ZOUTE GRAND PRIX® MAGAZINE - Summer (NL-FR)

Page 1

ZOUTE GRAND PRIX summer 2021



INTRO

{

y va n v i n d e v o g e l

}

“We zijn ons volop aan het voorbereiden om de allerbeste Zoute Grand Prix ooit te organiseren.”

Beste Zoute Grand Prix liefhebbers,

Chers amis du Zoute Grand Prix,

Als voorzitter van de raad van bestuur van de Zoute

En tant que président du conseil d’administration du

steun en vertrouwen in het Zoute Grand Prix Team.

soutien et de votre confiance dans l’équipe du Zoute

Grand Prix wil ik jullie graag bedanken voor jullie Al 16 maanden werken onze medewerkers, onder leiding van Filip & David Bourgoo, met volle overgave om alle Zoute Grand Prix evenementen voor te bereiden en alle mogelijke scenario's te voor-

Zoute Grand Prix, je tiens à vous remercier de votre Grand Prix Team. Depuis 16 mois, sous la houlette de Filip et David Bourgoo, nos collaborateurs travaillent d’arrache-pied pour préparer tous les événements du Zoute Grand Prix en prévoyant tous

zien, om de coronaregels strikt op te volgen, die

les scénarios possibles et pour suivre strictement les

hebben wij reeds verschillende rally's , die tot in de

Nous avons hélas déjà dû reporter à 2022 plusieurs

len naar 2022. Maar het einde van de restricties is

fin des restrictions est cependant en vue. Nous som-

door de regering worden opgelegd. Jammer genoeg

mesures anti-Covid imposées par le gouvernement.

kleinste details werden voorbereid, moeten uitstel-

rallyes préparés jusque dans les moindres détails. La

in zicht. We zijn ons volop aan het voorbereiden om de allerbeste Zoute Grand Prix ooit te organiseren. Zoals u waarschijnlijk reeds heeft verno-

mes en plein en train d’organiser le meilleur Zoute Grand Prix de tous les temps. Comme vous l’aurez sans doute appris, le Zoute Grand Prix va se déployer

men breidt de Zoute Grand Prix uit naar de steden

jusqu’aux villes de Bruges et d’Ostende. Nous avons

doeling om zoveel mogelijk steden in Vlaanderen

villes flamandes dans la Zoute Grand Prix Week, que

organiseren van woensdag 6 tot en met zondag 10

tobre 2021. Le Zoute Grand Prix, c’est avant tout une

Brugge en Oostende en het is onze oprechte bete betrekken bij de Zoute Grand Prix Week, die wij oktober 2021. Wagens liggen aan de basis van de Zoute Grand Prix, maar vanaf 2021 krijgt kunst, in al zijn vormen, ook een belangrijke plaats in de verschillende locaties van de Zoute Grand Prix.

par ailleurs l’intention d’impliquer un maximum de nous organisons du mercredi 6 au dimanche 10 ochistoire de voitures, mais à partir de 2021, l’art, sous toutes ses formes, occupera également une place de choix dans les différents lieux du Zoute Grand Prix.

{3}


Filip Bourgoo, Yvan Vindevogel and David Bourgoo

« Nous sommes en pleine organisation de la meilleure édition du Zoute Grand Prix de tous les temps. »

Art & Art on 4 wheels, dat is het streefdoel.

Art & Art on 4 wheels, tel est l’objectif

Nieuw voor dit jaar is dat de wagens enkel te be-

La nouveauté de cette année est que les voitures ne

zichtigen zullen zijn in de PRADO ZOUTE en PRA-

pourront être admirées qu’au PRADO ZOUTE et au

Beide Prado's zijn musea op twee

PRADO BRUGES. Les deux Prados sont des musées

Zoute en 't Zand in Brugge. Om u een nog bete-

Place Albert du Zoute et 't Zand à Bruges. Afin de

DO BRUGES.

bijzondere en unieke locaties: strand Albertplein

situés dans des lieux particuliers et uniques: la plage

re en exclusievere ervaring te laten beleven worden

vous faire vivre une expérience encore meilleure et

twee volledig overdekte Prado's , waar u in alle rust

seront exposées dans ces deux Prados entièrement

op vier wielen van dichtbij kunt komen bewonde-

toute tranquillité les œuvres d’art et l’art sur quatre

alle kunstwerken en wagens tentoongesteld in deze

plus exclusive, toutes les œuvres d’art et les voitures

en zonder drukte de kunstwerken en kunstwerken

couverts, où vous pourrez venir admirer de près et en

ren. De combinatie van beiden is uniek in de wereld.

roues. La combinaison des deux est unique au mon-

(VIP)-tickets kunnen worden gereserveerd via www. zoutegrandprix.be!

{4}

de. Les Billets (VIP) peuvent être réservés sur www. zoutegrandprix. be!


“De Golden Triangle: Knokke-Heist, Brugge en Oostende genieten van een unieke geografische ligging, die het mogelijk maakt dergelijke evenementen van wereldniveau te organiseren.”

Toen de gebroeders Bourgoo mij in 2019 vroegen

Lorsque les frères Bourgoo m’ont proposé en 2019

heb ik na het grondig bestuderen van deze case niet

et idées, je n’ai pas hésité à soutenir leur démar-

om in te stappen in hun nieuwe projecten en ideeën

de m’engager avec eux dans leurs nouveaux projets

getwijfeld om dit mee te ondersteunen. Het unieke

che après avoir étudié le dossier en profondeur. Le

karakter en de grote verscheidenheid aan evenementen trekt elke auto- en kunstliefhebber aan. We hebben nog zoveel projecten die we willen ontwikkelen en zullen de toeschouwers, de deelnemers, de VIP-gasten, de automerken en partners, jaar na jaar verrassen met nieuwe events. We staan post-coro-

caractère unique et la grande diversité des événements proposés sont de nature à attirer tout amateur de voitures et d’art. Le nombre de projets que nous souhaitons développer est tel que nous ne manquerons pas de surprendre, année après année, les spectateurs, les participants, les invités VIP, les mar-

na aan de start van een totaal nieuwe beleving van

ques de voitures et les partenaires avec de nouveaux

12 maanden per jaar organiseren en waarbij kunst,

mes au début d’une expérience totalement neuve des

de verschillende evenementen, die wij gedurende cultuur, automobiel en lifestyle op de allerbeste en meest exclusieve manieren kunnen worden ervaren.

événements. En cette période post-Covid, nous somdifférents événements que nous organisons 12 mois par an et où l’art, la culture, l’automobile et l’art de

vivre pourront être vécus de la manière la plus optiDe Golden Triangle: Knokke-Heist, Brugge en Oostende genieten van een unieke geografische ligging, die het mogelijk maakt dergelijke evenementen van wereldniveau te organiseren. Vele nieuwe events zullen dan ook het daglicht zien. Een eerste nieuw

format die we organiseren is de Zoute Generations Rally. De jeugd, onze toekomst, is sterk geïnteres-

male et la plus exclusive. Le Triangle d’or formé par Knokke-Heist, Bruges et Ostende jouit d’une situation géographique unique qui permet d’organiser ce genre d’événements de classe mondiale. De nombreux nouveaux événements verront le jour également. Le premier nouveau format que nous organisons est le Zoute Generations

seerd in het automobiel- en kunstpatrimonium.

Rally. La jeunesse, qui est notre avenir, est en effet

eerste oldtimerrally’s laten beleven onder begelei-

artistique. C’est la raison pour laquelle nous désirons

Daarom willen we hen nauw betrekken en hen hun

fortement intéressée par le patrimoine automobile et

ding van een familielid of goede kennis. Wij wensen

les impliquer étroitement et leur faire vivre leur pre-

alle enthousiastelingen heel veel plezier & camara-

mier rallye d’ancêtres sous la direction d’un memb-

derie tijdens de verschillende evenementen van de

re de la famille ou d’une bonne connaissance. Nous

Zoute Grand Prix.

souhaitons à tous les passionnés beaucoup de plaisir et de camaraderie lors des différents événements du Zoute Grand Prix.

Enjoy life, it’s a short journey ! Yvan Vindevogel

Enjoy life, it’s a short journey ! Yvan Vindevogel

« Le Triangle d’or formé par Knokke-Heist, Bruges et Ostende jouit d’une situation géographique unique qui permet d’organiser ce genre d’événements de classe mondiale. » {5}


WE GO TO THE ENDS OF THE EARTH FOR THE PERFECT INGREDIENTS ELDERFLOWER RASPBERRY RHUBARB UNITED KINGDOM

LEMON THYME ROSEMARY BITTER ORANGE KEY LIME MEXICO

CARDEMOM

SICILIAN LEMONS

PROVENCE

PIMENTO BERRY

SICILY

JAMAICA

ANGOSTURA BARK

FRESH GREEN GINGER

SOUTH AMERICA

CHOCOLATE GINGER COCHIN

IVORY COAST

GUATEMALA

EARTHY GINGER KOLA NUT

QUININE CONGO

CINNAMON SRI-LANKA

NIGERIA

CASSIA

INDONESIA

VANILLA CLEMENTINE SOUTH AFRICA

MADAGASCAR


Gin is only as good as the tonic it’s paired with. While most tonics mask the delicate flavours of gin with artificial sweeteners such as saccharin, at Fever-Tree it’s all about taste. In fact, one might say our founders Charles and Tim are a little obsessed. In their quest for the perfect tonic, Charles and Tim spent days in the British Library researching quinine sources before travelling to some of the most remote parts of the world in search of the finest natural ingredients, venturing as far as the Democratic Republic of the Congo to find the world’s purest quinine. It’s this unique ingredient that gives our tonic its essential bitter flavour, and when balanced with botanicals like natural orange oils, makes for a gin & tonic that’s crisp, clean and like no other.

www.fever-tree.com

fevertreebelgium

instagram.com/fevertree_be


ZOUTE CONCOURS D' ELEGANCE BY EY

PRADO ZOUTE

Knokke-Heist GT TOUR

Ostend Bruges Ghent

Dunkirk

BRUGES CONCOURS D' ELEGANCE

Lille

PRADO BRUGES


THE GOLDEN TRIANGLE, OSTEND, BRUGES AND KNOKKE-HEIST. A lot of our events are located in Belgium, a tiny kingdom in the centre of Western Europe.

Others are located in other European countries. All our events take you to exceptional spots and inspiring areas, from the Golden Triangle in the west (Knokke-Heist, Ostend, Bruges),

to the Ardennes (Durbuy) in the east to our favorite countries in Europe.

Thanks to its central location in Europe, travelling to the Belgian Golden Triangle is never far away. We have been able to count an international audience among our guests for ages.

Whether you travel by car, train, helicopter or private jet, you can reach all our events very quickly.

Check the program, save the date and make sure to be part of it! www.zoutegrandprix.be



CONTENT 12

Zoute Grand Prix Week - The Golden Triangle

18

Zoute Generations Rally

24

Zoute Grand Prix Week 2021

28

Guy Pieters Gallery

40

Bugatti Barn Find by Marreyt Classics

50

Unicus - The perfect leisure house for your classics

60

Car Review - BMW 7 Plug-in-hybride

68

Zoute Concours d'Elégance by EY

76

Zoute Grand Prix TV

80

Umami Exclusive Cosmetics

88

Historic motorcar brands - Sunbeam

98

Albertplein new look

106 Mr. Blue alias The Flying Tailor 114 Peaceful puffin' - Dominique London 120 The perfect summer holiday in Durbuy 126 Collectors Club & Zoute Grand Prix - A match made in heaven 130 Salon Privé 140 The China Blue Collection 148 Car Review - Bentley Continental GT Speed 162 ASL Fly Executive 172 The Legacy of Porsche 911R - VIN#11899002R 184 Daniel Ost - Flower House 190 Zoute Grand Prix Web & App 3.0 196 Spa Grand Prix and Zoute Grand Prix - The Perfect Synergy

Editor: ZOUTE GRAND PRIX bv - Natiënlaan 125, 8300 Knokke-Heist, Belgium www.zoutegrandprix.be - info@zoutegrandprix.be - +32 50 600 899 Owners: Filip Bourgoo, David Bourgoo, Yvan Vindevogel Design & content: Choisi - www.choisi.be Photography: Choisi - WIT fotografie & videografie - www.wit.be Printing: Graphius Your advertisement in this magazine?: info@choisi.be


ZOUTE GRAND PRIX WEEK THE GOLDEN TRIANGLE {

b a rt to m m e l e i n , d i r k d e fa u w & p i e t d e g ro ot e

}

“Vijf dagen dromen van de mooiste wagens en kunst in de gouden driehoek: Brugge, Oostende, Knokke-Heist.”

Met de introductie van de Zoute Grand Prix Week

En introduisant la Zoute Grand Prix Week, nous

versnelling hoger. Bij de voorstelling van de 2021

Grand Prix. Lors de la présentation de l’édition 2021,

schakelen we dit jaar bij Zoute Grand Prix nog een editie troffen we drie fiere burgemeesters aan.

montons encore d’un cran cette année chez Zoute nous avons rencontré trois fiers bourgmestres.

Brugge en Zoute Grand Prix:

Bruges et le Zoute Grand Prix:

Dirk De fauw, burgemeester van Brugge: Dit na-

Dirk De fauw, bourgmestre de Bruges : Cet autom-

stad van Brugge werd toegevoegd aan de UNESCO

Bruges a été ajouté à la Liste du patrimoine mondial

Werelderfgoedlijst. Elke porie van de stad ademt ge-

de l’UNESCO. Chaque pore de la ville laisse transpi-

schiedenis, kunst en gastronomie. Een vergelijkbaar

rer l’histoire, l’art et la gastronomie. Un ADN com-

een winnende combinatie?

jaar is het 21 jaar geleden dat de historische binnen-

dna als dat van de Zoute Grand Prix. Kort na het WK Wielrennen (De WK-tijdrit gaat van Knokke-

une combinaison gagnante ?

ne, cela fera 21 ans que le centre-ville historique de

parable à celui du Zoute Grand Prix. Peu de temps après le Championnat du monde de cyclisme (Le

Heist naar Brugge, nvdr) waar de tweewieler cen-

CM de contre-la-montre va de Knokke-Heist à Bru-

traal staat, schakelen we begin oktober over naar

ges, ndlr) où le deux-roues occupe une place cen-

een prestigieus event waar de vierwielers in het oog zullen springen. Tientallen oldtimers zullen onze binnenstad kleuren en de bezoekers van onze stad in extase brengen dankzij hun authenticiteit en pracht. Het is de eerste keer dat Brugge deelneemt aan de Zoute Grand Prix Week. Ik weet zeker dat het een boost zal geven aan onze economie.

trale, nous passons au début octobre à un événement prestigieux où les quatre-roues raviront tous les regards. Des dizaines d’ancêtres égayeront notre centre-ville et leur authenticité et leur splendeur feront s’extasier les visiteurs de notre ville. C’est la première fois que Bruges participe à la Zoute Grand Prix Week. Je suis certain que cela boostera notre économie.

{12}


From left to right in front of the car: Bart Tommelein, Dirk De fauw and Piet De Groote.

Hoe fier is Oostende, dat de GT Tour voortaan de Koningin der Badsteden zal aandoen?

Quelle fierté Ostende ressent-elle en sachant que

le GT Tour passera désormais par la Reine des Stations Balnéaires?

Bart Tommelein, burgemeester van Oostende: De

Bart Tommelein, bourgmestre d’Ostende : La di-

voor een parade van moderne Gran Turismo sport-

une parade de voitures de sport Grand Tourisme

zeedijk voor het Kursaal zal de perfecte setting zijn

gue devant le Kursaal sera le décor parfait pour

wagens. Als burgemeester van Oostende ben ik dan

modernes. En tant que bourgmestre d’Ostende, je

de Zoute Grand Prix te mogen ontvangen. Oostende

Tour dans le cadre du Zoute Grand Prix. Ostende est

belangrijk voor ons om kwalitatieve evenementen

pour nous de pouvoir accueillir des événements de

organisatie van de GT Tour past dan ook perfect in

du GT Tour cadre donc parfaitement dans notre vi-

ook zeer verheugd om de GT Tour in het kader van

suis donc vraiment ravi de pouvoir accueillir le GT

is een stad die het ganse jaar door leeft. Het is zeer

une ville qui vit toute l’année. Il est très important

buiten het hoogseizoen te kunnen verwelkomen. De

qualité en dehors de la haute saison. L’organisation

onze beleidsvisie. Vele duizenden bezoekers zullen

sion politique. De nombreux milliers de visiteurs vi-

speciaal voor het evenement naar Oostende afzak-

endront spécialement à Ostende pour l’événement

ken om de prachtige sportwagens te bewonderen op

afin d’admirer les splendides voitures de sport sur

tuigd dat dit de start zal vormen voor een mooie

que cela constituera le début d’une belle collabora-

onze mooie Albert I-Promenade. Ik ben ervan oversamenwerking op lange termijn.

notre belle Promenade Albert 1er. Je suis convaincu tion à long terme.

{13}


« Cinq jours à rêver des plus belles voitures et d’art dans le triangle d’or : Bruges, Ostende, Knokke-Heist. »

Knokke-Heist blijft natuurlijk de uitvalsbasis van

Knokke-Heist reste évidemment le port d’attache

werking met Brugge en Oostende?

splendide collaboration avec Bruges et Ostende ?

het event. Hoe kijk je naar deze prachtige samen-

de l’événement. Comment considérez-vous cette

Piet De Groote, burgemeester van Knokke-Heist:

Piet De Groote, bourgmestre de Knokke-Heist: Je

goo al voor de 12e keer op rij gaan organiseren in

frères Bourgoo organisent déjà pour la 12ème fois

zorgen zij ervoor dat de vroeger zo kalme maand

Prix Week, nous faisons en sorte que le mois d’oc-

Ik ben bijzonder fier op wat de gebroeders Bour-

suis particulièrement fier de cet événement que les

Knokke-Heist. Dankzij de Zoute Grand Prix Week

consécutive à Knokke-Heist. Grâce à la Zoute Grand

oktober een topmaand wordt voor het toerisme in

tobre autrefois si calme devienne un grand mois

Knokke-Heist. Zij zorgen ervoor dat de economie op volle toeren draait en verlengen daardoor het toeristische seizoen met enkele weken. Ik verwel-

pour le tourisme à Knokke-Heist. Cette organisation permet à l’économie de tourner à plein régime et prolonge ainsi la saison touristique de quelques se-

kom ook graag mijn collega burgemeesters en hun

maines. Je suis également heureux d’accueillir mes

fantastisch weekend van maken en ik ben zeer ver-

Ostende. Nous en ferons ensemble un fantastique

steden Brugge en Oostende. We gaan er samen een heugd te kunnen samenwerken met mijn collega burgemeesters.

{14}

collègues bourgmestres et leurs villes de Bruges et weekend et je suis vraiment ravi de pouvoir collaborer avec eux.


sales: www.heldentoren.eu

I

www.salt-projects.be

Kursaalstraat 6, Knokke-Heist

T 050 53 93 96

insta: saltprojects.be


Furniture specialists


RRINTERIEUR.BE + 3 2 50 622 633 KNOKKE


ZOUTE GENERATIONS RALLY

“Geef de passie door aan de volgende generatie!”

De vele geraffineerde en oogstrelende klassiekers

Les nombreuses voitures de collection raffinées

Heist, hebben de populariteit van de vintage &

der chaque année sur la digue de Knokke-Heist

die we jaarlijks zien flaneren op de dijk van Knokkeclassic cars naar ongeziene hoogtes doen groeien. Als organisatie zijn we fier, dat we hier ons

steentje toe hebben bijgedragen. Elke jonge kerel of frisse meid die we zien glunderen, wanneer ze

een foto nemen samen met een exclusieve Ferrari uit de sixties of een Bentley uit de twenties van de vorige eeuw, doet ons glimmen van trots.

et agréables à regarder que nous voyons se balaont fait monter la popularité des ancêtres à des

niveaux inédits. En tant qu’organisation, nous sommes fiers de pouvoir y apporter notre petite

contribution. Chaque jeune homme ou fraîche de-

moiselle que nous voyons jubiler en prenant une

photo avec une Ferrari exclusive des sixties ou une Bentley des années vingt du siècle dernier nous fait rayonner de fierté.


Technische skills

Capacités techniques

Maar we willen dat het verder gaat dan enkel kijken.

Mais nous voulons que cela aille plus loin que la

ABS, een servostuur, ‘adaptive cruisecontrol’, trac-

ert des connaissances et de la technique. ABS, di-

tiecontrole… Het zijn evoluties die we de voorbije

rection assistée, ‘adaptive cruisecontrol’, antipati-

Een oldtimer besturen vergt kennis en techniek.

tientallen jaren in de auto’s zagen opduiken en voor veel twintigers vandaag de normaalste zaak van de

wereld zijn. Een bochtje nemen doe je vlotjes met één hand losjes op het stuur. Remmen bij oranje ge-

seule observation. La conduite d’un ancêtre requi-

nage … Ce sont des évolutions que nous avons vu apparaître dans les voitures au cours des dizaines d’années écoulées et qui sont aujourd’hui la chose la plus normale du monde pour beaucoup de per-

beurt in een fractie en als je toch een foutje maakt

sonnes dans la vingtaine. Un virage se prend de nos

dat recht te zetten.

lant. Freiner au feu orange se fait en une fraction de

op nat wegdek is er nog altijd de tractiecontrole om

Verantwoordelijkheid Een vintage & classic car uit de vorige eeuw heeft

jours facilement avec une main désinvolte sur le voseconde et si vous faites une petite erreur sur une

chaussée humide, l’antipatinage est toujours là pour rectifier le tir.

al die snufjes echter niet. Dat maakt het aandeel

Responsabilité

een klassieker vergt denkwerk. Continue de weg

Un ancêtre du siècle dernier ne dispose toutefois

van de chauffeur immens belangrijk. Rijden met en het verkeer scannen en vooral anticiperen op de beperkingen van de wagen in vergelijking met jouw ‘daily’. Een grote verantwoordelijkheid met andere woorden. Zeker gezien het vaak ook nog eens om een groot kapitaal gaat met een emotionele waarde.

pas de tous ces gadgets. Cela rend le rôle du chauffeur extrêmement important. La conduite d’un ancêtre requiert beaucoup de réflexion. Il faut scanner en continu la route et le trafic et surtout anticiper les limites de la voiture vis-à-vis de votre ‘conduite quotidienne’. Une grande responsabilité en d’autres termes. C’est d’autant plus vrai que vous avez souvent entre les mains un gros capital ayant une valeur émotionnelle. {19}


Michelin Star chef Peter Goossens and son

« Transmettez la passion à la nouvelle génération ! »

Educatief programma

Programme éducatif

Omdat we het zien als onze verantwoordelijkheid,

Parce que nous considérons que cette responsabi-

werd de Zoute Generations Rally boven de doop-

lité nous incombe, nous avons donné naissance au

vont gehouden. Op zaterdag 28 augustus is het ’s

Zoute Generations Rally. Le samedi 28 août, l’heure

ker ontbijt en briefing. Ondertussen worden alle

délicieux petit déjeuner et un briefing. Entretemps,

morgens om 7u verzamelen geblazen voor een lek-

du rassemblement est fixée à 7 h du matin pour un

wagens aan een technische controle onderworpen.

toutes les voitures seront soumises à un contrôle

Om de veiligheid van deelnemers en publiek te ga-

technique. Afin de garantir la sécurité des partici-

randeren en de rally in optimale omstandigheden

pants et du public et faire en sorte que le rallye se

besteed aan veiligheid. De proeven vinden plaats

tion toute particulière sera accordée à la sécurité.

te laten verlopen, wordt er bijzonder veel aandacht op afgesloten circuits en de deelnemende wagens dienen zich tijdens de rondrit op de openbare wegen ten allen tijde te houden aan de Belgische ver-

déroule dans des conditions optimales, une atten-

Les tests se dérouleront sur des circuits fermés et, lors du parcours sur la voie publique, les voitures participantes devront respecter en permanence les

keersreglementeringen. Ze zijn bovendien uitgerust

réglementations routières belges. Elles seront en

strikt wordt gecontroleerd. Een extra garantie op

trôlera strictement leur vitesse. Une garantie sup-

met een track&trace systeem waarmee hun snelheid een leuke en veilige rally. {20}

outre équipées d’un système track&trace qui conplémentaire pour un rallye agréable et sans danger.


IWC Big Pilot’s Watch Perpetual Calendar

WATCHES IWC Schaffhausen (Shop-in-Shop) - Jaeger-LeCoultre - Hublot - Baume & Mercier - Montblanc - Bell&Ross - Swiss Kubik - Bernard Favre JEWELS Haesevoets Exquisite - Casato - Cervera - Mattioli - Pasquale Bruni - Scheffel - Tamara Comolli - Vhernier www.juwelierhaesevoets.be Stormestraat 27, 8790 Waregem | T +32 (0)56 61 07 36


Twee formules Zoals het ook bij de Zoute Rally het geval is, kan er gekozen worden voor de competitieve regularity of voor de meer relaxe touring. Dan kan je op eigen tempo genieten van de omgeving en de vele mooie stops. Over de middag is er op een verrassende locatie een heerlijke lunch voorzien en vanaf 17h kunnen

Deux formules

we aan de apéro beginnen met een pittige cocktail.

Comme c’est également le cas pour le Zoute Rally,

in ‘Zoute Style’!

titive ou pour le ‘touring’ plus décontracté. Dans ce

Om 19h sluiten we af met een grote familiebarbecue

Deelnemen? Wat de exclusiviteit van de deelnemende auto's betreft, aanvaarden wij auto's met een eerste inschrijvingsdatum tussen 1 januari 1920 en 31 december

le participant peut opter pour la régularité compécas, vous pourrez profiter à votre propre rythme des

environs et des nombreux jolis arrêts. Le midi, un délicieux lunch est prévu à un endroit surprenant

et à partir de 17h, nous pourrons commencer l’apéro par un succulent cocktail. À 19h, nous clôturerons la journée par un grand barbecue familial dans le

1975. Wij nodigen alle familieteams uit om zich in

‘Zoute Style’!

den en/of aanverwanten kunnen deelnemen. Of u

Vous voulez participer ?

mama, (plus)papa of grootouders wil samen rijden,

En ce qui concerne le caractère exclusif des voitu-

te schrijven voor deze fantastische rally. Familielenu met uw zoon, dochter, mete- of petekind, (plus) iedereen is welkom op deze heerlijke zomerrally! Tarief Vanaf €625,00/persoon excl. 21% BTW (max. 1 piloot & 1 co-piloot/wagen)

res participantes, nous acceptons des voitures dont la première date d’immatriculation se situe entre le 1er janvier 1920 et le 31 décembre 1975. Nous invitons toutes les équipes familiales à s’inscrire pour ce rallye fantastique. Les membres d’une famille et/ ou personnes apparentés peuvent participer. Que vous vouliez participer avec votre fils, fille, filleul ou

filleule, (belle-)maman, (beau-)papa, ou grands-parents, tout le monde est le bienvenu à ce magnifique rallye estival ! Tarif À partir de €625,00/personne hors TVA 21% (max. 1 pilote & 1 co-pilote/voiture)

Inschrijven Inscription

{22}


THE 8

Milieu-informatie (KB 19/03/04) : bmw.be

6,4-10,9 L/100 KM • 168-248 G/KM CO2 (WLTP) BMW Belgium Luxembourg NV • Lodderstraat 16, 2880 Bornem • contact.be@bmw.be • www.bmw.be

EXPERIENCES BEYOND DRIVING PLEASURE.


ZOUTE GRAND PRIX WEEK 2021

“Visitors with a dream, drivers with a passion, cars with a story.”

Wat in 2010 begon als een oldtimerrally tussen

Ce qui a commencé en 2010 comme un rallye d’an-

gens delen, is uitgegroeid tot één van de meest

voitures historiques est devenu l’un des événe-

vrienden, die de liefde voor mooie historische waprestigieuze vintage & classic car events van Euro-

pa. Na de ‘private edition’ van vorig jaar schakelen we meteen een versnelling hoger, met een nieuw

programma én met twee extra steden: Brugge en Oostende. Het belooft een goed gevuld en bovenal

erg gevarieerd programma te worden, die ook de

niet-autoliefhebber zal kunnen bekoren, met veel aandacht voor kunst en de fijne dingen in het leven.

cêtres entre amis partageant l’amour des belles

ments de ‘classic cars’ les plus prestigieux d’Euro-

pe. Après la ‘private edition’ de l’année dernière, nous passons à la vitesse supérieure avec un nou-

veau programme et deux villes supplémentaires : Bruges et Ostende. Le programme promet d’être

bien rempli, et surtout très varié. Il saura égale-

ment ravir celles et ceux qui ne sont pas accros à l’automobile et qui apprécient davantage l’art et les belles choses de la vie.

Week in de gouden driehoek

Une semaine dans le triangle d’or

De 12de editie van de Zoute Grand Prix gaat vanaf nu

La 12e édition du Zoute Grand Prix s’attache dès

Zo verandert de naam in de Zoute Grand Prix Week

et une plus grande portée. Le nom sera ainsi chan-

voluit voor nog meer beleving én een groter bereik.

en zullen autoliefhebbers niet alleen in Knokke-

maintenant à offrir une expérience encore plus forte gé en Zoute Grand Prix Week et les amateurs de

Heist, maar ook in Brugge en Oostende historische

voitures pourront admirer des voitures historiques

gouden driehoek worden van woensdag 6 tot en

également à Bruges et à Ostende. Différents évé-

en exclusieve wagens kunnen bewonderen. In deze

et exclusives non seulement à Knokke-Heist, mais

met zondag 10 oktober verschillende evenementen

nements seront organisés dans ce triangle d'or du

georganiseerd op de meest tot de verbeelding sprekende locaties, toegankelijk voor het grote publiek. Vanaf dit jaar is er niet alleen aandacht voor ‘kunst

{24}

mercredi 6 au dimanche 10 octobre, dans les lieux les plus enchanteurs, accessibles au grand public. À partir de cette année, ce n’est plus seulement “l'art


Prado Bruges

“We willen de toekomst zelf in handen nemen. Met de gouden driehoek Knokke-Brugge-Oostende zetten we een enorme stap vooruit.”

op wielen’. Ook andere vormen van kunst krijgen een prominente rol in het evenement met topwerken van binnen- en buitenlandse kunstenaars. Art

& Art on 4 Wheels: een unieke combinatie, niet in het minst dankzij ons sterke partnership met Guy Pieters Gallery. Brugge: een feeërieke locatie De historische binnenstad van Brugge is ondertussen al meer dan 20 jaar toegevoegd aan UNESCO’s werelderfgoedlijst en vormt hiermee één van de

meest feeërieke locaties die we in ons land kennen. Alles ademt het dna van de Zoute Grand Prix: kunst, geschiedenis, gastronomie… Kortom, het ideale kader om de Van Gogh’s en Picasso’s van de autowereld te showen aan het grote publiek.

sur roues” qui retiendra l’attention. D’autres formes d’art occuperont également une place importante dans l’événement, avec des œuvres majeures réalisées par des artistes nationaux et étrangers. Art & Art on 4 Wheels: une combinaison unique, certainement grâce à notre solide partenariat avec Guy Pieters Gallery.

Brugge: un lieu féerique Le centre historique de Bruges est inscrit depuis plus de vingt ans sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO. Il forme ainsi l’un des lieux les plus féeriques du pays. Ici, tout respire l'ADN du Zoute Grand Prix : art, histoire, gastronomie, ... Bref, c’est le cadre idéal pour présenter au grand public les Van Gogh et Picasso du monde automobile.

{25}


« Nous voulons garder notre avenir entre nos propres mains. Avec le triangle d’or Knokke-Bruges-Ostende, nous faisons un énorme pas en avant. »

Prado Bruges

Prado Bruges

Hart van het event wordt ‘Prado Bruges’, een ex-

‘Prado Bruges’, sera le cœur de l’événement. Il s’a-

clusieve expositie die plaatsvindt in een indrukwek-

git d’une exposition exclusive qui se tiendra dans

kende, en speciaal voor de gelegenheid op ’t Zand

une coupole de verre impressionnante, construite

van het ‘Grand Palais’ in Parijs. Hier tonen 25 auto-

tant la forme du Grand Palais de Paris. Quelque 25

opgebouwde glazen koepelconstructie, in de vorm

spécialement pour l’occasion sur “’t Zand” et adop-

restaurateurs én gerenommeerde kunstenaars hun

restaurateurs de voitures et artistes renommés y

mooiste creaties. Van hieruit vertrekt ook de wande-

dévoileront leurs plus belles créations. C’est égale-

ling voor de Bruges Concours D’Elegance. Deze leidt

ment de cet endroit que démarrera le parcours du

de mooiste Brugse pleinen en parken. Elke wagen

visiteur à la rencontre de voitures historiques uni-

ons langs unieke historische wagens, opgesteld op is enig in zijn soort en heeft, net als de omliggende gebouwen, een unieke geschiedenis. Hoogtepunt van de week wordt vast en zeker de passage van de Zoute Rally by stow, een parade van de mooiste historische wagens die op vrijdag 8 oktober tussen 11u

Bruges Concours D’Elegance. Celui-ci emmènera le ques, installées sur les plus belles places et dans les plus beaux parcs de Bruges. Chaque voiture est unique en son genre et possède, comme les bâtiments alentour, une histoire unique. Le point d’orgue de la semaine sera sans conteste le passage du Zoute

en 14u Brugge aandoet.

Rally by stow, une parade des plus belles voitures

GT Tour

octobre entre 11h et 14h.

historiques, prévue à travers Bruges le vendredi 8

Geen heden zonder verleden en dat is zeker zo in

GT Tour

die je in oldtimerevents ziet paraderen bouwen nog

Il n’y a pas de présent sans passé, et c’est certaine-

de automobielsector. Heel wat van de constructeurs steeds dream cars. Denk maar aan Ferrari, Bentley, Bugatti of Lamborghini. Wie fan is van het meer recente werk kan op 9 oktober terecht in Oostende voor de GT Tour. De dijk voor het Casino-Kursaal Oostende vormt het magnifieke decor voor een parade van de meest spectaculaire Gran Turismo sportwagens. Premium Automobile & Art Dome Knokke-Heist blijft echter de uitvalsbasis van het

ment vrai dans le secteur automobile. De nombreux constructeurs que l’on peut voir défiler dans les événements de ‘classic cars’ construisent encore toujours des voitures de rêve. Songez à Ferrari, Bentley, Bugatti ou Lamborghini. Si vous êtes un fan de leurs créations les plus récentes, vous pourrez vous rendre à Ostende le 9 octobre pour le GT Tour. La digue devant le Casino-Kursaal d’Ostende servira de magnifique cadre à un défilé des voitures de sport Gran Turismo les plus spectaculaires.

evenement. En net als in Brugge ligt ook hier het

Premium Automobile & Art Dome

een schitterend paviljoen opgebouwd op het strand

Knokke-Heist reste cependant le port d’attache de

hart van de Zoute Grand Prix Week in Prado Zoute,

aan het Albertplein. Hier pronken 15 premium auto-

l’événement. Et tout comme à Bruges, le cœur du

partners met hun mooiste en recentste autodesigns.

Zoute Grand Prix Week battra au Prado Zoute, un

droomwagens te ontdekken op één plaats! Het is

bert. Ici, quinze partenaires automobiles premium

Een unieke kans om ‘s werelds meest prestigieuze ook de plek waar de Zoute Sale by Bonhams zal plaatsvinden.

superbe pavillon monté sur la plage à la place Aldévoileront leurs plus beaux et plus récents de-

signs. Une occasion unique de découvrir en un seul endroit les voitures de rêve les plus prestigieuses au

monde ! C’est également à cet endroit que se tiendra la Zoute Sale by Bonhams. {26}


Zoute Concours d’Elégance by EY

Zoute Concours d’Elégance by EY

Het Zoute Concours d’Elégance by EY, een elegan-

Le Zoute Concours d’Elégance by EY, un concours

tiewedstrijd van wereldfaam, blijft wel op zijn ver-

d’élégance réputé dans le monde entier, se déroule-

trouwde plaats. Een gelimiteerd aantal van 75 ui-

ra à l’endroit habituel. Pour garder les bonnes habi-

terst zeldzame en bijzondere vintage & classic cars

tudes, un nombre limité de 75 ‘classic cars’ et ‘vin-

wordt naar goede gewoonte zaterdag en zondag gepresenteerd, en door experten van over de hele wereld gejureerd, op de terreinen van de Royal Zou-

tage cars’ particulièrement rares et spéciales seront présentées samedi et dimanche et notées par des experts venus du monde entier, sur les terrains du

te Golf Club.

Royal Zoute Golf Club.

Tickets?

Tickets?

De prachtige klassiekers en de mooiste kunstwer-

À partir de cette année, il sera possible d’admirer

ken in alle comfort van dichtbij bekijken kan

les magnifiques ‘classic cars’ et les plus belles

vanaf dit jaar door tickets te kopen voor de ver-

œuvres d’art de près et dans le meilleur des con-

schillende events. Een volledig overzicht van alle

forts en achetant des billets pour les différents

www.zoutegrandprix.be, maar hieronder schetsen

de toutes les possibilités d’achat de tickets sur

ticketmogelijkheden kan teruggevonden worden op we een kort overzicht.

événements. Vous trouverez un aperçu complet www.zoutegrandprix.be, mais en voici quelques-unes ci-dessous.

KNOKKE-HEIST

BRUGES

7-10 oct 8:00am - 2:00pm

7-10 oct 10:00am - 4:00pm

9-10 oct 10:00am - 5:00pm

7-10 oct 10:00am - 6:00pm

Prado Zoute € 35, Parking € 25 (incl shuttle)

Zoute Concours d’Elégance by EY € 40

Prado Bruges € 35

Bruges Concours d’Elégance € 40

Parking € 25 (incl shuttle) Tickets & info

{27}


GUY PIETERS GALLERY {

guy pieters

}

“De Zoute Grand Prix brengt elk jaar vele mensen samen in een luxueuze en warme sfeer. Dit jaar hebben we daar meer dan ooit met z’n allen nood aan. De organisatoren zullen er alles aan doen om het te doen slagen!”

Voor kunstkenners en -verzamelaars klinkt de

Les connaisseurs et collectionneurs d'art connais-

galerieën in Knokke, die hij samen met zijn echt-

galeries de Knokke, qu'il a fondées en compag-

naam Guy Pieters vertrouwd in de oren. In de drie genote Linda oprichtte, exposeert en verkoopt Pieters het werk van gevestigde hedendaagse kun-

stenaars zoals Pierre Alechinsky, Guillaume Bijl, Marcel Broodthaers, Christo, Niki de Saint Phal-

le, Jan Fabre, Yves Klein, Julian Schnabel, Koen Vanmechelen en Bernar Venet. Daarnaast kunt u in de Guy Pieters Gallery geregeld mooie solo-

tenoonstellingen bezichtigen. “Deze zomer staan er enkele boeiende expo’s op het programma. Op

de Zeedijk loopt een verrassende exhibitie over de negentiende-eeuwse tekenaar en kunstschil-

der Félicien Rops. In de galerie op het Albertplein staan de prachtige nieuwe kunstwerken van de

Franse beeldhouwer Bernar Venet in de spotlights,” aldus ’s lands grootste galeriehouder, die

al jaren een grote fan is van de Zoute Grand Prix. “Ik verbaas me er telkens weer over hoe de orga-

nisatoren blijven vernieuwen en verbeteren. Ook

dit jaar weer, onder andere door extra aandacht te besteden aan de combinatie van classic cars en kunst.”

Deze zomer loopt in de galerie op de Zeedijk een

sent bien le nom de Guy Pieters. Dans les trois nie de son épouse Linda, Pieters expose et vend les œuvres d'artistes contemporains réputés tels que Pierre Alechinsky, Guillaume Bijl, Marcel

Broodthaers, Christo, Niki de Saint Phalle, Jan

Fabre, Yves Klein, Julian Schnabel, Koen Vanmechelen et Bernar Venet. À côté de cela, vous pouvez visiter régulièrement de jolies expositions en

solo dans la Guy Pieters Gallery. “Cet été, plusi-

eurs expos passionnantes y sont au programme. Une exposition étonnante se déroule sur la digue

de mer à propos du dessinateur et artiste-peintre

du dix-neuvième siècle Félicien Rops. La galerie sur la Place Albert met à l'honneur les splendides nouvelles œuvres d'art du sculpteur français Ber-

nar Venet,” selon le plus grand galeriste du pays,

qui est depuis des années un grand fan du Zoute Grand Prix. “Je m'étonne sans cesse de la manière dont les organisateurs continuent de se renouveler et de s'améliorer. C'est encore le cas cette année, notamment grâce à l'attention supplémentaire

qu'ils accordent à la combinaison entre voitures de collection et art.”

expo over Félicien Rops. Vanwaar die keuze?

Cet été, une expo à propos de Félicien Rops est or-

“Aangezien ik mij focus op hedendaagse kunst, is

D'où vient ce choix ?

deze expo wellicht ietwat verrassend. Maar ik koester al vele jaren een grote bewondering voor Félicien Rops. Hij leefde in de negentiende eeuw, in een tijd waarin de kerkelijke overtuigingen door het opko-

{28}

ganisée dans la galerie située sur la digue de mer.

“Étant donné que je me concentre sur l'art moderne, cette expo est probablement un peu étonnante. Mais je nourris depuis de nombreuses années une


Guy Pieters and Linda Pieters.

« Le Zoute Grand Prix réunit chaque année de nombreuses personnes dans une atmosphère luxueuse et chaleureuse. Cette année, nous en avons tous besoin plus que jamais. Les organisateurs feront tout ce qu'ils peuvent pour que ce soit une réussite ! »

mende rationalisme flink onder vuur lagen. Rops zelf ging naar een jezuïetenschool, maar stelde de hypocrisie van de kerk aan de kaak in zijn satirische

prenten. Zijn tekeningen en beeldhouwwerken zijn vaak satanistisch en licht pornografisch van aard, met een prominente hoofdrol voor wulpse vrou-

grande admiration pour Félicien Rops. Il a vécu au dix-neuvième siècle, à une époque où les convictions religieuses étaient fortement remises en question par l'avènement du rationalisme. Rops est lui-même allé dans une école jésuite, mais

dénonçait l'hypocrisie de l'église dans ses gravures

wenfiguren. Rops onderhield nauwe contacten met

satiriques. Ses dessins et ses sculptures ont souvent

Hij wilde niet bekend zijn bij de grote massa van

que et les personnages féminins voluptueux y oc-

symbolistische schrijvers zoals Charles Baudelaire. de zogezegd deftige mensen. Daar had hij een hekel aan. In zijn tijd was Rops een behoorlijk controversiële kunstenaar, wiens gedachtegoed en eigenzin-

une nature satanique et légèrement pornographicupent un rôle de premier plan. Rops entretenait des contacts étroits avec des écrivains symbolistes tels que Charles Baudelaire. Il ne voulait pas être

nigheid nog steeds voortleven bij veel hedendaagse

connu par la grande masse de personnes soi-disant

zich die zoveel verandert door de jaren heen, maar

était un artiste plutôt controversé et sa pensée et

en visie van een kunstenaar die tweehonderd jaar

artistes contemporains. Vous devez en effet savoir

vandaag. Naast bijzonder betekenisvol is de kunst

fil des années, mais les techniques, les matériaux, …

organiseer ik deze tentoonstelling om de bezoekers

deux cents ans restent toujours pertinentes au jour

kunstenaars. Want weet u, het is niet de kunst op

respectables. Il en avait horreur. À son époque, Rops

wel de technieken, materialen,… De overtuiging

sa singularité perdurent encore chez de nombreux

geleden leefde, zijn nog altijd relevant de dag van

que ce n'est pas l'art en soi qui change beaucoup au

van Rops zeer mooi en vol subtiele details. Daarom

La conviction et la vision d'un artiste qui vivait il y a

kennis te laten maken met een unieke, tijdloze kun-

d'aujourd'hui. En plus d'être particulièrement signi-

stenaar.”

ficatif, l'art de Rops est très beau et truffé de détails

{29}


subtils. C'est pour cette raison que j'organise cette exposition afin de faire découvrir aux visiteurs un artiste unique, intemporel.” Cela semble prometteur. Qu'y a-t-il d'autre au programme cet été ?

“Dans notre galerie sur la Place Albert se déroule Félicien Rops - Vin d’Espagne

une exposition en solo du sculpteur français Bernar Venet. Il est né en 1941 et a longtemps habité à New York. Il séjourne depuis peu de manière permanente

Dat klinkt veelbelovend. Wat staat er nog op het programma deze zomer?

“In onze galerie op het Albertplein loopt een solo-expositie van de Franse beeldhouwer Ber-

à Le Muy (France), où il a une fondation que l'on peut visiter. Venet est célèbre pour ses magnifiques sculptures en acier. Elles sont reprises dans de nombreuses collections internationales muséales et privées et également représentées à différents endroits de l'espace public. Il suffit de penser à ses ‘Lignes

nar Venet. Hij is geboren in 1941 en woonde lang

indéterminées’ à Cologne, Paris, Nice, Luxembourg

Le Muy (Frankrijk), waar hij een stichting heeft die

allons à nouveau pouvoir séduire de nombreuses

in New York. Sinds kort verblijft hij permanent in

et New York. Je pense qu'avec cette exposition nous

men kan bezoeken. Venet is bekend voor zijn mag-

personnes.”

nifieke staalsculpturen. Die zijn in veel internationale museum- en privécollecties opgenomen en ook

Il se passera également pas mal de choses pendant

openbare ruimte. Denk maar aan zijn ‘Lignes in-

peu plus à ce sujet ?

vertegenwoordigd op verschillende plaatsen in de déterminées’ in Keulen, Parijs, Nice, Luxemburg en New York. Ik denk dat we met deze exhibitie weer

le Zoute Grand Prix. Pouvez-vous nous en dire un

“Avec le nouveau concept ‘PRADO’, on mise cette

heel wat mensen zullen kunnen bekoren.”

année énormément sur l'art. Prado Bruges sera une

Ook tijdens de Zoute Grand Prix staat er heel wat

d'œuvres d'art sur un site unique, à savoir dans un

te gebeuren. Kunt u ons hier wat meer over vertellen?

“Met het nieuwe concept ‘PRADO’ wordt er dit jaar zeer sterk ingezet op kunst. Prado Brugge wordt een

fantastische expositie van classic cars en kunstwerken op een unieke locatie, namelijk in een luxueus

paviljoen op ’t Zand in Brugge. Het is zoveel meer dan een auto-expo: een stijlvolle open ruimte waar de meest adembenemende wagens en kunstwerken samen worden tentoongesteld. Met de galerie zullen we er een selectie van prachtige sculpturen

exposeren. Ik vind het schitterend dat twee kunsten hiermee aan elkaar gelinkt worden, namelijk classic en vintage cars en beeldhouwkunst. Ik ben dan ook heel blij om mijn naam hieraan te verbinden.”

{30}

exposition fantastique de voitures de collection et pavillon luxueux sur ’t Zand à Bruges. Il s'agit de

Bernar Venet - 84,5° Arc x 20


Photo JP Gabriel

Penthouse Tuymans-Arocha Architecture by Glenn Sestig


tellement plus qu'une exposition de voitures : un espace ouvert élégant où les voitures et les œuvres d'art les plus époustouflantes sont exposées ensemble. Avec la galerie, nous exposerons une sélection de splendides sculptures. Je trouve formidable que deux arts soient ainsi associés l'un à l'autre, à savoir les voitures de collection et vintage et la sculpture. Je suis donc très content d'y associer également mon nom.” Vous attendez sans aucun doute cela avec impatience !

“Certainement, mais je suis en tout cas impatient d'assister à tout l'événement du Zoute Grand Prix. J'ai depuis des années une relation très chaleureuse avec les organisateurs. Je ne participe pas personnellement, mais je suis un fidèle spectateur et Gust De Smet - De spiegel

Daar kijkt u ongetwijfeld naar uit! “Zeker, maar ik kijk sowieso uit naar gans het ge-

je n'ai encore raté aucune édition. C'est depuis plus de dix ans un événement majeur et inégalable à

Knokke-Heist et il est placé sous la direction d'une organisation très professionnelle et jouit d'un rayonnement international. En 2020, les organisateurs se sont déjà fortement démarqués avec une édition

beuren van de Zoute Grand Prix. Ik heb al jaren een

adaptée entièrement corona-proof. Les connaissant,

niet deel, maar ik ben een trouwe toeschouwer en

qu'après une petite année d'absence en raison du

dan tien jaar een niet te evenaren topevenement in

sur la Place Albert, où se situe l'une de nos galeries.

tie en een internationale uitstraling. In 2020 kwa-

et animée que cela occasionnera.”

erg warme band met de organisatoren. Ik neem zelf

ce sera cette année même encore mieux. Je suis ravi

ik heb nog geen enkele editie gemist. Het is al meer

coronavirus, le départ et l'arrivée ont à nouveau lieu

Knokke-Heist met een zeer professionele organisa-

Je suis déjà impatient de vivre l'atmosphère unique

men de organisatoren al heel sterk uit de hoek met

een volledig aangepaste corona-proof editie. Hen kennende zal het dit jaar zelfs nog beter zijn. Ik ben verheugd dat de start en de aankomst zich – na een jaartje afwezigheid door corona – opnieuw op het Albertplein bevinden, waar een van onze galerieën gelegen is. Ik kijk nu al uit naar de unieke en levendige sfeer, die dat met zich meebrengt.”

Visit our galleries:

Zeedijk – het Zoute 753 Zeedijk – het Zoute 755 Albertplein 15 info: www.guypietersgallery.com

{32}

Guillaume Bijl - Ein Neuer Erfolgreicher Tag


Ontdek meer van The Grand

DÉ ARCHITECTURALE PAREL VAN DE NOORDZEE §

Een project met ongekende allures door David Chipperfield Architects (UK).

§

Adembenemende panoramische zichten op zee, havengeul, Hendrikaplein en hinterland.

§

Appartementen met superieur wooncomfort tot 265m2 groot.

§

High-end en duurzame afwerking op maat.

Volg het project ook via sociale media thegrand.be info@thegrand.be +32 (0)50 20 02 03 www.thegrand.be

www.facebook.com/thegrand



Be fantastic

Eiermarkt 7, 2000 Antwerp - 03 23 1 1 1 1 1 - antwerp@colman.be Elizabetlaan 17, 8300 Knokke - 050 96 96 44 - knokke@colman.be

www.colman.be



Kleinschalig project, grootschalige luxe.

Drie exclusieve villa-appartementen met 2 en 3 slaapkamers in een kleinschalige residentie nabij de minigolf van Duinbergen (Kwade Helling). Eigentijdse interieurs High-end afwerking Zuid-West georiënteerde terrassen Ondergrondse parking en bergingen

info & verkoop

0800 59 054 www.la-colline.be



Lanssens Ramen nv Lanssens Ramen nv Meulebekesteenweg 6 Meulebekesteenweg 6 8720 Dentergem 8720 Dentergem t 051.63.61.09 t 051.63.61.09 Lanssens Ramen nv info@laramen.be info@laramen.be www.laramen.be Lanssens Ramen nv6 Meulebekesteenweg www.laramen.be Lanssens Lanssens RamenRamen nv nv 8720 Dentergem Meulebekesteenweg 6 8720 Dentergem tMeulebekesteenweg 051.63.61.09 Meulebekesteenweg 6 6 s 8720 Dentergem 8720 Dentergem ie alisat tinfo@laramen.be 051.63.61.09 s Meer rreealisateie r td ekk n? ee M on www.laramen.be t 051.63.61.09 t 051.63.61.09 n? info@laramen.be on td ekk e www.laramen.be info@laramen.be info@laramen.be www.laramen.be www.laramen.be Architect woning: Francois Van Damme

alisaties Meer re n? kateie s on tdreeaklis r ee M kiseatnie?s isaties onrtdreek l a al Mee Meer erne ? en? k kk td eDamme Architect woning: Francois on td ek onVan Architect woning: Francois Van Damme

Architect woning: Francois Van Damme

Architect Architect woning:woning: FrancoisFrancois Van Damme Van Damme


BUGATTI BARN FIND BY MARREYT CLASSICS {

b e r n a r d m a r r e y t & l u c s w e rt s

}

The journey of the Bugatti Type 57 Cabriolet Stelvio from Paris to Aalst.

Bugatti is zonder meer één van de meest tot de

Bugatti est tout simplement l’une des marques

bielgeschiedenis. Het gespecialiseerde Belgische

toire de l’automobile. L’entreprise spécialisée bel-

verbeelding sprekende merken in de rijke automobedrijf Marreyt Classic Cars bracht recent een Bugatti 57 Stelvio weer tot leven, na een restauratie

van meer dan twee jaar. Het resultaat is oogstrelend en het verhaal van de wagen erg bijzonder.

qui frappe le plus l’imagination dans la riche his-

ge Marreyt Classic Cars a ramené récemment à la

vie une Bugatti 57 Stelvio, après une restauration

de plus de deux ans. Le résultat est splendide et l’histoire de la voiture est très particulière.

Bugatti is vandaag eigendom van Volkswagen AG,

Bugatti appartient aujourd’hui à Volkswagen AG,

van Bugatti dragen, hebben eigenlijk niets meer

le logo de Bugatti, n’ont en fait plus rien à voir avec

Tweede Wereldoorlog uit de ateliers in Molsheim

me Guerre Mondiale des ateliers de Molsheim près

maar de bijzondere supercars die vandaag het logo te maken met de prachtige bolides die voor de bij Straatsburg rolden. De man achter het illuste-

mais les ‘supercars’ spéciales qui portent aujourd’hui les superbes bolides qui sont sortis avant la Deuxiède Strasbourg. L’homme derrière cette marque illus-

re merk was de Italiaan Ettore Bugatti die na op-

tre était l’Italien Ettore Bugatti qui s’est mis à con-

drachten bij De Dietrich en Deutz vanaf 1909 zijn

struire ses propres voitures sous le nom Bugatti à

Bugatti hechtte enorm veel belang aan technologi-

et Deutz. Bugatti accordait énormément d’impor-

eigen wagens ging bouwen, onder de naam Bugatti.

partir de 1909, après des missions chez De Dietrich

sche progressie en was net als Colin Chapman van

tance aux progrès technologiques et était comme

wagens. De Bugatti Type 35 beantwoordde volledig

teur de voitures légères et rapides. La Bugatti Type

Lotus later, een groot liefhebber van lichte, snelle aan die verzuchtingen en de lichte sportwagen was eind jaren ’20, begin jaren ’30 van de vorige eeuw erg

{40}

Colin Chapman de Lotus plus tard, un grand ama35 répondait entièrement à ces aspirations et cette

voiture de sport légère a eu beaucoup de succès à


Bugatti Type 57 Cabriolet Stelvio

succesvol in de internationale autosport met onder

la fin des années ’20 et au début des années ’30 du

Monaco. De uitstraling van het merk bereikte voor

tional avec notamment des victoires à la Targa Flo-

meer zeges in de Targa Florio en de Grand Prix van het uitbreken van de Tweede Wereldoorlog een hoogtepunt, maar de dood van de stichter Ettore Bugatti in 1947 maakte een abrupt einde aan het prachtige verhaal. Bugatti werd in 1963 overgeno-

siècle dernier au sein du sport automobile internario et au Grand Prix de Monaco. Le rayonnement de la marque a atteint son apogée avant le début de la Deuxième Guerre Mondiale, mais la mort du fondateur Ettore Bugatti en 1947 a mis fin de façon

men door Hispano-Suiza, maar het merk verdween

abrupte à cette magnifique histoire. Bugatti a été

gen AG de rechten op de merknaam kocht, werd het

a pratiquement disparu des radars. Ce n’est qu’en

ander type wagens, de zogeheten supercars.

le nom de la marque, que celle-ci a été relancée,

Van Parijs naar Aalst

tures, appelées supercars.

nagenoeg van de radar. Pas in 1998, toen Volkswamerk nieuw leven ingeblazen, echter met een heel

repris en 1963 par Hispano-Suiza, mais la marque 1998, lorsque Volkswagen AG a acheté les droits sur toutefois avec un type totalement différent de voi-

De in 1898 opgerichte Mondial de l’automobile

De Paris à Alost

vorige eeuw al een jaarlijkse hoogmis voor de au-

Le Mondial de l’automobile ou salon de l’auto de

of autosalon van Parijs was in de jaren ’30 van de tomobiel. Ook Bugatti was er jaarlijks aanwezig en in 1936 stond onder meer de Bugatti Type 57 met chassisnummer 440 er in de spotlights. “Dat is de wagen die wij recent gerestaureerd hebben”, aldus Bernard Marreyt, Founding Partner van Marreyt

Paris fondé en 1898 était déjà une grand-messe annuelle de l’automobile dans les années ’30 du siècle

dernier. Bugatti était, elle aussi, présente chaque année et, en 1936, la Bugatti Type 57 portant le numéro de châssis 440 y trônait notamment. “C’est la

{41}


Bernard Marreyt

Classic Cars. “Deze Bugatti Type 57 is een Cabrio-

voiture que nous avons restaurée récemment”, indi-

let Stelvio met vier zitplaatsen van de eerste serie,

que Bernard Marreyt, Founding Partner de Marreyt

serie was zoals wel vaker van de hand van Gangloff,

Stelvio à quatre places de la première série, portant

samenwerkte. De krachtbron is de klassieke 3,3 li-

rie était comme c’était souvent le cas de la main de

met inderdaad het chassisnummer 440. De carroseen bedrijf uit Colmar dat geruime tijd met Bugatti

Classic Cars. “Cette Bugatti Type 57 est un Cabriolet effectivement le numéro de châssis 440. La carrosse-

ter 8 cilinder-in-lijn, met een vermogen van 140 pk.

Gangloff, une entreprise de Colmar qui a longtemps

van deze wagen draagt het productienummer 328.

cylindres-en-ligne classique, d’une puissance de 140

met een dubbele bovenliggende nokkenas, een fijn

de cette voiture porte le numéro de production 328.

meer aantoonde hoe vooruitstrevend het merk wel

avait déjà un moteur avec un double arbre à cames

wachting op de Mondial de l’automobile van Parijs

motorisation avec lequel Bugatti démontrait une

T57 is zonder meer opvallend.”

marque. Cette voiture a d’ailleurs non seulement

Effectief, deze Bugatti Type 57 Cabriolet Stelvio

mais la suite de l’histoire de cette T57 est tout sim-

Voor de liefhebbers van het merk, het motorblok

collaboré avec Bugatti. Le moteur est le 3,3 litres 8

Opvallend de Bugatti Type 57 had al een krachtbron

CV. Pour les amateurs de la marque, le bloc-moteur

staaltje motortechnologie waarmee Bugatti eens te

Un élément remarquable est que la Bugatti Type 57

was. Deze auto heeft overigens niet alleen zijn op-

en tête, un petit joyau de technologie en matière de

gemaakt, maar de verdere geschiedenis van deze

was nog niet aan het einde van zijn reis. “Na en-

fois de plus le caractère très avant-gardiste de la fait son entrée au Mondial de l’automobile de Paris, plement remarquable.”

kele omzwervingen kwam de auto in handen van Hugh R.G. Conway, één van de medestichters van de Bugatti Trust”, doet Bernard Marreyt het verhaal verder. “Ondertussen onderging de wagen enkele opvallende wijzigingen, waaronder de koplampen. Initieel had de auto, losstaande koplampen, zo zagen de bezoekers van de Mondial de l’automobile de wagen. De Serie 2 van de Type 57 had echter in-

{42}

Effectivement, cette Bugatti Type 57 Cabriolet Stelvio n’était pas encore à la fin de son voyage. “Après quelques pérégrinations, la voiture est arrivée entre les mains de Hugh R.G. Conway, l’un des cofondateurs du Bugatti Trust”, poursuit Bernard Marreyt. “Entretemps, la voiture a subi quelques modifications remarquables, dont les phares. Initialement,


gekapselde koplampen en die upgrade werd ook op

la voiture avait des phares lgoés dans des boîtiers

onze wagen uitgevoerd. Hetzelfde gold voor het hy-

indépendants. C’est sous cette forme que les visi-

draulische remsysteem van de Serie 2 dat veel per-

teurs du Mondial de l’automobile ont vu la voiture.

formanter was dan de kabelremmen van de Serie 1

La Série 2 de la Type 57 avait cependant des phares

kende vervolgens nog een aantal eigenaars alvorens

lisée sur notre voiture. La même chose était valable

van de Bugatti Type 57 Cabriolet Stelvio. De auto in de VS te belanden.”

intégrés et cette mise à niveau a également été réapour le système de freinage hydraulique de la Série 2 qui était beaucoup plus performant que les freins

Jammer genoeg kreeg de Bugatti in die periode ook

à câble de la Série 1 de la Bugatti Type 57 Cabriolet

auto echt geen eer aandeed. In die kleur werd hij in

nombre de propriétaires avant d’atterrir aux USA.”

te belanden. “Een Duitse verzamelaar kocht de wa-

Malheureusement, la Bugatti a également été revê-

gen en wilde de auto weer in zijn oorspronkelijke

tue au cours de cette période d’une couleur violette

het verhaal. “Die poging strandde echter en via de

honneur à la voiture. C’est dans cette couleur qu’el-

een wat vreemde metaalachtige paarse kleur die de

Stelvio. La voiture a ensuite encore connu un certain

2005 en 2008 geveild om uiteindelijk weer in Europa

eer en glorie herstellen,” vervolgt Bernard Marreyt Duitse classic car handelaar Axel Schütte kwam de ‘57440’ uiteindelijk in ons atelier in Aalst terecht. De staat van de wagen was verre van ideaal, de Duitsers hadden het over ‘vergammelt‘, wat slecht, vies, rot en smerig wil zeggen in het Nederlands. Zo’n omschrijving behoeft weinig bijkomende uitleg… Er

métallique un peu étrange qui n’a pas vraiment fait le a été vendue aux enchères en 2005 et 2008 pour finalement atterrir à nouveau en Europe. “Un collectionneur allemand a acheté la voiture et a voulu restaurer son honneur et sa gloire d’origine ”, poursuit Bernard Marreyt. “Cette tentative a toutefois échoué et c’est via le négociant allemand de classic

{43}


wachtte ons een enorm restauratieproject dat we ondertussen tot een goed einde hebben gebracht. In die periode van de restauratie kreeg de Type 57

ook een nieuwe eigenaar die er vandaag erg gelukkig mee is.” Een classic car is erfgoed

car, Axel Schütte, que la ‘57440’ est finalement arrivée dans notre atelier à Alost. L’état de la voiture étaient loin d’être idéal, les Allemands ne l’avaient pas améliorée, au contraire : elle avait pris un aspect

sale, décrépit, crasseux. Une telle description nécessite peu d’explications supplémentaires … Un énorme projet de restauration nous attendait et nous l’avons entretemps mené à bien. Au cours de cette

De restauratie werd volledig in de werkplaats van

période de la restauration, la Type 57 a également

ces betekent niet dat we de auto binnenbrengen

très heureux aujourd’hui.”

verhaal. “Aan de restauratie gaat een hele research

Une voiture de collection est un patrimoine

te stellen omdat je vooraf een aantal beslissingen

La restauration a été réalisée entièrement dans l’a-

Marreyt Classic Cars in Aalst uitgevoerd. “Zo’n pro-

en dan meteen starten”, doet Bernard Marreyt het vooraf om de geschiedenis van de wagen samen moet nemen. Onze overtuiging is dat een classic car tot ons erfgoed behoort en daarom met het grootste respect gerestaureerd dient te worden. Elke restauratie is een werk van geduld, passie en zorgvul-

été acquise par un nouveau propriétaire qui en est

telier de Marreyt Classic Cars à Alost. “Un tel processus ne signifie pas que nous amenons la voiture et que nous la démarrons immédiatement”, explique

Bernard Marreyt. “La restauration est précédée par

digheid. Authentieke onderdelen, de techniek van

tout un travail de recherche pour établir l’histoire

historiek van de oldtimer, bestuderen zijn rijke ge-

un certain nombre de décisions. Notre conviction

destijds, de exacte details... Wij verdiepen ons in de

de la voiture parce qu’il faut prendre préalablement

schiedenis en restaureren de wagen in de spirit van

est qu’une voiture de collection fait partie de not-

{44}


“Elke restauratie is een werk van geduld, passie en zorgvuldigheid. Authentieke onderdelen, de techniek van destijds, de exacte details.”

weleer. Ik geef een concreet voorbeeld aangaande

re patrimoine et doit de ce fait être restaurée avec

pen? Opteren we voor de koplampen van de Serie 1

travail de patience, de passion et de minutie. Il faut

kleurstelling brengen we de wagen? Zo’n beslissing

les détails exacts ... Nous nous plongeons dans l’his-

deze Bugatti Type 57. Wat doen we met de koplam-

le plus grand respect. Chaque restauration est un

of de Serie 2 en waarom doen we dat? Of in welke

utiliser les pièces d’origine, la technique de l’époque,

moet gefundeerd zijn. In dit geval was het duidelijk

toire de la voiture de collection, étudions sa riche

dat we niet voor het donkerpaars zouden opteren, daar kon geen sprake van zijn. Op basis van de foto’s die we van de wagen terugvonden, hebben we dan beslist om voor de dubbele kleursetting beige-zwart te opteren, zoals de wagen ook op de Mondial de l’automobile heeft gestaan. Zodra die beslissingen zijn genomen, kan met de eigenlijke restauratie begonnen worden, maar ook daar gaan we niet over

histoire et la restaurons dans l’esprit de l’époque. Je donne un exemple concret concernant cette Bugatti Type 57. Que faisons-nous des phares ? Optons-nous pour les phares de la Série 1 ou de la Série 2 et pourquoi faisons-nous cela ? Ou quelle couleur choisissons-nous pour la voiture ? Une telle décision doit être fondée. Dans ce cas, il était clair que nous n’allions pas opter pour le violet foncé, il ne pouvait

één nacht ijs.”

pas en être question. Sur base des photos que nous

Luc Swerts is de vennoot van Bernard Marreyt en

décidé d’opter pour la double couleur beige-noir,

leidt de restauratie zelf in goede banen. “De auto

Mondial de l’automobile. Dès que ces décisions sont

avons retrouvées de la voiture, nous avons alors

is verantwoordelijk voor het technische luik en hij

qui était les couleurs que la voiture arborait lors du

ondergaat een volledige restauratie en dat wil zeg-

prises, la restauration proprement dite peut com-

gen zowel het chassis, als het koetswerk en het tech-

mencer, mais cela ne se fait pas non plus du jour au

nische gedeelte van de wagen. Elk onderdeel wordt

lendemain.”

gecontroleerd, hersteld of als het nodig blijkt ver-

{45}


vangen, waarbij alles uiteraard in de geest van de hele operatie gebeurt en met respect voor de wagen

Luc Swerts est l’associé de Bernard Marreyt et est responsable du volet technique et il mène lui-même

en de tijdsgeest. Een concreet voorbeeld is dat wij

à bien la restauration. “La voiture subit une restau-

de onderdelen niet of nauwelijks schuren om geen

ration complète et cela signifie aussi bien le châssis

materiaal te ‘verliezen’. Ik hou van de uitdaging van de restauratie. Ik ben gepassioneerd door het ontrafelen en in ere herstellen van de complexiteit van de classic car.”

que la carrosserie et la partie technique de la voiture. Chaque pièce est contrôlée, réparée ou si cela s’avère nécessaire remplacée et tout se déroule évidemment dans l’esprit de toute l’opération et dans le respect de la voiture et de l’esprit de l’époque. Un

De wedergeboorte van Bugatti Type 57 Cabriolet

exemple concret est que nous ne ponçons pas ou

Marreyt Classic Cars in Aalst en het resultaat was

ère. J’aime le défi de la restauration. Je suis passion-

Stelvio voltrok zich op die manier in de ateliers van meer dan verbluffend. Passie en vakmanschap als drijfveren Marreyt Classic Cars bestaat ondertussen al meer dan 30 jaar en het was Bernard Marreyt die in 1988 de Vrije Universiteit van Brussel verliet om het pad van de classic cars te bewandelen. “Ik had als kind de popularisering van de automobiel meegemaakt en dat heeft me nooit meer losgelaten,” doet hij zijn verhaal. “In 1990 werd Marreyt Classics boven de doopvont gehouden en enkele jaren later werd de samenwerking met Luc Swerts een feit. Waar ik on-

presque pas les pièces pour ne pas ‘perdre’ de matiné par la compréhension et le rétablissement de la complexité de la voiture de collection.” La renaissance de la Bugatti Type 57 Cabriolet Stelvio s’est déroulée de cette manière dans les ateliers de Marreyt Classic Cars à Alost et le résultat est plus que bluffant. Passion et savoir-faire en tant que moteurs de notre travail

Marreyt Classic Cars existe désormais depuis plus de 30 ans. Bernard Marreyt a quitté la Vrije Uni-

der meer het commerciële voor mijn rekening neem

versiteit van Brussel en 1988 pour se lancer sur la

de onderneming. Ondertussen hebben we ook zeven

ce, j’avais vécu la popularisation de l’automobile et

en de research doe, is Luc de technische vleugel van vaste medewerkers.”

Marreyt Classic Cars biedt een ruime waaier dien-

voie des voitures de collection. “Dans mon enfancela ne m’a plus jamais lâché”, raconte-t-il. “Marreyt Classics était créée en 1990 et la collaboration avec Luc Swerts devenait une réalité quelques an-

sten aan, uiteraard binnen het universum van de

nées plus tard. Je me charge notamment de l’aspect

de Bugatti Type 57 de restauratie van oldtimers,

Luc constitue l’aile technique de l’entreprise. Nous

classic cars. Uiteraard is er naar het voorbeeld van

commercial et j’effectue les recherches tandis que

maar ook onderhoud en herstelling behoren tot de

avons entretemps sept collaborateurs permanents.”

tussen Europese naam en faam heeft. De technische

Marreyt Classic Cars propose un vaste éventail de

deelnemers aan rallywedstrijden, zoals de Mille

tion évidemment. À l’instar de la Bugatti Type 57, il

dagdagelijkse bezigheden van het bedrijf dat onderexpertise komt ook tot uiting in de begeleiding van Miglia of diverse concours d’élégance. Daarnaast zijn er nog verscheidene commerciële diensten, van aan- en verkoop tot inspectie, taxatie en advies voor verzamelaars en eigenaars van classic cars. info: www.marreyt.com

services, au sein de l’univers des voitures de collecva de soi que la restauration d’ancêtres, mais éga-

lement l’entretien et la réparation font partie des activités journalières de l’entreprise qui a entretemps acquis un nom et une réputation au niveau européen. L’expertise technique s’exprime également dans l’accompagnement de participants à des rallyes, comme le Mille Miglia ou à divers concours d’élégance. À côté de cela, nos activités comprennent également divers services commerciaux, allant

de l’achat et la vente à l’inspection, à l’évaluation et Scan & watch the interview with Bernard Marreyt and Luc Swerts.

{46}

aux conseils pour les collectionneurs et propriétaires de voitures de collection.


« Chaque restauration est un travail de patience, de passion et de minutie. Il faut utiliser les pièces d’origine, la technique de l’époque, les détails exacts.»

Photography: Andreas Vanwalleghem - Choisi

{47}


BRUGES CONCOURS D’ELEGANCE 7 - 10 OCTOBER 2021

BUY YOUR TICKETS NOW €40

BRUGES CONCOURS D’ELEGANCE is a wonderful exhibition of very rare classic cars in the town of Bruges. The BRUGES CONCOURS D’ELEGANCE isn’t situated in one location.

Instead, we carefully selected the city’s ten most exciting and historic spots to showcase the best of the best.

“Take a walk through Bruges and discover it yourself! ”

Exhibition of extremely unique vintage cars at 10 different historical locations in Bruges Guides available for a guided tour along the cars and artpieces | Art throughout the city

TICKETS & INFO: WWW.ZOUTEGRANDPRIX.BE



UNICUS THE PERFECT LEISURE HOUSE FOR YOUR CLASSICS

“We lanceren een gloednieuw model speciaal voor de Zoute Grand Prix. Het wordt echt iets voor autoliefhebbers met een gegarandeerd wow-effect!” {

ro b b e rt d e s m e t

-

ceo unicus

}

Het voorbije jaar brachten we met z’n allen meer

L'an dernier, nous avons tous passé plus de temps

dat genieten in eigen huis en tuin ook uiterst

réalisé qu'il pouvait être extrêmement agréable

tijd thuis door. Hierdoor beseften veel mensen

aangenaam kan zijn en dat ze niet altijd ver op reis moeten gaan om tot rust te komen. Er was nog meer aandacht voor high-end tuindesign en

-inrichting dan voorheen. Dat ondervond ook Rob-

bert Desmet, de oprichter van Unicus. Het bedrijf is gespecialiseerd in unieke houten bijgebouwen en high-end tuinpaviljoenen. “Zeker het voorbije jaar snakten mensen er massaal naar om even weg

te zijn van alles. Met onze luxueuze paviljoenen

creëren we voor hen een heerlijk vakantiegevoel in

eigen tuin. We staan in voor het volledige proces, van het idee en het ontwerp tot de bouw en de af-

werking. We laten hen genieten zonder zorgen in een personal space die op hun maat is gemaakt,”

vertelt Robbert, met Unicus kersvers partner van de Zoute Grand Prix en zelf autoliefhebber.

à la maison. De ce fait, bon nombre de gens ont de profiter de sa propre maison et de son jardin et

qu'il ne fallait pas forcément partir en voyage sous d'autres cieux pour trouver la tranquillité. La con-

ception et la décoration de jardins haut de gamme ont fait encore l'objet d'une attention plus grande

qu'auparavant. Robbert Desmet, le fondateur d'Unicus, en a également fait l'expérience. Son entre-

prise est spécialisée dans les dépendances en bois uniques et les pavillons de jardin haut de gamme.

“L'an dernier surtout, les gens ont aspiré massivement à s'évader un moment de tout. Grâce à nos

pavillons luxueux, nous créons pour eux un agréable sentiment de vacances dans leur propre jardin.

Nous nous occupons de l'ensemble du processus, depuis l'idée et la conception jusqu'à la constructi-

on et la finition. Nous les laissons profiter loin des soucis, dans un espace personnel qui est fait sur mesure pour eux”, raconte Robbert. Avec Unicus,

cet amateur de voitures est l'un des tout nouveaux partenaires du Zoute Grand Prix.

{50}


Vanwaar komt de naam Unicus?

D'où vient le nom Unicus ?

“Unicus is gespecialiseerd in unieke houten bijge-

“Unicus est spécialisée dans les dépendances en bois

bouwen. Onze naam verwijst naar een ‘uniek huis’,

uniques. Notre nom fait référence à une ‘maison

daar liggen onze roots. En je moet het niet altijd

cent de Flandre occidentale. C'est là que se trouvent

maar dan met een West-Vlaamse tongval. Want te ver gaan zoeken hé. (lacht) Daarnaast heeft de

naam een krachtige en betrouwbare uitstraling en dat past bij ons bedrijf. We willen dat al onze klanten kunnen genieten zonder zorgen. Onze er-

unique' en néerlandais, mais prononcée avec l'acnos racines. Et il ne faut pas toujours aller chercher son bonheur très loin, hein (rires). En outre, le nom a une connotation puissante et fiable, qui correspond bien à notre entreprise. Nous voulons que

varen designers en projectleiders staan hen bij

tous nos clients puissent en profiter sans soucis.

tot en met de oplevering. Wij bieden onze klanten

les assistent durant toutes les phases du projet, du

puntjes, tot de complete inrichting en decoratie. Ze

à nos clients un package global et peaufinons tout

met niks bezig houden – behalve genieten van hun

ménagement complet et la décoration. Ils ont un

in elke fase van het traject, van de eerste briefing

Nos designers et nos chefs de projet expérimentés

het totaalplaatje aan en werken alles af tot in de

premier briefing jusqu'à la livraison. Nous offrons

hebben een vast aanspreekpunt en moeten zich zelf

jusque dans les moindres détails, ce qui inclut l'a-

mooie nieuwe ruimte en de vele mogelijkheden die ze biedt.”

interlocuteur fixe et ne doivent se soucier de rien, si ce n'est de profiter de leur beau nouvel espace et des nombreuses possibilités qu'il offre.”

{51}


Hoe ziet een Unicus eruit? Kunnen klanten kiezen

À quoi ressemble une création d'Unicus ? Les clients

“Elk bijgebouw wordt op maat gemaakt. Onze de-

“Chaque dépendance est réalisée sur mesure. Nos

uit verschillende modellen?

peuvent-ils choisir parmi différents modèles ?

signers gieten de dromen, ideeën en wensen van

designers transforment les rêves, les idées et les

ben we een aantal vaste modellen in verschillende

possédons par ailleurs un certain nombre de modè-

de klant in een prachtig ontwerp. Daarnaast hebstijlen. We passen de afwerking dan volledig aan volgens de wensen van de klant. Kortom, knap en multifunctioneel design aan een betaalbare prijs.

We merken dat er veel interesse is in onze bijgebou-

souhaits du client en un magnifique projet. Nous les fixes de différents styles, dont nous adaptons la finition entièrement en fonction des souhaits du

client. Bref, un design intelligent et multifonctionnel à un prix abordable. Nous constatons que nos

wen. Mensen willen luxueus genieten in hun eigen

dépendances suscitent beaucoup d'intérêt. Les gens

en volledige ontzorging. Binnenkort gaan we nog

optent résolument pour une qualité supérieure et

ontwikkeling van een gloednieuw concept ter gele-

entôt un pas supplémentaire, car nous sommes en

tuin en daarbij kiezen ze resoluut voor topkwaliteit

veulent profiter du luxe dans leur propre jardin et

een stapje verder want we zijn volop bezig met de

une tranquillité d'esprit totale. Nous franchirons bi-

genheid van de Zoute Grand Prix. Ik kan er nog niet

veel over zeggen maar het wordt – al zeg ik het zelf –

train de développer un tout nouveau concept à l'occasion du Zoute Grand Prix. Je ne peux pas encore

ronduit fantastisch. De bezoekers van de Zoute

vous en dire plus, mais ce sera - même si c'est moi qui

met dit nieuwe model. Iets om naar uit te kijken!”

Zoute Grand Prix seront les premiers à découvrir ce

Grand Prix zullen als eersten kennis kunnen maken

{52}

le dis - tout simplement fantastique. Les visiteurs du nouveau modèle. Et il vaudra le déplacement !”


T O T AT LO ET AR LA EA M R D A E A C M OD RE AC TOTI RO E AT |TA I TLEAE P| RI TA J ATA PM|I D JS T ECC|HOISRL CA D HTE II RLE W D |E R T A K WP EE T O T A L E

R A A M D E C O R A T I E

|

T A P I J T

|

S C H I L D E R W E R K E N

SHOWROOM SHOWROOM

SHOWROOM Zoutelaan 58

8300 Knokke-Heist 8300 Knokke-Heist

8300 Knokke-Heist Tel. 050 62 78 60

SHOWROOM Zoutelaan 58 Zoutelaan 58 Zoutelaan 58

8300 Knokke-Heist Tel. 050 62Tel. 78 050 60 62 78 60 Tel. 050 62 78 60

n vf o ion-r fadotei@ec o s -t| idewe.w cb o e r a| t i e-. dbwee.coo | vrw info@ vs-decoratie sa-w i n f o @i o s -@d oe vc s .obvrea w . o vwsw td iw ee..cboo evrsa-tdi e .cboer a t i e . b e


« Nous lançons un tout nouveau modèle spécialement pour le Zoute Grand Prix. Ce sera vraiment destiné aux amoureux des voitures, avec un effet époustouflant garanti ! »

Konstant Decleir - Robbert Desmet - Grégory Minne

{54}


www.danielost.be Dumortierlaan 141 - Knokke

Koningsstraat 13 Rue Royale - Brussels

Onze-Lieve-Vrouwplein 26 - Sint-Niklaas

+32 (0) 50 95 02 05

+32 (0) 2 217 29 17

+32 (0) 3 776 17 15

Islamic College Street 66 - Amman, Jordan +962 6 464 1441

knokke@danielost.be

brussels@danielost.be

sintniklaas@danielost.be

amman@danielost.me


Uit welke materialen is een Unicus-paviljoen

Dans quels matériaux est construit un pavillon

“De basis van onze bijgebouwen bestaat altijd uit

“La base de nos dépendances est toujours consti-

natuurlijk hout. Hout is milieuvriendelijk, energie-

tuée de bois naturel. Le bois est écologique, éco-

zuinig en het haalt CO2 uit de lucht. Zo werken we

nome en énergie et absorbe le CO2 dans l'air. Nous

verantwoordelijkheid beschouwen de dag van van-

considérons comme notre responsabilité à l'heu-

opgebouwd?

mee aan een duurzame wereld, wat we als onze

d'Unicus ?

contribuons ainsi à un monde durable, ce que nous

daag. Het hout combineren we met andere warme

re actuelle. Nous combinons le bois avec d'autres

het bijgebouw zodat het een plek wordt waar men

une atmosphère agréable dans la dépendance, afin

materialen. Zo creëren we een aangename sfeer in graag vertoeft. Naast de hoogstaande materialen

besteden we veel aandacht aan een verfrissende vormgeving en fijnzinnige details. Schoonheid en esthetiek komen altijd op de eerste plaats. Onze bijgebouwen zijn stuk voor stuk eyecatchers in de tuin.” info: www.unicus.be

{56}

matériaux conviviaux. C'est ainsi que nous créons qu'elle soit un endroit où l'on aime passer du temps. Nous attachons une grande importance aux matériaux de qualité, mais également à un design vivifiant et à la finesse des détails. La beauté et l'esthétique

sont toujours la priorité. Nos dépendances sont toutes de véritables attractions dans le jardin.”



SHOPPING

1

Vertigo “ A philosophy of more conscious menswear. ” Vertigo heeft er een nieuwe telg bij. Naast de zaken in Waregem, Sint-Martens-Latem en Brugge kan u nu ook terecht in Nieuwpoort! Vertigo compte un nouveau venu supplémentaire. Outre les établissements à Waregem, Laethem-Saint-Martin et Bruges, vous pouvez maintenant également vous rendre à Nieuport ! info? www.vertigomenswear.com

2

RR Interieur De Hygge lounge van Collectorgroup is uniek, comfortabel en perfect als eyecatcher in uw leefruimte. Het ontwerp van deze designstoel werd gebaseerd op de Portuguese architectuur. Het doet denken aan een zuil met pilaren die op een hedendaagse manier is teruggebracht. De Hygge lounge is nu beschikbaar bij RR Corner op het Driehoeksplein. Le salon Hygge du Groupe Collector est unique, confortable et parfait pour attirer tous les regards dans votre espace de vie. La conception de cette chaise design est basée sur l’architecture portugaise. Il fait penser à une colonne avec des piliers qui a été transformée de façon contemporaine. Le salon Hygge est maintenant disponible chez RR Corner sur la Driehoeksplein. info? www.rrinterieur.be

3

Juwelier Haesevoets “Small case, big impression” De Hublot ‘Big Bang One Click’ beschikt over een systeem waarmee je makkelijk de band kan wisselen in een kleur naar keuze. Deze unieke eyecatcher, vormt de ‘perfect match’ met eender welke outfit uit jouw garderobe! La Hublot 'Big Bang One Click' est dotée d'un système qui vous permet de changer facilement le bracelet dans la couleur de votre choix. Ce point de mire unique s'accorde parfaitement avec toutes les tenues de votre garde-robe ! info? www.juwelierhaesevoets.be


4

Brink Office “Great minds brink alike!” Lichtrijke werkruimte, ondergrondse parkeerplaatsen en een ongeziene flexibiliteit: Brink staat met beide voeten in het nu. Deze architecturale parel van de hand van Architectenbureau Piet Bailyu profiteert van een open structuur, voor een werkplek op maat, zelfs in de hoogte. Van gezellig koffiehoekje over boardmeeting room tot landschapskantoor: jij vraagt, Brink maakt het mogelijk. Op vandaag is reeds 75% verhuurt aan enkele gerenommeerde bedrijven. In totaal is er nog zo’n 800 à 900m2 beschikbare kantoorruimte te huur. Un espace de travail lumineux, des parkings souterrains et une flexibilité inédite : Brink a les deux pieds dans le présent. Ce joyau architectural de la main du cabinet d’architectes Piet Bailyu profite d’une structure ouverte, pour un lieu de travail sur mesure, même en hauteur. Des petits coins café conviviaux en passant par la salle de réunion jusqu’au bureau paysager : vous demandez et Brink rend cela possible. À ce jour, 75% des locaux sont déjà loués à plusieurs entreprises renommées. Au total, il reste encore quelques 800 à 900m2 d’espaces de bureaux disponibles à louer. info? www.brinkoffice.be


BMW 7 - PLUG-IN-HYBRYDE

“De drie versies beschikken over dezelfde technische aandrijfcombinatie, met name een 6-cilinder in lijn benzinemotor, goed voor een vermogen van 286 pk en een elektromotor van 113 pk.”

{

car review

}

BMW is zonder meer één van de pioniers van het

BMW est tout simplement l’un des pionniers de

biedt vandaag in het hele gamma mogelijkheden

bavaroise offre aujourd’hui dans toute la gamme

hybride en elektrisch rijden en het Beierse merk

om te opteren voor de combinatie van elektrische en verbrandingsmotoren, een mogelijkheid die

perfect bij de toekomstvisie van het merk aansluit. Ook de hoog aangeschreven BMW 7 Reeks bestaat

vandaag als geavanceerde Plug-In-Hybride, wat het vlaggenschip van BMW meteen ook fiscaal zeer interessant maakt.

Al in 2013 stelde BMW de revolutionaire BMW i3 voor en bijna tien jaar later staat BMW voor een moderne en technologisch hoogstaande manier van autorijden, die beantwoordt aan de verwachtingen van de meest veeleisende klant, maar ook van de verzuchtingen van een veranderende samenleving. Daarom kan de klant opteren voor de nieuwe BMW 7 Reeks als Plug-In-Hybride. Een Plug-In-Hybride is een wagen die beschikt over twee aandrijfvormen, in het geval van de BMW 7 Reeks Plug-In-Hybri-

la conduite hybride et électrique et la marque diverses possibilités de combiner moteur électrique et moteur à combustion, une possibilité qui

correspond parfaitement à la vision d’avenir de la marque. La très réputée BMW Série 7 existe aujourd’hui, elle aussi, sous forme de Plug-In-Hybri-

de de pointe, ce qui permet également de rendre le fleuron de BMW très intéressant fiscalement.

BMW a présenté la BMW i3 révolutionnaire dès 2013 et près de dix ans plus tard, BMW symbolise une manière de conduire moderne et offrant un niveau technologique élevé, qui répond aux attentes des clients les plus exigeants, mais également aux aspirations d’une société en mutation.

Le client peut par conséquent opter pour la nouvelle BMW Série 7 sous forme de Plug-In-Hybride.

Un Plug-In-Hybride est une voiture qui dispose de deux modes de propulsion, dans le cas de la BMW

de, een verbrandingsmotor en een elektromotor.

Série 7 Plug-In-Hybride, un moteur à combustion et

en dat zowel aan de lader als onderweg. Uiteraard

outre être rechargé et ce à la fois à l’aide d’un char-

Bovendien kan die elektromotor opgeladen worden

un moteur électrique. Ce moteur électrique peut en

staat BMW de klant in raad en daad bij om de juiste

geur et en roulant. Il va de soi que BMW accompag-

oplossingen te vinden voor zijn of haar mobiliteit.

ne et conseille le client afin de trouver les solutions appropriées à sa mobilité.

{60}


« Les trois versions disposent de la même combinaison technique de propulsion, à savoir un moteur essence à 6 cylindres en ligne, d’une puissance de 286 CV, et un moteur électrique de 113 CV. »

BMW biedt de klanten de mogelijkheid om te kie-

BMW offre aux clients la possibilité de choisir entre

zen tussen drie varianten van de BMW 7 Reeks

trois variantes de la BMW Série 7 Plug-In-Hybride,

745Le en de BMW 745Le xDrive. Deze laatste versie,

745Le xDrive. Cette dernière version, la BMW 745Le

drijving. Uiteraard beantwoordt de BMW 7 Reeks

soi que la BMW Série 7 Plug-In-Hybride, comme la

7 Reeks, aan de hoogste standaarden op vlak van

les plus élevées en matière de technologie, de con-

Plug-In-Hybride, met name de BMW 745e, de BMW de BMW 745Le xDrive beschikt over vierwielaan-

à savoir la BMW 745e, la BMW 745Le et la BMW xDrive dispose d’une transmission intégrale. Il va de

Plug-In-Hybride, net als de conventionele BMW

BMW Série 7 conventionnelle, répond aux normes

technologie, rijcomfort, afwerking en luxe en on-

fort de conduite, de finition et de luxe et elle se dis-

derscheidt de BMW 7 Reeks zich door zijn subliem

tingue en outre par son sublime design.

design.

De drie versies beschikken over dezelfde techni-

Les trois versions disposent de la même combinaison technique de propulsion, à savoir un moteur es-

sche aandrijfcombinatie, met name een 6-cilinder

sence à 6 cylindres en ligne, d’une puissance de 286

286 pk en een elektromotor van 113 pk, waardoor

met de disposer si tel est le souhait d’une puissance

in lijn benzinemotor, goed voor een vermogen van er indien gewenst een gecombineerd vermogen van 394 pk beschikbaar is, naast een maximaal koppel

CV, et un moteur électrique de 113 CV, ce qui per-

combinée de 394 CV, à côté d’un couple maximal de non moins de 600 Nm. Pour transmettre toute cette

{61}


van maar liefst 600 Nm. Om al dat vermogen naar

puissance aux roues arrière ou aux quatre roues, la

de BMW 7 Reeks Plug-In-Hybride een beroep op de

de vitesses automatique Steptronic très sophisti-

de achterwielen of vier wielen over te brengen, doet

BMW Série 7 Plug-In-Hybride a recours à la boîte

zeer geavanceerde Steptronic automatische versnel-

quée à huit rapports. Pour passer de zéro à cent ki-

lingsbak met acht verhoudingen. De BMW 7 Reeks

lomètres heure, la BMW Série 7 Plug-In-Hybride n’a

Plug-In-Hybride doet over een spurtje van nul naar honderd kilometer per uur overigens amper vijf se-

du reste besoin que d’à peine cinq secondes.

conden.

Une conduite intelligente et luxueuse

Intelligent en luxueus rijden

Quand il est au volant, le conducteur peut choi-

Tijdens het rijden kan de bestuurder kiezen tussen

d’une part de rouler en mode électrique pur - et

elektrisch – en dus uitstootvrij – te rijden (ELEC-

de combiner les deux moteurs pour apprécier une

sir entre divers modes de conduite qui permettent

diverse rijmodi die toelaten om enerzijds zuiver

donc sans émissions - (ELECTRIC), mais également

TRIC), maar ook beide motoren te combineren

conduite sportive (mode de conduite SPORT). Le

schakelen tussen de diverse rijmodi gebeurt met een

par une simple pression sur le bouton situé dans la

van het schitterende interieur van de wagen.

ture.

Daarnaast laat de geavanceerde technologie van de

À côté de cela, en cas de longues distances, la tech-

voor een sportief rijplezier (SPORT rijmodus). Het eenvoudige druk op de knop in de centrale console

BMW 7 Reeks Plug-In-Hybride ook toe om over lan-

passage entre les divers modes de conduite se fait console centrale du magnifique intérieur de la voi-

nologie de pointe de la BMW Série 7 Plug-In-Hy-

ge afstanden de 12,0 kWh-sterke lithium-ion batterij

bride permet également d’économiser la batterie

de bestuurder de HYBRID-knop tweemaal indrukt,

en roulant. Si le conducteur appuie deux fois sur

te sparen of deze al rijdende zelfs op te laden. Indien kiest de wagen bovendien voor een geoptimaliseerd verbruik (HYBRID ECO PRO). De bestuurder kan er ook voor opteren om zijn BMW 7 Reeks Plug-In-

lithium-ion de 12,0 kWh ou même de la recharger

le bouton HYBRID, la voiture opte en outre pour une consommation optimisée (HYBRID ECO PRO). Le conducteur peut également choisir de laisser sa

Hybride zelf te laten beslissen welke aandrijfvorm

BMW Série 7 Plug-In-Hybride choisir elle-même le

rekening met de rijstijl en de rijomstandigheden van

TIVE tient alors compte du style de conduite et des

gekozen wordt. De ADAPTIVE-rijmodus houdt dan het ogenblik en is een uiting van de geavanceerde technologie van de BMW 7 Reeks Plug-In-Hybride.

mode de propulsion. Le mode de conduite ADAPconditions de roulage du moment et constitue une expression de la technologie de pointe de la BMW Série 7 Plug-In-Hybride.

{62}


NEW STO R E

UW P O O R T

A L B E RT I L AA N 171 N I EU WP OOR T BRUGGE - NIEUWPOORT - SINT-MARTENS-LATEM - WAREGEM www.vertigomenswear.com


Uiteraard merken de bestuurder en de inzittenden absoluut niets van het veranderen van rijmodus en biedt de BMW 7 Reeks Plug-In-Hybride in alle omstandigheden een meer dan subliem rijcomfort

voor alle inzittenden. Het rijbereik in de zuiver elek-

Il va de soi que le conducteur et les passagers ne remarquent absolument pas le changement de mode de conduite et la BMW Série 7 Plug-In-Hybride offre dans toutes les circonstances un confort de conduite plus que sublime pour tous les passagers. L’au-

trische modus bedraagt afhankelijk van het model

tonomie en mode électrique pur atteint, en fonction

vaak voldoende voor het volledig af te leggen tra-

souvent suffisant pour le trajet complet à parcourir.

maar liefst 45 tot 55 kilometer (WLTP-cyclus), heel ject. Deze doorgedreven technologie vertaalt zich vandaag ook in een voordelige fiscaliteit voor on-

du modèle, de 45 à 55 kilomètres (cycle WLTP), très Cette technologie sophistiquée se traduit aujourd’hui également dans une fiscalité intéressante

dernemingen en zelfstandigen.

pour les entreprises et les indépendants.

BMW Charging

BMW Charging

BMW Charging biedt tevens oplossingen op maat

BMW Charging offre également des solutions sur

voor het opladen van de BMW 7 Reeks Plug-In-

mesure pour recharger la BMW Série 7 Plug-In-Hy-

Hybride. Zo biedt de Smart Wallbox van BMW part-

bride. La Smart Wallbox de Luminus, partenaire de

ner Luminus, die thuis kan geïnstalleerd worden,

BMW, qui peut être installée à la maison, offre ainsi

De BMW Charging Card laat dan weer toe om on-

intelligente. La BMW Charging Card permet, quant

mogelijkheden om de wagen intelligent op te laden.

des possibilités pour recharger la voiture de manière

derweg aan aantrekkelijke voorwaarden de wagen

à elle, de recharger la voiture en cours de route à des

ook innovatieve diensten aan die het gebruik van

offre également des services innovants qui rendent

maken. BMW Connected Charging leidt de bestuur-

Plug-In-Hybride. BMW Connected Charging amène

op te laden. Maar dat is nog niet alles. BMW biedt

conditions attrayantes. Mais ce n’est pas tout. BMW

de BMW 7 Reeks Plug-In-Hybride nog eenvoudiger

encore plus simple l’utilisation de la BMW Série 7

der als het ware naar de dichtstbijzijnde laadplaat-

pour ainsi dire le conducteur aux lieux de recharge

sen en vertelt u welke laadpaal, waar vrij is, wat de kosten van de laadbeurt zullen zijn en aan welke snelheid u kan laden. En als u tijdens het laden een koffie nuttigt, stuurt de My BMW App u een bericht zodra de wagen volledig opgeladen is.

les plus proches et vous indique quelle borne de recharge est libre, quels seront les frais de la recharge

et à quelle vitesse vous pouvez recharger. Et si vous consommez un café pendant la recharge, l’application My BMW App vous envoie un message dès que la voiture est totalement rechargée.

{64}



BMW PURE EMOTIONS Vandaag gaat autorijden om meer dan alleen het

Aujourd’hui, la conduite d’une voiture ne se limite

BMW Belux weet dat. Daarom riep BMW Belux

ble expérience et BMW Belux le sait. C’est la raison

rijden, autorijden is een beleving geworden en BMW Pure Emotions in het leven, een exclusief lo-

yaltyprogramma voor wie meer verwacht van zijn auto en van het leven.

pas au seul fait de conduire, c’est devenu une véritapour laquelle BMW Belux a créé BMW Pure Emo-

tions, un programme de fidélité exclusif pour ceux qui attendent davantage de leur voiture et de la vie.

Het programma BMW Pure Emotions combineert

Le programme BMW Pure Emotions combine la

se beleving op diverse vlakken. Of het nu gaat om

pure et intense sur divers plans. Qu’il s’agisse de

tions biedt het allemaal. Concreet beleeft u sport-

Pure Emotions offre tout cela. Concrètement, vous

rijden met een exclusieve BMW en pure en intenontdekken, genieten of inspireren, BMW Pure Emo-

conduite d’une BMW exclusive et une expérience découvrir, de prendre du plaisir ou d’inspirer, BMW

wedstrijden als VIP vanop de eerste rij of reist u

vivez des compétitions sportives en VIP au premier

weg naar een uitzonderlijk hotel of exquis restau-

tes et les plus belles pour vous rendre dans un hôtel

langs de meest uitdagende en prachtige wegen op rant. Net als andere leden van dit exclusief loyalty-

rang ou vous voyagez sur les routes les plus exigeanexceptionnel ou un restaurant proposant des plats

programma, bent u te gast op de avant-premières

exquis. Comme d’autres membres de ce programme

van de grootste evenementen of cultuurvoorstellin-

de fidélité exclusif, vous êtes invité aux avant-pre-

gen in binnen- of buitenland of ontdekt u exclusief

mières des plus grands événements ou spectacles

setting, zelfs naast een gerenommeerde racepiloot.

vrez de façon exclusive les modèles BMW les plus

de nieuwste BMW-modellen in een uitzonderlijke

culturels en Belgique ou à l’étranger ou vous décou-

récents dans un cadre exceptionnel, même au côté BMW Pure Emotions is er voor rijders van de BMW

d’un pilote de course renommé.

X7, BMW M8 en BMW iX, die hun wagen hebben

BMW Pure Emotions est destiné aux conducteurs

7 Reeks, BMW 8 Reeks, BMW X5, BMW X6, BMW gekocht in een Belgische of Luxemburgse concessie. De selectie bevat uitsluitend bestuurders van een nieuwe wagen.

de BMW Série 7, BMW Série 8, BMW X5, BMW X6, BMW X7, BMW M8 et BMW iX, qui ont acheté leur voiture dans une concession belge ou luxembourgeoise. La sélection comprend exclusivement des

{66}

conducteurs d’une voiture neuve.


K N O K K E ZO U T E LU X E M B U RG

E XC LUS I E F T E KO O P

VILLA

Meidoornlaan 3b

o p l eve r i n g z o m e r 2 0 2 2 O P P. 1 . 4 4 4 M ² - 6 S L P K . - 5 B A D K . - G A R A G E ( 2 P L . ) ZUID GEORIËNTEERDE TUIN - ZWEMBAD R E F. 4 3 4 3 9 4 2 EPC BIJ OPLEVERING - GOG-VG-WG-GDV-GVKR-GVV BIV 504.648

IMMO BROWN Knokke Zoute | Sparrendreef 80, 8300 Knokke Zoute 0 5 0 6 2 0 8 2 0 | i n f o @ i m m o b r o w n k n o k k e . b e | w w w. i m m o b r o w n k n o k k e . b e BIV 504.648


ZOUTE CONCOURS D' ELEGANCE BY EY {

p h i l i p k a n to r

-

d i r e c to r z o u t e c o n c o u r s d ' e l e g a n c e b y e y

}

“Van de verzameling van Albert Uderzo tot 50 jaar Citroën SM: Zoute Concours d’Elégance by EY blijft een hoogtepunt van schoonheid en elegantie.”

Op 9 en 10 oktober 2021 staat één van de hoog-

Les 9 et 10 octobre 2021, l'un des points culminants

het Zoute Concours d’Elégance by EY. De fairways

Concours d'Elégance by EY. Les fairways du pres-

tepunten van de Zoute Grand Prix op de agenda: van de prestigieuze Royal Zoute Golf Club zijn op-

nieuw de plaats van afspraak voor dit exclusieve evenement met een uitzonderlijk karakter. Goed drie maanden voor aanvang, blikt het Zoute Grand

Prix Magazine vooruit op wat gaat komen in een gesprek met Philip Kantor, topman van Bonhams

en voorzitter van het selectiecomité van het Zoute Concours d’Elégance by EY.

Net als tijdens de voorbije edities omvat het Zoute Concours d’Elégance by EY ook nu weer negen af-

du Zoute Grand Prix est au programme : le Zoute tigieux Royal Zoute Golf Club constitueront une fois de plus le cadre de cet événement exclusif au

caractère exceptionnel. À trois mois du départ, le Zoute Grand Prix Magazine se penche sur la sui-

te des événements dans un entretien avec Philip Kantor, directeur de Bonhams et président du comité de sélection du Zoute Concours d'Elégance by EY.

Tout comme pendant les éditions précédentes, le Zoute Concours d'Elégance by EY comprend éga-

zonderlijke klassen, ieder met een eigen welomlijnd

lement neuf classes distinctes, chacune ayant son

Concours d’Elégance staat letterlijk voor 'elegan-

Concours d'Elégance signifie littéralement 'concours

onderwerp.

propre thème bien défini.

tie-competitie'. Franse aristocraten paradeerden in

d'élégance'. Au cours du 17e siècle, les aristocrates

met hun paardenkoetsen en goed 150 à 200 jaar la-

de leurs calèches et, 150 à 200 ans plus tard, les

de loop van de 17de eeuw in de parken van Parijs

français paradaient dans les parcs de Paris à bord

ter maakten de koetsen plaats voor automobielen.

calèches ont été remplacées par des automobiles.

Een concours beoordeelt vandaag wagens uit di-

Aujourd'hui, un concours juge des voitures de dif-

verse tijdperken op basis van elegantie, uitstraling,

férentes époques sur la base des critères suivants

wezige wagens op het Zoute Concours d’Elégance

Chaque année, les voitures présentes au Zoute Con-

originaliteit en authenticiteit. Ieder jaar zijn de aandan ook een streling voor het oog van de bezoeker.

{68}

: élégance, apparence, originalité et authenticité. cours d'Elégance sont un régal pour l'œil du visiteur.


Ferrari BB 512 LM of Gentleman Driver Jean Blaton.

“Wat betreft het Zoute Concours d’Elégance zelf, is het nog even wachten om te zeggen wie of wat er aanwezig zal zijn op de Royal Zoute Golf Club”, legt Philip Kantor uit. “Misschien een woordje uit-

" En ce qui concerne le Zoute Concours d'Elégance lui-même, il faut encore attendre un peu avant de pouvoir dire qui ou quoi sera présent au Royal Zoute Golf Club ", explique Philip Kantor. "Nous

leg voor wie nog niet helemaal met het gegeven

expliquons brièvement la procédure pour ceux qui

ke wagen, kan een aanvraag indienen om aan het

propriétaire d'une voiture exceptionnelle peut pré-

vertrouwd is. Iedere eigenaar van een uitzonderlijConcours deel te nemen. De aanvraag gebeurt via de website en de inschrijving omvat uiteraard een

selectie foto’s, informatie over de desbetreffende wagen en eventueel bijkomende informatie. Na het verstrijken van de uiterste datum zal het selectieco-

ne sont pas encore familiarisés avec celle-ci. Tout senter sa candidature pour participer au concours. La demande se fera via le site web et la demande comprendra naturellement une sélection de photos,

des informations sur la voiture en question et toute information complémentaire. Après la date limite,

mité zich buigen over de aanvragen en de wagens

le comité de sélection examinera les candidatures

mensen met heel wat kennis van zaken.”

lection sera effectuée par des personnes ayant une

bekend maken. Uiteraard gebeurt die selectie door

Ferrarix van Asterix En dan zijn er de negen bijzondere klassen, allemaal evenveel tot de verbeelding sprekend. “Twee van de klassen zijn niet gelinkt aan een merk of aan een wagen, maar aan een persoon, met name Albert Uderzo en Jean Blaton ‘Beurlys’. De ene kennen we uiteraard als de tekenaar van de wereldberoemde strip van Asterix, de ander is één van de beste gentlemen drivers die België ooit heeft gekend. De

et annoncera les voitures. Naturellement, cette ségrande expertise."

Ferrarix d’Asterix Et il y a aussi les neuf classes spéciales, qui alimentent toutes l'imagination. "Deux des classes ne sont pas liées à une marque ou à une voiture, mais à des

personnes, notamment à Albert Uderzo et à Jean Blaton 'Beurlys'. Nous connaissons l'un d'entre eux comme le créateur de la célèbre bande dessinée Astérix, l'autre est l'un des meilleurs gentlemen drivers

{69}


expositie rond Uderzo krijgt niet toevallig de naam

que la Belgique ait jamais connu. Le fait que l'ex-

‘Ferrarix van Asterix’ mee, want hij was een gepas-

position d'Uderzo s'intitule 'Ferrarix by Asterix' n'est

sioneerde Ferrari Aficionado. Dagdagelijks reed hij

pas un hasard, car il était un passionné de Ferrari.

onder meer met een Ferrari 400i, een bijzonder mo-

L'une de ses voitures quotidiennes était une Ferrari

del uit de jaren ’70 en ’80. Ferrari stelde de wagen

400i, un modèle spécial des années 70 et 80. Ferrari

van de 365 GT4 2+2 en het model zou uiteindelijk

bile de Paris et le modèle a existé sous le nom de

in 1976 op de Paris Motor Show voor, als opvolger als Ferrari 412 tot 1989 blijven bestaan. De Ferrari 400i was een tweedeurs 2+2, met een V12-krachtbron, een niet zo courante wagen voor het Italiaan-

a présenté la voiture en 1976 au Salon de l'automoFerrari 412 jusqu'en 1989. La Ferrari 400i était une deux portes 2+2, avec un moteur V12, une voiture peu courante pour la marque italienne. Une autre

se merk. Een andere wagen in de expositie wordt

voiture de l'exposition sera sans aucun doute une

zonder twijfel de racing Ferrari van Uderzo.”

Ferrari de course d’Albert Uderzo."

Eind vorig jaar, op 17 december, overleed één van

À la fin de l'année dernière, le 17 décembre, l'un des

sportgeschiedenis. Jean Blaton, die onder het pseu-

la course automobile belge est décédé. Jean Bla-

doniem Beurlys racete, reed maar liefst veertienmaal

ton, qui courait sous le pseudonyme de Beurlys, a

de grootste gentlemen drivers uit de Belgische auto-

plus importants gentlemen drivers de l'histoire de

de 24 uur van Le Mans, waarvan elfmaal met Ferrari,

couru pas moins de quatorze éditions des 24 heures

van een Ford GT40. Hij stond niet minder dan vijf-

sche et une au volant d'une Ford GT40. Il est monté

tweemaal met Porsche en eenmaal achter het stuur

du Mans, dont onze avec Ferrari, deux avec Por-

maal op het algemene podium en won viermaal zijn

sur le podium au classement général pas moins de

was naast een begenadigd racer en een voortreffe-

la légendaire compétition française. Blaton était

klasse in de legendarische Franse wedstrijd. Blaton

cinq fois et a gagné sa catégorie quatre fois dans

lijk zakenman ook een zeer goede jazzgitarist. “Het

non seulement un coureur et un homme d'affai-

wordt een echte hommage, waarbij we zo goed als zeker zijn om de Porsche Carrera RSR en de Ford

GT40 naar Knokke te kunnen halen”, aldus Philip Kantor.

res remarquable, mais aussi un très bon guitariste de jazz. "Cela sera un véritable hommage, où nous sommes quasiment sûrs que nous pourrons amener la Porsche Carrera RSR et la Ford GT40 à Knokke ", explique Philip Kantor.

Echter dat is nog niet alles. Er staan ook enkele fantastische modellen in de kijker op 9 en 10 ok-

Mais ce n’est pas tout. Les 9 et 10 octobre, quelques

tober, waaronder de Citroën SM, met onder meer

modèles fantastiques seront également présentés,

waarvan er maar zeven exemplaren gemaakt zijn.

à quatre portes de la voiture dont seulement sept

de SM Opéra, een vierdeursversie van de wagen,

dont la Citroën SM, avec la SM Opéra, une version

Deze bijzondere SM kwam uit de ateliers van Henri

exemplaires ont été fabriqués. Cette SM spéciale

Chapron, waar ook de Cabrio-versie en de presiden-

est sortie des ateliers de Henri Chapron, où la versi-

tiële Citroën SM tot leven kwamen.

on Cabrio et la Citroën SM présidentielle ont également été fabriquées.

Een andere legende is zonder meer de Jaguar E-Type, waarvan niemand minder dan Enzo Ferrari ooit over zei dat het "the most beautiful car ever made" was en het MOMA, het Museum of Modern Art in New York, bestempelde de E-Type zelfs als een uiting van kunst. Ook de prachtig getekende Lamborghini Countach viert dit jaar zijn 50ste verjaardag en deze wagen wordt in de kijker gezet, naast onder meer Range Rover, Alfa Romeo en de Quattro vierwielaandrijving van Audi, goed voor talloze sportieve successen in de rallysport en op circuit.

Une autre légende est sans aucun doute la Jaguar

Type E, dont un jour Enzo Ferrari a dit qu'élle était "the most beautiful car ever made" et le MOMA, le musée d'art moderne de New York, a même déclaré que le Type E était une véritable création artistique. La Lamborghini Countach, magnifiquement dessinée, fête également son 50e anniversaire cette année et sera mise à l'honneur aux côtés de Range

Rover, Alfa Romeo et de la transmission intégrale Quattro d'Audi, qui ont contribué à de nombreux succès sportifs en rallye et sur circuit.

{70}



UDERZO EN LIPPENS: ÉÉN FRONT?

UDERZO ET LIPPENS : UN FRONT UNI ?

Leopold Lippens, de voormalige burgemeester van

Dans une interview publiée dans Het Laatste

een interview in Het Laatste Nieuws ooit als volgt:

a décrit sa belle ville côtière comme suit : "Je compa-

Knokke omschreef zijn prachtige kustgemeente in “Knokke vergelijk ik met Asterix en de Galliërs. Wij zijn een dorpje dat omringd is met zeer jaloerse Ro-

Nieuws, Leopold Lippens, l'ancien maire de Knokke, re Knokke à Astérix et les Gaulois. Nous sommes un village entouré de Romains très jaloux, mais nous

meinen, maar wij hebben de magische drank. En die

possédons la boisson magique. Et cette magie, c'est

voor iedereen - voor de inwoners en eigenaars, voor

le monde - pour les habitants et les propriétaires,

Is het dan toevallig dat net Uderzo, de tekenaar van

d'un jour.” Est-ce que c'est un hasard que Uderzo, le

Concours d’Elégance by EY? Volgens ons niet.

du Zoute Concours d'Elégance by EY ? Nous ne cro-

magie is dat we altijd gemikt hebben op kwaliteit,

que nous avons toujours visé la qualité, pour tout

de tweedeverblijvers en voor de eendagstoeristen.”

pour les résidents secondaires et pour les touristes

Asterix dit jaar gehuldigd wordt tijdens het Zoute

dessinateur d'Astérix, soit honoré cette année lors yons pas.

« De la collection d'Albert Uderzo jusqu'aux 50 ans de Citroën SM : le Zoute Concours d'Elégance by EY demeure le summum de la beauté et de l'élégance. »

KLASSEN 2021

CLASSES 2021

- 70 Jaar Alfa Romeo 1900

- 70 ans d'Alfa Romeo 1900

- 50 Jaar Alfa Romeo Montreal

- 50 ans d'Alfa Romeo Montréal

- 40 Jaar 'The Quattro Legend' 1980-2020

- 40 ans de 'The Quattro Legend' 1980-2020

- 60 Jaar Jaguar E-Type

- 60 ans de Jaguar Type E

- 50 Jaar Range Rover

- 50 ans de Range Rover

- 50 Jaar Citroën SM 1970-2020

- 50 ans de Citroën SM 1970-2020

- Jean Blaton 'Beurlys' Gentleman Driver par Excellence

- Jean Blaton 'Beurlys' Gentleman Driver par Excellence

- De ‘Ferrarix van Asterix’ - Albert Uderzo een gepassioneerde Ferrari Aficionado

- La 'Ferrarix d'Astérix' - Albert Uderzo un passionné de Ferrari

- 50 Jaar Lamborghini Countach

- 50 ans de Lamborghini Countach

Scan for more info on applying your car..

{72}


#jointheclub

www.collectorsclub.cc


Where precious moments are created


Discover the Duke The Duke Club is an exclusive members only Business Club for entrepreneurs. A private environment for members to cater to their business as well as family relations. In addition, the estate of The Duke Club is a beautiful and luxurious environment where members have the privilege to enjoy all unique facilities the Club has to offer. The estate, located in a wooded nature reserve, exudes southern hospitality. Whether it concerns an important meeting in one of the boardrooms or the organization of a corporate golf event, our team is happy to serve. Entice your taste buds with fıne cuisine and settle down to relax in one of our fıve-star suites, where our butlers are ready to cater to your every need. A private environment, where members enjoy high-end service and create precious moments. Our suites are also available for Members for a day. For more information, please visit: www.thedukebusinessclub.com


ZOUTE GRAND PRIX TV {

jan smekens

-

arendsoog

}

“Zoute Grand Prix TV: trekpleister voor een luxeplatform over wagens, mode, gastronomie, kunst, interieur en nog veel meer.”

Een primeur dit jaar op de Zoute Grand Prix: we

Une primeur cette année au Zoute Grand Prix :

len we iedereen, zowel bezoekers als zij die er niet

nous voulons faire profiter tout le monde, aussi

pakken uit met Zoute Grand Prix TV. Hiermee wilbij kunnen zijn, laten mee genieten van het hele

gebeuren op en rond het event. “We gaan de videocontent van ZGP naar de ‘next level’ brengen.

Die video’s moeten enerzijds de beleving op en

rond de events intenser maken, anderzijds zullen ze - ook als er geen events zijn - het DNA van de Zoute Grand Prix online verspreiden” vertelt Jan

Smekens van productiehuis Arendsoog, dat al zijn strepen verdiende met video content voor tal van zenders en bedrijven in binnen- en buitenland.

nous lançons la Zoute Grand Prix TV. Avec elle, bien les visiteurs que ceux qui ne peuvent pas être

présents, de tout ce qui se passe lors de l'événement et autour de celui-ci. “Nous allons amener le

contenu vidéo du ZGP dans une ‘nouvelle dimension’. Ces vidéos doivent d'une part rendre plus intense l'expérience lors des événements et autour

de ceux-ci et elles diffuseront d'autre part également l'A DN du Zoute Grand Prix en ligne -même

lorsqu'il n'y pas d'événements- ” indique Jan Sme-

kens de la maison de production Arendsoog, qui

a déjà gagné ses galons en proposant du contenu vidéo pour d'innombrables chaînes et entreprises en Belgique et à l'étranger.

{76}


Shooting for Zoute Grand Prix TV in Reims for Ruinart.

« Zoute Grand Prix TV: un élément d'attraction pour une plateforme de luxe sur les voitures, la mode, la gastronomie, l'art, l'aménagement intérieur et beaucoup d'autres choses. »

Dag Jan, vanwaar komt deze samenwerking?

Bonjour Jan, d'où vient cette collaboration ?

“Filip en David zijn altijd op zoek naar vernieuwing.

“Filip et David sont toujours à la recherche de nou-

Op vlak van marketing ligt die vernieuwing vooral

in de wereld van de video. De droom om eigen programma’s te maken leefde al lang. Nu is het tijd om

die droom in de praktijk te brengen. Zoute Grand Prix zal trouwens over veel meer dan over wagens gaan. De volledige lifestyle waar luxe, verfijning en esthetiek centraal staan zullen we in beeld brengen. Soms met korte snippets voor online, maar er komt ook een heus programma.”

veauté. En matière de marketing, la nouveauté se situe surtout dans le monde de la vidéo. Le rêve de réaliser nos propres programmes existait déjà depuis longtemps. Le moment est maintenant venu de mettre ce rêve en pratique. Zoute Grand Prix TV

ne se contentera d'ailleurs absolument pas de parler de voitures. Nous mettrons en images le mode

de vie dans son ensemble où le luxe, le raffinement et l'esthétique occupent une place centrale. Parfois avec de courts snippets pour le contenu en ligne, mais un véritable programme sera également proposé.”

{77}


Dat klinkt veelbelovend. Waar kunnen we dit be-

Cela

“Zoute Grand Prix TV zal online te bekijken zijn.

“Zoute Grand Prix TV pourra être regardée en ligne.

aan het event. Denk aan aankondigingen, teasers

à l'événement. Pensez aux annonces, teasers sur la

kijken?

Enerzijds bieden we content aan die gerelateerd is over de opbouw en livestreams. Daarnaast – en nog belangrijker – zullen we het ganse jaar door zorgen voor inspiratie in lijn met het dna van de Zoute Grand Prix. Want de bezoekers zijn niet enkel auto-

semble

regarder cela ?

prometteur.

pouvons-nous

Nous proposons d'une part du contenu qui est lié création de l'événement et aux diffusions en direct.

À côté de cela – et encore plus important – nous veillerons tout au long de l'année à fournir de l'inspiration dans la lignée de l'ADN du Zoute Grand Prix.

liefhebbers. Het event trekt al jaren een zeer breed

En effet, nos visiteurs ne sont pas que des amateurs

die houden van luxe en verfijning. Op Zoute Grand

un très large public d'épicuriens, autant de gens qui

publiek aan van levensgenieters, allemaal mensen

d'automobiles. L'événement attire depuis des années

Prix TV zullen zij het jaar rond inspiratie en ideeën

aiment le luxe et le raffinement. Sur Zoute Grand

vinden over auto’s, maar even goed over gastrono-

Prix TV, ils trouveront toute l'année de l'inspirati-

mie, mode, kunst, juwelen, interieur en zoveel meer.

on et des idées concernant les voitures, mais éga-

Het wordt een lifestyleplatform waarmee we iedereen de kans geven om erbij te zijn zowel voor, tij-

dens en na de Zoute Grand Prix. Ik heb het event als inwoner van Knokke zien geboren worden en groeien. Daarom is de motivatie om nu videocontent aan te leveren met ons team des te groter.”

lement concernant la gastronomie, la mode, l'art, les bijoux, l'aménagement intérieur et tant d'autres

choses. Ce sera une plateforme lifestyle avec laquelle nous donnons la possibilité à tout le monde d'être là aussi bien avant, pendant et après le Zoute Grand

Prix. En tant qu'habitant de Knokke, j'ai assisté à la naissance et au développement de l'événement. C'est la raison pour laquelle la motivation de livrer maintenant du contenu vidéo avec notre équipe est d'autant plus forte.”

{78}



UMAMI EXCLUSIVE COSMETICS {

r i c a r d o va n l a n d s c h o ot

}

“Umami is een kwalitatief hoogwaardig merk dat perfect past binnen het exclusieve en artistieke kader van de Zoute Grand Prix.”

Ricardo Van Landschoot is al vanaf jongs af aan

Depuis son plus jeune âge, Ricardo Van Land-

jaar actief in de wereld van parfums en (haar)

dans le monde des parfums et des cosmétiques

geïnteresseerd in cosmetica en is al meer dan tien

cosmetica. “Al die tijd miste ik een vernieuwend en verrassend luxueus cosmeticamerk met een toegankelijk assortiment voor iedereen, voor elke

dag. Samen met mijn zakenpartner Jan Jacobs,

ook een ervaren rot in de sector, besloot ik om een eigen merk te creëren,” aldus de gepassioneerde

Knokse ondernemer wiens roots in Sluis liggen.

Vandaag bestaat Umami Exclusive Cosmetics uit een lijn voor hand- en lichaamsverzorging en een home collection. De producten zijn te koop op de webshop, in de brand experience store in Sluis en

in een selectie apotheken in België, Nederland,

Duitsland en Italië. “We hebben nog veel ideeën en mogelijkheden om het merk uit te breiden. We doen het stap voor stap en blijven sowieso

altijd trouw aan onze thuisbasis in Zeeuws- en West-Vlaanderen.”.

schoot s'intéresse aux cosmétiques et est actif (capillaires). "Pendant tout ce temps, il me man-

quait une marque de cosmétiques innovante et étonnamment luxueuse, avec une gamme accessible à tous, pour l'usage quotidien. Avec mon

partenaire commercial Jan Jacobs, qui est également un professionnel expérimenté du secteur,

j'ai décidé de créer notre propre marque", explique l'entrepreneur passionné de Knokke, dont les

racines se trouvent à Sluis. Aujourd'hui, Umami Exclusive Cosmetics comprend une ligne de soins

pour les mains et le corps et une collection mai-

son. Les produits sont disponibles sur la boutique en ligne, dans le brand experience store à Sluis et dans une sélection de pharmacies en Belgique, aux

Pays-Bas, en Allemagne et en Italie. "Nous avons

encore beaucoup d'idées et d'opportunités pour le développement de la marque. Nous avançons

progressivement et, de toute façon, nous resterons

toujours fidèles à notre base en Flandre zélandaise et en Flandre occidentale.”

{80}


« Umami est une marque haut de gamme qui s'inscrit parfaitement dans le cadre exclusif et artistique du Zoute Grand Prix. »

De culinaire term ‘umami’ als naam voor een

Le terme culinaire "umami" comme nom d'une

achter?

sonnement derrière ce choix ?

luxecosmeticamerk: welke redenering schuilt hier-

marque de cosmétiques de luxe : quel est le rai-

“Umami Exclusive Cosmetics is ontstaan in 2017 in

" Umami Exclusive Cosmetics " a été créé en 2017

bekend om het zeer hoge culinaire niveau, met tal

réputée pour son très haut niveau culinaire, comp-

de regio tussen Sluis en Knokke. Deze streek staat

van toprestaurants. In de gastronomie zijn er vier gekende basissmaken: zoet, zuur, zout en bitter. Daarnaast is er ook nog een vijfde smaak. Het is een hartige smaak die vaak wordt omschreven als de smaak van vlees, bouillon of zeewier. In Japan gebruikt men hiervoor al lang het woord ‘umami’, wat ‘heerlijk’ of ‘smakelijk’ betekent. Voorlopig is

dans la région entre Sluis et Knokke. Cette région, te de nombreux restaurants haut de gamme. En

gastronomie, on distingue quatre saveurs de base : sucré, acide, salé et amer. Il existe également un cinquième goût. C'est un goût savoureux qui est souvent décrit comme le goût de la viande, du bouillon ou des algues. Pour désigner ce goût, le Japon utilise depuis longtemps le mot "umami", qui signifie

{81}


geen enkele Westerse taal erin geslaagd om een eigen term te vinden voor die vijfde smaak. Daarom wordt overal de Japanse naam gebruikt. Dit bracht ons op het idee om verfrissende smaakcombinaties samen te brengen in een unieke geurbeleving, die

we ‘umami’ doopten naar analogie met die ene, zeer bijzondere smaak. De producten van Umami Exclu-

"délicieux" ou "savoureux". Jusqu'à présent, aucune langue occidentale n'a su trouver son propre terme pour désigner ce cinquième goût. Cela explique pourquoi le nom japonais est utilisé partout. Cela nous a inspiré l'idée de réunir des combinaisons de goûts rafraîchissants dans une expérience olfactive unique, que nous avons appelée "umami" par

sive Cosmetics zijn verrassende geuren met een rijke

analogie avec ce goût très particulier. Les produits

van lotus met jasmijn, vanille met saffraan, citrus

surprenants avec une structure riche. Pensez aux

geur ‘Oriental Herbs’ met allspice en sandalwood

de la vanille avec du safran, des agrumes avec du

positief effect op lichaam én geest. De bezoekers

Le nouveau parfum "Oriental Herbs", composé de

kunnen genieten. Op alle locaties van het event zul-

également sur ce principe. Les parfums ont tous un

structuur. Denk aan onweerstaanbare combinaties

de Umami Exclusive Cosmetics sont des parfums

met cederhout en munt met gember. Ook de nieuwe

irrésistibles combinaisons du lotus avec du jasmin,

speelt hierop in. De geuren hebben allemaal een

bois de cèdre et de la menthe avec du gingembre.

van de Zoute Grand Prix zullen er binnenkort van

piment de la Jamaïque et de bois de santal, repose

len ze gebruik kunnen maken van de hand wash, de

effet positif sur le corps et l'esprit. Les visiteurs du

Cosmetics. Zo koppelen we hygiëne en veiligheid

tous les sites de l'événement, ils pourront utiliser

hand lotion en de hand gel van Umami Exclusive

Zoute Grand Prix pourront bientôt en profiter. Sur

aan een overheerlijke geurbeleving.”

du savon, de la lotion et du gel pour les mains de Umami Exclusive Cosmetics. Ainsi, nous combinons l'hygiène et la sécurité avec une expérience olfactive délicieuse."

{82}


Audi Q4 e-tron Elektrische mobiliteit volgens Audi De eerste compacte elektrische SUV van Audi is een veelzijdige allrounder voor dagelijks gebruik. Ontdek de nieuwe Q4 e-tron bij uw officiële Audi dealer Coast Motors Knokke. Ons familiaal team staat steeds tot uw dienst om u zorgeloos mobiliteit en rijplezier te bezorgen, ook op zaterdag. #FutureIsAnAttitude

17,4 kWh –19,3 kWh/100KM - 0 G CO/KM (WLTP) Rijbereik 467 -518 km Ervaar de kracht en de sportiviteit van 100% elektrisch rijden gecombineerd met luxe en elegantie. Stap in, in een nieuw tijdperk en beleef onbelemmerd rijplezier. De Audi Q4 e-tron 40, dat is sportieve elektrische mobiliteit volgens Audi.

COAST MOTORS KNOKKE Natiënlaan 111 - 8300 Knokke-Heist - België 050 / 62.10.30 - info@coastmotors.be www.coastmotors.be


Klinkt veelbelovend! Ben je zelf een trouwe bezoeker van de Zoute Grand Prix?

“Uiteraard! Ik heb een grote passie voor oldtimers. Ik ben de trotse eigenaar van een Porsche 356, waarmee ik vaak deelneem aan rally’s. Ik rijd altijd mee in de Zoute Rally. Als inwoner van Knokke wil ik dit gebeuren voor geen geld ter wereld missen. Ik vind het een hele eer dat we met Umami Exclusive Cosmetics een extra touch mogen geven aan zo’n kwalitatief hoogstaand event met een internationale uitstraling. Met Prado Zoute en Prado Brugge, waar de mooiste kunstwerken en auto’s samenkomen, wordt er dit jaar nog meer aandacht besteed aan kunst en esthetiek. Een kwalitatief hoogstaand merk als Umami past perfect binnen dit stijlvolle kader, en in Knokke tout court. Want voor mij is dit dé badstad bij uitstek waar schoonheid en verfijning centraal staan.”

Cela semble prometteur ! Vous êtes vous-même un fidèle visiteur du Zoute Grand Prix ?

"Bien sûr ! J'ai une grande passion pour les voitures anciennes. Je suis l'heureux propriétaire d'une Porsche 356, avec laquelle je participe souvent à des rallyes. Je participe toujours au Rallye du Zoute. En

tant qu'habitant de Knokke, je ne manquerais cet événement pour rien au monde. C'est un grand honneur pour moi et pour Umami Exclusive Cosmetics de pouvoir ajouter une touche supplémentaire à un

événement d'une telle qualité et d'un rayonnement international. Avec le Prado Zoute et Prado Brugge, où sont réunies les plus belles œuvres d'art et

les voitures, l'accent mis sur l'art et l'esthétique est encore plus prononcé cette année. Une marque de qualité telle que Umami s'inscrit parfaitement dans ce cadre élégant, et à Knokke tout court. Car pour moi, c'est la ville balnéaire par excellence où la beauté et le raffinement occupent une place centrale."

{84}


» » » » » »


Ik denk dat we jou toch wel een ‘Bekende Knok-

Je pense que nous pouvons vous appeler un "célè-

grote levensgenieter. Heb je tips voor onze lezers?

me un grand bon vivant. Vous avez des conseils

kenaar’ mogen noemen. Je staat bekend als een

“Voor mij is Knokke een droomplek om te wonen, want hier kan ik genieten van al het mooie van

het leven: mode, cultuur, kunst, gastronomie. Ik ga graag uitgebreid en verfijnd eten in Lebeau19, gele-

bre Knokkenaar" après tout. Vous êtes connu compour nos lecteurs ?

"Pour moi, Knokke est un lieu de rêve pour vivre, car ici je peux profiter de toutes les richesses de la vie : la mode, la culture, l'art, la gastronomie. J'ai-

gen in het midden van de rust en de natuur in Het

me dîner au Lebeau19, situé au milieu du calme et

se sfeer en de legendarische garnaalkroketten in ’t

apprécier l'atmosphère folklorique et les légendai-

Zoute. Maar ik kan evengoed genieten van de volkWerftje in Zeebrugge. Boudin Sauvage op de Graaf

Jansdijk is nog zo’n topadres waar ik vaak te vinden ben. Op de kaart staan Franse klassiekers zoals fon-

de la nature à Het Zoute. Mais je peux également

res croquettes de crevettes préparées au 't Werftje à

Zeebrugge. Boudin Sauvage sur le Graaf Jansdijk est une autre adresse haut de gamme que je fréquen-

due om duimen en vingers bij af te likken. Geef mij

te. La carte propose des classiques français comme

van bij La Casa del Tabaco, en ik ben een ontzettend

Tabaco par exemple, et je suis un homme extrême-

daar ook nog eens een goeie sigaar bij, bijvoorbeeld gelukkige mens.”

{86}

la fondue. Ajoutez-y un bon cigare, de La Casa del ment satisfait".


A new era of freedom awaits. The breathtaking Continental GT range. Feel the thrill of rediscovery in the definitive grand tourer. Discover more at Bentley Knokke, Knokke.BentleyMotors.com or contact us at +32 50 621030, info@bentleyknokke.be, Bentley Knokke, Natiënlaan 111, 8300 Knokke-Heist.

A Continental new era of freedom GT V8 Convertible WLTP drive cycle:awaits. fuel consumption,

mpg (l/100km) – Combined 22.6 (12.5). Combined CO₂ – 284 g/km.

The breathtaking Continental GT range. The name ‘Bentley’ and the ‘B’ in wings device are registered trademarks. © 2021 Bentley Motors Limited. Model shown: Continental GT V8 Convertible

Feel the thrill of rediscovery in the definitive grand tourer.

BENTLEY KNOKKE


SUNBEAM

{

h i s to r i c m oto r c a r b r a n d s

}

“Het is vooral de uitslag in de Monte-Carlo van 1965, 4e algemeen, die voor ons erg belangrijk is. Deze zal ons toegang geven tot de Monte-Carlo, en ook misschien wel de Rally Stage van Goodwood.”

De Oost-Vlaamse ondernemer Geert De Jaeger en

L'entrepreneur Geert De Jaeger, originaire de

regelmatigheidswedstrijden en droomden al lan-

passion pour les courses de régularité et rêvent de-

zijn zoon Cédric hebben een enorme passie voor ger van de Rallye Monte-Carlo Historique. In hun zoektocht naar de gepaste wagen, die zou voldoen

aan de strenge selectie-eisen van de Automobile

Club de Monaco, stootten zij op een Engelse bolide die bij het grote publiek niet meer echt zo bekend

is: de Sunbeam Tiger. Deze schitterende Britse

sportwagen is bovendien een uniek exemplaar met een zeer boeiende rallygeschiedenis.

Sunbeam heeft een zeer bewogen geschiedenis achter de rug, een geschiedenis die begin jaren ’80 definitief eindigde met het allerlaatste model dat de naam droeg: de Chrysler Sunbeam. Het bedrijf was ondertussen een aantal malen van eigenaar gewisseld en had niets meer te maken met de initiële Sunbeam Motor Car Company.

Flandre orientale, et son fils Cédric partagent une puis longtemps du Rallye Monte-Carlo Historique. Dans leur recherche d'une voiture appropriée qui répondrait aux exigences strictes de sélection de

l'Automobile Club de Monaco, ils sont tombés sur une voiture de course anglaise qui n'est plus vraiment connue du grand public : la Sunbeam Tiger.

Cette magnifique voiture de sport britannique représente également un exemple unique d'une histoire de rallye très fascinante.

Sunbeam a connu une histoire très mouvementée,

une histoire qui a définitivement pris fin au début des années 80 avec le tout dernier modèle ayant porté ce nom : la Chrysler Sunbeam. Entre-temps, l'entreprise avait changé de propriétaire plusieurs fois et n'avait plus rien à voir avec la première Sunbeam Motor Car Company.

{88}


In 1888 registreerde de Britse fietsenproducent John Marston de naam Sunbeam, maar pas in 1901 zou hij zijn eerste wagen bouwen en de eerste motorfiets

rolde nog elf jaar later uit de werkplaats. Sunbeam zou in de oorlogsjaren 1914-1918 ook vliegtuigmotoren produceren, maar tijdens de wereldwijde crisis

van de jaren ’30 raakte het merk een eerste maal in de problemen. In 1934 werden de Britse broers Rootes eigenaar van het merk en zij bouwden tientallen

jaren een echt Brits auto-imperium uit met naast Sunbeam ook namen als Hillman, Humber, Singer en onder meer Talbot in de zakenportefeuille. Maar ook zij bleken niet in staat om alleen door te gaan en in 1964 nam de Chrysler Corporation het bedrijf over, een overname die in 1967 volledig zou voltooid zijn. Goed twintig jaar later zou de naam dan voorgoed naar de automobielgeschiedenis boeken ver-

En 1888, le fabricant britannique de bicyclettes John Marston a enregistré le nom Sunbeam, mais ce n'est qu'en 1901 qu'il a construit sa première voiture et la première moto est sortie de l'atelier onze ans plus tard. Pendant les années de guerre 1914-1918, Sunbeam produisait également des moteurs d'avion, mais pendant la crise mondiale des années 30, la

marque a connu ses premières difficultés. En 1934, les frères britanniques Rootes sont devenus propriétaires de la marque et pendant des décennies,

ils ont construit un véritable empire automobile britannique, dont le portefeuille comprenait, outre Sunbeam, des noms comme Hillman, Humber, Singer et Talbot, entre autres. Mais il s'est avéré qu'ils n'étaient pas non plus capables de continuer seuls et, en 1964, la Chrysler Corporation a acquis l'entreprise, une acquisition qui serait achevée en 1967.

wezen worden. Echter in die, voor het bedrijf, woe-

Vingt ans plus tard, le nom serait définitivement in-

lige jaren ’60 zag de legendarische Sunbeam Tiger

scrit dans les livres d'histoire de l'automobile. Néan-

het levenslicht.

moins, au cours de ces années turbulentes pour l'entreprise, le légendaire Sunbeam Tiger a vu le jour.

{89}


Bijzondere roots

Des racines spéciales

Engeland is de bakermat van de sportieve tweezit-

L'Angleterre est le berceau des biplaces sportives,

ters, al dan niet met of zonder dak, denk maar aan

avec ou sans toit. Il suffit de se référer aux marques

en in die traditie past ook de Sunbeam Tiger per-

tradition, la Sunbeam Tiger est parfaitement à sa

de merken MG, Triumph of andere Austin-Healey

MG, Triumph ou autres Austin-Healey et dans cette

fect. De roots van de Sunbeam Tiger liggen bij de

place. Les racines de la Sunbeam Tiger remontent à

Sunbeam Alpine Roadster en de Tiger is eigenlijk

la Sunbeam Alpine Roadster et la Tiger est en fait

een meer sportieve evolutie van die wagen. Opval-

une version plus sportive de cette voiture. Il est re-

lend een deel van het design van de Sunbeam Tiger

marquable qu'une partie du design de la Sunbeam

Shelby. Shelby was niet alleen een bekende Ameri-

Shelby. Shelby était non seulement un célèbre pilo-

komt van de hand van niemand minder dan Carroll kaanse racepiloot, maar ook de man achter de legendarische AC Cobra en Ford GT40, die later Le Mans meermaals zou winnen. De Sunbeam Tiger

kreeg dan ook een Ford V8 onder de motorkap en logischerwijze verliep de aandrijving via de achterwielen, standaard in die tijd.

{90}

Tiger provienne de la main de nul autre que Carroll

te de course américain, mais aussi l'homme derrière les légendaires AC Cobra et Ford GT40, qui gagneront plusieurs fois Le Mans. La Sunbeam Tiger était

équipée d'un V8 Ford sous le capot et, logiquement, elle était propulsée par les roues arrière, ce qui était la norme à l'époque.


« C'est surtout le résultat au Monte-Carlo 1965, 4e au classement général, qui compte pour nous. Ce résultat nous permettra d'accéder au Monte-Carlo, et peut-être aussi au Rally Stage de Goodwood. »

Naast drie exemplaren voor de 24 uur van Le Mans,

En plus des trois voitures construites pour la course

gebouwd en zo’n exemplaar staat nu dus op Belgi-

lye de la Sunbeam Tiger ont été construite et un tel

werden ook zes rallyversies van de Sunbeam Tiger

de 24 heures du Mans, six versions de voitures de ral-

sche bodem, als rallywagen van vader en zoon De

modèle se trouve maintenant sur le sol belge, en tant

Jaeger.

que voiture de rallye du père et du fils De Jaeger.

“Het was niet meteen een voordehand liggende

"Ce n'était pas un choix évident", dit Geert De Jae-

keuze”, aldus Geert De Jaeger en eigenlijk zit er een heel verhaal achter, zowel wat betreft onze zoek-

ger. "Et en fait, il y a toute une histoire derrière ce choix, tant en ce qui concerne notre recherche que

tocht als waarom wij uiteindelijk deze auto gekozen

la raison pour laquelle nous avons finalement choisi

aan regelmatigheidswedstrijden voor historische

pants passionnés de courses de régularité pour voi-

hebben. Mijn zoon en ik zijn fervente deelnemers rallywagens, zoals de Zoute Grand Prix, de Arden-

cette voiture. Mon fils et moi sommes des particitures de rallye historiques, telles que le Zoute Grand

nes Roads of de wedstrijd in Ieper, maar evengoed

Prix, les Ardennes Roads ou la course d'Ypres, mais

wedstrijden in het buitenland. Eén van die rally’s in

également de courses à l'étranger. Parmi ces rallyes

het buitenland die we al geruime tijd willen betwis-

à l'étranger, le célèbre et fameux Rallye Monte-Car-

ten is de bekende en beruchte Rallye Monte-Carlo

lo Historique est l'un de ceux que nous voulions

mobile Club de Monaco, de inrichters van onder

de sélection de l'Automobile Club de Monaco, or-

Historique. Echter het selectiecomité van de Automeer ook de F1 Grand Prix van Monaco en de moderne rally van Monte-Carlo, is bijzonder streng en de aanvrager moet dan ook over een stevig dossier beschikken om aan de start te kunnen verschijnen. Concreet wil dat zeggen dat je wagen origineel moet

zijn, dus zonder wijzigingen en bovendien zien ze liefst een zo verschillend mogelijk startveld, dus niet enkel Porsche 911 zeg maar. Na een stevige zoek-

disputer depuis un certain temps. Mais le comité ganisateur du Grand Prix F1 de Monaco et du rallye moderne de Monte-Carlo, est très strict et le candidat doit disposer d'un dossier solide pour pouvoir se présenter au départ. Cela implique que votre voiture doit être un modèle original, donc sans modifications, et ils préfèrent également un terrain de départ

aussi divers que possible, composé non seulement de Porsche 911 pour ainsi dire. Après une recherche

tocht zijn we, via een streekgenoot, uitgekomen bij

approfondie, nous sommes tombés sur la Sunbeam

de Sunbeam Tiger.”

Tiger grâce à un collègue local.

Bovendien bleek deze rallyversie van de Sunbeam

De plus, il s'est avéré que cette version rallye de la

authentiek exemplaar met een uitzonderlijk mooi

été construits, était un exemplaire vraiment authen-

Tiger, waarvan er maar zes gebouwd zijn, een echt

Sunbeam Tiger, dont seulement six exemplaires ont

palmares. “En de auto is volledig origineel, boven-

tique ayant un palmarès exceptionnel. "Et la voiture

dien nog steeds ingeschreven op de Britse nummerplaat – ADU 312 B – waarmee hij aan rallywedstrij-

est tout à fait originale, et d'ailleurs toujours inscrite sur la plaque d'immatriculation britannique - ADU

den in de jaren ’60 heeft deelgenomen. Wij hebben

312 B - avec laquelle il a participé à des courses de

ingeschreven te houden.”

de garder l'inscription de la voiture sur ces plaques

dan ook besloten de wagen op die nummerplaten

rallye dans les années 1960. Nous avons donc décidé d'immatriculation."

{91}


« La voiture est tout à fait originale, de plus, elle est toujours inscrite sur la plaque d'immatriculation britannique - ADU 312 B - avec laquelle elle a participé aux courses de rallye dans les années 60. »

Quatrième au Monte-Carlo

Vierde in de Monte-Carlo En dat palmares is inderdaad zeer opvallend. De

Et ce palmarès est effectivement très frappant.

B9470012 en motornummer C60E9425BK, verliet

de châssis B9470012 et son numéro de moteur

1964 deel aan de Geneva Rally, de voorlaatste van

a participé au Rallye de Genève en novembre 1964,

twaalf wedstrijden van het European Rally Champi-

l'avant-dernière des douze compétitions du Cham-

onship. De wagen eindigde met Rosemary Smith en

pionnat d'Europe des rallyes. La voiture, pilotée par

algemeen, derde in de klasse en als winnaar in de

terminé 20e au classement général, troisième de sa

chassisnummer

La Sunbeam Tiger en question, avec son numéro

de ateliers in Engeland, en nam in november van

C60E9425BK, a quitté les ateliers en Angleterre et

bewuste

Sunbeam

Tiger,

met

Margeret Lowrey-Mackenzie achter het stuur, 20ste Ladies Cup van het Europees rallykampioenschap.

Opvallend, de dames deden het één plaats beter dan de Gentse MINI concessiehouder, Julien Vernaeve. De Sunbeam Tiger met nummerplaat ADU 312 B wachtte echter nog een veel grotere uitdaging, met name de Monte-Carlo van 1965 en die editie werd een kleine triomftocht voor de Britse sportwagen. Peter Harper en zijn corijder Peter Falk finishten als vierde algemeen, net achter de fabriekswagens van MINI, Porsche en Saab en wonnen bovendien hun klasse. Een tweede exemplaar met de legendarische Britse rallyrijder Andrew Cowan achter het stuur werd 11de algemeen en tweede in de klasse. Har-

Rosemary Smith et Margeret Lowrey-Mackenzie, a catégorie et a remporté la Ladies Cup du Championnat d'Europe des rallyes. Fait remarquable : les dames ont battu le concessionnaire MINI de Gand, Julien Vernaeve, d'une seule place. Cependant, la Sunbeam Tiger immatriculée ADU 312 B a dû relever un défi encore plus grand, à savoir le Monte-Carlo 1965, et cette édition s'est avérée être un petit triomphe pour la voiture de sport britannique. Peter Harper et son copilote Peter Falk ont

obtenu la quatrième place au classement général, juste derrière les voitures d'usine de MINI, Porsche et Saab, et ont également gagné leur catégorie. Une deuxième voiture, pilotée par le légendaire pilote de

per zou later ook nog de Alpine Rally winnen, maar

rallye britannique Andrew Cowan, a terminé 11e au

wedstrijd geschrapt.

Harper remportera plus tard le Rallye alpin, mais

jammer genoeg werd de Tiger uit de uitslag van die

classement général et deuxième dans sa catégorie. malheureusement, la Tiger ne figure pas dans les résultats de cette course.

{92}


De beelden in deze advertentie zijn louter illustratief en niet bindend. TRIPLE LIVING kan in geen geval aansprakelijk gesteld worden voor de inhoud van deze advertentie.

Het zicht waar iedereen van droomt Unieke ligging aan Duinenwatermeer, Knokke Luxueuze appartementen met ruime leefterrassen Elegante kustarchitectuur Prachtige centrale binnentuin

WONEN IN DISCRETE LUXE

WELKOM IN ONZE COVID-19 PROOF KANTOREN!

Ontdek het aanbod op www.duinenwater-knokke.be of bel 050/20.00.30 DUINENWATERKNOKKE


“De auto is volledig origineel, bovendien nog steeds ingeschreven op de Britse nummerplaat – ADU 312 B – waarmee hij aan rallywedstrijden in de jaren ’60 heeft deelgenomen.”

“Het is vooral de uitslag in de Monte-Carlo van 1965 die voor ons erg belangrijk is,” onderlijnt Geert De Jaeger. “Daardoor heeft de auto een rechtstreekse link met de roemrijke geschiedenis van de Monte-

"C'est surtout le résultat obtenu au Rallye Monte-Carlo 1965 qui est très important pour nous", souligne Geert De Jaeger. "Cela crée un lien direct entre la voiture et la glorieuse histoire du Monte-Carlo et

Carlo en kunnen we er van start gaan, heel waar-

nous permet d'y faire notre départ, très probable-

schijnlijk zelfs met een laag startnummer, wat mooi

ment avec un numéro de dossard bas, ce qui est un

rigens nog een andere droom in vervulling gaan en

également de réaliser un autre rêve, la participation

meegenomen is. Dankzij die nummerplaat kan ovedat is een deelname aan de Rally Stage van Good-

bonus. Cette plaque d'immatriculation permettra au Rally Stage de Goodwood".

wood.” “De wagen zal nog enkele kleine wijzigingen en

herstellingen ondergaan, alvorens een eerste maal ergens in competitie te worden ingezet, maar globaal genomen is de staat van de wagen voortreffe-

"La voiture devra encore subir quelques modifications et réparations mineures avant sa première apparition en compétition, mais en général, l'état de la voiture est excellent. Il n'est pas exclu que la voiture

lijk. Het is zeker niet uitgesloten dat de auto zijn

fasse son apparition au Zoute Grand Prix. Je suis

alvast naar uit om er mee te rijden, want het is een

te, agile et rapide, tout ce dont on a besoin pour les

opwachting in de Zoute Grand Prix maakt. Ik kijk er

krachtige wendbare en snelle wagen, net datgene dat je nodig hebt in de proeven waar mijn zoon en ik zo graag aan deelnemen.”

{94}

impatient de la conduire. C'est une voiture puissantests que mon fils et moi aimons.”


Het gaat bulthaup om de details die zorgen voor harmonie in onze woonomgeving.

Wij creëren de omgeving voor uw momenten. Bezoek ons in Brugge en Kortrijk. Wij gaan graag met u in gesprek. b vorm, Hoefijzerlaan 49, 8000 Brugge Tel. +32 50 71 02 00, bvorm.bulthaup.be k vorm, Doorniksewijk 45/2, 8500 Kortrijk Tel. +32 56 25 90 63, kvorm.bulthaup.be



PLUG

Timeless construction & renovation. W W W. B PLU S.COM


ALBERTPLEIN NEW LOOK

{

luc goethals

-

c e o g o e t h a l s p ro m oto r

}

“We hebben de ambitie om van Place MATUVU in Knokke het mooiste plein van België te maken.”

Elke kustliefhebber kent ongetwijfeld het Albert-

Tous les amateurs de la côte connaissent sans au-

m’as-tu-vu’ genoemd, omwille van de blitse, pe-

est également parfois appelée ‘place m’as-tu-vu’

plein in Knokke. Het plein wordt ook wel ‘place

perdure wagens die er rondtoeren en de hippe, modieuze schoonheden die er het spel van zien en gezien worden spelen. Het is uitgerekend dit

plein dat zal omgetoverd worden tot de ‘place to be’ in Knokke-Heist, met een fascinerend glazen, halfrond paviljoen als architecturaal hoogstandje.

De realisatie van dit uniek project is een samenwerking tussen PSR en Goethals Promotor. Luc

Goethals, CEO van het familiebedrijf Goethals

Promotor, is in Knokke niet aan zijn proefstuk toe.

{98}

cun doute la Place Albert à Knokke. Cette place

en raison des voitures chics hors de prix qui y circulent et des beautés branchées, à la mode qui y jouent le jeu de voir et être vues. C’est précisément

cette place qui va être transformée en le ‘place to

be’ de Knokke-Heist, avec comme chef d’œuvre architectural un fascinant pavillon semi-circulai-

re en verre. La réalisation de ce projet unique est une collaboration entre PSR et Goethals Promo-

tor. Luc Goethals, CEO de l’entreprise familiale Goethals Promotor, n’en est pas à son coup d’essai à Knokke.


« Nous avons l’ambition de transformer la Place MATUVU à Knokke en la plus belle place de Belgique.»

Welke affiniteit heeft een bouwpromotor uit

Quelle affinité un promoteur immobilier de Waas-

‘We zijn als bouwpromotor en projectontwikkelaar

‘Nous sommes actifs en tant que promoteur im-

Waasmunster met de badstad Knokke?

reeds 32 jaar actief in de residentiële markt in Knokke en kennen bijgevolg zeer goed de noden en wen-

munster a-t-il avec la station balnéaire de Knokke ?

mobilier depuis 32 ans sur le marché résidentiel à Knokke et nous connaissons par conséquent très

sen van kopers aan de kust. Tot op heden hebben

bien les besoins et les souhaits des acheteurs sur la

In 2017 schreef het gemeentebestuur van Knokke-

taine de projets à Knokke. En 2017, l’administration

we in Knokke al een vijftigtal projecten gerealiseerd.

Heist een verkoopdossier uit voor de onder- en bo-

côte. À ce jour, nous avons déjà réalisé une cinquancommunale de Knokke-Heist a rédigé un dossier de

vengrondse heraanleg van het Albertplein. Met PSR,

vente pour le réaménagement souterrain et aérien

we een tijdelijke vereniging opgericht en samen een

Groupe Jan De Nul, nous avons fondé une associati-

dat deel uitmaakt van Jan De Nul Group, hebben

de la Place Albert. Avec PSR, qui fait partie du

voorstel ingediend. Er waren zes of zeven kandida-

on temporaire et déposé ensemble une proposition.

ten. Uiteindelijk hebben wij en PSR de aanbesteding gewonnen.’

Il y avait six ou sept candidats. Finalement, notre association avec PSR a remporté l’appel d’offres.’

{99}


Que comporte le réaménagement de la Place Albert ? ‘La nouvelle ‘Place MATUVU’ se dote de 150 garages privés souterrains. Au-dessus du sol, le projet donne lieu à une place joliment aménagée. Nous avons l’ambition d’en faire la plus belle place de Belgique. C’est un projet de l’Architecte Philippe Samyn & Partners, un acteur international qui a également déjà réalisé de magnifiques projets à l’étranger.’ Qu’est-ce qui rendra cette place si unique ? ‘La place accueillera un pavillon semi-circulaire en

verre, entouré par un plan d’eau. Le pavillon est fabriqué en verre alternativement réfléchissant et Wat houdt de heraanleg van het Albertplein in? ‘Het nieuwe ‘Place MATUVU’ krijgt 150 ondergrondse private garages. Bovengronds komt er een mooi

non-réfléchissant et il est une ode à la lumière. Le pavillon hébergera un établissement horeca. Le sol

de l’espace public sera constitué de pavés noir et blanc.’

aangelegd plein. We hebben de ambitie om er het

Quel rôle votre entreprise joue-t-elle dans ce projet ?

werp is van Architect Philippe Samyn en Partners,

‘Nous sommes le maître d’ouvrage en collaboration

al prachtige projecten gerealiseerd heeft.’

preneur Jan De Nul. Cette entreprise a énormément

mooiste plein van België van te maken. Het onteen internationale speler die ook in het buitenland

Wat zal dit plein zo uniek maken?

avec PSR. Nous sous-traitons les travaux à l’entred’expertise, ce qui se traduit notamment en une progression rapide des travaux. Nous pouvons également compter sur le soutien total de l’administra-

‘Op het plein komt een glazen halfrond paviljoen,

tion communale.’

gemaakt uit afwisselend spiegelend en ontspiegeld

Que signifie la réalisation de ce projet pour votre

omringd door een waterpartij. Het paviljoen wordt glas en is een ode aan het licht. In het paviljoen komt een horecazaak. Op de publieke ruimte zal de ondergrond bestaan uit zwart-witte straatstenen.’ Welke rol speelt uw bedrijf in dit project? ‘Samen met PSR zijn we de bouwheer. We beste-

den de werken uit aan de aannemer Jan De Nul. Dit bedrijf heeft heel wat expertise, hetgeen zich onder meer vertaalt in een vlotte voortgang van de werken. We kunnen tevens rekenen op de volle steun van het gemeentebestuur.’ Wat betekent de realisatie van dit project voor uw bedrijf?

‘Voor ons is dit een mooie referentie. Alleen al het winnen van de aanbesteding is een sterke prestatie. Het realiseren van dit project maakt van ons een belangrijke speler en schept extra vertrouwen naar andere projecten toe.’

{100}

entreprise ?

‘Il s’agit pour nous d’une belle référence. Le seul fait de remporter l’appel d’offres est déjà une grande performance. La réalisation de ce projet fait de nous un acteur important et instaure une confiance supplémentaire en vue d’autres projets.’


OPEN EVERY DAY

‘THE PLACE TO BE’ FOR CLASSY MEN & WOMEN

ZOUTE AVENUE C O I F F U R E

B Y

Y V E S

DUMORTIERLAAN 103 - 8300 KNOKKE-ZOUTE - 050/333.931 WWW.ZOUTEAVENUE.BE






MR. BLUE ALIAS THE FLYING TAILOR

{

d o m i n i q u e v i n d e vo g e l

}

“De maatpakken van de juryleden zullen een knipoog vormen, naar de jaren ’60 van John Steed, hoofdpersonage uit ‘The Avengers’.”

De meester van de maatpakken. Dat is Dominique Vindevogel, alias Mr. Blue, die al meer dan 25 jaar de wereld rondreist en zijn klanten voorziet van een goed gevulde kleerkast. In zijn vak draait alles rond vertrouwen, vakmanschap en een uiterst persoonlijke service. Tot zijn klantenbestand behoren topondernemers en royals, maar ook eigenaars van privéjachten en luxehotels, die de uitstraling van hun corporate identity laten verzorgen door Mr. Blue en zijn team. Zijn klanten zijn verspreid over gans de wereld, dankzij zijn liefde voor reizen en esthetiek. Hij vertelt er ons meer over tussen enkele zakentrips door, bij hem thuis in Anzegem.

{106}

Le maître des costumes, c’est Dominique Vindevogel, alias Mr. Blue. Depuis plus de 25 ans, il parcourt le monde et procure une armoire bien remplie de vêtements à ses clients. Dans son métier, tout repose sur la confiance, le savoir-faire et un service extrêmement personnalisé. Sa clientèle comporte des hommes d’affaires de haut vol et des personnalités de familles royales, mais également des propriétaires de yachts privés et d’hôtels de luxe, qui confient le rayonnement de l’identité de leur ‘marque’ à Mr. Blue et son équipe. Grâce à son amour des voyages et de l’esthétique, il a des clients dans le monde entier. Entre deux voyages d’affaires, c’est chez lui, à Anzegem, qu’il nous en dit plus.


{107}


Qui est Dominique Vindevogel, et comment est né Mr. Blue ?

Wie is Dominique Vindevogel, en hoe is Mr Blue ontstaan? In de jaren ’90 heb ik het geluk gehad om de merknaam en de know-how van Butch Tailors te kunnen overnemen. Zo bouwde ik stilaan mijn netwerk van klanten op, vaak dankzij toevallige ontmoetingen. Het moet 10 jaar geleden zijn, toen ik op een terras in New York een man ontmoette. Hij kwam naar me toe met de vraag wie mijn tailor was, omdat hij de stijl van mijn kledij mooi vond. Zo zijn we aan de praat geraakt, en vertelde ik over mijn collectie en over het maatwerk. Enkele maanden later nodigde hij me uit bij hem thuis in Rabat, waar ik de broer van de koning van Marokko ontmoette. Mijn collectie viel er in de smaak, en er was een klik. Zo ging langzaamaan de bal aan het rollen en werd ik al snel de ‘Flying Tailor’. Door mijn voorliefde voor blauw, is de naam ‘Mr. Blue’ ontstaan. Hoe bereikte je nieuwe klanten? Dat verliep erg organisch, zoals dat vandaag nog steeds gebeurd. Een nieuwe klant is vaak een vriend van een vriend. Klanten kennen me omwille van mijn stiptheid en discretie, en vertellen dat graag verder. Dat geeft een vorm van sympathie en vertrouwen. Ze weten dat ze op mij kunnen rekenen, ook als er zich een probleem voordoet. Door deze spontane mond-aan-mond reclame, hoef ik weinig publiciteit te maken. Wat ik wel

{108}

Dans les années 90, j’ai eu la chance de pouvoir reprendre la marque et le savoir-faire de Butch Tailors. J’ai ainsi construit progressivement mon réseau de clients, souvent grâce à des rencontres fortuites. Il y a une dizaine d’années, j’ai rencontré un homme à une terrasse à New York. Il est venu me demander qui était mon tailleur, parce qu’il aimait le style de mes vêtements. Nous avons donc commencé à converser et je lui ai parlé de ma collection et du métier de tailleur. Quelques mois plus tard, il m’a invité chez lui à Rabat, où j’ai rencontré le frère du roi du Maroc. Ma collection a été appréciée et un déclic s’est produit. C’est ainsi que l’effet boule de neige a commencé et que je suis rapidement devenu le ‘Flying Tailor’. Le nom Mr. Blue est né en raison de ma prédilection pour le bleu. Comment clients ?

avez-vous

touché

de

nouveaux

Cela s’est fait de façon très naturelle, comme c’est toujours le cas aujourd’hui. Un nouveau client est souvent un ami d’un ami. Les clients me connaissent pour ma ponctualité et ma discrétion, et ils aiment en faire part aux autres. Cela crée une forme de sympathie et de confiance. Ils savent qu’ils peuvent compter sur moi, même lorsqu’un problème survient. Grâce à cette publicité spontanée par le bouche à oreille, je ne dois pas faire beaucoup de publicité moi-même. Ce que je fais parfois pour nouer de nouveaux contacts, c’est organiser des déjeuners d’affaires. Avec un partenaire, nous invitons plusieurs personnes qui ne se connaissent pas, avec un chef et un sommelier, dans un lieu unique. Sur la liste des invités figurent des entrepreneurs, des membres d’une famille royale, des personnes du secteur diamantaire ou du monde artistique. Ces différents contextes font souvent naître des conversations et des rencontres intéressantes, ce qui permet d’établir des relations d’affaires. Ces déjeuners m’ont également permis de me faire des clients et des amis très sympathiques.


“Les costumes des membres du jury seront un clin d'œil aux années 60 de John Steed, personnage principal de la série Chapeau melon et bottes de cuir.”

soms doe om nieuwe contacten te leggen, is het organiseren van zakenlunches. Samen met een partner, nodigen we een aantal mensen uit die elkaar niet kennen, met een chef en wijnsommelier, op een unieke locatie. Op de gastenlijst staan ondernemers, leden van een koninklijke familie, tot mensen uit de diamantsector of kunstwereld. Door die verschillende achtergronden, komen daar vaak interessante gesprekken en ontmoetingen van, en kunnen er zakenrelaties ontstaan. Aan die lunches heb ik ook al erg fijne klanten en vrienden overgehouden. Hoe maakt Mr. Blue het verschil ten opzichte van andere merken in mannenkledij? Het verschil ligt vooral in de persoonlijke service naar de klanten toe. Ik zorg niet alleen voor de perfecte pasvorm, maar ben voor hen ook een persoonlijke consultant. Ongeveer twee keer per jaar bezoek ik de klant, om zijn maten op te meten, enkele stoffen voor te stellen, en de kledij in hun kleerkast aan te passen waar nodig. Zoals een man een vaste dokter heeft, ben ik zijn persoonlijke tailor. Het is een band waarbij je erg dicht bij de klant komt, in de intieme omgeving van zijn dressing, in zijn huis. Door de juiste kledij, kan een man zich beter en sterker voelen in zijn vel. Ook de kleur blauw, die symbool staat voor vertrouwen, speelt daarin een belangrijke rol. Gaat er eens iets mis, zoals een losse knoop of zoom, dan kunnen we dat binnen de twee uren oplossen dankzij onze Tailor Service. Dat niveau van service maakt het verschil.

Comment Mr. Blue se démarque-t-elle des autres marques de vêtements pour homme ? La différence se situe surtout dans le service personnalisé offert aux clients. Je ne me contente pas de proposer l’ajustement parfait, mais je suis également le conseiller personnel de mes clients. Environ deux fois par an, je rends visite au client pour prendre ses mesures, lui présenter des tissus et adapter au besoin les vêtements de sa garde-robe. Comme un homme a un médecin attitré, je suis son tailleur personnel. C’est un lien privilégié avec le client, dans l’environnement intime de son dressing, chez lui. En portant les bons vêtements, un homme peut se sentir mieux et plus fort dans sa peau. La couleur bleue, qui symbolise la confiance, joue également un rôle important à cet égard. Si quelque chose ne va pas, comme un bouton ou un ourlet desserré, nous pouvons le réparer dans les deux heures grâce à notre Tailor Service. C’est ce niveau de service qui fait la différence. Que pouvons-nous attendre de la collaboration avec le Zoute Grand Prix ? Nous réalisons depuis longtemps des collections pour des tiers. Lorsque Filip m’a demandé de participer à la création d’une marque maison pour le Zoute Grand Prix, j’ai accepté avec plaisir. Nous avons préparé une collection complète et nous fournirons également un costume sur mesure aux membres du jury du Concours d'Elégance. Ces costumes seront un clin d’œil

{109}


Wat mogen we verwachten van de samenwerking met Zoute Grand Prix? We maken al lang collecties voor derden. Toen Filip me vroeg om samen te werken voor de ontwikkeling van een eigen huismerk voor Zoute Grand Prix, ging ik daar graag op in. We hebben een volledige collectie klaargestoomd, en zullen ook de juryleden van de Concours d’Elégance voorzien van een maatpak. Die pakken zullen een knipoog zijn naar de jaren ’60, naar de stijl van John Steed, het hoofdpersonage uit de Britse spionageserie ‘The Avengers’. Samen met de bolhoed die we in Engeland hebben laten maken, verschijnt de jury van de Concours d’Elégance dit jaar volledig in een nieuw jasje. Deze editie van Zoute Grand Prix zal een unieke gelegenheid zijn om veel mensen terug te zien. Een zegen, na de lange stilte van de coronaperiode. Hoe zie je de toekomst van Mr. Blue? De coronacrisis heeft mij tot nadenken gestemd. Ik heb veel tijd gekregen om mijn klanten persoonlijk te kunnen contacteren. Met de wagen heb ik klanten in de buurlanden kunnen bezoeken, en kon ik me echt focussen op het persoonlijk contact. Daardoor heb ik gevoeld dat ik vooral geniet van het reizen en van de ontmoetingen. Mijn focus zal daarom meer en meer gaan naar de persoonlijke aanpak. Ik zal me als Mr. Blue richten naar een beperkt cliënteel, die houdt van exclusiviteit, en die deze vorm van persoonlijke service weet te appreciëren. En het leuke aan het reizen is dat mijn klanten verspreid zijn over gans de wereld. Als ik naar Milaan of New York reis, kan ik mijn bezoek altijd combineren met een bezoek aan klanten die ik daar ken. Dat maakt het altijd aangenaam. En als er tijd is, combineer ik de uitstap graag met wat vakantie en ontspanning. info: www.butchtailors.com

Head office : +32 (0)56 203 307

Scan to see Mr. Blue in action.

{110}

aux années ’60 et au style de John Steed, le personnage principal de la série britannique d’espionnage Chapeau melon et bottes de cuir. Outre le chapeau melon que nous avons fait réaliser en Angleterre, le jury du Concours d’Elégance changera totalement de look cette année. Cette édition du Zoute Grand Prix sera une occasion unique de revoir beaucoup de gens. C’est une bénédiction, après le long silence de la période de la pandémie. Comment voyez-vous l’avenir de Mr. Blue ? La crise sanitaire m’a poussé à la réflexion. J’ai eu beaucoup de temps pour contacter personnellement mes clients. J’ai pu rendre visite en voiture à des clients dans les pays voisins et me concentrer sur le contact personnel. Grâce à cela, j’ai senti que j’aimais surtout voyager et rencontrer des gens. Je vais donc me concentrer de plus en plus sur l’approche personnelle. Avec Mr. Blue, je vais me focaliser sur une clientèle restreinte, qui aime l’exclusivité et apprécie ce type de service personnalisé. Et le bon côté du voyage, c’est que mes clients sont répartis dans le monde entier. Si je me rends à Milan ou à New York, je peux toujours combiner ma visite avec celle de clients que je connais là-bas. Cela rend toujours les choses agréables. Et lorsque j’ai le temps, j’aime combiner le voyage avec des vacances et de la détente.



ZOUTE CONCOURS D’ELEGANCE BY EY 9 - 10 OCTOBER 2021

BUY YOUR TICKETS NOW €40

Welcome to the absolute pinnacle of automotive design and that is not an exaggeration.

You won’t believe your eyes when you attend at the ZOUTE CONCOURS D’ELEGANCE by EY on the fairways of the prestigious Royal Zoute Golf Club.

Over the past years, our concours d’élégance has made a name for itself by presenting the rarest and most exceptional classic cars. The secret to that success? The exclusive character of both the entries and the location, topped off with an atmosphere and styling inspired by British gentleman John Steed and Emma Peel from the Avengers!

An exhibit of 75 unique & classic cars or 150 participants | Special prototypes on show 15 guides available for private guided tours | Cosy bars and refreshments spread across the fairways

TICKETS & INFO: WWW.ZOUTEGRANDPRIX.BE



PEACEFUL PUFFIN’ - DOMINIQUE LONDON

{

dominique gyselinck

}

“In onze winkels kunnen de mensen de intense, unieke sigaarbeleving en de meest verfijnde smaken zelf komen ontdekken. Hier genieten ze met al hun zintuigen, onder deskundige begeleiding van onze verkopers.”

La Casa Del Tabaco is gespecialiseerd in sigaren

La Casa Del Tabaco est spécialisée dans les cigares

Honduras, Costa Rica, Nederland en België. Begin

ne, du Nicaragua, du Honduras, du Costa Rica,

uit Cuba, Dominicaanse Republiek, Nicaragua,

2021 spreidde oprichtster Dominique Gyselinck, zelf een gepassioneerd sigarensommelier, haar

vleugels uit naar het Verenigd Koninkrijk. “Uit de

fusie van La Casa Del Tabaco met de grote Britse sigarenspecialist C. Gars Ltd ontstond de nieuwe

holding Dominique London. “Naast onze acht Bel-

gische winkels zijn er nu negen bijgekomen in het Verenigd Koninkrijk in London, Liverpool, Norfolk en Chester. We willen graag nog verder uitbreiden, stap voor stap. We hebben ons eindpunt nog

niet bereikt!” zegt een fiere Gyselinck, die in 2016

bekroond werd met de prestigieuze titel ‘Hombre

del Habano’ in de categorie ‘Business’ tijdens het achttiende Habanos festival in Cuba.

{114}

provenant de Cuba, de la République dominicaides Pays-Bas et de la Belgique. Début 2021, la fondatrice Dominique Gyselinck, elle-même sommelière de cigares passionnée, déploie ses ailes au Royaume-Uni. "La fusion de La Casa Del Tabaco avec

C. Gars Ltd, le grand spécialiste britannique des cigares, a donné naissance à la nouvelle holding

Dominique London. "En plus de nos huit magasins belges, neuf autres viennent de s'ajouter au Royau-

me-Uni, à Londres, Liverpool, Norfolk et Chester. Nous souhaitons étendre progressivement nos activités encore davantage. Nous n'avons pas enco-

re atteint notre objectif final !", déclare fièrement

Gyselinck, qui a reçu en 2016 le prestigieux titre de 'Hombre del Habano" dans la catégorie 'Business' lors du dix-huitième festival des Habanos à Cuba.


Dominique Gyselinck - Owner of Dominique London

Velen denken dat sigaren roken hoofzakelijk voor-

Il est souvent considéré que fumer des cigares est

succes van La Casa Del Tabaco en nu ook Domini-

grand succès de La Casa Del Tabaco et maintenant

behouden is voor oude, rijke mannen. Het grote que London bewijst duidelijk het tegendeel.

principalement réservé aux hommes âgés et riches. Le de Dominique London prouve clairement le contraire.

“Inderdaad. Ik ben zelf al actief in de sigarenwereld

"C'est vrai. Je suis moi-même actif dans le monde des

zien veranderen. Aanvankelijk waren we gespeciali-

spectaculaire du secteur au cours de cette période.

sinds 2001 en ik heb de sector in al die tijd enorm

cigares depuis 2001 et j'ai été témoin de l'évolution

seerd in de verkoop van de wereldberoemde ‘Haba-

Au départ, nous étions spécialisés dans la vente des

nos’ sigaren uit Cuba. Vandaag hebben we klanten

célèbres cigares "Habanos" de Cuba. Aujourd'hui,

interesse hebben in nieuwe en opkomende siga-

âges, y compris des étudiants, qui s'intéressent de

van alle leeftijden, ook studenten, die steeds meer

notre clientèle est composée de personnes de tous

renlanden. Er bestaan tegenwoordig sigaren in alle

plus en plus aux nouveaux pays émergents en mati-

prijsklassen, al merk ik dat onze klanten nog altijd

de voorkeur geven aan de meest luxueuze exemplaren en onze exclusieve collecties. Er zijn intussen zeer veel mensen die houden van een high-quality

ère de cigares. Aujourd'hui, il existe des cigares dans

toutes les catégories de prix, mais je constate que nos clients préfèrent toujours les exemplaires plus luxueux et nos collections exclusives. Aujourd'hui,

{115}


« Dans nos magasins, les gens peuvent venir découvrir par eux-mêmes l'expérience intense et unique des cigares et les saveurs les plus raffinées. Ici, ils savourent pleinement avec tous leurs sens, sous la direction experte de notre personnel de vente. »

un grand nombre de personnes apprécient un cigare de grande qualité, idéalement en bonne compagnie et accompagné d'un bon repas et d'une boisson. Particulièrement après les événements de l'année dernière, je constate que les gens veulent à nouveau se faire dorloter avec des produits de qualité supérieure absolue. Nous leur offrons un large choix de

sigaar, idealiter in goed gezelschap en met lekker

cigares de qualité supérieure provenant du monde

van het voorbije jaar, merk ik dat mensen zichzelf

et sur la boutique en ligne, ils trouveront également

absolute topkwaliteit. Wij bieden hen een ruim aan-

meurs, des boissons spiritueuses, des bougies, des

eten en drinken erbij. Zeker na de gebeurtenissen

entier. De plus, dans nos dix-sept boutiques de luxe

weer graag willen verwennen met producten van

des pipes, du tabac à pipe, des accessoires pour fu-

bod aan premium sigaren van over de hele wereld.

parfums d'intérieur et des cadeaux de luxe. Il y a

en op de webshop ook pijpen, pijptabak, rookac-

luxe complet."

Daarnaast vinden ze in onze zeventien luxeboetieks cessoires, sterke dranken, kaarsen, huisparfums en luxegeschenken. Het gaat om meer dan sigaren alleen, het is een volledige luxury lifestyle.” Vanwaar komt de naam Dominique London?

plus que de simples cigares, c'est un style de vie de

Quelle est l'origine du nom de Dominique London ? "Tous nos magasins physiques continuent d'exister sous leur ancien nom, dans le but de maintenir une reconnaissance et un sentiment de familiarité avec

“Al onze fysieke winkels blijven bestaan onder hun

nos clients. Dominique London est le nom généri-

trouwd gevoel bij onze klanten te behouden. Do-

tout notre merchandising, par exemple sur notre

vroegere naam, om de herkenbaarheid en het verminique London is de overkoepelende naam die we

{116}

que que nous utilisons pour toute la holding et dans canal Instagram. Nous y sommes très actifs et vou-


LIFESTYLE

FOR GENTLEMEN AND FAMILY EEN ORGANISATIE VAN GENTLEMAN’S FAIR

PANNE MAN FAIR 10/11/12 SEPTEMBER 2021 ZEEDIJK DE PANNE Tijdens het week-end van De Panne 4 Cars.

AUTO’S / REIZEN / KOKEN / DESIGN / HORLOGES / AUDIO / KUNST / MODE / SPORT / FIETSEN / MOTO’S / … WWW.PANNEMAN.BE


gebruiken voor de volledige holding en in al onze

lons inspirer aux gens un style de vie luxueux qui

merchandising, bijvoorbeeld op ons Instagramka-

va de pair avec nos cigares. Le nom a une conso-

naal. Hier zijn we zeer actief en willen we de mensen

nance internationale et peut être prononcé facile-

inspiratie geven voor een luxueuze levensstijl die samengaat met onze sigaren. De naam klinkt interna-

ment partout dans le monde et dans presque chaque langue. Il existe en outre toujours un lien avec

tionaal en kan overal ter wereld vlot uitgesproken

moi-même, ce qui préserve le caractère personnel

worden, in vrijwel elke taal. Bovendien is er nog

et la spécificité de la marque. J'y attache beaucoup

steeds een link met mezelf, waardoor het persoon-

d'importance. Nous opérons maintenant au Royau-

lijke karakter en de eigenheid van het merk bewaard

me-Uni et les affaires vont très bien. Nous envisa-

blijven. Dat vind ik heel belangrijk. We hebben nu voet aan wal gezet in het Verenigd Koninkrijk en de zaken lopen zeer goed. We denken uiteraard aan verdere expansie. De markt van luxesigarenboetieks is zeer versnipperd over de hele wereld. Bovendien komen er steeds meer liefhebbers bij, en ook nieuwe

markten. China is nu bijvoorbeeld aan een stevige opmars bezig. Dit schept nog veel mogelijkheden voor ons om verder te groeien. Het brengt natuurlijk ook heel wat uitdagingen met zich mee op vlak van IT, productkennis en toegang tot de plaatselijke supply chain. We willen zeker verder groeien, maar

we doen het stap voor stap. We gaan eerst beginnen bij de rest van Europa. Wat er daarna komt, zien we dan wel. We gaan nog van ons laten horen, dat staat alleszins vast!”

{118}

geons évidemment de poursuivre notre expansion. Le marché des boutiques de cigares de luxe est très fragmenté dans le monde. En outre, les passionnés sont de plus en plus nombreux, et cela vaut également pour le nombre de nouveaux marchés. Par exemple, la Chine est en pleine ascension. Cela crée de nombreuses opportunités pour nous de nous développer davantage. Bien entendu, cela entraîne également de nombreux défis en ce qui concerne

l'informatique, la connaissance des produits et l'accès à la chaîne d'approvisionnement locale. Nous souhaitons certainement nous développer davantage, mais nous le faisons progressivement. Nous allons commencer par le reste de l'Europe. Nous verrons ce qui se passera ensuite. Vous entendrez parler de nous, c'est sûr !"


Entrepreneur of the year Onderneming van het Jaar 2020 Finalist

we rack the world www.stow-group.com

stow Group • Industriepark 6B • B-8587 Spiere Helkijn • Tel +32 56 48 11 11 • info@stow-group.com • UK • Slovakia • Portugal • Poland • Nordics • Netherlands Austria• Belgium • Belgium••Czech CzechRepublic Republic •• Germany • Netherlands • Nordics • Poland • Portugal • Slovakia • Spain •• Spain Turkey ••Turkey UK • US France Germany• •France Austria


THE PERFECT SUMMER HOLIDAY IN DURBUY

“Een geslaagde vakantie hoeft niet altijd over de grens te zijn.”

‘Vakantie in eigen land’ zit sinds corona weer hele-

Depuis le coronavirus, ‘les vacances dans notre

in Durbuy, maakt van Glamping in de Belgische

poupe. Le ‘Green Fields’ à Durbuy, ouvert récem-

maal in de lift. Het recent geopende ‘Green Fields’ Ardennen een unieke ervaring. Omgeven door de rust van de natuur kan je er overnachten in één

van de goed uitgeruste tenten en dit in een gezellige campingsfeer met een vleugje luxe. Ook de ac-

tiviteiten in de omgeving laten je niet onberoerd. Het is een plek waar je je batterijen kan opladen,

en een uniek avontuur beleeft met familie en vrienden.

Je kiest een tent van 2 tot 6 personen. Ga je voor zicht op de natuur? Of verkies je eerder gezelligheid van een camping? Wil je iets meer comfort met een eigen badkamer? Het kan allemaal! Je kiest je plek naargelang je verlangens: van romantisch intiem met z’n twee, tot avontuur voor het hele gezin.

propre pays’ ont à nouveau totalement le vent en ment, transforme le Glamping en Ardenne belge

en une expérience unique. Au beau milieu de la

nature paisible, vous pouvez y séjourner dans une des tentes bien équipées et ce dans une ambiance

conviviale de camping avec un soupçon de luxe. Les activités dans les environs ne vous laisseront pas insensibles non plus. C’est un endroit où vous

pourrez recharger vos batteries et vivre une aventure unique avec votre famille et vos amis.

Choisissez une tente de 2 à 6 personnes. Vous penchez pour une vue sur la nature ? Ou vous préférez plutôt la convivialité d’un camping ? Vous voulez quelque chose de plus confortable avec votre propre salle de bains ? Tout cela est possible ! Choisissez

votre endroit en fonction de vos désirs : de l’intimité romantique à deux à l’aventure pour toute la famille.


« Il n’est pas toujours nécessaire de traverser la frontière pour vivre des vacances réussies. » Een zomer vol muziek

Un été plein de musique

Er is elke dag live muziek en elke donderdag staat

Il y aura de la musique live tous les jours et un con-

er een concert op het programma met klinkende namen zoals Emma Bale, Gabriel Rios, Loïc Nottet en Absynthe Minded. De betoverende sfeer van de zomerfestivals is helemaal terug van weggeweest!

cert est au programme tous les jeudis avec des noms célèbres tels qu’Emma Bale, Gabriel Rios, Loïc Nottet et Absynthe Minded. L’atmosphère enchanteresse des festivals d’été est totalement de retour !

Culinair genieten

Plaisir culinaire

Ook op culinair vlak scheren we hoge toppen. Start

Nous flirtons également avec les sommets sur le

je dag met een ontbijt van chef Wout Bru, geniet van fingerfood of een menu als lunch, en eindig de dag met een gezellig diner bij het zwembad. Avontuur vs. ontspanning Geniet van avontuur in de Adventure Valley van Durbuy, boek een padelveld, speel beachvolley of petanque na een verfrissende duik in het zwembad. Met de yogasessies en mogelijkheden in de well-

plan culinaire. Débutez votre journée par un petit déjeuner du chef Wout Bru, savourez de la fingerfood ou un menu à midi et terminez la journée par un repas convivial près de la piscine. Aventure vs détente Appréciez l’aventure dans l’Adventure Valley de Durbuy, réservez un terrain de padel, pratiquez le beachvolley ou jouez à la pétanque après un plon-

ness kom je helemaal tot rust. Glamping wordt een

geon rafraîchissant dans la piscine. Les séances de

rust, als voor wie op zoek is naar avontuur. Een ge-

relaxent totalement. Le glamping devient un rêve

droom als je hier verblijft, zowel voor wie houdt van slaagde vakantie hoeft niet altijd over de grens te

zijn. De Belgische Ardennen en de unieke omgeving van Durbuy hebben het allemaal in huis.

yoga et les possibilités du centre de bien-être vous

quand vous séjournez ici, à la fois pour ceux qui aiment le calme et pour ceux qui sont à la recherche d’aventure. Il n’est pas toujours nécessaire de traverser la frontière pour vivre des vacances réussies. L’Ardenne belge et les environs uniques de Durbuy disposent de tout ce qu’il faut.

{121}


SHOPPING

1

Ruinart Ruinart Rosé geeft uitdrukking aan de harmonieuze blend van Chardonnay en Pinot noir. Exotisch fruit, lychee en guave vermengen zich met toetsen van Damascena-roos en citrusvruchten tot een complex aromatisch geheel en illustreren de unieke smaak van Ruinart. Ruinart Rosé kan geserveerd worden bij het aperitief tot aan het dessert, en sluit op subtiele wijze aan bij de elegantie van bijvoorbeeld sashimi van zalm. Ruinart Rosé révèle l’assemblage harmonieux de Chardonnay et du Pinot noir. Son profil aromatique complexe tissé de fruits exotiques, litchi et goyave mêlées à des notes de rose Damascena et d’agrumes, illustre l’expression singulière du « Goût Ruinart » . Ruinart Rosé se déguste de l’apéritif au dessert, en écho, par exemple à la finesse d’un sashimi de saumon.» info? Filip Segers - Corporate Private Sales Director fsegers@moethennessy.com

2

Natuursteen Van den Weghe

‘La bougie qui bouge’, een collectie stapelbare Candl Stacks, een vernieuwend concept van Natuursteen Van den Weghe waarbij het mogelijk is om zelf de compositie van uw kaarsen te bepalen. Een aantal kleine kaarsen in verschillende vormen en kleuren, die samen één oogstrelend geheel vormen. La bougie qui bouge, une collection de Candl Stacks empilables, un concept innovant de Natuursteen van den Weghe qui vous permet de choisir la composition de vos propres bougies. Un certain nombre de petites bougies de différentes formes et couleur, constituant un ensemble qui attire l’attention. info? www.staneditions.be


3

Claerhout-Van Biervliet Architectenduo Xaveer Claerhout en Barbara Van Biervliet verrassen met een meer dan geslaagde totaalrenovatie van twee aanpalende kleine dorpswoningen in het Zoute. “Wanneer je de voorgevel uit langgerekte witte baksteen ziet, kan je niet vermoeden, dat hierachter een luxueuze parel verscholen zit,” aldus Barbara. “Om extra ruimtelijkheid te creëren werd het gelijkvloers uitgediept en op het dak van het achtergebouw werd op discrete wijze een zwembad ingewerkt. We kozen voor sobere, warm en tegelijk tijdloze materialen.” Opvallend zijn het zichtbeton met plankenmotief, het ruwe hout, de natuursteen vloeren en het slanke, minimalistische schrijnwerk dat zich opent op de hoek van de keuken en living. “De verlichting van Flos en Kinetura zijn echte sfeerbrengers, zeker bij valavond,” vult Xaveer aan. “Het is een gezellig familieparadijs, uiterst polyvalent gezien de twee afzonderlijke wooneenheden ook via een schuifpoort als één geheel gebruikt kunnen worden.” info: www.claerhout-vanbiervliet.com

Le duo d’architectes Xaveer Claerhout et Barbara Van Biervliet surprennent avec une rénovation globale plus que réussie de deux maisons de ville attenantes au Zoute. “En voyant la façade de devant en briques blanches de forme allongée, on ne peut pas suspecter qu’un joyau luxueux se dissimule derrière celle-ci,” indique Barbara. “Pour créer davantage d’espace, le rez-de-chaussée a été approfondi et une piscine a été intégrée discrètement sur le toit du bâtiment arrière. Nous avons opté pour des matériaux sobres, chaleureux et en même temps intemporels.” Les éléments remarquables sont le béton apparent à motif de planches, le bois brut, les sols en pierre naturelle et la menuiserie élégante, minimaliste qui s’ouvre dans l’angle de la cuisine et du living. “L’éclairage de Flos et Kinetura apporte une véritable ambiance, en particulier à la tombée du soir,” ajoute Xaveer. “C’est un paradis familial convivial, extrêmement polyvalent étant donné que les deux unités de logement séparées peuvent également être utilisées comme un seul ensemble grâce à une porte coulissante.”


PRADO BRUGES 7 - 10 OCTOBER 2021

BUY YOUR TICKETS NOW €35

PRADO BRUGES boasts a fantastic exposition of vintage cars and art in a unique location, a specially designed ‘Grand Palais’ at ‘t Zand in Bruges.

PRADO BRUGES is a car exposition for vintage cars from renowned car specialists and car restorers. Not your everyday car fair, but a stylish designed open space that is tied together by the incredible cars on display, and by the selection of professional experts-exhibitioners.

A 3000 m² stylish exposition in the ‘Grand Palais’ at ‘t Zand in Bruges | Expo of art Expo of 75 unique & rare historic cars on display | Open to the public by day, by invitation only by night 25 top car restorers & vintage specialists, gathered in one location.

TICKETS & INFO: WWW.ZOUTEGRANDPRIX.BE



COLLECTORS CLUB & ZOUTE GRAND PRIX: A MATCH MADE IN HEAVEN {

n e l e & v e e r l e va n d o o r s l a e r

}

‘We ontwerpen voor vrouwen die elke dag hun eigen verhaal schrijven. Vrouwen met een speelse, vrouwelijke stijl die hun unieke persoonlijkheid willen uitdrukken met een complete outfit van kop tot teen.’

In 2008 richtten Nele en Veerle Van Doorslaer een

En 2008, Nele et Veerle Van Doorslaer ont créé une

vijf A Suivre shops – in Brugge, Knokke, Kortrijk,

boutiques A Suivre - à Bruges, Knokke, Courtrai,

multimerkenboetiek op in Gent. Intussen zijn er

Roeselare en Sint-Martens-Latem – waar ze mo-

debewuste vrouwen helpen bij het vinden van de perfecte look. “Het concept van A Suivre is geëvo-

lueerd en vandaag bieden we een mooie mix van kwalitatief hoogstaande Belgische en buitenlandse brands. We groeiden door de jaren heen uit tot

een sterk merk en zo ontstond het idee om onze

eigen collectie uit te brengen. In 2018 leidde dit

tot Collectors Club, waarmee vrouwen een total look kunnen creëren, inclusief accessoires,” aldus

de twee zussen. Met hun merk, dat een weerspiegeling is van hun eigen persoonlijkheid en stijl,

verbinden ze graag hun naam aan de Zoute Grand Prix.

{126}

boutique multimarques à Gand. Depuis lors, cinq

Roulers et Laethem-Saint-Martin - aident les femmes branchées sur la mode à trouver le look idéal. “Le concept d'A Suivre a évolué et aujourd'hui,

nous proposons une belle combinaison de marques de qualité, qu'elles soient belges ou étrangères. Nous avons évolué au fil des ans pour devenir une marque forte et c'est ainsi que nous est venue l'idée de sortir notre propre collection. En 2018,

cela a débouché sur Collectors Club, qui permet aux femmes de se créer un look total, accessoi-

res compris”, expliquent les deux sœurs. Avec leur marque, qui est un reflet de leur propre personna-

lité et de leur style, elles associent volontiers leur nom au Zoute Grand Prix.


Nele and Veerle Van Doorslaer - owners of Collectors Club

« Nos créations sont destinées aux femmes qui écrivent chaque jour leur propre histoire. À des femmes avec un style décontracté et féminin, qui veulent exprimer leur personnalité unique grâce à un ensemble complet, de la tête aux pieds. »

Dag Nele en Veerle, in de winter van 2018 brachten

Bonjour Nele et Veerle, durant l'hiver 2018, vous

dat er gekomen?

Comment en êtes-vous arrivées là ?

jullie jullie eigen merk Collectors Club uit. Hoe is

avez sorti votre propre marque, Collectors Club.

Nele: “Na tien succesvolle jaren met A Suivre waren

Nele: “Après dix années de succès avec A Suivre,

winkel wat basic knitwear als aanvulling op de mer-

magasin, il nous manquait un peu de 'basic knit-

ken. Daarom begonnen we dit zelf te produceren.

wear' pour compléter les marques. C'est pourquoi

waarmee vrouwen een ‘total look’ kunnen creëren

mes. Aujourd'hui, nous sortons chaque saison une

we toe aan een nieuw avontuur. We misten in de

Vandaag brengen we per seizoen een collectie uit

van kop tot teen. Collectors Club ligt al in meer dan dertig winkels in België en Nederland. We hebben samenwerkingen met top agenturen in Frankrijk, Zwitserland, Verenigd Koninkrijk, Duitsland, Oostenrijk, Italië, Rusland, Griekenland, Turkije en het Midden-Oosten. En we zijn fier dat we met Collec-

nous étions prêtes pour une nouvelle aventure. En

nous avons commencé à produire cela nous-mêcollection avec laquelle les femmes peuvent créer

un ‘total look’ de la tête aux pieds. Collectors Club est déjà proposé dans plus de trente magasins en Belgique et aux Pays-Bas et nous collaborons avec des agences réputées en France, en Suisse, au Royaume-Uni, en Allemagne, en Autriche, en Italie, en

tors Club vertegenwoordigd zijn bij grote namen als

Russie, en Grèce, en Turquie et au Moyen-Orient.

Zurich, en online bij Smallable.”

lectors Club dans de grandes enseignes comme Le

Le Bon Marché Rive Gauche in Parijs en Jelmoli in

Et nous sommes fières d'être représentées avec ColBon Marché Rive Gauche à Paris et Jelmoli à Zurich, ainsi qu'en ligne sur Smallable.” {127}


Veerle: “L'ADN de Collectors Club s'accorde avec le style d'A Suivre: sobre, féminin et raffiné. Mais aussi

confortable et ‘portable’ pour des femmes actives,

qui vont chercher les enfants après leur travail et qui sortent ensuite pour manger sans avoir à se changer. Nous basons nos collections sur des icônes féminines fortes, comme Pina Bausch, Anaïs Nin, Frida Kahlo et Nina Simone, dans lesquelles nos clients se reconnaissent.” Créez-vous vos collections vous-mêmes ? Nele: “Nous ne dessinons pas nous-mêmes les colVeerle: “Het dna van Collectors Club sluit aan bij de stijl van A Suivre: sober, vrouwelijk en verfijnd.

Maar ook comfortabel en ‘draagbaar’ voor actieve vrouwen, die na hun werk de kinderen oppikken en daarna uit gaan eten zonder dat ze zich moe-

lections. Pour cela, nous faisons appel à des professionnelles spécialisées sur le plan technique, comme nos créatrices Virginia Visan et Maddalena Annunziata. Elles ont toutes deux étudié à la Fashion School d'Anvers et ont acquis de l'expérience dans de grandes maisons de mode comme A.F. Vande-

ten omkleden. We baseren onze collecties op sterke

vorst, Dries Van Noten, Bruno Pieters et Christian

Frida Kahlo en Nina Simone, in wie onze klanten

l'élaboration des concepts, le screening des modèles,

vrouwelijke iconen zoals Pina Bausch, Anaïs Nin,

Wynants. Nous-mêmes, nous nous concentrons sur

zich herkennen.”

le choix des tissus et tout le volet commercial derri-

Ontwerpen jullie de collectie zelf? Nele: “De collecties uittekenen doen we niet zelf. Daarvoor doen we een beroep op gespecialiseer-

de technische vakmensen, zoals onze ontwerpers Virginia Visan en Maddalena Annunziata. Zij hebben allebei gestudeerd aan de Antwerpse Fashion School en deden ervaring op bij grote modehuizen zoals A.F. Vandevorst, Dries Van Noten, Bruno Pieters en Christian Wynants. Zelf focussen we ons op concepten bedenken, modellen screenen, stoffen bepalen en het volledige commerciële luik achter de collectie.”

Veerle: “Het merk is al enorm gegroeid de laatste

drie jaar en bestaat uit een 250-tal stuks per collectie. We werken met capsules die variëren per seizoen. Naast de main collectie gaat dit van home wear tot holiday wear of onze ‘bralette met daddy shirt’, een tof concept voor SS22. We bieden ook accessoires aan en we zijn nog volop verder aan het ontwikkelen.”

{128}

ère la collection.” Veerle: “La marque s'est déjà énormément développée ces trois dernières années et se compose d'environ 250 pièces par collection. Nous travaillons avec des capsules qui varient selon les saisons. Outre la collection principale, ces vêtements vont du 'home wear' au 'holiday wear', en passant par notre ‘bralette avec daddy shirt’, un chouette concept pour la saison 2022. Nous proposons également des accessoires et nous continuons à nous développer.”


Jullie verbinden jullie merk nu voor het eerst aan

Vous associez pour la première fois votre marque

over vertellen?

peu plus ?

de Zoute Grand Prix. Kunnen jullie daar iets meer

au Zoute Grand Prix. Pouvez-vous nous en dire un

Veerle: “De Zoute Grand Prix werkt al jaren samen

Veerle: “Le Zoute Grand Prix collabore déjà depuis

groei van het event was de organisatie op zoek naar

vestimentaire. Étant donné la croissance de l'évé-

met River Woods als kledingpartner. In lijn met de bijkomende partners. De vereiste was dat het een Belgisch merk moest zijn. Zo kwamen ze bij ons te-

des années avec River Woods comme partenaire

nement, l'organisation était à la recherche de partenaires supplémentaires. Elle exigeait qu'il s'agisse

recht. Een hele eer, als je weet dat er nog andere

d'une marque belge et c'est ainsi qu'elle est venue

op de verschillende locaties van de Zoute Grand Prix

quand on sait que d'autres grandes marques étaient

grote merken in de running waren! Alle hostessen

frapper à notre porte. C'est vraiment un honneur,

zullen gekleed zijn in Collectors Club.”

en lice ! Toutes les hôtesses aux différents emplace-

Nele: “We zijn blij dat we onze naam kunnen verbinden aan zo’n mooi event. Achter het hele gebeuren zitten zeer dynamische en ambitieuze organisatoren. Ze streven altijd naar vernieuwing en verbetering en gaan geen enkele uitdaging uit de weg – zeker in deze coronatijden. Wij herkennen onszelf daarin, want ook wij blijven dromen en vooruitgaan.”

Veerle: “Wij zijn een club van modebewuste vrou-

ments du Zoute Grand Prix seront habillées en Collectors Club.” Nele: “Nous sommes heureuses de pouvoir asso-

cier notre nom à un si bel événement. Derrière le Zoute Grand Prix se cachent des organisateurs très dynamiques et ambitieux. Ils sont toujours en quête d'innovation et d'amélioration et ne reculent devant

aucun défi, certainement en ces temps de crise sanitaire. Nous nous reconnaissons dans cette approche, car nous aussi, nous continuons à rêver et à

wen. Op de Zoute Grand Prix komt een andere club

aller de l'avant.”

hebben veel raakpunten. We zijn allemaal mensen

Veerle: “Nous formons un club de femmes bran-

samen, namelijk van classic car lovers. Beide clubs die houden van een verfijnde en luxueuze levens-

chées sur la mode. Le Zoute Grand Prix rassemble

stijl met veel aandacht voor schoonheid, esthetiek

un autre club, celui des amoureux des 'classic cars'.

in heaven!”

Nous sommes tous des gens qui apprécient un style

en genieten van het leven. Kortom, een match made

Join us by following @collectorsclub.cc and #jointheclub

Ces deux clubs ont de nombreux points communs. de vie raffiné et luxueux, qui attachent beaucoup d'attention à la beauté, l'esthétique et les bonnes choses de la vie. Bref, c'est un mariage 'made in heaven'!”

www.collectorsclub.cc www.asuivre.be

A Suivre Knokke – Nieuwpoortstraat 22 {129}


SALON PRIVÉ

{

dav i d b a g l e y

}

“Het is de bedoeling om in de nabije toekomst zij aan zij te werken met de Zoute Grand Prix.”

Ten noordwesten van Londen, op een boogscheut

Au nord-ouest de Londres, à deux pas d'Oxford,

boorteplaats van niemand minder dan Sir Winston

lieu de naissance de Sir Winston Churchill - dans

van Oxford, in Blenheim Palace - toevallig de ge-

Churchill - in het pittoreske stadje Woodstock,

wordt elk jaar in de eerste week van september een van de belangrijkste automobiel festivals ter

wereld georganiseerd: Salon Privé Concours d’Elégance. Zoals aan de overkant van het Kanaal ge-

bruikelijk is, gingen we langs voor een 'high tea' met David, die - samen met zijn broer Andrew - de

ene helft van de Bagley broers vertegenwoordigt,

voor een goed gesprek over - hoe raadt u het: auto's en luxe

David, net zoals de gebroeders Bourgoo zijn jullie beiden verantwoordelijk voor een van de meest tot

de verbeelding sprekende autofestivals ter wereld. Hoe hebben jullie elkaar leren kennen?

We zitten natuurlijk in een kleine niche. We heb-

au Blenheim Palace - qui, par coïncidence, est le la ville pittoresque de Woodstock, se tient chaque année, la première semaine de septembre, l'un des plus grands événements automobiles du monde :

Salon Privé Concours d’Elégance. Comme d'ha-

bitude de l'autre côté de la Manche, nous avons pris le thé avec David, qui, avec son frère Andrew,

représente la moitié des frères Bagley, pour avoir

une discussion informative sur - devinez quoi - les voitures et le luxe.

David, tout comme les frères Bourgoo, vous êtes

responsables de l'un des festivals automobiles les plus imaginatifs au monde. Vous vous êtes rencontrés comment ?

C'est un petit monde pour commencer. Nous avons

des contacts étroits avec tous les grands organisa-

ben nauwe contacten met alle grote organisatoren

teurs dans le monde entier, comme Pebble Beach,

la d'Este en natuurlijk de Zoute Grand Prix. Toen

Grand Prix. Andrew et Filip se sont d'abord rencon-

wereldwijd, zoals Pebble Beach, Amelia Island, Vil-

{130}

Amelia Island, Villa d'Este et bien sûr le Zoute


Salon Privé Concours d’Elégance presented by Aviva at Blenheim Palace.

Andrew en Filip elkaar voor het eerst ontmoetten,

trés, ont découvert qu'ils partageaient des intérêts

en doelstellingen hadden, en van daaruit volgde de

nous sommes tous réunis récemment pour un dîner

ontdekten ze dat ze gemeenschappelijke interesses

et des objectifs communs et c'est parti de là. Nous

rest. We ontmoetten elkaar onlangs voor een di-

au RAC Club, où Filip a présenté ses plans impressi-

ner in de RAC Club waar Filip zijn geweldige Zoute

onnants pour le Zoute Grand Prix 2021 et nous nous

besloten dat we samen moesten werken.

ons collaborer.

Grand Prix 2021 plannen presenteerde en we snel

Voor degenen die nog niet zo bekend zijn met Salon Privé, waar staat dit evenement precies voor?

Salon Privé kan het best omschreven worden als een

luxueus boutique event, dat dit jaar zal plaatsvinden van woensdag 1 tot en met zondag 5 september. De eerste twee dagen zijn gewijd aan het 'Sa-

sommes rapidement rendu compte que nous devi-

Pour ceux qui ne sont pas encore familiers avec le Salon Privé, que représente exactement cet événement ?

Le Salon Privé se définit comme un événement de boutique de luxe, qui se déroulera cette année du mercredi 1er au dimanche 5 septembre. Les deux

lon Privé Concours d'Elégance' presented by Aviva,

premiers jours seront consacrés au "Salon Privé

de Peninsula Classics Best of the Best Award. Het

global partner Concours du Peninsula Classics Best

JAG-jury de 70 deelnemende auto's en 20 motorfiet-

jury international ICJAG jugera les 70 voitures et 20

een van de slechts 8 global partner Concours voor

Concours d'Elégance" presented by Aviva, l'un des 8

is tijdens deze periode dat onze internationale IC-

of the Best Award. C'est à cette occasion que notre

sen beoordeelt. Vrijdag is het ‘Ladies Day’, gepre-

motos participantes. Le vendredi est le 'Ladies Day',

senteerd door Boodles - zowat de Royal Ascot voor

présenté par Boodles - pensez au Royal Ascot pour

hoeden en veel champagne! Op zaterdag wordt het

élégants et beaucoup de champagne ! Le samedi,

auto's - glamour, stijl, prachtige jurken, stijlvolle

les voitures - glamour, style, belles robes, chapeaux

{131}


Salon Privé Ladies’ Day presented by Boodles.

grootste club-evenement van het Verenigd Konink-

le plus grand événement de club du Royaume-Uni

rijk georganiseerd, met meer dan 1.500 ingeschreven

est organisé, avec plus de 1 500 voitures inscrites.

Club Trophy uitgereikt en vindt de ‘end of season’

décerné et la ‘end of season’ Club Party aura lieu,

Aston Martin's , Bentley's , Ferrari's , Lamborghini's,

Ferrari, de Lamborghini, de Maserati et de McLaren,

noemen, samenkomen om zich uit te leven in hun

s'adonner à leur passion. Le dimanche est la journée

dag, die opengesteld is voor het publiek. Met zijn at-

au public. Avec ses attractions le long des pelouses

auto's . Aan het eind van de dag wordt de Lockton

À la fin de la journée, le Lockton Club Trophy sera

Club Party plaats, waar eigenaars van gekoesterde

où les propriétaires d'Aston Martin, de Bentley, de

Maserati's en McLaren's , om er maar een paar te

pour n'en citer que quelques-uns, se réuniront pour

passie. Zondag is de 'Salon Privé Classic & Supercar'

"Salon Privé Classic & Supercar", qui est accessible

tracties langs zowel de noordelijke als de zuidelijke

nord et sud de Blenheim, c'est un festin plein d'ac-

grasvelden van Blenheim is het een actiefestijn met parades, clubs, live entertainment, street food en

bars en duizenden bezoekers die de sfeer opsnuiven van dit prachtige landgoed en ouderlijk huis van Sir Winston Churchill. Waarin verschilt Salon Privé van pakweg de Zoute Grand Prix, Pebble Beach of Villa d'Este?

Salon Privé is een unieke mix van autoshows, con-

tion avec des parades, des clubs, des spectacles, de

la street food et des bars et des milliers de visiteurs qui s'imprègnent de l'atmosphère de ce magnifique domaine et de la maison ancestrale de Sir Winston Churchill. Quelles sont les différences entre le Salon Privé et, par exemple, le Zoute Grand Prix, Pebble Beach ou la Villa d'Este ?

cours en lifestyle. We hebben een omgeving ge-

Nous sommes un mélange unique de salon auto-

creëerd waarin voortdurend goede zaken gedaan

mobile, de concours et de mode de vie. Nous avons

waardoor premium automerken elk jaar terugkeren

commerciales se font en permanence, mais de la

worden, maar dan op een uiterst discrete manier,

en velen met hun nieuwste modellen debuteren. Wij

{132}

créé un environnement dans lequel les transactions manière la plus discrète. C'est pourquoi les gran-


The Flying Tailor Clothes matter. Appearance and first impressions are important. The joy you can find in looking good is priceless. It has nothing to do with self-importance, but everything with self-respect. Never underestimate the power of looking the best you can. Feel free to break fashion rules when it gives you pleasure or lust for life. Enjoy the power of sprezzatura. And never forget: wherever you go, whatever you choose to wear, there is only one sartorial truth: trust - your - tailor! Sincerely,

Dominique Vindevogel

info@butchtailors.com - www.butchtailors.com


The Glass House.

zijn een elegant, exclusief en tegelijk inclusief event, waar vermogende gasten, verzamelaars en liefhebbers ontspannen en genieten te midden van de zeldzaamste klassieke & moderne auto's en een zorgvuldig geselecteerde groep van 30 luxemerken. Nieuw dit jaar is Salon Privé TIME, onze luxe horlogebeurs met 10 van 's werelds meest toonaangevende horlo-

des marques automobiles reviennent chaque année, souvent pour présenter leurs derniers modèles. Nous sommes un événement élégant, exclusif mais inclusif où les invités fortunés, les collectionneurs et les enthousiastes se détendent et s'amusent, entourés des voitures classiques et modernes les plus rares et d'un groupe soigneusement sélectionné de

gemerken, waaronder 6 van de Richemont Group.

30 marques de luxe. Une nouveauté cette année :

specialist area' voor wie op zoek is naar een nieu-

de la montre de luxe proposant 10 des plus grandes

Tot slot is er de zone 'restaurateurs en classic car

nous présentons le Salon Privé TIME, notre salon

we klassieker om aan zijn collectie toe te voegen.

marques de montres du monde, dont 6 du Riche-

Met lekker eten, champagne, afternoon tea en jazz op de uitgestrekte grasvelden, is het gemakkelijk te snappen waarom we net zo'n vaste waarde zijn op de sociale agenda als op die van de autosector. Elke dag verwelkomen we ongeveer 3.000 VIP-gasten in Salon Privé, en dat is indrukwekkend!

Werken jullie aan een tweede evenement? Inderdaad! In de derde week van april 2022 keren we terug naar Londen, niet ver van de plek waar we 16

mont Group. Enfin, l'espace "restaurateurs et spécialistes de voitures classiques" s'adresse à ceux qui recherchent une nouvelle voiture classique à ajouter à leur collection. Avec une cuisine raffinée, du champagne, du thé de l'après-midi et du jazz sur la pelouse, il est facile de comprendre pourquoi nous occupons une place aussi importante dans le calendrier social que dans le calendrier automobile. Chaque jour, nous accueillons environ 3 000 invités VIP au Salon Privé, ce qui est assez impressionnant !

jaar geleden voor het eerst van start gingen. Terwijl

Vous préparez un deuxième événement ?

tionaal gerenommeerd evenement met een typisch

Bien sûr ! La troisième semaine d'avril 2022, nous

Salon Privé Blenheim uitgegroeid is tot een internaEngelse Garden Party sfeer, wordt Londen eerder

een jonger, dynamischer feest waarbij de focus ligt

{134}

retournerons à Londres, pas très loin de l'endroit où nous avons été lancés il y a 16 ans. Alors que le


“A classic car is more than a car, it’s an experience.”

Showroom

Experience Room

De toonzaal stelt onze meest iconische en meest recent gerestaureerde wagens tentoon. Bent u op zoek naar die ene oldtimer die bij u past? Of wilt u als liefhebber een kijkje komen nemen? We ontvangen u graag voor een rondleiding of een gesprek over uw classic car dream.

Een classic car is meer dan een wagen, het is een beleving. In onze Experience Room te Knokke brengen we die unieke ervaring tot leven. Aan de hand van maandelijkse thema’s belichten we diverse aspecten uit de rijke oldtimer-geschiedenis en nemen we u mee in de bijzondere wereld van de classic car.

Victor Bocquéstraat 15, B-9300 Aalst

Dumortierlaan 116, B-8300 Knokke-Heist

marreyt.com


« Nous envisageons de collaborer avec le Zoute Grand Prix dans un avenir proche. »

op nieuwe auto's in plaats van oude, dus geen Con-

Salon Privé à Blenheim est devenu un événement

cours, althans bij aanvang niet. Het is onze ambitie

de renommée internationale avec une ambiance de

om twee events te organiseren, één bij de start en

Garden Party typiquement anglaise, Londres sera

één op het einde van het seizoen. Zo zijn we het eer-

une fête plus jeune, plus dynamique, qui se con-

ste evenement in het Verenigd Koninkrijk, hopelijk

centrera sur les nouvelles voitures plutôt que sur les

de Goodwood Revival - af.

commencer. Notre ambition est d'organiser deux

na Genève, en sluiten we het seizoen - samen met

Welk aspect van de Zoute Grand Prix benijdt u het meest?

Dat is zonder twijfel de Zoute Rally. Ik ben echt onder de indruk van de manier waarop Filip en David erin slagen om een echte feestsfeer te creëren

onder de deelnemers en bezoekers. Hun creativiteit en branding, die je bijvoorbeeld terugziet in hun typische rode jasjes en alle merchandising die ze creëren, is geweldig - ze creëren echt een samenhorig-

anciennes, donc pas de Concours, en tout cas pour événements, un au début et un à la fin de la saison.

De cette façon, nous serons le premier événement au Royaume-Uni, si possible après Genève, et nous clôturerons la saison avec le Goodwood Revival. Quel est l'aspect particulier du Zoute Grand Prix que vous enviez le plus ?

Ce serait sans aucun doute le Rallye du Zoute. Je suis vraiment impressionné par la façon dont Filip et David réussissent à créer une véritable ambiance

heidsgevoel. Ik kijk er ook naar uit om te zien hoe de

de fête parmi les participants et les visiteurs. Leur

zullen uitpakken en hoe de hele reeks zal worden

exemple par leurs vestes rouges typiques et tout le

nieuwe plannen voor events in Brugge en Oostende

créativité et leur stratégie de marque, illustrée par

geïntegreerd. Geniaal als je het mij vraagt!

merchandising qu'ils créent, sont étonnantes - ils

{136}

génèrent vraiment un sentiment de communauté


Zullen jullie de krachten bundelen in de toekomst?

partagée. Je suis également impatient de voir com-

Absoluut! Als eerste stap bekijken we nu hoe we

à Ostende se dérouleront et comment toute la série

ment les nouveaux projets d'événements à Bruges et

als gasten elkaars evenementen kunnen bezoeken

s'intégrera. A mon avis, c'est du pur génie !

ce Tour'. In een later stadium zouden we ook graag

Vous allez unir vos forces dans le futur ?

Concours d'Elégance en vice versa.

Sans aucun doute ! Dans un premier temps, nous

en beleven, een soort 'Zoute Grand Prix Experienkunnen deelnemen aan de Zoute Rally, GT Tour of

chercherons des moyens de visiter et de vivre nos événements respectifs en tant qu'invités, une sorte de "Zoute Grand Prix Experience Tour". À un stade www.salonpriveconcours.com 1-5 SEP 2021

ultérieur, nous aimerions également pouvoir participer au Rallye du Zoute, au GT Tour ou au Concours d'Elégance et vice versa.

Scan & experience the atmosphere of Salon Privé.

{137}


PRADO ZOUTE 7 - 10 OCTOBER 2021

BUY YOUR TICKETS NOW €35

In Knokke-Heist, in le Zoute in particular, you will find the PRADO ZOUTE: ART & ART ON 4 WHEELS.

PRADO ZOUTE is a museum for art and cars. The most beautiful new cars are presented by premium car manufacturers and car dealers. Not your everyday car fair, but a stylish designed open space that is tied together by the incredible cars on display, and by the selection of professional experts-exhibitioners.

“The best of cars, art and food. A unique experience in Belgium.”

A 11.500 m² stylish exposition of the newest cars and art | Open to the public in the morning, on invitation only in the afternoon | Exposition of 15 premium car brands showing their latest models Expo of art | The parade of the ZOUTE RALLY by stow contenders, from front row seats.

TICKETS & INFO: WWW.ZOUTEGRANDPRIX.BE



THE CHINA BLUE COLLECTION

{

cees hendriks

}

The collection was born after a photoshoot and a touch of Photoshop.

Soms bestaan verzamelingen uit wagens van één

Les collections sont parfois composées de voitures

om auto’s uit een bepaalde wedstrijd of competitie

il s’agit de voitures d’une course ou d’une compé-

merk, of een model. In andere gevallen gaat het of zelfs racebolides met één en dezelfde sponsor.

Cees Hendriks heeft echter een prachtige collectie Mercedessen van dezelfde kleur. Het babyblauwe ‘Chinablauw’ is de rode draad doorheen de collectie die zowel hedendaagse als historische modellen van het merk uit Stuttgart omvat.

Cees Hendriks is de zaakvoerder van de ASV Auto-

d’une marque ou d’un modèle. Dans d’autres cas, tition déterminée ou même des bolides de course

d’un seul et même sponsor. Cees Hendriks a, quant

à lui, une splendide collection de Mercedes de la même couleur. Le bleu layette ‘bleu de Chine’ est le fil rouge de la collection qui comporte à la fois

des modèles contemporains et historiques de la marque de Stuttgart.

motive Groep in Eindhoven, een groep die Merce-

Cees Hendriks est le gérant du Groupe ASV Auto-

des-Benz, -AMG, -EQ en -Maybach verdeelt. Het

motive à Eindhoven, un groupe qui distribue Merce-

is dan ook niet toevallig dat hij een voorliefde voor auto’s heeft en er regelmatig zeer mooie en exclusieve auto’s zijn pad kruisen. “Ik ben al 40 jaar Merce-

des-Benz, -AMG, -EQ et -Maybach. Le fait qu’il ait une prédilection pour les voitures et que des voitures

exclusives et de toute beauté croisent régulièrement

des-Benz concessiehouder en ik heb in die periode

son chemin n’est donc pas un hasard. “Je suis déjà

een zwak gehad voor de Mercedes G-Klasse, een

évidemment vendu beaucoup de voitures au cours

uiteraard veel wagens verkocht, maar ik heb altijd

{140}

concessionnaire Mercedes-Benz depuis 40 ans et j’ai


Pictures by Gijs Spierings

“Niet geheel toevallig besloot Mercedes recentelijk, na herhaaldelijk aandringen, Chinablauw op te nemen in het leveringsprogramma van de G-Klasse.”

wagen waarmee ik ook dagdagelijks zeer graag rijd.

de cette période, mais j’ai toujours eu un faible pour

G-Klasse Professional, de oer-G-Klasse zonder frat-

ment beaucoup conduire au quotidien. Mon amour

Meer bepaald gaat mijn liefde uit naar de Mercedes

la Mercedes Classe G, une voiture que j’aime égale-

sen. Dankzij zijn terreincapaciteiten en simpliciteit

s’adresse plus particulièrement à la Mercedes Classe

doen daarom ook heel veel zaken met het Neder-

Grâce à ses capacités sur le terrain et à sa simplicité,

is defensie al jaren groot afnemer van deze auto. Wij

G Professional, la Classe G primitive sans fioritures.

landse leger. Je vindt de Mercedes G-Klasse Profes-

la défense est depuis des années un client important

sional in diverse uitvoeringen; verlengd, gepantserd, als cabriolet én… in de kleur Chinablauw.”

de cette voiture. Nous faisons de ce fait également beaucoup d’affaires avec l’armée néerlandaise. On

{141}


« Ce n’est pas tout à fait par hasard que Mercedes a choisi récemment, après des appels répétés, de reprendre le bleu de Chine dans le programme de livraison de la Classe G »

trouve la Mercedes Classe G Professional en diverses versions; plus longue, blindée, en cabriolet et… en couleur bleu de Chine.”

“Dans les années 80, Mercedes livrait déjà cette couleur sur différents modèles mais la marque a arrêté cette couleur à l’arrivée des peintures métallisées “In de jaren 80 leverde Mercedes deze kleur al op

modernes. En dépit de cela, j’ai toujours continué

verschillende modellen, maar het merk is daar met

d’apprécier le bleu de Chine. À un moment donné,

de komst van de moderne metallic lakken mee ge-

nous avons de ce fait demandé à AMG s’ils pouvai-

stopt. Ondanks dat ben ik Chinablauw altijd blij-

ent livrer une AMG GT Pro dans le ton bleu layette.

ven waarderen. Op een bepaald ogenblik hebben

Ils ont donné leur accord et c’est ainsi que quelques

konden leveren in de babyblauwe tint. Ze gaven hun

d’une couleur classique se trouvait sur le trottoir. Un

we AMG daarom gevraagd of ze een AMG GT Pro

mois plus tard une voiture de sport moderne dotée

akkoord en zo stond er een aantal maanden later

succès retentissant !”

stoep. Een daverend succes!”

“Nous avons organisé une séance de photos avec

een moderne sportauto in een klassieke kleur op de l’AMG GT Pro. Et parce que nous étions curieux de “We organiseerden een fotosessie met de AMG GT Pro. En omdat we benieuwd waren of ook de moderne G-Klasse de kleur goed stond, werd er een wit exemplaar bijgehaald en achteraf in Chinablauw gephotoshopt. De fabriek had immers ons verzoek

de G affabriek in Chinablauw te spuiten geweigerd. Die reportage heeft enorm veel bereik gehad en vormt de basis van onze opmerkelijke verzameling.” Ondertussen was Cees Hendriks eigenaar geworden van twee Mercedes 190 SL’s. Iconische klassiekers die hij kocht om rally’s mee te rijden. De auto’s hebben ondertussen de Zoute Grand Prix, maar ook de Tul-

voir si la Classe G moderne portait, elle aussi, dignement cette couleur, un exemplaire blanc a été amené et photoshopé par la suite en bleu de Chine. L’usine avait en effet refusé notre demande de peindre la Classe G à l’usine en bleu de Chine. Ce reportage a eu une portée énorme et constitue la base de notre collection remarquable.”

Entretemps, Cees Hendriks était devenu le propriétaire de deux Mercedes 190 SL. Des classiques

iconiques qu’il avait achetées pour participer à des rallyes. Ces voitures ont désormais le Zoute Grand Prix, mais également le Rallye des Tulipes et le

penrally en de Wintertrial op hun palmares staan.

Wintertrial à leur palmarès. Une de des 190 SL était

uiteraard werd de wagen tijdens de restauratie in

plongée dans un bain de peinture bleu layette lors

handeling’ onderging ook een andere klassieker van

allemande a également subi le même ‘traitement’, la

als de ‘W107’. “Die werd in Chinablauw gespoten”,

“Nous l’avons peinte en bleu de Chine”, indique

inclusief de rolkooi.”

couleur, y compris la cage de retournement.”

Een van de 190 SL’s was oorspronkelijke rood, maar

rouge à l’origine, mais la voiture a évidemment été

een babyblauw verfbad gedompeld. Eenzelfde ‘be-

de sa restauration. Une autre classique de la marque

het Duitse merk, de Mercedes SL uit 1971, bekend

Mercedes SL de 1971, connue sous le nom de ‘W107’.

lacht Cees Hendriks. “De hele auto heeft die kleur,

Cees Hendriks en riant. “La voiture entière a cette

{142}


U W D R O O M W O N I N G, O N Z E D A A D K R A C H T! STRAK MODERN OF TOCH LANDELIJK/PASTORIJ? Welke huisstijl u ook verkiest, Dumobil maakt er een thuis van. Op uw maat, want elke droomwoning is uniek. Laat u inspireren door onze projecten op www.dumobil.be/uwdroomvilla. Wij staan klaar voor u.

Dumobil - Felix D’Hoopstraat 180 - 8700 Tielt | t. 051 40 10 12 - info@dumobil.be


Speciale kleur

Une couleur spéciale

Niet geheel toevallig besloot Mercedes recentelijk,

Ce n’est pas tout à fait par hasard que Mercedes

men in het leveringsprogramma van de G-Klasse.

reprendre le bleu de Chine dans le programme de

Onder het label van het individualiseringsprogram-

livraison de la Classe G. Sous le label du program-

ma ‘G manufaktur’ werd een Chinablauwe G-Klasse

me d’individualisation ‘G manufaktur’, une Classe G

in de verzameling van Cees Hendriks ontbreken; de

Il va de soi que cette voiture devait absolument faire

ook mijn zoon heeft ondertussen een wagen aan de

mandée quelques jours après la sortie du modèle.

na herhaaldelijk aandringen, Chinablauw op te ne-

een mogelijkheid. Uiteraard mocht die wagen niet bestelling volgde enkele dagen na de vrijgave. “En collectie toegevoegd, met name een Mercedes-AMG A45, uiteraard zoals het hoort in Chinablauw. Het is best een leuke verzameling zo en als de kans zich voordoet, kan er zeker nog een Mercedes bijkomen. Ik wil echter geen museum starten, want in mijn ogen, en dat is persoonlijk, moet een auto rijden, niet continu stilstaan. Vandaar dat we ook niet naar 20 of 30 modellen zullen evolueren. Overigens één van de elementen die een rol spelen in het waarom van de verzameling is dat ik graag kleur zie. Als ik naar de showroom van mijn concessie kijk, dan zie

{144}

a décidé récemment, après des appels répétés, de

bleu de Chine fait désormais partie des possibilités. partie de la collection de Cees Hendriks; il l’a com“Et mon fils aussi a entretemps, lui aussi, ajouté une

voiture à la collection, à savoir une Mercedes-AMG A45, évidemment comme il se doit en bleu de Chine. Cela constitue ainsi vraiment une collection sympa et si la chance se présente, une Mercedes pourra certainement encore venir s’y ajouter. Je ne veux toutefois pas créer un musée, car à mes yeux, et c’est personnel, une voiture doit rouler, et pas rester à l’arrêt en permanence. C’est également pour cette raison que nous n’évoluerons pas vers 20 ou 30

modèles. Du reste, un des éléments qui joue un rôle


Een geur. Veel emoties. Herinneringen die verbinden. Innemende momenten. Ontdek de exclusieve fragrance van Le Parfum de Nathalie

LE PARFUMDENATHALIE.BE INSTA: BAETEN.NATHALIE


dans la raison d’être de cette collection est que j’aime cette couleur. Quand je regarde le showroom de

“Het is min of meer een uithangbord van

ma concession, je vois de nombreux beaux produits de Mercedes, mais tous en noir, blanc ou gris. Si une

onze automobielgroep ASV geworden.

telle AMG spéciale bleue ou vert fluo se trouve par-

Het geeft herkenbaarheid aan wat we

sur toute la concession, qui prend immédiatement

doen en waar we voor staan.”

mi celles-ci ou une voiture rouge, celle-ci rayonne plus de … couleur, évidemment. En outre, une telle couleur particulière est appliquée avec beaucoup de savoir-faire et d’amour et on distingue bien la différence avec un traitement de peinture ordinaire. Elle a plus de profondeur.”

ik heel wat mooie producten van Mercedes, maar

Bien que Cees Hendriks ne veut pas vraiment

ciale blauwe of gifgroene AMG tussenstaat of een

ajouter une véritable voiture de rêve à sa collecti-

allemaal in zwart, wit of grijs. Als daar dan zo’n sperode auto, dan straalt dat op heel de concessie af, die krijgt meteen meer… kleur, inderdaad. Bovendien wordt zo’n bijzondere kleur met veel vakmanschap en liefde aangebracht en eigenlijk zie je wel het verschil met een gewone lakbehandeling. Er zit meer diepte in.”

étendre sa collection, il voudrait cependant encore on. “Tout simplement une Mercedes 300 SL, de préférence en roadster, car il fait très chaud en été dans le coupé, qui est également connu sous le nom de ‘papillon’. D’autre part, il sera plus facile de participer, disons, aux Mille Miglia. Des classiques particulières comme la 300 SL à portes papillons y sont admises plus facilement.”

Hoewel Cees Hendriks niet echt wil uitbreiden heeft hij wel nog één echte droomauto die hij graag aan

zijn collectie wil toevoegen. “Zonder meer een Mer-

Entretemps, la collection a déjà acquis une certaine notoriété et “elle est plus ou moins devenue une

cedes 300 SL, liefst als roadster, want in de coupé,

enseigne pour notre groupe automobile ASV. Elle

warm in de zomer. Anderzijds zal het met die auto

faisons et à ce que nous défendons.”

weg de Mille Miglia. Daar worden bijzondere klas-

Cees Hendriks et son épouse feront d’ailleurs leur

ook bekend als de ‘vleugeldeur’, wordt het wel erg

donne un caractère reconnaissable à ce que nous

wel gemakkelijker zijn om deel te nemen aan paksiekers zoals de 300 SL met vleugeldeuren eerder

apparition cette année au Zoute Grand Prix, “mais

toegelaten.”

je ne sais pas encore avec quelle voiture ce sera. Ce

Ondertussen geniet de collectie ook al bekendheid

conduira et que je me chargerai de la navigation.”

qui est cependant certain, c’est que mon épouse

en “het is min of meer een uithangbord van onze automobielgroep ASV geworden. Het geeft herkenbaarheid aan wat we doen en waar we voor staan.”

« Elle est plus ou moins devenue

Cees Hendriks en zijn echtgenote maken dit jaar

une enseigne de notre groupe

“maar ik weet nog niet met welke wagen het zal zijn.

automobile ASV. Elle donne un

navigeer.”

caractère reconnaissable à ce

overigens hun opwachting in de Zoute Grand Prix, Wat wel zeker is, is dat mijn echtgenote rijdt en ik

que nous faisons et à ce que nous défendons. »

{146}


GT-SPIRIT KNOKKE ’t Walletje 109, 8300 Knokke-Heist Mobile +32 (0)478 70 01 66 Excellente ligging • Permanente beveiliging • Exclusieve stalling • 24/7 toegankelijk gtspiritknokke.be

DE WAGEN PERFECT GESTALD, HOOG TIJD VOOR KOFFIE.

’t Walletje 74, 8300 Knokke-Heist +32 (0)50 55 12 51 info@hilux-hillewaert.be hilux-hillewaert.be

HILUX-HILLEWAERT Franke Coffee Systems by Hillewaert bvba


BENTLEY CONTINENTAL GT SPEED

“De nieuwe Continental GT Speed ​​belichaamt de ultieme performance GT”

{

car review

}

Bentley is een iconische naam in de automobiel-

Bentley est un nom iconique dans l'histoire de l'-

schitterende en onsterfelijke wagens produceert.

magnifiques et immortelles depuis plus de 100 ans.

geschiedenis, een merk dat al meer dan 100 jaar Vandaag is de Bentley Continental GT Speed de meest dynamische wagen ooit uit de geschiedenis

van het merk, een wagen die werkelijk niemand onberoerd laat.

De Bentley Continental GT Speed is de opvolger van de eerste generatie Continental GT Speed (2003) en de oorsprong van dit schitterende model ligt in de 3-liter Speed-modellen van de jaren ’20 uit de vorige eeuw, getuige de rijke traditie van het Britse merk. Deze generatie van de Bentley Continental GT Speed wordt overigens nog steeds met de hand gebouwd en dat in de CO2-neutrale fabriek van Bent-

automobile, une marque produisant des voitures Aujourd'hui, la Bentley Continental GT Speed est la voiture la plus dynamique jamais créée dans

l'histoire de cette marque, une voiture qui ne laisse personne indifférent.

Avant de monter à bord de la nouvelle Bentley Continental GT Speed, il peut être intéressant de prendre un moment pour réfléchir à l'acronyme GT. GT

est l'abréviation de Gran Turismo et contrairement à ce que l'on pense souvent, un Gran Turismo, Grand Tourer ou Grand Tourisme n'est pas une biplace ou une pure voiture de sport. Une GT est une voiture sportive à deux portes offrant de la place pour

ley in Crewe in het Verenigd Koninkrijk. Het spreekt

quatre personnes et qui peut également être utilisée

Coupé of als Cabriolet beschikbaar is.

les. En plus des performances pures, le confort et

voor zich dat deze nieuwe GT van Bentley zowel als

{148}

pour de longs trajets dans des conditions optima-


« La nouvelle Continental GT Speed incarne la GT de performance ultime »

le luxe sont également très importants. La Bentley Continental GT Speed est l'interprétation parfaite

de cette célèbre abréviation GT ou Grand Tourer en anglais. La Bentley Continental GT Speed est le successeur de la Continental GT Speed de première génération (2003). Les origines de ce magnifique

Dr. Matthias Rabe, lid van de Raad van bestuur van

modèle remontent aux modèles Speed 3 litres des

Bentley-familie zeer accuraat: “De nieuwe Conti-

de la marque britannique. Cette génération de la

Bentley Motors beschrijft deze nieuwe telg van de

années 1920, comme en témoigne la riche tradition

nental GT Speed ​​belichaamt de ultieme performan-

Bentley Continental GT Speed est d'ailleurs toujours

ce GT. Dit nieuwe model is de krachtigste uitdruk-

construite manuellement, et ceci dans l’usine neut-

king van de Continental GT-waarden, opwindend

re en CO2 de Bentley à Crewe au Royaume-Uni. Il va

varing voor de eigenaar nog krachtiger te maken.”

ponible en version Coupé ou en version Cabriolet.

en dynamisch, met unieke Speed-details om de er-

sans dire que cette nouvelle GT de Bentley est dis-

{149}


Toptechnologie en een uitermate sportief karakter

Matthias Rabe, membre du conseil d'administrati-

Technisch is deze nieuwe Continental GT Speed ook

précise de ce nouveau membre de la famille Bentley

on de Bentley Motors, donne une description très

het spreekwoordelijke neusje van de Britse zalm. De

: " La nouvelle Continental GT Speed incarne la GT

de Continental GT Speed naast vierwielaandrijving

pression la plus forte des valeurs de la Continental

meest opvallende nieuwigheid is zonder meer dat ook over vierwielsturing beschikt.

de performance ultime. Ce nouveau modèle est l'exGT, excitante et dynamique, dotée de détails Speed uniques pour rendre l'expérience encore plus puis-

“Dat is inderdaad een nieuwigheid voor de klanten

sante pour le propriétaire."

Bentley Knokke uit. “Vierwielaandrijving zorgt voor

Une technologie de pointe et un caractère très sportif

elke snelheid de wagen nog dynamischer maakt.

Du point de vue technique, ce nouveau Continen-

van de Continental”, legt Alex Verstraete, namens een betere wegligging, daar waar vierwielsturing bij Bij lagere snelheden sturen de achterwielen in de

tegenovergestelde richting van de draaiende voor-

tal GT Speed est également la crème de la crème britannique. La nouveauté la plus remarquable

wielen, om scherper te sturen, bij hogere snelheden

est sans aucun doute le fait que le Continental GT

betere wegligging. Daarnaast gebruiken we voor het

quatre roues directrices.

men met de tractiecontrole en het nieuwe chassis

"C'est en effet une nouveauté pour les clients de

sturen beide assen in dezelfde richting voor een nog

Speed est doté d'une transmission intégrale et de

eerst een actief differentieel achteraan, wat er savoor zorgt dat wagen nog agieler reageert en nog

la Continental", explique Alex Verstraete, pour le

dynamischer is, zonder evenwel ook maar een frac-

compte de Bentley Knokke. " La transmission in-

tie aan rijcomfort in te boeten. Als kers op de taart,

tégrale assure une meilleure tenue de route, tandis

carbon ceramische remmen ooit op een productie-

encore plus dynamique, quelle que soit la vitesse. À

beschikt de Continental GT Speed over de grootste wagen.”

que les quatre roues directrices rendent la voiture faible vitesse, les roues arrière se braquent dans la

direction opposée à celle des roues avant en rotation afin d'assurer une direction plus précise, tandis qu'à vitesse élevée, les deux axes se braquent dans la même direction pour une tenue de route encore

{150}


WE FOCUS O N YO U

More than insurance brokers

Brugge | Knokke | Kortrijk | Veurne

ONZE TROEVEN, UW ZEKERHEID U onderneemt. U leeft. U kijkt vooruit. Als onafhankelijk makelaar in verzekeringen bieden wij u persoonlijk het plan dat u nodig heeft om dat in alle vrijheid en gemoedsrust te doen. Veel meer dan om verzekeringen draait het bij ons immers om u.

www.groupclaeys.be


Onder de motorkap van deze indrukwekkende wagen, vinden we de compacte zesliter W12 TSI, goed voor 659 pk en een koppel van maar liefst 900 Nm, wat opnieuw een perfect huwelijk tussen comfort en

sportiviteit toelaat, of de kernwaarden van een echte GT. Deze Britse GT heeft zo in dit hoogwaardige segment eigenlijk geen concurrenten. Eén worden met de wagen

meilleure. De plus, nous utilisons pour la première fois un différentiel actif à l'arrière, qui, avec le contrôle de traction et le nouveau châssis, rend la voiture encore plus agile et dynamique, sans sacrifier une seule fraction du confort de conduite. Pour couronner le tout, la Continental GT Speed est dotée des plus grands freins en carbone céramique jamais montés sur une voiture de série." Sous le capot de cette voiture impressionnante,

Wie lange en mooie autoritten zegt, droomt ook

nous trouvons le W12 TSI compact de six litres, dé-

van een prachtig, luxueus en op maat gemaakt in-

livrant une puissance de 659 ch et un couple de pas

terieur. Bentley heeft een decennialange expertise

in het creëren van dergelijke ongeëvenaarde automobielinterieurs. Zo omvat het interieur ambachtelijk verwerkt alcantara, artisanaal met de hand

bewerkte houtsoorten en diverse zeer hoogwaardige details. Uiteraard kan de klant heel wat eigen accenten leggen, waardoor hij als het ware één wordt met zijn Bentley.

moins de 900 Nm, permettant à nouveau un mariage parfait entre confort et sportivité, soit les valeurs fondamentales d'une véritable GT. En fait, cette GT

britannique n'a pas vraiment de concurrence dans ce segment de haute performance. Être en harmonie avec la voiture Ceux qui apprécient les longs et beaux voyages en voiture rêvent également d'un intérieur magnifique, luxueux et sur mesure. Bentley a des décennies d'expertise dans la création de tels intérieurs automobiles inégalés. Par exemple, l'intérieur inclut de l'alcantara artisanal, des essences finies à la main et de nombreux détails de très haute qualité. Bien

entendu, le client peut y mettre sa propre touche, ce qui lui permet d'être en harmonie avec sa Bentley. {152}


KNOKKE-HEIST, WAAR DE ZON ALTIJD SCHIJNT EN DE WINKELDEUREN STEEDS WAGEWIJD OPENSTAAN. In Knokke-Heist worden levensgenieters in alle seizoenen op hun wenken bediend. De badstad biedt verwennerij à la carte. Een dagje uitwaaien met het hoofd in de wolken. Veilig shoppen in je favoriete zaken of galeries. En... non-stop, want ook op zon- en feestdagen zijn de winkels open. Of gewoon rondstruinen in de prachtige natuur van onze kustgemeente. Waarop wacht je nog? Knokke-Heist, dat is thuiskomen en er even helemaal tussenuit zijn.

MYKNOKKE-HEIST.BE


Alex Verstraete - Bentley Knokke

Al meer dan 30 jaar is Bentley Knokke een recht-

Depuis plus de 30 ans, Bentley Knokke est une

genmerk Bentley, een merk dat zelf net zijn hon-

mobile britannique Bentley, une marque qui vient

streekse concessie van het prestigieuze Britse waderdste verjaardag vierde.

concession directe de la prestigieuse marque autoelle-même de célébrer son centième anniversaire.

“In 1919 stond de Brit Walter Owen Bentley aan de

"En 1919, le Britannique Walter Owen Bentley était

dezelfde waarden draagt als toen”, legt Alex Ver-

core les mêmes valeurs qu'à l'époque", explique Alex

wieg van het merk dat vandaag de dag nog steeds straete, General Manager van de concessie in de Natiënlaan uit. “Ook onze concessie draagt die waar-

à l'origine de la marque qui porte aujourd'hui enVerstraete, directeur général de la concession dans la Natiënlaan. “Notre concession attache également

den van het merk hoog in het vaandel, onder meer

beaucoup d'importance à ces valeurs de la marque,

De aankoop van een dergelijke wagen is een be-

le forte avec nos clients. L'achat d'une telle voiture

door de sterke persoonlijke band met onze klanten.

notamment en établissant une relation personnel-

leving, een echt traject zeg maar en daar hechten

est une expérience, un véritable parcours pour ainsi

het ware geboren worden en onder meer een be-

Les gens voient naître leur voiture, en quelque sorte,

wij erg veel belang aan. Mensen zien hun auto als

dire, et nous y attachons une grande importance.

zoek aan de ‘factory’ in Crewe maakt daar deel van

et une visite à la "factory" de Crewe en fait partie.

moge zijn, iedereen die het gepassioneerde werk van

quiconque est témoin du travail passionné des ar-

uit. Wie de klant ook is en wat zijn achtergrond ook

Quel que soit le client et quel que soit son passé,

de vakmensen van Bentley ziet, is onder de indruk.”

tisans de Bentley est impressionné."

Bentley Knokke is een van de drie officiële conces-

Bentley Knokke est l'une des trois concessions offi-

sies in ons land, met klanten die niet enkel uit België

cielles de notre pays, avec une clientèle provenant

en Zuid-Nederland.

bourg, du nord de la France et du sud des Pays-Bas.

komen, maar ook uit Luxemburg, Noord-Frankrijk

info: www.bentleyknokke.be

{154}

non seulement de Belgique, mais aussi du Luxem-


70% SOLD


Where leisure meets design Unicus specialiseert zich in houtbouw van het hoogste niveau. Of je nu op zoek bent naar een poolhouse, mancave of buitenbar: Unicus creëert een plek waar stijlvol plezier duizend-en-één vormen kan aannemen. Een plek waar ervaring net zo centraal staat als design. Complete ontzorging is steeds de standaard. Unicus staat in voor het volledige project: van het ontwerp en de opbouw tot de finale afwerking. Liever werken met een eigen architect? Wij slaan met plezier de handen in elkaar.

Dromen over een eigen design? Get in touch! info@unicus.be • www.unicus.be • +32 56 51 79 60 A Woodstoxx Company





SHOPPING

1

Colman Met winkels in Antwerpen en Knokke biedt Colman, een Belgisch familiebedrijf waarvan de stijl rijmt met elegantie en expertise, premium horlogemerken en prestigieuze juwelencollecties aan. Stella Wolf, een emblematisch figuur bij Colman, is verantwoordelijk voor het merk JBS, dat staat voor "Jewels by Stella". Met haar juwelenkennis en talent zorgt Stella voor de mooiste stenen en ontwerpen die ze helemaal tot hun recht laten komen. Présente à Anvers et Knokke, Colman, une maison belge dont le style rime avec élégance et savoir-faire, propose des marques horlogères premium ainsi que de prestigieuses collections de bijoux. On doit à Stella Wolf, figure emblématique de Colman, la marque JBS, autrement dit « Jewels by Stella ». Ses connaissances joaillières et son talent lui permettent de dénicher les plus belles pierres et d’imaginer les bijoux qui les sublimeront. info? www.colman.be

2

Le Parfum de Nathalie De exclusieve kaarsen van Le Parfum de Nathalie geven een sfeervolle zomeravond nog wat extra klasse. Een heerlijke oosterse geur, een kwalitatief op-en-top Belgisch product, samengesteld en ontworpen door Nathalie Baeten-Coucke. Enjoy the scent-sation! Vanaf € 79. Les bougies exclusives de la boutique Le Parfum de Nathalie confèrent encore un peu plus de classe à une soirée pleine d’ambiance. Une délicieuse odeur orientale, un produit de qualité résolument belge, composé et conçu par Nathalie Baeten-Coucke. Enjoy the scent-sation! À partir de € 79. info? www.leparfumdenathalie.be


3

Fever-Tree Mario Braet die reeds 30 jaar ervaring heeft in de horeca verzorgde drie jaar lang de cocktailbar van Zoute Grand Prix. Momenteel start Mario een nieuwe uitdaging op het strand van Oostende in de beachbar Chiri, waar ook FeverTree geserveerd wordt. De ervaren bartender nam even de tijd om ons zijn favoriete cocktail toe te lichten. Mario Braet, un visage déjà connu dans l’horeca depuis 30 ans s’est occupé pendant trois ans du bar à cocktails du Zoute Grand Prix. Le tout dernier défi de Mario se trouve actuellement sur la plage d’Ostende où il exploite le bar de plage Chiri. Nous avons rendu une petite visite à ce barman expérimenté pour qu’il nous fasse goûter son cocktail d’été préféré. @ Chiri Oostende info? www.chiri.be

PERFECT STORM

50 ml Kraken Rum 15 ml fresh lime juice 150 ml Fever-Tree Ginger beer Vul een glas met crushed ice, voeg de Kraken, lime juice en Fever-Tree Ginger Beer toe. Roer met een cocktaillepel alles in het glas. Garneer met munt en limoen. Remplissez un verre de glace pilée, ajoutez le Kraken, le jus de citron vert et la Fever-Tree Ginger Beer. Mélangez tout dans le verre avec une cuillère à cocktail. Garnissez de menthe et de citron vert..

Fever-Tree trekt de wereld rond op zoek naar de allerbeste ingrediënten. Zo zijn Charles en Tim, ‘fouding fathers’ van Fever-Tree, voor hun verse groene ginger tot diep in het Afrikaanse Ivoorkust getrokken. Fever-Tree parcourt le monde à la recherche des meilleurs ingrédients. C’est ainsi que Charles et Tim, les ‘pères fondateurs’ de Fever-Tree, sont allés jusqu’au cœur de la Côte d’Ivoire en Afrique pour trouver leur gingembre vert frais.


ASL FLY EXECUTIVE

{

p h i l i p p e b o d s o n & ro n a l d s i ko r a

}

“Met ASL Fly Executive mikken we op drie doelgroepen: leisure zoals Ibiza, business bestemmingen zoals Zürich en events zoals Art Basel of Mipim in Cannes.”

Met de zomer in aantocht stijgt ook bij ASL de

À l’approche de l’été, la tension monte chez ASL.

ke, maar ook een erg boeiende periode. “Op 30 juni

aussi particulièrement passionnante. “Le 30 juin,

spanning. Het wordt immers niet alleen een drukvertrekt de eerste ASL Fly Executive vlucht vanuit Brussel naar Ibiza,” aldus CEO Philippe Bodson.

“Vorig jaar was dit initiatief een enorm succes,” vult COO Ronald Sikora aan. “We hebben in 2020 uiteindelijk 8 van de 9 geplande vluchten kunnen

uitvoeren. Enkel eind augustus werd er omwille van de nieuwe corona-opstoot één geschrapt. Met

een bezettingsgraad van om en bij de 90% was het een onverdeeld succes!”

Cette période s’annonce en effet chargée, mais

le premier vol ASL Fly Executive décollera de Bruxelles vers Ibiza,” explique le CEO, Philippe Bodson. “L’an dernier, cette initiative a connu un énorme succès”, ajoute le COO, Ronald Sikora. “Finalement, nous avons pu opérer 8 des 9 vols programmés en 2020. Un seul vol a été supprimé fin

août en raison de la deuxième vague du coronavi-

rus. Avec un taux d’occupation de 90% environ, le succès a été indubitable !”

Hoe verklaren jullie dit?

Comment expliquez-vous cela ?

Philippe: Ons dna bevat in essentie private lucht-

Philippe: Notre ADN, c’est par essence l’aviation

dan aangename reiservaring moeten bezorgen. Dat

sagers une expérience de voyage plus qu’agréable.

vaart. We weten dus hoe we passagiers een meer

is ook waar het bij ASL Fly Executive om draait. We geloven rotsvast in het feit dat er een welomlijnde

doelgroep is van mensen, die enerzijds afhaken op {162}

privée. Nous savons donc comment offrir aux pasC’est aussi la raison d’être d’ASL Fly Executive. Nous croyons fermement qu’il existe un groupe cible bien défini de personnes qui, d’une part, rechignent à


This summer ASL Fly Executive flies to Ibiza each Wednesday and Saturday.

« Avec ASL Fly Executive, nous visons trois groupes cibles : les loisirs, comme Ibiza, les destinations d’affaires, comme Zürich, et les événements, comme Art Basel ou le Mipim à Cannes. »

het budget van een private jet, maar anderzijds niet

payer pour un jet privé, mais qui, d’autre part, ne

de traditionele luchtvaart naartoe gaat. Zeg maar de

quel s’oriente l’aviation traditionnelle. Disons que

aan hun trekken komen in het lowcost verhaal, waar mensen die gewoon zijn om een businessclass ticket

te kopen. Die groep kunnen we een ‘semi-private jet experience’ bezorgen. We zijn ook echt de enige in Europa die hiermee bezig zijn.

Ronald: De reizigers waren echt laaiend enthousiast

vorige zomer. Mensen komen toe in Brussel, waar ze op een aangenaam tijdstip kunnen vertrekken, er is bijvoorbeeld een vlucht gepland op zaterdag-

s’y retrouvent pas dans l’univers low-cost vers lece sont les personnes qui ont l’habitude d’acheter un billet en classe business. Nous pouvons leur offrir une ‘expérience de jet semi-privé’. Nous sommes aussi réellement les seuls en Europe à avoir cette approche. Ronald: Les voyageurs étaient vraiment super enthousiastes l’été dernier. Les gens arrivent à Bruxelles, d’où ils peuvent partir à une heure agréable. Il y

ochtend om half tien. Ze worden ontvangen in de

a par exemple un vol prévu le samedi matin à neuf

een koffie kunnen drinken en een ontbijtje nemen.

lounge’, où ils peuvent prendre tranquillement un

wachten op hen. Qua bagage hoeven ze zich hele-

que littéralement sous leur nez. Ils ne doivent pas

‘royal lounge’, waar ze op een ontspannen manier

heures et demie. Ils sont accueillis dans le ‘royal

Het vliegtuig staat bijna letterlijk voor hun neus te

café et un petit-déjeuner. L’avion les attend pres-

maal geen zorgen te maken. Zowat alles zit in de

du tout se soucier de leurs bagages. Presque tout

bezette cabin crew voor een heerlijke maaltijd met

équipage de cabine offre un délicieux repas avec

prijs inbegrepen. Eens op de vlucht zorgt de dubbel

est compris dans le prix. Une fois en vol, le double

champagneservice, samen met de extra beenruim-

un service de champagne. L’espace supplémentai{163}


New ASL terminal at Liege Airport.

Gloednieuwe skylounge in Luik.

Skylounge flambant neuf à Liège.

Vanaf augustus 2021 wordt ASL Jet Handling de ex-

À partir d’août 2021, ASL Jet Handling deviendra le

clusieve Fixed Base Operator voor alle zakelijke en privé vluchten op de luchthaven van Luik. "Hiervoor bouwden we één van de meest moderne, veilige en groene General Aviation Terminals (met loods) in Europa met het oog op maximale service, comfort en efficiëntie. De afwerking van het gebouw nadert de eindfase. De meest geavanceerde technieken werden ingezet om het gebouw zo functioneel, effi-

Fixed Base Operator exclusif pour tous les vols d’affaires et privés à l’aéroport de Liège. À cette fin, nous avons construit l’un des General Aviation Terminals (avec hangar) les plus modernes, sûrs et écologiques

d’Europe, dans l’optique d’un maximum de service, de confort et d’efficacité. L’achèvement du bâtiment touche à sa fin. Nous avons recouru aux techniques les plus avancées pour rendre le bâtiment le plus

ciënt en future proof mogelijk te maken."

fonctionnel, efficace et avant-gardiste possible.

te en de ‘noise reduction’ een leuke troef. De cabi-

re pour les jambes et la ‘noise reduction’ sont des

ne, waar plaats is voor 30 of 40 mensen, is luxueus

atouts appréciables. La cabine, qui peut accueillir

geen handbagageracks voorzien zijn. In Ibiza staat

donne une impression d’ouverture, parce qu’il n’y

aangename reiservaring begint al van in Brussel met

À Ibiza, le minibus les attend à la sortie de l’avion.

voor Brussel-Ibiza.

déjà à Bruxelles, sans aucun stress, à partir de 495 €

afgewerkt en heeft een open gevoel omdat er ook

30 ou 40 personnes, est luxueusement aménagée et

het busje hen bij het vliegtuig op te wachten. De

a pas de compartiments pour les bagages à main.

nul komma nul stress en dit vanaf €495 per persoon

Cette agréable expérience de voyage commence

{164}

par personne pour un vol Bruxelles-Ibiza.


A brilliant classic car without its driver

is like a grand company without the right people.

Official partner

2020-2024

550 Spyder. Het ongeëvenaard resultaat van de eerste échte race car die Porsche in 1956 bouwt. Meer dan een halve eeuw later beïnvloedt hij nog steeds de roadster-filosofie van vandaag: pure, light, fast and with its heart in the middle.

Even legendarisch en revolutionair als de 550 Spyder is BOEMM in de ontwikkeling van haar people’s business. De iconische gesp, staat symbool voor close partnership tussen BOEMM en haar klanten.

www.boemm.eu


Wat zijn jullie verdere plannen met dit toch wel

Quels sont vos plans pour l’avenir, avec ce concept

Philippe: Ik zie in de nabije toekomst drie grote

Philippe: Dans un avenir proche, je vois trois impor-

Marbella of Marrakech bieden kansen. Business

aussi Mykonos, Marbella ou Marrakech, offrent des

unieke concept?

doelgroepen: leisure zoals Ibiza, maar ook Mykonos, bestemmingen zoals Antwerpen-Zürich en events zoals Art Basel of Mipim in Cannes, waar we straks voor het eerst naartoe vliegen met ASL Fly Execu-

relativement unique?

tants groupes cibles : les loisirs, comme Ibiza, mais opportunités. Les destinations d’affaires, comme Anvers-Zürich, et les événements, comme Art Basel ou le Mipim à Cannes, où nous volerons bientôt

tive.

pour la première fois avec ASL Fly Executive.

Ronald: Ook sportevenementen zullen in ‘the pic-

Ronald: Les événements sportifs seront aussi mis

die op een EK of WK spelen of grote concerten of

jouent un championnat d’Europe ou une Coupe du

toestel aangekocht waar plaats is voor 30 passagiers.

vals. Nous venons récemment d’acheter un troisiè-

ture’ komen. Ik denk aan de Rode Duivels, wanneer festivals. We hebben nu recent een derde Embraer

Een ander spannend moment is voorzien voor begin augustus?

Philippe: Correct! Als alles goed gaat kunnen we op 1 augustus een gloednieuwe terminal openen op

de luchthaven van Luik, die echt 'booming' is. We zullen er fungeren als enige FBO, wat betekent dat alle trafiek van business flights via ons zal verlopen,

een geweldig potentieel. Het is een prachtig gebouw met onder meer een unieke Skylounge, waar we events en recepties kunnen organiseren tot 100 man met direct zicht op de startbaan.

à l’honneur. Je pense aux Diables rouges lorsqu’ils

monde. N’oublions pas les grands concerts ou festime appareil Embraer, qui peut accueillir 30 passagers. Un autre moment palpitant est attendu début août…

Philippe: C’est juste ! Si tout se passe bien, nous pourrons ouvrir un terminal flambant neuf le 1er

août à l’aéroport de Liège, qui connaît un véritable ‘boom’. Nous y ferons office de seul FBO, ce qui signifie que tout le trafic des vols d’affaires passera par nous. Le potentiel est formidable. C’est un superbe bâtiment, avec notamment un Skylounge unique, où nous pouvons organiser des événements et des

réceptions accueillant jusqu’à 100 personnes, avec vue directe sur la piste de décollage.

{166}



Ronald: We gaan er een 6-tal toestellen vast ge-

Ronald: Nous y aurons une demi-douzaine d’ap-

vanuit alle windstreken. Een filevrij traject vanuit

facile d’accès, d’où que l’on vienne. Un trajet sans

baseerd hebben. Luik is zo vlot bereikbaar en dit

Maastricht, Hasselt, Duitsland, Leuven, Brussel, Luxemburg,… Een onmiskenbaar voordeel in onze sector.

pareils basés en permanence. Liège est tellement

bouchons depuis Maastricht, Hasselt, l’Allemagne,

Louvain, Bruxelles, le Luxembourg,… C’est un avantage indéniable dans notre secteur.

Ook de loods voor de vliegtuigen gaat er state-of-

Le hangar pour les avions sera-t-il également du

Philippe: Ik ben helemaal weg van de magnifieke

Philippe: J’adore vraiment les magnifiques structu-

Het is niet alleen duurzaam, maar het zorgt ook

pas seulement durable, mais cela apporte égale-

the-art uitzien?

houten draagstructuren en de hoogte van de hal.

voor extra ‘cachet’. Luik heeft zoveel troeven zoals Ronald terecht aanhaalde. Bovendien is deze lucht-

dernier cri?

res portantes en bois et la hauteur du hall. Ce n’est ment un cachet supplémentaire. Comme l’a dit à

juste titre Ronald, Liège possède tellement d’atouts.

haven 24/7 open, ook dat maakt het voor ons als

En outre, cet aéroport est ouvert 24 heures sur 24

nen ook na 23u nog toekomen of vertrekken, maar

nous en tant que base opérationnelle flexible. Les

vluchten die zich veelal ’s nachts afspelen. Met de

heures. Mais cette possibilité est certainement aussi

flexibele uitvalsbasis heel interessant, klanten kunzeker ook voor onze tak van de medische- en cargo-

et 7 jours sur 7, ce qui le rend très intéressant pour

clients peuvent toujours atterrir ou partir après 23

auto zal je praktisch tot aan het vliegtuig kunnen

intéressante pour notre branche des vols médicaux

rijden, dit is toegestaan omdat we een stuk verwij-

et de fret qui se déroulent souvent la nuit. En voi-

derd zijn van de grote luchthaven, we liggen wat

ture, vous pourrez rouler presque jusqu'à l'avion,

er ook geen verplichte screening zijn, wat een tijds-

l'aéroport principal, un peu isolé en tête de piste.

afgezonderd aan de kop van de baan. Hierdoor zal voordeel is. Het is een investering die we samen met

Liège Airport gedaan hebben, voor ASL gaat het om een bedrag van 4,2 miljoen euro. De luchthaven van Luik investeerde 3 miljoen euro voor het klaarmaken van de site, voornamelijk voor het aanleggen van de 'aprons' (nvdr, openlucht standplaatsen voor vliegtuigen). We zijn dus klaar om erin te vliegen!

ce qui est permis car nous nous trouvons loin de

De ce fait, il n’y aura pas non plus de screening obligatoire, ce qui représente un gain de temps. C’est un investissement que nous avons réalisé ensemble, avec Liège Airport, et qui atteint un montant de 4,2 millions d’euros pour ASL. L’aéroport de Liège a investi 3 millions d’euros pour aménager le site, essentiellement pour l’installation des 'aprons' (ndlr, aires de stationnement en plein air pour les avions). Nous sommes donc prêts à décoller !

{168}


Porsche Classic Partner Brussels. As unique as your Porsche Classic.

It isn’t a fluke that 70% of all Porsches ever built are still on the road today. It’s also thanks to the care provided by Porsche Classic Partner Brussels, the only centre in Belgium officially certified by Porsche AG. Just like you, we serve the soul of your «classic». Maintenance, restoration, genuine parts… we’ll make sure it continues to thrill you the way it did on the first day.

Porsche Centre Brussels Grand Route 395 1620 Drogenbos 02 371 79 11 www.porschecentrebrussels.be


ZOUTE GRAND PRIX WEEK VIP ARRANGEMENTS

READ ABOUT OUR VIP PACKAGES IN THE BROCHURE

Entertain your business contacts in the exclusive vibe of the ZOUTE GRAND PRIX WEEK. The ideal stage for an exceptional arrangement, tailor-made to your cherished professional network. You’ll host your guests for the full immersive ZOUTE GRAND PRIX WEEK experience in an unrivaled ambiance of camaraderie. What better professional circumstances to meet and greet likeminded peers and partners?

Questions or interested in this unique VIP experience? Please contact Jens Dewart, our partner at Gracias jens.dewart@gracias.be | +32 494 35 21 09



THE LEGACY OF PORSCHE 911R VIN # 11899002 R

{

a c o f f e e ta b l e b o o k b y j f d c o l l e c t i o n & c h o i s i

}

“De 911R is de grootvader van alle Porsche racemodellen.”

De passie voor Porsche begon bij JFD – één van

C’est dès l’âge de huit ans que la passion pour

graag anoniem wenst te blijven – al op zijn acht-

collectionneurs de Porsche au monde –. “Mon

de grootste Porsche collectioneurs ter wereld die ste levensjaar. “Mijn grootvader had een heel erg

mooie Jaguar E-Type, maar dat was eigenlijk een

slechte auto. “Hij vroeg mij terloops voor welke auto hij hem moest inruilen: een Corvette of een Porsche. Ik antwoordde hem dat ik een Corvette een ‘plastieke’ auto vond en dat hij voor een Por-

Porsche est née chez JFD – l’un des plus grands grand-père avait une très belle Jaguar Type E,

mais c’était en fait une mauvaise voiture. “Il m’a demandé incidemment contre quelle voiture il

devait l’échanger : une Corvette ou une Porsche.

Je lui ai répondu que je trouvais que la Corvette était une voiture ‘en plastique’ et qu’il devait op-

sche moest gaan en zo geschiedde. (lacht) Toen ik

ter pour une Porsche et c’est ce qui s’est passé. (il

rijden. Mijn grootvader gooide nonchalant de sleu-

pour aller à Bruxelles. Mon grand-père a jeté non-

18 was, had ik een auto nodig om naar Brussel te

tels van zijn 911 2.7 Carrera RS op tafel. Ik moest hem eerst nog om 5000 oude Belgische Franken

vragen voor de bezine, maar die week sloeg de vonk echt over,” aldus JFD, die dit jaar besloot om

over het kroonjuweel van zijn collectie - de 911R uit 1967 - samen met Choisi, die ook de producenten zijn van dit Zoute Grand Prix Magazine, een exclusief ‘coffee table’ boek te maken, met daarin de rijke geschiedenis van deze fel beheerde Porsche.

{172}

rit) À l’âge de 18 ans, j’avais besoin d’une voiture

chalamment les clés de sa 911 2.7 Carrera RS sur la table. J’ai d’abord encore dû lui demander 5000 anciens francs belge pour l’essence, mais c’est

cette semaine-là que j’ai vraiment eu le coup de foudre,” indique JFD, qui a décidé cette année de faire un beau livre exclusif sur le fleuron de sa col-

lection - la 911R de 1967 - retraçant la somptueuse histoire de cette Porsche très convoitée, et ce en collaboration avec Choisi, qui produit également ce Zoute Grand Prix Magazine.


JFD at the steering wheel of the the 911 R on the famous banking of Monza.

« La 911R est l’ancêtre de tous les modèles de course de Porsche. » Wanneer ben je zelf aan je collectie beginnen bouwen?

Quand

avez-vous

commencé

vous-même votre collection ?

à

constituer

C’est en 1992 que j’ai acheté ma première Porsche. Ensuite, j’ai toujours recherché très consciemment les voitures que mon grand-père avait possédées. Ses voitures à lui, je n’ai malheureusement jamais

In 1992 heb ik mijn eerste Porsche gekocht. Daarna

pu les retrouver, mais j’ai cependant pu acheter un

auto’s die mijn grootvader had. De wagens van hem

collection a pris forme de façon très organique. Au-

ben ik altijd heel erg bewust op zoek gegaan naar de

certain nombre de modèles similaires. Plus tard, la

zelf heb ik helaas nooit kunnen opsporen, maar ik

cun plan directeur n’est venu s’en mêler ou quelque

heb wel een aantal gelijkaardige modellen kunnen kopen. Later is de collectie zeer organisch tot stand gekomen. Er is geen masterplan bij komen kijken ofzo. Heb je een bepaalde zoekstrategie? Het voordeel is dat ik ondertussen over heel de we-

chose comme ça. Avez-vous une stratégie de recherche déterminée ? L’avantage est que je suis désormais connu dans le monde entier dans le milieu et que les voitures me sont proposées spontanément. Au cours du trimest-

re écoulé, j’ai probablement passé en revue 30 voitu-

reld gekend ben in het milieu en de auto’s mij spon-

res, dont il y en a peut-être une qui m’intéresse vrai-

taan worden aangeboden. Het voorbije half jaar heb

ment, mais ce n’est pas pour autant que je mords

ik wellicht 30 auto’s de revue zien passeren, waarvan er mij dan misschien één echt interesseert, maar

directement à l’hameçon.

daarom hap ik nog niet onmiddelijk toe.

Quel aspect pèse lors de l’achat ?

Welk aspect weegt door bij de aankoop?

Une voiture doit me ‘parler’. Si je n’ai pas ce senti-

Een auto moet ‘spreken’ met mij. Als ik dat subjec-

dant l’histoire de la voiture. Je dois connaître tous

tieve gevoel niet heb, dan haak ik af. De essentie is wel het verhaal van de wagen. Ik moet alle eigenaars

ment subjectif, j’abandonne. L’essentiel est cepenles anciens propriétaires et, préférablement, je veux être le deuxième propriétaire, ce qui constitue en

{173}


“Ik hoop straks ook aanwezig te zijn op de Zoute Concours d’Elégance, waar ik graag de auto, samen met het boek wil presenteren.”

The plexi case of the book refers to the front windscreen of the 911R.

kennen en het liefst wil ik tweede eigenaar zijn, wat

fait 'the second best thing' . Pour les voitures des

de jaren ’70 is ‘eerste eigenaar’ zijn tegenwoordig

ble d'être le "premier propriétaire", sauf si vous avez

eigenlijk 'the second best thing' is. Voor wagens van praktisch uitgesloten, tenzij je de wagen zelf hebt gekocht, wat onwaarschijnlijk is voor een wagen van 50 jaar oud. Daarnaast heb ik een voorkeur voor originele luchtgekoelde 911’en, meer dan voor gerestaureerde. Wat is je beste ‘catch’ ooit?

années 70, il est aujourd'hui pratiquement impossiacheté la voiture vous-même, ce qui est peu probable pour une voiture de 50 ans. J’ai une préférence pour les 911 originales à refroidissement par air, plus que pour les restaurées. Quelle est votre meilleure ‘prise’ parmi toutes ? C’est comme demander quel enfant vous préférez,

Dat is als vragen welk kind je het liefste ziet, maar

mais si vous me demandez de laquelle je suis le plus

toch wel op de 911 R uit 1967, voor mij de grootva-

pour moi l’ancêtre de tous les modèles 911 de course

als je mij vraagt op welke ik het meeste fier ben, dan

fier, dans ce cas c’est de la 911 R de 1967, qui est

der van alle 911 racemodellen die Porsche achteraf

que Porsche a faits par la suite. Je l’ai maintenant

jaar geleden had gezegd dat ik ooit een 911R zou

je posséderais un jour une 911R, je vous aurais pris

gemaakt heeft. Ik heb hem nu 15 jaar, als je mij 30

depuis 15 ans, si vous m’aviez dit il y a 30 ans que

bezitten, dan ging ik u gek verklaard hebben. Ergens

pour un fou. Quelque part c’était donc bien un rêve

was het dus wel een droom die gerealiseerd werd.

qui devenait réalité.

Wat maakt die op het eerste zicht vrij ‘eenvoudige’

Qu’est-ce qui rend si spéciale cette voiture qui

De 911 R was het eerste project van Ferdinand Piëch

La 911 R fut le premier projet de Ferdinand Piëch

motor met dubbele ontsteking. Op het eerste gezicht

se avec un moteur de 2 litres à double allumage. De

wagen zo speciaal?

bij Porsche en was een echte race auto met een 2 liter verschilt hij niet zo veel van andere 911’en, maar als je wat dieper ingaat op bepaalde details wordt duidelijk dat er maar één doel voor ogen was: races winnen. Er {174}

semble assez ‘simple’ au premier regard ?

chez Porsche et c’était une véritable voiture de courprime abord, elle ne diffère pas tant des autres 911, mais si on s’intéresse de façon un peu plus approfondie à certains détails, il devient clair qu’un seul



zijn van dit type slechts 20 auto’s gemaakt, waarbij mijn 911 R chassisnummer twee had. Vertel ons eens iets over de geschiedenis van 911 R in de racerij?

De kleine en licht gebouwde 911 R moest het opnemen in de prototype categorie tegen echte monsters zoals Ferrari’s met V12 motoren. Tijdens de 1000km van Mugello werd hij derde, met aan het stuur Vic Elford en Gijs Van Lennep. Nu moet je weten dat Mugello een stratencircuit is van 66km en door zijn lichte en slanke vorm, was hij daar eigenlijk meer geschikt voor dan veel van die V12’en. Niet veel later

fungeerde de 911 R als reservewagen voor de Monza Record Run. Daar was hij stand-in voor de Por-

but était envisagé : remporter des courses. Seules 20 voitures de ce type ont été fabriquées et ma 911 R avait le numéro de châssis n° deux. Pouvez-vous nous raconter une anecdote à propos de l’histoire de la 911 R en course ?

Dans la catégorie prototype, la 911 R, qui est de petite taille et de construction légère, devait affronter de véritables monstres tels que des Ferrari à moteurs V12. Lors des 1000km de Mugello, elle a terminé troisième, avec au volant Vic Elford et Gijs Van Lennep. Or, vous devez savoir que Mugello est un circuit sur route ouverte de 66km et la forme légère et élancée de cette voiture la rendait en fait plus adaptée que beaucoup de ces V12. Peu de temps après, la 911 R

sche 906. Mocht er iets mis gaan – zo schreef het

a servi de voiture de réserve pour le Monza Record

om een vervanger op te roepen, en zo geschiedde

Si quelque chose devait mal se passer – c’est ce qui

komen, maar was wel als reserve auto aanwezig in

que constructeur, 48 heures pour avoir recours à

reglement toen voor – had je als constructeur 48 uur

Run. Elle y était remplaçante pour la Porsche 906.

het ook. Mijn 911R zou uiteindelijk zelf niet in actie

était prévu par le règlement – vous aviez, en tant

Monza, waar alle records gebroken werden. Gedu-

une remplaçante, et c’est également ce qui s’est pas-

rende een week werd er continue met een gemid-

sé. Ma 911R n’allait finalement pas entrer en action

delde snelheid van meer dan 200 kilometer gereden.

elle-même, mais fut bien présente comme voiture

Fenomenaal gezien het oude circuit van Monza

tus. Pendant une semaine, on a roulé de façon con-

met zijn bekende schuine ‘banking’ geen evidente omloop is?

Ik heb later nog – als een soort ode aan de wagen – zelf naar Monza gereden en ik kan u verzekeren dat het fysiek enorm zwaar moet geweest zijn. Niet toevallig hebben de records bijna 25 jaar stand gehouden.

de réserve à Monza, où tous les records ont été battinue à une vitesse moyenne de 200 kilomètres/h. C’est phénoménal étant donné que l’ancien circuit de Monza n’était pas un circuit évident avec son célèbre ‘dévers’ ?

J’ai plus tard moi-même roulé à Monza – comme une sorte d’ode à la voiture – et je peux vous assurer

Grandfather (911 R) and Grandson (Tribute 911 R) waiting to be fired up at Zolder (2020) - picture by Sian Loyson.

{176}


Bij my pool® nemen we mensen mee in onze wereld waarin water centraal staat. We bouwen unieke, op maat gemaakte zwembaden van uitzonderlijke kwaliteit en met een ongezien oog voor detail. We denken niet enkel na over uw zwembad, maar zetten in op een totale beleving. Ontdek meer op mypool.eu


Hoe is de 911 R uiteindelijk in jouw collectie terecht gekomen?

In 1969 werd hij verkocht aan een Italiaanse dokter, die er mee zou racen in Ethiopië, waar hij woonde en in de jaren ’80 kwam hij terecht bij een Japanse collectioneur. Ikzelf heb hem uiteindelijk op de kop

kunnen tikken zo’n 15 jaar geleden in de Verenigde Staten en ben dus de derde eigenaar. Wil je hem ooit nog terug verkopen? Voor het juiste bedrag is alles te koop. Ik zie mij als verzamelaar meer als een ‘care taker’, we hebben de

que cela a dû être extrêmement éprouvant physiquement. Ce n’est pas par hasard que les records ont tenu près de 25 ans. Comment la 911 R est-elle finalement arrivée dans votre collection ?

En 1969, elle a été vendue à un docteur italien, qui allait courir avec elle en Éthiopie, où il vivait et dans les années’80, elle s’est retrouvée chez un collectionneur japonais. J’ai moi-même finalement pu la dénicher il y a environ 15 ans aux États-Unis et je suis donc le troisième propriétaire.

eer en het genoegen om unieke wagens, gedurende

Voudrez-vous un jour la revendre ?

zorg voor te dragen. Daarna moet je dat ook weer

Tout est à vendre pour le montant approprié. En

een bepaalde periode in ons bezit te hebben en er kunnen lossen en het plezier aan anderen gunnen. Is dat ook de reden dat je er dit jaar zo’n prachtig boek over gemaakt heb, als een soort ode?

Misschien wel. Ik heb in de loop der jaren echter zoveel documentatie kunnen verzamelen over deze wagen dat het mijn droom was om er een boek over

te maken, gezien ik zelf een echte boekenfreak ben. Ik kwam in contact met Dimitry Verslype, de eigenaar van Choisi, die gestart was met een nieuw

tant que collectionneur, je me vois plutôt comme un ‘gardien’, nous avons l’honneur et le plaisir d’avoir des voitures uniques en notre possession et d’en prendre soin pendant une période déterminée.

Ensuite, vous devez être capable de vous en séparer et d’accorder ce plaisir à d’autres. Est-ce également la raison pour laquelle vous avez fait cette année un si beau livre à propos d’elle, comme une sorte d’ode ?

project: My Collectors’ Car Book, waarmee hij aan

Peut-être bien. Au fil des années, j’ai cependant

ken of catalogen te maken over één of meerdere

cette voiture que c’était mon rêve de faire un livre

om een boekje van zo’n 60 pagina’s te maken, maar

véritable fou de livres. Je suis entré en contact avec

het gevoel dat we iets unieks aan het realiseren wa-

commencé un nouveau projet : My Collectors’ Car

autoverzamelaars de kans biedt om exclusieve boe-

pu rassembler tant de documentation à propos de

wagens uit hun collectie. Ik had het plan opgevat

à ce sujet, étant donné que je suis moi-même un

gaandeweg werd ik ambitieuzer. We hadden samen

Dimitry Verslype, le propriétaire de Choisi, qui avait

ren en uiteindelijk is het een 200 pagina’s dikke turf

Book, avec lequel il offrait la possibilité aux col-

geworden, die we afgewerkt hebben met een zeer mooie unieke case in zwarte transparante plexi, een knipoog naar de voorruit van de 911R. {178}

lectionneurs de voitures de faire des livres ou des catalogues exclusifs à propos d’une ou plusieurs voitures de leur collection. J’avais projeté de faire


Klassevol wonen in Knokke Ruime en karaktervolle villa’s. Ondergrondse, private garages voor meerdere wagens voorzien van een rechtstreekse toegang tot uw villa. Rustige ligging in een mooi woonerf in het centrum.

Jan Devischstraat 58, 8300 Knokke-Heist

Kom langs en ontdek dit buitengewoon project. Wij verwelkomen u graag in ons verkoopskantoor op de site van Zoute Schorre. Meer info: www.zouteschorre.be

POC Partners: +32 51 46 79 21

Agence Pallen: +32 50 63 16 31


50 years after the Monza Record Run the 911R was driven on the banking.

« J’espère également être présent prochainement au Zoute Concours d’Elégance, où je serai heureux de présenter la voiture, en même temps que le livre. » Is het boek ook te koop?

un petit livre d’environ 60 pages, mais je suis peu

Ik heb er uiteindelijk 10 gelimiteerde exemplaren

ble le sentiment que nous étions en train de réaliser

ven door de Britse autohistoricus Simon Ham, met

un ouvrage de 200 pages, que nous présentons dans

maakt van het jonge Belgische talent Sian Loyson.

d’œil au pare-brise de la 911R.

der, samen met de 911R tribute versie. Ik weet dat

Le livre est-il également mis en vente ?

specifiek over één auto gaan, dat is nu meer en meer

J’en ai finalement fait faire 10 exemplaires limités,

boeken over een merk, later over een type en tegen-

britannique Simon Ham, avec en plus de toutes les

van laten maken, allemaal in het Engels en geschrenaast alle historische foto’s ook nieuwe foto’s geVoor dat laatste trokken we naar het circuit van Zoler wereldwijd liefhebbers zijn voor zo’n boeken, die

à peu devenu plus ambitieux. Nous avions ensemquelque chose d’unique et finalement c’est devenu un très bel étui en plexi noir transparent, un clin

een hype aan het worden. Vroeger maakte men

tous en anglais et rédigé par l’historien automobile

woordig heel erg specifiek over één specifieke auto.

photos historiques également de nouvelles photos

prachtig ‘coffee table’ boek geworden, erg compleet.

cela, nous nous sommes rendus sur le circuit de Zol-

Dus wie dat wil, kan bij mij aankloppen. Het is een We hebben er uiteindelijk zo’n 9 maanden intensief aan gewerkt. We zijn nu twee maanden later en ik heb nog steeds niet het gevoel dat we iets vergeten zijn, dat op zich is al een succes. Ik hoop straks ook aanwezig te zijn op de Zoute Concours d’Elégance, waar ik graag de 911R, samen met het boek wil presenteren.

faites par le jeune talent belge Sian Loyson. Pour der, avec la 911R version tribute. Je sais que de tels

livres, qui concernent une voiture spécifique, ont des amateurs dans le monde entier et cela devient de plus en plus une véritable mode. Autrefois, on faisait des livres à propos d’une marque, plus tard à propos d’un type et actuellement très spécifiquement à propos d’une voiture spécifique. Donc, ceux qui le veulent peuvent frapper à ma porte. C’est

devenu un splendide livre ‘de luxe’, très complet. Nous y avons finalement travaillé intensivement pendant environ 9 mois. Nous sommes maintenant Scan & watch: interview with JFD Buying the book? +32 475 27 04 04 Creating your own book? info@mycollectorscarbook.com

{180}

deux mois plus tard et je n’ai toujours pas le sentiment que nous avons oublié quelque chose, c’est en soit déjà un succès. J’espère également être présent prochainement au Zoute Concours d’Elégance, où je serai heureux de présenter la 911R, en même temps que le livre.


“If I cannot smoke cigars in heaven ... I shall not go” Mark Twain

W W W. L A C A S A D E LTA B A C O . C O M - W W W. D O M I N I Q U E L O N D O N . C O M

KNOKKE


DE NIEUWE 100% ELEKTRISCHE EQS. This is for you, world. Ontdek de nieuwe EQS. Laat u betoveren door de ongekende luxe van het interieur, uitgerust met een 141 cm breed MBUX Hyperscreen dat over de hele breedte reikt. En dankzij zijn actieradius tot 770 km rijdt u met één oplaadbeurt van Brussel naar Parijs en weer terug. Ontdek hem bij uw Erkend Concessiehouder Mercedes-Benz of op mercedes-benz.be/eqs-nl.

15,7 - 21,8 kWh/100 KM • 0 G/KM CO2 (WLTP). Contacteer uw concessiehouder voor alle informatie over de fiscaliteit van uw voertuig. Milieu-informatie KB 19/3/2004: www.mercedes-benz.be - Geef voorrang aan veiligheid.



DANIEL OST - FLOWER HOUSE

{

nele ost

-

c r e at i v e d i r e c to r

}

Welcome in a universum full of beauty, design and craftmanship.

Het prestigieuze Belgische bloemenhuis Da-

La prestigieuse maison de fleurs belge Daniel Ost

leading flower designers’. Daniël Ost was al van

world’s leading flower designers’. Daniël Ost a été

niel Ost staat wereldwijd bekend als ‘the world’s

kindsbeen af gefascineerd door bloemen, planten

en de natuur. Hij moest naar de militaire school,

maar slaagde er gelukkig in om zijn passie verder te zetten. Zo groeide hij uit tot meester-bloembinder,

wat in 1979 leidde tot de oprichting van een klei-

ne, huiselijke bloemenzaak in Sint-Niklaas samen

met zijn echtgenote Marie-Anne. Vandaag is het

schitterende pand uit de achttiende eeuw nog steeds de woonplaats en atelier van Daniël. Het

bloemenhuis wordt vandaag gerund door zijn dochter Nele Ost, die de creatieve lijnen uitzet en

haar eigen koers vaart in de wereld van het bloem-

binden. Samen met haar vader is ze ook al enkele jaren Hofleverancier.

{184}

est réputée dans le monde entier en tant que ‘the fasciné dès son enfance par les fleurs, les plantes

et la nature. Il a dû aller à l'école militaire mais a heureusement réussi à poursuivre sa passion. Il est ainsi devenu maître de l'arrangement floral, ce qui

a conduit en 1979 à la création d'une petite boutique de fleurs accueillante à Saint-Nicolas en compagnie de son épouse Marie-Anne. Aujourd'hui, le splendide immeuble du dix-huitième siècle est

toujours le domicile et l'atelier de Daniël. La mai-

son de fleurs est gérée aujourd'hui par sa fille Nele Ost, qui définit les lignes créatives et poursuit sa propre voie dans le monde de l'arrangement floral.

En compagnie de son père, elle est également fournisseur de la Cour depuis des années.


Nele Ost - Creative Director

“Ons team reist de wereld rond om een unieke bloemensoort te vinden en we mochten al tal van exclusieve huwelijken en events bekleden.”

Dag Nele, was het voor jou een logische stap om in

Bonjour Nele, était-ce pour vous une étape logi-

“Ik ben letterlijk opgegroeid tussen de bloemen en ik

“J'ai littéralement grandi parmi les fleurs et j'étais

de voetsporen van je vader te treden?

was constant omringd door schoonheid. Ik heb lange tijd getwijfeld en eerst ervaring opgedaan buiten

het familiebedrijf, maar het bloed kruipt waar het niet gaan kan, en dus nam ik het roer over van mijn vader en moeder. Ze blijven nog nauw betrokken, maar mijn vader focust zich nu vooral op tuin- en landschapsontwerp en mijn moeder springt nog ge-

que de suivre les traces de votre père ?

constamment entourée de beauté. J'ai longtemps hésité et j'ai d'abord acquis de l'expérience en dehors de l'entreprise familiale, mais les liens du sang

sont plus forts que tout, et j''ai donc pris la relève de mon père et de ma mère. Ils restent encore très impliqués, mais mon père se concentre maintenant surtout sur la conception de jardins et de paysages

regeld bij in de winkels. Samen met mijn man Yann

et ma mère vient encore régulièrement donner un

nog hoger niveau te brengen.”

mon mari Yann et d'une équipe fantastique, j'essaie

en een fantastisch team probeer ik de zaak naar een

coup de main dans les magasins. En compagnie de d'amener l'entreprise à un niveau encore plus élevé.”

{185}


« Notre équipe parcourt le monde pour trouver une espèce de fleurs unique et nous avons déjà pu décorer d'innombrables mariages et événements exclusifs. »

Vandaag zijn er drie Belgische verkooppunten in

Il y a aujourd'hui trois points de vente belges à

Amman (Jordanië) en binnenkort Riyadh (Saudi-

gasins à Amman (Jordanie) et prochainement à

Sint-Niklaas, Knokke en Brussel, en winkels in

Arabië). Het bloemenhuis geniet wereldwijde bekendheid. Droom je van verdere uitbreiding?

“Zeker en vast. Grenzen zijn er voor ons nooit geweest om onze opdrachten tot een goed einde te brengen. Ons team reist de wereld rond om een

unieke bloemensoort te vinden en we mochten al tal van exclusieve huwelijken en events bekleden. Mijn vader ontwierp de bloemendecoratie bij de hu-

Saint-Nicolas, Knokke et Bruxelles, et des maRiyad (Arabie Saoudite). La maison de fleurs jouit

d'un notoriété mondiale. Rêvez-vous de poursuivre l'extension ?

“Certainement. Il n'y a jamais eu de frontières pour

nous pour mener à bien nos missions. Notre équipe parcourt le monde pour trouver une espèce de fleurs unique et nous avons déjà pu décorer d'in-

nombrables mariages et événements exclusifs. Mon

welijken van koning Filip en koningin Mathilde en

père a conçu la décoration florale lors des mariages

zal bijblijven door de fijne gesprekken, die hij met de

Laurent et de la princesse Claire, ce qu'il n'oubliera

onale erkenning ontstond het plan om een globaal

pu avoir avec les couples royaux. Du fait de la re-

van prins Laurent en prinses Claire, wat hem altijd

du roi Philippe et de la reine Mathilde et du prince

koninklijke paren had. Door de groeiende internati-

jamais en raison des conversations agréables qu'il a

netwerk uit te bouwen van winkels. We proberen van al onze florale creaties, van de kleinste boeketten tot het grootste huwelijk, stuk voor stuk sublie-

connaissance internationale croissante, le projet de

développer un réseau global de magasins a vu le jour. Nous nous efforçons de transformer toutes nos

me kunstwerken vol details en emoties te maken.

créations florales, des plus petits bouquets au plus

van kunnen genieten.”

de détails et d'émotions. Nous voulons que les gens

We willen dat de mensen daar over de hele wereld

info: www.danielost.be {186}

grand mariage, en sublimes œuvres d'art regorgeant puissent apprécier cela dans le monde entier.”


CLAERHOUT - VAN BIERVLIET ARCHITECTS www.claerhout-vanbiervliet.com

info@claerhout-vanbiervliet.com | +32 50 37 58 55 | Elizabetlaan 135, 8300 Knokke - Belgium


AGENDA ZOUTE GENERATIONS RALLY: 28 AUGUST 2021 ZOUTE GRAND PRIX WEEK: 6 - 10 OCTOBER 2021 ZOUTE RALLY BY STOW: 7 - 9 OCTOBER PRADO ZOUTE: 7 - 10 OCTOBER GT TOUR: 8 - 9 OCTOBER 2021 ZOUTE SALE BY BONHAMS: 10 OCTOBER 2021 ZOUTE CONCOURS D’ÉLÉGANCE BY EY: 9 - 10 OCTOBER 2021 PRADO BRUGES: 6 - 10 OCTOBER BRUGES CONCOURS D’ÉLÉGANCE: 7 - 10 OCTOBER 2021

DURBUY GT TOUR: 22 - 24 APRIL 2022 RALLYE DE DURBUY: 28 APRIL - 1 MAY 2022 RALLYE DES MUSES: 19 - 22 MAY 2022 RALLYE DES CHÂTEAUX: 22 - 26 JUNE 2022



ZOUTE GRAND PRIX WEB & APP 3.0 {

r a l p h b o u r g o o & b e rt c ly b o u w

}

‘We moeten in totaal 50.000 tickets zien te verkopen. Dit moet allemaal gebeuren via de website. Dat was zeker de grootste uitdaging.’

De voorbije maanden schakelde de Zoute Grand

Au cours des derniers mois, le Zoute Grand Prix a

dankzij jong en Belgisch digitaal talent. Het Brug-

et ce grâce à de jeunes talents belges en matière

Prix digitaal een paar versnellingen hoger en dit

se Libaro kon zich als digitale innovatiepartner voor bedrijven uitleven met de creatie van een

centraal gestuurd digitaal platform. Ze werkten mee aan de app voor de deelnemers, partners en

bezoekers en samen met Ralph Bourgoo - die onder meer het design en de concepten uittekende

- stonden ze aan de wieg van de nieuwe website.

We gingen de beide partijen opzoeken en dompelden ons onder in de digitale wereld van de Zoute Grand Prix.

Ralph Bourgoo – design website Zoute Grand Prix

– sparringpartner voor Libaro bij de evoluties in de

progressé de plusieurs crans sur le plan numérique de technologie numérique. L’entreprise brugeoise

Libaro a pu s’en donner à cœur joie en tant que

partenaire de l’innovation numérique pour les entreprises en créant une plateforme numérique

dirigée de manière centralisée. Ils ont collaboré à

l’application pour les participants, partenaires et visiteurs et ils ont été à la base du nouveau site

Web en collaboration avec Ralph Bourgoo – qui a notamment élaboré le design et les concepts.

Nous sommes allés rendre visite aux deux parties et nous nous sommes plongés dans le monde numérique du Zoute Grand Prix.

Zoute Grand Prix app

Ralph Bourgoo – design du site Web du Zoute

Ralph, hoe verliep voor jou de samenwerking met

cadre des évolutions de l’app Zoute Grand Prix

Libaro?

Zeer goed. Het was voor mij een erg leerrijke ervaring. Ik start straks in mijn laatste jaar Digital

Design & Development (Devine), een bacheloropleiding die ik volg aan Howest in Kortrijk. Ik heb

sinds 2019 mijn eigen studentenonderneming opgestart en mocht reeds een aantal erg mooie pro-

Grand Prix – sparring-partner de Libaro dans le

Ralph, comment la collaboration avec Libaro s’est-elle déroulée pour vous ?

Très bien. Cela a été pour moi une expérience très enrichissante. Je débute prochainement ma dernière année de Digital Design & Development (Devine), une formation de bachelier que je suis à l’Howest à Courtrai. J’ai lancé depuis 2019 ma propre entreprise étudiante et j’ai déjà pu élaborer un certain nombre de très beaux projets notamment pour l’Hotel Damier et pour Verstraete Development,

{190}


jecten uitwerken voor onder meer Hotel Damier en

mais le Zoute Grand Prix est sans aucun doute ma

ongetwijfeld mijn mooiste referentie. De samen-

était idéale pour moi. Ils ont une équipe technique

Verstraete Development, maar Zoute Grand Prix is

plus belle référence. La collaboration avec Libaro

werking met Libaro was voor mij ideaal. Zij hebben

comptant de véritables spécialistes, qui sont capa-

een technisch team met echte specialisten, die zeer straffe code kunnen schrijven. Werkelijk alles aan de website en app is maatwerk. Ikzelf heb de blueprints gemaakt en de concepten bedacht. Libaro schreef de code uit.

Wat vind je zelf de sterkste punten van de nieuwe website?

Ik ben vooral trots hoe we het lifestyle event Zoute Grand Prix en de identiteit die daar bijhoort zo mooi hebben kunnen overbrengen. Elk aspect straalt ZGP uit. Een echte uitdaging gezien er zoveel informatie op terug te vinden is: magazine, video, ticketver-

bles d’écrire un code très solide. Tout le site Web et l’app constituent réellement du travail sur mesure. J’ai moi-même fait les plans et imaginé les concepts. Libaro a rédigé le code.

Quels sont selon vous les points les meilleurs atouts du nouveau site Web ?

Je suis surtout fier de la manière dont nous avons été capables de transmettre si joliment l’événement lifestyle Zoute Grand Prix et l’identité qui va avec. Chaque aspect dégage l’esprit du ZGP. Un véritable défi étant donné que l’on peut y retrouver tellement d’informations : magazine, vidéo, vente de tickets,

koop, inschrijvingen,…

inscriptions, …

Wat was voor jouw de grootste uitdaging?

Quel est pour vous le plus gros défi ?

We moeten in totaal 50.000 tickets zien te verko-

Nous devons au total parvenir à vendre 50.000

pen. Dit moet allemaal gebeuren via de website. Dat

tickets. Tout cela doit se dérouler via le site Web.

stond er vooral in om de veelheid aan informatie zo

défi consistait surtout à rendre la multitude d’infor-

was zeker het belangrijkste aspect. De uitdaging be-

minimalistisch mogelijk te brengen zodat iedereen in Europa begrijpt wat Zoute Grand Prix is. Velen weten bijvoorbeeld niet precies wat een regularity rally precies is.

C’était certainement l’aspect le plus important. Le mations la plus minimaliste possible afin que tout le monde en Europe comprenne ce qu’est le Zoute Grand Prix. Nombreux sont ceux par exemple qui ne savent pas ce qu’est précisément un rallye de régularité. {191}


Ralph Bourgoo

Heb je ook aan de app meegewerkt?

Avez-vous également collaboré à l’app ?

Bij de app was mijn aandeel iets kleiner. Die was er

Pour l’app, ma contribution a été un peu plus limi-

al voor ik begon mee te werken. Ik was vooral een goede sparringpartner. Gezien ik er mee in opgegroeid ben, heb ik wel iets meer voorkennis. Belangrijk is ook dat de deelnemers van de Zoute Grand Prix niet altijd de typische app gebruikers zijn. Er komt veel administratie kijken bij een rally. Het doel was vooral om het eenvoudig en helder te houden. Maar we blijven er continue aan bijschaven.

Wat wil je graag nog bereiken in de toekomst?

Eerst wil ik nog heel veel ervaring opdoen. Ik heb nog zoveel te leren. Maar ik zie mezelf binnen dit en enkele jaren mijn eigen digital agency uitbouwen.

Ik hoop een klein, maar krachtig team op poten te zetten in mijn eigen kantoor, want voorlopig doe ik nog alles van thuis.

Heb je al een eigen signatuur of typische Ralph Bourgoo stijl?

Ik kijk door de ogen van de klant. Op school kan je creatief zijn, maar nu gaat het erom dat ik de producten maak, die de klant wil. Mijn signatuur is dan ook kwaliteit en service, die aspecten heb ik ongetwijfeld geërfd van mijn vader en grootvader. Klanten tevreden stellen is ons hoogste doel.

tée. Elle était déjà là avant que je ne commence à

collaborer. J’ai surtout été un bon sparring-partner. Étant donné que j’ai grandi avec elle, j’ai cependant un peu plus de connaissances préalables. Un élément important est également le fait que les participants du Zoute Grand Prix ne sont pas toujours des utilisateurs typiques d’applications. Un rallye implique beaucoup d’administration. L’objectif était surtout de rester simple et clair. Mais nous continuons à nous perfectionner en permanence. Que voudriez-vous encore atteindre à l’avenir ? Tout d’abord, je veux encore acquérir énormément d’expérience. Il me reste tant à apprendre. Mais je me vois développer ma propre agence numérique dans ce domaine dans quelques années. J’espère mettre sur pied une équipe de petite taille mais vigoureuse dans mon propre bureau, car pour le moment je fais encore tout à partir de la maison. Avez-vous déjà votre propre signature ou un style qui caractérise Ralph Bourgoo ?

Je regarde à travers les yeux des clients. À l’école, on peut être créatif mais maintenant il s’agit de faire moi-même les produits que le client veut. Ma signature est donc la qualité et le service, des aspects

que j’ai sans aucun doute hérités de mon père et de mon grand-père. La satisfaction des clients est notre objectif ultime. {192}


NOG 800M² VRIJE RUIMTE TE HUUR

brink office

kalvekeetdijk 179

-

knokke

Lichtrijke werkruimtes, ondergrondse parkeerplaatsen en een ongeziene flexibiliteit: Brink staat met beide voeten in het nu. Het pand profiteert van een open structuur, voor een werkplek op maat, zelfs in de hoogte. Van gezellig koffiehoekje over board meeting room tot landschapskantoor: jij vraagt, Brink maakt het mogelijk.

NATI ËNLAAN 1 2 7 | 8 3 0 0 KNO KK E-H EIST | 050 630 770 | WWW.PROJECTARCH IT ECT.BE


Bert Clybouw - Libaro

Bert Clybouw – Libaro – ontwikkelaar van het di-

Bert Clybouw - Libaro - développeur de la plate-

app en koppeling met de Zoute Grand Prix web-

de l'application et du lien vers le site web du Zoute

gitale back-office platform van de organisatie, de site.

forme numérique de back-office de l'organisation, Grand Prix.

Bert, hoe ben je in contact gekomen met de Zoute

Bert, comment êtes-vous entré en contact avec le

Ik heb Filip twee jaar geleden leren kennen. Een

J’ai fait la connaissance de Filip il y a deux ans. Un

er was meteen een klik. Toen ik over hun plannen

truc s’est immédiatement passé entre nous. Lorsque

te werken. Een dergelijk ambitieuze schaalvergro-

ment enthousiaste d’y collaborer. Un tel agrandis-

ting is enkel mogelijk met de juiste technologie.

sement ambitieux est uniquement possible avec la

novatiepartner voor bedrijven die willen innoveren.

un partenaire passionné en matière d’innovation

We nemen verantwoordelijkheid op voor app’s, plat-

technologique pour les entreprises qui veulent in-

formen en websites. We werken enkel met de beste

nover. Nous assumons la responsabilité des app, des

men aanpakken. Vaak begint het met één project,

quement avec les meilleurs ingénieurs qui abordent

een langetermijnrelatie op.

par un projet, comme c’était également le cas chez

Grand Prix?

Zoute Grand Prix ?

gezamenlijke vriend stelde ons aan elkaar voor en

ami commun nous a présentés l’un à l’autre et un

hoorde, was ik meteen enthousiast om hieraan mee

j’ai entendu parler de leurs projets, j’ai été directe-

Sinds 2013 zijn we een gedreven technologische in-

ingenieurs en programmeurs die complexe problezoals ook bij ZGP het geval was en zo bouwen we

Hoe is jullie samenwerking gestart?

technologie appropriée. Depuis 2013, nous sommes

plateformes et des sites Web. Nous travaillons unides problèmes complexes. Cela commence souvent ZGP et nous établissons ainsi une relation à long terme.

We zijn gestart met de uitbouw van hun digitale

Comment votre collaboration a-t-elle débuté ?

genlijk was dit ideaal als ‘soft launch’. Alles verliep

Nous avons commencé par le développement de

platform vorig jaar tijdens de ‘private edition’. Eivlot. De volledige back-office van de organisatie is

leur plateforme numérique l’an dernier lors de la

hierin terug te vinden en alles wordt aan elkaar ge-

‘private edition’. En fait, c’était idéal comme ‘lan-

koppeld: inschrijvingen van deelnemers, vip-tickets

cement en douceur’. Tout s’est bien déroulé. On y

van partners, de organisatie van de wedstrijden zoals de Zoute Rally by stow… Van zodra iemand zich inschrijft, komt een uitgebreide automatisatie flow

in werking die tickets maakt, facturen maakt en inboekt, inschrijvingsbewijzen aanmaakt, mails en notificaties uitstuurt, enzovoort.

retrouve le back-office complet de l’organisation et tout est interconnecté : les inscriptions des participants, les tickets vip des partenaires, l’organisation

des compétitions telles que le Zoute Rally by stow … Dès que quelqu’un s’inscrit, un vaste flux d’automatisation se met en route et crée des tickets, établit et enregistre des factures, crée des preuves d’inscrip-

{194}

tions, envoie des courriels et des notifications, etc.


« Nous devons parvenir à vendre un total de 50.000 tickets. Tout cela doit être fait par le biais du site web. Il s'agissait certainement du principal défi. »

Waarom is die app zo belangrijk?

Pourquoi cette app est-elle si importante ?

We willen zo veel mogelijk de deelnemers en be-

Nous voulons offrir le plus possible une expérience

zoekers een zorgeloze ervaring aanbieden. In de

sans soucis aux participants et aux visiteurs. En fait,

ze maximaal kunnen genieten van de Zoute Grand

profiter au maximum du Zoute Grand Prix. Où dois-

neer word ik verwacht voor de scrutineering? Wat

vérifications techniques ? Quel est le classement

nen bij tussenpunten, waardoor we ook snel alle

faire scanner en cas de points intermédiaires, ce qui

publiek is toegelaten is het ook de bedoeling dat er

tous les résultats. Dès que le public sera à nouveau

een fantastische experience beleven.

dispose d’une app pour les visiteurs afin qu’ils vivent

app moeten ze eigenlijk alles terugvinden, zodat

ils doivent tout retrouver dans l’app afin de pouvoir

Prix. Waar moet ik mij inschrijven? Waar en wan-

je m’inscrire ? Où et quand suis-je attendu pour les

is de tussenstand? Ze kunnen met de app ook scan-

intermédiaire ? L’app leur permet également de se

resultaten kunnen registreren. Van zodra er terug

nous permet également d’enregistrer rapidement

een event app komt voor de bezoekers zodat ook zij

autorisé, l’objectif est également que l’événement

Wat mogen we nog verwachten? We blijven nieuwe zaken ontwikkelen. Zo is er voor

eux aussi une expérience fantastique. À quoi pouvons-nous encore nous attendre ?

de bedrijven die partner zijn van het event de mo-

Nous continuons de développer de nouveaux con-

gelijkheid om op een handige manier gegevens te

tacts. La possibilité existe ainsi pour les entreprises

heeft staan. Maar ook op vlak van toegangscontro-

d’une façon pratique des données via le QR code

delen via de unieke QR code die iedereen in zijn app

qui sont partenaires de l’événement de partager

le en digitale interactie is er nog veel potentieel. Ik

unique que tout le monde a dans son app. Mais il

route aanduiden richting de parking of de shuttle.

ère de contrôle d’accès et d’interaction numérique.

denk daarbij aan digitale schermen die de kortste We kijken alvast uit naar de toekomst!

existe également encore un gros potentiel en matiJe pense dans ce cadre aux écrans numériques qui

indiquent l’itinéraire le plus court vers le parking ou la navette. Nous sommes impatients de voir ce que l’avenir nous réservera !

{195}


SPA GRAND PRIX AND ZOUTE GRAND PRIX THE PERFECT SYNERGY {

va n e s s a m a e s

-

c e o s pa g r a n d p r i x

}

‘Het universum van Zoute Grand Prix sluit nauw aan bij het onze.’

Vanessa Maes heeft meer dan 13 jaar ervaring op-

Cela fait déjà plus de 13 ans que Vanessa Maes

werd ze er benoemd tot CEO. Onder haar bewind

2018, elle y a été nommée CEO. Un nouveau vent

gedaan in het bedrijf Spa Grand Prix. Eind 2018 waait een nieuwe wind. Ze heeft grootse, ambitieuze plannen die ervoor moeten zorgen dat de

GP F1 van Spa-Francorchamps één van de mooiste evenementen van het F1-seizoen blijft. Om nog

meer Belgische autoliefhebbers warm te maken

voor dit topevenement zal ze met verschillende stands nadrukkelijk aanwezig zijn tijdens de Zoute Grand Prix.

travaille pour l’entreprise Spa Grand Prix. À la fin souffle clairement sous sa direction. Elle a des projets grandioses et ambitieux qui doivent permett-

re au GP F1 de Spa-Francorchamps d’être l’un des

plus beaux événements de la saison de F1. Afin de motiver encore plus d’amateurs belges d’automobiles pour cet événement de premier plan, elle sera

présente explicitement avec différents stands pendant le Zoute Grand Prix.

Hoe en wanneer heeft u uw eerste stappen gezet

Quand et comment avez-vous fait vos premiers

‘Ik kom uit de vastgoedwereld. Op basis van mijn

‘Je viens du monde de l’immobilier. Sur base de mes

Grand Prix terecht om er een inventaris op te ma-

vée en 2007 au Spa Grand Prix pour y faire un inven-

in Spa Grand Prix?

vaardigheden in vastgoed kwam ik in 2007 bij Spa

pas chez Spa Grand Prix?

aptitudes dans le domaine immobilier, je suis arri-

ken van de staat waarin verschillende plaatsen op

taire de l’état dans lequel se trouvaient différents

opdracht zich beperken tot één Grand Prix-editie,

vait se limiter à une seule édition du Grand Prix,

het circuit zich bevonden. Oorspronkelijk zou deze maar uiteindelijk heb ik het bedrijf nooit verlaten. Vervolgens werd ik manager van het VIP-gedeelte.

Mijn verantwoordelijkheden breidden zich uit tot het meer formele luik. Doorheen verschillende jaren

{196}

endroits du circuit. Initialement, cette mission demais finalement je n’ai jamais quitté l’entreprise. Je suis ensuite devenue manager de la partie VIP. Mes responsabilités s’étendaient à l’époque au volet plus protocolaire. Après un, certain temps, j’ai développé


en diverse Grote Prijzen heb ik een visie gekregen op

une vision sur l’organisation de l’événement dans

visie beviel blijkbaar de raad van bestuur die mij

conseil d’administration, qui m’a confié la direction

de organisatie van het evenement als geheel. Deze

son ensemble. Cette vision a apparemment plu au

eind 2018 de leiding van het bedrijf toevertrouwde.’

de l’entreprise à la fin 2018.’

Ik las vorig jaar in een interview met u in ‘De Tijd’ dat de slogan ‘Digne du passé, responsable du fu-

J’ai lu l’an dernier dans une interview que vous

anderen in de F1-wereld?

passé, responsable du futur’ est peint dans votre

tur’ geschilderd staat in uw bureau: wat wilt u ver-

‘Deze zin is mij dierbaar omdat het bij mij de verantwoordelijkheden oproept die ik aanvaard heb

avez donnée à ‘De Tijd’ que le slogan ‘Digne du bureau : que voulez-vous changer dans le monde de la F1 ?

te nemen toen ik directrice werd van Spa Grand

‘Cette phrase m’est très chère parce qu’elle m’évoque

Prix: we moeten onthouden dat het circuit van Spa-

les responsabilités, que j’ai accepté de prendre lors-

Francorchamps een roemrijke geschiedenis heeft en

que je suis devenue directrice de Spa Grand Prix :

cultuur. Hetgeen onze voorgangers gerealiseerd

champs a une histoire glorieuse et fait partie depuis

moeten we erin slagen om onszelf opnieuw uit te

vons cultiver ce que nos prédécesseurs ont réalisé,

sedert 100 jaar deel uitmaakt van de motorsporthebben, moeten we cultiveren, maar tegelijkertijd vinden en ons te focussen op de toekomst. De GP van België is één van de mooiste evenementen in het F1-seizoen. We moeten dat op peil houden. Dit impliceert dat we ons aanbod continu moeten verbeteren, alsook nieuwe manieren moeten vinden om fans aan te trekken en te behouden.’

nous devons retenir que le circuit de Spa-Francor100 ans de la culture des sports moteurs. Nous demais nous devons en même temps réussir à nous réinventer et à nous concentrer sur l’avenir. Le GP de Belgique est l’un des plus beaux événements de la saison de F1. Nous devons maintenir cela. Cela implique que nous devons améliorer notre offre en permanence et que nous devons trouver de nouvelles manières d’attirer et de conserver les fans.’

{197}


De GP F1 van Spa-Francorchamps zal dit jaar

Le GP F1 de Spa-Francorchamps se déroulera cet-

wigheden wilt u lanceren?

voulez-vous lancer ?

plaatsvinden op 27, 28 en 29 augustus. Welke nieu-

te année les 27, 28 et 29 août. Quelles nouveautés

‘De grootste nieuwigheid is het verwelkomen van

‘La plus grande nouveauté est l’accueil de 75.000

De voorwaarde is dat tegen dan alle lichten op

dition est que tous les voyants restent au vert d’ici

75.000 toeschouwers tijdens een massa-evenement. groen blijven staan. We hebben uiteraard nog tal van projecten binnen het evenement, maar dit jaar zullen we nog relatief voorzichtig moeten blijven. We hebben ondertussen vooruitgang geboekt met een project dat ons nauw aan het hart ligt: oude atmosferische motoren laten brullen op de piste tij-

spectateurs lors d’un événement de masse. La conlà. Nous avons évidemment de nombreux autres projets dans le cadre de l’événement, mais cette année nous devrons encore rester relativement prudents. Nous avons entretemps déjà progressé en ce qui concerne un projet qui nous tient à cœur : faire vrombir d’anciens moteurs atmosphériques sur la

dens een F1-weekend. Telkens dit plaatsvindt, staat

piste lors d’un weekend de F1. Chaque fois que cela

vel. Dat willen we dit jaar aan ons publiek opnieuw

ont les poils qui se dressent. C’est ce que nous vou-

de tijd stil op het circuit en krijgen de fans kippen-

a lieu, le temps s’arrête sur le circuit et les fans en

aanbieden.’

lons à nouveau offrir à notre public cette année.’

Waarom heeft u een overeenkomst afgesloten met

Pourquoi avez-vous conclu un marché avec le

‘Onze Grote Prijs is in de eerste plaats een nationaal

‘Notre grand prix est en premier lieu un événe-

Zoute Grand Prix?

evenement. We hebben ons nationaal imago reeds willen verbeteren met de hulp van de luchtmacht bij de start van de race. We merken dat het Belgische publiek niet noodzakelijk op de afspraak aanwezig is. Dat is ongetwijfeld onze fout! Er zijn echter onvoorwaardelijke autoliefhebbers onder onze vrienden uit het noorden van België, die bovendien dol zijn op onze regio. Wie anders dan Zoute Grand Prix zou hen kunnen overtuigen om ons te bezoeken?’

Zoute Grand Prix?

ment national. Nous avons voulu améliorer cette image nationale avec l’aide de l’armée de l’air lors de la cérémonie de pré grille en mettant vraiment notre drapeau en avant. Cependant, nous constatons que le public belge n’est pas nécessairement au rendez-vous. C’est sans doute de notre faute ! Il existe pourtant des fans inconditionnels de l’automobile chez nos amis du nord de la Belgique, qui de surcroit adorent notre région. Alors qui d’autre que Zoute Grand Prix pourrait les convaincre de nous rendre visite ?

Vanessa Maes - CEO Spa Grand Prix


Hoe wilt u F1 promoten tijdens de Zoute Grand

Comment voulez-vous promouvoir la F1 lors du

‘We hebben het geluk dat we tijdens het evenement

Nous aurons la chance d’être présents avec plusi-

Prix?

met meerdere stands zullen aanwezig zijn. Voor

ons is het een gelegenheid om onze bekendheid te vergroten en ons aanbod te presenteren, maar ook en vooral om nieuwe banden te smeden. We staan open voor elk verzoek. Onze filosofie is om onze klanten maatwerk aan te bieden. Dit betekent luisteren naar hun wensen en behoeften. Onze aanwezigheid zal ons in staat stellen om de dialoog aan te gaan. Aarzel dus niet om er ons aan te spreken.’ Welke affiniteit heeft u met Zoute Grand Prix? ‘We hebben in hen partners gevonden die bepaal-

Zoute Grand Prix?

eurs stands lors de l’évènement. L’occasion pour nous de nous faire connaître et de présenter notre offre, mais surtout de créer de nouveaux liens : nous sommes ouverts à toutes demandes et avons pour philosophie d’offrir du « sur mesure » à nos clients. Ceci passe par l’écoute de leurs souhaits et de leurs besoins, cette présence nous permettra de nouer ce dialogue. N’hésiter donc pas à nous interpeler ! Quelle affinité avez-vous avec le Zoute Grand Prix ?

‘Nous avons trouvé en eux des partenaires, qui

de gelijkenissen vertonen: dynamiek, openheid en

présentent certaines similitudes : le dynamisme, la

bouwen. De wereld van Zoute Grand Prix heeft ons

les nous pouvons continuer à construire. Le mon-

zaken die ons binden en waarop we verder kunnen ook verleid. Het evenement tilt de auto naar een artistiek en cultureel niveau, waar ook wij gevoelig voor zijn. Dit universum sluit zeer goed aan bij het onze.’

franchise et des choses qui nous lient et sur lesquelde du Zoute Grand Prix nous a également séduits.

L’événement hisse la voiture à un niveau artistique et culturel, auquel nous sommes, nous aussi, sensibles. Cet univers correspond très bien au nôtre.’

{199}


ALPINE BACK ON TRACK

“De technische knowhow die Alpine haalt uit de Formule 1 is essentieel voor de verdere groei van het merk.” {

l u c a d e m e o , c e o o f t h e r e n a u lt g ro u p

}

In welk segment van de Renault Groep moeten we

Dans quel segment du Groupe Renault devant

‘Alpine is ongetwijfeld het merk voor innovatie-

‘Alpine est sans aucun doute la marque des voitures

Alpine situeren?

nous situer Alpine ?

ve, authentieke en exclusieve sportwagens van

de sport innovatrices, authentiques et exclusives du

vruchten van het erfgoed en de knowhow van de

fruits de l’héritage et du savoir-faire de l’usine his-

de Renault Group. Deze sportwagens plukken de historische fabriek in Dieppe en van de technische knowhow van de Formule 1- en Renault Sport Carsteams.’, aldus Luca de Meo, de CEO van Renault.

Groupe Renault. Ces voitures de sport récoltent les torique de Dieppe et du savoir-faire technique des

teams de Formule 1 et de Renault Sport Cars.’, selon Luca de Meo, le CEO de Renault.

Hoe wil Alpine zich profileren?

Comment Alpine veut-elle se caractériser ?

‘Alpine is zonder twijfel de belichaming van de

‘Alpine est sans nul doute l’incarnation de la voi-

Franse auto. Het is een erkend merk dat steunt op een glorieus competitie-erfgoed en vooraanstaande specialisten die de A110 produceren in de fabriek van Dieppe. In de toekomst zal Alpine technologische uitmuntendheid en passie voor competitie blijven combineren om performante, authentieke en exclusieve sportwagens te ontwikkelen. Het zal daarvoor evolueren naar een 100% elektrisch gamma met geavanceerde technologieën uit de Formule 1.’

ture française. C’est une marque reconnue, qui se

base sur un héritage glorieux en compétition et des spécialistes de premier plan qui produisent l’A110 dans l’usine de Dieppe. Dans le futur, Alpine continuera de combiner l’excellence technologique et la passion pour la compétition pour développer des voitures de sport performantes, authentiques et exclusives. Elle évoluera pour ce faire vers une gamme 100% électrique avec des technologies d’avant-garde issues de la Formule 1.’

{200}


« Le savoir-faire technique qu’Alpine tire de la Formule 1 est essentiel pour la poursuite de la croissance de la marque. »

Luca de Meo - CEO of the Renault Group

Hoe zal het gamma er in de toekomst uitzien?

À quoi ressemblera la gamme dans le futur ?

‘Het gamma zal bestaan uit een zuiver elektrische

‘La gamme consistera en une sportive compacte

compacte sportieveling (B-segment) op basis van het CMF-B EV-platform van de Alliantie, een zui-

entièrement électrique (segment B) sur base de la plateforme CMF-B EV de l’Alliance, un cross-over

ver elektrische sportieve cross-over (C-segment) op

sportif entièrement électrique (segment C) sur base

een zuiver elektrische vervanger voor de A110, ont-

plaçante entièrement électrique de l’A110, dévelop-

wikkeld in samenwerking met Lotus.’

pée en collaboration avec Lotus.’

basis van het CMF-EV-platform van de Alliantie en

de la plateforme CMF-EV de l’Alliance et une rem-

Scan & watch Fernando Alonso's Alpine Testing Debut in 2021.

{201}


PARTNERS diamond

gold

BLUE

leisure houses

w w w. b u t c h ta i l o r s .c o m

silver


© Peter Singhof

Knokke-Le Zoute, Belgium | 10 October 2021

The annual event in Knokke-Le Zoute is set to be another exciting auction from the Bonhams Europe motoring department. Contact a specialist today to find out more. bonhams.com/zoute

ENQUIRIES Philip Kantor +32 (0) 476 87 94 71 eurocars@bonhams.com

* For details of the charges payable in addition to the final hammer price, please visit bonhams.com/buyersguide

Gregory Tuytens +32 (0) 471 71 27 36 eurocars@bonhams.com

Ex-Dr. Bernd Pöhlmann, Consegnata in Germania 1994 BUGATTI EB 110 SS €2,000,000 - 2,500,000 *


ONE CARLTON A NEW GLOBAL ICON AT THE HEART OF KNOKKE ZOUTE

BEZOEK MODELAPPARTEMENT OP AFSPRAAK T 059 51 11 15

DEVELOPMENT BY WWW.ONECARLTON.COM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.