A beneficio de In aid of



Las Obras Sociales del Santo Hermano Pedro, es una obra humanitaria con el propósitode servir y cuidar a los más pobres enfermos y abandonados de Guatemala. Ubicados en el edificio del antiguo Hospital San Pedro apóstol, construido en 1645. Son gestionadas por los Frailes Franciscanos de Guatemala, con la cooperación del Estado, empresarios y miles de voluntarios que en diferentes funciones apoyan la realización de sus programas.

Hogares y Salud, son los dos grandes escenarios desde los cuales las Obras Sociales realizan su labor humanitaria con caridad, calidad y calidez.
Obras Sociales del Santo Hermano Pedro

Obras Sociales del Santo Hermano Pedro is a humanitarian organization to serve and cares for the poor, sick, and abandoned in Guatemala. Located in the old building of San Pedro Apostle Hospital, Obras Sociales was built in 1645. It´s managed by the Franciscan Friars of Guatemala, with the cooperation of the government, businessmen, and thousands of volunteers who in different actions support the realization of their programs.
Assisted homes and Healthcare are the two main tracks from which Obras Sociales carry out their humanitarian work with charity, quality, and warmth.
Asociación Amigos Pro Obras Sociales
La Asociación Amigos Pro Obras Sociales surge del reconocimiento y valoración de la extraordinaria labor que desarrollan en Guatemala las Obras Sociales del Santo Hermano Pedro en favor de los pobres, enfermos y abandonados del país.
Se propone como fin primordial su labor de sostenibilidad la cual realiza gestionando recursos financieros, en especie y equipamiento para el desarrollo y crecimiento de esta obra humanitaria. Es parte de su misión difundir su labor en salud, educación y cuidados en hogares al mejor ejemplo del Santo Hermano Pedro con calidad, caridad y calidez.
Associación Amigos Pro Obras Sociales
The Association emerge from the recognition and appreciation of the extraordinary work carried out in Guatemala by Obras Sociales, in favor of the poor, sick, and abandoned.
Its main objective is sustainability work, which it performs by managing the financial capital for l resources and equipment for the development and growth of this humanitarian work. Part of its mission is to broadcast the work in health, education, and Care-homes to the best example of Santo Hermano Pedro with quality, charity, and warmth.
La tienda de souvenir La Galería, pone a disposicion del público que visita el Museo Nacional de Arte de Guatemala (MUNAG), la riqueza cultural del país en artículos inspirados en las piezas más icónicas del museo y las cinco épocas en las que están dividas las exposiciones. La tienda tiene el compromiso social de donar, con cada venta, un porcentaje a la sostenibilidad de las Obras Sociales del Santo Hermano Pedro.

MUNAG
The souvenir shop La Galería makes available to the public that visit the National Museum of Art of Guatemala (MUNAG), the rich culture of the country in articles inspired by the most iconic pieces of the museum and the five eras in which the exhibitions are divided. The store has the social commitment to donate, with each sale a percentage to the sustainability of the Obras Sociales del Santo Hermano Pedro.
MUNAG Obras Sociales del Santo Hermano PedroSerigrafía / Serigraphy
Tazas con abstracciones relacionadas a la época prehispánica
Mugs with abstractions related to the pre-Hispanic era
Q50 / $7
TOPIS
Tazas con pintura y acabados artesanales. Abstracciones relacionadas a la época prehispánica.
Mugs with painting and hansdcrafted finishes. Abstractions related to the pre-Hispanic era.
Q90 / $13

En la cosmovisión maya el venado representa los atributos del buen cazador, asimismo encarna los valores de un guerrero valiente, cuya hazaña propicia la abundancia en su vida y en la de los demás. Esta abstracción fue tomada del altar del venado del yacimiento arqueológico Takalik Abaj, ubicado en el departamento de Retalhuleu.
In the Mayan worldview the deer represents the characteristics of a good hunter, it also embodies the values of brave warriors, whose actions favor abundance in their life and in the lives of others. This abstract was taken from the altar of the deer in the archeological site Takalik Abaj, located in the department of Retalhuleu
El ave hace referencia al Mural de San Bartolo, considerado como la capilla Sixtina de los Mayas. El sitio se encuentra ubicado en el departamento de Peten, al norte de Guatemala.
The bird refers to the Mural of San Bartolo, considered the Mayan Sistine Chapel. The site is located in the Department of Petén, in the North of Guatemala.


La ilustración del arte prehispánico es el resultado de la flora y fauna de la región de Peten. El mono aullador es uno de los animales que forman parte del entorno donde se encuentra la ciudad de Tikal, que significa “Lugar de las voces en idioma Maya Itzá.
The Prehispanic art illustration is the result of the flora and fauna of the region of Petén. The howler monkey is one of the animals that is part of the surroundings of the city of Tikal, which means “Place of the voices” in the Mayan Itzá language.




El ave hace referencia al Mural de San Bartolo, considerado como la capilla Sixtina de los Mayas. El sitio se encuentra ubicado en el departamento de Peten, al norte de Guatemala.
The bird refers to the San Bartolo Mural, considered the Mayan Sistine Chapel. The site is located in the Department of Petén, in the North of Guatemala.
En la cosmovisión maya el venado representa los atributos del buen cazador, asimismo encarna los valores de un guerrero valiente, cuya hazaña propicia la abundancia en su vida y en la de los demás. Esta abstracción fue tomada del altar del venado del yacimiento arqueológico Takalik Abaj, ubicado en el departamento de Retalhuleu.
In the Mayan cosmology the deer represents the characteristics of a good hunter, it also embodies the values of brave warriors, whose actions favor abundance in their life and in the lives of others. This abstract was taken from the altar of the deer in the archeological site Takalik Abaj, located in the department of Retalhuleu.









Bordado / Embroidery
Gorras bordadas con las abstracciones del Jaguar obra del maestro Efraín Recinos, la Serpiente Emplumada época prehispánica y Escultura Arte Moderno por María Dolores Castellanos.
Caps embroidered with abstractions of the Jaguar the work of the artist Efraín Recinos, the Feathered Serpent of pre-Hispanic times and Sculpture Modern Art by María Dolores Castellanos.

NUEVO
Gorra con detalle de la Serpiente Emplumada - Color Negro
Para la civilización Maya, la serpiente emplumada o pájaro serpiente fue el dios creador del universo. Según el Popol Vuh, este dios inventó la agricultura y la escritura. Los mayas afirmaban que la serpiente emplumada dictaba las leyes a sus gobernantes. En la actualidad este elemento se encuentra en diversas piezas representativas de la época prehispánica
NUEVO
Cap with detail of the Feathered Serpent – Black

For the Mayan civilization, the feathered serpent or serpent bird was the god that created the universe. According to the Popol Vuh, this god invented agriculture and writing. The Maya affirmed that the feathered serpent dictated the laws to its leaders. Currently, this element is found in different representative pieces of the Prehispanic period.
Gorra con detalle de Jaguar obra del maestro Efraín Recinos - Color Negro
El jaguar era símbolo de poder en la cultura Maya ya que afirmaba que el dios del Sol se transformaba en jaguar para poder viajar durante la noche por el mundo de los muertos. Efraín Recinos realizo una abstracción plástica del jaguar y la figura destaca en el exterior del Centro Cultural Miguel Ángel Asturias en la actualidad.
Cap with detail of a Jaguar by master Efraín Recinos – Black
The jaguar was a symbol of power in the Mayan culture, in which it was believed that the god of the Sun transformed into a jaguar to be able to travel during the night around the world of the dead. Efraín Recinos made an abstract plastic art piece of the jaguar and the figure currently stands out in the exterior of the Miguel Ángel Asturias Cultural Center.

Bolsas ecológicas / Ecologic bag

Fragmentos o abstracciones de obras icónicas de las historias guatemalteca. Entre ellas las Manos de Santo de la iconografía religiosa del arte barroco, la marimba símbolo patrio de Guatemala y el Mural de San Bartolo la muestra pictográfica más antigua de la cultura maya.
Fragments or abstractions of artworks of Guatemalan history.
Among them the hand of Saints of the religious iconography of the baroque art, the marimba a National symbol of Guatemala and the Mural of San Bartolo the oldest pictographic sample of the Mayan culture.
Q75 / $11



Q100 / $14
*Morería Q130/$18
Poli Algodón / Poly Cotton

Playera de poli algodón de fauna.
Con diseño de detalle de la fauna de la religión arqueológico de Petén.
Fauna poly-cotton T-shirt.




Designed with a detail of the fauna of the archeological region of Petén.
Playera de poli algodón de Morería.
Con diseño de Patrón de morería presente en la historia durante la época republicana.
Guatemalan Moors’ poly-cotton T-shirt. Designed with a detail of the Moorish Patron present in history during the republican period.
Playera de poli algodón de Estela.
Abstracción de la Estela "E" del sitio Quiriguá, Izabal, la más alta del mundo Maya.
Stele poly-cotton T-shirt. Abstract of the “E” Stele of Quiriguá, Izabal, the tallest of the Mayan world.
Playera de poli algodón de Pueta de Catedral de Santiago.
Con diseño de detalle de la puerta original de la Catedral de Santiago, Antigua Guatemala.
NUEVO NUEVO NUEVO
Poly-cotton T-shirt of the Door of the Cathedral of Santiago. Designed with a detail of the original door of the Cathedral of Santiago, La Antigua Guatemala.
Playera de poli algodón retrato.
Con diseño de detalle de retrato de la época republicana.
Poly-cotton T-shirt of the Door of the Cathedral of Santiago.
Designed with a detail of a republican period’s photograph.
Playera de poli algodón de Real Palacio.
Con diseño de Detalle del Real Palacio de los Capitanes.
NUEVO NUEVO
Poly-cotton T-shirt of the Royal Palace. Designed with a detail of the Royal Palace of the Captains of Guatemala.


Playera negra de poli algodón de Morería .
Con diseño de Patrón de morería presente en la historia durante la época republicana.
NUEVO
Guatemalan Moors’ black poly-cotton T-shirt.
Designed with a detail of the Moorish Patron present in history during the republican period.
Playera negra de poli algodón de Real Palacio.
Con diseño de Detalle del Real Palacio de los Capitanes.
NUEVO
Black poly-cotton T-shirt of the Royal Palace. Designed with a detail of the Royal Palace of the Captains of Guatemala.

Playera negra de poli algodón de fauna.
Con diseño de detalle de la fauna de la religión arqueológico de Petén.
Fauna black poly-cotton T-shirt.



Designed with a detail of the fauna of the archeological region of Petén.
Playera negra de poli algodón de MUNAG.
Con diseño de logo MUNAG.
MUNAG black poly-cotton T-shirt. Designed with the MUNAG’s logo.
Playera naranja de poli algodón de Morería . Con diseño de Patrón de morería presente en la historia durante la época republicana.
Guatemalan Moors’ orange poly-cotton T-shirt. Designed with a detail of the Moorish Patron present in history during the republican period.
Playera rosa de poli algodón de MUNAG.
Con diseño de logo MUNAG.
MUNAG pink poly-cotton T-shirt. Designed with the MUNAG’s logo.


Algodón / Cotton Q120 / $17

Playera de algodón de fauna.
Con diseño de detalle de la fauna de la religión arqueológico de Petén.
Fauna cotton T-shirt. Designed with a detail of the fauna of the archeological region of Petén.


Playera de algodón de Real Palacio.
Con diseño de Detalle del Real Palacio de los Capitanes.
Black cotton T-shirt of the Royal Palace. Designed with a detail of the Royal Palace of the Captains of Guatemala.
Playera de algodón de Morería.
Con diseño de Patrón de morería presente en la historia durante la época republicana.
Guatemalan Moors’ cotton T-shirt.
Designed with a detail of the Moorish Patron present in history during the republican period.
Playera de poli algodón de elemento abstracto.
Diseño de elementos abstractos de la época republicana de Guatemala.
Poly-cotton T-shirt with abstract element. Designed with abstract elements from the republican period of Guatemala.


Playera de poli algodón de Virgen Dolorosa.
Con diseño de Abstracción de la Virgen Dolorosa expuesta en el MUNAG.
Virgin of Sorrows’ poly-cotton T-shirt. Designed with an abstract of the Virgin of Sorrows displayed at the MUNAG.
Playera de algodón de Pueta de Catedral de Santiago.
Con diseño de detalle de la puerta original de la Catedral de Santiago, Antigua Guatemala.
Cotton T-shirt of the Door of the Cathedral of Santiago. Designed with a detail of the original door of the Cathedral of Santiago, La Antigua Guatemala.

Playera de poli algodón de Museo Nacional de Arte. Diseño de Museo Nacional de Arte.

Poly-cotton T-shirt of the National Museum of Art.
Design of the National Museum of Art.
Playera de poli algodón de MUNAG.
Con diseño de logo MUNAG.
MUNAG Poly-cotton T-shirt. Designed with the MUNAG’s logo.



Con diseño de detalle de retrato de la época republicana.
Designed with a detail of a republican period’s photograph.
Playera de poli algodón retrato. Photograph poly-cotton T-shirt.Como si Fuera Un Milagro
Cosecha de Colibrí

Cuentos Y Leyendas Fascinantes
Dunia
El Arco Co Que Una Gacela Traza La Mañana
El Diario De Mi Abuelo
El Oficio De Escribir
El Perro Ciego
El Valor Económico De La Semana Santa
Ensayos Asturianos
Estética y Política De La Interculturalidad

Gestos a Través Del Micrófono
La Edad De Oro
La Vuelta Al Mundo en un Día
Ligera y Diáfana Lucia Jerez
Luz Trajecito Y Estruendo
Ocho Mil Escrito Para Julie
Para
Q250 / $35
La Platería En El Reino De Guatemala, Siglos XVI-XIX
El conjunto artístico de las piezas de plata que hacen parte de este libro son bienes de diferentes iglesias, museos y coleccionistas. El trabajo de la platería guatemalteca abarca la época colonial que se desarrolló en el país de Guatemala. Este libro hace que contemplemos años de riqueza cultural, una fusión de la época colonial y la republicana. Una abundancia artística incomparable en el mundo.
La Platería en el Reino de Guatemala, Siglos XVI-XIX (The Silversmith’s Craft in the Kingdom of Guatemala, 16th. – 19th. Centuries) Book
The artistic ensemble of silver pieces included in this book are property of different churches, museums and collectors. The Guatemalan silversmithing work covers the colonial period developed in the country of Guatemala. This book makes us study years of cultural wealth, a union of the colonial and the republican periods. An incomparable artistic richness in the world.

Q250 / $35
Libro
Puertas y Portones
Su autor El Knche Díaz (Luis) Entre sus travesías decidió hacer el libro "Puertas y Portones" Antigua Guatemala, el cual es un libro que cuenta con una colección de más de 200 fotografías de puertas y lo que busca como fotógrafo es invitar tanto a guatemaltecos como extranjeros, a que salgan a descubrirlas, porque son un tesoro poco admirado. Al final del libro le da énfasis a Obras Sociales del Santo Hermano Pedro, para que conozcan lo que hay más allá de esa puerta que acoge a los más pobres, enfermos y abandonados de Guatemala.

NUEVO NUEVO
Q35 / $5
Escritos del Santo Hermano Pedro de San José Betancur
Este libro recoge los escritos del Santo Hermano Pedro, una oportunidad para acercarse espiritualmente a nuestro querido Santo de Guatemala. Una forma de fortalecer la vida espiritual atendiendo los buenos consejos. Nos exhorta a seguir sus pasos y vivir en el amor de Dios.
Writings of Santo Hermano Pedro de San José Betancur
This book gathers the writings of Santo Hermano Pedro, an opportunity to make a spiritual approach to our dear Saint of Guatemala. A way to strengthen the spiritual life following the good advice. It invites us to follow his footsteps and to live under the love of God.


Testamento del Santo Hermano Pedro
En Guatemala al 20 de abril del 1667, ante Esteban Rodríguez de Ávila otorgo su testamento cerrado el Santo Hermano Pedro identificado como Pedro de San José Betancur. Este libro es una réplica del testamento original el cual se encuentra expuesto en una de las salas del Museo Nacional de Arte de Guatemala, muy bien resguardado y protegido en una urna blindada.
“Puertas y Portones” (Gates and Doors) Book
Its author, El Knche Díaz (Luis), during his travels decided to make the book of “Puertas y Portones” La Antigua Guatemala, which offers a collection of over 200 photographs of doors and his objective as a photographer is to invite both Guatemalans and foreign people, to go out and discover them, because they are an underappreciated treasure. At the end of the book, he emphasizes Obras Sociales del Santo Hermano Pedro, so people know what goes on beyond that door that takes in the most underprivileged, sick and abandoned people of Guatemala.
Q20 / $3
The Will of Santo Hermano Pedro
In Guatemala on April 20, 1667, before Esteban Rodríguez de Ávila, Santo Hermano Pedro identified as Pedro de San José Betancur executed his sealed will. This book is a copy of the original will that is on display in one of the rooms of the National Museum of Art of Guatemala, especially sheltered and protected in an armored glass showcase.

Abstracción Época Prehispánica




Lápices / Pencils

Abstracción de la obra del manto de la Virgen Dolorosa y el piso usado en el monumento donde se encuentra el Museo.
of
Whiskeros / Whisky Glass

Whiskeros con las abstracciones del Jaguar obra del maestro Efraín Recinos, la Serpiente Emplumada época prehispánica y Escultura Arte Moderno por María Dolores Castellanos.
Whisky Glass with abstractions of the Jaguar the work of the Efraín Recinos, the Feathered Serpent of pre-Hispanic times and Sculpture Modern Art by María Dolores Castellanos.
Whiskero inspirado en la Escultura de Arte Moderno de Maria Dolores Castellanos
Como un homenaje a la artista Mariadolores Castellanos, su obra trasmutada aun mundo poético donde todos los elementos aparentan flotar en un mundo de ensueño, varados en el tiempo de la vida y la muerte. Esta obra la puedes encontrar en el MUNAG.
Whisky glass inspired by the Modern-Art Sculpture of Maria Dolores Castellanos


As a homage to the artist Maria Dolores Castellanos, her work transfigured into a poetic world where all the elements seem to float in a dream world, stranded in the time of life and death. This art piece is displayed at the MUNAG.
Whiskero detalle de Jaguar obra del maestro Efraín Recinos.
El jaguar era símbolo de poder en la cultura Maya ya que afirmaba que el dios del Sol se transformaba en jaguar para poder viajar durante la noche por el mundo de los muertos. Efraín Recinos realizo una abstracción plástica del jaguar y la figura destaca en ele exterior del Centro Cultural Miguel Ángel Asturias en la actualidad.
Whisky glass with detail of a Jaguar by master Efraín Recinos.
The jaguar was a symbol of power in the Mayan culture, in which it was believed that the god of the Sun transformed into a jaguar to be able to travel during the night around the world of the dead. Efraín Recinos made an abstract plastic art piece of the jaguar and it currently stands out in the exterior of the Miguel Ángel Asturias Cultural Center.
Q50 / $7
Whiskero con detalle de la Serpiente Emplumada
Para la civilización Maya, la serpiente emplumada o pájaro serpiente fue el dios creador del universo. Según el Popol Vuh, este dios inventó la agricultura y la escritura. Los mayas afirmaban que la serpiente emplumada dictaba las leyes a sus gobernantes. En la actualidad este elemento se encuentra en diversas piezas representativas de la época prehispánica
Whisky glass with detail of the Feathered Serpent (Serpiente Emplumada)
For the Mayan civilization, the feathered serpent or serpent bird was the god that created the universe. According to the Popol Vuh, this god invented agriculture and writing. The Maya a rmed that the feathered serpent dictated the laws to its leaders. Currently, this element is found in di erent representative pieces of the Prehispanic period.


Q85 / $12
Pachón de vidrio / Aluminium bottle
Pachón de vidrio con detalle de glifos de la Cultura Maya que hacen referencia al agua, Arte Prehispánico.
Aluminum bottle with Mayan Glyph details that refer to water Prehispanic Art.
NUEVO
Q150 / $20
Vaso Térmico / Thermos
Vaso térmico con diseño del logo de MUNAG.
Thermal glass with MUNAG logo design.


Q75 / $11
Pachón de aluminio / Aluminum Bottle

Pachón con referencia del ancestro representado con la figura del Sapo Bufo Tak’ alik Ab’aj.
Aluminum bottle with the reference to the ancestor represented with the figure of the Bufo toad Tak’alik Ab’aj.
Q130 / $17
Vaso Térmico / Thermos

Vaso térmico metalico con diseño del logo del PAABANK
Metallic thermal glass with PAABANK logo design

Q120 / $16
Chocolate
Chocolate 65% cacao / cocoa
Q35 / $5
Chocolate 80% cacao / cocoa
Q35 / $5
Chocolate 60% cacao / cocoa
Q30 / $4
Borbon
100% borbon, perfil caracteristico de Guatemala, Caramelo, chocolate, manzana, jugoso, muy dulce.

100% bourbon, characterisitic Guatemalan profile, Caramel, chocolat, Apple juicy, very sweet.

Q85 / $12
Specialty Coffee


Dulce, frutoso, citrico, cremoso, floral, chocolate
Sweet, fruity, citrus, creamy, floral, chocolate
Q45 / $6
Premium Coffee
Frutoso, dulce y chocolate
Fruity, sweet, chocolate
Velas Aromáticas
La pieza perfecta para decorar y hacer de un ambiente un sitio agradable. Este recuerdo lleno de luz y aroma viene en tres diferentes presentaciones ideales para cualquier entorno. Los más de ocho aromas son perfectos para ambientar un ambiente familiar o de trabajo. Se estima que poseen un tiempo de vida de mas de 3000 horas y sus diseños son alusivos a las diferentes épocas del museo nacional de arte de Guatemala.
Aromatic Candles
The perfect piece for decoration and creating a nice environment in a space. This souvenir filled with light and scent comes in three different presentations ideal for any environment. The more than eight aromas are perfect to decorate a family or work environment. They are estimated to have a lifespan of over 3000 hours and their designs refer to the different periods of the national museum of art of Guatemala.





Q60 / $8
Pines / Pins
Variedad de pines emblemáticos de Guatemala. A variety of emblematic pins of Guatemala.
Q10/ $2
Postales / Postcards
Variedad de postales de piezas del MUNAG y fotos de rincones de Antigua Guatemala

A variety of postcards of the MUNAG’s pieces and of pictures of parts of La Antigua Guatemala.


Rompecabezas / Puzzle



4 estilos diferentes de rompecabezas con piezas ilustrativas plasmadas por artista guatemalteco. 4 different styles of puzzles with illustrative pieces made by a Guatemalan artist.
Q75 / $10
Q75 / $8
Popscket

Popscket para celulares con diseños del PAABANK en colores blanco y negro. PopSockets for cellphones with PAABANK designs in color and in black & white.

Q25 / $4
Imanes / Magnets


Imanes ilustrativos de piezas icónicas de la exposición del museo. Illustrative magnets of iconic pieces displayed at the museum.


Q25 / $4



Llaveros / Keychains

Diferentes diseños inspirados en cada época de la exposición del museo. Different designs inspired by each period of the museum’s exhibition.
