Page 1


Una Tradición Yucateca: La Guayabera de Tekit A Yucatecan Tradition: The Guayabera of Tekit L

T

a guayabera yucateca es la reina de la moda masculina en el Caribe, y en Tekit, Yucatán, encontrarás un verdadero paraíso de fábricas de esta emblemática prenda.

he Yucatecan guayabera is the king of masculine fashion in the Caribbean; and in Tekit, Yucatán, you’ll find a paradise of factories that make this iconic shirt.

Conocida mundialmente como una pieza de vestir masculina asociada a Cuba y América Latina, fácilmente identificable por sus cuatro bolsillos y dos hileras de alforzas, la guayabera se ha convertido en una prenda de moda indispensable en el guardarropa de los hombres, una regla de etiqueta para vestir en bodas y eventos sociales en Yucatán, además de una excelente opción de regalo.

Known worldwide as a garment associated with Cuba and Latin America, easily identifiable by its four pockets and two rows of pleats, the guayabera is a fashionable and indispensable piece of clothing in every Yucatecan man’s wardrobe, a standard in the dress code for weddings and social events in Yucatán, and an excellent option for a gift.

Si Izamal y Kimbilá son referentes para la industria textil femenina con blusas bordadas, hipiles y ternos, Tekit lo es para las prendas masculinas como las guayaberas y las filipinas. Este municipio, ubicado a 60 kilómetros de Mérida, perteneció a la denominada zona henequenera de Yucatán y continúa en menor medida su vocación agrícola cosechando maíz, frijol, así como chile habanero y frutas tropicales como la sandía. Sin embargo, actualmente es el epicentro de la guayabera en el estado con más de 200 talleres de confección de esta prenda. Desde los años 70 la vocación de esta localidad se transformó del cultivo agrícola y del henequén a la costura en talleres familiares que poco a poco se han convertido en medianas industrias en las que participan hombres y mujeres. Una mayoría de la población se dedica a la confección de esta prenda. Los habitantes de Tekit tienen como vocación producir y mantener esta prenda que se ha ganado la etiqueta de “tradicional” en Yucatán.

If Izamal and Kimbilá are reference points for the female textile industry with their embroidered blouses, “hipiles,” and “ternos,” Tekit is the place for male clothing items such as guayaberas and Filipinas. This municipality, located 60 km from Mérida, belonged to the so-called “zona henequenera de Yucatán,” and continues to some extent its agricultural calling, harversting corn, beans, habanero chile, and tropical fruits such as watermelon. Nowadays it is the epicenter of guayabera production in the state, with more than 200 workshops that manufacture this garment. Since the 70’s the calling of this community has been transformed from agriculture and henequén to the manufacture of clothing in family workshops that little by little have become middle-sized industries that employ men and women. A majority of the population works in the crafting of the guayabera. The residents of Tekit have the calling of producing and maintaining this garment that has won the label of “traditional” in Yucatán.

Recorriendo las calles principales alrededor de la plaza de Tekit, además de poder apreciar la iglesia y el ex convento en honor a San Antonio de Padua, encuentras fábricas y tiendas con una amplia variedad de guayaberas, ya sea en algodón o lino, con diversidad de colores así como de tallas. Un verdadero paraíso para comprar tantas guayaberas como puedas querer en tu guardarropa.

Wandering through the main streets around Tekit’s plaza, besides the opportunity of looking at the ex-convent and the church in honor of San Antonio de Padua, you will find factories and stores with a wide variety of guayaberas, made out of cotton or linen, with a diverse range of colors and sizes: a true shopping paradise for buying as many guayaberas as you want.

Además, Tekit ofrece a los visitantes varios cenotes, los más populares son Bekal y Xpakay, por su facilidad en el acceso. También hay rutas para practicar el ecoturismo, senderismo, eso sí buscando siempre el apoyo de los locales que amablemente pueden guiarte por los caminos de esta población.

Also, Tekit has cenotes you can visit; the most popular are known as Bekal and Xpakay, for their easy access. You can practice ecotourism and hiking in the area; ask the locals for information, they will kindly point you in the right direction.

Si deseas visitar Tekit y llevarte una guayabera (o más), se acerca la ocasión perfecta, ya que del 12 al 23 de julio se llevará a cabo la Feria de la Guayabera Tekit Yucatán. En esta feria se contará con la participación de 30 expositores locales que mostrarán lo mejor de esta emblemática prenda. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

Feature Articles

PORTADA • COVER STORY

If you are looking to visit Tekit to take a guayabera (or more!) home, the perfect occasion is coming up. From July 12 to 23 the Feria de la Guayabera Tekit Yucatán will take place. This trade show will have around 30 local manufacturers showcasing their work, so you’ll be able to find just what you’re looking for! Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

1


CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR

“Algunas personas sienten la lluvia, otras simplemente se mojan”. “Some people feel the rain. Others just get wet.” (Bob Marley)

A

B

l ser una súper fan del señor Marley, no pude resistirme a esta cita para la edición de mayo. Y es que justo ahora con las fuertes temperaturas que soportamos en este mes, estoy más que lista para escuchar, oler y, tal como sugiere Bob Marley, sentir las primeras lluvias de verano. Si tú también estás esperando las lluvias con ansias - o aunque disfrutes más del clima seco - no te pierdas el artículo de Maggie sobre la lluvia en Yucatán en la página 8.

eing a super fan of Mr. Marley, I couldn’t resist this quote to set the scene for the May edition. And right about now, with the high temperatures we endure in May, I am looking very forward to hearing, smelling, and as Bob Marley suggests, feeling the first summer rains. If you are similarly anxious for the rains to begin - or even if you’re more of a dry weather species - you must read Maggie’s fascinating look at Yucatecan rain lore on page 4.

Para esas agradables noches post-lluvia ¿Qué podría ser mejor que ver una película bajo las estrellas? Hay varias opciones de cine al aire libre en Mérida. ¡Agarra una manta para sentarte y trae tus botanas para disfrutar de algo diferente! En la página 5, Claudia nos cuenta sobre estas alternativas.

And for those balmy evenings after the rain, what could be better than watching a movie under the stars? There are several open-air cinemas in Mérida. Bring a blanket to sit on and something to munch on and enjoy! On page 5, Claudia tells us what the options are.

En cuanto a romper barreras, encontramos una compañía yucateca que lleva a personas con discapacidades físicas de tour por Yucatán. Cenotes, grutas y sitios arqueológicos están al alcance de todos con la ayuda de Aguas Sagradas Expeditions. Violeta se fue de paseo recientemente y nos comparte sus observaciones en la página 6.

In the breaking-barriers department, we searched out a local company that takes people with physical disabilities on tour in Yucatán. Cenotes, caves, and archaeological sites are off limits for no one with the help of Sacred Waters Expeditions. Violeta went along for the ride recently and shares her observations on page 6.

Cassie llevó a sus hijos en un fin de semana de “glamping” en Homún. Se enamoró de Hameki Glamping y es que con camas cómodas, baños impecables, una piscina espectacular, un bar en sitio y malvaviscos rostizados sobre la fogata ¿Cómo no iba a enamorarse? Cenotes cercanos hacen de este el viaje perfecto. Descúbrelo en la página 11.

Cassie took her kids on a “glamping” weekend in Homún. She ended up falling in love with Hameki Glamping...with comfy beds, spotless bathrooms, a spectacular swimming pool, a bar on site and marshmallow roasting over a campfire at night, what’s not to love? Nearby cenotes completed their perfect getaway. Check it out on page 11.

El mes de mayo puede que arda… pero si te armas con tu copia de Yucatán Today, encuentras una hamaca para mecerte acompañado de una bebida helada y te sumerges en todos los artículos que hemos preparado para ti, te sentirás fresco como una lechuga… y listo para darle la bienvenida a la lluvia cuando esta comience a caer.

The merry month of May might be a scorcher...but if you grab your copy of Yucatán Today, find yourself a hammock to swing in with a tall, cold drink, and lose yourself in all the good reads we have for you, you’ll feel nice and cool...and ready for the rain when it suddenly begins to fall.

Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com

DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com

IMPRESO POR • PRINTED BY:

TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun - Vie / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm

www.yucatantoday.com yucatantoday

Yucatan Today @YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

2

Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores.

DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com

La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI.

EDITOR ASISTENTE • ASSISTANT EDITOR Maggie Rosado escribe@yucatantoday.com

Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios.

ESCRITORES COLABORADORES • CONTRIBUTING WRITERS Claudia Améndola, Violeta H. Cantarell, Cassie Pearse, Maggie Rosado

Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.

DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Elizabeth Llanes Ordaz diseno@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / gerente@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Ellen Rivero / recepcion@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel / cobranza@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo, Francisco Meza Muñoz DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos

PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com


ÍNDICE • CONTENTS ARTÍCULOS DESTACADOS Es Muy Yucateco: La Temporada de Lluvias 4 Un Día en la Vida: Cine Bajo las Estrellas 5 Descubriendo Lugares: Turismo Incluyente 6 Descubriendo Lugares: “¡Vamos a Sisal!” 7 Pueblo Colonial: Puebleando en Ruta de Conventos 8 ¿Quienes son los Mayas?: El Cuidado de tus Plantas 9 Empecemos con el Arte: Vida Diva 10 Salidas Familiares: Glamping con Niños 11 Eventos del Mes 12 I 13 ¿Qué Hay de Nuevo? 14 I 15 Promociones y Descuentos 16 Enfoque: Mint & Lime 17 NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Galerías / Museos / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Agencias de Viaje / Tours / Transportación Rentadoras de Autos

18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 32A

ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO Haciendas 33 Comida Regional de México 34 I 35 Cocina Yucateca 36 I 37 Dónde Comer y Dónde Hospedarse 38 - 40 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN

41 42 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 I 53 54 55 56 I 57 58 59 60

FEATURE ARTICLES It’s Very Yucatecan: The Rainy Season A Day in the Life: Movie Nights Under the Stars You’re Going Places: No Limits: Inclusive Tourism You’re Going Places: “Let’s Go to Sisal!” Colonial Town: Small Towns on the Convent Route Who Are the Maya?: Care for your Yucatecan Plants Let’s Start With Art: Vida Diva Family Outings: Glamping with Kids Events This Month What’s New? Promotions and Discounts In Focus: Mint & Lime OUR STATE AND CAPITAL CITY About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP Mérida City / MAP Paseo de Montejo ARTÍCULO NUEVO Santa Lucía / MAP NEW ARTICLE North Mérida / MAP About Yucatán Yucatán Top 10 This Month Galleries / Museums / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Travel Agencies / Tours / Transportation Car Rental Agencies FOOD AND LODGING Haciendas Mexican Regional Food Yucatecan Cuisine Where to Eat and Where to Stay WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Celestún Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP

MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD

3


Artículos Destacados

ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN

Tardes de pan dulce, llega la temporada de lluvias “Pan Dulce” Afternoons, Rainy Season in Yucatán 1 de junio al 30 de noviembre es la temporada de lluvias en D elYucatán, y esta época tiene un significado importante para los

yucatecos. Para empezar, en Yucatán las lluvias son más que bienvenidas y ponen de buen humor a las personas: esto es por que traen consigo una frescura que desesperadamente necesitamos después del calor abrasador de abril y mayo; pero yucateco que se respeta sabe que no todo es amor y paz durante este tiempo. Te contaré todo acerca de la relación de los yucatecos con la lluvia. Desde la época de los mayas, las lluvias eran un momento muy esperado. Chaac, el dios de la lluvia, era una de las principales deidades al que veneraban los mayas. Le dedicaron templos enteros y los decoraban con mascarones de su característico perfil, tortugas, ranas, y otros símbolos que relacionaban con el agua. Aún hoy en día, cuando cae una lluvia pronunciada, se bromea que “Chaac nos escuchó”. Cuando cae una buena lluvia, se respira alegría en este estado. Por lo general, las lluvias ocurren por la tarde, duran poco tiempo y cuando concluyen, el día sigue. Si no tienes nada que hacer, no hay placer más grande que quedarte en casa a escuchar el estruendo de la tormenta o la turbonada. Las tardes de lluvia son para mecerte en la hamaca, tomar chocolate caliente con pan dulce, y ver a los niños de la colonia jugar en los charcos y bañarse bajo los desagües de las casas. Después de una lluvia en Yucatán, puedes esperar la aparición instantánea de mosquitos y misteriosos baches que no estaban ahí hace algunas horas, así como calles tan inundadas que rebasan la escarpa (acera) y producen olas al pasar los autos. Pero un buen aguacero también trae consigo el relajante concierto de las ranas, la visita de las tortugas de tierra y el olor a petricor - a tierra mojada. La temporada de lluvias también trae consigo la amenaza de huracanes, que aunque no sean frecuentes siempre dejan a uno con el temor de que este año si vaya a tocar. Por lo contrario, también existe el miedo de que solamente “chan llueva”, es decir, que solamente caiga una llovizna. Ya que todo yucateco sabe que cuando esto sucede se produce el odiado “bochorno”, lo cual convierte a toda la ciudad en el sauna más grande del mundo. Por eso cuando cae una lluvia fuerte, como las que acostumbran caer en estos meses, aún cuando veas a la gente mojada hasta los huesos, no los verás molestos. Aunque carguen sombrillas y nailons de forma fútil, ocasionalmente pierdan la dignidad al resbalarse en la escarpa y tengan los pies mojados, casi siempre los verás con una sonrisa: por que ahora sí Chaac proveyó.

4

Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

T

he rainy season in Yucatán goes from June 1 to November 30 and this time of year has very special meaning for Yucatecos. For starters, rain puts people in an excellent mood, mostly because it brings cooler weather which is desperately needed after the scorching months of April and May. But every good Yucateco knows that not everything is peace and love during this time of year. I’ll tell you all about our relationship with the rain. Going back to the Maya, the rainy season was a much anticipated time of year. Chaac, the god of rain, was one of the main deities that the Maya worshipped (especially in the Puuc region where natural water reserves are scarce). They dedicated entire temples to Chaac and decorated them with stone masks of his unique profile as well as turtles, frogs, and other symbols they associated with water. Even today, when we get a heavy rain after a long drought, we joke that “Chaac heard us.” When we receive a heavy rain, there is a sigh of relief all over the state. Generally speaking, rains occur in the afternoon, don’t last very long, and once they’re finished the day moves along. If you don’t have anything else on your schedule, there’s nothing better than staying home and listening to the downpour. The best way to spend a stormy afternoon is swinging in your hammock, dunking Pan Dulce into hot chocolate, and watching the neighborhood children play in puddles and under runoff pipes. After a storm in Yucatán, you can expect the instant appearance of mosquitos and mysterious potholes that weren’t there a few hours back. Also, streets that are so flooded they spill over the sidewalk and make waves when cars pass by. But a heavy rain will also bring a concert of “ribbit, ribbits” from happy frogs, the rather uncommon visit of tortoises which spend most of their time under ground, and the sweet wet-earthy smell of petrichor. Nevertheless, storm season is also hurricane season, and although these aren´t frequent you’re always left wondering if this is the year we’ll get “hit.” On the flip side, there is also the fear that we will only get a “chan lluvia,” a drizzle. Every Yucatecan knows that a drizzle will only produce the hated “bochorno,” a humid heat which turns the whole city into the world’s biggest sauna. That’s why when we get a heavy rain, like the ones we typically have at this time of year, you won’t see people angry even if you see them absolutely soaked to the bones. Even if they’re carrying umbrellas and plastic coveralls in vain, occasionally losing their dignity by slipping on the sidewalk, and soaking their shoes through, you’ll usually see them with a smile on their face: because now, Chaac has provided. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY MAGGIE ROSADO


L

a magia del cine se ha abierto camino dentro de la comunidad yucateca, y ahora en Mérida hay noches en las que se proyectan películas al aire libre, ofreciéndole a cualquier persona la oportunidad de disfrutar una velada de cine bajo las estrellas.¡No dejes que te ganen el lugar y sé parte de ellos! The Harbor Fashion Mall: Con la idea de brindarle a las familias un espacio agradable y accesible, nació el concepto de “Noche de cine bajo las estrellas”. Puedes traer comida desde casa o adquirirla dentro de la plaza. La cita es todos los jueves a las 6:30 pm junto al lago. Aprovecha para maravillarte con el espectáculo de las fuentes. Este evento es de entrada libre. Facebook: The Harbor Mérida Alianza Francesa de Mérida: Cada miércoles a las 8 pm tendrás la oportunidad de ser parte de este evento gratuito y disfrutar del mejor cine europeo. Podrás disfrutar de algunas cortesías de la casa, como lo son: una copa de vino y palomitas; y cada uno es libre de traer la comida con la que desee disfrutar la velada. Mayormente son películas europeas Facebook: Alianza Francesa de Mérida, México Instituto Kresse: El Instituto Kresse de Mérida lleva a cabo este evento cada semana. Los días pueden variar, así que es importante estar pendiente de sus redes sociales, donde igual podrás conocer la cinta que se proyectará. Las películas que pasan son en idioma alemán; la mayoría viene con subtítulos en español. Este evento es gratuito y apto para todo público. Hay que registrarse previamente con el fin de confirmar tu asistencia. ¡Puedes llamar o hacerlo por Facebook! Facebook: Instituto Kresse AC - Excelencia en la Enseñanza del Alemán Cinema Colectivo: Este grupo organiza, de manera semestral, eventos en los que sin duda disfrutarás de las mejores películas bajo las estrellas. Rodajes como “Bohemian Rhapsody” e “Inception”, han sido algunos de ellos. Entérate del costo, del lugar y de qué se proyectará, en su página de Facebook. Podrás encontrar food trucks y stands. Al igual, son pet friendly, así que podrás llevar a tu mejor amigo a disfrutar de una tarde de películas. Facebook: Cinema Colectivo

Feature Articles

Cine bajo las estrellas Movie Nights Under the Stars

FOTO: CINEMA COLECTIVO

UN DÍA EN LA VIDA • A DAY IN THE LIFE

A

passion for movie magic has gained much popularity among Yucatecans, and in Mérida several places now show films in open air settings, giving everyone the chance to enjoy a flick “al fresco.” Don’t let anyone steal your spot, and join in the fun! The Harbor Fashion Mall: The idea for “Cinema Under the Stars” came from wanting to give families a budget-friendly place to enjoy together. You can either bring snacks from home or buy something to eat at the mall. This event takes place every Thursday at 6:30 pm, next to the lake at The Harbor. Get there early and marvel at the dancing fountain show. Free entry. Facebook: The Harbor Mérida Alliance Française Mérida: Every Wednesday at 8 pm participate in this free event and enjoy the very best of European cinema. You will be able to enjoy wine and popcorn on the house, or bring your own food. For the most part, they show European films. Facebook: Alianza Francesa de Mérida, México Instituto Kresse: This is a weekly event. The day can vary, so check their social media to see the movie which will be screened. The films shown tend to be in German, but will usually have Spanish subtitles.This is a free event and is open to all audiences, as they show cinema for children, teens and adults. Take note, though: you have to register and RSVP; you can do this by phone or through Facebook. Facebook: Instituto Kresse AC - Excelencia en la Enseñanza del Alemán Cinema Colectivo: This group organizes events twice a year so that you can enjoy the very best movies under the stars. Past events have featured “Bohemian Rhapsody” and “Inception,” among others. Find out all the information regarding costs, the location, and the film they’ll be showing on their Facebook page. Food trucks and stands are always present at each event. They’re also pet friendly, so you can bring your best friend along to enjoy the movie night with you. Facebook: Cinema Colectivo POR / BY CLAUDIA AMÉNDOLA

5


Artículos Destacados

DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES

Sin límites: turismo incluyente No Limits: Inclusive Tourism “

No hay límites” es una frase que repite constantemente Raúl Espejo al hablar de su experiencia como guía de turismo de naturaleza recorriendo reservas naturales, cenotes y selva desde Yucatán hasta Chiapas. También se ha sumado al turismo inclusivo que busca acercar la oferta turística a personas con discapacidad. Primero fue con Carla Burgos, o “Carlita” como la llama Raúl, una joven yucateca que perdió un pierna como resultado del cáncer, quien alentada a volver a nadar en un cenote lo logró acompañada del equipo de Aguas Sagradas Expeditions, primero acompañada y ahora ya sola. Además practica rappel y otras actividades deportivas. Todo un ejemplo inspirador. Recientemente Sebastián Layrisse, un visitante francés sin movilidad en las piernas, pudo vivir la experiencia de visitar y nadar en un cenote, calificando esta aventura como “lo mejor de su vida”. Raúl platica que la prioridad era garantizar la seguridad en el descenso y ascenso al cenote por medio del sistema de cuerdas y chaleco salvavidas. Ya en el cenote con la ayuda de Saknité (la hija de Raúl), Sebastián disfrutó de las aguas refrescantes y místicas que tanto atraen a los visitantes a Yucatán. Basta ver la sonrisa de Sebastián para experimentar su alegría y agradecimiento por esta “experiencia de primera vez”. Dedicado al ecoturismo desde 2001, Aguas Sagradas Expeditions pone énfasis en tours familiares y privados que incluyan actividades recreativas de naturaleza y aventura tales como visitas a cenotes con vestigios arqueológicos, cavernas, prácticas de snorkel, buceo y rappel, así como recorridos en bicicleta por la selva para llegar a los destinos. Las comunidades que se visitan en Abalá, Telchaquillo y Tecoh, por mencionar algunos. Incursionando en el turismo para personas con discapacidad, la dedicación y sensibilidad en el trato de Raúl y Saknité, quien cuenta con preparación técnica en rescatismo y buceo; así como el equipo especializado con el que cuentan (cuerdas y arnés) para rappel, buceo y snorkel, brindan confianza y mucha seguridad a los turistas para vivir experiencias de aventura turística que no habían considerado antes. Después de todo, ¿quién no quiere vivir “lo mejor de su vida” en Yucatán?

Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

6

the natural reserves, cenotes, and jungles between Yucatán and Chiapas. He has also delved into the world of inclusive tourism, which seeks to offer tourism and travel experiences to people with disabilities. His first trip was with Carla Burgos, or “Carlita” as Raúl calls her, a young Yucatecan woman who lost a leg to cancer, and who had the desire to swim in a cenote once again. She achieved this goal alongside the Sacred Waters Expeditions team, first with their assistance, and now does so on her own. She also does rappel and other outdoor activities. A true example and inspiration. Recently, Sebastian Layrisse, a French visitor with no leg mobility, had the experience of visiting and swimming in a cenote and called this adventure the “best in life.” Raúl mentions that it was paramount to guarantee Sebastian’s safety as he descended into the cenote; and on his way back up, they did this by using a system of ropes and a lifejacket. Once he was in the cenote, with Raúl’s daughter Saknité’s assistance, Sebastian enjoyed the cool, mystic waters which attract visitors to Yucatán. Sebastian’s smile is all you need to see in order to feel his happiness and gratitude for this “first-time experience.” Sacred Waters Expeditions has been dedicated to ecotourism since 2001 and emphasizes private family tours which include recreational eco and adventure tourism activities such as visits to cenotes with archaeological remains and caves, snorkeling, scuba diving, and rappelling. They also offer bike tours in the jungle for specific destinations. The communities they usually visit are in Abalá, Telchaquillo, and Tecoh, to name a few. Visitors can feel confident and safe while experiencing new tourism activities which they might not have considered before, thanks to the experience, dedication, and sensitivity of Raúl and Saknité, who has technical rescue and diving training. Their specialized equipment (ropes and harnesses) for rappel, diving, and snorkeling allow for a safe, yet complete, adventure. After all, who doesn’t want to experience what’s “best in life” while in Yucatán?

Aguas Sagradas Expeditions Calle 57 #588-D x 78 y 76, Centro, Mérida Tel. (999) 290 6751 / Cel. 9992 28 60 55 FB: Sacred Waters Expeditions Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article.

There are no limits,” is a phrase that Raúl Espejo repeats constantly when he speaks of his experiences as a tour guide in

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL


“¡Vamos a Sisal!” “Let’s Go to Sisal!” “

A Sisal, a Sisal, vamos todos a Sisal” es un dicho local y una invitación para elegir este puerto como un destino de “siempre sí”. Y es que Sisal lo tiene todo: mar, playa, arrecifes y ¡cañones hundidos!; manglares, ciénega y petenes con aves, garzas y flamingos para admirar por donde voltees; un hermoso ojo de agua para refrescarse y muchas aventuras para vivir. Acompañada de Enrique Mex, guía experto y certificado desde hace más de 16 años, así como promotor incansable del ecoturismo en Sisal, me dirijo a los manglares. Recorremos aproximadamente 5 km en auto para llegar y bajar la chalana. Este recorrido se puede hacer en vehículo para grupos grandes o en mototaxi, al igual que se transportan las chalanas o kayaks, dependiendo de lo que elijas al contratar el tour. Ante mis ojos se abre un escenario que llamo “el paraíso de las aves”. Mis sentidos se deleitan volteando a los numerosos islotes de mangle rojo y blanco para observar garzas grises, patos y crías jóvenes de diferentes aves conviviendo, algunas residentes y otras migratorias, dependiendo de la época del año. Si miras en el agua también podrás observar pequeños peces nadando. La siguiente parada comienza con un acceso que anuncia la reserva natural a la que ingresamos. Avanzamos en el canal, entre colores y sonidos, diferentes verdes con arrullo de agua corriendo que anuncia la gran sorpresa, un ojo de agua tan cristalino que será inevitable que te lances de inmediato. Estos pequeños paraísos son aptos para grupos pequeños. Trata con respeto a la naturaleza no usando bloqueadores, ni dejando basura. De regreso al puerto puedes visitar el Fuerte de Santiago, el muelle, la casa del Monifato y la hermosa playa, ideal para caminatas o simplemente pasar un día bajo una sombrilla o palapa. La playa de Sisal es siempre un sitio donde puedes hacer nada y pasarla bien. Para conocer sobre las actividades y recorridos, el punto de encuentro es la Ex Aduana, ahí puedes decidirte por paseos históricos en la ciudad en bicicleta y mototaxi; de buceo y snorkel en el arrecife o por los cañones, barco y faro hundido; de pesca deportiva con técnicas variadas para todos los niveles; y por supuesto, recorridos a los manglares, al ojo de agua, a los petenes: muchas opciones en plan familiar, de aventura o de naturaleza. En la costa todo es más sabroso, así que para tu siguiente salida puedes decir: ¡Vamos a Sisal!

Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo, incluyendo un directorio de servicios turísticos, restaurantes y hoteles.

Sisal, Sisal, let’s all go to Sisal” is a local expression and an invitation to choose this town as your next destination. Sisal truly has it all: beach, reefs, even sunken cannons! Also, mangroves, swamps, natural areas with birds, herons, and flamingos wherev-

Feature Articles

FOTO: YUCATÁN TODAY

DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES

er you look; a beautiful fresh water spring to swim in, and many adventures ahead. I head to the mangroves with my expert guide Enrique Mex. Enrique has been a certified guide for over 16 years and is also a tireless promoter of ecotourism in Sisal. We drive approximately 5 km and lower the barge we’ll use for the tour into the water. This drive can be done easily in a motortaxi, or in a larger vehicle when working with bigger groups; both are also used to transport the barges or kayaks depending on the tour you wish to hire. What I can only describe as a “bird paradise” appears before my eyes. I am delighted to see red and white mangrove in every direction; there are grey herons, ducks, and other young birds coexisting, some of which are full-time residents and others are migratory visitors, depending on the time of year. If you look down at the water, you will see small fish swimming along as well. The next stop becomes clear once we reach the entrance of the natural reserve, and we proceed through the canal, experiencing colors and sounds. The different shades of green and the lull of running water forecast the surprise ahead: a natural spring so clear, that it will be impossible for you to not dive in as soon as you see it. This little paradise is great for small groups. Respect this natural area by not using sunblock or leaving trash behind. After your tour, go back into town and visit the Santiago fort, the pier, the Casa del Monifato, and the beautiful beach which is perfect for walks or simply to spend the day under an umbrella or palapa. The beach in Sisal is always a place where you can do nothing at all, and still have a great time. To find out what activities and tours are available, go to the former Customs office. There you can choose between historical tours on bike or mototaxi; diving and snorkeling excursions to the reef or to the sunken cannons, shipwrecks, and lighthouse; sport fishing for all levels of expertise using different techniques; and of course, tours to see the mangrove, the natural spring, the estuary, and more. The activities will depend on what your travel style is: kid-friendly, adventure-seeking, or nature-loving. When you’re leaving Sisal, carefully stop at the side of the highway; from the lookout point you will be able to see flamingos, birds, and much more. Everything is better at the beach, so for your next outing be sure to say “Let’s all go to Sisal.” Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article, including a directory of tourism services, restaurants, and hotels. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

7


Artículos Destacados

PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN

Puebleando en la Ruta de los Conventos Cruising the Small Towns of the Ruta de los Conventos L

T

a Ruta de los Conventos es prácticamente el “road trip” perfecto. Tiene de todo: encantadores pueblos coloniales, cenotes cristalinos y majestuosos sitios arqueológicos. Suena como el día perfecto en Yucatán, ¿no crees? Quizás lo mejor de esta ruta es la oportunidad que te da de conocer a algunos de los pueblos de Yucatán en los cuales los lugareños te reciben como en casa.

he Ruta de los Conventos is a practically perfect road trip. It’s very diverse and has everything you could possibly want: colonial towns, crystal-clear cenotes, and majestic archaeological sites. Sounds like the perfect day in Yucatán, don’t you think? Perhaps the best thing about doing this trip is the opportunity to see some of Yucatán’s most hospitable towns.

Sal de Mérida a las 8 am. El primer lugar al que llegarás es Acanceh. Aquí el atractivo principal es la Plaza de las Tres Culturas, llamado así por la presencia de edificaciones tanto mayas, como coloniales y contemporáneas. Puedes iniciar tu visita por el Cerro de Acanceh, si decides pasar a conocer el interior podrás ver de cerca cinco mascarones grandes labrados en piedra. Después de terminar, pasa a visitar la iglesia franciscana de 350 años.

Leave Mérida around 8 am. The first place you reach should be Acanceh. Here, the main attraction is the Plaza de las Tres Culturas; it receives this name because of the Maya, Colonial, and Contemporary buildings located around it. You can start your visit at the Cerro de Acanceh, if you decide to go and explore inside the site you’ll discover five large, stone masks. When you’re done, drop by the 350-year old Franciscan church.

Próxima parada: Visita el sitio arqueológico de Mayapán. Este sitio es imperdible si estás pasando por la zona. Tiene impresionantes construcciones. Cuando termines en Mayapán se te va a hacer indispensable refrescarte en un cenote. El Cenote Nah Yah es excelente opción. Es ideal para nadar. Para tu siguiente destino pasa por Mama. Aquí podrás visitar su ex convento. El inmueble consta de diferentes elementos incluyendo el atrio, el templo, el convento y una huerta. En el interior del huerto existe una noria de construcción “media naranja” que en épocas pasadas surtía a todo el pueblo de agua. Cuando termines de visitar el ex convento camina un poco los alrededores para ver las construcciones tradicionales de la casa yucateca con techo de palma.

Next, go to Mama. Here you can visit the 17th century convent. The complex is made up of an atrium, the church, the convent, and a vegetable patch among other elements. In the vegetable patch, there is a waterwheel which supplied the whole town with water at one point. When you’re done visiting the convent, walk through town a little, they have some wonderful examples of the traditional palmroofed Yucatecan home.

Continúa tu camino hasta llegar a Maní y dirígete al Convento de San Miguel Arcángel. En el templo se conservan retablos de la época tallados y decorados con hoja de oro. Puedes caminar por los tranquilos pasillos del ex convento y jardines centrales que están abiertos al público y que te transportan a otra época. Para cerrar tu visita a Maní con broche de oro, visita el restaurante Príncipe Tutul Xiu, especialista en Poc Chuc.

Continue on your way until you reach Maní and go to the San Miguel Arcángel Convent. Inside the church, there are antique altarpieces which are carved and decorated with gold-leaf. You can walk through the calm hallways of this former convent and its gardens which are open to the public and allow you to travel through time. For the perfect ending to your visit, eat at the restaurant Príncipe Tutul Xiu, specializing in Poc Chuc.

El nombre de esta ruta se ha ganado a pulso gracias a la cantidad de templos, iglesias y conventos que existen en las poblaciones de esta zona. Aunque es una oportunidad de ver el pasado de Yucatán, también te permite conocer más acerca de la gente que vive en el estado hoy en día.

The numerous temples, churches, and convents of this area’s towns have given it its name. Although the Ruta de los Conventos is an excellent chance to take a peek into Yucatán’s past, it also allows you to get to know more about the people living in our state today.

No pierdas la oportunidad de armar una buena playlist y llevar a la gente que más quieres en un paseo por el corazón de nuestro estado.

8

Next stop: Visit the Mayapán archaeological site. This place is a must if you’re in the area. It has incredible constructions. When you’re finished in Mayapán, you’ll be dying for a dip in a cenote right about now. Cenote Nah Yah is a great choice. it’s a perfect swimming spot on a hot day.

Visita www.yucatantoday.com para obtener los contactos y costos y para leer la versión extendida de este artículo.

So make a great playlist and pack all your favorite people in the car for a trip into the heart of Yucatán you won’t forget. Visit www.yucatantoday.com to get contact information and costs and to read the extended version of this article. POR / BY MAGGIE ROSADO


Guía práctica para el cuidado de tus plantas yucatecas Practical Care for your Yucatecan Plants peeking into your neighbors’ gardens, you may have nohayas observado en la casa de tus vecinos enormes árW hen Q uizás ticed beautiful, big trees that are full of juicy oranges or figs, or boles repletos de jugosas naranjas o higos, brillantes chiles

habaneros o frondosas matas de chaya y te has preguntado ¿Qué estoy haciendo mal?, ¿Por qué mis plantas no me corresponden? Pues, escribo este artículo para develar todos nuestros secretos sobre los cuidados de un jardín yucateco.

bright plants with green habanero chiles and lush chaya bushes…all of this might have you wondering: “What am I doing wrong?” “Why won’t my plants respect me?” Well, I’m here to spill all the secrets on caring for a Yucatecan garden.

Cuando era niña, siempre tuvimos un jardín con algunos árboles frutales. Al principio, nuestro naranjo no prosperaba y así fue hasta la llegada de un amigo de la familia quien nos aconsejó caerle a chancletazos a dicho árbol. Bueno, nos extrañó esta sugerencia pero era mayor nuestro deseo por tener “chinas”, así que una tarde mi papá salió al patio a pegarle al árbol. Si te parece una locura, prepárate, por que hoy por hoy sigue produciendo excelentes frutos. Me han dicho que este método es también efectivo para huayas y limones y que mejor aún si se realiza en la Noche de San Juan (23 de junio, por si quieres apuntarlo en tu calendario).

When I was a girl, we had a garden with a few fruit trees, and at first our orange tree just wasn’t bearing any fruit; this went on until a friend of the family came to visit and advised us to hit our orange tree with a “chancla” (a sandal, that is). Well, although this suggestion seemed strange, we also had a desire to grow our very own oranges, and so one day, my dad walked out to the garden and hit the tree. If you think this sounds nuts, well get ready, because the tree is still bearing perfect oranges today. I have been told that this method is equally effective for “huaya” and lime trees, particularly if you perform the ritual on Saint John’s Eve (which is June 23, in case you’d like to write it down).

Quizás nuestros métodos para convencer a las plantas pueden ser poco convencionales, pero son efectivos. Un amigo me cuenta que el chile habanero tiene un carácter igual de fuerte a su sabor. Su consejo es que para que pique, hay que regañar a la planta.

Perhaps our methods to coerce plants are unconventional, but they’re equally effective. A friend of mine tells me that habanero chiles don’t just have a fiery taste, but an equally hot temper. His advice is that if your plant’s chiles aren’t spicy enough, you have to scold the plant.

Pero no todas las plantas agradecen los malos tratos. Se dice en Yucatán que el árbol de higo es muy chismoso y que para “dar bien” necesita que se le riegue con los mejores chismes, es por esto que el lugar óptimo para ubicarlos es junto a la ventana de la cocina, donde pueden informarse de todas las últimas noticias y estar bien acompañadas.

But not all plants appreciate being mistreated. In Yucatán, it is common knowledge that fig trees love gossip, and in order for one to produce good fruit, it has to receive the latest news. That’s why the best place to put a fig tree is next to the kitchen window, where it can hear all the latest gossip and be in good company.

En cuanto a la chaya, esta planta produce espinos y una resina muy irritante que quema a quien intente tomar sus valiosas hojas. Para solucionar esto, se dice que a la planta hay que solicitarle permiso antes de tomar de ella, esto con el fin de que su resina no te pique. Y bien, nuestros consejos a veces van de lo curioso a lo más extraño. En alguna ocasión una amiga me contó como su abuelita, Mamina, se había quejado de que su planta de papaya no producía frutos. Un jardinero, tras escuchar su queja, le hizo la siguiente sugerencia: debía salir por la noche cuando la luna estuviese llena, despojarse de sus ropas y saltar alrededor de la planta, nueve veces hacia delante y nueve veces hacia atrás. Desafortunadamente, Mamina se indignó tanto que nunca reportó sus hallazgos y aún no estoy segura de que tan efectivo es este método. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

As for the chaya, this plant has thorns and produces a very irritating resin that burns whoever tries to take a few precious leaves. As a solution, Yucatecans say that one must ask the plant for permission before taking a cutting. It is said that if you do this, the plant won’t sting you. And so our advice can go from curious, to downright strange. A friend of mine once told me how her grandmother, Mamina, had complained that her papaya plant wouldn’t produce fruit. A gardener heard this grievance and suggested the following: she had to go outside when the moon was full, take off her clothes and jump around the plant nine times forwards, and then nine times backwards. Unfortunately, Mamina found this suggestion so undignified that she never reported her findings back to us, so I am unsure if this method is effective or not. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY MAGGIE ROSADO

Feature Articles

¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?


Artículos Destacados

EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART

Entre hilos y mestizas: Vida Diva The Thread of Yucatecan Identity: Vida Diva Díaz Mariscal es una creativa visual, como ella misA lejandra ma se define, con una trayectoria artística de más de 20 años

que ha ejercido en la Ciudad de México, Estados Unidos, y Yucatán en los últimos 7 años. Ha transitado por la fotografía digital, la joyería con piedras naturales y aluminio, el modelado en arcilla, la porcelana fría (pasta francesa) y el bordado.

En el bordado encontró una inspiración especial que la llevó a crear “Yucatán en hilos”, una colección de 21 piezas con fotografías originales de Alejandra de escenas cotidianas de mujeres portando hipiles. Posteriormente son sublimadas en tela e intervenidas con bordados a mano en los que se delinean siluetas y destacan los colores de las flores y figuras de la prenda regional, así como del cabello de las mestizas y los rebozos que portan. Es una muestra para SÍ tocar, para voltear cada pieza, de 30 cm por 30 cm la de mayor tamaño, y apreciar a detalle la textura del trabajo manual al derecho y al revés que puede llevar hasta un mes cada uno. En punto de cruz, rococó, cadeneta, con hilos metálicos y cintas, entre otros, se resaltan elementos de los hipiles que convierten a cada pieza en algo único. La colección se entiende con todos los sentidos, apreciando el contexto en la fotografía, la presencia de la mestiza y, por supuesto, al tocar descubres el bordado de los hipiles. Esta colección se ha presentado en el “Mérida Fest 2019”, en la Ciudad de México y en muestras colectivas como instalación a manera de tendedero yucateco usando una soga de fibra de henequén adquirida en la hacienda Sotuta de Peón con pinzas tipo “horqueta”. Alejandra es también ganadora del primer lugar en arte textil en octubre pasado en la 4ta. Bienal Internacional de Arte Contemporáneo en Argentina. Entre hilos, mestizas, hipiles, corazones (inspirados en Frida Kahlo) y cráneos, Alejandra continúa realizando piezas de bordado, joyería y cráneos como arte objeto en boutiques en Mérida, Los Cabos, Ciudad de México y San Antonio, Texas. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

10

A

lejandra Díaz Mariscal defines herself as a visual creator. Her artistic career spans over 20 years in México City, the US, and for the past seven years, in Yucatán. She works with several different

mediums including digital photography, aluminum and stone jewelry, clay, cold porcelain, and embroidery. Through embroidery she found special inspiration which led her to create “Yucatán en hilos” (Yucatán in thread), a 21-piece collection which begins with Alejandra’s original photography work depicting everyday scenes of women in “hipiles.” She later prints these photographs onto fabric and adds embroidery detailing by hand to outline and emphasize silhouettes, colorful flowers, traditional dress pieces, and the hair and shawls of the Mestizas who are the main focus of her creations. Each work of art demands to be held, touched, and turned over and around in order to appreciate the exquisite labor that goes into every piece. The completion of each one can take up to a month, and the largest ones measure 30 cm by 30 cm. By using cross, bullion, and chain stitches, she combines metallic threads with ribbons and other materials, to bring out elements of the “hipil,” making each composition one-of-a-kind. This collection is a feast for the senses. The first thing that stands out is the beautiful photography which captures the scene. Then, you discover new depth upon touching the exquisite embroidery of the “hipiles.” This collection has been presented at “Mérida Fest 2018,” in México City, and at different collective art exhibits, where the works are displayed on a henequén rope purchased at the Hacienda Sotuta de Peón; they are held in place with fork-style clothespins, thus simulating a traditional clothesline. Last October, Alejandra was also the winner of the first place in textile art at the 4th International Biennal of Contemporary Art in Argentina. Alejandra continues to make unique embroidery, jewelry, and skull art pieces featuring thread, Mestizas, “hipiles,” and hearts inspired by Frida Kahlo; for boutiques in Mérida, Los Cabos, México City, and San Antonio, Texas. www.alejandradiazmariscal.com FB: VidaDiva IG: Vida_Diva Piezas disponibles en: Color Amor, La Quinta Montes Molina Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL


Glamping y Niños: No se Contradicen Glamping and Kids: Not an Oxymoron más de una hora de Mérida se encuentra el poblado A poco de Homún. Si ya conoces esta área, probablemente es por

la cantidad impresionante de cenotes que se encuentran cerca de la comunidad y los visitantes que atraen. Claro que es posible visitar los cenotes de Homún como pasadía, pero gracias al nuevo sitio Hameki Glamping, ahora también tienes la oportunidad de pasar una noche o dos aquí. Sea cual sea el camino que tomes para llegar a Homún, verás que hay personas en la carretera que ofrecen sus servicios para llevarte a los cenotes. Si quieres un guía, deténte a platicar con ellos, pregúntales por los cenotes y echa un vistazo a las fotos que tienen con ellos. Hay tantos cenotes en esta zona que inclusive mi familia no ha logrado visitarlos todos, y eso que vamos de forma muy regular. No obstante, puedo decirte que algunos cenotes son pequeños y poco hondos, mientras que otros son grandes cavernas con agua muy profunda. Si vas acompañado de niños o de personas que no han pasado mucho tiempo en los cenotes, te aconsejo empezar en un lugar como el cenote Santa Cruz, ahí podrás permanecer de pie en casi todo el cenote, y tiene una entrada estable. Hameki abrió sus puertas en 2018. Es un sitio para glamping increíble al que no le hace falta absolutamente nada. Sus camas están entre las más cómodas en las que he dormido, los baños están rechinando de limpios, hay una fogata para tostar malvaviscos, la piscina es paradisiaca y, por sobre todas las cosas, el servicio es impecable. También cuentan con un bar y un restaurante que sirve comida mexicana tradicional. Los niños pueden ser completamente libres aquí ya que hay una gran área con pasto en la que pueden correr y jugar, al igual que un trampolín y por supuesto la piscina. También hay una pantalla y un proyector que está conectado a Netflix, no les cuentes a tus hijos y sorpréndelos con su película favorita en un cine privado. La propietaria es Abril Granados, quien vino a Homún de la Ciudad de México para estar más tranquila y mejorar su calidad de vida. Bueno, ahora no solo mejoró su propia calidad de vida sino la mía también, ya que estoy encantada de conocer Hameki Glamping. Una estadía en Hameki es la forma perfecta de cerrar una visita a los cenotes de Homún. Los precios varían de acuerdo al número de personas, los requerimientos y la temporada, así que vale la pena cotizar con anticipación. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

Feature Articles

SALIDAS FAMILIARES • FAMILY OUTINGS

J

ust a little over an hour outside of Mérida is the small town of Homún. If you know anything about this area, it’ll be because of the plethora of cenotes around the community that attract visitors. It is, of course, perfectly possible to visit Homún’s cenotes as a day trip from Mérida; but now, thanks to the newly opened Hameki glamping site, you can also take it a bit slower and spend a night or two in the region. From whichever direction you approach Homún, you’ll see people along the side of the road offering to take you to the local cenotes. If you want a guide, stop and chat to them, ask about the cenotes, and look at the photos they’re holding. There are so many cenotes in the area that even my family, a dedicated cenote-going team, hasn’t yet managed to visit them all! However, I can tell you that some cenotes are small and shallow while others are deep caves with deep water. If you’re going with children or nervous swimmers who haven’t spent time in a cenote before, it may be worth beginning with somewhere like Santa Cruz cenote where you’ll be able to stand almost everywhere and the entrance is sturdy. Hameki opened its doors in late 2018. It’s a pristine glamping site that lacks for nothing. The beds are some of the most comfortable I’ve ever slept in, the bathrooms are spotless, there’s a campfire for making smores or toasting marshmallows, the pool is glorious, and, most importantly, the service is impeccable. There is a bar on site as well as a restaurant that serves traditional Mexican fare. Kids can feel completely free here as there is a large grassy area for them to run and play, there’s a trampoline, and, of course, the swimming pool. Don’t let on but there’s also a large screen and projector that’s hooked up to Netflix so you can surprise the kids with their own private movie night, too! Hameki belongs to Abril Granados, who moved here from México City to slow down and find a way to improve her quality of life. Well, she’s not only improved her own life quality, but mine too, so thrilled am I to know about Hameki glamping site. A stay at Hameki is the perfect way to end a cenote trip to Homún. Prices vary depending on the number in your group, what you require, and the time of year, so it’s worth getting in touch for a quote. FB: Hameki www.hameki.com.mx Tel. (999) 242 4700 Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY CASSIE PEARSE

11


Artículos Destacados

EVENTOS DEL MES: 15 MAYO - 14 JUNIO A Gypsy Night 17 de mayo de 6 pm a 11 pm Hacienda Teya MEL Night 17 de mayo de 7 pm a 9:30 pm Merida English Library Soda Eterno 17 de mayo a las 9 pm Auditorio La Isla Mérida Hanami, Festival Gastronómico y Cultural 18 de mayo de 6 pm a 11 pm Plaza Cantaritos FB: Hanami La Noche Blanca 18 de mayo a las 8 pm Centro Histórico de Mérida

CARTELERA MENSUAL

TEDxMérida 25 de mayo a las 10 am Teatro José Peón Contreras Mercadito Vegano 25 de mayo de 11 am a 5 pm Manik Bal, Calle 22 x Avenida Colón FB: Manik Bal Jesse y Joy en concierto 25 de mayo a las 8 pm Foro GNP Misa de Gloria de Giacomo Puccini 29 de mayo a las 8:30 pm Centro Cultural de Mérida Olimpo Festival Insurgente 1 de junio a las 7 pm Central de Abastos

Cristian Castro: Mi Tributo a Juan Gabriel 1 de junio a las 9 pm Auditorio La Isla Mérida Les Ballets Trockadero de Montecarlo 2 de junio a las 6 pm Auditorio La Isla Mérida FB: Auditorio La Isla Mérida La Primera Chispa de la Revolución 3 de junio Centro Histórico, Valladolid Ko’oten tsikbal, Cuentos Infantiles 9 de junio a las 12 pm Centro Cultural Olimpo Fiesta en Honor a San Antonio de Padua 13 de junio Tinum, Chemax y Tekit

EVENTOS SEMANALES ...........................LUNES........................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jazz Nights con The Dreamers 7:30 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Música en Vivo 8 pm, Paseo 60, Mérida Vaquería Música / baile tradicional 9 pm, Palacio Municipal, Mérida .........................MARTES ......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Ballet Folklórico y Música de Trío 8 pm, Paseo 60, Mérida Remembranzas Musicales 1940s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro, Mérida

12

Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata y Baile Yucateco 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heróica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jueves de Rock 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro

......................MIÉRCOLES ...................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Exposición de arte y cata de vinos 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant, Chelem Visita Nocturna al Cementerio 8 pm, Cementerio General de Mérida Back in Time 8:30 pm, Alma Calma, Mérida Diálogos del Conquistador (mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Música en Vivo 9 pm, Mercado Norte, Mérida Noches de Jazz 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Laura 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro

.........................VIERNES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Noche de Leyendas / recorrido 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:00 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heróica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Música en Vivo 9 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Centro Música en Vivo 9 pm, Paseo 60, Mérida Viernes de Salsa 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Música en Vivo (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Paseo de Montejo x Calle 41, Mérida The CopyPaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida

..........................JUEVES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Noches de Jarana 7 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Mérida

..........................SÁBADO......................... Mercado Slow Food 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida

Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (juego de pelota maya) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:00 pm, Parque de los Cañones, Izamal Música en Vivo 9 pm, Paseo 60, Mérida Noches Heróica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Sábados de Salsa 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Música en Vivo (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel, Mérida Los Twangs (clásicos del Rock) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida Paseo de Montejo x Calle 41 y 43 .......................DOMINGO........................ Biciruta (hay bicicletas en renta) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo de Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Corredor de Arte 9 am - 1 pm, Paseo de Montejo x 35 Música en Vivo 4 pm, Mercado Norte, Mérida Clases de Salsa gratis 6 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Música en Vivo 7 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Música en Vivo 7 pm, Paseo 60, Mérida Clases de Salsa y Música en Vivo 8 pm, Mercado 60, Mérida Domingos Tablao Flamenco 8 pm, Alma Calma, Mérida Acoustic Soul 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro


MONTHLY CALENDAR

Feature Articles

EVENTS THIS MONTH: MAY 15 - JUNE 14

WEEKLY EVENTS

13


Artículos Destacados

¿QUÉ HAY DE NUEVO? EL GRAN GHARRUA PARRILLA URUGUAYA Visita El Gran Charrua Parrilla Uruguaya y descubre lo mejor de la gastronomía sudamericana en Mérida. Solo aquí podrás probar deliciosos cortes de primera calidad marinados con nuestra receta 100% uruguaya y asados a la leña. Para acompañar nuestros cortes y especialidades te ofrecemos una exclusiva selección de vinos uruguayos. Te esperamos en Calle 21 #111 x 22 y 24, Col. México. Reservaciones (999) 518 0906. MINT & LIME Mint & Lime celebra la arquitectura mexicana, rindiendo homenaje a su modernidad y colorido. Ven y descubre nuestros diseños inspirados en las obras de Mathias Goeritz y Luis Barragán. Av. Cámara de Comercio #250, Col. San Ramón Norte, Glorieta El Pocito. Tel. (999) 948 9662. FB: Mint & Lime MERCADO 60 Gran Aniversario del 13 al 19 de Mayo. Tercera semana del aniversario. Ven a disfrutar de los mejores eventos de Mercado 60 y con su mejor promoción “Semana al 100”. Paquetes de nuestros 19 restaurantes con entrada o postre, plato fuerte y bebida...Noche Blanca en M60. Sábado 18 y domingo 19 mayo. Noches donde se unen el arte, la cultura y la gastronomía...Talent Show 20 de mayo. Una nueva edición donde talentos de la ciudad competirán mostrando de lo que están hechos...Domingos de Salsa y Africano. Calle 60 x 53 y 51, Centro. MERCADO NORTE Taste The Paradise. 18 de mayo. Un atardecer con la música de los mejores DJs de la ciudad en el paraíso gastronómico. Drinks y mucha fiesta. The Harbor Fashion Mall en Vía Montejo. UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. 3 habitaciones, vista al mar y casita para hasta 4 personas, A/C, Sat. TV, piscina tropical, agua caliente, servicio de limpieza. Calle 12 #47, a un km norte del pueblo. Tel. (988) 916 2627. Cel. (WhatsApp) 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com PILATES MÉRIDA Sesiones especiales para fibromialgia. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. FB: PilatesMeridaYuc IG: Pilates_Merida LA NOCHE BLANCA EN LAGALÁ56:426 17 y 18 de mayo - Pop Up Art Gallery. Ven y conoce a los artistas en nuestra terraza. Entrada libre. 8 pm a 2 am. Calle 56 #426 x 47, Centro. Tel. (999) 481 3902. www.lagala56.mx

14

BISTROLA 57 Bistrola 57 es la perfecta combinación de frescura y servicio en el mejor ambiente de la ciudad. Su cocina Bistro lo ha hecho ganado por 3er año consecutivo

en 2018 del Certificado de Excelencia que otorga TripAdvisor. Abierto todos los días desde las 7 de la mañana Bistrola 57 te espera para desayunar, comer o cenar en el corazón de Mérida. Calle 57 x 60, Centro. FLAMANTE BURGERS & FRIENDS Hamburguesas artesanales en el Centro de Mérida preparadas con mucho amor: pan artesanal, catsup y aderezos caseros, 100% carne de res. Sides de papas a la francesa, camote o yuca. Prueba nuestra alucinante Panacota de Oregano y el exquisito Carrot Cake. Calle 64 #403 x 47, Centro. (999) 490 9191. LA BIERHAUS Ice-Bock o Eis-Bock. La cerveza Eisbock es una de las más únicas y complicadas para preparar. De hecho, hay muy pocas cervecerías que lo siguen haciendo. Las cervezas Eisbock son creadas al congelar y quitar una parte del agua que la compone. Esto ayuda a que el cuerpo de la cerveza sea mucho mayor, y que el contenido de alcohol, así como su sabor, sean mucho más potentes. Prueba estas nuevas cervezas únicas de Alemania en La Bierhaus. Estamos en el Centro y Colonia México. EL ZAPOTE GALERIA Mayas Pintores. “Síijil” (nacimiento). Exposición colectiva de José Luis Couoh, Gheider Gaspar Estrella May, Renán May. Abierto del 3 al 31 de mayo. Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro, Mérida. Tel. (999) 923 1391. Mar. - sáb. 10 am - 2 pm. Más info en Facebook: @galeriaElzapote DOMO GELATO Prueba nuestro nuevo sabor Tamarindo. Helados, cafés, frappés, smoothies, malteadas y postres. FreeWiFi. 2 pm - 10 pm. Av. García Lavín por 27, Fracc. Montebello, Plaza Ateneum. Tel. (999) 469 5413. Twitter e Instagram: @DomoGelato CO´OX MAYAB TURISMO ALTERNATIVO Conoce Yucatán desde una perspectiva local. Somos una unión de empresas sociales comprometidas con el fomento de un turismo solidario, justo y consciente en Yucatán. Ofrecemos tours comunitarios de urdido de hamaca, bordado y panadería, visitas a la milpa, paseos en el manglar, nado en cenotes, apiturismo, pesca deportiva, entre otros. Pregunta por nuestros tours al Tel. (999) 447 8395. Visita nuestro sitio web: www.cooxmayab.com GALERÍA TRES PÁJAROS ART GALLERY Galería de arte y antigüedades. Vale la pena visitarnos en Izamal. Abierto de jueves a domingo de 10 am a 5 pm. Cel. 9981 03 98 01. WhatsApp: 9881 05 64 10. galeriatrespajaros@hotmail.com, sitio web: www.galeriatrespajaros.com/ CASA MUSEO MONTES MOLINA & GIFT SHOP Mérida está llena de cultura, no dejes de conocer la casa más bonita de la ciudad. Catalogada por Tripad-

visor en el 5º lugar de los sitios a conocer en Yucatán. Abierto de 9 am a 5 pm. Explora la casa mejor preservada de la época del Oro Verde, a tu tiempo e interés. Tel. (999) 925 5999. FB/IG: La Quinta Montes Molina. www.laquintamm.com LA BEBIDA QUE “JUNTA LOS CORAZONES” El Pox, bebida maya que calienta y acaricia el corazón, es un destilado elaborado a base de maíz, muy importante en la cultura maya, que se utiliza de manera ceremonial, pero también como símbolo de fraternidad en la comunidad. La Posheria es la casa de esta bebida y ha sido el lugar para difundirla y darla a conocer a nivel mundial. Todas las producciones son propias y actualmente tiene 10 variedades: Pox blanco tradicional, Pox blanco ceremonial, y Pox de sabores: café, coco, cacao, vainilla, plátano, manzana, almendra y mango. ¡Degustación gratis! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Facebook: Posheria. Instagram: @posheriamx JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km. del Centro. Comodidad, privacidad, linda vista al mar, fabulosos atardeceres. Tres suites con cocina, bicicletas, kayaks. ¡Pregunta sobre nuestro desayuno continental gratis! Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com HAMEKI GLAMPING Conoce los cenotes y las grutas de la zona ¡montando en una tricicleta! Pasa noches fantásticas bajo las estrellas alrededor de una fogata. Además de la aventura en una tirolesa, en el Temazcal maya, masajes de pies, etc. ¡Te aseguramos mucha diversión! Haz tu reserva: reservaciones@hameki.com.mx, visita nuestro sitio web: www.hameki.com.mx RENACER MAYA Ven y conoce esta nueva excursión al mejor lugar que puedas conocer, tu ser interior; este tour combina el ecoturismo del estado de Yucatán con actividades basadas en la “Psicología Positiva”. Vive esta magnífica experiencia en donde podrás sentir y disfrutar la belleza natural de Yucatán, de una manera totalmente diferente. Mayan Ecotours, Tel. 52 (999) 987 3710, Cel. 52 1 (999) 105 4614, info@mayanecotours.com, www.mayanecotours.com HACIENDA SOTUTA DE PEÓN Ven a conocer nuestro menú yucateco renovado en el restaurante “La Palapa”, abierto todos los días de 12 pm a 5 pm, ¡y no olvides de acompañar tu comida con una Margarita Sisal! www.haciendaviva.com EL CENTRO DE IDIOMAS DEL SURESTE CIS abrió sus puertas en marzo de 1974 y aún celebra su 45º aniversario. Ofrecemos clases de español todo el año. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 923 0954, email: ciscentro@prodigy.net.mx, sitio web: www.cisyucatan.com.mx


EL GRAN CHARRUA PARRILLA URUGUAYA Visit El Gran Charrua Parrilla Uruguaya and discover the best of South American cuisine in Mérida. Only here can you find delicious best quality steaks marinated with our 100% Uruguayan recipe and cooked on the wood grill. To accompany our steaks and specialties, we offer an exclusive selection of Uruguayan wines. We look forward to seeing you at Calle 21 #111 x 22 y 24, Col. México. Reservations (999) 518 0906. MINT & LIME Mint & Lime celebrates Mexican architecture, paying homage to its modernity and colorfulness. Come discover our designs inspired by the works of Mathias Goeritz and Luis Barragán. Av. Cámara de Comercio #250, Col. San Ramón Norte, Glorieta El Pocito. Tel. (999) 948 9662. FB: Mint & Lime MERCADO 60 Anniversary event from May 13-19. Third week of the celebration. Come enjoy the best events of Mercado 60 and with the great promotion “Semana al 100” with packages from our 19 restaurants with appetizer or dessert, main course and beverage...Noche Blanca at M60. Saturday and Sunday May 18 and 19. Nights that unite art, culture, and gastronomy. Talent Show May 20. A new edition where city talents compete, showing what they’re made of! Sundays Salsa and African music. Calle 60 x 53 y 51, Centro. MERCADO NORTE Taste The Paradise May 18. Sundown with the music of the best DJs of the city in the gastronomy paradise. Drinks and a great party. The Harbor Fashion Mall in Vía Montejo. AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms ocean view + casita for up to 4 persons, A/C, Sat. TV, tropical pool, hot water, housekeeping. Calle 12 #47, 1 km north of the village. Tel. (988) 916 2627, Cel. WhatsApp 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com PILATES MÉRIDA Special sessions for those with fibromyalgia. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. FB: PilatesMeridaYuc IG: Pilates_Merida LA NOCHE BLANCA IN LAGALÁ56:426 Sunday May 5th Pop Up Art Gallery. Come chat with the artists on our terrace. Free and open to the public. 8 pm to 2 am. Calle 56 #426 x 47, Centro. Tel. (999) 481 3902. www.lagala56.mx BISTROLA 57 Bistrola 57 combines freshness and service with the best atmosphere in town. Its bistro cuisine has

made it a third year consecutive winner in 2018 of the Certificate of Excellence awarded by TripAdvisor. Open daily from 7 am, Bistrola 57 welcomes you for breakfast, lunch, or dinner in the heart of Mérida. Calle 57 x 60, Centro. FLAMANTE BURGERS & FRIENDS Gourmet burgers in downtown Mérida, made with love: artisan buns, homemade ketchup and dressings, 100% beef. Sides: French fries, sweet potato, or yuca. Try our mind blowing Oregano Panacota and our delicious Carrot Cake. Calle 64 #403 x 47, Centro. Tel. (999) 490 9191. LA BIERHAUS: ICE-BOCK or EIS-BOCK Eisbock is one of the most unusual and complicated beers to prepare. In fact, there are very few breweries that continue to make it. Eisbock beers are made by freezing and removing part of thewater in the recipe. This helps the body of the beer be greater, and its alcohol content and its flavor are more potent. Try these new beers from Germany only at La Bierhaus. We’re in Mérida Centro and Colonia México. EL ZAPOTE GALERIA Mayan Painters. “Síijil” (birth). Collective exhibition by José Luis Couoh, Gheider Gaspar Estrella May, Renán May. May 3rd - May 31st. Calle 57 #545-A between 66 and 68, Centro, Mérida. Tel. (999) 923 1391. Tue. - Sat. 10 am - 2 pm. Facebook: @galeriaElzapote DOMO GELATO Try our new Tamarind flavor. Gelatos, coffees, frappés, smoothies, malteds, and desserts. Free WiFi. 2 pm - 10 pm. Ave. García Lavín x 27, Plaza Ateneum, Fracc. Montebello. Tel(999) 469 5413. Twitter & Instagram: @DomoGelato CO’OX MAYAB TURISMO COMUNITARIO Get to know Yucatán from a local perspective. We are a group of socially responsible companies committed to the promotion of supportive, fair, and conscientious tourism in Yucatán. We offer community tours of hammock weavers, embroiderers, and bakers, visits to farms, mangrove tours, cenote swimming, bee tourism, sport fishing, and more. Ask about our tours at (999) 447 8395. www.cooxmayab.com GALERÍA TRES PÁJAROS Art & antique gallery, Izamal. It is well worth the trip! Thursdays to Sundays, 10 to 5. Cel. 9981 03 98 01. WhatsApp: 9881 05 64 10. galeriatrespajaros@hotmail.com, www.galeriatrespajaros.com/ CASA MUSEO MONTES MOLINA Mérida is full of culture, don’t miss the most beautiful house in the city.Rated by TripAdvisor #5 of places to see in Yucatán. Open from 9 am to 5 pm.

Explore the best preserved house from the Green Gold era, at your own pace. Tel. (999) 925 5999. FB/IG: La Quinta Montes Molina, website: www. laquintamm.com BEVERAGE THAT JOINS HEARTS TOGETHER Pox (say “posh”), a Maya beverage that warms and caresses the heart, is a distilled Maya corn-based liquor, with great significance in the Maya culture. It is used in a ceremonial way, but also as a symbol of fraternity. La Poshería, the house of Pox, is the place where it has been respectfully rescued and shared worldwide; we produce it ourselves with the original corn-based recipe. We have 10 varieties: traditional white Pox, ceremonial white Pox, and eight flavors: coffee, coconut, cacao, vanilla, banana, apple, almond, and mango. Come for a free tasting! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria. IG: @posheriamx

Feature Articles

WHAT’S NEW?

HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites w/ kitchens, bicycles, kayaks. Ask about our complimentary continental breakfast! Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com HAMEKI GLAMPING Experience Glamping with your friends, explore the cenotes and grottos riding a 3 wheeled bike!! Spend fantastic nights under the stars sitting by the bonfire. In addition to the adventure of the zipline, Maya Temazcal, foot massage, and more. We guarantee you’ll have lots of fun! Make your reservations! Email: reservaciones@hameki.com. mx, website: www.hameki.com.mx MAYAN REBRITH On this new excursion, you will discover the best place on earth; your inner self. This tour combines ecotourism in the state of Yucatán with activities based on “Positive Psychology.” Enjoy this magnificent experience where you can feel and enjoy the natural beauty of Yucatán in a totally different way. Mayan Ecotours, Tel. 52 (999) 987 3710, Cel. 52 1 (999) 105 4614. More info on our website: www.mayanecotours.com HACIENDA SOTUTA DE PEÓN Come check out our new Yucatecan menu at “La Palapa” Restaurant. Open every day from 12 pm 5 pm...and don´t forget to order a Sisal Margarita! www.haciendaviva.com CENTRO DE IDIOMAS DEL SURESTE CIS (pronounced “sees”) opened its doors in March of 1974 and is still celebrating its 45th anniversary. Spanish classes all year round. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 923 0954. More info: www.cisyucatan.com.mx

15


Artículos Destacados

PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS Coctelería vie. - sáb. 7 - 11 pm con música en vivo. 2x1 cerveza barril lun. jue. 1 - 10 pm. Calle 59 x 60 y 58, Centro. Tel (999) 924 4642. 10% de descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Aplican restricciones de acuerdo a cada restaurante. Calle 60 x 53 y 51, Centro

10% off your first bill showing this coupon. Restrictions apply in each restaurant. Calle 60 x 53 y 51, Centro

10% de descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Aplican restricciones de acuerdo a cada restaurante. The Harbor, Vía Montejo.

10% off your first bill showing this coupon. Restrictions apply in each restaurant. The Harbor, Vía Montejo. FB & IG: Mercado Norte

Degustación gratis de pox, aguardiente maya. 10 variedades a escoger! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria. IG: @posheriamx

Free tasting of “Pox,” Maya “aguardiente” liquor. 10 varieties to choose from! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria

Menciona Yucatán Today y obtén GRATIS la cobertura de chocolate en tu helado. Hasta el 14 de junio. Ave. García Lavín, Plaza Ateneum, Fracc. Montebello.

Mention Yucatán Today and get FREE chocolate covering on your ice cream. To Jun. 14. Ave. García Lavín, Plaza Ateneum, Fracc. Montebello.

Descuento del 15% en nuestros tratamientos dentales. Dr. Victor Gerardo Gámez Imaz, Tel. (999) 927 5110. www.controlodontologico.com

15% discount on dental treatments. Dr. Victor Gerardo Gámez Imaz, Tel. (999) 927 5110. www.controlodontologico.com

Snorkel en un cenote y comida en una hacienda: 10% descuento mencionando Yucatán Today. www.mayanecotours.com

Snorkel in a cenote and lunch at a hacienda: 10% off mentioning Yucatán Today. www.mayanecotours.com

Martes hamburguesas artesanales Sirloin 2x1 y miércoles ensaladas 2x1. Calle 21 #111 x 22 y 24, Col. México. Reservaciones (999) 518 0906.

Tuesdays handmade sirloin burgers 2x1, and Wednesday salads 2x1. Calle 21 #111 x 22 y 24, Col. México. Reservations (999) 518 0906.

Menciona este anuncio y obtén gratis 2 tablas para paddle por una hora. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com

Mention this ad and receive free use of the 2 paddle boards for one hour. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com

2 x 1 en toda la coctelería con pisco! De lunes a jueves de 5 pm - 8 pm. Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro. Reservas: (999) 436 6908. Facebook: Peruano Mérida

2 x 1 all cocktails with pisco! Monday - Thursday 5 pm - 8 pm. Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro. Reserve: (999) 436 6908. FB: Peruano Mérida

10% descuento en la tienda de regalos, con la excepción de joyería de plata. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro

10% off cash purchases in the gift shop, except silver jewelry. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro

Hospédate 6 noches en Celestún y obtén la 7ª noche gratis hasta 14 jun. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com

Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free to June 14. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com

2x1 en malteadas presentando este cupón. Lunes a sábado 1 pm a 10 pm. Calle 64 #403 x 47, Centro. 2 x 1 cerveza de barril Chope clara o obscura 350 ml presentando este cupón. Todos los días. Calle 62 x 57 y 59, Centro 1 coctel de bienvenida al ordenar una entrada (1 por mesa). Calle 62 #466 x 55 y 57, Centro. Reservaciones: 9995 18 16 45 Mamá e hija/o 2 hidroterapias $1,300 y 2 masajes relajantes de 50 min. $2,000. Postre gratis para mamá hasta 31 mayo. www.haciendasantacruz.com

16

Cocktails Fri. - Sat. 7 - 11 with live music. Draft beer 2x1 Mon. - Thu. 1 - 10 pm. Calle 59 No. 498 x 60 y 58, Centro. Tel (999) 924 4642.

2x1 milkshakes showing this coupon. Monday to Saturday from 1 pm - 10 pm. Calle 64 #403 x 47, Centro. 2 x 1 Chope dark or light draft beer 350 ml presenting this coupon. Every day. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333 1 welcome cocktail when you order an appetizer (1 per table). Calle 62 #466 x 55 y 57, Centro. Reservations at 9995 18 16 45 Mother + daughter/son, 2 hydrotherapies $1300 and 2 relaxing massages 50 min. $2000. Free dessert for mom to May 31. www.haciendasantacruz.com

18 mayo, Día Internacional de Museos. Residentes de Yuc. con identificación 50% desc. y niños de 6 a 12 años gratis. Único día. www.laquintamm.com

May 18, International Museum Day, Yuc. residents with ID 50% off and children 6 - 12 free. Only day. FB/IG: La Quinta Montes Molina

30% descuento juegos de cama estampados y fantasía. Del 1° al 31 mayo. Aplican restricciones. Glorieta El Pocito. Tel. (999) 948 9662. FB: Mint & Lime

30% discount on print and fantasy bedding sets. May 1 - 31. Restrictions apply. Av. Cámara de Comercio #250, Glorieta El Pocito.

Obtén 10% de descuento en tu primera cotización al presentar la revista Yucatán Today con el anuncio de Touring Coach. www.touringcoach.com

Get a 10% discount on your first quote when presenting Yucatán Today magazine with the Touring Coach ad. www.touringcoach.com

Menciona Yucatán Today y te regalamos un 50% de descuento en nuestros servicios migratorios: info@mexstage.com, www.mexstage.com

Mention Yucatán Today and we give you 50% off our immigration services: info@mexstage.com, www.mexstage.com

Inscríbete y recibe gratis la inscripción de alberca para tu hijo. Del 1 al 31 de mayo. Válido para mamás. www.sportcentermerida.com.mx

Join and get free pool membership for your child. From May 1 - 31. Valid for Moms. www.sportcentermerida.com.mx

Paga 4 meses y obtén 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200

Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200


Mint & Lime & Lime. Sólo escuchar el nombre M int me hace sentir relajada y fresca. Esta

tienda para el hogar está dejando huella en el mundo del diseño de interiores.

Al entrar a la tienda, pude ver que el concepto de Mint & Lime es el de resaltar lo mejor de México y su diseño, de forma discreta y moderna. Mint & Lime no tiene una temática mexicana obvia, sino que es una marca mexicana que está orgullosa (y con justa razón) de sus orígenes. No, la influencia es mucho más sutil y elegante. La notarás en una funda para almohadas decorada con colibríes que evocan un tradicional poema chiapaneco, o en una astuta referencia a la Ciudad de México por medio de la elección de colores: el morado de las jacarandas que adornan las calles de la ciudad, o el azul eléctrico inspirado de la casa de Frida Kahlo. En la tienda se respira tradición, contemporaneidad, fibras naturales y bienestar. Pude ver como la tradición se junta con la modernidad y cómo colores discretos pueden alegrarse con tan sólo agregar una linda frazada o un cojín original. ¡Quería tocarlo todo! Aquí no existe el poliéster, sólo fibras naturales. Aunque la tienda se enfoca en ropa de cama y cojines, también encontrarás una gran variedad de accesorios para la cocina y el comedor. Me la pasé admirando paños, manteles y portavasos (Mint & Lime,

¿Qué me has hecho?). Debido a que todo en la tienda evoca algo mexicano, los artículos pequeños podrían ser excelentes regalos o recuerditos para aquellos que visitan la ciudad. Durante mi visita me enamoré de esa funda para almohadas de colibríes. Para mi, materializó todo lo que representa Mint & Lime: ¿Tradicional? Sí. ¿Contemporáneo? Claro. ¿Mexicano? Definitivamente. ¿Sensual? Absolutamente. Regresaré por ti, pequeña. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo. & Lime. Just saying the name M int makes me feel cool and relaxed. This contemporary home store is making waves. Entering the store, I could see that the concept is about showcasing Mexican design, but in a modern and understated way. Mint & Lime isn’t Mexican themed, it’s a Mexican brand that is rightly proud of its origins. The influence is subtle and elegant. It might be seen in a pillowcase decorated with hummingbirds meant to recall a poem from Chiapas, or through a gentle nod to México City in the color of the bedding: a light purple reminiscent of the city’s jacaranda trees, or the electric blue of Frida Kahlo’s house. The store exudes tradition, modernity, natural fibers, and ‘bienestar,’ (wellbeing). Tradition meets modernity, and simple, plain col-

Feature Articles

FOTO: CASSIE PEARSE

ENFOQUE • IN FOCUS

ors can be jazzed up with the addition of a throw or a cool cushion. I wanted to touch everything! There’s no polyester here, only natural fibers. While the shop primarily focuses on bedding and cushions, there’s still a great range of dining and kitchen goods. I surprised myself by coveting tea-towels, placemats, and coasters (Mint & Lime, what have you done to me?). Because everything in the store is meant to recall México, the smaller items would also make great gifts or souvenirs for visitors to take home with them. Without shame, I fell in love with the hummingbird pillowcase. For me it summed up Mint & Lime: tradition? Check. Elegance? Check. Contemporary? Check. Mexican? Check. Sensuous? Check. I’ll be back for that little beauty. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. Av. 49 Cámara de Comercio x Glorieta El Pocito, Col. San Ramón Norte Tel. (999) 948 9662 / FB: Mint & Lime POR / BY CASSIE PEARSE

MINT & LIME ES ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY• MINT & LIME IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY

17


ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA FOTO: YUCATÁN TODAY

llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica

Nuestro Estado y la Capital

por su antigüedad de 477 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo. La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas.

and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo.

En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales.

Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife.

in Mérida, you will find a 477-yearO nce old city with much historical richness.

Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with its ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life.

Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes.

It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.”

Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven.

The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today.

Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana,

18

los cuales combinan de forma casi increíble varias etapas de su historia hasta la actualidad.

Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks

This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.


ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY

Domingo Sunday

Sábado Saturday

Viernes Friday

Jueves Thursday

Miércoles Wednesday

Martes Tuesday

Lunes Monday

on sus 106 municipios, innumerables cenotes, playas, sitios arqueológicos y haciendas, Yucatán ofrece uno de los panoramas culturales más completos de todo el mundo gracias a la población maya antigua y contemporánea. Te faltará tiempo para explorar todo, pero tu aventura será inolvidable con nuestras recomendaciones mensuales. ¡Revisa la Estancia de Siete Días de meses anteriores en nuestro sitio web y crea una combinación única para tu viaje ideal!

its 106 municipalities, countless cenotes, beaches, outW ith standing archaeological sites, and majestic haciendas, Yucatán boasts one of the world’s densest cultural landscapes thanks to its ancient and contemporary Maya population. Accept that you’ll never be able to explore it all, but pack in as much as possible with our monthly recommendations for a week-long adventure. Sift through the archives on our website to mix and match your perfect trip!

¡Bienvenido a Mérida! Hospédate en el Hotel Marionetas y comienza a conocer la ciudad explorando sus calles. A la hora de la comida, prueba los deliciosos sabores de Apoala y refréscate en la piscina de tu hotel después de comer. En la noche, asiste a la tradicional Vaquería en el Palacio Municipal a las 9 pm. Welcome to Mérida! Stay at Hotel Marionetas and explore the city on foot. At lunch time, try the Yucatecan-Oaxacan fusion at Apoala and take a swim in your hotel’s pool in the late afternoon. In the evening, attend the traditional “Vaquería” at the Palacio Municipal starting at 9 pm. Sigue descubriendo la ciudad con el Tour Gratuito del primer cuadro del Centro Histórico. Después de caminar y conocer, consiéntete con un rico almuerzo en Rosa Sur 32º en Parque Santa Lucía. Por la noche, cena una de las muchas opciones en Paseo 60 y disfruta de su espectáculo con música de trio y ballet folclórico. Continue seeing Mérida with the Free Downtown Walking Tour which leaves at 9:30 am. After this, pamper yourself with lunch at Rosa Sur 32º in Parque Santa Lucía. Eat dinner at one of Paseo 60’s many options and watch their Trio and Ballet Folclórico show.

Our State and Capital City

C

Sal de Mérida desde temprano para aprovechar el día en Homún. Visita cuantos cenotes puedas y almuerza en Los Angelitos cuando te hayas cansado de nadar. Luego, ve a Hameki Glamping para disfrutar de la piscina, una fogata y quedarte a dormir bajo las estrellas, no olvides hacer reservación. Leave Mérida early to have plenty of time in Homún. Visit as many cenotes as you can and once you’re tired of swimming, go to Los Angelitos for lunch. After, check in to Hameki Glamping to enjoy the pool, the fire pit, and to sleep under the stars. Don’t forget to make a reservation!. En tu camino de regreso a Mérida desvíate a Mayapán para ver el impresionante Castillo de Kukulkán y almuerza en Tecoh. Ya en Mérida, después de descansar del trayecto, prueba la increíble comida típica de MUGY y vive su Noche de Jarana. On your way back to Mérida, take the detour to Mayapán to see the incredible Castillo de Kukulkán and have lunch in Tecoh. Back in Mérida, after a “siesta,” feast on incredible Yucatecan cuisine at MUGY and experience their Jarana Night. Empieza tu día con un desayuno en Alma Calma y de ahí conoce algunas galerías como Soho, Nahualli Casa de los Artistas, El Zapote y La Cúpula. En la noche, necesitas ir a Mercado 60 donde tienes 19 opciones gastronómicas mientras disfrutas de las noches de salsa en donde podrás bailar toda la noche. Start your day with breakfast at Alma Calma and then visit some of the local galleries such as Soho, Nahualli Casa de los Artistas, El Zapote and La Cúpula. In the evening, go to Mercado 60, there are 19 different food vendors to try while you dance to their Salsa Night until your feet hurt. Aprovecha la mañana para ver el Teatro Peón Contreras y el Parque Hidalgo antes de almorzar en el Coyote Maya. Por la tarde, explora las bellas calles de Paseo de Montejo y cena sopa de lima en el Mercado de Santa Ana. Termina con la tradicional Noche Mexicana en el Remate de Paseo de Montejo. Go to the Teatro Peón Contreras, and the Parque Hidalgo before lunch at El Coyote Maya. In the afternoon, explore the beautiful streets of Paseo de Montejo and have Sopa de Lima at the Mercado de Santa Ana. End your night at the Noche Mexicana at the Remate de Paseo de Montejo. Pasa a Mérida en Domingo en el Centro de Mérida para desayunar una torta de cochinita y comprar esos recuerditos de último momento. Después, visita el interactivo Palacio de la Música. Por la noche, pasa a disfrutar del Acoustic Soul, cervezas y salchicha alemana en La Bierhaus Centro. Esperamos volver a verte pronto. Swing by “Mérida en Domingo” in downtown Mérida for a Torta de Cochinita and to buy last-minute souvenirs. After, visit the interactive Palacio de la Música. In the evening, enjoy some Acoustic Soul, beers, and German sausage at La Bierhaus Centro. We hope you’ll visit again soon.

19


© YUCATÁN TODAY

MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown

Nuestro Estado y la Capital

Calle 4 7

20


© YUCATÁN TODAY

Our State and Capital City

MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida

21


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City

22


odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.

Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? Construido en 1888 para celebrar la fundación de Mérida.

It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.

Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.

It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.

A

ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo, known as the “Remate”), and is by

Palacio Cantón

far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.

Our State and Capital City

T

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PASEO DE MONTEJO

The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” (beginning) of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.

23


FOTO: LAURA PASOS

SANTA LUCÍA

C

uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella.

Nuestro Estado y la Capital

Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 el parque ha sido conocido por la Serenata de todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos se cierra la Calle 60 por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm. En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. de especialidades diversas. En la plaza y las calles adyacentes hay restaurantes variados como italiano, peruano, mexicana, mediterráneo, hamburguesas, al igual que bares de la más alta callidad, los cuales ofrecen música en vivo durante la semana. En el mapa de esta página puedes ver los locales.

© YUCATÁN TODAY

En diciembre de 2016, el Ayuntamiento de la Ciudad de Mérida colocó “Sillas Tú y Yo” gigantes en el parque. ¡Asegúrate de tomarte una “selfie” en estas sillas icónicas!

24

¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una visita a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música! Mérida was founded in 1542, W hen Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center, without commercial activity of any kind. It’s hard to believe! The church of Santa Lucía, which was built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. Since 1965, the park has been known for the “Serenata” every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am - 3 pm. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for

the Bici Ruta which takes place from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. In the plaza and on the adjacent streets, there is a wide variety of restaurants including Italian, Peruvian, Mexican, Mediterranean, and burgers, as well as popular bars that offer live music throughout the week. On the map on this page you can find the businesses located here. In December 2016, the Ayuntamiento of Mérida placed gigantic “Sillas Tú y Yo” conversational chairs in the park (also known as “Sillas Confidentes”). Be sure to take your “selfie” in these iconic chairs! Your stay in Mérida wouldn’t be complete without a visit to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music.


n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.

© YUCATÁN TODAY

Las áreas principales de este crecimiento incluyen siete plazas: Gran Plaza, The Harbor y Galerías Mérida, las tres al norte de Prolongación Paseo de Montejo (Galerías Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo); City Center y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico; Altabrisa y Uptown Mérida en el área del hospital Star Médica; y el más nuevo, La Isla, al norte del Periférico en el desarrollo residencial Cabo Norte. La Isla cuenta con un lago, áreas verdes, jardineras, tiendas departamentales, joyerías y tiendas de especialidades; así como una amplia variedad de restaurantes y zonas de entretenimiento fa-

miliar como cines, área de juegos, auditorio, y ¡también puedes volar en globo! Las siete plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Casi todas tienen cine. Las tarifas de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia estos centros comerciales es entre $90 y $130 pesos. Tel. (999) 928 5600. the past 15 years, Mérida has seen O ver incredible growth due to our tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses. The focal areas of this growth include seven shopping plazas: Gran Plaza, The Harbor, and Galerías, all three on the north end

Plaza Mangus

of Prolongación Paseo de Montejo (Galerías has an ice skating rink); City Center and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico; Altabrisa and Uptown Mérida, close to Star Medica Hospital; and brand new La Isla, just north of the Periférico in the residential development Cabo Norte. La Isla has a lake, green areas and potted plants, department stores, jewelry and specialty stores, as well as a wide variety of restaurants and family entertainment zones including cinemas, games, auditorium, and you can even ride in a balloon!

Our State and Capital City

E

FOTO: PLAZA MANGUS

MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA

All have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. Most have cinemas. Taxi fares from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) ranges from $90 to $130 pesos. Tel. (999) 928 5600.

25


L

Nuestro Estado y la Capital

a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste). La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó. La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años.

26

Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla.

Y

ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest). The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received. The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons. Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvara-

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN

do was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado.” Over time, the Maya people felt invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemenvted by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years. With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.


Mayo es reconocido por ser el mes más caluroso en Yucatán, esto lo hace el momento ideal para refrescarte en sus cenotes. Conoce una (o varias) de las piscinas naturales cerca de Tecoh.

2

Este mes tampoco puedes pasar por alto una visita a la playa. Pasa la mañana bañándote en el mar de Sisal, y explora sus calles para conocer la historia de la ciudad y sus murales. Violeta te da sus tips en la página 7.

3

Mayapán es un sitio imponente con cerca de 4,000 montículos. Adicionalmente, queda a 45 minutos de Mérida y normalmente hay pocos visitantes. Este mes, date una oportunidad de conocerlo si no lo has hecho antes.

4

En mayo y junio abundan las frutas exóticas en Yucatán y verás mucha venta de ciruela, pitahaya, mamey, mango y huaya. Si no conoces alguno, atrévete a probarlo.

5

La noche del 3 de junio se celebra en Valladolid la “Primera Chispa de la Revolución” con una representación teatral del levantamiento obrero de 1910 que inició la Revolución Mexicana ¡No te la pierdas!

6

Podrás ver los árboles más icónicos de nuestro estado en plena floración: el flamboyán, la lluvia de oro y por supuesto la flor de mayo. No olvides tu cámara para captar sus majestuosas copas y las calles que se transforman en tapetes de florecitas multicolor.

7

Visita 100% México en el Hotel Casa San Angel y llévate a casa un recuerdo verdaderamente único producido por los artesanos de nuestro hermoso país.

8

Si quieres refrescarte como un verdadero meridano, ve una tarde a El

Cardenal o El Dzalbay para tomar una cerveza bien fría y disfrutar de la botana tradicional que sirven en las cantinas yucatecas. Quédate a escuchar música hasta que se ponga el sol.

9

Visita Hacienda Xcanatún para disfrutar una exquisita comida en un ambiente elegante. A partir del momento que entras por sus puertas podrás notar los jardines perfectos y repletos de la naturaleza endémica del sureste mexicano. El 13 de junio es la fiesta de San An10 tonio de Padua, y en Chemax, Tinum

y Tekit celebran a su santo patrón con fuegos artificiales, misas, procesiones y fiestas tradicionales, ¡Una experiencia única!

1

May is well known for being the hottest month in Yucatán. So what better time to go take a swim in the cenotes? Go to one (or more!) of the natural pools near Tecoh.

2

A trip to the beach is also a must for this month. Spend the morning splashing in the waters of Sisal, then explore the streets to get to know more about the town’s history and see its street art. Get all of Violeta’s tips on page 7.

3

Mayapán is a magnificent archaeological site with close to 4,000 mounds. Also, it’s only 45 minutes away from Mérida and usually has very few visitors. This month, go and see it if you haven’t already.

4

So many exotic fruits are in season during May and June. You will see lots of local plum, “pitahaya,” “mamey,” mango, and “huaya” for sale during these months. Try them all!

5

On the night of June 3, Valladolid celebrates the “Primera Chispa de la Revolución” with a theatrical representa-

tion of the workers’ uprising of 1910, which is said to have sparked the Mexican Revolution. Don’t miss it!

6

You can see our state’s most iconic trees in bloom this month: The “flamboyán,” “lluvia de oro,” and of course the “flor de mayo” (plumeria). Don’t forget to bring your camera so that you can take a picture of these beautiful trees and the streets which turn into multicolor flower carpets.

Our State and Capital City

1

FOTO: @LOBOLUNAPRODUCCIONES

LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH

7

Visit 100% México at Hotel Casa San Angel and take home a one-ofa-kind souvenir that was handmade by our country’s talented artisans.

8

If you want to escape the heat like a local, go to El Cardenal or El Dzalbay one afternoon to enjoy a cold beer and Yucatecan bar food which is served up at traditional cantinas. Stick around and listen to music until the sun goes down.

9

Visit Hacienda Xcanatún to enjoy an exquisite meal in an elegant setting. From the moment you walk in, you will notice its pristine gardens which are full of plants native to the Mexican Southeast. June 13 is the feast day of Saint An10 thony of Padua. Chemax, Tinum, and

Tekit celebrate their patron saint with fireworks, masses, processions, and traditional parties. A unique experience!

27


Nuestro Estado y la Capital

GALERÍAS / MUSEOS / TEATROS • GALLERIES / MUSEUMS / THEATERS

28


CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS

BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com

CUBA Bárbara González Suárez Calle 1-D #320 x 42 y 44, Campestre, Mérida, Tel. (999) 944 4215 ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33, Jesús Carranza, Mérida, Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com ESTADOS UNIDOS • U.S.A. Courtney Beale Calle 60 #338-K x 29 y 31, Alcalá Martín, Mérida, Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43, Centro, Mérida, Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Periférico #12512, Pacabtún Oeste, Mérida, Tel. (999) 982 3271

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS

HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962 LÍBANO • LEBANON Ricardo Elías Dajer Nahum Avenida Cupules # 112-B esquina Calle Catorce, Colonia García Gineres Tel. 925 99 57 rdodajemahum@msn.com LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx

Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)

Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)

Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078

Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065

PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro

Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm

Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200

Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462

Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070

Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591

Important things to know

ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de

29


DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY

Mérida Tel. (999) 920 4040

Tel. (999) 923 0323 / Cel. +52 1 9992 16 08 74 www.kioolspa.blogspot.com FB: Kiool Spa

Progreso Tel. (969) 935 0951

Mérida Tel. (999) 926 2111

Lo que debes saber

Mérida Tel. (999) 942 1800

30

Onkort Centro Médico www.onkort.com Mérida Tel. (999) 930 2880

Lakeside Medical Group Tel. (999) 316 7025 Info@lakemedicalgroup.com www.lakemedicalgroup.com


CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS

FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering.

$10 pesos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas.

de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque.

TIPPING Travel industry staff count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves.

GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank.

VIAJANDO CON LOS NIÑOS La gente de Yucatán se enfoca mucho en la familia. Hay muchas actividades especialmente para niños y para toda la familia. Para viajar cómodo y seguro, Bebé Viajero ofrece en renta autoasientos, cunas, etc. Visita www.bebeviajero.com.mx

ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo.

TRAVELING WITH CHILDREN Yucatecan people are very family oriented, thus making children very welcome. There are plenty of activities just for kids and for the whole family. If you need a carseat or crib while you’re here, you can rent them at Bebé Viajero: www.bebeviajero.com.mx

PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow.

PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando.

LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a

CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas

FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO ¿Perdiste tu pasaporte? ¿Fuiste víctima de algún delito? www.fge.yucatan.gob.mx FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO Did you lose your passport? Are you a victim of a crime? www.fge.yucatan.gob.mx POLICÍA TURÍSTICA, MÉRIDA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrece asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalón negro. Ellos están en unos carritos eléctricos en el Centro: en la Plaza Grande, Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE, MÉRIDA This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are in electric carts in Plaza Grande, Parque Hidalgo, and Parque de Santa Lucía in Centro.

Important things to know

CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.

ASISTENCIA EN CARRETERA Los Ángeles Verdes brindan apoyo sin costo a los viajeros que transitan por las carreteras con un horario de 8 am a 6 pm, los 365 días del año. Su teléfono es (999) 983 1184. ROADSIDE ASSISTANCE The Green Angels (Ángeles Verdes) provide roadside assistance (free of charge) to travelers on Mexican highways from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Their phone number is (999) 983 1184.

31


Lo que debes saber

AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION

32


HACIENDAS • HACIENDAS

L

as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.

Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las haciendas del estado, ya que muchas de ellas han sido convertidas en hermosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revo-

lución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Visita www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan para leer la versión extendida de este artículo. in México were the basis H aciendas of an economic system that begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a “capilla,” or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters.

Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds.Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.

Food and Lodging

El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.

Visit www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan to read the extended version of this article.

33


se transforma, cambia, evoluM érida ciona. Cada día más personas de di-

ferentes estados de la república llegan a la ciudad, y con ellos llegan sus costumbre y tradiciones. Por esta razón, es frecuente encontrarse en nuestras calles, comidas y platillos con nombres que nunca habíamos visto; la comida proveniente de otros estados tiene cada vez más presencia en nuestra blanca Mérida.

TAQUERÍA “LA CHILANGA” En esta taquería encontrarás un menú muy variado de tortas y tacos, que podrás rellenar de unos deliciosos guisos al más estilo chilango. Paladar, suadero, lengua, cachete, hígado encebollado y carne enchilada son algunos de los platillos que podrás degustar. Acompaña tus tacos con salsas de guacamole, salsa roja y verde para darle un toque extra de sabor. Con otro local en Las Américas y un carrito en el Periférico, sus 15 años de experiencia en Mérida te aseguran el mejor sabor chilango.

Alimentos y Alojamiento

Calle 51 #339 x 54 y 56, Col. Fco. de Montejo Tel. (999) 749 4580 / FB: Taquería La Chilanga Todos los días 5 pm - 1 am EL APAPACHO En su acogedor patio interior, encontrarás el espacio perfecto para disfrutar deliciosos platillos provenientes de distintas partes de México, como Oaxaca y Ciudad de México. “El Apapacho” es el nombre ideal para este restaurante de comida regional. Con especialidades como huaraches, enmoladas oaxaqueñas o chilaquiles, enamorarás a tu paladar y vivirás una increíble experiencia culinaria con sede en el Centro de Mérida. Especialidades para vegetarianos y veganos también son parte del menú, así que

FOTO: CLAUDIA AMÉNDOLA

COMIDA REGIONAL DE MÉXICO todo el mundo podrá darse una vuelta y dejarse apapachar por los sabores más ricos de México. Calle 62 #354 x 41 y 43, Centro Tel. (999) 923 1385 FB: El Apapacho “Comida nada gourmet y Arte” Lun. - vie. 10 am - 10 pm (martes cerrado) Sáb. y dom. 9 am - 10 pm NOPALÍSIMO Con un enorme surtido y un delicioso sabor proveniente de Puebla y Ciudad de México, aquí encontrarás la comida que estabas buscando. Tlacoyos con huevo acompañado de ensalada de nopales, quesadillas de tinga o huitlacoche, caldo tlalpeño, sopes y cemitas, son sólo una parte del menú. También encontrarás ingredientes como espinaca, rajas con crema, champiñones, queso Oaxaca y requesón, los cuales podrás incluir en tus platillos. Con dos ubicaciones y precios accesibles, este restaurante nos regala el delicioso sabor del centro de México. Calle 42 x 51, Col. Fco de Montejo Av. García Lavín x 27 y 29, Plaza Luxury Place Tel. (999) 227 4428 / FB: Nopalísimo Lun. - sáb. 9:30 am - 4 pm, 7 pm - 11:30 pm EL CAZITO DE MICHOACÁN Este restaurante es muy querido por locales y foráneos en la ciudad. Desde Uruapan, Michoacán se traen consigo las mejores recetas para deleitarnos en cada visita. Encuentra tacos y tortas de carnitas como buche, pastor, surtido, birria y chamorro. Puede que los nombres suenen divertidos pero el sabor, sin duda está presente en cada plato. Al igual podrás encontrar sesadillas (empanada de sesos) que puedes

El Apapacho

acompañar con salsas verde, roja y un buen tanto de cebolla con cilantro. No dudes en pasar a probar estas carnitas estilo Michoacán y enamorarte de su sabor Calle 60 #356 x17 y 19, Col. Plan de Ayala Tel. (999) 944 0571 FB: El Cazito de Michoacán de la 60 Mié. - dom. 7 am - 5 pm JARDÍN BALBUENA Este restaurante de comida mexicana llega a deleitarnos con sopes de tinga o naturales, quesadillas de rajas poblanas o chicharrón prensado, tacos dorados, tortas, burritas o sincronizadas son algunos de los manjares que podrás encontrar en el menú. Con un sabor excepcional, disfruta una rica cena mientras ocupas un lugar en su fresca terraza, junto a tus seres más queridos, Prueba el sabor directo de Ciudad de México, que Jardín Balbuena tiene para ti. Calle 20 #45 x 1-G, Av. Líbano Tel. (999) 944 4931 FB: Jardín Balbuena Mex Nte. Todos los días 6 pm - 12 am POR CLAUDIA AMÉNDOLA

VISITA WWW.YUCATANTODAY.COM PARA LEER LA VERSIÓN EXTENDIDA DE ESTE ARTÍCULO

34


over México come to live in our city and bring with them their traditions and customs (and their food!). Food from out of state is becoming evermore present in our Ciudad Blanca; because of this, you may find it increasingly common to find dishes with names you’ve never heard before. TAQUERÍA “LA CHILANGA” At this taquería, you will find a diverse taco and torta menu with delicious classic Chilango fillings: “Paladar,” tongue, “Suadero,” cheek, liver and onions, and “Carne Enchilada” are just some of the dishes you can try here. For that extra kick of flavor, serve up your tacos with fresh, house-made salsas of guacamole, “Salsa Roja,” and “Salsa Verde.” They also have a restaurant in Las Américas and a food cart on the Periférico. They’ve been serving up traditional Chilango specialties for over 15 years, so you know it’s going to be an authentic experience. Calle 51 #339 x 54 y 56, Col. Fco. de Montejo Tel. (999) 749 4580 / FB: Taquería La Chilanga Every day 5 pm - 1 am EL APAPACHO This spot’s cozy courtyard is the perfect place to enjoy flavorful dishes from different parts of México, including Oaxaca and México City. “El Apapacho” (The Pampering) is the perfect name for this eatery. Its specialties include “Huaraches,” “Enmoladas Oaxaqueñas,” and “Chilaquiles” which will make you fall in love with every bite you take during this culinary experience. Vegan and vegetarian options are also on the menu, so everyone can “get pampered” by their authentic Mexican fare.

Calle 62 #354 x 41 y 43, Centro Tel. (999) 923 1385 FB: El Apapacho “Comida nada gourmet y Arte” Mon. - Fri. 10 am - 10 pm (closed on Tuesdays) Sat. and Sun. 9 am - 10 pm NOPALÍSIMO Nopalísimo has a great variety of specials originating from Puebla and México City. Egg “Tlacoyos” served with “Nopales,” Quesadillas with “Tinga” or “Huitlacoche,” “Caldo Tlalpeño,” “Sopes,” and “Cemitas” are just some of their offerings. They also have lots of add-ons to choose from such as spinach, “Rajas con Crema,” mushrooms, and Oaxaca-style and cottage cheeses. To everyone’s delight, they come up with a new menu every two weeks, so you can try something different each time. They have two locations, reasonable prices, and are always serving up traditional Mexican flavors. Calle 42 x 51, Col. Fco. de Montejo Av. García Lavín x 27 y 29, Plaza Luxury Place Tel. (999) 227 4428 / FB: Nopalísimo Mon. - Sat. 9:30 am - 4 pm, 7 pm - 11:30 pm EL CAZITO DE MICHOACÁN With 21 years in Mérida, there’s no doubt about it, this restaurant is a favorite of Merida’s local and out-of-state residents alike. They brought the best recipes from their hometown of Uruapan, Michoacán and deliver incredible flavor every single time. Find tacos and tortas stuffed with “Carnitas,” “Buche,” “Pastor,” “Surtido,” “Birria,“ and “Chamorro;” the names might sound peculiar, but the flavor is there in every bite. Another house specialty is the “Sesadillas” (“Empanadas” filled with calf brains), serve them up with “Salsa Verde”, “Salsa Roja,” and a generous helping of chopped onions

El Cazito de Michoacán

and cilantro. This is the place to fall in love with some authentic “Carnitas Estilo Michoacán”. Don’t miss out! Calle 60 #356 x 17 y 19, Col. Plan de Ayala Tel. (999) 944 0571 FB: El Cazito de Michoacán de la 60 Wed. - Sun. 7 am - 5 pm JARDÍN BALBUENA It’s a dream come true, Jardín Balbuena serves up everyone’s favorite Mexican comfort classics. You have to try their famous “Sopes,” they’re great on their own or with “Tinga.” Quesadillas served with “Rajas Poblanas” or “Chicharrón Prensado,” fried tacos, tortas, “Burritas” or “Sincronizadas” filled with one of the many options on their menu are also popular choices. Enjoy their exceptional flavors while sitting on their outdoor terrace with the people you love the very most. Sample the best of México City, brought to you by Jardín Balbuena. You won’t regret it! Calle 20 #45 x 1-G, Av. Líbano Tel. (999) 944 4931 FB: Jardín Balbuena Mex Nte. Every day 6 pm - 12 am

Food and Lodging

is constantly evolving and changM érida ing. Each day, more people from all

FOTO: CLAUDIA AMÉNDOLA

MEXICAN REGIONAL CUISINE

BY CLAUDIA AMÉNDOLA

VISIT WWW.YUCATANTODAY.COM TO READ THE EXTENDED VERSION OF THIS ARTICLE.

35


FOTO: MUGY

COCINA YUCATECA

L

a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales. BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.

Alimentos y Alojamiento

COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra. FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz blanco o arroz cocido con el caldo del frijol y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos fritos estrellados sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz fritas con pollo o pavo, lechuga, tomate y una rebanada de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla. PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla de maíz cubierta por una exquisita salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate.

36

PESCADO A LA TIKIN XIIK’. Una de las comidas del mar más tradiciona-

Frijol con Puerco

les en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, el cual le da su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco.

POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. Acompáñalo con tortillas hechas a mano.

MUCBIPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”.

POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas.

POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol.

RELLENO NEGRO. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción.

POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos!

QUESO RELLENO. Principalmente se prepara con queso de bola (queso holandés), relleno de carne molida de res y puerco con alcaparras, pasitas y chile dulce, cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate.

SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!


FOTO: MUGY

YUCATECAN CUISINE

Y

ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence. BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds.

FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes. HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain. PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not. PAPADZULES. Hard boiled eggs inside

Papadzules with Longaniza

a tortilla covered by ground pumpkin seed sauce and tomato sauce. PESCADO A LA TIKIN XIIK’. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal. MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.” POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served juicy with tomato salsa and chopped purple onion and beans on the side. POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans, and some versions also include meat. POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib.”

POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its dark black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.

Food and Lodging

COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib.”

SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth served with shredded chicken or turkey, tortilla strips, and lime juice. Definitely a must during your visit to Yucatán!

37


NOMBRE NAME

MÉRIDA

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

(999) 286 8022

FB: La Bierhaus

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Prol. Montejo, Parque Santa Lucía

(999) 944 0215

www.larecovamerida.com

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Calle 66 x 41 y 43, Centro

(999) 923 2013

FB: Bistro Cultural

Lun. - Dom. 8:30 am - 5:30 pm

Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Salida 2 Periférico, Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5

(999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 930 2140 (999) 941 6441 (999) 924 7465

www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.xcanatun.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com

Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Lun. - Dom. 7 am - 10 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 7:30 am - 11 pm Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm

www.trottersmerida.com FB: Flamante Burgers FB: Texas Roadhouse Merida

Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Sáb. 1 pm - 10 pm Lun. - Dom. 1 pm - 11 pm

DIRECCIÓN ADDRESS

ALEMÁN • GERMAN

La Bierhaus

Col. México y Centro

ARGENTINO • ARGENTINIAN

La Recova FRANCÉS • FRENCH

Bistro Cultural HACIENDAS

Misné Santa Cruz Teya Xcanatún Sotuta de Peón Ochil

HAMBURGUESAS / CORTES / COSTILLAS • BURGERS / STEAKS / RIBS

Bryan’s Burger Bar Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Flamante Burgers & Friends Calle 64 #403 x 47, Centro Texas Roadhouse Carr. Mérida-Progreso, fte. Vía Montejo

(999) 923 3787 (999) 490 9191 (999) 469 2268

Alimentos y Alojamiento

INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS

BullPen Restaurant Bar Alma Calma Bistrola 57 Bryan’s Modern Grill Cafetería Pop Liverpool Marmalade Barra de Cocina Pórtico del Peregrino Rosas & Xocolate TGI Fridays Montejo Trotter’s

Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem 9993 63 42 70 Calle 60 x 49, Centro (999) 924 8121 Calle 60 x 57, Centro (999) 254 0048 Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo (999) 948 2034 Calle 57 x 60 y 62, Centro (999) 928 6163 La Isla y Calle 60 Norte (999) 942 7200 Calle 47 #424-A x 56 y 54, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro (999) 928 6163 Paseo de Montejo x 41 (999) 924 2992 Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero (999) 944 8828 C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista (999) 927 2320

FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem FB: Alma Calma FB: Bistrola 57 www.trottersmerida.com www.cafeteriapop.com www.liverpool.com.mx www.cafeteriapop.com www.rosasandxocolate.com www.fridaysmerida.com.mx www.trottersmerida.com

Lun. - Vier. 5 pm - 10 pm Lun. - Dom. 8 am - 1 am Lun. - Dom. 7 am - 11pm / 12 am / 2am Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Lun. - Dom. 7 am - 12 am Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Mar. - Sáb. 8:30 - 4:30, Dom. 9 - 1:30 Lun. - Dom. 12 pm - 12 am Lun. - Dom. 7:30 am - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 3 am

Paseo de Montejo x 41 y 43

IRLANDÉS • IRISH

Hennessy’s Irish Pub

(999) 923 8993

FB: Hennessy’s Irish Pub

Lun. - Dom. 12 pm - 2 am

(999) 923 3787 (999) 923 3081 (999) 926 2316

www.latrattomerida.com www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio FB: Osteria Piccoli

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Sáb. 1 - 5 pm , 7 - 11 pm Miér. - Lun. 1 pm - 12 am

( 999) 285 3869

FB: Miyabi

Lun - Dom. 1 pm - 11 pm

(999) 928 3635 (999) 925 5027

FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurante.com

Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm

(999) 923 1558

www.rosasur32.com

Lun. - Dom. 1:30 pm - 12 am

ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA

La Tratto Parque de Santa Lucía y Plaza Península Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Centro y Av. García Lavín Ostería Piccoli Prol. Montejo #112 x 23, Col. México JAPONÉS • JAPANESE

Miyabi / Sake Bar

Prol. Montejo x 13, Plaza del Árbol

LIBANÉS • LEBANESE

Café Alameda Siqueff

Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro

MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN

Rosa Sur 32º

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE

Mercado 60*

38

Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro

(999) 429 5339

FB: Mercado 60

Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am

* ALEMÁN / GERMAN: Pastrami; ASADERO & BBQ / GRILL: 60 Brasas, Estación Líbano, Poncho & Chels; ASIÁTICA / ASIAN: Yomi; CERVEZAS Y COCTELES / BEER & COCKTAILS: La Barra Central, La Cantinita; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burger House; ITALIANO / ITALIAN: Ciao Bella, Lego Pizza; MEXICANO / MEXICAN: El Diezmillo, El Pastorcito, La Yuca, Oaxaca; POSTRES / DESSERTS: Don Cuco; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Vegaxito, Verde Eat & Drink; WINGS: El Ring Con Wings


NOMBRE NAME

MÉRIDA

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT

DIRECCIÓN ADDRESS

TELÉFONO TELEPHONE

HORARIO HOURS

SITIO WEB WEBSITE

MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE

Mercado Norte*

Calle 60 Norte, The Harbor Mérida

9999 50 88 88

FB: Mercado Norte

Lun. - Dom. 2 pm - 12 am

*ALITAS: A la Mexicana; AREPAS: Pura Vida; BURGERS & HOT DOGS: La Burger House; COCINA GRIEGA: Gyros; COCTELERÍA Y BEBIDAS: La Barra; COMIDA ÁRABE: Musa Dagh; PARRILLA ARGENTINA: La Recova; PASTAS: Tierra de Fuego; PIZZAS & PANINIS: Lego Pizza; POKE BOWLS: Kay Bowls; POSTRES: Sweet Pop; SUSHI & WOKS: Sayonara; TAQUERÍA & BURRITOS: El Diezmillo; TEXAS BBQ: BBQontainer; VEGANO: Vegaxito MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN

Cenote San Ignacio Los Angelitos Kinich Apoala Mexican Cuisine Catrín 47 Cocina Cantina Coyote Maya El Cardenal Cantina El Dzalbay Cantina La Gloria Cantinera Mexicana La Parrilla La Tradición Los Almendros Centro Mansión Mérida Museo de la Gastronomía Yuc. Pancho’s Teya, Gastronomía Yuc. Viva

Carr. Mérida-Campeche, Chocholá (999) 278 6294 Calle de la entrada de Homún 9995 52 50 57 Calle 27 x 28 y 30, Izamal (988) 954 0489 Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro (999) 923 1979 Calle 47 #463-B x 52 y 54, Centro (999) 518 1725 Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro (999) 924 1779 Calle 63 x 70, Centro (999) 518 1729 Calle 53 x 64, Centro (999) 490 0438 Plaza Mangus (999) 406 8096 Centro, Col. México y City Center (999) 944 3999 Calle 60 x 25, Col. Alcalá Martín (999) 925 2526 Calle 50 x 57, Mejorada, Centro (999) 928 5459 Calle 59 #498 x 58 y 60, Centro (999) 924 4642 Calle 62 #466 x 55 y 57, Centro (999) 518 1645 Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro (999) 923 0942 Paseo 60 Calle 60 x 35, Centro

www.cenotesanignacio.com FB: Kinich Izama www.apoala.mx FB: Catrinmid / www.catrin47.com FB: Coyote Maya FB: El Cardenal Cantina FB: El Dzalbay Cantina FB: La Gloria Cantinera Mexicana www.laparrillamerida.com www.latradicionmerida.com www.restaurantelosalmendros.com.mx www.mansionmerida.com FB: Museo de la gastronomía yucateca www.panchosmerida.com www.haciendateya.com

Lun. - Dom. 10 am - 6 pm Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm Lun. - Sab. 1 - 5, 7 -12, Dom. 2 - 5, 7 - 11 Dom. - Mié. 1 - 12, Jue. - Sáb 1 - 1 Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Lun. - Dom. 1 pm - 10 pm Mar. - Sáb. 1 - 10, Dom. 12 - 8 Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Dom. - Mié. 12 - 6, Jue. - Sáb 12 - 12 Lun. - Dom. 11 am - 11 pm Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Dom. - Jue. 12 - 11 pm, Vie. - Sáb. 12 pm - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Dom. - Mié. 12 pm - 1 am, Jue. - Sáb. 12 pm - 2 am

Peruano

Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro

FB: Peruano Mérida

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Las Garzas Muelle 8 Tatemar Flamingos Shark Ría Maya

Calle 17 #742 x 128 y 130, Chelem Calle 21 #142 x Prol. Montejo Plaza La Isla, Cabo Norte Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos

PERUANO • PERUVIAN

9994 36 69 08

(969) 935 4222 FB: Las Garzas Restaurant (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (999) 518 3678 FB: Tatemar (969) 935 2122 (969) 935 2116 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com

Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 1 pm - 12 am Lun. - Dom. 8 am - 12 am Lun. - Dom. 10 am - 6 am Lun. - Dom. 8 am - 9 pm

(999) 518 0906

FB: El Gran Charrua Parrilla Uruguaya

Mar. - Sáb. 1 pm - 1 am, Dom. 1 - 6 pm

(999) 948 4590 (999) 924 5472

www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café

Lun. - Dom. 8 am - 11 pm Mar. - Sáb. 7 pm - 10 pm

URUGUAYO / URUGUAYAN

El Gran Charrua Parrilla

Calle 21 #111 x 22 y 24, Col. México

VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN

100% Natural Lo Que Hay Café

Prol. Montejo, Altabrisa, Centro Calle 55 x 64 y 66, Centro

MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY

TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE

CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO

WI-FI

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING

DIRECCIÓN ADDRESS

MÉRIDA

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED NOMBRE NAME

Food and Lodging

PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS SITIO WEB WEBSITE

TELÉFONO TELEPHONE

HORARIO HOURS

CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS

Café Orgánico Escargot Panadería Escargot Rústico Estación 72 Heladería Domo Gelato Ki’Xocolatl Midtown Café Voltacafé Choco-Story Museo

Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Itzimná y Centro Calle 68 x 57 y 59, Centro Plaza Cine Colón, Av. Colón x Reforma Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 20 x 15, Col. Altabrisa Uxmal & Valladolid

(999) 925 2831 (999) 923 0118 (999) 923 6700 (999) 518 2372 (999) 469 5413 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 429 9840 (999) 289 9914

9 am - 7 pm FB: Escargot Panaderia Francesa 8 am - 9 pm FB: Escargot Rústico 8 am - 4 pm www.estacion72.mx 8 am - 8 pm FB: DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino 2 pm - 10 pm www.kixocolatl.com 9 am - 11 pm FB: Midtown Cafe 7:30 am - 8 pm FB: Voltacafé 8 am - 10 pm www.choco-storymexico.com 9 am - 7:30 pm

39


Bar

Restaurante

Total cuartos Total rooms

Sitio web Website

Teléfono Telephone

Ciudad City

Colonia Neighborhood

Dirección Address

Nombre Name

DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

HOTELES • HOTELS

Alimentos y Alojamiento

Las Garzas Mayaland San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Del Peregrino Diplomat Boutique Hacienda Mérida Las Cruces Luz en Yucatán Mansión Mérida María José Marionetas MedioMundo Rosas & Xocolate Puuc Domani Hotel & Suites Le Muuch

Calle 17 #742 x 128 y 130 Carr. Mérida - Cancún Km 120 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 59 #498 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 55 #80 x 44 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 42 #188-A x 35 y 33 Centro

Chelem Chichén Itzá Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab Progreso Valladolid

(969) 935 4222 (998) 272 8750 (988) 954 0109 (999) 984 1025 (999) 925 5016 (999) 924 8844 (999) 924 3007 (999) 117 2972 (999) 924 4363 (999) 925 5521 (999) 924 0035 (999) 924 4642 (999) 928 1868 (999) 928 3377 (999) 924 5472 (999) 924 2992 (997) 975 0103 (969) 935 0707 (985) 856 4099

www.hotellasgarzas.com www.mayaland.com www.sanmiguelhotel.com.mx www.hotelboulevardinfante.com www.casaazulhotel.com www.casadelbalam.com www.hoteldelperegrino.com www.thediplomatmerida.com www.hotelhaciendamerida.com www.hotellascrucesmerida.com www.luzenyucatan.com www.mansionmerida.com www.mariajosehotels.com www.hotelmarionetas.com www.hotelmediomundo.com www.rosasandxocolate.com www.hotelpuuc.com.mx www.hoteldomanisuites.com www.hotellemuuch.com

38 52 14 80 11 51 13 4 10 16 12 14 52 9 10 17 51 22 21

B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS / CAMPING • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES

Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Hameki Glamping Coqui Coqui Residences Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Coqui Coqui Residences

Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Carretera Acanceh - Sotuta Km. 3.5 Polabán Calle 31 #277 x 26 y 28 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 41-A #207-S Sisal

Celestún Celestún Chelem Homún Izamal Mérida Mérida Valladolid

(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 9992 42 47 00 (999) 529 3403 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (985) 856 5129

www.hotelcelestevida.com 3 www.castillito-kin-nah.com 4 www.beachapartmentschelem.com 5 www.hameki.com.mx 5 www.coquicoqui.com 1 www.casadelmaya.com 6 www.coquicoqui.com 1 www.coquicoqui.com 1

Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misné 1 Salida 2 Periférico - Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Inside Archaeological Zone Carr. Mérida - Uxmal Km 220

Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Uxmal Yaxcopoil

(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 (997) 976 2013 9999 00 11 93

www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.mayaland.com www.yaxcopoil.com

HACIENDAS • HACIENDAS

Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Hacienda Uxmal Yaxcopoil

40

30 51 25 18 7 30 12 62 1


CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE

A

espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.

fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.

Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.

The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.

Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.

We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.

CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.

Mérida Mérida Mérida Mérida

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $480.00

$105.00

Chichén

$70.00 $175.00

Valladolid Valladolid

$305.00 $254.00 $429.00

Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.

AEROLÍNEAS • AIRLINES

Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen

Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Paseo 60 (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 60 x 35, Centro www. ado.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx

Where to Go and How!

D

AUTOBUSES • BUS STATIONS

41


FOTO: LAURA PASOS

CHICHÉN ITZÁ

C

hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí. Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entrada tiene un costo de $481 pesos para extranjeros y $202 pesos para mexicanos. Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.

hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area). This archaeological site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids

¡Dónde ir y cómo!

Visita www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido. Precio $510 pesos.

C

at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, just to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found underwater. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. The entrance has a cost of $481 pesos for foreigners and $202 pesos for Mexicans. You can travel to the mighty Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip to this archaeological site in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for more information about the light and sound show. Price $510 pesos.

42 © YUCATÁN TODAY


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

DZIBILCHALTÚN el “Lugar Donde hay D zibilchaltún, Escritura sobre Piedras Planas”, es

una gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.

© YUCATÁN TODAY

PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 61 entre 54 y 56, “Ruta Chablekal”. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $227 pesos para extranjeros y $124 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan.

is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present. Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas,” (Temple of the Sev-

en Dolls). It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 61 between 54 and 56, “Ruta Chablekal.” Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $227 for foreigners and $124 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.

Where to Go and How!

Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.

43


FOTO: TANIA LÓPEZ

RUTA PUUC una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civili-

zación maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $109 pesos nacionales y $146 pesos extranjeros. La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y

Sayil

A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita.

Continuando, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $50 pesos.

Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $50 pesos.

La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $413 pesos extranjeros y $176 pesos nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.

la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $50 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.

44

IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. Su precio es de $103 pesos para extranjeros y $66 pesos para mexicanos.


FOTO:TANIA LÓPEZ

PUUC ROUTE

T

he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/ museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab). To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal departing from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). ed tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $146 pesos for foreigners and $109 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $50 pesos. Next you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the

side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $50 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $50 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $413 pesos for foreigners and $176 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a delicious natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. Entrance $103 pesos for foreigners and $66 pesos for Mexicans.

Where to Go and How!

To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guid-

45


FOTO: YUCATÁN TODAY

RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta M ásdeinteresante los Conventos es una aventu-

ra intrigante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes.

La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $45 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva.

46

A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño. Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $45 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso.

El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. A 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados.

El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está en camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue tu camino con dirección hacia Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.


FOTO: LAURA PASOS

CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.

© YUCATÁN TODAY

Tecoh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one

Maní

of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $45 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for 10 more km, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya.

Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parroquia and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the 17th century. The interior has an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní.

Where to Go and How!

22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $45 pesos.

Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.

47


IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más anti-

gua, dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”. Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación.

¡Dónde ir y cómo!

Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable

48

Iglesia en Izamal

Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa. Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán, y la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante

con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31. El espectáculo de luz y sonido se lleva a cabo de jueves a sábado a las 8 pm con costo de $122 pesos extranjeros y $85 pesos nacionales. Es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $31 pesos. Redondo $62 pesos. HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

IZAMAL: THE CITY OF HILLS

L

ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.”

Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an eggyolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids right in

the city (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and quirky folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza. You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The light and sound show is held from Thursday to Saturday at 8 pm. The cost

is $122 pesos foreigners, $ 85 pesos Mexicans. If you want to not simply “see” Izamal, but to “feel” it, we recommend spending at least one night here. Come spend time with its people. It is a unique opportunity, with a magic touch, of a Mexican “Pueblo Mágico.” How to get there: It’s very easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Another option is to go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $31 pesos one way, $62 pesos roundtrip.

WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com

Where to Go and How!

Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since.

Izamal

49


FOTO: VIOLETA H. CANTARELL

VALLADOLID / EK BALAM

S

ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales. Videomapping a las 9 pm casi todos los días.

También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos. Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos. Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una co-

¡Dónde ir y cómo!

Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una

gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.

lección de gran variedad de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $100 pesos para el beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. Y no te pierdas del museo Choco-Story, Calle 40 x 37 y 39. CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $165 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am 5 pm. La entrada cuesta $413 pesos para los extranjeros y $153 pesos para los nacionales.

50 © YUCATÁN TODAY


FOTO: LAURA PASOS

VALLADOLID / EK BALAM

L

ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laid-back pace of life.

Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910. From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico.

Valladolid

Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, just a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40.

There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women.

Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but reservations in advance are advised. It is located on Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $100 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Also take time during your visit to see the Choco-story Museum on Calle 40 x 37 y 39.

And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious!

Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya

cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some characteristic details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $413 pesos foreigners, $153 pesos Mexicans. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 pesos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.

Where to Go and How!

Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Don’t miss the videomapping most nights at 9:25 pm.

51


las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los miles

de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna. Eran lugares sagrados para los Mayas, representando la entrada al inframundo.

CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. Puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. www.haciendaviva.com

¡Dónde ir y cómo!

HOMÚN A 50 minutos de Mérida, hay más de 15 cenotes: abiertos, cerrados, cavernas. Hay hoteles y lugares para acampar. Desde el Centro de Mérida hay colectivos que salen desde la Calle 67 x 50 y 52. Puedes contactar al guía Gabriel García, para reservar tu experiencia, incluyendo transporte desde Mérida si lo necesitas: Cel. 9993 55 51 51.

52

SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. Esnorqueleo nocturno. www.cenotesanignacio.com

FOTO: YUCATÁN TODAY

CENOTES CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil. CUZAMÁ Hay 3 cooperativos aquí. Los 3 cenotes Chelentún, Santa Cruz y Dzapakal son manejados por Grupo Organizado Chelentún, en Hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El Parador Ecoturístico maneja los cuatro cenotes San Felipe, Ayuso, SaakPakal e X’tohil. Los dos cenotes de Chansinic’che y Bolonchoojol están manejados por otro grupo. El medio de transporte en todos es un “truck” (carrito de madera tirado por caballos). XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico.

IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces.

YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”.


FOTO: YUCATÁN TODAY

CENOTES

S

ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. Sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld.

DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $300 pesos. Children: $150 pesos. www.haciendaviva.com HOMÚN Located only 50 minutes from Mérida, there are more than 15 cenotes here: Open, closed, some with caverns and caves. There are small hotels and places to camp. From downtown Mérida there are colectivos which depart from Calle 67 x 50 y 52, that take you directly to the main plaza in Homún where there are guides ready to take you to the cenotes. Or you can contact Gabriel, to reserve your experience, including transportation from Mérida if you wish: Cel. 9993 55 51 51. SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenotesanignacio.com CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil.

Cenote Canunchén, Homún

CUZAMÁ There are three cooperative groups managing the cenotes here. The three cenotes Chelentún (turquoise blue water and excellent visibility), Santa Cruz, and Dzapakal are managed by Grupo Organizado Chelentún, at Hacienda Chunkanán, 3 km south of Cuzamá. El Parador Ecoturístico manages the four cenotes San Felipe, Ayuso, Saak-Pakal and X’tohil. Cenotes Chansinic’ché and Bolonchoojol are managed by another group. The means of transport with all three groups is a “truck” (wooden cart pulled by small horses).

XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum. YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine. ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish that are commonly known as “lub.”

IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from the archaeological site of Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place. X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you.

Where to Go and How!

CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan

53


FOTO: @LOBOLUNAPRODUCCIONES

GRUTAS • CAVES

L

a Península de Yucatán está llena de lagos, rías, cenotes y grutas subterráneas. Las grutas fueron lugares sagrados para los mayas y son bastante impresionantes. Cuando las visites, es importante SIEMPRE entrar con un guía, ya que algunas son complejas y largas. BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. También hay un espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.

¡Dónde ir y cómo!

CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, que se cree que están comunicadas.

54

LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). A sólo 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días.

TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Pueden realizarse paseos a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar.

T

he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. BALANKANCHÉ Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.” CALCEHTOK Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligatory to use a guide. The

name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. You will see natural formations that resemble different objects. LOLTÚN This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income. TZABNAH Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you through.


CELESTÚN ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras.

tún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 22. POR AUTOBÚS: La terminal Autobuses del Oriente está en la Calle 50 x 65 y 67. El viaje dura 2:30 horas y cuesta $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.

L

ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor.

fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming.

Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields.

You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 22.

Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua.

The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices for up to six passengers for a one hour, 15 minutes tour: $1,572 pesos.

TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celes-

This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the

Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo. Tarifas para tour de una hora con 15 minutos, hasta 6 pasajeros: $1,572 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.

© YUCATÁN TODAY

Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar.

BY BUS: Go to the terminal Autobuses del Oriente on Calle 50 between 65 and 67. The trip takes 2:30 hours and costs $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.

Where to Go and How!

S

55 © YUCATÁN TODAY


PROGRESO rogreso de Castro es el puerto más importante de Yucatán y recibe su nombre gracias al primer promotor de Progreso: Juan Miguel Castro. Este puerto es también un gran destino turístico en el estado ya que ofrece muchos atractivos: desde reservas naturales, hasta restaurantes y actividades recreativas. Su cercanía a Mérida fue lo que originalmente hizo que este puerto cobrara importancia, ya que se inauguró en 1871 por la necesidad de trasladar la aduana de Sisal a un lugar más cercano a la capital, esto por el comercio del henequén del siglo XIX. Entre los monumentos del puerto figuran el faro de Progreso que se inauguró en 1893 y el muelle de altura que se considera entre los más largos del mundo; éste se concluyó en 1947 y ayudó a convertir a Progreso en un importante centro comercial. Hoy por hoy, el puerto también es un destino para cruceros turísticos. En frente al faro, podrás ver el mercado de Progreso. Aquí encontrarás puestos de comida regional, artesanías, frutas y verduras de la temporada, mariscos y más.

Otro atractivo que no te puedes perder es el “Malecón Internacional de Progreso”. Aquí encontrarás varios restaurantes que sirven deliciosas especialidades de mariscos, ya sea en sus establecimientos fijos o bajo palapas sobre la playa para que disfrutes el ambiente que más se te antoje; también encontrarás tiendas y puestos con artesanías. En los fines de semana, es común ver paseos en “banana” y masajistas que ofrecen servicios frente al mar. Los yucatecos también amamos ir a Progreso en sábado y domingo; en estos días podrás ver a varios que buscan refrescarse con un baño en el mar. No olvides dejar tiempo en tu itinerario para caminar por el malecón hasta llegar a la famosa “Casa del Pastel” (la reconocerás enseguida por su parecido a un pastel de tres pisos); después tómate una foto en el letrero de Progreso que se encuentra justo en frente de esta casa. Hay una especial oferta culinaria en el puerto y no puedes dejar de probarla: deliciosas aguas y helados de coco; crujientes kibis servidos con cebolla curtida (y chile si así lo deseas) que se volvieron populares en el estado con la llegada de migrantes libaneses en el siglo XIX; y tradicionales dulces de coco, pepita y caca-

huate al igual que merengues en todas sus presentaciones. Si el ecoturismo es lo tuyo, visita la Reserva Ecológica El Corchito. Aquí tendrás la oportunidad de ver manglares, ojos de agua y la flora y fauna de la costa. Otra excelente opción es la Ría de Progreso, en donde se realizan tours en kayaks dentro de los manglares, y podrás practicar SUP (stand up paddle), yoga o solamente pasear. Si te es posible, quédate hasta que se ponga el sol para observar desde el muelle como este desciende al mar y desaparece. CÓMO LLEGAR: Manejando desde Mérida es fácil, dirígete hacia el norte de la ciudad por la Calle 60 o Paseo de Montejo y sigue en línea recta hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, comenzando desde las 5 am hasta las 10 pm, con un costo de $21 pesos de ida, o de $38 pesos de ida y vuelta, desde la terminal ubicada en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.


Its proximity to Mérida is what originally made Progreso gain importance. It was founded in 1871 because of the need to transport the Customs office from Sisal to a port closer to the Yucatecan capital due to the henequén commerce of the 19th century. This destination’s most important monuments include the Progreso lighthouse, which began operating in 1893; and the pier which is among the longest in the world. This construction was completed in 1947 and helped make Progreso an important commercial center. Today, the port is also a significant cruise ship destination. Across from the lighthouse you will find the market. Here, there are vendors who offer regional food, handcrafts,

seasonal fruit and vegetables, seafood, and more. Another attraction you can’t pass up is the “Malecón Internacional de Progreso” (the boardwalk). Here you will find many different restaurants serving fresh seafood specialties in their dining rooms, and under palapas on the beach, so that you can choose whichever you like best; you will also see many stores and stalls selling handcrafts. On the weekend, you’ll usually see “banana” rides and seaside massages being offered. Yucatecans also love to go to Progreso on Saturdays and Sundays; on these days you will see many of us looking to cool off with an ocean swim. Don’t forget to leave time in your itinerary to walk the “malecón” until you see the “Casa del Pastel” (you can’t miss it, it looks like a three layer cake!); afterwards take a photo next to the Progreso sign which is just across the street. There is a unique culinary offering at the beach and you can’t miss out. Try delicious coconut water and ice cream; crunchy “kibbi” served with pickled onion (and some chile, if you like it hot!) which became so popular with the arrival of Lebanese migrants in the 19th century; and traditional coconut, pumpkin seed, and peanut candies, as well as meringues in all shapes, colors, and sizes.

Progreso

How to get there: Driving from Mérida is very easy, just go north of Mérida on Calle 60 or Prolongación Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $21 pesos one way, $38 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.

If ecotourism is your thing, visit El Corchito Ecological Reserve. Here you will be able to see mangroves, springs, and the coastline’s plants and wildlife. Another great choice is going to the Ría de Progreso where you can take a kayak tour into the mangrove, try SUP (stand up paddle), do yoga, or just take the tour. If you can, stay until the sun goes down so that you can watch from the pier as it sinks into the water and disappears.

Where to Go and How!

rogreso de Castro is Yucatán’s most important port and gets its name from Juan Miguel Castro, its first promoter. This city has also become an important tourism destination thanks to its many attractions: from natural reserves to restaurants and recreational activities.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

P

57


CHICXULUB PUERTO a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-

madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años. La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes,

restaurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional.

C

hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago.

The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. At the main plaza you will also find a variety of regional food.

S

i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos.

58

Si estás en agosto por Chelem únete a la celebración de la patrona del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen © YUCATÁN TODAY

¡Dónde ir y cómo!

Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.

FOTO: YUCATÁN TODAY

CHELEM acompañada de varias embarcaciones de la gente local. Toma un tour en barco para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar, abierto todo el año.

I

f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto

Chicxulub Puerto

are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here. There is a growing population of ex-pats in Chelem. Many arrive in the fall and the town starts bustling. Open year-round, try El Bullpen Restaurant & Bar for great home cooking! If you are in Chelem in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. Watch for the procession in the sea, where rides with local boats.


TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ

Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que

son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $65 pesos.

T

elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream,

Manglar, San Crisanto • Mangrove

and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $65 pesos.

Where to Go and How!

elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona.

FOTO: YUCATÁN TODAY

T

59 © YUCATÁN TODAY


FOTO: @LOBOLUNAPRODUCCIONES

RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO

E

n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona.

¡Dónde ir y cómo!

Cómo llegar desde Mérida: en auto toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos. En autobús puedes tomar diariamente el directo de Noreste a las 5:30 pm.

60

San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe de Jesús. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros. El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.

Importante: No hay bancos ni cajeros automáticos en estas comunidades. Es recomendable llevar efectivo.

I

n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species. Río Lagartos Adventures offers nature tours in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. Enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. Credit cards accepted. More information: www.riolagartosadventures.com How to get there from Mérida: take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. Or you can take the daily direct Noreste bus at 5:30 pm. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and ce-

ment homes, good restaurants and the Hotel San Felipe de Jesús. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here.El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors. Important: There are no banks or ATMs in these communities. It is advisable to carry cash. © YUCATÁN TODAY

Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la Calle 19 #134 x 14. Puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y su palapa, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los tres tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. Aceptan tarjetas de crédito. www.riolagartosadventures.com


Profile for Yucatan Today

Yucatan Today Mayo 15 - Junio 14, 2019  

I am looking forward to hearing, smelling, and feeling the first summer rains. If you are anxious for the rains to begin you must read Maggi...

Yucatan Today Mayo 15 - Junio 14, 2019  

I am looking forward to hearing, smelling, and feeling the first summer rains. If you are anxious for the rains to begin you must read Maggi...