старинные русские романсы из репертуара Алексея Мочалова (№3 )

Page 1


Супер, не слышала раньше! Спасибо!!!!!!!!!!!

Quelle voix et quel beau chant ! Heureusement qu'il reste des artistes qui sauvegardent ce patrimoine ! (Какой голос и какие красивые песни! К счастью, что есть художники, которые сохраняют это наследие! (с француз.))


Константин Коровин. Дама с гитарой. 1911 Какие-то носятся звуки И льнут к моему изголовью. Полны они томной разлуки, Дрожат небывалой любовью... Казалось бы, что ж? Отзвучала Последняя нежная ласка, По улице пыль пробежала, Почтовая скрылась коляска... И только... Но песня разлуки Несбыточной дразнит любовью, И носятся светлые звуки, И льнут к моему изголовью... А. Фет, 1853

В этом номере:

"НА ЗАРЕ ТЫ ЕЕ НЕ БУДИ" слова А. Фета музыка А. Варламова

"СИЯЛА НОЧЬ. ЛУНОЙ БЫЛ ПОЛОН САД." слова А. Фета, музыка Н. Ширяева "МЫ ВЫШЛИ В САД" слова А.В.Толстой музыка А.Л.Толстого "ВОЗЬМИ СВОЮ ГИТАРУ" старинный цыганский романс "БЫТЬ МОЖЕТ" слова и музыка Николая Зубова "НЕ УХОДИ, ПОБУДЬ СО МНОЮ" слова и музыка Николая Зубова

«Боже! ...какая томительная жажда беззаветной преданности, беспредельной ласки слышится в этих тоскующих напевах. Тоска вообще чувство мучительное; почему же именно эта тоска дышит таким счастием?» (А.Фет « Кактус»)

"ОТОЙДИ,НЕ ГЛЯДИ" слова А.Н.Бешенцова, музыка А.Д. Давыдова "Я ВАМ НЕ ГОВОРЮ" слова и музыка Д. Михайлова "ЗАБЫТЫ НЕЖНЫЕ ЛОБЗАНЬЯ" цыганский романс, обр. Анатолия Ленина "В ЧАС РОКОВОЙ" старинный цыганский вальс аранж. М. Шишкина "ПАРА ГНЕДЫХ" сл.в перелож. А. Апухтина, обр. мелод. Я. Пригожего

"ПРОЩАЙ,МОЙ ТАБОР!" слова В. Маковского, музыка Б. Прозоровского

...слушать♫ >>> Под звуки прошлое встает И близким кажется и ясным, То для меня мечта поет И веет таинством прекрасным. А. Блок, 1901

А. Я. Головин . Цыганка. 1911 Портрет артистки Алисы Георгиевны Коонен,


«На заре ты ее не буди» Это первый романс на стихи Афанасия Афанасьевича Фета. 

На заре ты ее не буди, На заре она сладко так спит; Утро дышит у ней на груди, Ярко пышет на ямках ланит.

«Красота, естественность, искренность его поэзии доходят до полного совершенства, стих его изумительно выразителен, образен, музыкален. Недаром к его поэзии обращались и Чайковский, и РимскийКорсаков, и Балакирев, и Рахманинов, Варламов ...»

И подушка ее горяча, И горяч утомительный сон, И, чернеясь, бегут на плеча Косы лентой с обеих сторон. А вчера у окна ввечеру Долго-долго сидела она И следила по тучам игру, Что, скользя, затевала луна. И чем ярче играла луна, И чем громче свистал соловей, Все бледней становилась она, Сердце билось больней и больней. Оттого-то на юной груди, На ланитах так утро горит. Не буди ж ты ее, не буди... На заре она сладко так спит! <1842>

В том же 1842 году это стихотворение положил на музыку композитор Александр Егорович Варламов. Музыка сочинялась специально для исполнения великим русским тенором — певцом Московской императорской труппы .

Существует одна любопытная легенда, связанная с написанием романса. Известно, что романсы Варламова пользовались большой любовью московской публики и моментально разлетались по всему городу. Близкий приятель Варламова солист Большого театра Александр Олимпиевич Бантышев долгое время упрашивал композитора написать для него романс. — Какой тебе? — Какой сам пожелаешь, Александр Егорович... — Хорошо. Приходи через неделю. Писал Варламов очень легко, но, будучи человеком чрезвычайно несобранным, очень подолгу собирался приняться за работу. Через неделю Бантышев приходит — романса нет. — Некогда было, — разводит руками Варламов. — Завтра приходи. Назавтра — то же самое. Но певец был человеком упорным и стал приходить к Варламову каждое утро, когда композитор еще спал. — Экий ты, право, — вознегодовал однажды Варламов. — Человек спит, а ты являешься, можно сказать, на заре! Напишу я тебе романс. Сказал же, напишу, и напишу! — Завтра? — язвительно спрашивает Бантышев. — Завтра, завтра! Утром певец, как всегда, является. Варламов спит. — Это вам, господин Бантышев, — говорит слуга и передает раннему гостю новый романс, которому было суждено прославиться на всю Россию. Назывался романс «На заре ты ее не буди»!

А. Варламов ВОСПОМИНАНИЕ О ВАРЛАМОВЕ из ст. Дмитрия Тимофеевича Ленского

..... Он страдал тоской безвестною В тайне сердца своего, Меланхолией чудесною Дышат песни все его!.. Заунывные, плачевные, Будто звуки с небеси, Эти песни задушевные Не умолкнут на Руси!.. <1849>

В пении Алексея нет намека на актерство, на игру, даже очень реалистичную - это ОН так чувствует!! Замечательно!


Но воскрешалась мира целость, когда "Рояль был весь раскрыт, и струны в нем дрожали..." пелось раскатом в ропоте ракит. И Фет был певчими ночами напоминанием всем нам о том божественном начале, что хлев преображает в Храм.

Еще один хорошо известный и популярный романс на стихи Афанасия Фета.

«Сияла ночь»,а

Иногда его называют по первой строке иногда длиннее – по ключевой фразе из романса

«Тебя любить, обнять и плакать над тобой».

( Е.Евтушенко)

Афанасий Фет считал музыку высшим видом искусства и доводил свои стихи до музыкального звучания. Написанные в романсово-песенном ключе, они очень мелодичны, недаром целый цикл стихов в сборнике «Вечерние огни» Фет назвал «Мелодии». К этому циклу автор отнес и стихотворение «Сияла ночь». История этого стихотворения достаточно хорошо известна. Оно было создано Фетом под впечатлением одного музыкального вечера в кругу друзей в доме Льва Толстого и посвящено Татьяне Андреевне Берс, в замужестве Кузминской, которой Фет был одно время увлечен. Девушка пела на этом вечере, она была замечательной певицей, профессионально занималась музыкой. Кузминская - сестра жены Л. Н. Толстого - стала прототипом Наташи Ростовой в романе «Война и мир». Фет, услышав пение Татьяны однажды вечером, сказал ей: "Когда вы поете, слова летят на крыльях".

Софья и Татьяна Берс. (около 1860 г)

Сияла ночь. Луной был полон сад. Сидели мы с тобой в гостиной без огней. Рояль был весь раскрыт, и струны в нем дрожали, Как и сердца у нас за песнею твоей. Ты пела до зари, в слезах изнемогая, Что ты одна – любовь, что нет любви иной, И так хотелось жить, чтоб, звука не роняя, Тебя любить, обнять и плакать над тобой. Прошли года. Томительно и скучно. И вот в тиши ночной твой голос слышу вновь, И веет, как тогда, во вздохах этих звучных, Что ты одна – вся жизнь, что ты одна – любовь, Что нет обид судьбы и сердца жгучей муки, А жизни нет конца, и цели нет иной, Как только веровать в рыдающие звуки, Тебя любить, обнять и плакать над тобой! 20 мая 1866 г.

Менее известен композитор, который переложил замечательные слова Фета на музыку и которая на сегодня считается лучшим музыкальным воплощением этого романса. По сохранившейся публикации 1911 г. известно только его имя – Николай Ширяев. Никаких биографических сведений о нем, к сожалению, нет.

Слава Тебе, Господи, что дал людям познание красоты Твоего мира!! прекрасное исполнение и чувствуется что человек глубоко духовный. Браво, Алексей!!!


**** (из мемуарав Т.А. Кузминской (Берс)) "Уже стемнело, и лунный майский свет ложился полосами на полутемную гостиную. Соловьи, как я начинала петь, перекрикивали меня. Первый раз в жизни я испытала это. По мере того, как я пела, голос мой, по обыкновению, креп, страх пропадал, и я пела Глинку, Даргомыжского и "Крошку" Булахова на слова Фета. Афанасий Афанасьевич подошел ко мне и попросил повторить. Слова начинались: Только станет смеркаться немножко, Буду ждать, не дрогнет ли звонок. Приходи, моя милая крошка, Приходи посидеть вечерок. Подали чай, и мы пошли в залу. Эта чудная, большая зала, с большими открытыми окнами в сад, освещенный полной луной, располагала к пению. В зале стоял второй рояль. За чаем зашел разговор о музыке. Фет сказал, что на него музыка действует так же сильно, как красивая природа, и слова выигрывают в пении. - Вот вы сейчас пели, я не знаю, чьи слова, слова простые, а вышло сильно. И он продекламировал: Отчего ты при встрече со мною Руку нежно с тоскою мне жмешь? И в глаза мне с невольной тоскою Все глядишь и чего-то все ждешь? Марья Петровна суетливо подходила ко многим из нас и говорила: - Вы увидите, что этот вечер не пройдет даром говубчику Фет, он что-нибудь да напишет в эту ночь. рис. И.Репина

Пение продолжалось. Больше всего понравился романс Глинки: "Я помню чудное мгновенье" и "К ней" - тоже Глинки на темп мазурки. Обыкновенно этот романс аккомпанировал мне Лев Николаевич и замечательно хорошо. Он говорил: "В этом романсе и грация, и страсть. Глинка написал его, бывши навеселе. Ты хорошо поешь его". Я была очень горда этим отзывом. Он так редко хвалил меня, а все больше читал нравоучение. Было два часа ночи, когда мы разошлись. На другое утро, когда мы все сидели за чайным круглым столом, вошел Фет и за ним Марья Петровна с сияющей улыбкой. Они ночевали у нас. Афанасий Афанасьевич, поздоровавшись со старшими, подошёл молча ко мне и положил около моей чашки исписанный листок бумаги, даже не белой, а как бы клочок серой бумаги. - Это вам в память вчерашнего эдемского вечера. Заглавие было - "Опять". Произошло оно оттого, что в 1862 году, когда Лев Николаевич был еще женихом, он просил меня спеть что-нибудь Фету. Я отказывалась, но спела. Потом Лев Николаевич сказал мне: "Вот ты не хотела петь, а Афанасий Афанасьевич хвалил тебя. Ты ведь любишь, когда тебя хвалят".**** Стихи понравились Льву Николаевичу, и однажды он кому-то читал их при мне вслух. Дойдя до последней строки: «Тебя любить, обнять и плакать над тобой», - он нас всех насмешил: - Эти стихи прекрасны, - сказал он, - но зачем он хочет обнять Таню? Человек женатый... Мы все засмеялись, так неожиданно смешно у него вышло это замечание. Напечатаны стихи были в 1877 г. – десять лет спустя после ее замужества.


В той же чудной гостиной, звучал и романтично-печальный романс «Мы вышли в сад», он был особенно любимым в кругу молодых Толстых — внуков Льва Николаевича и их друзей.

Мы вышли в сад, чуть слышно трепетали Последние листы на липовых ветвях, И вечер голубой, исполненный печали, Бледнея, догорал в задумчивых лучах. И плакали кругом печальные берёзы, Вставала за горой туманная луна, Мы молча шли, и накипали слёзы, И сладкой нежности душа была полна.

Казалось эта ночь сулила столько ласки, Чтоб тихо отогнать уснувшие мечты, Но всё прошло, как в чудной дивной сказке, И далека та ночь, и так далек и ты...

Любовь к романсам и культ цыганского пения держались довольно крепко в семье Толстых. И им усердно служил младший сын - Михаил Львович. Михаил обладал абсолютным слухом и сочинял романсы, которые ценили Михаил Шаляпин и Сергей Рахманинов. Михаил Львович и при жизни, и после смерти отца лишь изредка и всегда накоротко показывался в Ясной Поляне, мало говорил, больше курил и играл на рояле. Он был женат на очень аристократической, но простой и милой женщине Александре Владимировне (Лине) Глебовой. Ее мать София Николаевна, рожденная княжна Трубецкая, родная сестра известных московских профессоров Сергея и Евгения Трубецких, принадлежала к «высшему» московскому обществу. У Михаила Львовича были очень милые дети, и личная, семейная жизнь поглощала его целиком. Михаил и Лина и есть авторы этого прекрасного романса

Толстой Михаил Львович с женой Линой (Глебовой

Благодарю Вас. мой милый друг Алексей, за полученное удовольствия от Вашего замечательного выступления и за новый, ранее мне не знакомый романс "Мы вышли в сад".!! АнгелИна


«Эта чудная, большая зала...»

Здесь на только звучал рояль , Лев Николаевич часто просил своих детей завести граммофон, все больше Варю Панину..

«ВОЗЬМИ СВОЮ ГИТАРУ» цыганский романсъ неизвестного автора.

Возьми свою гитару И, как в былые дни, Мне песней нашей старой Былое вспомяни. . Любовь — одно мгновенье, А счастье — звук пустой, — Так дай же мне забвения, Блаженства миг с тобой. Пускай, тебе внимая, Про всё забуду я; Так пой же, дорогая, Изменница моя! «В том раю тишина бездыханна, Только в гуще сплетенных ветвей Дивный голос твой, низкий и странный Славит бурю цыганских страстей.» А. Блок

Возьми свою гитару И, как в былые дни, Мне песней нашей старой Былое вспомяни.

«Божественная Варя Панина», — она была настоящей звездой своего времени! Сколько глубоких переживаний вызывало у Льва Толстого ее пение! Он с восхищением слушал грамзаписи знаменитой певицы. С точки зрения классической вокальной школы, все было неправильно в этом пении — Варя Панина не там брала дыхание, неверно расставляла ударения, но голос ее зачаровывал «глубокой, затаенной, как ночь» страстью. Низкое грудное контральто, своеобразная манера исполнения, сочетание совершенно не женского по тембру голоса с чисто женскими интонациями, способность передавать глубину переживаний человеческой души, заставлять страдать для того чтобы очиститься. Её пение привлекало самые широкие круги общества того времени: купечество, аристократию, художественную интеллигенцию.

В России сделано всего две грамзаписи романса : 1905г: Варя Панина, акк. К. Василев, Н. Шишкин (гитары), Москва. Zonophone X-63124; 1995г: Алексей Мочалов, LP «Русские романсы», RGM 7158.


«Быть можетъ» романсъ Николая Зубова записан на грампластинку Варей Паниной в 1905 г

Быть можетъ, и мы разойдемся И, Богъ вѣсть, сойдемся ли вновь, Быть можетъ, и мы посмѣемся Надъ тѣмъ, что будило любовь, Но пусть и любимъ я не буду, Другіе тебя увлекутъ, Но вѣрь, я тебя не забуду За нѣсколько свѣтлыхъ минутъ. Быть можетъ, не въ силахъ бороться Мнѣ будетъ съ тоской о тебѣ, Быть можетъ, вся жизнь разобьется И духъ мой угаснетъ во мнѣ. Но пусть и въ живыхъ я не буду, Пусть трупъ мой въ могилу кладутъ, И тамъ я тебя не забуду За нѣсколько свѣтлыхъ минутъ.

«Не уходи» романсъ Николая Зубова записан на грампластинку Варей Паниной в сопровождении гитар К. Василева и Н. Шишкина в 1905 г Николай Владимирович Зубов (22.07.1867–не ранее 1908)

Романс « Нe уходи» был коронным номером Вари Паниной. Автор этого популярного романса. Н.Зубов профессионального музыкального образования не получил, так как семья жила в бедности, он даже не знал нот, но по свидетельству современников, был удивительно талантлив, имел превосходную память и всё, что слышал, мог сразу сыграть "на слух", спеть любую мелодию из многих опер, а свои сочинения исполнял на рояле наизусть, и его товарищи записывали их нотными знаками. Он создал более 70 романсов.


«Отойди, не гляди»

Популярнейший цыганский романс Автор слов — поэт, прозаик Александр Николаевич Бешенцов (1809—1883). Его стихи подверг резкой критике Н. А. Добролюбов в первом номере «Современника» за 1859 год. Бешенцов вступил с ним в полемику, опубликовав брошюру «По поводу рецензии», в которой обвинил Добролюбова в недобросовестности и личной неприязни. Ответ критика последовал в «Свистке», что окончательно решило поэтическую судьбу Бешенцова, поставив на ней крест. Стихотворение «Отойди» вышло в свет 1858 году. Первую версию мелодии написал в 1840-е годы Александр Варламов. В дальнейшем на стихотворение написаны романсы В. П. Лемтюжникова (1885) и Саша Давыдов (1900), он же Александр Давыдович Давыдов (настоящее имя Карапетян Арсен Давидович - современники называли певца «королем цыганского романса )

Отойди, не гляди, Скройся с глаз ты моих; Сердце ноет в груди, Нету сил никаких, Отойди, отойди! Для меня ли твоя Красота - посуди. Счастья нет у меня, Один крест на груди. Отойди, отойди! Мне блаженства с тобой Не дадут, не дадут; А тебя с красотой Продадут, продадут.

Отойди, отойди!

Иль играть хочешь ты Моей львиной душой И всю мощь красоты Испытать надо мной? Отойди, отойди! Нет! с ума я сойду, Обожая тебя, Не ручаюсь, убью И тебя, и себя, Отойди, отойди!

Я не большой любитель старины, и думал, что более ста лет назад для меня нет ничего волнующего, а оказывается – приличное количество)) Впечатлен о-о-очень!!

( последние куплеты,не исполняемые) записан на грампластинку Варей Паниной в 1905 г)


"Я Вамъ не говорю" романсъ Дммтрия Михайлова. записан на грампластинку Варей Паниной в 1905 г

Я вамъ не говорю про тайныя страданья, Про муки страшныя, про жгучую любовь, Но вы все видите, прелестное созданье, И руку ласково вы жмете бѣдняку. Въ васъ нѣъ любви ко мнѣ, но вы душою нѣжной, Душою женственной умѣете щадить Разбитыя сердца и дружбой безмятежной Мятежную любовь хотите усыпить. Но если бъ знали вы, какъ сильно сердце бьется, Какая боль въ груди, какой огонь въ крови! Когда мой робкій взглядъ во взглядѣ вашемъ тонетъ, И дружбу видетъ онъ, и тщетно ждетъ любви!

«Забыты нѣжныя лобзанья» цыганский романсъ обработка А.Ленина записан на грампластинку Варей Паниной в сопровождении гитар К. Василева и Н. Шишкина в 1903 г

Забыты нѣжныя лобзанья, Уснула страсть, прошла любовь, И радость новаго свиданья Ужъ не волнуетъ больше кровь. На сердцѣ гнетъ нѣмых страданій; Счастливыхъ дней не воротить, Нѣтъ сладкихъ грезъ, былыхъ мечтаній, Напрасно вѣрить и любить. Такъ вѣтеръ всю красу наряда Съ деревьев осенью сорветъ И по тропамъ унылымъ сада Сухіе листья разнесетъ. Ихъ далеко разгонитъ вьюга, Кружа надъ мерзлою землей, Навѣкъ раздѣлитъ другъ отъ друга, Покрывши снѣжной пеленой. Достойное место занимают эти романсы и в репертуаре Алексея Мочалова «В манере пения Алексея Мочалова я сразу уловил то необычайно редкое для наших дней бережное отношение к традициям русской эстрады, которое заставило вспомнить лучших исполнителей прошлых лет. Есть у него та благородная сдержанность, которая оберегает от дешёвых эффектов, есть та актёрская выразительность, которая заставляет слушателей сопереживать, и есть что-то трепетное, затаённое в прозрачном тембре его голоса, как щемящая боль души… " (режиссёр «Радио России» Евгений Шумский)

Никакого актерства. просто выплескивается душа! Великолепный исполнитель!!! Благодарю Вас, Алексей! С любовью, Ева


Она выходила к публике не спеша, чуть кланялась, располагалась в стоящем на сцене кресле, закуривалаПостоянные аккомпаниаторы знаменитой цыганки — гитаристы К. Васильев, Н. Шишкин, иногда модный в те годы исполнитель на цитре Ганс, терпеливо ожидали сигнала. Чуть заметный кивок, первые аккорды гитары изал замирал. «Я ехала домой», «Нищая», «Не уходи, побудь со мною», «Я Вам не говорю», «Дремлют плакучие ивы», «Хризантемы», «Жалобно стонет ветер осенний», «Сердце мое болит», «Я пережил свои желанья"Взволнованная публика рукоплескала, случались и обмороки, а после концерта к гримерной бывало не пробиться сквозь толпу молодежи, которая осыпала певицу цветами.


10 июня 1911 года, после концерта, певица вошла в свою гримёрную, села в кресло, как обычно, закурила, и вдруг её так много страдавшее сердце перестало биться. Варя Панина умерла, когда ей не исполнилось и 39 лет. В последний путь певицу провожали тысячи москвичей. Кроме многочисленных поклонников, на похоронах присутствовали представители высшего чиновничества, элита артистического и театрального мира, титулованные особы, столичные аристократы. Гроб некоронованной царицы русского и цыганского романса утопал в цветах и венках. Похоронили Варю Панину на Ваганьковском кладбище.


23 сентября 1911 г. на сцене МХТ состоялась премьера спектакля «Живой труп» Постановка пьесы Художественным театром вызвала небывалый интерес публики. Граммофонные фирмы выпустили пластинки. В журналах появились объявления: «Величайшая сенсация настоящего сезона! Пластинки цыганских песен, исполняемых в новой бессмертной пьесе Л. Н. Толстого «Живой труп».


Цыганская культура занимала совершенно особое место в музыкальных пристрастиях Льва Толстого. Наиболее ярким примером обращения к теме цыганской музыки в произведениях Толстого является пьеса «Живой труп». Удивительный жанр – цыганский романс – занимает особое место в драме. Тонкий знаток цыганской музыки, Лев Николаевич ввел в драму шесть песен из репертуара цыганских хоров конца XIX века. Он помнил их. Этими песнями славился тогда знаменитый московский хор Петра Соколова. («Соколовская гитара до сих пор в ушах звенит»). Толстой использовал цыганские романсы для раскрытия душевного состояния героев, их переживаний, чувств, мыслей. Рисуя цыганский хор, он изображает тот мир, где выражение чувства облекается в форму песни, созвучной чувству, порыву, душе человека. Их песни по ходу действия слушает главный герой Федя Протасов. В них он ищет забвения от лицемерия и лжи. Приятель Афремов вторит ему: «...Понимаешь умру, в гробу буду лежать, придут цыгане... понимаешь?.. И запоют «Шэл мэ верста» — так я из гроба вскочу...»

«В час роковой» Автор слов в романсе неизвестен, аранжировка – Михаила Шишкина.

В час роковой, когда встретил тебя, Трепетно сердце забилось во мне, Страстно, безумно тебя полюбя, Весь я горю, как в огне. Сколько счастья, сколько муки Ты, любовь, несешь с собой. Час свиданья, час разлуки Дышит все тобой одной. Снятся мне милыее глазки твои, Дивный твой стан, твоя красота: Вся создана ты для знойной любви, Вся ты любовь, вся мечта! Сколько счастья, сколько муки… Трепетной пташкой, воздушна, как тень, В вальсе беспечно носишься ты. Мне же назавтра тоска целый день, Ночью все те же мечты!

.

1911г

Вполне узнаваемы герои этого романса – Маша и Федя Протасов. И своего рода пророческими оказываются слова «Сколько счастья, сколько муки // Ты, любовь, несешь с собой!». «Я пробыла у Владимира Ивановича ( Немировича) несколько часов, текст роли был размечен во всех деталях. Неожиданной для меня оказалась его разметка сцены у цыган, где у Маши почти нет текста. — Пение должно строиться как диалог Маши и Феди, а не как номер, — объяснял он мне. И тут же попросил напеть тихонько «В час роковой». — В первых строках, — прервал он меня, — Маша говорит Феде о своей любви. Реакция Феди рождает следующие строки романса. Так они и ведут между собой разговор, им одним понятный.»( из воспоминаний А. Коонен) Однажды , в знаменитом ресторане «Яр» , Алиса Георгиевна была глубоко тронута пением цыганки Ольги Степановой, которая позднее стала для нее прототипом Маши. «Когда Оля запела, показалось, что поет сама степь. Мягкий, чуть гортанный голос звучал легко и проникновенно. Широкие разливы звука сменялись речитативом, порой переходя почти в разговорную интонацию. В пении ее звучали и женская страстность, и грусть, и какое-то томление. И слова песен были удивительные. Слушая ее, я думала: «Вот почему так любили цыганскую песню и Пушкин и Толстой». В памяти вставали бесконечные, любимые с детства деревенские дороги, странники, не желающие себе от жизни никакой корысти, глушь лесов, поля в травах и цветах и небо, опрокинутое над головой.»


«Пара гнедых» или «Ночи безумные» — Яркие песни полночных часов, — Песни такие ж, как мы, неразумные, С трепетом, с дрожью больных голосов!

Случевский Константин Константинович

Что-то в вас есть бесконечно хорошее… В вас отлетевшее счастье поет… Словно весна подойдет под порошею, В сердце – истома, в душе – ледоход! Тайные встречи и оргии шумные, Грусть… неудача… пропавшие дни… Любим мы, любим вас, песни безумные: Ваши безумия нашим сродни! 1901г.

( фото 80-е годы XIX века)

«Ночи безумные» слова а. Апухтина, 1871г.- муз. С,Донаурова, 1886- муз. П. Чайковского . В свои мы верили таланты, Делились массой чувств, идей… И был ты вроде доминанты В аккордах юности моей. из стих. Апухтина «К отъезду музыкантадруга» ( Чайковскому) Александр Жердинский, Алексей Апухтин, Петр Чайковский и Георгий Карпов. 1884 г.

Сергей Иванович Донауров (1839-1897). Он также был знаком и близок с П.И.Чайковским. Сошлись они не на музыкальной почве по той простой причине, С. И. Донауров в зрелые годы что Донауров не только музыкантом никогда не был, но и не считал себя таковым. Прежде, когда он был элегантным атташе министерства иностранных дел и принадлежал к светскому обществу — сочинение романсов было баловством, делавшим его желанным гостем в аристократических салонах. Как раз в то время, когда Донауров познакомился с Чайковским у Кондратьева, слава его дошла до апогея, и за каждый романс ему давали цену вчетверо большую, чем Петру Ильичу.. Он был очень остроумный, очень образованный человек, большой знаток в старинной живописи, которую изучил основательно в свою бытность секретарем посольства в Италии. Кроме того, он недурно владел стихом, главным образом французским Известнейший романс "Пара гнедых, запряжённых с зарёю…" появился в семидесятые годы девятнадцатого века. Первоисточник-стихотворение "Pauvres Chevaus" «Бедные лошади», написанное на французском языке Сергеем Донауровым, им же положенное на музыку. Слова известного всем варианта , являющиеся вольной "переработкой" старинного романса С. Донаурова, были написаны Алексеем Николаевичем Апухтиным («Мечтательный Обломов русской музы, писал он, как играл в бильярд, - шаля.» (Е. Еевтушенко «Баловень»)). Русский поэт, писатель, переводчик и литературный критик; друг П.И. Чайковского; на его стихи многими композиторами написано популярных в России до наших дней романсов. «...въехал он в бессмертие на паре чужою страстью загнанных гнедых...» (Е.Евтушенко)

С романса «Пара гнедых» началась «раскрутка» канала Алексея Мочалова на

«ПАРА ГНЕДЫХ» фрагмент из телевизионного музыкального фильма «Грёзы осенние» АГТРК «Поморье» 1993г.

Ролик опубликовал на своей странице в Twitter Иван Охлобыстин — популярный российский актёр, кинорежиссёр, сценарист, драматург, чем привлек к романсу и к исполнителю внимание и интерес широкого круга пользователей Интернет ))


Впервые, романс "Пара гнедых" исполнил певец Саша Давыдов в московском театре "Эрмитаж", в спектакле "Цыганские песни и романсы в лицах". Красавец. Богатырь. С шапкой черных кудрей. Борода надвое. От него веяло энергией, несокрушимой силой. И красотой. Фантастический . Это был не человек, а легенда.Михаил Валентинович Лентовский.

Артист, режиссер и антрепренер М.В.Лентовский, учитывая популярность цыганских романсов на ресторанной эстраде, решил перенести их исполнение на театральную сцену. Под его руководством ставится оперетта «Цыганские песни в лицах», несложный сюжет которой служил стержнем монтажа популярных песен и романсов из репертуара цыганских хоров. На ведущие роли были приглашены актеры В.В. Зорина и А.Д.Давыдов, имеющие опыт концертного песенного исполнительства. Триумфальный успех эксперимента превзошел самые оптимистические ожидания Центральной сценой спектакля было исполнение

«Пара гнедых».

А.Д.Давыдовым романса По свидетельству В.М.Дорошевича, присутствующего на премьере, артист своим пением вывел из равновесия и зрительный зал и актеров на сцене, доведя всех до слез, причем «Давыдов закончил сам с лицом, залитым слезами, под какое-то общее рыдание».

«Энергией этого исключительного человека было создано летнее театральное предприятие, невиданное нигде в мире по разнообразию, богатству и широте». (Станиславский К. С)

Пара гнедых, запряженных с зарею, Тощих, голодных , усталых на вид, Тихо плететесь вы мелкой рысцою И вызываете смех у иных. Были когда-то и вы рысаками, И кучеров вы имели лихих, Ваша хозяйка состарилась с вами, Пара гнедых! Пара гнедых! Ваша хозяйка в старинные годы Много хозяев имела сама. Опытных в дом привлекала из моды, Более пылких сводила с ума. Таял в объятьях любовник счастливый, Таял порой капитал у иных. Часто стоять на конюшне могли вы, Пара гнедых! Пара гнедых! Грек из Одессы, еврей из Варшавы, Юный корнет и седой генерал – Каждый искал в ней любви и забавы И на груди у нее засыпал. Где же они, в какой новой богине Ищут теперь идеалов своих? Вы, только вы и верны ей поныне, Пара гнедых! Пара гнедых! Тихо туманное утро в столице, Медленно дроги по снегу ползут. В гробе сосновом останки блудницы Пара гнедых еле-еле везут. Кто ж провожает ее на кладбище? Нет у нее ни друзей, ни родных… Только оборванных несколько нищих Да пара гнедых! Пара гнедых!

Саша Давыдов С легкой руки М.В.Лентовского репертуар опереточных театров дал крен в сторону дальнейшей «цыганизации» жанра. Появились оперетты: «Цыганский табор», «Наши цыгане», «Цыганская Травиата», «Цыганка Домаша», «Московские ночи», «Новые цыганские песни в лицах». Для постановки этих спектаклей стали все чаще привлекаться песенные солисты. Опыт М.В.Лентовского по театрализации цыганских романсов способствовал не только росту популярности их исполнителей, но и в значительной мере предопределил дальнейшее развитие песенного жанра. Цыганские романсы из театральных постановок перекочевали в концертные программы, появились профессиональные их исполнители, первыми из которых стали В.В.Зорина и А.Д.Давыдов. С этого началось становление эстрадного песенного искусства в России в современном его понимании. Певческая редакция «цыганского» романса «Пара гнедых» в 1911 году была подвержена обработке Я.Ф.Пригожего, многолетнего пианиста-аккомпаниатора московского ресторана «Яр», на эстраде которого господствовали цыганские хоры. В этом окончательном варианте романс «Пара гнедых» дошел до наших дней.

К началу 30-х годов советские власти запрещают исполнение и издание романсов и многие замечательные музыкальные произведения становятся "репрессированными".. «Пара гнедых», по мнению комитетчиков, "воспроизводил затхлый быт прошлого, с его отношением к женщине, как к орудию наслаждения". И потому тоже подлежал изъятию.


После событий октября 1917 года, открывших новую страницу в истории России, популярный и любимый во всех слоях общества жанр претерпел унижения и гонения, романс обвинили в мещанстве, присвоили ему ярлык «буржуазной» культуры. Весной 1929-го в городе на Неве состоялась Всероссийская музыкальная конференция, на которой было окончательно решено запретить исполнение и издание жанра - романса, так как «наряду с религией, водкой и контрреволюционной агитацией музыка «этого типа», заражая рабочего нездоровыми эмоциями, играет не последнюю роль в борьбе против социалистического переустройства общества». А вслед за жанром под молох репрессий попали и его верные служители.

Прощай, мой табор

Символичным для того времени стал романс « !» Многие и по сей день считают его старинным цыганским, но на самом деле он был написан в начале 30х годов истинным рыцарем романса и продолжателем этого прекрасного музыкального направления Борисом Алексеевичем Прозоровским, имя которого было окружено тайной вплоть до 1991 года , на стихи Виктора Маковского. Цыганский быт и нравы стары, Как песни те, что мы поем. Под рокот струн, под звон гитары, Жизнь прожигая, зря живем. Прощаюсь нынче с вами я, цыгане, И к новой жизни ухожу от вас. Не вспоминайте меня, цыгане! Прощай, мой табор, пою в последний раз! Цыганский табор покидаю, Довольно мне в разгуле жить! Что в новой жизни ждет меня, не знаю, А в прошлой не о чем тужить. Сегодня с вами запою я песню А завтра нет меня – уйду от вас… И вспоминайте цыгана Федю! Прощай, мой табор, пою в последний раз!

Искусство романса, с которым так непримиримо боролась советская власть, уничтожить все же не удалось. Те тонкие и нежных чувства, печальныe и трогательные воспоминаниях которые несет в себе этот маленький лирический музыкальный шедевр, по-прежнему дороги слушателям, и до слез трогают многие души. .

Кадры из телевизионного музыкального фильма «Грёзы осенние»

АГТРК «Поморье» 1993г. смотреть фильм >>>

о творчестве Алексея Мочалова

Так несет в себе любовь к русскому романсу, хранит и продолжает традиции русской дореволюционной исполнительской манеры Алексей Мочалов, - очень бережно, деликатно, без инноваций, без сиюсекундных модных ритмов , звуков, интонаций ... восторгаясь «божественной Варей Паниной», чьи пластинки и записи были для него школой мастерства.

Алексей, спасибо Вам за подвижничество. Все, что Вы делаете достойно восхищения. !! Благодарю за доставленное удовольствие.! (на канале YouTube)


Маковский Виктор Сергеевич (наст. фамилия Розанов) - русский поэт-песенник, в тридцатые годы - артист московской эстрады. Родился в 1898 году. Из произведений Виктора Маковского наиболее известными были песни на его стихи "Прощай, мой табор" и "Русая головка". Кроме Петра Лещенко песню "Прощай мой табор" до войны исполняли и записали на пластинки, например, Поля Негри, Ежи Семёнов, Вадим Козин и Изабелла Юрьева. Песня "Русая головка" известна по записи Вадима Козина, но первой исполнительницей этой песни была жена Виктора Маковского, эстрадная певица.

Советскую эстраду 1920-х годов нельзя представить без яркой фигуры Бориса Прозоровского. Это был лидер своего жанра, мастер старинного русского романса, который в те годы назывался цыганским. Его творчество естественно продолжало традиции дореволюционной романсовой культуры. Борис Алексеевич Прозоровский родился в 1891 году в семье видного врача из обедневшего старинного княжеского рода. Родители его вскоре разошлись, и воспитывала его мать. Дворянское происхождение Прозоровского, не подкрепленное никаким состоянием, уже в детстве являлось источником нравственных терзаний. Мать думала, как дать сыну престижную и прочную специальность. Музыка, к которой стремилась душа мальчика, такой специальностью не могла стать. Для дворян это было просто неприлично. Поэтому Борису пришлось уступить родителям и пойти по отцовской линии - стать военным врачом. Ну, а когда стал врачом, серьезные занятия музыкой выглядели более чем- неуместными. Сочинять же романсы, выйти на эстраду с певицей военному врачу с княжеской фамилией было вообще недопустимо. Поэтому свое сочинительство Прозоровскому долгое время приходилось скрывать. И первые свои романсы он опубликовал уже в годы Первой мировой войны.

Борис Алексеевич Прозоровский родился в 1891 году в семье видного врача из обедневшего старинного княжеского рода. Родители его вскоре разошлись, и воспитывала его мать. Дворянское происхождение Прозоровского, не подкрепленное никаким состоянием, уже в детстве являлось источником Менакер: «В доме Полицеймако и Фиш на улице нравственных терзаний. Мать думала, какА.Пестеля дать сыну спрестижную и я познакомился Борисом Алексеевичем Прозоровским. Его нетрудно было уговорить сесть за пианино. Онстремилась пел удивительно проникновенно, с тонким прочную специальность. Музыка, к которой душа вкусом. Именно в такой домашней обстановке услышал я только что написанный „Караван". Потом, когда я мальчика, такой специальностью не могла стать. Для дворян это слышал Т. Церетели, исполнявшую его романсы, улавливал благородное и тонкое влияние Бориса было просто неприлично. Поэтому Борису пришлось уступить Алексеевича!» Живя в Петербурге, Прозоровский был свидетелем бурного развития русской родителям и романса. пойтиНапо отцовской линии стать военным врачом. эстрады и цыганского его глазах уходило поколение таких-звезд как Варя Панина, Александр Давыдович Давыдов. Но вслед за ними Ну, а когда стал врачом, серьезные занятия музыкой выглядели поднимались новые, не менее яркие имена Катюши Сорокиной, Нины Дулькевич, Мариинеуместными. Эмской, а позднее А. Н. Вертинского, Изы Кремер и др. более чемСочинять же романсы, выйти на эстраду Романсовая муза Прозоровского расцветала параллельно с утонченнои экзотическими песенками последних двух исполнителей.фамилией Это сманерными певицей военному врачу с княжеской было вообще был эстрадно преломленный русский модерн, который поэтизировал райские недопустимо. Поэтому свое садов сочинительство Прозоровскому картины Андалузии, версальских парков, волшебных и экзотической красоты. Светлое философическое раздумье, созерцательность были долгое время приходилось скрывать. И первые свои романсы он доминирующими в романсах его первого цикла "Песни любви и печали". Разрыв между душевным стремлением к музыке и служебным долгом, между опубликовал уже в годы Первой мировой войны. творческим порывом и благоразумием с каждым годом становился всё глубже и тяжелее, как тяжелее становилось бремя уважаемой дворянской фамилии и медицинского образования. С одной стороны, суровая проза военной врачебной работы, с другой - чудесный мир романса, в который он уходил весь без остатка. В тревожные дни революционных событий отец перевел Бориса Прозоровского на Кавказ, в Тифлис. Здесь культурная жизнь не прерывалась, в салонах по-прежнему выступали артисты, в ресторанах пели цыганские хоры, в консерватории шли обычные занятия. В Тифлисе Прозоровскому, наконец, удалось осуществить свою давнюю мечту - целиком отдаться концертной музыкальной деятельности. Прозоровский давно искал певицу, с которой можно было бы создать интересный творческий дуэт. И эту будущую звезду цыганского романса он нашел в обаятельной, скромной и строгой студентке тифлисской консерватории с прекрасным голосом и очаровательной внешностью. Это была Тамара Церетели. Разумеется, им предстояла большая работа - создание концертных номеров, освоение цыганской манеры пения. Но чем больше они работали, тем больше Прозоровский убеждался в редких творческих задатках ученицы. Примерно с 1920 года начались их совместные выступления. . Вскоре слава об их дуэте разнеслась по всей Грузии. Успехи были столь явными, что без колебаний Прозоровский бросил службу, а Тамара Церетели -консерваторию.


С 1924 года начинаются их гастрольные поездки по стране. К сожалению, в те годы не могли осуществиться концертные выступления в Англии, Америке и в Австралии, куда их приглашали на самых выгодных условиях. И тем не менее середина 20-х годов была самым счастливым временем в творческой биографии композитора. Большими тиражами выходят его романсы в Москве, Петербурге и других городах страны. Он берется за театральные замыслы. Но не долго судьба дала ему наслаждаться творческий свободой. Концерты цыганского романса уже тогда были объявлены идеологически вредными мероприятиями, за проведение которых и устроители и участники могли в любое время быть наказаны. И Прозоровский, как лидер романсового жанра, был наказан в первую очередь. Сначала его концертную деятельность ограничили периферией, без права выступать в столицах. Зная о тогдашнем беззаконии, о полной беззащитности Прозоровского, его коллеги по Драмсоюзу поспешили уменьшить его гонорары в четыре раза. К этому присоединяются запреты на его лучшие романсы и публичные издевательства эстрадников-пародистов. Из статьи в журнале "Зрелища" (1929): «Издательство АМА (Ассоциация московских авторов) ориентируется исключительно на обывателя. Оно издает всевозможные "Танго смерти", модненькие фокстроты, "цыганские" и "салонные" романсики, которые, как блины, печет композиторская головка АМА, состоящая преимущественно из безграмотных, бездарных композиторов, засоряющих эстрадный рынок своей продукцией. Все эти Прозоровские, Хайты, Блантеры, Покрассы, Кручинины, Фомины и т.п. имеют спрос у «определенного» потребителя».

Когда борьба с "цыганщиной" дошла до полного искоренения этого жанра, Прозоровский уже работал на Беломорканале. Там его "по-своему" убеждают бросить музыку и вернуться к его прежней профессии.. После концертных залов Прозоровский на долгие годы попадает в лагерные зэковские лазареты. После завершения строительства канала Прозоровского освобождают, он возвращается в Москву и убеждается, что его не ждут, все певицы заняты, а Тамара работает уже с другим пианистом. Пока Прозоровский размышлял, что делать, чем заниматься, ГПУ его опять отправляет в лагеря, уже в Сибирь, откуда вернуться ему было не суждено — в ноябре 1937 года он был расстрелян. Словно предчувствуя близкий конец, Борис Алексеевич написал один из последних своих романсов на стихи В. Маковского:

.

"Прощаюсь нынче с вами я, цыгане, И к новой жизни ухожу от вас. Не вспоминайте меня, цыгане! Прощай, мой табор, пою в последний раз! Осенью 1946 г. Этот романс был запрещен приказом №115 Главного управления по контролю за зрелищами и репертуаром.

Так ушел под землю чистейший родник великой романсовой культуры. Ушел без некролога, без похорон, без надгробных речей, без слез и без могильного холма В 1957 году Б. А. Прозоровский был реабилитирован посмертно «за отсутствием состава преступления».

Режиссер Сергей Сметанин во вступлении к сборнику романсов Прозоровского «Плачет рояль» : «Режим уничтожил человека, но его яркие, волнующие, нежные мелодии живут до сих пор. С этими замечательными творениями не справится никакой режим, никакая государственная машина, потому что всегда существуют Любовь, Нежность, Страсть и Счастье! А значит, всегда будет существовать их самый искренний выразитель — русский романс. «


добавлено 14.02.2016

Комментарии к романсам на канале

YouTube

(Я очень благодарю. Необычное впечатление.)

(Красиво.)

(Красивая песня! Я изучал русский в университете, так что я понимаю немного, но не все. Я забыл многое из того, что я узнал. Прекрасный, теплый голос. )

Такой красивый романс! Один из моих абсолютно любимых. Слушая эту запись здесь как нарваться на старого друга детства. Спасибо и привет из Мичигана.


"НА ЗАРЕ ТЫ ЕЕ НЕ БУДИ« "СИЯЛА НОЧЬ. ЛУНОЙ БЫЛ ПОЛОН САД.« "МЫ ВЫШЛИ В САД« "ВОЗЬМИ СВОЮ ГИТАРУ« "БЫТЬ МОЖЕТ«

"НЕ УХОДИ, ПОБУДЬ СО МНОЮ« "ОТОЙДИ,НЕ ГЛЯДИ« "Я ВАМ НЕ ГОВОРЮ« "ЗАБЫТЫ НЕЖНЫЕ ЛОБЗАНЬЯ« "В ЧАС РОКОВОЙ« "ПАРА ГНЕДЫХ« "ПРОЩАЙ,МОЙ ТАБОР!»

...слушать диск ♫ >>> перейти на канал YouTube >>>


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.