BOOK OF DREAMS written and curated by Dorrie A. Wilson
Brussels artists decolonizing the city
in memory of Philando Castile, Sandra Bland and Khadija Saye, Dream Warriors
Š Zinnema September, 2017 No part of this book may be reproduced, scanned, or distributed in any printed or electronic form without permission. Please do not participate in or encourage piracy of copyrighted materials in violation of the author’s rights. Purchase only authorized editions.
table of contents PROLOGUE
5
1 REFLECTIONS ON A DREAM
11
2 CORRESPONDENCE BETWEEN THE ARTISTS AND ZINNEMA
55
3 ARTISTS BUILDING THE DREAM
71
4 LEADERS OF THE NEW SCHOOL
81
PROLOGUE
by Audrey Leboutte member of the Artist Think Tank
“I have a dream!” Deze woorden uitgesproken door Martin Luther King in 1963 blijven tot op vandaag nazinderen. Tijdens zijn toespraak beschrijft hij zijn droom voor een betere toekomst in rechtvaardigheid, gelijkheid en sociale cohesie. Zijn boodschap is eenvoudig : de zaken moeten veranderen, en wel nú! Een jaar later werd de rassenscheiding in de Verenigde Staten in theorie afgeschaft. We zijn nu een halve eeuw verder. Men had kunnen veronderstellen dat gedurende deze periode de strijd voor gelijke burgerrechten zou geleid hebben tot de verwezenlijking van deze langverwachte ééngemaakte samenleving. Maar zover zijn we nog niet. Ver verwijderd van rechtvaardigheid en gelijkheid worden de beslissingen nog steeds genomen door een klein groepje geprivilegieerde mensen. Beslissingen die nochtans een grote impact hebben op het leven van de ‘Ander’. Men kan echter pas spreken van evolutie als er in de loop der jaren concrete acties werden ondernomen. En wij, waar staan wij op dit moment?
“I have a dream!” These were Martin Luther King’s resounding words in 1963. His legacy is a dream that consists of justice, equality and social cohesion. The message was clear: change had become a necessity. A year later racial segregation — theoretically — became a thing of the past. Nearly fifty years have gone by since then. You might think that the struggle for equality has finally led to the ultimate united society. But we still have a long way to go. The road to equality and solidarity is still watched closely by a group of privileged people. A watchful eye with far reaching consequences on the existence of the so-called ‘Other’. The years that go by can only mean progress if people actually resort to concrete actions. And who are we in this story? What does black history mean today? And what are the implications of that history on today’s society? How does the colour of your skin determine who you are and what you do? How does this
5
“I have a dream !” En 1963, Martin Luther King prononce ces mots, qui ne cessent de résonner depuis. Dans son discours, il décrit son rêve pour un futur meilleur fait de justice, d’égalité et de cohésion sociale. Son message est simple : les choses doivent changer maintenant. Un an plus tard, la ségrégation était abolie aux Etats-Unis — en théorie. Un demi-siècle s’est écoulé depuis. Dans ce laps de temps, nous aurions pu présumer que les luttes pour l’égalité des droits civiques auraient menées à cette fameuse société unifiée. On en est encore loin. Loin de la justice et de l’égalité, les décisions sont toujours prises par un groupe de personnes privilégiées. Décisions qui ont un grand impact sur l’existence ‘des autres’. Les années qui passent ne sont synonyme d’évolution que si elles sont peuplées d’actions concrètes. Et nous, où en sommes-nous ? D’abord que représente l’histoire
Eerst en vooral, wat is de betekenis van black history vandaag? Wat zijn de repercussies? In welke mate bepaalt onze huidskleur wie we zijn en wat we doen? Wat zijn de machtsverhoudingen binnen het opeisen van je identiteit? Het is dit soort vragen dat ons er toe heeft aangezet om deel uit te maken van deze artistieke reflectiegroep die door Zinnema in het leven werd geroepen. Op geen enkele manier hadden wij dan ook deze kans willen laten voorbijgaan om onze verantwoordelijkheid op te nemen, onze ideeën uit te wisselen, samen na te denken en te werken aan deze wereld waarvan we dromen. Na het uitstippelen van het kader van dit seizoen én van de projectoproep, hebben wij de kandidaturen opengesteld. Heel snel liepen er ontzettend veel reacties binnen vanuit alle mogelijke hoeken : vrouwen, mannen, niet-Belgen, Belgen, Franstaligen, Nederlandstaligen, meertaligen, zwarten, witten, en iedereen daar tussenin. Dit is voor ons de bevestiging van het feit dat er heel veel mensen op zoek zijn naar een kader waarin reflectie en expressie mogelijk
impact the evolution of your identity? These questions fueled our motivation to be part of Zinnema’s Artist Think Tank. It was too good an opportunity to miss. We considered it our responsibility to gather our ideas, to reflect and to work together to realise the world we have been dreaming of. We first decided upon the angle for our theme before we launched an open call for artists. Very soon a multitude of reactions came flooding in. Among them: women, men, Belgians, non-Belgians, French-speaking people, Dutch-speaking people, black people, white people and everyone in between. This confirmed our conviction that we needed to create a platform for these voices that had, so far, not been heard. The two main criteria for the selection process were: projects with a clear position on the subject and projects that open up a dialogue. The Artist Think Tank was initially an idea created by Zinnema. It was then entrusted to a dynamic collective of Brussels-based artists, thinkers and producers who are strongly involved in the subject matter (racial equality) with
6
noire aujourd’hui ? Quelles sont ces répercussions ? Comment la couleur de la peau détermine-t-elle qui l’on est ou ce que l’on fait ? Quels sont les rapports de force dans les revendications identitaires ? Ce sont ces questions qui nous ont motivés à faire partie de ce groupe de réflexion artistique mis en place par Zinnema. En aucun cas, nous aurions laissé passer cette chance de prendre nos responsabilités, de confronter nos idées, de réfléchir et de travailler ensemble à ce monde dont nous rêvons. Après avoir défini le cadre de la saison et de l’appel à projet, nous avons ouvert les candidatures. Très vite, énormément de réactions ont suivi. De tous les côtés: femmes, hommes, noirs, blancs, double sang, non-belges, belges, francophones, néerlandophones, multilingues. Ceci nous a confirmé que beaucoup recherchaient un espace de réflexion et d’expression pour ces questions trop souvent invisibilisées. Zinnema a créé le Artist Think Tank, un groupe dynamique et engagé constitué d’artistes, penseurs et producteurs
zijn met betrekking tot vragen die al te vaak onzichtbaar blijven. Zinnema richtte de Artist Think Tank op, een groep dynamische en geëngageerde Brusselse artiesten, denkers en producenten die nauw betrokken zijn bij het thema en enthousiast wilden meewerken aan de programmering van een volledig artistiek seizoen, inhoudelijk zowel als op niveau van het budget. Bij de selectie van de gekozen projecten hebben we ons laten leiden door twee beslissende criteria: we gaven de voorkeur aan projecten die de thematiek benaderen vanuit een bijzonder of uniek gezichtspunt en daarnaast ook projecten die aanleiding kunnen geven tot een debat. Deze actie kan zeker een stap zijn in de richting van de droom die Martin Luther King met ons heeft gedeeld.
a transparent autonomy with regards to planning and budgeting for the season. This is a step in the right direction towards realising Martin Luther King’s dream.
bruxellois concernés par la thématique et enthousiastes de programmer une saison artistique complète au niveau du contenu et du budget. Notre travail de sélection des projets a été motivé par deux critères prépondérants : mettre en avant les projets qui offraient un point de vue singulier par rapport à la thématique et ceux qui ouvraient au débat. Cette action est certainement un pas vers le rêve que nous a partagé Martin Luther King.
Audrey Leboutte, Artist Think Tank
7
Scene from A/Free-Can during I Have A Dream Exchanged, Anderlecht, April 28th, 2017
1 REFLECTIONS ON A DREAM Wat een verschil één jaar kan maken… Mei 2016 betekende het begin van een nieuw project, een nieuw platform voor artistieke expressie in Zinnema: het I Have A Dream-seizoen van 20162017. Dit creatieve concept kwam tot stand met de bedoeling een groep kunstenaars te introduceren, die vaak te weinig of, in sommige gevallen, helemaal niet worden vertegenwoordigd: jonge mensen van Afrikaanse origine. In de loop van het seizoen bracht de aanwezigheid van deze artiesten in het kader van I Have A Dream een nieuw element in het debat over artistieke expressie: wat is de impact van identiteit op het creatieve proces alsook op de manier waarop het informeert en onderzoek doet naar het hedendaagse leven en de cultuur in België en Europa? De drie projecten die ik als curator heb uitgekozen zijn: I Have A Dream Exposed, I Have A Dream Exchanged en projectwww. In mijn ogen vertegenwoordigt elk van deze projecten op zijn eigen manier de drie aspecten van het bestaan: verleden, heden en toekomst. Binnen het raamwerk van het I Have A Dreamseizoen in Zinnema wordt identiteit,
What a difference a year makes… May, 2016 marked the beginning of a new project, a new platform for artistic expression at Zinnema: the I Have A Dream season of 2016-2017. This creative concept was conceived to present a group of art practitioners, who are often misrepresented or in most cases, not represented at all: young people of African descent. During the course of the season, the presence of these artists, vis-à-vis I Have A Dream, brought a distinct element to the conversation of expression: what is the impact of identity on the creative process and the ways in which it informs and examines contemporary life and culture in Belgium and in Europe? The three projects I chose to curate are: I Have A Dream Exposed, I Have A Dream Exchanged and projectwww. To my mind, each project in its own way represents three aspects of existence: the past, present and future. Within the framework of Zinnema’s I Have A Dream season, identity, specifically an African diasporic identity is expressed temporally, through the use of the iconography of Sankofa (the past), the
11
Quelle différence fait une année... Mai 2016 a marqué le début d’un nouveau projet, d’une nouvelle plate-forme d’expression artistique au Zinnema: la saison I Have A Dream de 2016-2017. Ce concept créatif a été conçu pour présenter un groupe de praticiens d’art qui est souvent mal représenté ou dans la plupart des cas, n’est pas représenté du tout: les jeunes d’origine africaine. Au cours de la saison, la présence de ces artistes dans le cadre de I Have A Dream, a apporté un nouvel élément au débat sur l’expression artistique: quel est l’impact de l’identité sur le processus créatif et les façons dont il informe et examine la vie contemporaine et la culture en Belgique et en Europe ? Les trois projets que j’ai choisi sont: I Have A Dream Exposed, I Have A Dream Exchanged et projectwww. Selon moi, chaque projet représente à sa manière trois aspects de l’existence: le passé, le présent et l’avenir. Dans le cadre de la saison de Zinnema I Have A Dream, l’identité, en
en meer specifiek de identiteit van de Afrikaanse diaspora, tijdelijk tot uiting gebracht, door het gebruik van de iconografie van Sankofa (het verleden), de projecten I Have A Dream Exposed, I Have A Dream Exchanged (het heden) en projectwww (de toekomst). Elk project haalt op zijn manier de deelnemers weg uit een wereld waarin ze onzichtbaar en ongewenst zijn, naar een wereld waarin elk van hen kan beginnen aan een proces van zelfbeschouwing, dat hen laat inzien wie ze waren, zijn en zullen zijn als resultaat van hun inzet in het creatieve proces. Bovendien zorgt de artistieke praktijk met de dans als centrale kunstvorm in de loop van het hele seizoen voor een directe communicatie tussen performers en uitvoerders én het publiek. Een beetje zoals echte dromen toverde Zinnema’s I Have A Dream een wereld van verwondering te voorschijn die nooit eerder werd gezien of ervaren, als een niet te missen schouwspel.
projects I Have A Dream Exposed, I Have A Dream Exchanged (the present) and projectwww (the future). Each in their own way moves the participants out of a world where they are unreadable and transgressive, and into a world where each can begin a process of self-assessment, which reveals who they were, are and will be, as a result of their engagement within this creative process. Moreover, the practice of art and dance as central art form, provides an immediacy which is shared by performers, presenters and audience members throughout the course of the season. Like dreams, Zinnema’s I Have A Dream season conjured a world of wonder, which had never been seen or experienced before and it was a sight to behold.
12
particulier une identité diasporique africaine est exprimée temporellement, à l’aide de l’iconographie de Sankofa (passé), des projets I Have A Dream Exposed, I Have A Dream Exchanged (le présent) et projectwww (le futur). Chacun déplace à sa façon les participants d’un monde où ils sont illisibles et transgressifs vers un monde où chacun peut commencer un processus d’auto-évaluation qui révèle qui ils étaient, sont et seront, en fonction de leur engagement dans ce processus créatif. De plus, la pratique de l’art et de la danse en tant que forme d’art centrale offre une immédiateté partagée par les artistes, les présentateurs et les membres du public au cours de la saison. Comme les rêves, la saison I Have A Dream de Zinnema a évoqué un monde d’émerveillement qui n’a jamais été vu ou expérimenté avant et c’était une vision qui invitait à la contemplation.
the past: back to the future
De historische context van België brengt een aantal vragen, antwoorden en definities met zich mee, die niet zelden betrekking hebben op identiteit en de manier waarop iemand wordt geklassificeerd, maar ook op de manier waarop iemand zichzelf definieert binnen de maatschappelijke structuur. Het project I Have A Dream, als een culturele aantrekkingspool, presenteerde een seizoen waarbij werd gefocust op de creativiteit van mensen van Afrikaanse origine met aandacht voor de impact van de witte overheersing op de evolutie deze gemeenschap binnen de Belgische context. Wie wordt er beschouwd als Belgisch en welke invloed heeft dat op de creatieve expressie? België is onontkoombaar verbonden met het Afrikaanse continent, door zijn relatie met wat nu de Democratische Republiek Congo heet. Voor zijn onafhankelijkheid heeft Congo een hoge prijs moeten betalen: de moord op haar toenmalige eerste minister Patrice Lumumba, een gebeurtenis die geen van beide landen, naar mijn gevoel, ooit volledig heeft verwerkt. Hoewel, de Afrikaanse aanwezigheid in België als resultaat
The historical context of Belgium throws up a host of questions, answers and definitions, not least of which is centered on identity and the way one is defined, but also the way in which one defines oneself within the construct of society. The I Have A Dream season, as a cultural attractor, presented a season focused on the creativity of people of African descent demanded a look into the impact of white supremacy on this community’s evolution within the Belgian context. Who is defined as Belgian and what impact does that have on creative expression. Belgium is inexorably linked to the African continent, most specifically through its relationship to what is now the Democratic Republic of Congo. Congolese independence was paid at a heavy price – the assassination of its first Prime Minister, Patrice Lumumba – an event from which neither country, in my opinion, has ever fully recovered. However, the African presence rooted in Belgium following this tragic event and others, resulting from Belgium’s activities in Africa, has transposed the locale of the conversation from the colonial outpost to the metropole of Brussels. And this goes to the heart of a discourse
13
Le contexte historique de la Belgique aborde un tas de questions, de réponses et de définitions centrées sur l’identité et la façon dont on se définit, mais aussi la manière dont on se définit dans la construction de la société. La saison I Have A Dream, en tant qu’aimant attractif culturel, a présenté une saison axée sur la créativité des personnes d’origine africaine et invite à poser le regard sur l’impact de la suprématie blanche sur l’évolution de cette communauté dans le contexte belge. Qui est défini comme Belge et quel impact cela a-t-il sur l’expression créative. La Belgique est inexorablement liée au continent africain, plus spécifiquement à travers sa relation avec ce qui est maintenant devenu la République Démocratique du Congo. L’indépendance du Congo a été obtenu à prix fort – l’assassinat de son premier Premier ministre, Patrice Lumumba – un événement dont aucun pays, à mon avis, ne s’est complètement remis. Cependant, la présence africaine enracinée en Belgique à la suite de cet événement tragique et encore bien d’autres résultant des activités belges en Afrique, a transposé les lieux de
van Belgische activiteiten in Congo en volgend op deze tragische gebeurtenis e.a., heeft de locatie van de gesprekken van de koloniale buitenpost naar de metropool Brussel verplaatst. En dit gaat naar de kern van de discussie over plaats, meer bepaald met betrekking tot mensen van Afrikaanse oorsprong: is België bereid om mensen van Afrikaanse origine op te nemen in de samenloop van identiteiten die bepalen wat Belgisch is? De Brusselse artiesten waren brutaal genoeg om hier zelf een krachtig antwoord op te geven, namelijk volmondig JA!
of place, with regard to people of African descent specifically: is Belgium prepared to include African descendants within the multiplicity of identities which define what it is to be Belgian? The Brussels artists were bold enough to ask the question and provide an emphatic answer: a resounding YES!
14
la conversation depuis l’avant-poste colonial vers la métropole de Bruxelles. Et cela va au coeur d’un discours de lieu, spécifiquement en ce qui concerne les personnes d’origine africaine: la Belgique est-elle disposée à inclure les descendants africains dans la multiplicité des identités qui définissent ce que c’est qu’être Belge ? Les artistes bruxellois ont été assez audacieux pour poser la question et apporter une réponse catégorique: un OUI retentissant !
Lumumba’s historical speech Kinshasa, Congo, June 30th, 1960
15
Visitor experiencing Laura Nsengiyumva’s installation Helen during I Have A Dream Exposed Anderlecht, December 17th, 2016
16
the present: I Have A Dream Exposed
I Have A Dream Exposed, een groepstentoonstelling, neemt ons mee in een wereld waaraan hoofdzakelijk vorm gegeven werd door jonge vrouwen van Afrikaanse oorsprong, die de essentiële aspecten van hun aanwezigheid in België onderzoeken: welke impact heeft dat op de manier waarop zij zich persoonlijk en creatief op dit terrein begeven? Met het collectief Mangoo Pickle als curator is het fascinerend om te zien welke onderwerpen allemaal aan bod komen binnen deze projecten; taalkundige diversiteit, liefde voor Brussel, transraciale adoptie, biraciaal en biculturalisme… In combinatie met identiteit laten ze ons de volheid zien van onze complexiteit en daardoor ook de omvang van ons mens-zijn. Dat is schrijnend, in het bijzonder met betrekking tot mensen van Afrikaanse herkomst. De manier waarop wij worden waargenomen is meestal gebaseerd op ons zogenaamd gebrek aan complexiteit, namelijk een tweedimensionale natuur, die onze menselijkheid uitvaagt en daardoor ons bestaan vervreemdt van het basiselement van ons mens-zijn, en dát is juist, in feite, complexiteit. De zwarte feministe, dichteres en
I Have A Dream Exposed, a group exhibition, takes us into a world created primarily by young women of African descent examining essential aspects of their presence in Belgium and what bearing these aspects have had on the ways in which they navigate this terrain personally and creatively. Curated by the collective, Mangoo Pickle, what fascinates are the subjects undertaken by the projects (linguistic diversity and a love of Brussels, transracial adoption, biracial and biculturalism...), which, when placed next to identity show us the fullness of our complexity and therefore, the extent of our humanity. This is particularly poignant in reference to people of African descent: the way we are perceived is rooted in the notion of our lack of complexity, a twodimensional nature, stripping away our humanity and therefore separating our existence from the basic element of being human – which is, in fact, complexity. The black feminist poet and essayist, June Jordan wrote, in her book, Civil Wars: “Most often, the people who can least afford to further efface and deny the truth of what they experience, the people whose very existence is most
17
I Have A Dream Exposed, une exposition de groupe, nous transporte dans un monde créé principalement par des jeunes femmes d’origine africaine qui examinent les aspects essentiels de leur présence en Belgique ainsi que l’impact que cela a sur les façons dont elles s’épanouissent personnellement et de manière créative. Organisé par le collectif Mangoo Pickle, ce qui fascine ce sont les sujets abordés par les projets (diversité linguistique et amour de Bruxelles, adoption transraciale, biraciale, biculturalisme...) qui, lorsqu’ils sont placés à côté de l’identité, nous montrent l’ampleur de notre complexité et du même coup l’étendue de notre humanité. C’est particulièrement poignant en ce qui concerne les personnes d’origine africaine: la façon dont nous sommes perçus est enracinée dans la notion de notre manque de complexité, une nature bi-dimensionnelle, nous ôtant notre humanité et entraînant une séparation entre notre existence et l’élément fondamental de l’être humain – ce qui est, en fait, la complexité. Poète et essayiste, la féministe noire June Jordan a écrit dans son livre Civil Wars:
essayiste, June Jordan, drukte het zo uit in haar boek Civil Wars: “Meestal zijn het de mensen die het minst in staat zijn om de waarheid van wat ze beleefd hebben te ontkennen of weg te vagen, de mensen van wie het bestaan zelf wordt bedreigd, en daardoor het meest behoefte hebben aan aandacht en waarachtige bevestiging (…) die het strengste gestraft worden wanneer zij hun onderdrukkende beschavingen de rug toekeren.” In Civil Wars benadrukt Jordan de verschillende manieren waarop de zwarte aanwezigheid in het algemeen wordt waargenomen als transgressief en waarover men alleen maar kan praten vanuit een zogenaamd ‘beschaafd’ perspectief, wat uiteindelijk een vorm van zelfverloochening is. I Have A Dream Exposed biedt de toeschouwer een nieuwe en uitdagende kijk op wat deze artiesten belangrijk, waardevol en betekenisvol vinden en wat zij beschouwen als dé maatstaf van wat zij zijn: jonge vrouwen van Afrikaanse afkomst in het hedendaagse België. Een groot deel van hun levens werd bepaald onder Belgische voorwaarden. In I Have
endangered and, therefore, most in need of vigilantly and truthful affirmation, these are the people…who are punished most severely for departure from the civilities that grease oppression.” In Civil Wars, Jordan emphasizes the ways in which the black presence is generally perceived as transgressive and must speak through the civilities of polite behavior and ultimately, a form of self-denial. I Have A Dream Exposed provides the viewer with a new and challenging view of what these artists consider important, valuable and most significantly, what they consider to be the measure of who they are as young women of African descent in contemporary Belgium. Much of their lives have been defined on Belgium’s terms; in I Have A Dream Exposed, it was their turn to define Belgium and themselves, according to their criteria. The result: works which were moving and demanding; unapologetic and defiant. The central question in much of the work here is: what is required of a person in order to be entitled to belong? For the artists of I Have A Dream Exposed their process was to re-define what belonging
18
«La plupart du temps, les personnes qui peuvent le moins se permettre d’effacer et de nier la vérité de ce qu’ils éprouvent, les personnes dont l’existence même est la plus menacée et qui ont donc le plus besoin d’une affirmation vigoureuse et véridique, ce sont ces personnes (...) qui sont punies le plus sévèrement pour avoir tourné le dos aux civilations qui engendrent l’oppression.” Dans Civil Wars, Jordan souligne les façons dont la présence noire est généralement perçue comme transgressive et se définit à travers les civilités d’un comportement poli et finalement, d’une forme d’abnégation. I Have A Dream Exposed offre au spectateur une vision nouvelle et stimulante de ce que ces artistes considèrent comme important, précieux et plus significativement, la façon dont ils évaluent ce qu’ils sont en tant que jeunes femmes d’origine africaine dans la Belgique contemporaine. Une grande partie de leur vie a été définie selon les termes de la Belgique. Dans I Have A Dream Exposed, c’est à leur tour de définir la Belgique et de se
“Most often, the people who can least afford to further efface and deny the truth of what they experience, the people whose very existence is most endangered and, therefore, most in need of vigilantly and truthful affirmation, these are the people… who are punished most severely for departure from the civilities that grease oppression.” June Jordan, ‘Civil Wars’
A Dream Exposed is het nu hun beurt om België en zichzelf te definiëren op hún voorwaarden en volgens hun eigen criteria. Het resultaat is ontroerend maar ook uitdagend. De centrale vraag van het meeste werk is: wat wordt er verwacht van een mens om het recht te kunnen opeisen erbij te horen? Voor de artiesten van I Have A Dream Exposed bestond het proces er hoofdzakelijk in opnieuw te bepalen wat ‘er bijhoren’ eigenlijk betekent binnen de context van het huidige België en om zichzelf in de positie te plaatsen waarin zij zelf kunnen beslissen wat die definities zijn of zouden moeten zijn.
actually means within the context of contemporary Belgium, and place themselves in the position of deciding who and what those definitions are and should be. “People”, said the writer and intellectual, James Baldwin, “are trapped in history and history, is trapped in them.”
définir elles-mêmes, selon leurs critères. Le résultat est émouvant mais aussi défiant. La question centrale dans une grande partie du travail est: quelles sont les exigeances pour q’une personne ait un droit d’appartenance ? Chez les artistes de I Have A Dream Exposed, leur processus était de redéfinir ce que l’appartenance signifie réellement dans le contexte de la Belgique contemporaine, se plaçant dans la position de décider qui et comment devraient être ces définitions. L’écrivain et intellectuel James Baldwin a déclaré: “Les gens sont coincés par l’histoire et l’histoire est coincée en eux.»
“Mensen”, zei schrijver en intellectueel James Baldwin, ”zijn verstrikt geraakt in de geschiedenis en de geschiedenis is verstrikt in hen!”
19
the present: I Have A Dream Exposed
The Myth Of The Other Muhiba Botan
Muhiba Botan, een artiest met Somalische roots, exploreert in haar werk de sociaal-politieke aspecten van gender, ras en identiteit. Voor The Myth Of The Other transformeerde ze zichzelf tien maal voor haar eigen lens. Het resultaat is een reeks sprekende zelfportretten die de gangbare stereotypen over de ‘Andere’ doorbreken. “Aan de ene kant portretteer ik me als het ‘perfecte Zelf’, zoals dat gedefinieerd wordt in het Westen. Die beelden zijn geïnspireerd op de esthetische normen en hoogst haalbare vormen van perfectie die de media voorgeschotelen”, aldus Botan. Ze baseert zich daarbij op personages uit Hollywoodfilms zoals Pleasantville en Stepford Wives waarin iconische archetypen van de witte vrouw worden uitvergroot. Voor het tweede deel van dit project portretteert Muhiba zich als de ‘mythische Andere’, gebaseerd op de manier waarop die ‘exotische Andere’ werd gecreëerd, opnieuw door de Westerse blik gedurende het tijdperk van de menselijke dierentuin. “Door de absurde stereotype beelden over elkaar
Muhiba Botan, an artist with Somalian roots, explores the socio-political aspects of gender, race and identity in her work. For The Myth Of The Other she transformed herself into ten different characters and posed in front of her own camera. The result is a series of striking self-portraits that break down the clichéd stereotypes of the ‘Other’. “On one side I portrayed the ‘Perfect Self’, defined by the West. Those images are inspired by the aesthetic standard and the highest possible form of perfection represented in the media”, says Botan. She draws inspiration from Hollywood movies like Pleasantville and Stepford Wives in which iconic archetypes of white femininity are being magnified. Another aspect of this project sees Botan portraying herself as the ‘mythical Other’, inspired by how the Western gaze created the ‘exotic Other’. All of this during an era in which human zoos still existed. “By juxtaposing absurd stereotypes, I hope to instigate the deconstruction of the process of ‘Othering’ ”, Botan continues. “A big inspiration for this was a quote by Stuart Hall in his lecture Representation & the
20
Muhiba Botan, une artiste aux racines somaliennes, explore dans son travail les aspects socio-politiques de genre, de race et d’identité. Pour Le Mythe De L’autre, elle se transforme dix fois devant son propre objectif, avec comme résultat une série d’autoportraits remarquables qui brise les stéréotypes de ‘l’Autre’. «D’une part, je me dépeins comme ‘la perfection même’, telle que définie en Occident.” Selon Muhiba, ces images sont inspirées par les normes esthétiques et par les plus hautes formes de perfection qui sont présentées dans les différents médias. Elle s’inspire des personnages époustouflants des films hollywoodiens comme Pleasantville et Stepford Wives où les archétypes emblématiques de la femme blanche sont magnifiés. Pour l’autre partie de ce projet, Muhiba se présente comme ‘l‘Autre mythique’, inspirée par la façon dont ‘l’Autre exotique’ a été créé, à nouveau par le regard occidental à l’époque du zoo humain. «En glissant les images absurdes les unes sur les autres, je cherche à déconstruire le processus de ‘l’altérisation’», poursuit Muhiba. «Ici,
Visitor admiring The Myth Of The Other during I Have A Dream Exposed Anderlecht, December 17th, 2016
te schuiven, beoog ik een deconstructie van het proces van ‘othering’ ”, gaat Muhiba verder. “Een grote inspiratie daarbij was een citaat uit een lezing van Stuart Hall, Representation & The Media: ‘Stereotypen ondervragen maakt ze onbewoonbaar, het vernietigt hun natuurlijkheid en normaliteit’ .”
Media: ‘Interrogating stereotypes makes them uninhabitable. It destroys their naturalness and normality’ .”
21
une grande source d’inspiration fut une citation d’une conférence de Stuart Hall, Representation & The Media: ‘Interroger les stéréotypes les rend inhabitables, ça détruit leur naturel et leur normalité’.»
22
23
24
25
26
27
28
29
the present: I Have A Dream Exposed
Helen Laura Nsengiyumva
Laura Nsengiyumva combineert haar inzicht als architect met haar krachtige stem als beeldend kunstenaar in de installatie Helen. Dit geluidsdoolhof nodigt de toeschouwer uit op het podium van Zinnema’s schouwburg voor een unieke ervaring. Nsengiyumva creëert een auditief landschap met een videoprojectie en een parcours van hangende hoofdtelefoons, die van veertien meter hoog uit het plafond naar beneden dalen. In een tiental verschillende talen klinken er getuigenissen. Op het scherm ziet de bezoeker een jonge witte vrouw heel expressief praten. Haar stem is door Afro-Europese vrouwen gedubd in verschillende Afrikaanse talen die in België worden gesproken, op dezelfde manier als Amerikaanse televisiesoaps in veel landen worden gedubd. De positie van de toeschouwer op het podium bepaalt welke talen hij hoort. Wie de woorden niet begrijpt maakt kennis met een gevoel van uitsluiting, maar ervaart tegelijkertijd de rijkdom van het enorm grote en uiteenlopende aanbod aan Afrikaanse talen.
Laura Nsengiyumva combines her skills as an architect with her powerful vision as a visual artist in her installation Helen. This is a labyrinth of sounds constructed on the theatre stage of Zinnema. The visitor is invited onto the stage for a unique experience. Nsengiyumva created an audio landscape consisting of a trail of headphones suspended from the 14 meter high ceiling, and a large projection screen. Through the headphones ten different testimonies can be heard in different languages. On the screen you can see a white woman talking in a very animated way. Through the headphones you can hear AfroEuropean women dubbing the white woman’s words from the screen. These are different languages from the African continent being spoken in Belgium. This is not unlike the way American series are dubbed in many different countries. The position of the visitors on the stage determine the language they hear. Everyone who does not understand the language discovers what it feels like to be excluded but, at the same time, experiences the richness and variety of languages from the African continent.
In deze ‘sonore cartografie’ lachen
Laura Nsengiyumva combine ses connaissances d’architecte avec sa voix puissante comme artiste plasticienne dans l’installation Helen, un labyrinthe sonore qui invite les téléspectateurs sur la scène du théâtre Zinnema pour une expérience unique. Nsengiyumva crée un paysage sonore composé d’une projection vidéo et d’un parcours d’écouteurs suspendus qui tombent de quatorze mètres de hauteur à partir du plafond. Dans une dizaine de langues différentes, des témoignages sont livrés. Sur l’écran, le visiteur voit une jeune femme blanche parler de façon très expressive. Sa voix est doublée par des femmes afro-européennes dans diverses langues africaines parlées en Belgique, de la même manière qu’on double dans de nombreux pays la soupe télévisée américaine. La position du spectateur sur scène détermine quelles langues vont y être entendues. Ceux qui ne comprennent pas les mots, se familiarisent avec le sentiment d’exclusion, mais également avec la richesse de la gamme immense et diversifiée des langues africaines. Dans cette ‘cartographie sonore’, des
30
Laura Nsengiyumva’s installation Helen, during I Have A Dream Exposed Anderlecht, December 17th, 2016
en huilen de vrouwen samen met de actrice Hélène Chalastanis die ontwapenend eerlijk over haar liefdesleven spreekt. “Deze toren van Babel is een statement over de veelheid aan identiteiten die allemaal deel uitmaken van dezelfde samenleving. Zo kunnen mensen zich realiseren dat identiteit in feite bestaat uit veel verschillende facetten”, besluit Laura.
The women you hear when you walk through this audio map laugh and cry with actress Hélène Chalastanis, who we see projected on the screen, talking very frankly about her love life. “This tower of Babel proposes a statement about the multitude of identities that are all part of one big society, it also highlights the fact that every identity is multifaceted”, concludes Laura.
31
femmes rient et pleurent avec l’actrice Hélène Chalastanis qui, avec une honnêteté désarmante, parle de sa vie amoureuse. «Cette Tour de Babel est une déclaration sur la multiplicité des identités qui font toutes partie d’une même société, afin que les gens se rendent compte qu’il y a en fait dans chaque identité de multiples facettes», conclut Laura.
the present: I Have A Dream Exposed
Parole D’Adoptée Oriane Vandenbergh
Oriane Vandenbergh staat in Brussel gekend als dancehall-danseres en -leerkracht. Voor haar creatie Parole D’Adoptée kwam ze echter verrassend uit de hoek als audiovisueel artiest. Vandenbergh, geadopteerd uit Ethiopië, creëerde een installatie die haar blik op adoptie in de fysieke ruimte bracht. Een smalle gang onthaalt de bezoeker op een lawine van papierproppen. Het grote aanbod van verfrommelde getuigenissen staat in contrast met de rustige en vrijblijvende muziek die op de achtergrond speelt. Oriane verwerkte citaten van geadopteerde vrienden en kennissen, die de bezoeker zelf kan ontrafelen. Het einde van het parcours grijpt de toeschouwer naar de keel: dit is het persoonlijke fotoalbum van de familie van de kunstenares, gevuld met beelden van de piepjonge Oriane’s onthaalfeest in België. Een klein kind, omgeven door een zee van witte nieuwsgierige gezichten. “We horen de invalshoeken van NGO’s over adoptie, de ervaringen van de ouders en de procedures van de organisaties die adoptie mogelijk maken. Maar zelden wordt de mening en beleving van mensen die zelf geadopteerd zijn
Oriane Vandenbergh is known in Brussels as a dance hall dancer and teacher. For her project ‘Parole D’Adoptée’ however, she surprised everyone with her talents as an audiovisual artist. Vandenbergh, who was adopted from Ethiopia, created an installation in which her view on adoption is experienced in a physical space. A small corridor filled with crumpled up, suspended pieces of paper welcomes the visitor. The amount of rumpled testimonies propose a contrast to the calm and neutral music playing in the background. Oriane transcribed quotes of friends and acquaintances who were also adopted, the visitor was invited to decipher these thoughts for themselves. A meaningful surprise awaits the visitor at the end of the corridor: the personal photo album of Oriane’s family with pictures of the party they threw her when she arrived in Belgium as a little girl. A small child amidst a sea of curious white faces. “We often hear about the view on adoption of NGO’s, the experiences parents have in the process and about the procedures of the organizations that make adoption possible. The opinion and experience of
32
Oriane Vandenbergh est connue à Bruxelles comme professeur et danseuse de dancehall. Pour sa création Parole D’Adoptée elle est devenue de façon soudaine et surpenante une artiste dans l’audiovisuel. Vandenbergh, jeune femme adoptée originaire d’Ethiopie, a créé une installation qui donne son regard sur l’adoption. Un couloir étroit accueille le visiteur dans une avalanche de papier froissé. Le large éventail de témoignages chiffonnés contraste avec la musique de fond qui elle, est calme et évasive. Oriane intègre des citations d’amis et de connaissances adoptées qui peuvent être démélées par le visiteur. A la fin du parcours, une surprise vous prend à la gorge: l’album photo personnel de la famille des artistes, rempli d’images de la toute jeune Oriane à sa fête de bienvenue en Belgique. Un petit enfant, entouré d’une marée de curieux visages blancs. «Nous entendons les perspectives des ONG sur l’adoption, l’expérience des parents et les procédures des organisations qui rendent l’adoption possible. Mais c’est rarement l’opinion et l’expérience des personnes qui se
Oriane Vandenbergh at her installation Parole D’Adoptée, during I Have A Dream Exposed, Anderlecht, December 17th, 2016
gehoord”, zegt de artiest. “Het Westen staat kapitaalkrachtiger in zijn schoenen en kan zo zijn postkoloniale mentaliteit verder uitoefenen. Dat uit zich onder andere in het al te vaak misplaatste zelfvertrouwen dat Europeanen hebben om zomaar kinderen uit Afrika te adopteren. Veel Afrikaanse gezinnen missen daardoor niet alleen de kans om kinderen uit hun eigen continent te adopteren. Zwarte kinderen groeien op in Europa in een witte familie die hun specifieke situatie als etnische minderheid niet altijd begrijpt”, aldus Oriane.
the adopted person however, is not often heard”, says the artist. “The West has the capital and power to further exercise their postcolonial mentality. This also makes for the misplaced self-confidence Europeans often have when they decide to adopt a child from Africa. This not only means that many African families will miss out on being able to adopt a child from their own continent, but there will also be a lot of black children growing up in Europe, with a white family that does not always understand the specific situation of an ethnic minority”, concludes Oriane.
33
sont faites adopter», déclare l’artiste. «L’Occident a plus de capital et de pouvoir pour maintenir cette mentalité post-coloniale. Cela se manifeste dans la confiance en soi trop souvent mal placée qu’ont les Européens adoptant des enfants d’Afrique. A cause de cela, de nombreuses familles africaines n’ont pas l’occasion d’adopter dans leur propre continent. Les enfants noirs grandissent en Europe dans une famille blanche qui ne comprend pas toujours leur situation spécifique en tant que minorité ethnique», selon Oriane.
the present: I Have A Dream Exposed
Becoming The Other Sandra Heremans
Sandra Heremans is kind uit een gemengd huwelijk. Haar vader kwam na de kolonisatie als Witte Pater naar Rwanda om er geschiedenisles te geven. Hij ontmoette haar moeder, waardoor hij uit de orde trad en zich vervolgens ontplooide als vader. In het land van haar vader wordt Sandra als de ‘Andere’ behandeld, en precies die ervaring vertaalt ze naar visuele kunstwerken. Met zowel een master in kunstgeschiedenis als sociale en culturele antropologie op zak, zette ze compromisloos haar werk neer tijdens I Have A Dream Exposed. Doorheen haar visuele werk verkent Heremans de horizonten van de experimentele filmkunst. Voor Becoming The Other bouwde ze een kunstmatige en uiterst ongezellige woonkamer met oude televisies als decor voor haar videoinstallatie. Elk scherm staat symbool voor een tijdsspanne: verleden, heden en toekomst. Het vertrekpunt van de installatie is erg persoonlijk: de relatie met haar vader en haar dubbele identiteit die bij Sandra veel vragen naar de oppervlakte brengt. Een identiteit waarvan je door de maatschappij maar al te gemakkelijk wordt vervreemd. De
Sandra Heremans is the child of a mixed marriage. Her Belgian father arrived in Rwanda after the colonisation as a white clergyman to teach history. He then met Sandra’s mother, which consequently made him leave the order and focus on being a father and a husband. Even so, in Belgium, the birthplace of her father, Sandra is still seen as the ‘Other’. It is this experience she uses to create her visual art work. Because Sandra has a masters in art history as well as in social and cultural anthropology, she is very uncompromising when it comes to this subject matter. So it came as no surprise when she confidently presented her project during I Have a Dream Exposed. In her visual work Heremans explores and stretches the boundaries of experimental video art. For Becoming The Other she constructed a scene consisting of a very unwelcoming living room with old television screens on replay as the setting for her video installation. Every screen represents a different era: the past, present and the future. The inspiration for this installation is a very personal one: the relationship between Sandra and her father and her double identity
34
Sandra Heremans est l’enfant d’un marriage mixte. Son père est arrivé au Rwanda après la colonisation comme Père Blanc afin de donner des cours d’histoire. Il a rencontré sa mère et a alors démissionné de l’ordre pour se concentrer sur son rôle de père. Dans le pays de son père Sandra est traitée comme ‘l’Autre’, et c’est précisément cette expérience qu’elle traduit dans l’art visuel. A la fois détentrice d’un master en histoire de l’art et en anthropologie sociale et culturelle, elle a présenté son ouvrage sans compromis lors de I Have A Dream Exposed. Tout au long de son travail artistique visuel, Heremans explore les horizons du cinéma expérimental. Pour Becoming The Other, elle a construit un salon artificiel et très rebutant avec de vieux téléviseurs en toile de fond pour son installation vidéo. Chaque écran est un symbole pour une période du temps: le passé, le présent et le futur. Le point de départ de l’installation est très personnel: la relation avec son père et avec sa double identité font remonter à la surface chez Sandra de nombreuses questions. A cause de la société, il est facile de perdre cette identité.
Sandra Heremans’ Becoming The Other, during I Have A Dream Exposed, Anderlecht, December 17th, 2016
fascinatie van de ‘Andere’ vormt bij de aaneenschakeling van filmfragmenten de rode draad. Op deze manier krijgt de toeschouwer een gevoel van ontworteling of desoriëntatie, waardoor die zijn gangbare ideeën over de ‘Ander’ of ‘de migrant’ hopelijk in vraagt stelt.
that brought about many questions. People with a double identity are all too often alienated in the society we live in. The fascination with the ‘Other’ is the connecting thought between all the videos presented in Becoming The Other. The experience of this installation leaves the visitor with feelings of unsettling and estranged disorientation which, hopefully, instigates a change in thoughts about the ‘Other’ or the ‘Migrant’.
35
La fascination de ‘l’Autre’ constitue le fil conducteur dans une série de fragments de film. De cette façon, le spectateur ressent une sensation de déracinement et de désorientation, de sorte que ces ses idées courantes sur ‘l’Autre’ ou sur ‘le migrant’ soient, nous l’espérons, remises en question.
A quote of Gaël Faye as part of Alesandra Seutin’s scenography for her dance theatre Giant Anderlecht, April 28th, 2017
36
the present: I Have A Dream Exchanged
Het I Have A Dream-project in Zinnema wilde vooral de nadruk leggen op de diversiteit van de Afrikaanse diaspora, op de verschillende gemeenschappen die er deel van uitmaken en wat zij ons te vertellen hebben. I Have A Dream Exchanged brengt dit idee in de praktijk. Er vond artistieke uitwisseling plaats gespreid over een langere periode en over verschillende locaties (UK, US, BE). I Have A Dream Exchanged concretiseert de visie van één seizoen in een waaier van dans met vele gezichten. Het is een uitbreiding van zowel het 1000 Pieces Puzzle-project als van individuele residenties. I Have A Dream Exchanged weerspiegelt de kracht en de impact van wat er kan gebeuren wanneer ideeën tijd en ruimte krijgen om door te stromen: het creëren van een danstaal waarin iedereen zich thuis voelt, werk dat zowel publiek, performer als choreograaf terzelfdertijd kan aanspreken. I Have A Dream Exchanged is samengesteld uit werk van dansers, choreografen, schrijvers en muzikanten, die allen met succes de historische boog van het verleden, het heden
One of the key tenants of the I Have A Dream season at Zinnema was to highlight the diversity of the African diasporic community and its expression. I Have A Dream Exchanged represents this idea, in practice. An artistic exchange which took place over many months and multiple geographies (US, UK, BE), I Have A Dream Exchanged encapsulates the vision of the season under a multi-faceted dance umbrella. An extension of the 1000 Pieces Puzzle project, as well as individual residencies, I Have A Dream Exchanged reflects the power and impact of what happens when ideas are given the space and time to flow, creating a dance language to dwell in; work, which speaks to the audience member, performer and choreographer alike. I Have A Dream Exchanged is made up of work by dancers, choreographers, writers and musicians, all successfully conveying the historical arc of past, present and future within the framework of their specific form of expression, in order to consider issues of socio-political impact through performance. The highlights: Cindy Claes’ Things Are Not
37
L’un des enjeux clé de la saison I Have A Dream au Zinnema a été de mettre en lumière la diversité de la diaspora africaine ainsi que son expression. I Have A Dream Exchanged met cette idée en pratique. Echange artistique qui prit place pendant de nombreux mois dans divers pays (US, UK, BE), I Have A Dream Exchanged incarne la vision de la saison sous un éventail de danses multiformes. Imaginé comme une extension du projet 1000 Pieces Puzzle, avec ses résidences individuelles, I Have A Dream Exchanged reflète le pouvoir et l’impact de ce qui se passe lorsque les idées bénéficient d’un espace et de temps pour se répandre, créant une langue dansante imprégnante, un travail qui parle au public tout comme aux interprètes et aux chorégraphes. I Have A Dream Exchanged est composé du travail de danseurs, chorégraphes, écrivains et musiciens qui communiquent avec succès le lien entre passé, présent et futur dans le cadre de leur forme d’expression spécifique afin d’examiner les problématiques socio-politiques
en de toekomst tot uitdrukking brengen binnen het raam van hun specifieke expressievorm, om middels performances, thema’s met een sociaalpolitieke impact in beschouwing te nemen. De hoogtepunten: Cindy Claes’ Things Are Not Always Black Or White, Mouss Sarr’s C’est La Procédure en Alesandra Seutin’s Giant. Things Are Not Always Black Or White, door de in de UK wonende Belgische choreografe en theatermaker Cindy Claes, combineert spoken word poetry en theater met dancehall en hiphop danstechnieken om de thema’s op te nemen van massale opsluiting en dood in gevangenschap van de Afro-Amerikaanse activiste Sandra Bland. Claes’ aanpak vraagt om de volledige aandacht van het publiek t.o.v. spoken word en de dynamiek van deze twee dansvormen, en tracht de connecties te contextualiseren tussen haar choreografie, de dans en de hedendaagse Westerse maatschappij, waar het leven van de zwarten niet zo veel lijkt te betekenen binnen het grotere schema der dingen. In Things Are Not Always Black Or
Always Black Or White, Mouss Sarr’s C’est La Procédure, and Alesandra Seutin’s Giant. Things Are Not Always Black Or White, by the UK-based Belgian choreographer and theatre artist, Cindy Claes, combines spoken word poetry and theatre with dance hall and hip-hop dance techniques to take on the subjects of mass incarceration and the death in custody of the African-American activist, Sandra Bland. Claes’ approach demands the full attention of the audience, vis-avis spoken word and the dynamism of these two dance forms, and attempts to contextualize the connections between her choreography, dance and contemporary Western society, where black lives really don’t seem to matter that much in the grand scheme of things. In Things Are Not Always Black Or White, Cindy Claes also forces us to ask ourselves who can speak for people of African descent, those rendered invisible due to their race, class, gender. Through dance, Claes attempts to divine answers for the abuse meted out on black bodies vis-à-vis mass incarceration and police brutality; the two states inexorably
38
à travers leurs performances. Les moments marquants: Cindy Claes’ Things Are Not Always Black Or White, Mouss Sarr’s C’est La Procédure, et Alesandra Seutin’s Giant. Things Are Not Always Black Or White, de l’artiste de théâtre et chorégraphe belge basée au Royaume-Uni Cindy Claes, combine la poésie spoken word et le théâtre avec des techniques de danse hip-hop et dancehall et pour s’accaparer les sujets d’incarcération de masse et le meurtre de l’activiste afroaméricaine, Sandra Bland. L’approche de Claes exige toute l’attention du public en utilisant un style et une approche de la danse qui surprend et choque le spectateur. En combinant la poésie orale avec le dynamisme de ces deux styles de danse, Claes tente de contextualiser la relation entre sa chorégraphie, sa danse et la société occidentale contemporaine, où les vies noires ne semblent vraiment pas avoir beaucoup d’importance. Dans Things Are Not Always Black Or White, Cindy Claes adresse aussi le problème des sans-voix, ceux rendus invisibles en raison de leur race, de
C’est La Procédure performed by Brussels based performing artists talking on police brutality Anderlecht, April 28th, 2017
White dwingt Cindy Claes ons om onszelf te bevragen wie er met recht kan spreken in naam van mensen met Afrikaanse roots, van hen die onzichtbaar zijn omwille van hun ras, klasse of gender. Via de dans probeert Claes antwoorden te verzinnen op het waarom van misbruik gepleegd op zwarte lichamen, meestal in het kader van gevangenzetting en politiegeweld,
linked. Claes has said that she wants to create work that is daring, courageous, that matters, and describes the process of creating this work as deeply affecting. Her choreography is at times arresting and tenacious, her performance insisting on a response. Though admirable, Claes’ attempt at expressing the loss and indignity of
39
leur classe ou de leur genre. A travers la danse, Claes choisit d’exiger des explications pour les abus infligés au corps noirs, notamment vis-à-vis de l’incarcération de masse et de la brutalité policière, qu’elle voit comme inexorablement liés. Claes dit qu’elle veux créer un travail courageux, qui ose et qui compte. Elle décrit le processus de création de ce travail
twee zaken die vaak onverbiddelijk met elkaar verbonden zijn. Claes zegt dat ze werk wil creëren dat gedurfd is en moedig én dat er toe doet. Zij beschrijft verder hoe het proces om deze voorstelling te maken haar diep heeft aangegrepen. Haar choreografie is bijwijlen pakkend en strak tegelijk terwijl haar performance smeekt om respons. Hoewel bewonderenswaardig, laat Claes’ poging om het verlies en het onwaardige van racisme tot uitdrukking te brengen, de toeschouwer achter met de vraag tot wie het stuk zich in feite richt: de racistische flik die ze eerder vertolkte in het begin van haar performance of het angstige zwarte slachtoffer dat onder politiebewaking staat. Het lijkt misschien vreemd om tijdens een seizoen waarbij het de bedoeling is jonge artiesten van Afrikaanse origine te programmeren, zo een belangrijke plaats toe te kennen aan een soloproject gebracht door een Euro-Belgische choreografe over een dergelijk beladen thema, dat kan leiden tot tegenstrijdige interpretaties, en de vraag tot wie en voor wie Claes eigenlijk spreekt. Hoewel goed
racism leaves the viewer wondering to whom the piece is addressed: the racist cop she impersonates early in the performance, or the terrified black victim in police custody. Moreover, in a season whose organizing principle is to present the work of young artists of African descent, to foreground such a large segment of the program to a solo work performed by a Euro-Belgian choreographer on such a highly-charged subject matter made for conflicted viewing and a questioning of to, and for whom Claes is speaking. Though well-intentioned, the incongruence of such positioning seems to have been lost in translation. Essentially, the piece is a monologue, possessing an opacity which prevents the audience from being a part of Claes’ journey of discovery, and engaging with her recurring metaphor, ‘the smoke’. In the closing segment of the performance, Claes says: “I am always remembering the words of a mother that lost her daughter, because of that smoke, and we are all breathing it in.” Yet these words were spoken over a voice recording of Sandra Bland’s mother, Geneva Reed-Veal, in the midst of describing her daughter’s bravery
40
comme une expérience qui l’a affectée profondément. Sa chorégraphie est parfois saisissante. Sa performance insiste sur la volonté de recevoir une réponse. Même si l’intention est admirable, la tentative de Claes d’exprimer la perte et l’indignité du racisme confronte le spectateur à la question à qui s’adresse en fait cette pièce: le flic raciste qu’elle a incarné plus tôt au début de sa performance ou la victime noire anxieuse qui est placée sous garde armée. Cela semble peut-être bizarre d’attribuer une place aussi importante à un projet solo présenté par une chorégraphe euro-belge concernant un thème tellement chargé durant une saison dans laquelle on veut programmer de jeunes artistes aux origines africaines. Ceci peut donner lieu à des interprétations contradictoires et à la question à qui Claes s’adresse et pour qui elle parle. Quoique bien intentionnée, l’absurdité d’un tel positionnement s’est apparemment perdue dans le jeu. La pièce est essentiellement un monologue, dont l’opacité empêche
bedoeld, is de ongerijmdheid van een dergelijke positionering blijkbaar verloren gegaan in de vertolking. Het stuk is in essentie een monoloog, waarvan de ondoorzichtigheid voorkomt dat de toeschouwer deel zou gaan uitmaken van Claes’ ontdekkingstocht, meegesleurd in haar steeds terugkerende metafoor: de ‘smoke’! In het laatste deel van haar performance zegt Claes: “Ik moet steeds denken aan de woorden van een moeder die haar dochter verloor, juist door deze ‘smoke’, maar we ademen hem wel allemaal in.” Nochtans werden deze woorden gesproken in een ‘voice over’ met de stem van Sandra Bland’s moeder, Geneva Reed-Veal, midden haar beschrijving van de essentie van haar dochter’s moed en persoonlijkheid. Reed-Veal’s stem werd gemonteerd als achtergrond van Claes’ exposé. Haar bewering dat de ‘dingen niet altijd zwart of wit zijn’ heeft meer te maken met de focus van Cindy Claes op de dagelijkse horror waarmee mensen van Afrikaanse oorsprong vaak te maken krijgen vandaag, dan met het proberen te begrijpen hoe het komt dat deze horror nog steeds bestaat. Hoewel de
and essence. Reed-Veal’s voice is placed as background to Claes’, exposing the fact that ‘things are not always black or white’ is much more about Cindy Claes’ focus on the daily horrors faced by people of African descent today, rather than an understanding of the root causes of why those horrors persist. Though the significance of these issues to her creative practice is clear, the missing link is Claes’ ability to convey the humanity of Sandra Bland, given the wider contexts of race, gender, and white supremacy, and how to reveal that humanity through the medium of dance.
“You’re free”, they keep telling us. “But she would have been alive if she hadn’t acted so... free.” [Jesse Williams]
C’est La Procédure builds on themes presented in Cindy Claes’ Things Are Not Always Black Or White, using the ensemble to examine the subject of police brutality and its impact on young
41
que le spectateur puisse devenir un participant dans la quête de Claes, emportée par son métaphore qui se répète plusieurs fois : le ‘smoke’. Dans la dernière partie de la performance, Claes dit : «A chaque fois je dois penser aux mots d’une mère qui a perdu sa fille, justement à cause de ce ‘smoke’, mais nous le respirons tous de toute manière.» Pourtant ces mots sont émis en ‘voice over’ avec la voix de la mère de Sandra Bland, Geneva Reed-Veal, au milieu de sa description de l’essence du courage et de la personnalité de sa fille. La voix de Reed-Veal est montée comme arrière-plan de l’exposé de Claes. Son hypothèse que ‘les choses ne sont pas toujours noires ou blanches’ a plus à voir avec le focus de Cindy Claes sur l’horreur journalière avec laquelle les personnes d’origine africaine sont souvent confrontées actuellement, plus qu’avec une tentative de comprendre comment il se fait que cette horreur existe toujours. Bien que le sens de ces thèmes pour son travail créatif soit clair, le chainon manquant semble être l’incapacité de Claes à transmettre l’humanité de Sandra Bland dans un contexte plus large de race, gender et
betekenis van deze thema’s voor haar creatieve werk duidelijk is, blijkt de ‘missing link’ Claes’ vermogen te zijn om de menselijkheid van Sandra Bland over te brengen, binnen de bredere context van ras, gender en witte overheersing, en tevens die menselijkheid te laten zien via de dans. C’est La Procédure bouwt verder op thema’s naar voor gebracht in Cindy Claes’ Things Are Not Always Black Or White en gebruikt het geheel om onderzoek te doen naar politiegeweld en de impact daarvan op gekleurde jongeren in het België van vandaag. Het werk kwam tot stand op basis van ideeën ontstaan i.s.m. de groep dansers, met Sarr als rehearsal director in tandem met choreografe Cindy Claes, waarbij samen een kader werd uitgewerkt waarbinnen de onderzochte thema’s en ideeën konden uitgroeien tot een coherent geheel. Door het creëren van verschillende ruimtes, solo’s, duetten en strak gesynchroniseerde choreografieën, brengt het ensemble de frustratie, de angst en de vernedering tot uitdrukking waarmee sommigen door raciale profilering dagelijks
people of color in Belgium. The work was developed from ideas generated in collaboration with the collective of dancers — with Sarr as Rehearsal Director, in tandem with choreographer Cindy Claes — creating a framework within which the ideas explored could be realized as a coherent whole. Through the use of spacing, solo, duet and highly synchronized choreography, the ensemble expressed the frustration, fear and humiliation experienced by those faced with racial profiling daily. Like Claes, Sarr and his co-creators have strong storytelling capabilities, which allow the viewer to experience the immediacy of both the thought and feeling rooted within the choreography itself. As one of the first winners of 1000 Pieces Puzzle (Zinnema and Cindy Claes Productions), Mouss Sarr is a reflection of what Zinnema has put at the heart of its work this season: the creation of an artistic platform upon which young people are provided opportunities for professionalism within their given area of performance/practice. Having founded his own company and Festival (TIMISS and TIMISS Festival, respectively), Mouss has thrived under the training
42
de suprématie blanche et également à laisser voir cette humanité par la danse. Le directeur de répétition, Mouss Sarr, et les danseurs de C’est La Procédure prolongent l’œuvre de Cindy Claes, Things Are Not Always Black Or White, en examinant le sujet de la brutalité policière et son impact sur les jeunes de couleur en Belgique. Le travail a été développé à partir d’idées générées en collaboration avec le collectif de danseurs, de Sarr et avec une chorégraphe, Cindy Claes, concentrée sur la création d’un cadre au sein duquel les idées explorées pourraient être réalisées comme un ensemble cohérent. L’utilisation de l’espace, de chorégraphies, en solo et en duo, extrêmement synchronisées, expriment la frustration, la peur et l’humiliation subie par ceux qui sont confrontés à ce traitement quotidiennement. Comme Claes, Sarr et ses co-créateurs ont de grandes compétences au niveau de la narration, ce qui permet au spectateur d’expérimenter l’immédiateté de la pensée et du sentiment enraciné dans la chorégraphie elle-même. En tant que l’un des premiers gagnants de 1000
geconfronteerd worden. Omdat Claes, Sarr en zijn medeartiesten sterke vertellers zijn, laat het de toeschouwer toe om zowel het denken en het voelen, geworteld in de choreografie zelf, heel direct te ervaren. Als een van de eerste winnaars van 1000 Pieces Puzzle (Zinnema en Cindy Claes Productions), is Mouss Sarr een toonbeeld van wat Zinnema tijdens dit seizoen tot de kern van haar werk heeft gemaakt, nl. het creëren van een artistiek platform waarbij jonge mensen kansen krijgen om te professionaliseren binnen hun eigen artistiek gebied. Mouss, die ondertussen zijn eigen gezelschap en festival (respectievelijk TIMISS en TIMISS Festival) heeft opgericht is opengebloeid tijdens deze opleiding door Zinnema, mede onder invloed van Cindy Claes, en is inmiddels een toonaangevende speler in de internationale scene van de urban en hedendaagse dans. We zullen de komende jaren zeker nog van hem horen. Giant, van de internationale performer, choreografe en lerares Alesandra Seutin, die haar standplaats verdeelt
provided by Zinnema and nurtured by Cindy Claes, and is sure to be a major arbiter in the international Urban/ Contemporary Dance community for years to come. Giant, by the international performer, choreographer and teacher, Alesandra Seutin, currently based between London and Antwerp, is a revelatory piece of dance artistry, combining text, video installation, recorded music, as well as audience participation, to create a moving and sometimes disturbing depiction of the Rwandan genocide, through dance. Realized through the arrestingly powerful artistry of FayB and Seutin’s attention to detail, Giant is confounding and devastating. An example of this is the way in which FayB engages an audience member to dance with her, to a song playing on the radio. However, shortly thereafter, you realize that they are in fact hearing a recording of songs which were used to draw people into the ‘dance macabre’ of complicity and participation in the genocide. Seutin’s ability to combine contemporary African and diasporic history and
43
Pieces Puzzle de Zinnema et Cindy Claes Productions en 2015, Mouss Sarr est un reflet de ce que Zinnema a mis au cœur de son travail cette saison: la création d’une plate-forme artistique sur laquelle les jeunes rencontrent des opportunités professionnelles au sein de leur domaine de performance. Ayant fondé sa propre entreprise et son propre festival (respectivement TIMISS et Festival TIMISS), Mouss a prospéré grâce à la formation dispensée par Zinnema et nourri par Cindy Claes, et est sûr d’être un arbitre important dans la communauté de danse urbaine/ contemporaine internationale dans les années à venir. Giant, par l’artiste, chorégraphe et professeur international Alesandra Seutin, est une pièce révélatrice de danse artistique combinant texte, installation vidéo, musique enregistrée, ainsi que la participation du public, afin de créer une description émouvante et parfois déreangente du génocide rwandais à travers la danse. Réalisé par le pouvoir artistique saisissant d’une grande attention pour le détail de FayB et Seutin, Giant est perturbant
over Londen en Antwerpen, is een onthullend dansstuk, dat zowel tekst, video-installaties, mechanische muziek als publieksparticipatie combineert, waarbij ze, via de dans, een beklijvende en soms gênante beschrijving geeft van de Rwandese genocide. Mede gerealiseerd middels het boeiende en krachtige artistieke talent van FayB en door Seutin’s aandacht voor detail is Giant enerzijds verwarrend maar ook vernietigend. Een voorbeeld daarvan is de manier waarop FayB iemand uit het publiek uitnodigt om met haar te dansen op een lied dat op de radio speelt. Maar na een tijdje realiseer je je dat het hier in feite gaat om opnames van liederen die werden gebruikt om de mensen mee te slepen in de ‘danse macabre’ van medeplichtigheid en deelname aan de genocide.
genocide, with the awareness of loss, is something truly remarkable. Alesandra’s sense of control and focus, with regard to the sensibilities she conveys, is breathtaking, giving us all a glimpse into a world which, prior to this, was only transmitted through images of missing limbs and tales of communities engaged in an incomprehensible conflict with itself. Seutin’s choreography exposes the fact that this is a story in which everyone played a role, wittingly or unwittingly, and one in years to come for which we will all pay a heavy price.
Seutin’s vermogen om de hedendaagse geschiedenis van de Afrikaanse diaspora en de genocide te combineren met het besef van verlies, is werkelijk heel bijzonder. Alesandra’s gevoel voor controle en focus, met betrekking tot de gevoeligheden die ze overbrengt, geeft ons een kijkje in een wereld 44
et dévastateur. Un exemple de cela est la façon par laquelle FayB entraîne un membre du public à danser avec elle sur une chanson qui joue à la radio. Cependant, juste après, vous vous rendez compte qu’il s’agit en fait d’un enregistrement de chansons qui servaient à attirer les gens dans la ‘danse macabre’ de la complicité et de la participation au génocide. L’habileté de Seutin à combiner l’histoire contemporaine africaine et diasporique, le génocide, avec la conscience de la perte, est quelque chose de vraiment remarquable. Le sens du contrôle et de la concentration d’Alesandra, en ce qui concerne les sensibilités qu’elle transmet, est à couper le souffle, nous donnant tout un aperçu d’un monde qui, avant cela, ne se transmettait qu’à travers des images de parties de corps manquantes et de récits de communautés qui s’en prennent les unes aux autres. La chorégraphie de Seutin montre une histoire dans laquelle chacun a joué un rôle, volontairement ou involontairement, et où nous allons tous devoir en payer le prix élevé dans les années à venir.
die, hiervóór, enkel tot ons kwam via beelden van afgerukte ledematen en verhalen van gemeenschappen die zich tegen elkaar hebben gekeerd. Seutin’s choreografie laat zien dat dit een verhaal is waar eenieder, bewust of onbewust een rol in speelt, en waarvoor we de komende jaren nog een hoge prijs zullen moeten betalen.
45
FayB performing Alesandra Seutin’s Giant during I Have A Dream Exchanged, Anderlecht, April 28th, 2017
Sarah Hadadia and Yves Ruth, artistic leaders of projectwww Anderlecht, April, 2017
48
future, NOW! projectwww
projectwww is voor mij de belichaming van het I Have A Dream-seizoen in Zinnema, en vertegenwoordigt de herscheppende essentie van de Kunst, via het medium dans, beweging en theater. Onder de leiding van coach Yves Ruth en choreografe Sarah Hadadia van L.E.A.D. (Live To Express A Dream) is projectwww ontstaan binnen de smeltkroes van een groep van 15 jongeren uit Anderlecht in hun zoektocht naar identiteit.
projectwww is for me the embodiment of the I Have A Dream season at Zinnema, and represents the transformative essence of the Arts, through the mediums of dance, movement and theatre. Led and mentored by Yves Ruth and choreographer Sarah Hadadia of L.E.A.D. (Live To Express A Dream), projectwww was formed in the crucible of the search for identity amongst this group of fifteen young people based in schools in Anderlecht.
Yves en zijn team namen een groep jongeren mee op reis en slaagden er in hen via vraagstelling te doen nadenken over hoe zij zichzelf wilden definiëren, volledig los van wat de buitenwereld hen voorhield wat ze waren of moesten zijn. Door te praten, discussiëren en ook dingen op te schrijven, konden Yves Ruth en Sara Hadadia deze groep jonge mensen begeleiden naar een landschap dat hen de mogelijkheid gaf om zichzelf te uiten maar ook hun ideeën op verschillende niveaus, die zij dan samenbrachten tot een coherent weefsel en een aangrijpende voorstelling. Door thema’s als gender, ras en identiteit met elkaar te confronteren,
Yves and his team managed to take a group of young people on a journey, from self-examination, to knowing how they wished to define themselves, above and beyond what the world was telling them they must be. Through conversation, discussion and writing, Yves Ruth and Sarah Hadadia were able to guide this group of young people into a landscape that afforded them the right to express themselves and their ideas on multiple levels, which was then woven together into a coherent and poignant performance. Confronting issues such as gender, race, and belonging, Yves Ruth succeeded in convincing this group of performers to risk opening themselves
49
projectwww est selon moi l’incarnation de la saison I Have A Dream de Zinnema, et représente l’essence transformatrice des arts à travers les moyens d’expression de la danse, du mouvement et du théâtre. Dirigé par le maître de stage Yves Ruth et la chorégraphe Sarah Hadadia de L.E.A.D. (Live To Express A Dream), projetwww a été formé dans le creuset de la recherche d’identité parmi ce groupe de quinze jeunes basés dans des écoles d’Anderlecht. Yves et son équipe ont pu prendre un groupe de jeunes en voyage, menant des interrogations, pour savoir comment ils souhaitaient se définir eux-mêmes, au-delà de ce que le monde leur disait qu’ils devaient être. Par la conversation, la discussion et l’écriture, Yves Ruth et Sarah Hadadia ont pu guider ce groupe de jeunes dans un paysage qui leur a permis d’exercer leur capacité à s’exprimer eux-mêmes ainsi que leurs idées à plusieurs niveaux, ce qu’ils ont alors mis en pratique tous ensemble dans une performance cohérente et poignante. Soulevant des
slaagde Ruth er in de groep performers ervan te overtuigen om het risico te nemen zichzelf open te stellen voor de waarheid via zelfkennis, en dat dit zeker de moeite loont. Sarah en Ruth creëerden een diepe band met de leden van het project door hen de mogelijkheid en de ruimte te bieden om zichzelf te ontdekken en een plaats te geven. Uiteindelijk konden deze performers, met zoveel verschillende achtergronden, ons vertellen wat het voor hen betekent om te leven en jong te zijn in het België van vandaag. projectwww is aldus een ware reflectie van de toekomst. Zij zijn België in al zijn veelkleurigheid, complexiteit en diversiteit. Zij zijn het die er toe doen! Zij zullen bepalen welke richting we straks zullen uit gaan.
to the truth of knowing self, and assuring them that it would be worth it. Sarah and Yves created a deep rapport with the members of the project by providing the opportunity and space for their selfdiscovery and self-definition. Ultimately, these performers from a diversity of backgrounds expressed to us all what it means to be young and living in Belgium today. projectwww is a true reflection of the future. They are Belgium in all its color, complexity and diversity. They are what matter. They determine where we go from here.
50
problèmes tels que le genre, la race et l’appartenance, Yves Ruth a réussi à convaincre ce groupe d’artistes de prendre le risque de s’ouvrir à la vérité de se connaître et cela en valait la peine. Sarah et Yves ont tissé un lien profond avec les membres du projet en leur offrant l’opportunité et l’espace pour leurs propres découvertes et définitions d’eux-mêmes. Enfin, ces artistes issus d’origines diverses nous ont exprimé tout ce que cela signifie d’être jeune et de vivre en Belgique de nos jours. projectwww est une véritable réflexion sur l’avenir. Ils incarnent la Belgique dans toute sa couleur, sa complexité et sa diversité. Ils sont ce qui importe. Ils déterminent vers où nous allons.
Still from rehearsal footage of projectwww Anderlecht, February, 2017
The young Scene artists fromperforming the performance projectwww projectwww, Anderlecht,Anderlecht, February, 2017 April, 2017
2 CORRESPONDENCE BETWEEN THE ARTISTS AND ZINNEMA
28 april 2017. Een bewogen seizoen loopt op zijn einde. De bar vult zich met nieuwsgierige bezoekers die nog beslissen welke voorstellingen ze tijdens I Have A Dream Exchanged meepikken. Spiritchild, hiphop artiest en matriarchisch activist uit New York, neemt plaats in de bar en start zijn workshop. Iedereen wordt uitgenodigd om na te denken welke nieuwe kansen het seizoen heeft teweeggebracht. Enkele artiesten, toevallige voorbijgangers, en leden van de Artist Think Tank doen mee. Het resultaat van de workshop was een brief gericht naar Zinnema. De brief werd dankbaar onthaald en een antwoord geformuleerd.
The 28th of April 2017; a compelling season is coming to an end. Zinnema’s bar is filling up with people who are going over the program, deciding which performance of I Have A Dream Exchanged they would like to see. Spiritchild, a hip hop artist and matriarchal activist from New York, enters the bar and starts his workshop. Everyone around is invited to join in and think about the opportunities this season has brought about. A few of the artists, some passers-by and a couple of members of the Artist Think Tank take part. The result of the workshop is a letter directed to Zinnema, which was received enthusiastically and replied to thoughtfully.
55
28 avril 2017. Une année riche en événements tire à sa fin. Le bar est bondé avec des visiteurs curieux, encore en train de décider quelles sont les performances qu’ils ont retenu pendant I Have A Dream Exchanged. Spiritchild , l’artiste hiphop et matriarche activiste de New York, prend place au bar et commence son atelier. Tout le monde est invité à examiner les nouvelles possibilités que la saison a offerte. Certains artistes, les passants et les membres du Artist Think Tank participent. Le résultat de l’atelier fut une lettre adressée à Zinnema. La lettre a été reçue avec gratitude et Zinnema y a répondu.
Brussels, May 2nd, 2017
Beste Zinnema team,
Dear Zinnema team,
Chère équipe du Zinnema,
Op zaterdag 29 april gedurende het mooie I Have A Dream Exchanged hadden wij een constructief gesprek over de vraag “Now, what’s next?” Doorheen dit hele artistieke seizoen heeft Zinnema begrippen en thema’s, gerelateerd aan black history, witte superioriteit en eurocentrisme samengebracht en een platform gecreëerd om van gedachte te wisselen over de vraag op welke manier onze huidskleur nog bepalend is voor wie we zijn en wat we doen in het België van vandaag. We nodigden artiesten uit om voorstellingen en presentaties te maken rond deze topics en we mochten getuige zijn van enkele sublieme resultaten van hun werk op gebied van dans, visuele kunst en theater, wat het publiek aanzette tot nadenken over de vele kwesties die door de artiesten werden aangedragen.
On Saturday 29th of April during the beautiful I Have A Dream Exchanged weekend, we had a very constructive discussion around the question ‘“Now, what’s next?” Throughout this whole artistic season Zinnema centralised terms and themes related to black history, white superiority and eurocentrism and created a platform to have a conversation around the question: “How does skin colour determine who we are and what we do in this day and age?” We invited artists to work and express themselves around these topics. We witnessed many sublime dance, visual and theatrical results and made audiences reflect on the many questions artists brought about with their work.
Le samedi 29 avril lors du magnifique week-end I Have A Dream Exchanged nous avons eu une discussion très constructive autour de la question «Et maintenant ? C’est quoi la suite ?» Tout au long de cette saison artistique, Zinnema s’est focalisé sur les termes et les thèmes liés à l’histoire noire, à la suprématie blanche et à l’eurocentrisme, et a créé une plate-forme pour discuter autour de la question de savoir comment la couleur de la peau détermine qui nous sommes et ce que nous faisons de notre vie à ce jour. Nous avons invité des artistes à travailler et à s’exprimer autour de ces sujets. Nous avons assisté à de nombreux résultats magnifiques dans les domaines de la danse, du visuel et du théâtre et avons invité le public à réfléchir sur les nombreuses questions soulevées par le travail des artistes.
Maar wat gaan we doen, nu I Have A Dream naar zijn einde loopt? Wat wordt het volgende? Hoe kunnen we overgaan van één jaar focus op dit thema naar een effectieve dekoloniserende praktijk
Now that the I Have A Dream season is coming to an end, what will happen next? How can we move from an annual focus to a decolonising practice and institution? Following the discussion we’ve had we’d like to share our questions and ideas with you. These were verbalised to the audience present in the bar after our discussion and,
56
Quelle sera la suite maintenant que la saison I Have A Dream touche à sa fin ? Comment pouvons-nous passer d’un coup de projecteur annuel à une pratique et une institution indépendantes ?
en opstelling? Als vervolg op de discussie die we hadden zouden we graag onze vragen en ideeën met jullie willen delen. De vraagstelling werd voorgelezen aan het publiek dat aanwezig was in de bar na onze discussie. Zij vatten de inhoud uiteindelijk goed samen. Daaronder hebben wij de besproken ideeën verder uitgewerkt. Wij kijken dan ook uit naar een respons van jullie kant.
finally, comprise its content. Below the words, we further elaborate the ideas discussed. Following the reception of these words we’d also like to ask you for a response.
Suite à la discussion que nous avons eu, nous aimerions partager nos questions et nos idées avec vous. Celles-ci ont été communiquées au public présent dans le bar après notre discussion et résument bien son contenu. En dessous des paroles, nous avons complété les idées discutées. Après avoir reçu ces mots, nous aimerions avoir vos impressions.
Zinnema Wat willen wij? Interne politieke educatie
Zinnema What we want? In house political education
Zinnema Que voulons-nous ? Une éducation politique interne
Het I Have A Dream seizoen nodigde een groep mensen uit – hoofdzakelijk afkomstig uit de Afrikaanse diaspora – om de gezamenlijke artistieke leiding op zich te nemen bij de inhoudelijke invulling van dit seizoen. Nu het is afgelopen, samen met het werk en de opdrachten van de Artist Think Tank, achten wij het noodzakelijk dat er een permanente politieke training zou komen van het Zinnema team om alzo een dekoloniserende expertise op te bouwen binnen het huis. Wekelijkse discussies of
The I Have A Dream season invited a group of people – mainly hailing from the African diaspora – to take the joint artistic lead in the creation of this season. Now that it’s finished, and equally so the work and duties of the Artist Think Tank, we deem it necessary that there’ll be a continuous political training of the Zinnema team to build decolonizing expertise within the institution. Weekly discussions or study sessions with paid expertise from communities could include workshops, activities, articles, videos, books... to
La saison I Have A Dream a invité un groupe de personnes – provenant principalement de la diaspora africaine – à prendre conjointement la direction artistique de la création cette saison. Maintenant que c’est terminé, tout comme le travail et les tâches du Artist Think Tank, nous estimons nécessaire qu’il y ait une formation politique continue de l’équipe du Zinnema pour élaborer une expertise de décolonisation au sein des institutions. Des discussions hebdomadaires ou des séances d’étude avec une expertise
57
studiemomenten met betaalde expertise vanuit de gemeenschappen, zoals workshops, activiteiten, maar ook artikels, video’s, boeken… zijn slechts enkele voorbeelden van hoe een dekoloniserende expertise in huis op te bouwen. Meer specifiek met betrekking tot Zinnema en haar missie kan men zich toeleggen op de vraag hoe Zinnema op lange termijn structurele veranderingen wil aanbrengen in haar werking. Hoe kunnen we de ‘whiteness’ van het instituut veranderen zonder in de val te trappen van het ‘tokenisme’ met wegwerp andersgekleurden die nu even hun stem ‘mogen’ laten horen in een structuur waaruit ze in eerste instantie waren buitengesloten. Hoe kunnen we het kader ontmantelen dat verantwoordelijk was voor deze systematische exclusie? Dit zijn vragen die niet alleen gerelateerd zijn aan een seizoen waarin werd gefocust op de ervaringen van zwarte mensen in België, maar die tevens een uitdaging vormen voor Zinnema als instituut en zijn bestaan zelf in zijn huidige configuratie.
build in-house decolonising expertise. More specifically, in relation to Zinnema and its mission, questions could address how Zinnema will realise long-term structural change within its structure. How do we change the whiteness of the institution and not fall into the trap of tokenism, with disposable ‘othered’ voices that are now ‘allowed’ to function in a structure that excluded them in the first place? How do we dismantle the frameworks that created that systemic exclusion? These are questions that do not only relate to a season which centers the black experience of people in Belgium but challenges the institution of Zinnema in its very existence and current configuration.
58
rémunérée par les communautés pourraient inclure des ateliers, des activités. En outre, des articles, des vidéos, des livres... pourraient constituer quelques-uns des moyens de construire une expertise interne indépendante. Concernant plus spécifiquement Zinnema et sa mission, une des questions qui pourraient se poser est comment Zinnema compte réaliser à long terme ce changement structurel au sein de sa propre structure. Comment changer la ‘blancheur’ de l’institution sans tomber dans le piège du quota ethnique, avec des minorités qui seraient maintenant’autorisées’ à fonctionner dans une structure qui dans un premier temps les a exclus ? Comment pouvonsnous démanteler les cadres qui ont créé cette exclusion systématique ? Ces questions ne se rapportent pas seulement à une saison centrée sur l’expérience noire des gens en Belgique mais défie également l’institution de Zinnema dans son existence même et dans sa configuration actuelle.
Zinnema Wat doen we ? Artist Think Tank, Wij organiseren, coördineren, cureren Dus betaal ons daar ook voor
Zinnema What we do ? Artist Think Tank, We organize, coordinate curate So pay us every time
De mensen die deel uitmaakten van de Artist Think Tank, aan wie beslissingsmacht werd gedelegeerd binnen de organisatie, in coördinerende en curerende functies, investeerden tijd en energie in de realisatie van dit Zinnema project. Zij namen sommige verantwoordelijkheden over van het Zinnema-team, maar werden daarvoor niet in gelijke mate vergoed, noch kregen ze uitzicht op dezelfde langetermijn contracten of perspectieven. Tezelfdertijd werkt Zinnema samen met opkomend talent, kunstenaars uit Brussel en omstreken.
The people involved in the Artist Think Tank, who were given delegated power in the organisation, coordination and curation of the season, invested their time and energy in the creation of this season at Zinnema. They took over parts of the responsibilities of the Zinnema team, but did not get (equally) paid nor were offered the same long-term conventions or perspectives. Similarly, Zinnema works with up-and-coming talent, artists originating from Brussels and surrounding areas.
Voor projectwww werd aan derdejaars leerlingen van secundaire scholen uit Anderlecht gevraagd om op zoek te gaan naar hun eigen identiteit in een multiculturele samenleving en dat artistiek te vertalen naar een scenische voorstelling. Hoe zal Zinnema verder omgaan met dit gegeven en de banden
For projectwww, third-year pupils of secondary schools in Anderlecht were invited to question their own identity in a multicultural society and artistically present their work on stage. How will Zinnema continue to involve and strengthen ties with these artists and people from the area? How will you move from working with communities, to working as a community? How will
59
Zinnema Que faisons-nous ? Artist Think Tank, Nous organisons, coordonnons et conservons Alors, payez-nous pour tout cela Les personnes impliquées dans le Artist Think Tank , à qui l’on a délégué un certain pouvoir dans l’organisation, dans la coordination de la saison, ont investi leur temps et leur énergie dans la création de cette saison à Zinnema. Ils ont pris en charge certaines des responsabilités de l’équipe de Zinnema mais n’ont pas été payés (pas à parts égales) et ne se sont pas vu offrir les mêmes perspectives ou conventions à long terme. De même, Zinnema travaille avec des talents prometteurs, des artistes originaires de Bruxelles et des environs. Pour le projetwww, les élèves de troisième secondaire des écoles d’Anderlecht ont été invités à se questionner sur leur propre identité dans une société multiculturelle avant de présenter artistiquement leur travail sur scène. Comment Zinnema
met deze artiesten en mensen uit de wijk verder versterken? Hoe ga je overgaan van het werken mét bepaalde gemeenschappen naar werken áls een gemeenschap? Hoe ga je omgaan met het risico dat diversiteit op het podium niet ook zou leiden naar diversiteit in het cultureel leiderschap? Hoe kunnen we er voor zorgen dat de diversiteit of de verschillen waarmee we willen werken, daadwerkelijk ook het verschil zullen maken?
you move away from the danger of stage diversity to diversity in cultural leadership? How do we allow the ‘difference’ that you want to work with to really make a difference?
continuera-t-il à impliquer et à renforcer les liens avec ces artistes et les gens de la région ? Comment passerez-vous du travail avec les communautés au travail en communauté ? Comment vous éloignerez-vous du danger de la diversité sur la scène pour aller vers une diversité dans le leadership culturel ? Comment permettrons-nous à la ‘différence’ avec laquelle vous voulez travailler de vraiment faire une différence ?
Zinnema Wat hebben we nodig ? Kunstenaars volledig ondersteunen Artistiek en technisch Via efficiënte netwerken
Zinnema What we need ? Artists to receive full support From expression to technique To functioning networks
Zinnema Ce dont nous avons besoin ? Des artistes doivent recevoir un support total De l’artistique à la technique Par des réseaux fonctionnels
Om een antwoord te vinden op deze vragen moeten we uitgaan van de wensen en noden van mensen die de diversiteit belichamen. ‘Anders zijn’ — gelijken krijgen daar minder de kans toe — heeft alles van doen met het ‘verschil’ dat je persoonlijkheid uitmaakt. Werken met diversiteit omzeilt vaak deze vraag mits een individu, dat diversiteit belichaamt, toegang te verlenen tot participatie, zonder het
To respond to these questions we can depart from the wishes and needs of people that embody ‘difference’. Being different equals having less opportunities depending on the difference you personify. Working with ‘diversity’ often circumvents this question by providing the individual that embodies difference with access to participate, without questioning the institution itself. It is therefore key to
60
Pour répondre à ces questions, nous pouvons partir des souhaits et des besoins des personnes qui incarnent la ‘différence’. Être différent équivaut à avoir moins d’opportunité selon la différence que vous personnifiez.. Travailler avec la ‘diversité’ contourne souvent cette question en intégrant l’individu qui incarne la différence, sans questionner l’institution elle-même.
instituut zelf in vraag te stellen. Het is daarom essentieel voor Zinnema’s werking om niet enkel de kunstenaars eventjes in de spotlights te plaatsen, maar wel om hen blijvend te erkennen, te koesteren en zoveel als mogelijk te ondersteunen in hun ontwikkeling. Wij vinden het dan ook belangrijk hen uit te dagen om zo vrij en volledig mogelijk aan zelfexpressie te doen, en Zinnema om daartoe veilige ruimtes te creëren. Binnenin en rond deze ruimtes is het belangrijk om events te organiseren voor networking met mensen die geïnteresseerd zijn in kunst en niet enkel in de achtergrond of ervaring van de kunstenaar. Als instelling met Anderlecht als basis, je voortdurend afvragen hoe je je deuren kan openen en werken als gemeenschap met mensen uit je omgeving. Bovendien, het voortdurend evalueren van wat je te bieden hebt aan mensen die het ‘verschil’ belichamen en die je graag zou betrekken, is dé sleutel voor het realiseren van de missie van je instelling. En geef de vele boodschappen en lessen die je van deze mensen krijgt door, ter oprichting van politieke machtsstructuren en voorzieningen waar
Zinnema’s practice not just to highlight artists but to acknowledge, develop, nurture and support them as much as possible. We also deem it important to invite and challenge them to fully and freely express themselves, as Zinnema tries to create safe spaces. Within and around these spaces, it is necessary to create networking events with people interested in art and not just the background or experiences of the artists. As an institution based in Anderlecht, continuously question how you open your doors to and work as a community with the people from the area. Moreover, it is key to continuously evaluate what you have to offer to the people that embody the ‘difference’ that you’d like to involve in the realisation of the mission of your institution. And pass on the many messages and lessons from these people to funding and political power structures you have access to. You know — probably even better than we do — that this season was fabulous. Much has positively changed within and around the walls of Zinnema. We’d like to see this change continue, intensify and take over.
61
C’est donc la clé de la pratique de Zinnema qui non seulement met en évidence les artistes, mais reconnaît, développe, nourrit et soutient ces artistes autant que possible. Nous estimons également important de les inviter et de les mettre à l’épreuve afin qu’ils s’expriment pleinement et librement, tandis que Zinnema essaie de son coté de créer des espaces sûrs. À l’intérieur et autour de ces espaces, il est nécessaire de créer des événements de networking avec des personnes intéressées par l’art et pas uniquement par le background ou les expériences des artistes. En tant qu’institution basée à Anderlecht, la question qui se pose continuellement est de savoir à qui vous ouvrez vos portes et qui vous considérez comme une communauté parmi la population locale. De plus, il est essentiel d’évaluer de manière permanente ce que vous avez à offrir aux personnes qui incarnent la ‘différence’ que vous aimeriez impliquer dans la réalisation de la mission de votre institution. Et transmettez les nombreux messages et leçons tirés de
jullie toegang toe hebben. Jullie weten wellicht beter dan wijzelf dat het afgelopen seizoen fantastisch was. Veel is in de positieve zin veranderd binnen en rond de muren van Zinnema. Wij zouden graag hebben dat deze verandering wordt verdergezet en geïntensifieerd.
We hope this letter contributes to this change and we look very much forward to receiving your reply.
Wij hopen dan ook dat deze brief kan bijdragen tot deze verandering en wij kijken erg uit naar jullie reactie.
ces personnes aux structures de soutien financier et politique auxquelles vous avez accès. Vous savez probablement encore mieux que nous que cette saison était fabuleuse. De nombreuses choses ont changé positivement à l’intérieur et autour des murs du Zinnema. Nous aimerions voir ce changement continuer, s’intensifier et reprendre. Nous espérons que cette lettre contribue à ce changement et attendons avec hâte un retour de votre part.
Kind regards, Spirit, Dorien, Fatiha, Sandra, Hayat, Audrey, Laini, Anissa, Rachida, Johanna
62
Brussels, May 24th, 2017
Beste artiesten,
Dear artists,
Chers artistes,
We zijn enorm dankbaar voor deze brief. Jullie schrijven is van onschatbare waarde en heeft ongetwijfeld veel energie, gesprek en tijd gekost. Het is een genereuze uitnodiging tot een diepere denkoefening, waar we graag op in gaan.
First of all, we would really like to thank you for your letter. Your words are invaluable to us and we can imagine it took a lot of energy, debate and time to put them together. We consider it a generous invitation to further challenge our thoughts about the subject, that we wholeheartedly accept.
Nous sommes très reconnaissants pour cette lettre. Vos écrits sont d’une valeur inestimable et vous ont sans doute coûté beaucoup d’énergie et de temps, étant le résultat de partage et de dialogue. C’est une invitation généreuse pour un exercice de réflexion plus profonde que nous acceptons avec plaisir.
At Zinnema we all agree, and we also agree with you: this eventful season can only really be called a success if it marks the beginning of a new chapter, a very important beginning. The objective of I Have A Dream was to send out a different signal to the city, but at the same time it had its effect within Zinnema’s team as well. Even though we have a long way to go we, as a team, are determined to continue to use this ever expanding dialogue as a crucial foundation for our future approach and continue to question the way we profile artists. We treasure exchanging views like this through writing a letter, but we think this development needs to manifest itself independently as well within Zinnema. We don’t feel it
Zinnema acquiesce et appuie votre vision que cette saison mouvementée ne sera vraiment réussie que si elle représente vraiment le début d’un nouveau chapitre, représentant un départ extrêmement important. I Have A Dream avait pour but d’envoyer un signal à la ville. Cette thématique a également eu un impact considérable auprès de notre personnel. Même si nous pouvons encore évoluer en tant qu’équipe, nous sommes décidés à approfondir ce dialogue comme base cruciale pour notre attitude et positionnement.
Bij Zinnema zijn we het eens met elkaar, en ook met jullie: dit bewogen seizoen is pas écht geslaagd wanneer dit het begin van een nieuw hoofdstuk betekent. En dit is een enorm belangrijk begin. I Have A Dream had als doel een signaal naar de stad te sturen, maar heeft ook een grote impact gehad binnen de personeelsploeg. Ook al is er nog flink wat ruimte voor groei, we zijn als team vastberaden om deze blijvende en steeds groeiende dialoog als cruciale basis van onze houding en profilering te verdiepen. Briefwisselingen zoals deze zijn daarbij uiterst waardevol maar we vinden het belangrijk dat een deel van dit groeiproces zich ook intern verzelfstandigt. De groei van Zinnema hoeft niet ten koste te gaan van zij die al verder staan in hun dekoloniserend
63
Des échanges épistolaires comme ceux-ci ont beaucoup de valeur mais nous trouvons important qu’une partie de ce processus de développement
denken – ook al verwelkomen we zulke reflecties zoals jullie brief met open armen en geest. We willen alles zelf blijven in vraag stellen, aankaarten, researchen en dialoog uitlokken. En daar waar de artiesten het willen, dialoog faciliteren. Werken rond dit thema met een denktank die het artistieke roer overneemt, was een primeur bij Zinnema en diens omgeving en dus ook een experiment. Om voor een thema gebaseerd op witte suprematie en dekolonisatie van de geest een volledige jaarwerking af te dwingen, moesten er al flink wat muren van weerstand worden gesloopt. Met voorzichtige stapjes hebben we ons steentje kunnen bijdragen aan een duurzame verandering. Nu I Have A Dream een werkelijkheid is geworden en het grote succes en de overdonderende impact is gebleken, staat Zinnema sterker in de schoenen en is er meer draagkracht om hier middelen voor op te eisen. We nemen jullie opmerking ter harte en leren dat dit iets is dat vanaf het begin in een begroting moet worden opgenomen. De
is the responsibility of the artist of a certain group to educate people in their decolonisation of thought and practise, but of course we welcome and support artists and groups who aim to do so by facilitating talks and discussions for example. We will also continue to question, address, research and provoke a dialogue. Addressing this subject, with a think tank that takes over, was a first for Zinnema and its context, and therefore also an experiment. To enforce a theme based on white supremacy and decolonisation of the mind, and program a whole year around this concept, a lot of walls of resistance had to be broken down. We took our first careful steps in contributing to a sustainable change. Now that we have experienced the undeniable impact and success of the I Have A Dream season, Zinnema has gained confidence and earned its right to claim more means for this in projects to come. Your remark will, of course, not go unnoticed and, with regard to future projects, we will take this into account and make adjustments accordingly to the available budget. Your question about paying the
64
soit implémentée. L’évolution d’une institution comme Zinnema ne doit pas se passer aux dépens de ceux qui sont déjà plus évolués dans leur réflexion décolonisante — même si nous accueillons les réflexions comme votre lettre avec nos bras et nos esprits larges ouverts. Nous voulons continuer à tout remettre en question, entamer, rechercher et provoquer des réflexions jusqu’à faciliter le dialogue lorsque les artistes le souhaitent. La question concernant la rémunération des membres du Artist Think Tank est pertinente. Travailler ce thème avec un groupe qui reprend le gouvernail artistique était primordial pour Zinnema et son environnement, car cette démarche constituait une véritable expérience. Pour pouvoir travailler une année entière sur des questions aussi sensibles que la suprématie blanche et la décolonisation de l’esprit, nous avons du faire face à de nombreuses résistances. Aujourd’hui, nous avons pu présenter notre apport à un changement durable. Maintenant que I Have A Dream est devenu une réalité et un grand succès avec un impact énorme, Zinnema
vraag naar uitbetaling van de leden van de Artist Think Tank is erg terecht.
members of the Artist Think Tank is a very valid one.
De Artist Think Tank was ook een platform om Brusselse kunstenaars en producers een ruimte te geven waar ze met nieuwe netwerken contact konden maken. En ook daar bleek de denktank een bron van talent. Na afloop van I Have A Dream zijn niet alleen de creërende artiesten, maar ook de Artist Think Tank nu vertegenwoordigd in onze raad van bestuur en partnerorganisaties. Een verandering van binnenuit die we naar waarde schatten. Verder kondigen we ook aan dat er in de komende jaren nieuwe plaatsen vrijkomen bij de personeelsploeg, waarvan ook kaderfuncties. Ook daar zet Zinnema actief middelen in om de rijkdom in kennis en netwerken van het afgelopen seizoen te internaliseren.
The Artist Think Tank was also intended to create a platform for artists and organisers from Brussels as a means to find and develop new networks. The think tank itself proved to be a source of talent and inspiration as well. After I Have A Dream we don’t just see some of its artists represented in the board of directors and partnering organisations, but also some members of the think tank itself. This is a change we value a great deal. In the near future Zinnema will get vacancies, some of which will be authoritative positions. Zinnema will actively try to internalise and incorporate the network and gathered knowledge to continue the hard work of the past season.
De kans bestaat dat kunstenaars zich belemmerd voelen bij het indienen van projecten. Nu we de legacy van I Have A Dream met ons meedragen naar de volgende seizoenen, willen we van ons gebouw meer dan ooit een
Chances are that artists will feel hampered when submitting a project. Now that we carry the legacy of I Have A Dream with us into the coming seasons, we would like to be thought of as an organisation where artists don’t have to hold back. A place where all artists will be heard, uncompromisingly so.
65
possède désormais plus de poids pour exiger les moyens nécessaires pour continuer cette aventure. Nous concluons donc que cette rémunération doit être prévue dès le début dans le budget. L’Artist Think Tank était également un moyen utile par lequel nous souhaitions procurer aux artistes et producteurs bruxellois une plateforme dans laquelle le partage de nouveaux réseaux pouvait être envisagé. L’Artist Think Tank s’est également avéré être une source de talents divers. I Have A Dream conclue sa saison sur de nouvelles ouvertures car, non seulement les artistes créateurs, mais également l’Artist Think Tank sont représentés dans notre conseil d’administration. et chez les organisations avec lesquelles nous collaborons. Nous pouvons dores été déjà annoncer que de nouveaux postes seront vacants dans les années à venir, notamment des fonctions de cadre. Dans une maison structurellement subsidiée comme Zinnema, la possibilité existe que certains aristes se sentent restreints dans la proposition de leurs
safe space maken waarbinnen artiesten zich geen blad meer voor de mond hoeven te nemen en gehoord worden. Om zo’n kader van onbevreesdheid en vertrouwen te creëren, willen we investeren in langdurige relaties met revolutionaire artiesten en activisten van Brusselse bodem. Verder nemen we ook jullie feedback mee om voor de beginnende artiest, die nog maar net haar of zijn stem ontdekt, nog meer in te zetten op sterk onderbouwde coaching. Artistieke en zakelijke mentoring van ervaren professionals waarmee de kunstenaar zich kan identificeren enerzijds en een rolmodel in kan zien anderzijds. We dragen deze artistieke stemvorming hoog in het vaandel, zeker ook omdat dit gesprek in België jammer genoeg nog relatief nieuw en underground is. We hebben enorm veel geleerd, en hebben ook nog veel te leren. Dat doen we graag intern, maar ook samen met de stad. Het afgelopen seizoen en het Book Of Dreams is voor ons een signaal naar de andere spelers in de sector toe. Hetzij kunstenaars, organisaties of
To create this safe-place that is both fearless and confident we would like to invest in lasting partnerships with revolutionary Brussels based artists and activists. We will also take your feedback to heart about more profoundly coaching new and emerging artists. We will work on a strong foundation of support to allow them to develop their new found voice. We focus on offering artistic and pragmatic guidance to experienced professionals who give the emerging artist someone to identify with on one side, and a possible role model on the other. Unfortunately, these conversations are relatively new and still underground in Belgium. Zinnema will, regardless, champion artists who are in the process of formulating their voice. We have learned a lot already but have to learn lots more. We are looking forward to doing so within our organisation but also together with the city. With this past season and the Book Of Dreams we would like to send out a signal to others who it may concern, whether it be artists, other organisations
66
projets. Maintenant que nous avons acquis la légitimation de I Have A Dream nous voulons continuer les saisons prochaines en faisant plus que jamais de notre bâtiment un espace sécurisé dans lequel les artistes se sentent libres et écoutés. Pour créer un tel cadre de sécurité et de confiance, nous voulons investir dans des relations à long terme avec des artistes révolutionnaires et des activistes bruxellois. Nous voulons ensuite appliquer votre feedback concernant les artistes débutants qui viennent de découvrir leur voix, en investissant encore plus dans un coaching complet. Un suivi artistique et administratif par des professionnels expérimentés avec lesquels les artistes peuvent s’identifier d’une part et dans lesquels ils peuvent percevoir des modèles de rôle. d’autre part. Nous accordons beaucoup d’importance à ce désir d’être le porte-parole des artistes, car ce dialogue est hélas encore relativement récent et underground en Belgique. Nous avons énormément appris et nous avons encore beaucoup à apprendre. Nous voulons le faire au sein de
voorbijgangers. I Have A Dream heeft duidelijk gemaakt dat dit onderwerp brandend actueel is, en de Brusselse artiesten hier nog enorm veel over te zeggen hebben.
or passers-by. I Have A Dream illustrated the necessity of addressing this current situation and that the artists of Brussels have not yet spoken their last words on the subject.
Aan jullie, en alle betrokken artiesten: eindeloos veel dank voor de brief, de opinies en de daadkracht van het afgelopen seizoen.
To all of you and to all artists involved: we cannot thank you enough for your letter, your opinions, your conviction and power during this past season.
Brussels, watch this space!
Brussels, watch this space!
Zinnema mais également avec la ville. La saison passée et le Book Of Dreams sont un signal de notre part aux autres partenaires dans le secteur. Que ce soient des artistes, des organisations ou des passants. I Have A Dream a démontré que ce sujet est encore actuel et que les artistes bruxellois ont bien de choses à dire à ce sujet. A vous et à tous les artistes concernés nos sincères remerciements pour la lettre, les opinions et les actions de la saison passée. Bruxelles, gardez-nous à l’œil !
With love, Zinnema
67
The I Have A Dream Artist Think Tank celebrating the season kick-off, Anderlecht, September 24th, 2016
3 ARTISTS BUILDING THE DREAM
Een flink aandeel van de Brusselse artiesten die voor I Have A Dream zijn samengekomen, hadden best wat raakvlakken. Met behulp van de Artist Think Tank werden zij in groepen opgedeeld om samen ontmoetingen te creëren waarvan I Have A Dream Exposed en I Have A Dream Exchanged het resultaat zijn. Dat zorgde telkens weer voor een bruisende sfeer en gezellige drukte. Maar sommige kunstenaars kwamen met een delicatere vraag op podium. Deze artiesten brachten een kwetsbaar verhaal dat best in rust werd verteld. Anderen richtten hun artisticiteit dan weer op een nichepubliek en vroegen naar een veilige omgeving om hun werk te kunnen ontwikkelen. De volgende kunstenaars claimden hun eigen plek in het seizoen en vulden het ganse gebouw.
Most of the artists that came together for I Have A Dream had quite a few things in common. Thanks to the Artist Think Tank they were divided in different groups in order to fuel new encounters and collaborations. I Have A Dream Exposed and I Have A Dream Exchanged were the results of this. This also made for a lively atmosphere and a dynamic bustle. Some artists however came to us with a more delicate question. These artists presented a story that was better told in a concentrated quiet environment. Again, other artists directed their artistry at a more niche audience and demanded a safer environment to develop their project. The following artists claimed their own place during the season and engaged all of the infrastructure for their projects.
71
Les artistes bruxellois qui se sont réunis pour I Have A Dream avaient, pour une bonne part, quelques similitudes. Le Artist Think Tank les a divisés en groupes pour créer ensemble des rencontres dont I Have A Dream Exposed et I Have A Dream Exchanged sont le résultat. Cela s’est fait dans une ambiance animée et dans une certaine agitation. Mais certains artistes sont venus sur scène avec une question délicate. Ces artistes ont apporté une histoire fragile qui se doit d’être racontée en toute tranquilité. D’autres artistes ont concentré leur art vers un public spécifique et ont demandé un environnement sécurisant pour pouvoir développer leur travail. Les artistes suivants ont affirmé leur place dans la saison et ont rempli tout le bâtiment.
Geno In Side Yves Aduhire
Toen Yves Aduhire zes jaar oud was, kwam hij als kleine jongen met zijn familie vanuit Rwanda aan in België. Achter hem lag een vreselijke genocide en een opstapeling aan ijzingwekkende beelden die een kind zou moeten bespaard worden. De aankomst in een andere plek brengt hoop voor een nieuw begin. Maar wanneer de jongen een man wordt en de danser een choreograaf, beseft Yves dat vergeten onmogelijk is. Aduhire stapt met een erg persoonlijk verhaal naar Zinnema en maakt het even stil. Acht maanden later staat er een performance op de planken die niemand onberoerd laat: Geno In Side is een hoogstpersoonlijk verhaal op de meest universele manier verteld, in de taal die Yves het beste spreekt: dans. De eerste scènes brengen zijn kindertijd in beeld, op een abstracte en uiterst intrigerende manier. Kinyarwandese dans maakt zijn intrede en bepaalt het ritme van de voorstelling, die alsmaar meer een kijk biedt binnen de getraumatiseerde ruimte van een kinderpsyche. Naar het einde toe stapelen beklijvende beelden elkaar
When Yves Aduhire was a six year old boy, he travelled from Rwanda to Belgium with his family. They left behind a horrible genocide and a collection of horrendous images no child should have to experience. Their arrival meant hope and new beginnings. But after the boy turned into a man and the dancer into a choreographer, he realised forgetting is impossible. Aduhire came to Zinnema with his personal story and made everyone stop in their tracks. After eight months of creating and rehearsals, Aduhire gave the audience a performance that left no one untouched. Geno In Side is a very personal recounting rendered in one of the most universal of ways, and a language that Aduhire speaks best: dance. The first few scenes show us an intriguing and abstract account of Aduhire’s childhood. Kinyarwandese dancing is introduced and determines the rhythm of the show, which invites us to take a look inside the traumatised psyche of a child. Towards the end of the performance the unsettling images accelerate and lose their innocence. Aduhire hypnotises his audience and
72
Lorsque Yves Aduhire avait six ans, il est arrivé comme petit garçon avec sa famille du Rwanda en Belgique. Derrière lui se trouvait un terrible génocide et une accumulation d’images glaçantes qui devraient être épargnées aux enfants. L’arrivée dans un autre lieu apporte l’espoir d’un nouveau départ. Mais quand le garçon devient un homme et le danseur un chorégraphe, Yves réalise que l’oubli est impossible. Aduhire apporte une histoire très personnelle à Zinnema et pour un instant, rend Zinnema silencieux. Huit mois plus tard une performance se retrouve sur les planches qui ne laisse personne indifférent: Geno In Side est une histoire très personnelle racontée de la manière la plus universelle, dans la langue qu’Yves parle le mieux: la danse. Les premières scènes retracent son enfance en images, d’une manière abstraite et très intriguante. La danse kinyarwandese fait son apparition et détermine le rythme du spectacle, qui offre de plus en plus un regard dans la zone traumatisée du psychisme de l’enfant. Vers la fin, les images obsédantes s’accumulent et perdent
Yves Aduhire in Geno In Side Anderlecht, Octobre 14th, 2016
op en verliezen langzaam maar zeker hun naïeve onschuld. Aduhire laat het publiek gehypnotiseerd achter en herinnert iedereen in de zaal dat vergeten geen optie is.
reminds them that forgetting is not an option.
73
peu à peu leur innocence naïve. Aduhire laisse un public hypnotisé derrière lui et rappelle à tout le monde dans la pièce que l’oubli n’est pas une option.
Hendrickx Ntela’s Krump Date Anderlecht, April 1st, 2017
74
Krump Date Hendrickx Ntela
In 2016 schrijft krumpdanseres Hendrickx Ntela zich in voor 1000 Pieces Puzzle, een bootcamp voor choreografen binnen de urban en Afro-Caraïbische scene. Ze wordt geselecteerd en gaat met de hoofdprijs naar huis: de kans om haar eigen project van begin tot einde uit te werken. Ze gaat voor een bijeenkomst voor krumpdansers, een erg kleine scene in België, maar van onwaarschijnlijk belang. De dansstijl is ontstaan dankzij Afro-Amerikaanse jongeren die hun agressie ten opzichte van het raciaal onderdrukkend systeem kwijt wilden met dans, eerder dan met geweld. “Met Krump Date probeer ik jongeren bewust te maken van dit dansgenre, opdat velen er een tweede thuis in vinden”, aldus Hendrickx. Een tweehonderdtal (overwegend) jongeren bewijzen haar gelijk. De dansers tonen hun creativiteit in de Krump Battle gevolgd door een panelgesprek. Tot slot presenteert Hendrickx haar eigen creatie To Be A Slave, een verhalend danstheater waarin Ntela de uitdaging trotseert om krump in al zijn veelzijdigheid naar de scene te brengen.
In 2016 krump dancer Hendrickx Ntela applied to the 1000 Pieces Puzzle program. She gets selected and she ends up winning first place, which enables her to develop her own project. She organises an event for krump dancers, a small but very important scene in Belgium. This type of dance originated thanks to African American youngsters who developed alternative ways to channel their aggression. These emotions are widely brought about by the racially oppressive system and offer a way to express them without using violence. “With Krump Date I try to reach out to young people and show them the merits of this style, hoping a new generation makes it their own”, says Hendrickx. The almost two hundred visitors, mainly young people, proved her right. The dancers showed their improvisational skills during the Krump Battle, followed by a lecture and a panel discussion. The night was concluded with Hendrickx presenting her own creation To Be A Slave, a piece of narrative dance theatre to bring krump to the big stage and emphasise its versatility.
75
En 2016, la danseuse de krump Hendrickx Ntela s’inscrit dans 1000 Pieces Puzzle, un stage d’entraînement pour les chorégraphes de la scène urbaine et afro-antillaise. Elle est sélectionnée et remporte le premier prix : développer son propre projet. Elle organise une réunion pour danseurs de krump, scène très petite en Belgique, mais d’une importance non négligeable. Le style de danse est né grâce aux jeunes afro-américains qui voulaient se débarrasser de leur agression envers le système racial opprimant. Krump leur a permis de le faire à travers la danse plutôt que par la violence. «Avec Krump Date, j’essaie de faire connaître aux jeunes ce style de danse, dans l’espoir que de nombreux danseurs y trouvent une sorte de deuxième chez-soi», dit Hendrickx. Quelque deux cents jeunes (pour la plupart) lui donnent raison. Les danseurs expriment leur créativité dans le Krump Battle avant un débat. En conclusion Hendrickx présente sa propre création To Be A Slave, un théâtre de danse narrative dans lequel elle présente le krump sur scène dans toute sa diversité.
Close Up : Héritage Culturel Mangoo Pickle
Mangoo Pickle is een jonge en dynamische groep die de consumptie van kunst kritisch benadert, door het publiek in innovatieve en gedurfde formats te plaatsen. Voor hun expoproject Close Up transformeren ze telkens een ruimte in Brussel, ingekleurd door een handvol Nederlandstalige en Franstalige artiesten. Naar analogie met I Have A Dream, kozen zij voor het thema Cultureel Erfgoed.
Mangoo Pickle est un collectif jeune et dynamique qui a une approche critique de la consommation d’art, en plaçant le public dans des cadres innovants et audacieux. Pour leur projet d’exposition Close Up ils transforment toujours un espace à Bruxelles, décoré par une poignée d’artistes néerlandophones et francophones. Par analogie avec I Have A Dream, ils ont choisi comme thème le Héritage Culturel.
Naast veel beeldend werk, vinden we in het Joods Museum van België de choreografe Nadine Baboy terug. Met haar creatie Désintégration Culturelle vult ze de kamers die de scenografen van Mangoo Pickle hebben ingericht. Samen vormen de ruimtes een parcours voor het publiek die haar verhaal mogen ontdekken.
Mangoo Pickle is a young and dynamic collective that approaches the traditional way to view art with a critical eye, by placing the audience in innovative and daring formats. For their series of exhibitions called Close Up they transform different spaces in Brussels, featuring a collection of Dutch and French-speaking artists. For the subject matter of I Have A Dream they chose the theme Cultural Heritage. Besides many visual artists featured in the edition of Close Up in the National Jewish Museum of Belgium we also find choreographer Nadine Baboy. Her performance Désintégration Culturelle occupies many of the rooms decorated by Mangoo Pickle’s scenographers. The spaces create a route that reveal Baboy’s story.
“Als zwarte vrouw die op jonge leeftijd uit Congo of meer algemeen uit Afrika naar België is gekomen, is het moeilijk om te winnen. Oftewel pas je je aan aan de witte en Belgische cultuur, maar dan verlies je de cultuur waarmee jij en jouw familie is grootgebracht”, legt Nadine uit. “Probeer je toch de culturen die je nauw aan het hart liggen mee te dragen, dan wordt het onmogelijk om je
“For a black woman that moved to Belgium from Congo or from Africa in general it is very difficult to win. So you can choose to conform to the white and Belgian culture, but then you lose the culture and traditions that you and your family grew up with. But, if you try to continue to live with the cultures that are close to your heart, it will be
«En tant que femme noire qui, à un jeune âge, est venue en Belgique du Congo ou plus en général de l’Afrique, il est difficile pour moi de gagner. Si tu t’adaptes à la culture blanche et belge, tu perds la culture dans laquelle tu as grandi, et si tu veux vivre selon les cultures de ton cœur, il est alors impossible de t’intégrer dans une
76
A coté des œuvres décoratives, on retrouve au Musée juif de Belgique la chorégraphe Nadine Baboy. Avec sa création Désintégration Culturelle elle remplit les pièces que les scénographes de Mangoo Pickle ont emménagé. Les espaces forment un parcours où le public peut découvrir son histoire.
Nadine Baboy and her dancers performing Désintégration Culturel during Close Up Jewish Museum of Belgium, Brussels, May 19th, 2017
te integreren in een samenleving zoals België. In een gemeenschap waar de mentaliteit ‘conformeer je of vertrek’ de standaard is, vergeet je gemakkelijk het historisch nalatenschap van het Belgisch kolonialisme en het effect dat dit had op landen zoals de Democratische Republiek Congo wat betreft zeer hoge immigratie-aantallen.”
impossible to integrate in a place like Belgium. In a society where the mentality of ‘conform or leave’ is the standard it is easy to forget the historical legacy of Belgian colonialism and the effects this had on countries such as the Democratic Republic of Congo in the form of a high forced immigration rate.”
77
société comme la Belgique. Dans une société dont la mentalité habituelle est ‘conformes-toi ou vas-t-en’, il est facile d’oublier l’héritage historique du colonialisme belge et l’effet que cela a eu sur des pays comme la République Démocratique du Congo en termes de taux d’immigration fortement élevés.»
Visitors at Zinnema’s Closing Event Anderlecht, June 22th, 2016
4 LEADERS OF THE NEW SCHOOL Terugblikkend op Zinnema’s I Have A Dream-seizoen 2016-2017, wordt je getroffen door de kracht van de samenwerking die aanwezig was in elk van de projecten en bij alle medewerkers. De visie en de betrokkenheid van Jan Wallyn (artistiek directeur Zinnema) en van de leden van de Artist Think Tank mondde uit in een explosie van creativiteit, gekoesterd maar ook gevoed door zowel de staff als de personeelsploeg van Zinnema, door deze jonge performers mee te nemen in een wereld van nieuwe mogelijkheden en een leven dat voor altijd zal verbonden blijven met kunst en creativiteit. Het I Have A Dream project liet uitgebreid zien hoeveel kwaliteit, creatieve energie en visie er is binnen de Afrikaanse diaspora in België – een gemeenschap die zelden zichtbaar is in de mainstream Belgische kunstwereld – en presenteerde het zo dat iedereen het kon zien. Uitgaande van het principe dat talent moet gestimuleerd worden, en door middelen ter beschikking te stellen om jong talent vanuit het amateurmilieu toegang te verlenen tot professionele podia, heeft de programmering van dit seizoen vooral bijgedragen tot een
Reflecting on Zinnema’s I Have A Dream season, 2016-2017, one is struck by the strength of collaboration, which was the thread running through each project and connecting each person involved. The vision and commitment of Jan Wallyn (Artistic Director, Zinnema) and the members of the Artist Think Tank, led to an explosion of creativity which was cultivated and nurtured by the Zinnema staff and crew alike, transporting these young performers into a world of possibility, and a life forever linked to creativity and art. The I Have A Dream season detailed the quantity and quality of creative power and vision resident within the African diasporic community in Belgium – a community which is rarely visible within the mainstream Belgian Arts community – and presented it for all to see. Based on an organizing principle of nurturing young talent, and providing the necessary elements to move that talent from the amateur to the professional performance arena, this performance season centered on open, challenging and honest dialogue, and providing a platform for enrichment,
81
En repensant à la saison 2016-2017 de Zinnema I Have A Dream, on est frappé par la force de collaboration qui a accompagné chaque projet et chaque personne impliquée. La vision et l’engagement de Jan Wallyn (directeur artistique, Zinnema) ainsi que les membres du Artist Think Tank, a conduit à une explosion de créativité qui a été cultivée et nourrie par le personnel et l’équipe de Zinnema, transportant ces jeunes artistes dans un monde de possibilités et dont la vie, désormais, est à jamais liée à la créativité et à l’art. La saison I Have A Dream précise la quantité et la qualité du pouvoir créatif ainsi que la vision qui réside au sein de la communauté diasporique africaine en Belgique – une communauté qui est rarement visible au sein de la communauté des arts traditionnels en Belgique – afin que cela puisse être vu de tous. Basé sur un principe organisationel de promotion du talent, et fournissant les éléments nécessaires pour déplacer ce talent
open, uitdagende en eerlijke dialoog, die tevens een platform bood voor verrijking, enthousiasme en expressie, binnen het gebied van de gemaakte creatieve keuzes. Een van de meest pakkende beelden die ik zal meenemen in mijn herinneringen over dit seizoen was Zinnema tot barstens toe vol te zien lopen met gepassioneerde mensen van alle mogelijke leeftijden en kleurschakeringen in alle hoeken van het gebouw, lachend, werkend, ideeën uitwisselend, lerend van elkaar; iets wat we zelden nog zien in deze tijd van smartphones en selfies. Er heerste een oprechte warmte en een gevoel van respect, voor elkaar, voor de locatie, voor het gebeuren; een smeltkroes waar iedereen gefocust was op doen, creëren en uitwisselen. Moge het succes van het I Have A Dream-project een aanmoediging zijn voor een waarachtige diversiteit in denken, ervaringen en creativiteit doorheen de Kunstenwereld, regionaal, nationaal en over heel Europa, meer bepaald met betrekking tot de artistieke expressie van mensen van Afrikaanse komaf — vooral in dit door de Verenigde
enthusiasm and expression, within their chosen area of creative practice. One of the most moving images I will take away from this season was seeing Zinnema filled to bursting with passionate people of every age and hue, all over the venue; laughing, working, exchanging ideas, teaching each other, learning from one another; something we rarely see in this age of smartphones and selfies. There was a genuine warmth and sense of respect, for each other, for the venue, for the practice; a crucible, where everyone was concentrated on practice, creation and exchange. May the I Have A Dream project’s success encourage a true diversity of thought, experience and creativity throughout the Arts, regionally, nationally and throughout Europe — particularly with regard to the artistic expression of people of African descent, in this, the United Nations’ Decade for People of African Descent. Thank you, Zinnema, for showing the courage of your convictions and for seeing the I Have A Dream season as a cultural resource and creative force.
82
du monde amateur à l’arène artistique professionnelle, cette saison de qualité a été centrée sur un dialogue ouvert, stimulant et honnête, fournissant une plate-forme pour l’enrichissement, l’enthousiasme et l’expression dans le domaine créatif qu’ils ont choisi. Une des images les plus émouvantes que je garderai de cette saison est celle du Zinnema regorgeant de gens passionnés de tout âge et de tout horizon, partout dans le bâtiment; rire, travailler, échanger des idées, s’enseigner l’un l’autre, apprendre les uns des autres; quelque chose que nous n’observont que rarement à cette époque des smartphones et des selfies. Il y avait une ambiance chaleureuse et un véritable sens du respect, pour l’autre, pour le lieu, pour la pratique; un creuset où tout le monde était concentré sur la pratique, la création et l’échange. Puisse le succès du projet I Have A Dream encourager une véritable diversité de la pensée, de l’expérience et de la créativité dans les arts, à l’échelle régionale, nationale et à travers l’Europe — en particulier en ce
Naties erkende Decennium van Mensen van Afrikaanse afkomst.
qui concerne l’expression artistique des personnes d’origine africaine et en cela la décennie des Nations Unies des personnes d’origine africaine.
Bedankt, Zinnema, om jullie overtuiging met moed te laten zien en om het I Have A Dream-seizoen aan te grijpen als een culturele voedingsbodem en creatieve kracht.
Merci à vous, Zinnema, d’avoir montré le courage de vos convictions et d’avoir vu la saison I Have A Dream comme une ressource culturelle et une force créative.
“People who shut their eyes to reality simply invite their own destruction, and anyone who insists on remaining in a state of innocence long after that innocence is dead turns himself into a monster… [T]his world is white no longer, and it will never be white again.” James Baldwin, ‘Stranger in the Village’
83
CURATOR Dorrie A. Wilson Zinnema AUTHORS Dorrie A. Wilson Jan Wallyn, Audrey Leboutte ARTIST THINK TANK Audrey Leboutte, Durotimi Olawaiye, Jenny Onya, Johanna Couvée, Laura Kalenga, Mouss Sarr, Selamawit Gudeta PHOTOGRAPHERS Guillaume Kayacan (cover), Charlotte Lara De Cort (pgs. 8-9, 16, 21, 31, 33, 36, 39, 46-47, 48, 52-53, 73, 74, 78-79), Liberaal Archief (pg. 15), Muhiba Botan (pgs. 22>29), Sandra Heremans (pg. 35), Heleen Declercq (pg. 51), Sasha Lyse Ishimwe (pg. 68-69), Maxime Collin (pg. 77) VIDEOGRAPHER Malkia B TRANSLATORS Christophe Langstaf, Kopano Maroga, Paul Vandenberghe, Sara van der Zande SPECIAL THANKS TO All the artists who contributed to this season, Zinnema’s staff, Koninklijke Vlaamse Schouwburg, Mangoo Pickle, Timiss, Mathieu Charles RESPONSIBLE EDITOR Zinnema, Veeweidestraat 24-26, 1070 Brussel
84
Malkia B, a Brussels-based videographer, created a visual addition to the Book Of Dreams. Watch both short films on zinnema.be.
zinnema.be welkom@zinnema.be
Dorrie A. Wilson is an African-American independent researcher, writer and cultural curator. A 2017 recipient of the Rose Library Short Term Research Fellowship Award at Emory University, Ms. Wilson is the co-curator of Zinnema’s Book of Dreams, a reflection on the 2016-2017 I Have A Dream season of programming. Ms. Wilson holds a Bachelor’s degree in African-American Studies — with a concentration on African-American Arts Movements and African-American Women’s Literature — from the University of California-Berkeley, and a Master’s degree in European Urban Cultures from the Vrije Universiteit Brussel, following study in the MFA programme in Theatre Management at Yale University’s School of Drama. She has lived in Brussels since 2001.