



Contenido/ Content
3-5
en el desarrollo de nuestros departamentos
We invest in the development of our departments
3-5
en el desarrollo de nuestros departamentos
We invest in the development of our departments
A inicio de 2022, el presidente Dr. Alejandro Giammattei se propuso que este sería el año de los logros. Cuando se llevaría más recursos, servicios infraestructura, educación, salud y seguridad a todas las comunidades guatemaltecas, y se puede
Durante esta edición, usted podrá observar el trabajo realizado por el Ejecutivo el cual abordó el cumplimiento de los 5 pilares de la Política General de Gobierno (PGG).
Además, le presentamos los resultados de las diferentes giras que le permitieron dar seguimiento efectivo a la gestión pública, atender de primera mano las necesidades de las comunidades y mejorar las relaciones con los alcaldes, para elevar la calidad de vida de los guatemaltecos.
Por último, en el cierre de La Gira Presidencial 2022 el presidente Giammattei hizo un llamado para seguir trabajando juntos, pues es la clave para tener una mejor Guatemala.
7 ¡Región Mundo Maya!
Mundo Maya Region!
8
Productos Sello Blanco llegan a México y EE. UU.
6 Guatemala presenta su Catálogo de Cooperación Internacional Guatemala presents its International Cooperation Catalog White Seal products arrive in Mexico and the U.S.
9
El cardamomo guatemalteco
Guatemalan cardamom
10-11 Guatemala fortalece la economía y desarrollo Guatemala highlights efforts to strengthem the economy and development
12-13
14-15
A Christmas Tree!
16-17 Un cómic de la leyenda del Guerrero
18-19
A comic book of the legend of the Warrior
¡Flyboard en Panajachel! Flyboard in Panajachel!
At the beginning of 2022, President Dr. Alejandro Giammattei proposed that this year would be the year of achievements. It would bring more resources, infrastructure services, education, health, and security to all Guatemalan communities. And this was the case.
In this edition, you will observe the work carried out by the Executive which addressed compliance with the five pillars of the General Policy of Government (PGG, acronym in Spanish).
Through the President tours, he effectively followed up on public administration, attended firsthand to the community’s needs, and improved relations with the Mayors, to improve the quality of life of Guatemalans.
Finally, at the closing of the 2022 Presidential Tour, President Giammattei called to continue working together, as this is the key to having a better Guatemala.
Dirección General: Silvia Lanuza
Coordinador General: Francisco Chinchilla; Coordinadora de Redacción: Katheryn Ibarra; Redacción: María Godoy, Marisol Vásquez y Rodrigo Pérez; Diseño: Carlos Franco, Mauro González y Sulhema Pacheco; Infografía: Sergio Espada, Erickson Hidalgo; Traducción: Nora Loesener; Digitalización: Freddy Pérez; Corrección: Pedro Meda y Servando Pineda
Chief Editor: Silvia Lanuza
Chief Coordinator: Francisco Chichilla; Editorial Coordinatora: Katheryn Ibarra; Editorial Department:María Godoy, Marisol Vásquez , y Rodrigo Pérez; Graphic Design: Carlos Franco, Mauro González y Sulhema Pacheco; Infographics: Sergio Espada, Erickson Hidalgo; Translation: Nora Loesener; Digitization: Freddy Pérez; Style Edit: Pedro Meda y Servando Pineda
¡Más obras, más oportunidades y desarrollo para nuestras comunidades! En 2023 se invertirá más de Q3 392 millones, los cuales representan 2607 obras.
Estos proyectos han sido priorizados para la transformación de las comunidades; especialmente de Huehuetenango, San Marcos, Alta Verapaz y Quiché, según detalló el Consejo Nacional de Desarrollo Urbano y Rural (Conadur).
Esta inversión representa más de Q454 millones con relación a lo asignado por el Congreso de la República en el 2022. Además, durante el gobierno de Alejandro Giammattei, los consejos departamentales de desarrollo han recibido un aumento del 23.6 por ciento en sus fondos.
More projects, more opportunities, and more development for our communities! In 2023, the investment will increase, having more than Q3 392 million, representing 2607 works.
According to the National Council for Urban and Rural Development (Conadur), these projects prioritize the transformation of communities, especially in Huehuetenango, San Marcos, Alta Verapaz, and Quiché.
This investment represents more than Q454 million allocated by the Congress of the Republic in 2022. In addition, during the government of Alejandro Giammattei, the departmental development councils received a 23.6 percent increase in their funds.
Chimaltenango Petén Izabal
ammattei y su equipo de gobierno se encuentra visitando, a ocasión en el 2022, a alcaldes y gobernadores departamentales de todo el s acciones impulsadas por su administración y los avances
Q4,643 millones millions
Inversión en Chimaltenango en diferentes programas de apoyo social como, por ejemplo, salud, educación, agua y saneamiento Investment in Chimaltenango in di erent social support programs, e.g. health, education, water and sanitation
Sacatepéquez
Chiquimula
millions millones
Q5,552 Inversión total Total investment
Q2,268
millions millones
En programas educativos In educational programs
Q113.5
millions millones
Para 65 proyectos de infraestructura vial For 65 road infrastructure projects
millions millones Q106.24
Alimentación escolar School meals
Q4.91
millions millones
Alimentación escolar School meals
Q1,532.65
Q13.55
millions millones
En seguro médico escolar For school health insurance
President Alejandro Giammattei and his government team are visiting, for the third time in 2022, mayors and governors from all over the country to report on the actions promoted by his administration and the progress achieved from 2020 to date
Q1,813.8 millones
millions
Inversión del Ministerio de Educación
Investment by the Ministry of Education
millions millones Q6.9
Ejecución del bono social que ha beneficiado a 4,364 familias
Execution of the social voucher that has benefited 4,364 families
millions millones Q83.1
de quetzales para 61 proyectos de agua potable For 61 drinking water projects
millones Q7.80
millions
Gratuidad de la educación Free education
161,614
Cantidad de menores beneficiados con alimento complementario fortificado Number of children benefited with fortified supplementary food
9
Cantidad de prórrogas forestales otorgadas por el Ministerio de Ambiente, estas han beneficiado a 4,125 personas en 398,986 hectáreas
Number of forestry extensions granted by the Ministry of Environment, benefitting 4,125 people in 398,986 hectares.
millions millones Q71.9
Para 93 proyectos de educación For 93 education projects
millones Q8.48
millions
Seguro médico escolar School health insurance
millions millones Q51.3
Para 20 proyectos de salud For 20 health projects
En alimentación escolar In school meals
Source: Government of Guatemala Fuente: Gobierno de Guatemala
millones Q9.04
millions
millions millones Q189.79 Útiles Escolares School supplies
millions millones Q12.84
Gratuidad de la educación Free education
María Godoy DCA Mundo
El canciller guatemalteco, Mario Búcaro, representó a Guatemala en la VI Conferencia Internacional de Cooperación de la Asociación de Estados del Caribe (AEC).
Durante su participación, el ministro Búcaro, resaltó lo importante que son el “diálogo y la
cooperación internacional para buscar el bien común”.
Asimismo, presentó el Catálogo de Cooperación Internacional de Guatemala, iniciativa que tiene como objetivo abrir un espacio de diálogo en el cual el país dé a conocer las mejores prácticas identificadas en el ámbito nacional, y que puede presentar ante la comunidad internacional como una oferta de intercambio de cooperación.
María Godoy DCA Mundo international cooperation in pursuing common well-being.”
Guatemalan Foreign Minister
Mario Búcaro represented Guatemala at the VI International Cooperation Conference of the Association of Caribbean States (ACS).
During his participation, Foreign Minister Búcaro emphasized the importance of “dialogue and
He also presented Guatemala’s International Cooperation Catalog. This initiative has the purpose of opening a space for dialogue. Here, the country can present the best practices identified at the national level and submit them to the international community as an offer for cooperation exchange.
Si se encuentra planeando su próximo viaje, le recomendamos que visite la Región Mundo Maya, integrada por Belice, El Salvador, Guatemala, Honduras y México.
Un mapa
Además, para facilitar su búsqueda, las autoridades de turismo que integran la Organización Mundo Maya han lanzado un mapa interactivo donde usted podrá localizar los sitios arqueológicos, reservas naturales y lugares emblemáticos de la cuna de la civilización maya. Dicho mapa fue elaborado por el equipo de trabajo del Instituto Guatemalteco de Turismo.
If you are planning your next trip, we recommend that you visit the Mundo Maya Region Belize, El Salvador, Guatemala, Honduras and Mexico.
In addition, to facilitate your search, the tourism authorities of the Mundo Maya Organization have launched an interactive map created by the work team of the Guatemalan Institute of Tourism. On this map,
you can locate the archaeological sites, natural reserves, and emblematic places of the cradle of the Mayan civilization.
Los productos guatemaltecos elaborados por los artesanos están llegando a más países. Recientemente, los artículos que cuentan con el distintivo Sello Blanco se expusieron en la Feria y Festival Internacional Alfeñique Toluca 2022, en el Estado de México, y en el Consulado General de Los Ángeles, California, Estados Unidos.
Los artículos fueron bien recibidos por empresarios y productores de ambos países, por lo que se espera que los artesanos guatemaltecos puedan expandir sus ventas a mercados internacionales.
Products made by Guatemalan artisans are reaching more countries. Recently, there was an exhibit of the articles with the White Seal label at the Alfe-
ñique Toluca 2022 International Fair and Festival in the State of Mexico and the Consulate General in Los Angeles, California, United States.
Business people and producers in both countries received the products well. We hope Guatemalan artisans can expand their sales to international markets.
Guatemala es uno de los principales productores mundiales de cardamomo, y de octubre 2021 a septiembre 2022 ha exportado 48 500 toneladas, 16 mil toneladas más que el año anterior, que suman más de US $483 millones en divisas.
Este grano reúne a más de 300 mil pequeños empresarios y se cultiva en 5 departamentos del país. El Viceministerio de Desarrollo de la Mipyme y el Programa Cadenas de Valor del Ministerio de Economía organizó diferentes capacitaciones para fortalecer la producción de cardamomo en el área de Ixcán, Quiché.
Si usted está interesado en consumir nuestro producto, se puede acercar a los consejeros comerciales de la Embajada guatemalteca para que le brinden información.
Guatemala is the world’s leading cardamom producer. From October 2021 to September 2022, exports reached 48,500 tons, 16,000 tons more than the previous year, totaling more than US $ 483 million in foreign exchange.
This grain brings together more than 300,000 small producers and grows in five departments of the country. The Vice-Ministry for the Development of MSMEs and the Value Chains Program of the Ministry of Economy conducted different trainings to strengthen cardamom production in Ixcán, Quiché.
If you are interested in purchasing our product, please contact the Guatemalan embassy’s trade counselors for information.
El presidente Giammattei ha dado relevancia a acciones para mejorar la economía, competitividad, prosperidad, gobernabilidad y desarrollo social de la nación.
Titulo
President Giammattei gives relevance to actions to improve the nation’s economy, competitiveness, prosperity, governance and social development.
El gobernante guatemalteco remarcó durante el programa, En Consulta con el Doctor Giammattei, las acciones puestas en marcha para atraer inversión extranjera, fortalecer los programas sociales a cargo de los ministerios de Desarrollo Social y Trabajo y el combate a la inseguridad y crimen organizado.
También abordó las intervenciones para garantizar la seguridad alimentaria de la población más necesitada y mejorar la economía de las familias del área rural
y citó, como ejemplo, el seguro agrícola implementado para resarcir a los pequeños productores que pierdan sus cultivos por fenómenos climáticos.
En el tema de seguridad y combate a bandas criminales transnacionales, se refirió a la “persecución los integrantes de las bandas de coyotes que se enriquecen del criminal tráfico de personas” y a la incautación de cargamentos de drogas, destrucción de cultivos ilícitos y de personas solicitadas por la justicia de Estados Unidos (EE.UU.).
The government has promoted social compensators to support the low-income population.
President Alejandro Giammattei highlighted his administration’s efforts to strengthen Guatemalan families’ economy, development, and prosperity.
During the program, ‘En consulta con el Doctor Giammattei’ (Consulting with Dr. Giammattei), the Guatemalan President highlighted the actions implemented to attract foreign investment, strengthen social programs under the responsibility of the Ministries of Social Development and Labor, and the fight against insecurity and organized crime.
He also addressed the interventions to guarantee food security for the neediest population and improve the economy of rural families. He gave the example of the agricultural insurance implemented to compensate small producers who lose their crops due to climatic phenomena.
Regarding security and combating transnational criminal gangs, he talked about the “persecution of criminal bands that get rich from human trafficking. He also referred to drug shipment seizures, destruction of illicit crops, and people requested by the United States (U.S.) justice system.”
Guatemala cosecha de los mejores árboles de Navidad, se trata del Abies Gesto Abies Guatemalensis, conocido popularmente como pinabete.
Este árbol se utiliza para adornar las casas en esta época y se caracteriza por su olor, la forma piramidal y el color perfecto en sus ramas. Se cosecha en nueve departamentos: Huehuetenango, Totonicapán, Chimaltenango, Quiché, Quetzaltenango, Chiquimula, San Marcos, Jalapa y Zacapa.
Conservación
Desde 1997, las instituciones como el Consejo Nacional de Áreas Protegidas (Conap), el Instituto Nacional de Bosques (Inab) , la División de Proatección a la Naturaleza de la Policía Nacional Civil, en conjunto con el Ministerio Público han conservado esta especie.
Una de estas acciones es la Estrategia Nacional para la
27, 549.29
hectáreas del bosque pinabete se encuentra protegido.
hectares of fir tree forest is under protection.
Conservación del Pinabete 2019-2028 y el Reglamento sobre Manejo de Plantaciones y Áreas Productoras de Semilla de Pinabete (Acuerdo Gubernativo No. 198-20 ) los cuales regulan el registro de plantaciones, áreas productoras de semillas y viveros, así como el aprovechamiento y transporte de productos y subproductos de dichas especies.
Asimismo si usted se encuentra en territorio guatemalteco y desea decorar con este árbol, recuerde comprar los que tienen marchamo, pues así estará ayudando a proteger esta especie. ¡Felices fiestas!
Guatemala harvests the best Christmas trees, the Abies Gesto Abies Guatemalensis, popularly known as the fir tree.
This tree is part of the decorations used to decorate houses this season. Its smell, pyramidal shape, and the perfect color of its branches make it a preferred species. It is harvested in nine departments: Huehuetenango, Totonicapán, Chimaltenango, Quiché, Quetzaltenango, Chiquimula, San Marcos, Jalapa, and Zacapa.
Since 1997, institutions such as the National Council of Protected Areas (Conap), the National Forest Institute (Inab), the Nature Protection Division of the National Civil Police, and the Public Prosecutor’s Office have been protecting this species.
As part of these actions, the National Strategy for the Conservation of the fir tree 2019-2028 and the Regulation on Management of Plantations and AreasProducing fir tree Seed (Governmental Agreement No. 1982014) regulate the registration of plantations, seed-producing areas, and nurseries, as well as
the use and transport of products and by-products of these species.
If you are in Guatemala and want to decorate with this tree, remember to buy the ones with the authorized tag because this way, you will be helping to protect this tree. Happy Holidays!
utilizadas fueron talladas hace más de 200 años, personifican al diablo.
Durante los primeros días de diciembre, en Guatemala usted puede disfrutar de El Baile de los24Diablos , una danza que da inicio a las fiestas decembrinas, que mezcla los elementos de la cosmovisión maya y tradiciones.
Este baile se originó en el siglo XVI, cuando los danzantes vestidos de color rojo intenso, pelucas rubias y máscaras de madera, incluso algunas de las
Cada uno de esos demonios representa un pecado, los vicios, las enfermedades y más. Según relatan los historiadores, esta danza fue utilizada para evangelizar a los q’eqchi’s, pero su prohibición en el siglo XVII hizo que casi desapareciera.
Estos personajes rondan las diferentes casas de Ciudad Vieja, Sacatepéquez, en busca de un alma. Sin embargo, los lugareños no se esconden; al contrario, salen, y se convierte en una danza callejera teatral que mala es mágica!, viva nuestras
During the first days of December, in Guatemala, you can enjoy ‘El Baile de los 24 Diablos’ (The dance of the 24 devils). This dance kicks off the Christmas festivities, mixing elements of the Mayan cosmovision and traditions.
This dance dates from the 16th century; the dancers personify the devil, dressed in bright red, blond wigs and wooden masks, some of the masks were carved more than 200 years ago. Each of these demons represents a
sin, vice, disease, and more. According to historians, this dance was used to evangelize the Q’eqchi. But, its prohibition in the XVII century made it almost disappear.
T hese characters search for a soul haunting the different houses of Ciudad Vieja, Sacatepéquez. However, the locals do not hide; on the contrary, they come out, and it becomes a theatrical street dance that you can also enjoy. Guatemala is magical; live our traditions.
Juan Pablo Mijangos es el autor de un cómic donde cuenta la historia de La Leyenda del Guerrero, además incluye un soundtrack de seis canciones compuestas e interpretadas por integrantes de Alux Nahual, una famosa banda guatemalteca.
El autor ha trabajado durante nueve meses para finalizar la creación de una nueva novela gráfica estilo manga. De acuerdo con Juan Pablo Mijangos, se inspira en la riqueza lírica de las canciones de Alux Nahual. Para crear La leyenda del Guerrero Jaguar, se contó en la parte de las ilustraciones con el artista visual Julio Lago.
“He pasado todo el último año preparando la historia, para que respete el espíritu de la música
del grupo: se habla de hermandad, respeto a la naturaleza y por la no violencia”, indica.
“Las letras de Alux Nahual son muy ricas en alegorías y re -
ferencias: los sueños de jade, el corazón de jaguar,, los murciélagos danzantes, los dioses de viento y fuego, entre otras. Tomé estas alegorías y creé un universo donde podían convivir”,
Julio Lago, encargado de ilustrar, colorear y diagramar la obra, trabajó en el concepto. Mientras que Álvaro y Ranferí Aguilar, integrantes de Alux Nahual, decidieron aportar seis piezas cortas instrumentales que se incluyen en el soundtrack para acompañar la historia.
“Me gustó mucho la historia y cómo Juan Pablo tomó ideas de nuestras canciones para crear un mundo fantástico y transmitir nuestro mensaje en otro medio artístico. Creo que los seguidores de Alux Nahual pueden identificar el espíritu de nuestra música en esta obra”, enfatiza Álvaro Aguilar, vocalista y fundador de la agrupación.
Juan Pablo Mijangos is the author of a comic book that tells the story of the legend of the warrior. It includes a soundtrack of six songs composed and performed by members of the famous Alux Nahual band.
The author has worked for nine months to finalize the creation of a new manga-style graphic novel. Visual artist Julio Lago did the illustrations to create La Leyenda del Guerrero Jaguar (Jaguar, The Legend of the warrior). Juan Pablo Mijangos’s inspiration came from the lyrical richness of Alux Nahual’s songs.
“I have spent the last year preparing the story to respect the spirit of the band’s music: it speaks of brotherhood, respect for nature, and non-violence,” he says.
“The lyrics of Alux Nahual are very rich in allegories and references. The jade dreams, the jaguar heart, the gods of wind and fire, and the dancing bats, among others. I took these allegories and created a universe where they could coexist,” said Julio Lago, in charge of the illustrations.
In charge of illustrating, coloring, and diagramming the work, Julio Lago worked on the concept. While Álvaro and Ranferí Aguilar, members of Alux Nahual, contributed six short instrumental pieces to the soundtrack to accompany the story.
“I liked the story and how Juan Pablo took ideas from our songs to create a fantastic world and convey our message in another artistic medium. I think Alux Nahual fans can identify the spirit of our music in this work,” emphasizes Álvaro Aguilar, vocalist and founder of the group.
El lago de Atitlán es uno de los destinos turísticos favoritos, pues se encuentra rodeado de tres volcanes: Atitlán, San Pedro y Tolimán.
Además, las aguas del lago invitan a practicar diversos deportes acuáticos que disfrutará.
Si le apetecen los deportes extremos, debe practicar flyboard en aguas guatemaltecas. Este divertido dispositivo le permite explorar sobre y bajo el agua el lugar. Además, es fácil de usar, según los prestadores de servicios, comenzará a volar en los primeros cinco minutos.
Esta actividad la puede realizar en el hotel Jardines de Lago o bien en Atitlán Boat Trip.
Su paseo lo puede combinar con un tour con motos acuáticas o bien en lancha, donde podrá conocer las comunidades de San Marcos la Laguna, San Pedro la Laguna o Santiago Atitlán, que de seguro le sorprenderán por su cultura y colorido. ¡Guatemala le espera!
¿´´Lake Atitlan is one of the favorite tourist destinations, as it is surrounded by three volcanoes: Atitlan, San Pedro and Tolimán.
In addition, the waters of the lake invite you to practice various water sports that you will enjoy.
If you are in the mood for extreme sports, you should go flyboarding in Guatemalan waters. This fun device allows you to explore above and below the water. In addition, it is easy to use, according to the service providers, you will start flying in the first five minutes. This activity can be done at the Jardines de Lago Hotel or at Atitlán Boat Trip.
You can combine your trip with a jet ski or boat tour, where you can visit the communities of San Marcos la Laguna, San Pedro la Laguna or Santiago Atitlán, which will surely surprise you with their culture and color. Guatemala awaits you!