ZOUTE GRAND PRIX autumn 2021
© Succession René Magritte - SABAM Belgium 2021
WE GO TO THE ENDS OF THE EARTH FOR THE WORLD’S finest INGREDIENTS Naturally sourced ingredients from all over the world Gin is only as good as the tonic it’s paired with.While most tonics mask the delicate flavours of gin with artificial sweeteners such as saccharin, at Fever-Tree it’s all about taste. In fact, one might say our founders Charles and Tim are a little obsessed. In their quest for the perfect tonic, Charles and Tim spent days in the British Library researching quinine sources before travelling to some of the most remote parts of the world in search of the finest natural ingredients, venturing as far as the Democratic Republic of the Congo to find the world’s purest quinine. It’s this unique ingredient that gives our tonic its essential bitter flavour, and when balanced with botanicals like natural orange oils or lemon thyme, makes for a gin & tonic that’s crisp, clean and like no other.
www.fever-tree.com
@fevertreebelgium
@fevertree_be
INTRO
"In 2021, the Zoute Grand Prix will, more than ever, highlight the exclusive and high-quality lifestyle that we as a municipality stand for."
{
p i e t d e g r o ot e
}
In the weeks prior to the event, you can already
Les semaines qui précèdent, on sent déjà monter la
black and white checkered strips along the road,
long de la route, le montage de toutes ces structures
feel the tension and atmosphere building up... The
the erection of all those impressive constructi-
ons, - that Prado Zoute looks impressive! – the first classic cars that you see strolling through the streets... Everyone was ready for it again and the first three days of the Zoute Grand Prix once again lived up to all the high expectations.
tension et l’ambiance… Les bandes noir et blanc le
impressionnantes – ce Prado Zoute est tellement
époustouflant ! – les premières ‘classic cars’ que l’on peut voir flâner dans les rues… Tout le monde
était à nouveau fin prêt et les trois premiers jours
du Zoute Grand Prix ont sans aucun doute répondu une fois encore à toutes les attentes.
As mayor of Knokke-Heist I am extremely proud to
En tant que bourgmestre de Knokke-Heist, je suis
pleiade of ravishing old-timers and GTs, the 20 most
événement mondial d’un tel format. Une pléiade de
ldwide, all radiating quality and exclusivity: in 2021,
plus belles et plus réputées marques de voitures
the lifestyle that we as a municipality stand for.
qualité et leur luxe : en cette année 2021, le Zoute
be able to 'host' a world event of this magnitude. A
donc incroyablement fier de pouvoir accueillir un
beautiful and best-known premium car brands wor-
ravissantes voitures anciennes et des GT, les vingt
the Zoute Grand Prix will highlight more than ever
premium au monde, qui rayonnent toutes par leur Grand Prix met plus que jamais en relief le style de vie que nous incarnons en tant que commune.
{4}
Mayor of Knokke-Heist - Piet De Groote.
« En cette année 2021, le Zoute Grand Prix met plus que jamais en relief le style de vie luxueux et qualitatif que nous incarnons en tant que commune. »
This recognition is also present internationally.
Cette reconnaissance est également internationale.
been ranked among the top 5 car festivals in the
fait déjà partie depuis quelques années du top-5
With a new nomination, the Zoute Grand Prix has world for a number of years now. Being mentioned in the same breath as Villa d'Este, Goodwood Revi-
Avec une nouvelle nomination, le Zoute Grand Prix mondial des festivals automobiles. Être mis sur le même pied que Villa d'Este Concorso d'Eleganza,
val, Mille Miglia,... Who would have imagined that
Goodwood festival of speed, Pebble Beach Concours
offers the perfect fertile ground for entrepreneurial
bonne dizaine d’années ? C’est la preuve que Knok-
a good 10 years ago? It proves that Knokke-Heist
d'Elégance,… Qui aurait osé rêver de cela il y a une
talent. Thanks to Zoute Grand Prix, the high season
ke-Heist offre le terreau idéal aux talents d’entre-
is extended by two weeks and results in a gigantic economic boost, both during, before and after the event. Let's enjoy the Zoute Sale by Bonhams and the Zoute Concours d'Elégance by EY today! Piet De Groote, Mayor of Knokke-Heist,
preneur. Le Zoute Grand Prix prolonge chaque année la haute saison de deux semaines et apporte un
gigantesque stimulant économique, tant pendant l’événement qu’avant et après celui-ci. Aujourd’hui, profitons pleinement du Zoute Sale by Bonhams et du Zoute Concours d’Elégance by EY ! Piet De Groote, Bourgmestre de Knokke-Heist
{5}
ZOUTE CONCOURS D' ELEGANCE BY EY
PRADO ZOUTE
Knokke-Heist GT TOUR
Ostend Bruges Ghent
Dunkirk
BRUGES CONCOURS D' ELEGANCE
PRADO BRUGES
RALLYE DE DURBUY DURBUY GT TOUR
Lille
THE GOLDEN TRIANGLE, OSTEND, BRUGES AND KNOKKE-HEIST. A lot of our events are located in Belgium, a tiny kingdom in the centre of Western Europe.
Others are located in other European countries. All our events take you to exceptional spots and inspiring areas, from the Golden Triangle in the west (Knokke-Heist, Ostend, Bruges), to the Ardennes (Durbuy) in the south of our country.
Thanks to its central location in Europe, travelling to the Belgian Golden Triangle is never far away. We have been able to count an international audience among our guests for ages.
Whether you travel by car, train, helicopter or private jet, you can reach all our events very quickly.
Check the program, save the date and make sure to be part of it! www.zoutegrandprix.be
CONTENT 10
Zoute Generations Rally
38
Olympic Champion Arthur Van Doren
50
Collectors Club & BOEMM: a match made in heaven
64
Château Phélan Ségur: claimed perfection
70
Audemars Piguet
76
Rodolphe Rapetti
86
A new wind blowing through the classic Maserati scene
94
An iconic car turned into art: the Jaguar E-type turns 60
104
Securitas Belgium
110
Get Driven
116
The Flying Tailor alias Mr Blue
132
Racing heritage: 24h Spa-Francorchamps 1967
142
Royal Zoute Golf Club
150
Mercedes-Benz EQS: the electric car of tomorrow
158
Allard, a British artisan car builder winning the Monte Carlo
170
Touring: mobility partner of the future
194
The story of the Maserati in boxes
230
Zoute Sale by Bonhams
244
Zoute Grand Prix and sustainability
Editor: ZOUTE GRAND PRIX bv - Natiënlaan 125, 8300 Knokke-Heist, Belgium www.zoutegrandprix.be - info@zoutegrandprix.be - +32 50 600 899 Owners: Filip Bourgoo, David Bourgoo, Yvan Vindevogel Design & content: Choisi - www.choisi.be Photography: Choisi - www.choisi.be - WIT fotografie & videografie - www.wit.be Printing: Graphius Your advertisement in this magazine?: info@choisi.be
ZOUTE GENERATIONS RALLY
"Those who reached the finish of the Zoute Generations Rally can now officially call themselves 'Zoute Grand Prix Eligible' and are ready to put themselves forward to participate in all other rallies organised by the Zoute Grand Prix in the future."
{
zoute grand prix eligible
}
Rally driving is something the Bourgoo family –
La conduite de rallye est une activité inscrite dans
through their veins – is very familiar with. It was
fois que l'huile de moteur coule dans ses veines.
of whom it is sometimes said that motor oil runs
therefore no surprise that the youngest generation
expressed its interest in participating in the Zoute Rally. "We instantly liked the idea," said Filip and David Bourgoo. "However, it is true that there is
a big difference between driving a car in 2021 and driving an old-timer dating from before 1970." What are the main differences? Filip: Servo assisted steering, ABS braking systems, traction control, synchromesh gearboxes,...
These are all features that are considered normal today and that have greatly improved our driving comfort, but all this technology is absent in classic cars, which makes it very dangerous to drive them without experience. So, it was a challenge we didn't want to miss and the 'raison d'être' of the Zoute Generations Rally.
les gènes de la famille Bourgoo, dont on dit par-
Il n'était donc pas surprenant que la plus jeune génération ait également exprimé son souhait de
participer au Zoute Rally. "L'idée nous a immédiatement plu", expliquent Filip et David Bourgoo.
"Mais il faut bien savoir qu'il y a un monde de dif-
férence entre conduire une voiture de l'année 2021 et une voiture ancienne d'avant 1970. "
Quelles sont les principales différences ? Filip: la direction assistée, le système de freinage
ABS, l'antipatinage, la boîte de vitesses,… Ce sont des choses qui sont aujourd'hui considérées comme normales et qui ont considérablement augmenté notre confort de conduite, mais tous ces gadgets technologiques ne sont pas présents dans les voitures classiques, ce qui rend très dangereux la conduite sans expérience. C'était un défi que nous voulions relever et en même temps la ‘raison d’être’ du Zoute Generations Rally.
{10}
« Ceux qui ont atteint l'arrivée du Zoute Generations Rally peuvent maintenant officiellement s’appeler "Zoute Grand Prix Eligible" et sont prêts à poser leur candidature pour participer à tous les autres rallyes organisés par le Grand Prix du Zoute à l'avenir. »
David: With the Zoute Generations Rally, we aim to
David: Avec le Zoute Generations Rally, nous vou-
grandparents, uncles, aunts, stepmothers and/or
parents, grands-parents, oncles, tantes, ainsi que de
teach young people, accompanied by their parents,
stepfathers, how to deal with technology that is more than 50 years old. They should not be allo-
lons apprendre aux jeunes, accompagnés de leurs
leurs marâtres et/ou parâtres, à manipuler une technologie datant de plus de 50 ans. Ils ne peuvent pas
wed to neglect aspects such as braking distance and
négliger des aspects tels que la distance de freinage
ignite the passion and pass it on from generation to
susciter la passion et la transmettre de génération
road holding, but at the same time, we also want to
et la tenue de route, mais nous voulons également
generation.
en génération.
A very noble idea, but I understand that there is
Une idée très noble, mais je comprends qu'il y a
Filip: We want to learn them about the importance
Filip : Nous voulons leur apprendre l'importance
more behind it?
of the automobile heritage. If one day Henry Ford
plus de motivations sous-jacentes ?
du patrimoine automobile. Sans le lancement par
{11}
had not started to mass-produce the Ford T, as
Henry Ford de la production en série de la Ford T
the unbridled luxury of being able to travel indivi-
n'aurions peut-être pas le luxe illimité de pouvoir
Volkswagen did with the Beetle, we might not have
ou celui de la Coccinelle par Volkswagen, nous
dually over long distances, wherever and whenever
voyager individuellement sur de longues distances,
we want. Thanks to this industrial revolution, we
où et quand nous le voulons. C'est grâce à cette ré-
have achieved the greatest possible form of free-
volution industrielle que nous avons obtenu la plus
dom.
grande forme de liberté possible.
David: The car is also very important when it comes
David: La voiture est également très importante en
fashion, in interiors, but also in cars, designs from
présent : dans le domaine de la mode, de l'intérieur,
to design. Today, ''retro'' is present everywhere: in the 50s, 60s and 70s are present. Filip: We also want to make children aware of the
fact that 'classics' are pieces of art on four wheels. Thousands of parts run simultaneously at full speed and ensure that the car does not break down. We are no longer aware of it, but 5,000 times a minute a valve goes up and down allowing the car to move forward. They remain technical miracles and that must be emphasised.
termes de design. Aujourd'hui, le 'rétro' est omnimais aussi de l'automobile, les designs des années 50, 60 et 70 sont présents. Filip: Nous voulons également apprendre aux en-
fants que les "classiques" sont de véritables œuvres d'art sur quatre roues. Des milliers de composants
fonctionnent simultanément à pleine vitesse et assurent que la voiture ne tombe pas en 'panne'. Nous ne nous en rendons pas compte aujourd'hui, mais une vanne monte et descend 5 000 fois par minute pour que la voiture avance. Les voitures classiques
sont toujours des miracles techniques et il faut le souligner. {12}
BECOMING: ZOUTE GRAND PRIX ELIGIBLE Later this year, the participants of the past edition
Plus tard cette année, les participants du dernier
'Zoute Grand Prix Eligible' certificate. Those who
'Zoute Grand Prix Eligible'. Ceux qui ont réussi à att-
of the Zoute Generations Rally will receive their
Zoute Generations Rally recevront leur diplôme
reached the finish of the Zoute Generations Ral-
eindre l'arrivée du Zoute Generations Rally en toute
ly safely can now officially call themselves 'Zoute Grand Prix Eligible' and are ready to put themselves
forward to participate in all other rallies organised by the Zoute Grand Prix in the future.
sécurité, peuvent maintenant officiellement s'appeler 'Zoute Grand Prix Eligible' et sont prêts à poser leur candidature pour participer à tous les autres rallyes organisés par le Zoute Grand Prix à l'avenir."
SUBSCRIBE NOW
Zoute Generations Rally 2022
{14}
T
H
E
X7 Milieu-informatie (KB 19/03/04): www.bmw.be
7,7-12,8 L/100 KM • 202-293 G/KM CO2 (WLTP)
BMW Belgium Luxembourg NV • Lodderstraat 16, 2880 Bornem • contact.be@bmw.be • www.bmw.be
EXPERIENCES BEYOND DRIVING PLEASURE.
Furniture specialists
RRINTERIEUR.BE + 3 2 50 622 633 KNOKKE
SCRUTINEERING
ZOUTE RALLY BY STOW '21 THURSDAY 07.10
PROLOGUE
ZOUTE RALLY BY STOW '21 THURSDAY 07.10
VAST GOED O P EEN ANDER NIVEAU J. Bouckaertstraat 20, 8790 Waregem | tel: +32 (0) 56 60 41 76 | mail: info@dochy.be | web: www.dochy.be
AALTER
ANZEGEM
ANZEGEM
ANZEGEM
BAVIKHOVE
HARELBEKE
KORTRIJK
KORTRIJK
KRUISHOUTEM
LEDEGEM
MEULEBEKE
ROLLEGEM
SINT-DENIJS
WAREGEM
WAREGEM
WAREGEM
WORTEGEM-PETEGEM
ZOTTEGEM
EEN GREEP UIT ONS RECENT VERKOCHTE AANBOD
WELCOME DRINK ZOUTE RALLY BY STOW '21 @CWART THURSDAY 07.10
The dark days are over.
WWW.CLAEYSVERLICHTING.BE DOORNIKSESTEENWEG 237 8580 AVELGEM | 056 64 48 40
BARBECUE ZOUTE RALLY BY STOW '21 @CWART THURSDAY 07.10
BARBECUE ZOUTE RALLY BY STOW '21 @CWART THURSDAY 07.10
BREAKFAST ZOUTE RALLY
BY STOW '21 @PRADO ZOUTE FRIDAY 08.10
AUTUMN CARRIES GOLD IN ITS
WATCHES IWC Schaffhausen (Shop-in-Shop) - Jaeger-LeCoultre - Hublot - Baume & Mercier - Montblanc - Bell&Ross - Swiss Kubik - Bernard Favre JEWELS Haesevoets Exquisite - Casato - Cervera - Mattioli - Pasquale Bruni - Scheffel - Tamara Comolli - Vhernier www.juwelierhaesevoets.be Stormestraat 27, 8790 Waregem | T +32 (0)56 61 07 36
START ZOUTE RALLY BY STOW '21 FRIDAY 08.10
DÉCOUVREZ NONA JUNE, LE PREMIER GIN BELGE SANS ALCOOL . Avec des baies de genièvre, des zestes de citron vert, du basilic et six autres herbes, la jeune bio-ingénieur Charlotte Matthys crée le premier gin belge sans alcool, NONA June. NONA fait référence à 9 en latin pour les 9 herbes et à June, à la baie de genévrier, l’ingrédient principal. Pour affiner la palette de saveurs, Charlotte a demandé l’avis de grands chefs et de sommeliers. NONA June est l’un des meilleurs spiritueux sans alcool servis dans de nombreux restaurants étoilés et a remporté plusieurs prix internationaux. Mélangez avec du tonic et créez votre moment NONA à la maison. Vous cherchez un cocktail minceur avec peu de calories ? Mélangez NONA June avec du tonic léger ou de l’eau pétillante et du jus de citron vert frais !
PAS D’ALCOOL® PAS DE COMPROMIS DÉCOUVREZ NOTRE HISTOIRE VIA NONADRINKS.COM / @NONADRINKS
ZOUTE RALLY BY STOW '21 FRIDAY 08.10
ZOUTE RALLY BY STOW '21 FRIDAY 08.10
DE RATTEVALLEBRUG ZOUTE RALLY BY STOW '21 @SLIJPE FRIDAY 08.10
LUNCH ZOUTE RALLY
BY STOW '21 @BRUGES FRIDAY 08.10
LUNCH ZOUTE RALLY
BY STOW '21 @BRUGES FRIDAY 08.10
RALLYE DES MUSES ' 22 FRANCE - BELGIUM 19 - 21 MAY 2022 In ancient Greek mythology, the Muses were nine goddesses - nine of Zeus’ daughters - who symbolized the arts and sciences. Today, a muse is an artist’s guiding light, a source of creativity and inspiration. Rallye Des Muses is an ode to - and invitation for - all strong and inspiring women who love to take the wheel of their favourite classic car themselves. A women-only journey over exhilarating roads through the sloping Belgian-French coastal countryside along the Channel, from glamorous Deauville to equally glamorous Le Touquet and Knokke-Le-Zoute. A delightful three-day rally between Paris-Plage and Zoute-Plage.
WHAT TO EXPECT A three-day programme with routes from Deauville to Le Touquet to Knokke-Heist Two overnight stays in a beautiful hotel in France, including breakfast Three refined lunches at exceptional locations Three exclusive dinners
SUBSCRIBE NOW
www.zoutegrandprix.be
OLYMPIC HOCKEY CHAMPION WITH A PASSION FOR CLASSICS
"In hockey, the team always comes first. I owe all my successes mainly to my talented teammates and the professional staff that supports us."
{
a r t h u r va n d o r e n
}
At the end of 2018, the Red Lions won the world
À la fin 2018, les Red Lions ont décroché le titre
witnessed how they took Olympic gold in Tokyo.
vu comment ils ont obtenu l'or olympique à Tokyo.
title in India, and last summer the whole world The impressive results of the Belgian national
team in recent years have made the sport incre-
asingly popular. This is also something Arthur
Van Doren, the leader of the Red Lions' defence, has noticed, after playing for four years with top
Dutch club Bloemendaal. In 2016 and 2017 he was
declared the world's best youngster and since 2017 he has been entitled to call himself the world's
best hockey player. Despite the increasing attention, Arthur stays down to earth and is above all a
26-year-old sports enthusiast who enjoys his sport tremendously and grabs every opportunity with both hands.
Hi Arthur, we are glad you were able to find time for us in your busy schedule. So how did you end up playing hockey?
As a child I was very much into sports. It was encouraged by my parents who were very sporty - dad was a golfer, mum often played tennis - and my uncle played hockey. I tried out different sports, both
{38}
mondial en Inde et l'été dernier, le monde entier a Les bons résultats de l'équipe nationale belge au
cours des dernières années ont rendu ce sport de plus en plus populaire. C'est ce que remarque aussi Arthur Van Doren, le leader de la défense des
Red Lions, qui joue déjà depuis quatre ans pour le
grand club néerlandais de Bloemendaal. En 2016 et
2017, il a été déclaré meilleur jeune du monde et il peut également se déclarer depuis 2017 le meilleur
joueur de hockey au monde. En dépit de l'attention
croissante, Arthur garde les pieds bien sur terre et
il est surtout un amateur de sport de 26 ans qui profite énormément de son sport et qui saisit des deux mains toutes les chances qui se présentent à lui.
Bonjour Arthur, nous sommes contents que vous libériez du temps pour nous dans votre agenda
chargé. Comment êtes-vous en fait arrivé au hockey ?
Dans mon enfance, je faisais énormément de sport.
J'étais stimulé à la maison car mes parents étaient
Arthur Van Doren
individual and team sports. With my brother Loïc
très sportifs – papa était un golfeur, maman jouait
Eventually, I lost my heart on the hockey field, and
J'ai essayé différents sports, aussi bien individuels
the Red Lions team). What appeals to me so much
avec mon frère Loïc (24 ans) lorsque nous étions
lective aspect is always more important than the in-
frère aussi (Arthur et Loïc sont ensemble chez les
(24) I played tennis for hours when we were little.
beaucoup au tennis– et mon oncle jouait au hockey.
so did my brother (note : Arthur and Loïc are both in
qu'en équipe. J'ai joué pendant des heures au tennis
in this sport is the team aspect. In hockey, the col-
petits. Finalement, j'ai craqué pour le hockey et mon
dividual aspect: you achieve something together as
Red Lions, ndlr). Ce qui me plaît tant dans ce sport,
to me.
toujours plus important que l'individuel : on atteint
After winning the national championship four
qui rend ce jeu si beau pour moi.
a team. That's what makes it such a beautiful game
times in a row with your Belgian club Dragons,
in 2018 you moved to Bloemendaal in the Netherlands. Why the decision to leave your home club?
I started playing hockey at KHC Dragons in Brasschaat. In 2010, when I was fifteen, they asked me for the first team. After that, things went very fast
c'est l'aspect équipe. Dans le hockey, le collectif est quelque chose ensemble en tant qu'équipe. C'est ce
Après avoir été champion national quatre fois de suite avec votre club belge des Dragons, vous êtes parti en 2018 vers le club néerlandais de
Bloemendaal. D'où est venu le choix de quitter votre club local ?
and less than two years later I was already playing
J'ai commencé le hockey au KHC Dragons à
hold a special place in my heart: it is the club whe-
m'ont demandé de joué dans l'équipe première.
for the Red Lions team. KHC Dragons will always
Brasschaat. En 2010, lorsque j'avais quinze ans, ils
re it all started and I loved playing there. I had the
Ensuite, c'est allé vite et moins de deux ans plus
both on and off the field. This has definitely made
restera toujours spécial pour moi : c'est le club où
opportunity to work with talented people for years,
tard, je jouais déjà chez les Red Lions. KHC Dragons
{39}
« Dans le hockey, l'équipe vient toujours en premier lieu. Tous mes succès, je les dois surtout à mes coéquipiers talentueux et au staff professionnel qui nous entoure. » tout a commencé et j'ai beaucoup aimé y jouer. J'ai pu y collaborer pendant des années avec des personnes talentueuses, aussi bien sur le terrain qu'à côté du terrain. Cela a sans aucun doute fait de moi le joueur que je suis aujourd'hui. Le lien entre les joueurs était unique, mais je sentais que le moment était venu de franchir une nouvelle étape. Au HC Bloemendaal, un grand club néerlandais Picture @koensuyk Arthur Van Doren celebrating the 21st title for his Dutch team Bloemendaal.
ayant une riche histoire et des ambitions élevées, j'ai la chance de pouvoir continuer à me développer dans un environnement très professionnel. Je suis quelqu'un qui aime les nouveaux défis, c'était donc une étape logique pour moi. Comment avez-vous vécu l'été dernier ? L'objectif principal était évidemment de réaliser une
me the player that I am today. The connection be-
belle performance aux Jeux Olympiques de Tokyo.
tween the players was unique, but I felt it was time
Ce n'était pas des Jeux comme les autres, pour la
club with a rich history and high ambitions, I have
manière nettement plus compliquée avec les tests
professional environment. I am someone who loves
différence avec Rio en 2016. Mais, en tant qu'équipe,
for a new step. At HC Bloemendaal, a Dutch top
raison que vous connaissez. Tout se déroulait de
the opportunity to develop myself further in a very
permanents et les nombreuses règles. Une grande
new challenges, so this was a logical step for me.
nous vivions vraiment en vue de cet objectif et nous
How did you experience this summer?
dérouler et que nous puissions y être. Cela nous a
avons été très contents que les Jeux puissent se même donné encore plus de motivation pour nous
The main goal was obviously a nice performance at
donner à fond pour ces Jeux. Le fait d'obtenir l'or
reasons, not like any other games. Everything was a
moments de ma vie. Certainement après la finale
cedures and the many rules. A big difference com-
faire un peu mal. Cela a rendu la victoire à Tokyo
the Olympic Games in Tokyo. They were, for obvious
olympique a sans doute été l'un des plus beaux
lot more complicated with the constant testing pro-
perdue à Rio, qui continuera cependant toujours à
pared to Rio in 2016. But we lived for it as a team
encore plus intense. Je n'oublierai vraiment jamais
place and that we could be there. It motivated us
compagnie de mes coéquipiers des Red Lions au
was without a doubt one of the most beautiful mo-
olympiques dans le stade. J'en ai encore la chair de
and we were very happy that it could actually take
les émotions et la libération que j'ai ressenties en
even more to go for it. Winning the Olympic gold
moment où nous avons été déclarés champions
ments of my life. Especially after losing the final in
poule quand j'y repense.
the victory in Tokyo more intense. I will never forget
Avez-vous encore des rêves et des objectifs après
Rio, which will always be a little painful. It made the emotions and the release I experienced together with my teammates of the Red Lions when we were declared Olympic champions in the stadium. It still gives me goose bumps when I reflect on it.
{40}
cette médaille olympique ?
Après Tokyo, nous nous sommes effectivement posé cette question. Remporter les Jeux Olympiques
Switch into thrill mode.
New Continental GT Speed.
Discover pure exhilaration at Bentley Knokke, Knokke.BentleyMotors.com or contact us at +32 50 621030, info@bentleyknokke.be, Bentley Knokke, Natiënlaan 111, 8300 Knokke-Heist.
Continental GT Speed WLTP drive mode. cycle: fuel consumption, l/100km Switch into thrill Combined 13,5. Combined CO₂ – 308 g/km. Efficiency class G
New Continental GT Speed.
The name ‘Bentley’ and the ‘B’ in wings device are registered trademarks. © 2021 Bentley Motors Limited. Model shown: New Continental GT Speed.
Discover pure exhilaration at BentleyMotors.com/[link suffix]
BENTLEY KNOKKE
"Mijn broer Loïc en ik hebben als kind samen veel gesport en we zijn allebei in het hockey terechtgekomen. Het is voor ons een droom die uitkomt om samen bij de Red Lions te spelen.” After winning the Olympic medal, do you still have other dreams and goals?
est le rêve de tout athlète, 'so what’s next?' Je suis réaliste mais je reste évidemment également ambitieux. Avec notre coach Shane McLeod, nous
After Tokyo we have indeed asked ourselves that
avons déjà fixé de nouveaux objectifs. Nous nous
every athlete, so what's next? I am realistic but of
nous sommes convaincus que c'est justement cette
coach Shane McLeod we have already set new goals.
à Tokyo. À côté de cela, je suis simplement très
convinced that this approach is what led to our per-
en tant que travail. J'espère que je pourrai encore
question. Winning the Olympics is the dream of
concentrons sur des succès à court terme parce que
course I also stay ambitious. Together with our
approche qui nous a conduits à notre performance
We focus on short-term successes because we are
content de pouvoir pratiquer ce sport à temps plein
formance in Tokyo. I am also very happy that I am
continuer de jouer un long moment au plus haut
will be able to continue to compete at top level for
continuer à travailler dans le sport. Je ne sais pas
like to continue working in sports. I do not know yet
regarde pas trop loin vers l'avant, l'accent est placé
able to practice this full time as a job. I hope that I
niveau. Après ma carrière dans le hockey, j'aimerais
a long time to come. After my hockey career I would
encore ce que je veux faire précisément. Je ne
what exactly I want to do. I'm not looking too far
sur le court terme.
ahead, now my focus is on the short term. Do you notice much of the increased attention to
hockey? Can you actually walk down the street without being recognised or accosted?
Est-ce que la plus grande attention dont jouit le
hockey est très frappante pour vous ? Pouvezvous en fait encore marcher dans la rue sans être reconnu ou accosté ?
It's not that bad (laughs). I am mostly approached
C'est assez agréable. (il rit) C'est surtout juste avant
tournament. We are nowhere near the same level
que l'on m'aborde souvent. Nous sommes encore
just before and just after an important match or
{42}
et juste après un match ou un tournoi important
« Mon frère Loïc et moi-même avons fait beaucoup de sport dans notre enfance et nous nous sommes tous les deux retrouvés dans le hockey. C'est un rêve qui se réalise pour nous de jouer ensemble avec les Red Lions. »
as, say, football or tennis players, but we don't need
loin de nous trouver au même niveau que le football
public attention and more TV broadcasts, so peop-
non plus. Je trouve surtout agréable qu'il y ait une
to be. I especially enjoy the fact that there is more
ou le tennis par exemple, mais ce n'est pas nécessaire
le really sympathise with us. Many new clubs and
plus grande attention publique et plus d'émissions tv,
I think people are also attracted by the values and
avec nous. Il y a beaucoup de nouveaux clubs et de
hard work and down to earth. Besides athletes who
pense que les gens se sentent également attirés par
have fun together and just enjoy their sport.
qu'équipe : la camaraderie, l'esprit d'équipe, le travail
Is there any chance that we might bump into you
d'être des athlètes qui donnent le meilleur d'eux-
members are emerging and I can only welcome that.
ce qui permet aux gens de vraiment vivre les choses
norms we radiate as a team: fellowship, team spirit,
nouveaux membres et je ne peux que m'en réjouir. Je
give their best on the field, we are also friends, who
les valeurs et les normes que nous dégageons en tant
at the Zoute Grand Prix?
Maybe, who knows. My dad is a fervent collector of oldtimers and he often takes part in rallies, including the Zoute Grand Prix. I inherited his love for
cars, although I rather prefer modern and fast cars
acharné et le fait d'avoir les pieds sur terre. En plus mêmes sur le terrain, nous sommes également des
amis, qui s'amusent ensemble et apprécient leur sport. Existe-t-il une chance que l'on vous rencontre lors du Zoute Grand Prix?
like the hi-tech models of my sponsor, BMW. If my
Peut-être
bien.
Mon
papa
est
un
fervent
Zoute Grand Prix. I love being in Knokke anyway.
souvent à des rallyes, dont le Zoute Grand Prix. Il
and as a child I always spent my holidays with her.
préfère les voitures modernes et rapides tels que les
rents have a holiday residence here, so the link with
agenda sportif le permet, je viendrai certainement
sporty schedule allows, I will definitely come to the
collectionneur de voitures anciennes et il participe
My grandmother used to have an apartment here
m'a transmis son amour des voitures, bien que je
I have great memories of this place. Now my pa-
modèles high-tech de mon sponsor BMW. Si mon
Knokke is still present.
au Zoute Grand Prix. J'aime en tout cas me trouver à Knokke. Ma grand-mère y avait autrefois un appartement et quand j'étais enfant, je venais en vacances chez elle. Cela m'a laissé de jolis souvenirs.
Mes parents y ont maintenant une résidence de {44}
vacances, le lien avec Knokke existe donc encore.
Link
Rue au Beurre 24/26 - 1000 Brussels • Kustlaan 179 - 8300 Knokke-Heist www.maisondegreef.com
1
Vertigo FIGLIO denim: first jeans by Vertigo, 100% made in Italy. The use of organic cotton fibres, biodegradable stretch technology and an eco-friendly dyeing process set FIGLIO jeans apart from traditional trousers. Even the typical patch on the backside is made of innovative rhubarb leather. This means that no chemicals are used that can be absorbed by our skin. Support nature with this healthy FIGLIO jeans. FIGLIO jeans: choosing premium quality FIGLIO denim : premier jean de Vertigo, 100% made in Italy. Du fait de l’utilisation de fibres de coton biologique, d’une technologie d’étirement biodégradable et d’un procédé de peinture écologique, les pantalons en jeans FIGLIO se distinguent des pantalons traditionnels. Même le patch caractéristique à l'arrière est fabriqué en cuir de rhubarbe innovant. Donc il n'y a pas de produits chimiques que notre peau peut absorber. Aidez l'environnement avec ce jean FIGLIO sain. Pantalons en jeans FIGLIO : opter pour le meilleur info? www.vertigomenswear.com
2
Le parfum de Nathalie The exclusive fragrance spray and sticks of Le Parfum de Nathalie introduce an extra dimension of luxury, class and cosiness to your home. A delightful Oriental fragrance, a top-quality Belgian product, composed and designed by Nathalie Baeten-Coucke. Stimulate your senses and make your guests feel welcome. Enjoy the Scent-sation! Starting from € 75. La fragrance unique des sprays et des sticks du Parfum de Nathalie apportent une atmosphère de luxe, de classe et de convivialité dans votre maison. Une délicieuse odeur orientale, un produit de qualité résolument belge, composé et créé par Nathalie Baeten-Coucke. Stimulez vo sens et faites ‘sentir’ à vos clients qu’ils sont les bienvenus. Enjoy the Scent-sation! À partir de € 75. info? www.leparfumdenathalie.be
“In nature there is always a miracle of light that meets our eyes, that moment is a Namaste of wonder between us and creation” – Eugenia Bruni
3
Juwelier Haesevoets This wonderful creation from the 'Luce' collection by Pasquale Bruni, gives us an instant 'over the moon' feeling. This bracelet in rose gold with white diamonds is a delight to the eye. Cette magnifique création de la collection ‘Luce’ de Pasquale Bruni nous donne la sensation instantanée d’être ‘aux anges’. Le bracelet en or rosé agrémenté d’un diamant blanc est un régal pour les yeux de tout un chacun. info? www.juwelierhaesevoets.be
SHOPPING
4
Ruinart
A socket has never been so stylishly incorporated as with 'Lap®is as a product'. A concept by Natuursteen Van den Weghe where sockets and switches find their way into both classical and contemporary interiors. La cuvée Dom Ruinart Blanc de Blancs 2009 offre une texture raffinée, qui permet de nombreux accords gourmands. Une véritable expérience pour pouvoir déguster ce champagne. info? fsegers@moethennessy.com
5
Collectors Club With a selection of high-quality fabrics, sophisticated details and essential fits, Collectors Club designs clothes for women with a strong personality. The brand searches for individuality in each woman. Perfect for those who are looking for exceptional and authentic clothing. Avec une sélection de tissus de qualité supérieure, de détails mûrement réfléchis et de coupes essentielles, Collectors Club crée des vêtements pour femmes ayant une forte personnalité. La marque part à la recherche de l’individualité dans chaque femme. C’est parfait pour celles qui recherchent des vêtements exceptionnels et authentiques. info? www.collectorsclub.be
RENOVATE REIMAGINE REINVENT REFURBISH REDECORATE RESHAPE REVAMP REARRANGE Obumex staat al 60 jaar synoniem voor tijdloos keukendesign, geraffineerde meubels en maatwerkinterieurs, maar ook voor totaalrenovaties. Bij de opwaardering van uw woning of tweede verblijf bundelen we alle expertise onder één dak, met één vast aanspreekpunt en ons eigen ervaren projectteam. Wij coördineren van het concept tót de afwerking in de allerkleinste details. Met een persoonlijke aanpak en zin voor perfectie, innovatie en vakmanschap als rode draad. Tegelijk waken we over de planning en het budget. Zo geniet u van volledige ontzorging en gemoedsrust.
K I TC H E N S – F U R N I T U R E – I N T E R I O R S – R E N OVAT I O N
OBUMEX KNOKKE - OFFICIAL LIAIGRE STORE
COLLECTORS CLUB & BOEMM: A MATCH MADE IN HEAVEN "During the Zoute Grand Prix event, 150 VIP hosts & hostesses allow us to demonstrate what we do on a daily basis: selecting the right people for our clients." - Lieven Bonamie - BOEMM
{
lieven bonamie
-
boemm
|
n e l e & v e e r l e va n d o o r s l a e r
-
c o l l e c to r s c l u b
}
During the Zoute Grand Prix event you may have
Lors du Zoute Grand Prix, vous êtes peut-être entré
siastic BOEMM Boys or BOEMM Girls present at
Boys ou BOEMM Girls enthousiastes sur les dif-
come into contact with one or more of our enthuthe various event locations. You may have noticed
that the hostesses were dressed in beautiful ou-
tfits designed by the Belgian label Collectors Club. How do you, as BOEMM, regard the collaboration with Collectors Club and Zoute Grand Prix?
Lieven – BOEMM: We are thrilled with the outfits of our BOEMM Girls. The reason we are such a strong
match is because all three of us share the same va-
en contact avec un(e) ou plusieurs de nos BOEMM férents sites de l'événement. En ce qui concerne les hôtesses, votre regard s'est peut-être porté sur leur magnifique tenue du label belge Collectors Club.
Au sein de BOEMM, comment voyez-vous la col-
laboration avec Collectors Club et le Zoute Grand Prix?
Lieven – BOEMM : Nous sommes ravis des tenues
de nos BOEMM Girls. La raison pour laquelle cela
lues: style, elegance and class. We are committed to
matche si bien est que nous avons tous les trois les
day out. During the Zoute Grand Prix event, 150 VIP
classe. Jour après jour, nous nous efforçons de pro-
providing a high-quality service or product, day in,
mêmes valeurs en commun : le style, l'élégance et la
hosts & hostesses allow us to demonstrate what we
poser un service ou un produit de qualité supérieu-
do on a daily basis: selecting the right people for our clients. The way in which guests are welcomed and guided is of a very high level. This will most definitely not have gone unnoticed. What choices did you make for the outfits of the hostesses?
Veerle – Collectors Club: " We selected two outfits for daytime. First, we have a coquettish Chanel look
with a twist. This consists of a woolen 'mini skirt' and matching woolen pullover in light sky blue, be-
{50}
re. Lors du Zoute Grand Prix et grâce aux 150 hôtes
& hôtesses VIP, nous pouvons montrer ce que nous faisons tous les jours : sélectionner pour nos clients les personnes adéquates. La manière dont les convives sont accueillis et encadrés est d'un très haut niveau. Cela ne sera certainement pas passé inaperçu. Quels ont été vos choix pour les tenues des hôtesses ? Veerle – Collectors Club: Pour la journée, nous avons opté pour deux tenues. Nous avons d'une part un look Chanel coquet avec une touche d'ori-
« Lors du Zoute Grand Prix et grâce aux 150 hôtes & hôtesses VIP, nous pouvons montrer ce que nous faisons tous les jours : sélectionner pour nos clients les personnes adéquates. » - Lieven Bonamie - BOEMM
ginalité. Cette tenue est constituée d'une ‘mini-jupe’ en laine et d'un pull en laine correspondant en bleu clair, joliment parachevé par de gros boutons. À côté de cela, nous avons une silhouette super-féminine avec un pantalon évasé à carreaux noir écru. L'impression à carreaux correspond bien à l'événement qu'est le rallye. Avec cela, les hôtesses portent Impressed by the Boemm Boys & Girls? www.boemm.eu
un pull à carreaux gris écru plus large. Nous faisons ainsi subtilement référence à la tendance des années 70 du ‘check on check’. Lors des événements en soirée, les hôtesses sont vêtues d'une longue jupe
autifully finished with coarse buttons. There is also a super-feminine silhouette with black-ecru plaid 'flared' pants. The plaid print matches well with the
rally event. The hostesses combine this with a wider grey-ecru plaid pullover. This is a subtle nod to the 70's ''check on check'' trend. At evening events the hostesses are dressed in a glamorous long ecru skirt, combined with our plaid 'Babette' blouse with lapels, buttons and epaulettes. This can also be worn with the wide pants for another double plaid effect." You also designed some items for the Zoute Grand Prix event. What are they?
Nele – Collectors Club: "These are five unique pieces
écru glamour, combinée avec notre chemisier à carreaux ‘Babette’ avec un revers, des boutons et des épaulettes. Celui-ci peut également être porté avec le pantalon large pour donner à nouveau un double effet à carreaux. Vous avez également développé quelques articles pour le Zoute Grand Prix. Quels sont-ils ?
Nele – Collectors Club: Il s'agit de cinq pièces uniques qui correspondent parfaitement au Zoute
Grand Prix. Nos bonnet et écharpe écrus disposent d'un écusson personnalisé ‘Zoute Grand Prix x Collectors Club’, tout comme le pull crocheté également en écru. Il est super-confortable et agréablement
that fit perfectly with the Zoute Grand Prix event.
chaud pendant les mois d'hiver ! Pour les ‘pilotes’
'Zoute Grand Prix x Collectors Club' patch, just like
dans le style des seventies et un ‘bag’ exclusif en toi-
Our ecru hat and scarf come with a personalized
féminins, nous avons créé un ‘classy hair foulard’
the crochet pullover, also in ecru, which feels super
le pour ranger facilement leurs affaires. Finalement,
comfortable and warm during the winter months! For the female drivers we designed a 70's style 'classy hair foulard' and an exclusive canvas 'bag' to easily
nous proposons des chaussettes rouges et bleues respectivement pour le pilote et le copilote.
store their belongings. Finally, we offer red and blue socks for the pilot and co-pilot respectively."
COLLECTORS CLUB Buy these 5 items during Zoute Grand Prix:
only for sale at Prado Zoute, Dyke Albertplein.
After the event: zoutegrandprix.be & collectorsclub.cc {51} or in the A Suivre shop (Nieuwpoortstraat 22, 8300 Knokke).
BOEMM GIRLS
DRESSED BY COLLECTORS CLUB
BOEMM BOYS DRESSED BY BOEMM
ZOUTE RALLY BY STOW '21 FRIDAY 08.10
ZOUTE RALLY BY STOW '21 FRIDAY 08.10
COCKTAIL & DINNER ZOUTE RALLY BY STOW '21 @CWART FRIDAY 08.10
COCKTAIL & DINNER ZOUTE RALLY BY STOW '21 @CWART FRIDAY 08.10
COCKTAIL & DINNER ZOUTE RALLY BY STOW '21 @CWART FRIDAY 08.10
COCKTAIL & DINNER ZOUTE RALLY BY STOW '21 @CWART FRIDAY 08.10
PREVIEW ZOUTE SALE
BY BONHAMS @PRADO ZOUTE THU - SAT 07-09/10
PREVIEW ZOUTE SALE
BY BONHAMS @PRADO ZOUTE THU - SAT 07-09/10
PREVIEW ZOUTE SALE
BY BONHAMS @PRADO ZOUTE THU - SAT 07-09/10
PREVIEW ZOUTE SALE
BY BONHAMS @PRADO ZOUTE THU - SAT 07-09/10
CHÂTEAU PHÉLAN SÉGUR, CLAIMED PERFECTION
“After managing the estate for more than thirty years, the Gardinier family has handed over the reins to Philippe Van de Vyvere. By taking over this prestigious wine estate, this great wine lover is realising one of his wildest dreams.”
{
v é ro n i qu e dau s s e
-
g e n e r a l d i r e c to r
}
The Phélan Ségur wine estate produces one of the
La propriété viticole Phélan Ségur produit l’un
impulse of the new owner, Belgian businessman
l’impulsion de son nouveau propriétaire, l’homme
most renowned wines of Saint-Estèphe. Under the Philippe Van de Vyvere, the history of this family estate continues according to the same values:
tradition, respect for excellence, love for the land
and the people who work on it, and courage. We
met Véronique Dausse, general manager of the estate.
Phélan Ségur is one of the most renowned wines of Saint-Estèphe. What is the history of this wine estate?
Even though the name sounds very French, we are an estate that dates back to the beginning of the 19th century. Initially, a certain Mr Phelan, an Irishman, arrived on the banks of the Gironde. The estate remained the property of this family for about a century. Around 1925 it became the property of
the Delon family, a large family from Bordeaux of which one branch owns Château Léoville Las Ca-
des plus prestigieux vins de Saint-Estèphe. Sous d’affaires belge Philippe Van de Vyvere, l’épopée de cette propriété familiale se poursuit selon les
mêmes valeurs : la tradition, le respect de l’excellence, l’amour de la terre et des hommes qui
y travaillent, l’audace. Rencontre avec Véronique Dausse, directrice générale de l’exploitation.
Phélan Ségur est l’un des vins de Saint-Estèphe les plus renommés. Quelle est son histoire ?
Bien que le nom semble très français, nous sommes une propriété qui remonte au début du XIXème siècle. Au départ, c’est un monsieur Phelan, Irlandais, qui est arrivé sur les bords de la Gironde. Le domaine est resté aux mains de cette famille durant environ un siècle. Vers 1925, il est entré dans la famille Delon, une grande famille bordelaise dont une
branche possède le Château Léoville Las Cases. En 1985, la famille Gardinier a acquis l’ensemble. Cette
ses. In 1985, the Gardinier family bought the entire
famille est connue en France dans la restauration
the catering and luxury hotel business. She owns,
célèbre restaurant Taillevent, ainsi que le somptu-
property. This family is very well known in France in
et l’hôtellerie de luxe. Elle possède entre autres le
among others, the famous restaurant Taillevent,
eux Domaine Les Crayères, à Reims. C’est à Thierry,
as well as the beautiful Domaine Les Crayères, in Reims. Philippe Van de Vyvere bought the property in January 2018 from Thierry, Laurent and Stéphane Gardinier.
{64}
Laurent et Stéphane Gardinier que Philippe Van de Vyvere a acheté la propriété, en janvier 2018.
How was the acquisition handled? It is more than just an acquisition: it is a meeting. Philippe Van de Vyvere is a collector, a great wine lover, an aesthete and a savant, who has very high standards. He has a particular eye for beautiful
things, for long-term projects. These are indispensable qualities when it comes to wine. When he met Thierry Gardinier, it was love at first sight between the two gentlemen. Thierry Gardinier grew up with the estate, he knew every person and every plot
through and through. This wine lover couldn't help but be captivated by the person who would take up the torch with the qualities that characterise him. What qualities does such a property require? We evolve according to the slow pace of the vineyard and in today's world, which is often subject to immediacy. It takes many years for a vine to reach its mature age. After the grapes have been harvested and the vintage has been blended, it still takes many years for the wine to reach its peak. It is a work of patience, of endurance, of humility too: if the weather is not so great, the wine harvest can be damaged in one single day. We have to antici-
Comment s’est passé ce rachat ? C’est plus qu’un rachat : c’est une rencontre. Philippe Van de Vyvere est un collectionneur, grand amateur de vins, esthète et érudit, d’une très grande exigence. Il a un goût incroyable pour les belles choses, pour les projets à long terme. Ce sont des qualités indispensables lorsqu’on parle de vin. Lorsqu’il a rencontré Thierry Gardinier, il y a eu un coup de foudre amical entre les deux hommes. Thierry Gardinier a grandi avec le domaine, il connaissait
chaque personne, chaque parcelle par cœur. Cet homme de vin ne pouvait que tomber sous le charme de celui qui allait reprendre le flambeau avec les qualités qui sont les siennes. Quelles sont les qualités nécessaires à un domaine comme celui-ci ?
Le métier du vin est un univers à part. Nous évoluons dans un « temps long » celui du vignoble et dans le monde actuel souvent soumis à l’immédiateté. Il faut de nombreuses années pour qu’une vigne atteigne son âge de maturité. Une fois le raisin vendangé et le millésime assemblé, il faut encore des années pour que le vin soit à son apogée. C’est
pate, predict, try to avoid unpredictable elements.
un travail de patience, de longue haleine, d’humilité
how to work accurately and according to high stan-
peut être fragilisé en un jour. Nous devons anticiper,
This requires a strong, dedicated team that knows
aussi : si la météo n’est pas avec nous, alors tout
dards. To manage such a structure and project, you
prévoir, tenter de contourner des éléments imprévi-
need someone who not only has a passion for wine,
sibles. Il faut une équipe forte, impliquée sachant
{65}
« Après plus de trente années à la tête de la propriété, la famille Gardinier a transmis les rênes du domaine à Philippe Van de Vyvere. Ce grand passionné de vins, exauce un de ses rêves les plus chers en reprenant ce cru prestigieux. »
travailler avec précision et exigence. Pour diriger ce genre de structure et de projet, il faut une personne qui a la passion du vin, mais qui a aussi une vision, une stratégie. Philippe Van de Vyvere, qui est un but also a vision and a strategy. Philippe Van de Vyvere, an experienced industrialist, an enterprising and courageous man, has this respect for work, for the cohesion of people united around a common project. We had the great fortune to witness this
handover of the torch, which took place with a rare sense of intelligence, with respect for the name rather than for egos. The property will stay in the family?
industriel aguerri, un homme entreprenant et audacieux, a ce respect du travail, de la cohésion entre les personnes autour d’un projet commun. Nous avons eu beaucoup de chance de vivre ce passage de flambeau, qui s’est fait avec un sens de la transmission d’une rare intelligence, dans le respect du nom plus que de celui des egos. Le Domaine va rester familial ? Oui, et c’est une grande chance. Philippe Van de
Yes, that is very likely. Philippe Van de Vyvere has
Vyvere associe son fils Pierre, depuis le début, à tout
property from the beginning. Since the first vintage
sime assemblé sous son nom, le 2017, les étiquet-
involved his son Pierre in everything related to the composed under his name, in 2017, the labels mention the names of Philippe and Pierre Van de Vyve-
ce qui a trait au Domaine. Depuis le premier millétes mentionnent les noms de Philippe et Pierre Van de Vyvere. Pierre n’a que 7 ans, mais il s’intéresse
re. Pierre is only 7 years old, but he is already very
énormément à Phélan Ségur. Il pose des questions
questions about wine, the country, and has a very
aiguisé. Nous sommes très fiers et rassurés d’avoir
interested in Phélan Ségur. He asks very relevant
très pertinentes sur le vin, la terre, et a un œil très
sharp eye. We are very proud and reassured to have
déjà deux générations d’une même famille en face
two generations of the same family standing before
de nous. C’est exactement comme cela que nous en-
us. This is exactly how we envisage the future of the
visageons la pérennité du Domaine.
property.
How can Philippe Van de Vyvere contribute to your work?
Apart from his love and knowledge of France and wine, he is a person who raises our awareness of other needs through his professional activities. For example, thanks to his port activities he has a wider perspective on the world than we do, both in terms of economics and the environment. For example, he gave us guidelines on how to deal with water, which will become a scarce resource in the near fu-
{66}
En quoi Philippe Van de Vyvere peut-il faire avancer votre travail ?
En dehors de son amour et de sa connaissance de
la France et du vin, c’est une personne qui, par ses activités professionnelles, nous sensibilise à d’autres exigences. Par exemple, son activité portuaire
lui fait voir le monde sous une loupe plus « macro » que nous : il a une vision plus large de l’économie et de l’environnement. Il nous a par exemple donné des directives autour de l’eau, qui va devenir un bien rare dans un avenir plus ou moins proche. Il
est très intéressant de voir cette propriété que nous
connaissons si bien avec des yeux neufs, qui nous emmènent plus loin. L’écologie et le respect de la terre, dans une propriété comme la nôtre, sont des valeurs primordiales. Quelles autres éléments a-t-il transformés ? Véronique Dausse and Philippe Van de Vyvere.
En fait, ce qui est intéressant c’est qu’il ne transforme pas : il révèle. Pour le château, qui est un des rares de la Gironde dont les activités viticoles
ture. It is very interesting to look at this property
ne sont pas séparées du lieu de vie, il a fait appel à
takes us further. Ecology and respect for the land, in
On ne peut rêver meilleure intervention. Il a repensé
that we know so well with a new perspective that
Axel Vervoordt pour repenser toute la décoration.
a property like ours, are fundamental values.
l’esthétique du bâtiment sans rien changer à son
What other elements has he transformed?
Tom Stuart-Smith a réussi à embellir le patrimoine
What's interesting here is that he doesn't transform: he reveals. For the Château, one of the few in the Gironde region where winemaking activities are not separated from the living spaces, he turned to Axel
histoire. Idem pour le jardin : l’architecte paysagiste naturel d’origine du parc. Il a fait planter des essences qui sont en harmonie avec le parc existant de 3 hectares, et rappellent l’histoire du lieu : des essences américaines, des tilleuls rares…
Vervoordt to redesign the entire interior. One could
Vous participez au Zoute Grand Prix cette année
wed the aesthetics of the building without changing
struit ?
not have thought of a better intervention. He reneits history. The same applies to the garden: landscape architect Tom Stuart-Smith succeeded in re-
comme partenaire, comment cela s’est-il con-
De manière très naturelle, car Philippe Van de
freshing the original natural heritage of the park.
Vyvere est un passionné de voitures anciennes.
existing 3-hectare park and that recall the history of
nique, esthétique, historique, patrimonial. C’est très
He has planted species that are in harmony with the the place: American species of trees, rare lime trees, etc. You are taking part in the Zoute Grand Prix as a partner this year. How did it come about?
In a very natural way, because Philippe Van de Vyve-
Comme de nombreux Belges, il aime le côté techcohérent : les voitures rejoignent en de nombreux points les grands crus. Il était donc logique que nous
nous associons à un événement prestigieux comme celui-ci. Je suis ravie de venir découvrir cette manifestation unique, et de venir aussi à la rencontre des amateurs de Phélan Ségur, qui sont très nombreux en Belgique.
re is an old-timer enthusiast. Like many Belgians, he loves the technical, aesthetic, historical and heritage aspects. It is very coherent: the cars resemble the
grands crus in many ways. So, it was obvious that we should be involved in a prestigious event like this. I am looking forward to discovering this unique event and meeting the Phelan Segur enthusiasts, of which there are many in Belgium.
Info? www.phelansegur.com
OUR SHOPS Les Caves de Bordeaux Van Maele Wijnen Wijnen Maenhout General Stores Wijnwinkel Cave de Saint Amand Lambrecht Wijnen Crombe wines Henri Petre and many others...
{68}
MEET THE EXPERTS ON CLASSIC MASERATIS classichemasters.com
|
+32 474 780 080
Maserati Mistral Coupé - 4.0 litre - 1968 by Tralli Franco ~ Modena
AUDEMARS PIGUET
“We create wonderful objects that transcend generations and are, time and again, the result of pure manual labour.”
{
jasmine audemars
–
c h a i r w o m a n o f t h e b oa r d o f d i r e c to r s
}
Legendary. From generation to generation, eternal
Légendaire. De génération en génération, éternel
Audemars Piguet has been writing its own legend
grands succès. Depuis 1875, Audemars Piguet écrit
and unapproachable, always excelling. Since 1875 in the world of 'haute horlogerie'. "The values envisaged by Jules Louis Audemars and Edward Auguste Piguet, both masters of the art of 'watchma-
king' and true visionaries, for the brand from the very beginning are still the reason why they have enjoyed such great success both in the past and today," explains Jasmine Audemars.
What is so unique about Audemars Piguet? It is an authentic and independent family business,
which is still owned by its founding families. Loyal to its home - the Vallée de Joux - and with respect
for the art form that is "haute horlogerie", we have offered several generations of specialised craftsmen the opportunity to always perform to the best of
their abilities with the aim of reaching the pinnacle of the watchmaking universe. For more than 145 years, our manufactory has been crafting complex, refined and handmade watches of stunning beauty, both on the inside and the outside. Each collection also has its own personality, expertise and drive for innovation.
et inapprochable, toujours remportant les plus sa propre légende dans le monde de la haute horlogerie. "Les valeurs envisagées par Jules Louis Audemars et Edward Auguste Piguet, tous deux
maîtres de l'art de l'horlogerie et véritables visionnaires, pour la marque dès sa création, constituent toujours la raison du grand succès qu'elle a connu
dans le passé et aujourd'hui", déclare Jasmine Audemars.
Qu'est-ce qui rend Audemars Piguet si unique ? Il s'agit d'une entreprise familiale authentique et indépendante, qui est toujours aux mains de ses familles fondatrices. Fidèle à sa terre d'origine - la Vallée de Joux - et respectueux de l'art de la "haute horlogerie", nous avons permis à plusieurs générations d'artisans spécialisés la possibilité de toujours donner le meilleur d'eux-mêmes dans le but d'atteindre le sommet de l'univers de l'horlogerie. Depuis plus de 145 ans, notre manufacture crée des montres complexes, raffinées et faites à la main, d'une beauté époustouflante, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur.
Chaque collection possède également sa propre personnalité, son expertise et sa volonté d'innovation.
{70}
The design of the new museum refers to the Founders’ House from 1868.
Could you tell us more about the new museum in
Pourriez-vous nous en dire plus sur le nouveau
In the summer of 2020, on 25 June to be specific,
A l'été 2020, le 25 juin pour être précis, nous avons
we opened the doors of the "Musée Atelier Aude-
ouvert les portes du " Musée Atelier Audemars Pi-
mars Piguet", a unique experience for all lovers of
guet ", une expérience unique pour tous les passi-
Le Brassus?
the "brand". This meeting place tells the story of some very talented individuals, who at the time
joined forces, determined to push themselves to the limit, and sometimes beyond, year after year. The spiral-shaped pavilion - a design by the Danish ar-
musée du Brassus?
onnés de la " brand ". Ce lieu de rencontre raconte l'histoire de quelques individus très talentueux, qui, à l'époque, ont uni leurs forces et étaient déterminés à repousser leurs limites, et parfois à les dépasser, année après année. Le pavillon en forme de spirale -
chitects BIG (Bjarkle Ingels Group) - fully supported
une conception des architectes danois BIG (Bjarkle
back to 1868 and unites past and future. In the mo-
de verre, fait référence à la Maison des fondateurs
by glass walls, refers to the Founders' House dating
Ingels Group) - reposant entièrement sur des murs
dern building, some 300 masterpieces are on display,
datant de 1868 et relie le passé à l'avenir. Nous
king in the Vallée de Joux. In the centre, you will
chefs-d'œuvre qui, ensemble, racontent l'histoire de
glimpse of how the know-how has survived from
centre vous voyez deux ateliers traditionnels, qui il-
which together illustrate two centuries of clockma-
exposons dans ce bâtiment moderne quelque 300
find two traditional workshops, which provide a
deux siècles d'horlogerie dans la Vallée de Joux. Au
generation to generation. By uniting contemporary
lustrent la façon dont le savoir-faire a été transmis
architecture, advanced scenography and traditio-
de génération en génération. En combinant l'archi-
nal know-how, visitors get a unique insight into the
tecture contemporaine, la scénographie progressive
From this year onwards, there will also be master
aperçu unique de l'univers créatif d'Audemars Pi-
creative universe of Audemars Piguet through time. classes, offering visitors a unique opportunity to put themselves in the shoes of the watchmakers. They can try out some of the most refined techniques, which are typical of 'haute horlogerie'.
et le savoir-faire traditionnel, les visiteurs ont un guet au fil du temps. À partir de cette année, des
master classes seront également organisées, offrant aux visiteurs l'occasion unique de se mettre dans la peau des horlogers. Ils peuvent, entre autres, expérimenter certaines des techniques très raffinées qui caractérisent la 'haute horlogerie'.
{71}
Il y a aussi un nouvel hôtel ? Exactement. Le nouvel 'Hôtel des Horlogers' ouvrira ses portes en avril 2022, également au Brassus. Cet hôtel est également un projet du Bjarke Ingels Group. Il gâtera nos clients et les visiteurs du musée au cœur de la Vallée de Joux. C'est, en quelque sorte, une ode à l'industrie de l'horlogerie qui est et était très importante pour le développement de cette région. Quel est la montre la plus imaginative d'Audemars Piguet ?
Audemars Piguet était un vrai pionnier dans le développement de montres compliquées et de montAudemars Piguet House in Bangkok.
res-bracelets au début du siècle dernier. Notre manufacture, en collaboration avec Louis Brandt & Frère, a lancé la toute première montre-bracelet 'minute
There is also a new hotel? That is right. The new 'Hôtel des Horlogers' will open its doors in April 2022, which is also located in Le Brassus. This hotel is also a design of the Bjarkle Ingels Group. Here, in the heart of the Vallée de Joux, our customers and visitors to the museum will be pampered. It is, as it were, a tribute to the watchmaking industry that was and still is so important
repeater' en 1892. Cela a été possible puisque nous avions accumulé beaucoup de connaissances dans le développement de petites montres compliquées pour femmes, souvent utilisées comme broches, bagues ou comme pendentif de collier. Les premières montres-bracelets étaient donc principalement considérées comme des bijoux typiquement féminins. Elles étaient très rares et difficiles à produire en raison de la complexité des toutes petites pièces. Jusqu'à présent, nous en avons fabriqué 592, toutes gravées à
for the development of this region.
la main avec un numéro de série, de véritables pièces
What is Audemars Piguet's most evocative watch?
de l'âme créatrice d'Audemars Piguet, tant en termes
Audemars Piguet was a true pioneer in designing complicated timepieces and wristwatches at the
beginning of the last century. Our manufactory, in collaboration with Louis Brandt & Frère, launched the very first 'minute repeater' wristwatch in 1892. This was possible as we had accumulated a lot of knowledge in the development of complicated small watches for ladies, often used as brooches, rings or as pendants on necklaces. Those first wristwatches were therefore mainly considered as typical 'ladies jewellery'. They were very rare and difficult to produce due to the high complexity of the very small parts. To this day we have made about 592 of these
wristwatches, all of which are hand-engraved with a serial number, true collector's items. They have been the basis of Audemars Piguet's creative soul ever since, both in terms of form and functionality.
{72}
de collection. Depuis lors, elles constituent la base de forme que de fonctionnalité.
#jointheclub
www.collectorsclub.cc
The interior of the Museum
« Nous créons de magnifiques objets qui transcendent les générations et qui sont toujours le fruit du pur travail manuel. »
What are the core values at Audemars Piguet? In the last ten years we have witnessed the world
changing, although we have always remained loyal
Quelles sont les valeurs principales d'Audemars Piguet ?
Au cours des dix dernières années, nous avons été
to the values of our founders. However, the focus
témoins d'un monde en changement, mais nous
and connection. As the oldest independent Swiss
teurs. Toutefois, l'accent est de plus en plus mis
has shifted much more to long-term quality growth manufacturer, we have the freedom to invest in the future. We can think in terms of generations in-
sommes restés fidèles aux valeurs de nos fondasur la croissance qualitative à long terme et la connexion. En tant que plus ancien fabricant suisse
stead of regarding the next quarterly result as the
indépendant, nous avons la liberté d'investir dans
that connects employees, customers, artists, ambas-
lieu de considérer le prochain résultat trimestriel
highest good. There is a strong family-driven spirit
l'avenir. Nous pensons en termes de générations au
sadors and friends of the brand worldwide.
comme le plus grand bien. Il existe un fort esprit de
In recent years, we have drastically reduced the
les ambassadeurs et les amis de la marque dans le
famille qui relie les employés, les clients, les artistes,
number of points of sale. We want to be able to
monde entier.
experience. We want to be closer to our customers.
Ces dernières années, nous avons réduit considéra-
have better control over the quality of the customer We break through the barriers of physical locations and with a team of specialised Audemars Piguet 'nomad ambassadors' we can personally serve them anywhere in the world. It is a strategy that speaks the language of the heart. Info? www.audemarspiguet.com
blement le nombre de points de vente. Nous voulons être en mesure de mieux contrôler la qualité de
l'expérience client. Nous voulons être plus proches de nos clients. Nous franchissons les barrières des lieux physiques et, grâce à une équipe 'd'ambassadeurs nomades' spécialisés Audemars Piguet, nous sommes en mesure de les servir personnellement n'importe où dans le monde. C'est une stratégie qui parle le langage du cœur.
{74}
SEMINAR & MEETING ROOMS Opening October 2021
Knokke-Heist hotelbritannia.be
RODOLPHE RAPETTI
"I was of course also pleased to do my bit for the Rallye des Chateaux. I can't wait to welcome this fantastic new rally here in France."
{
r a l ly e d e s c h at e a u x
- 22-26
june
2022 }
He is a Conservateur général du Patrimoine, Di-
Conservateur général du Patrimoine, Directeur
châteaux de Compiègne et Blérancourt in France
Compiègne et Blérancourt en France, il a, aupara-
recteur des musées et domaine nationaux des
and previously served the Republic and its herita-
ge as curator at the Musée d'Orsay for ten years, followed by a career as director of the Museums of
Strasbourg. This was an important direction, since
no less than eight museums were under his res-
ponsibility at the time. After joining the Ministry
in Paris, he also worked to unite French-American collections and projects under the auspices of the FRAME association. Since January 2018, he has
been working at the Blérancourt and Compiègne
castles. In the latter castle, he is pursuing a project that has been driving him for many years: to
revitalise the car museum that has existed on the property since 1927. It is in this same Compiègne
castle that, thanks to Rodolphe Rapetti, we will be able to provide a unique setting for one of the lunches during the Rallye des Chateaux next year in the magical Salles des Gardes.
des musées et domaine nationaux des châteaux de
vant, servi la République et son patrimoine en qua-
lité de conservateur au Musée d’Orsay pendant dix
ans, puis de directeur des Musées de Strasbourg. Une direction importante, puisque pas moins de
huit musées étaient alors sous sa responsabilité.
Ayant rejoint ensuite le ministère à Paris, il a aus-
si œuvré pour le rapprochement des collections et projets franco-américains, sous l’égide de l’associ-
ation FRAME. Depuis janvier 2018, il a rejoint les châteaux de Blérancourt et de Compiègne. Dans
ce dernier, il poursuit un projet qui l’anime depuis
de nombreuses années : dynamiser le musée au-
tomobile qui existe dans la propriété depuis 1927.
C'est dans ce même château de Compiègne que, grâce à Rodolphe Rapetti, nous trouverons un cadre unique pour l'un des déjeuners du Rallye des
Châteaux qui aura lieu l'année prochaine dans la Salles des Gardes féerique.
You are now in charge of two stunning castles,
Vous êtes aujourd’hui en charge de deux magnifi-
How do they each have their own personality?
patrimoine de la France. En quoi ont-ils chacun
which embody the history and heritage of France.
These two castles are very different, but both have their own particular importance in French history, and both fall under the authority of the Ministry of Culture. Blérancourt is a site that originates from the medieval period and was fortified in the 14th {76}
ques châteaux, emblématiques de l’histoire et du leur personnalité ?
Ce sont deux châteaux très différents, mais qui ont chacun leur importance dans l’histoire de France, et qui dépendent tous deux du ministère de la Culture. Blérancourt est un site qui trouve ses origines dans
Rodolphe Rapetti, highly erudite and specialised in 19th and 20th century art, is director of the museums and national estate of the Compiègne and Blérancourt castles.
century. While the building has undergone many
la période médiévale, et s’est fortifié au 14ème siècle.
changes over the centuries, it now houses a very
Si l’édifice a été beaucoup remanié au fil des siècles,
important French-American museum, which tra-
il abrite surtout aujourd’hui un musée franco-améri-
ces the history of relations between France and the
cain de très grande importance, qui retrace l’histoire
Lafayette. The remarkable permanent exhibition,
le 18ème siècle, depuis Lafayette. On s’aperçoit, au fil
United States since the 18th century, starting with enriched by meetings and temporary exhibitions, shows that our two nations have shared many ide-
des relations entre la France et les États-Unis depuis d’une exposition permanente remarquable, enrichie
de rencontres et d’expositions temporaires, que nos
als. We also focus on art, because American artistic
deux nations ont partagé de nombreux idéaux. Nous
19th century, American artists and creators travelled
artistique américaine doit énormément à la France :
trained.
cains venaient se former en Europe, et plus particuli-
creation owes a great deal to France: as early as the
nous attardons également sur l’art, car la création
to Europe, and more particularly to France, to be
dès le 19ème siècle, les artistes et créateurs améri-
The castle of Compiègne occupies a unique place in the history of France, since it was built by Louis XV and Louis XVI, then renovated under Napoleon I and Napoleon III. It is a great example of French neo-classical architecture, designed by Ange-Jacques Gabriel, a French architect, First Architect to
the King. The same architect created the Place de la Concorde in Paris, which is relatively unknown even though it is one of the most famous squares in the world! Its exemplary construction (it is the only castle in France that can be compared to Buc-
èrement en France. Le château de Compiègne, quant à lui, occupe une
place unique dans l’histoire de France, puisqu’il a été construit par Louis XV et Louis XVI, puis réaménagé sous Napoléon Ier et Napoléon III. C’est un très bel exemple d’architecture néo-classique française, dessiné par Ange-Jacques Gabriel un architecte français,
Premier architecte du Roi. Ce même architecte a créé la place de la Concorde, à Paris, ce qui est assez méconnu bien que cela soit l’une des places les plus connues au monde ! Sa construction exemplaire (il
kingham Palace in terms of its architecture) and its
est le seul château en France, par son architecture,
castles in the history of royalty and the Empire, al-
occupation en font l’un des trois châteaux les plus
occupation make it one of the three most important
qui peut être comparé à Buckingham Palace) et son
ongside Versailles and Fontainebleau.
importants dans l’exercice de la royauté et de l’Empire, aux côtés de Versailles ou de Fontainebleau. {77}
Both castles have in common the fact that they feature a magnificent park which is accessible to the public. In the case of Blérancourt, the park was de-
Les deux châteaux ont en commun de posséder et d’offrir au public un parc magnifique. Dans le cas de
Blérancourt, ce sont des architectes paysagistes qui
signed by landscape architects and includes many
l’ont aménagé, avec de nombreuses essences venues
park is a remarkable historical garden of 40 hectares,
historique remarquable de 40 hectares, créé sous
thault. In celebration of the centenary of Empress
célébrer l’anniversaire du centenaire de la mort de
been found and replanted. The management of this
nom a été retrouvée et replantée. La gestion de ce
approach, in the same way as the castle.
che historique, au même titre que le château.
The national car museum in the castle of Compiè-
Dans le château de Compiègne, le musée national
species from North America. In Compiègne, the
d’Amérique du Nord. A Compiègne, c’est un jardin
created under the First Empire by the architect Ber-
le Premier Empire par l'architecte Berthault. Pour
Eugenie's death in 2020, a rose bearing her name has
l’impératrice Eugénie en 2020, une rose portant son
park and its maintenance correspond to a historical
parc et son entretien correspondent à une démar-
gne is another great reason to visit this place.
Yes, it is a museum that appeals to many enthusiasts, curiosity seekers and collectors, and with good reason. It is the first museum in the world dedi-
de la voiture est également une motivation de visites essentielles.
Oui, c’est un musée qui intéresse, avec raison, de nombreux amateurs, curieux et collectionneurs. Il
cated to cars, horse-drawn vehicles and cycles. Its
s’agit là du premier musée consacré à la voiture, aux
automotive heritage as an essential part of France's
monde. Sa présence a œuvré à la prise en compte du
Created in 1927, it houses a unique collection of hor-
tiel du patrimoine historique, technique, industriel
presence has contributed to the recognition of the
véhicules hippomobiles et aux cycles créé dans le
historical, technical, industrial and artistic heritage.
patrimoine automobile comme un élément essen-
se-drawn vehicles and cars. It also shows that, very
et artistique de la France. Créé en 1927, il abrite une
manufacturers were well aware that this area of cre-
Il est aussi la preuve que, très tôt dans l’histoire de
early in the history of the automobile, engineers and
collection d’hippomobiles et d’automobiles unique.
ation and scientific challenge needed to be preser-
l’automobile, les ingénieurs et constructeurs ont
ved and listed. What are his most remarkable creations? There are dozens of them, but some of them are obviously better known to the general public. Among them, I would like to mention the "jamais contente",
which was the first car to exceed 100 km/h, on 29 April 1899. This electric car was designed and driven by Camille Jenatzy (nicknamed the red devil)
{78}
eu conscience que cet espace de création et de défi scientifique devait être préservé et répertorié. Quels sont ses œuvres les plus remarquables ? Il en existe des dizaines, mais certaines sont évidemment plus connues du grand public. Parmi elles, je
citerais la « jamais contente », qui est la première voiture à avoir franchi les 100 km/h, le 29 avril 1899. Cette voiture électrique était conçue et pilotée
par le Belge Camille Jenatzy (surnommé le diable
WWW.TRYBOU.COM
MOST PEOPLE LOOK FOR A BEAUTIFUL HOME, OTHERS MAKE A HOME BEAUTIFUL.
from Belgium, and was innovative due to the size of its wheels, which were identical for the first time. This revolutionary aerodynamic aluminium cylinder became legendary. This "Jamais Contente" was designed by Léon Auscher, who was a coachbuilder at Rothschild & fils, in association with Edmond Rheims. Léon Auscher is none other than the initia-
rouge), et innovait par la taille de ses roues, qui pour la première fois étaient identiques. Ce cylindre en aluminium d’un aérodynamisme révolutionnaire est devenu légendaire. Cette « Jamais Contente » a été mise au point par Léon Auscher, qui était carrossier au sein de la maison Rothschild & fils, en association avec Edmond Rheims. Léon Auscher n’est autre que
tor of the Musée de la voiture et du tourisme.
l'initiateur du Musée de la voiture et du tourisme.
How was the museum's collection created?
Comment a été créée la collection du musée ?
Throughout the years, the collection has been enri-
Au fil des années, il s’est enrichi de donations pri-
on the part of national museums to enrich this col-
musées nationaux, d’enrichir cette collection et de
ched by private donations, as well as by a real desire
vées, ainsi que d’une volonté réelle, de la part des
lection and to look for important historical pieces
rechercher les pièces historiques importantes qui
adventure that was the automobile industry in the
re qu’a été l’industrie automobile au 20ème siècle.
that have written the history of this extraordinary 20th century. We are very lucky to be able to work with great specialists, such as Maria-Anne Privat, who is a leading expert in the field of horse-dra-
ont écrit l’histoire de cette aventure extraordinaiNous avons la très grande chance de travailler aux côtés d’immenses spécialistes, comme Maria-Anne Privat qui est une sommité en matière hippomobile,
wn vehicles, or Richard Keller, former curator of the
ou Richard Keller, ancien conservateur de la Cité de
Cité de l'Automobile in Mulhouse.
l'automobile de Mulhouse.
Backed by scientific expertise, we also cooperate
En marge de ces aides scientifiques, nous travaillons
with their own specialisation in fabrics, leather,
tisans qui sont chacun experts en leur domaine, en
with all kinds of technicians and craftsmen, each glass, wood and technology. For example, at an auc-
également avec toutes sortes de techniciens et artermes de tissus, cuir, verres, bois, ingénierie. Pour
tion we purchased a Panhard & Levassor Dynamic
vous donner un exemple, nous avons pu acheter en
in a barn and although it was complete, it needed
mic Coupé Junior, qui est une voiture très rare. En-
Coupé Junior, a very rare car. The car was stored to be completely restored. In collaboration with the
ventes aux enchères une Panhard & Levassor Dynatreposée dans une grange, elle était complète mais nécessitait une restauration totale. En partenariat avec les ateliers de restauration du musée de Mulhouse, elle est en train de retrouver tout son éclat.
Panhard Dynavia
{80}
THE ART OF STAIRS
EXCLUSIEVE OP MAAT EN HANDGEMAAKTE TRAPPEN Trappenmakerij STEELS Europark Oost 11 - 9100 Sint-Niklaas Tel. +32 (0)3 777 13 49 - www.theartofstairs.be Foto: Annick Vernimmen | Realisatie voor: JUMA architects LIKEAVIRGIN.BE
« Il va sans dire que j'ai également été ravi de pouvoir contribuer au Rallye des Châteaux. Je suis impatient d'accueillir ce magnifique nouveau rallye ici en France. »
Subscript
restoration workshops of the Mulhouse museum, the car is now being restored to its former glory. What is your relationship with the Zoute Grand Prix?
Quel est votre lien avec le Zoute Grand Prix ? Il a été évident dès le début de l’organisation de ce très bel événement. C’est Philip Kantor que je connais depuis de nombreuses années et c’est à sa
It was clear from the very beginning of the orga-
demande que j’ai été amené à faire partie du pre-
nisation of this very nice event. I have known Phi-
mier jury du concours, en 2012. J’ai immédiatement
lip Kantor for many years and it was at his request that I was asked to join the first jury of the com-
après fait la connaissance de Philip et David Bourgoo. Par ma famille et par passion personnelle, les
petition, in 2012. I met Philip and David Bourgoo
voitures ont occupé une place très importante dans
my personal passion, cars have always played a very
Aujourd’hui, cet événement est devenu l’un des con-
immediately afterwards. Because of my family and
ma vie. J’ai donc accepté avec le plus grand plaisir.
important role in my life. So, I accepted the offer
cours d’élégance les plus importants au monde, et
with great pleasure. Today, this event has become one of the most important concours d'élégance in the world, and the participants are of the highest level. I was of course also pleased to do my bit for the Rallye des Chateaux. I can't wait to welcome this fantastic new rally here in France.
les participants y sont d’une qualité exceptionnelle. Il va sans dire que j'ai également été ravi de pouvoir contribuer au Rallye des Châteaux. Je suis impatient d'accueillir ce magnifique nouveau rallye ici en France.
SUBSCRIBE
Rallye des Chateaux 22-26 juni 2022 Panhard
{82}
Entrepreneur of the year Onderneming van het Jaar 2020 Finalist
we rack the world www.stow-group.com
stow Group • Industriepark 6B • B-8587 Spiere Helkijn • Tel +32 56 48 11 11 • info@stow-group.com Austria • Belgium • Czech Republic • Germany • France • Netherlands • Nordics • Poland • Portugal • Slovakia • Spain • Turkey • UK • US
SHOPPING
Piano’s Maene In 2013 Daniel Barenboim commissioned Chris Maene to build ‘the perfect parallel-strung concert piano’. He wanted to reconcile the unique characteristic sonorous richness of the historical piano with the volume, clarity, power and playing comfort of the best modern concert pianos. By now the Chris Maene Straight Strung Grand Piano is played all over the world by the best international concert pianists, and the Chris Maene Factory is building a full range of straight-strung grand pianos. This piano is regularly used for concerts and recordings by artists such as Emanuel Ax, Eric Le Sage, Jan Michiels, Jef Neve en Bram De Looze. The Chris Maene Chamber Music Concert Grand CM//250 Mahogany pictured, is specifically inspired by the best straight strung grand pianos of the 1860’s, such as Bechstein, Blüthner, Pleyel or Erard. This model is perfectly suited for song recitals, chamber music, smaller concert halls and private collections. C’est en 2013 que Daniel Barenboim a confié la mission à Chris Maene de construire le ‘piano à queue de concert à cordes parallèles parfait’. Son souhait était de concilier la richesse sonore unique et caractéristique du piano historique avec le volume, la clarté, la portée et le confort de jeu des meilleurs pianos à queue modernes. Depuis lors, le Chris Maene Straight Strung Concert Grand Piano est utilisé partout dans le monde par les meilleurs pianistes belges et étrangers et la Chris Maene Factory construit une gamme complète de pianos à cordes parallèles. Ce piano est utilisé régulièrement pour des concerts et des enregistrements notamment par Emanuel Ax, Eric Le Sage, Jan Michiels, Jef Neve et Bram De Looze. Le Chris Maene Straight Strung Chamber Music Concert Grand CM//250 Mahogany, que nous voyons sur la photo, a un caractère qui lui est très propre et se rapproche au niveau du concept sonore encore plus des plus beaux pianos à queue historiques des années 1860, tels qu’un Bechstein, Blüthner ou Erard, mais dans une enveloppe moderne. Il convient donc par excellence pour l’accompagnement de chant, la musique de chambre ou les récitals dans des petites salles de concert. info? www.chrismaene.com
HANDGEMAAKTE LUXE BEDDEN � 100 JAAR VAKMANSCHAP
WWW.BEETS�PATTEET.BE Spoorwegstraat 2, Aarschot | 016 56 32 84 | info@beets-patteet.be | instagram@beetspatteet_
A NEW WIND BLOWING THROUGH THE CLASSIC MASERATI SCENE
With the launch of the new MC20 Supercar and a hyper-ambitious programme at the top of the Stellantis group, Maserati too appears to be showing a renewed interest in its own "glorious past".
{
classiche masters
-
by joris claeys
}
Few countries have such an ambiguous relati-
Peu de pays ont une relation aussi ambiguë avec
Italy. On the one hand, the boot of Europe is one
botte italienne constitue une grande collection de
onship with their own heritage and patrimony as
large collection of monuments and heritage gems.
On the other hand, Italians don't want to live in the past, their hearts go out to innovation and the latest trends in fashion and design. Fans of classic
Maserati cars are very familiar with this phenomenon. In the fifties, the brand with the Trident
shaped the concept of 'Gran Turismo': sporty and stylish cars, capable of easily covering long distances. At the Modena headquarters, however, little
attention has been paid to the company's own glo-
rious history in recent years. Sometimes it takes
an outsider to make us aware of the beauty in our own backyard. In the case of Maserati, these outsiders seem to be coming from Belgium. A love for the Trident My passion for Maserati was not written in the stars. At home we owned German cars and were subscribed to Auto, Motor und Sport. My knowledge of German was virtually non-existent but I devoured every edition. As modern cars started looking more
leur propre patrimoine que l’Italie. D’une part, la monuments et de trésors patrimoniaux. D’autre
part, l’Italien ne veut pas vivre dans le passé,
mais son cœur se tourne vers l’innovation et les tendances les plus récentes en matière de mode et de design. L’amateur de Maserati classiques
ne connaît que trop bien ce phénomène. Dans les années ’50, la marque au Trident a concrétisé
définitivement le concept de ‘Gran Turismo’ :
des voitures sportives et élégantes, en mesure de parcourir de longues distances avec facilité. Dans
son quartier général de Modène, l’attention pour
sa propre histoire prestigieuse semblait toutefois très faible ces dernières années. Une personne
extérieure est parfois nécessaire pour attirer notre attention sur la beauté de notre propre jardin.
Dans le cas de Maserati, ces personnes extérieures semblent venir de Belgique. L’amour pour le Trident Ma passion pour Maserati n’était pas écrite dans les étoiles. À la maison, nous avions des voitures
allemandes et un abonnement à Auto, Motor
und Sport. Ma connaissance de l’allemand était {86}
The website classichemasters.com is ideal for your introduction to classic Maseratis.
and more alike due to increasingly strict regulations, I lost interest. A visit to Techno Classica in Es-
pratiquement inexistante mais je comprenais toutes les éditions. Au fur et à mesure que les voitures
sen would reignite the passion.
modernes ont commencé à se ressembler de plus
In an ocean of Porsches and Mercedes, a Maserati
plus stricte, mon intérêt s’est effiloché. Une visite de
Was ist dass denn? It was one of the most beautiful
tournure à ma passion.
about it. I started looking it up passionately at home
Dans un océan de Porsche et de Mercedes, une
rati's from the 50's , 60's and 70's . However, as I sear-
d’air frais absolue. 'Was ist dass denn?' L’une des
Mistral proved to be an absolute breath of fresh air. cars ever made, and I was unable to tell anything
and soon realised that I knew nothing about Mase-
en plus en raison de la réglementation de plus en Techno Classica à Essen allait donner une nouvelle
Maserati Mistral se présentait comme une bouffée
ched online for information, it became increasingly
plus belles voitures à avoir jamais été fabriquée, et je
have arisen.
commencé frénétiquement à faire des recherches et
A dusty history
rien des Maserati des années 50, 60 et 70. Au fil de
clear to me how this gap in my car knowledge could
Unlike other renowned brands, Maserati had no official museum, no certified workshops, no in-house
ne pouvais pas en dire un seul mot. À la maison, j’ai je me suis rendu assez vite compte que je ne savais mes recherches d’infos en ligne, la manière dont cette lacune dans mes connaissances automobiles avait pu voir le jour m’est apparue de plus en plus
restoration workshop, no certification service. In
clairement.
books, registers and club magazines. But the only
Des poussières sur l’histoire
been discontinued years before. Especially online,
Contrairement à d’autres marques illustres, Maserati
more about the classics, the official Maserati web-
pas de propre atelier de restauration, pas de service
the analogue world, there were obviously countless independent international Maserati magazine had the situation was desperate. If you wanted to learn
n’avait pas de musée officiel, pas d’ateliers certifiés,
site turned out to be useless. As an enthusiast, you
de certification. Dans le monde analogique, il y {87}
À l’occasion du lancement de la nouvelle Supercar MC20 et d’un programme hyperambitieux au sommet du groupe Stellantis, Maserati semble, elle aussi, présenter un intérêt retrouvé pour son propre ‘glorious past’.
avait évidemment d’innombrables livres, registres et revues de clubs. Mais le seul magazine international indépendant de Maserati s’était arrêté des années auparavant. C’est surtout le contenu en ligne qui Pictures by Grom.gr
était très décevant. Si vous vouliez en apprendre
had to piece together the information by yourself,
de Maserati était le dernier endroit où il fallait
Passionate owners and dedicated workshops had
capable de reconstituer vous-même les infos, en
way they did it was often rather clumsy and not re-
d’amateurs. Des propriétaires passionnés et des
plus sur les voitures de collection, le site officiel
relying on online forums and amateur websites.
chercher. En tant qu’amateur, vous deviez être
been keeping the passion fort his car alive. But the
puisant sur des forums en ligne et sur des sites Web
ally up to date.
ateliers dévoués avaient entretenu la flamme. Mais
From the perspective of someone born in the 1980s,
pas vraiment contemporaine.
research had meanwhile aroused great admiration
À travers les yeux de quelqu’un né dans les années
everything to make the heart of a classic car ent-
C’était regrettable, car mon travail de recherche
things were rather looking poor. A pity, because my
la manière de faire était souvent assez maladroite et
for the history of the brand. Maserati really offers
’80, c’était tout bien considéré une piètre situation.
husiast beat faster. Their glorious history in racing,
avait entretemps fait naître chez moi une grande
smooth engines with racing pedigree, the beautiful
offre réellement tout ce qu’il faut pour faire battre
yet comfortable driving experience. The rich diver-
collection. Son histoire illustre dans les courses
including winning the F1 world title in 1957, the
admiration pour l’histoire de la marque. Maserati
Italian design, the handmade bodywork, the sporty
plus vite le cœur d’un amateur de voitures de
sity of the models always carry that Gran Turismo
avec notamment le titre mondial de F1 en 1957,
problems, this brand had managed to surprise and
élégant design italien, ses carrosseries fabriquées à
But now, that beautiful history was left gathering
étant confortable qu’elle procure. La riche diversité
DNA. Through all the owner changes and financial
ses moteurs souples performants en course, son
enrich the automotive world time and time again.
la main, l’expérience de conduite sportive tout en
dust.
des modèles conserve toujours en elle cet ADN de
The Maserati Rat Pack
propriétaires et des problèmes financiers, cette
Among enthusiasts, I soon met like-minded souls
Gran Turismo. Au fil de tous les changements de marque avait sans cesse étonné et enrichi le monde automobile. Mais cette histoire était maintenant en
and ideas soon started popping up in my mind. We
train de prendre la poussière.
the brand and at the same time debunk the many
Le Maserati Rat Pack
were that no one could work on these cars and that
Parmi les amateurs, j’ai rencontré assez rapidement
cent years, however, I had become acquainted with
idées bouillonnaient. Nous voulions partager notre
wanted to share our passion and enthusiasm for prejudices and clichés. The most persistent clichés there would be few or no parts to be found. In re-
{88}
des âmes de même nature et peu de temps après les
VERTIGO
www.vertigomenswear.com
passion et notre enthousiasme pour la marque et en même temps réfuter les nombreux préjugés et
clichés. Les clichés les plus persistants étaient que personne ne pouvait travailler sur ces voitures et
que l’on ne trouverait pas ou pratiquement pas
de pièces. Au cours des années écoulées, j’avais toutefois découvert différents ateliers, disséminés The Maserati logo by Mario Maserati, based on the trident of the Neptune fountain in Bologna
en Europe, spécialisés dans la restauration et l’entretien de Maserati de collection. Ces ateliers
sont une source indispensable de connaissances, d’expérience et de pièces.
several workshops spread across Europe that specialise in restoring and maintaining classic Maserati
Alors que ces ateliers avaient du talent technique
of knowledge, experience and parts.
manquaient
What some workshops had in abundance in terms
propre coin et manquait ainsi d’une plateforme,
keting knowledge. Each workshop worked on its
connaissances. Pour le public, leur talent restait
could meet and exchange knowledge. For the pu-
journaliste et auteur franco-suédois renommé, et
cars. These workshops are an indispensable source
of technical talent, others lacked in terms of mar-
à profusion, un certain nombre d’entre eux cependant
de
connaissances
en
marketing. Chaque atelier travaillait dans son où ils pouvaient se rencontrer et échanger des
own island and thus lacked a platform where they
souvent caché. En compagnie de Marc Sonnery, le
blic, their talent often remained hidden. Together
Pedro Cappelle, amateur automobile ayant plus de
journalist-author, and Pedro Cappelle, a car enthu-
nous avons commencé à ourdir un plan. Pour faire
with Marc Sonnery, the renowned Swedish-French
20 ans d’expérience dans le marketing numérique,
siast with over 20 years of experience in digital mar-
entendre notre voix, nous ne pouvions pas nous
keting, we started to brainstorm a plan. To prove
baser sur ce qui existait déjà. Nous avons alors
So, we decided to create a completely new platform:
plateforme : Classiche Masters.
our point, we couldn't rely on what already existed. Classiche Masters. Meet the experts Our production team went on an epic roadtrip al-
simplement décidé de créer une toute nouvelle
Meet the experts Notre équipe de production s’est lancée dans un roadtrip épique passant par les 12 ateliers Maserati
ong the 12 most prominent Maserati workshops in
les plus éminents en Europe, depuis le RU en passant
and on to Poland. This resulted in a voluminous
résultat est un volumineux livre de luxe : ‘Classiche
workshops for classic Maseratis’ and a brand new
et un site Web flambant neuf. Sur classichemasters.
king with the amazing video footage taken during
formidables images vidéo qui ont été réalisées lors
an indispensable resource for anyone who wants to
vers une source indispensable pour tous ceux qui
Marc Sonnery was involved in writing an accessible,
avons à nouveau fait appel à Marc Sonnery pour
from the 3500GT to the Kyalami. A kind of 'Mase-
jusqu’à la Kyalami, un profil accessible mais tout
Europe, from the UK over France to Switzerland
par la France, la Suisse et jusqu’en Pologne. Le
coffee-table book: ‘Classiche Masters, the finest
Masters, the finest workshops for classic Maseratis’
website. On classichemasters.com, we started wor-
com, nous nous sommes mis au travail avec les
the European trip. And now the site is evolving into
de ce périple européen. Et le site évolue entretemps
discover these cars and their history. Once again,
veulent découvrir ces voitures et leur histoire. Nous
yet comprehensive profile for each classic model,
rédiger pour chaque modèle classique, de la 3500GT
rati for dummies', as it were. In the meantime, the
de même assez complet. Pour ainsi dire une sorte
to offer masterpieces and/or restoration projects for
également devenu une plateforme pour ceux qui
site has also become a platform for those who wish
de ‘Maserati for dummies’. Le site est entretemps
sale.
veulent mettre en vente des chefs-d’œuvre et/ou des
{90}
projets de restauration.
IF A BUILDING BECOMES ARCHITECTURE THEN IT IS ART
Bij Veroli Construct gaat het verder dan enkel alleen bouwwerken. In een project steken we, samen met onze teams, hart en ziel in de uitvoering, en streven naar een onberispelijke perfectie, die pure klasse en luxe uitstralen. Volgend staaltje vakmanschap is een perfect bewijs voor de waarden en normen die door de aderen van ons bedrijf lopen.
WWW.VEROLICONSTRUCT.BE
Alfieri Magazine En 2021, nous avons lancé une nouvelle revue internationale ‘Alfieri magazine’, qui fait référence à un des frères Maserati. Alfieri vous permet de plonger dans le glorieux passé et de découvrir le futur passionnant de la marque, présenté en mettant l’accent sur la photographie, le design, le mode de vie et l’architecture. Nous tirons de l’inspiration des interactions avec la communauté Maserati et les clubs internationaux. Grâce aux The bright yellow Ghibli in the Luzern mountains, by the hand of Marcus Limacher.
Alfieri Magazine
excellents contacts avec Maserati à Modène, nous pouvons désormais également compter sur leur soutien et nous collaborons sur un contenu unique.
Nous réalisons trois éditions chaque année. Cellesci sont destinées à des abonnés sur l’ensemble des
In 2021 we launched a new international magazine
cinq continents. C’est une récompense ultime de
brothers. With Alfieri you immerse yourself in the
une plateforme mondiale et en un lieu de rencontre
'Alfieri magazine', referring to one of the Maserati
voir comment Classiche Masters se transforme en
glorious past and discover the exciting future of
pour les passionnés.
graphy, design, lifestyle and architecture. We draw
The Trident shines once again
community and international clubs. Thanks to the
Chaque
can also count on their support and work together
encore fortement dévalorisées vis-à-vis de leurs
year. These are sent out to subscribers on all five
collection offrent sur le marché actuel autant de
Masters being transformed into a global platform
est de savoir combien de temps cela pourra encore
the brand, presented with an emphasis on photoinspiration from our interactions with the Maserati
connaisseur
confirmera
que
les
outstanding contacts with Maserati in Modena, we
Maserati classiques sont au jour d’aujourd’hui
on unique content. We publish three editions every
concurrentes de l’époque. Peu de voitures de
continents. It is the ultimate reward to see Classiche
valeur pour le prix qu’elles coûtent. La question
and meeting place for enthusiasts.
durer ainsi. À l’occasion du lancement de la nouvelle
The Trident shines once again
au sommet du groupe Stellantis, Maserati semble,
Every expert will confirm that classic Maserati cars today are still greatly undervalued compared to their competitors of the time. Few classic cars offer so much value for their money in today's market. The question is : how long will this continue
to be the case? With the launch of the new MC20 Supercar and a hyper-ambitious programme at the top of the Stellantis group, Maserati too appears to be showing a renewed interest in its own "glorious past". Once again, the Trident seems to be emerging from a long hibernation.
{92}
Supercar MC20 et d’un programme hyper-ambitieux
elle aussi, présenter un intérêt retrouvé pour son propre ‘glorious past’. Le Trident semble une fois de plus se réveiller d’une longue hibernation.
AN ICONIC CAR TURNED INTO ART: THE JAGUAR E-TYPE TURNS 60
“The Jaguar E-type is the most beautiful car ever created.” -Enzo Ferrari
{
b i r t h d ay b oy
}
Few cars in the history of the automobile have
Dans l’histoire de l’automobile, peu de voitures
The British sports car of the sixties even appea-
type E l’a fait. Pour en témoigner, la voiture de
achieved such iconic status as the Jaguar E-type. red in the galleries of the Museum of Modern Art in New York. The Jaguar E-type never fails to impress, and today it continues to attract attention,
whether on the street, at an exhibition or in historic car racing events. This year, the Jaguar E-type
is celebrating its 60th anniversary, which is not going unnoticed.
.
Two cars enjoyed the same honour as the Jaguar E-type in 1996 when they were allowed to appear in the Museum of Modern Art in New York: a Cisi-
ont atteint un statut d’icône comme la Jaguar
sport britannique des années ‘60 a même fait son
entrée dans les salles du Museum of Modern Art à New York. La Jaguar type E ne laisse en effet personne indifférent et aujourd’hui encore la voiture continue d’attirer l’attention, que ce soit
en rue, lors d’une exposition ou d’une course pour
voitures historiques. Cette année, cette Jaguar type E célèbre son soixantième anniversaire et cela ne passera évidemment pas inaperçu.
Avant 1996, deux voitures ont eu, comme la Jaguar
talia 202 GT of 1946 and the Ferrari 641/F1-90, the
type E, l’honneur de pouvoir se présenter au
Prost achieved various successes for the famous Ita-
202 GT de 1946 et la Ferrari 641/F1-90, la voiture
car with which the French F1 world champion Alain
Museum of Modern Art à New York : une Cisitalia
lian Scuderia Ferrari.
avec laquelle le multiple champion du monde de F1
The fact that the Jaguar E-type did not end up in
célèbre Scuderia Ferrari italienne.
statement made in 1961 by none other than Enzo
La citation de 1961 de personne de moins qu’Enzo
as "the most beautiful car ever created". In 2004,
“est la plus belle voiture jamais fabriquée ” prouve
selected the British sports car as the most beau-
par un pur hasard à New York. En 2004, le magazine
New York urely by coincidence is proven by the
français Alain Prost a obtenu divers succès pour la
Ferrari himself, who described the Jaguar E-type
Ferrari en personne, indiquant que la Jaguar type E
the renowned magazine Sports Car International
notamment que la Jaguar type E n’est pas arrivée
{94}
The Jaguar E-type turns 60.
« La Jaguar type E est la plus belle voiture jamais fabriquée. » -Enzo Ferrari
tiful sports car of the 1960s. Four years later, the
réputé Sports Car International a élu la voiture de
at number one of the 100 most beautiful cars ever
sport des années’60. Quatre ans plus tard, le Daily
in TV series and films, such as Austin Powers and
sur la première marche du podium des 100 plus
Daily Telegraph went even further, ranking the car
sport britannique comme la plus belle voiture de
made. The Jaguar E-type was also a welcome guest
Telegraph a fait encore mieux, en plaçant la voiture
Mad Men.
belles voitures jamais fabriquées. La Jaguar type E
In 1961, the general public was introduced to this
les séries TV et les films, tels qu’Austin Powers et
était du reste également une invitée appréciée dans
icon of automobile history. The Jaguar E-type was
Mad Men.
line of the car was created by Malcolm Sayer, the
C’est en 1961 que le grand public a fait la
successful Jaguar C-Type and D-Type racing cars.
La Jaguar type E fut à l’époque l’une des stars du
of the E-type, including independent front and rear
était de la main de Malcolm Sayer, l’homme qui
construction. So it doesn’t come as a surprise that
voitures de course couronnées de succès Jaguar Type
successes during its racing career.
constitué la base technique pour la Type E, avec
"Malcolm Sayer first designed the car's silhouette
et à l’arrière, des freins à disque et une construction
one of the big stars at the Geneva Auto Show. The man who was also responsible within Jaguar for the
connaissance de cette icône de l’histoire automobile.
These racing cars also formed the technical basis
Salon Automobile de Genève. La ligne de la voiture
suspension, disc brakes and an advanced chassis
fut également responsable au sein de Jaguar des
the E-type would also achieve a number of sporting
C et Type D. Ces voitures de course ont également
and lines, which represented the performance the
notamment une suspension indépendante à l’avant de châssis avant-gardiste. Il n’est donc pas étonnant
{95}
"Jaguar Classic revealed the E-type 60 Collection cars, twelve professionally restored and attractively upgraded E-type 3. 8 cars built to celebrate the iconic sports car's birthday."
que la type E ait, elle aussi, enregistré de nombreux succès sportifs dans sa carrière de course. “Malcolm Sayer a d’abord conçu les lignes et la silhouette de la voiture et ces lignes étaient la déclinaison des prestations que la voiture allait réaliser”, lisons-nous dans le communiqué de presse du Museum of Modern Art de New York en 1996. “Pour le design, le concepteur a utilisé des formules mathématiques secrètes afin de donner vie à ces lignes.”
car would achieve," says the 1996 press release from
La plus rapide de tous les temps
signer used secret mathematical formulas to bring
La type E était évidemment une voiture de sport
the Museum of Modern Art in New York. "The dethose lines to life."
biplace, à la fois en version coupé et en roadster,
The fasted car ever
être construite en 1966, une voiture avec un
bien qu’une quatre places 2+2 allait également empattement prolongé. Finalement, trois séries
Needless to say, the E-type was a two-seater sports
de la voiture allaient être construites, et dans ce
hough in 1966 a 2+2 four-seater was also built, a
populaire, à la fois auprès des collectionneurs et
series of the car would be built, of which the Series 1
ont été dotées d’un six cylindres de 3,8 litres sous le
at historic meetings. The first cars were fitted with a
en 1965. Les deux versions affichaient à cette époque
1965 the engine capacity was increased to 4.2 litres.
250 km/h, des chiffres qui frappaient absolument
speed of almost 250 km/h - numbers that certainly
des années soixante. Le magazine britannique
British magazine Autocar tested the 4.2 litre E-type
type E et a écrit ceci en lettres capitales: “La voiture
ever tested and the best solution for travelling fast
meilleure solution pour voyager rapidement sur la
car, both in a coupé and a roadster version, alt-
cadre la Série 1 reste aujourd’hui cependant la plus
car with an extended wheelbase. Eventually, three
lors de meetings historiques. Les premières voitures
is today the most popular, both with collectors and
capot et cette cylindrée a été augmentée à 4,2 litres
3.8 litre six-cylinder engine under the bonnet, and in
déjà 265 CV, avec une vitesse maximale de près de
Both versions produced 265 hp, with a maximum
l’imagination, quand on sait qu’on était au début
captured the imagination in the early sixties. The
Autocar a effectué un test en 1965 avec la 4,2 litres
in 1965 and wrote: "This is the fastest car we have
la plus rapide que nous ayons jamais testée et la
on the road."
route.”
{96}
The Jaguar E-type 60 Collection car with exclusive and unique details.
75% SOLD
William Lyons with the Jaguar E-type coupé at Geneva in 1961.
Au cours de la dernière phase de son existence, à During its final phase, the Series 3, the E-type was
savoir la Série 3, la type E a été dotée d’un 5,3 litres
two-seater coupé disappeared as a model. Only the
disparu. Seuls le roadster et le coupé 2+2 sont restés.
of the Jaguar E-type left the factory in June 1974. In
des chaînes en 1974. Au total, un peu plus de 72.000
Jaguar also designed several special versions of the
Jaguar a également conçu quelques versions
the Lightweight E-type, which was a lighter car de-
Drag Coupé et plus tard la type E Lightweight,
fitted with a 5.3-litre V12 under the bonnet and the
V12 sous le capot et le modèle coupé biplace a
roadster and the 2+2 coupé remained. The last copy
Le dernier exemplaire de la Jaguar type E est sorti
total, just over 72,000 copies of this car were built.
exemplaires de cette voiture ont été fabriqués.
famous car, such as the Low Drag Coupé and later
particulières de la célèbre voiture, comme le Low
signed for competitions. Remarkably, only 12 of the
une voiture plus légère destinée à la compétition.
Jaguar decided to create the remaining six copies as
temps seuls 12 des 18 exemplaires ont été fabriqués
tions of the 1964 car. That version was sold for the
les six exemplaires restants, en se conformant
18 copies of this car were initially built, and in 2014
L’élément remarquable est que dans un premier
well, completely in accordance with the specifica-
et que Jaguar a décidé en 2014 de créer également
price of a staggering one million pounds.
totalement aux spécifications de la voiture de 1964.
Comeback as a work of art
d’un million de livres.
But Jaguar didn't stop there: earlier this year, to celebrate the 60th anniversary of the E-type, Jaguar Classic revealed the E-type 60 Collection cars, twel-
Cette version a été vendue pour le prix exorbitant
À nouveau perçue comme une œuvre d’art aujourd’hui
ve professionally restored and attractively upgraded
Jaguar n’en est toutefois pas resté là, car pour
car's birthday. The story behind these cars is already
Classic a dévoilé plus tôt cette année les voitures
E-type 3. 8 cars, built to celebrate the iconic sports
le soixantième anniversaire de la type E, Jaguar
unique in itself.
type E Collection 60, douze type E 3.8 restaurées
As previously mentioned, the E-type experienced its
attrayante, fabriquées pour célébrer l’anniversaire
land. The response of the public to the only test-dri-
ces voitures est en soi déjà remarquable.
world premiere on 15 March 1961 in Geneva, Switzerve coupé available was so overwhelming that Jaguar
avec professionnalisme et modernisées de manière de la voiture de sport iconique. L’histoire derrière
rushed a second E-type, a roadster, from Coventry
Comme mentionné précédemment, la type E
60 Collection pays tribute to these two legendary
Genève (Suisse). Les réactions du public au seul
to Geneva overnight. Six decades later, the E-type
{98}
a vécu sa première mondiale le 15 mars 1961 à
YOUR ALL-TIME CAR REPAIR SPECIALIST Antwerpen Awans Brussels Etterbeek Gent Hasselt Kortrijk Liège Mechelen Nivelles Waasland www.cryns.be
« Jaguar Classic a dévoilé plus tôt cette année les voitures type E Collection 60, douze type E 3.8 restaurées avec professionnalisme et modernisées de manière attrayante, fabriquées pour célébrer l’anniversaire de la voiture de sport iconique. »
The Jaguar E-type 60 Collection roadster.
cars: the '9600 HP' coupé in Opalescent Gunmetal
coupé disponible pour des trajets de test étaient
its launch, and the '77 RW' roadster in British Racing
hâte pendant la nuit de Coventry à Genève une
thing' to get it from England to Geneva by the next
tard, la type E Collection 60 rend hommage à ces
in pairs (an E-type 60 Edition coupé and an E-type
Opalescent Gunmetal Grey, qui a été conduite par
the exclusive 'Flat Out Grey' and 'Drop Everything
pour le lancement, et le roadster ‘77 RW’ en British
ginal 1961 colours and will not be used on any other
laisser tout tomber (‘drop everything’) pour l’amener
five-speed manual gearbox and enhanced cooling
voitures type E Collection 60, qui étaient vendues
Grey, which Bob Berry drove 'flat out' to Geneva for
si impressionnantes que Jaguar a amené en toute
Green, for which Norman Dewis had to 'drop every-
deuxième type E, un roadster. Six décennies plus
day. The E-type 60 Collection cars, which were sold
deux voitures légendaires : le coupé ‘9600 HP’ en
60 Edition roadster), were respectively painted in
Bob Berry pied au plancher (‘flat out’) vers Genève
Green' colours. These colours are inspired by the ori-
Racing Green, pour lequel Norman Dewis a dû
Jaguar. A few subtle improvements, such as the
d’Angleterre pour le lendemain à Genève. Les
also contribute to the car's comfort and driveability.
par deux (une type E Edition 60 coupé et une type E
The most striking eye-catcher of the specially pro-
d’une finition dans les peintures exclusives ‘Flat
Edition 60 roadster), étaient respectivement dotées
duced cars is an inscription by artist and designer
Out Grey’ et ‘Drop Everything Green’. Ces couleurs
refers to the routes travelled by the original cars
seront utilisées sur aucune autre Jaguar. Quelques
result of more than 100 hours of handwork, carried
de cinq vitesses et le refroidissement amélioré,
King Nerd on the centre console of each car, which
sont inspirées des couleurs originales de 1961 et ne
from Coventry to Geneva. Each work of art is the
améliorations subtiles, telles que la boîte manuelle
out in consultation with the owner.
favorisent quant à elles le confort d’utilisation et de conduite. L’élément attrayant le plus remarquable des voitures produites spécialement est une gravure par l’artiste et designer King Nerd sur la console centrale de chaque voiture, qui fait référence aux itinéraires que les voitures d’origine ont parcouru de Coventry à Genève. Chaque œuvre d’art est le résultat de plus de 100 heures de travail manuel, réalisé en concertation avec le propriétaire.
{100}
Check out the Jaguar F-TYPE Heritage 60 Edition at Prado Zoute.
ZOUTE CONCOURS D'ELEGANCE BY EY An extensive offer to celebrate 60 years of Jaguar E-type
Offre très variée pour les 60 ans de la Jaguar type E Les 9 et 10 octobre 2021, l’un des points d’orgue
On 9 and 10 October 2021, one of the highlights
du Zoute Grand Prix est au programme : le Zoute
te Concours d'Elégance by EY. The fairways of the
prestigieux Royal Zoute Golf Club seront à nouveau
be the meeting place for this exclusive event with
au caractère exceptionnel. L’une des expositions est
of the Zoute Grand Prix will take place: the Zou-
Concours d’Elégance by EY. Les fairways du
prestigious Royal Zoute Golf Club will once again
le lieu de rendez-vous pour cet événement exclusif
an exceptional character. One of the exhibitions is
celle concernant les 60 ans de la Jaguar type E.
devoted to 60 years of the Jaguar E-type.
Philip Kantor, directeur du Concours, fournit
Philip Kantor, Director of the Concours, explains.
les informations et les explications. “L’offre est
ries 1 cars, two of which are 'External Bonnet Lock',
de la Série 1, dont deux ‘External Bonnet Lock’,
external bonnet lock. There will also be a Series 1
fermeture du capot moteur à l’extérieur. À côté de
addition, there are two Jaguar E-type Series 3, with
Série 1 avec un ‘Inside Bonnet Lock’. D’autre part,
also a rare semi lightweight, a car that still compe-
2+2 et un roadster V12. Finalement, il y a également
"The programme is truly varied, featuring four Se-
réellement très variée, allant de quatre voitures
a coupé and a roadster. These cars come with an
un coupé et un roadster. Ces voitures ont une
coupé and roadster with an 'Inside Bonnet Lock'. In
cela, il y a également un coupé et un roadster de la
a 2+2 coupé and V12 roadster. And finally, there is
il y a deux Jaguar type E Série 3, à savoir un coupé
tes successfully in historic racing car competitions."
un modèle ‘semi lightweight’ rare, une voiture qui participe aujourd’hui encore avec succès à des courses pour voitures de course historiques.” {101}
We design and build your leisure house Art
Home Office
Golf Simulator
Wine Storage
Cooking
Swimming
Wellness
Atelier
Horses
Helipad
Dogs
BBQ
Fitness
Sauna
Farming
Floating Tank
Greenhouse
Meditation Room (Yoga)
Cars
Kidshouse
Boat
Hunting
Guesthouse
Recording Room
Audio
Rehearsal Space
Partyspace
Bar
Gaming
…
Cinema
Your passion
Create yours! Let’s create the pavilion that fits your lifestyle. Scan the QR code for more information. Or visit unicus.be/pavilion
SECURITAS BELGIUM
"Remote security implies that security guards are only deployed on site when necessary. This allows our people to work more efficiently and our customers to benefit from increased security."
{
f r a n k l a m b r i g t s , c e o s e c u r i ta s b e l g i u m
}
The digitalisation of our society is evolving at a ra-
La numérisation de la société évolue très rapide-
curity sector. Securitas, which operates in 47 coun-
teur de la sécurité. Securitas, avec des succursales
pid pace. This presents many challenges for the setries and employs 355,000 people, aims to provide its customers with a comprehensive range of security services. "Remote security" is increasingly be-
coming the core of security and goes hand in hand with the traditional "men in uniform". "Securitas Belgium is taking the lead in the digital transformation. We have established a solid technologi-
cal basis for remote monitoring. The technology is used to assist our staff, enabling them to carry
out their work more smoothly and efficiently. This enables us to guarantee even greater security for our customers," explains Frank Lambrigts, CEO
of Securitas Belgium. A team consisting of two hundred people and mobile cameras will ensure security at and around the Zoute Grand Prix.
ment et entraîne de nombreux défis pour le sec-
dans 47 pays et 355.000 collaborateurs, s'efforce d'offrir un service intégré pour soulager pleinement les clients de leurs soucis en matière de sé-
curité. La surveillance à distance devient de plus en plus le cœur de la sécurité et va de pair avec la
présence des traditionnels 'hommes en uniforme'.
“Securitas Belgique prend les devants en matière de transformation numérique. Nous disposons
d'une solide base technologique pour dévelop-
per la surveillance à distance. La technologie est au service de notre personnel, ce qui lui permet
de faire son travail de manière plus fluide et plus
efficace. Grâce à cela, nous pouvons garantir une sécurité encore plus grande à nos clients", explique
Frank Lambrigts, CEO de Securitas Belgique. Une
équipe de deux cents personnes et des caméras mobiles assurent la sécurité dans et autour du Zoute Grand Prix.
{104}
Securitas secures the safety of people, vehicles and buildings.
"Remote security" has become a hot topic. What is this all about?
"To ensure the safety of people, sites and buildings, our control room operators at the Securitas Operations Center (SOC) in Neder-over-Heembeek have a crucial role to play. Thanks to the right combination of alarm systems, smart cameras and a connection with our alarm centre, all alarm signals are monitored 24/7 to ensure maximum security. Think of accurate geolocation, remote access control via surveillance images, track & trace systems, license plate registration and so on. A surveillance camera is not working properly? If so, our control room ope-
On parle beaucoup de ‘remote security’, ou de surveillance à distance. De quoi est-il précisément question ?
Afin de garantir la sécurité des gens, des terrains et des bâtiments, les opérateurs de notre centrale d’alarme du Securitas Operations Center (SOC) de Neder-over-Heembeek jouent un rôle essentiel. Grâce à la bonne combinaison de systèmes d'alarme, de caméras intelligentes et d'une connexion à notre centrale d’alarme, tous les signaux d'alarme sont surveillés 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7, afin de garantir une sécurité maximale. Songeons par exemple à une géolocalisation précise, au contrôle
rators immediately send the nearest mobile patrol
d'accès à distance via les images de surveillance, à
cy services, police or fire brigade are called in. Let's
minéralogiques, etc. Il y a un cambriolage ou un
to conduct an inspection. If necessary, the emergentake a logistics company as an example. This can work entirely with 'remote security' at night, elimi-
des systèmes de track & trace, au relevé des plaques intrus ? Une alarme a été déclenchée ? Une caméra
de surveillance est en panne ? Alors, les opérateurs
nating the need for a night watchman. In case an
de notre centrale d’alarme envoient immédiatement
the company site, this is proactively reported in our
une ronde de contrôle. Si nécessaire, nous faisons
abnormal movement, sound or action is detected on
la patrouille mobile la plus proche pour effectuer
{105}
« Grâce à la surveillance à distance, les agents de gardiennage ne sont déployés sur le site que lorsque cela s'avère nécessaire. Cela permet à notre personnel de travailler plus efficacementet à nos clients de bénéficier d'une sécurité accrue. »
appel aux services de secours, à la police ou aux pompiers. Prenons l'exemple d'une entreprise de
logistique. Elle peut fonctionner entièrement avec une surveillance à distance la nuit, de sorte que la Frank Lambrigts, CEO Securitas Belgium
présence d'un veilleur de nuit n'est plus nécessaire. Si un mouvement, un bruit ou un événement anormal est détecté sur le site de l'entreprise, il est sig-
central control point and a targeted intervention is undertaken, either physically or through a speaker." Will the digitalisation of the security sector come at the expense of jobs?
"No, because people are and will remain the basis of our business. You cannot simply replace peop-
nalé de manière proactive à notre point de contrôle central et une intervention ciblée est réalisée, soit physiquement, soit via un haut-parleur. La numérisation du secteur de la sécurité se fait-elle au détriment de l'emploi ?
Non, parce que les gens sont et restent la base de
le with technology. Technology is a crucial corner-
notre business. Ils ne sont pas simplement rem-
stone for automating and improving certain tasks,
placés par la technologie. La technologie est bel et
far, we haven't been forced to fire a single securi-
d'améliorer certaines tâches. Aujourd'hui, nous ne
and we can no longer function without it. But so
bien un pilier crucial, qui permet d'automatiser et
ty officer because a machine is taking over his job.
pouvons plus nous en passer. Mais nous n'avons pas
work more efficiently. The mix of technology and
parce qu'une machine fait son travail à sa place. Au
environment. The focus does shift from preventive
laborateurs peuvent travailler plus efficacement. La
On the contrary, technology allows our people to
encore dû remplacer un seul agent de gardiennage
human interventions creates an extra safe working
contraire, la technologie fait en sorte que nos col-
to reactive work. Our people do not always need to be on-site, but operate more remotely and only intervene when necessary. We will therefore attract
more people with a technical profile and experience in digital techniques." After having had a successful career at Securitas in various roles, you became CEO of Securitas Bel-
gium in May 2020. What are your ambitions and expectations for the future?
"My primary task is to continue implementing digitalisation at our customers. I also strongly focus on 'cybersecurity', which is booming and will only
become more important in the coming years. This will force organisations to take their digital security to a higher level. On a human level, I am committed to building an excellent 'people' culture. We are a {106}
combinaison de la technologie et des interventions humaines crée un environnement de travail plus sûr. L'accent se déplace cependant : il passe du travail préventif au travail réactif. Nos collaborateurs ne doivent pas toujours être sur place, mais agissent plus à distance et n'interviennent que lorsque c'est nécessaire. Nous attirerons donc davantage de gens avec un profil technique et une expérience dans le domaine des techniques numériques.
Après une belle carrière chez Securitas dans différentes fonctions, vous êtes devenu CEO de Securitas Belgique en mai 2020. Quelles sont vos ambitions et vos attentes pour l'avenir ?
Ma tâche principale consiste à poursuivre le processus de numérisation chez nos clients. Je mets aussi
DE NIEUWE 100% ELEKTRISCHE EQS. This is for you, world. Ontdek de nieuwe EQS. Laat u betoveren door de ongekende luxe van het interieur, uitgerust met een 141 cm breed MBUX Hyperscreen dat over de hele breedte reikt. En dankzij zijn actieradius tot 731 km* rijdt u met één oplaadbeurt van Brussel naar Parijs en weer terug. Ontdek hem bij uw Erkend Concessiehouder Mercedes-Benz of op mercedes-benz.be/eqs-nl.
16,9 - 21,2 kWh/100 KM • 0 G/KM CO2 (WLTP). Contacteer uw concessiehouder voor alle informatie over de fiscaliteit van uw voertuig. Milieu-informatie KB 19/3/2004: www.mercedes-benz.be - Geef voorrang aan veiligheid. *EQS 450+ AMG Line.
company based on many human values - our Swed-
fortement l'accent sur la cybersécurité. Elle est dans
ish roots definitely have something to do with that.
l'air du temps et son importance ne fera que croître
we invest heavily in training and further education
sations seront dans l'obligation d'augmenter leur ni-
Every year, several hundred new people join us and for each of them. I want working in our company to be a pleasure and I want our people to be proud of their job at Securitas." For the 20th year, Securitas Belgium is a sponsor of the Zoute Grand Prix. How do you look at this cooperation?
"Securitas is a global company but we strive for 'proximity' with our customers: as a security compa-
les prochaines années, de telle sorte que les organiveau de sécurité numérique. Sur le plan humain, je souhaite développer une excellente culture ‘people’. Nous sommes une entreprise avec de nombreuses valeurs humaines ; nos racines suédoises y sont cer-
tainement pour quelque chose. Plusieurs centaines de personnes nous rejoignent chaque année et nous investissons massivement dans la formation et le
perfectionnement de chacune d'entre elles. Je veux qu'il soit agréable de travailler chez nous et je veux que nos collaborateurs soient fiers de leur job chez
ny we want have a close relationship with them. An
Securitas.
basis and at the same time an international image,
Securitas Belgique est sponsor du Zoute Grand
previous roles at Securitas, I travelled a lot, which
tez-vous sur cette collaboration ?
event like the Zoute Grand Prix, with a strong local is in that sense a perfect match for us. During my was very exciting. But I am also happy to be based
Prix pour la vingtième année. Quel regard por-
in Belgium now and to be able to attend this gre-
Securitas est un acteur mondial, mais nous recher-
at event in Knokke and meet customers and other
chons la proximité avec nos clients : en tant qu'en-
interesting people here. I am not a car expert my-
treprise de sécurité, nous voulons être très proches
self and it will be the first time for me to attend the
d'eux. Un événement comme le Zoute Grand Prix,
things about it, so I'm really looking forward to it."
rayonnement international, constitue à cet égard
info? www.securitas.be
tes fonctions chez Securitas, j'ai beaucoup voyagé,
Zoute Grand Prix. I've already heard so many good
qui possède à la fois un ancrage local profond et un un mariage parfait pour nous. Dans mes précédence qui était extrêmement passionnant. Mais je me réjouis également d'avoir désormais un port d'attache en Belgique, de pouvoir participer à ce bel événement à Knokke, d'y rencontrer des clients et d'autres personnes intéressantes. Je ne suis personnellement pas un expert en automobile et c'est la première fois que j'assisterai au Zoute Grand Prix. J'ai déjà entendu tellement de choses positives à son sujet que j'ai vraiment hâte de le découvrir.
{108}
DE GROOTSTE MANCAVE VAN BELGIË WAAR HET HELE GEZIN WELKOM IS
GENTLEMAN’S FAIR 11/12/13/14 NOVEMBER 2021 WAREGEM EXPO ONTDEK ONZE VIP-FORMULES OP
REIZEN / DESIGN / AUTO’S / MOTOREN / GADGETS / TECHNIEK / GAMES / AUDIO / ACCESSOIRES / VIDEO / BOYS TOYS / KUNST / GEZONDHEID / MODE / SPORT / GASTRONOMIE / HORLOGERIE / ...
WWW.GMFVIP.BE
WWW.GENTLEMANSFAIR.BE
GET DRIVEN
"We are also increasingly focusing on business people, who have had enough of endless traffic jams and who want to turn their travel time into working time."
{
gunther ghysels
}
Safety is an aspect that we, at Zoute Grand Prix,
En tant que Zoute Grand Prix, la sécurité est un
these aspects is the fact that alcohol and driving
veaux. L’un d’entre eux est le fait que l’alcool et
attach great importance to and at all levels. One of
do not mix. Gunther Ghysels has made this his profession. In 2016, he baptised Get Driven. Want
to dine out at a restaurant? Then let yourself be transported in your own car. This allows you to enjoy the event to the fullest, without anyone in your
company having to take on the tedious task of
being the designated driver. As from this year Get
Driven is in charge of the shuttle service for the Zoute Grand Prix, which ensures that our guests and participants can fully enjoy our hospitality.
Zoute Grand Prix and Get Driven, it sounds like an obvious match?
That's right! Many of our clients ride with us or live in Knokke-Heist. We have almost the same target group. Therefore, we are pleased to be able to cooperate with the organisation. We will safely transport our guests to their pavilions.
aspect qui nous tient à cœur. Et ce à tous les nila conduite ne vont pas de pair. Gunther Ghysels
a fait de cette question sa profession. En 2016, il a porté Get Driven sur les fonts baptismaux. Une soirée au restaurant ? Alors, laissez-vous conduire dans votre propre voiture. Ainsi, vous pouvez en profiter de manière optimale, sans que personne
dans votre entourage ne doive assumer la tâche ennuyeuse de jouer au BOB. À partir de cette année, Get Driven se chargera du service de navette
durant le Zoute Grand Prix, afin que nos invités et participants puissent profiter pleinement de notre accueil.
Le Zoute Grand Prix et Get Driven, cela ressemble à une combinaison parfaite…
C’est juste ! Bon nombre de nos clients conduisent ou habitent à Knokke-Heist. Nous avons presque le même groupe cible. Nous sommes donc ravis de pouvoir coopérer avec l’organisation. Nous transporterons les invités en toute sécurité vers les différents pavillons.
{110}
« Nous nous adressons aussi de plus en plus aux hommes d’affaires, qui en ont assez de passer de longues heures dans les embouteillages et veulent transformer leur temps de déplacement en temps de travail. »
Are you a big car enthusiast yourself? Absolutely. I have been interested in beautiful cars
since I was a child. For me, Zoute Grand Prix is the ultimate event of the year. However, I am more into modern cars than classic cars. I am a little less fami-
Êtes-vous personnellement aussi un grand ama-
teur de voitures ?
Absolument. Je m’intéresse aux belles voitures depuis que je suis tout petit. Pour moi, le Zoute Grand Prix est l’événement de l’année. Plus pour les voitu-
liar with these types of cars, but I do admire them.
res modernes que pour les ‘classic cars’. Je connais
How did you actually come up with this idea?
tout de même avec beaucoup d’admiration.
un peu moins bien ces dernières, mais je les observe
There was a student organisation in Ghent that
Comment vous est venue l’idée de Get Driven ?
their car. At a given moment, they stopped offering
À Gand, une organisation d’étudiants emmenait les
me and asked if I could transport her again. That's
À un moment donné, elle a cessé de le faire. Une de
transported older people to the supermarket in their driving service. A former client of mine called
personnes âgées au supermarché dans leur voiture.
{111}
Subscript.
how the seed was planted. I had just left school and was mainly focusing on people who wanted to eat at a restaurant and simultaneously enjoy a glass of alcohol.
It turned out to be an instant success! Definitely. We were growing fast and in 2018 I decided to create a software platform. That was the
mes anciennes clientes m’a alors appelé pour me de-
mander si je pouvais la véhiculer. Et c’est ainsi que la graine a été semée. Je venais de quitter l’école et je m’adressais principalement aux personnes qui
voulaient manger au restaurant tout en dégustant un petit verre d’alcool. Et le succès a été immédiat !
first major step. At first, I outsourced everything to
Tout à fait. Notre croissance a été rapide et en 2018,
nch. During the corona period, we experienced dark
le premier grand pas. J’ai d’abord tout confié en
an external player. In March 2019, there was the lau-
j’ai décidé de créer une plateforme logicielle. C’était
moments for a while because everything came to a
sous-traitance à un acteur externe. Le lancement a
standstill. No events, no catering, nothing. Howe-
eu lieu en mars 2019. Pendant la période du corona-
ver, we didn't give up and since we had international
virus, nous avons mangé notre pain noir durant un
personnel. The current platform had reached its li-
nements, pas de restauration, rien. Nous ne som-
plans, we decided to recruit our own 'in house' IT
moment, parce que tout était à l’arrêt. Pas d’évé-
mits. Five people are now constantly working on it. I
mes cependant pas restés les bras croisés et, comme
vember.
décidé de gérer l’informatique en interne. La plate-
expect the new platform to be launched in mid-No-
nous avons des projets internationaux, nous avons
forme actuelle avait en effet atteint ses limites. Cinq personnes y travaillent maintenant en permanence. Le lancement de la nouvelle plateforme est prévu à la mi-novembre. {112}
T O T AT LO ET AR LA EA M R D A E A C M OD RE AC TOTI RO E AT |TA I TLEAE P| RI TA J ATA PM|I D JS T ECC|HOISRL CA D HTE II RLE W D |E R T A K WP EE T O T A L E
R A A M D E C O R A T I E
|
T A P I J T
|
S C H I L D E R W E R K E N
SHOWROOM SHOWROOM
SHOWROOM Zoutelaan 58
8300 Knokke-Heist 8300 Knokke-Heist
8300 Knokke-Heist Tel. 050 62 78 60
SHOWROOM Zoutelaan 58 Zoutelaan 58 Zoutelaan 58
8300 Knokke-Heist Tel. 050 62Tel. 78 050 60 62 78 60 Tel. 050 62 78 60
n vf o ion-r fadotei@ec o s -t| idewe.w cb o e r a| t i e-. dbwee.coo | vrw info@ vs-decoratie sa-w i n f o @i o s -@d oe vc s .obvrea w . o vwsw td iw ee..cboo evrsa-tdi e .cboer a t i e . b e
Gunther Ghysels.
Which countries are you aiming at?
Quels sont les pays dans votre collimateur ?
We already have offices in Berlin and London. So,
Nous avons déjà un bureau à Berlin et à Lond-
Germany and the United Kingdom is the first step.
We are currently having talks with a party in Spain and also the Grand Duchy of Luxembourg should follow soon. We hope to be able to start in early 2022, because there is a lot of potential Not only in the nightlife segment, but also during daytime. We are increasingly focusing on business people as well, who have had enough of endless traffic jams and who want to turn their travel time into working time. Our drivers drive them around in their own comfortable car and bring them quickly and safely to their destination without any concerns.
res. L’Allemagne et le Royaume-Uni sont donc la première étape. Des discussions sont en cours en Espagne et le Grand-Duché du Luxembourg devrait suivre rapidement. Nous espérons pouvoir
commencer début 2022, car le potentiel est grand. Non seulement dans la vie nocturne, mais aussi en journée. Nous nous adressons aussi de plus en plus aux hommes d’affaires qui en ont assez de passer de longues heures dans les embouteillages et veulent transformer leur temps de déplacement en temps de travail. Nos chauffeurs les conduisent dans leur propre voiture confortable et les amènent rapidement, en toute sécurité et sans le moindre souci, à leur destination.
{114}
THE FLYING TAILOR ALIAS MR BLUE
“I insisted on measuring all forty jury members personally in order to be able to design a comfortable tailor-made suit for each of them by using the very best of fabrics, in the style of the fun & fashionable sixties and seventies.”
{
d o m i n i qu e v i n d e vo g e l
}
Dominique Vindevogel is the king of the Flemish
Dominique Vindevogel est le roi du monde de
Butch Tailors, which runs shops in Knokke, Nieuw-
vêtements Butch Tailors, qui a des boutiques à
fashion world. He is CEO of the clothing brand
poort and Brussels with its own men's collection which he manufactures in Italy and Turkey. Vindevogel also runs a private lab that designs collec-
tions for third parties and offers clothing advice to top businessmen and politicians. He is best
known as the 'Flying Tailor', the jet set tailor who flies around the world to measure busy business-
men for the perfect suit. About seventy percent of his clients are foreigners and among them are big
names, about whom Vindevogel likes to stay very discrete. "I travel around the world for my job, it's
what I love most. But I am just as happy to be able to work in my own country with such a prestigious event as the Zoute Grand Prix," he says.
Hello Dominique, what was your approach to designing the clothes?
"During a brainstorm session with the organisation, I found out that the founders David and Filip
Bourgoo are big fans of John Steed, the protagonist of 'The Avengers' (a 1960s British television se-
la mode flamand. Il est CEO de la marque de Knokke, Nieuport et Bruxelles avec une propre
marque pour messieurs qu'il produit en Italie et en Turquie. À côté de cela, Vindevogel a une
section label privé qui crée des collections pour
des tiers et il donne des conseils vestimentaires
aux entrepreneurs et politiciens de premier plan.
Il est surtout connu sous le nom du ‘Flying Tailor’, le tailleur de la jetset, qui parcourt le monde en avion pour prendre les mesures afin de fournir un costume parfait aux hommes d'affaires très occupés. Environ septante pour cent de ses clients
sont étrangers, dont de grands noms, au sujet desquels Vindevogel préfère rester très discret. «
Je parcours le monde pour mon travail, c'est ce que
je préfère faire. Mais je suis tout aussi content de pouvoir collaborer dans mon propre pays avec un événement prestigieux tel que le Zoute Grand Prix » indique-t-il.
Bonjour Dominique, comment avez-vous procédé pour la conception des vêtements ?
ries about a couple of secret agents). In the series,
Lors d'un brainstorming avec l'organisation, j'ai
a three-piece tailored suit with a six-button waist-
sont des grands fans de John Steed, le personnage
Steed was dressed in an impeccable Savvy Row suit:
appris que les fondateurs David et Filip Bourgoo
coat in vintage British style. This inspired me for the
principal de ‘Chapeau melon et bottes de cuir’
{116}
« Je tenais à prendre personnellement les mesures de l'ensemble des quarante membres du jury afin de pouvoir fabriquer pour chacun d'entre eux un costume confortable dans les meilleurs tissus, dans le style' fun & fashionable' des années soixante. »
The tailor made costume of the jury members as seen on the cover of Zoute Grand Prix Magazine Spring.
judges' suits, including the blue tie with polka dots
(série télévisée britannique des années ’60 mettant
with the theme of this Zoute Grand Prix: Magritte.
la série, Steed était vêtu d'un costume Savile Row
to design the gala suits for the organisers and the
veste taillée munie de six boutons dans un style
all the participants.”
costumes des membres du jury, avec la cravate bleue
Visitors can also buy a variety of merchandising
Cela correspond d'ailleurs bien au thème de ce Zoute
and a bowler hat to finish it off. This also fits in well
en scène un couple d'agents secrets, ndlr). Dans
Besides the suits for the judges, I was also allowed
irréprochable : un costume trois-pièces avec une
distinctive red Zoute Grand Prix body warmers for
britannique vintage. Je m'en suis inspiré pour les
items from your alter ego 'Mister Blue'. What can they expect?
"We designed a unisex collection includeing body
à pois et un chapeau melon pour compléter le tout. Grand Prix : Magritte. En plus des costumes pour les membres du jury, j'ai pu fabriquer les costumes de gala pour les personnes de l'organisation et les vestes rouges sans manches 'Zoute Grand Prix'
warmers, hoodies, shirts, polos and a safari jacket.
reconnaissables pour tous les participants.
a luxurious look and feel that are finished with a
Les
exclusively during the event at the Prado Zoute, at
votre alter ego ‘Mister Blue’. À quoi doivent-ils
They are very wearable, multifunctional items with subtle Zoute Grand Prix logo. They will be on sale CWART and at the Royal Zoute Golf Club."
visiteurs
peuvent
également
acheter
d'innombrables articles de merchandising de s'attendre ?
Nous avons créé une collection unisexe avec des vestes sans manches, des sweats à capuche, des
chemises, des polos et une veste safari. Ce sont des pièces très faciles à porter, polyvalentes ayant un rayonnement luxueux qui sont dotées d'un logo
Zoute Grand Prix subtil. Ils sont exclusivement en vente pendant l'événement au Prado Zoute, chez CWART et au Royal Zoute Golf Club.
{117}
JURY MEMBERS ZOUTE CONCOURS D'ÉLEGANCE BY EY '21 DRESSED BY MR BLUE
Creating Harmony in Living for over 100 years in Knokke and beyond. With outstanding project architecture, visionary urbanism and landscape architecture, Compagnie Het Zoute transforms great locations into beautiful and magical places where leisure facilities are at your fingertips. We bring you quality of life in Knokke (B), Cadzand (NL), Hardelot (FR) and soon in Kortrijk (B) and other places as well.
For more information: www.compagniezoute.be
Ruban Bleu, Hardelot - SOLD
Duinhof Noord, Cadzand - ON SALE SOON
La Rive, Knokke-Heist - SOLD
De Branding, Cadzand - SOLD
Oscar Wilde, Hardelot - ON SALE
BREAKFAST GT TOUR '21 @HALIFAX DEINZE
Porsche Classic Partner Brussels. As unique as your Porsche Classic.
It isn’t a fluke that 70% of all Porsches ever built are still on the road today. It’s also thanks to the care provided by Porsche Classic Partner Brussels, the only centre in Belgium officially certified by Porsche AG. Just like you, we serve the soul of your «classic». Maintenance, restoration, genuine parts… we’ll make sure it continues to thrill you the way it did on the first day.
Porsche Centre Brussels Grand Route 395 1620 Drogenbos 02 371 79 11 www.porschecentrebrussels.be
LUNCH GT TOUR '21 @CASINO OSTEND
LUNCH GT TOUR '21 @CASINO OSTEND
GT TOUR '21 SATURDAY 09.10
MESSIKA BOUTIQUE Eiermarkt 7 2000 Antwerpen 03 231 11 11
Elizabetlaan 17 8300 Knokke 050 96 96 44
Place du Grand Sablon 20 1000 Bruxelles 02 669 88 80
ZOUTE RALLY
BY STOW '21 SATURDAY 09.10
PCARD+ Your access to the city
Simplified access to our parkings No need to pay at the payment machine • Network of 70 Interparkings in Belgium > New Easier access thanks to the licence plate recognition system in many car parks
Pcard+ also offers you...
•
•
•
The possibility of activating the MOBIB basic function for total intermodal mobility in Brussels Access to the Fleet Wash network of car wash
Direct discounts and promotions* > Up to 30% off on your parking fee • • • •
Ask your FREE Pcard+ www.pcard.be
Evening tariff from 19h Special cinema tariff 30 mins free in P1, P2, P3 at Brussels Airport 20% off on the Interparking car wash
* See conditions and list of participating car parks on www.pcard.be and www.interparking.be/carwash
ALWAYS NEAR
LUNCH ZOUTE RALLY BY STOW '21 @GHENT SATURDAY 09.10
LUNCH ZOUTE RALLY BY STOW '21 @GHENT SATURDAY 09.10
ZOUTE GRAND PRIX SHOP BY MIEKE & WENDY
RACING HERITAGE
The first victory of Porsche in the 24 Hours of Spa did not hang by a thread, but by an electrical wire ...
{
2 4 h s pa - f r a n c o r c h a m p s 1 9 6 7
}
Despite the fact that the 24 Hours of Spa-Fran-
En dépit du fait que les 24 heures de Spa-
touring cars for a long time, Porsche won its first
de temps comme une course d’endurance pour
corchamps was classified as an endurance race for victory there as early as 1967 with its legendary Porsche 911. Behind this victory was a very special story, which is still remembered by those involved. The first edition of the Spa-Francorchamps 24 Hours took place almost 100 years ago. However,
Francorchamps étaient désignées depuis pas mal voitures de tourisme, Porsche y a obtenu dès 1967 une première victoire avec la légendaire Porsche
911. Derrière cette victoire se dissimule une histoire
très particulière, une histoire dont les personnes concernées se souviennent encore aujourd’hui.
this race was not an instant success, with irregular
La première édition des 24 heures de Spa-
of Spa really took off. Unlike the GT cars we can
ans. La course n’a toutefois pas connu un succès
cedes or other Lamborghinis, back then the teams
qu’en 1964 que les 24 heures de Spa ont pris leur
Spa-Francorchamps 24 Hours was the eighth test of
nous y voyons aujourd’hui, comme Porsche, Ferrari,
editions, and it was not until 1964 that the 24 Hours
Francorchamps s’est déroulée il y a près de 100
see there today, such as Porsche, Ferrari, Audi, Mer-
instantané, avec des éditions irrégulières et ce n’est
raced with touring cars. The 1967 edition of the
véritable départ. Contrairement aux voitures GT que
the European Touring Car Challenge.
Audi, Mercedes ou autres Lamborghini, les équipes
However, this did not stop Porsche from starting
tourisme. L’édition de 1967 des 24 heures de Spa-
aters. At the time, the race still took place on the
European Touring Car Challenge.
rous 14.1 km circuit. In one of those three Porsche
Cela n’a toutefois pas empêché Porsche de placer
and 'Pedro', a pseudonym for Noël Van Assche. At
de départ. En ces jours-là, la course se déroulait
with three Porsche 911s, which were actually 2+2-seold, ultra-fast and simultaneously extremely dange-
participaient à l’époque encore avec des voitures de Francorchamps a ainsi été la huitième épreuve du
911s, we found a Belgian duo: Jean-Pierre Gaban
trois Porsche 911, en fait une 2+2-places, sur la ligne
the time it was not unusual, no, it was rather the
encore sur l’ancien circuit ultrarapide et en même
{132}
The whole team celebrates the unexpected victory over a very wet Spa-Francorchamps circuit, Porsche's first victory in the rich history of the brand
La première victoire de Porsche aux 24 heures de Spa n’a tenu qu’à un fil électrique … norm, for teams to start with only two drivers, whe-
temps très dangereux de 14,1 kilomètres. Dans une
reas today 24 hour races are driven with three or
de ces trois Porsche, on trouvait un duo belge :
the medical supervision of the drivers was still in its
Noël Van Assche. À cette époque, il n’était pas
even four drivers. Sleeping was barely possible and
Jean-Pierre Gaban et ‘Pedro’, un pseudonyme pour
infancy.
inhabituel, c’était même plutôt la règle, que les
Porsche's opposition consisted mainly of a pack of
alors qu’aujourd’hui les courses de 24 heures sont
let Camaro, Ford Cortina Lotus and Ford Mustang,
presque pas question de dormir et l’encadrement
NSU's. Other brands at the start were Glas, Renault
balbutiements.
24 would reach the finish.
Les adversaires de Porsche consistaient surtout en
Pole for Ickx
également BMW, Chevrolet Camaro, Ford Cortina
works cars of Alfa Romeo, but also BMW, Chevroin addition to smaller but slick MINI Cooper's and and Volvo. A total of 60 cars started, of which only
équipes ne prennent le départ qu’avec deux pilotes réalisées avec trois ou même quatre pilotes. Il n’était médical des pilotes n’en était également qu’à ses
une horde de voitures d’usine d’Alfa Romeo, mais Lotus et Ford Mustang, à côté de plus petites, mais
After the qualifications, Jacky Ickx who was behind
saisissantes MINI Cooper et NSU. D’autres marques
time of 4min22, or an average speed of 192 kilome-
Renault et Volvo. Au total, 60 voitures étaient au
the wheel of a Ford Mustang was the fastest in a lap
qui se trouvaient sur la ligne de départ étaient Glas,
tres per hour, and this was in 1967! The first Porsche,
départ, dont à peine 24 allaient atteindre l’arrivée.
the car of Jean-Pierre Gaban and 'Pedro', was seventh, just 21 seconds behind Jacky Ickx. This seventh
{133}
“Electrical problems caused the Porsche 911, place also accounted for the fastest lap time in Division 3, which comprises cars of 1,600 to 2,000 cc. At that time, the Porsche 911 was still fitted with a 2 litre, air-cooled, six-cylinder engine. The race itself was driven in poor weather conditions, with heavy cloud cover and heavy showers at
to run out of windscreen wipers, just when it started raining hard again! There was no other option but to have the driver operate the windscreen wipers manually by using a wire.”
the end of the race. Again, the races in those days were not comparable to today's motor racing. Back then, there were no race interruptions or safety cars at all. When it rained heavily, the driver just had to adapt. Electrical wire So, rain played a major role in this 19th edition of the Ardennes endurance race. In the opening pha-
La pole pour Ickx Après les qualifications, Jacky Ickx, au volant d’une Ford Mustang, s’est montré le plus rapide et ce en un temps au tour de 4min22, soit une vitesse moyenne de 192 kilomètres par heure et ce en 1967 ! Nous retrouvions la première Porsche, la voiture de
se of the race, pole man Jacky Ickx (Ford), proved
Jean-Pierre Gaban et ‘Pedro,’ à la septième place,
After the disqualification of the Belgian champion
avait cependant également signifié le temps au tour
with the Alfa Romeo of Pinto-Cavallari following.
1.600 à 2.000 cc. À cette époque, le capot arrière de
ambitions rested on the shoulders of Gaban and
de 2 litres à refroidissement par air de six cylindres.
race due to gearbox problems and an engine failure.
La course en tant que telle a eu lieu dans de
the lead.
temps très nuageux et de fortes averses à la fin de la
At the end of the morning, electrical problems cau-
l’époque pas comparables avec le sport automobile
why he was one of the greatest talents of his time.
à 21 secondes de Jacky Ickx. Cette septième place
at 20h30, the three 911 Porsches took over the lead,
le plus rapide en Division 3, pour les voitures de
Halfway through the race, Porsche's final victory
la Porsche 911 dissimulait en effet encore un moteur
Pedro, as the other two 911s had retired from the On Sunday morning Gaban and Pedro finally took
mauvaises conditions météorologiques, avec un course. À ce niveau-là aussi, les courses n’étaient à
sed the Porsche 911, bearing start number #23, to
d’aujourd’hui. Il n’était absolument pas question
raining hard again! At Porsche, the mechanics were
pleuvait fort, c’était aux pilotes de s’adapter.
the problem quickly. There was no other option but
Fil électrique
manually by using a wire, a difficult feat, especially
La pluie a donc joué un grand rôle lors de cette
the solution did not really meet the rules of the art,
Pendant la première phase de la course, Jacky Ickx
run out of windscreen wipers, just when it started perplexed and were unable to find a way of repairing to have the driver operate the windscreen wipers since the race had to continue. Despite the fact that
d’interruptions de course ni de safety car. S’il
19ème édition de la course d’endurance ardennaise. (Ford), le détenteur de la pole position, a montré pourquoi il était l’un des plus grands talents de son époque. Après la disqualification du champion belge à 20h30, les trois Porsche 911 ont repris la tête de la course, avec l’Alfa Romeo de PintoCavallari dans leur sillage. À mi-course, les dernières ambitions de victoire de Porsche reposaient sur les épaules de Gaban et Pedro, car les deux autres 911 avaient disparu de la course respectivement pour un
The weather conditions became very wet for the drivers especially on Sunday.
{134}
EXQUISITE JEWELRY
Vestingstraat 20 | 2018 Antwerp, Belgium | +32 32 13 42 36 Kustlaan 103 | 8300 Knokke-heist | +32 50 58 20 00 www.louisreichman.com
After its victory in 1967, Porsche would achieve further victories in 1968, 1969, 1993, 2003, 2010, 2019 and in 2020, the last time with our compatriot Laurens Vanthoor.
« Le dimanche matin, des problèmes électriques ont provoqué une panne des essuie-glaces, juste au moment où il a commencé à pleuvoir. Il n’y avait pas d’autre solution que de faire commander les essuie-glaces manuellement par le pilote à l’aide d’un fil. »
Gaban and Pedro managed to win the race, barely
problème de boîte de vitesses et un bris de moteur.
lari (Alfa-Romeo GTA). Despite their defeat, Alfa
définitivement la tête de la course.
complaint, although they could have done so.
À la fin de la matinée, des problèmes électriques
half a lap ahead of their closest rivals, Pinto-Caval-
Le dimanche matin, Gaban et Pedro prenaient
Romeo showed great sportsmanship by not filing a
Jean-Pierre Gaban, 84, remembers the 1967 edition like it was yesterday:
"Indeed, Sunday morning the gates of heaven ope-
ont fait en sorte que la 911 portant le numéro de départ #23 s’est retrouvée sans essuie-glace, juste au moment où il recommençait à pleuvoir fort ! Les mécaniciens de Porsche se trouvaient face à casse-tête et ne trouvaient pas de manière de
ned. I was behind the wheel of the car and I was
résoudre le problème rapidement. Il n’y avait pas
screen wipers had to function in all conditions. I
glaces manuellement par le pilote via un petit fil.
sest pursuer and the Porsche technical crew actu-
continuer à courir. Même si la solution ne rentrait
forced to stop because of the regulations. The windentered the pitlane with four laps ahead of my clo-
d’autre solution que de faire commander les essuieUne prouesse, en sachant qu’il fallait évidemment
ally wanted to replace the electrical motor of the
pas vraiment dans les règles de l’art, Gaban et Pedro
would lose too much time, so I got out and literally
la course, avec à peine un demi-tour d’avance sur
his feet and pulled him out from under the car. I
Romeo GTA). Dans sa défaite, Alfa Romeo s’est
ther solution and that we would manage to do so.
réclamation, alors qu’elle aurait éventuellement pu
windscreen wipers immediately. I realised that we
ont cependant pu inscrire leur nom au palmarès de
grabbed the man who was lying under the car by
leurs rivaux les plus proches, Pinto-Cavallari (Alfa-
was absolutely convinced that we had to find ano-
montrée très sportive, car l’équipe n’a pas déposé
A quick solution, because the Alfa-Romeo of Pin-
{136}
le faire.
pure emotion
|
all solutions for kitchen and living projects bureau d’étude I projets sur-mesure cuisines - salles de bains - dressing - portes
exclusive partners
Minimal.
www.afílo.be I +32 2 534 49 99 I chaussée de Waterloo, 412 I 1050 bruxelles
“We hebben de editie van 1967 gewonnen, met een verhaal dat voor altijd deel zal uitmaken van de autosportgeschiedenis.”
Jean-Pierre Gaban, 84 ans, se souvient de l’édition 1967 comme si c’était hier :
“Effectivement, le dimanche matin le ciel nous est tombé sur la tête. J’étais au volant de la voiture et j’ai bien été obligé de m’arrêter parce que le règlement le prévoyait ainsi. Les essuie-glaces devaient fonctionner en toutes circonstances. Je suis rentré au stand avec quatre tours d’avance sur mon poursuivant le plus proche et l’équipe The proud winner of 1967 edition decorates the poster of the 24h of Spa-Francorchamps in 1968.
technique de Porsche voulait en fait remplacer immédiatement le moteur électrique des essuieglaces. Je savais que cela nous ferait perdre trop de temps, je suis sorti de la voiture et j’ai littéralement
tiré par les pieds l’homme qui était couché sous la voiture. J’étais fermement convaincu que nous devions et pouvions trouver une autre solution, une to-Cavallari was not so far behind. Subsequently,
solution rapide, car l’Alfa-Romeo de Pinto-Cavallari
Then we were lucky, because the Frenchman Henri
le coffre (qui se trouve à l’avant). Nous avons alors
friend, shared the garage with us and offered us an
qui participait avec une Camaro et était un ami,
I started to work on it. I attached the wire to the
fil électrique, d’un bon 2 mètres de long, que j’ai
the door to the inside. To prevent everything from
à l’intérieur par la porte. Pour empêcher que tout
knot in the wire. However, when I wanted to leave,
gros nœud dans le fil. Lorsque j’ai voulu repartir,
open the door anymore because of the construction
Premièrement, je ne pouvais plus ouvrir la porte en
would not let me leave. So, I squeezed in through
devant la voiture qui ne voulait pas me laisser partir.
had to step aside..."
j’ai démarré et ce brave homme a dû faire un pas
I closed the trunk (which was at the front) again.
n’avait pas tellement de retard. J’ai ensuite refermé
Greder, who was driving a Camaro and who was a
eu un peu de chance, car le Français Henri Greder,
electrical wire, which was about 2 metres long, and
partageait notre box de garage et nous a passé un
windscreen wipers and then conducted it through
utilisé. J’ai fixé ce fil aux essuie-glaces et l’ai amené
flying from the inside to the outside, I tied a large
ne vole de l’intérieur vers l’extérieur, j’ai fait un
two new problems arose... Firstly, I was unable to
deux nouveaux problèmes se posaient cependant …
and a marshal was standing in front of the car and
raison de la construction et il y avait un commissaire
the car window, started the car, and the good man
Je me suis alors faufilé dans la voiture par la fenêtre,
Gaban, who would spend almost 14 hours of the 24
de côté …”
behind the wheel of the Porsche, started just behind
Gaban, qui allait être au volant de la Porsche
the same lap. As the intermediate timing was still
reparti juste derrière l’Alfa, “mais j’ai pu le
quished the lead. We actually didn't need to use the
chronométrage intermédiaire se faisait à l’époque
of the old circuit, which actually covered most of
tête de la course. Nous avons cependant dû très
the Alfa, "but I was able to catch up with him on
pratiquement 14 heures sur les 24, est cependant
done before the pitlane at that time, I never relin-
dépasser dans le même tour. Étant donné que le
construction that much, because on the fast parts
encore avant les stands, je n’ai jamais quitté la
the circuit, we drove so fast that the water simply
peu utiliser la construction car nous roulions si
{138}
The Flying Tailor Clothes matter. Appearance and first impressions are important. The joy you can find in looking good is priceless. It has nothing to do with self-importance, but everything with self-respect. Never underestimate the power of looking the best you can. Feel free to break fashion rules when it gives you pleasure or lust for life. Enjoy the power of sprezzatura. And never forget: wherever you go, whatever you choose to wear, there is only one sartorial truth: trust - your - tailor! Sincerely,
Dominique Vindevogel
info@butchtailors.com - www.butchtailors.com
« Nous avons remporté l’édition de 1967, avec une histoire qui fera pour toujours partie de l’histoire du sport automobile. »
fell off the windscreen. It was only in a few slower
vite sur les parties rapides de l’ancien circuit, et
screen wipers manually and of course at the start/
glissait toute seule du pare-brise. Ce n’est que dans
everything. However, we were compliant, because
j’ai dû commander les essuie-glaces manuellement
be operated. This is how we ended up winning that
départ/arrivée où les commissaires de course
bends like La Source that I had to operate the wind-
c’était en fait la grande partie du circuit, que l’eau
finish where the marshals were standing to check
quelques virages plus lents comme la Source que
there was no mention of how these wipers should
et évidemment aussi à la hauteur de la ligne de
edition, with a story that will live on forever."
étaient là pour tout vérifier. De cette manière, nous
So, Gaban and 'Pedro' won, with Gaban also setting
ces essuie-glaces devaient être actionnés n’était
Porsche 911 2.0 marked the German manufacturer's
cette édition, avec une histoire qui restera pour
a new lap record for touring cars. This is how the #23 success in the Ardennes classic. Porsche would win
again in 1968, 1969, 1993, 2003, 2010, 2019 and 2020,
étions cependant conformes, car la manière dont indiquée nulle part. Nous avons donc remporté toujours.”
the last time with our fellow countryman, Laurens
Gaban et ‘Pedro’ ont donc gagné, et Gaban allait
victory was celebrated at the 24 Hours of Spa 2017.
record du tour pour les voitures de tourisme. C’est
Vanthoor. The 50th anniversary of Gaban- Pedro's
dans ce cadre à nouveau enregistrer un nouveau ainsi que la Porsche 911 2.0 #23 a ouvert le palmarès du
constructeur
allemand
dans
la
classique
ardennaise. Porsche allait encore l’emporter en 1968, 1969, 1993, 2003, 2010, 2019 et 2020, la dernière fois avec notre compatriote Laurens Vanthoor. Le 50ème anniversaire de la victoire de Gaban-Pedro a été célébré lors des 24 de Spa 2017.
{140}
ROYAL ZOUTE GOLF CLUB "The Royal Zoute Golf Club was given a boost thanks to the late Mayor Leopold Lippens, who was himself a passionate golfer. That's how it became a golf club with great grandeur and international appeal."
{
c o m pag n i e h e t z o u t e
}
'Harmony in Living': that's what Compagnie Het
‘Harmony in Living’: c'est ce que représente la
harmonious intertwining between living, nature
l'interdépendance harmonieuse entre habitat,
Zoute has been standing for for over 100 years. A and relaxation is what drives the project developments of the Compagnie. Surpassing materi-
al luxury and providing tranquility, experience, comfort and relaxation. "The renovation of the
hotel of the Royal Zoute Golf Club fits within this progressive vision. Here, too, we want to create a
beautiful place where people can enjoy themselves in a peaceful setting in the midst of nature.
The reopening of the hotel is planned for January
2022. We hope to be welcoming many golfers as
well as business people and entrepreneurs who are looking for a meeting location in a unique setting,"
say Jos Vankriekelsvenne, director of the Royal Zoute Golf Club, and Joris Vrielynck, general manager of Compagnie Het Zoute.
Without Compagnie Het Zoute, Knokke-Zoute would not be what it is today. Could you tell us
Compagnie Het Zoute depuis plus de 100 ans. C'est nature et détente qui pousse la Compagnie à
développer des projets. Le surpassement en
matière de luxe matériel et de soucis de quiétude, de confort et de détente. « La rénovation de l'hôtel
du Royal Zoute Golf Club entre dans le cadre de cette vision avant-gardiste. Ici aussi, nous voulons
créer un joli endroit, où les gens peuvent apprécier la vie dans un cadre reposant au beau milieu de
la nature. La réouverture de l'hôtel est prévue en janvier 2022. Nous espérons pouvoir accueillir de nombreux golfeurs ainsi que des hommes
et femmes d'affaires et des entrepreneurs à la recherche d'un lieu pour une réunion dans un cadre
unique, » nous expliquent Jos Vankriekelsvenne, directeur du Royal Zoute Golf Club, et Joris
Vrielynck, Directeur Général de la Compagnie Het Zoute.
a little more about the origins of the Compagnie?
Knokke-le-Zoute ne serait pas ce qu'il est
"Compagnie Het Zoute was founded in 1908 by the
Pouvez-vous ajouter quelque chose au sujet de la
Lippens family. They emphasized the relationship with nature from the very first urbanization. Their
aujourd'hui
sans
la
Compagnie
Het
Zoute.
naissance de la Compagnie ?
visionary view of spatial planning, with building
La Compagnie Het Zoute a été fondée en 1908 par la
lest detail, ultimately resulted in the Knokke-Zoute
ils ont mis l'accent sur la relation avec la nature.
regulations that were described down to the smal-
{142}
famille Lippens. Dès la toute première urbanisation
The Royal Zoute Golf Club.
of today. The building regulations were nowhere
Leur regard visionnaire sur l'aménagement du
were in het Zoute. This allowed the quality of the
qui ont été décrites jusque dans les moindres
town its own identity. For almost 115 years Com-
d'aujourd'hui. Aucune autre commune de la côte
else on the Belgian coast as clear and strict as they
territoire, avec des prescriptions urbanistiques
buildings to be maintained and gave the seaside
détails, a finalement conduit au Knokke-le-Zoute
pagnie Het Zoute has been a reference in Knokke
belge n'a des prescriptions urbanistiques aussi claires
and outside the property. Over the last quarter cen-
la qualité dans les travaux de construction et de
for projects focusing on residential comfort inside
et strictes que le Zoute. Cela a permis de maintenir
tury, Compagnie's field of activity has expanded to
conférer sa propre identité à la station balnéaire.
years, we have also been active in Belgium. It looks
Zoute est une référence à Knokke pour des projets
nothing could be further from the truth. In fact, the
l'extérieur du logement. Le champ d'action de la
te creates exceptional places to live. By adopting an
de siècle à Hardelot, Cadzand et Zeeland. Depuis
day than ever, it creates a symbiosis of living, nature
dans l'arrière-pays. Le fil rouge semble interrompu,
'Harmony in Living'."
jamais été aussi claire : la Compagnie Het Zoute
Hardelot, Cadzand and Zeeland. For the past few
Cela fait déjà près de 115 ans que la Compagnie Het
as if the common thread has been interrupted, but
attentifs au confort de l'habitat à l'intérieur et à
vision has never been so clear: Compagnie Het Zou-
Compagnie s'est élargi au cours du dernier quart
approach whose essence is even more important toand recreation in an incomparable way. We call this
quelques années, nous sommes également actifs mais rien n'est moins vrai. La vision n'a même crée des lieux de résidence exceptionnels. Avec
{143}
New interior of the rooms of the Royal Zoute Golf Club
In the recreational field, Compagnie Het Zou-
une approche dont l'essence est aujourd'hui encore
Knokke. This is one of the oldest golf clubs in Bel-
incomparable une symbiose entre habitat, nature
te owns and operates the Royal Zoute Golf Club gium with an excellent reputation. What makes this golf club so special?
plus importante que jamais, elle crée de manière et détente. C'est ce que nous appelons ‘Harmony in Living’.
"The history of Royal Zoute Golf Club goes back to
Au niveau des loisirs, la Compagnie Het Zoute
in 'Knocke sur Mer'. The course consists of two 18-
Golf Club de Knokke. Il s'agit d'un des plus anciens
the year 1899, when golf was played for the first time
hole golf courses in a landscape of trees, dunes and beautiful villas, in a top location near the center of Knokke and within cycling and walking distance of numerous beautiful stores and exclusive boutiques.
est la propriétaire et exploitante du Royal Zoute clubs de golf de Belgique qui a une excellente réputation. Qu'est ce qui rend ce club de golf si particulier ?
It was designed by top British architect Harry Colt,
L'histoire du Royal Zoute Golf Club remonte à
golf courses in total. The outdoor course (PAR 72
au golf à ‘Knocke sur Mer’. Le parcours est constitué
from the player, especially when the wind is strong.
d'arbres, de dunes et de jolies villas, situé idéalement
tional golf tournaments such as the Belgacom Open
vélo et à pied à d'innombrables jolis magasins et
Executive Course) is also challenging and offers a lot
britannique de premier plan Harry Colt, qui a créé
handicap. In our club, all golfers will be satisfied and
terrain extérieur (PAR 72 Championship Course)
courses to the same high standard. It is not without
surtout quand il y a beaucoup de vent. Différents
best golf courses in continental Europe! It is also
ce parcours tels que le Belgacom Open 1998, 1999 et
in Belgium for decades by all the foreign professi-
est lui aussi exigeant et offre beaucoup de variété,
who has designed and renovated over one hundred
l'année 1899, lorsque l'on a joué pour la première fois
Championship Course) requires considerable skills
de deux terrains de golf de 18 trous dans un paysage
This inland links course has hosted several interna-
tout près du centre de Knokke et donnant accès à
of 1998, 1999 and 2000. The inland course (PAR 64
boutiques exclusives. Il a été conçu par l'architecte
of variation, which is ideal for players with a greater
et rénové au total plus de cent terrains de golf. Le
we attach great importance to maintaining both
requiert les aptitudes indispensables du joueur,
reason that the Royal Zoute Golf Club is among the
tournois de golf internationaux ont été organisés sur
striking that the club has been ranked number one
2000. Le terrain intérieur (PAR 64 Executive Course)
onal magazines. Furthermore, there is a beautiful-
ce qui est idéal pour les joueurs ayant un handicap
ly renovated clubhouse with a bar and a top res-
plus élevé. Tous les golfeurs trouvent leur bonheur
taurant where chef Philippe Debever prepares the
dans notre club et nous mettons un point d'honneur
the terrace and in winter in the cozy orangery. Last
pour rien que le Royal Zoute Golf Club se maintient
is also quite important."
continentale ! Un autre élément remarquable est
most delicious dishes. In summer you can relax on
à entretenir aussi bien les deux terrains. Ce n'est pas
but not least, we have ample parking space, which
dans le top des meilleurs terrains de golf d'Europe
{144}
www.danielost.be Knokke
Brussels
Sint-Niklaas
Amman, Jordan
Riyadh, Saudi-Arabia
Dumortierlaan 141
Koningsstraat 13 Rue Royale
Onze-Lieve-Vrouwplein 26
Islamic College Street 66
King Fahad Road
+32 (0) 50 95 02 05
+32 (0) 2 217 29 17
+32 (0) 3 776 17 15
+962 6 464 1441
knokke@danielost.be
brussels@danielost.be
sintniklaas@danielost.be
amman@danielost.me
Opening 2022
« Le Royal Zoute Golf Club a reçu un coup de pouce grâce au regretté bourgmestre Leopold Lippens,
que le club est classé depuis des décennies sans interruption comme le numéro un belge par toutes les revues professionnelles étrangères. Il dispose en outre d'un clubhouse magnifiquement rénové avec
lui-même un golfeur passionné. Il est ainsi
un bar et un restaurant de premier plan où le chef
devenu un club de golf ayant beaucoup de faste
En été, il est merveilleux de se trouver sur la terrasse
et un rayonnement international. »
mais pas le moindre, nous disposons d'un vaste
Philippe Debever crée les meilleurs plats qui soient. et en hiver dans l'orangerie conviviale. Dernier point parking, ce qui n'est pas négligeable non plus.
At the moment, the final touches are being put on the renovation of the golf hotel, where guests can
stay overnight and enjoy a unique view of the fairway. What can we expect?
La rénovation du golfhotel, où les clients peuvent
passer la nuit avec une vue unique sur le fairway,
est actuellement en passe d'être terminée. À quoi pouvons-nous nous attendre ?
La rénovation de l'hôtel a débuté en 2019 afin de
"The renovation of the hotel started in 2019 in order
continuer à proposer une qualité supérieure aux
to guests, as the rooms no longer met the current
les standards actuels de confort. L'objectif est de
ding a fresher and more modern look without losing
et plus moderne sans perdre son charme et son
staircases, the fine woodwork and the beautiful mu-
splendides boiseries et aux magnifiques peintures
to be able to continue providing top quality services
clients, car les chambres ne satisfaisaient plus
standards of comfort. Our goal is to give the buil-
conférer au bâtiment un rayonnement plus neuf
its charms and authenticity. Think of the elegant
authenticité. Pensez aux élégants escaliers, aux
rals that are so appreciated by our guests. The num-
murales que nos clients apprécient tant. Le nombre
ber of rooms will be increased from seven, spread
de chambres est étendu de sept, réparties sur deux
will be equipped with all modern comforts. There
tout le confort moderne. Un ascenseur est installé
to access for people with reduced mobility. We will
personnes moins mobiles. Nous proposons un
on, we are happy to welcome business people and
nous sommes heureux d'accueillir les hommes et
ideal for a board or general meeting for up to fifteen
réunion bien équipée est idéale pour une réunion de
of golf. The reopening is planned for January 2022."
jusqu’à au moins quinze personnes, en combinaison
over two wings, to ten, over four wings, and they
ailes, à dix, sur quatre ailes, et elles seront dotées de
will be an elevator and the building will be easier
et le bâtiment deviendra plus accessible pour les
offer a golf package for golf enthusiasts. In additi-
forfait golf pour les amateurs de golf. À côté de cela,
entrepreneurs. Our well-equipped meeting room is
femmes d'affaires et les entrepreneurs. Notre salle de
people, whether or not in combination with a game
conseil d'administration ou une assemblée générale
ou non avec une petite partie de golf. La réouverture est prévue en janvier 2022.
{146}
UNIEKE BUITENMOMENTEN THUIS Met een Renson overkapping geniet je het ganse jaar door van buiten leven. De unieke combinatie van design, kwaliteit en ultiem comfort. Dankzij ongelimiteerde mogelijkheden voor personalisatie, creëer je je eigen unieke buitenkamer… Afspraak in je tuin.
www.renson-outdoor.be VENTILATION
SUNPROTECTION
OUTDOOR
MERCEDES-BENZ EQS: THE ELECTRIC CAR OF TOMORROW
“The Mercedes EQS fits into a global approach of the German company in its pursuit of sustainability.”
{
c ar review
}
The electrification of our vehicle fleet is well under
L’électrification de notre parc de véhicules est en
ced a premium berline car with all-electric drive,
propulsion entièrement électrique répondant au
way. Meanwhile, Mercedes-EQ has also introducalled the EQS. With the EQS, the brand is once
again raising the bar for electric driving. The first models to appear in the showroom of the Merce-
des EQ concessions are the EQS 450+ and the EQS 580 4MATIC.
In the context of Ambition 2039, Mercedes-Benz is committed to offering a CO¬2-neutral model range
in less than 20 years. By 2030, the company intends to sell more than half of its cars with an electric drivetrain - including fully electric cars and plug-in hybrids. In many respects Mercedes-Benz is already thinking about tomorrow: the new EQS is desig-
bonne voie. Une berline haut-de-gamme avec une
nom d’EQS est désormais également proposée
par Mercedes-EQ. Avec l’EQS, la marque place la barre à un niveau encore plus élevé en matière de
conduite électrique. Les premiers modèles qui se trouvent dans les showroom des concessions Mercedes-EQ sont l’EQS 450+ et l’EQS 580 4MATIC.
Dans le cadre d’Ambition 2039, Mercedes-Benz a comme objectif de proposer d’ici moins de vingt
ans une gamme de modèles neutres en CO2. L’entreprise veut dès 2030 vendre plus de la moitié de
ses voitures avec un groupe motopropulseur électrique – cette gamme comprend les voitures enti-
ned to be sustainable in every respect. The cars are
èrement électriques et les plug-in hybrids. Dans
save resources, such as floor coverings made from
aujourd’hui à demain : le nouvel EQS a été conçu
produced in a CO2-neutral way with materials that 'recycled' yarn. Mercedes-Benz takes the entire value chain into account, from development and suppliers to its own production. Mercedes-Benz AG has
also confirmed its climate protection targets with the Science Based Targets Initiative (SBTI).
de nombreux domaines, Mercedes-Benz pense dès
pour être durable à tous points de vue. Les voitures sont produites de manière neutre en CO2 avec des matériaux économisant les matières premières, tels que le revêtement de sol fabriqué en fils recyclés. Mercedes-Benz tient en effet compte de
toute la chaîne de valeur, du développement et des sous-traitants jusqu’à la production en tant que telle. Mercedes-Benz AG a fait confirmer ses objectifs en matière de protection du climat par la Science Based Targets Initiative (SBTI). {150}
The new Mercedes-Benz EQS
« Le Mercedes EQS fait partie d’une approche globale de l’entreprise allemande dans une recherche de développement durable. »
S Class
Classe S
In September 2019, Mercedes-Benz presented the
En septembre 2019, Mercedes-Benz a présenté le
the EQS. In fact, the EQS is the electric version of
jourd’hui l’EQS. L’EQS est en fait la déclinaison élec-
EQS Concept Car, the precursor to what is today the Mercedes S Class, which has long been the flag-
Concept Car EQS, le précurseur de ce qu’est autrique de la Mercedes Classe S, qui est de longue
ship of the German brand. Ola Källenius, CEO of
date le produit phare de la marque allemande. Ola
very clear at the launch of this innovative car: "The
AG, a donc été très clair lors du lancement de cette
our most demanding customers. And that' s exactly
les attentes de nos clients même les plus exigeants.
ter 'S' in its name. After all, we don't grant that letter
faire pour mériter la lettre ‘S’ dans son nom. Nous
just like that."
n’octroyons en effet pas si facilement cette lettre.”
Technically, the difference between the EQS and the
Sur le plan technique, l’EQS diffère en premier lieu
Daimler AG and Mercedes-Benz AG, was therefore
Källenius, CEO de Daimler AG et de Mercedes-Benz
EQS is designed to exceed the expectations of even
voiture innovante: “L’EQS a été conçu pour dépasser
what a Mercedes-Benz needs to do to earn the let-
C’est précisément ce qu’une Mercedes-Benz doit
classic Mercedes S Class is primarily in its drivetrain.
de la Mercedes Classe S classique par son groupe {151}
The EQS 450+, with a range of up to 770 km, features an electric motor that transmitss 245 kW (333 hp) to the rear wheels with a torque of 568 Newton metres. The two engines of the EQS 580 4MATIC
transmit a total of 385 kW (524 hp) and 855 Nm of torque to the four wheels. A performance version, the Mercedes-AMG EQS 53 4MATIC+ with an out-
motopropulseur. L’EQS 450+, qui a une autonomie allant jusqu’à 770 km, dispose d’un moteur électrique qui envoie 245 kW (333 CV) aux roues arrière avec un couple de 568 Newtons mètres. Les deux moteurs de l’EQS 580 4MATIC transmettent en tout
385 kW (524 CV) et 855 Nm de couple aux 4 roues. Une version performance, la Mercedes-AMG EQS
put of up to 560 kW/762 hp will follow at a later
53 4MATIC+ ayant une puissance allant jusqu’à 560
kilometres per hour for the EQS 580 4MATIC in just
accélération de zéro à 100 kilomètres / heure pour
electric berlines from Mercedes-EQ are in no way
condes pour l’EQS 450+, ces berlines électriques de
stage. With an acceleration rate from zero to 100
kW/762 CV suivra dans un stade ultérieur. Avec une
4.3 seconds and 6.2 seconds for the EQS 450+, these
l’EQS 580 4MATIC en à peine 4,3 secondes et 6,2 se-
inferior to many sporty cars equipped with internal combustion engines. Manoeuvrability and comfort are guaranteed by the standard air suspension and the co-steering rear wheels. The MBUX Hyperscreen is the absolute eye-catcher in the interior. This large, curved display unit extends almost from A-pil-
Mercedes-EQ n’ont rien à envier à de nombreuses voitures sportives ayant un moteur à combustion. La maniabilité et le confort sont garantis par la suspension pneumatique standard et les roues arrière directrices. Le MBUX Hyperscreen est le point fort absolu dans l’intérieur. Cette unité d’affichage
lar to A-pillar. Three displays are located under one
incurvée s’étend pratiquement du montant A au
12.3" oled front passenger display provides the front
verre protecteur et semblent fusionner en un seul
cover glass and seem to merge into one screen. The
montant A. Trois affichages se trouvent sous un seul
passenger with a separate display and control area.
écran. L’affichage oled 12,3” pour le passager avant
Green power
mande qui lui sont propres.
offre à celui-ci un affichage et un panneau de com-
Another very important figure when it comes to
Électricité verte
the size of the battery and the equipment and con-
Un autre chiffre qui est très important, quand il s’a-
electric cars is of course their range. Depending on figuration of the car, a WLTP range of up to 770 km is possible. Charging is of course possible in various modes, from a classic wallbox at home or at work {152}
git de voitures électriques, est évidemment le rayon
d’action. En fonction de la taille de la batterie ainsi que de l’équipement et de la configuration de la voi-
Het gaat bulthaup om de details die zorgen voor harmonie in onze woonomgeving.
Wij creëren de omgeving voor uw momenten. Bezoek ons in Brugge en Kortrijk. Wij gaan graag met u in gesprek. b vorm, Hoefijzerlaan 49, 8000 Brugge Tel. +32 50 71 02 00, bvorm.bulthaup.be k vorm, Doorniksewijk 45/2, 8500 Kortrijk Tel. +32 56 25 90 63, kvorm.bulthaup.be
(11/22 kW), to a fast charging station (DC charging). In the latter case, it takes barely half an hour before the Mercedes-EQ is fully charged.
ture, un rayon d’action WLTP allant jusqu’à 770 km
est possible. Il est évidemment possible de recharger en divers modes, allant d’un boîtier mural classique
à la maison ou dans l’entreprise (11/22 kW), jusqu’à Mercedes is particularly ambitious when it comes
une station de recharge rapide (recharge DC). Dans
'me Charge' allows customers to charge charge eco-
que la Mercedes-EQ soit à nouveau rechargée.
to environmental protection, and for this reason
logically at any public charging station in Europe
ce dernier cas, il faut à peine une demi-heure pour
from 2021 onwards. When charging through Mer-
Mercedes est cependant particulièrement ambiti-
cedes 'me Charge', 100 percent of the energy comes
eux dans le souci de l’environnement et c’est pour
use of green power, Mercedes-Benz acquires Cer-
voiture en électricité verte depuis 2021 avec ‘me
from renewable sources. In order to encourage the tificates of Origin in the required quantity. During the first three years after purchasing the car, Green Charging is free of charge. In total, the Mercedes 'me Charge' network comprises more than 500,000 charge points, over 200,000 of which are located in Europe. This includes the 336 fast-charging stations that operate exclusively with green electricity. This is what the fast-charging network IONITY, which was co-founded by Mercedes-Benz in 2017, has es-
cette raison que les clients peuvent recharger leur Charge’ auprès de chaque station de recharge publique en Europe. En rechargeant via Mercedes ‘me Charge’, 100 pour cent de l’énergie provient de sources renouvelables. Afin de favoriser l’utilisation d’électricité verte, Mercedes-Benz acquiert des Certificats d’Origine dans la quantité requise. Pendant les trois premières années après l’achat de la voiture, le Green Charging est gratuit. Au total,
le réseau Mercedes ‘me Charge’ comporte plus de
tablished along major arterial roads in Europe. The
500.000 points de recharge, dont plus de 200.000 en
German company in its pursuit of sustainability.
stations de recharge rapide qui fonctionnent exclu-
Mercedes EQS fits into a global approach of the
Europe. Ceux-ci comprennent également les 336
For instance, 80 per cent of the steel processed for
sivement avec de l’électricité verte. C’est ce que le
the EQS is secondary steel, largely obtained from 'recycled' steel scrap. Another example is the use of a new yarn made from recycled nylon for the floor covering. 1 tonne of this yarn saves more than 6.5 tonnes of CO2 compared to new materials. Last but not least, the EQS production facility is a zero-carbon plant and therefore completely CO2 neutral.
info? www.mercedes-benz.be
réseau de recharge rapide IONITY, qui a été fondé
en 2017 notamment par Mercedes-Benz, a mis sur pied le long d’importants axes routiers en Europe. Le Mercedes EQS fait partie d’une approche globale de l’entreprise allemande dans une recherche de développement durable. C’est ainsi que l’acier qui est
transformé pour l’EQS est constitué à 80 pour cent d’acier secondaire qui est en grande partie produit à partir de déchets d’acier recyclés. Un autre exemple de cette approche est le nouveau fil fabriqué en nylon recyclé qui est utilisé pour le revêtement de sol.
1 tonne de ce fil permet d’économiser plus de 6,5 tonnes de CO2 en comparaison avec du matériau neuf. Dernier point mais pas le moindre, l’usine de production de l’EQS est une ‘usine zéro carbone’ et donc entièrement neutre en CO2.
{154}
Bij my pool® nemen we mensen mee in onze wereld waarin water centraal staat. We bouwen unieke, op maat gemaakte zwembaden van uitzonderlijke kwaliteit en met een ongezien oog voor detail. We denken niet enkel na over uw zwembad, maar zetten in op een totale beleving. Ontdek meer op mypool.eu
The new EQE
Le nouvel EQE
The business limousine EQE is the second model
La limousine d’affaires EQE est le deuxième modè-
built on the electric architecture of the luxury class (EVA2) after the luxury limousine EQS. The EQE
had its world premiere at the IAA in Munich in Sep-
le basé sur l’architecture électrique de la classe de luxe (EVA2), après la limousine de luxe EQS. L’EQE a vécu sa première mondiale lors de l’IAA à Munich
tember this year.
en septembre de cette année.
While the S Class is obviously embodied by the
Alors que l’EQS incarne évidemment la classe S, il
At the market launch, the model range will include
La gamme de modèles comprendra deux variantes
second version. Other versions will follow at a la-
215 kW et une deuxième version. D’autres versions
EQS, the familiar E class is embodied by the EQE.
s’agit pour l’EQE de la célèbre classe E de Mercedes.
two versions: the EQE 350 generating 215 kW and a
lors de l’introduction sur le marché : l’EQE 350 avec
ter stage. The EQE has a maximum driving range of
suivront dans un stade ultérieur. L’EQE a une auto-
660 kilometres. The EQE is more compact than the
EQS and features a wheelbase of 3,120 millimetres, which is 90 millimetres shorter. In terms of exterior dimensions, it is comparable to the CLS. Like the CLS, this model doesn't have a large tailgate, but a fixed rear window and a boot lid. The interior dimensions even clearly surpass those of the current E-Class with its combustion engines.
nomie maximale de 660 kilomètres. L’EQE est plus
compacte que l’EQS et a un empattement qui est 90 millimètres plus court avec 3.120 millimètres. Au niveau des dimensions extérieures, il est comparable au CLS. Tout comme le CLS, ce modèle n’a pas un grand hayon, mais une vitre arrière fixe et un couvercle de coffre. Les dimensions intérieures dépassent même clairement celles de l’actuelle classe E dotée de moteurs à combustion.
{156}
Durbuy Experience
Hotel ***** - Restaurants - Wellness - Seminar NEW
!
Gastronomic Restaurant by Wout Bru
Rue du Comte Théodule d’Ursel 14, 6940 Durbuy - 086 21 32 62 - www.sanglier-durbuy.be
A BRITISH ARTISAN CAR BUILDER WINNING THE MONTE CARLO RALLY "The J2X is very multifunctional, because you can just drive it on public roads, but you can also participate in races for historic cars without having to change anything."
{
h i s to r i c m oto r c a r b r a n d s
}
England has always been and remains the cradle
L’Angleterre a toujours été et est restée le berceau
re smaller, often artisanal brands, created by en-
souvent artisanales, créées par des entrepreneurs
of the automobile. For a long time, we could admi-
thusiastic and passionate entrepreneurs. In 1945, 35-year-old Sydney Allard, a racer coming from a true automobile family, launched the Allard
brand. Twelve years of very diverse and beautiful cars followed, including a stunning sports car, the J2X, of which one special model is present in our country.
There are some people who have motor oil rather than blood running through their veins, and one of them was Sydney Herbert Allard, born in 1910. The young Londoner came from an entrepreneu-
de l’automobile. Longtemps, de petites marques, enthousiastes et passionnés, y ont été florissantes.
En 1945, Sydney Allard, 35 ans, coureur automobile issu d’une vraie famille d’automobilistes, a porté la marque Allard sur les fonts baptismaux. Durant
douze années, des voitures très variées et très belles ont suivi, parmi lesquelles une magnifique voi-
ture de sport, la J2X, dont un modèle particulier est présent dans notre pays.
Certaines personnes ont de l’huile de moteur plutôt que du sang qui coule dans leurs veines. C’était le cas de Sydney Herbert Allard, né en 1910. Ce jeune
rial family owning many Ford garages, and at just
Londonien était issu d’une famille d’entrepreneurs
not only racing, but also modifying existing cars
mencé la compétition automobile à 19 ans à peine.
19 years of age, he started racing. Soon, Allard was for various forms of motorsport. Especially in the thirties, Allard raced in many different races, from 'hill climbs' over rallies to races on circuits. He often achieved great results with his own designed sports cars, which were often equipped with very powerful American engines, such as the Ford V8 or the Lincoln V12. Moreover, Allard won the very last motor
{158}
qui possédait de nombreux garages Ford. Il a comTrès vite, Allard n’est pas resté cantonné à la course, mais a commencé à adapter des voitures existantes pour diverses formes de sport automobile. Dans les années 30 essentiellement, Allard a participé à de nombreuses compétitions différentes, depuis les
courses de côte jusqu’aux rallyes et aux courses sur circuit. Il y a régulièrement décroché des succès avec
The Allard J2X, the most evocative sports car of the British brand Allard.
racing competition in England before the outbreak of the Second World War. During the war, he re-
les propres voitures de sport de sa conception, souvent équipées de moteurs américains très puissants,
mained active in the automotive industry in the
comme le Ford V8 ou le Lincoln V12. Par ailleurs,
vehicles. In 1943, he employed 225 people who repai-
tomobile en Angleterre avant le déclenchement de
British army. After all, his company repaired army
Allard a remporté la toute dernière compétition au-
red more than 30 vehicles per week.
la Seconde Guerre mondiale. Pendant la guerre, il
Allard Motor Company
l’armée britannique. Son entreprise réparait en effet
The actual company, Allard Motor Company, fol-
est resté actif dans le secteur automobile au sein de des véhicules de l’armée. En 1943, il employait pas moins de 225 personnes, qui réparaient plus de 30
lowed in 1945, at a time when England was still
véhicules par semaine.
wever, this did not discourage the company from
Allard Motor Company
philosophy: powerful engines of American origin,
La véritable entreprise, Allard Motor Company, a vu
those final days of the war, the demand for cars gra-
tait pas encore totalement remise des conséquences
recovering from the consequences of the war. Hoquickly presenting three models. Allard had a clear combined with a steel chassis and light bodies. In
le jour en 1945, à une époque où l’Angleterre ne s’é-
dually increased and Allard got off to a flying start.
de la guerre. Cela ne l’a pas empêché de présenter
sporty coupes, but also four-door sedans and other
une philosophie claire : des moteurs puissants d’ori-
Soon the company was not limiting itself to light
rapidement trois modèles. Allard travaillait avec
car types followed. Allard had its own classification:
gine américaine, combinés avec un châssis en acier
"J" for two-seaters with short wheelbase, "K" for twoor three-seater tourers or roadsters, "L" for four-seater tourers, "M" for convertibles and "P" for sedans. However, the story of the London car manufacturer
et des carrosseries légères. Dans cette période de l’après-guerre, la demande de voitures augmentait
progressivement, ce qui a permis à Allard de démarrer sur les chapeaux de roue. Bien vite, l’entreprise
{159}
The J2X, still in its first original factory paint.
would not last very long. After manufacturing some 1900 cars, the brand ceased to exist in 1958.
ne s’est plus limitée aux coupés de sport légers, mais a également produit des berlines à quatre portes et d’autres types de voitures. Allard avait sa propre
However, Allard himself continued to race and
classification : "J" pour les biplaces à empattement
special ones. In the 1960s the name Allard lived on
trois places, "L" pour les ‘tourers’ à quatre places, "M"
would even build his own cars, but these were very
court, "K" pour les ‘tourers’ ou ‘roadsters’ à deux ou
in 'drag racing', a form of motor sport adopted from
pour les cabriolets et "P" pour les berlines. L’histoire
the USA in which two participants cover a short dis-
de ce constructeur automobile londonien n’a cepen-
tance on a straight line as quickly as possible. More
dant pas duré très longtemps. Après avoir produit
than 50 years ago, the participants were able to re-
environ 1.900 voitures, la marque a disparu en 1958.
ach speeds of almost 300 km/h after just a quarter of a mile, or a little more than 400 metres. Allard also became increasingly involved in the promotion of 'drag racing' in England, but that company, Drag
Racing Ltd, went bankrupt shortly before he passed away on 12 April 1966. Internationally renowned Although Allard built many different cars, Sydney Allard was primarily interested in sports cars and racing. It was not unusual for the Allard brand to appear in various races, initially mainly on British soil, but later also abroad and in the most renowned races. Sydney Allard participated in Le Mans three times, but he never made it to the finish line himself. In 1953, he took the lead after the opening lap,
Allard lui-même a toutefois continué la compétition et la construction de ses propres voitures, mais il s’agissait de voitures très spéciales. À partir des années 60, le nom Allard a été perpétué dans les
courses de ‘dragsters’, une forme de sport automobile venue des États-Unis, dans laquelle deux participants parcourent le plus rapidement possible une courte distance en ligne droite. Il y a plus de 50 ans, les participants atteignaient déjà des vitesses de près de 300 km/h après seulement un quart de mile, soit un peu plus de 400 mètres. Allard s’est aussi de plus en plus impliqué dans la promotion des courses de ‘dragsters’ en Angleterre, mais sa société, Drag Racing Ltd, a fait faillite peu avant sa mort, le 12 avril 1966.
but a few moments later the J2R broke down due to
Une renommée internationale
infamous Monte Carlo Rally, which is still one of the
Bien qu’il ait construit de nombreuses voitures
brand won the prize for the teams, with a fourth,
aux voitures de sport et à la compétition. Il n’était
technical problems. Allard had more success in the most famous rally events in the world. In 1949, the
différentes, Sydney Allard s’est surtout intéressé
eighth and eleventh place, while Sydney Allard him-
donc pas rare que la marque Allard participe à di-
self finished 24th, with an Allard 3.6 L. However, the
verses courses, au début essentiellement sur le sol
when Sydney Allard, together with his co-driver Guy
frontières. Il a même participé aux courses les plus
peak of the team and the brand followed in 1952 Warburton, won the Monte Carlo Rally for the Sun-
beam Talbot against none other than the legendary {160}
britannique, mais plus tard également au-delà des célèbres. C’est ainsi que Sydney Allard s’est rendu trois fois au Mans, sans toutefois jamais atteindre
THE MASTERPIECE OF CRAFTMANSHIP
Warrant Holder of the Belgian Court
PIANOS MAENE IS EXCLUSIVE DISTRIBUTOR FOR BELGIUM & THE NETHERLANDS RUISELEDE - BRUSSELS - GENT - ANTWERPEN - LANAKEN - ALKMAAR (NL) WWW.MAENE.BE
la ligne d’arrivée. En 1953, il était en tête après le premier tour, mais quelques instants plus tard, la
J2R a rendu l’âme à cause de problèmes techniques. Allard a connu plus de succès au célèbre Rallye de Monte-Carlo, qui reste aujourd’hui encore l’une des
épreuves de rallye les plus renommées au monde. En 1949, la marque a remporté le prix par équipes, terminant aux quatrième, huitième et onzième pla-
ces, tandis que Sydney Allard lui-même terminait à la 24e place au volant d’une Allard 3.6 L. L’équipe et la marque ont toutefois connu leur apogée en 1952 lorsque Sydney Allard, avec son copilote Guy Warburton, ont remporté le Rallye de Monte Carlo, devant la Sunbeam Talbot de ni plus ni moins que le légendaire Stirling Moss. La fin de l’entreprise allait cependant aussi marquer celle de la participation de la marque à des courses internationales. J2X J2X n’est pas le nom de code d’un projet spatial, mais celui de la voiture de sport la plus époustouflante de la marque britannique Allard. La J2X est une variante de la voiture de sport J2, qui a connu de Stirling Moss. But the end of the company would
nombreux succès en compétition durant près de dix
also mean the end of international racing.
ans. La J2 a remporté pas moins de 40 courses et a
J2X
Après la J2X, la JR allait devenir la dernière vérita-
également terminé plus de 60 fois sur un podium. ble voiture de course de la marque.
J2X is not a code name for a space project, but it is the name of the most evocative sports car of the
British brand Allard. The J2X is an evolution of the already very successful J2 sports car, which was ac-
Allard a construit 83 exemplaires de la J2X entre 1951 et 1954. Par rapport à la J2, la J2X possédait une suspension avant plus performante, ce qui per-
tive in racing for almost ten years. The J2 won no
mettait également de déplacer le moteur plus en
than 60 times. After the J2X, the JR would be the
voiture et le conducteur disposait d’un espace sup-
less than 40 races and finished on the podium more last real sports car of this brand.
Allard built 83 copies of the J2X between 1951 and 1954. Compared to the J2, the J2X featured improved front suspension, which also allowed the engine to be moved further forward. This improved the weight distribution of the car and there was more space for the driver, about 20 centimetres. The 'X' in J2X stands for 'extended'. Visually, the J2X can be distinguished from the J2 by a slightly more overhanging nose. In addition, the car could be fit-
avant. Cela améliorait la répartition du poids de la plémentaire d’environ 20 centimètres. Le ‘X’ de J2X
signifie d’ailleurs ‘extended’, c’est-à-dire ‘étendu’ ou ‘allongé’. Visuellement, la J2X se distinguait de la J2 par un nez légèrement plus élancé. La voiture disposait en outre d’un réservoir d’essence plus grand si nécessaire. Sous le capot se trouvaient plusieurs moteurs américains, mais toujours des V8. La J2X avait une puissance d’environ 180 CV. La J2X est aujourd’hui le modèle le plus précieux de la marque Allard. “C’est vrai”, confirme un collec-
ted with a larger petrol tank if required. Under the
tionneur belge qui possède une Allard J2X. “Notre
always present. The J2X produced around 180 hp.
ment d’origine et n’a jamais été démontée. La voi-
bonnet were several American engines, but a V8 was
Meanwhile, the J2X has become the most valuable model of the Allard brand. "That's right," confirms a Belgian collector owning an Allard J2X. "Our car {162}
voiture est très spéciale car elle est encore entièreture n’a même jamais été repeinte et possède donc toujours sa première peinture d’usine originale. L’intérieur en cuir, les tapis et d’autres petits détails sont eux aussi encore de 1953, l’année de construc-
Uw partner in kustvastgoed Ontdek onze nieuwbouwprojecten in Knokke-Heist, Blankenberge, De Haan, Nieuwpoort en Sint-Idesbald.
BLANKENBERGE
KNOKKE-HEIST
DE HAAN
OOSTENDE
BRUGGE NIEUWPOORT SINT-IDESBALD
pocpartners.com
l
verkoop@pocpartners.com
l
+32 470 66 90 90
is very unique because it is still completely original and has never been dismantled. The car has never even been repainted and is therefore still in its first original factory paint. Even the leather interior, the mats and other small details still date from 1953, the year this car was built. This car is very multifunctional, because you can just drive it on public roads, but you can also participate in races for historic cars without having to change anything. This car is fitted with what experts consider to be the only 'real' original Allard engine, the Ford V8 Flathead, fitted with very special 'A rdun' cylinder heads. These cylinder heads boost the engine by an additional 60 to 70 hp resulting in a power output of approximately 180 hp. It is a rare engine, because Duntov never finished his design completely, resulting in a lot of
tion de cette voiture. Elle est très polyvalente, car vous pouvez la conduire en rue, mais vous pouvez aussi participer à des courses de voitures historiques
sans changer quoi que ce soit. Elle est équipée de ce que les experts considèrent comme le seul ‘vrai’ moteur Allard d’origine : le Ford V8 Flathead, équipé de culasses ‘Ardun’ très spéciales. Ces culasses apportent au moteur 60 à 70 CV supplémentaires, ce qui donne une puissance d’environ 180 CV. C’est un moteur rare, car Duntov n’a jamais achevé sa conception à 100%, avec tous les problèmes que cela implique. Le précédent propriétaire de notre J2X était cependant un ingénieur américain, qui a perfectionné le moteur Duntov pour en faire ce qu’il est aujourd'hui : puissant et fiable”.
problems. However, the previous owner of our J2X
Pas encore disparue
the Duntov engine to what it is today: powerful and
En 1992, une nouvelle Allard J2X est soudainement
was an American engineer, who further improved reliable."
Not gone yet
apparue, mais sous la forme d’une véritable voi-
ture de course du Groupe C, comme celles qui se disputaient jadis la victoire au Mans. Sous le capot se trouvait toujours un V8 américain, mais fabriqué
In 1992, a new Allard J2X suddenly appeared, but
par Ford et d’une puissance de près de 600 CV. Faute
that competed for victory at Le Mans at the time.
cipé qu’à une seule course à Laguna Seca, comptant
in the form of a true Group C racing car, or the cars There was still an American V8 under the bonnet, but one manufactured by Ford producing almost 600 hp. However, due to a lack of funding, the
{164}
de moyens financiers, la J2X-C n’a cependant partipour le championnat américain d’endurance. Au Mans, la Allard n’a même pas passé les préqualifications.
WE FOCUS O N YO U
More than insurance brokers
ONZE TROEVEN, UW ZEKERHEID U onderneemt. U leeft. U kijkt vooruit. Als onafhankelijk makelaar in verzekeringen bieden wij u persoonlijk het plan dat u nodig heeft om dat in alle vrijheid en gemoedsrust te doen. Veel meer dan om verzekeringen draait het bij ons immers om u.
Official partner since 2010 Brugge | Knokke | Kortrijk | Veurne
www.groupclaeys.be
« La J2X est très polyvalente, car vous pouvez la conduire en rue, mais vous pouvez aussi participer à des courses de voitures historiques sans changerquoi que ce soit. »
J2X-C would only run one race, a race at Laguna Seca for the American Endurance Championship. At Le Mans, the Allard did not even pass the pre-qualifications. A few years later, a Canadian company, Allard Motor Works LLC, would revive the J2X. So the new MKII and MKIII are modern interpretations of the car, but based on the same concept : a two-seater with a powerful V8 of American origin as engine.
{166}
Quelques années plus tard encore, une société canadienne, Allard Motor Works LLC, fera revivre la J2X.
Les nouvelles MKII et MKIII sont donc des interprétations modernes de cette voiture, mais basées
sur la même philosophie : une voiture à deux places avec un puissant moteur V8 d’origine américaine.
NEW F-TYPE
FALL IN LOVE. FAST.
De nieuwe F-TYPE. Coupé of Convertible. 2.0 l met 300 pk tot V8 met 575 pk. Actieve Sportuitlaat. Lichtgewicht Aluminium Architectuur. Perfecte gewichtsverdeling voor een perfect responsieve rijervaring. Beeld u in. Liefde op het eerste gezicht. jaguar.be
9,5-11,0 L/100 KM – CO2: 215-249 G/KM (WLTP). Jaguar Care standaard. Contacteer uw concessiehouder voor alle informatie over de fiscaliteit van uw voertuig. Milieu-informatie (KB 19/03/04): jaguar.be. Geef voorrang aan veiligheid. Afgebeeld model uitgerust met opties en accessoires.
ANZEGEM
BELLEGEM
Ref: ANZCENT - 648 kWh/m² UC 2458554 (VG, WG, GMO, GVKR, GVV)
Ref: BELCASC (VG, AG, GMO, GVKR, GVV)
BRUGGE
DIKSMUIDE
HARELBEKE
Ref: BRUGREIC - 130 kWh/m² UC 2048920 (VG, WG, GMO, GVKR, GVV)
Ref: EILANDDIK - 273 kWh/m² UC 975003 (VG, LWAG, GMO, GVKR, GVV)
Ref. GPZ1A - EPC 124 kWh/m² UC 16478/h399/d01 (VG, WG, GMO, GVKR GVV)
HOEILAART
HULSTE
IEPER
Ref. DQHO - EPC 295 kWh/m² UC 2017041000019550014-1 (VG, WG, GMO, GVKR GVV)
Ref: HUCH8 - 233 kWh/m² UC 1899088 (VG, AG, GMO, GVV, GVKR)
Ref: IEPKAST - 625 kWh/m² UC 830264 (VG, PG, GMO, GVKR, GVV)
INGELMUNSTER
KORTRIJK
KORTRIJK
Ref: BROWESC - 408 kWh/m² UC 2403260 (VG, WG, GMO, GVKR, GVV)
Ref: DELAKO - 653 kWh/m² UC 2275272 (VG, PG, GMO, GVKR, GVV)
Ref: CALKOR - 230 kWh/m² UC 2429311 (VG, WG, GMO, GVKR, GVV)
J. Bouckaertstraat 20, 8790 Waregem | tel: +32 (0) 56 60 41 76 | mail: info@dochy.be
KORTRIJK
KRUISEM
MENEN
Ref: KORVILLACC - 272 kWh/m² (VG, WG, GMO, GVV, GVKR)
Ref: KUWA1 - 221 kWh/m² UC 20210802-0002447179-RES-1 (VG, AG, GMO, GVV, GVKR)
Ref: MUREK54 - 35 kWh/m² (VG, AG, GMO, GVV, GVKR)
ROESELARE
RONSE
TIELT
Ref: APOBER - 291 kWh/m² UC 2411574 (VG, WG, GMO, GVKR, GVV)
Ref: FURO33C - 366 kWh/m² UC 2292363 (VG, WG, GMO, GVKR, GVV)
Ref: HANDAARSELEC - 492 kWh/m² UC 2353924 (VG, WG, GMO, GVKR, GVV)
TIELT
WANNEGEM-LEDE
WAREGEM
Ref: MEUTIE - 298 kWh/m² UC 2278054 (VG, WG, GMO, GVKR, GVV)
Ref: KASTEELWANN (VG, PG, GMO, GVKR, GVV)
Ref: PH144 - 123 kWh/m² UC 34040-G-2001_498/EP15712/B001/D01/SD001 (VG, WG, VKR)
WAREGEM
ZULTE
ZWALM
Ref: VYV234 - 445 kWh/m² UC 2379206 (VG, WG, GMO, GVKR, GVV)
Ref: STZU2C - 397 kWh/m² UC 2389731 (VG, LWAG, GMO, GVKR, GVV)
Ref: ZIZW8CC - 193 kWh/m² UC 2284720 (VG, WG, GMO, GVKR, GVV)
WWW.DOCHY.BE
MOBILITY PARTNER OF THE FUTURE
"As a player in multimobility, Touring assists cars, bicycles and electric bikes, scooters, motorbikes and so much more. This is how we build the mobility of the future together with our members."
{
to u r i n g
}
In 1948, Touring became the first Belgian compa-
En 1948, Touring est devenue la première entre-
world has changed and, especially in recent years,
sur la route. Depuis lors, le monde a changé et le
ny to assist motorists on the road. Since then, the the automobile sector has evolved rapidly. Originally, the roadside assistance service consisted of
twelve roadside assistance workers, who drove in
yellow motorbikes and later the iconic Renault
4CV. Today, that number has grown to over two hundred people travelling across the country in
well-equipped vehicles. The roadside assistan-
ce service has adapted to today's mobility and transport possibilities. "Touring evolved from the largest motorist association to the most impor-
tant mobility organisation in Belgium. We are all rethinking the way we travel. King Car is no longer dominant and we are discovering the full range of mobility. Touring has a big role to play in stimulating this evolution," says commercial director Xavier de Buck.
We have all seen them before: the Touring roadsi-
prise belge à porter assistance aux automobilistes secteur automobile a évolué rapidement, surtout ces dernières années. Aujourd'hui, les patrouilleurs, qui étaient douze au début et se déplaçai-
ent sur des motos jaunes puis sur l'emblématique Renault 4CV, sont plus de deux cents et sillonnent
le pays dans des véhicules bien équipés. L'assistance dépannage s'est adaptée à la mobilité et aux
possibilités de transport d'aujourd'hui. « Touring
était la plus grande association de conducteurs
et est devenue la plus importante organisation
de mobilité en Belgique. Nous réfléchissons tous davantage à la manière dont nous nous déplaçons. La reine Voiture ne règne plus en maître et nous
découvrons toute la gamme de la mobilité. Tou-
ring a un rôle majeur à jouer pour stimuler cette
évolution », explique le directeur commercial, Xavier de Buck.
de assistance vehicles that assist motorists with a
Il nous est tous arrivés de les rencontrer : les pa-
fers more than just roadside assistance. Could you
listes en détresse le long de la route. Mais Touring
breakdown at the side of the road. But Touring oftell us more about its origins?
"Everyone knows Touring today as 'the roadside assistance service'. But our story started 125 years ago... with the bicycle! In 1895, the cycling club 'Touring
Club van België' was founded to promote bicycle tourism and the safety of cyclists. With the intro-
trouilleurs de Touring qui assistent les automobine s'occupe pas que d'assistance dépannage. Pouvez-vous nous en dire plus sur sa création ?
Tout le monde connaît en effet Touring aujourd'hui
comme 'le dépanneur'. Mais notre histoire a débuté il y a 125 ans avec… le vélo ! Le club cycliste 'Touring Club de Belgique' est né en 1895 dans le but de pro-
duction of the car, the focus was soon extended to
mouvoir le tourisme à vélo et la sécurité des cyclistes.
service in Belgium was established. From 1958, Tou-
pidement étendue à tous les usagers de la route. En
all road users. In 1948, the first Touring breakdown
{170}
En raison de l'essor de la voiture, l'attention s'est ra-
En cas de panne appelez le numéro : Bij pech, bel het nummer: In the case of a breakdown, call:
+32 475 300 385
Move foward together
Personne de contact / Contactpersoon / Contact person: Alain Van Beirs
Touring se chargera du remorquage vers un garage dans un rayon de 10 km autour de la panne du véhicule ou à Knokke. Touring zorgt voor het slepen naar een garage in een straal van 10 km rond de autopech of in Knokke. Touring will take care of towing the vehicle to a garage within a 10 km radius of the breakdown or to Knokke.
1948, le premier service de dépannage de Touring en Belgique a vu le jour. À partir de 1958, Touring a fourni également une assistance pour les voyages à l'étranger. Aujourd'hui, nous sommes membres d'un réseau international dont font partie l'ARC Europe (association des plus grands clubs automobiles européens, axée sur l'assistance sur la route, ndlr) et la FIA (Fédération internationale de l'automobile). Nous pouvons compter sur un vaste réseau de partenaires prêts à aider nos clients 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7. Le secteur automobile évolue rapidement, avec l'arrivée de nombreuses nouvelles marques, voitures et
technologies. Comment faites-vous pour garder intacte la notoriété de vos patrouilleurs ?
Nos collaborateurs reçoivent une formation approfondie dans notre centre de formation, pour qu'ils disposent d'une expertise suffisante pour effectuer des ring also provided travel assistance abroad. Today,
réparations correctes. Depuis 2020, la multimobilité
includes ARC Europe (association of the largest
quences sur nos patrouilleurs. C'est ainsi que nous
we are members of an international network which European automobile clubs, focused on roadside assistance, Ed.) and the FIA (International Automo-
bile Federation, Ed.). We rely on a broad network of partners who are available to our customers 24/7." The automobile sector is changing rapidly: many
new brands, cars and technology are emerging. How do you ensure that the knowledge of the road assistance workers remains up to date?
"Our people undergo thorough training in our trai-
est au cœur de nos activités et cela a aussi des consépossédons des vélos-cargos électriques pour porter assistance aux voitures, aux vélos (électriques), aux trottinettes, aux motos et aux scooters en ville. Depuis
2019, Touring recharge également les voitures électriques. Grâce à un booster de batterie, nos patrouilleurs peuvent remettre rapidement les voitures sur la route. Les gens ne réalisent pas toujours à quel point ce travail est exigeant. Les jours de pointe, comme en hiver, nos patrouilleurs aident plus de mille personnes. Mais c'est un travail gratifiant et les gens sont toujours heureux lorsque le patrouilleur arrive pour les sortir du
ning centre to ensure they have the expertise to
pétrin. Les nombreux mots de remerciement, et même
has been the focus of our activities and that also af-
tes satisfaits motivent nos patrouilleurs à faire chaque
carry out correct repairs. Since 2020, multimobility
les cartes, que nous recevons de la part d'automobilis-
fects our road assistance workers. We have electric
jour de leur mieux.
motorbikes and scooters in the city. Since 2019, Tou-
Durant le Zoute Grand Prix, Touring s'occupe de
cargo bikes to assist cars, (electric) bikes, scooters, ring also recharges electric cars. Thanks to a booster battery, our road assistance workers quickly ensure that the cars can drive on again. People don't always realise how demanding this job actually is. On peak days, for example in winter, our road assistan-
l'assistance dépannage des participants en cours de route. Avez-vous de l'expérience avec les ancêtres ?
Certainement: quelque 40.000 ancêtres sont couverts par l'assurance de Touring, à côté des quelque
ce workers assist more than a thousand people. But
2.000.000 de voitures 'normales'. Il est frappant de
when the road assistance worker arrives to help
dépanner des voitures anciennes, parce que leurs pro-
it is a rewarding job and people are always happy
constater que nous devons rarement intervenir pour
them out. The many expressions of gratitude and
priétaires sont généralement très attentifs et prudents
even cards we receive from satisfied motorists keep our road assistance workers guards motivated to go for it every day."
avec leur voiture. Comme ils ne les conduisent pas très
souvent, ils effectuent un contrôle approfondi avant chaque trajet. Bien entendu, certains facteurs comme un froid ou une chaleur extrême peuvent venir perturber les choses, et dans ce cas, nous sommes là pour
{172}
Madère & L’archipel des Açores
PRIX À PARTIR DE
3.630€ PP DATES DE DÉPART : 10 et 26 avril 2022 (9 jours/8 nuits) BATEAU : Le World Explorer *****
Le World Explorer
LES POINTS FORTS : Un itinéraire inédit, un large choix d’excursions et des randonnées au cœur d’une nature majestueuse • Cinq escales aux Açores dans cinq îles différentes • Une journée complète à Madère, la splendide « île aux fleurs » • Une découverte éblouissante de ces îles volcaniques remarquables
Appelez-nous gratuitement au 0800 82 550 (du lundi au vendredi de 9h à 18h), envoyez-nous un mail à info@all-ways.be ou contactez votre agence de voyages| www.all-ways.be
« En tant qu'acteur de la multimobilité, During the Zoute Grand Prix, Touring will be res-
Touring vient en aide aux voitures, aux vélos
pants on the road. Do you have experience with
et aux vélos électriques, aux trottinettes, aux
ponsible for breakdown assistance for the particiold-timers?
motos et bien plus encore. C'est ainsi que
" Definitely: Touring covers some 40,000 old-timers,
nous bâtissons la mobilité de l'avenir
striking that we rarely have to come to the rescue
avec nos membres. »
as well as more than 2,000,000 'normal' cars. It is of old-timers, as their owners are usually very careful with their car. Since they do not drive them very frequently, they carry out a thorough check before every ride. Obviously, certain factors such as extreme cold or heat can throw a spanner in the works, and in that case they can count on us. We are a partner of the BEHVA (Belgian Historic Vehicle As-
eux. Nous sommes partenaires de la BEHVA (Belgian Historic Vehicle Association) et nous organisons des
sociation) and organise training sessions for owners
formations pour les propriétaires d'ancêtres, afin qu'ils
their car themselves. There is a lot of interest in this,
Cela suscite beaucoup d'intérêt, y compris parmi les
of old-timers to enable them to maintain and repair
puissent entretenir et réparer eux-mêmes leur voiture.
including from young people."
jeunes.
What do you consider to be the major challenges
Que considérez-vous comme les grands défis de Tou-
"We are increasingly reflecting on the future of mo-
Nous réfléchissons de plus en plus à l'avenir de la
for Touring in the future?
bility. Multimodality is becoming very important here. People don't rely solely on cars anymore, but also on (electric) bicycles, scooters, motorbikes and
much more. We are adapting our roadside assistance system to this. And through our subsidiary Op-
ring à l'avenir ?
mobilité. La multimodalité y jouera un rôle très important. Les gens ne se déplacent plus seulement en voiture, mais aussi en vélo (électrique), en trottinette, en moto, en scooter ou autre. Nous adaptons notre système d'assistance dépannage à cette situation.
timile, we have developed an app for 'mobility as a
Et via notre filiale Optimile, nous avons développé
get three proposals for a combination of transport
(MaaS). Lorsque l'on introduit une destination, trois
vironmentally friendly route. This makes people
sont proposées : l'itinéraire le plus rapide, le moins
digitalisation, cars are also becoming smarter and
sur la façon dont ils se déplacent. Avec l'électrification
informed 'proactively' of breakdowns or problems
plus intelligentes et plus connectées. De plus en plus,
time rather than when it is too late. Another good
des pannes ou des problèmes de leur voiture, ce qui
warns the emergency services in the event of a se-
est trop tard. Je vous donne un autre bon exemple:
service' (MaaS). When you enter a destination, you
une application en matière de ‘mobility as a service’
options: the fastest, the cheapest and the most en-
suggestions de combinaison de moyens de transport
rethink how they travel. With electrification and
cher et le plus écologique. Cela fait réfléchir les gens
more connected.
Drivers are increasingly being
et la numérisation, les voitures deviennent également
with their cars, which allows them to intervene in
les conducteurs sont informés de manière 'proactive'
example is eCall, an alert system that automatically
leur permet d'intervenir à temps plutôt que lorsqu'il
rious accident. This system has been compulsory in
eCall. C'est un système d'alerte qui avertit automati-
the European Union for new cars since 2018 and it
could save 2,500 lives per year. This is another area where we are aligning our services so that we can contribute to safer mobility, and a better life in ge-
quement les services d'urgence en cas d'accident grave. Ce système est obligatoire dans l'Union européenne
sur les nouvelles voitures depuis 2018 et pourrait sauver 2.500 vies par an. Nous y adaptons également nos
neral."
services afin de contribuer à une mobilité plus sûre, et
Info? www.touring.be
notre service à cela afin de pouvoir contribuer à une
{174}
à une meilleure vie en général. Nous adaptons aussi meilleure mobilité, et à une meilleure vie en général.
Waar voor anderen de grens ligt, begint voor u de rit. De nieuwe Porsche Macan. Sportwagenkarakter.
Milieu-informatie (K.B. 19/03/2004): www.porsche.be
10,1 - 10,7 L/100 KM | 228 - 243 G CO2/KM (WLTP).
Adverteerder/V.U.: D’Ieteren N.V., Porsche Import, Vincent Struye, Maliestraat 50, 1050 Elsene, KBO BE 0466909993. Contacteer uw concessiehouder voor alle informatie over de fiscaliteit van uw voertuig.
RS Motors | Porsche Centre West-Vlaanderen Kortrijkstraat 155a 8770 Ingelmunster +32 (0)51/316 911 info@rsmotors.be www.rsmotors.be
“A classic car is more than a car, it’s an experience.”
Experience Room A classic car is more than just a car. It’s an experience. Our Experience Room in Knokke brings that unique experience to life. We use different themes each month to highlight various elements from the rich history of vintage cars, immersing you in the singular world of classic cars. Dumortierlaan 116 B-8300 Knokke-Heist, Belgium
Showroom We display our most iconic and most recently restored jewels in our showroom. Searching for the perfect historic piece of art? Simply interested in having a look around? We’re happy to give you a tour or discuss your classic car dreams. Victor Bocquéstraat 15 B-9300 Aalst, Belgium
marreyt.com
Book MTF for your next event and get the premium service you deserve! www.morethanaface.be
ARRIVAL ZOUTE RALLY BY STOW 21' SATURDAY 09.10
ARRIVAL ZOUTE RALLY BY STOW 21' SATURDAY 09.10
ARRIVAL ZOUTE RALLY BY STOW 21' SATURDAY 09.10
PRADO ZOUTE VIEWING 08H - 14H THU-SAT 07-09/10
PRADO ZOUTE
VIEWING 08H - 14H THU-SAT 07-09/10
PRADO ZOUTE VIEWING 08H - 14H THU-SAT 07-09/10
PRADO ZOUTE
VIEWING 08H - 14H THU-SAT 07-09/10
PRADO ZOUTE VIP COCKTAIL 15H - 19H THU-SAT 07-09/10
PRADO ZOUTE
VIP COCKTAIL 15H - 19H THU-SAT 07-09/10
PRADO ZOUTE VIP COCKTAIL 15H - 19H THU-SAT 07-09/10
2
1
PRADO ZOUTE
3
VIP COCKTAIL 15H - 19H THU-SAT 07-09/10
4
5
GUY PIETERS GALLERY
1. Vincent Lagrange & Umami - Heritage
6
7
2. Mel Ramos - Chiquita Banana 3. Gilbert & George - Beard Guard 4. Julian Schnabel - Portrait of Tonino Cacace 5. Julian Schnabel - Victorie I 6. Koen Van Mechelen 7. Julian Schnabel - Untitled
ZOUTE CONCOURS D'ÉLÉGANCE BY EY '21 SATURDAY 09.10
ZOUTE CONCOURS D'ÉLÉGANCE BY EY '21 SATURDAY 09.10
ZOUTE CONCOURS D'ÉLÉGANCE BY EY '21 SATURDAY 09.10
Open Galerieweekend 30 & 31 oktober 2021 ART Knokke-Heist is een open galerieweekend met als doel kunst toegankelijk te maken voor iedereen. Aspirant of ervaren kunstkenner. De galeriehouders ontvangen je met open armen. Geen vraag is hen teveel. Kunst in Knokke-Heist wordt zo extra in de schijnwerpers geplaatst. Maar kunstliefhebbers en kunstkopers genieten gans het jaar door van een artistieke beleving. Niet alleen in de kunstgaleries. Ook in de openbare ruimtes valt er op artistiek vlak heel wat te beleven. Stadsbeelden en strandkunstwerken verrassen op onverwachte locaties. Groet elke dag eb en vloed met Folon, tuur mee met de Socorristas over de duinen naar de zee of flaneer langs ‘de haas’ van Flanagan bij ondergaande zon.
MYKNOKKE-HEIST.BE
THE STORY OF THE MASERATI IN BOXES
“It took us no less than 2,500 man hours to complete the project and it is true to say the result stirs the imagination.”
{
leo b.peschl
}
Maserati is one of those legendary Italian car ma-
Maserati est l’une de ces marques italiennes lé-
now over a century old and over this time span
marque a désormais plus de 100 ans et a construit
kes that has stood the test of time. The brand is has built cars that rank among the most gorgeous
vehicles in automotive history. They also just so happen to be the cars that are lovingly and expertly restored by Leo B. Peschl, an Austrian who has
his business outside Cologne. Leo B. Peschl has a distinct predilection for the Italian convertibles. Recently he pulled off an improbable restoration project. Here’s the story of the Maserati in boxes.
Maserati is a traditional car make that was started by five brothers: Alfieri, Bindo, Carlo, Ettore and Er-
gendaires qui a résisté à l’épreuve du temps. La
des voitures qui comptent parmi les plus belles de l’histoire de l’automobile. Ce sont précisément ces voitures que restaure Leo B. Peschl, un Autrichien
dont l’entreprise est située dans les environs de Cologne. Leo B. Peschl a une préférence marquée
pour ce cabriolet italien et a récemment mené à
bien une restauration improbable. Voici l’histoire de la Maserati en boîtes !
Maserati est une marque automobile traditionnelle, constituée à la base par cinq frères : Alfieri, Bindo,
nesto Maserati. As not uncommon in those days of
Carlo, Ettore et Ernesto Maserati. Comme c’était
brand’s famous trident symbol was inspired by the
mes dans la course automobile. Le célèbre symbole
yore, they started out in the world of car racing. The Fountain of Neptune on Bologna’s Piazza Maggiore. In the 1950s, the make was one of the driving forces of the F1 competition, landing world championship titles in 1954 and 1957 for Juan Manuel Fangio.
souvent le cas à cette époque, ils ont fait leurs ardu trident de la marque trouve son origine dans la fontaine de Neptune de la Piazza Maggiore, à Bologne. Dans les années ‘50, la marque était l’un des
piliers de la F1, avec des titres mondiaux en 1954 et 1957 pour Juan Manuel Fangio.
{194}
The magnificent Maserati Maserati 3500 GT Vignale (AM101.1421).
« Le projet s’est achevé au bout de quelque 2.500 heures de travail et le résultat est effectivement époustouflant. »
Overtaking the queues
Remonter toute la file
Leo B. Peschl’s love of all things Maserati dates back
L’amour de Leo B. Peschl pour Maserati remonte à
fond recollection, which still makes the 62-year
que cet Autrichien de 62 ans exhume encore de la
“We lived in Austria, which meant skiing was a fix-
che et le ski était donc une activité régulière pen-
ture during the winter months. I must have been
dant les mois d’hiver. Je pense que j’avais à peine
pes one morning, although I should add that the-
une station de ski. Ces stations étaient beaucoup
to his early childhood days and also comes with a old Austrian smile as he recounts the anecdote.
just four when we drove out to one of the ski slo-
sa tendre enfance et lui rappelle un beau souvenir, poussière avec un sourire. Nous habitions en Autri-
quatre ans et qu’un matin, nous nous rendions dans
se were much less developed back in those days.
moins développées à l'époque et de ce fait, il y avait
sorts weren’t uncommon. One such busy morning,
Lors d’une de ces matinées fort chargées, toute la
when suddenly we heard this huge, bellowing roar
nous avons entendu un énorme rugissement au
yellow Maserati Vignale convertible with a slightly
rati Vignale jaune décapotable avec un homme un
Which meant long tailbacks headed for the ski re-
parfois de longs embouteillages pour y parvenir.
we were patiently moving along at a snail’s pace,
famille patientait donc dans notre voiture. Soudain,
coming up from behind us from a great distance. A
loin, un son qui venait de derrière nous. Une Mase-
older gentleman behind the steering wheel with a
peu plus âgé et une jeune femme a remonté toute
{195}
The magical combination of white with Pelle Blue leather.
younger lady sitting next to him in the passenger
la file. Un détail m’a frappé : ils roulaient avec le toit
detail was the fact they had the top down and their
re, comme dans une scène de film. Tout le monde
seat, flashed by the entire traffic queue. A striking skiing equipment poked out of the car. It was a like
a scene from a movie. Everybody was watching with eyes wide, although not everybody was equally hap-
ouvert et l’équipement de ski dépassait de la voitua regardé, mais cette manœuvre n’a pas été unanimement appréciée ! Pour ma part, j’ai été sous le charme de la silhouette et du bruit de la voiture.
py with the manoeuvre. As for me, I was mesmerised
Cela m’a accompagné toute ma vie. Depuis ce jour,
mething that has stuck with me my entire life. Ever
m’a jamais quitté. Pour moi, la marque a quelque
feeling has never left me. To me, the make has so-
te d’élégance classique et de charisme que ne possè-
mething no other car seems to offer: a kind of class
de même pas une Jaguar ou une Ferrari. La voiture
Ferrari possess. The car positively oozes passion, all
qui sont toutes fabriquées à la main. Cela rend aussi
by the look and the noise of that car and it’s sosince that day, I wanted to own a Maserati and the
and cachet which not even the likes of Jaguar or the more so as I’m talking about cars that are all
hand-built down to the minutest detail. Which also means that the restoration projects are a challenge
j’ai voulu posséder une Maserati et ce sentiment ne chose que je ne retrouve nulle part ailleurs, une sor-
respire vraiment la passion, car je parle de voitures les projets de restauration difficiles, parce que les voitures ne sont pas toujours bien documentées.
and a half because the cars are not necessarily al-
Leo B. Peschl ne s’est cependant pas contenté d’ac-
ways all that properly documented.”
quérir une Maserati. Après une belle carrière commerciale, notamment chez Shell et Caterpillar, il
As an adult, Leo B. Peschl far exceeded his child-
a changé de cap et a créé sa propre entreprise en
hood dream of owning a Maserati. After ending an
2010, spécialisée dans la restauration de modèles
him serve in various posts with Shell and Caterpillar
ayant déménagé en Allemagne a été baptisée Leo
in an altogether different direction, starting his own
tion de l’entreprise, qui compte huit collaborateurs,
impressive career in the corporate world, which saw
Maserati classiques. L’entreprise ce cet Autrichien
to name just two, in 2010 he decided to steer his life
B. Peschl Classic Sports Cars GmbH. La spécialisa-
business specialising in the restoration of classic Maserati models. Leo B. Peschl Classic Sports Cars GmbH is the name of company set up by the Aus-
n’est autre que Maserati. Même si nous recevons également d’autres voitures de clients, comme une Jaguar E-Type ou d’autres bolides de ce genre, cela
trian who emigrated to Germany. Employing a small
reste une exception”, explique Leo B. Peschl. “Nous
in Maseratis. “Even though we are also presented
de la période 1957 à 1965, avec le six cylindres sous
workforce of just 8 people, the company specialises
travaillons principalement sur différentes Maserati
with other cars from our customers, like Jaguar
le capot, mais aussi sur le huit cylindres qui a pour
{196}
ainsi dire fait la loi jusqu’en 1968.
E-Types or thunderbolts of that ilk, they are exceptions,” Leo B. Peschl explains. “We mainly work on various Maseratis from the 1957 to 1965 period with
Vignale La Maserati 3500 GT est incontestablement l’un des
6 cylinders under the bonnet, as well as V8 engines
modèles emblématiques de Maserati dans la péri-
which ruled the roost until around 1968.”
ode de l’après-guerre. La version cabriolet de cet-
Vignale One of the iconic Maserati models from the postwar period has to be the Maserati 3500 GT. The open top version of this sports car was presented to the
general public at the 1958 Turini Motor Show, even though this was a prototype that never went into
production. However, this was a proposition made
by Carrozzeria Vignale, designed by Michelotti, which eventually went on to enchant the public at
large in 1959 in Paris as the definitive 3500 GT Con-
te voiture de sport a été présentée au grand public lors du Turini Motor Show en 1958, mais il s’agissait d’un prototype qui n’a jamais été produit en série. Ce projet de la Carrozzeria Vignale, dessiné par Michelotti, finira toutefois par susciter l’admiration du public à Paris en 1959, en tant que dernière 3500 GT Convertibile. La voiture se démarquait de la 3500 GT, tant par sa structure que par ses dimensions. Elle était également avant-gardiste pour son époque, comme en témoignent le différentiel à glissement limité et, à partir de 1962, les freins à disque à l’avant et à l’arrière. Sous son capot, cette Maserati
vertibile. The car is different from the 3500 GT both
cachait un six cylindres en ligne de 3,5 litres avec
but it was also ahead of its time, which in amongst
était assurée par une boîte de vitesses manuelle. Le
ferential and, from 1962, in the front and rear disc
selon les spécifications du moteur. La 3500 GT a été
bonnet sat a 3.5 litre in-line six cylinder engine with
par la production d’environ 2.500 exemplaires, dont
in terms of structure and in terms of dimensions,
douze soupapes. La transmission aux roues arrière
other things comes to the fore in the locking dif-
tout développait une puissance de 220 ou 235 C.V.,
brakes. Under the Maserati 3500 GT Convertible’s
un succès pour la marque italienne, qui s’est traduit
twelve valves. Transmission to the rear wheels was
seulement 243 étaient des cabriolets.
220 or 235 hp, depending on the engine specificati-
Une drôle de découverte
handled by a manual gear box. The car developed ons. The 3500GT turned out to be a success for the Italian make, which resulted in the production of some 2,500 vehicles, only 243 of which were open top cars.
{198}
En 2014, Leo B. Peschl a trouvé la trace d’une ‘Vignale’ de ce type, mais son état s’est avéré très particulier.
" We share your passion "
www.bavariamotors.be Kortrijksesteenweg 306 - B-8530 Harelbeke Belgium - T +32 56 35 40 01 - info@bavariamotors.be
“All parts of that car, except for the chassis and the bodywork, were stored in boxes, without much in the way of further documentation”
Strange discovery In 2014, Leo B. Peschl hit on one such ‘Vignale’, but the car’s condition proved to be a very special discovery in more ways than one.
En 2015, nous avons en effet découvert une voiture, mais elle ne se trouvait pas chez quelqu’un au garage ou dans une remise. Il s’est avéré qu’il s’agissait de la voiture portant le numéro de châssis
“In 2015, we did chance upon a Vignale, but not at
AM101.1421 (Année de construction 1962 et numéro
you might expect. This turned out to be a car with
à l’exception du châssis et de la carrosserie, se trou-
someone’ home in the garage or even in the barn, as
de moteur 1180). Toutes les pièces de cette voiture,
chassis number AM101.1421 (built in 1962, with en-
vaient dans des boîtes, sans beaucoup de documen-
gine number 1180). All parts of that car, except for
tation supplémentaire. Il manquait même de nom-
the chassis and the bodywork, were stored in boxes, without much in the way of further documentation. Also, a lot of parts were missing, such as anything
that would have been chromed. And the parts that were still in the boxes really were not in the best condition. These parts were not restored or had been partially repaired, albeit not exactly to the hig-
breuses pièces, comme tout ce qui était chromé, et les parties qui étaient encore disponibles n’étaient pas dans le meilleur des états. Ces pièces n’étaient pas restaurées ou partiellement réparées, mais pas
vraiment dans le respect des standards les plus exigeants. Après quelques recherches, il s’est avéré que la voiture avait été vendue en 1974 à quelqu’un qui
hest standards. Our research showed that the car
voulait la restaurer, que le projet avait commencé
to restore the car, even embarked on the project but
l’autre raison. Depuis lors, la voiture ‘vivait’ donc en
the car had been ‘living’ as a series of parts, kept in
changé à plusieurs reprises de propriétaire dans cet
peatedly changed hands in boxed condition. Based
avons déterminé notre stratégie de restauration.
restoration strategy, especially in light of the fact
manquaient. Lors de la planification du projet, il a
project, analysing and understanding the quality
qualité du travail déjà effectué et celle des pièces
quality of the existing parts and components was
que a consisté à fabriquer à la main toutes les pièces
had been sold in 1974 to someone who was looking
mais qu’il n’avait jamais été achevé, pour l’une ou
never finished it for whatever reason. Since then,
pièces détachées, dans des boîtes. Elle a en outre
boxes. Moreover, ownership of the car had also re-
état. Sur la base de ce que nous avons trouvé, nous
on what we were able to find, we decided on the
Il s’est avéré que de nombreuses pièces cruciales
that many vital parts were missing. In planning the
été très important d’analyser et de comprendre la
of the work which had already been done and the
et composants existants. Le plus grand défi techni-
paramount. The biggest technical challenge was hand-crafting all the missing parts; I am mainly referring to chromed decorative trim strips, window
and door mechanisms. My staff carried out the project with the utmost care and dedication, which produced a marvellous result.” {200}
manquantes, à savoir les garnitures chromées et les mécanismes des vitres et des portes. Mes collaborateurs ont réalisé le projet avec le plus grand soin et le plus grand amour, ce qui a donné à un résultat brillant.
Ontdek meer over het project
REEDS 60% VERKOCHT BIJ LANCERING
DÉ ARCHITECTURALE PAREL VAN DE NOORDZEE §
Een project met ongekende allures door David Chipperfield Architects (UK).
§
Adembenemende panoramische zichten op zee, havengeul, Hendrikaplein en hinterland.
§
Appartementen met superieur wooncomfort tot 265m2 groot.
§
High-end en duurzame afwerking op maat.
Volg het project ook via sociale media thegrand.be info@thegrand.be +32 (0)50 20 02 03 www.thegrand.be
www.facebook.com/thegrand
After more than 2,500 man hours it is true to say the result stirred the imagination.
« Toutes les pièces de cette voiture, à l’exception du châssis et de la carrosserie, se trouvaient dans des boîtes, sans beaucoup de documentation supplémentaire. »
The project was completed no less than 2,500 man
Le projet s’est achevé au bout de quelque 2.500
the imagination.
époustouflant.
hours later and it is true to say the result stirred
heures de travail et le résultat était effectivement
“In 2019, the car rolled of our workshop bench. Sin-
La voiture est sortie de notre atelier en 2019. De-
ce then, it has travelled its first 1000 kilometres and
puis lors, la voiture a parcouru ses 1.000 premiers ki-
has also had its first service. It has turned out to
be a magnificent vehicle, with painstaking time and effort spent on every single detail. And, if only by dint of the exceptional colour combination, it is a car I absolutely cherish”, the restorer goes on to add. “The car is in white, the kind of white which - on the face of it - looked rather cold, but combined with the Pelle Blue leather, it has turned out to be something quite magical.”
{202}
lomètres et un premier entretien a déjà été effectué.
C’est devenu une belle voiture, dont chaque détail est bichonné. Rien qu’en raison de la combinaison exceptionnelle de ses couleurs, c’est une voiture qui me tient fort à cœur, poursuit le restaurateur. C’est une voiture blanche, d’un blanc qui semblait froid à première vue, mais en combinaison avec le cuir Pelle Blue, il est tout simplement devenu magique.
K N O K K E ZO U T E LUXEMBOURG
S p a r re n d re e f 8 0, 8 3 0 0 K n o k ke -Z o u te | i m m o b row n k n o k ke . b e | T. + 32 (0 ) 5 0 6 2 0 8 2 0 BIV 504 .648
Timeless construction & renovation For more than 45 years, we have ensured impeccable construction and renovation work at the top end of the market. As our client, you will be assisted by a selected team that turns your dream into a customized design.
www.bplus.com +32 16 55 35 60
1
RR interieur ‘Piaf’ zetel van ‘Baxter’. This modular collection by Baxter is extremely eccentric and features almost exclusively rounded contours. This allows for the easy creation of an intimate lounge area. RR interieur mixes top pieces from various brands into unique interiors. Always coherent, 'on trend' and above all incredibly beautiful. Discover the 'Piaf' sofa by 'Baxter' in one of our three showrooms in Knokke. D’une excentricité sans précédent, cette collection modulaire de Baxter comporte pratiquement exclusivement des contours arrondis. Un coin salon intime peut ainsi être créé facilement. RR interieur mélange des éléments de qualité supérieure de plusieurs marques pour créer des histoires intérieures uniques. Toujours cohérent, ‘on trend’ et surtout d’une beauté incroyable. Découvrez le fauteuil ‘Piaf’ de ‘Baxter’ dans l’un de nos trois showrooms à Knokke.
SHOPPING
info? www.rrinterieur.be
2
Louis Reichman “Lucky Lover Collection” Inspired by the beauty of Nature and the radiance of natural diamonds, they used a unique combination of marquise cut diamonds to create our Lucky Flower Collection. Delicate in form, this design possesses a timeless glamour and sophistication. La ‘Lucky Lover Collection’ est inspirée par la beauté de la nature et l’éclat des diamants naturels. Une combinaison unique de diamants marquises. Ce design raffiné et sophistiqué possède un glamour intemporel. info? www.louisreichman.com
3
Natuursteen Van den Weghe: Lap ® is as a product A socket has never been so stylishly incorporated as with 'Lap ® is as a product'. A concept by Natuursteen Van den Weghe where sockets and switches find their way into both classical and contemporary interiors.
Jamais une prise n’a été intégrée avec autant d’élégance que chez ‘Lap ® is as a product’.Un concept de Natuursteen Van den Weghe où les prises et les interrupteurs se fraient un chemin à la fois dans les intérieurs classiques et contemporains. info? www.vandenweghe.be
4
POC Partners Zoute Schorre: a haven of peace in the centre of Knokke. Situated right in the historical heart of Knokke, the residential district Zoute Schorre almost feels like a small village, where coming home truly means coming home. Every detail is dedicated to tranquillity and greenery. While much of the car traffic runs underground, above ground you can relax on the winding paths and squares lined with countless trees. With three underground car parks per property, it is particularly suitable for classic car fanatics, who want to park their classic car safely.. Zoute Schorre: une oasis de quiétude au centre de Knokke En plein cœur historique de Knokke, le quartier résidentiel de Zoute Schorre offre pratiquement la sensation d’un petit village où l'on rentre vraiment chez soi. Chaque détail est placé sous le signe de la quiétude et de l’aspect verdoyant. Tandis qu’une grande partie du trafic automobile se déroule sous le sol, il est agréable de flâner à l’air libre au fil des petites rues sinueuses et places agrémentées d’innombrables arbres. Avec 3 parkings souterrains par maison, l’endroit convient en outre vraiment aux amateurs de voitures anciennes, qui veulent y stationner en toute sécurité leur voiture de collection. info? www.zouteschorre.be
5 Afilo
For more than 20 years Afilo, an interior design agency located in Brussels, has stood for excellent interior design and tailor-made creations made in Italy. With partners such as Minimal and Modulnova for kitchens and Rimadesio, Porro and Lema for furniture, especially dressings, Afilo always succeeds in creating added value in every interior. L’entreprise bruxelloise Afilo garantit déjà depuis plus de 20 ans un excellent design intérieur et un travail sur mesure made in Italy. Avec des partenaires tels que Minimal et Modulnova pour les cuisines et Rimadesio, Porro et Lema pour le mobilier et plus particulièrement les dressings, ils parviennent à chaque fois à créer une valeur ajoutée dans chaque intérieur. info? www.afilo.be
Site web bestcar.moniteurautomobile.be
QUELLE EST LA MEILLEURE VOITURE DE 2021 ?
Votez jusqu’au 18/10 pour élire les meilleures voitures dans leur catégorie Découvrez les gagnants dans le Moniteur Automobile du 17 novembre 2021 !
1
SHOPPING
Troon 17 Discover Troon 17, a prestigious new construction project with a breathtaking sea view, at the foot of the beach and within a stone's throw of Ostend's vibrant city life. Découvrez Troon 17, un projet de nouvelle construction de premier plan offrant une vue époustouflante sur la mer, au pied de la plage et à un souffle de la vie citadine bouillonnante d’Ostende. info? www.lecomte.be en www.dewaele.com
2
Marreyt Classic Cars In the British magazine 'Auto Speed and Sport' of August 1952, this unique Jaguar XK120 with Stabilimenti Farina bodywork featured in the leading article about the Italian coachbuilders 'Metal can be bent into any shape'. The initiative for the creation of this elegant Jaguar XK120 belonged to the then renowned and flamboyant Jaguar dealer for Belgium, Mrs Joska Bourgeois, with the approval of William Lyons, owner of Jaguar. The premiere aimed at introducing this highly successful Italian style exercise to the general public was of course reserved for the Salon of Brussels in 1952. A Belgian Jaguar enthusiast was unable to resist the charms of this 'Flying Jaguar' which resulted in this unique Jaguar making a regular appearance in Brussels street traffic in the following years. Marreyt Classic Cars, which over the years has gained a solid reputation as a Jaguar restoration specialist, is particularly honoured to have been selected by the new owner to restore this unique Jaguar XK120 with one-off Stabilimenti Farina bodywork to its former glory. There is still some work to be done, but maybe it will be on display at the Zoute Grand Prix Concours d'Elegance in 2022? Cette Jaguar XK120 unique munie d’une carrosserie Stabilimenti Farina est évoquée dans l’article principal du magazine britannique ‘Auto Speed and Sport’ d’août 1952 concernant les carrossiers italiens : ‘Metal can be bent into any shape’. C’est Mme Joska Bourgeois, distributeur belge de Jaguar réputé de l’époque, qui avait pris l’initiative de la création de cette élégante Jaguar XK120, avec l’approbation du directeur de Jaguar, William Lyons. La primeur de présenter au grand public cet exercice de style italien particulièrement réussi a évidemment été réservée au Salon de Bruxelles de 1952. Un amateur belge de Jaguar n’a pas pu résister aux charmes de cette ‘Flying Jaguar’, ce qui a eu pour conséquence que cette Jaguar unique a fait des apparitions régulières dans les rues de Bruxelles dans les années qui ont suivi. Marreyt Classic Cars qui s’est forgé une solide réputation au fil des années en restauration Jaguar est particulièrement flatté d’avoir été sélectionné par le nouveau propriétaire pour restaurer cette Jaguar XK120 unique dans sa gloire d’antan avec une carrosserie Stabilimenti Farina exceptionnelle. Il reste encore pas mal de travail, mais il est possible que cette voiture puisse être admirée lors du Concours d’Élégance du Zoute Grand Prix de 2022, qui sait ?
info? www.marreyt.com
Audi RS e-tron GT Pure sportiviteit en progressieve luxe. Ervaar de kracht en de sportiviteit van 100% elektrisch rijden gecombineerd met luxe en elegantie. Stap in een nieuw tijdperk en beleef onbelemmerd rijplezier. De Audi RS e-tron GT, dat is sportieve elektrische mobiliteit volgens Audi.
#FutureIsAnAttitude
COAST MOTORS KNOKKE 20,2 - 19,3 kWh/100KM - 0 G CO2/KM (WLTP)
Natiënlaan 111 - 8300 Knokke-Heist - België 050 / 62.10.30 - info@coastmotors.be www.coastmotors.be
COCKTAIL & DINNER GT TOUR @BRUGES SATURDAY 09.10
COCKTAIL & DINNER GT TOUR @BRUGES SATURDAY 09.10
GALA DINNER ZOUTE RALLY BY STOW '21 @RZGC SATURDAY 09.10
GALA DINNER ZOUTE RALLY BY STOW '21 @RZGC SATURDAY 09.10
GALA DINNER ZOUTE RALLY BY STOW '21 @RZGC SATURDAY 09.10
GALA DINNER ZOUTE RALLY BY STOW '21 @RZGC SATURDAY 09.10
GALA DINNER
ZOUTE CONCOURS D'ÉLÉGANCE BY EY '21 @CWART - SATURDAY 09.10
GALA DINNER
ZOUTE CONCOURS D'ÉLÉGANCE BY EY '21 @CWART - SATURDAY 09.10
WINNERS ZOUTE RALLY BY STOW 2021
1ST REGULARITY VERSTRAETE - VERSTRAETE TROPHY BY AUDEMARS PIGUET
2ND REGULARITY GIJBELS - GIJBELS
3TH REGULARITY BEEUWSAERT - BEEUWSAERT
TROPHY BY STOW
TROPHY BY EY
RESULTS
WINNERS ZOUTE RALLY BY STOW 2021
1ST TOURING COSAERT - SHEIK TROPHY BY AUDEMARS PIGUET
2ND TOURING DE SUTTER - WOLLECAMP
3TH TOURING LINS - TERMOTE
TROPHY BY STOW
TROPHY BY EY
WINNERS ZOUTE RALLY BY STOW 2021
1ST LADIES VAN HOE - BUSSELS TROPHY BY CRYNS
THANKS TO OUR TROPHY SPONSORS:
RESULTS GT TOUR 2021
RESULTS
1ST GT TOUR VAN OOST - VAN OOST TROPHY BY AUDEMARS PIGUET
2ND GT TOUR DAENEN - THIJS
3TH GT TOUR VAN BELLINGEN - DENGIS
TROPHY BY EY
TROPHY BY BONHAMS
RESULTS ZOUTE CONCOURS D'ÉLÉGANCE BY EY 2021
BEST OF SHOW PRE-WAR LANCIA LAMBDA CASARO TROPHY BY AUDEMARS PIGUET
BEST OF SHOW POST-WAR LAMBORGHINI COUNTACH LP400 TROPHY BY AUDEMARS PIGUET
RESULTS
RESULTS ZOUTE CONCOURS D'ÉLÉGANCE BY EY 2021
THE WINNER OF THE PRESERVATION CLASS AMILCAR C6 TROPHY BY EY
MOST EXCITING DESIGN CADILLAC 62 TROPHY BY STOW
Mix & match with Bartender Felten Berwouts "My passion for cocktails goes back to my school
COCKTAIL
days, where we experimented with flavours. As a
Ma passion pour les cocktails date de l’époque où j’étais encore à l’école, et où nous expérimentions
result of the opportunities I have been given, this
avec les saveurs. Grâce aux opportunités que j’ai
passion has only grown. A few years ago, I was offe-
eues, cette passion n’a fait que grandir. Il y a quel-
red the chance to serve cocktails to guests in Pure
ques années, j’ai eu la possibilité de servir des cock-
C. After Pure C I had the privilege of developing this passion further in AIRrepublic. Meanwhile, I have been working for the Sergio Herman group for just over 8 years. I just love serving our guests delicious drinks and the ultimate experience in AIRrepublic on a daily basis. I've experienced Hierbas de las Dunas, which was created by Pure C chef Syrco Bak-
tails pour les clients au Pure C. Après le Pure C, j’ai pu continuer à développer cette passion à l’AIRrepublic. Entretemps, cela fait déjà un peu plus de 8 ans que je travaille pour le groupe Sergio Herman. J’aime fournir tous les jours une délicieuse boisson et l’expérience ultime à nos clients de l’AIRrepublic. J’ai expérimenté dès le premier jour l’Hierbas de
ker, from the very first day. It's a beautiful Zeeland
las Dunas, développée par le chef Syrco Bakker de
Hierbas de las dunas has a nice spicy, salty tas-
Zélande, qui met la région à l’honneur. Hierbas de
herbal liqueur that puts the region in the spotlight.
Pure C; il s’agit d’une splendide liqueur d’herbes de
te which makes it easy to mix with the Fever-Tree
las dunas a un goût délicieusement épicé et salé, ce
sweet taste of the clementine blend very well with
Fever-Tree Clementine tonic parce que le caractère
way, Fever-Tree Clementine was also created by Ser-
ment une excellente harmonie avec Hierbas de las
Clementine tonic, because the spicy and the fresh,
qui lui permet de se mélanger parfaitement avec le
Hierbas de las Dunas, a real autumn feeling. By the
épicé et le gout frais et sucré de la clémentine for-
gio Herman himself."
Dunas, une vraie sensation automnale. Fever-Tree
www.hierbasdelasdunas.com
Sergio Herman en personne.
www.fever-tree.com
Fill a glass with ice, add the Hierbas and tonic. Stir and garnish with clementine zest, leaf & cinnamon stick. 5 cl Hierbas de las Dunas 15 cl Fever-Tree Clementine Tonic Remplissez un verre de glace, ajoutez l’hierbas et le tonic. Mélangez et garnissez d’un zeste de clémentine, d’une feuille et d’un bâton de cannelle. 5 cl Hierbas de las Dunas 15 cl Fever-Tree Clementine Tonic
Clementine a du reste également été développé par
Cleaning in style
Werk alleen met het beste materiaal! Reeds 20 jaar officieel Kärcher dealer in West-Vlaanderen. Verkoop, verhuur, service aan particulieren en professionals.
Deerlijkseweg 144 A Waregem 8790 info@karcherlambrecht – www.karcherlambrecht.be
Bekijk ook de tips op onze website voor het reinigen van hoge glazen balustrades.
Een geur. Veel emoties. Herinneringen die verbinden. Innemende momenten. Ontdek de exclusieve fragrance van Le Parfum de Nathalie
LE PARFUMDENATHALIE.BE INSTA: BAETEN.NATHALIE
ZOUTE SALE BY BONHAMS
"The 1989 Ferrari F40 we are offering is unique: it has only 1 Belgian owner and has barely driven 1790 kilometres. It was the last model built under the supervision of Enzo Ferrari."
{
g r e g o r y t u y t e n s , s p e c i a l i s t m oto r c a r s b o n h a m s
}
One of the annual highlights of the Zoute Grand
La Zoute Sale est chaque année l’un des moments
comprises no less than 60 lots, each consisting of
nelle comporte pas moins de 60 lots, tous com-
Prix is the Zoute Sale. This extraordinary auction
exceptional cars. The Bonhams auction house has
existed for almost 230 years and since 2013 this renowned auction house also hosts the Zoute Sale. The offered cars are all gems with a very diverse background and every enthusiast will find some-
thing to his/her liking. The catalogue offers an exceptional combination of classic cars, including both sports cars and historically valuable cars, as well as more recent supercars.
While every car at Zoute Sale is special, there are two cars that really stand out, two supercars from well over a generation ago.
That's correct," explains Gregory Tuytens, Motor Cars specialist at Bonhams a few weeks before the event. "The first car is one of 30 Bugatti EB110 Super Sport's produced and features an increased power output, which means we are probably offering the fastest production EB110 SS in the world. This stunning car dates back to 1994 and has around 30,000 kilometres on its odometer. The EB110 (110 refers to Etore Bugatti's 110th birthday) is Bugatti's first car since the brand disappeared from the radar in the mid-1950s. {230}
forts du Zoute Grand Prix. Cette vente exceptionposés de voitures exceptionnelles. La très réputée société de vente aux enchères Bonhams existe
depuis près de 230 ans et depuis 2013, elle assure
également la Zoute Sale. Les voitures proposées sont toutes des joyaux aux origines très diverses et chaque amateur y trouve son compte. Le catalogue offre une combinaison exceptionnelle de voi-
tures classiques, aussi bien de voitures de sport ou
de voitures importantes sur le plan historique que de supercars plus récentes.
Bien que chaque voiture de la Zoute Sale soit particulière, deux d’entre elles se distinguent spé-
cialement : deux supercars datant d’une bonne génération.
C’est juste, explique Gregory Tuytens, spécialiste Motor Cars de Bonhams, quelques semaines avant l’événement. Il s’agit de l’une des trente Bugatti EB110 Super Sport produites et cet exemplaire dispose d’une puissance augmentée, ce qui fait que nous proposons probablement la EB110 SS de production la plus rapide au monde. Cette magnifique voiture date de 1994 et compte 30.000 kilomètres au
A unique 1989 Ferrari F40 @ the Zoute Sale by Bonhams, Sunday October 10th.
Ferrari F40
compteur. La EB110 (110 vient du 110e anniversaire
The other super sports car is a Ferrari F40. The F40
depuis la disparition de la marque des radars au mi-
d’Etore Bugatti) est la première voiture de Bugatti
was introduced to the public in 1987 and is the very
lieu des années ‘50.
under the supervision of Enzo Ferrari. The F40 was
Ferrari F40
of the Maranello brand. The F40's performance was
L’autre supercar de sport est une Ferrari F40. La
last car of the prestigious Italian brand to be built designed and built to celebrate the 40th anniversary staggering for its time and quickly turned the car into an icon. For example, it was the first production car to reach a top speed of over 320 km/h.
The car we are presenting to the public was built in 1989 and is still in possession of its first, Belgian owner", Gregory Tuytens continues. "The car has barely covered 1790 kilometres since it was ordered new and delivered to Garage Francorchamps in Brussels. The F40 has been parked inside all this time, it goes without saying that the car is original. Remarkably, the car is sold without minimum price. Ferrari 575 Superamerica ‘manual‘ There are other Ferrari models on the line-up. One of them is a Ferrari 575 Superamerica fitted, very exceptionally, with a manual gearbox. Only 43 of these were made. The Superamerica was designed by the
F40 a été présentée au public en 1987. C’est la toute dernière voiture de la prestigieuse marque italienne à avoir été construite sous la supervision d’Enzo Ferrari. La F40 a été conçue et construite pour célébrer le quarantième anniversaire de la marque de Maranello. Les performances de la F40 étaient époustouflantes pour l’époque et en ont rapidement fait une voiture emblématique. Elle a par exemple été la première voiture de série à atteindre une vitesse maximale de plus de 320 km/h. L’exemplaire que nous présentons au public a été construit en 1989 et appartient toujours à son premier propriétaire belge”, poursuit Gregory Tuytens.
“La voiture a parcouru à peine 1.790 kilomètres après avoir été commandée neuve et livrée au Garage Francorchamps à Bruxelles. La F40 est restée
à l’intérieur durant tout ce temps. Il va donc de soi que la voiture est d’origine. Il faut remarquer qu’elle est vendue sans prix minimum. {231}
The Lancia Aurelia B24S Spider America with a desirable matching hardtop.
iconic designer Pininfarina with a unique roof mechanism that opens up and rests on the rear of the
Ferrari 575 Superamerica ‘manual’
bodywork.
D’autres modèle de Ferrari sont d’ailleurs à l’affiche,
Furthermore, there is a Ferrari 365 GTC, which is
c’est exceptionnel - une boîte de vitesses manuelle.
autiful Belgian Ferrari 250 GTE 2+2 Coupé, a Ferrari
La Superamerica a été dessinée par l’emblématique
'Azzuro Dino' blue.
me de toit ouvrant unique qui repose sur l’arrière de
offered by the family that bought the car new, a be365GTC/4 and a Ferrari Dino 246 GT in exceptional
Lancia Aurelia B24S Spider America
notamment une Ferrari 575 Superamerica avec Seuls 43 exemplaires de ce type ont été construits. designer automobile Pininfarina, avec un mécanisla carrosserie. Il y aura également une Ferrari 365 GTC, proposée
Moreover, Ferrari is not the only Italian brand
par une famille qui a acheté la voiture neuve, une
also be an exceptional range of Lancias including a
rari 365GTC/4 et une Ferrari Dino 246 GT dans un
to be in the spotlight on 10 October, as there will one-owner collection of the brand. The most remarkable member of the Italian family is without doubt
splendide Ferrari 250 GTE 2+2 Coupé belge, une Ferexceptionnel bleu ‘Azzuro Dino’.
the Lancia Aurelia B24S Spider America, of which
Lancia Aurelia B24S Spider America
hardtop, which will also be auctioned.
Ferrari n’est d’ailleurs pas la seule marque italienne
only 240 were produced. The car also has an original
qui sera sous les feux des projecteurs le 10 octobre,
puisqu’il y aura également une offre exceptionnelle de Lancia, dont une collection de la marque appartenant à un seul propriétaire. Le membre le plus remarquable de cette famille italienne sera sans nul doute la Lancia Aurelia B24S Spider America, dont 240 exemplaires seulement ont été construits. La voiture possède un hardtop, qui sera également vendu aux enchères.
{232}
A brilliant classic car without its driver
is like a grand company without the right people.
Official partner
2020-2024
550 Spyder. Het ongeëvenaard resultaat van de eerste échte race car die Porsche in 1956 bouwt. Meer dan een halve eeuw later beïnvloedt hij nog steeds de roadster-filosofie van vandaag: pure, light, fast and with its heart in the middle.
Even legendarisch en revolutionair als de 550 Spyder is BOEMM in de ontwikkeling van haar people’s business. De iconische gesp, staat symbool voor close partnership tussen BOEMM en haar klanten.
www.boemm.eu
Sultan Bin Saoud
Sultan Bin Saoud
Maserati is also included in the catalogue, featuring
Maserati figure également dans le catalogue, avec
a very exceptional combination, namely a Maserati
une combinaison vraiment exceptionnelle : une Ma-
4.0-litre Mistral Spyder and a Maserati Ghibli 4.7-lit-
serati 4,0 Litres Mistral Spyder et une Maserati Ghi-
re Spyder, but also a very early Maserati 3.5-litre
bli 4,7 litres Spyder, mais également une Maserati
Highness Sultan Bin Saoud. Remarkably, this last
appartenu à son Altesse royale le Sultan Bin Saoud.
Mistral Spyder that was once owned by His Royal car was a notable guest in the feature-length film Giulietta degli Spiriti (Juliet of the Spirits) by the famous Italian director, Federico Fellini. But there will also be non-Italian cars on display,
3,5 Litres Mistral Spyder très ancienne, qui a jadis Il faut noter que cette dernière voiture a fait une apparition remarquée dans le long métrage Giulietta degli Spiriti (Juliet of the Spirits) du célèbre réalisateur italien Federico Fellini.
especially several Porsches, Aston Martin's, Merce-
Certaines voitures viennent d’autres pays que l’Ita-
des, Alfa Romeo's , but also two Facel Vega's, an AC
lie, à savoir plusieurs Porsche, Aston Martin, Merce-
Ace-Bristol Roadster.
des, Alfa Romeo, mais aussi deux Facel Vega et une AC Ace-Bristol Roadster.
Another noteworthy fact is the presence of a few low mileage cars, such as the BMW Z1, which has covered only 20 kilometres since its delivery in 1991.
The final item is an interesting restoration project, in the form of a unique Jaguar, an XK140 Coupé designed by Carrozzeria Ghia.
Il convient également de noter quelques exemplaires proposés avec un très faible kilométrage, comme la BMW Z1, qui a parcouru à peine 20 kilomètres depuis sa livraison en 1991. Le projet de restauration d’une Jaguar unique, un XK140 Coupé, construit par la Carrozzeria Ghia, sera une autre attraction intéressante.
The Maserati 4,0-Litre Mistral Spyder and the Maserati Ghibli 4,7 -Litre Spyder.
{234}
60%
VERK
OCH
EXCLUSIEF WONEN AAN HET STRAND VAN OOSTENDE Een uniek project langs de zeedijk met 125 kwalitatieve woonappartementen. De combinatie van de uitzonderlijke ligging en de top-Belgische architectuur zorgt ervoor dat dit de nieuwe aantrekkingspool is van de middenkust voor de komende jaren.
T
Dewaele Vastgoed Oostende
Agence Lecomte
Leopold II-laan 29
Albert I Promenade 79
t 059 50 60 50
t 059 70 51 05
oostende@dewaele.com
info@lecomte.be
www.dewaele.com
www.lecomte.be
We are probably offering one of the fastest production Bugatti EB110 Super Sports in the world.
Royal presence
Une présence royale
However, the selection of these cars is larger than
L’offre ne se limite cependant pas aux voitures de
Gregory Tuytens continues. "One remarkable car is
Gregory Tuytens. La Cadillac Series 62 Convertible
showpiece of the wedding of King Baudouin and
ture de parade du mariage du roi Baudouin et de
that of the sports cars in open or closed form," the Cadillac Series 62 Convertible, which was the Queen Fabiola in 1960. A completely different car is the Land Rover Series 1 from 1951 or a very rare Bentley Turbo RT Mulliner Sports Saloon. At the very opposite end of the car spectrum are a FIAT 500D from 1961 and a Citroën 2cv 4x4 Sahara from 1966. Moreover, the auction will be introduced with the sale of a Maserati 250F for the little ones and five exceptional two-wheelers, four Honda's 'Monkey' and an authentic Vespa 'Faro Basso'.
{236}
sport, qu’elles soient ouvertes ou fermées”, ajoute en est un exemple remarquable. Il s’agit de la voila reine Fabiola en 1960. La Land Rover Series 1 de 1951 est quant à elle une voiture très différente, et nous proposons aussi une très rare Bentley Turbo RT Mulliner Sports Saloon. À l’opposé du spectre automobile, on trouve une Fiat 500 Trasformabile de 1961 et une Citroën 2cv 4x4 Sahara de 1966. La vente aux enchères débutera par ailleurs par la vente d’une Maserati 250F pour les tout petits, ainsi que de cinq motos exceptionnelles : quatre Honda ‘Monkey’ et une authentique Vespa ‘Faro Basso’.
Julian Schnabel - Victory - oil, plates and Bondo on wood - 2020 - 180 x 150 cm
Open every day from 11 AM until 6 PM Closed on Tuesday and Wednesday
Albertplein 15 – 8300 Knokke-Heist - temporarily closed Zeedijk - Het Zoute 753 - 8300 Knokke-Heist Zeedijk - Het Zoute 755 - 8300 Knokke-Heist www.guypietersgallery.com - info@guypietersgallery.com
© German Bourgeat
TE KOOP – SINT-MARTENS-LATEM CENTRUM LUXUEUZE WONING IN VOORMALIGE PAARDENHOEVE
T. 09 282 82 82
Kortrijksesteenweg 19, Sint-Martens-Latem www.irres.be
TE KOOP – GENT VILLA-APPARTEMENT MET DAKTUIN
T. 09 282 82 82
Passie voor vastgoed en mensen.
RALLYE DES CHATEAUX ' 22 FRANCE 22 - 26 JUNE 2022 When it comes to class and elegance, nothing beats the monumental atmosphere surrounding the majestic French castles. Palatial dwellings on lush domains that ooze historical power and grandeur. What better backdrop for an upscale rally event tied around the most illustrious of French royal castles, e.g. the neo-classic château de Compiègne!
WHAT TO EXPECT A four-day classic car event in France Breathtaking roads between Chantilly and Deauville Driving from castle to castle, in between undulating landscapes and authentic villages. Sleeping in the most beautiful hotels / Unique lunch and dinner venues All- in programme with e.g. dinner with horse show in 'Les Grandes Ecuries' All facilities for drivers and co-drivers are in cluded. / An international field of participants
SUBSCRIBE NOW
www.zoutegrandprix.be
AGENDA ZOUTE GENERATIONS RALLY: 26 MARCH 2022 DURBUY GT TOUR: 22 - 24 APRIL 2022 RALLYE DE DURBUY: 28 APRIL - 1 MAY 2022 RALLYE DES MUSES: 19 - 21 MAY 2022 RALLYE DES CHÂTEAUX: 22 - 26 JUNE 2022 ZOUTE GRAND PRIX WEEK: 5 - 9 OCTOBER 2022 ZOUTE RALLY BY STOW: 6 - 8 OCTOBER 2022 PRADO ZOUTE: 5 - 9 OCTOBER 2022 GT TOUR: 7 - 8 OCTOBER 2022 ZOUTE SALE BY BONHAMS: 9 OCTOBER 2022 ZOUTE CONCOURS D’ÉLÉGANCE BY EY: 8 - 9 OCTOBER 2022 PRADO BRUGES: 5 - 9 OCTOBER 2022 BRUGES CONCOURS D’ÉLÉGANCE: 5 - 9 OCTOBER 2022
ZOUTE GRAND PRIX AND SUSTAINABILITY
"We consider it our duty to raise awareness about climate change and to compensate for the ecological impact we make with the Zoute Grand Prix."
{
co2 logic
}
The Zoute Grand Prix is a unique classic car event
Le Zoute Grand Prix est un événement exclusif
year. It has become one of the most important
s'adresse chaque année à un large public interna-
that reaches a broad international public every
landmarks in the tourism industry and the economy of Knokke-Heist. "In the twelve years that
we have been organising the Zoute Grand Prix by Stow, much has changed in the world, especially
when it comes to ecological awareness. We realise that old-timers pollute the environment because of their high fuel consumption. Most classic cars
drive 'barely' 2,000 kilometres on a yearly basis, which is a big difference with the Belgian average
of 15,000 kilometres per year for a normal car. But we believe that everyone should do their part be-
cause every little bit helps. Therefore, we want to
do something in return for our ecological impact
during the Zoute Grand Prix by stow." says Filip Bourgoo of the Zoute Grand Prix.
dans le domaine des voitures de collection qui tional. Il est devenu l'un des emblèmes les plus importants pour le tourisme et l'économie de Knok-
ke-Heist. « Nous organisons le Zoute Grand Prix
by Stow depuis douze ans déjà et beaucoup de choses ont changé dans le monde au cours de ces
années, et c'est certainement le cas au niveau de la conscience écologique. Nous sommes conscients
que les véhicules de collection sont polluants en
raison de leur forte consommation de carburant. La plupart des voitures de collection parcourent ‘à peine’ 2.000 kilomètres par an, ce qui est nettement inférieur à la moyenne belge de 15.000 ki-
lomètres par an pour une voiture classique. Mais nous trouvons que tout le monde doit apporter
une contribution car chaque petit pas compte. C'est la raison pour laquelle nous avons décidé de
compenser notre impact écologique lors du Zoute Grand Prix by stow, » indique Filip Bourgoo du Zoute Grand Prix.
{244}
« Nous considérons qu'il est de notre responsabilité de conscientiser notre réseau au changement climatique et de compenser l'impact écologique du Zoute Grand Prix. »
It is great that you are committed to the clima-
C'est une bonne chose que vous vous engagiez
Prix event. Could you tell us something more
Prix. Pouvez-vous en dire plus sur la manière dont
te with the organisation team of the Zoute Grand about how this will happen exactly?
We are working on a local initiative in Knokke-Heist. We will share more about it when the time is right. We realise that we need to do more for the environ-
pour le climat avec l'organisation du Zoute Grand cela se déroulera précisément ?
Nous avons une initiative locale en cours à Knokke-Heist. Nous vous en dirons plus quand le moment sera venu. Nous nous rendons compte que
ment and that every little bit helps. That is why we
nous devons faire davantage pour l'environnement
are focusing on an international project. Therefore,
raison que nous ne nous limitons pas à un seul pro-
do not limit ourselves to one project. This year, we
et que chaque petit pas compte. C'est pour cette
we teamed up with CO2logic, a Belgian organisation
jet. Cette année, nous plaçons l'accent sur un projet
that helps companies and entrepreneurs to reduce and compensate their climate impact. Our first step was to calculate the total fuel consumption of all participants of the Zoute Grand Prix. We ended up with 33.5 tonnes of CO2. This equals fourteen pas-
international. Nous nous mobilisons pour cela avec CO2logic, une organisation belge qui aide les entreprises et les entrepreneurs à réduire et à compenser leur impact climatique. La première étape que nous avons franchie avec eux a été le calcul de la consom-
{245}
"Thanks to the use of efficient cooking cookers, millions of trees are saved and families are supported in Kenya. It creates jobs and improves the general health situation in the region. With our contribution as an organisation, we want to create a positive dynamic together with our visitors."
sengers flying from Brussels to New York and back, or the annual energy consumption of six average Belgian families. These figures are much lower than in other sectors, companies and events. However,
we cannot ignore them and that is why we initia-
mation totale en carburant de tous les participants du Zoute Grand Prix. Nous sommes arrivés à 33,5 tonnes de CO2. Cela équivaut à quatorze passagers qui prennent l'avion de Bruxelles à New York aller-retour ou à la consommation annuelle d'éner-
ted this project with CO2logic. For the next editions,
gie de six ménages belges moyens. Ces chiffres sont
footprint to other aspects of the event such as cate-
treprises et événements. Nous ne voulons toutefois
we plan to extend the calculation of our ecological
nettement inférieurs à ceux d'autres secteurs, en-
ring, waste and energy consumption. Subsequently,
pas les ignorer et c'est pour cette raison que nous
pact in the coming years, because that is of course
les années à venir est d'étendre le calcul de notre
offsetting our emissions through a certified climate
nement telles que la restauration, les déchets et la
we will analyse together how we can reduce our imour main objective. But this year, we are focusing on project in Africa. This way we can already return something for our environmental impact.
avons lancé ce projet avec CO2logic. Le projet pour empreinte écologique à d'autres facettes de l'évéconsommation d'énergie. Nous analyserons ensuite ensemble les manières dont nous pouvons réduire notre impact au cours des prochaines années, car c'est évidemment notre objectif principal. Mais cette année, nous plaçons l'accent sur la compensation
de nos émissions via un projet climatique certifié en Afrique. Nous pourrons ainsi déjà compenser notre impact sur l'environnement.
De quel projet s'agit-il concrètement ? {246}
NOG 1200M² VRIJE RUIMTE TE HUUR
brink office
–
kalvekeetdijk 179
-
knokke
1200 M VRIJE RUIMTE TE HUUR. MOGELIJKHEID TOT OPSPLITSEN IN 3 RUIMTES VAN 400 M 2 . 2
Lichtrijke werkruimtes, ondergrondse parkeerplaatsen en een ongeziene flexibiliteit: Brink staat met beide voeten in het nu. Het pand profiteert van een open structuur, voor een werkplek op maat, zelfs in de hoogte. Van gezellig koffiehoekje over board meeting room tot landschapskantoor: jij vraagt, Brink maakt het mogelijk.
NATI ËNLAAN 1 2 7 | 8 3 0 0 K NO KK E-H EIST | 050 630 770 | WWW.PROJECTARCH IT ECT.BE
“Dankzij het gebruik van efficiënte kookfornuizen worden miljoenen bomen gered en gezinnen ondersteund in Kenya. Het zorgt voor jobs en het verbetert de algemene gezondheidstoestand in de regio. Door hier als organisatie toe bij te dragen, willen we samen met onze bezoekers een positieve dynamiek creëren.”
« L'utilisation de cuisinières efficaces permettra de sauver des millions d'arbres et de soutenir des ménages au Kenya. Cela créera des emplois et améliorera la situation sanitaire générale dans la région. En y contribuant en tant qu'organisation, nous voulons créer une dynamique positive avec le concours de nos visiteurs.»
What project are you referring to exactly?
Nous soutenons un projet climatique Gold Stan-
We support a Gold Standard climate project in
dard au Kenya, dans le cadre duquel 23 cuisinières
among the locals. This allows us to offset 33.5 ton-
projet permettra d'économiser 33,5 tonnes de CO2.
Kenya, where 23 electric cookers are distributed
électriques seront distribuées parmi les gens. Ce
nes of CO2. This initiative offers many advantages
Il offre de nombreux avantages pour les person-
for the people there. They no longer need to cut down trees and burn wood or coal for cooking, which is beneficial for the air quality both inside and outside. Since the women need less time to collect firewood, they can spend more time with their children. For young girls, it offers an opportunity to
go to school. The cooking fires are produced locally, which creates jobs in the area. In other words, this is a very nice project that reduces the emission of greenhouse gases while contributing to the welfare of the local population. As an organisation, we are happy to make this possible.
nes au Kenya. Ils ne devront plus abattre d'arbres
ni brûler du bois ou du charbon pour cuisiner, ce qui est bon pour la qualité de l'air à l'intérieur et à l'extérieur. Du fait que les femmes auront besoin de moins de temps pour ramasser du bois de chauffage, elles pourront être davantage présentes auprès
de leurs enfants. Pour les jeunes filles, cela signifie une chance d'aller à l'école. Les cuisinières sont
produites localement, ce qui crée des emplois dans la région. Bref, c'est un très beau projet qui réduit les émissions de gaz à effet de serre et contribue à davantage de bien-être pour la population locale. En tant qu'organisation, nous sommes heureux d'y collaborer.
{248}
PARTNERS diamond
gold
leisure houses
BLUE w w w. b u t c h ta i l o r s .c o m
silver
PARTNERS
NODI lounge en NOMAD zetel - Tribù
‘THE EXTRA MILE’ - WORLDWIDE SHIPPING Do you live in Spain? Do you have a holiday home in France or a country house in Australia? No worries! Meubili guarantees a flawless delivery to the other end of the world. This way, you can enjoy our outstanding service even at destination far away.
MBRACE zetel en KIDA hangstoel - Dedon
Gebrevetteerd Hofleverancier van België
Natiënlaan 287-293, 8300 Knokke Torhoutsesteenweg 305, 8210 Zedelgem 050 63 06 25 I www.meubili.be
BORN IN LE BRASSUS
RAISED AROUND THE WORLD