Issuu on Google+

EnglishCentre

The THE ENGLISH CENTRE

El Centro Inglés

FOUNDED IN 1969

A record of a marvellous year Un recuerdo de un año maravilloso

Revista 40º Aniversario_40th Anniversary Magazine


KIRSTEN SCULLY

lifelong love of learning

‘It is the supreme art of the teacher to awaken joy in creative expression and knowledge’. Albert Einstein “El arte supremo del profesor consiste en despertar la alegría por la expresión creativa y el conocimiento”.


THE ENGLISH CENTRE I Sumario

7

9

10

12

Bienvenida Mensaje de la fundadora y directora del Centro

Mensaje del Embajador “Nuestro hombre en Madrid” nos expresa su apoyo

Opinión del alcalde Entrevista con el alcalde del El Puerto de Santa María

40 años de historia Momentos históricos en el Centro y en España

Tiempo de celebraciones Los diversos actos con los que celebramos el año de aniversario

18

20

22

26

30

Torneo de Pádel Duelo intenso en la pista para celebrar el aniversario

El broche perfecto Unas celebraciones de fin de curso fabulosas

La Figura de la Fundadora Conociendo a la única e incomparable Mrs Randell

Los ex-alumnos hablan Buenos recuerdos de antiguos alumnos

Un día cualquiera Un relato detallado de todo lo que sucede un día típico en nuestro Colegio

36

38 Un futuro

40 Nuestros

brillante. Optimismo y celebración de la Directora del Curriculum Nacional

Profesores

46

50

Departamentos

Comunicaciones multilingües El Idioma y su papel en el Centro

Presentaciones en público Preparando a los alumnos para el mundo actual

Creatividad Motivando a nuestros alumnos para que se expresen por ellos mismos

54

58

60

62

64

Enfoque investigador Desde experimentos científicos a árboles genealógicos

Nuevas Tecnologías Abarcando el mundo moderno

Pensamiento lógico La importancia de los enfoques tradicionales y el trabajo duro

Medio ambiente La relación que establecemos con nuestro entorno y el cuidado del mismo

Vida sana La importancia de una buena dieta y del ejercicio

68

74

77 Recuerdos de

80

82

Valores y modelos a seguir Inculcando responsabilidad y códigos morales a nuestros alumnos

Cultura y tradición La importancia de saber de dónde venimos y cuáles son nuestras influencias

La escuela del futuro Los alumnos imaginan cómo será la escuela dentro de 40 años

El personal no docente Gracias a todos aquellos sin los que el colegio no podría funcionar

KS

5

39 Jefes de

41

KS

Visión a largo plazo Un mensaje de nuestro Director Técnico

Coordinador: Steve Dawe; stedaw@elcentroingles.es Textos: Tony Jefferies; info@olivebluemedia.com Revisión: Yolanda Belaustegui y Patricia Tarrant-Brown Diseño: Raúl López; raul@itsasunnyday.com Imágenes: ECI y Kirsten Scully; kirstenscully1@mac.com Publicidad: Francisco Soto; fsoto@diariodecadiz.com Impresión: Fotocromía; info@fotocromia.es

2º de Bachillerato Los Alumnos mayores hacen un repaso de sus años en el Centro

78 De excursión Las clases salen a la calle

Editado por El Centro Inglés SL Carretera de Fuentebravía Km 1 El Puerto de Santa María 11500 Cádiz T. +34 956 850 560 F. +34 956 873 804 info@elcentroingles.es www.coleci.es

© El Centro Inglés SL, El Puerto de Santa María, Cádiz, 2010. Reservados todos los derechos. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida o transmitida en forma o modo alguno, sea electrónico o mecánico e incluyendo fotocopias o cualquier sistema de almacenamiento y recuperación sin el consentimiento por escrito del editor.


THE ENGLISH CENTRE I Contents

7

9

10

12

Welcome A message from the school’s founder and principal

Ambassador’s Message Our man in Madrid lends his support

Mayor’s View An interview with the mayor of El Puerto de Santa María

40 Years of History Landmarks at the school and in Spain

Celebration Time The many ways we’ve marked our anniversary year

20

22

26

Fitting Climax Fantastic end-of-term celebrations

Mother Figure Getting to know the one and only Mrs Randell

Ex-students Speak Fond memories from some former pupils

38 Bright future

40

Optimism and celebration from our National Curriculum head

Our Teachers

46

50

Presenting in Public. Our outstanding efforts to prepare students for the wider world

Creativity The many ways in which we encourage our students to express themselves

18 Padel Tournament Battling it out on court in our anniversary event

36 Long term View A message from our technical director

41 Multilingual Communications Language and its role at the school

39 Heads of

30 A Day in the Life A detailed account of everything that goes into a typical school day

KS

Departments

KS

5

60

54

58

Investigative Approach From scientific experiements to compiling family trees

New Technologies Embracing the modern world

68 Values and Role Models Instilling responsibility and a moral code in our students

77 Sixth

74 Culture and Traditions Understanding where we come from and what our influences are

Coordinator: Steve Dawe; stedaw@elcentroingles.es Texts: Tony Jefferies; info@olivebluemedia.com Revision: Yolanda Belaustegui y Patricia Tarrant-Brown Design: Raúl López; raul@itsasunnyday.com Images: ECI and Kirsten Scully; kirstenscully1@mac.com Advertising: Francisco Soto; fsoto@diariodecadiz.com Print: Fotocromía; info@fotocromia.es

Logical Thinking The importance of traditional approaches and hard work

formers’ thoughts Some of our senior pupils look back at their time in school

78 Out & About Taking teaching out of the classroom

Published by El Centro Inglés SL Carretera de Fuentebravía Km 1 El Puerto de Santa María 11500 Cádiz T. +34 956 850 560 F. +34 956 873 804 info@elcentroingles.es www.coleci.es

62 Environment Relating to and caring for our surroundings

80 School of future Our students look 40 years into the future

64 Keeping Healthy The importance of diet and exercise

82 The Indispensables Thanks to all those without whom the school couldn’t function

© El Centro Inglés SL, El Puerto de Santa María, Cádiz, 2010. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying or any information storage and retrieval system without the written permission of the publisher.


5

THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary

Mensaje de Mrs Randell

Fundadora y Titular

KIRSTEN SC ULLY

Linda M Randell Founder and Principal _

Forty years seems to have passed in a trice. It’s amazing to think that what began as a small project has grown into a major school serving much of Cádiz province, and one which we have worked enormously hard to turn into one of Spain’s leading academic establishments. But one thing that has remained constant throughout the years is our values: to create an interest in education and instill in our pupils a love of learning, reading and language. At the same time, we have always striven to ensure that school days here at The English Centre will be remembered as carefree and fun – a bonding experience and one which students will cherish when they look back. The testaments of our ex-pupils, some of which can be found within the following pages, prove that we have succeeded in this most important objective. As the school continues to grow, more activities and projects are embraced. This is our aim for the future: to continue this enjoyable but crucial way of educating, informing and preparing the children in our care for a good and happy life after they leave us. It’s the best gift we can give them.

ULLY KIRSTEN SC

Parece como si estos cuarenta años hubieran pasado en un abrir y cerrar de ojos. Es increíble pensar que lo que empezó como un pequeño proyecto se ha transformado en un importante Centro que abarca gran parte de la provincia de Cádiz, un colegio en el que hemos trabajado muy duro para convertirlo en uno de los centros académicos líderes en España.

Pero si hay algo que ha permanecido inalterable a lo largo de los años son nuestros valores: fomentar el interés por la educación e inculcar a nuestros alumnos el amor por aprender, por la lectura y por los idiomas. Al mismo tiempo, hemos luchado siempre para que los días en El Centro Inglés se graben en la memoria de los alumnos como días de esparcimiento y diversión, como un conjunto de experiencias que unen y que los alumnos recuerden con cariño. Los testimonios de nuestros ex alumnos, algunos de los cuales se pueden encontrar en las páginas siguientes, demuestran que hemos conseguido alcanzar este objetivo tan importante. Conforme sigue creciendo el Centro, incorporamos más actividades y proyectos. Nuestro objetivo para el fututo es conservar nuestra particular manera de educar, de enseñar y de preparar a los alumnos que están a nuestro cuidado para que tengan una vida feliz y llena de éxitos cuando nos dejen, un camino divertido, pero decisivo. Es el mejor regalo que podemos hacerles.

Above Mrs Randell with her son Mr David Randell Arriba Mrs Randell con su hijo David Randell.


7

THE ENGLISH CENTRE I 40ยบ Aniversario_40th Anniversary

Mensaje del Embajador Britรกnico

s asion of it n the occ o e tr n e C e in Spain he English tions to T h presenc s la ti ri tu B ra g e n th Many co stitutions e 40 years deeper. In Over thes n . w ry a ro g rs e e av 40th anniv relations h oting r and our e g n o le in prom tr s ro t n n w a ro rt g o p has munity. play an im local com sh Centre e li g th n in E s e e h lu like T British va ritain and B f o e g d knowle rnment ritish gove B e th f o rk On behalf iate its wo nd apprec a d n e m future. I com ess in the c c u s ry e it ev and wish

man LVO Giles Pax ssador HM Amba


9

THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary

Entrevista con el alcalde de El Puerto de Santa María

Mayor’s view: an interview with the mayor of El Puerto de Santa María

Enrique Moresco García. Alcalde de El Puerto de Santa María

¿Desde cuándo tiene conocimiento de la labor que realiza este Colegio en su ciudad? Realmente puedo decir que los recuerdos que tengo de este centro educativo portuense se remontan a mi niñez. Y si me pongo a restar, los años coinciden. El Centro Inglés cumple ahora su cuarenta aniversario y yo los he sobrepasado hace sólo nueve. Además recuerdo compañeros y amigos con los que compartí mi juventud que estudiaban en este Colegio; un centro educativo que se instaló en la ciudad causando una gran expectación y con la particularidad del uso del idioma inglés como vehículo de comunicación entre los niños y los profesores. Y como ya he dicho, todo ello en una década donde todos esos rasgos no eran lo común, en una etapa donde el inglés comenzaba a perfilarse como un idioma interesante, pero que en poco tiempo se hizo imprescindible. Todas esas características provocaron que niños y niñas de distintos rincones de la Bahía comenzaran a trasladarse a El Puerto para estudiar en este centro educativo que fue adquiriendo prestigio a cada paso que avanzaba. Un hecho que quedó patente en las distintas ampliaciones que se han ejecutado en este centro en sus cuatro décadas de permanencia, escribiendo una historia que sigue viva y que ha hecho de este centro de Infantil, Primaria y Secundaria todo un referente en el mundo educativo de la ciudad y de toda la provincia. ¿Cuál sería su valoración a lo largo de todo este periodo? Muy bueno sería el calificativo apropiado para definir la trayectoria de este Centro, que es líder en el sector educativo privado en todo el entorno y que ha dado cabida a alumnos no sólo de El Puerto, sino de toda la Bahía, además de haberse convertido en un receptor de alumnos de diferentes países. Igualmente, tengo que reseñar que la labor educativa y el modelo de enseñanza de este Centro muestran un itinerario intachable, avalado por el alto resultado académico que obtiene curso tras curso tanto en las pruebas de acceso a la Universidad como en exámenes similares. ¿Qué cree usted que ha supuesto, para una ciudad como El Puerto, la aportación en el ámbito de la enseñanza de El Centro Inglés? Su influencia en El Puerto ha sido importante, no sólo en las numerosas generaciones de alumnos que se han formado desde muy pequeños en este centro, sino también por haber abierto sus puertas a la ciudad y por tanto, a todos los portuenses, con actividades cul-

turales, deportivas o de ocio, convirtiéndose en un recurso más, siempre disponible a cualquier proyecto o cualquier iniciativa que pueda enriquecer o aportar algo al centro y a su entorno. Sin duda, es un ejemplo más de Centro educativo que ha sabido implicarse en la sociedad portuense para enriquecerla en todos los ámbitos. Además, no nos podemos olvidar de la importancia de la promoción de la ciudad que han hecho directa o indirectamente los alumnos de otras regiones o países que han venido a estudiar a El Puerto; un excelente turismo educativo de promoción de El Puerto. El ser pioneros en la docencia de un aspecto tan destacado como es el plurilingüísmo, ¿piensa usted que ha supuesto un valor añadido al trabajo puramente escolar que ha desarrollado el equipo educativo de este Centro? Rotundamente sí, creo que ha sido uno de los rasgos definitorios más claros de su peso en el sector educativo. Dominar varios idiomas hoy en día se ha convertido en un requisito imprescindible en el currículo de cualquier persona y en este centro la amplia oferta, no sólo de inglés sino también de otras lenguas, ha sido desde su nacimiento uno de sus pilares más destacados y quizá el rasgo determinante a la hora de que los padres o tutores de los alumnos potenciales seleccionaran este Centro para la educación de sus hijos. ¿Cree que el ciudadano portuense valora tener en su ciudad uno de los mejores Centros de España? Por supuesto. Creo que todos los portuenses conocen el Centro y su sistema educativo pionero en muchos ámbitos. Un hecho que se constata perfectamente en su demanda y que supone un valor añadido para El Puerto. En el municipio de El Puerto pocas serán las personas que no conozcan la labor de Mrs. Linda Randell. ¿Cuál es su reconocimiento personal y el de su equipo de gobierno municipal? Yo la definiría como una mujer luchadora, adelantada a su tiempo, revolucionaria y consecuente, implicada no sólo con la labor que desempeña en El Centro Inglés, sino con cualquier actividad que suponga un beneficio para la sociedad en general y para los jóvenes y niños, en particular. Inquieta culturalmente e incombustible. Una dama inglesa que ha sabido ganarse el cariño y admiración de todos los portuenses que la han conocido. En resumen, el alma mater de El Centro Inglés y todo lo que lo rodea.


10

THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary

40 years of the English Centre 40 años en El Centro Inglés

THE ENGLISH CENTRE

1969

1972

1974

1983

The Old Building is extended and a twostorey building constructed, with five classrooms and a gymnasium added.

The English Centre is authorised to teach Primary bilingually.

The school stages a landmark musical production of Oliver Twist. Four students who featured in the production will go on to study Drama. Further expansion, with new sites for offices, dining room and library, a swimming pool and a new school playground.

The English Centre opens on October 27th, inaugurated by local officials and the assistant Bishop of Seville. » Se autoriza a El » El Centro Inglés abre sus puertas el 27 de octubre. Es inaugurado por funcionarios locales y el Obispo auxiliar de Sevilla.

1985

» Se amplía el antiguo edificio y se construye uno de dos plantas, con cinco aulas más y un gimnasio.

Centro Inglés para impartir la EGB bilingüe.

» Se realiza otra » El colegio organiza el famoso musical Oliver Twist. Cuatro de los estudiantes que actuaron estudiaron Arte Dramático.

ampliación de las instalaciones, con nuevos espacios para oficinas, el comedor, la biblioteca, la piscina y un patio nuevo.

1985

40 years in Spain 40 años en España

E S PA Ñ A

1969

Juan Carlos de Borbón is announced as the successor to Franco. Singer Salomé ties first place with three other countries at the Eurovision song contest held at the Teatro Real in Madrid.

1972

1974

1983

Ford starts production of the Granada saloon. Zaragoza in northern Spain is identified as one of the key European manufacturing centres. Treasure Island with Orson Welles as Long John Silvia filmed is filmed in Almería.

Barcelona Design Centre is established, opening the way for a blossoming of Spanish liberal design in the early years of democracy; The TeatroMuseo Dalí opens in Figueras, home town of the famed surrealist artist.

The Balearics, Madrid, Extremadura and Castilla-Leon are among 17 semi-autonomous communities established throughout Spain; filmmaker Luis Buñuel dies, as does artist Joan Miró.

» Se establece el

» Ford comienza la » Se anuncia que Juan Carlos de Borbón será el sucesor de Franco. La cantante Salomé gana, junto con otros tres países, el Festival de la Canción de Eurovisión, celebrado en el Teatro Real de Madrid.

producción del Ford Granada, y la ciudad de Zaragoza se convierte en uno de los centros industriales europeos clave. Se rueda en Almería La Isla del Tesoro, con Orson Welles como Long John Silver.

Barcelona Centro de Diseño, abriendo el camino al diseño liberal español, en auge en los primeros años de la democracia. El TeatroMuseo Dalí abre sus puertas en Figueras, ciudad natal del artista.

Spain removes travel restrictions to and from Gibraltar, ending 16 years of restraint on free movement across the border; the Jerez F1 and Moto GP circuit is constructed near Torremelgarejo, west of the city.

» Las Baleares, Madrid,

» España levanta las

Extremadura y Castilla y León se encuentran entre las 17 comunidades autónomas de España. Mueren el director de cine Luis Buñuel y el artista Joan Miró.

restricciones de paso en la frontera con Gibraltar, permitiendo la libre circulación entre ambos territorios. Se construye el circuito de F1 y de Moto GP de Jerez, cerca de Torremelgarejo.


11

2000

Mrs Randell First Upper Sixth is named students graduate. ÷ ‘Manager of the Year’ for El Puerto de Santa María, while work begins on the innovative David Randell building, named after Mrs Randell’s father. » Mrs Randell es nombrada “Directora del año” en El Puerto de Santa María, mientras que comienzan las obras del innovador edificio David Randell, bautizado en honor al padre de Mrs Randell.

1995

2007

2008

2009

The National Curriculum is introduced; The English Centre is chosen to represent Spain at the third European Youth Parliament in Prague.

The English Centre celebrates its 40th anniversary.

The English Centre stages its first Eisteddfod.

primera promoción de estudiantes de 2º de Bachillerato.

» El Centro Inglés organiza su primer Eisteddfod.

» Se introduce el Currículo Nacional Británico. El Centro Inglés es elegido para representar a España en el Parlamento Europeo de la Juventud.

2000

2007

2008

» Se gradúa la

The influential global music festival La Mar de Musicas (Sea of Music) is first held in the Murcian city of Cartagena.

THE ENGLISH CENTRE

1995

Parliament formally denounces Franco’s rule and orders removal of all Franco-era statues and symbols from streets and buildings.

» El Centro Inglés celebra su 40º aniversario.

2009 Barcelona beats Manchester United 2-0 to win the Champions League final in Rome.

» El famoso festival

The Partido Popular win the general election led by José María Aznar; Santiago de Compostela is one of nine European Capitals of Culture for the millennium year.

Actor Javier Bardem collects his Oscar for best-supporting actor in No Country for Old Men; Jose Luis Zapatero’s ruling PSOE party wins the general election.

» El Partido Popular, liderado por José María Aznar, ganó las elecciones generales. Santiago de Compostela se encuentra entre las nueve Capitales Europeas de la Cultura.

» El Parlamento denuncia formalmente al gobierno de Franco y ordena la retirada de todas las estatuas y símbolos franquistas de las calles y edificios.

» Javier Bardem gana un Óscar al mejor actor de reparto por No Country for Old Men. El PSOE, liderado por José Luis Rodríguez Zapatero, gana las elecciones generales.

E S PA Ñ A

mundial de música La Mar de Músicas se celebra, por primera vez, en la ciudad murciana de Cartagena.

» El Barcelona gana al Manchester United 2-0 en la final de la Champions League en Roma.


12

THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary

Ceremonia de inauguración

The English Centre first opened its doors in 1969, and 40 years of independent and innovative education is worth celebrating. So, in September 2009 we embarked on a year of events to mark the anniversary and the following pages bring a flavour of how we have celebrated this landmark occasion. he school may be called The English Centre, but there’s no doubting the Welsh connection. Founder Mrs Randell is proud of her Cambrian roots, so it was with great delight that famous Welsh singer Bonnie Tyler should accept her long-time friend’s invitation to join the whole school in kicking off the 40th anniversary celebrations on September 25th, 2009 – especially as it meant she had to miss Welsh superstar ac tress Catherine Zeta Jones’ birthday party in New York. Bonnie had worldwide hits with songs like ‘It’s A Heartache, ‘Total Eclipse Of The Heart’ and ‘Holding Out For A Hero’, and she and Mrs Randell received a massive English Centre welcome from staff and pupils as they started a day of activities at the school. Bonnie met students as she toured the school, enjoyed a flamenco show in the hall, heard a choir rehearsal then was treated to the five-year-olds’ rendition of her hit ‘A Rockin’ Good Way’. After chatting with the Sixth Form students she was presented with a poem inspired by her music and written by one of the students from 4th year of Secondary. The main opening ceremony took place in the afternoon, when the choir and band performed some of the Welsh singer’s hits – prompting Bonnie to grab a microphone and join in. A time capsule with contributions from across the school had been passed to every student in the school and was buried in the garden before Mrs Randell and Bonnie Tyler planted a commemorative olive tree as students played the Welsh national anthem on recorders. Bonnie paid tribute to her friend Mrs Randell’s achievements and vision in setting up and overseeing the school’s development. An emotional day was wound up by students presenting Mrs Randell with a birthday card and a handpainted banner made by Early Years children.

T

El Centro Inglés abrió sus puertas en 1969 y 40 años de educación independiente e innovadora son dignos de celebración. Así, en septiembre de 2009 nos embarcamos en un año de eventos para conmemorar el aniversario y las páginas siguientes dan una idea de cómo hemos celebrado esta ocasión histórica. unque el nombre del colegio sea El Centro Inglés, no hay duda de su relación con la tierra de Gales. Mrs Randell, la fundadora, está orgullosa de sus raíces, y por ello, la conocida cantante galesa Bonnie Tyler aceptó con mucho gusto la invitación de su antigua amiga para unirse a la inauguración de las celebraciones del 40º Aniversario el 25 de septiembre de 2009, aunque eso significara perderse el cumpleaños de la estrella galesa Catherine Zeta Jones que se celebraba en Nueva York ese mismo día.

A


13

Above: Time capsule ceremony_Arriba: Ceremonia de la cรกpsula del tiempo


14

THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary

Bonnie cosechó grandes éxitos a nivel mundial con canciones como It’s A Heartache, Total Eclipse Of The Heart y Holding Out For A Hero, y ella y Mrs Randell disfrutaron de un recibimiento multitudinario en El Centro Inglés por parte de profesores y alumnos cuando inauguraron el comienzo de las actividades de este 40º Aniversario. Bonnie conoció a algunos alumnos en su visita al colegio, disfrutó de una actuación de flamenco en el Hall, escuchó con mucho interés canciones del coro y la interpretación de los niños de 5 años de su éxito A Rockin’ Good Way. Después de mantener un encuentro en inglés con los alumnos 2º Bachillerato, fue presentada con un poema inspirado en sus canciones y escrito por uno de los alumnos de 4º de Secundaria. La ceremonia principal de la inauguración tuvo lugar por la tarde. En ella el coro y la banda interpretaron algunos de los éxitos de la cantante galesa, provocando que Bonnie tomara el micro y se uniera a ellos. Más tarde se enterró en el jardín una cápsula del tiempo con aportaciones de todo el colegio, que había pasado por las manos de todos los alumnos, antes de que Mrs Randell y Bonnie Tyler plantaran un olivo conmemorativo mientras los alumnos tocaban con la flauta el himno nacional galés. Bonnie rindió homenaje a los logros de su amiga Mrs Randell y a su gran acierto al fundar el centro y supervisar su evolución. Este día tan emotivo, cumpleaños de Mrs Randell, culminó con la entrega de una tarjeta de felicitación a nuestra titular por parte de los alumnos y un regalo muy especial: una pancarta de los “peques” de Infantil pintada a mano.

Carta de Bonnie Tyler

Hello everybody, I hope you have all enjoyed the year of your 40th anniversary which started way back in September. I remember the opening ceremony very clearly. It was fun meeting you all, watching the activities and listening to the school band playing my songs. These are moments which Rob and I will treasure! Thanks especially to Mrs. Randell for inviting me to share this year with you and who keeps me up-to-date with what you are all up to. Yours is such a warm and friendly school that I’m sure it’ll still be going strong in another 40 years. (2050 here we come!) So to everyone at the English Centre, I wish you all the best for the continued success and happiness of the school, its staff and pupils. May 2010.


15

Bonnie Tyler’s day in school_Día de Bonnie Tyler en el Colegio


16

THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary

Coro OEC

The 40th anniversary celebrations was a great excuse to get a group of exstudents together, get in tune and form an Old English Centrerians choir for the first time.Tenors, altos and sopranos of all levels joined forces for eight weeks of rehearsals ahead of Christmas, when they sang at the school’s annual Carol Concert. The choir proved a big hit and – inspired by the chance to relive Christmases past – the

members agreed to make the OEC choir a nores y las sopranos de todos los niveles permanent part of school celebrations in unieron sus fuerzas durante las ocho the future. semanas previas a la Navidad, momento La celebración del 40º aniversario fue una magnífica excusa para que un grupo de antiguos alumnos se reunieran, afinaran sus voces y crearan por primera vez un coro de antiguos alumnos, Old English Centrerians. Los tenores, los contrate-

Cena de gala

One of the highlights of the school’s 40th year was the Gala Dinner held in the lovely Hacienda El Torre just up the road from the school. The atmosphere at the event was wonderful, and Spanish and English phrases echoed across the venue all evening. The dinner proved a conviviencia for staff, ex-students and parents, and as well as excellent food, and a speech and toast to the next 40 years by school founder Mrs Linda Randell, there were raffles, an impromptu zambombá and a disco which ran long into the night.. Uno de los acontecimientos más destacados del 40º aniversario del colegio fue la Cena de Gala, que tuvo lugar en la maravillosa Hacienda La Torre, cerca del colegio. El ambiente y la cena fueron estupendos, y las bromas en inglés y en español se hicieron eco durante toda la noche. La cena propició una noche de convivencia para el personal, los antiguos alumnos y los padres del colegio. La buena comida, un discurso y un brindis por los próximos 40 años, por parte de la fundadora del centro, Mrs. Linda Randell, estuvieron presentes. Se realizó un sorteo de tres viajes entre todo el personal, se formó una improvisada zambombá y, por supuesto, hubo baile, que se prolongó hasta altas horas de la noche.

en el que cantaron en el Carol Concert del colegio. El coro, inspirado por la oportunidad de revivir las navidades pasadas, tuvo un gran éxito, y los miembros decidieron que el coro OEC sería una parte permanente en las futuras celebraciones del colegio.


17

Misa del 40 Aniversario

In 1969 we celebrated the opening of The English Centre with a Mass so it seemed fitting that we should mark the 40th anniversary in the same way. The Bishop of Jerez-Asidonia, El Ilustrísimo Sr Obispo José Mazuelo, presided over the Mass, which was celebrated in the school hall.

Empresaria del año

This has definitely been Mrs Randell´s year: not only have we celebrated 40 years of successful education at the English Centre but Mrs Randell was also awarded the AMEP (Association of Entrepreneurial and Businesswomen in Cádiz) award in recognition of her life´s work and contribution to the community. More than 150 business people and members of the association attended the awards ceremony held in December 2009 at the Baluarte de los Mártires restaurant in Cádiz. Éste ha sido definitivamente el año de

Mrs Randell: hemos celebrado 40 años de

éxitos educativos en El Centro Inglés y además Mrs Randell ha recibido un galardón de la AMEP (Asociación de Mujeres Empresarias y Profesionales de Cádiz), un premio de reconocimiento por su trabajo y contribución a la comunidad. Más de 150 empresarios y miembros de la asociación asistieron a la entrega de premios celebrada en diciembre de 2009 en el restaurante Baluarte de los Mártires en Cádiz.

En 1969 celebramos la inauguración de El Centro Inglés con una misa, así que era lógico que celebráramos el 40 aniversario del mismo modo. El obispo de Jerez-Asidonia, el Ilustrísimo Sr. Obispo José Mazuelo, presidió una misa, que se celebró en el Hall del Colegio.


18

THE ENGLISH CENTRE 40TH ANNIV PADEL TOURNAMENT

THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary

Torneo de Pádel 40º Aniversario de El Centro Inglés

at and ball took centre stage when The English Centre staged a padel tournament as part of the 40th anniversary celebrations. The event at Las Marías Club de Padel in El Puerto, took place over a hot weekend in May and produced some excellent padel, as parents, teachers and students competed for the titles. There were trophies for the winners, but no-one went home empty-handed, as there was a raffle with prizes for all, and competitors were given T-shirts to mark the event, which finished with a drinks reception on the Sunday evening. The tournament proved so successful that the school aims to make it an annual event.

B

Las palas y la pelota se convirtieron en las protagonistas durante el torneo de pádel organizado por El Centro Inglés dentro de las celebraciones del 40º aniversario. El acontecimiento tuvo lugar en el Club de Pádel Las Marías, en el Puerto, durante un caluroso fin de semana de mayo y se pudo ver un juego de gran calidad en el que padres, profesores y alumnos lucharon por conseguir los títulos. Hubo trofeos para los ganadores, pero nadie se marchó con las manos vacías, porque se rifaron premios para todos, y los jugadores recibieron camisetas del encuentro, que terminó con una invitación a unos aperitivos el domingo por la tarde. El torneo ha tenido tanto éxito que el colegio pretende convertirlo en un acontecimiento anual.


19

Men, winners_Categoría masculina, Ganadores: Francisco Núñez & Pablo Cabo Runners-up_Segundo puesto: Jesús Natera & Francisco E Pérez Consolation prize_Premio de consolación:

Justo Durán & José Antonio Durán Juniors (male), winners_Categoría masculina Junior, Ganadores:

Manuel Vadecantos & Jesús Morales

Runners-up_Segundo puesto: Antonio Gallardo (Old Boy_Antiguo Alumno) & José Luis Ojeda Consolation prize_Premio de consolación: David Poirier & Felipe Ollero

Runners-up_Segundo puesto: Gill Thompson & Marta Gordillo Consolation prize_Premio de consolación: Pilar Benjumeda & Gelen Frende Juniors (female), winners_

Women, winners_Categoría

Categoría femenina Junior, Ganadoras: Susana Osborne &

femenina, Ganadoras:

Begoña Morillo

Ana Mª Osborne & Kate Walsh

Runners-up_Segundo puesto: Amparo Valdecantos & Paola Fernández


20

THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary

Final de Curso

n order to celebrate the 40th anniversary with the whole English Centre community we organised a special Día de la Convivencia to wrap up this spectacular school year. Students, former students, teachers and parents enjoyed a long day of fun in the cheeriest atmosphere as they celebrated another year of achievement for the school and everyone concerned with it. There were performances all day in the hall: a traditional Fiesta Fin de Curso from Early Years involving songs and dances, a children’s musical comedy called ‘Nathan´s Nightmare’ by Secondary students, and a selection of songs and dances from throughout the

I

year.The highlight was the first public performance of Michael Jackson’s ‘Thriller’. Outside, in the park, there were games such as tombola, giant board games, sports and guess the sweeties, while a balloon release with Cuban drummers proved a thrilling and fitting end to the day. Mrs Randell paid tribute to the efforts of everyone who participated in helping to maintain The English Centre’s reputation as a ‘joyous and idyllic organisation’. She announced that almost €1,000 was raised for victims of the Haiti earthquake and a further €725 came from the tombola which will go towards Secondary pupils’ excursions.


21

Para celebrar el 40º aniversario con toda la comunidad de El Centro Inglés organizamos un Día de la Convivencia que puso la guinda a este curso espectacular. Gracias a la implicación de todos, alumnos, antiguos alumnos, profesores y padres disfrutamos de un largo día de fiesta en un ambiente animadísimo, celebrando otro año de logros para el Centro. Se presentaron actuaciones durante todo el día en el Hall: una Fiesta Fin de Curso típica de los alumnos de E. Infantil con canciones y bailes, una comedia musical titulada Nathan’s Nightmare, y una selección de canciones y bailes de todo el curso. El

momento estelar fue la actuación de los alumnos con Thriller de Michael Jackson. En el patio, hubo juegos como la tómbola, juegos de mesa gigantes, deportes, juegos y se soltaron globos con un acompañamiento de percusión cubana, lo que puso el broche al día. Mrs Randell rindió homenaje a todos los que habían ayudado a mantener la reputación de El Centro Inglés como organización modelo. Además anunció que casi se habían recaudado 1.000 euros para las víctimas del terremoto de Haití y que otros 725 euros que se ganaron de la tómbola ayudarían a sufragar algunos gastos de las excursiones de los alumnos de Secundaria.

Graduation ceremonies_Ceremonias de graduación; Día de la convivencia


22

THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary

Madre fundadora

‘M

y educational philosophy, alongside academic excellence of course, is that every child should be exposed to as many activities as possible: music, drama, sport, public speaking, art and culture, everything creative, all things natural and anything which broadens their horizon.’ That, in a couple of sentences, says it all for Linda Randell – Mrs Randell, as she’s universally known; founder and principal of The English Centre. As mission statements go, it takes some beating. It’s certainly one to appeal to both children and their parents and perhaps that’s part of the reason behind the school’s growth and success since she started it up as a small nursery in 1969 ‘because there was no childcare for my children’. Much has changed since then, and Mrs Randell now presides over a school of almost 1,000 pupils and one which produces excellent academic results as well as sending young adults on their way well equipped to deal with the outside world. ‘A happy student is a successful student’ Mrs Randell says, ‘and we take great care to ensure those in our charge are happy. But we also encourage them to find and express things within themselves which could be lying just beneath the surface, bursting to get out. ‘Fulfilling your creative side is so important, especially here in Andalucia, where the artistic gene is so strong.Whether it’s playing music, singing, dancing, storytelling is immaterial. What’s important is recognising it and developing it in the student.’ »


KIRSTEN SCULLY

23


24

It’s a far cry from Mrs Randell’s own schooling at Cheltenham Ladies College. ‘I learnt a great deal at Cheltenham and it made me the person I am today, but I was never encouraged to speak in public and, even today, I struggle to conquer it. This is why we encourage our students to participate as much as possible in public activities and to give talks and demonstrations to their peers. I know how hard it is for some of them but it is a joy to see them growing in confidence. ‘I was also told at Cheltenham that I was no good at drawing. Here we don’t emphasise the negative. We always look at what a child can do and encourage development.’ Clearly liberal education philosophies like these weren’t in vogue when Mrs Randell first arrived in El Puerto in the late 1950s. She had left her native Wales, intent on driving around the world, but after taking a shine to this part of Spain, decided to stay. ‘I got a job as an au pair here – working with six children! That taught me a thing or two,’ she laughs. It didn’t put her off though, and within a few years she had married, started a family and overseen the opening of the school which would become her life’s work. ‘I’ve never met a child with an ugly personality. If you talk to them there’s always something that shines through. It’s about communicating with them, making them see that you’re interested in them.That you care. ‘I depend on our excellent didactic department for high grades and our academic results are unquestionably outstanding ,’ says Mrs Randell. ‘Our results are getting better all the time and therefore my role is to branch out into other aspects of the child, such as the development of their personalities, giving them the material to be happy, fulfilled adults with interests and attitudes that bring success and self-satisfaction. ‘We work hard here at giving our students the right tools to get them through life. Instilling our values is something we take very seriously and there are two mottoes we use to emphasis them. One is “ask not what your community can do for you, but what you can do for your community”. The other is “Lifelong love of learning”.

KIRSTEN SCULLY

THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary

‘I really believe that with those two maxims and a good academic background you can’t go far wrong, and the feedback we get from former students tells us we’re doing something right.’ Not that Mrs Randell – nor the English Centre – is resting on its laurels.There are plans to further expand the school (‘we’ve never sat still for more than five years at a time’) and the range of activities available to students. And as for Mrs Randell’s future? ‘When I eventually stand back from my role at the school, it would just make me feel fulfilled that we have been able to contribute to the happiness of future generations, and with my son and the management team and staff we have in place I am sure we will continue to do so. ‘Oh, and I also intend to find out whether that suggestion that I was no good at drawing is something I can address.’

“Mi filosofía educativa, junto con la importancia de la calidad académica, por supuesto, es que hay que exponer a cada niño al número máximo de actividades posibles: música, teatro, deporte, oratoria, arte y cultura. Exponerlos a lo creativo, lo natural y a todo lo que amplíe sus horizontes”. Esta frase describe a la perfección a Linda Randell, Mrs Randell, como todo el mundo la conoce, fundadora y directora de El Centro Inglés. Conforme avanza su declaración de objetivos, ésta se hace más difícil de mejorar. Definitivamente complace tanto a los chicos como a sus padres y quizás sea, en parte, la razón del crecimiento y del éxito del Centro desde que lo fundó como una pequeña guardería en 1969, “porque no había guarderías para mis hijos”.


25

par de cosas”, comenta riéndose. Sin embargo, aquello no la desanimó, y pasados unos años se casó, formó una familia y supervisó la apertura del centro que se convertiría en el trabajo de su vida. “Nunca he conocido a un niño con una mala personalidad. Cuando hablas con ellos siempre hay algo escondido que brilla. Es cuestión de comunicarse con ellos y hacerles ver que te interesan, que te importan”. “Confío plenamente en nuestros excelentes profesores que consiguen las mejoras notas de los alumnos y nuestros resultados académicos son excelentes, sin duda alguna” asegura Mrs Randell. “Nuestros resultados mejoran día a día y, por ello, mi papel es acercarme a otros

Han cambiado muchas cosas desde entonces. Ahora Mrs Randell dirige un colegio de casi 1.000 alumnos, que produce resultados académicos excelentes y del que salen jóvenes muy bien preparados para enfrentarse al mundo exterior. “Un alumno feliz es un alumno con éxito” señala Mrs Randell, “y dedicamos mucho esfuerzo para asegurarnos de que los chicos sean felices. Pero también les animamos a descubrir y a expresar deseos que están en su interior, justo debajo de la superficie, deseando salir. Desarrollar su lado creativo es importantísimo, especialmente en Andalucía, donde el gen artístico es tan fuerte. No importa si es tocando algún instrumento, cantando, bailando o contando historias. Lo que importa es que el alumno lo descubra”. Esta filosofía está muy lejos de la clase de centro en el que Mrs Randell se educó: el Cheltenham Ladies College. “Aprendí mucho en Cheltenham y me hizo la persona que soy hoy, pero nunca me animaron a hablar en público e, incluso hoy en día, me cuesta hacerlo. Por eso queremos que nuestros chicos participen, en la mayor medida posible, en actividades públicas y que den charlas y realicen presentaciones ante sus compañeros. Sé lo duro que es

para algunos, pero es una satisfacción ver como su seguridad aumenta. En Cheltenham también me dijeron que no era buena en dibujo. Aquí no destacamos lo negativo. Nos centramos en lo que el alumno puede hacer y fomentamos su desarrollo”.

“A happy student is a successful student” “Un alumno feliz es un alumno con éxito” Este tipo de filosofías, claramente liberales, no estaban en boga la primera vez que Mrs Randell vino a El Puerto a finales de los cincuenta. Había dejado su Gales natal, tratando de dar la vuelta al mundo en coche, pero tras visitar esta parte de España decidió quedarse. “Conseguí un trabajo de canguro aquí, ¡cuidando a seis niños! Eso me enseñó un

aspectos del desarrollo de los niños como el desarrollo de su personalidad, ofreciéndoles los recursos necesarios para que sean adultos realizados y felices, con intereses y actitudes que les conduzcan al éxito y a la satisfacción personal. Trabajamos muchísimo para que nuestros alumnos dispongan de las herramientas apropiadas para la vida. Nos tomamos muy en serio el inculcar nuestros valores y hay dos lemas que reiteramos para que no se nos olviden. Uno es "no te preguntes qué es lo que tu comunidad puede hacer por ti, sino lo que tú puedes hacer por tu comunidad". El otro es "Amor al aprendizaje de por vida". “Creo sinceramente que con estos dos lemas y una buena base académica puedes llegar lejos, y la información que nos llega de nuestros antiguos alumnos nos indica que estamos haciendo algo bien”. Ni Mrs Randell, ni El Centro Inglés se duermen en los laureles. Hay planes de ampliar el Centro ("nunca nos hemos sentado a descansar durante más de cinco años seguidos”) y la oferta de actividades que los alumnos pueden realizar. Con respecto al futuro de Mrs Randell: “Cuando me retire antes o después, me hará sentir realizada el haber contribuido a la felicidad de las generaciones futuras, y el hecho de que continuemos haciéndolo. ¡Ah!, y también pretendo averiguar si puedo desmentir aquella insinuación de que no era buena dibujando”.


26

THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary

Ex-student memories Recuerdos de ex-alumnos

tal en mi vida, en los negocios, en el trabajo. Te abre prácticamente las puertas del resto del mundo... El inglés está instalado en todas partes, con él accedes a todo lo que quieras ya que es raro encontrar hoy en día a alguien que no sepa hablar inglés, aunque solo sea de manera básica.

Millán Alegre Navarro (42) Time at ECI: 1970-1975 Where are you living now and what are you doing? Vivo en El Puerto de Santa María y me dedico a la política (Concejal de Cultura y Fiestas), dirijo la Agrupación Coral: Portuense. Propietario de Calzados Beluca. What was the most important skill your time at ECI taught you? Fue donde tuve mis primeros amigos, y donde inicié mi formación que sin duda ha marcado y marcará toda mi vida. Were you ever given some particularly good advice from anyone at ECI? What was it? Respetar a los demás y a la naturaleza, aprender a compartir, y todos aquellos buenos consejos que me han formado como persona con unos valores que, desgraciadamente, parece que hoy en día cada vez los carece más esta sociedad. How has your English helped you in you life? Muchísimo, es un instrumento fundamen-

Rodrigo Arias Pérez (26) Time at ECI: 1987-2001

What do you remember about Christmas at The English Centre? Sin duda era el momento más esperado del año, el Carol Concert. Es, probablemente con los anteriores, otro de los recuerdos más queridos, sobre todo el empeño y tesón que su Directora y hoy amiga Linda Randell ponía y sigue poniendo para que todo salga perfecto. Era admirable y lo sigue siendo hoy ver a Linda como si fuera el primer Carol Concert que se celebrara en El Centro Inglés año tras año.También recuerdo el árbol de Navidad enorme que se instalaba en la entrada principal del Colegio. What advice would you give to today’s pupils at ECI? Que aprovechen la etapa de su vida por la que pasan y sean conscientes del valor que puede tener para ellos y para sus padres por el esfuerzo que hacen de estar en El Centro Inglés. No todo el mundo puede acceder al Centro Inglés, con lo cual, el hecho de estar ahí ya es un motivo de orgullo y satisfacción. Y una vez ahí dentro que aprovechen el tiempo, que la vida no pasa dos veces, pasa sólo una vez y hay que saber aprovecharla y, en este caso, formarse y dejarse formar para ser buenos y honrados profesionales el día de mañana.

Who was your favourite member of staff and why? Es difícil porque en general guardo un recuerdo y cariño especial por la mayoría, pero sí recuerdo con especial cariño a la Señorita Josefina, a la Señorita M. José Samper, al personal de cocina (ya que me quedaba a comer) al personal de administración y cómo no, al alma Mater del Colegio. El Centro Ingles es lo que es gracias a todos los que lo forman, pero de manera especial a Linda Randell. En estos 40 años ha estado siempre al pie del cañón teniendo como meta algo tan importante como es el trabajo, trabajo y trabajo; es ejemplo de mujer luchadora y trabajadora que ha hecho mucho por esta Ciudad logrando que El Centro Inglés sea uno de los Colegios más reconocidos a nivel Nacional e Internacional. Eso es algo que la Ciudad de El Puerto y los que la habitamos no seremos capaces de poder agradecer nunca en la medida que merece. Por ello mi felicitación y mi ánimo para que siga en la lucha diaria, para que El Centro Ingles cumpla muchos años más... Do you have one day which stands out as the best day of your time at ECI? De manera especial, eran la fiesta de fin de curso y también el día del Carol Concert. Eran los días más especiales que recuerdo. Y nunca nunca dejo de acordarme cuando paso en numerosas ocasiones por delante de El Centro Inglés, del orgullo y satisfacción de haber formado parte de esta gran familia, de la que reitero, me siento muy orgulloso.

Where are you living now and what are you doing? I live in London,

How has your English helped you in you life? It has been absolutely

UK and I work for an US company as a Business Development and Marketing Manager in the EMEA region. I travel a lot to the US and within Europe.

crucial in my professional career and personal life as I was able to move to London and find a job where I deal everyday with multi-cultural professionals. I’ve also met incredible people that can only speak in English with me.

What was the most important skill your time at ECI taught you?

The world is much bigger than you think…


27

Debora aguirre Moreda Iz (39)

Time at ECI: 1974-198 5

Where are you living now and what are you doing? I am living in

What do you remember about Christmas at The English Centre?

The Carol Concerts of course!!! Other Christmas shows and Pantomimes like “Snowhite” or “Hansel and Grethel” and the smell of that huge Christmas tree at the entrance, the wonderful feeling I had looking at it every year.

Madrid and I am finishing my rehearsals for a monologue: “Medea Vindicada” and also teaching theatre and using it as What was your favourite subject a powerful tool for therapeutical at school? English and “Lenguaje”. purposes. Does it still interest you? I love using English. I go to England often and I´ve done a few works as an actrees in Were you ever given some English. I also read English books (not particularly good advice from enough though...) I like Spanish as well, anyone at ECI? What was it? I remember great advice from teachers I I read a lot and I enjoy writing. I am an actress, so Language is my tool at will never forget like Don Carlos, D. work... I have done Spanish Classical Jose, D. Ernesto, Mrs Fear, Mrs Swisher and, in particular, from Janice Anderson, pieces in verse. Michael Clifford and Steven Witt (our drama teacher) who taught me many, What advice would you give to many things and told me I had to see as today’s pupils at ECI? Enjoy all the much acting from others as I could, possibilities that this very special even “bad acting”, because I could learn school offers you. Be creative, use your a lot from watching “acting mistakes”. imagination with freedom. How has your English helped you in you life? In so many ways I can´t

Who was your favourite member of staff and why? I have very nice

explain in just a few lines... my life wouldn´t be the same if I hadn´t learnt such good English. In fact, I feel I belong to “two cultures”: Spanish and British.

memories of Don Antonio. He was the first person I saw when I arrived at ECI at the age of three, he was the first person who held my hand, took me to the classroom and looked after me. He looked after all of us for years and years... thankyou Don Antonio!

What is your fondest memory of ECI? Some of the classes (with Don

Carlos, Mr Clifford, Miss Anderson, Mrs Swisher, Mrs Fear...), how they were thought in such an exciting and stimulating way, giving us the freedom to be creative, participating in a very active way and not just listening to a boring explanation from the teacher.

Do you have one day which stands out as the best day of your time at ECI? Two performances:

“Cinderella” and “Oliver” at Casino Bahía de Cádiz. I discovered my vocation doing those plays.

(48) Time at ECI: 1969 - 1973

Where are you living now and what are you doing? I now live in Washington

DC and I am a Marketing Director for a Financial Services Company being responsible for the Mid-Atlantic/SouthEast of the United States. What is your fondest memory of ECI? The friends that I made. The fact that it

was always a very positive environment and everyone was happy. What do you remember about Christmas at The English Centre?

I was a tree at the school play. I also remember singing in the church, as I was part of the choir. I loved it. And your funniest memory?

My friend María José Rodríguez Cruz was part of all of them. I do remember that we were around 12 years old and that we, the girls, had decided that we were now old enough to wear heels. As they say in Spanish “Que Pinta!!!” What was your favourite subject at school? Does it still interest you?

El recreo, still love it today. Maths was one of my favorites and still is.

What was the most important skill your time at ECI taught you? It was

The choir at Christmas, English, and art in the laboratory and in the garden.

to speak English without thinking what I was going to say.

And your funniest memory? When

What is your fondest memory of ECI? When we had a problem, Mrs.

Cristina Cárave Ruiz

Juliet Hope

(40) Time at ECI: 1978-1982

Margarita, the mare, started galloping when I was riding her.

Randall helped us like a mother.

Who was your favourite member of staff and why? Ms. Cousins, because

What was your favourite subject at school? Does it still interest you?

she taught us the Christmas Carols.


28

THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary

What is your fondest memory of ECI? All the

daytrips we used to have. And the big trips too! Most of all, the last one, to London.

Laura Francesca Rossi Carrubba (41) Time at ECI: 1975-1978 Where are you living now and what are you doing? I live in

Mountain View, CA U.S.A. with my husband and daughter. For work, I am a senior technical writer for an international software company called CA Technologies. What was the most important skill your time at ECI taught you? Acceptance of difference cultures

and learning Spanish. How has your English helped you in your life ? I’ve always spoken

English, but learning Spanish fluently has helped me tremendously in my life. I live in California, a state heavily populated with Spanish-speaking people, and have had many opportunities to use the language. I also received a minor degree in Spanish at University.

Enrique Montero Temiño (29)

What do you remember about Christmas at The English Centre?

It brings to my mind these two words: Carol Concert!

Time at ECI: 1984-1994

And your funniest memory? It would be all

Where are you living now and what are you doing? Now I am living in

the birthday parties we attended… not really “in school”, but sure they were with school people involved in them.

Madrid. I am in charge of the area that controls the Treasury and the Accounting departments in a bank. What was the most important skill your time at ECI taught you? Loyalty to my people.

What was your favourite subject at school? Does it still interest you? It might

sound weird, but it was, and still is Math!

What do you remember about Christmas at The English Centre?

I loved the Christmas pageants at the church. And your funniest memory?

Hanging out with my best friend Pilar. We loved to be wise crackers and laugh and play. What was your favourite subject at school? Does it still interest you? I love Maths! And I love to write

technical subjects, like how to install and use software.

remember a lot of teachers both from when I was just a kid to my early teenage years. Could say a lot of names: Rafael Vera, D. Fernando, Maribel, Srta Mari, Srta María José, Mr Purches... And a lot more!! Some of them I can still see them when I go to the school! Do you have one day which stands out as the best day of your time at ECI? Not really I

could not be able to pick up just one. Last days in school were outstanding though. We were happy that we were growing up but sad we were leaving all we knew (remember that in my time, you could only study until 8th grade there).

What is your fondest memory of ECI? The feeling of being a big family,

respect towards everybody and having fun!

What is your fondest memory of ECI? My life-long friendships with my

class mates. I loved the atmosphere of the school, the closeness and respect between students, teachers and staff, and most especially the delicious hot lunches!

Who was your favourite member of staff and why? I still

Katja von Krogh

And your funniest memory? Being

(41)

told I could be in the choir as long as I didn’t sing out loud.

Where are you living now and what are you doing? Gothenburg,

What advice would you give to today’s pupils at ECI? Enjoy your

Sweden, married, 2 kids and working at Ericsson.

time as students and learn as much as you can, you never know what is going to be most useful in the future.

Time at ECI: 1975-1982

What was the most important skill your time at ECI taught you? The English language and getting

Who was your favourite member of staff and why? All of them,

to know people from other cultures and countries.

because they all made us feel like part of a family.

How has your English helped you in you life? I couldn’t have made it in

Do you have one day which stands out as the best day of your time at ECI? No, no particular day, just

Sweden without it! And I have made sure that both my sons study in an English School.

small things: “Playing” with the 8th grade students when being a first grader.


29

What is your fondest memory of ECI? The teachers, native and Spanish.

And the sensation that we were at home. The school seemed like a prolongation of our family. What do you remember about Christmas at The English Centre?

We had a lot of fun in the rehearsals of Carol Concert!

Ana Montero Temiño

And your funniest memory?

(33) Time at ECI: 1984-1994

The trip to Sierra Nevada, the end of term parties.

Where are you living now and what are you doing? I live in El

What advice would you give to today’s pupils at ECI? Enjoy

Puerto and I work at Beam Global España, in Jerez.

yourself and be conscious that it’s a privilege to be at this school. They have to extract the maximum they can.

What was the most important skill your time at ECI taught you? Friendship, respect to adults,

Who was your favourite member of staff and why? I can’t say only

one name… I remember with love Don Antonio, Mrs Davies, Ms López, How has your English helped you Don José Ramón, Don Luis Miguel, Srta Tana, Srta Mª José, Don Rafael and of in you life? A lot, at work and course Josefina!! travelling too.

Begoña Corrales Pérez (40) Time at ECI: 1972-1984 Where are you living now and what are you doing?

I am living in Puerto de Santa María. I am working as manager of a non governmental organization that provides services for non profit organizations that work with people with intellectual disabilities, cerebral paralysis and autism. What was the most important skill your time at ECI taught you? The

importance of constant learning, and love for learning.

responsibility

What was the most important skill your time at ECI taught you? Responsibility,

Friendship, I felt protected. Were you ever given some particularly good advice from anyone at ECI? What was it?

raries? Do you meet up? Who are they?

Sometimes I meet them, to talk about those times and to do sport. What was your favourite subject at school? Does it still interest you?

Time at ECI: 1972-1980 Where are you living now and what are you doing?

El Puerto de Santa María. I´m teaching in a Primary School.

How has your English helped you in you life?

European funds, so we had to make contacts with different European partners. English was necessary for preparing documents and developing exchange journeys. What is your fondest memory of ECI? I can remember D. Antonio´s office.

It was a nice “meeting point”. What do you remember about Christmas at The English Centre?

I remember the Carol Concert and of course, Santa Claus coming to school.

Gym and Maths.

What advice would you give to today’s pupils at ECI? The value of

What advice would you give to today’s pupils at ECI? Be happy

ECI its English, but that´s not all. It is very important as well to see how school is evolving with the times, it has opened to Europe, to the new technologies, to sports activities, etc. these are good opportunities for pupils. They must take advantage and value them.

All my primary education.

Alberto Martínez Pérez (44)

How has your English helped you in you life? My first job was related with

In my free time, journeys. during these years, make many friends. Remember them and meet up them. What is your fondest memory of ECI?

Very good years, friends, first love…

Who was your favourite member of staff and why? Don

Who was your favourite member of staff and why? One of my best

Are you still in touch with your contempo-

José and Mrs Prescott. They were good teachers.

member staff was Don Rafael Vera and Mrs. Prescott, was a very good English teacher.


30

THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary

De la prehistoria al recreo: un día en la vida de El Centro Inglés

No two days at The English Centre are ever the same. The timetable may be a constant, but everything else changes; each day in this busy school has its own activities and incidents. Here’s the story of a typical – and at the same time, unique – day at the school: Monday, May 31st.

KIRSTEN SCULLY

» En el Centro Inglés nunca hay dos días iguales. Puede que el horario sea el mismo, pero el resto cambia. Este concurrido colegio cuenta cada día con sus propias anécdotas y actividades. A continuación, se relata la historia de un día típico y único al mismo tiempo: lunes 31 de mayo


31

31st May 2010

KS

| 09:00 | The gates open and children start filing into the school grounds, forming into groups to chat about their weekend or who has a crush on whom or any one of a thousand other topics. Some Early Years children get busy in their sandy playground as others wander into their classrooms, delivered by older siblings and hugging teachers as they arrive. The early morning arrivals break up and the children drift towards their different areas of the school as others queue, nudge, shove and joke their way up stairs, along corridors and into classes. A bell signals the end of arrival time and the school day is under way. » Las puertas se abren y los alumnos empiezan a llenar el Colegio,

KS

formando grupos para charlar sobre el fin de semana, sobre a quién le gusta quién o miles de otros temas. Algunos alumnos de Infantil juegan en el patio de arena, mientras que otros se dirigen a sus clases, acompañados por sus hermanos mayores y abrazando a sus maestras cuando llegan. Los grupos se van dividiendo y los alumnos se van dispersando por las diferentes áreas del Colegio, mientras que otros hacen la fila, se empujan y bromean al subir las escaleras, en los pasillos y en las clases. El timbre indica el comienzo del día escolar.

| 09:15 | This is the reading and registration period for all but the secondary students, who move straight into lessons; there’s a low buzz but a general air of calm about the place as the children spend time reading something – anything – of their choosing. » Para todos, este es el momento de lectura y de pasar lista, excepto para los

| 09:30 | In the hall upper Primary classes are having assembly; today’s event is split in two, with a presentation to mark Healthy Living Day followed by a display of Tai Chi, the Chinese exercise system. Two older members of the School Council address the assembly, explaining the role of the kitchen staff and the workings of the kitchens and dining room with the aid of a multi-media presentation. Then members of a local Tai Chi group put on a display for the pupils before encouraging the hundred-plus youngsters to have a go at some basic exercises. There’s much mirth and overbalancing but also plenty of enthusiasm as the hall begins to resemble an Oriental workplace rather than a European school. » En el Hall, las clases del ciclo superior de Primaria tienen asamblea, que hoy se dividirá en dos partes, con una presentación para celebrar el Día de la Vida Sana seguida de un display de Tai Chi, el sistema de ejercicios chino. Dos miembros veteranos del Consejo Escolar dirigen la asamblea, explicando el papel que desempeña el personal de cocina y el funcionamiento de las cocinas y del comedor, a través de una presentación multimedia. Los miembros de un grupo local de Tai Chi presentan a los alumnos un display, antes de animar a los más de cien jóvenes a que intenten realizar algunos ejercicios básicos. Se oyen risas y algunos pierden el equilibrio, pero también hay mucho entusiasmo, y el Hall empieza a parecer un lugar de trabajo oriental, más que un colegio europeo.

| 10:45 | Classes are being held throughout the school. Even the three-year-olds are working in near silence, colouring their work sheets. » Todos están en clase, incluso los alumnos de tres años están trabajando bien, coloreando sus fichas de trabajo casi en silencio.

KS

estudiantes de Secundaria, que empiezan directamente las clases. Hay un pequeño murmullo, pero se respira un ambiente de calma general, dado que los alumnos están leyendo las lecturas que han elegido.


32

THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary

31 de Mayo de 2010

| 10:50 | Below the Hall a social sciences teacher leads a class to the storeroom which has been converted into a Paleolithic cave by 12-year-old pupils. It’s amazing what a lot of brown paper, some clay artefacts and a bit of talent in the cave-painting department can produce and the children are fascinated as they embark on an ancestral tour illuminated only by the light of a pocket torch. It’s clear from the children’s reaction that interactive learning like this is a big success. » Uno de los profesores de Ciencias Sociales lleva a una clase a un almacén, situado debajo del Hall, que los alumnos de 1º de ESO han convertido en una cueva paleolítica. Es increíble lo que se puede hacer con mucho papel marrón, algunos objetos de plastilina y un poco de talento en la cueva de pintura rupestre. Los estudiantes se quedan asombrados al llegar a un lugar ancestral iluminado solamente por la luz de una linterna de bolsillo. De la reacción de los alumnos se desprende que el aprendizaje interactivo, como éste, es un gran éxito.

| 11:05 | Early Years pupils are having their swimming lessons, class by class. One set of pupils continues working in their swimming costumes, awaiting their turn in the pool. Outside, instruction is over and the children have a play session in the water before their time is up. In a court behind the pool, a primary class is playing rounders. Back in the Early Years section, another class has just finished tumbling around on the soft mats of the gym. » Los alumnos de Infantil reciben una clase de natación, grupo por grupo. Uno de ellos sigue trabajando con los bañadores puestos, esperando a que les toque su turno de piscina. Afuera, las instrucciones han terminado y los alumnos disfruten un rato jugando en el agua antes de que se acabe el tiempo. En una pista situada detrás de la piscina, una clase de Primaria juega a rounders (un juego parecido al béisbol). De vuelta en la sección de Infantil, otra clase acaba de terminar de dar volteretas en las colchonetas del gimnasio.

| 11:15 | It’s back to the sandy delights of the playground for the Early Years children; the summer warmth has just kicked in so they’re sticking to the shade where possible, working up an appetite for their lunch. » Los alumnos de Infantil vuelven a disfrutar del patio de arena. El calor del verano

KS

se siente, así que ellos se quedan en la sombra mientras puedan. Se les abre el apetito para el almuerzo.

| 11:20 | In Secondary, a class of 14-year-olds are bringing their English literature studies to life with a project based on ‘The Lord Of The Rings’; they are studying book and film, referring to both and creating posters and models while looking at the linguistic and moral origins of Tolkein’s novel. In the Spanish Language department, they’ve just heard that two pupils have won top prizes (which means books for the school and cash for them) in Spanish creative writing competitions in El Puerto and Sevilla province. » En Secundaria, una clase de alumnos de 14 años da vida a sus estudios de Literatura

KIRSTEN SCULLY

inglesa con un proyecto basado en El Señor de los Anillos. Están estudiando tanto el libro como la película, haciendo referencia a los dos y creando carteles y modelos, mientras que estudian los orígenes lingüísticos y morales de la novela de Tolkein. En el Departamento de Lengua española, acaban de recibir la noticia de que dos alumnos han ganado dos primeros premios (lo que se traduce en libros para el colegio y dinero para ellos) en unos certámenes de relatos literarios en español, uno en el Puerto y otro en la provincia de Sevilla.


33

31st May 2010

| 11:40 | Out in the pine tree-shaded playground, Primary boys are playing football; it’s bad news for one of them, who needs a few minutes to recover after taking a fierce shot amidships – much to the amusement of his friends. » Fuera en el patio, a la sombra de los pinos, los alumnos de Primaria juegan al fútbol en el recreo. Una mala noticia para uno de ellos, que necesita unos minutos para recuperarse tras un violento chute al centro, provoca la risa de sus amigos.

| 11:50 | It’s been a busy morning for school nurse Srta Inma: a few children feeling nauseous and many vomiting; she’s not sure whether it’s a bug, the sudden increase in temperature or pre-exam nerves – or any combination of the three. No panics, though – Srta Inma’s keeping an eye on the children and at the same time looking after a pretty green-looking Primary pupil whose nasty headache has left her yearning for Mum. » Ha sido una mañana de mucho trabajo para la enfermera del Colegio, la Srta Inma: a unos niños les ha dado náuseas y muchos han vomitado. Ella no está segura de si es un virus, el repentino aumento de las temperaturas, los nervios previos a los exámenes, o bien, una combinación de los tres. Que no cunda el pánico porque la Srta. Inma los está vigilando y al mismo tiempo está cuidando de una alumna de Primaria con cara inocente, con un desagradable dolor de cabeza y con muchas ganas de ver a su madre.

| 12:30 | Early Years pupils are heading for the dining room, where the Healthy Living Day menu awaits them; it was chosen after consultation with class delegates on the School Council. » Los alumnos de Infantil se dirigen al comedor, donde el menú del Día de la Vida Sana les espera; fue elegido tras haberlo consultado con los delegados de las clases en el Consejo Escolar.

| 13:00 | In the library, pupils are filtering in to pick a book or to work in peace. » En la biblioteca, los alumnos toman un libro para leer un rato o trabajan en silencio.

| 13:30 | Lunchtime is in full swing; the dining room is busy and the playground is the venue for games, groups of children chattering and others throwing the occasional (friendly) comment at the invigilating teachers. » Estamos en plena hora del almuerzo. El comedor está completo y el patio es el lugar de los juegos y de los grupos de alumnos charlando o haciendo comentarios (amistosos) a los profesores que están de vigilancia en el recreo.

| 14:00 | Secondary pupils are in the hall watching films made by pupils in previous year for the Italian ‘Food4U’ video festival; The English Centre boasted two finalists in 2006 and 2007 and staff are hoping this viewing session will inspire next year’s film makers. » Los alumnos de Secundaria están ahora en el salón de actos viendo películas realizadas por estudiantes de años anteriores para el festival italiano del vídeo “Food4U”. El Centro Inglés contó con dos finalistas en el 2006 y en el 2007 y los profesores esperan que esta sesión inspire a los creadores del vídeo del año que viene.

KS

| 14:30 | Primary are heading back to class while Secondary are sitting among the pines, playing basketball or talking in small groups in one of the shaded corridors as their break begins. » Los alumnos de Primaria vuelven a sus clases, mientras que los de Secundaria comienzan su tiempo de descanso bajo los pinos, jugando al baloncesto o charlando en pequeños grupos en uno de los pasillos a la sombra, dado que su recreo está empezando.


34

THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary

31 de Mayo de 2010

| 14:40 | More Early Years children file out of class on their way to the pool, towels slung round their necks, being encouraged by staff to “use English”. Up in the music room, girls from Primary are clad in long black skirts, learning flamenco steps as part of their extra-curricular activities. » Más alumnos de Infantil salen de sus clases para ir a la piscina, con la toalla alrededor del cuello. Los maestros les animan para que “hablen inglés”. Arriba en el aula de música, las alumnas de Primaria están vestidas con largas faldas negras de baile, aprendiendo pasos de flamenco como parte de sus actividades extraescolares.

| 15:00 | In the IT room, upper Primary students are using selected websites to research history projects. No mouse trouble here – these youngsters have been surfing the web and playing computer games for years. » En el aula de informática, los alumnos del ciclo superior de Primaria navegan por sitios web seleccionados para buscar proyectos de Historia. No hay problemas con el ratón; estos jóvenes llevan años navegando por la web y entreteniéndose con juegos de ordenadores.

| 15:15 | The five year olds are heading for the hall in a double crocodile to rehearse for next week’s graduation ceremony which will mark their move from Early Years to Primary. The teachers are putting them through their paces but they don’t need to worry: these youngsters already have their routine memorised » Los alumnos de cinco años se dirigen al salón de actos en fila para ensayar la Ceremonia de Graduación que tendrá lugar la próxima semana, la cual marcará la transición de Infantil a Primaria. Los maestros están colocando a cada uno en su sitio, pero no hay que preocuparse, ellos ya se lo tienen memorizado.

| 15:30 | The Early Years swimming programme goes on; the PE teacher and those classroom assistants will be nut brown by the end of term. » El programa de natación de Infantil sigue su curso. El maestro de Educación Física y los asistentes estarán morenos cuando termine el trimestre.

| 15:40 | Back at the Paleolithic cave another group of 10-year-olds are visiting. Their teacher sets the scene, illuminating his face by torchlight in the darkness. “Thirty thousand years ago there was no artificial light,” he says. “How come you’re using a torch then,” comes the quick-as-a-flash retort. The 12-year-olds who helped set up the exhibition give a talk to the visitors, including school principal Mrs Linda Randell, who is relishing the hands-on display. » Estamos de vuelta en la cueva paleolítica, donde hay otro grupo de alumnos de diez años visitándola. Su profesor recrea la escena, iluminándose la cara en la oscuridad con la linterna. “Hace treinta mil año no había luz artificial”, dice. “Pues tú estás utilizando una linterna” replicó uno rápidamente. Los alumnos de doce años que ayudaron a montar la exposición, dieron una charla a los visitantes, incluida la titular del colegio, Mrs Linda Randell, a la que le está encantando.

KIRSTEN SCULLY

| 15:50 | With future-deciding external exams just two weeks away, the sixth form students are keeping a low profile. They’re feeling the literal and metaphorical heat and everyone’s concentrating in class, anxiously gleaning last-minute advice from their teachers. » A sólo dos semanas de los exámenes de Selectividad que decidirán su futuro, los alumnos de 2º de Bachillerato intentan pasar desapercibidos. Sienten el calor literal y metafórico y todos están atentos en clase, escuchando con preocupación los consejos de última hora de sus profesores.


35

31st May 2010

colegio. En Secundaria, los alumnos de trece años utilizan sus destrezas informáticas en la clase de Religión. Dos chicos están trabajando mucho, con el próximo mundial de fútbol en mente, para realizar un proyecto sobre futbolistas que sean cristianos devotos. Sin indicios de Wayne Rooney.

KS

| 16:00 | Just an hour to go until home time and there’s a ‘demob –happy’ air about the school. In Secondary, 13-year-olds in a religion class are utilising their computer skills. Two boys are working hard – forthcoming World Cup in mind – to compile a project on footballers who are devout Christians. No sign of Wayne Rooney. » Sólo queda una hora para irse a casa y hay un ambiente relajado en el

| 16:10 | All quiet around the hall except for professional violinist Ramses, practising on his fiddle before taking charge of after-school music lessons. » Silencio en el salón de actos, si no fuera por el violinista profesional Ramsés, que practica con su violín antes de empezar con las clases de música extraescolares.

| 16:40 | Almost time to pack up. Even the splashing from the swimming pool has stopped. The caretaker is readying himself for the armada of buses which will ferry pupils home across the province. The queue of parents’ cars is building up on the road running alongside the school. In the administrative building heads of department meetings and management’s strategic planning will soon be underway. » Ya es casi la hora de recoger. Incluso la actividad de la piscina se ha parado. El conserje se está preparando para la llegada de los autobuses que llevarán a los alumnos de vuelta a casa por toda la provincia. La cola de los coches de los padres crece en la carretera situada junto al Colegio. El edificio administrativo pronto acogerá a los Jefes de Departamentos y Subdirectores para sus reuniones programadas.

| 17:00 | The bell sounds and pupils come tumbling and scurrying out of class and through the grounds to coaches or cars patiently ticking over. » El timbre suena y los alumnos se alborotan y salen disparados de

| 17:15 | A few children linger, waiting to be picked up. The senior students sit astride their motos in front of the school, chatting unhurriedly, a little more relaxed now they’ve left the classroom behind. In a few minutes silence will descend. The children – heart, soul and raison d’être for any school – have said their goodbyes and headed off into a sunny El Puerto evening. This unique day at The English Centre has come to a close. Until tomorrow. » Algunos alumnos se quedan, esperando a que vengan a recogerlos. Los estudiantes de los últimos cursos se sientan en las motos frente al Colegio, charlando tranquilamente, un poco más relajados ahora que salieron de clase. En unos minutos reinará el silencio. Los alumnos –el corazón, el alma y la raison d’être de cualquier colegio– se han despedido y son partícipes de una tarde soleada de El Puerto. Este día único en El Centro Inglés ha finalizado. Hasta mañana.

KS

sus clases, pasando por el patio hasta llegar a los autobuses o coches que les esperan pacientemente.


36

THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary

A Happy Future for Everybody

C

uando al mirar el pasado contemplamos el quehacer de esta Institución, El Centro Inglés en el Puerto de Santa María, ciertamente tenemos la visión positiva de cómo se han desarrollado sus vivencias, sus circunstancias, dificultades (a veces grandes dificultades), alegrías, éxitos y sobre todo el afecto de miles de personas que, de una manera u otra, han estado presentes como familias, alumnos, personal docente y no docente, y que han participado en la historia de esta empresa educativa, ideada, fundada y dirigida siempre por Linda Mª Randell. Aquella idea fue, como otras muchas posteriores, premonitoria de un planteamiento escolar altamente cualificado; la fundación en el espacio y el tiempo fue, sin duda, para ella y su familia una locura ajustada a las líneas de trabajo que se avecinaban; el estar presente en la dirección durante toda su evolución ha sido un enorme sacrificio, pero también una ilusión, siempre guardada, pero felizmente hecha realidad, en gran parte, al conseguir lo que estuvo en su mente y el corazón desde 1969. El Centro actual se proyecta hacia un futuro muy prometedor e innovador, fiel a su lema emblemático Amor Al Aprendizaje De Por Vida / Lifelong Love Of Learning y basado en unos valores tradicionales: Generosity/Generosidad; Truthfulness/Sinceridad; Freedom/ Libertad; Respect/Respeto ; Honour/Honor; Honesty/ Honestidad; Kindness/ Amabilidad; Equality/Igualdad; Justice/ Justicia; Consistency/Constancia. La convicción en ellos han de conducir a esta Comunidad Educativa hacia elevadas metas en las que todos estaremos dichosos y dispuestos a participar. La autonomía que permite la legislación tiene,para el Colegio EL CENTRO INGLÉS, su mejor concretización en una continua evolución metodológica de sus profesionales para realizar la implantación o renovación de materias como Técnicas de Laboratorio, Introducción al Derecho, Filosofía para alumnos de 1º de ESO, Literatura Inglesa, Business para alumnos de 3º y 4º de ESO, Canto Coral , Design and Technology, Lenguas Clásicas en Bachillerato y una amplia oferta para la mejor formación del alumnado. La apuesta en este sentido se apoya en el uso de las nuevas tecnologías lo que hace que los planteamientos sean más atractivos y de acuerdo a los tiempos que nos ha tocado vivir.

Asimismo se están desarrollando desde los Departamentos Didácticos diversos programas de investigación, de aplicación continua en actividades que estimulan el deseo de aprender: adaptación y representaciones de momentos de la historia, análisis de situaciones sociales mediante el teatro, creación de maquetas o proyectos en las aulas de diseño y arte, trabajos de laboratorios para explicar una ciencia aplicada a la vida cotidiana y explicada a los alumnos de Educación Infantil y Primaria por sus compañeros de cursos superiores. Es claro el avance realizado en la inmersión del Colegio en el plurilingüismo: adaptación de distintas asignaturas al National Curriculum ; intercambio anual de alumnos con centros en Francia y Alemania durante un tiempo dentro del curso escolar; preparación y presentación a exámenes internacionales de gran valor en la vida profesional y además con excelente resultados en el First Certificate, Advanced (Inglés)y Delf (Francés), que se complementan con magníficos resultados en las PP.AA.UU (Selectividad). Participa con gran eficacia y presencia comprometida en Proyectos como COMENIUS; en el Modelo de Parlamento Europeo; Food 4 U y el Eco-parlamento Europeo para el Medio Ambiente. Existe una real intención de realizar mejoras en las instalaciones actualmente existentes, así como completar la dotación de aulas digitalizadas, muchas de ellas ya en gran uso por parte de los profesores y alumnos. Todo el devenir ha experimentado una estabilidad y equilibrio económico basados fundamentalmente en una eficaz organización desde un punto de vista administrativo, con un gran equipo de profesionales y con un apoyo informático que permite rapidez y claridad en los numerosos temas de gestión que requiere una empresa de estas dimensiones. Toda la estructura y filosofía para una buena convivencia en el Centro está recogida en el Proyecto Educativo, documento de amplia fundamentación humanística y que respeta las diversas convicciones de todos los integrantes, pero a la vez expone las reglas para la adecuada organización y el funcionamiento cotidiano. El Centro Inglés está lleno de vida en cada momento gracias a que sus alumnos alegran constantemente las jornadas de estudio y formación porque se sienten felices en su Colegio; gracias a que numerosas familias han depositado su confianza en unos excelentes colaboradores para la educación de sus hijos y gracias a sus equipos educativos que, con gran satisfacción y sin fisuras, conforman un plantel dispuesto a engrandecer aquella idea que surgió hace ya 40 años gracias a una genial emprendedora. Don Manuel Ramírez del Águila. Director Técnico_Technical Director

1 Chirographi vocificat matrimonii: Chirographi vocificat matrimonii. 2 Optimus lascivius apparatus bellis:

Optimus lascivius apparatus bellis. 3 Deciperet parsimonia ossifragi, etiam zothe: Deciperet parsimonia


KIRSTEN SCULLY

37


38

THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary

Mensaje de Mrs Tarrant Brown

KS

Today we are celebrating 40 years of growth and achievement. In another decade, the school will have moved even further forward to position itself in the international context it deserves. So please enjoy our retrospective celebration within these pages and share with us our hopes and aspirations for a bright future. Aunque esta revista celebra 40 años de éxito, invito a los lectores a que reflexionen conmigo acerca de este curso 20092010 en concreto. Los chicos han participado en muchas actividades para celebrar el aniversario, como las cartas escritas en inglés a la Reina de Inglaterra y en español al Rey de España, que describen en ambos casos lo que hemos estado haciendo este año, o el diseño de la escuela futurista que los alumnos de 4º y 5º de Primaria visionaron para el año 2050. Como en todas las familias, los acontecimientos especiales unen a las personas. Así, las celebraciones que hemos llevado a cabo a lo largo del curso nos han dado la oportunidad de conocernos mejor. Desde el Campeonato de Pádel para familias y profesores a la fiesta de verano, hemos demostrado que nuestro Centro es un lugar excitante y dinámico, que alberga diferentes personalidades, culturas y experiencias educativas. A la vez que se produce este acercamiento, perfeccionamos también nuestro currículum, combinando la metodología tanto del currículum español como del inglés, para enriquecer la experiencia de nuestros alumnos. Gracias a esta diversidad, los chicos aprenden a ser tolerantes y comprensivos con una actitud abierta, progresamos y nos beneficiamos todos. Les recomiendo dedicarle un momento a leer nuestros artículos sobre las actividades internacionales y acerca de la importancia del inglés porque dichos aspectos son cruciales en este Centro. Nuestra labor para promover intercambios con varios países europeos y nuestras iniciativas solidarias en Sudamérica comienzan a dar sus frutos. Por otro lado, la adquisición de la lengua inglesa es esencial en El Centro Inglés. El mundo se hace cada vez más pequeño, y con ello aumenta la necesidad de hablar este idioma. Hoy celebramos 40 años de crecimiento y de éxito. Dentro de otra década, el colegio habrá llegado aún más lejos hasta lograr situarse en el contexto internacional que merece. Así que disfruten de la retrospectiva de las celebraciones en estas páginas y compartan con nosotros esperanzas y aspiraciones para un futuro prometedor.

lthough this magazine celebrates 40 years of achievement, I invite the readers to reflect with me on this particular academic year – 2009-2010. Our students have engaged in many celebratory activities, such as letters written in English to the Queen of England and in Spanish to the King of Spain, each describing what we have been up to during the year; or the designing of a futuristic school, as envisioned by 4th and 5th Primary for the year 2050. As in any family, a special event draws people closer, so celebrating over the year has provided us with the opportunity to get to know each other better. From the staff and family padel competition to the summer fête, we have demonstrated that our school is a vibrant and dynamic place; home to many personalities, nationalities and educational experiences. Our curriculum, too, is flourishing as we move closer together combining the methodology of both the Spanish and the English curriculums to create a rich experience for our students. Through this diversity, children learn tolerance and understanding with an open attitude, we prosper and with this mix of rhyme and reason we all benefit. Please take a moment to read the features on international activities and the importance of English as they highlight some of the aspects which are unique to The English Centre. Our work to promote exchanges with several European countries and our charity initiatives in South America are beginning to bear fruit.The acquisition of English is at the heart of The English centre; as the world grows smaller, so the need for this essential life skill Patricia Tarrant Brown. increases. Headteacher of the National Curriculum_Directora Pedagógica

A


39

THE ENGLISH CENTRE I Jefes de Departamentos_Heads of Department

Guiando los departamentos Managing our curriculum

T

ras cada buen alumno, desde los dos hasta los dieciocho años, existe un equipo de expertos edu-

cadores. Nuestro equipo pedagógico es la espina dorsal de nuestro Colegio, que trabaja con todos los grupos para coordinar las áreas de aprendizaje del currículo y proporcionar consistencia a la educación de los alumnos de El Centro Inglés. Toman importantes decisiones relacionadas con sus áreas de conocimiento, marcando los objetivos para cada curso y responsabilizándose de su consecución. Los Jefes de Departamento son responsables de guiar a su equipo de profesores para conseguir que el aprendizaje de cada alumno sea lo más efectivo e interesante posible, combinando los métodos de enseñanza tradicionales con las innovaciones y las tecnologías de última generación.

Otros miembros del equipo directivo complementan el proceso de aprendizaje: organizan gran número de proyectos y eventos a lo largo del curso escolar; supervisan las actividades extraescolares; se ocupan del comedor y autobuses y son responsables del Sistema de Control de Calidad. Como equipo profesional y vocacional, aspiramos a entregar al mundo jóvenes formados, autónomos y que sean capaces de aprovechar su potencial. Behind every good learner from two

year old to 18 year old, lies a team of educational expertise. Our pedagogical leaders are the ‘backbone’ of the school, working across the year groups in order to coordinate the areas of learning in the curriculum and provide a consistent education for English Centre students. They make important decisions on:

What will be learned, when it will be learned and how? They set the standards of expectation for each year group and ensure that these are achieved in and out of the classroom. Each leader is responsible for guiding their team of teachers to make every child’s learning as effective and interesting as it can be, by combining traditional teaching methods with innovation and state-of-the-art technology to ensure interactive learning. There are also others in the management team who complement the learning process in many ways.They organize a wealth of projects and events over the school year, they supervise extracurricular activities, take care of the dining room and buses and administer the quality control system, Between us as a team we aspire to send happy, well-rounded and free thinking young adults out into the world who are well equipped to go on to realise their potential.


40

THE ENGLISH CENTRE I Nuestros profesores_Our Teachers

Profesores: el alma de nuestra comunidad

KS

KIRSTEN SCULLY

The soul of our community

i el equipo pedagógico es la espina dorsal de nuestro Colegio, entonces, nuestros profesores son el alma. Su trabajo diario con los alumnos se llena de magia, no sólo porque transmiten conocimientos y provocan el interés por el aprendizaje autónomo, sino también porque hacen crecer en valores a nuestros jóvenes. Comprobamos lo anterior a través de nuestros excelentes resultados en todas las etapas e incluso en los constantes logros de nuestros ex-alumnos.

S

Existe un extraordinario sentimiento de familiaridad y comunidad entre alumnos y profesores que hace de El Centro Inglés un lugar muy especial donde aprender y trabajar. Gracias a este especial grupo de educadores, podemos augurar un gran futuro esperanzador a nuestro Colegio. If our curriculum leaders are the

backbone of our school then our teachers are the soul. In everyday contact with the children, they work their magic not only in

their teaching and subject expertise but also in guiding our young people in the values of growing up as honourable human beings. We can see this through our outstanding results at all levels and the ongoing all round achievements of our ex-students. There is an extraordinary sense of community and family between the teachers and students and this makes The English centre a very happy place in which to learn and work. Thanks to this special group of educators, we can look forward to the continued development of our school.


41

THE ENGLISH CENTRE I Comunicaciones multilingües_Multilingual communications

Una mirada global Taking a global view

conocimiento internacional, incluyendo el First Certificate en inglés que se considera una parte esencial del “pasaporte para la universidad” del alumno. También seguimos el programa del Instituto Goethe en el caso del alemán y el sistema DELF para el francés. Asimismo, animamos a nuestros alumnos a participar en intercambios con jóvenes de otros países y también a inscribirse en proyectos y programas de contactos online que les ayudan a entender otras sociedades y culturas. The

a mejor instrucción que podemos ofrecer a nuestros alumnos para superar los retos a los que se enfrentarán en su vida adulta es asegurarnos de que salen del colegio completamente preparados para desenvolverse y prosperar en un mundo moderno, multilingüe y multicultural, y el dominio de las lenguas modernas es la clave para ello. Además del inglés, nuestros alumnos aprenden otros idiomas muy extendidos como el francés y el alemán que les ayudarán a navegar con más facilidad por la vida del siglo XXI. Sin embargo, no descuidamos nuestros orígenes y, siendo consecuentes con nuestra defensa de la educación integral, enseñamos lenguas clásicas a los alumnos mayores para que interioricen el uso y la evolución de las lenguas a lo largo de la historia. De acuerdo con nuestro compromiso de proporcionar a los alumnos el mejor de los comienzos en un mundo multilingüe, les preparamos para realizar exámenes externos, que les permiten obtener títulos reconocidos a nivel internacional en inglés, francés y alemán. Para lograr este objetivo son esenciales los exámenes Cambridge Certificate de re-

L

best

preparation

for

the

challenges our students will face in their adult lives is to ensure that they leave us fully equipped to deal with and thrive in a modern, multi-lingual, multi-cultural world – and fluency in modern languages is the key. Our students learn other widely used modern languages such as French and German which will help them navigate more easily through 21st Century life. But we also look to our origins and in keeping with our belief in all-round education, we teach Classics to senior students, giving them an insight into the use and development of languages throughout the centuries. Underlining our commitment to give pupils the best start to a multilingual existence, we enter them for external exams, allowing them to attain recognisable worldwide standards in English, French and German. The internationally renowned Cambridge Certificate exams are central to this process, embracing the First Certificate in English which is regarded as an important part of the student’s ‘passport to university’. We also follow the Goethe Institute programme for German and the DELF system in French. Our pupils are encouraged to take part in exchanges with children from other countries and also sign up to online projects and connections that help them understand other societies and cultures.

Comenius; French exchange_Intercambio francés; Food 4U; Europarliment_Europarlamento


42

THE ENGLISH CENTRE I Comunicaciones multilingües_Multilingual communications

Proyecto Comenius Comenius Project

eniendo en cuenta el enfoque educativo de El Centro Inglés, se puede pensar que el Proyecto Comenius estuviera diseñado a nuestra medida. No es así, por supuesto, pero esta iniciativa de la Unión Europea casa a la perfección con nuestros ideales y objetivos. El programa fomenta el desarrollo de las competencias e ideas lingüísticas y comprende el establecimiento de lazos de unión con colegios de otros países, el trabajo sobre proyectos específicos entre centros, viajes de estudios, y la iniciativa e-twinning, un portal común de intercambio de información e ideas que incluye además intercambios de profesores auxiliares. En El Centro Inglés, involucramos a los alumnos en las decisiones que afectan al proyecto y a determinar cómo enfocarlo. Durante nuestra participación en el programa nos hemos asociado con colegios de Irlanda, Gales, la República Checa y Dinamarca y profesores de nuestro centro han viajado al extranjero para trabajar durante una temporada en algunos de estos países. Nuestro trabajo en Comenius ha incluido actividades tan diversas como la celebración del Día Internacional, juegos de recreo, encuestas de transporte o un estudio de los distintos sistemas educativos en la UE, muchas de las cuales han sido dirigidas por nuestro Consejo Escolar. En abril de 2011 seremos los anfitriones, durante la celebración del Eisteddfod, de un último encuentro relacionado con este proyecto de dos años, en el que tendremos la oportunidad de recibir a un grupo de bailarines galeses que nos harán una demostración de sus habilidades.

T

Given the approach to education at

The English Centre, you might think the Comenius Project was tailor-made for us. It wasn’t, of course, but this European Union initiative perfectly embraces our ideals and aims. The programme encourages development of language skills and ideas and involves linking up with schools in other countries, working on specific inter-school projects, study visits, internet twinning, a common portal for exchange of information of ideas and even teacher exchanges. Here at The English Centre, we involve pupils in decisions concerning the project and how to approach it. During our involvement we have become partners with schools in Ireland, Wales, the Czech Republic and Denmark and our teachers have travelled abroad

to spend time working in some of these countries. Our work with Comenius much of which has been developed by our School Council, has included events as diverse as an International Day, playground games, transport surveys and a study of different education systems throughout the EU. We will host a final meeting for our two-year project at the school Eisteddfod in April 2011, with a group of Welsh dancers coming along to show us their skills.


LY KIRSTEN SCUL

43

La importancia del inglés The importance of English l inglés es un idioma universal. Los científicos, los docto- res, los hombres de negocio y los políticos, comparten la necesidad de comunicarse y de trabajar con éxito en inglés. Se considera una herramienta básica junto con una buena educación en la lengua nativa y las destrezas transferibles como el conocimiento de la informática. En el Centro Inglés nuestro objetivo es enriquecer el aprendizaje de esta lengua y proporcionar un aprendizaje más profundo, que prepare bien al alumno para la universidad y la vida profesional, no solamente en inglés, sino también en las áreas que son impartidas en este idioma. Creemos que hay que empezar, desde pequeños, a desarrollar estas destrezas. Con una visita al colegio se apreciará que en nuestras aulas de actividades, incluso los alumnos de tres años se disfrazan y actúan en inglés. Asimismo, animamos a los alumnos a interactuar con marionetas y mascotas para que aumenten su confianza al hablar en inglés. En cursos superiores, los estudiantes apren- den conceptos científicos adquiridos a través de experimentos prácti- cos y enriquecen su vocabulario al exponer sus resultados en inglés. En los cursos superiores, un elemento desarrollado con éxito es el proyecto de investigación basado en el aprendizaje. Los alumnos tienen que navegar por páginas web seleccionadas para leer y asi-

E

milar textos en inglés, y luego preparan un resumen e incluyen, a menudo, información compleja con sus propias palabras. Después, realizan una redacción y exponen su presentación al resto de la clase. Esto conlleva una comprensión más profunda de los temas y de las áreas, y supone un reto para el desarrollo cognitivo del alumno. También utilizan el inglés en distintos géneros tales como el periódico, el cómic, el guión y la publicidad. Todas estas destrezas les serán de utilidad en la universidad y en el mundo profesional. English is the global language. Scien-

tists, doctors, businessmen and politicians share the need to communicate and function successfully in English. It is considered a basic life skill alongside a good education in a native language and transferable skills such as computer knowledge. At The English Centre our objective is to enrich the learning of the language and provide a deeper learning experience which equips the students well for university and the world of work, not just in English but also in the subjects taught in English. We believe in starting these skills early; a visit to the school would find even three- year-olds dressing up and acting in English in our activities room.We encourage the children to interact with pup-

pets and mascots to increase confidence using English. Further up the school, children learn scientific concepts taught through practical experiments and enrich their vocabulary by recounting their results in English. One element successfully developed in the upper school is investigative projectbased learning. Students have to surf selected websites to read and digest texts in English then summarise and put often quite complex information into their own words. They then prepare reports and onscreen presentations for the rest of the class. This leads to a deeper understanding of themes and subjects and challenges students’ cognitive development. They also utilise English in different genres such as newspaper, comics, scripts and advertisements – all skills which will serve them well in further education and the world of work.


44

THE ENGLISH CENTRE I Comunicaciones multilingües_Multilingual communications

Palabras en acción Words in action

KS

Los alumnos más pequeños siguen programas de aprendizaje dinámicos como el Igniting Writing (la escritura inflamable), una herramienta fundamental de nuestro currículum, y a lo largo de su formación los niños utilizan programas informáticos para comprobar sus progresos en la lectura y realizan regularmente exámenes escritos y orales en inglés, español y en otros idiomas.

eer y escribir es el punto de partida de todo aprendizaje y esta filosofía subyace en todo lo que hacemos en El Centro Inglés. Desde el niño más pequeño de Infantil al alumno de Bachillerato que está a punto de empezar la universidad, inculcamos el valor de leer, escribir y hablar correctamente, no sólo en español y en inglés, sino también en otros idiomas. Creemos firmemente en hacer del colegio y el estudio algo de lo que los alumnos puedan disfrutar, por eso, el lema de nuestra colegio es Lifelong Love of Learning (Amor al aprendizaje de por vida). Y lejos de tener a los alumnos escondidos tras los pupitres o estudiando exclusivamente a través de los libros, fomentamos un aprendizaje interactivo de todas las formas posibles. La lectura y la escritura creativa es una parte diaria de nuestro proyecto, respaldada por actividades como la Semana del Libro, las actividades complementarias como la lectura fuera del aula en parques del entorno, el análisis de periódicos ingleses y españoles o la participación con mucho éxito en certámenes de relatos externos. Pero es mucho más que eso. Nuestros alumnos elaboran sus propios periódicos, visitan fundaciones de la localidad asociadas a la figura de escritores distinguidos como el poeta del Puerto, Rafael Alberti, asisten a representaciones en el teatro y tienen la oportunidad de recibir la visita de cantantes tradicionales o trovadores que recitan poemas y relatan cuentos.

L

Una de las actividades programadas dentro de las celebraciones por nuestro 40º aniversario han sido las cartas personales que los alumnos han escrito y enviado a Don Juan Carlos, Rey de España, y a Su Majestad Isabel II de Gran Bretaña en las que narran las actividades de las que los alumnos han podido disfrutar. Agradecemos las cariñosas respuestas de palacio.

Literacy is the starting point of all learning and at The English Centre this philos-

ophy underlines everything we do. From the youngest Early Years child to the Sixth Form student on the cusp of leaving for university, all our pupils are taught the value of reading, writing and speaking, not just in Spanish and English, but in other languages as well. We are firm believers in making school and studies enjoyable, which is why our school motto is ‘Lifelong Love of Learning’. And far from keeping our pupils tucked away behind desks, studying from books alone, we encourage interactive learning in as many ways as we can. Reading and creative writing is an everyday part of the curriculum, backed up by events such as International Book Week, out of school lessons (we visit places like local parks to conduct outdoor lessons), studying English and Spanish newspapers and entering external writing competitions. But it goes deeper than that. Our pupils produce their own newspapers, visit local museums connected to literary notables such as the el Puerto poet Rafael Alberti, take trips to the theatre and enjoy visits from traditional singers or minstrels reciting poems and telling tales. Our younger pupils follow dynamic learning programmes such as Igniting Writing – an important part of our curriculum – and throughout the school children use computer programmes to check on their reading progress and there are regular written and oral tests in English, Spanish and other languages. One small part of our 40th anniversary celebrations has been the personal letters produced by pupils to send to Don Juan Carlos, the King of Spain and to Her Majesty Queen Elizabeth II of Great Britain detailing the events they have been enjoying. We thank the palace for their lovely replies.


45

La conexión Galesa The Welsh connection ualquiera que haya pasado con el coche o caminando por El Centro Inglés habrá visto la bandera del dragón galés ondeando con orgullo entre las banderas de España, Gran Bretaña, Andalucía y la Unión Europea. No es de extrañar, porque Gales y su cultura han tenido una presencia primordial en nuestro Centro desde los comienzos de éste. La fundadora del Centro, Linda M. Randell, llegó a España a principio de los sesenta, decidida a aunar, en la medida de lo posible, su tierra natal con su recién adoptado país. El Centro Inglés ha establecido vínculos con otros centros galeses y ha transmitido a los alumnos de todas las edades conocimientos sobre la cultura galesa, destacando la incorporación de la celebración anual del Eisteddfod, la festividad galesa de renombre que conmemora la magia de las palabras, la música y la danza.

C

tion of an annual Eisteddfod, that renowned Welsh celebration of the magic of words, music and dance. The Welsh connection was further strengthened during the 40th anniversary celebrations when welsh singer Bonnie Tyler – a long-time friend of Mrs Randell – came Anyone who has driven or walked along to the school to help kick-start the past The English Centre will have seen the year-long festivities. Welsh Dragon flag flying proudly alongside the banners of Spain, Great Britain, Andalucía and the European Union. It’s no surprise, because Wales and her culture have been a commanding presence at The English Centre right from the start. The school’s founder, Mrs Linda Randell, arrived here in the late 1950s, determined to bring together as much as she could of her homeland with her newly-adopted country. The English Centre has developed links with Welsh schools and passed on an understanding of the country’s culture to pupils of all ages – most notably through the introducEsta relación con Gales se intensificó aún más durante las celebraciones del 40º aniversario del Centro cuando la cantante Bonnie Tyler, una antigua amiga de Mrs Randell, vino a inaugurar el comienzo de los actos de este aniversario.


46

THE ENGLISH CENTRE I Presentaciones en público_Presenting in public

“Thriller” de Michael Jackson_ Michael Jackson’s “Thriller”; Derecha: concierto fin de curso_Opposite: concert end of year


47

Presenting in public

L

o todo el mundo tiene el talento de la oratoria, por ello, en el Centro Inglés intentamos que incluso los alumnos más tímidos sean capaces de dominar sus nervios cuando se exponen ante los demás, así, cuando concluya su paso por el Colegio, todos nuestros alumnos se sentirán seguros para hablar en público. La interpretación en las funciones de teatro y lecturas vinculadas, la pronunciación de un discurso durante las asambleas del colegio, la lectura en voz alta ante el grupo clase, o incluso la participación en la Escuela de Música, son caminos para educar y fomentar la confianza necesaria para prosperar en los negocios y en situaciones sociales del mundo en el que vivimos. Nuestro objetivo de desarrollar la expresión oral en público no solamente promueve la confianza en uno mismo, sino que también resalta los valores en el lugar de trabajo y ayuda a cumplir con las aspiraciones que esperamos tengan los alumnos cuando abandonen el colegio. Las asambleas, los juegos, el Eisteddfod, las reuniones del Consejo Escolar, la presentación de trabajos ante los compañeros de clase o narrar cuentos a los “peques” de Infantil suponen un gran reto para los alumnos más jóvenes que llegan de Primaria. Sin embargo, pronto se adaptan al ritmo de vida del colegio, adoptando aspectos como hablar en público y dar su opinión y enfrentándose a actividades que los desarrollan. Not everyone has the gift of oratory, but at The English Centre

we help even the shyest pupils overcome their nerves. By the time they leave us, all our students will feel confident enough to speak and present publicly. Performance, addressing school assemblies, even joining in with the School of Music – these are all ways of encouraging and nurturing the confidence necessary to thrive in business and social situations in today’s world. Our focus on presenting in public not only engenders confidence, it also underlines values in the workplace and helps fulfil the high aspirations we hope every child will carry with them when they leave the school. Assemblies, plays, Eisteddfoddau, meetings of the School Council, reading stories to younger children, presenting work to peers in class – all this may seem daunting to students coming through Primary. But they quickly form the soundtrack to school life so that speaking up and speaking out are things to be embraced, not avoided.


48

1 Chirographi vocificat matrimonii: Chirographi vocificat matrimonii. 2 Optimus lascivius apparatus bellis:

Optimus lascivius apparatus bellis. 3 Deciperet parsimonia ossifragi, etiam zothe: Deciperet parsimonia


49

THE ENGLISH CENTRE I Presentaciones en público_Presenting in public

¡Tócala otra vez! Play it again!

a música es una parte fundamental en la vida de El Centro Inglés. Los canciones suenan a lo largo de todo el curso, durante las representaciones en el Carol Concert y en las actuaciones en público del coro del Colegio. El programa es muy variado, hay de todo: desde Bach a Green Day. Nuestro papel consiste en ayudar a los alumnos a desarrollar su creatividad musical innata. Además de las clases de música que forman parte del currículum de asignaturas, tenemos una Escuela de Música y Danza para las actividades extraescolares. Estamos orgullosos de esta iniciativa y tenemos motivos para estarlo. Nuestros alumnos adquieren un conocimiento sólido sobre la teoría y la práctica de la música, lo que les ayudará a apreciar y a disfrutar de la música a lo largo de sus vidas. Desde que tienen dos años, nuestros “peques” aprenden interpretación musical, música y movimiento. Incluso se inician en los pasos de baile antes de terminar la Educación Infantil. Desde los cinco años los niños pueden elegir el instrumento musical que les gustaría aprender a tocar. Las opciones van del violín al piano, pasando por el clarinete y la guitarra, entre otros. Al mismo tiempo, la Escuela de Danza comienza las clases de flamenco, ballet y baile moderno para esas edades. Damos a nuestros alumnos rienda suelta para expresarse. Tenemos bandas de rock en el Centro, un grupo de percusión

L

e incluso una orquesta recién nacida que veremos crecer en los próximos años. Music is an important part of life at

The English Centre. Singing and choirs have a huge part to play in the school year, with appearances at the Christmas carol concert and the choir going out into the community to sing publicly. Their programme ranges widely – everything from Bach to Green Day. We see our role as helping students to express their innate musical creativity. Aside from music lessons as part of the curriculum, we also have a school of music and dance for extra-curricular work – and we’re justifiably proud of this enterprise. We give our students a solid grounding in the theory as well as practice of music – something which will help them appreciate and enjoy music all their lives. From the age of two, our children learn about musical interpretation, music and movement and move on to dance steps before they finish Early Years. From the age of five our students can choose which musical instrument they would like to learn, with options such as violin, piano, clarinet and guitar among those on offer. At the same time, the school of dance starts teaching flamenco, ballet and modern dance. Our older students have free rein to branch out; we have rock bands in the school, a drumming troupe and even a fledgling orchestra which we will develop over the coming years.

Izquierda: representaciones en público_Left: presenting in public; Arriba: Escuela de Música y Danza_Top: School of Music and Dance


creativida

50


51

THE ENGLISH CENTRE I Creatividad_Creativity

Creatividad Creativity

i existe una palabra que resuma lo que El Centro Inglés defiende y fomenta es creatividad. El deseo de desarrollar un impulso creativo en nuestros alumnos es evidente en todo el Centro, sea cual sea el departamento o la actividad a realizar. Nuestra firme tradición de incluir disciplinas como la música, el arte, la danza o el teatro es la parte más representativa de esta iniciativa. Ofrecemos a los alumnos en nuestras actividades anuales la oportunidad de tocar música clásica o la de tocar en un grupo de rock, desde el compañerismo y armonía de un coro hasta la individualidad que emerge de la creación de obras de arte, pasando por la oportunidad de subir al escenario en una de las muchas producciones teatrales que proponemos o la de bailar diferentes estilos, desde flamenco a baile moderno. Sin embargo, es más que eso. Intentamos que nuestros alumnos piensen de forma creativa en cualquier aspecto de la vida. Ya sea en una clase práctica en el laboratorio, confeccionando un libro tridimensional en las clases de Tecnología o en una

S

clase de Educación Física, siempre pedimos a nuestros alumnos que utilicen su creatividad: desarrolla la seguridad, la imaginación, la iniciativa y mejora el uso del lenguaje. Por supuesto, en el siglo XXI existen otras formas de expresión artística a nuestro alcance. Trabajamos con la fotografía, el cine y los ordenadores para ayudar a los alumnos a entender e interpretar el mundo que les rodea, y también proponemos concursos y talleres por niveles como parte de las celebraciones del Eisteddfod. Fomentamos la creatividad a un nivel muy personal hasta el último día de los alumnos en el colegio. Todos los alumnos de 2º de Bachillerato que finalizan sus estudios en nuestro centro participan en el Leaver’s Book con sus mejores recuerdos y anécdotas, mientras que los de 6º de Primaria publican un libro en el que cada uno de los alumnos escribe una breve historia.

Manos a la obra_Hands on learning.


52

THE ENGLISH CENTRE I Creatividad_Creativity

If there’s one word which sums up what The

English Centre espouses and promotes, it is creativity. The desire to develop a creative impulse in our students is obvious throughout the school – whatever the department, whatever the activity. Our strong tradition of embracing music, art, dance and theatre represents the more obvious side of this initiative. We offer students everything from the chance to play Classical music or in a rock band, the camaraderie and harmony of a choir, the individuality that comes with creating works of art, the opportunity of taking to the stage for one of the many theatrical productions we put on or the medium of dance; everything from flamenco to modern. More than this, though, we encourage our students to think creatively about every subject they encounter. Whether it’s a practical lesson in the chemistry laboratory, creating pop-up books in design and technology lessons or a physical education session, we urge our pupils to use creative expression: it develops confidence, imagination, initiative and the greater use of language.

Of course, there are other art forms available in the 21st century. We work with photography, film and computers to help the pupils understand and interpret the world around them, and we also encourage competitions and stage workshops as part of our Eisteddfod celebrations. On a very personal level, we encourage creative input up until the day our pupils leave us for the last time. The sixth formers all contribute to the Leavers’ Book with favourite memories and anecdotes, while Year Six publish a book in which they each write a short story.

¡esto es troya! This is Troy! SIGLOS MÁS TARDE, la mítica guerra troyana se ha desatado nuevamente en el colegio El Centro Inglés. Los alumnos del Taller de Teatro, dentro de los actos del 40º Aniversario, representaron el viernes 28 de mayo en nuestro centro la obra ¡Esto es Troya!, adaptada para su estreno por las profesoras Sonia Álvarez y Elsa Vinardell. Los actores cautivaron al público con esta divertidísima historia clásica, aderezada con “guiños” gaditanos, y protagonizada por unos griegos y romanos muy especiales.

THE MYTHICAL TROJAN WAR

was revived many centuries later at The English Centre. As part of the school’s 40th anniversary celebrations, the Lengua department staged a production of ‘This is Troy!’ adapted by two of the teachers, Sonia Álvarez y Elsa Vinardell. The audience was captivated by this fun-filled tale of Classical History (with a few jovial touches from Cadiz) enacted skilfully by some very special young Greeks and Romans.


53

Writing competitions » Fragmento de Mi osito Rosa de María Magdalena Romero Torrecilla

Hoy tengo catorce años y sé que el viento no canta ni tiene una orquesta que hace que las flores bailen, sé que los árboles no se alegran, que la lluvia los moja y los transforma en charol, sé que los cristales no lloran, sino que la lluvia resbala por ellos y sé, a mi pesar, que el hada madrina no existe, que fue mi madre la que me compró en una tienda un oso rosa que ella misma envolvió con cintas de colores, para que yo, su niña, fuera feliz y no temiera a los temporales de lluvia y viento y se lo agradezco. Pero el tiempo es cruel, la vida que no perdona, transformó mis grandes ojos abiertos y expectantes en ojos entreabiertos que ya no esperan al hada madrina con ilusión sino a la realidad del día a día. » Fragmento de El río llamado “Desesperanza” de Antonio Domínguez García

Y entonces el Sol se tornó Luna. Los matorrales pasaron a ser damas de noche.

KS

El río cambió su lúgubre descenso, para transformarlo en cantos de sirena. El mundo se hizo bello. Y la escarcha que cubría su alma desapareció, al ver entre las damas de noche un rostro femenino, unos cabellos desbaratados y un pijama blanco, como la Luna que lo iluminaba. Observó sus labios, afligidos por el frío, sobre los que quedaban vestigios de un pintalabios, de un arma mortal teñida de lavanda. Púrpura sus ojos, púrpura su alma. Y púrpura la suya.

La alumna de 3º de ESO de El Centro Inglés, María Magdalena Romero Torrecilla, ha sido la ganadora del Primer Premio del III Certamen Literario “Manuel Ramírez Fernández de Córdoba”, convocado por la Residencia Escolar “Los Pinos” de Constantina (Sevilla). Su compañero Antonio Domínguez García, alumno de 1º de bachillerato y del Taller de Escritura, ha sido galardonado también con el Primer Premio en la VIII edición del Certamen de Relatos Cortos “Memorial Sor Aguilar” de nuestra ciudad. Two Secondary students ended the year

considerably better off after winning different creative writing competitions. María Magdalena Romero Torrecilla won first prize in the Manuel Ramírez Fernández de Córdoba event organised by Los Pinos school in the town of Constantina in Seville province. Antonio Domínguez García, a member of the school’s writing workshop, also won a first prize in a competition organised by El Puerto de Santa Maria council. Both students earned cash prizes as well as much prestige.


54

THE ENGLISH CENTRE I Enfoque investigador_Investigative approach

Un enfoque investigador An Investigative Approach

prender a través de la experiencia es algo central en la filosofía educativa de El Centro Inglés. Creemos que el aprendizaje teórico conduce a la excelencia académica, pero un enfoque práctico embellece la experiencia educativa, y lo ponemos en práctica en todos los ámbitos de la vida escolar. Buscamos un aprendizaje profundo a través de la implicación activa, más que un aprendizaje superficial, en el que los alumnos se atiborren estudiando antes de los exámenes y sólo sean capaces de retener grandes cantidades de información durante un periodo corto de tiempo. Enseñamos a nuestros alumnos de tal manera que podamos estar seguros de que retienen la información de la forma adecuada. Este enfoque práctico se puede observar desde el principio en nuestro Departamento de Educación Infantil. En él Aquí, nuestra iniciativa Hands on Hearts (manos al corazón) garantiza que los más pequeños aprendan, a través del juego y de la práctica, a medir, a clasificar, a cantar y a representar papeles, y que lo hacen a la vez que se divierten. Por supuesto, en la era digital la tecnología nos ayuda a desarrollar este enfoque práctico. Aprender con Internet y con libros digitales desplaza el énfasis del profesor al alumno y con ello de la enseñanza al aprendizaje.

A

En otras etapas, todas las clases llevan a cabo diversos proyectos, desde estudios sobre la primavera a la investigación de árboles genealógicos, pasando por disecciones en el laboratorio de egagrópilas o por la recreación de la Prehistoria. Conforme los alumnos pasan de curso, tienen la oportunidad de experimentar una amplia gama de enseñanzas prácticas como la creación de modelos en arte y diseño o las clases de Ciencias, aprenden a presentar sus trabajos en público correctamente y se les anima a participar en concursos de fotografía y vídeo. Todos los años incorporamos más ingredientes a esta manera práctica de enseñar a nuestros alumnos, preparándoles para el mundo después del colegio, y recordándoles que tienen que disfrutar de las experiencias nuevas y no evitarlas. Es una filosofía a la que se apuntan de muy buena gana. Learning through practical experience

is at the centre of The English Centre’s education philosophy. We take the view that didactic learning leads to academic excellence, but a hands-on approach embellishes the educational experience, and we make it available in as many areas of life at the school as we can. We espouse deep learning through active involvement, rather than shallow learning, where students ‘cram’ for exams and are

only able to retain large amounts of information over a short period. Our students are taught in a way which ensures they can retain information properly. This practical approach is apparent from the start in our Early Years department. Here, our ‘Hands on Hearts’ initiative ensures that our youngest pupils learn through play and practical work such skills as measuring, sorting, singing and role play: getting to grips with learning while having lots of fun. Of course in this digital age technology helps us to develop this hands-on approach. Learning though the internet and digital textbooks switches the emphasis from teacher to student and therefore from teaching to learning. Every class follows projects – anything from studies of spring to researching family trees and laboratory dissection of owl pellets to the re-creation of Prehistoric environments. As students move up the school they experience a wide range of practical teaching such as creating models in art and design or science classes, learning how to present their work properly and being encouraged to take part in photographic and film competitions. Every year we add more layers to the practical way we teach our students, helping to prepare them for the world after school, and stressing to them that new experiences are to be embraced rather than avoided. It’s a philosophy they subscribe to very happily.


55

KIRSTEN SCULLY

Family tree

nimamos a nuestros alumnos de Secundaria a potenciar sus habilidades para la investigación de muchas formas y por muchas razones. Internet se ha convertido en una herramienta de valor incalculable. Permite que los alumnos le echen un vistazo a una gran cantidad de información antes de filtrar y extraer los elementos importantes para preparar resúmenes y para las presentaciones de clase. Son habilidades necesarias para el futuro y nuestros alumnos pueden llevar a cabo estas investigaciones tanto en español como en inglés. Quizás el trabajo más importante durante el curso en el colegio sea la creación de árboles genealógicos. En las clases de Ciencias Sociales en español, se enseña a los alumnos a investigar sobre su historia personal utilizando recursos digitales y otros más tradicionales como periódicos y libros. Se les anima a hablar con los miembros de su familia y a que construyan una historia completa de las

A

generaciones anteriores que ilustran con diversas técnicas gráficas. Sin mucho esfuerzo, los trabajos resultantes van desde aquel que podemos catalogar como bueno al más elaborado. Los árboles genealógicos se presentan en los paneles y paredes del Departamento de Ciencias Sociales y son un testimonio personalizado de la historia del país, de la provincia y, por supuesto, de las familias. Secondary pupils are encouraged to

hone their research skills in many ways and for many reasons. The internet has become an invaluable tool. In this respect it allows students to scan through a wide range of information before filtering and extracting the essential elements and preparing summaries for presentations in class. These are important skills for the future and our students can do this in both Spanish and English. However, perhaps the most popular piece of course work in the school is the creation of family trees.

In Spanish social sciences classes, the pupils are taught how to investigate their personal history using digital and more traditional resources such as newspapers and books. They are encouraged to talk with family members and build up a complete story of previous generations, using photographs wherever possible, to illustrate their own family trees which they draw up using a variety of graphic techniques. There’s little encouragement needed, and the resulting pieces of work range from the proficient to the highly elaborate. The family trees are hung on the walls of the Secondary department and act as a personalise testament to the history of the country, the province and of course, the families.


56

THE ENGLISH CENTRE I Enfoque investigador_Investigative approach

KS

KIRSTEN SCULLY

Science day

ada mes de junio, El Centro Inglés organiza el Día de la Ciencia; toda el Colegio se reúne para rendirle un homenaje a esta disciplina en todas sus diferentes formas con multitud de actividades: se presentan adivinanzas de lógica, experimentos prácticos, formas divertidas de ilustrar ideas científicas, ponentes invitados y muchos otros acontecimientos. El Departamento de Ciencias realiza presentaciones de proyectos prácticos sobre temas como el Universo o el cuerpo hu-

C

ever you turn.There are logic puzzles, practical experiments, fun ways of illustrating scientific ideas, guest speakers and many more events. The science department makes presentations of practical projects on subjects such as the universe and the human body, and the older students present and explain their work to younger children, reinforcing the school’s Every June, The English Centre ethos of passing on knowledge from generadevotes a day to science; the whole school tion to generation. It’s a day when every pupil comes together to celebrate science in all its from five to 18 can really embrace and enjoy different forms, with activities going on wher- the practical side of science. mano, y los alumnos mayores explican sus trabajos a los más pequeños, contribuyendo a la filosofía del centro de transmitir el conocimiento de generación en generación. Es un día en el que todos los alumnos desde los cinco a los dieciocho años, pueden acercarse y disfrutar del lado más práctico de la Ciencia.

Arriba: Alumnos disfrutando del día de la Ciencia_Students enjoing Science day


57

Caverna prehistór

nternet y su influencia ha sido el mayor avance de la enseñanza en muchos años, quizá en toda la historia, y El Centro Inglés no ha tardado en subirse a este tren. En aulas exclusivas de informática, con pizarras interactivas y ordenadores portátiles a disposición de los alumnos, éstos aprenden las destrezas básicas para la informática, mecanografía, creación de documentos, presentaciones de trabajos online o manejo de programas de diseño más complicados en los que los alumnos profundizan un poco más. También se les enseña a navegar por Internet, sacándole todo el jugo a esta maravillosa herramienta para utilizarla en sus trabajos e investigaciones.

I

ve

KS

KS

ica_Prehistoric ca

The internet and its influence have been the biggest

single step forward in education for years – perhaps ever – and The English Centre has been quick to embrace this technology. In dedicated computer rooms, and with interactive smart boards and laptops available, students learn the basics of computer skills – keyboards, creating documents and presenting work online as well as getting to grips with more complicated design programmes. They are also taught about the internet and how to navigate it, getting the best out of this marvellous resource to help them with their work and research projects.

Investigación en internet_Internet research


58

KIRSTEN SCULLY

THE ENGLISH CENTRE I Nuevas tecnologías_New technologies


59

New Technologies

a tecnología es una herramienta esencial en el mundo moderno. En El Centro Inglés, introducimos la informática desde Educación Infantil para desarrollar las habilidades de los alumnos durante toda su vida escolar, ayudándoles así a entender las posibilidades que presentan el uso de Internet y los ordenadores en general, explicándoles el funcionamiento de esta tecnología y, básicamente, asegurándonos de que los niños se familiaricen con ella. Las nuevas tecnologías y el acceso a internet están disponibles en todas las aulas, ya sea en forma de pizarras interactivas o cañones, laboratorios móviles de informática equipados con 25 portátiles o a través de la WiFi del colegio. En los programas de trabajo, tanto del currículo español como en el Nacional Curriculum, cada día se ven con más asiduidad los elementos interactivos, como los libros digitales, que estimulan el aprendizaje del alumno de un modo activo y participativo. Así pues, los alumnos pueden reforzar el uso del tradicional libro de texto conjuntamente con un procesador de textos en los portátiles o, por ejemplo, utilizando un diccionario on-line. La combinación de métodos tradicionales y modernos enriquece la experiencia del alumno, además de ser una gran preparación para el futuro. Aunque las nuevas tecnologías tienen un valor primordial a la hora de abrir las puertas del conocimiento, el Colegio también es consciente de los posibles riesgos. Cuidamos la elección de las páginas web y limitamos las redes sociales disponibles en la red del colegio. Las nuevas tecnologías se utilizan en la formación del profesorado y se orienta a los padres a participar, a través de la zona diseñada para este propósito, en la página web del centro. De hecho, el sistema interno del Centro (intranet) ha sido desarrollado en los últimos años y ahora somos líderes en este apartado. El uso de las T.I.C. en El Centro Inglés es mucho más amplio que el simple uso de los ordenadores. Disponemos de un equipo de alta tecnología de vídeo, permitiendo de este modo que los alumnos aprendan técnicas de filmación, además de utilizar este sistema para llevar a cabo una amplia cobertura audiovisual de

eventos en todo el Colegio. Nuestra política es animar a los alumnos a participar de forma activa en dichos eventos. Technology is an essential tool in the modern world. At

the English Centre we introduce computer education in Early years and develop their ICT skills throughout the school, helping them to understand the possibilities which computers and the internet bring, explaining the workings of this technology and generally making sure children are familiar with them. Educational technology and access to the internet is available in every classroom be it in the form of interactive whiteboards or screens, mobile computer labs equipped with 25 lap-tops or through our school WIFI zone. We also have two dedicated computer suites for specific ICT lessons. Increasingly, both Spanish and English teaching programmes include digital textbooks where the interactive element stimulates the children to learn in an active and participative manner. Therefore students can be found supporting their use of traditional exercise books by word-processing a text on a laptop or using the online dictionaries for example. The combination of old and new teaching methods enriches the student´s experience and is a great preparation for their future. Although technology is invaluable in opening up a world of knowledge the school is also mindful of the possible dangers available online. We are careful to screen the Websites and limit social networking in school. Modern technologies are also used in teacher training and our parents can also be fully engaged via the parent zone on our website. In fact the school’s internal computer systems have been developed over a number of years and we are leaders in this field. However, technology at The English Centre includes more than just computers.We have high–tech video equipment, allowing students to learn film-making techniques, and we also make wide use of video and audio technology throughout the school. Our policy is to encourage our students to participate by operating the audio visual equipment at our live events.

Proyectos en vídeo, Pizarras interactivas, Sala de ordenadores

Video projects, Interactive whiteboards, Computer rooms


60

THE ENGLISH CENTRE I Pensamiento lógico_Logical thinking

Logical thinking

ara aprender no hay nada mejor que la constancia en el trabajo. En El Centro Inglés nos cercioramos de que se prioricen el estudio y las clases. El trabajo que hacemos en clase se basa en los principios del aprendizaje profundo, garantizando que la información se almacena de manera permanente en la mente del alumno. Esto implica hacer una exploración a fondo de cada materia y poner énfasis en la resolución de problemas y en el razonamiento objetivo. Para potenciar este tipo de pensamiento lógico nuestros alumnos realizan actividades que fomentan su capacidad de clasificación, de secuenciación, de resumen y de organización. Este enfoque los ayuda a desarrollar un razonamiento que les permite comprender con claridad las materias de las distintas áreas.

P

En este sentido, las destrezas que se desarrollan en Matemáticas y Ciencias son especialmente importantes. Mediante una combinación de conocimientos teóricos profundos, de clases prácticas y de proyectos ¶nuestros alumnos alcanzan un nivel muy alto en Matemáticas, Física, Química y Biología. Nos aseguramos de que las tablas se interiorizan debidamente y de que las expresiones, los gráficos y las formulas científicas se comprenden realmente. Sin embargo, el desarrollo del pensamiento lógico se aplica en todos los ámbitos del Centro, desde la lectura o la música a la redacción de ensayos, pasando por las tácticas de equipo en deportes o la resolución de problemas en el patio del colegio.


61

When it comes to learning there really is

no substitute for hard work. At The English Centre we ensure that study and classroom tuition are prioritised. Our class work is based on the fundamentals of deep learning – ensuring that information is lodged permanently in the student’s mind. That means a thorough exploration of every subject and also placing an emphasis on problem solving and objective thinking. To develop this kind of logical thinking our students learn through activities that encourage sorting, sequencing, summarising and organisational skills.This approach helps students develop rational thinking that produces clarity throughout the curriculum.

Especially important in this area are the skills developed in mathematics and science.Through a combination of thorough theoretical knowledge and practical classes and projects our students develop a very high standard in mathematics, physics, chemistry and biology. We ensure that tables are thoroughly absorbed and that a crucial understanding of expressions, graphs and scientific formulae is effected. However the development of logical thinking applies to all areas of the school, from reading music to writing essays and from team tactics on the sports field to problem solving in the playground.


62

THE ENGLISH CENTRE I Medio ambiente_Environment

Nuestro entorno Our environment

ocos asuntos son más importantes hoy en día que el cuidado del medio ambiente, y de ahí la importancia que le damos al problema en El Centro Inglés. Nuestra forma de tratarlo toma diferentes enfoques. En las clases de Ciencias los alumnos aprenden la composición física y biológica del mundo en el que viven y hemos incorporado el estudio sobre energía renovable en nuestro currículum. Esto ayuda a nuestros alumnos a aprender formas de conservar y proteger nuestro medio ambiente. Hacemos hincapié en la responsabilidad colectiva que tenemos con nuestro medio ambiente natural mediante el aprendizaje, pero también de manera más práctica. El cuidado de los animales del colegio, las visitas a granjas escuela y el cultivo de flores y árboles conciencian a los alumnos sobre el reciclaje y la renovación de recursos. En el centro tenemos instalados contenedores en cada esquina, con compartimentos separados para reciclar plástico, papel y metales. También desarrollamos proyectos de reciclaje que permiten a los alumnos ser conscientes de las consecuencias medioambientales de sus acciones.

P

Few things matter more in our modern world than

KIRSTEN SCULLY

care for the environment and that is reflected in the importance with which we treat the subject at The English Centre. Our approach is multi-faceted. Science classes teach students about the physical and biological make-up of the world they inhabit, and we have built renewable energy studies into our curriculum. This helps our students to understand ways of conserving and protecting our environment. We stress our collective responsibility to our natural environment through learning but also through more practical means: care for the animals kept at school, visits to school farms such as the province-run enterprise at Novo Sancti Petri and the planting of flowers and trees all bring the students’ attention to replacing and renewing resources. The school has rubbish collection sites in every corner of the school, with separate containers for recycling of plastics, paper and metals.We also encourage recycling projects that help students to examine the environmental consequences of their actions.


63

Calidad Pensamos que la calidad impregna todas las actividades que llevamos a cabo en El Centro Inglés y por ello contamos con un Departamento de Calidad y Medioambiente para mantener los altísimos niveles del colegio en educación, higiene, salud y seguridad. Año tras año ponemos nuestro empeño en seguir mejorando. Pasamos por muchas auditorías, que nos ayudan a identificar áreas de mejora y enviamos habitualmente a nuestros padres cuestionarios para conocer qué es lo que esperan de “su” colegio. El Departamento de Calidad y Medioambiente cuenta con unos indicadores que le permiten analizar la temporalización de la programación, la evaluación, la recuperación y los exámenes externos, y,con los resultados, seguir avanzando hacia la excelencia académica. Este año hemos prestado una atención especial a la promoción de valores como la seguridad, la prevención y la salud. En el comedor enseñamos a los alumnos seguridad alimentaria y el Consejo Escolar visita regularmente nuestras instalaciones para comprobar cómo se alimenta a 1.000 personas en un día. El Departamento de Calidad y Medioambiente garantiza la mejora continua y un entorno seguro, saludable, productivo y propicio para alcanzar los mejores resultados académicos posibles.

Quality We consider that quality infuses everything we do at

The English Centre and we have introduced a department for quality and environment to maintain the school’s very high standards of education, hygiene, health and safety. Year after year we strive for continuing improvement. We have numerous audits, which help us to identify areas of improvement and frequently send out questionnaires to our parents to ensure we know what they want from ‘their’ school. The department for quality and environment is also responsible for creating indicators that help us analyse the programming, evaluation, recuperation and external exams that allow The English Centre to achieve standards of academic excellence. This year we have paid particular attention to health and safety, promoting values such as security, prevention and health. In the dining room we teach our students about food safety and the school council visits our installations to find out how we feed 1,000 people a day. The quality department ensures that we are continually improving and making our environment safe, healthy, productive and conducive to achieving the highest possible academic results.


64

THE ENGLISH CENTRE I Vida sana_Keeping healthy

Alumnos sanos Healthy students

stamos convencidos de que los alumnos sanos son alumnos más felices. Cuanto más deporte practicas, más alerta estás y más provecho le sacas a la vida. Es de sentido común, pero en unos tiempos en los que la obesidad afecta cada vez a más jóvenes, dedicamos especial atención a luchar contra ello. El deporte es parte de nuestra filosofía para una vida sana, pero en clase también tratamos la importancia de la alimentación para que los alumnos entiendan lo que es bueno para ellos y por qué. Son lecciones importantísimas para la vida de nuestros alumnos.

We believe that healthy students

are happy students. The more you exercise, the more alert you are and the more you get out of life. It’s all common sense, but at a time when the spectre of obesity hovers more and more over

young people, we are careful to guard against it. Sport is one part of our approach to healthy living but we also bring the importance of nutrition into the classroom so that our students can understand what is good for them and why – crucial life lessons for our students. A top priority is that our students eat healthily in the dining room. Our School Council has regular input into the menus produced, which means that our students collaborate with our catering service and understand what they eat and how to put all those healthy ideas into practice.

ULLY KIRSTEN SC

E

Una de nuestras prioridades es que nuestros chicos coman de forma saludable en el comedor. Nuestro Consejo Escolar recibe información regularmente de los menús que se elaboran, y ello implica que nuestros estudiantes colaboren con nuestro servicio de catering, sepan lo que comen y cómo poner en práctica todas estas ideas para una vida sana.

En el comedor, Día de la salud y bienestar_In the dining room


65


66

THE ENGLISH CENTRE I Vida sana_Keeping healthy

KS

KS

Sports

l deporte juega un papel fundamental en nuestro impulso continuo para que los alumnos estén en forma. Además de las clases de Educación Física, que forman parte de su currículum de asignaturas, se anima a nuestros alumnos a que participen entre las actividades extraescolares deportivas, en las que se incluye desde el kárate o el baloncesto, hasta la gimnasia rítmica o equitación. El Club Deportivo de El Centro Inglés supervisa las diversas actividades extra-curriculares y garantiza también que haya diversión y deportividad, El club ha sido testigo de muchos éxitos a lo largo de los años. Sólo hay que echarle un vistazo a las vitrinas de trofeos de la Secretaría, que parecen refunfuñar por todo el peso de los éxitos deportivos, para entender todo el talento que ha pasado por el colegio. Hemos competido a nivel nacional en varios deportes, destacando el baloncesto, ya que

KIRSTEN SCULLY

E

actualmente colaboramos con el equipo local: el Club Baloncesto Portuense. Hemos cosechado muchos éxitos en fútbol, fútbol sala, pádel, ping pong, tenis, kárate, gimnasia rítmica y otros deportes. No obstante, ganar no es lo único. Lo más importante es participar. En las clases de Educación Física fomentamos la deportividad, el trabajo en equipo y el liderazgo; el espíritu deportivo es fundamental para pertenecer al club del colegio. Nos aseguramos de que nuestros alumnos tengan la oportunidad de probar cualquier tipo de actividad deportiva y les ayudamos a elegir un deporte en el que puedan destacar, que puedan practicar o con el que simplemente se diviertan. Creemos que disfrutar es la clave y por eso mismo el Ayuntamiento nos ha considerado el mejor Colegio de El Puerto de Santa María a nivel deportivo durante los últimos cuatro años.


KS

KS

67

Sport plays a huge part in our

ongoing drive to keep our students fit and active. Apart from physical education lessons as a part of their curriculum, the students are encouraged to take part in out of hours sports activities – anything from karate to basketball and rhythmic gymnastics to horse riding. The English Centre’s sports club oversees the many extra-curricular activities and as well as ensuring enjoyment and a ‘sport for all’ ethos, the club has seen plenty of successes over the years. You only have to see the trophy cabinets in the school office – groaning under the weight of testaments to sporting success – to understand the depth of talent which has passed through the school. We have competed up to national level

in various sports, not least basketball, where we have an ongoing collaboration with the local team – Club Baloncesto Portuense. We have seen success in football, indoor football, padel, table tennis, tennis, karate, rhythmic gymnastics and other sports. But it’s not just about winning. More importantly, it’s about taking part. In physical education classes we emphasise the qualities of sportsmanship, teamwork and leadership and the Sports Club is signed up to the club for good sportsmanship. We make sure our students have the chance to experience every type of sporting activity and help them find something they can excel at, or practice, or just enjoy playing.That’s what we believe: enjoyment is the key and that is why we have been recognised by the town hall as the best school for sport in El Puerto de Santa María for the last four years.


68

THE ENGLISH CENTRE I Valores y modelos a seguir_Values and role models

Valores Values

acemos un gran esfuerzo para garantizar que nuestros alumnos terminen sus estudios en El Centro Inglés formados con una escala de valores apropiada, con unos modelos que les ayuden a navegar por el mundo adulto con éxito y apreciando la importancia de las relaciones personales. No descansamos en nuestro intento de enseñarles a los chicos lo importante que es tener en consideración a los demás. Como dice una cita célebre: “no te preguntes qué es lo que tu comunidad puede hacer por ti, sino lo que tú puedes hacer por tu comunidad”. Hacemos énfasis en estos valores constantemente a lo largo del curso. Cada asamblea, cada actividad de las houses, cada reunión del Club Deportivo es una oportunidad para que los alumnos muestren, cosa que hacen, consideración por los demás o desarrollen un deseo colectivo de superación personal. Desde los primeros días de colegio, los niños de Educación Infantil aprenden a ayudar y a recibir ayuda. Fomentamos la verticalidad en nuestros alumnos mayores, que ayudan y enseñan a los más pequeños del colegio, algo que contribuye a nuestro objetivo de crear un cálido ambiente familiar en El Centro Inglés. Algunas actividades como el Día de la

H

Paz, las visitas al Centro de las Hermanitas de los Pobres, el trabajo con la fundación Madre Coraje y otros eventos orientados a fortalecer la amabilidad, la generosidad de espíritu, la honestidad y la justicia son importantísimos para nosotros. Tratamos de que nuestros alumnos desarrollen relaciones personales durante todas las fases de su vida. Además de los acontecimientos en la rutina del colegio como las tutorías, las jornadas de reuniones con padres o de puertas abiertas, organizamos celebraciones anuales con los padres como la Semana del Libro, con los abuelos en el Día de Andalucía u otras actividades como el Día de la Convivencia. Los buenos ejemplos se encuentran dentro y fuera del colegio. Por eso, los alumnos aprenden sobre personalidades conocidas mundialmente que se han alzado a favor de la Humanidad y los derechos humanos, como Mohandas (Mahatma) Gandhi, la Madre Teresa y Nelson Mandela, aunque también hay modelos a imitar más cerca de casa. Nos esforzamos para que nuestro personal sea un ejemplo a imitar y, por supuesto, nuestro personal lo es. También tenemos a nuestros Head Boy y Head Girl, modelos a seguir elegidos por cualidades y destrezas como el liderazgo y la empatía.


69

We go to great lengths to ensure that

all our students leave The English Centre imbued with a sense of values, with an understanding of the importance of relationships and a set of role models which will help them navigate successfully through the adult world. We never stop impressing upon those in our care how important it is to consider others. To paraphrase a famous quote, we embrace the maxim ‘ask not what your community can do for you, but what you can do for your community’. Our values are stressed many times during the school year. Every assembly, every house event, every sports club meeting brings instances where students can and will show consideration for others, or can express a common desire for self-improvement. From their first days at school, the Early Years children learn about helping others and receiving help. We encourage older students to become involved in ‘verticality’, where they assist and pass on their knowledge to the younger members of the school – something which reinforces our aim of giving The English Centre a warmth and family feeling.

Activities such as Peace Day, visits to the Little Sisters of the Poor, work with the charity Madre Coraje and other acts aimed at emphasising kindness, generosity of spirit, respect, honesty and justice are fundamental to us. We encourage students to develop relationships in all walks of life. Quite apart from events on the regular school agenda like tutorials, parents days and open days, we embrace annual celebrations like story time with the parents during Book Week, the grandparents’ breakfast on Andalucia day and the Dia de Conviviencia. Our role models are both internal and external. The students learn about world greats who have stood up for humanity and human rights – people such as Mohandas (Mahatma) Gandhi, Mother Teresa and Nelson Mandela – but they also have inspirational figures closer to home. We take great care to ensure that our staff act as good role models and, of course, our Sub-directors are people every student can look up to.Then there are the Head Boy and Head Girl – aspirational role models, chosen for their abilities and qualities like leadership and empathy.


70

THE ENGLISH CENTRE I Valores y modelos a seguir_Values and role models

Mascotas Mascots

¿Cuántos colegios tienen a un dragón galés por mascota? Seguramente pocos, ni siquiera en Gales. El Centro Inglés no tiene uno, sino dos: Wizzy Wachamacallit y Dewi Thingamajig. Y existe una historia sobre ellos y sobre cómo llegaron a un colegio del sur de España. Dejaron su cueva en Gales en busca de aventuras y volaron por todo el mundo antes de llegar a El Centro Inglés, donde Mrs Randell les invitó a un té y después les pidió que se quedaran. Es la historia que se les cuenta a los niños y que pasa de alumno a alumno año tras año. Wizzy es enérgico, inteligente, impaciente, valiente, nervioso y le encanta hacer cosas; Dewi es simpático, fiel, amable, un poco lento, tímido y le entusiasma leer y aprender. Las dos mascotas, que fueron creadas y bautizadas por los alumnos en una serie de concursos, acompañan al colegio en todas las excursio-

nes y forman parte de las actividades que se realizan a lo largo de todo el curso, incluso se cambian su indumentaria de vez en cuando. Los alumnos adoran a los dragones, pero su presencia tiene también su lado serio: la idea de las mascotas enriquece la experiencia de aprender idiomas de los alumnos, fomenta la soltura y les ayuda a desarrollar buenos hábitos de estudio, especialmente de lectura y en la biblioteca. Los conceptos de diversión y de aventuras son cruciales para entender la función que estas mascotas tienen. Desarrollar la imaginación y la capacidad de mejorar y embellecer las cosas que nos rodean o sentar las bases de la inteligencia emocional del alumno son algunas de las tareas de Wizzy y Dewi. ¿Su recompensa? Una fabulosa vida como integrantes de El Centro Inglés.

How many schools have Welsh Dragons as mascots? Probably very few – even in Wales. The English Centre has two, however – Wizzy Wachamacallit and Dewi Thingamajig. And there’s a tale attached to how they arrived at a school in southern Spain.They left their cave in Wales looking for adventure and flew around the world before arriving at The English Centre, where Mrs Randell invited them for tea then asked them to stay. That’s the account given to the children and passed on by students every year. Wizzy is energetic, intelligent, impatient, adventurous, exciting and loves doing things, while Dewi is friendly, loyal, kind, a bit slow, timid and loves reading and learning. The two mascots, who were designed and named by students through a series of competitions, accompany all

school excursions and are a fixture at events throughout the school year, even appearing dressed in different costumes. The dragons are firm favourites with the students, but there is a serious side to their presence too: the mascots help enrich the children’s language learning, encourage fluency and help develop good study habits especially reading and using the library. Fun and adventure are crucial to the way the mascots are used. Encouraging the imagination and developing the capacity to extend and embellish and building on the child’s emotional intelligence are just a part of Wizzy and Dewi’s brief. And the reward? A lot of fun as integral parts of life at The English Centre.


71

“Houses” Houses na de las tradiciones británicas que El Centro Inglés ha adoptado en ambas lenguas es el sistema de equipos o casas llamadas Houses. Los alumnos (y los profesores) se dividen en cuatro Houses: la Roja (que representa a San Jorge y a Inglaterra), la Verde (San Patricio e Irlanda), la Azul (San Andrés y Escocia) y la Amarilla (San David y Gales). Las sanas competiciones para conseguir puntos para las Houses se llevan a cabo durante todo el curso, y los alumnos reciben puntos por un buen trabajo, un uso del inglés excepcional o por demostraciones de amabilidad, deportividad y otros valores. Uno de los grandes acontecimientos del curso son las House Olympics, que consiste en una jornada de deportes tradicionales, con competiciones de carreras de sacos, de huevos con cucharas, del juego de la soga, de carreras de velocidad y otros eventos. También se conceden puntos a cada House por el trabajo creativo, como la poesía, el arte, por muestras de percusión, e incluso por el trabajo vertical, que se da cuando los alumnos mayores trabajan con los más pequeños. El sistema de las Houses fomenta el liderazgo, el trabajo en equipo, la motivación y la disciplina, y el premio para los ganadores es una fiesta House Party con aperitivos, juegos y un día en el que todo el colegio se adorna con su color.

U

Among the British traditions The English Centre has embraced in both languages is the ‘House’ system. The

students (and teaching staff) are divided into four Houses – Red (representing St George and England), Green (St Patrick and Ireland), Blue (St Andrew and Scotland) and Yellow (St David and Wales). The keenly contested house points competition runs all year, and students are rewarded for exceptional work, excellent use of English and demonstrations of helpfulness, good sportsmanship and other values. One of the highlights of the school year is the House Olympics, which takes the form of a classic sports day, with events such as the sack race, egg and spoon race, tug-ofwar, running races and other events. House points are also awarded for creative work, such as poetry, art, even drumming events, and for Verticality, which involves older students working with younger children. The House system inspires leadership, teamwork, motivation and discipline and the prize for the winners is a House Party with snacks, games and a day when everything about the school is adorned in their colour.


72

THE ENGLISH CENTRE I Valores y modelos a seguir_Values and role models

Head Boy y Head Girl Head Boy & Head Girl

os puestos de responsabilidad de Head Boy y Head Girl se crearon hace una década en El Centro Inglés y han demostrado el gran valor que tienen desde entonces. Tanto el Colegio como los alumnos consideran los nombramientos un gran honor, no obstante, los cargos conllevan mucha responsabilidad a la hora de la promoción del colegio y su labor. Mrs Randell escoge a los dos alumnos de entre una lista de seleccionados que los Departamentos y Subdirectores proponen y la investidura se realiza durante el Eisteddfod del Colegio, en el mes de marzo. La lista de requisitos puede resultar desalentadora, sin embargo, en realidad son cualidades que muchos de los alumnos mayores poseen. Tienen que ser bilingües, elocuentes, líderes naturales respetados por sus compañeros, buenos estudiantes, centrados, maduros para su edad, responsables, organizados, carismáticos, etc. En resumen, alumnos ejemplares. Entre sus tareas están las de representar correctamente al Colegio e intentar que los demás alumnos hagan lo mismo. Durante el año de su mandato hablarán en inglés

L

y en español en los actos públicos, darán la bienvenida a los nuevos padres al comienzo del curso, representarán a los alumnos ante la dirección del centro, liderarán las reuniones del Consejo Escolar y las campañas solidarias y debatirán aspectos académicos y conductuales con el equipo directivo. Aunque parezca un trabajo duro, también tiene sus privilegios. Además de poseer un uniforme distinto, con una insignia en la chaqueta, un aparcamiento reservado para sus motos y participación en algunas reuniones de gestión, reciben una mayor atención personal y adquieren habilidades extras. Además de todo esto, señalar que has ostentado el puesto de Head Boy o Head Girl en tu CV es una gran ventaja para el futuro. The position of Head Boy and Head Girl was created a decade ago at The English

Centre and has continually proved its worth. The appointments are considered a great honour, by the school and the pupils, but the roles carry a great deal of responsibility in promoting the school and its work. The two pupils are chosen by Mrs Randell from a shortlist put forward by heads of

department and are inaugurated during the school Eisteddfod in March. The list of requirements might seem daunting but in truth these are qualities possessed by many of the school’s most senior pupils. They should be bilingual, articulate, natural leaders, respected by their peer group, hard working academically, focused, mature for their age, responsible, organised, charismatic – in short, exemplary students. Their duties include representing the school positively and encouraging the student body to do the same. During their year in office they will speak in English and Spanish at public occasions, welcome new parents at the start of term, represent the students to the school directors, lead school council meetings and charity campaigns and discuss both the academic and pastoral side of school life with senior school authorities. It might all seem like hard work, but there are privileges too. Apart from having a different uniform with blazer badge, a dedicated parking space for scooters and taking part in some management meetings, they also have more personal attention paid to their development and will learn extra skills. And apart from anything else, putting Head Boy or Head Girl on your CV is an incalculable bonus.


Subdirectores Subdirectors os tres subdirectores del Centro no siempre se llevan los aplausos, pero están entre las personas más importantes de El Centro Inglés. Miss Vicent se encarga de la etapa de Educación Infantil, Don Fernando de la etapa de Primaria y la Señorita Lourdes de la de Secundaria. Los Subdirectores están a cargo de la organización y la disciplina y son el nexo de unión entre padres, profesores, y alumnos, lo que les convierte en la figura a la que todos acuden en primer lugar, desde un niño disgustado a un padre con dudas. Entre sus responsabilidades destaca el velar por el comportamiento y bienestar de los alumnos, supervisando el sistema de tutorías del Centro, que garantiza que todos los alumnos tengan un profesor al que recurrir en caso necesario. Nuestros subdirectores son personas atentas y entregadas. Tienen que serlo, dada la cantidad de trabajo organizativo y de preparación que realizan fuera de las horas de clase. Los tres suelen desempeñar su papel en la sombra, no obstante, siempre están ahí, ayudando a guiar a los alumnos en sus estudios y en su viaje por el colegio, garantizando que

L

sean felices y sentando las bases para que tengan éxito en la vida adulta. The school’s three sub-directors may not always get the plaudits but

they are among the most important people at The English Centre. Miss Vicent, who looks after Early Years, Don Fernando (Primary) and Srta Lourdes (Secondary) are in charge of pastoral care. They provide the link between parents, teachers and children, which makes them the first port of call for everyone from an upset child to a confused parent. Among their responsibilities are the behaviour and welfare of children at the school which they do by overseeing the school’s tutor system which ensures all students have a teacher they can turn to if needed. The sub-directors are caring and dedicated: they have to be, given all the administration and preparatory work they get through out of school hours. The three of them often play a background role, but they are always there, helping to guide the students through their studies and on their journey through the school, making sure their charges are happy and laying the foundations for successful adult lives.

Una de las actividades que más nos gusta en El Centro Inglés es la asamblea. Esta tradición británica de empezar el día en el colegio con una reunión tiene diferentes modalidades: los alumnos actúan, presentan y hablan a sus compañeros, o se hacen presentaciones interactivas con diversos soportes visuales. Las asambleas se celebran siempre en inglés; Primaria asiste una vez por semana y Secundaria una vez al mes. Estas reuniones cumplen distintas funciones, entre ellas ofrecen la posibilidad de ayudar a los alumnos a entender los acontecimientos que ocurren en el mundo, a reforzar sus valores y a consolidar su sentimiento de comunidad. Normalmente, durante las asambleas se entregan reconocimientos y premios. Por supuesto, también hay tiempo para la diversión en las asambleas, empezando por nuestras mascotas, que suelen asistir. Todo lo anterior forma parte de la filosofía del Centro: aprender divirtiéndonos. A much-enjoyed feature of life at The

English Centre is the assembly.This traditionally British way of starting the school day takes different forms, with students performing and presenting to their peers, or perhaps an interactive presentation with lots of visual aids. Assemblies are always conducted in English and the whole of Primary attends once a week, with Secondary holding an assembly once a month. The assembly meets a variety of uses and needs, among them the chance to help students understand world events, to help reinforce their values and to build their sense of community conscience. And notices of achievement and awards are often handed out during proceedings. There is, of course, a fun element to assemblies, too – not least because the school mascots are often in attendance. It’s all part of the school’s philosophy of making learning fun.

KS

KIRSTEN SCULLY

73


74


75

THE ENGLISH CENTRE I Cultura y tradiciones_Culture and traditions

CULTURA

TRADICIONES

Culture and Traditions

lo largo de todos estos años en El Centro Inglés hemos hecho uso de una mezcla única de influencias que introduce a nuestros alumnos en los entresijos de las culturas y tradiciones de España, Gran Bretaña en general, y Gales en particular. Las raíces de Mrs Randell son claramente responsables de la influencia galesa en el colegio, una influencia que ha enriquecido la vida de muchos alumnos. ¿Cuántos colegios españoles saben los que es el Eisteddfod, o, mejor aún, participan en uno cada año? Nuestras actividades culturales se reparten a lo largo de todo el curso, y nuestro primer gran evento es la Navidad, que se ve muy influenciado por nuestra tradición británica. Nuestras celebraciones navideñas son muy conocidas en El Puerto y fuera de él, y es algo que los antiguos alumnos recuerdan con mucha nostalgia. Ya sea con nuestra tradicional representación de la Natividad, con nuestro enorme árbol de Navidad o con el clásico Carol Concert, acercamos lo mejor de la festividad británica al sur de España, sin olvidar la

A

importancia espiritual que tiene esta fecha tan señalada. A finales del invierno y al comienzo de la primavera disfrutamos de dos acontecimientos importantísimos en Andalucía: el Día de Andalucía a finales de febrero y, por supuesto, el Carnaval. Viviendo justo en la bahía de Cádiz como vivimos, es imposible que no celebremos esta fiesta desenfrenada al más puro estilo gaditano con disfraces originales y coloridos. También celebramos el día dedicado a nuestra Región con lo mejor de las tradiciones locales, sin olvidar que es el día en el que los abuelos vienen al colegio a desayunar con sus nietos. Después del Eisteddfod de marzo, nos preparamos para la famosa feria de El Puerto en mayo y, luego, en junio, vienen las celebraciones de las graduaciones. Las graduaciones forman parte de nuestra propia tradición y no tienen igual en toda España. Es maravilloso ver a los alumnos tomando literalmente el escenario para recibir el reconocimiento de sus compañeros y » padres por su duro esfuerzo y dedicación.

Feria, Navidad, Halloween_Feria, Christmas, Halloween


76

THE ENGLISH CENTRE I Cultura y tradiciones_Culture and traditions

Over the years here at The English Centre we

have drawn on a unique blend of influences which gives our students an insight into cultures and traditions from Spain, Great Britain in general and Wales in particular. Mrs Randell’s Welsh roots are clearly responsible for the Cambrian influence – and it’s one which has enriched the lives of many students. How many other Spanish schools even know what an Eisteddfod is, let alone take part in one every year? Our cultural events are spread throughout the academic calendar, and our first big event is Christmas, which owes a lot to our British influences. Our Christmas Celebrations are rightly renowned in El Puerto and beyond – and are something our ex-students look back on with great fondness. Whether it is our traditional Nativity Play, huge Christmas tree or classical Carol Concert, we bring all the best of British Festive fun to southern Spain, with-

out forgetting the spiritual importance of this time. Late winter and early spring bring two important Andalucian events – the Día de Andalucía at the end of February and, of course, Carnival. Sitting just across the bay from Cadiz as we do, there’s no way we could fail to celebrate this exciting event in true local fashion with outlandish and colourful costumes. Our region’s dedicated day also brings out the best of local creativity to help us celebrate and, of course, this is the day when grandparents come to school to share breakfast with their children’s children. After the March Eisteddfod, we look forward to El Puerto’s glorious feria in May and, after that, the graduation ceremonies of June. This is our own tradition and one like no other in Spain. It’s a wonderful day when students literally take centre stage to have their hard work and dedication recognised by their peers and parents.

Día de Andalucía, Eisteddfod, Feria, Graduación_Día de Andalucía, Eisteddfod, Feria, Graduation


77

THE ENGLISH CENTRE I Recuerdos_memories

Recuerdos de 2º de Bachillerato 6th form memories

Begoña Martín

Marta Pangusión

Lo más especial que me llevo de El Centro Inglés son los amigos que he hecho, que espero que me duren toda la vida. Han estado conmigo muchos años (llegué aquí cuando tenía dos años) y hemos vivido muchas experiencias dentro y fuera del Colegio. Lo más importante que he aprendido es el valor de la amistad y que los amigos están ahí para apoyarte, y están ahí año tras año en los buenos momentos y en los malos. También he aprendido la importancia que tiene la educación para tu futuro, y que tienes que disfrutar y aprovechar todos los momentos de tu vida. » The most special thing I take from The English

Lo más importante que he aprendido en el Centro Inglés es el inglés. Me ha dado muchas oportunidades, así he podido visitar Inglaterra o Irlanda y hablar con gente de allí. ¡Lo pasé tan bien! Mis mejores recuerdos serán el tiempo que pasé con mis amigos en el recreo y las relaciones con mis amigos y profesores. » The most important thing I have learnt

Centre is the friends I have made, who I hope will last all my life. They have been with me for many years (I started here when I was two years old) and we have lived lots of experiences inside and outside school. I also have learnt the importance of education for your future, and that you have to have fun and take advantage of every moment you live.

Ramón García Lo más importante que he aprendido es a ser buena persona y a apreciar las cosas que la gente hace por nosotros cuando no tiene por qué hacerlas. » The most important

at The English Centre is English. It has given me a lot of opportunities like visiting England or Ireland and speaking with people from there. My best memories will be spending time with my friends at break and the relationships with my friends and teachers.

Carlota Pérez-Pla Mi mejor recuerdo es la gente tan amable del colegio. Todos mis profesores eran buenos (la Señorita Nuria, Soraya y María) y siempre han estado conmigo cuando he necesitado algo. Les echaré de menos. He aprendido cómo ser mejor persona, he conocido a mis mejores amigos y he aprendido a trabajar en grupo. » My best memory is of the very kind people at the school. All my

tutors were nice (Miss Nuria, Soraya and María) and they have always been with me when I have needed something. I will miss them. I have learnt how to be a better person, I have met my best friends and I have learnt to work in a group.

thing I have learnt is to be a good person and to appreciate the things that people do for us when they don´t have to do it.

Claudia Mena He aprendido que todo es posible si lo intentas de verdad. Trabajar duro es la clave. » I have learnt that everything is possible if you try

KS

hard. Hard work is the key.


78

THE ENGLISH CENTRE I De excursión_Out and about

¡Vamos de excursión! Out and about os alumnos de El Centro Inglés reciben una educación completa, tanto dentro del aula como fuera de ella. Defendemos la calidad académica, pero además queremos que nuestros alumnos amplíen sus horizontes disfrutando al má-

L

saboreen lo que el mundo les puede ofrecer, lo que inevitablemente les deja con ganas de más.

ximo del mundo que hay tras la puerta y más allá de las paredes del aula. Nuestro programa de actividades es tan largo como ejemplar, y durante el curso realizamos actividades complementarias todas

education, not only in the classroom but also outside. We believe in academic excellence, but alongside that we want our students to expand their horizons with the widest experience possible of the world outside their front doors and classrooms. Our programme of activities is as long as it is impressive and across the school there are excursions going on every week – in fact almost every day. Students learn through visiting different places, it gives them unforgettable memories and enables them to get to know their peers and teachers outside the classroom. It also means that they must behave sensibly and responsibly because they are representing the school in the community.Thankfully, because of our overall philosophy, this is second nature to our students. Getting out and about can range from full week trips to an afternoon visit to the local park. Our senior students will spend a week in Rome, while longer trips also take place within Spain – to places such as the Roman city of Merida. We have skiing trips to the Sierra Nevada, visits to Granada, excursions to Bolonia near Tarifa to see Roman ruins there and even a trip to the European Parliament for those students lucky enough to qualify. On the other hand, we might be taking pupils to the local fire station, a courtroom, the local salt marshes, the zoo at Jerez, the university or even a commercial bottling plant. It’s all part of our aim to give the students a taste of what the world offers, and it inevitably leaves them wanting more.

las semanas, de hecho, casi todos los días. Los alumnos aprenden con las visitas a distintos lugares, que se convierten en recuerdos inolvidables y les permiten conocer a sus compañeros y a sus profesores fuera del Centro. También les exige comportarse con sensatez y con responsabilidad porque están representando al Colegio ante la sociedad. Afortunadamente, gracias a nuestra filosofía, esto es algo que nuestros alumnos hacen con naturalidad. Las actividades, unas complementarias y otras extraescolares (excursiones), varían entre viajes de una semana o visitas a un parque de la ciudad. Nuestros alumnos de Bachillerato disfrutan de una semana en Roma, mientras que, por ejemplo, los de 4º de ESO asisten al Festival Juvenil Grecolatino en la ciudad romana de Mérida. Realizamos excursiones a Sierra Nevada para esquiar, visitas a Granada, excursiones a Bolonia cerca de Tarifa para ver las ruinas romanas e incluso un viaje al Parlamento Europeo para los alumnos que se lo ganen. Por otro lado, llevaremos a nuestros chicos al parque de bomberos, a un juzgado, a las marismas de la zona, al zoo de Jerez, a la Universidad e incluso a una fábrica embotelladora. Todo forma parte de nuestro objetivo: intentar que los alumnos

Students at The English Centre receive a rounded


79

Explorando el ancho mundo_Exploring the big wide world


80

THE ENGLISH CENTRE I Concurso Escuela del futuro_School of the future competition

Escuela del futuro School of future

“Cerrad los ojos e imaginad vuestro colegio dentro de 40 años. Ahora en grupo, compartid vuestras ideas, dibujadlas, ponedles un nombre y exponedlas ante vuestros compañeros”.

“Close your eyes and imagine your school in 40 years time. Now get into groups, discuss your ideas, draw and label them and present to your classmates”.

Éstas fueron las instrucciones que les dimos a nuestros alumnos de Quinto de Primaria y, como se puede ver aquí, algunas de las ideas resultaron muy ingeniosas y creativas. Nunca se sabe. Puede que nuestro Centro se parezca dentro de 40 años.

Those were the instruction we gave to Year Five Primary students and as you can see here, they came up with some creative and ingenious ideas.You never know – our school might well contain some of them in 40 years’ time.


81


82

THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary

Otro equipo fundamental: el personal no docente The Indispensables

l pensar en nuestro colegio pensamos en los alumnos, en los padres y en los profesores. Sin embargo hay un grupo de personas sin el que este Centro no podría funcionar. Nuestro personal administrativo, el de informática, el de mantenimiento, el del comedor y el de limpieza son imprescindibles. Se aseguran de que no nos falte comida diariamente, de que la escuela esté siempre limpia y ordenada, de que nuestros autobuses sean puntuales, de que se reserven nuestras tutorías, de que se solicite y se

A

entregue nuestro material, de que nuestro sistema informático funcione correctamente, de que la comunicación con los padres sea excelente, de reparar las cosas que se estropean y de otros miles de trabajos de los que, a veces, ni nos damos cuenta. Todo el Centro quiere darle las gracias a este increíble grupo de personas. When people think about a school

they think about the students, the parents and the teachers. But there is a group of people without whom the school simply

couldn’t function.They are the indispensables (our administration, maintenance, dining room and cleaning staff). They make sure that we have food to eat, that our school is always clean and tidy, our buses are on time, our tutorials are booked, our materials are ordered and handed out, our communication with the parents is excellent, when things break they are repaired and a million other jobs that we sometimes don’t notice. From everybody at the school we would like to say a big thank you to this amazing group of people.



The English Centre 40th Anniversary