATIONS Aye Up (book of poems by young people inspired by Yorkshire Stories). WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS (or patrons): PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY Our Trustees have skills in arts, education, learning, literature, marketing and business. They are responsible for the legal affairs of the charity. As explained earlier 335


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

we don’t have members we welcome everyone. The Director is a professional storyteller. We have a number of regular volunteers. Our audiences include professional and amateur storytellers as well as the general public. DIGITAL PUBLICATIONS We are currently preparing a new publication. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? We run workshops in storytelling for everyone. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Yes we run a festival. The next festival is 1st – 3rd of April 2016. Events are for people from all sections of the Community. WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION'S MEMBERS (or patrons): PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY Our Trustees have skills in arts, education, learning, literature, marketing and business. They are responsible for the legal affairs of the charity. As explained earlier we don’t have members we welcome everyone. The Director is a professional storyteller. We have a number of regular volunteers. Our audiences include professional and amateur storytellers as well as the general public. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? Not at present, but we’d love to. WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION?

336


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? · The 2016 Festival. · A transmedia storytelling project. · A Geocaching story trail. · A series of live digital storytelling events. · Touring storytelling shows. · Touring storytellers into schools. · Developing story related merchandise. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING? We run a shop for story related merchandise. You can find it here: http:// www.settlestories.org.uk/shop

337


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

18.4. Society for Storytelling (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Sociedad para la Narración Oral. DIRECCIÓN Biblioteca Morgan, Aston Street, WEM SY4 5AU Inglaterra Delegado europeo: Martin Manasse martin.manasse@gmail.com ANTIGÜEDAD Fundada en 1993, constituida en 1995. Número de registro como asociación sin ánimo de lucro 1052038. Compañía de garantía limitada (Inglaterra y Gales) número de registro 3139120. NÚMERO DE MIEMBROS 300 en diciembre de 2014 PÁGINA WEB www.sfs.org.uk

¿MIEMBRO DEL FEST? OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN 338


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Los objetivos de la asociación son: Avanzar en la educación del público con respecto al conocimiento del arte, práctica y valor de la narración oral y en el conocimiento de las tradiciones orales de todas las gentes y culturas del mundo por medio de la promoción, la investigación y la transmisión de la narración oral y de las historias ya sea de forma local, regional o internacional, formal e informalmente. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE Toda Inglaterra y Gales. PUBLICACIONES EN PAPEL Revista Storylines (ver más abajo). PUBLICACIONES DIGITALES La revista Storylines es una publicación que llega más allá de nuestros asociados. También publicamos unas newsletters regionales todos los meses, en las que se incluye información de los eventos públicos de narración oral, cursos, festivales, y cualquier otra noticia de interés. Para recibir noticias de Londres y el sureste de Inglaterra contactar south@areas.sfs.org.uk Para recibir noticias del Noreste y Cumbria, Noroeste y Yorkshire, Midlands, Sur o suroeste, o Gales contactar north@areas.sfs.org.uk. Estas newsletters están abiertas a cualquiera que esté interesado y diseñadas para que lleguen a los medios, a las fundaciones, educadores y bibliotecas así como a los responsables públicos del área de cultura y grupos de voluntariado. ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS DE LA ORGANIZACIÓN: PROFESIONALES, AMATEURS, PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES, ETC.? SI SE TRATA DE UN PERFIL HETEROGÉNEO, POR FAVOR, INDÍQUESE. De todos esos perfiles. La Sociedad para la Narración Oral acoge a narradores profesionales y amateurs, folcloristas, profesores y bibliotecarios, investigadores, de hecho cualquiera que tenga interés en la narración oral puede ser miembro y es por eso por lo que somos la Sociedad para la Narración Oral no para los narradores orales.

339


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? En nuestros encuentros anuales se incluyen talleres de narración oral y ayudamos a poner en marcha talleres por todo el país. ¿ORGANIZA LA ASOCIACIÓN ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHA SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. El encuentro anual en abril coincide con la asamblea general de socios y está abierto tanto a los socios como al público en general. Ver en www.sfs.org.uk donde pone Annual Gathering. En algunas ocasiones servimos de impulso, damos consejo, promovemos y financiamos a grupos que estén comenzando un nuevo festival. Por ejemplo: Somerset Storyfest. La Sociedad actúa como socio fundador y fuente de información para la semana nacional de narración oral que se lleva a cabo durante nueve días desde el último sábado de enero. Todos los eventos se promueven a nivel local por sus organizadores y la sociedad ofrece asesoramiento y ayuda con el marketing. Normalmente hay más de 1000 eventos que tienen lugar en esta semana de nueve días. Ver en www.sfs.org.uk en el link National Storytelling Week ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? A día de hoy no, aparte de la asistencia a la reunión anual de la FEST. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Planificación de los encuentros anuales de 2016, 2017 and 2018; Promoción de la Semana Nacional de Narración Oral; Trabajamos en prestigiar la revista Storylines como referente en la narración oral; Recopilamos podcasts de ejemplos de narración oral;

340


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Trabajamos en la mejora del acceso del público a los narradores orales y a los clubes de narración oral y en un esquema de mentorado. ¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS? La Sociedad financia y ayuda en la promoción de la competición anual “Jóven Narrador oral del año”. La final tiene lugar anualmente en marzo. Link: www.makingnoys.org.uk Tenemos un equipo muy activo en las redes sociales.

18.4. Society for Storytelling (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Society for Storytelling. ADDRESS Society for Storytelling. Morgan Library, Aston Street, WEM SY4 5AU England European delegate: Martin Manasse martin.manasse@gmail.com DATE THAT IT WAS CONSTITUTED Founded 1993, constituted 1995

341


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Registered Charity 1052038 A Company Limited by Guarantee (England and Wales) registration no. 3139120 NUMBER OF MEMBERS 300 as at December 2014 LINK TO YOUR WEB PAGE www.sfs.org.uk ARE YOU A FEST MEMBER? Yes ORGANIZATION´S OBJECTIVES The objects for which the Society is established are: To advance the education of the public in the knowledge of the art, practice and value of oral storytelling, and in the knowledge of the oral traditions of all the peoples and cultures of the world by actively promoting the exploration and sharing of oral storytelling and stories whether locally, regionally or internationally, formally or informally. STORYTELLING AREAS APPROACHED All of England and Wales. PRINTED PUBLICATIONS Storylines magazine (See below). DIGITAL PUBLICATIONS Storylines magazine, a marketed publication we are promoting beyond our membership. Also, monthly regional newsletters listing public storytelling events, courses, festivals and any other relevant news. To receive news for London and South East England contact south@areas.sfs.org.uk To receive news for North East and Cumbria, North West and Yorkshire, Midlands, South and South West, or Wales contact north@areas.sfs.org.uk These newsletters are open to anyone, designed

342


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

also to reach media, funding bodies, educators and libraries and local authority arts departments and are compiled and published by volunteer members. WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. It is all of those things. The Society for Storytelling welcomes storytellers professional and amateur, folklorists, teachers and librarians, researchers, in fact anybody who has an interest in oral storytelling can be a member and this is why it is a Society for Storytelling, not just for storytellers. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? Our annual Gatherings (see below) include storytelling workshops, and we help to promote storytelling workshops across the country. DO YOU ORGANISE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? Annual Gathering each April to coincide with the Annual General Meeting. Open to members and the public. Go to www.sfs.org.uk and follow the link to Annual Gathering. We occasionally offer seed funding, advice, promotion and support to groups starting new storytelling festivals, e.g. Somerset Storyfest. The Society acts as founder and information source for National Storytelling Week, which runs annually for nine days from the last Saturday in January. All events are promoted locally by their own organisers and the Society supports with marketing help and advice. There are usually well over 1000 events within the "week". Go to www.sfs.org.uk and follow the link to National Storytelling Week DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? To date, no, other than attendance annually at the FEST conference. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Planning for Annual Gatherings for 2016, 2017 and 2018; increasing awareness of National Storytelling Week; garnering more recognition of Storylines as an authoritative journal on storytelling; compiling audio examples of storytelling for 343


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

podcasts; improving access of audiences to storytellers and storytelling clubs nationwide; forming a mentoring scheme. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING? The Society supports and helps to promote, the annual competition for "Young Storyteller of the Year". The finals are held annually in March. Link: www.makingnoys.org.uk We also have a highly active social media team.

344


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

19. RUMANÍA 19.1. Ma-Cu Magia Cuvântului / Ma-Cu La Palabra Mágica (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Ma-Cu Magia Cuvântului (Ma-Cu La Palabra Mágica) DIRECCIÓN Str.Dorobanților nr. 67 ANTIGÜEDAD 12 de mayo de 2012 NÚMERO DE MIEMBROS 3 PÁGINA WEB https://www.facebook.com/MagiaCuvantului/?ref=hl ¿MIEMBRO DEL FEST? OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Acciones de tipo educativo, cultural y humanitarias. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE Áreas educativa, cultural, humanitarias y psicológicas.

345


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

PUBLICACIONES EN PAPEL PUBLICACIONES DIGITALES “El libro de las historias” - una selección de historias creadas por niños despues de asistir a los talleres de narración oral organizados por la Asociación La palabra mágica. ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS, NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO. Oficialmente somos tres miembros, dos narradores profesionales y una persona que no pertenece al ámbito de la narración oral. Pero en realidad tenemos muchos miembros: padres, profesores..., alrededor de diez personas. ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? Organizamos talleres de narración oral con profesores y bibliotecarios. Tenemos relación con la mayoría de los colegios y centros de atención a la infancia de nuestro país. ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. Organizamos el Festival internacional de Narración La Palabra Mágica desde septiembre del 2012, año en que llevamos a cabo la primera edición. Desde entonces organizamos todos los años en septiembre-octubre este festival. Este años celebramos la 4ª edición. Invitamos a narradores de diferentes partes del mundo, tenemos espectáculos y talleres en diferentes localizaciones en el condado de Arad, durante una semana.

346


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

También organizamos diferentes eventos de narración en escuelas, centros de atención a la infancia, etc. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? Tenemos colaboraciones con diferentes profesionales de la narración de alrededor del mundo. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Estamos preparando las sesiones de narración con niños para Navidad. Hemos iniciado nuevas colaboraciones con escuelas. Estamos preparando la nueva edición del festival. ¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS? Estaríamos encantados de representar a Rumanía en el ámbito de la narración internacional.

19.1. Ma-Cu Magia Cuvântului / Ma-Cu The Magic Word (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Ma-Cu Magia Cuvântului - Ma-Cu The Magic Word ADDRESS Str.Dorobanților nr.67 DATE THAT IT WAS CONSTITUTED

347


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

12.05.2012 NUMBER OF MEMBERS 3 LINK TO YOUR WEB PAGE https://www.facebook.com/MagiaCuvantului/?ref=hl ARE YOU A FEST MEMBER? ORGANIZATION´S OBJECTIVES Educational, cultural and humanitarian actions. STORYTELLING AREAS APPROACHED Educational, cultural, humanitarian, psychological areas. PRINTED PUBLICATIONS "The stories book" - a selection of stories created by children after joining The storytelling workshops organized by The Magic Word Association. DIGITAL PUBLICATIONS WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. We are 3 official members, 2 profesional storytellers and one person that is not involved in storytelling. In reality we have many members: parents, teachers... about 10 persons. DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? We organize storytelling workshops with teachers and librarians.We have connections with the majority of the schools and kindergardens from our county.

348


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. We organize The International storytelling festival The Magic Word since September 2012 when we had the first edition of it. Since then we organize every year in September-October this festival.This year we had our IV th edition.We invite storytellers from different parts of the world, we have shows and workshops in different locations in Arad county, during one week. We also organize different storytelling events in schools, kindergardens, etc. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? We have collaborations with professional storytellers from around the world. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? We are preparing the storytelling shows with children for Christmas. We initiate new collaborations with schools.We prepare the next edition of the festival. WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING? We would be happy to represent Romania on the international storytelling map.

349


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

20. SUECIA 20.1. Berättarnätet Sverige (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Berättarnätet Sverige Web ansvarig Birgitta Hult birgittahult@telia.com Ordförande/chairman Johan Theodorsson johan@berattarnat-ost.se Kassör Sven Hansson storysven@telia.com Styrelsen/The Board DIRECCIÓN Berättarnätet Sverige c/o Johan Theodorsson Sten Bergmans väg 59 121 46 Johanneshov ANTIGÜEDAD BNS se constituyó en 2002

350


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

NÚMERO DE MIEMBROS 27 organizaciones de narración oral PÁGINA WEB www.berattarnatet.se

MIEMBRO DE FEST Sí, somos miembros desde el comienzo. El encuentro anual del fest 2014 se celebró en Suecia del 8 al 12 de junio. El encuentro se celebró en Västerbotten en el norte de Suecia. Puedes encontrar, en este enlace, el programa íntegro día a día. http://www.berattarnatet.se/fest-2014/ OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Acerca de BNS La Red Sueca de Narración Oral, BNS, es una organización que sirve de paraguas y engloba a todo el movimiento sueco de narración oral. BNS es una organización sin ánimo de lucro y está gestionada por una junta directiva voluntaria. BNS admite exclusivamente asociaciones, no personas a título individual. Las 27 asociaciones miembro se encuentran situadas a lo largo y ancho de la geografía de todo el país, desde el norte hasta el sur. Esto es lo que BNS hace: ▪ BNS organiza formación continuada para sus miembros. ▪ Reunión anual. Uno de los miembros asociados organiza la reunión anual donde se realizan talleres de formación y entrenamiento, se trabaja en red y se intercambian experiencias. ▪ En la página web se pueden leer noticias y novedades de las asociaciones miembro y todo aquello relacionado con la narración oral en Suecia y en el mundo en general. ▪ La página web también incluye un calendario o agenda nacional donde todas las organizaciones miembro comparten sus eventos de narración oral.

351


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

▪ BNS apoya a nuevos miembros asociados con experiencias sobre cómo emprender nuevos eventos y cómo funciona una asociación. El objetivo principal de BNS es, al mismo tiempo, la promoción de la tradición oral como la divulgación y puesta en valor de la narración oral contemporánea. BNS tiene también, como organización paraguas, una función de apoyo al movimiento de narradores orales suecos y de creación de redes para los mismos. La reunión anual, asamblea donde se elige cada año la junta gestora, es el máximo órgano de gobierno de la asociación. Coincidiendo con la reunión anual, tiene siempre lugar un gran evento de narración oral. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE Todas PUBLICACIONES EN PAPEL No PUBLICACIONES DIGITALES No ¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? No, pero en paralelo a la reunión anual siempre se celebra algún evento importante de narración oral. ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. No, pero entre nuestros asociados se organizan: Festivales: Ljungby berättarfestival/ Ljungby Storytelling festival (en junio, desde 1990), Fabula berättarfestival / Fabula storytelling festival

352


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Skellefteå berättarfestival/ Skellefteå Storytelling festival & konferens ALBA Alians för läkande berättande /Symposium Mannaminne Berättarfestival/ Mannaminne Storytelling festival Mamma Bäver/ Örsundsbro Storytelling festival Otros eventos: BNÖ Berättarnas torg (la última semana de junio) Berättelser kring Elden / Göteborg Berättelser under Eken/ Blekinge Fabula / Storydox ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? No, pero algunos asociados lo hacen. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE BNS tiene responsabilidad, como líder, en el concurso nacional de StorySlam. ¿Qué es StorySlam? BNS organiza la final de StorySlam. Storyslam es una competición de narración oral muy divertida en la que cinco jueces, de entre el público, puntúan como si de patinaje artístico se tratara. El narrador oral preparará dos historias que, entre ambas, no superen los 15 minutos, así como una historia de 5 minutos por si resultara ganador. Cada red de narración oral de las diferentes regiones de Suecia coronará un ganador que más tarde competirá en la gran final que se celebrará en algún lugar organizado por uno de los miembros asociados. La primera edición se celebró en 2005 y, desde entonces, se organiza cada año. Durante el período 2008-2012, se celebró una competición europea con equipos nacionales procedentes de Suecia, Noruega, Dinamarca, Finlandia, y el área suecoparlante de Finlandia. Se puede leer más sobre Berättarslam / Storyslam y sus resultados en www.berattarnatsverige.se

353


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Desde 2016 BNS dará una beca escolar a una organización que haga algo extraordinario.

20.1. Berättarnätet Sverige (English)

NAME OF THE ORGANIZATION Berättarnätet Sverige Web ansvarig Birgitta Hult birgittahult@telia.com Ordförande/chairman Johan Theodorsson johan@berattarnat-ost.se Kassör Sven Hansson storysven@telia.com Styrelsen/The Board ADDRESS Berättarnätet Sverige c/o Johan Theodorsson Sten Bergmans väg 59 121 46 Johanneshov DATE THAT IT WAS CONSTITUTED BNS startade 2002 NUMBER OF MEMBERS

354


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

27 storytelling organisations LINK TO YOUR WEB PAGE www.berattarnatet.se ARE YOU A FEST MEMBER? Yes BNS are a FEST member since the start . FEST ANNUAL CONFERENCE 2014 WAS IN SWEDEN JUNE 8-12th The conference was hold in Västerbotten in northern Sweden. You can read the whole programme day by day here. http://www.berattarnatet.se/fest-2014/ ORGANIZATION ́S OBJECTIVES About BNS The Storytelling Network Sweden , BNS , is an umbrella organisation that brings together the Swedish storytelling movement. BNS is a non-profit organisation and is run by a volunteer board of directors. BNS organises only associations not individuals. The 27 member associations are situated all over the country , from north to south. This is what BNS does: ▪ BNS organis es central training for its members. ▪ Annual meeting. A member association organizes the annual meeting once a year where we have the training , network and share experiences . ▪ On the website you can read about news of member associations and everything related to storytelling in Sweden and the world. ▪ The website also includes a national calendar where all the member organisations market their storytelling events . ▪ BNS supports new member organis ations with expertise on how to start storytelling events and how to run an association. BNS primary purpose is both to promote the oral tradition and promoting awareness and dissemination of the oral storytelling. BNS has also, in their capacity as an umbrella organisation, a supportive and

355


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

networking function for the Swedish storytellers movement where our member associations are included. The annual meeting, where the board is elected annually, is the highest governing body of the association. In connection with the annual meeting always some kind of major storytelling event takes place. STORYTELLING AREAS Any APPROACHED PRINTED PUBLICATIONS No DIGITAL PUBLICATIONS No DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? No but In connection with the annual meeting always some kind of major storytelling event takes place. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. No but our member organisations do: Festivals: Ljungby Storytelling festival in june since 1990 Fabula storytelling festival Skellefteå Storytelling festival & konferens ALBA Alians för läkande berättande /Symposium Mannaminne Storytelling festival Örsundsbro Storytelling festival Some Events: BNÖ Berättarnas torg / last week in june

356


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Berättelser kring Elden / Göteborg Berättelser under Eken/ Blekinge Fabula / Storydox DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANISATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? No but our member organisations do. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING? BNS has overall responsibility as the head of the national contest of StorySlam Storyslam The national final of Storyslam is organised by BNS. Story Slam is a playful storytelling competition where five judges from the audience that are giving points like in figure skating. The storyteller shall prepare two stories all together 15 minutes + an eventually winner story on 5 minutes. Every storytelling network in the different regions of Sweden will crown a winner that later will go to the final that will be somewhere in Sweden arranged by a member organisation of BNS. The first Story Slam event started 2005 and goes on every year During the years 2008 - 2012 we even had a European competition with national teams from Sweden, Norway, Denmark, Finland & Swedish speaking area of Finland Read more about Berättarslam/ Storyslam & the rules on www.berattarnatsverige.se From 2016 BNS will give a scholarship to an organisation that makes something extraordinary.

20.1. Berättarnätet Sverige (Svenska)

357


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

NAME OF THE ORGANIZATION Berättarnätet Sverige Web ansvarig Birgitta Hult birgittahult@telia.com Ordförande/chairman Johan Theodorsson johan@berattarnat-ost.se Kassör Sven Hansson storysven@telia.com Styrelsen/The Board ADDRESS Berättarnätet Sverige c/o Johan Theodorsson Sten Bergmans väg 59 121 46 Johanneshov DATE THAT IT WAS CONSTITUTED BNS startade 2002 NUMBER OF MEMBERS 27 storytelling organisations LINK TO YOUR WEB PAGE www.berattarnatet.se ARE YOU A FEST MEMBER? Ja FEST ANUAL CONFERENCE 2014 WAS IN SWEDEN JUNE 8-12th The conference was hold in Västerbotten in northern Sweden. You can read the whole programme day by day here. http://www.berattarnatet.se/fest-2014/ ORGANIZATION ́S OBJECTIVES BNS är en paraplyorganisation för den svenska berättarrörelsen. Vårt syfte är: • att fungera som kontaktnät för alla typer av organisationer som är intresserade av, samt aktivt arbetar för det muntliga berättandet. • att verka för att skapa intresse för, utveckla och öka kunskapen om det muntliga be

358


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

rättandet i dess olika tillämpningar. • att stötta de egna medlemsföreningarna i deras berättararbete • att stödja nystart av berättarföreningar. This is what BNS does: ▪ BNS organises central training for its members. ▪ Annual meeting. A member association organis es the annual meeting once a year where we have the training, network and share experiences. ▪ On the website you can read about news of member associations and everything related to storytelling in Sweden and the world. ▪ The website also includes a national calendar where all the member organisations market their storytelling events. ▪ BNS supports new member organis ations with expertise on how to start storytelling events and how to run an association. BNS primary purpose is both to promote the oral tradition and promoting awareness and dissemination of the oral storytelling. BNS has also, in their capacity as an umbrella organisation, a supportive and networking function for the Swedish storytellers movement where our member associations are included. The annual meeting, where the board is elected annually, is the highest governing body of the association. In connection with the annual meeting always some kind of major storytelling event takes place. STORYTELLING AREAS Any APPROACHED PRINTED PUBLICATIONS Nej DIGITAL PUBLICATIONS Nej DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION?

359


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Nej men i samband med årsmöte arrangerar BNS någon form av Berättar event och workshop DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Nej, men våra medlemsföreningar gör det. Festivals: Ljungby berättarfestival Fabula berättarfestival Skellefteå berättarfestival ALBA Alians för läkande berättande Mannaminne Berättarfestival Mamma Bäver Some Events: BNÖ Berättarnas torg Berättelser kring Elden / Göteborg Berättelser under Eken/ Blekinge Fabula / Storydox DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANISATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? No but our member organisations do. WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? WOULD YOU LIKE TO ADD ANYTHING? BNS har huvudansvaret för SM i Berättarslam i samordning med en medlemsförening.

360


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

21. TURQUÍA 21.1. Centro Internacional de Narración Oral Seiba (español)

NOMBRE DE LA ASOCIACIÓN Centro Internacional de Narración Oral Seiba DIRECCIÓN Estambul, Turquía ANTIGÜEDAD Agosto 2015 NÚMERO DE MIEMBROS 6 PÁGINA WEB http://www.seibaanlatimerkezi.com/

MIEMBRO DE FEST 361


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Sí OBJETIVOS DE LA ASOCIACIÓN Nuestro objetivo principal es impulsar el renacimiento del “Arte de la Narración Oral” en Turquía, que cuenta raíces antiquísimas en Anatolia pero que a día de hoy constituye una tradición prácticamente desaparecida. Aspiramos a formar nuevos narradores orales que utilicen las herramientas tradicionales de la narración oral de Anatolia con un enfoque contemporáneo y servir de transmisor de estos conocimientos y experiencias en plataformas internacionales. ÁREAS ESPECÍFICAS DE LA NARRACIÓN ORAL EN LAS QUE SE INCIDE - La narración oral como arte escénica. - Narrar cuentos de hadas a la infancia y a los adultos. - La narración oral en la educación. - Análisis de los cuentos de hadas. - La narración oral y el desarrollo personal. - Narración Oral como arte curativo. - Coaching y consultoría de narración oral para individuos y empresas. PUBLICACIONES EN PAPEL PUBLICACIONES DIGITALES ¿CUÁL ES EL PERFIL DE LOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA ASOCIACIÓN: NARRADORES PROFESIONALES, NARRADORES ESPORÁDICOS, NARRADORES PRINCIPIANTES, PÚBLICO, INVESTIGADORES…? EN EL CASO DE TRATARSE DE UN PERFIL HETEROGÉNEO ESPECIFICAR DE QUÉ TIPO. Nazlı Çevik Azazi (Fundadora, Narradora y Educadora) A. Senem Donatan (Fundadora, Narradora y Educadora) Şeyda Çevik (Fundadora, Narradora y Educadora) Aslıhan Hazar (Narradora) Tuvana Gülcan (Experto legal, analista de cuentos de hadas) Hande Ünver (Ilustrador, diseñador visual)

362


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

¿TRABAJA EN EL ÁREA DE FORMACIÓN DE NUEVOS NARRADORES? EN CASO AFIRMATIVO, ¿EXISTE ALGUNA ESCUELA DE NARRADORES VINCULADA A LA ASOCIACIÓN? En Nuestro centro tenemos un programa de dos años (370 horas en total) con la finalidad de formar a nuevos narradores orales profesionales. Este programa denominado “El camino del narrador oral” comienza en enero de 2016 y está impartido por 14 educadores (7 extranjeros, 7 de Turquía), todos ellos expertos en su campo. Aparte de este programa, en nuestro centro se imparten talleres de corta duración para profesorado, padres, niños o cualquiera que esté interesado en la narración oral. ¿ES RESPONSABLE LA ASOCIACIÓN DE LA ORGANIZACIÓN DE ALGÚN FESTIVAL O CICLO DE NARRACIÓN ORAL? ¿CUÁL? ¿EN QUÉ FECHAS SE CELEBRA Y DÓNDE? EXPLICAR BREVEMENTE LAS CARACTERÍSTICAS BÁSICAS QUE DEFINEN AL FESTIVAL O CICLO. Al menos una vez cada mes organizamos “Las noches SEIBA de narración oral” y contamos historias sobre un tema concreto. También organizamos regularmente “Encuentros con Maestros”, talleres, y espectáculos en los que se invita a participar a narradores orales profesionales o a maestros de otras disciplinas que de algún modo están relacionados con la narración oral. 6-7 noviembre, 2015 Hace muy poco, Heidi Dahlsveen impartió un taller sobre “Cuentos de Hadas del Norte de Europa”. Cuando Heidi estuvo en Estambul tuvo dos sesiones en colegios para los niños y un espectáculo para adultos de cuentos eróticos tradicionales. 9 diciembre, 2015 Tolga Erdoğan, un psicólogo que incorpora la narración en sus terapias dará la conferencia “Psicología y Narración Oral”. 26-28 febrero, 2016 Jessica Wilson, enfermera que trabajó con pacientes en fase terminal dará un taller sobre “Narración Oral curativa” y también actuará en las “Noches SEIBA de narración Oral.

363


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

28-29 mayo, 2016 Stella Kassimati y Pelin Turgut de la Escuela Internacional de Narración Oral dará un taller llamado “Regalos de los ancestros, Narración Oral y Constelaciones”. Ambas actuarán en Heybeliada, Estambul. 15-23 junio, 2016 Sue Hollingsworth impartirá el taller de una semana “Este ser humano: contando historias verdaderas” en Datça. En junio de 2016 organizaremos el “Festival Internacional de Narración Oral” en Datça (en el suroeste de Turquía). También planeamos organizar un simposio sobre “Narración Oral en la Educación” en otoño de 2016 en Estambul. ¿COLABORA ACTUALMENTE CON ALGUNA OTRA ASOCIACIÓN EUROPEA? ¿CUÁL ES SU LÍNEA DE TRABAJO EN COMÚN? En nuestro programa educativo de dos años de duración el profesorado de las siguientes organizaciones: Academia de Arte de Berlin, Alemania. Escuela Internacional de Narración Oral, Inglaterra. Universidad de Ciencias Aplicadas de Oslo y Akershus, Noruega. Trust Kathayala y la Academia de Narración Oral, India. PROYECTOS EN MARCHA ACTUALMENTE Intentamos aunar diferentes disciplinas y explorar nuevos resultados artísticos y educativos. Ahora mismo estamos trabajando con artistas culinarios y con músicos, para crear nuevos conceptos de espectáculos. Tenemos, así mismo, proyectos con maestros y psicólogos, con una finalidad educativa. ¿CONSIDERA IMPORTANTE AÑADIR ALGO MÁS?

364


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

21.1. SEIBA International Storytelling Center (English)

NAME OF THE ORGANIZATION SEIBA International Storytelling Center ADDRESS İstanbul, Türkiye DATE THAT IT WAS CONSTITUTED August, 2015 NUMBER OF MEMBERS 6 WHAT IS THE PROFILE OF THE ORGANIZATION´S MEMBERS: PROFESSIONAL STORYTELLERS, AMAUTEUR STORYTELLERS, BEGINNERS, AUDIENCE, RESEARCHERS, ETC.? IF IT iS A HETEROGENEOUS PROFILE, PLEASE SPECIFY. Nazlı Çevik Azazi (Founder, Storyteller and Educator) A. Senem Donatan (Founder, Storyteller and Educator) Şeyda Çevik (Founder, Storyteller and Educator) Aslıhan Hazar (Storyteller)

365


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Tuvana Gülcan (Legal Expert, Fairytale Analyst) Hande Ünver (İllustrator, Visual Designer) LINK TO YOUR WEB PAGE http://www.seibaanlatimerkezi.com/ (english version will be online soon.) ARE YOU A FEST MEMBER? Our center plans to be a member of FEST in 2016. ORGANIZATION´S OBJECTIVES Our main purpose is to provide a revival in ''The Art of Storytelling'' in Turkey, which has ancient roots in Anatolia but is an almost forgotten tradition. We aim to form new storytellers who use the tools of traditional Anatolian storytelling with a contemporary approach and transfer this knowledge and experience into international platforms. STORYTELLING AREAS APPROACHED · Storytelling as a performative art form · Telling fairytales to children and adults · Storytelling in Education · Fairytale Analysis · Storytelling for Personal Awareness · Healing Storytelling · Storytelling Consulting and Coaching for Individuals and Corporates

DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? In our center, we have a 2-year education program (370 working hours in total) in order to form new professional storytellers. This program called as ''The Way of Storyteller'' will start in January 2016 and will be given by 14 educators (7 from abroad, 7 from Turkey) who are all experts in their fields.

366


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Apart of this program, in our center there are short-term workshops for teachers, parents, children or anyone who is interested in storytelling. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. Each month, at least once we organize ''SEİBA Storytelling Nights'' where we tell stories about a specific theme or subject as SEİBA storytellers. We also regularly ORGANIZE ''Meeting with Masters'' events, workshops and performances where professional storytellers or masters from other disciplines who somehow relate their work with storytelling are invited. 6-7 November, 2015 Very recently, Heidi Dahlsveen gave a workshop about ''North European Fairytales''. When Heidi was in Istanbul, she had two storytelling performances for children at schools and a performance about erotic folktales for adults. 9 December, 2015 Tolga Erdoğan, a psychologist working with stories in his therapies will give a lecture about ''Psychology and Storytelling''. 26-28 February, 2016 Jessica Wilson, a nurse working with patients on their deathbed will give a workshop about ''Healing Storytelling''. Jessica will also perform in ''SEİBA Storytelling Night'' on February, 2016. 28–29 May, 2016 Stella Kassimati and Pelin Turgut from International School of Storytelling will give a workshop called as ''Gifts from Ancestors; Storytelling and Constellation''. They both will also have performance in Heybeliada, İstanbul. 15-23 June, 2016 Sue Hollingsworth will give one week workshop on ''This Being Human: Telling True Life Tales'' in Datça. On June, 2016 we will ORGANIZE ''International Storytelling Festival'' at Datça (the south-west edge of Turkey) We also plan to ORGANIZE a symposium about ''Storytelling in Education'' on Fall, 2016 in İstanbul.

367


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? In our 2-year storytelling education program, educators will come from organizations given below: Berlin Art Academy, Germany International School of Storytelling, England Oslo and Akershus Applied Science University, Norway Kathayala Trust and the Academy of Storytelling, India WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? We try to bring different disciplines together and explore the new artistic or educational outcomes. Nowadays, we work with musicians and people from culinary art to create new performative concepts. We have also projects with school teachers, psychologists for educational purposes.

20.1. SEİBA Uluslararası Hikâye Anlatıcılığı Merkezi (Türk)

NAME OF THE ORGANIZATION SEİBA Uluslararası Hikâye Anlatıcılığı Merkezi ADDRESS İstanbul, Türkiye

368


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

DATE THAT IT WAS CONSTITUTED Ağustos, 2015 NUMBER OF MEMBERS 6 Nazlı Çevik Azazi (Kurucu, Hikâye Anlatıcısı ve Eğitmen) A. Senem Donatan (Kurucu, Hikâye Anlatıcısı ve Eğitmen) Şeyda Çevik (Kurucu, Hikâye Anlatıcısı ve Eğitmen) Aslıhan Hazar (Hikâye Anlatıcısı) Tuvana Gülcan (Hukukçu, Masal Analisti) Hande Ünver (İlüstratör, Görsel Tasarımcı) LINK TO YOUR WEB PAGE http://www.seibaanlatimerkezi.com/ (ingilizce versiyonu yakında yayına girecektir). ARE YOU A FEST MEMBER? Merkezimiz 2016 yılı itibariyle FEST üyesi olacaktır. ORGANIZATION´S OBJECTIVES SEİBA Uluslararası Hikâye Anlatıcılığı Merkezi’nin temel kuruluş amaçları; Anadolu kültürünün unutulmaya yüz tutmuş en eski sanatlarından biri olan “Hikâye Anlatma Sanatı”nın bu topraklarda yeniden hatırlanması ve gelişmesini sağlamak, çağdaş anlatı dili oluşturmak ve bunları uluslararası platformlara taşımaktır. STORYTELLING AREAS APPROACHED · Bir performans sanatı olarak Hikâye Anlatıcılığı · Çocuklara ve Yetişkinlere Masal Anlatıcılığı · Eğitimde Hikâye Anlatıcılığı · Masal Analizi · Kişisel Farkındalık için Hikâye Anlatıcılığı

369


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

· Hikâye Anlatıcılığı ve Şifa · Bireylere ve Kurumlara Hikâye Danışmanlığı ve Anlatıcı Koçluğu

DOES THE ORGANIZATION FORM NEW STORYTELLERS? IF YES, IS THERE A SCHOOL VINCULATED TO YOUR ORGANIZATION? Merkezimiz; profesyonel hikâye anlatıcıları yetiştirmek için 2 yıl boyunca toplam 370 saat sürecek bir eğitim programı tasarlamıştır. Ocak 2016 yılında başlayacak olan ”Anlatıcının Yolu” adındaki bu eğitim, her biri alanında uzman yurtdışından 7, Türkiye’den 7 olmak üzere toplam 14 eğitmen tarafından yürütülecektir. Bunun dışında merkezimizde öğretmenlere, ebeveynlere, çocuklara ve tüm hikâyeseverler yönelik kısa süreli hikâye anlatıcılığı eğitimleri de verilmektedir. DO YOU ORGANIZE ANY FESTIVALS OR STORYTELLING EVENT? NAME IT. DATES. SHORTLY EXPLAIN THE BASIC ASPECTS OF THE FESTIVAL OR EVENT. SEİBA Anlatıcıları olarak her ay en az bir kere ''SEİBA Masal Geceleri'' başlığı altında dinleyicilerimizle buluşuyoruz. Ayrıca “Ustalarla Buluşma” başlığı altında eğitimler ve sohbetler düzenliyoruz. Bunlardan bazıları: 6-7 Kasım, 2015 Heidi Dahlsveen ''Kuzey Avrupa Peri Masalları'' üzerine bir atölye çalışması yaptırdı. Heidi ayrıca, İstanbul'da bulunduğu süre boyunca 3 performans yaptı; okulda çocuklara Kuzey Avrupa masalları anlattı, yetişkinlere de erotik masallar anlattı. 9 Aralık, 2015 Terapilerinde hikâyelerle çalışan Psikolog Tolga Erdoğan'la ''Psikoloji ve Hikâye Anlatıcılığı'' üzerine bir sohbet düzenleyeceğiz. 26-28 Şubat, 2016 Ölüm döşeğindeki hastalarla çalışan, onlara masallar anlatan hemşire Jessica Wilson ''Hikâye Anlatıcılığı ve Şifa'' üzerine bir atölye çalışması yaptıracak. Jessica, Şubat'taki ''SEİBA Masal Gecesi''ne konuk olacak. 28-29 Mayıs, 2016

370


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Stella Kassimati ve Pelin Turgut “Atalardan Hediyeler: Hikaye Anlatıcılığı ve Dizim” adlı atölye çalışmasının yanı sıra bir anlatı-performans sergileyecekler. 15-23 Temmuz, 2016 Sue Hollingsworth ile otobiyografik hikayeler üzerine bir kamp düzenleyeceğiz. Bu etkinliklerin yanı sıra 2016 Temmuz ayında Türkiye’nin en uç güney batısındaki Datça’da ''UluslararasıHikâye Anlatıcılığı Festivali'' düzenleyeceğiz. 2016 Sonbaharında da ''Eğitimde Hikâye Anlatıcılığı'' üzerine bir sempozyum düzenlemeyi planlıyoruz. DO YOU COLLABORATE WITH ANY OTHER EUROPEAN ORGANIZATION? WHAT COMMON OBJECTIVES ARE THERE FOR THE COLLABORATION? Profesyonel anlatıcılar yetiştireceğimiz iki yıllık eğitim programımızda eğitmenler aşağıda belirtilen kurumlardan gelecekler: Berlin Sanat Universitesi, Almanya Uluslararası Hikâye Anlatıcılığı Okulu, İngiltere Oslo and Akershus Uygulamalı Bilimler Üniversitesi, Norveç Kathayala Güven ve Hikâye Anlatıcılığı Akademisi, Hindistan WHAT PROJECTS ARE YOU WORKING ON NOWADAYS? Farklı disiplinleri biraraya getirerek yeni sanatsal ve eğitsel ürünler ortaya çıkarmaya çalışıyoruz. Şu sıralar müzisyenlerle ve mutfak sanatları üzerine çalışan ustalarla hikâye anlatıcılığı üzerine sanatsal yeni konseptler geliştirmeye çalışıyoruz. Ayrıca okul öğretmenleri ve psikologlarla da eğitsel amaçlara yönelik projelerimiz var.

371


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

Este número doble (5 y 6) de El Aedo

LUGARES EUROPEOS DE CUENTO Un punto de partida para la elaboración de un mapa europeo de narración oral

EUROPEAN STORYTELLING PLACES Starting point for crafting a european storytelling map

terminó de imprimirse en formato digital el lunes 24 de mayo de 2016

372


El Aedo #5/6

http://narracionoral.es

373

El Aedo 5/6  

Revista de AEDA, la asociación de profesionales de la narración oral en España. Lugares europeos de cuento o Mapa del panorama de la narrac...