Issuu on Google+

ЕЖЕКВАРТАЛЬНЫЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ КУЛЬТУРНО-ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ ЖУРНАЛ 3 AYLIK ULUSLARARASI DÜŞÜNCE VE KÜLTÜR DERGİSİ

29 ЛЕТО YAZ 2009

Туркменистан возрождается с Бердымухамедовым Türkmenistan Berdimuhamedov’la yeniden doğdu

TÜRKİYE’DE FİYATI:

7.50 TL.

Казань, город молодежи мира, готова к Универсиаде-2013 Dünya gençlerinin şehri Kazan, Universiade 2013 olimpiyatlarına hazır

РЕКТОР МГУ ВИКТОР САДОВНИЧИЙ:

Уровень подготовки абитуриентов падает MDÜ REKTÖRÜ VİKTOR SADOVNİÇİY:

Üniversiteye gelenlerin eğitim seviyesi düşüyor

Айтматов: лицо литературы нашего времени

Aytmatov:

ЛЕТО YAZ 2009

Çağımızın edebi yüzü

29

Агрессия и насилие должны уступить место праву и справедливости Saldırganlık ve şiddetin yerini hukuk ve adalet almalıdır

ЯЗЫК, ЗАНИМАЮЩИЙ ПЯТОЕ МЕСТО В МИРЕ

Нужен ли в Турции русский язык? DÜNYADA EN YAYGIN BEŞİNCİ DİL

Türkiye’de Rusçaya ihtiyaç var mı?


редактор editör

Диалог с Айтматовым Aytmatov’la diyalog

уществующая в многонациональной и мультикультурной Евразии потребность жить вместе положила начало многим проектам, взрастила многих интеллигентов и стала стимулом для создания стратегического сотрудничества. История тому свидетель. Однако политические различия не заслоняют человеческую составляющую Евразии, в основе которой любовь. Если сегодня в Евразии поют песни о братстве и дружбе, если выросший на земле Кыргызстана «безымянный сын» выступает от лица не только тюркского и русского сообществ, но всего человечества, это означает, что цивилизация, имеющая глубокие корни, нерушима.

С

Высказывания и указывающие направление знаки Айтматова перенесли нас в «цивилизацию терпимости». По его утверждению наш журнал «ДА» стал визитной карточкой Евразии, каждый наш писатель – духовным наставником, а каждая школа – очагом света. По этой причине ученики лицея имени Айтматова в Бишкеке, которым мы предоставляем слово, вспоминают его добро, а ежегодно завоевываемые ими на конкурсах медали приумножают человеческое достояние. В настоящем выпуске мы, издатели журнала «ДА», также хотели вспомнить добрым словом его, нашего Чингиза.

Если сегодня в Евразии поют песни о братстве и дружбе, если выросший на земле Кыргызстана «безымянный сын» выступает от лица не только тюркского и русского сообществ, но всего человечества, это означает, что цивилизация, имеющая глубокие корни, нерушима. Bugün Avrasya kardeşlik ve hoşgörü şarkıları söylüyorsa, Kırgız’ın yetiştirdiği bir “adsız oğlan” sadece Türk ve Rus dünyasına değil, tüm insanlığa tercüman oluyorsa, bu coğrafyada yitmeyen ve aşınmayan köklü bir medeniyet yaşamışız demektir.

Айтматов был киргизским романистом, писавшим на русском языке. Чтобы заповедать всему человечеству истину, он предпочел русский язык. Это означает, что назначение творчества он видел не в том, чтобы выдвинуть себя на передний план, а в том, чтобы выразить свой взгляд на цивилизацию, показать свое предвидение просвещенного человека. Та же нравственная позиция у ректора Московского государственного университета Виктора Садовничего, мнением которого мы поинтересовались. По той же причине в Турции в последнее время растет интерес к русскому языку. Подрастающее поколение выходит за пределы узких рамок, проявляет интерес к культуре соседей. Студенты, изучающие русский язык в турецких университетах, и те, кто осваивает турецкий язык в евразийских школах, не чувствуют себя неуютно, используя язык «кого-то другого» на выпускной церемонии и балу, изучая другую культуру и испытывая любовь «к другим». Мы видели это у Айтматова, Гюлена, Толстого, Ахмета Есеви и Юнуса Эмре. Следуя своим принципам, страны могут демонстрировать разные формы политического поведения на международной арене. Однако люди всегда должны знакомиться друг с другом, оказывать друг другу поддержку, сопереживать горю другого и радоваться его радостям. Ради этого Платформа Диалог Евразия развертывает свою деятельность в качестве общественной организации. Беларусь долгое время хотела присоединиться к Платформе, и наконец, после большой программы проведенных встреч, это желание оформилось. Окончательное «да», подтвердившее стремление к диалогу, позднее распространится дальше и выразится в конкретных проектах. Идеи Фетхуллаха Гюлена, которые уже долгое время обсуждаются евразийскими интеллектуалами, стали темой нашего предыдущего номера. По просьбе национальных комитетов Платформы состоялись презентации этого номера журнала. В ходе этих мероприятий в Азербайджане, Беларуси, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, России и Украине была еще раз подтверждена потребность как в нашей Платформе, так и в нашем журнале. В этом выпуске вы с интересом прочтете специальную статью о Туркменистане, а также материал о «наших ценностях», подготовленный украинским писателем Виталием Панком. Надеемся, встретиться в следующем номере…I

ok milletli ve çok kültürlü Avrasya’da ihtiyaç duyulan birlikte yaşama isteği nice projeler başlattı, nice aydınlar yetiştirdi ve nice stratejik işbirlikleri kurdurdu. Tarih buna şahit. Fakat bir de her türlü politikaya rağmen, birbirini sevmekten geri durmayan Avrasya’nın insani yönünü incelemek gerek. Bugün Avrasya kardeşlik ve hoşgörü şarkıları söylüyorsa, Kırgız’ın yetiştirdiği bir “adsız oğlan” sadece Türk ve Rus dünyasına değil, tüm insanlığa tercüman oluyorsa, bu coğrafyada yitmeyen ve aşınmayan köklü bir medeniyet yaşamışız demektir.

Ç

Aytmatov’un tespitleri ve yollara çizdiği işaret çizgileri bizi o “hoşgörü medeniyeti” iklimine götürdü. Onun tespitiyle dergimiz DA Avrasya’nın bir kartviziti, yazarlarımız birer mürşit, okullarımız birer aydınlık ocağı oldu. Bu sebepten olsa gerek ki, mikrofon uzattığımız Bişkek’teki Aytmatov Lisesi öğrencileri onu hayırla yad ediyor, her yıl aldıkları madalyalarla insanlığın refahına çalışıyorlar. Biz de DA camiası olarak bir dosya çalışmasıyla onu; “Bizim Cengiz”imizi hayırla yad edelim istedik.

Aytmatov bir Rusça yazan Kırgız romancıydı. O, bütün insanlığa hakikati göstermek için Kırgızcayı değil, Rusçayı tercih etmişti. Demek ki esas olan, ille de kendini ortaya koymak değil, bir medeniyet bakışı, bir aydın öngörüsüydü. Aynı bakış açısını, görüşlerine müracaat ettiğimiz Moskova Devlet Üniversitesi Rektörü Viktor Sadovniçiy’de de göreceksiniz. Yine aynı sebeptendir ki, Türkiye’de Rusçaya ilgi her geçen gün artıyor. Yeni yetişen gençlik dar kalıplardan sıyrılıp komşularını merak ediyor. Türk üniversitelerinde Rusça, Avrasya okullarında Türkçe okuyan öğrenciler mezuniyet tören ve balolarında “öteki”nin dilini kullanmaktan, kültürünü öğrenmekten ve onu sevmekten rahatsız olmuyor. Biz bunu Aytmatov’da gördük, Gülen’de gördük, Tolstoy’da, Ahmet Yesevi’de ve Yunus Emre’de gördük. Ülkeler kendi siyasetleri gereği, uluslar arası arenada çeşitli duruşlar sergileyebilirler. Fakat halklar hep tanışmalı, birbirine destek olmalı, birbirlerinin acılarına ağlamalı, sevinçlerine sevinmeliler. Diyalog Avrasya Platformu bu nedenle Avrasya’da bir sivil oluşum olarak etkinliğini sürdürüyor. Belarus uzun bir süredir üyelik arayışı içindeydi ve nihayet geniş bir programla üyeliği kesinleştirildi. Diyalog için dile getirilen “da” sözleri, bundan sonra projeler halinde daha da genişleyecek. Uzun bir süredir Avrasya aydınının gündeminde olan Fethullah Gülen, geçen sayımızın dosya ve kapak konusuydu. Platforma üye ülkelerden gelen talepler, dergimizin geçen sayısının tanıtımını sağladı. Azerbaycan, Belarus, Gürcistan, Kazakistan, Kırgızistan, Rusya ve Ukrayna’da yapılan bu tanıtım toplantılarında gerek dergimize ve gerekse platforma duyulan ihtiyaç Milli Komitelerimizce bir kez daha dile getirildi. Sayımızda yer verdiğimiz Türkmenistan’la ilgili özel dosyayı ve Ukraynalı yazarımız Vitaliy Panok’un kaleme aldığı “değerlerimiz”i beğeniyle okuyacaksınız. Bir sonraki sayıda buluşmak ümidiyle… I


Платформа Диалог Евразия Diyalog Avrasya Platformu Диалог начинается с «да». Diyalog ‘evet’le başlar.

Ежеквартальный международный культурно-интеллектуальный журнал Üç aylık uluslararası düşünce ve kültür dergisi

Председатель Başkan Нурлан Оразалин Nurlan Orazalin Сопредседатель Eşbaşkan Харун Токак Harun Tokak Генеральный секретарь Genel Sekreter Исмаил Тас İsmail Tas

Лето 2009, 29 номер Yaz 2009, Sayı: 29

Редколлегия Yayın Kurulu

Журнал «ДА» – издание Платформы Диалог Евразия DA dergisi bir Diyalog Avrasya Platformu yayınıdır.

Yaygın Süreli Yayın / T. C. Kültür Bakanlığı Sertifika No: 1106-34-002992

Учредители İmtiyaz Sahibi В Турции: от имени АО «Фон Да Ажанс Хизм. Сан. ве Тидж.» Эркам Туфан Айтав. В РФ: НО «Фонд содействия развитию Центра восточной литературы Российской государственной библиотеки» Fon Da Ajans Hizm. San ve Tic. AŞ. adına Erkam Tufan Aytav

Азербайджан Azerbaycan Низами Джафаров Nizami Caferov Иса Хабиббейли İsa Habipbeyli Мустафа Саатчи Mustafa Saatçi Сулейман Окумуш Süleyman Okumuş Беларусь Belarus Ихсан Дилекчи İhsan Dilekçi

Генеральный координатор и ответственный редактор Genel Koordinatör ve Sorumlu Yazı İşleri Müdürü: Дженгиз Шимшек Cengiz Şimşek Редакторы русских текстов Rusça Redaktörleri: Александр Полещук Aleksandr Poleşuk Марина Меланьина Marina Melanina

Грузия Gürcistan Гиули Аласания Giuli Alasania Тамаз Гамкрелидзе Tamaz Gamkrelidze Нона Гамбашидзе Nona Gambaşidze Ясин Аслан Yasin Aslan

Редакторы отделов Alan Editörleri: Политика Siyaset Bilimi: Бушра Эрсанлы Büşra Ersanlı Cоциология Sosyoloji: Умит Мерич Ümit Meriç Kультура Kültür: Джемаль Ушак Cemal Uşak Экономика Ekonomi: Кадир Дикбаш Kadir Dikbaş

Казахстан Kazakistan Кансеит Абдезули Kanseyit Abdezulı Олжас Сулейменов Olcas Süleymenov

При участии Katkıda Bulunanlar: Гулназ Зарлыкова Gülnaz Zarlıkova Наталья Абельская Natalya Abelskaya Ольга Онар Olga Onar Сакина Айвазова Sakina Ayvazova Мустафа Алтуг Mustafa Altuğ

Кыргызстан Kırgızistan К. Молдокасымов K. Moldokasımov Мустафа Башкурт Mustafa Başkurt

Консультативный совет Danışma Kurulu: АНАР ANAR (Азербайджан Azerbaycan) Абиш Кекильбаев Abiş Kekilbayev Гарифулла Есим Garifulla Esim Мухтар Шаханов Muhtar Şahanov (Казахстан Kazakistan) Асан Ормушев Asan Ormuşev (Кыргызстан Kırgızistan) Ростислав Рыбаков Rostislav Rıbakov (Российская Федерация Rusya Federasyonu) Халиль Иналджик Halil İnalcık Кемаль Карпат Kemal Karpat Ильбер Ортайлы İlber Ortaylı Халит Рефиг Halit Refiğ Мете Тунчай Mete Tunçay (Турция Türkiye) Ответственность за статьи, опубликованные в журнале, несут авторы. Yazıların sorumluluğu yazarlarına aittir, dergiyi bağlamaz.

Координатор журнала в РФ Rusya Federasyonu Koordinatörü: Али Сами Йылдырым Ali Sami Yıldırım Координатор журнала в Казахстане Kazakistan Koordinatörü: Салих Акчай Salik Akçay Координатор журнала в Анкаре Ankara Koordinatörü: Фарук Эрбильгин Faruk Erbilgin Управ. информационным отделом İstihbarat ve Haber Bölüm Şefi: Салих Яйладжы Salih Yaylacı Дизайн Görsel Tasarım: Мурат Аджар Murat Acar (VividGraf 0212 549 65 15) Отдел маркетинга Abone, Reklam ve Dağıtım: Шабен Гюль Şaben Gül (abone@daplatform.org) Адрес Yönetim Yeri, İmtiyaz Sahibi ve Sorumlu Müdür Adresi: Cumhuriyet Cad. No: 209/4 Harbiye-İstanbul/Türkiye Тел Tel: +90 (212) 232 17 51 Факс Faks: +90 (212) 231 82 34 Baskı: Renk Matbaası / Davutpaşa - İstanbul Tel: +90 (212) 612 11 27 Представительства Temsilcilikler: Турция Türkiye +90 (212) 232 17 51 Азербайджан Azerbaycan (azarbaijan@daplatform.org) +994 (12) 493 46 40 Беларусь Belarus (belarus@daplatform.org) +375 (17) 2873610 Грузия Gürcistan (georgia@daplatform.org) +995 (32) 93 43 76 Казахстан Kazakistan (kazakhstan@daplatform.org) +7 (327) 291 31 60 Кыргызстан Kırgızistan (kyrgyzstan@daplatform.org) +996 (312) 59 65 30 Молдова Moldova (moldova@daplatform.org) +373 (79) 76 70 83 Монголия Moğolistan (mongolia@daplatform.org) +34 29 66 32 54 63 Нахчеван Nahçıvan (nahcivan@daplatform.org) +994 502 12 02 17 Российская Федерация Rusya Federasyonu (russia@daplatform.org) +7 (495) 514 13 83 Татарстан Tataristan (tatarstan@daplatform.org) +7 (843) 238 18 47 Таджикистан Tacikistan (tajikistan@daplatform.org) +992 (372) 24 91 83 Туркменистан Türkmenistan (turkmenistan@daplatform.org) +99 (312) 41 14 05-06-07 Украина Ukrayna (ukraine@daplatform.org) +38 (044) 235 66 53 Türkiye’de fiyatı: 7.50 YTL. KKTC’de fiyatı: 8.50 YTL. Yıllık abone bedeli: 28 YTL. Öğrenciler için: 25 YTL. Avrupa: 30 EURO ABD: 35 USD Abone hesap numaraları: Asya Katılım Bankası A.Ş. Taksim Şubesi, YTL: 100-186593-26 USD: 100-186593-27 EURO: 100-186593-29. Posta çeki no: 1612101 Подписной индекс: 83156 Каталог Пресса России Журнал «ДА» зарегистрирован в Министерстве по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций Российской Федерации Свидетельство о регистрации: ПИ İ 77-5826 от 07.12. 2000 В России и странах СНГ цена договорная Журнал «ДА» зарегистрирован в Министерстве культуры, информации и спорта Республики Казахстан. Свидетельство о регистрации: 5878-Ж

www.daplatform.org • info@daplatform.org

Монголия Moğolistan Цедендорж Дашдондов Ts. Daşdandov Молдова Moldova Мехмет Зор Кая Mehmet Zor Kaya Борис Мариaн Boris Marian Российская Федерация Rusya Federasyonu Михаил Мейер Mihail Meyer Леонид Сюкияйнен Leonid Sükiyainen Татьяна Филиппова Tatyana Filippova Александр Ручкин Aleksandr Ruçkin Евгений Дугин Yevgeniy Dugin Дамир Исхаков Damir İshakov Разиль Валеев Razil Valeyev Расим Хуснутдинов Rasim Husnutdinov Борис Клементьев Boris Klementyev Сельман Гюлен Selman Gülen Таджикистан Tacikistan Мехмон Бахти Mehmon Bahti Мумин Каноат Mumin Kanoat Эмсал Коч Emsal Koç Турция Türkiye Мехмет Алтан Mehmet Altan Токтамыш Атеш Toktamış Ateş Бешир Айвазоглу Beşir Ayvazoğlu Ниязи Октем Niyazi Öktem Авни Озгурель Avni Özgürel Мехмет Сарай Mehmet Saray Эдибе Созен Edibe Sözen Туркмениcтан Türkmenistan Джемиль Йылдыз Cemil Yıldız Украина Ukrayna Владимир Сергейчук Vladimir Sergeyçuk Исмаил Керимов İsmail Kerimov Гокхан Демир Gökhan Demir Алексей Чебукин Aleksey Çebukin Иван Драч İvan Draç Богдан Андрусышин Bogdan Andrusışin


содержание ГЛАВНАЯ ТЕМА DOSYA Айтматов: лицо литературы нашего времени Aytmatov: Çağımızın edebi yüzü

48 Путеводный свет Фетхуллаха Гюлена Gülen’in yol gösteren ışığı Владимир Авдеев Vladimir Avdeyev

10 Прощай, Чингиз-ага! Elveda üstad... Анар / Anar 14 Папочка! Мы не смогли проводить тебя из нашего дома Babacığım! Seni evimizden uğurlayamadık Харун Токак / Harun Tokak 20 Айтматовский подход / Aytmatov yaklaşımı Эвелина Боровецкая / Evelina Borovetskaya 21 Лицо друга / Dostun yüzü Мумин Каноат / Mumin Kanoat 26 Он всегда был желанным гостем Her zaman beklenen misafir oldu Фоат Галимуллин / Fuat Galimullin

54

Ректор Московского государственного университета Виктор Садовничий:

От старосты курса – до ректора Moskova Devlet Üniversitesi Rektörü Viktor Sadovniçiy

Sınıf temsilciliğinden rektörlüğe Беседовал: Али Сами Йылдырым Konuşan: Ali Sami Yıldırım

27 Песня друзей / Dostların şarkısı Мусагит Хабибуллин / Musagit Habibullin 28 Представитель барокко в Азии Barok’un Asya’daki temsilcisi Иван Драч / İvan Draç 30 Айтматов и мировая метаморфоза Aytmatov ve dünya metamorfozu Гарифулла Есим / Garifulla Esim 35 Чингиз Айтматов и национальные литературы Cengiz Aytmatov ve milli edebiyatlar А.С. Ормушев / A. S. Ormuşev 40 Вселенная Айтматова / Aytmatov’un dünyası Тулеген Мамеев / Tulegen Mameyev 42 Айтматов и тюркский мир / Aytmatov ve Türk dünyası Омер Фарук Сёзджю / Ömer Faruk Sözcü

62 Насколько дóроги наши ценности? Değerlerimiz ne kadar değerli? Виталий Панок Vitaliy G. Panok


içindekiler СПЕЦИАЛЬНАЯ ТЕМА ÖZEL DOSYA

87 Туркменистан возрождается с Бердымухамедовым Türkmenistan Berdimuhamedov’la yeniden doğdu Джемиль Йылдыз Cemil Yıldız

66 Агрессия и насилие должны уступить место праву и справедливости Saldırganlık ve şiddetin yerini hukuk ve adalet almalıdır Леонид Сюкияйнен Leonid Sukiyainen

81 Быть сказителем «Манаса» – это дар свыше Manasçılık Allah vergisidir Абдыкерим Муратов Abdıkerim Muratov

110 Новые встречи: диалоги в Баку Yeni Buluşmalar: DA Bakü’de Владимир Авдеев Vladimir Avdeyev

112 Беларусь сказала диалогу «ДА» Belarus diyaloğa “Da!” dedi 98 УНИВЕРСИАДА-2013 Казань соберет студентов со всего мира UNIVERSIADE -2013 Dünya gençleri Kazan’da buluşuyor Беседовал: Аскар Гатин Александрович Konuşan: Askar Gatin Aleksandroviç

73 Нужен ли в Турции русский язык? Türkiye’de Rus diline ihtiyaç var mı? Учгюль Севинч, В.Г. Будай Sevinç Üçgül, V.G. Buğday

104 Спустя 360 лет отношения между Украиной и Турцией стали еще динамичнее Ukrayna-Türkiye ilişkileri 360. yılında daha dinamik

114 Мы воссоздаем разрушенный мир Dünyayı yeniden inşa ediyoruz Сергей Трахимёнок Sergey Trahimyonok


Айтматов Лицо литературы нашего времени

Aytmatov

Çağımızın edebi yüzü


главная тема

айтматов: лицо литературы нашего времени

Прощай, Чингиз-ага! Elveda üstad...

Анар Председатель Союза писателей Азербайджана.

Anar Azerbaycan Yazarlar Birliği Başkanı.

«Медленно покидаем этот мир…»

“Dünyayı yavaş yavaş terk ediyoruz...”

Невозможно поверить, что я больше не встречусь с Чингизом-ага, не буду с ним общаться, не буду беседовать с ним на самые разные темы в Москве или Бишкеке, Анкаре или Стамбуле.

Üstad Aytmatov’la bir daha muhabbet edemeyeceğime, çeşitli mevzular etrafında Bakü’de, Ankara’da, İstanbul’da, Moskova’da ve Bişkek’te bir araya gelerek müzakereler yapamayacağıma inanmak bana ağır geliyor.


dosya

aytmatov: çağımızın edebi yüzü

В

еликий писатель современности, великий сын киргизского народа и всего тюркского мира, друг Азербайджана, как он сам писал в предисловии к моей книге, мой старший брат Чингиз Айтматов покинул этот мир. Недавно ушла в вечность Римма Казакова. Другой великий поэт писал о «листопаде моего поколения». Невозможно поверить, что я больше не встречусь с Чингизом-ага, не буду с ним общаться, не буду беседовать с ним на самые разные темы в Москве или Бишкеке, Анкаре или Стамбуле. Всего несколько месяцев назад он был гостем в нашем городе. Президент Ильхам Алиев наградил его высшим орденом Азербайджана. В связи с ремонтом в Союзе писателей мы отметили его восьмидесятилетний юбилей в Центре Ататюрка. Чингиз Торекулович был в бодром состоянии: энергичен, готовился к юбилейным мероприятиям во многих странах и городах и, конечно же, на своей родной земле. Этот год был объявлен годом Чингиза Айтматова. Он покинул нас в середине этого года. Другую часть этого года, а также выпавшие на нашу долю будущие года и десятилетия мы будем жить уже без него. Легкомысленные или просто злобные люди были готовы плохо отзываться о писателях советской эпохи, получавших премии, почетные имена, привилегии от советской власти. Но они забывают, что ни одно официальное обещание и привилегии не смогли нисколько повлиять на творческую непреклонность настоящего мастера. Чингиз Айтматов в своих произведениях был одним из самых отважных и принципиальных мастеров. Может быть, в будущем появятся другие писатели такого же значения, может быть, даже большего, но никто в памяти нашего поколения не займет место Ч.Айтматова. Когда мы только начинали литературную деятельность, он был уже живой легендой. Читая произведения «Прощай, Гульсары!», «Белый пароход», «И дольше века длится день», мы восхищаемся не только силой литературного выражения, но и несравненной отвагой автора. У советской власти хватало ума не превращать в диссидентов таких русских писателей как В.Шукшин, В.Астафьев, В.Распутин, Ю.Трифонов, белорусского писателя В.Быкова, киргизского писателя Ч.Айтматова, несмотря на то, что они ни в чем не отставали от изгнанных из Союза, считающихся диссидентами писателей, сокрушительно представлявших советскую действительность, остроту проблем советского существования. Наоборот, награждая самыми высокими наградами и премиями, а также публикуя их произведения, старались доказать всему миру, что Ч.Айтматов и эти пи-

odern dünyanın büyük yazarı, Kırgız halkının ve bütün edebiyat dünyasının görkemli evladı, Azerbaycan’ın samimi dostu, kitabıma yazdığı ön sözde dediği gibi “benim büyük kardeşim”, ağabeyim Cengiz Aytmatov da bu dünyayı terk ederek ebedi istirahat mekanına, ahirete göç etti. Başka bir şair şöyle yazıyordu şiirinin dizelerinde: “Neslimin yaprak dökümü…” İnanmak hala çok zor geliyor. Büyük üstad Cengiz Aytmatov’la bir daha görüşemeyeceğime, muhabbet edemeyeceğime, çeşitli mevzular etrafında Bakü’de, Ankara’da, İstanbul’da, Moskova’da ve dahi Bişkek’te bir araya gelerek müzakereler yapamayacağıma inanmak ağır bana… O ölümünden bir ay önce şehrimizin aziz misafiriydi. Cumhurbaşkanımız İlham Aliyev tarafından Yüksek Devlet Nişanıyla taltif edilmişti. Yazarlar Birliği’nin binasının restorasyonda olması münasebetiyle onun sekseninci yaş gününü Atatürk Merkezi’nde kutlamıştık. O koca çınar dimdik, babayiğit, enerji dolu ve heyecanı ile ayaktaydı. O yıl “Cengiz Aytmatov Yılı” ilan edilmişti. Birçok ülkede ve doğduğu vatanında geniş törenlerle 80 yaşını kutlamaya hazırlanıyordu. O, bizi yılın ortalarında terk ederek ayrıldı aramızdan. Yıllar artık onsuz geçiyor. Bilmiyorum, ömür payımıza düşen nice yılda daha onsuz yaşayacağız? Sübjektif düşünen, kin tutan bazı yazarlar, Sovyet döneminde aldığı mükafatlar, fahri unvanlar ve imtiyazlar sebebiyle onu eleştiriyorlar. Ancak unuttukları bir şey var: Hiç bir mükafat ve imtiyaz gerçek sanatkarın metanetine, dirayetine, cesaretine ve doğruyu yazmasına zerre kadar zarar vermez. Aytmatov bütün eserlerinde bunu en cesur şekilde ortaya koymuş bir sanatkar ve üstaddı.

M

В середине года Айтматов ушел, покинув нас навсегда. Годы уже идут без него. Не знаю, как мы будем продолжать жить без него в отведенное нам время. Aytmatov, bizi yılın ortalarında terk ederek ayrıldı aramızdan. Yıllar artık onsuz geçiyor. Bilmiyorum, ömür payımıza düşen nice yılda daha onsuz yaşayacağız? Сердечный друг На каждом заседании ПДЕ, в котором участвовал Чингиз Айтматов, он сидел рядом с Анаром и говорил ему: «Мы – аксакалы Евразии».

Samimi bir dost Cengiz Aytmatov katıldığı DAP'ın her toplantısında ANAR'la yanyana oturur: “Biz Avrasya’nın Aksakallarıyız” derdi..

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

11


главная тема

айтматов: лицо литературы нашего времени Наш Айтматов Президент Азербайджана Ильхам Алиев награждает Айтматова высшей государственной наградой.

Hepimizin Aytmatov’u Azerbaycan Devlet Başkanı İlham Aliyev, Aytmatov’u Yüksek Devlet Nişanı’yla taltif etti.

сатели не против советской системы власти. Но ни одна премия, награда не смогла заставить их пойти против своей идеи, творческой природы, гражданского долга – заставить пойти против долга быть свидетелем и летописцем жестокой реальности.

Эта потеря доставляет нам боль. Но мы гордимся тем, что Айтматов известен во всем мире и находится на литературном олимпе. Aytmatov’u kaybetmek yüreğimizi yakıyor. Ama onun dünyaca meşhur bir edebiyat zirvesi olmasıyla da onur duyuyoruz.

12 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Объявлялось: «Свобода – это не самовольство!» Правда, разрешенная свобода – это не полная свобода. То же самое можно сказать и о разрешенной отваге. Чингиз Айтматов в годы, когда требовались совсем другие качества, был свободной личностью и свободным мастером. В «эпоху разрешенной отваги» легко быть храбрым, но если это связано с большим риском, то удается намного труднее. Родившийся на родине великого предка Манаса, в долине Талас, в маленьком селении Шекер, сын подвергнутых впоследствии репрессиям родителей, получивший образование зоотехника, Чингиз Айтматов своим врожденным талантом и яркостью личности стал самым публикуемым, читаемым и любимым во всем мире известным писателем. Статью, написанную в честь 75-летия Айтматова, я назвал «Мы тоже им гордимся». Сегодня весь мир оплакивает потерю такого писателя, как Айтматов. Мы тоже пребываем в скорби. Скорбим – однако гордимся, что он был. Потому что он был также и нашим Айтматовым! Прощай, дорогой Чингиз-ага! I

Bundan sonra belki başka yeni yazarlar yetişecek ve çok önemli konuları yazacaklardır. Ama hiç biri neslimizin hafızasından Cengiz Aytmatov’u silemeyecek ve Onu bulunduğu zirveden indiremeyecektir. Benim dönemimin yazarları daha edebiyata ilk adımını attıklarında Aytmatov yaşayan bir efsaneydi. Biz Elveda Gülsarı, Beyaz Gemi, Gün Olur Asra Bedel eserlerini okurken yalnız sanatsal tasvir gücü karşısında değil, hayatın gerçek problemlerini ortaya koymaktaki cesaretini hayranlıkla ve hayretle yorumlardık. Sovyet iktidarı birçok saçmalıklar ortaya koysa da V. Şuşkin, V. Astafyev, V. Rasputin, Y.Trifonov gibi Rus yazarlarla beraber Kırgız yazar C. Aytmatov’u ortadan kaldırmanın kendisine pahalıya mal olacağını biliyordu. Bu yazarlar ortaya koydukları eserlerle Sovyet iktidarının iç yüzünü en keskin biçimde cesaretle ve sarsıntı doğuracak şekilde ortaya koyuyorlardı. Sürgüne gönderilen yazarlardan hiç de geri kalır yanları yoktu. Aksine Aytmatov’u ve diğer yazarları en yüksek taltiflerle ödüllendiriyorlardı. Onların eserlerini yüksek tirajlarla bastırıyor ve halka dağıttırıyorlardı. Bununla bu yazarların sisteme karşı olmadıkları imajını veriyorlardı. Onlara verilen hiç bir ödül ya da imtiyaz onların akidesinden, sanatkarlığından ve halkın sesi soluğu olma yolundan geri koymamıştır.

“Bağımsızlık başıboşluk değildir” diye haykırılıyordu Evet, ama güdümlü bağımsızlık da tam bağımsızlık değildir. Aynen öyle de, güdümlü cesarette cesaret değildir. Cengiz Aytmatov ise tamamen özgür biçimde eserlerini cesaretle yazıyor ve sanatını icra ediyordu. Güdümlü cesaretle eser yazmak kolaydır. Ama şartların en ağır olduğu dönemde, tabir yerindeyse kelle koltukta cesaretle yazmak gerçek sanatkarın işidir. Aytmatov böyle bir sanatkardı. Talas vadisinin şeker köyünde gözlerini dünyaya açan, anne, baba ve akrabaları sürgünden sürgüne gönderilen, Veteriner Fakültesi mezunu, şahsi gayret ve kabiliyetleri ile yeryüzünün her köşesinde tanınan ve eserleri dillerden dillere tercüme edilerek okunan, parlak şahsiyet, dünyaca meşhur büyük sanatkar Cengiz Aytmatov en sevilen yazar olmaya, sevenlerinin gönlünde yaşamaya hak kazanmış bir üstaddır. Onu kaybetmek yüreğimizi yakıyor. Ama onun dünyaca meşhur bir edebiyat zirvesi olmasıyla da onur duyuyoruz. Çünkü O Kırgız’ın, Türkmen’in, Kazak’ın, Azeri’nin, dünyanın; kısaca hepimizin Aytmatov’uydu. I


главная тема

айтматов: лицо литературы нашего времени

Безымянные сыны Печаль киргизских детей читается в их глазах.

“Adsız Oğlan”lar Kırgız çocukların hüznü gözlerinden okunuyor.

Папочка!

Мы не смогли проводить тебя из нашего дома

Харун Токак Сопредседатель Платформы Диалог Евразия.

Harun Tokak Diyalog Avrasya Platformu Eşbaşkanı.

Babacığım! Seni evimizden uğurlayamadık


dosya

aytmatov: çağımızın edebi yüzü есна 1991 года… Зима отступила из долин и с равнин, удалившись в горы, и готовится сдать свои последние позиции весне. Темные тучи над Азией мало-помалу исчезают, а весна уже изрядно дает о себе знать. Доселе невиданная похоронная процессия в тишине движется к Ата Бейиту. По всем видимым глазу возвышенностям, оврагам, тропинкам и полям прямо к Ата Бейиту тянется человеческий поток. Впереди всей этой многочисленной толпы идет глава Кыргызстана Аскар Акаев, государственные деятели, всемирно известные, как и Чингиз Айтматов, писатели, деятели искусств, журналисты и ученые. Военные машины, везущие саркофаги, движутся в строгом порядке. Всего 137 саркофагов… В саркофагах находится 137 человек, 135 из которых были убиты выстрелом в затылок, а двое – выстрелом в сердце… По общему приказу всех 137 человек одновременно опускают в подготовленные заранее могилы. Ужасающая картина. *** Ноябрь 1938 года… Зима полностью победила осень, отвоевав ее последние позиции, и заняла все районы и вершины. Зима победила… В те годы Бабюре еще была маленькой девочкой. Ей было 9 – 10 лет. Ее отец работал сторожем в поселке, где находились принадлежащие государству дома для приезжих в Чон Таше, который сейчас называется Ата Бейит. Здесь они жили в маленьком домике. В Чон Таше была также кирпичная фабрика. В те годы Чон Таш был полон людей, которые зимой приезжали, чтобы кататься на лыжах, а летом – чтобы отдохнуть. Особенно выходные дни превращались в праздник, благодаря детскому шуму и крикам. Бабюре тоже играла с ними аж до самого захода солнца. Дети просто обожали играть в прятки, потому что на кирпичной фабрике было много закоулков, где можно было спрятаться. Бабюре очень любила прятаться в этих закоулках. Зима 1938 года была очень холодной и началась очень рано. В начале ноября отец захотел отправить Бабюре вместе с матерью отдохнуть у друзей. Ссылаясь на то, что дом у друзей был маленьким и там проживало обширное семейство, мама не хотела ехать. Тогда отец напомнил ей, что это приказ начальства и что последствия невыполнения приказа окажутся для них неблагоприятными.

В

1

991 Baharı… Kış vadilerden, ovalardan dağlara doğru çekilmiş, son mevzileri de bahara teslim etmeye hazırlanmaktadır. Asya’nın üzerindeki siyah bulutlar yavaş yavaş sıyrılmakta, bahar kendisini iyiden iyiye hissettirmektedir. Hiç olmadık kadar uzun bir cenaze konvoyu Atabeyt’e doğru sükun içersinde yol almaktadır. Gözün görebildiği tepelerden, derelerden, patika yollardan, tarlalardan bir insan seli, Atabeyt’e doğru akın etmektedir. Başta Kırgızistan Devlet Başkanı Asker Akayev olmak üzere bütün devlet erkanı, Cengiz Aymatov gibi dünyaca ünlü yazarlar, sanatçılar, gazeteciler, bilim adamları kalabalığın önünde yürümektedirler. Lahitleri taşıyan askeri araçlar bir nizam halinde hareket etmektedir. Tam 137 lahit… Lahitlerin içinde, yüz otuz beşi kafasının arkasından, ikisi kalbinden kurşunlanarak idam edilmiş 137 kişi… Bir emirle 137 kişi, aynı anda önceden açılan kabirlere konulur. Manzara ürperticidir. *** 1938’in Kasımı… Kış, sonbaharın son kalan neferlerini bile teslim almış, bütün bölgeleri, bütün zirveleri tutmuştur. Zafer kışındır… Babüre, o yıllarda henüz küçük bir kızdır. 9-10 yaşlarındadır. Babası, bugün adı Atabeyt olarak değiştirilen Contaş’taki devlete ait misafirhanelerin bulunduğu kampüste bekçidir. Burada küçük bir evde kalırlar. Contaş’da bir de kerpiç fabrikası vardır. O yıllarda Contaş, kışın kayak yapmak, yazın da dinlenmek için gelen insanlarla dolar taşardı. Özellikle tatil günleri çocukların şamataları ile bay-

1938 год был годом, когда возросло давление, мучения и ссылки не только в Кыргызстане, но и во всех республиках Советского Союза. 1938 yılı sadece Kırgızistan’da değil, tüm Sovyetler Birliği ülkelerinde; baskı, işkence ve sürgünlerin arttığı yıllardı.

Огромное столпотворение В официальной церемонии проводов Айтматова приняли участие как государственные деятели, так и простые люди.

Mahşeri kalabalık Resmi törenle son yolculuğuna uğurlanan Aytmatov’a hem devlet hem halk sahip çıktı.

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

15


главная тема

айтматов: лицо литературы нашего времени Сестра Ченгиза Айтматова Роза и её сновья Cengiz Aytmatov’un kız kardeşi Rosa Aytmatova ve oğulları.

Чингиз Айтматов, который в написанных им книгах открыто говорит о своей утрате: «Папочка, я не могу поставить тебе памятник, я даже не знаю, где ты», нашел место захоронения своего отца. Yazdığı kitaplarda adeta açık kayıp ilanı verir gibi “Babacığım! Ben sana bir anıt dikemem, nerede olduğunu bile bilmiyorum” diyen Cengiz Aytmatov babasının yerini bulmuştur.

16 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Взяв Бабюре, мама поспешно покинула Чон Таш. 1938 год был годом, когда возросло давление, мучения и ссылки не только в Кыргызстане, но и во всех республиках Советского Союза. Газеты, постоянно печатая статьи о том, что «враги народа» остаются безнаказанными, подстрекали руководство на местах к действию. Как и везде, в Кыргызстане тюрьмы были переполнены людьми. Многих людей, любимых народом, заклеймили как «врагов народа» и посадили в тюрьму. Этих людей требовалось устранить. Но где и как можно было их похоронить всех вместе и тайно? Народ не должен был знать это. Мог возникнуть всеобщий бунт. И в голову им пришла кирпичная фабрика, где Бабюре играла в прятки. К тому же, здесь уже была давно выкопана яма достаточно больших размеров. Через некоторое время Бабюре вместе с матерью вернулась с отдыха. Вернувшись, они увидели, что кирпичная фабрика разрушена, а находящаяся рядом глубокая яма заполнена, и над ней имеется небольшой земляной холмик. Отец сказал, чтобы они никому ничего не говорили и ни у кого ничего не спрашивали, иначе их всех тоже убьют. Иногда по ночам отец Бабюре брал в руки Коран, приходил к холмику и читал там. Когда он возвращался домой, то было видно, что он плакал. В лунные ночи Бабюре тайно следила, как ее отец читает Коран.

ram yerine dönerdi. Babüre de onlarla günbatımına kadar doyasıya oynardı. Çocuklar, özellikle saklambaç oynamaya bayılırdı. Çünkü kerpiç fabrikasının saklanmaya müsait köşe bucağı çoktu. Babüre, o köşe bucaklara saklanmayı çok severdi. 1938’in kışı hem çok soğuk, hem de erken başlamıştır. Kasım başlarında Babüre’nin babası; annesiyle birlikte Babüre’yi bir arkadaşının yanına tatile göndermek ister. Annesi, arkadaşlarının evlerinin dar, çoluk çocuklarının çok olmasını bahane ederek gitmek istemez. Babası, idarecilerin emri olduğunu, emrin yerine getirilmediğinde sonlarının ne olacağını hatırlatır. Annesi, Babüre’yi yanına alarak apar topar Contaş’tan ayrılır. 1938 yılı sadece Kırgızistan’da değil, tüm Sovyetler Birliği ülkelerinde; baskı, işkence ve sürgünlerin arttığı yıllardır. Gazeteler, sürekli “halk düşmanları” cezalandırılmıyor diye yayınlar yaparak idarecileri tahrik etmektedir. Her yerde olduğu gibi Kırgızistan’da da hapishaneler insanlarla dolup taşmaktadır. Halkın sevgilisi haline gelmiş nice insanlar “halk düşmanı” yaftasıyla içeri alınmaktadır. Bu insanların ortadan kaldırılması gerekiyordu. Ama topluca ve gizlice nereye-nasıl gömüleceklerdi. Halk fark etmemeliydi. Toplu isyan olabilirdi. Akıllarına, Babüre’nin saklambaç oynadığı kerpiç fabrikası gelir. Üstelik hazır kazılmış büyükçe bir çukur da vardır. Bir müddet sonra Babüre annesiyle tatilden döner. Kerpiç fabrikasının yıkıldığını, yanındaki derin çukurun doldurularak topraktan bir tepecik yapıldığını görürler.


dosya

aytmatov: çağımızın edebi yüzü 1973 год… Отец Бабюре готовился отправиться в свой последний путь. Его болезнь усилилась. Позвав к себе дочь, он сказал: «Доченька, эту тайну я до сегодняшнего дня никому не говорил. Об этом знаешь только ты. Под этим небольшим холмиком лежат киргизские ученые, народные лидеры и деятели культуры. Когда придет день, и сменится режим, скажи об этом тем, кто будет иметь должные полномочия, но до тех пор смотри, никому ничего не говори». После этого умер. Когда пришел 1990 год, со всех сторон стали слышны радостные весенние крики. Упал железный занавес. Бабюре отправилась к полномочным представителям власти и рассказала им все. Яма была вскрыта. Там нашли останки 137 человек, 135 из которых были убиты выстрелом в затылок, а двое – выстрелом в сердце. В этой яме в Чон Таше был и отец Чингиза Айтматова. Он был одним из двоих, убитых выстрелом в сердце. Чингиз Айтматов, его сестра и брат нашли своего отца, которого искали полвека, в яме на кирпичной фабрике. Чингиз Айтматов, который в написанных им книгах открыто говорит о своей утрате: «Папочка, я не могу поставить тебе памятник, я даже не знаю, где ты», нашел место захоронения своего отца.

Роза Айтматова даже не помнит лица своего отца. Не имея возможности хоть один раз вдоволь назвать его «папой», она обрела своего потерянного отца 53 года спустя, в яме около кирпичной фабрики. Rosa Aytmatova, babasının simasını bile hatırlamaz. Bir kere doya doya “Baba” diyemeden kaybettiği babasını 53 sene sonra bir kerpiç fabrikasının çukurunda sadece kemiklerine kavuşur. Babası, “sakın kimseye bir şey söylemeyin ve kimseye de soru sormayın, yoksa sizi de bizi de öldürürler” der. Babüre’nin babası; bazı geceler eline Kur’an’ı alarak, tepeciğin yanına gider ve Kur’an okurdu. Eve döndüğünde ağladığı belli olurdu. Babüre, mehtaplı gecelerde gizlice babasının Kur’an okuduğunu seyrederdi. 1973 Yılı… Babüre’nin babası son yolculuğuna çıkmak üzeredir. Hastalığı iyice artmıştır. Kızını yanına çağırarak; “kızım bu sırrımı bugüne kadar kimselere söylemedim. Bunu bir tek sen biliyorsun. Bu tümseğin altında Kırgızların alimleri, halk önderleri, medeniyet adamları yatıyor. Gün gelir devran değişirse yetkililere bunu söylersin, sakın o güne kadar kimselere bir şey söyleme” diyerek vefat eder.

Слезы матерей Киргизские матери плакали по Айтматову так, словно потеряли своего собственного сына.

Anaların gözyaşı Kırgız anaları Aytmatov’un ardından öz evladını kaybetmiş gibi gözyaşı döktüler.


главная тема

айтматов: лицо литературы нашего времени

Министр туризма и культуры Турции Эртугрул Гюнай (в центре) и министр культуры и информации Султан Раев посетили могилу Айтматова и возложили венок. Türkiye Cumhuriyeti Kültür ve Turizm Bakanı Ertuğrul Günay (ortada) ve Kırgızistan Kültür Bakanı Sultan Rayev Aytmatov’un kabrine çelenk koydular.

Роза Айтматова: «Дорогой папочка, в конце концов, найдя тебя, разве не должны мы были хотя бы проводить тебя? Прости нас за то, что мы не смогли вынести тебя из нашего дома».

18 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Мать, которая устала от ожидания, умерла 20 лет назад. Когда отца Чингиза Айтматова забрали из дома, объявив его врагом народа, самому Чингизу Айтматову было лет 8 – 9, а его сестре Розе – всего 5 – 6 месяцев. Сейчас же одному из них уже намного больше шестидесяти, а вторая оставила позади половину столетия. Бумага, на которой было записано решение о расстреле, продырявлена, и на краях отверстия все еще можно увидеть следы крови. Кости были по отдельности положены в саркофаги, и на военных машинах отправлены в Ата Бейит. Государственные деятели, близкие родственники и простые люди, образовавшие многочисленную толпу, следуют за везущими саркофаги военными машинами. Чингиз Айтматов, его сестра и брат, словно горестные монументы, следуют за своим отцом. Они словно неприступная крепость отчаяния. Роза Айтматова даже не помнит лица своего отца. Не имея возможности хоть один раз вдоволь назвать его «папой», она обрела своего потерянного отца 53 года спустя, в яме около кирпичной фабрики. Они приблизились к Ата Бейиту. Ступая по траве, Айтматовы думали о том, что, возможно, ступают по следам своего отца – кто знает, как часто их отец бродил там.

1990’lı yıllara gelindiğinde; her tarafta baharın çığlıkları duyulmaya başlar. Demirperde yıkılır. Babüre, Kırgız yetkililere gider ve durumu anlatır. Çukur açılır. 135’i kafasının arkasından, ikisi de kalbinden kurşunlanmış 137 kişinin kemikleri bulunur. Cengiz Aytmatov’un babası da Contaş’taki bu çukurdan çıkar. Kalbinden kurşunlanan iki kişiden birisidir. Cengiz Aytmatov ve kardeşleri yarım asırdan beri aradıkları babalarına kerpiç fabrikasındaki bu çukurda kavuşurlar. Yazdığı kitaplarda adeta açık kayıp ilanı verir gibi “babacığım ben sana bir anıt dikemem, nerede olduğunu bile bilmiyorum” diyen Cengiz Aytmatov babasının yerini bulmuştur. Beklemekten yorulan anneleri, vefat edeli 20 yıl olmuştur. Halk düşmanı diye babası evlerinden götürüldüğünde Cengiz Aytmatov sekiz-dokuz yaşlarında, kız kardeşi Rosa ise henüz beş altı aylıktır. Şimdi birisi altmış yaşını çoktan geçmiş, diğeri de yarım asrı çoktan geride bırakmıştır. . Babasının cebindeki infaz kararının hulasasının yazılı olduğu kağıt kurşunla delinmiş, deliğin kenarlarından sızan kan izleri hala bellidir. Kemikler, ayrı ayrı lahitlere yerleştirilir ve askeri arabalarla Atabeyt’e doğru yola çıkarılır. Devlet erkanı, yakınları ve halktan oluşan büyük bir kalabalık lahitleri taşıyan askeri araçları takip etmektedir.


dosya

aytmatov: çağımızın edebi yüzü Они начали чувствовать себя просто ужасно. Словно им снится чрезвычайно печальный сон… Перед глазами стоит молодой человек… 34 года… Один выстрел, и свинец вошел в сердце… И их отец упал на землю… «Папочка, дорогой папочка», – слова смешиваются с рыданиями. Момент, когда 137 саркофагов по общему приказу одновременно начали опускать в подготовленные заранее могилы, стал для Айтматовых самым трагичным. Картина просто ужасающая. Они потеряли своего отца, которого искали всю жизнь, в тот же день, что и нашли. Словно Бог обрушил горы, и они остались под ними. Они пережили много страданий, но помнят о том, что люди должны прощать, иначе зло будет продолжаться бесконечно. Роза Айтматова, которая стояла, словно печальная фея воды, в то время как стекающие по ее щекам слезы орошали могилу ее отца, промолвила трясущимися губами: «Дорогой папочка, в конце концов, найдя тебя, разве не должны мы были хотя бы проводить тебя? Прости нас за то, что мы не смогли вынести тебя из нашего дома».I

Участие в церемонии лиц высшего ранга Президент Кыргызстана Курманбек Бакиев почтил память Чингиза Айтматова.

Törene üst düzey katılım Kırgızistan Devlet Başkanı Kurmanbek Bakiyev, Cengiz Aytmatov’u kabri başında andı.

Cengiz Aytmatov ve kardeşleri hüzünden bir abide gibi yürürler babalarının ardından. Kederden erişilmez bir kale gibidirler. Rosa Aytmatova, babasının simasını bile hatırlamaz. Bir kere doya doya baba diyemeden kaybettiği babasının 53 sene sonra bir kerpiç fabrikasının çukurunda sadece kemiklerine kavuşabilir. Atabeyt’e yaklaşmışlardır. Aytmatov’lar, çimenlerin üzerinden geçerken; “belki de babamın ayak izlerine basıyoruz, babamız kim bilir ne kadar dolaştırıldı buralarda” diye düşünürler. Kendilerini çok kötü hissetmeye başlarlar. Çok acılı bir rüyada gibidirler… Gözlerinin önünde bir delikanlı… 34 yaşında… Bir atışla geldi kurşun kalbine saplandı… Ve babaları yere yıkıldı… “Babam… canım babam…” sesleri hıçkırıklara karışır. Yüz otuz yedi lahit, bir emirle aynı anda önceden kazılan kabirlere konulmaya başladığında Aytmatov’ların bittiği andır. Manzara ürperticidir. Bir ömür boyu aradıkları babalarını buldukları gün kaybetmişlerdir. Tanrı Dağları yıkılmış da altında kalmışlardır. Çok acılar çekmişlerdir ama yine de insanın affedici olması gerektiğini, yoksa kötülüklerin sonsuza kadar devam edip gideceğini düşünürler. Hüzünlü bir pınar perisi gibi duran Rosa Aytmatova’nın, yanaklarından süzülen yaşlar babasının toprağını ıslatırken, titreyen dudaklarından; “Canım babacığım seni bu kadar bulmuşken hiç değilse birimizin evinden uğurlamalı değil miydik. Seni evimizden çıkaramadığımız için bizi affet” cümleleri dökülür. I

Rosa Aytmatova: “Canım babacığım seni bu kadar bulmuşken hiç değilse birimizin evinden uğurlamalı değil miydik. Seni evimizden çıkaramadığımız için bizi affet.”

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

19


главная тема

айтматов: лицо литературы нашего времени

Как будто Айтматов знал, кроме нашего, еще и другой мир. Поэтому создавалось впечатление, что он больше, весомее – как могучее дерево среди незамысловатых кустарников. Aytmatov, sanki bizim dünyamızdan başka diğer bir dünya daha biliyor ve tanıyordu. Bu yüzdendir ki, hep çalılıkta farkedilmeyen kudretli bir ağaç izlenimi vermiştir.

Айтматовский подход Aytmatov yaklaşımı Эвелина Боровецкая Проф., председатель Отделения аксиологии Российского философского общества.

Evelina Borovetskaya Prof. Dr., Rusya Felsefe Birliği Aksiyoloji Bölümü Başkanı.

20 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

н производил впечатление человека, который знает больше остальных. Как будто он знал, кроме нашего, еще и другой мир. Поэтому создавалось впечатление, что он больше, весомее – как могучее дерево среди незамысловатых кустарников. Вместе с тем, в нем была особая чуткость, которая при общении воспринималась как сопричастность. Как если бы особой расширенной аурой он прикасался к собеседнику бережно, осторожно, ненавязчиво – именно так, как делал в своих произведениях. Своими словами он касался нашего сердца, и проблемы, которые он ставил перед нами,

О

, herkesten fazla bilen bir insan izlenimi bırakıyordu. Sanki bizim dünyamızdan başka diğer bir dünya daha biliyor ve tanıyordu. Bu yüzdendir ki, hep anlaşılmayan karışık bir ağaçlıktaki kudretli bir ağaç izlenimi vermiştir. Bununla beraber onda ayrı bir nezafet vardı ki, bu incelik onunla teşrik-i mesaide olunduğunda ona özgü gibi algısını verirdi. Bu algı, geniş bir aura ile sohbet ettiği kişiye eserlerindeki gibi dikkatli, özenli bir şekilde yaklaştığı zamanlarda olurdu. O sözleri ile kalbimize ulaşmıştır ve önümüze koyduğu problemler ruhumuzu hareket ettirmelidir. Bunlar ahlak konusundaki düşünceler değildir, hayır. Bunlar öğretmen

O


dosya

aytmatov: çağımızın edebi yüzü должны были подвигнуть на труд наши души. Это были не размышления на тему о нравственности, нет. Это была именно мастерски поставленная Учителем задача духовного труда. Тех усилий сердца, которые приводят к его очищению – через слезы, через покаяние, через чувство единения с Высшим. Это то, что называется катарсисом и является основной целью и предназначением настоящего искусства во все времена. Его загадкой был тот мир, который существовал в нем. Это было не наше обыденное, не будничная суета, но особое бытие, которое выше нас по природе. Такое, которое может быть познаваемо только в меру его открываемости – как и насколько оно само этого пожелает. То, что нельзя получить никак иначе – только свыше. Наверное, это отмеченность Божьим Духом, когда горний мир раскрывается перед человеком своей непостижимостью. Для этого недостаточно одного намерения человека. Высшее открывается к общению только тогда, когда состояние человеческой личности достигает особой готовности, которую это высшее определяет само. Высокие вибрации души развиваются особыми усилиями сердца. И духовное измерение человеческой жизни измеряет тогда подлинное достоинство человека – настоящее, неподдельное, именно то, которое мы видели в Чингизе Айтматове.

«Чингиз! Не убивай никого… Этот мир справедлив...» То, что сродни высшему миру, какая-то способность чувствовать его реальность. Это состояние исчерпывающе охарактеризовано в Писании словами «Много званых, но мало избранных». Он именно был таким – избранным из званых, тем, кому открылось. Почему так? И почему именно он? Что особенного было в нем, советском по происхождению человеке, что позволило ему пройти такой путь нравственного восхождения? Какие нравственные задачи ставила перед ним жизнь? С девяти лет – сирота, сын расстрелянного «врага народа». В десять лет – уже на работе. А в четырнадцать – самый старший мужчина в ауле: все остальные ушли на фронт. Ответственность не по годам. За женщин и детей всего аула. За свою семью – старенькую бабушку, сестренку, брата. За скот, без которого в высокогорной Киргизии не выжить. Тяготы и невзгоды возмущали неокрепший дух. Когда украли корову, оставив семью без единственной кормилицы, он хотел убить. Но слова встреченного им в степи старика остановили его. «Не убивай никого... Этот мир справедлив...», – так сказал старик. И двенадцатилетний Чингиз нашел в себе силы услышать эти слова!!! Именно из них и сформировалось его мировоззрение. Еще долгие годы будет он вспоминать эту встречу и наставление, которое принял как отеческое.

Лицо друга сли я скажу, что все повести и романы Чингиза Айтматова переведены на таджикский язык и являются самыми востребованными книгами у наших читателей, то просто констатирую факт. Влияние айтматовского творчества на творчество таджикских прозаиков – общеизвестное явление. Мы познакомились в 1957 году, и наше знакомство переросло в прекрасную дружбу – в этом тоже нет ничего удивительного, потому что он знал устода Мирзо Турсун-заде раньше и уважал больше, чем меня (Чингиз был первым его заместителем в Комитете солидарности стран Азии и Африки). Мумин Каноат Постоянные встречи на сессиях Верховного Совета СССР, в Комитете по ЛеНародный поэт Таджикистана. нинским и Государственным премиям, на съездах и пленумах Союза писателей и в Комитете солидарности давали возможность увидеть его в разMumin Kanoat ных ситуациях и порой в очень рискованные моменты. К его чести должен Tacikistan Milli Şairi. сказать: никогда не заставал его в состоянии уныния или растерянности. Айтматов всегда был собран, целеустремлен и мудр. Во время застолий, когда собирались наши учителя Мирзо Турсун-заде, Расул Гамзатов, Кайсын Кулиев, Мустай Карим, Камиль Яшен, Берды Кербабаев, Давид Кугультинов, всегда царили мудрость и красноречие. Из молодых обычно присутствовали Олжас Сулейменов, Ануар Алимжанов, я и – очень редко – Чингиз. Иной раз в его отсутствие Расул или Кайсын острили, что Чингиз и в гостинице создает свои шедевры. Он и в самом деле везде и повсюду работал. Иначе он не смог бы создать целую систему в художественной прозе. Если до «Белого парохода» его герои по характеру и психологии были людьми из Средней Азии, то от «Восхождения на Фудзияму» до последних произведений его герои – люди планеты Земля. Талант Айтматова от произведения к произведению растет и совершенствуется. Чингиз Айтматов – самый цельный и завершенный художник Евразии двадцатого века. Он обожал общество образованных, красивых женщин. В 1971 году я пригласил Чингиза, Олжаса и Ануара на банкет, организованный в честь интеллектуальных красавиц Таджикистана. Некоторые из них вели себя довольно раскованно. На другой день Чингиз сказал мне: у вас превратное представление о красоте. Одна из вчерашних дам – писаная красавица, но у нее отсутствует гармония внешней и внутренней красоты. Он постоянно искал черты красоты, импульсы добра, истинные и сильные натуры. На последней встрече во Фрунзе и на Иссык-Куле я запомнил его несколько отстранненым. Он говорил мне откровенно: мы с тобой, да еще Олжас, Абдулло, Эркин – аксакалы Средней Азии. Мы сделали все, что могли, для наших народов и сохранения дружбы между ними. Нужно передать эстафету в надежные руки. Об этом мы должны думать и таким образом действовать.

Е

Dostun yüzü ğer Cengiz Aytmatov’un bütün hikaye ve romanlarının Tacikçeye çevrildiğini ve okuyucularımızın en rağbet gösterdiği kitapları olduğunu söylersem, bir olayı tesbit etmiş olurum. Aytmatov’un fikirlerinin Tacik yazarlarına etkisi herkesin bildiği bir olgudur.

E

1957 yılında tanıştık ve tanışıklığımız mükemmel bir dostluğa dönüştü. Bunda hayret edilecek birşey yok. Zira Aytmatov üstad, Mirzo Tursunzade’yi daha önce tanımıştı ve benden daha fazla hürmet gösteriyordu. Aytmatov, Asya Afrika Üyeleri Dayanışma Komitesi’nde onun birinci yardımcısıydı. SSCB’nin Yüksek Kurulu Lenin ve Devlet Ödülleri Komitesi oturumlarında, Yazarlar Birliği’nin genel oturumlarında, Dayanışma komisyonunda sürekli bir araya gelmeler, onu farklı durumlarda bazen çok riskli anlarda da görme imkanı verdi. Onu hiçbir zaman bezgin veya dalgın görmediğimi, onun adına onurla söylemem gerek. Aytmatov her zaman derli toplu, hedefe yönelmiş ve irfan doluydu. Mirzo Tursunzade, Rasul Hamzatov, Kaysın Kuliev, Mustay Karim, Kamil Yaşen, Berdı Kerbabaev ve David Kugultinov hocalarımız bir masa etrafında toplandıkları zaman, bilgelik ve belağat dolu bir ortam egemen olurdu. Gençlerden Olcas Süleymanov, Anuar Alimjanov, ben ve çok seyrek Aytmatov. Bir defasında Rasul veya Kaysın, “Aytmatov eserlerini otelde de yazabilir” diye latife yapmıştı. O gerçekten her yerde, her ortamda çalışırdı. Yoksa o edebi nesirde tam teşekküllü sistemi oluşturamazdı. Onun Beyaz Gemi’ye kadarki kahramanları karakter ve psikolojik olarak Orta Asya’dandı, Fuji Yama Dağı’ndan son eserlerine kadar kahramanları dünya genelindendi. Aytmatov’un kabiliyeti eserden esere gelişiyor ve mükemmelleşiyordu. Cengiz Aytmatov Avrasya’nın yirminci yüzyıldaki en katışıksız ve nihai sanatçısıdır. Eğitimli ve güzel kadınların olduğu muhitleri çok severdi. 1971 yılında Cengiz’i, Olcas’ı ve Anuar’ı Tacikistan’ın güzel entellektüelleri onuruna düzenlenen şölene davet ettim. Bazıları gayet rahat davrandılar. Ertesi gün Cengiz “sizin ters bir güzellik anlayışınız var. Dünkü hanımlardan biri, ressamın fırçasından çıkmış kadar güzel bir kadın ama iç ve dış güzellik uyumu yoktu kendisinde” demişti. Devamlı güzellik vasıflarını, iyiliğin itici gücünü, gerçek ve güçlü mizacı arar ve toplardı. Frunze (Bişkek)’de ve Issık Göl’deki son buluşmamızda onu bir yana çekilmiş gördüm. Bana şöyle demişti: Biz seninle, Olcas, Abdullo ve Ekin’le Orta Asya’nın aksakallarıyız. Halklarımız ve aralarındaki dostluğu korumak için yapabileceğimiz herşeyi yaptık. Meşaleyi güvenli ellere teslim etmek gerek.” Bunu düşünmeli ve buna göre hareket etmemiz gerek.


айтматов: лицо литературы нашего времени tarafından özellikle ustaca verilmiş ruh emeğinin ödevleridir. Bunlar Yüce ile olan birliktelikle, istiğfarla, gözyaşları ile temizlenmeye yönelen kalp gayretleridir. Katarsis (arınma) denen şey budur ve asıl hedef de budur. Tüm zamanların sanatının asıl görevidir. Onun için asıl bilmece, içindeki diğer dünyadır. Bu bizim gündelik varlığımız değil, günlük siluetimiz değildir, fakat doğamız itibari ile üstün olan özel bir varlıktır. Bu var olma, onun açılması ve çözülmesi ölçüsünde bilinebilecek, bu da onun istediği ölçüde açılacaktır. Yani bunu farklı bir şekilde elde etmek mümkün değildir. Sadece “Yukarı”dan gelecektir. Herhalde, öteki alem tüm kavranılmazlığı ile insanın önüne açıldığında, yukarıdan Tanrı iradesi böyle çizmiştir. Bunun için de insanın sadece niyeti yeterli değildir. Yukarılar, ancak insanın kişisel şahsiyetinin özel bir hazırlığa eriştiği zaman, Yukarı’nın belirlemesiyle, diyaloğa açılmaktadır. Ruhun yüksek titreşimi ise kalbin özel gayretleri ile artmaktadır. Ve işte o zaman, insan hayatının ruhi seviyesi tıpkı Cengiz Aytmatov’da gördüğümüz sahte olmayan yetenekleri ölçmektedir.

“Kimseyi öldürme... Bu dünya adaletlidir Cengiz”

Чингиз Айтматов, его отец Торекуль, мать Нагима и брат Ильгиз (1932). Aytmatov; babası Törekul, annesi Nagima ve kardeşi İlgiz’le (1932).

Айтматов – сын «врага народа» Айтматов – с девяти лет – сирота, сын расстрелянного «врага народа». В десять лет – уже на работе. А в четырнадцать – самый старший мужчина в ауле: все остальные ушли на фронт.

Aytmatov: Halk düşmanı(!) bir babanın oğlu Dokuz yaşından itibaren “Halk Düşmanı” sıfatıyla kurşuna dizilen bir babanın oğlu olarak öksüz kalmıştı. On yaşında artık çalışıyordu. On dört yaşında tüm erkeklerin cepheye gitmesinden ötürü köydeki en büyük erkek olarak kalmıştı.

22 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Память об отце была для него священна. За нее он боролся в пятьдесят шестом, когда добивался реабилитации отца. И после этого – еще почти пятьдесят лет, до тех пор, пока не нашел его могилу. Его пассионарность была востребована в политике. Думаю, то лучшее, что было в перестройке, принес вовлеченный в нее Чингиз Айтматов. Само словосочетание «перестройка с человеческим лицом» – это Айтматовский подход. Потому что он сам был Человеком. Среди перестроечных реалий он выделял в первую очередь преодоление в стране духовно-нравственного кризиса. Считал очень важным окончательное избавление общества от комплекса страха. В те ставшие уже такими далекими годы он подчеркивал, что в основе общества нового типа должны лежать идеальные, духовные ценности. Что нет другого пути к гармоничному обществу, кроме совершенствования человеческих качеств, максимального напряжения нравственной активности людей. И перестроечная волна энтузиазма миллионов людей, когда вся страна у телеэкранов вбирала в себя энергию Первого съезда народных депутатов так, как засохшая земля после долгой за-

Üst aleme yakın olmak, onun gerçekliğini hissetmenin bir özelliğidir. Bu her şeyi kapsayan hal şu sözlerle eserinde yer alır: “Birçok ismi anılan kişi vardır, fakat seçilenler azdır”. Aytmatov, ismi anılanlar arasında öyle bir seçilen idi. Neden böyle oldu? Neden özellikle O? Onda ne yetenek vardı ki, Sovyet uyruklu bu insana böyle bir ahlaki yücelme yolundan geçme imkanı veriyordu? Hayat onun önüne hangi ahlaki sorunları koymuştu? Dokuz yaşından itibaren “Halk Düşmanı” sıfatıyla kurşuna dizilen bir babanın oğlu olarak öksüz kalmıştı. On yaşında artık çalışıyordu. On dört yaşında tüm erkeklerin cepheye gitmesinden ötürü köydeki en büyük erkek olarak kalmıştı. Yaşına uygun olmayan sorumluluklar... Köyün tüm kadın ve çocuklarının sorumluluğu… Ailesinin, yaşlı ninesinin, kız ve erkek kardeşinin sorumluluğu. Kırgız’ın dağlıklarında hayatını idame ettiremeyeceği ineklerin sorumluluğu… Zorluklar ve perişanlıklar dayanıklı olmayan ruhunu hiddetlendirdi. İnekleri çalınıp aile tek beslenme kaynağından mahrum kalınca suçluları öldürmek istemişti. Fakat bozkırda karşılaştığı ihtiyar onu durdurup “Kimseyi öldürme... Bu dünya adaletlidir...” demişti. Ve on iki yaşındaki Cengiz kendisinde bu sözleri dinleyecek gücü bulmuştur. Tam da bu sözlerle onun dünya görüşü şekillenmiştir. Daha uzun yıllar bu karşılaşmayı ve baba sözü gibi aldığı bu uyarıyı hatırlayacaktır. Babasının anısı onun için kutsaldır. Elli altılı yıllarda onun için mücadele etmiş ve babasının iade-i itibarını sağlamaya çalışmıştır. Bundan sonra geçen nerede ise elli yıl daha, ta ki babasının mezarını bulana kadar.


dosya

aytmatov: çağımızın edebi yüzü сухи вбирает в себя живительную влагу, – это был подвиг в первую очередь Айтматова. Мне кажется даже, что силой своего духа, напряжением воли он метафизически материализовал эту мыслеформу. Народ воспрял, ликовал поначалу, а потом притих, а затем сказал: мы устали. В рабстве мы ели мясо. Пища свободы – манна небесная – скорее для птиц. Хотим плотского! Призывы к нравственному совершенствованию вошли в естественное противоречие с человеческой природой – природой плоти. И так же, как он предрек перестройку, он предсказал и ее крах. Слово «плаха» тоже стало прообразом будущего – в многослойности смыслов каждый может определить свой пласт казненного. Для меня он в том, что на вопрос «Читали ли вы Айтматова?» я ни разу еще не услышала от молодых людей ответа «да». Это значит, что, вместо установленного отсечения крайней плоти, произошло усекновение головы поколения, идущего нам на смену. Поколения наших детей, которых мы зачали во время перестройки, родили в период воодушевления высокими идеалами, растили в невзгоде постчернобыльских лет, вкладывали в них свои – ясно высказанные впервые после семидесяти лет молчания слова… Но похищен наш плод, наш труд, наше продолжение.

Когда падают горы Он был предвестником опасностей новой эпохи – эпохи информациологии. «Манкурт» – слово, которое он ввел в обиход. Кажется, он и словом хотел бороться с бездуховностью, с выхолощенностью сердца, с пустотой, которая заполняется чужими командами – вне нравственного поля, вне мысли, вне вертикальной составляющей жизни. Наверное, понимая, что мир пришел к тому рубежу, когда уже не читают романов со сложными нравственными заданиями, свое последнее послание нам он оставил на корешке книги. «Когда

Siyasetin Aytmatov’daki gibi ihtiraslı ve devrimci ruhlu insanlara ihtiyacı vardı. Sanırım perestroykanın iyi olan tarafı, Cengiz Aytmatov’un buna ilgi duyması olmuştur. “İnsani yüzü ile perestroyka” sözü, bir Aytmatov yaklaşımıdır. Çünkü onun kendisi insandır. Perestroyka gerçekleri arasında onun ilk sırada belirlediği, manevi-ahlaki krizin üstesinden gelmek olmuştur. Toplumu korku kompleksinden kurtarmanın çok önemli olduğunu söylemiştir. Bundan daha uzun yıllar önce altını çizdiği gibi yeni tip toplumun temelinde ideal manevi değerler bulunmalıdır. Başka türlü, barışık bir topluma ulaşmanın yolu yoktur. Bu, sadece insani niteliklerin olgunlaştırılması, insanların ahlaki etkinliğinin azami yükseltilmesi ile mümkün olacaktır. Hatta milyonlarca insanın perestroyka dalgasına olan iştiyakı, bu dönemde insanların kurumuş toprakların kuraklıktan çıkmışçasına suyu çektikleri gibi halk milletvekillerinin ilk toplantısındaki enerjiyi tüm ülke, televizyonlarının başında içine çekmiştir. Bu hareketlenme başta Aytmatov’a aittir. Hatta, bana öyle geliyor ki, Aytmatov ruh gücü ve irade gerilimi ile metafizik olarak bu düşünce şeklini maddileştirmiştir. Halk heyecanlanmış, övünç içerisindeydi fakat sonra ses kesilmişti. Bunun üzerine “biz yorulduk” demiştir. Kölelikte biz et yedik. Özgürlük ekmeği – kudret helvası – her şeyden önce kuşlar içindir. Hayatı istiyorum! Ahlaki olgunlaşma çağrıları insanların tabii fıtratları ile çelişkiye düşmeye başlamıştır. Aynı zamanda o, perestroykayı tahmin ettiği gibi onun parçalanmasını da önceden söylemiştir. “Darağacı” kelimesi de geleceği şekillendirmektedir. Çok katmanlı düşünce sisteminde herkes kendi katledilme katmanını seçebilir. Benim için bu “Aytmatov’u okudunuz mu?” sorusuna gençlerden “evet” cevabı duymayışımdır. Bu demektir ki, var olan bir sünneti yerine getirmek yerine bizim yerimize gelecek nesillerin kafalarının kırpılması söz konusu olmuştur. Perestroyka döneminde gebe kaldığımız bizim neslin

Когда украли корову, оставив семью без единственной кормилицы, Айтматов хотел убить. Но слова встреченного им в степи старика остановили его. «Не убивай никого... Этот мир справедлив...» İnekleri çalınıp aile tek beslenme kaynağından mahrum kalınca suçluları öldürmek istemişti. Fakat bozkırda karşılaştığı ihtiyar onu durdurup “Kimseyi öldürme... Bu dünya adaletlidir...” demişti.

Самый лучший писатель ХХ века Yirminci yüzyılın en iyi yazarı жизнь! С детства читала Айтматова. Ждала каждую его новую книгу. aşırtıcı bir hayat! Çocukluğumdan Aytmatov’u okurum. Onun her yeni kitabını bekПомню потрясение от «Плахи». Во время горбачевской перестройки, неожиданно Ş lerdim. Dişi Kurdun Rüyaları romanından duyduğum şoku hatırlarım. Gorbaçov peУдлядивительная всех и себя, стала экспертом Комитета по экологии Верховного Совета СССР, restroykası döneminde, herkes için ve kendim için de şaşırtıcı bir şekilde SSCB Yüksek Birпознакомилась с Чингизом Торекуловичем. В 2005 году – в двадцатилетие перестройки – опять встретилась с Айтматовым. Успела сказать, что считаю его лучшим писателем ХХ века. Мы договорились, что мой сын Даниил будет писать его портрет. Его уход был таким неожиданным. И таким же неожиданным стало предложение написать для «ДА» свои воспоминания о Чингизе Торекуловиче. Только сейчас осмыслила, что работала над текстом, начиная со дня Полной луны Первого месяца нисана – еврейского Исхода – и до конца субботнего дня перед христианской Пасхой. Так – символами времени и событий – расставляются вехи Пути. Так – вне нас – соединяется то, что кажется нам несоединимым. Но за этим непостижимым всегда стоит человек. Человек как связующий мост – мост между Землей и Небом. В таком ракурсе несущественны наши различия. Значима только суть Божьего творения. Именно то, что выделял в человеке Чингиз Айтматов.

liği Ekoloji Komisyonu uzmanı olmuştum ve Cengiz Aytmatov ile tanışmıştım. 2005 yılında –perestroykanın 20. yılında– tekrar Aytmatov ile karşılaştım. Ona kendisinin Yirminci yüzyılın en iyi yazarı olduğunu söyleme fırsatını buldum. Oğlum Danil’le, onun portresini yapması konusunda anlaştık. Onun gidişi öyle beklenmedik oldu ki… Aynı zamanda, Cengiz Aytmatov hakkında hatıralarımı DA dergisine yazmak da bir o kadar beklenmedik oldu. Şimdi fark ettim ki, metin üzerinde çalışmaya ilk Yahudi ‘Nisan’ ayının dolunayında başladım ve Hıristiyan Paskalya’sının öncesindeki son Cumartesi gününe kadar devam ettim. Yolların çizgileri böyle –olay ve zamanın sembolleri ile– çizilmektedir. Evet, bizim bağlantısız olduğunu düşündüklerimiz irademiz dışında bağlanmaktadır. Fakat bu kavranılmaz şeylerin arkasında, daima insan durmaktadır. İnsan bir köprüye benzer. Bu köprü yer ile gök arasındadır. Böyle bir kısa görünüşte, bizim ayrıcalıklarımız farklı değildir. Sadece ilahi kudretin özü önemlidir. Aytmatov, insanda özellikle bunu ortaya koymuştur.


главная тема

айтматов: лицо литературы нашего времени

Трагический контекст романа «Когда падают горы» – это не прощание автора перед уходом из здешней жизни, но прощание всех перед концом земного мира. Dağlar Devrildiğinde romanının trajik içeriği yazarın bu hayattan gidişinden önce veda etmesi değil, dünyanın sonundan önce herkesin vedasıdır.

Опасность века информации Айтматов был предвестником опасностей эпохи информациологии. «Манкурт» – слово, которое он ввел в обиход.

Bilgi çağı tehlikesi Aytmatov, “bilgi çağı” tehlikesinin habercisi oldu. Mankurt sözcüğünü literatüre o sokmuştur.

24 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

падают горы (Вечная невеста)» – это слова библейского содержания и сакрального смысла. Означают они конец времен для Земли и новый период жизни для тех, кто сумел соблюсти себя в чистоте духа после того, как завершил свое существование этот испорченный человеком мир. Трагический контекст романа – это не прощание автора перед уходом из здешней жизни, но прощание всех перед концом земного мира. И в недосказанности романа – особенность этой ситуации. Ведь в прощании так много того, что стоит вне слов. И могут ли вообще быть слова перед концом Земли? Ему открылось то, что он передал нам именно недосказанностью текста при абсолютной четкости названия. Глубокие потрясения и тяжкие утраты свойственны нашей эпохе. Не прекращаются войны и конфликты, мир переполнен бесчисленными проявлениями зла. Нет взаимного доверия между людьми, падает авторитет родителей, учителей, правительств, принижается личное достоинство человека, забываются традиции и теряется уважение к жизни. Утрачены традиционные представления об истине, добре и красоте, морально-этических нормах. Высшее вытесняется из всех областей общественной жизни, включая экономику, политику, образование и искусство. Одновременно рождается пренебрежительное отношение к религиозным ценностям. Представления о ценностях, лишенные религиозной основы, неизбежно деградируют. Столкновение религий и науки само по себе ускоряет процесс разрушения ценностей – при наличии расхождений во взглядах люди неизбежно начинают рассматривать эти ценности как относительные понятия. В глазах современного человека традиционные религиозные добродетели утратили силу убеждения. Их вытеснила повсеместная похоть, в которой уже нет места ни интимному, ни сакральному. Последний роман Чингиза Айтматова говорит и об этом крушении внутренней вселенной человека. Размышления Чингиза Айтматова в области аксиологии – теориии ценностей как смыслообра-

çocuklarını, yüksek ideallerin ilhamı altında doğurduk. Çernobil yıllarının felaketi ertesinde büyüttük, onlara yetmiş yıldan sonraki açıkça öğretilen sözlerin susmasını içlerine yerleştirdik... Fakat bizim özümüz, emeğimiz, devamımız çalındı.

Dağlar Devrildiğinde Aytmatov, yeniçağın “bilgi çağı” tehlikesinin habercisi oldu. Mankurt sözcüğünü literatüre o sokmuştur. Sanırım o sözle ruhsuzlukla, kalp fakirleşmesiyle, ahlaki sınırların dışında, fikirlerin dışında, hayatı oluşturan dikey yabancı komutlarla dolan boşluklarla mücadele etmek istemiştir. Belki de dünyanın öyle bir hal almasındandır ki, artık insanlar karmaşık ahlaki görevleri anlatan romanları okumamaktadır. Aytmatov son mesajını bize kitap kapağının üzerinde bırakmıştır. Dağlar Devrildiğinde (Ebedi Nişanlı) bu sözler İncil’den alınmıştır ve kutsal manalar içermektedir. Bu yerküre için sonun geldiğini ve hayatının bu yeni döneminde insanın varlığını bozulmuş dünyada nasıl bitirdiğini, sonra ruh temizliğini nasıl gözettiğini ifade etmektedir. Romanın trajik içeriği yazarın bu hayattan gidişinden önce veda etmesi değil, dünyanın sonundan önce herkesin vedasıdır. Ve bu durumun özelliği romanın söylenmeyen kısmındadır. Vedalarda, sözlerin dışında kalan birçok şey vardır. Ayrıca dünyanın sonunun öncesinde söz söylenebilir mi hiç? Aytmatov’un, roman isminin açıklığı ve metnin söylenmeyen kısmında bize iletmeye çalıştığı mesaj, ona açılan o muamma idi. Bizim asrımız derin şoklar ve ağır kayıpların dönemi olmuştur. Savaşlar ve çatışmalar bitmek bilmemektedir, dünya sayısız kötülükler ile dolmuştur. İnsanlar arasında karşılıklı sevgi kalmamış, hükümetlerin, öğretmenlerin, ebeveynlerin otoriteleri azalmış, insanların kişisel özellikleri düşmüş, gelenekler unutulmuş ve hayata karşı saygı kaybolmuştur. Doğruluk, iyilik, güzellik ve etik-moral değerler hakkındaki geleneksel yaklaşımlar kaybedilmiştir. Toplumsal hayatın tüm alanlarında ekonomi, siyaset, eğitim ve sanatı kapsayaraktan yukarıya konulma gerçekleşmektedir. Aynı zamanda dini değerlere karşı bir ihmal doğmaktadır. Dini temelden arındırılmış değerler hakkındaki yaklaşımlar kaçınılmaz olarak gerilemektedir. Din ve bilimin çatışması, değerlerin kendi kendine yıkılma sürecini hızlandırmaktadır. Görüşlerdeki farklılıkların var oluşu ile insanlar kaçınılmaz olarak bu değerlerin kişiye göre değişen değerler olduğunu düşünmektedir. Toplumda doğan görüş ayrılıkları, arkasından bu değerleri göreceli kavramlar haline getirmiştir. Modern insanın gözünde geleneksel dindar hayır sahipleri ikna gücünü yitirmişlerdir. Onları yerinden eden, kutsallık ve mahremlik bile barındıramayan genel arzuları olmuştur. Cengiz Aytmatov’un son romanı insanlığın içindeki bu yıkılışı da anlatmaktadır. Айтматов с дочерью Ширин (1985). Aytmatov kızı Şirin’le (1985).


dosya

aytmatov: çağımızın edebi yüzü «Перестройка с человеческим лицом»

Его пассионарность была востребована в политике. Думаю, то лучшее, что было в перестройке, принес вовлеченный в нее Чингиз Айтматов. Само словосочетание «перестройка с человеческим лицом» – это Айтматовский подход.

Perestroyka’nın insani yüzü Siyasetin Aytmatov’daki gibi ihtiraslı ve devrimci ruhlu insanlara ihtiyacı vardı. Sanırım Perestroyka’nın iyi olan tarafı, Cengiz Aytmatov’un buna ilgi duyması olmuştur. “İnsani yüzü ile perestroyka” sözü, bir Aytmatov yaklaşımıdır.

зующих оснований человеческого бытия – всегда присутствовали в его произведениях. В стенах Национальной Академии наук Киргизской Республики он отстаивал необходимость выделения предметной проблематики аксиологии как самостоятельной науки. То, что общечеловеческие проблемы он формулировал средствами образно-интуитивного творчества, религиозно-мифологического знания, только подчеркивает значимость писателя для всего человечества как мыслителя. Каждое яркое создание Чингиза Айтматова, по мнению академика Турара Койчуева, построено на накале высоких страстей – столкновении добра и зла, радости и трагедии, любви и измены, долга и предательства, справедливости и ее отсутствия, правды и лжи, честности и обмана – ставя перед читателями вечный гамлетовский вопрос: «Быть или не быть?» Академик Николай Дыров высказывает созвучную мысль: «Творчество Айтматова, как и творчество Шекспира, обладает удивительной особенностью: необходимость его для цивилизации с каждым годом будет становиться все больше – для восстановления понятий ценностных категорий, которые утрачивает современная цивилизация, теряя при этом свою духовную и культурную значимость. Востребованность его произведений фактически становится одним из условий выживания цивилизации в тех нравственных категориях, которые, как чистый родник, даны нам от Господа и лежат в основе общения человека с Богом». I

Cengiz Aytmatov’un aksiyoloji1 alanı çerçevesindeki düşünceleri onun eserlerinde daima yer almıştır. Kırgız Cumhuriyeti Milli Bilimler Akademisi içerisinde daima mantığın aksiyolojinin sorunsallarını ayrı bir bilim dalı gibi belirlenmesini savunmuştur. Aytmatov’un genel insani problemleri yaratıcı-sezgisel sanat ve dini-mitolojik bilgi ile şekillendirmesi, tüm insanlık için bir düşünür olarak önemini vurgulamaktadır. Akademisyen Turara Koyçuyeva’ya göre, Aytmatov’un her çarpıcı eseri, aşırı arzuların parlaklığı çerçevesinde şekillenmiştir. İyilik ve kötülüğün çatışması, sevinç ve trajedi, aşk ve aldatma, vefa ve ihanet, adalet ve adaletin yokluğu, gerçek ve yalan, dürüstlük ve kandırma duygularını okuyucunun önüne koyarak Hamlet’in o ezeli “Olmak ya da olmamak” sorunsalını sormaktadır. Akademisyen Nikolay Dırov şu fikirleri dile getirmektedir: “Aytmatov’un sanatı, Shakspeare’de olduğu gibi, şaşırtıcı bir özelliğe sahiptir: Modern medeniyetin kaybetmeye başladığı ve bu arada da manevi ve kültürel önemini de yitirdiği değer kategorilerinin anlaşılması için onun varlığına her yıl daha fazla ihtiyaç duyulacaktır. Onun eserlerine olan talep, fiili olarak medeniyetin değer kategorileri üzerinde ayakta kalabilmesi şartlarından biri haline gelmiştir. Bu değer kategorileri, Tanrı tarafından temiz bir kaynak gibi verilmiş ve Tanrı ile insanın konuşması temelindedir.” I 1 Değerbilim: Genel değer teorisi çerçevesinde değerin anlam, özellik, kaynak ve çeşitleri ile değeri belirleyen ölçütleri, değerin birey ve toplum hayatındaki yer ve önemini inceleyen disiplin.

Каждое яркое создание Чингиза Айтматова, по мнению академика Турара Койчуева, построено на накале высоких страстей – столкновении добра и зла. Akademisyen Turara Koyçuyeva’ya göre, Aytmatov’un her çarpıcı eseri, aşırı arzuların parlaklığı çerçevesinde şekillenmiştir. YAZ 2009 • SAYI 29 DA

25


главная тема

айтматов: лицо литературы нашего времени

Он всегда был желанным гостем ингиз Айтматов, всемирно известный писатель, всегда охотно приезжал в Татарстан. Мы помним один из его первых визитов в составе делегации писателей Киргизии в семидесятые годы для участия в Днях литературы братской среднеазиатской республики. Особенно же мне запомнился его приезд в 2000 году в качестве гостя президента Республики Татарстан Минтимера Шаймиева. Он был любезно приглашен вместе с другим не менее знаменитым деятелем литературы Олжасом Сулейменовым. Чингиза Торекуловича сопровождал его младший сын. Мне – в те годы председателю Союза писателей Татарстана – было поручено встречать высоких гостей и сопровождать Фоат Галимуллин их на всех мероприятиях. Чингиз Айтматов познакомил меня Доктор филологических наук, с сыном Ильдаром. Я заметил, что имя Ильдар популярно профессор (Казань). у татар. Оказалось, киргизским братьям тоже нравится это имя. «Красивое привлекает все народы, – заметил АйтмаFuat Galimullin тов. – Ильдар означает человека, имеющего родину, хозяина Prof., Filoloji Bilimler Doktoru (Kazan). своей страны. Не только киргизский народ, но и мой род имеет непосредственное отношение к татарам. Я хотел, чтобы мой сын почувствовал тепло земли далеких предков». Чингиз Айтматов и татарский писатель Рафаэль Мустафин встретились особенно тепло, ибо они многие годы сотрудничали в редколлегии журнала «Дружба народов». Чингиз Торекулович говорил очень просто, но емко, обнаружив глубокое знание всемирного литературного процесса. Он высоко оценил вклад татарского народа в развитие культуры и просвещение тюркских народов. Особо отметил труды татарских ученых Хусаина Фаизханова, Калима Рахматуллина, Мадины Богдановой, Абдулкаюма Мифтахова и других, сделавших многое для изучения великого киргизского эпоса «Манас». В 2000-е годы мы часто встречались в Турции и Кыргызстане на мероприятиях, которые проводились в рамках форумов Платформы Диалог Евразия. Визит Чингиза Айтматова летом 2008 года в Казань стал его последней командировкой. Программу этой поездки он не смог выполнить: не хватило нескольких дней жизни…

Ч

Her zaman beklenen misafir oldu ünyaca ünlü yazar Cengiz Aytmatov Tataristan’a seve seve gelirdi her zaman. Yetmişli yıllarda kardeş Orta Asya ülkesinin edebiyat günlerine katılmak için Kırgızistan yazarlarından oluşan delegasyonuyla yaptığı ilk ziyaretlerinden birini hatırlıyorum. 2000 yılında Tataristan Cumhurbaşkanı Mintimir Şaymiev’in misafiri olarak geldiği ziyareti özellikle hatırlıyorum. Diğer ünlü edebiyat adamı Olcas Süleymenov da yüksek düzeyde davet edilenlerdendi. Cengiz Törekuloviç’e küçük oğlu eşlik ediyordu.

D

O zamanlar Tataristan Yazarlar Birliği Başkanı olarak bana bu yüksek misafirleri karşılamak ve bütün etkinliklerde kendilerine refakat etme görevi verilmişti. Cengiz Aytmatov beni oğlu İldar’la tanıştırdı. Ben İldar adının Tatarlar arasında popüler olduğunu belirtmiştim. Meğer Kırgız kardeşlerimiz de bu adı severmiş. Aytmatov, “Güzel olan bütün halkları cezp eder. İldar vatanı olan, ülkesinin sahibi anlamlarına gelir. Sadece Kırgız milletinin değil, benim soyumun da Tatarlarla dolaysız bir bağı var. Oğlum uzak atalarının sıcaklığını hissetsin istedim.” demişti. Cengiz Aytmatov ve Tatar yazar Rafael Mustafin fevkalade bir sıcaklıkla bir araya geldiler çünkü ikili uzun yıllar Drujba Narodov dergisinin yazı işlerinde mesai arkadaşlığı yapmışlardı. Cengiz Törekuloviç sade bir şekilde ama kapsamlıca, dünya edebiyat sürecine derinliğine hakim şekilde konuşuyordu. Tatar milletinin Türk soylu milletlerin kültür ve eğitimine yaptığı katkılara büyük değer verirdi. Özellikle Husain Faizhanov, Kalim Rahmatullin, Madina Bogdanova, Abdulkayum Miftahov ve diğer Tatar bilim adamlarının Kırgızların büyük Manas Destanı’nın araştırılmasındaki büyük gayretlerini zikretti. 2000’li yıllarda Türkiye’de, Kırgızistan’da Diyalog Avrasya Platformu’nun toplantıları vesilesiyle sık sık bir araya geldik. Cengiz Aytmatov’un 2008 yazındaki Tataristan’a gelişi onun son iş gezisi oldu. Bu gezisinin programını tamamlayamadı. Hayatının birkaç günü yetmedi...


dosya

aytmatov: çağımızın edebi yüzü

Песня друзей

Dostların şarkısı

Мусагит Хабибуллин

Musagit Habibullin

Народный писатель Татарстана (Казань).

Tataristan Milli Yazarı (Kazan).

engiz Aytmatov’la zaman ve mekanda kilometre ve onlarca yıllara bölünmüş шкатулке моей памяти сохранились две встречи с Чингизом Айтматовым, разiki buluşma yerleri hafızamın cevahir kutusunda izlerini koruyor. İlki yazarın Kaделенные в пространстве и времени километрами и десятилетиями. Первая случилась при очередном приезде писателя в Казань. Несмотря на то, что тогzan’a gelişlerinden birinde oldu. Tatar yazarlarla bir araya gelememesine rağда он не смог отдельно встретиться с татарскими писателями, после завершения всех men, bütün işleri bittikten sonra Aytmatov’u oteline uğurlamaya gittik. Vakit geç olего дел мы пошли провожать Айтматова в гостиницу. Время было уже позднее, устаmuştu… misafir de, biz de yorulmuştuk. O yine de söylediğine göre sadece Tyan Şan ли и гость, и мы. Тем не менее, он захотел угостить нас чаем, составленным по осоdağlarında yetişen otlardan özel bir reçeteyle hazırlanmış çayından ikram etmek isбому рецепту из трав, растущих, по словам Айтматова, лишь в предгорьях Тянь-Шаня. tedi bize. “Han” (hükümet) otelinde seve seve kaldık. Çay içerken farkına varmadan Тогда мы душевно посидели в нашей «ханской» (правительственной) гостинице. За zaman geçmiş ve sohbetimiz uzayıp gitmişti geç vakte kadar. чаем время летит незаметно, и наша беседа затянулась надолго. Sıcak tartışmalar altında canımız daha sıcak şeyler içmek istedi ve o zaman TatarisПод горячие споры захотелось выпить чего-нибудь погорячее, и тогда Гариф Ахуtan Yazarlar Birliği Başkanı Garif Ahunov çantasından daha sert bir içecek çıkardı. Cenнов, председатель Союза писателей Татарстана, вынул из своего портфеля более giz Aytmatov genişçe gülmüş, ellerini iki yana açarak neşeyle “Tugan (Azizim) Garif, крепкое угощение. Чингиз Айтматов широко улыбнулся и, разведя руками, весело сказал: «Гариф, туган (родной), сам я не пью, но при виде твоего гостинца отчеben içmiyorum fakat senin ikramında içim nedense daha bir neşeli oldu” demişti. “Ama го-то стало весело на душе. Только сначала ты мне спой свою «Песню друзей», – önce ‘Dostların Şarkısı’nı söyle bana” diye eklemişti. “Kardeşim Cengiz ben sanatçı deдобавил он, – говорили, ты хорошо поешь». «Я, брат Чингиз, не артист, – отвечал ğilim” demişti Garif Ahunov “fakat söylemezlik de yapamam. Bu şarkı sadece samiГариф Ахунов, – но и не спеть не смогу. Эта песня мне тем mi dostlar için söylendiği için değerlidir” demişti. и дорога, что поется только истинным друзьям». «Эта песня – для тебя, брат Чингиз, она – тебе», – по- «Хай, мой Бишкек, если б не İçinde gümüş renkli nal sesleri, vuslatın önceden duyulan heyecanı ve kuvvetli dostça sarılışların sevinci ve Kazan’ın дытожил Гариф куплеты, в которых было все: и перестук çınlayan davetinin olduğu şarkıların nakaratını “Bu şarkı seбыло тебя!», – он с такой серебряных копыт, и предвкушение встречи, и радость nin için Cengiz kardeşim, sana” diye bitirirdi. “Hey Bişkek’im, крепких дружеских объятий, и звонкий зов Казани... «Хай, страстью повторил мой Бишкек, если б не было тебя!», – он с такой страстью sen olmasaydın” son satırları öyle bir tutkuyla tekrarlamıştı последние строки, что повторил последние строки, что Айтматов некоторое вреki, Aytmatov çarpılmış gibi bir süre Ahunov’a bakmış ve sonмя потрясенно смотрел на Ахунова, а затем обнял его в Айтматов некоторое время ra coşkuyla bir an sarılmıştı. пылком порыве. “Elli yaşımda bu şarkıyı niçin söylersin ha!” diye haykırdı. Şarпотрясенно смотрел на «Хай! Что ж ты не спел эту песню на моем пятидесятиkı kıymetli bir vesile olmuş, gece devam etmişti. Misafiriлетии?!» – воскликнул он. Песня стала достойным поводом Ахунова, а затем обнял его mizin ardından kendisi de soloya katılıyor, nakaratları ardı – вечер продолжался. И наш гость теперь уже сам сов пылком порыве. ardına tekrarlıyordu. En son üç kişi sarılarak söylemiştik. Ahuлировал, повторяя куплеты раз за разом. В конце мы стаnov’un şarkısı damarlarında Tatar kanı akan Kırgız yazarın ли петь втроем, обнявшись. Песня Ахунова всерьез поgerçekten hoşuna gitmişti. Bizden şarkının sözlerini kendisine нравилась киргизскому писателю, в жилах которого те“Hey Bişkek’im, sen кла татарская кровь. Он попросил, чтобы мы переписаyazmamızı rica etti. Biz “Kazan” kelimesini “Bişkek” olarak ли ему слова песни. Но когда слово «Казань» мы попыolmasaydın” satırlarını öyle değiştirmeye yeltendiğimizde itiraz etmiş hemen itiraz etтались заменить на «Бишкек», он сразу запротестовал: “gerek yok bırakın kalsın” demişti. Uzun süre ayrılamadık bir tutkuyla tekrarlamıştı ki, miş «Не надо, пусть «Казань» останется!» Мы долго не могbir o bizi, bir biz onu otelin kapısına kadar geçirmiştik... ли расстаться: то он нас, то мы его провожали до дверей Aytmatov çarpılmış gibi bir O buluşmadan bu yana çok zaman geçti. Moskova’ya her geгостиницы... lişimde Cengiz Aytmatov’la görüşme yolları aradım. Uzun süre Ahunov’a bakmış ve После той встречи утекло много воды. Каждый раз, başaramadım. Ancak bir gün Yazarlar Evi’ne uğradım. приезжая в Москву, я искал встречи с Чингизом Айтмаsonra coşkuyla sarılmıştı. süre Hem ülkede hem Yazarlar Birliği’nde dağılma başlamıştı... товым. Долго не удавалось. Но как-то я зашел в Дом лиKapıyı açar açmaz Aytmatov’la burun buruna geldim. Sanтераторов. И в стране, и в Союзе писателей начинался развал... Едва открыв дверь, я нос к носу столкнулся с Айki beni bekliyordu, kollarını genişçe açıp beni kucakladı. Hiçтматовым. Он будто только меня и ждал – широко распахнул объятия. Ни о чем bir şey sormadan beni “Grot”a (oranın büfesine böyle derdik) götürdü. не спросив, сразу повел меня в «грот» (буфет тамошний мы так называли). Aşağı indik... Grot-Büfe küçük bir yerdi ama mükemmel çay ve kahve verirlerdi her Спустились... «Грот» был небольшой, но чай-кофе там всегда подавали отменный. zaman. Cengiz büfedeki kıza bir şeyler fısıldadı ve beni köşedeki bir masaya oturttu. Чингиз что-то шепнул буфетчице и усадил меня за стол в дальнем углу. Сам сел Kendisi karşıma oturdu dirseklerini masaya dayadı “şimdi anlat bakalım kardeşim, oraнапротив, облокотился: «Давай, теперь расскажи, брат, как там мои друзья – Амирdaki arkadaşlarım nasıllar? Amirhan Aga, Sigbat Abı, Arif?” Annesinin sevgili şairi Sigхан-ага, Сигбат-абы, Ариф?» Я ответил, что Сигбат-абы – любимый поэт его матери bat Abı’nın vefat ettiğini söyledim. – уже в мире ином.

В

C

«Я ведь тоже маму проводил в последний путь. Уже тогда, когда я вернулся из Казани, мама была тяжело больна. Тем не менее, она расспрашивала меня о Казани с большим интересом. Я привёз ей пуховый платок. Она этот платок приложила к горячей щеке, а я ей спел вашу песню, рассказал о том незабываемом вечере. Мама слушала, чуть улыбаясь, будто представляла меня среди друзей-татар. Через два три часа она умерла… Давай-ка споем опять «Песню друзей»! – «А можно ли здесь распевать?» – «Можно», – сказал великий писатель, не очень-то обращая внимание на посетителей. Вокруг сидели писатели – народ, понимающий толк в духовных порывах. Чингиз тихонечко запел нашу песню, я подхватил. Люди сначала, решив, что мы захмелели от чая, заулыбались, а потом потянулись к нам. Один и вовсе пристал: «Научите меня тоже, Чингиз Торекулович!» Чингиз, хитро подмигнув мне, ответил: «Если хочешь выучить «Песню друзей», почаще бывай в родной Казани».

“Ben de annemi son yolculuğuna uğurladım. Ta o zaman Kazan’dan döndüğüm zaman annem ağır hastaydı. Yine de bana Kazan’ı büyük bir ilgiyle tekrar tekrar sordu. Ona tüyden başörtüsü getirmiştim. Başörtüsünü ateşli yanağına koymuş ben de ona sizin şarkıyı söyledim o unutulmaz akşamı anlattım kendisine. Annem dinliyordu belli belirsiz gülümseyerek beni sanki Tatar arkadaşların arasında tahayyül ediyordu. İki üç saat sonra vefat etti... “Dostların Şarkısı’nı gel bir daha söyleyelim”. “Burada şarkı söylenebilir mi?” “Söylenir” dedi büyük yazar gelenlere çok da aldırış etmeden. Etrafta ruhun taşkınlıklarından anlayan yazar milleti oturuyordu. Cengiz sessizce şarkımızı söylemeye başladı, sözü ben aldım. İnsanlar önce çaydan çakırkeyif olduğumuzu sandılar sonra bize doğru seğirttiler. Hatta biri “bana da öğretin Cengiz Törekuloviç” diye tutturdu. Cengiz bana kurnazca göz kırpıp “eğer Dostların Şarkısı’nı öğrenmek istiyorsan öz kent Kazan’a daha sık git” dedi.

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

27


главная тема Представитель барокко в Азии Barok’un Asya’daki temsilcisi айтматов: лицо литературы нашего времени

C

ингиз Айтматов принадлежит к самым крупным явлениям мировой литературы на переломе тысячелетий. В основном, конечно, он состоялся еще в советский период. То, что он писал и на киргизском, и на русском языках, обеспечило ему возможность широкого контакта с русскоязычной аудиторией. Публикации его романов в московских журналах сразу делали их достоянием тех, до кого невозможно было и мечтать дотянуться совершеннейшим созданиям киргизского духа в оригинале. Чингиз Айтматов выдвинулся в ряд самых любимых и читаемых авторов – от Шолохова и Леонова до Авижюса и Друцэ, Гончара и Быкова. Журнал «Новый мир» с очередным романом киргизского автора сразу же становился раритетом – очередь нетерпеливых читателей сопровождала всесоюзную славу... Я собирал в особую папочку рецензии о Чингизе из разных газет – от «Известий» до «Литгазеты» и «ЛитРоссии». Задумываясь над поворотами айтматовских сюжетов, я слышал скрип восточных повозок, ржание коней и рев верблюдов – я видел всадников в лисьих малахаях и всадниц в засаленных парчах и бархатах, в озорных шапочках, украшенных птичьим пером… В 1983 году я получил Государственную премию СССР вместе с Чингизом Айтматовым – предмет моей гордости. Мы познакомились с ним задолго

engiz Aytmatov milenyumların dönemeçlerindeki dünya edebiyatının en büyük zuhurlarından biridir. Esasında o daha Sovyetler zamanında ortaya çıkmıştı. Onun hem Rusça hem de Kırgızca yazması ona Rus dilli okuyucularla geniş bir temas kurma imkanı verdi. Onun Moskova dergilerinde romanlarının yayınlanması mükemmel bir şekilde yaratılmış Kırgız ruhuna ulaşma imkanını hayal bile edemeyenlere orijinalinde ulaşılır kıldı. Cengiz Aytmatov, Şolohov’dan Leonov’a, Avijos’tan Drutse’ye, Gonçar’dan Bıkov’a en sevilen ve okunan yazarlar arasında öne çıktı. Novıy Mir dergisi Kırgız yazarın son romanını yayınlamasıyla hemen nadirattan olurdu, sabırsız okuyucuların oluşturduğu sıra bütün Sovyetlerde onun şöhretine eşlik ederdi... İzvestia’dan Litgazeta1 ve Litrossi’ye2 Cengiz hakkında çeşitli gazetelerde çıkan tahlil yazıları topladığım özel bir dosya tutardım. Aytmatov’un konularının değişimi üzerine düşünürken Doğu arabalarının gıcırtılarını, atların kişnemelerini ve develerin böğürtülerini duyardım. Tilki kürkünden kalpaklı, yağlı simli kumaş ve kadife giyinmiş, kuş tüyleriyle süslenmiş şapkalı süvariler görürdüm... 1983 yılında SSCB devlet ödülünü Cengiz Aytmatov’la beraber almıştık. Benim için bir onur vesilesidir. Biz ondan çok daha önce tanıştık. Aytmaov, Kaysın Kuliyev, David Kugultinov, Mikola Bajan ve Oles Gonçar dostlarımla arkadaştı. Cengiz Aytmatov tebessümle yakalar, Ukrayna’da pastırma yazının uçuşan iplerini Buralara uğrayan atalarının bıraktığı Atların ağızlarındaki beyaz köpük gibi.

«Ты меня подводишь к Гоголю, Иван?!» – «Абсолютно верно, Чингиз. А ты и есть представитель Николая Гоголя, Михаила Булгакова и Габриэля Гарсиа Маркеса на Востоке...» – «В хороший ряд ты меня ставишь, Иван, трудно отказаться...»

Benim kendisine ithaf ettiğim bu küçük şiiri okuyunca gülümsedi ve sonsuza değin “İvan, bu çok basit! Sadece çetrefil şeyleri yazmak lazım. Sen ise basitleri karmaşık yazıyorsun” diye kafama mıhlamıştı. Bir süre bana bakmıştı. Acaba onun bu delikanlıca ironisine tahammül edebilecek miydim? Her şeyin yolunda olduğuna kanaat getirmiş ve o an tuzak kurma sırası bana gelmişti. “Cengiz, peki sen sosyalist realizmin temsilcisi olmadığını biliyor musun?” diye sorduğumda “Peki hangisinin temsilcisiyim? Kritik realizmin mi?” diye cevap vermişti. “Hayır! Büyülü realizmin... Sen Barok’un Asya’daki temsilcisisin” dedim. Aytamtov tekrar “Peki bunu ne ile yerler İvan?” diye sorunca, Kübalı yazar Aleho Karpentyer’in Romanın

Ч Иван Драч Народный поэт Украины.

İvan Draç Ukrayna Milli Şairi.

Cengiz “Sen beni Gogol’a mı yaklaştırıyorsun İvan?” diye itiraz edecek gibi olmuştu ki, “Kesinlikle doğru Cengiz. Sen zaten Nikolay Gogol’un, Mihail Bulgakov’un ve Gabriel Markues’in Doğu’daki temsilcisisin...” diye cevapladım.

28 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР


dosya

aytmatov: çağımızın edebi yüzü до того – он дружил с моими друзьями Кайсыном Кулиевым и Давидом Кугультиновым, Миколой Бажаном и Олесем Гончаром. Чингиз Айтматов ловит, смеясь, Летящую нитку бабьего лета на Украине, Как белую пену с конских губ, Оставленную его забредшими сюда предками. Прочитав эти мои короткие стихи, посвященные ему, он улыбнулся и пригвоздил меня навеки: «Иван, это слишком вульгарно! Надо просто писать о сложном, а ты пишешь сложно о простом». И надолго задержал на мне взгляд – выдержу ли я его залихватскую иронию? Он убедился, что все в порядке – и тут пришла моя очередь устраивать подвохи. «А знаешь ли ты, Чингиз, что не являешься представителем социалистического реализма?» – «А какого? Критического?» – «Нет! Магического... Ты – представитель барокко в Азии». – «А с чем это кушают, Иван?» Тогда я привел ему цитату из кубинского писателя ��лехо Карпентьера (статья «Роман в Латинской Америке» из сборника «Судьба романа»): «Почти все мы, латиноамериканские писатели, за редким исключением, принадлежим барокко». «А для того, чтобы вы составили наглядное представление о том, что такое барокко, я вам посоветую посетить Андреевский собор в Киеве, созданный по проектам Растрелли. Присмотритесь к его плетеным колоннам, увитым гирляндами цветов, от вычурных решеток до роскошных лепных украшений, – и вот вам законченный образец барокко, который абсолютно сравним со стилем, общим для латиноамериканских писателей. Варгас Льоса – это барокко. Карлос Фуэнтес – это барокко. Хулио Кортасар, в конечном счете, со своими концепциями – тоже барокко». «Ты меня подводишь к Гоголю, Иван?!» – «Абсолютно верно, Чингиз. А ты и есть представитель Николая Гоголя, Михаила Булгакова и Габриэля Гарсиа Маркеса на Востоке...» – «В хороший ряд ты меня ставишь, Иван, трудно отказаться...» В таком ключе мы вели диалог, и только преждевременная кончина выдающегося киргизского мастера прервала его. Надо было бы сводить Чингиза Торекуловича на Андреевский спуск в Киеве, где обитал когда-то Михаил Булгаков, надо было бы помолиться в Андреевском соборе. Я – христианин – всегда в Баку или Стамбуле захожу в мечеть и обращаюсь к Всевышнему. То, что я снимаю обувь, как все мусульмане, только помогает мне в моей молитве... Без Чингиза Айтматова не возникло бы в литературном обиходе такого понятия, как «манкуртизм». Манкурты одолевают нас, но когда появляются художники и мыслители, точно называющие явление, это значит, что против яда находится противоядие. Был с нами Чингиз Айтматов и остается с нами навек Чингиз Айтматов – значит, выживем! I

Kaderi kitabındaki “Latin Amerika’da Roman” yazısından bir alıntıyla cevap verdim: “Biz Latin Amerikalı yazarların çok az istisna ile hemen hepimiz Barok’a aitiz.” Konuşmamı şu cümlelerle devam ettirdim: “Barok’un ne olduğu ile ilgili görsel bir düşünce oluşturmak istiyorsanız size Kiev’de Rastreslli’nin projesi olan Andreyevskiy kilisesini görmenizi tavsiye ederim. Onun çiçekten çelenkleriyle örülü sütunlarına, tumturaklı parmaklıklarından şahane süs kalıplarına kadar işte size Latin Amerika yazarlarının üsluplarıyla kıyaslanan Barok’un kusursuz örneği. Varchas Losa Barok’tur. Carlos Fuenches Barok’tur. Hulio Kortasar da son tahlilde anlayışlarıyla Barok’tur”. Cengiz “Sen beni Gogol’a mı yaklaştırıyorsun İvan?” diye itiraz edecek gibi olmuştu ki, “Kesinlikle doğru Cengiz. Sen zaten Nikolay Gogol’un, Mihail Bulgakov’un ve Gabriel Markues’in Doğu’daki temsilcisisin...” diye cevapladım. Bundan çok hoşlanmıştı: “Beni iyi bir sıraya koydun İvan, reddetmek zor”. Bu minvalde diyaloğumuzu sürdürdük ve ancak büyük Kırgız ustanın zamansız ölümü onu kesti. Cengiz Törekuloviç’i Kiev’de bir zamanlar Mihail Bulgakov’un yaşadığı Andreyevskiy yokuşuna götürmeli ve Andreyevskiy kilisesinde dua edilmeliydi. Ben Hıristiyanım ama Bakü’de veya İstanbul’da her zaman camiye gider ve Yüceler Yücesi’ne dua ederim. Müslümanlar gibi ayakkabılarımı çıkarmam duamda bana yardımcı oluyor sadece... “Mankurtizm” gibi bir kavram Cengiz Aytmatov’suz edebiyatta kullanıma girmezdi. Mankurtlar hakkımızdan geliyorlar, ancak olguyu dosdoğru tanımlayan sanatçı ve düşünürler ortaya çıktığı zaman zehire karşı panzehir var demektir. Cengiz Aytmatov bizimleydi ve sonsuza kadar bizimle olacak bu da demektir ki kurtulacağız! I

Айтматов вечно с нами Без Чингиза Айтматова не возникло бы в литературном обиходе такого понятия, как «манкуртизм». Манкурты одолевают нас, но когда появляются художники и мыслители, точно называющие явление, это значит, что против яда находится противоядие. Был с нами Чингиз Айтматов и остается с нами навек Чингиз Айтматов – значит, выживем!

Aytmatov sonsuza kadar bizimle “Mankurtizm” gibi bir kavram Cengiz Aytmatov’suz edebiyatta kullanıma girmezdi. Mankurtlar hakkımızdan geliyorlar, ancak olguyu dosdoğru tanımlayan sanatçı ve düşünürler ortaya çıktığı zaman zehire karşı panzehir var demektir. Cengiz Aytmatov bizimleydi ve sonsuza kadar bizimle olacak. Bu da demektir ki kurtulacağız!

1. Litgazeta: Literaturnaya Gazeta, Edebiyat Gazetesi. 2. Litrossii: Literatura Rossii, Rusya Edebiyatı Gazetesi.

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

29


главная тема

айтматов: лицо литературы нашего времени

Гарифулла Есим Проф., депутат Сената Парламента Казахстана.

Garifulla Esim Prof. Dr., Milletvekili (Kazakistan).

Айтматов и мировая метаморфоза Aytmatov ve dünya metamorfozu


dosya

aytmatov: çağımızın edebi yüzü В казахской литературе не было пока основательного, глубокого слова об Айтматове. На вопросы о том, что истинно высокое в творчестве Чингиза Айтматова, а чего он не успел сделать, видимо, ответы будут даны не в спешке, а после основательной подготовки и осмысления. Kazak edebiyatında Aytmatov hakkında şimdiye kadar esaslı, derin bir söz söylenmedi. Sağlam bir hazırlık ve düşünceden sonra Cengiz Aytmatov’un eserlerinde gerçekten yüce şeylerin olup olmadığı sorularına cevap vermek için acele edilmiş olur, zira Aytmatov’un ömrü bunu yapmaya yetmedi.

D

ировая метаморфоза начиналась с кыргызского аула. Чингиз Айтматов обнаружил мировые процессы в самом себе, на своей родной земле. Это означало появление писателя общемирового масштаба, ощущающего единство и целостность мира. Земля везде одна, сущность человека везде одинакова. Дух – понятие, через которое проявляется единство и целостность Вселенной. В 1963 году Чингиз Айтматов за книгу «Повести гор и степей» был удостоен самой престижной в СССР премии в области литературы и искусства. Тогда иные уверяли, что это все, что мог написать Айтматов, что это вершина его творчества, больше от него ждать нечего. Но вскоре выходят в свет повести «Ана жер Ана», «Прощай, Гульсары», написанные в иной манере, выходящей за рамки метода соцреализма. Новым был синкретизм таких жанров, как миф, фантастика, реализм. Потом был «Белый пароход» – по-

М

ünya metamorfozu bir Kırgız köyünde başladı. Cengiz Aytmatov dünyadaki süreçleri bizzat kendisinde, öz vatanında buldu. Bu, dünyayı tek ve bir bütün olarak hisseden dünya çapında bir yazarın doğması anlamına geliyordu. Yeryüzü her yerde aynıdır, insanın mahiyeti her yerde birdir. Ruh, kainatın birliği ve bütünlüğünün kendisinde tezahür ettiği kavramdır. Cengiz Aytmatov 1963 yılında sanat ve edebiyat alanında Dağlar ve Steplerden Masallar kitabıyla en prestijli ödüle layık görüldü. Bazıları o zamanlar Cengiz Aytmatov’un yazabileceği her şeyin bu olduğunu ve bunun sanatının zirvesi olduğunu ve ondan artık daha fazla bir şey beklenmeyeceğini iddia ediyorlardı. Ancak kısa bir süre sonra başka bir üslupta ve sosyalist gerçeklik çerçevesinde Toprak Ana ve Elveda Gülsarı uzun hikayeleri yayınlandı. Efsane, fantazi, realizm gibi türlerin yeni bir sinkretizmi oldu bu. Sonra bunları Cengiz Aytmatov’un “masaldan sonra geldi, masalın sonsözü oldu” dediği Beyaz Gemi takip etti. Sosyalist gerçekliğin teori ve pratiği Beyaz Gemi gibi bir eserin algılanmasına hazır değildi. Özellikle çocuğun hikayenin sonunda ölmesi çok sarstı. Bazıları bunun insanca olmadığını söylediler. Bütün sorun da hümanizmin fazilet (erdem) ve merhametsizlikten doğmasında zaten. Kötülüğün ne olduğunu öğrenmesek, fazilet nasıl ortaya

Теория и критика социалистического реализма не были готовы к восприятию такого произведения, как «Белый пароход». Sosyalist gerçekliğin teori ve pratiği Beyaz Gemi gibi bir eserin algılanmasına hazır değildi.

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

31


главная тема

айтматов: лицо литературы нашего времени Писателю Чингизу Айтматову свойственны глубинная логика художественного описания, глубинное понимание природы человека и социального бытия. Нельзя открыть тайну человека, сравнивая или сопоставляя его с какой-либо вещью или явлением. Yazar Cengiz Aytmatov edebi tasvirinin derin mantığıyla, insan tabiatını ve toplumsal varlığını derin anlayışla temayüz etmiştir. İnsanın sırrı onu bir eşya veya olgu ile kıyaslamakla veya onların yerine koymakla çözülmez. весть, которую Айтматов называл сказкой, приходящей за сказкой, послесловием сказки. Теория и критика социалистического реализма не были готовы к восприятию такого произведения, как «Белый пароход». Особенно потрясала смерть мальчика в финале повести. Некоторые говорили, что это негуманно. Но в том-то все дело, что гуманизм берет свое начало из добродетели и жестокости. Как может проявиться добродетель, если мы не узнаем, что такое зло? Зло востребовано добродетелью, в противном случае определить сущность добродетели невозможно… В повести «Пегий пес, бегущий краем моря» тема детского созидания продолжена. Но это произведение Айтматова не нашло такого бурного отклика, как «Белый пароход»: мы не были готовы к такому разговору, ибо в «Пегом псе» мировая метаморфоза показана как проблема. Одинокая лодка, качающаяся в морских волнах, напоминает судьбу человечества. Убедившись в том, что они заблудились, взрослые один за другим бросаются в море, чтобы спасти мальчика. Он должен остаться, чтобы продолжить жизнь. В «Буранном полустанке» соседствуют легенда и фантастика. Хотя и легенда, и фантастика связаны одним событием, но смысл и значения у них разные. Когда речь идет об отдельном человеке, писатель ограничивается легендой. Фантастика вступает в права, когда разговор заходит о человечестве.

32 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

çıkar ki? Fazilet kötülüğü ister, aksi takdirde faziletin mahiyetini anlamak mümkün olmayacaktı... Deniz Kıyısında Koşan Ala Köpek uzun hikayesinde çocuk yaratılışı konusu devam ediyor. Ancak Aytmatov’un bu eseri Beyaz Gemi kadar coşkun bir yankı bulmadı: Böyle bir konuşmaya hazır değildik zira Deniz Kıyısında Koşan Ala Köpek’te dünya metamorfozu problem olarak gösterildi. Denizin dalgaları üstünde yalpalayan yalnız kayık insanlığın kaderini hatırlatıyor. Yollarını kaybettiklerine kanaat getiren yetişkinler çocuğu kurtarmak için birbirleri ardınca denize atılırlar. Hayatı devam ettirmesi için onun yaşaması gerekir. Kar Fırtınası İstasyonu’nda ise efsane ve fantazi iç içedir. Gerçi efsane de fantazi de tek bir olayla ilintilidirler fakat mana ve anlamları farklıdır. Konu tek bir insan olunca yazar efsaneyle yetiniyor. Fantazi, insanlık söz konusu olunca harekete geçiyor. Kar Fırtınası İstasyonu’ndan sonra Dişi Kurdun Rüyaları yayınlandı. Dişi Kurdun Rüyaları zihinde diğergam ve çilecilik tabloları çağrıştırır. Burada kötülüğü iyilikten, adaleti haksızlıktan ayırmak çok zordur. Adalet kazanmadı, savaş alanında kurban gitti. Ölümden daha güçlü bir kuvvet var mı? Evet, var elbette. Bu inancın gücünün safiyetidir. Safiyete sadece yaşayanlar değil, ölümün nefeslerini hissedenler ve hayatta olmayanlar da arzu duyar. Romanın temel düşüncesi insanın insana armağanı hayatın korunması, bu amaç uğruna yapılan ölümcül mücadele kurban da gerektirir, fikirlerin, kavramların, tasavvurların ve bunların doğurduğu dramların çatışmasını da. Yazar Cengiz Aytmatov edebi tasvirinin derin mantığıyla, insan tabiatını ve toplumsal varlığını derin anlayışla temayüz etmiştir. İnsanın sırrı onu bir eşya veya olgu ile kıyaslamakla veya onların yerine koymakla çözülmez. İnsan dünyada benzeri olmayan bir tecellidir. İnsanı ancak insanla kıyaslayarak tanımak mümkündür. Dişi Kurdun Rüyaları romanından sonra Cengiz Aytmatov, siyaset hayatında girdi. Yazar için faydalı oldu mu bu? Tek bir cevap vermek zordur. Ona bu


dosya

aytmatov: çağımızın edebi yüzü После «Буранного полустанка» была опубликована «Плаха». «Плаха» вызывает в воображении картины жертвенного аскетизма. Здесь очень трудно отделить зло от добра, справедливость от вероломства. Справедливость не восторжествовала, она пала жертвой на поле брани. Есть ли сила могущественнее смерти? Да, конечно есть, эта сила – чистота веры. Чистоты жаждут не только живые, но и те, кто чувствует дыхание смерти, и те, кого уже нет в живых. Идея романа – сохранить жизнь, которая дарует человека человеку, напомнить всем, что смертельная схватка, которая идет во имя этой цели, предполагает и жертвы, и столкновение взглядов, понятий, представлений, и порождаемые ими драмы. Писателю Чингизу Айтматову свойственны глубинная логика художественного описания, глубинное понимание природы человека и социального бытия. Нельзя открыть тайну человека, сравнивая или сопоставляя его с какойлибо вещью или явлением. Человек – это явление, равного которому нет в мире. Познать человека можно лишь в сопоставлении с человеком. После романа «Плаха» Чингиз Айтматов окунулся с головой в политическую жизнь. Было ли это полезно для писателя? Трудно ответить одним словом. Мы далеки от желания упрекать его в этом, ибо на наших глазах рассыпалась в прах Красная империя, заявлявшая о будущей своей тысячелетней истории. Самое большое достижение наших дней заключается в том, что утвердилась свобода духа, не стало прежней цензуры, боязни огласки, опасности прямо высказывать мнение. В эти годы Чингиз Айтматов написал еще один роман – «Тавро Кассандры». Над человечеством нависла угроза, тавро Кассандры. Если мы зададимся вопросом, какой это знак, то, безусловно, это знак Судного дня. Ты видишь и чувствуешь приближение конца света, но сделать ничего не можешь… В казахской литературе не было пока основательного, глубокого слова об Айтматове. На вопросы о том, что истинно высокое в творчестве Чингиза Айтматова, а чего он не успел сделать, видимо, ответы будут даны не в спешке, а после основательной подготовки и осмысления. I

konuda sitem edecek düşüncelerden uzağız çünkü gelecek bin yıllık tarihini ilan eden Kızıl İmparatorluk gözlerimizin önünde un ufak oluyordu. O günlerimizin en büyük kazanımı, ruhun özgürlüğünün teyit edilmiş olması, geçmişteki sansür, ifşa etme korkusu ve düşünceleri direk söyleme tehlikesinin kalmamış olması. Bu yıllarda Cengiz Aytmatov bir roman daha yazdı: Kassandra Damgası. İnsanlığı Kassandra Damgası tehdit ediyordu. “Bu neye işarettir?” diye kendimize soracak olursak elbette kıyamet gününe işaret ediyor. Dünyanın sonunun geldiğini görüyor ve hissediyorsun ama elinden bir şey gelmiyor... Kazak edebiyatında Aytmatov hakkında şimdiye kadar esaslı, derin bir söz söylenmedi. Sağlam bir hazırlık ve düşünceden sonra Cengiz Aytmatov’un eserlerinde gerçekten yüce şeylerin olup olmadığı sorularına cevap vermek için acele edilmiş olur, zira Aytmatov’un ömrü bunu yapmaya yetmedi. I

Айтматов: писатель или политик? После романа «Плаха» Чингиз Айтматов окунулся с головой в политическую жизнь. Было ли это полезно для писателя? Трудно ответить одним словом.

Yazar Aytmatov mu siyasetçi Aytmatov mu? Dişi Kurdun Rüyaları romanından sonra Cengiz Aytmatov, siyaset hayatında girdi. Yazar için faydalı oldu mu bu? Tek bir cevap vermek zordur.

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

33


главная тема

айтматов: лицо литературы нашего времени


dosya

aytmatov: çağımızın edebi yüzü

Чингиз Айтматов и национальные литературы Cengiz Aytmatov ve milli edebiyatlar Востребованный современный писатель, Айтматов своими художественными открытиями расширил границы национальной литературы, поднял её до мирового уровня.

Çağdaş ve değerli bir yazar olan Aytmatov, kendi sanatsal keşifleri sayesinde milli edebiyatın sınırlarını genişletmiş ve dünya standartlarına yükseltmeyi başarmıştır.

ворчество должно быть глубоко связано с тем, что происходит в мире. Творчество ради себя самого – преступное равнодушие», – сказал Чингиз Айтматов в интервью, данном газете «Новые известия». Писатель, еще в раннем детстве испытавший на себе горечь страшных репрессий и тяготы разрушительнейшей войны, отвергал всеми силами своей человеческой природы жестокость и насилие, предательство и трусость, видел опасность наркомании. Все это по-разному проявилось в произведениях Мастера. С особым эмоциональным накалом и в великолепной художественной форме трагедия и боль людей изображены в «Материнском поле». Геннадий Базаров, талантливый кыргызский кинорежиссер, назвал это великой находкой. А персонажи романа «Тавро Кассандры» не хотят меняться, пройти через нравственное очищение, катарсис, так как насилие, зло, нетерпимость, нажитые людьми в течение веков, сделали их невосприимчивыми к истине. Они предпочитают

engiz Aytmatov, Novıye İzvestiya gazetesine verdiği röportajda “İcra edilen sanat, dünyada olup bitenlerle yakından ilgili olmalıdır. Şahıs adına yapılan sanat, yerilmeğe değer bir ilgisizliktir.” demişti. Henüz erken yaşlarında savaşın yıkıcılığını, baskısını ve zor acılarını bizzat yaşamış olan yazar, zulüm ve şiddet, ihanet ve korkaklık kavramlarının daima karşısında durmuş ve uyuşturucu bağımlılığı tehlikesinin hep farkında olmuştur. Bunların hepsi, farklı şekillerde Üstadın eserlerinde yer bulmuştur. İnsanların ıstırapları ve trajedileri müthiş bir sanat kabiliyeti ve özel bir duygusallıkla Toprak Ana romanında yansıtılmıştır. Öyle ki, yetenekli Kırgız yönetmen Genadiy Bazarov bu durumu büyük bir buluş olarak nitelendirmektedir. Kassandra Damgası romanındaki şahıslar, değişmek istememektedir. Ahlaki arınmadan geçmeyi ve temizlenmeyi reddetmektedirler. Zira bu insanların asırlar boyunca edinmiş oldukları şiddet, kötülük ve hoşgörüsüzlük içeren tavırları, onları gerçeklere karşı vurdumduymaz hale getirmiştir. Onlar Apokalipsis’i tercih etmektedirler ve bu seçim, as-

«Т

C

А.С. Ормушев Профессор, ректор Восточного университета им. Махмуда КашгариБарскани.

A. S. Ormuşev Prof. Dr., Mahmut Kaşgari-Barskani Doğu Üniversitesi Rektörü.

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

35


главная тема

айтматов: лицо литературы нашего времени Апокалипсис, и такой выбор таит в себе большую опасность. Но эту опасность человек создает сам. Как сказал писатель в одном из своих интервью, человек технически уже уподобился Богу, а нравственно остался варваром. Добившись могущества над природой, он может погибнуть вследствие преступного использования достижений собственного разума. Каждое произведение Чингиза Айтматова – это открытие незнакомого мира. Только тончайшее мастерство и общечеловеческая боль автора всегда остаются узнаваемыми. И еще – его искренность, его всегдашнее стремление помочь всемирному взаимопониманию людей. Востребованный современный писатель, Айтматов своими художественными открытиями расширил границы национальной литературы, поднял её до мирового уровня. Проблемы, поставленные писателем, актуальны и сейчас, в период ускорившихся процессов глобализации, объективность и неизбежность которой сегодня ни у кого не вызывает сомнения.

Самобытность национальных культур

Каждое произведение Чингиза Айтматова – это открытие незнакомого мира. Только тончайшее мастерство и общечеловеческая боль автора всегда остаются узнаваемыми. И еще – его искренность, его всегдашнее стремление помочь всемирному взаимопониманию людей. Cengiz Aytmatov’un her bir eseri, okuyucusuna yabancı bir dünya sunar. Ancak yazarın ustalığı, samimiyeti, bütün insanlara has acısı ve onun insanlar arasında evrensel anlayışı sağlama çabası her zaman aynıdır.

36 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

По мнению ученых, одним из путей сохранения самобытности национальных культур является межцивилизационный, межконфессиональный и межкультурный диалог, в процессе которого люди осознают свои различия и, вместе с тем, единство и общность. Примечательно, что в 1986 году, когда глобализация как практическое воплощение интеграционных процессов и теоретический проект еще не вошла в русло современной социокультурной действительности, по инициативе писателя Айтматова был проведен Иссык-Кульский форум, идеи которого были восприняты новой мировой интеллектуальной элитой. Для воплощения своей мечты, возникшей еще на Иссык-Кульском форуме, Айтматов проделал колоссальную работу и как писатель, и как общественный деятель. Свидетельство того – его яркие выступления по животрепещущим вопросам современного общества на республиканских и международных конференциях, симпозиумах и форумах; его глубокие статьи, посвященные проблемам культуры и цивилизации. Но, конечно, главная ценность – написанные им книги, сближающие людей планеты и подготавливающие почву для диалога и взаимопонимания. Какой должна быть национальная литература младогосударственных образований, появившихся на политической карте мира в период ускоряющейся глобализации? Как ей сохранить свою самобытность, не растворяясь в доминирующих культурах? У представителей младописьменных литератур есть и ориентир, и духовная опора. Это – великий Чингиз Айтматов, предвосхитивший своим творчеством многие проблемы современности. I


dosya

aytmatov: çağımızın edebi yüzü lında özünde büyük bir tehlikeyi barındırmaktadır. Lakin, bu tehlikeyi insan kendisi oluşturmaktadır. Verdiği röportajlardan birinde yazarın dediği gibi, teknik olarak insanoğlu Tanrı’yı taklit edebilmiştir. Fakat ahlaken hep barbar olarak kalmıştır. Tabiat üzerindeki hakimiyeti elde edince, yine çirkin fikirler üreten aklın yüzünden, kendi sonunu getirebilir. Cengiz Aytmatov’un her bir eseri, okuyucusuna yabancı bir dünya sunar. Ancak yazarın ustalığı, samimiyeti, bütün insanlara has acısı ve onun insanlar arasında evrensel anlayışı sağlama çabası her zaman aynıdır. Çağdaş ve değerli bir yazar olan Aytmatov, kendi sanatsal keşifleri sayesinde milli edebiyatın sınırlarını genişletmiş ve dünya standartlarına yükseltmeyi başarmıştır. Onun ortaya koymuş olduğu problemler, tarafsızlığı ve kaçınılmaz oluşu kimsede kuşku uyandırmayan küreselleşme sürecinin hızla gelişmekte olduğu günümüzde de güncelliğini korumaktadır.

Milli kimliklerin muhafazası Bilim adamlarına göre, milli kimlikleri muhafaza etme yollarından biri de, insanların kendi farklılıklarının ve aynı zamanda aralarındaki birlik ve ittifaklarının şuuruna varmış oldukları medeniyetler, dinler ve kültürler arası diyalog sürecidir. 1986’da, yani küreselleşme kavramının henüz teorik bir proje olduğu ve daha bugünkü sosyokültürel hayatımıza girmediği dönemde, yeni entelektüel elit tabaka tarafından kabul gören fikirlerin ortaya konulduğu Issık Göl Forumu, yazar Aytmatov’un girişimleri sayesinde gerçekleştirilmiştir. Aytmatov, Issık Göl Forumu’nda doğan hayalinin gerçekleştirilmesi adına, hem bir yazar hem de faaliyet gösteren bir aydın olarak muazzam işler başarmıştır. Milli ve uluslararası konferanslarda, çeşitli sempozyum ve forumlarda, günümüz toplumunun güncel meseleleriyle ilgili verdiği parlak demeçleri, kültür ve medeniyet problemleri üzerine yazdığı derin anlamlı makaleleri, bunun birer örneğidir. Ancak en önemlisi, tabii ki de onun, dünya insanlarını birbirine yakınlaştıran, hoşgörü ve diyalog zemini hazırlayan değerli eserleridir. Hızla küreselleşen bir dönemde siyasi haritada ortaya çıkan genç devletlerin eğitimlerinde milli edebiyat nasıl olmalıdır? Hakim kültürlerin etkisi altında erimeden kendi varlığını nasıl korumalılar? Yeni yazılı edebiyatların temsilcilerinde hem belli başlı bir hedef hem de manevi bir direnç vardır. Bu, sanatı ile birçok modern problemin üstesinden gelen büyük yazar Cengiz Aytmatov’dur. I

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

37


главная тема

айтматов: лицо литературы нашего времени


dosya

aytmatov: çağımızın edebi yüzü


главная тема Вселенная Айтматова Aytmatov’un dünyası

айтматов: лицо литературы нашего времени

Тулеген Мамеев Поэт, Заслуженный деятель культуры Киргизской Республики.

Tulegen Mameyev Şair, Kırgızistan Devlet Sanatçısı.

40 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Айтматов пришел в неугомонном веке, загорелся, как звезда во Вселенной, и оставил в сердцах миллиардов людей свет и тепло.

O hareketli bir dönemde dünyaya geldi, bir yıldız gibi evrende parladı ve milyarların kalbinde bir ışık ve sıcaklık bıraktı.

Е

ir gün dünya gezegeninde yaşayanlara “Geniş fikirli insanlar uzak bir gelecekte kiminle iftihar edecekler?” sorusu yöneltilirse, hiç şüphesiz ki çekinmeden: “Büyük bir insan olan Cengiz Aytmatov ile” diye cevap verirdim. O hareketli bir dönemde dünyaya geldi, bir yıldız gibi evrende parladı ve milyarların kalbinde bir ışık ve sıcaklık bıraktı. “Dünyada yaşadığı sürece insan, her zaman insan olarak kalmalıdır. Kendi maneviyatını, doğasının zenginliğini göstermeli ve korumalıdır. Zira insanoğlu dünyaya yaşayan herkese karşı sevgi beslemek için gelmektedir.” – Cengiz Aytmatov’un bu nasihati, asırlarca insanlığın altın hazinesinde saklanacak bir sözdür. Sahip olduğu zekası ve yeteneği ile sadece Kırgız değil, tüm Orta Asya ve Türk halklarının toprakları üzerinde yücelmiştir. Cengiz Aytmatov, adeta evrende parlayan bir yıldızdır; tüm insanlığın yıldızıdır. Tüm insanlar temiz ve safça dünyaya gözünü açar, ağlar, güler, yaşar ve gider. Aytmatov’un, arkasında bıraktığı akıl zenginliği, yaşamaya devam edenler içindir. Onun her eseri bir sevgi nağmesidir. Genç ve ihtiyarların, bir birini seven aşıkların, evlat ile anne-babası arasındaki birer sevgi ilişkisi örneğidir. Aytmatov, insanları daima dürüstlüğe, sevgide samimiyete ve toprak-ananın semerelerini,

сли спросить у живущих на планете Земля, кем будут гордиться глубоко мыслящие люди в далеком будущем, я не побоюсь ответить: они будут гордиться Человеком с большой буквы – Чингизом Айтматовым. Он пришел в неугомонном веке, загорелся, как звезда во Вселенной, и оставил в сердцах миллиардов людей свет и тепло. «Человек, который живет на Земле, должен оставаться человеком, должен отстоять и показать свою духовность, богатство своей натуры, потому что человек появился на свет, чтобы любить всех, кто живет на этой планете», – таков завет Чингиза Айтматова, который на века останется в золотом фонде человечества. Своим умом и талантом он возвысился не только над кыргызской землей, Средней Азией и землей всех тюркоязычных народов. Чингиз Айтматов – звезда, сияющая во Вселенной, звезда всего человечества. Все люди рождаются безупречно чистыми, одинаково смеются, одинаково плачут, живут и умирают. Богатство ума, которое оставил нам Айтматов, принадлежит всем живущим. Каждое его произведение – это песнь любви, образец отношений между молодыми и пожилыми, между девушками и юношами, детьми и родителями. Он

B


dosya

aytmatov: çağımızın edebi yüzü

призывал людей жить честно, любить всей душой, беречь плоды матери-земли – все то, что дал Всевышний одушевленным и неодушевленным. Каждое его произведение возвышает ум и чувства, углубляет духовность, показывает разницу между человеком и животным. И я как поэт воспринимаю его величественные и таинственные слова – слова, которые порой удивляют и которые я берегу в своей душе. Каждый человек, читавший его книги, соприкоснулся с большим вдохновением и воспитанием чувств. В произведениях Айтматова я вижу человеческую любовь, трагедию эпохи, печаль века и образ матери... Все это – исторический подарок нашего поколения будущему. Спустя много лет жители планеты Земля через произведения Чингиза Айтматова узнают о нашем непростом мире и о нынешней эпохе. Наш Чингиз – Человек, которым мы гордимся не только в настоящем, но и перед человечеством будущего. Он – отдельная Вселенная! I

Allah’ın canlı ve cansız olanlara bahşetmiş olduğu her şeyi korumaya davet etmiştir. Aytmatov’un her eseri insanın yüreği ve aklını kabartıyor, hissiyatını derinleştiriyor, insan ile hayvan arasındaki farkı ortaya seriyor. Ben bir şair olarak onun, insanı bazen hayretlere düşüren ulu ve sırlarla örtülü sözlerini benimsiyor ve gönlümün derinliklerinde saklıyorum. Onun kitaplarını okumuş olan herkes, mutlaka büyük bir ilham ve ruh terbiyesiyle karşılaşır. Aytmatov’un eserlerinde insan sevgisi, çağın trajedisi, asrın kederi ve annenin tasvirini görüyorum. Bu kavramların hepsi, şimdiki neslin gelecektekilere tarihi bir hediyesidir. Yıllar sonra, dünya adlı bu gezegende yaşayacak olanlar, Cengiz Aytmatov’un eserleri sayesinde bugünkü devrimizi tanıma fırsatı bulacak ve hiç de kolay olmayan bu dünyamızı öğrenmiş olacaklar. Bizim Cengiz’imiz, sadece günümüzde değil, geleceğin insanlığı karşısında da kendisiyle iftihar ettiğimiz bir insan. O, apayrı bir evrendir! I

Наш Чингиз – Человек, которым мы гордимся не только в настоящем, но и перед человечеством будущего. Bizim Cengiz’imiz, sadece günümüzde değil, geleceğin insanlığı karşısında da kendisiyle iftihar ettiğimiz bir insan. O, apayrı bir evrendir! YAZ 2009 • SAYI 29 DA

41


главная тема

айтматов: лицо литературы нашего времени

Айтматов и тюркский мир Aytmatov ve Türk dünyası Омер Фарук Сёзджю Директор кыргызско-турецкого мужского лицея им.Ч.Айтматова.

Ömer Faruk Sözcü Dr., Bişkek Aytmatov Erkek Lisesi Müdürü.

Чингиз Айтматов является представителем не только своей страны, но и всей Евразии, он – гордость своего времени и всего тюркского мира, философ-просветитель, посол цивилизации среди братских тюркоговорящих стран и народов.

Cengiz Aytmatov, sadece kendi memleketinin değil, bütün Avrasya’nın büyük temsilcisi, kendi zamanının ve Türk dünyasının gururu, onların aydın filozofu, Türkçe konuşan kardeş ülkeler ve halklar arasında medeniyet elçisidir.


dosya

aytmatov: çağımızın edebi yüzü

«С

тех далеких эпох и до наших времен слова породили слова, а мысли породили мысли. Одни тюркю смешались с другими. События и рассказы о них превратились в эпическую легенду. Именно так до нас дошли рассказы о Манасе, о сыне Манаса Семетее, который объединил киргизские племена и стал символом этого единства, о войнах, которые киргизы вели со своими бесчисленными врагами, и героических подвигах… Голоса наших отцов и всех наших предков стали частью этой легенды. И мы всегда будем слышать эти голоса. Мы будем слышать хлопанье крыльев птиц, покидающих эти места, топот копыт, которые уже долгие годы не стучат по этой земле, стоны умерших на войне героев, надрывный плач по погибшим и радостные победные выкрики. Этот эпический сказ, являющийся гордостью всех живых и гордостью всех нас, будет возрождать и напоминать нам о прошлом…». На протяжении всей киргизской истории были указывающие киргизам путь мудрецы, управляющие обществом писатели и духовные лица, смелые, как Манас, герои, известные и другим народам ученые. Чингиз Айтматов является представителем не только своей страны, но и всей Евразии, он – гордость своего времени и всего тюркского мира, философ-просветитель, посол цивилизации среди братских тюркоговорящих стран и народов.

Наш Чингиз с помощью своего пера открыл свои объятия всему миру Во второй половине XX века имя Чингиза Айтматова начало ассоциироваться со всем народом. «Чингиз» и «Киргиз» – эти два слова стали обозначать одно и то же. Во всем мире, говоря «Чингиз», подразумевали «Киргиз», а говоря «Киргиз», подразумевали «Чингиз». Если один Чингиз (Чингисхан) своим мечом заставил покориться полмира, то наш Чингиз с помощью своего пера открыл свои объятия всему миру. На сегодняшний день произведения Чингиза Айтматова переведены на 170 языков мира, а тираж достиг 60 миллионов. Эти цифры демонстрируют то, насколько Чингиза Айтматова ценят и любят во всем мире. Описав жизнь обычных людей, он создал произведения, которые обогатили духовный мир всего человечества. Его произведения отражали наиболее свято чтимые человеческие идеи той эпохи и стали зеркалом народа и своего времени. Вместе с ним народы всего мира разделили с киргизским народом его горести и радости, вместе с ним огорчались и радовались.

“O

nun uzak çağlardan zamanımıza kadarki sözleri yeni sözleri, fikirleri ise yeni fikirleri doğurdu. Ve türküler başka türkülere karıştı. Olaylar ve bu olayların öyküsü bir destana dönüştü. Manas’ın ve Kırgız aşiretlerini birleştiren, bu birliğin simgesi olan Manas’ın oğlu Semetey’in hikâyeleri, Kırgızların sayısız düşmanlarıyla yaptıkları savaşlar, kahramanlıklar, bize işte böyle ulaştı... Biz bu destana babalarımızın, bütün ecdadımızın seslerini verdik. Bu sesleri hep duyacağız: Çok eski zamanlarda buraları terk eden kuşların uçuşunu, nice zamandır artık toprağı dövmeyen toynakların sesini, savaşta ölen kahramanların naralarını, ölenler için yakılan ağıtlarımızı, zaferler için sevinç çığlıklarımızı duyacağız. Bu destan, yaşayanların; hepimizin övüncü için, geçmişi canlandıracak, gösterecektir...” Kırgızların tarihinde her zaman kendilerine yol gösteren alimleri, toplumu yönlendiren yazarları ve hatipleri, Manas gibi cesur yiğitleri, başka milletlerce tanınmış bilim adamları olagelmiştir. Cengiz Aytmatov, sadece kendi memleketinin değil, bütün Avrasya’nın büyük temsilcisi, kendi zamanının ve Türk dünyasının gururu, onların aydın filozofu, Türkçe ko-

Произведения Чингиза Айтматова отражали наиболее свято чтимые человеческие идеи той эпохи и стали зеркалом народа и своего времени. Вместе с ним народы всего мира разделили с киргизским народом его горести и радости, вместе с ним огорчались и радовались. O’nun kaleminden çıkan tabiat sevgisi, ebedi ve bitmez muhabbet, ahlaki yüksek değerler dünya milletlerinin ve her bir okuyucunun yüreğine işlemiştir.

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

43


главная тема

Что сказали ученики? Öğrenciler ne dediler? айтматов: лицо литературы нашего времени Ученики образовательных учреждений «Себат» похожи на Нургази из «Белого парохода», Алтынай из «Первого учителя», Султанмурата и Мырзагюль из «Ранних журавлей», которые испытывали страстную тягу к науке, пострадали ради будущего киргизского народа, хотели, чтобы киргизский народ был информированным, нравственным и верующим. Мээрим Русланбекова ученица 10 класса кыргызско-турецкого лицея «Айчурек»: Произведения Чингиза Айтматова принадлежат не только сегодняшнему, но и завтрашнему дню, так как предвосхищают события истории. И дольше века длится память о нем в наших сердцах... Мeerim Ruslanbekova Ayçurek Kırgız-Türk Lisesi 10.sınıf öğrencisi Cengiz Aytmatov’un eserleri sadece günümüze değil, tarihi olayları önceden öngörmesinden dolayı yarınlarımıza da aittir. Ve asırlar boyu da o bizim kalbimizde yaşayacaktır… Чолпон Орозбекова ученица 11 класса кыргызско-турецкого лицея «Айчурек»: Все его произведения очень дороги мне, потому что в них он учит нас самому трудному – ежедневно быть человеком!

Sebat Eğitim Kurumları’nın öğrencileri Beyaz Gemi’deki Nurgazi, Birinci Öğretmen’deki Altınay gibi, Erken Gelen Turnalar’daki Sultanmurat ve Mırzagül gibi ilime susamış, Kırgız milletinin geleceği için ıstırap çekmiş; Kırgız milletinin bilgili, ahlaklı, imanlı olmasını istemişlerdir.

Çolpon Orozbekova Ayçurek Kırgız-Türk Lisesi 11. Sınıf öğrencisi Onun eserlerinin tümü benim için çok değerli, çünkü o eserlerinde bize hayatta en zor olan şeyin her zaman insan olmak olduğunu öğretiyor! Бетюль Акман ученица 11 класса кыргызско-турецкого лицея «Айчурек»: Впервые увидев его, я была поражена: для меня Айтматов всегда был недосягаемой звездой. Теперь, когда его нет, он живет в глубине моего сердца... Betül Akman Ayçurek Kırgız-Türk Lisesi 11.sınıf öğrencisi Ben onu ilk gördüğümde hayret içinde kalmıştım. Benim için Aytmatov her zaman ulaşılması mümkün olmayan yıldızdı. Şimdi o yok ama kalbimin derinliklerinde yaşıyor… Кемель Айтмурзаев ученик 10 класса кыргызско-турецкого лицея им. Ч. Айтматова: Айтматов был очень значимым человеком не только для кыргызского народа. Его вклад в развитие мирового искусства так велик, что я не боюсь написать банальную фразу о том, что он всегда будет жить в сердцах многих людей – потому что это чистая правда. Kemel Aytmurzayev C.Aytmatov Kırgız-Türk Lisesi 10.sınıf öğrencisi Aytmatov, sadece Kırgız halkı için çok önemli kişilik değildi. Onun dünya sanatına yatırımı o kadar büyük ki, alışılmış bir söz de olsa “O her zaman birçok insanın kalbinde yaşayacak” ifadesini kullanmaktan çekinmiyorum. Çünkü bu çok doğru. Сергей Коровкин ученик 10 класса кыргызско-турецкого лицея им. Ч. Айтматова: Чингиз Айтматов – это мой идеал и великий сын своего народа. Sergey Korovkin C.Aytmatov Kırgız-Türk Lisesi 10.sınıf öğrencisi Cengiz Aytmatov, benim idealimdeki kişilik ve halkımızın büyük evladıdır. Малик Умаров ученик 10 класса кыргызско-турецкого лицея им. Ч. Айтматова: Мне кажется, Айтматова можно назвать героем его же повести «Первый учитель» – Дюйшеном, поскольку он так же, как и его герой, борется за образование и просвещение своего народа. Мalik Umarov C.Aytmatov Kırgız–Türk Lisesi 10.sınıf öğrencisi Bana göre Aytmatov’u, kendi halkının eğitimi ve aydınlığı için mücadele vermesinden dolayı, kendi eserlerinden Öğretmen Duyşen romanının kahramanlarından Duyşen olarak tanımlayabiliriz.

Порожденная его пером любовь к природе, вечная неиссякаемая любовь, высокие моральные ценности вошли в сердца народов всего мира и каждого читателя в отдельности. Все учителя в образовательных учреждениях «Себат» являются такими же опытными учителями с добрыми намерениями, как Дюйшен и учитель географии Инкамаль из повести Чингиза Айтматова «Первый учитель», которые учили детей современным нравственным принципам, справедливо воспитывали и любили их, думали об их будущем. А ученики этих лицеев, в свою очередь, похожи на Нургази из «Белого парохода», Алтынай из «Первого учителя», Султанмурата и Мырзагюль из «Ранних журавлей», которые испытывали страстную тягу к науке, пострадали ради будущего киргизского народа, хотели, чтобы киргизский народ был информированным, нравственным и верующим. И именно так, как они мечтали, учительский коллектив и ученики образовательных учреждений «Себат» в короткий период времени стали известны в нашей стране своими успехами на поприще науки. В апреле 2008 года, приняв участие в церемонии награждения победителей олимпиады по турецкому языку, Чингиз Айтматов сообщил о том, что, по случаю его восьмидесятилетия, он был приглашен в Турцию, что в октябре 2007 года он ездил в Элазыг для участия в «Пятнадцатых вечерах хазарских стихов», по-


dosya

aytmatov: çağımızın edebi yüzü

делился своей радостью по поводу того, что открывшийся там парк был назван его именем и ему вручили награду за служение тюркскому миру. Отметив, что, по его мнению, подобные события помогают делать общую культуру частью будущего, Айтматов упомянул о том, что дружеские взаимоотношения между двумя странами вызывают чувство гордости. В один из последних дней жизни великий писатель Чингиз Айтматов посетил наш лицей и сказал нам следующее: «Не забывай своего имени, не забывай своих предков, не забывай свой народ, не забывай свой язык». И этот человек, который был как отец для каждого из нас, безвременно покинул нас. Мы же, взяв жизнь нашего отца Чингиза Айтматова и его произведения в качестве примера, считаем своим долгом претворять его наставления, оставленные нам в качестве наследства, в жизнь, и ради этого прилагать все усилия к тому, чтобы познакомить все человечество с тюркским миром и турецким народом. Провожая этого избранного человека нашего времени в последний путь, мы хорошо знаем о том, что в XXI веке мы уже будем лишены одного из необыкновенных классиков мировой литературы. Айтматов еще долго будет продолжать жить в наших сердцах. Благодаря созданному им миру, не имеющему границ, он навсегда останется в памяти человечества. I

nuşan kardeş ülkeler ve halklar arasında medeniyet elçisidir.

Bizim Cengiz’imiz kalemiyle bütün dünyaya kucağını açmıştır Cengiz Aytmatov 20. Yüzyılın ikinci döneminde, tek bir isimle bir milletin ismini tanıtıyordu. “Cengiz” ve “Kırgız” denen bu iki kelimeyi bir anlamda buluşturdu. Artık dünya halkları Cengiz deyince Kırgız’ı; Kırgız deyince Cengiz’i tanıyorlardı. Eğer bir Cengiz dünyanın yarısına kılıçla boyun eğdirdiyse, bizim Cengiz’imiz kalemiyle bütün dünyaya kucağını açmıştır. Cengiz Aytmatov’un eserleri günümüzde 170 dile çevrilmiş olup 60 milyon nüsha olarak yayımlanmıştır. Bu rakamlar Aytmatov’un dünya üzerinde ne kadar değerli ve sevilen biri olduğunu göstermektedir. O sıradan insanların hayatlarını yazıp, bütün insanlığın ruh dünyasını zenginleştiren eserler ortaya çıkarmıştır. Onun eserleri, o zamanki devrin en kutsal insancıl fikirlerini yansıtıp, milletin ve zamanın aynası olmuştur. Bununla birlikte dünya milletleri, Kırgız milletinin kaygı ve sevincini birlikte paylaşıp, onunla beraber üzülüp onunla beraber sevinmiştir. O’nun kaleminden çıkan tabiat sevgisi, ebedi ve bitmez muhabbet, ahlaki yüksek değerler dünya milletlerinin ve her bir okuyucunun yüreğine işlemiştir. “Sebat Eğitim Kurumları”nın bütün öğretmenleri, onun eserlerindeki “Birinci Öğretmen” Duyşen Hoca gibi, coğrafya dersine giren İnkamal Hoca gibi;

Айтматов обращается к ученикам кыргызскотурецкого лицея им. Чингиза Айтматова в Бишкеке. Aytmatov, Bişkek’teki Cengiz Aytmatov KırgızTürk Lisesi’nde öğrencilere hitap ediyor.

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

45


главная тема

Что сказали ученики? Öğrenciler ne dediler? айтматов: лицо литературы нашего времени

Школьники встретили Ч. Айтматова с любовью. Элазыг/Турция

Elazığlı öğrenciler Aytamtov’u sevgiyle karşıladılar.

Данияр Абдылдаев ученик 11 класса кыргызско-турецкого лицея им. Ч. Айтматова: Гордость – слово, которым я хотел бы охарактеризовать Чингиза Айтматова. Я испытываю безграничную гордость, а затем уже восхищаюсь его талантом, человечностью и опытом, которыми он делится с нами в своих произведениях. Он, простой человек из глубинки, вырос во всеми уважаемого, известного писателя с большим именем, в народное, культурно-литературное достояние Кыргызстана и кыргызского народа. В своих книгах писатель раскрывал быт, традиции, жизненные устои кыргызов, описывал самые лучшие, тёплые человеческие отношения, поступки – и в то же время противоречивые стороны жизни. Чингиз Айтматов стал героем, наставником не только для нас, его соотечественников, но и для читателей из тюркоязычных стран, он стал частью нашей жизни. Он учил оставаться человеком, несмотря на то, что это трудно в тяжёлые, быстротечные времена. Daniyar Abdılbayev C.Aytmatov Kırgız-Türk Lisesi 11.sınıf öğrencisi “Övünç” kelimesini Aytmatov’la karakterize etmek isterdim. Ben sınırsız övünç duyuyorum. Onun eserlerinde bizimle paylaştığı beceri, insanlık ve tecrübesine hayranlık duyuyorum. O derinliklerden gelen sadece bir insan. O, büyük, saygıdeğer, ünlü yazarlarla birlikte Kırgızistan ve Kırgız halkının milli, edebi ve kültürel değerleri ile büyümüş birisidir. Yazar kendi eserlerinde Kırgız halkı için hayati önemi olan prensiplerini, adet ve yaşayış tarzlarını açıklamakta, en sıcak insan ilişkileri ve hareketlerini ve aynı zamanda hayatın tezatlıklarını tasvir etmiştir. Aytmatov sadece biz hemşerileri için değil, Türk dünyasından okurlarının kahramanı, öğretmeni ve bizim hayatımızın bir parçası olmuştur. O, tüm çağın hızlı akışına ve zorluklara rağmen insan olarak kalmayı öğretmiştir.

öğrencilere çağdaş ve ahlaki eğitim veren, onları adaletli yetiştiren, çocukları seven, onların geleceğini düşünen temiz niyetli, tecrübeli öğretmenlerdendir. Bu lisenin öğrencileri ise Beyaz Gemi’deki Nurgazi, Öğretmen Duyşen’deki Altınay gibi, Erken Gelen Turnalar’daki Sultanmurat ve Mırzagül gibi ilime susamış, Kırgız milletinin geleceği için ıstırap çekmiş; Kırgız milletinin bilgili, ahlaklı, imanlı olmasını istemişlerdir. Onların da düşündüğü gibi, “Sebat Eğitim Kurumları”nın öğretmen ve öğrencileri kısa sürede, memleketimizde bilimsel alandaki başarılarıyla tanınmışlardır. 2008 yılı Nisan ayında 6. Türkçe Olimpiyatları Kırgızistan ödül törenine katılan Cengiz Aytmatov sekseninci yaş günü dolayısıyla Türkiye’den de davetler aldığını, 2007 yılının Ekim ayında “15. Hazar Şiir Akşamları”na katılmak üzere Elazığ’a gittiğini, orada açılan bir parka kendi isminin verilmesi dolayısıyla çok sevindiğini ve burada Türk Dünyası Hizmet Ödülü ile onurlandırıldığını aktarmıştı. Bu gibi şeyleri ortak kültürü geleceğe taşıma adına olumlu bulduğunu dile getiren Aytmatov, iki ülke arasındaki dostluk bağlarının gurur verici olduğunu sözlerine eklemişti. Büyük yazarımız Aytmatov ömrünün son günlerinin birinde lisemizi ziyaret edip, bize “adını unutma, atanı unutma, milletini unutma, dilini unutma”

Чахо Рыдванов ученик 10 класса кыргызско-турецкого лицея им. Ч. Айтматова: Чингиз Айтматов преодолел все трудности и испытания своей жизни и смог стать настоящим человеком. Поэтому о нем нельзя сказать коротко – для этого просто не хватит слов. Все любят и уважают его... Çaho Rıdvanov C.Aytmatov Kırgız-Türk Lisesi 10.sınıf öğrencisi Aytmatov, hayatında tüm zorlukların ve engellerin üstesinden gelerek önemli bir seviye kazanmıştır. Bundan dolayı onu birkaç cümle ile anlatamayız. Onu anlatmaya kelimeler yetmez. Herkes onu seviyor ve ona saygı duyuyor… Василий Шкарин ученик 10 класса кыргызско-турецкого лицея им. Ч. Айтматова: Для меня он просто человек. Быть может, кто-то меня осудит, скажет, что нельзя великого представителя кыргызского народа называть простым словом, но для меня высший смысл – родиться, прожить жизнь и умереть достойным человеком. Порой люди забывают об этом, им кажется, что если есть жизнь, то не надо платить за этот дар. Чингиз Айтматов был не пр��сто великим писателем, выдающимся политиком, достойным представителем своего народа – он всегда оставался самим собой. Сколько бы я ни читал его произведений, каждая строчка, написанная им, вселяет в меня веру, что только воистину достойный человек мог так красиво и безошибочно переносить на бумагу человеческие чувства. Vasiliy Şkarin C.Aytmatov Kırgız-Türk Lisesi 10.sınıf öğrencisi O benim için sadece bir insandı. Belki birileri beni yargılayıp “Kırgız halkının büyük bir temsilcisini basit bir kelimeyle ifade edemezsin” diyebilirler. Fakat benim için doğmak, hayatı yaşamak ve saygıdeğer bir insan olarak ölmenin anlamı büyüktür. Zaman zaman insanlar bunu unutup, eğer hayat varsa bu nimet için herhangi bir bedel ödemenin gereksiz olduğunu düşünürler. Aytmatov sadece bir yazar değil, müstesna bir politikacı ve Kırgız halkının kahramanıdır. O her zaman olduğu gibiydi. Onun ne kadar eserini okuduysam, eserlerinin her satırı bende “insanın duyguları ancak bu kadar güzel ve hatasız olarak kağıda dökülebilir” inancını doğurmuştur.

46 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Университет Фатих deyip, her birimize babalık присвоил Ч. Айтматову görevini yapıp aramızdan звание Почетного доктора. ayrılmıştır. Biz de Cengiz AytСтамбул/Турция matov atamızın hayatını, Fatih Üniversitesi eserlerini kendimize örnek Aytmatov’a fahri doktora ünvanı verdi. alıp, onun bize miras bıraktığı nasihatlerini hayatımıza tatbik etmeyi, bu uğurda bütün gücümüzle Türk dünyasını ve Türk milletini dünyaya tanıtmayı kendimize bir borç bildik. Zamanımızın o güzide insanını, son yolculuğuna uğurlarken, artık onun 21. asırda günümüze bırakacağı dünya edebiyatının eşsiz klasiklerinden mahrum kalacağımızı da çok iyi biliyoruz. Aytmatov olgusu, can dünyamızda uzun süre yaşamaya devam edecektir. O kendi edebiyat dünyasıyla, sınırsız fikir yapısıyla ve üstün zekasıyla insanlığın zihninde ebediyete kadar yaşayacaktır. I


путешествие

Все дети – это наши дети Всевышний устами Фетхуллаха Гюлена дал этим людям понимание того, что все дети мира – их дети.

Bütün çocuklar bizim çocuğumuzdur Yaratan, insanlara Fethullah Gülen aracılığıyla, dünya çocuklarının aynı zamanda kendi çocukları da olduğunu öğretti.

Владимир Авдеев Исполнительный директор Института развития прессы (Россия).

Vladimir Avdeyev Basın Geliştirme Enstitüsü Başkan Yardımcısı (Rusya).

48 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Путеводный свет Фетхуллаха Гюлена Gülen’in yol gösteren ışığı Человек велик не именем, а сердцем и разумом. И Фетхуллах Гюлен смог силой своих идей, силой убеждения заставить людей поверить в необходимость творить добро, помогать ближним.

İnsanlar isimleriyle değil, ancak kalp ve akıl sentezleriyle yücelirler. Fethullah Gülen de insanları, fikirleri ve teşvikleriyle muhataplarını iyilik ve hayır yolunda koşmaya yöneltmiş.


gezi

Н

едавно вместе с коллегами из Платформы Диалог Евразия наша небольшая группа посетила Турцию. Время, как всегда, не шло, а летело. Но пяти дней (или, кажется сейчас, мгновений) оказалось достаточно, чтобы понять: самые яркие впечатления в душе оставили не только Босфор, Айя-София и Каппадокийские пещеры. Я привез в Россию нечто большее – ощущение духовного богатства, подаренного не памятниками истории, а людьми. Они учат детей и лечат больных, занимаются бизнесом и журналистикой, растят малышей и заботятся о стариках. Они совсем разные, как могут быть разными только люди. Но их объединяет общая вера и надежда, преданность одному высокому имени. Но человек велик не именем, а сердцем и разумом. И Фетхуллах Гюлен смог силой своих идей, силой убеждения заставить людей поверить в необходимость творить добро, заниматься благотворительностью и меценатством, помогать ближним. Людьми, которых мы встречали в Турции, движет желание оказывать конкретную помощь. Они безвозмездно передают деньги в благотворительные фонды, жертвуют средства на строительства объектов образования и культуры, понимая, что такая помощь особенно нужна людям и стране. Ведь каждое поколение здравомыслящих людей живет именно ради следующего поколения, ради тех, кто придет в этот мир вслед за тобой. Уже сейчас очевидно, что многие из тех, кого мы называем «завтрашним поколением», будут благодарны за эту помощь. Турецкие учителя давно поняли, что нельзя учить, не воспитывая. Каких людей мы получим в итоге, если будем образовывать детей, передавать им знания и навыки, но не приобщать их к непреходящим ценностям? Чего стоит специалист, не способный испытывать любовь, уважение, сострадание, не впитавший в себя веру, способность делиться теплом и добром? Что сможет оставить после себя людям тот, кто не жил ради них? Ответ очевиден: такой человек пройдет по жизни, как комета по небу, не оставив после себя достойного следа. Наверняка, среди тех, кто учится сегодня в Колледже Бурч или Университете Фатих, таких не будет. Эти образовательные учреждения построены на благотворительные деньги тех, кто считает Фетхуллаха Гюлена своим духовным наставником. Они считают эту поддержку не заслугой, а долгом. Наверное, поэтому они до сих пор не хотят, чтобы их узнавали на улице, писали о них в прессе, публично благодарили... А студенты и школьная детвора, которым

B

eraber geçirdiğimiz beş gün (hatta şimdi baktığımızda beş saniye gibi) zarfında Boğaz, Ayasofya ve Kapadokya’dan ziyade beni daha çok etkileyen şey; oradaki insanların samimiyeti ve ruh zenginliği oldu. Rusya’ya dönerken tarihi yansıtan figürler değil, insanların bana hediye ettiği o ruh zenginliğini getirdim. Bizimle tanıştırılan insanların hepsi sosyal hayatta farklı mesleklere sahiplerdi. Kimisi öğretmen, kimisi doktor, kimisi esnaf, kimisi gazeteci... Ama onları aynı düşünce ikliminde birleştiren şey; kalplerinde var olan inanç ve ümitle o büyük isme vefa hissi taşımalarıydı. O isim ise Fethullah Gülen’di. İnsanlar isimleriyle değil, ancak kalp ve akıl sentezleriyle yücelirler. Fethullah Gülen de insanları, fikirleri ve teşvikleriyle muhataplarını iyilik ve hayır yolunda koşmaya yöneltmiş. Türkiye’de görüştüğümüz insanların bu hislerle dolu olduğu ilk bakışta hissediliyordu. Muhtaç olan insanlara hiç bir karşılık beklemeden yardım ediyor, eğitim ve kültür kurumlarının inşa ve icrası için finansal destek sağlıyorlardı. Tabi ki bu faaliyetler, ideal vasıfları haiz bir neslin yetişmesi için yapılıyordu. Şimdiden belli ki, “gelecek nesil” yapılan bu fedakarlıklardan ötürü minnettar olacak. Türk öğretmenler öğrencilere iyi bir terbiye vermeden eğitim öğretim olmayacağı görüşündeler. Öğrenciler kültürel, ahlaki ve dini değerlere önem vermeden nasıl ideal insan olacaklar? Saygı ve merhametten yoksun, inançlı, iyilik ve samimiyetten nasibini alamamış bir öğretmenin öğretebileceği ne vardır ki? Gelecek nesiller için, hayatında hiçbir meşguliyete yer vermeyen bir insan ne bırakabilir ki arkasında? Cevap belli: Böyle biri gökteki kuyruklu yıldız misali, geçtikten bir süre sonra hiçbir iz bırakmayacaktır.

Уже сейчас очевидно, что многие из тех, кого мы называем «завтрашним поколением», будут благодарны за эту помощь. Турецкие учителя давно поняли, что нельзя учить, не воспитывая. Şimdiden belli ki, “gelecek nesil” yapılan bu fedakarlıklardan ötürü minnettar olacak. Türk öğretmenler öğrencilere iyi bir terbiye vermeden eğitim öğretim olmayacağı görüşündeler.

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

49


путешествие Мы все дети единого Бога. Поэтому помогать людям, воспитывать настоящего человека, личность должны все мы, независимо от национальности и религии, страны и государства, профессии и социального статуса. Hepimiz tek yaratıcının kullarıyız. Bu yüzden insanlara yardım etmek, kişiliği ile dört dörtlük bir insan yetiştirmek; milliyet ve din, ülke ve devlet, meslek ve sosyal statü farkı gözetmeden hepimizin görevidir. посчастливилось учиться в этих замечательных учреждениях, кажутся такими же, как все студенты и учащиеся мира. Они радуются началу занятий, но еще больше рады звонку на перемену, предпочтут сначала вдоволь наиграться в футбол, а уж потом сесть за уроки. Они смеются над ошибками и оговорками, переживают на экзаменах, дружат, ссорятся, влюбляются... Но, несомненно, образование, которое дают им в этих благодатных стенах, позитивно скажется не только на их профессионализме и карьерном росте. Оно идет рука об руку с воспитанием, что сделает их не только знатоками и мастерами своего дела, но и личностями, которым можно будет смело доверить воспитание тех, кто придет после нас.

Мы все дети единого Бога Чем же оказались столь привлекательны идеи Фетхуллаха Гюлена для тех, кто больше не мыслит свою жизнь без благотворительности, без потребности отдавать другим людям себя, свои знания, опыт, силы, деньги, время? Возможно, понимание того, что наша Земля так мала, и все проблемы одной страны, одного народа становятся проблемой всех. Ведь поняли мы все, в конце концов, что глобальное потепление, засуха, природные катастрофы и социальные бедствия не знают границ. Что мощной океанской волне все равно, что сметать на своем пути – бедную рыбацкую деревушку или двадцатиэтажный пятизвездочный рай.

50 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Büyük ihtimalle Burç Koleji’nde veya Fatih Üniversitesi’nde okuyanlar arasında böyle insanlar çıkmayacaktır. Bu eğitim kurumları Fethullah Gülen’i kendilerine bir rehber olarak görenlerin finansal desteğiyle inşa edildi. Onlar bu desteği bir hizmet değil, borç olarak düşünüyor. Bu yüzden sokaklarda tanınmak, basında yayınlanmak istemiyor veya karşılık olarak herhangi bir teşekkür beklemiyorlar. Bu güzel kurumlarda okuyan şanslı öğrenciler dünyadaki diğer öğrenciler gibi, ders başlayınca seviniyorlar ama paydos ziline daha bir seviniyorlar. Önce doya doya futbol oynamaya koşuyor sonra da ders çalışmayı tercih ediyorlar. Komik şeylere gülüyorlar, arkadaşlık yapıyorlar, kavga ediyorlar, aşık oluyorlar… Şüphesiz ki bu bereketli kurumlarda verilen eğitim sadece öğrencilerin uzmanlık alanlarında ve kariyerlerinde değil, her alanda pozitif etkisini gösterecektir. Eğitim, terbiye harcı ile karılıyor ve böylece öğretmenler işlerini profesyonelce yapan elemanlar yetiştirmenin yanında verdikleri rehberlik ile onları aynı zamanda vasıflı birer fert haline getirmeye çalışıyorlar.


gezi Самый лучший звук – звонок на перемену Студенты и школьная детвора, которым посчастливилось учиться в этих замечательных учреждениях, кажутся такими же, как все студенты и учащиеся мира. Они радуются началу занятий, но еще больше рады звонку на перемену.

En güzel ses teneffüs zili sesi Bu güzel kurumlarda okuyan şanslı öğrenciler dünyadaki diğer öğrenciler gibi, ders başlayınca seviniyorlar ama teneffüs ziline daha bir seviniyorlar.

Что наркомания, алкоголизм и СПИД уносят миллионы жизней, независимо от того, в какой стране живут люди, страдающие от болезни или пагубной страсти. Мы все – дети единого Бога. Поэтому помогать людям, воспитывать настоящего человека, личность должны все мы, независимо от национальности и религии, страны и государства, профессии и социального статуса. А может быть, человеку необходим азарт, и он, наконец, понял, что состязаться можно не только на футбольном поле, боксерском ринге или за карточным столом? Возможно, есть смысл добиваться победы в другом? Скажем, в количестве добрых дел, которые успеешь сделать за свою жизнь, или добрых слов, которые скажут о тебе люди, когда ты покинешь бренный мир. Тем более что жизнь коротка, а в добрых делах нуждаются многие. Хочется предположить еще одно: Всевышний устами Фетхуллаха Гюлена дал этим людям

Hepimiz tek yaratıcının kullarıyız Hayatını, hayır yaparak; bilgisini, gücünü, tecrübesini, para ve zamanını paylaşarak yaşayanların Fethullah Gülen’in fikirlerini çekici bulmalarının sebebi nedir? Belki dünyamızın küçük olması ve milletlerin problemlerinin artık birbirine çok benzemesidir. Sonuç itibariyle küresel ısınma, kuraklık, doğal afetler ve sosyal felaketler gibi sorunlara da sınırların çok da önemi olmadığını öğrendik. Okyanustaki dev dalgalar için fakir bir balıkçı köyü ya da yirmi katlı, beş yıldızlı cennet gibi bir oteli yok etmek arasında fark yoktur. Uyuşturucu bağımlılığı, alkolizm ve AIDS, başka hastalıklar ya da hayatı karartan bir hırs tutkusu için insanların hangi ülkeden oldukları önemli değildir. Bunlar kim olduğuna bakmadan birçok hayatı söndürüyor. Hepimiz tek yaratıcının kullarıyız. Bu yüzden insanlara yardım etmek, kişiliği ile dört dörtlük bir insan yetiştirmek; milliyet ve din, ülke ve devlet, meslek ve sosyal statü farkı gözetmeden hepimizin görevidir.

За несколько дней, проведенных в Турции, я повстречал немало сохранивших надежду и обретших веру людей. Türkiye’de kaldığım birkaç gün içerisinde bu özellikte pek çok ümitli ve inançlı insana rastladım. YAZ 2009 • SAYI 29 DA

51


путешествие Смысл – в количестве добрых дел, которые успеешь сделать, или добрых слов, которые скажут о тебе люди, когда ты покинешь бренный мир. Тем более что жизнь коротка, а в добрых делах нуждаются многие. Hayatın değeri bu fani dünyadan göçtükten sonra, yaptığın iyilikler vesilesiyle, arkandan söylenen iyi sözlerle ölçülür. Ömür çok kısa ve birçok kişi kendilerine uzanacak bir yardım eli bekliyor.

52 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

понимание того, что все дети мира – их дети. Поэтому они и стремятся помочь не только своим чадам, но и всем маленьким человечкам стать настоящими людьми, готовыми впоследствии продолжить их дело. И это понимание необходимо передавать другим людям, учить их терпению и толерантности, снисходительности к слабостям других. Как учит Священный Коран, «коль среди тех, кто верует, одни вступили в спор с другими, примирите их» (49:9).

«Быть рядом с Богом, оставаясь собой» Но каким бы путем ни приходили люди к своей высокой цели, можно сказать совершенно уверенно: Бог даровал им понимание высшего смысла земного бытия – жить, помогая людям. И теперь они руководствуются им и становятся счастливее, делая счастливее других. За несколько дней, проведенных в Турции, я повстречал немало таких людей. Людей, которые, сохранив надежду и обретя веру, нашли и свою путеводную звезду, имя которой Доброта и Понимание ближнего. По-моему, они обрели твердую почву под ногами, вступили на путь, с которого не свернут. Они служат людям, делая их мудрее, добрее, чище. Это невозможно без истинной Веры. Веры в Бога, веры в свои силы, веры в будущее. И, конечно, без поиска себя, своего места на Земле, своего места в жизни других людей. У великого Мевляны Джелаледдина Руми, имя которого так много значит для десятков поколений людей, и которого так ценит и часто вспоминает в своем творчестве Фетхуллах Гюлен, есть такие строки, написанные нам в назидание почти 800 лет назад: «Быть рядом с Богом, оставаясь собой». Наверное, эти слова как нельзя лучше подходят к душевному состоянию людей, которые укрепляются в своей вере, помогая людям и сохраняя себя, свою душу – бесценный дар, дарованный им Богом. I

Artık coşkunun sadece futbol sahası, boks ringi veya kumar masasıyla sınırlandırılamayacağını anlamamız gerekiyor. Belki başka bir kulvarda da zafer kazanmamız bir anlam ifade eder. Hayatın değeri bu fani dünyadan göçtükten sonra, yaptığın iyilikler vesilesiyle, arkandan söylenen iyi sözlerle ölçülür. Ömür çok kısa ve birçok kişi kendilerine uzanacak bir yardım eli bekliyor. Başka bir açıdan bakacak olursak; Yaratan, insanlara Fethullah Gülen aracılığıyla, dünya çocuklarının aynı zamanda kendi çocukları da olduğunu öğretti. Onun için bu yardımseverler sadece kendi çocuklarına değil, diğer küçük çocuklara da ideal birer insan olmaları adına el uzatıyorlar. Kur’an-ı Kerim’de “Mü’minler arasında tartışanları barıştırın.” (49-9) ayetinde de buyrulduğu gibi, bu barış mesajını başkalarına da telkin etmek, farklı görüşlere karşı sabırlı ve hoşgörülü olmayı öğretmek gerekiyor.

“Halk içinde Hak’la beraber olmak” İnsanlar bu dünyada amaçlarına ulaşmak için hangi yolu kullanırlarsa kullansınlar, Allah onlara var olmanın amacının insanlara yardım etmek olduğunu öğretti. Artık bunu kendilerine rehber edinip, başkalarını mutlu etmekten haz duyuyorlar. Türkiye’de kaldığım birkaç gün içerisinde bu özellikte pek çok ümitli ve inançlı insana rastladım. Ve onlar, kendilerine yol gösteren, adı iyilik ve samimiyetle bütünleşmiş olan yıldızı da bulmuşlar. Ayaklarının altında güvenilir ve sağlam bir yol var ve bu yoldan dönmemeye kararlılar. İnsanlara hizmet ederken onları daha iyi, bilge ve temiz hale getiriyorlar. Bütün bunlar ancak Allah’a iman, öz güven, geleceğe ümitle bakıp kendini bulma, dünyada ve başkalarının hayatlarında yer edinmeyle olabilir. Fethullah Gülen’in eserlerinde sık sık adı geçen, aynı zamanda insanlık için çok önemli olan Hz. Mevlana Celalettin Rumi’nin 800 yıl önce yazmış olduğu satırlarda: “Halk içinde Hak’la beraber olmak” ifadesi geçer. Bu söz Allah’ın verdiği en değerli armağanlar olan ruh ve benliği koruyup, başkalarına yardım ederek inancını güçlendiren insanların ruh hallerini yansıtıyor. I


лицом к лицу Ректор Московского государственного университета

Виктор Садовничий:

От старосты курса –до ректора Moskova Devlet Üniversitesi Rektörü

Viktor Sadovniçiy

Sınıf temsilciliğinden rektörlüğe

Беседовал: Али Сами Йылдырым Координатор журнала «ДА» в РФ.

Konuşan: Ali Sami Yıldırım Da Rusya Federasyonu Koordinatörü.

54 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Продолжая традицию прошлых столетий, Россия и по сей день играет ведущую роль в таких отраслях, как политика, наука и литература. Несомненно, самым важным фактором этого успеха и авторитета является образование. Образование есть источник, к которому в течение долгих веков обращаются вдохновленные национальными героями народы, стремясь к возвышению путем саморазвития. Виктор Садовничий – один из тех, кто посвятил свою жизнь образовательной и научной деятельности, приобрел мировую известность. Занимая в течение

Rusya Federasyonu dünya siyaset, bilim ve edebiyat sahnelerinde geçmişte olduğu gibi, çağımızda da etkin bir rol oynamaya devam ediyor. Bu başarının ve etkinin sağlanmasındaki en önemli unsur hiç kuşkusuz eğitim... Eğitim, bir milletin kendine has çizgide gelişip yükselmesinde, hayatını bu işe adamış kahramanların rehberliğinde sık sık başvuracağı önemli bir kaynak... Sayın Viktor Sadovnichy de bu bağlamda Rusya’nın dünya bilimler tarihine kazandırmış olduğu bir eğitim sevdalısı... Şu anda Rusya’nın tartışmasız en prestijli eğitim müessesesi olan Moskova Devlet Üniversitesi’nde on beş yıldan bu yana rektörlük yapan Sadovnichy, yaklaşık yarım asırdır akademik hayatın bizzat içinde. Krasnopavlovka köyünden Moskova Devlet Üniversitesi Rektörlük makamına uzanan hayat serüvenini ve mevcut eğitim sistemini artısı ve eksisi ile değerlendirmesi simasında beliren samimiyetin diline de yansıdığının göstergesi... Ali Sami Yıldırım: Sayın Sadovnichy kendinizi tanıtabilir misiniz? Nasıl bir öğrencilik hayatınız oldu? Viktor Sadovniçiy: Üniversite eğitimine adım atmam kolay şartlarda gerçekleşmedi. İlköğretimimi bir köy okulunda tamamladım. Çocukluğumu Harkov bölgesindeki Krasnopavlovka köyünde geçirdim. Sekizinci sınıftayken, Moskova Serçe Tepeleri’nde bir eğitim ve bilim sarayının kurulacağını duydum. Böylece Moskova Devlet Üniversitesi’ne girmek benim için


yüz yüze

Московский государственный университет. Moskova Devlet Üniversitesi.

последних 15 лет должность ректора самого престижного высшего учебного заведения России, он около полувека работает в научной сфере. В ходе нашей беседы Виктор Антонович рассказал нам о своем жизненном пути, начавшемся в селе Краснопавловка Харьковской области и однажды волею судьбы приведшем его на должность ректора Московского государственного университета, и сделал оценку современной системы образования. Али Сами Йылдырым: Виктор Антонович, расскажите, пожалуйста, немного о себе. Были ли хорошим учеником в школе, университете? Виктор Садовничий: Мой путь к дверям университета не был простым. Я учился в сельской школе в селе Краснопавловка Харьковской области. В восьмом классе я увидел в газете информацию о строительстве университета – писалось, что в Москве, на Воробьевых горах, будет сооружен Дворец образования и науки. Так у меня появилась мечта – поступить в МГУ. Но поехать в город из села было практически невозможно, потому что для этого требовался паспорт. А паспорт в сельской местности тогда не давали, удерживая там молодежь. Поэтому я вместе с другом после школы поехал устраиваться работать на шахту в Донбасс. Я стал работать в забое, учился в вечерней школе и, получив аттестат, подал документы в Белорусскую сельскохозяйственную академию. Надо сказать, что я всегда был очень хорошим математиком, и страха, что не смогу поступить, у меня не было. Но мой бригадир Николай стал

bir gaye-i hayal haline geldi. Ancak, yolculuk için pasaport gerektiğinden dolayı, köyden şehre gitmek hemen hemen imkansızdı. O zamanlar gençlerin köylerden ayrılmalarını engellemek için pasaport vermezlerdi. Bu yüzden okul bittikten sonra arkadaşımla beraber bir maden ocağında çalışmak üzere Donbass’a gittim. Donbass’da aynı zamanda akşam okulunda eğitim görüyordum. Diploma aldıktan sonra Belarus Ziraat Akademisi’ne başvuru için gereken belgeleri gönderdim. Şunu söylemek gerekiyor ki, her zaman iyi bir matematikçiydim. Bu sebeple üniversiteye gireceğimden hiç kuşkum yoktu. Ama çalıştığım yerdeki ustabaşım Nikolay “Ne! Ziraat Akademisi de ne oluyor? Sen matematikçisin, üniversiteye gitmen lazım”, diye benimle alay ediyordu. Ama ben belgelerimin akademiye artık gönderilmiş olduğunu söyledim. O zaman Nikolay “Bir gece içinde belgelerini geri getirirsem gidecek misin?” dedi. Bahse girdik. Belgelerimi geri getirebilirse üniversite eğitimim için Moskova’ya gidecektim. Çok geçmeden belgelerim Nikolay’ın postane müdürü olarak çalışan eşi sayesinde geri geldi. Nikolay’la beraber Moskova’ya gittik. MekanikMatematik Fakültesi’nin sınavlarına girdim ve kazandım. Böylece hayalim gerçekleşti. O zaman 19 yaşındaydım. Nikolay ise üniversitenin hukuk fakültesine girdi.

Я считаю, что уровень подготовки абитуриентов падает год от года. И на то есть причины. Bana göre üniversiteye girenlerin bilgi seviyesi her yıl düşüyor. Bunun çeşitli sebepleri var.

Ya eşiniz ve çocuklarınız, onlar nasıl bir eğitim aldılar? Eşimle aynı sınıfta okuyorduk. Çocuklarımız da Matematik fakültesinden mezun oldular. Bu fakültede iltimasla okumak ve ders geçmek mümkün değildir. Oğlum Yuriy profesör, Matematik Fakültesi’nde öğretim üyeliği yapıyor. Kızım İnna hesap uzmanı ve Sibernetik Fakültesi’nde ders veriyor. Kısacası herkes matematikçi... Herkes Moskova Devlet Üniversitesi’nden çok iyi notlarla mezun oldu. Bu yolu seçmelerinden çok mutluyum. Bir gün Moskova Devlet Üniversitesi’nin yöneticisi olacağınızı hiç tahmin edebilir miydiniz? Her şey birinci sınıftayken başladı. Son sınıf öğrencilerinin kontrolü rehberliğinde bir doğa gezisine katıldık. Son sınıf öğrencilerinin ilk sınıf öğrencilerini bu tür gezilere götürmeleri adettendi. Büyükleri-

Ректор Садовничий на совещании с коллегами из университета. Rektör Sadovniçiy üniversiteden meslektaşlarıyla toplantıda.


Студенты факультета психологии. Psikoloji Fakültesi öğrencileri.

меня поддевать: «��у, какая сельхозакадемия! Ты же математик – поехали в университет!» Но я уже отослал документы в академию. И тогда Николай мне говорит: «А если я верну их за ночь, ты поедешь?» Мы поспорили: если он сможет вернуть документы – я поеду «за своей мечтой» в Москву. А нет – так нет. И что вы думаете? Он их вернул. Правда, благодаря своей супруге, которая работала начальником почты. Так мы с Николаем отправились в Москву. Ну, а дальше были экзамены на мехмат и зачисление. Так сбылась моя мечта. Мне было 19 лет. Николай же поступил на юридический факультет университета.

Более десяти лет возглавляю конкурс «Учитель года» и вижу, какие прекрасные преподаватели есть в России. On yıldan fazla “Yılın Öğretmeni” yarışmasının başındayım ve Rusya’da ne kadar iyi öğretmen olduğunu gayet iyi görüyorum.

56 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Ваши жена и дети тоже посвятили свою жизнь математике? Жена – моя однокурсница. И все дети учились на мехмате. Там по блату учиться невозможно – надо уметь хотя бы считать… Сын Юра – доктор наук, уже профессор. Он преподает на мехмате. Дочь Инна преподает на ВМК (факультет вычислительной математики и кибернетики), а другая дочь, Анна, работает в Торгово-промышленной палате и еще преподает на экономическом факультете. Одним словом, все математики… Все окончили МГУ с отличием. Я рад, что они выбрали этот путь. Смели ли Вы когда-нибудь предположить, что в один день станете руководителем МГУ? Каков был этот путь? Все началось еще на первом курсе. Старшекурсники повели нас в поход. Это была традиция мехмата: старшекурсники приучали первокурсников ходить в походы. А обратно мы возвращались уже самостоятельно, потому что старшекурсники остались еще на одну ночь. Нам надо было сесть на электричку. И вот мы –

miz gittiğimiz yerde bir gece daha kalacakları için, tek başımıza geri dönmek zorundaydık. Elektrikli trene binmemiz lazımdı. Aramızda çok kız vardı ve trene binmek için ormandan geçiyorduk. Bu arada yoğun bir yağmur başladı, hava karardı. Yolumuzu kaybettik. Kızlar ağlamaya başladılar. Ben grubumuzu ormandan götürdüm. Ben de dahil olmak üzere hiç kimse yolu bilmediğinden tesadüfen götürdüm tabi. Sonraki gün üniversitede sınıf temsilcisinin seçileceği bir toplantı düzenleniyordu. Galiba sınıf arkadaşlarım çok minnettar kaldıkları için beni seçtiler. Bundan sonra devamlı olarak kurumumuzda farklı görevler yaptım: Sınıf temsilciliği, öğrenci komitesi başkanlığı, sınıfın; sonra da fakültenin Komsomol Birliği’nin sekreterliği... Okulda akademik çalışmalara zaman ayırma bakımından çok titiz olmak gerektiği için derslerden sosyal işlere zaman ayırmak, ilk zamanlar benim için çok zordu. Özellikle Mekanik-Matematik Fakültesi’nde sadece kendi bilgilerinizi kullanarak okuyabilirsiniz. Ama sonunda akademik meşguliyetlerin yanında sosyal faaliyetlere de katılmaya başladım ve üniversiteyi pekiyi notlarla bitirdim. Yüksek lisans yapmaya karar verdim. Süresinden önce tezimi bitirdim ve fakültede asistan olarak kaldım. Kısa bir süre sonra doçent oldum. Aynı zaman diliminde profesörlük tezimi yazıyordum. O yıllarda üniversitenin en genç profesörü oldum. 1978 yılında Rektör Yardımcısı oldum... 1992 yılında Moskova Devlet Üniversitesi’ne Rektör olarak seçildim.

Bilgisayarı biliyorlar ama Aleksandr Puşkin’i tanımıyor ve okumuyorlar Üniversitede kırk yıldan fazla süredir öğretim üyeliği yapıyorsunuz. Üniversite adaylarını biraz değerlendirir misiniz?


среди нас много девчонок – отправились по лесу на станцию. В это время пошел сильный дождь, быстро стемнело. Мы заблудились. Девчонки заныли. Я взял на себя командование и вывел их. Конечно, случайно вывел, потому что дороги никто не знал. А на следующий день было студенческое собрание, где выбирали старосту курса. Наверное, чувство благодарности у моих однокурсников было столь велико, что они выбрали меня. И после этого я постоянно был на какихто постах: староста курса, председатель студкома, секретарь комсомольской организации курса, потом факультета... Так как в любой общественной работе много беготни, а учеба требует сосредоточенности, первое время было сложно. Тем более что на мехмате никогда не было скидок ни на что – засчитывались только твои знания. Но я втянулся и в итоге окончил университет с отличием. Поступил в аспирантуру, досрочно защитился и был оставлен ассистентом на кафедре. Потом стал доцентом и одновременно защищал докторскую. Был самым молодым профессором в те годы в университете. А в 1978 году я стал заместителем проректора… Ну, а уже в 1992 году был избран ректором МГУ.

Ребята умеют работать с компьютером. Но они не знают Александра Пушкина Вы больше сорока лет преподаете в университете. Как меняется уровень знаний абитуриентов? Я считаю, что уровень подготовки абитуриентов падает год от года. И на то есть причины. Я не хочу сказать, что виноваты учителя. Более десяти лет возглавляю конкурс «Учитель года» и вижу, какие прекрасные преподаватели есть в

Bana göre üniversiteye girenlerin bilgi seviyesi her yıl düşüyor. Bunun çeşitli sebepleri var. Öğretmenlerin suçlu olduğunu söylemek istemem. On yıldan fazla “Yılın öğretmeni” yarışmasının başındayım ve Rusya’da ne kadar iyi öğretmen olduğunu gayet iyi görüyorum. Bunun sebebi olarak 90’lı yıllarda eğitime bakış açısını söyleyebilirim: Öğretmen kendini pazar ekonomisine uymayan bir şahıs olarak görüyordu. Bir diğer sebep ise öğretmenlere verilen destek seviyesi. Bu, onların toplumda üstün olmayan statüde sınıflandırılmasına yol açıyor. Eğitimimizde kalitenin her geçen dönem daha da düştüğüne dikkat çekmek istiyorum. Üniversitede bize gelen çocukların sadece bir yönde gelişmiş olduğunu fark etmekteyiz. Mesela bilgisayar ve internet ile çalışmayı biliyorlar ama Aleksandr Puşkin’i, Mihail Lermontov’u, Lev Tolstoy’u tanımıyor ve okumuyorlar. Maalesef çocukların hatasız Rusça konuşamamaları ve yazamamaları da bizi endişe içinde bırakıyor. Okullarda verilen eğitimde hayata hazırlama noktasında endişelerim var. Okulda Rusça hazırlığın kalitesi hızla düşüyor. Neslimizin çocukluğundan beri ezbere bildiği klasik eserler üzerine üniversitemizde yazılan kompozisyonların bazen sadece bir kaç cümleden oluştuğunu söylemek yeterli sanırım. Ayrıca ülkemizde matematik öğrenme ve öğretme kalitesi de gittikçe düşüyor. Bence bunun stratejik bir anlamı var. Saint Petersbrug’taki G-8 zirvesinden çıkan son bildiriyi okursanız, devlet başkanlarının eğitim deklarasyonunu imzalarken ilk önce matematik bilimini düşündüklerini anlarsınız. Bu problem hem Amerika hem Avrupa hem de Japonya’da baş göstermeye başladı. Rusya eskiden okullarda yüksek matematik eğitimi olan bir ülkeydi. Bizim klasik kitapların arasında şimdi okul öğrencilerinin gerektiği ölçüde fay-

Ребята умеют работать с компьютером, Интернетом. Но они не знают Александра Пушкина, Михаила Лермонтова, не читают Льва Толстого. Öğrenciler bilgisayar ve internet ile çalışmayı biliyorlar ama Puşkin’i, Lermontov’u, Tolstoy’u tanımıyor ve okumuyorlar. YAZ 2009 • SAYI 29 DA

57


лицом к лицу

Приезжие студенты сконцентрированы на движении к своим целям, они знают, чего хотят, и добиваются этого. Порой москвичи, несмотря на более комфортные условия жизни дома, под опекой родителей, учатся хуже общежитских студентов. Moskova dışından gelen öğrencilerin belli amaçları oluyor. Fakat Moskovalı öğrenciler ev hayatlarının rahat şartlarına ve anne babalarının desteğine rağmen yurtta kalan öğrencilerden daha başarısız oluyorlar.

58 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Ректор Виктор Садовничий. Rektör Viktor Sadovniçiy.

России. Причина в другом – в отношении, которое было к образованию в 90-х годах: педагог чувствовал себя личностью, «не вписанной» в рыночную экономику. Еще одна причина – низкий уровень поддержки учителя, его невысокий общественный статус. Нельзя не сказать и о том, что наше образование постепенно перестает быть фундаментальным. Мы в МГУ уже ощущаем, что ребята, которые к нам приходят, чаще продвинуты в одном узком направлении. Например, умеют работать с компьютером, Интернетом. Но они не знают Александра Пушкина, Михаила Лермонтова, не читают Льва Толстого. К сожалению, вызывает тревогу и то, что ребята не всегда грамотно говорят и пишут по-русски. Я хочу бить тревогу по поводу качества школьной подготовки. Катастрофически падает подготовка в школе по русскому языку. Достаточно сказать, что сочинения, которые пишутся в нашем вузе, иногда содержат всего несколько строк, хотя речь идет о классическом произведении, которое наше поколение знало с детства чуть ли не наизусть. Кроме того, в стране падает уровень преподавания математики в школе, а это, на мой взгляд, имеет стратегическое значение. Если внимательно почитать Заключительную рацию саммита глав G-8 в Санкт-Петербурге, можно увидеть, что главы государств говорили именно о ма-

Студенты на уроке математики. Öğrenciler Matematik dersinde.

dalanamadığı matematik üzerine sürükleyici kitaplar vardı. Moskova Devlet Üniversitesi’nin birçok fakültesinde öğrencilerin seviyelerinin üniversitemizde olması gereken standartları yakalayabilmeleri için, ek matematik derslerinin konulması bence çok mantıklı bir şey değil. Okul ders kitapları konu işleme bakımından daha verimli olabilir. Bu olay ders kitaplarının çok çeşitlilik göstermesinden kaynaklanıyor. Okullarda matematik ders kitaplarının toplam sayısı yetmiş civarında. Tarih ders kitaplarının sayısı daha çok. Üstelik Rusya’nın kendi geçmişine olumsuz bakışları içine almakta. Ülkemizde bugüne kadar var olan şeylerin büyük hata ve cinayet olduğunu devamlı tekrarlıyorsak, çocuklarımıza neyi öğreteceğiz? Halkımız köklü bir tarihe ve kültüre sahip. Bu yüzden tarih ders kitaplarında ülkemizin tarihinden tarafsız ve adil olarak bahsedilmelidir. Bu kitapların uygun vasıf ve içerikle bastırılması devletimizin amaçlarından biridir. Bu sebeplerle üniversitemize öğrenci alımını büyük bir seçicilikle yapmaktayız. Moskova dışından gelen öğrencilerin belli amaçları oluyor. Fakat Moskovalı öğrenciler ev hayatlarının rahat şartlarına ve anne babalarının desteğine rağmen yurtta kalan öğrencilerden daha başarısız oluyorlar. Çevreden gelen öğrenciler daha erken çalışmaya, büyük problemleri daha erken çözmeye başlıyorlar. Ama Moskovalı olmayanların da zayıf noktaları var. Başkentin çekici şeylerine daha çabuk kapılabiliyorlar. Üniversitenizdeki yabancı öğrenciler genelde hangi fakülteleri tercih ediyorlar? Moskova üniversitesinde bugün 36 tane fakülte var. Bu fakültelerde üç binden fazla yabancı öğrenci eğitim görüyor. Tüm fakültelerde yabancı sayısı hemen hemen aynı, belirli bir fakülteye yoğunlaştıklarını söyleyemeyiz. Üniversitenizin başta Türkiye ile yapılanlar olmak üzere, ne gibi uluslar arası program ve çalışmaları var? Moskova Devlet Üniversitesi bugün Türkiye’de Ankara Üniversitesi, İstanbul Üniversitesi, TOBB


yüz yüze тематике, когда принимали Декларацию об образовании. Это беспокоит всех – и Европу, и Америку, и Японию. Россия традиционно была страной с очень высоким уровнем преподавания математики в школе. Но наша классика – это и книги по занимательной математике, и другие учебники, – к сожалению, сейчас осваивается школьниками не в полной мере. Это нонсенс, но мы на ряде факультетов Московского университета вынуждены вводить дополнительные занятия по школьной математике, чтобы подтянуть уровень поступивших для усвоения того высокого стандарта, который мы в университете не снижаем. Да и школьные учебники оставляют желать лучшего. Потому что их много. Я знаю, что одних школьных учебников по математике более семидесяти. По истории – еще больше. И они написаны, в основном, в негативных красках по отношению к прошлому России. А чему мы тогда детей научим, если постоянно повторяем: все, что было в нашей стране до сих пор, – это непоправимые ошибки и страшные преступления. Так нельзя. Народ ведь жил, у него есть история, есть культура, есть достижения. Поэтому в учебниках по истории надо рассказывать о нашем прошлом объективно и справедливо. И сейчас ставится задача, чтобы такие учебники все-таки появились. Поэтому мы по-прежнему держим курс на отбор талантливых людей через олимпиады – региональные, общероссийские, международные. Приезжие студенты сконцентрированы на движении к своим целям, они знают, чего хотят, и добиваются этого. Порой москвичи, несмотря на более комфортные условия жизни дома, под опекой родителей, учатся хуже общежитских студентов. Приезжие раньше начинают подрабатывать, решать какие-то «взрослые» вопросы, на-

Ekonomi ve Teknoloji Üniversitesi, Karadeniz Teknik Üniversitesi ve Yeditepe Üniversiteleri ile işbirliği halindedir. Türkiye eğitim kurumlarıyla bağlantı kurmamızda; Ankara Üniversitesi eski Rektörü, Türkiye Cumhuriyeti eski Milli Eğitim Bakanı, TBMM Eğitim Komisyonu başkanı Prof. Dr. Mehmet Sağlam çok büyük bir rol oynadı. Türkiye yüksek eğitim kurumları ile çalışan Moskova Devlet Üniversitesi’nin bölümleri arasında Asya ve Afrika Ülkeleri enstitüsü, tarih ve hukuk fakülteleri mevcut. 1993 yılında Moskova Devlet Üniversitesi ile Ankara Üniversitesi’nin arasında bilim ve kültür değişim konusunda bir protokol imzalandı. Bu protokolün gerçekleştirilmesi için bugüne kadar çalışan öğretmen ve öğrenci değişim programı imzalandı. İmzalanmış olan anlaşmaya göre Moskova Devlet Üniversitesi ve Ankara Üniversitesi her yıl öğrenci değişimi, Türkçe ve Rusça yaz dil kursları gerçekleştiriliyor. 2002 yılında Moskova Devlet Üniversitesi ile Yeditepe Üniversitesi arasında işbirliği öngören bir anlaşma imzalandı. 2007 yılının Nisan ayında Moskova Devlet Üniversitesi’nin Asya ve Afrika Ülkeleri Enstitüsü ile TOBB Ekonomi ve Teknoloji Üniversitesi arasında işbirliği üzerine bir protokol antlaşması imzalandı. Şu anda Asya ve Afrika Ülkeleri Enstitüsü, Akdeniz Üniversitesi ile işbirliği konusunda görüşmelerini sürdürmektedir. Dört yıldan beri T.C. Moskova Büyükelçiliği Eğitim Müşavirliği’nin himayesi, Asya ve Afrika ülkeleri Enstitüsü’nün aktif katılımıyla üniversitemizin öğrencilerinin katıldığı Rusya Türkçe Olimpiyatı gerçekleştirilmektedir. Mart ayında düzenlenen 4. Rusya Türkçe Olimpiyatı’nda Asya ve Afrika Enstitüsünün öğrencileri 5 madalya aldı (şiir yarışmasında, şarkı yarışmasında, Rusya ile Türkiye ilişkilerini konu alan kompozisyon dalında). I

Чему мы тогда детей научим, если постоянно повторяем: все, что было в нашей стране до сих пор, – это непоправимые ошибки и страшные преступления? Ülkemizde bugüne kadar var olan şeylerin büyük hata ve cinayet olduğunu devamlı tekrarlıyorsak, çocuklarımıza neyi öğreteceğiz?

Атмосферу свободы в университете можно явно увидеть в аудитории. Üniversitedeki özgürlük ortamı sınıflarda açıkça görülebiliyor.

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

59


лицом к лицу Стать студентами МГУ – это большая радость для школьников. Öğrenciler için MDÜ öğrenci kimliğini almak ayrı bir heyecan.

На сегодняшний день МГУ сотрудничает с пятью вузами Турецкой Республики. Это Анкарский университет, Стамбульский университет, Университет экономики и технологии Турецкого объединения палат и бирж, Технический университет Карадениз (Трабзон) и Университет Йедитепе. Moskova Devlet Üniversitesi bugün Türkiye’de Ankara Üniversitesi, İstanbul Üniversitesi, TOBB Ekonomi ve Teknoloji Üniversitesi, Karadeniz Teknik Üniversitesi ve Yeditepe Üniversiteleri ile işbirliği halindedir.

60 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

пример, с жильем. Но и у приезжих есть слабые места. Они больше поддаются на столичные соблазны – кто не выдержал искушения, уходит. Но такой «естественный отбор» тоже нужен. Какой процент иностранных студентов учится в МГУ? Какие факультеты они чаще всего выбирают? В Московском университете в данный момент 36 факультетов, на которых учится более трех тысяч иностранных граждан. Почти все они равномерно распределены по всем этим факультетам, и нельзя сказать, что какому-то определенному факультету отдается особое предпочтение. Какие международные программы, в частности программы с турецкими вузами, существуют на данный момент в МГУ, какие программы планируются, и какие Вы бы хотели начать? На сегодняшний день МГУ сотрудничает с пятью вузами Турецкой Республики. Это Анкарский университет, Стамбульский университет, Университет экономики и технологии Турецкого объединения палат и бирж, Технический университет Карадениз (Трабзон) и Университет Йедитепе. Большую роль в налаживании сотрудничества с турецкими университетами в свое время сыграл профессор Мехмет Саглам, бывший ректор Анкарского университета. Впоследствии он стал министром образования республики, а сейчас возглавляет Комиссию по образованию Народного собрания Турецкой Республики.

Основные подразделения МГУ, которые поддерживают сотрудничество, – это, конечно же, Институт стран Азии и Африки, исторический и юридический факультеты. В 1993 году между МГУ и Анкарским университетом было заключено соглашение о научном и культурном обмене. Для его реализации была подписана рабочая программа в области преподавательского и студенческого обмена, которая действует по настоящее время. Ежегодно, в соответствии с подписанным соглашением, ИСАА МГУ и Анкарский университет осуществляют обмен студентами, проводят летние курсы турецкого и русского языков в Анкарском университете и в ИСАА. В июле 2002 года между ИСАА и Университетом Йедитепе (Стамбул) было подписано соглашение о сотрудничестве. В апреле 2007 года между ИСАА и Университетом экономики и технологии Турецкого объединения палат и бирж был подписан протокол о намерениях в области сотрудничества. В настоящее время ИСАА ведет переговоры о сотрудничестве с Университетом Акдениз (Анталья). В течение четырех лет при поддержке Отдела образования Посольства Турции в Москве и при активном участии ИСАА проводится Всероссийская олимпиада по турецкому языку, в которой принимают участие студенты нашего института. В марте с.г. была проведена 4-я Всероссийская олимпиада по турецкому языку, в которой студенты ИСАА МГУ заняли пять призовых мест (в конкурсе стихов на турецком языке, в конкурсе песен на турецком языке, конкурсе эссе на тему турецко-российских отношений). I


интеллектуальный взгляд

Насколько дóроги наши ценности? Değerlerimiz ne kadar değerli? Каждая эпоха порождает соответствующий тип личности, соответствующие типы ценностей. Давайте подумаем о себе и об окружающих. Ведь живем, в конце концов, не только для того, чтобы есть, а чтобы быть. Her çağ kendine uygun kişilik ve değerler tipi doğurur. Gelin, kendimizi ve etrafımızdakileri düşünelim. Zira nihayetinde sadece yemek için değil, var olmak için yaşıyoruz.


entelektüel bakış Виталий Панок

Vitaliy G. Panok

Кандидат психологических наук, директор Украинского научно-методического центра практической психологии и социальной работы Академии педагогических наук и Министерства образования и науки Украины.

Ukrayna Bilimsel-Metodoloji Merkezi, Pedagoji Bilimleri Akademisi Sosyal Bilimler ve Ukrayna Eğitim ve Bilim Akademisi Müdürü.

енности, ценность, цена. Каждый день мы слышим эти слова. Каждый день мы решаем, соответствует цена качеству или нет. Почему нас не ценят наши сослуживцы? За что нас ценят близкие? А что, собственно говоря, ценно для нас самих? У каждого человека – свои ценности. У одного – увлечение лошадьми, у другого – казино. По увлечениям можно судить о ценностях того или иного человека. В сознании каждого человека ценности структурированы в определенную иерархию, т.е. представляют собой определенную систему, где одни ценности более значимы, а другие – менее. Как мы можем определить, хотя бы приблизительно, что для нас более важно, а что – менее? Довольно просто. Достаточно задуматься над тем, что для нас имеет значение, т.е. мысленно составить личностную карту ценностей. Весьма часто результаты такого самоанализа заставляют человека посмотреть на свою жизнь, свои поступки и действия как бы со стороны, по-новому. Дело в том, что очень часто мы считаем, что наши ценности одни, а на поверку оказывается, что они не совсем такие, как мы о них думаем. Это причина внутреннего ценностного конфликта личности. Несовпадение реальных жизненных ценностей с нашими представлениями о них ведет иногда к тяжелым последствиям для человека. Вспомните, например, роман Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея». В конце романа главный герой увидел свое истинное лицо. Результат – гибель героя. В реальной жизни такие конфликты приводят к депрессиям, потере интереса к работе, снижению самооценки, неконструктивным формам поведения. Конфликт или несовпадение ценностей часто лежат в основе не только внутриличностных конфликтов, но и конфликтов с близкими людьми, семьей, сотрудниками и друзьями. Кстати, в социальной психологии важнейшим показателем сплоченности группы (бригады, персонала фирмы) является ценностно-ориентационное единство. Этот показатель говорит о том, насколько близки ценности людей, которые живут или работают вместе. Ценности выполняют очень важную функцию человека – функцию позиционирования, ориентации в системе социальных правил, условий и требований. Каждый свой поступок, каждое действие мы сверяем, сознательно или неосознанно, с нашими ценностями. Мотивы и желания определяют направление нашего поведения, его цели. А ценности определяют способы достижения поставленных целей.

D

Ц

eğerler… Değerler, değer, fiyat. Bu kelimeleri her gün duyarız. Her gün fiyatın kaliteye uygun olup olmadığına karar veririz. Mesai arkadaşlarımız neden kıymetimizi bilmezler? Yakınlarımız bize niçin değer verirler? Bize verilen değer gerçekten ne? Her insanın kendi değerleri vardır. Bir kısmı atlara merak sarmış, diğerleri kumarhanelere. İnsanın meraklarına göre değerleri hakkında fikir yürütülebilir. Her insanın bilincinde değerler muayyen hiyerarşik bir yapıda yapılandırılmıştır. Yani bazılarının daha önemli, bazılarının az önemli olduğu bir yapı. Bir şeyin bizim için çok önemli veya daha az öneme sahip olduğunu yaklaşık olarak bile olsa nasıl belirleriz? Gayet kolay. Bizim için önemli olanın üzerinde düşünmek yeterlidir, yani zihnen değerlerin kişilik haritasını çıkarmak. Bu tür içebakışın sonuçları insanı; hayatı, davranışları, hareketleri üzerinde dışarıdan ve yeniden bakıyormuş gibi düşünmeye zorlar. Sorun şu ki, biz çoğu defa değerlerimizin yegâne olduğunu düşünsek de esasında onların zannettiğimiz gibi olmadıkları ortaya çıkar. Bu da bireyin içsel değer çatışmasının sebebidir. Hayatın reel değerlerinin bizim tasavvurlarımızla örtüşmemesi insanı bazen ağır sonuçlara götürür. Oscar Wilde’in Dorian Gray’in Portresi romanını okuyanlar hatırlayacaktır. Romanın sonunda başkahramanın asıl yüzünü gördüğü zaman sonuç; kahramanın ölümüdür. Gerçek hayatta böyle çatışmalar depresyona, işe ilgisizliğe, kendini tahkire, davranış bozukluklarına sebep olur. Çatışma veya değer uyuşmazlığı sıkça olduğu gibi sadece içsel kişilik çatışmalara dayanmaz. Ya-

Каждый день мы слышим эти слова. Каждый день мы решаем, соответствует цена качеству или нет. Почему нас не ценят наши сослуживцы? За что нас ценят близкие? А что, собственно говоря, ценно для нас самих? Her gün fiyatın kaliteye uygun olup olmadığına karar veririz. Mesai arkadaşlarımız neden kıymetimizi bilmezler? Yakınlarımız bize niçin değer verirler? Bize verilen değer gerçekten ne?

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

63


kınlar, aile, çalışanlar ve arkadaşlarla olan çatışmalara da dayanır. Bu arada toplumsal psikolojide grup (takım, firma personeli) dayanışmasının en önemli göstergesi, değer-oryantasyon birliğidir. Bu gösterge beraber yaşayan ve çalışan insanların değerlerinin ne kadar yakın olduğunu söyler. Değerler, insanın bilinci ve davranışlarında, konumlanma fonksiyonunda, toplumsal kurallara uymada ve taleplerde çok önemli rol ifa ederler. Bilinçli veya bilinçsiz her davranışımızı, her hareketimizi değerlerimizle doğrulatırız. Gerekçeler ve talepler davranışlarımızı ve onun hedefini tayin eder. Değerlerse konulan hedeflere ulaşma usullerini belirler. Dikkatli okuyucu “ama biz sık sık fedakarlık yapıyor, arzularımızın hilafına hareket ediyoruz” diyecektir. “Kesinlikle doğru” diye cevap vereceğim. Fedakarlık yaptığımız hissini bize ne veriyor? Bu fedakarlığın ne kadar büyük olduğunu nasıl belirleriz? Bu veya diğer halde fıtratımızdan ne kadar uzaklaştık? İşte bu bilginin hepsini gerçek davranışlarımızı değerler sistemimizle karşılaştırmamızdan alırız. Okuyucuya her insanın bir yere kadar fedakar olabileceğini açıklamak, sanırım gereksizdir. İnsanın reel hayat şartları değerleriyle çeliştiğinde psikolojik sorunları baş gösterir.

Жизненные ценности не даны человеку с рождения, они формируются, меняются, воспитываются в процессе жизни. Формирование системы ценностей молодого человека является важнейшей задачей системы образования и семьи.

64 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Внимательный читатель скажет: «Но ведь мы часто идем на компромисс, поступаем против своих желаний». Абсолютно верно. Но что дает нам ощущение того, что мы пошли на компромисс? Как мы определяем, насколько велик этот компромисс? Как далеко мы ушли в том или ином случае от нашей природы? Вот эту всю информацию мы и получаем от сравнения нашего реального поведения с системой наших ценностей. Думаю, излишне объяснять читателю, что каждый человек может идти на компромисс только до определенной черты. Когда реальные условия жизнедеятельности человека вступают в противоречия с его ценностями, тогда у человека возникают психологические проблемы.

«Строительный материал» Жизненные ценности не даны человеку с рождения, они формируются, трансформируются, воспитываются в процессе жизни. Формирование системы ценностей молодого человека является важнейшей задачей системы образования и семьи. Главное здесь – привить молодежи основные, базовые ценности, которые являются доминирующими в конкретном обществе. Общие (общественные) ценности являются тем «строительным материалом», который цементирует общество, делает собрание различных индивидов единым целым. Мы живем в эпоху кризиса системы общественных ценностей. Наше общество находится

İnşa edici malzemeler Hayat değerleri doğuştan insana verilmemiştir, onlar şekillenir, dönüşür, hayat süreci zarfında gelişirler. Genç bir adamın değerler sisteminin şekillenmesi eğitim sistemi ve ailenin en önemli vazifesidir. Burada önemli olan gençliğe müşahhas bir toplumda egemen olan asıl ve temel değerleri aşılamaktır. Ortak (toplumsal) değerler toplumu inşa eden, dağınık fertleri bir araya toplayıp bir bütün yapan “inşa edici malzemelerdir”. “Toplumsal değerlerin krizde olduğu” bir çağda yaşadığımızı kabul etmek gerekir. Toplumumuz ortak milli değerler sisteminin, “ulusal idealin” oluşması yolunun başında duruyor henüz. Etrafımızı saran büyük problemler, eksiklikler, çatışmalar ve hukuk ihlaller bununla izah edilir. İstikrarlı bir değerler sistemi olduğu zaman fert, sistemle ilişkilerini daha kolay belirler (bu ilişki olumlu olabileceği gibi olumsuz da olabilir). Fakat toplumsal değerler sistemi biçimlenmemiş, istikrarsız, anlaşılmaz olduğu zaman insan kaybolur, kendi sistemini kuramaz. Biz gençliğin değerler sistemini Çernobil kazasından (1986) hemen sonra derin bir hayat krizi ortamında araştırdık. O gençliğin değerler sistemi, her şeyden önce değerler niceliğinin azalması, hayati perspektiflerin daralması, değerler sisteminin “burada ve şimdi” prensipleri üzerine bina edilmesiyle fark ediliyordu. Gençlik temel pragmatik değerlere; sağlık, aile saadeti, maddi refaha (ev, araba v.b.)


entelektüel bakış еще только на пути формирования единой общенациональной системы ценностей, национальной идеи. Этим отчасти объясняется то великое множество проблем, недостатков, конфликтов и правонарушений, которые окружают нас. Когда существует стабильная система общественных ценностей, индивиду намного проще определить свое отношение к ней. (Оно может быть, кстати, как положительным, так и отрицательным). Но когда система общественных ценностей аморфна, нестабильна, непонятна, человек теряется, не может построить собственную систему. Мы изучали систему ценностей молодежи сразу после Чернобыльской катастрофы (1986) в кризисной ситуации. Система ценностей молодежи в то время отличалась, прежде всего, сужением круга ценностей, сокращением жизненных перспектив, построением системы ценностей по принципу «здесь и теперь». Молодежь ориентировалась прежде всего на базовые прагматические ценности – здоровье, благополучие семьи, материальный достаток (собственный дом, автомобиль и т.п.). Малоценными оказались такие категории, как получение хорошего образования, обладание богатой библиотекой, уважение в обществе, самосовершенствование, альтруизм и т.п. Такая же ситуация с жизненными ценностями характерна для большей части современной молодежи, ориентированной на быстрый и легкий жизненный успех, материальное обогащение, отношение к другим людям как к средству достижения собственных жизненных целей, не принимающей и не понимающей такие ценности, как общественное благо, гуманизм, саморазвитие, самосовершенствование и т.п. Такой тип структуры ценностей иногда называют менеджерским. Вместе с тем, часть молодых людей отличается резким неприятием менеджеризма. Для них характерно увлечение философией, рок-музыкой, религией и псевдорелигиозными течениями, искусством и т.п. Это своеобразный протест против существующих в обществе ценностей. Такой конфликт ценностей иногда приводит к конфликту между людьми, родителями и детьми, между поколениями. А конфликты на основе несовпадения ценностей всегда остры, всегда тяжело переживаются. И в данном случае практикующие психологи без работы не остаются. Каждая эпоха порождает соответствующий тип личности, соответствующие типы ценностей. Давайте подумаем о себе и об окружающих. Ведь живем, в конце концов, не только для того, чтобы есть, а чтобы быть. I

yönelmişti. İyi eğitim almak, zengin bir kütüphaneye sahip olmak, toplumda saygınlık, kişisel tekâmül, diğerkâmlık v.b. gibi kategoriler önemsiz oldular. Aynı durum çağdaş gençliğin büyük kısmı için de ayırıcı bir vasıf oldu. Hızlı ve rahat hayati bir başarı, maddi zenginlik, insanlarla ilişkilerini hayat hedeflerine ulaşma aracı olarak yönelme. “Toplumsal fayda, hümanizm, kendini gerçekleştirme v.b. gibi değerlerin kabul edilmemesi ve anlaşılmaması” sisteminin sahip olduğu yapıya bazen yöneticilik adı veriliyor. Buna rağmen gençlerin bir kısmı yöneticiliği kesinlikle kabul etmiyor. Bunların karakteristik özelliği, toplumda yaşayan değerlere karşı kendilerince bir protesto olarak felsefeyle, rock müzikle, dinler ve sözde dini öğretilerle, sanatla v.b. uğraşmaktır. Bu tür bir değerler çatışması bazen insanlar, ebeveyn ve çocuklar, nesiller arasında çatışmayı doğurur. Değerler uyuşmazlığından çıkan çatışmalar her zaman keskindir ve çok zor atlatılır. Psikologlar bu durumda da işsiz kalmazlar. Her çağ kendine uygun kişilik ve değerler tipi doğurur. Gelin kendimizi ve etrafımızdakileri düşünelim. Zira nihayetinde sadece yemek için değil, var olmak için yaşıyoruz. I

Hayat değerleri doğuştan insana verilmemiştir, onlar şekillenir, dönüşür, hayat süreci zarfında gelişirler. Genç bir adamın değerler sisteminin şekillenmesi eğitim sistemi ve ailenin en önemli vazifesidir.

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

65


интеллектуальный взгляд

Агрессияи насилие должны уступить место правуи справедливости Saldırganlıkve şiddetinyerini hukuk ve adalet almalıdır


entelektüel bakış

С

овременный мир переживает полосу острых конфликтов и глубоких кризисов. В нем противостоят друг другу различные политические силы, военные стратегии, экономические интересы и культурные ценности. Но за всеми этими столкновениями просматривается едва ли не самое серьезное противоречие – конкуренция между двумя принципиально различными подходами к решению проблем современного человечества как в границах отдельных стран, так и в глобальном масштабе. Один из них делает основную ставку на голую силу и прямое давление, а другой отдает приоритет праву и справедливости. При этом складывается внешне парадоксальная ситуация: чем больше говорится о гуманизме, тем чаще в реальной политике предпочтение отдается военной мощи и принуждению. Нынешняя ситуация в мире дает немало примеров того, как насилие отодвигает в тень право. Тут и акция НАТО в Югославии, и свержение режима талибов в Афганистане, и оккупация Ирака. Но объективность требует отметить, что к силе в качестве решающего аргумента прибегает не только Запад. Насильственные методы стоят на вооружении и у его противников. Не будем забывать, что именно свергнутый режим Саддама Хусейна совершил агрессию против Кувейта, а на территории Афганистана до конца 2001 г. находились базы международных террористических организаций. Кстати, после атаки на США 11 сентября 2001 г. число кровавых актов, совершаемых экстремистами, не только не сократилось, но даже увеличилось.

Человечество уже привыкло к тому, что в современном мире почти все решает сила Неснижающийся уровень террористической угрозы, казалось бы, подтв��рждает неэффективность избранной стратегии борьбы с этой опасностью и должен заставить мир признать, что ставка на силу в решении современных проблем не приносит желаемого результата. Вместо этого мы являемся свидетелями эскалации насилия, которое охватывает все новые и новые регионы планеты. Человечество уже привыкло к тому, что в современном мире почти все решает сила. Особенно беспокоит то, что курс на насилие нередко обосновывается ссылками на необходимость достижения благородных целей – утверждение демократии, права и справедливости. Из этого, в частности, исходит концепция «гуманитарной интервенции», в самом названии которой видна попытка соединить, казалось бы, несовместимое – человеческие цен-

Ç

ağdaş dünya şiddetli anlaşmazlık ve derin krizler zamanını yaşıyor. Bu dünyada farklı iki politik güç, savaş stratejileri, ekonomik çıkarlar ve kültürel değerler karşı karşıya geliyor. Fakat bütün bu çatışmaların arkasında bazı ülke sınırları içerisinde veya küresel çapta günümüz insanlığının problemlerini çözmeye yönelik prensip olarak farklı yaklaşımların belki en büyük çelişki ve rekabetleri görünüyor. Bu devletlerden bazıları hesaplarını salt güce ve direkt baskıya dayandırıyor, diğerleri ise önceliği hukuk ve adalete veriyor. Bununla beraber görünüşte paradoksal bir durum oluşuyor: Hümanizm hakkında ne kadar çok konuşulursa reel politikada askeri güç ve zorlama o kadar sık tercih ediliyor. Dünyada bugünkü durum; şiddetin hukuku nasıl geri plana attığını gösteren çok örnek var. Burada hem NATO’nun Yugoslavya’daki askeri harekâtı hem Afganistan’daki Taliban rejiminin devrilmesi hem de Irak’ın işgal edilmesi örnek gösterilebilir. Ama objektiflik, problem çözücü olarak güce sadece Batı’nın başvurmadığını belirtmeyi gerektirir. Güce dayanan metotlar silahta ve ona karşı olanlarda var. Özellikle Saddam Hüseyin’in devrik rejiminin Kuveyt’te karşı saldırı gerçekleştirdiğini, Afganistan topraklarında ise 2001 yılına kadar uluslararası terör örgütlerinin kamplarının bulunduğunu unutmamalı. 11 Eylül 2001 yılındaki saldırıdan sonra radikaller tarafından gerçekleştirilen kanlı eylemlerin sayısı azalmadı, tam tersine çoğaldı.

Леонид Сюкияйнен Доктор юридических наук, профессор Государственного университета – Высшей школы экономики (Москва).

Leonid Sukiyainen Prof. Dr., Moskova Devlet Üniversitesi Ekonomi Yüksek Okulu Hukuk Bilimleri.

İnsanlık gücün dünyada her şeyi çözdüğüne alıştı Terör tehdidinin düşmeyen seviyesi, bu tehlikeyle mücadelede seçilen stratejinin etkisizliğini teyit ediyor ve günümüz problemlerinin çözümünde güce dayanmanın istenen sonucu vermediğini kabul etmek zorundayız. Buna karşılık gezegenin farklı farklı bölgelerini kapsayan şiddetin tırmandığına şahit oluyoruz. İnsanlık gücün dünyada her şeyi çözdüğüne alıştı artık. Gücün özellikle demokrasi, hukuk ve adaletin kurulması gibi bazı yüce hedeflere ulaşma gerekliliğinde bahane ola-

Деятельность радикальных движений направлена против религии – основной ценности в исламе. Radikal hareketlerin saldırıları İslam’ın temel değerlerine zarar vermektedir.


интеллектуальный взгляд Неснижающийся уровень террористической угрозы, казалось бы, подтверждает неэффективность избранной стратегии борьбы с этой опасностью и должен заставить мир признать, что ставка на силу в решении современных проблем не приносит желаемого результата.

ности и агрессию. Ставкой на силу грешат многие конфликтующие стороны. Так, некоторые круги на Западе всерьез разрабатывают планы демократизации Большого Ближнего Востока по иракскому сценарию, забывая, что демократические институты не могут насаждаться извне, а рождаются и развиваются внутри каждого общества, отражая его особенности, традиции и культуру. На это обстоятельство обратил внимание российский президент во время своего визита в Турцию. Кстати, эта страна является хорошим примером того, как успешно могут проходить демократические реформы, если они поддерживаются гражданами, а не навязываются извне.

Деятельность радикальных движений направлена против религии – основной ценности в исламе Но ответственность за применение силы и агрессию несут и противники западной цивилизации в глобальном масштабе – международные террористические группировки. Не секрет, что многие из них прикрывают свои преступления ссылками на ислам. Тем самым их активность становится особенно опасной, поскольку религиозные идеалы используются вопреки их истинному смыслу. Это значит, что деятельность этих радикальных движений направлена против религии – основной ценности в исламе. Экстремисты, без всяких оснований претендующие на единственно верное понимание исламских постулатов, заслуживают особенно решительного осуждения, поскольку внушают всему миру ложное представление об исламе как учении, проповедующем жестокость и насилие.

rak kullanılması endişe veriyor. “Hümanist askeri müdahale” konsepti buna dayanarak ortaya çıkıyor ve bu adın kendisinde bağdaşması mümkün olmayan insani değerleri ve saldırganlığı birleştirme teşebbüsleri görülüyor. Güç kullanma hatasını anlaşmazlık içinde bulunan birçok taraf yapıyor. Batı’da bazı çevreler demokratik kurumların dışarıdan kurulamayacağını, her ülkenin içinde o ülkenin özelliklerini, gelenek ve kültürünü yansıtarak doğduğunu ve geliştiğini unutarak, Irak senaryosunda olduğu gibi Büyük Ortadoğu’nun demokratikleşme planlarını yapıyorlar. Bu duruma Rusya başkanı Türkiye ziyaretinde dikkat çekmişti. Bu arada Türkiye, demokratik reformların dışarıdan empoze edilmekle değil, vatandaşlar tarafından desteklendiği zaman nasıl başarılı olacağının iyi bir örneğidir.

Radikal hareketlerin saldırıları İslam’ın temel değerlerine zarar vermektedir Güç kullanılması ve saldırganlıkta Batı medeniyeti karşıtı olan küresel çapa sahip uluslararası terör örgütleri de sorumluluk taşıyor. Bunların çoğunun İslam’ı referans göstererek suçlarını kapattıkları sır değildir. Dini düşünceler gerçek amaçlarının aksine kullanıldıkları için bu grupların faaliyetleri daha da tehlikeli bir hal alıyor. Bu demektir ki, bu radikal hareketlerin faaliyetleri İslam’ın temel değerlerine zarar vermektedir. Hiçbir gerekçeye dayanmadan İslami kabulleri tek tip anlayışla lanse edenler, İslam’ı dünyaya acımasızlık ve şiddeti yayan bir öğreti olarak yanlış empoze ediyorlar. Bu nedenle de kapsamlı bir kınamayı hak ediyorlar. Aslında İslami düşünce, kaba kuvvet ve hukuksuzluğa karşı bir görüşe sahiptir. Güç kullanımına, saldırıyı püskürtmede kullanılması durumlarında cevaz


entelektüel bakış На самом деле исламская мысль придерживается прямо противоположного взгляда на соотношение грубой силы и права. В Коране есть немало положений о том, что использование силы допускается для отражения агрессии, а также содержится требование не допускать насилия, связанного с нарушением установленных в исламе границ. В частности, в священной книге ислама приводится следующее веление Аллаха: «Сражайтесь на пути Аллаха с теми, кто сражается против вас, но не совершайте насилия. Воистину Аллах не любит преступающих границ дозволенного»(2:190). Особая забота о сохранении жизни, одной из самых высоких исламских ценностей, звучит в таких словах Всевышнего: «Если кто-либо убьет человека не в качестве наказания за лишение жизни другого человека и за насилие, то это сродни убийству всех людей»(5:32). Значение этих недвусмысленных положений подробно раскрывается в изречениях пророка Мухаммада, который, например, говорил: «О, мои рабы! Я запретил самому се6е прибегать к гневу и насилию, сделав их запретными и между вами. Так не притесняйте же друг друга!». Можно привести и иное высказывание Посланника Аллаха: «Воистину, Аллах подвергнет пыткам тех, кто в своей земной жизни истязает людей». Более того, Пророк уподобляет банкроту того, кто просто незаслуженно ударил другого человека Решительно осуждая насилие и агрессию, ислам в то же время формулирует прямо противоположные принципы, которые должны соблюдаться в отношениях между людьми при решении любых вопросов, в том числе и спорных. Прежде всего, речь идет о милосердии, доброжелательности и даже мягкости. В частности, По-

verildiğine dair Kur’an’da çok olay var. Aynı şekilde İslam’da belirlenen sınırların bozulmasından kaynaklanan şiddete izin vermemeyi de içerir. Ayrıca İslam’ın kutsal kitabı Kur’an’da Allah’ın şu emirleri yazılıdır: “Sizinle savaşanlara karşı Allah yolunda siz de savaşın. Ancak aşırı gitmeyin. Çünkü Allah aşırı gidenleri sevmez”(2:190). İslam’ın en yüce değerlerinden biri olan hayatın korunması ile ilgili özel ilgi Yüce Yaratıcı’nın sözlerinde şöyle ifade bulur: “Kim, bir insanı, bir can karşılığı veya yeryüzünde bir bozgunculuk çıkarmak karşılığı olmaksızın öldürürse, o bütün insanları öldürmüş gibidir.”(5:32). Tevile yer bırakmayan bu durum Peygamber Hz. Muhammed’in sözlerinde ayrıntılı bir şekilde ortaya çıkıyor: “Ey kullarım! Ben nefsime zulmü haram ettim, onu sizin aranızda da haram kıldım: Öyleyse birbirinize zulmetmeyin.” Allah’ın elçisinin başka bir hadisini daha örnek verebiliriz: “Allah gerçekte dünya hayatında insanlara zulüm edene azap eder”. Üstelik Peygamber bir insanı haksız yere döveni müflise benzetir. Şiddet ve saldırganlığı kati surette mahkum eden İslam, aynı zamanda insanlar arasındaki ilişkilerde ihtilaflıları da dahil olmak üzere her türlü problemin çözümünde uymaları gereken kuralları da koyar. Her şeyden önce konu merhamet, hayırseverlik, hatta nezakettir. Allah’ın elçisi ayrıca “Allah insanlara merhamet etmeyene merhamet etmez” der. Peygamberin hadisine göre “Allah merhametlidir ve işte kolaylığı sever”. Üstelik böyle bir anlayış en iyi sonuca götürür. Bunu Allah’ın elçisinin şu sözleri teyit eder: “Allah gerçekten merhametlidir ve her işte kolaylığı sever. Merhamete karşılık zulme veya merhamete zıt bir davranışa vermediği karşılığı verir”. Elbette herkes dini hakikati kendi anlayışı ölçüsünde, kendi yolunu kendisi seçer. Şunu da unutmamak gerekir ki, Peygamberin dediğine göre “Müslüman

Terör tehdidinin düşmeyen seviyesi, bu tehlikeyle mücadelede seçilen stratejinin etkisizliğini teyit ediyor. Günümüz problemlerinin çözümünde güce dayanmanın istenen sonucu vermediğini kabul etmek zorundayız.


интеллектуальный взгляд

Особенно беспокоит то, что курс на насилие нередко обосновывается ссылками на необходимость достижения благородных целей – утверждение демократии, права и справедливости. Gücün özellikle demokrasi, hukuk ve adaletin kurulması gibi bazı yüce hedeflere ulaşma gerekliliğinde bahane olarak kullanılması endişe veriyor.

70 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

сланник Аллаха говорил: « Аллах не одаривает своей милостью того, кто не проявляет милосердия по отношению к людям». По словам Пророка, «Аллах добр и любит мягкость во всех делах». Более того, именно такой подход приводит к наилучшему результату. Это подтверждает следующее высказывание Посланника Аллаха: «Воистину, Аллах добр и любит мягкость в обращении; он дает в ответ на мягкость то, чего не дает в ответ на насилие или на обращение, противное мягкости». Конечно, каждый выбирает свой путь в меру собственного понимания религиозной истины. Не следует только забывать, что, по словам Пророка Мухаммада, «мусульманином является лишь тот, кто своими руками и речами обеспечивает мусульманам благополучие и безопасность». В конечном счете, каждому воздастся за его благие и злонамеренные поступки, ибо Аллах предупреждает: «Кто бы ни совершил добра – хотя бы на вес пылинки, – он обретет воздаяние за него; кто бы ни совершил зла – хотя бы на вес пылинки, – он обретет возмездие за него»(99:7-8).

Главная забота человечества должна заключаться в том, чтобы агрессия и насилие уступили место праву и справедливости Именно в таком духе понимают ислам ведущие мусульманские мыслители – как те, чьи имена

eliyle ve diliyle Müslümanlara huzur ve emniyet sağlayandır”. Son tahlilde herkes iyi ve kötü davranışlarının karşılığını alacaktır, çünkü Allah “Kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onun mükafatını görecektir, kim de zerre ağırlığınca bir kötülük işlerse onun cezasını görecektir”(99:7-8).

İnsanlığın en önemli kaygısı hukuk ve adaletin yerini saldırganlık ve şiddetin alması Hem çağdaşlarımız olan hem de isimleri geçmişte kalan Müslüman düşünürler İslam’ı özellikle bu şekilde anlıyor. Onların şeriatın anlamı hakkındaki düşünceleri köktendincilerin yorumundan esas itibariyle ayrılır. Önde gelen Müslüman ilahiyatçı ve alimi İbn Kaytsım Al-Cavziya (1292-1350) “şeriat tamamıyla hikmet ve insanların dünya ve ahiret hayatlarındaki iyilikleri üzerine kurulmuştur. Şeriat mutlak adaletin, merhametin, en yüksek ahlakî faydaların timsalidir. Eğer bir karar adaletten uzaklaşırsa keyfiliğe yönelir, merhametten sapar ve zıt yöne gider, faydayı aksetmez ve yüzünü zarara çevirir, hikmeti inkar eder ve bozulmaya meylederse bu karar şeriata ait değildir.” der. Burada günümüz büyük İslam düşünürü Fethullah Gülen’in “İslam hiçbir zaman terörü ve şiddeti haklı göstermedi ve gerçek Müslüman terörist olamaz” fikrini hatırlatmak yerinde olacaktır. Zaten Gülen’in öğretisi, “çağdaş dünya güç ve çatışmayı hukuk, hoşgörü ve diyalog değerleriyle yer değiştirme ihtiyacındadır” gerçeğinin inandırıcı esasıdır. Çağdaş dünyanın başlıca anlaşmazlığının bir tarafta


entelektüel bakış остались в прошлом, так и те, которые являются нашими современниками. Их представления о смысле шариата принципиально расходятся с его радикальной трактовкой экстремистами. Так, выдающийся мусульманский теолог и правовед ибн Кайцим аль-Джавзийя (1292-1350) писал: «Шариат целиком построен на мудрости и учете интересов людей в их земной и будущей жизни; он – олицетворение абсолютной справедливости, милосердия, заботы об интересах и наивысшей мудрости; если какое-нибудь решение отходит от справедливости и обращается к произволу, отклоняется от милосердия в противоположную сторону, отказывается от отражения интересов и поворачивается лицом к ущербу, отрекается от мудрости и тяготеет к порче, то оно не принадлежит шариату». Уместно привести мнение крупного современного мусульманского мыслителя и философа Фетхуллы Гюлена, который подчеркивает, что ислам никогда не оправдывал терроризм и насилие, а настоящий мусульманин не может быть террористом. Вообще учение Гюлена – убедительное обоснование того, что современный мир нуждается в замене авторитета силы и агрессии ценностями права, веротерпимости и диалога. Ясно, что основной конфликт современного мира – противоречие между безграничными технологическими, информационными и военными возможностями с одной стороны, и совершенно недостаточными влияниями права и нравственности на политику – с другой. Поэтому главная забота человечества должна заключаться в том, чтобы агрессия и насилие уступили праву и справедливости. Только так процесс глобализации может включить в себя достижения всех культур и цивилизаций. Ведь если военное господство находится в руках немногих, то монополией на право, нравственность и справедливость не обладает никто. Наоборот, все народы и культуры могут и должны внести свой вклад в утверждение приоритета этих ценностей. Другого выхода у современного человечества просто нет: агрессия и насилие его погубят, если не восторжествуют право и справедливость. Мир постоянно делает новые технические открытия. Но в области общечеловеческих ценностей истина давно известна. В Коране она звучит так: «Спешите совершать добрые дела» (2:148). Одновременно человечество не может позволить экстремистам, полагающимся на насилие, сбить себя с толку. Для этого надо помнить слова Аллаха: «Если вы идете прямым путем, то тот, кто заблуждается, вам не помеха». (5:105), «Побуждай к добру и отстранись от невежд»(7:199). I

sınırsız teknolojik, bilgi ve savaş imkanları arasındaki çelişkiler, diğer tarafta hukuk ve ahlakın politika üzerindeki yetersiz etkisi olduğu açıktır. Onun için insanlığın en önemli kaygısı hukuk ve adaletin yerini saldırganlık ve şiddetin alması olmalıdır. Küreselleşme süreci ancak böyle bütün kültür ve uygarlıkların kazanımlarını içinde barındırabilir. Çünkü, eğer askeri egemenlik az bir kitlenin elinde olursa hukuk, ahlak ve adalet tekeline kimse sahip olmaz. Tam tersine bütün millet ve kültürler bu değerlerin önceliğinin tesis edilmesi için kendi katkılarını yapabilmeli yapmalılar da. Dünya devamlı yeni teknik icatlar yapıyor. Fakat ortak insani değerler sahasında hakikat çoktan bellidir. Kur’an’da bu şöyle ifade edilir: “Haydi, hep hayırlara koşun, yarışın” (2:148). İnsanlık aynı zamanda şaşırıp şiddete güvenen köktendincilere imkan veremez. Bunun için Allah’ın sözlerini hatırlamak gerekir: “Siz doğru yolda olursanız, yoldan sapan kimse size zarar veremez (5:105), Sen af yolunu tut, iyiliği emret, cahillerden yüz çevir” (7:199). I

Экстремисты, без всяких оснований претендующие на единственно верное понимание исламских постулатов, заслуживают особенно решительного осуждения, поскольку внушают всему миру ложное представление об исламе как учении, проповедующем жестокость и насилие. Hiçbir gerekçeye dayanmadan İslami kabulleri tek tip anlayışla lanse edenler, İslam’ı dünyaya acımasızlık ve şiddeti yayan bir öğreti olarak yanlış empoze ediyorlar.

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

71


образование


eğitim

Нужен ли в Турции русский язык? Türkiye’de Rus diline ihtiyaç var mı? Севинч Учгюль Заведующая кафедрой русского языка и литературы Университета Эрджиес (Кайсери/Турция).

В

последние два десятилетия после распада СССР отношение к русскому языку в странах-соседях, особенно в республиках бывшего Советского Союза, нельзя оценить одним словом. Зона активного использования русского языка в так называемом «ближнем зарубежье» быстро сокращается из-за национального сепаратизма, явно прослеживающегося в политике некоторых лидеров этих стран. Начало ХХI века характеризуется активным участием России в международной жизни, что повлекло за собой и расширение функционирования русского языка в мире. Нельзя не признать тот факт, что русский язык в настоящее время является одним из самых распространённых языков мира. По числу говорящих на нём, а это около полумиллиарда человек в 140 странах, русский язык занимает пятое место в мире. Можно утверждать, что во многих странах начали лучше относиться к русскому народу, к русской культуре и, естественно, к изучению русского языка. История официальных отношений между турками, жившими на южном побережье Чёрного моря, и русскими началась в глубокой древности и насчитывает более пятисот лет. Торговля, общественные и культурные связи осуществлялись в то время при помощи османских послов иностранного происхождения. Однако отношения между Россией и Турцией нельзя назвать безоблачными: за двести лет (1676 – 1878) эти страны десять раз, иногда по несколько лет, находились в состоянии войны. Но времена меняются. Ярким примером подобных перемен к лучшему является ситуация с изучением и распространением русского языка в Республике Турция в настоящее время.

Sevinç Üçgül Erciyes Üniversitesi, Rus Dili ve Edebiyatı Bölüm Başkanı (Kayseri/Türkiye).

Нельзя не признать тот факт, что русский язык в настоящее время является одним из самых распространённых языков мира. По числу говорящих на нём, а это около полумиллиарда человек в 140 странах, русский язык занимает пятое место в мире. Rusçanın günümüzde en yaygın konuşulan dillerden biri olduğu inkar edilemez bir gerçektir. 140 ülkede yarım milyara yakın bir nüfus tarafından konuşlan bu dil, dünyada beşinci sırada yer almaktadır.

S

SCB’nin dağılmasından sonra son yirmi yıl içinde, bilhassa eski Sovyetler Birliği’nde bulunan komşu ülkelerin Rus diline karşı olan yaklaşımları bir birinden farklıdır. Komşu ülke liderlerinin politikalarında baş gösteren ulusal ayırım dolayısıyla Rus dili kullanımı hızla pasifleşmiştir. Rusya’nın 21. yüzyılda uluslararası platformda aktif hale gelmesi, Rus dilinin geniş bir alana yayılarak kullanımının artmasına sebep olmuştur. Rusçanın günümüzde en yaygın konuşulan dillerden biri olduğu inkar edilemez bir gerçektir. 140 ülkede yarım milyara yakın bir nüfus tarafından konuşlan bu dil, dünyada beşinci sırada yer almaktadır. Birçok ül-

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

73


образование

«ДА» Да, урок русского языка в Университете Эрджиеса.

“DA” Evet, Erciyes Üniversite’sinde bir Rusça dersi.

74 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Первое упоминание о русском языке на территории Турции относится к 1884 году и связано с переводом на турецкий язык комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума». Перевод выполнил, по утверждению тюрколога В.А. Гордлевского, Мизанджи Мехмед Мурад, получивший образование в России и эмигрировавший в двадцатилетнем возрасте из России в Турцию. В дальнейшем были переведены и пользовались большой популярностью стихотворения А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, А.В. Кольцова, басни И.А. Крылова, проза И.С. Тургенева, Л.Н. Толстого, А.М. Горького. Большой вклад в ознакомление турецкого читателя с русской классической литературой внесла графиня Ольга Сергеевна Лебедева, супруга губернатора Казани, которая приехала в Стамбул осенью 1890 года. В этот же период в Турции проявляется интерес к изучению русского языка: его начали преподавать в военных учебных заведениях. Преподаватели сами готовили учебники и учебные пособия, специализированные словари, однако были по-

kede, Rus milletine, kültürüne ve dolayısıyla dilinin öğrenilmesine karşı bir sempatinin oluştuğu iddia edilebilir. Karadeniz’in güney sahilinde yaşayan Türkler ile Rusların 500 yıldan fazla süren resmi ilişkileri, çok eski bir tarihe dayanmaktadır. O dönemde ticaret, sosyal ve kültürel temaslar yabancı asıllı Osmanlı elçileri vasıtasıyla gerçekleştirilmekteydi. Ülkelerin ilişkilerine tamamen sorunsuz denemez, zira son 200 yıl (1676-1878) içinde aralarında, bazıları birkaç sene kesintisiz süren, toplam on savaş meydana gelmiştir. Fakat devir değişmektedir. Buna örnek, günümüz Türkiye’sinde Rus dilinin öğrenilmesi ve yayılmasıdır. Rusçanın Türkiye Cumhuriyeti sınırları içerisinde doğrudan ilk kez zikredilmesi 1884 tarihine dayanmaktadır. Bu dönemde, Rus Aleksandr Griboyedov’un yazdığı “Akıldan bela” (Aklın Ziyanı) komedisi Türkçeye tercüme edilmiştir. Bu çeviri, Türkolog V.A. Gordlevski’nin tasdikiyle, Rusya’da eğitim görmüş ve yirmili yaşlarında Türkiye’ye göç etmiş


eğitim olan Mehmet Murat Mizancı tarafından yapılmışt��r. İleriki dönemlerde A.S. Puşkin, M.Y. Lermontov ve A.V. Koltsov’un şiirleri, İ.A. Krilov’un fabl masalları, İ.S. Turgenev, L.N. Tolstoy ve A.M. Gorki’nin nesirleri Türkçeye çevrilmiş ve geniş kitlelere ulaşmıştır. 1890 yılında İstanbul’a gelen Kazan valisinin eşi Kontes Olga Sergeyevna Lebedeva, Türk okurunun Rus klasik edebiyatıyla tanışması adına büyük bir katkıda bulunmuştur. Rusya’nın ilerici değişikliklerin içinde bulunduğu dönemlerde (1883-1884), Türkiye’de bu dile ve öğrenilmesine karşı güçlü bir merak hasıl oldu. Öyle ki, Rusça resmi olarak askeri eğitim kurumlarında öğretilmeye başlanmıştır. Burada görev yapan öğretmenler, eğitim için gerekli kitap ve sözlükleri kendileri bizzat hazırlamıştır. Rusça ders kitaplarının Türkçeye çevrilmesi çabaları dahi olmuştur.

Rusçaya ilgi

пытки перевести на турецкий язык и российские учебники.

Интерес к изучению русского языка Повысился интерес к изучению русского языка после победы революции младотурков (1908 год). В Стамбуле стали возникать курсы русского языка, и молодые люди получили возможность поехать в Россию для завершения образования. С 1915/1916 учебного года на отделении иностранных языков литературного факультета Стамбульского университета, кроме французского, английского и немецкого языков, начали преподавать и русский. Затем необходимость применения русского языка появилась в связи с прибытием в Стамбул более двухсот тысяч переселенцев, бежавших из России после революции 1917 года и во время гражданской войны. Они открывали различные кружки, издавали на русском языке газеты и журналы. Большинство из них через некоторое время по раз-

Jön Türkler’in 1908 İhtilali’nin zaferle sonuçlanmasının ardından, Rus diline karşı olan merak büyümüştür. İstanbul’da Rus dili kursları açılmaya başlamış ve gençler eğitimlerini tamamlamak üzere Rusya’ya gidebilme imkanlarına kavuşmuştur. İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Yabancı Diller kürsüsünde Fransızca, İngilizce ve Almancanın yanı sıra, 1915-1916 öğretim yılından itibaren Rus dili de verilmeye başlanmıştır. Daha sonra, 1917 İhtilali ve iç savaş sonucunda Rusya’dan iki yüz binden fazla göçmenin, İstanbul’a yerleşmesiyle beraber Rusçaya olan ihtiyaç giderek artmıştır. Bu göçmenler çeşitli kulüpler açmışlar, Rus dilinde gazete ve dergi yayınlamışlardır. Göçmenlerin çoğu, bir müddet sonra çeşitli sebeplerle Türkiye’yi terk etmiştir, ancak geriye kalan birkaç bin kişi “ulu ve güçlü” olan Rus diline, edebiyat, sanat, milli kültür ve geleneklerine hep sahip çıkmıştır. 29 Ekim 1923 yılında Türkiye Cumhuriyeti kuruldu. Beş yıl sonrasında ise Arap alfabesinden Latin alfabesine geçildi. Bu durum yeni tercüme dalgasını beraberinde getirdi. Yazarların eskiden çevrilmiş eserleri yanında Gogol, Dostoyevski, Çehov, Şolohov, Zoşenko ve diğerleri gibi daha önce eserleri çevrilmemiş yazarlar da çevrilmeye başlandı. Eğer Rus klasik edebiyat şaheserlerinin tercü-

Первое упоминание о русском языке на территории Турции относится к 1884 году и связано с переводом на турецкий язык комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума». Rusçanın Türkiye Cumhuriyeti sınırları içerisinde doğrudan ilk kez zikredilmesi 1884 tarihine dayanmaktadır. Bu dönemde, Rus Aleksandr Griboyedov’un yazdığı “Aklın Ziyanı” komedisi Türkçeye tercüme edilmiştir. YAZ 2009 • SAYI 29 DA

75


образование

Молодое дерево гнется Ученики средней школы им. Ататюрка в Меджидиекёе, Стамбул, на уроке русского языка.

Ağaç yaşken eğilir İstanbul, Mecidiyeköy Atatürk İlköğretim Okulu öğrencileri Rusça dersinde.

В 2003 году Министерство национального образования Турции включило русский язык в перечень иностранных языков, преподаваемых в учебных заведениях коммерческого и туристического профиля, и уже в следующем учебном году его начали изучать в одиннадцати лицеях.

76 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

ным причинам покинули Турцию, но оставшиеся несколько тысяч хранили верность своему родному – «великому и могучему» – русскому языку, литературе, искусству, национальной культуре и традициям. 29 октября 1923 года Турция стала республикой, а ещё через пять лет страна перешла с арабского алфавита на латинский. Это вызвало новую волну переводов как произведений уже переводившихся ранее авторов, так и тех, кого раньше не переводили – Н.В. Гоголя, Ф.М. Достоевского, А.П. Чехова, М.А. Шолохова, М.М. Зощенко и других. Если интерес к переводам шедевров русской классической литературы можно объяснить духовной потребностью турецкого общества, то необходимость в изучении русского языка возникла вследствие меняющейся в лучшую сторону геополитической ситуации и развивающихся торговоэкономических связей между двумя странами. В 1935 году по личному желанию М.К. Ататюрка было принято решение об открытии в Анкарском университете факультета филологии, истории и географии, а в 1936 году начались занятия студентов на первой в Турции кафедре русского языка. С тех пор преподавание русского языка ведется во многих государственных и частных учебных заведениях и на различных языковых курсах. Хотя после распада СССР зона активного использования русского языка заметно сократилась, этого нельзя сказать о Турции. Постоянно развивающийся, начиная с 90-х годов прошлого века, и продолжающийся по сей день политический диалог и расширяющиеся торгово-экономические связи между Россией и Турцией вызывают огромный интерес к изучению русского языка в этой стране.

mesine karşı oluşan ilgi Türk toplumundaki manevi ihtiyaç ile açıklanabilirse, Rus dili öğrenmeye olan ihtiyacın artışı, jeopolitik durumdaki olumlu yöne doğru gelişme ve iki ülke arasındaki artan ticari ekonomik ilişkiler sayesindedir. 1935 yılında Mustafa Kemal Atatürk’ün isteği üzerine Ankara Üniversitesi’nde Filoloji, Tarih ve Coğrafya Fakülteleri açılmıştır. 1936’da ise Türkiye’de açılan ilk Rus dili kürsüsü öğrencileri burada sınıfları doldurmaya başlamıştır. O tarihten beri, Rus dili öğretimi birçok özel ve devlet eğitim kurumlarında ve çeşitli kurslarda yapılmaktadır. SSCB’nin dağılmasından sonra Rus dili kullanımı hızla azalmıştır, ancak bu durum Türkiye için geçerli değildir. Geçtiğimiz yüzyılın 90’lı yıllarından başlayarak devamlı olarak gelişen ve günümüzde de gelişmeye devam eden siyasi diyalog ve Rusya-Türkiye arasındaki artan ticari-ekonomik ilişkiler, Rus dilinin öğrenilmesi için bu ülkede büyük bir ilgiyi beraberinde getirmiştir. 2003 yılında Türkiye Milli Eğitim Bakanlığı ticari ve turizm profilinde eğitim veren kurumlarda öğretilen yabancı diller listesine Rus dilini de eklemiş ve bunu takip eden öğretim yılından başlayarak 11 lisede Rus dili öğretimi başlamıştır. Şu an itibari ile Rus dili 15’i üniversite olmak üzere 40’tan fazla eğitim kurumunda öğretilmektedir. Bunlardan 10 üniversitede dört yıl eğitim veren Rus dili ve edebiyatı bölümü bulunmaktadır. Bu üniversitelerden en büyükleri; Ankara ve Gazi üniversiteleri (Ankara şehrinde yer almakta- öğrenci sayıları; 185 ve 150), İstanbul ve Okan Üniversiteleri (İstanbul şehrinde yer almakta- öğrenci sayıları; 134 ve 68), Erciyes Üniversitesi (Kayseri şehrinde yer almakta-


eğitim

В 2003 году Министерство национального образования Турции включило русский язык в перечень иностранных языков, преподаваемых в учебных заведениях коммерческого и туристического профиля, и уже в следующем учебном году его начали изучать в одиннадцати лицеях. В настоящее время русский язык преподается более чем в сорока учебных заведениях, в том числе в пятнадцати университетах. В десяти университетах существуют отделения русского языка и литературы с четырёхлетним сроком обучения, крупнейшие из них – Анкарский и Университет Гази в Анкаре – 185 и 150 студентов соответственно, Стамбульский и Университет Окан в Стамбуле – 134 и 68 студентов, Эрджиесский университет в Кайсери – 163 студента, Университет Сельчуг в Конье – 95 студентов. Активное распространение русского языка в стране требует наличия кадров квалифицированных преподавателей-русистов. Поэтому профессиональной подготовке преподавателей уделяется особое внимание. Об этом свидетельствуют прошедшая на базе Анкарского университета научная конференция «Современное состояние и тенденции развития русистики» (июнь 2007 г.), в которой приняли участие более пятидесяти преподавателей турецких вузов, ведущие специалисты Университета дружбы народов и других российских вузов; организованная Университетом Окан научно-практическая конференция «Преподавание русского языка в Турции: проблемы и перспективы» (апрель 2009 г.); методический семинар-практикум по преподаванию русского языка как иностранного (июнь 2009 г.) с участием ведущих специалистов Института русского языка им. А.С. Пушкина; регулярно проводимые семинары для турецких русистов с участием коллег из России, а также стажировки и участие в семинарах, организуемых российскими вузами.

öğrenci sayısı; 163), Selçuk Üniversitesi (Konya şehrinde yer almakta- öğrenci sayısı; 95). Ülkede Rus dilinin aktif şekilde yaygınlaşmasına bağlı olarak, iyi yetişmiş Rusça uzman -eğitimci dilcilerin varlığını gerekli kılmaktadır. Bu yüzden eğitimcilerin profesyonel hazırlıklarına özel bir önem verilmektedir. Buna delil olarak Ankara Üniversitesi’nde gerçekleştirilen Türk eğitim kurumlarından 50’den fazla eğitimcinin, Rusya Federasyonu Halkların Dostluğu Üniversitesi ve diğer Rusya eğitim kurumlarından uzmanların katıldığı “Rus Dilbilimi Günümüzdeki Durumu ve Gelişim Trendleri” adlı bilimsel konferans (Haziran 2007) gösterilebilir. Bunun yanı sıra, Okan Üniversitesi tarafından düzenlenen ve Puşkin Rus Dili Enstitüsü’nün önde gelen uzmanlarının katılımıyla “Rus dilinin Türkiye’de eğitimi: Sorunlar ve Perspektifler” adlı bilimsel uygulamalı konferans (Nisan 2007). Yabancılar İçin Rusça eğitimi konusunda uygulamalı metodik seminer (Haziran 2009), Rusya’dan meslektaşların katılımıyla Türkiye’deki Rus dili uzmanları için düzenli olarak organize edilen seminerler ve Rus eğitim kurumları tarafından düzenlenen staj ve seminer katılımı.

2003 yılında Türkiye Milli Eğitim Bakanlığı ticari ve turizm profilinde eğitim veren kurumlarda öğretilen yabancı diller listesine Rus dilini de eklemiş ve bunu takip eden öğretim yılından başlayarak 11 lisede Rus dili öğretimi başlamıştır.

Rusçanın Türkiye’deki garantisi Güncel ve yerel niteliklere göre uyarlanmış kitapların, Rus diline ait eğitici ve işitsel malzemelerin yeteri kadar bulunmayışı büyük bir problemdir. Bu durumu anlayarak, Türkiye Milli Eğitim Bakanlığı tarafından Turizm profilli eğitim veren liselere yönelik Rusça eğitim müfredatı hazırlanması için yarışma düzenlemiş ve bu yarışmayı Erciyes Üniversitesi Rus Dili Kürsüsü kazanmıştır. Rus dilinin Türkiye’deki büyük geleceğinin garantisini, Rusya ve Türkiye arasındaki, hacmi şu

Русский танец в исполнении студентов факультета русского языка и литературы Университета Эрджиес на выпускном вечере. Erciyes Üniversitesi Rus Dili Edebiyatı öğrencileri mezuniyet gecesinde Rus kültürünü sahnede sergiliyorlar.

У русского языка в Турции большее будущее Большой проблемой является и отсутствие современных национально ориентированных учебников, учебных и аудиовизуальных пособий по

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

77


образование Церемония выпуска студентов факультета русского языка и литературы Университета Эрджиес. Erciyes Üniversitesi Rus Dili Edebiyatı öğrencileri mezuniyet töreni.

В Стамбуле, в жилом районе Аксарай и особенно в торговых кварталах Лалели и Баязет, в гостиничных комплексах и магазинах Антальи, Бодрума, Мармариса звучит главным обр��зом русская речь. İstanbul Aksaray’da ve bilhassa ticari semtler olan Laleli ve Вeyazıt’ta, Antalya, Bodrum ve Marmaris’in otel ve alışveriş merkezlerinde genellikle Rus dili yaygın bir iletişim dilidir.

78 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

русскому языку. Понимая это, Министерство национального образования Турции объявило конкурс на подготовку учебного комплекса по русскому языку для лицеев туристического профиля, который выиграла кафедра русского языка Эрджиесского университета. Гарантией того, что у русского языка в Турции большое будущее, являются торгово-экономические связи между Россией и Турцией, объём которых в настоящее время приближается к 35 миллирдам долларов США. Ежегодно в Россию выезжают до 30 тысяч турецких строителей, а в Турцию приезжает до трех миллионов туристов из России, которых здесь привлекают не только богатейшая история, прекрасные условия для отдыха и природные достопримечательности, но и приемлемые цены и высокое качество обслуживания. Для привлечения туристов из России в этом году Турция вложила в рекламную кампанию 60 миллионов долларов. В регионах, наиболее тесно сотрудничающих с российскими, украинскими и белорусскими компаниями, русский язык выполняет роль средства межнационального общения. Например, в Стамбуле, в жилом районе Аксарай и особенно в торговых кварталах Лалели и Баязет, в гостиничных комплексах и магазинах Антальи, Бодрума, Мармариса звучит главным образом русская речь, в районе Антальи для удобства российских туристов на дорогах установлены русскоязычные дорожные знаки. Хорошее владение русским языком открывает неплохие перспективы для получения высокооплачиваемой работы. Потребность в выпускниках турецких вузов, владеющих русским языком, растёт с каждым годом. Специалисты с хорошим знанием русского языка имеют реальную возможность трудоустройства как в престижных турецких холдингах, так и в российских, украинских, белорусских компаниях, тесно сотрудничающих между собой в различных сферах экономики. Всё это даёт основание считать, что русский язык прочно и надолго получил прописку на турецкой земле. I

anda 35 milyar dolara yaklaşan ticari-ekonomik ilişkiler oluşturmaktadır. Her yıl Rusya’ya 30 bin kadar Türk inşaat işçisi gitmekte, Rusya’dan Türkiye’ye 3 milyon kadar turist gelmektedir. Bu turistleri sadece zengin tarih, güzel dinlenme şartları, tabiat güzellikleri değil, aynı zamanda kabul edilebilir fiyatlar ve yüksek hizmet kalitesi çekmektedir. Rusya’dan Turistleri çekmek için Türkiye bu yıl reklam kampanyasına 60 milyon dolar yatırmıştır. Rusya, Ukrayna ve Beyaz Rusya ülkelerinin firmalarıyla daha sıkı işbirliği içinde olan bölgelerde Rus dili bir milletler arası iletişim aracı rolü üstlenmektedir. Örneğin İstanbul Aksaray’da ve bilhassa ticari semtler olan Laleli ve Вeyazıt’ta, Antalya, Bodrum ve Marmaris’in otel ve alışveriş merkezlerinde genellikle Rus dili yaygın bir iletişim dilidir. Antalya’nın semtlerinden birinde ise Rus turistlerin rahatlığı için yol boyunca Rus dilinde trafik tabelaları dahi konulmuştur. Rus dilinin iyi düzeyde bilinmesi, yüksek gelirli bir iş sahibi olmak adına bireyin önüne güzel perspektifler açmaktadır. Türkiye’deki üniversitelerden mezun olan ve Rusça bilen gençlere gün geçtikçe rağbet artmaktadır. Rus dilini iyi düzeyde bilen uzmanlar itibarlı Türk holdinglerinde olduğu gibi çeşitli ekonomi alanlarında aralarında işbirliği içerisinde olan Rusya, Ukrayna ve Beyaz Rusya firmalarında da rahatlıkla çalışma imkanı elde edebilir. Bu gerçekler, Rus dilinin Türk topraklarında iyice oturduğunun ve daha uzun zamanlar kendini kuvvetle hissettireceğinin bir kanıtıdır. I


традиции


gelenekler

Быть сказителем «Манаса» – это дар свыше Manasçılık Allah vergisidir Абдыкерим Муратов

Abdıkerim Muratov

Зам. редактора газеты «Заман Кыргызстан».

Zaman-Kırgızistan gazetesi Yayın Yönetmeni Yardımcısı.

Н

ırgızların eşsiz destanı Manas, binlerce yıldır ağızdan ağıza nakledilerek bugüne kradar gelmiştir. Yazar Manasçılar ise yüzyıla mahsus bir gelişmedir. Onlardan biri de Çinli yazar Cusup Mamay’dır. Şimdi de Kırgızlarda Manas söyleyenlere rastlanıyor, ancak çoğu ya kitaptan ya da ezberleyerek öğreniyorlar. Aslında eski Manasçılardan tarihte binlerce veya milyonlarca bulunmuştur. Onlar Manas’ı ezberlemiyor, sadece olay ve kahramanları tanıyor ve gerisini içlerinden geldiği gibi, doğaçlama olarak tamamlıyorlardı. Şaşırtıcı olan, eserde binlerce kişi, yer ve eşya adından söz edilmesidir. Bir kişi bu kadar ismi nasıl aklında tutabilir? Sadece Sayakbay Karala oğlundan yazılmış destanın üç bölümünde (Manas, Seytek, Semetey) yarım milyondan fazla dize var. Üstelik Sayakbay’ın eserinin geri kalan bölümleri yazıya aktarılmamıştır. Çin’deki Kırgızların içinde Manas’ın 17.18. oğlunun kaderini söyleyenler de çıkmıştur. Manasçılığa benzer bir halk sanatı dünyanın başka hiçbir yerinde yoktur. Bu Tanrı vergisi mucizevî bir güçtür. Yarım milyondan fazla mısranın ezberlenmesi milyonda bir insanın yapabileceği bir iştir çünkü. Bu, Manasçılara has bir olgudur. Hatta buna inanmayarak Manasçıları söyledikleri epizodu tekrarlamalarının istendiği anlar da olmuştur ve onlar biraz farklı kelimeleri kullanarak tekrar söylemişlerdir. Manas Destanı’nı ilk kez, Manas kahramanın kırk silah arkadaşından biri olan Iraman’ın oğlunun söylediği şeklinde bir efsane vardır. 19. yüzyıla kadarki Manasçılar hakkında yeterli bilgi yoktur. Bunun se-

еповторимый кыргызский эпос «Манас» пересказывался тысячелетиями, передаваясь из уст в уста. А писатели-манасчи появились только в этом веке, один из них, Джусуп Мамай, – из Китая. Сказители «Манаса» встречаются среди кыргызов и сейчас, большинство из них заучивает наизусть содержание эпоса. Появилась и новая техника пересказывания «Манаса» – чтение его по книгам, что объясняется развитием науки и знаний. Раньше манасчи, а их были тысячи, не учили наизусть весь эпос, они лишь знали героев и сюжеты сказаний. Удивительно, что человек способен запомнить имена и названия тысяч людей, мест, предметов, боевых коней. Только в записанном со слов Саякбая Карала эпосе, состоящем из трёх частей («Манас», «Семетей», «Сейтек») больше полумиллиона строк. А некоторые главы произведения так и не были записаны. Среди китайских кыргызов были люди, воспевавшие судьбы семнадцатого и восемнадцатого сыновей Манаса. Искусство исполнения «Манаса» уникально. Это магическая сила, данная и благословленная Богом. Это выбор, павший на одного человека из миллиона. Иначе как можно выучить наизусть более полумиллиона строк?! Известны моменты, когда слушатели просили манасчи повторить рассказанный эпизод, и они повторяли, используя другие слова. Существует легенда о том, что первым эту историю рассказал певец, сын Ырамана – одно-

K

Существует легенда о том, что первым эту историю рассказал певец, сын Ырамана – одного из сорока воинов богатыря Манаса. Эта легенда похожа на правду. Manas Destanı’nı ilk kez, Manas kahramanın kırk silah arkadaşından biri olan Iraman’ın oğlunun söylediği şeklinde bir efsane vardır.

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

81


актуально

В народе бытует такое предание: «Манасчи Балык рассказывал один только эпизод «Великое Сражение» сорок дней, и то не смог довести повествование до конца». Halk arasında Manasçılar hakkında ilginç söylentiler vardır. Mesela; Balık denilen Manasçı, destanın sadece “Büyük Savaş” adlı bölümünü 40 gün söylemiş ve sonuna gelememiş.

82 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

го из сорока воинов богатыря Манаса. Эта легенда похожа на правду. До ХIХ в. никаких достоверных сведений о манасчи не сохранилось. Только тогда, когда эпос «Манас» начинают записывать, стали появляться упоминания о манасчи. Лишь в устных преданиях сохранились воспоминания о Ноорузе, жившем в ХVIII в., о Балыке, Келдибеке, Тыныбеке, Чоюке, живших в XIX в., но о том, какие варианты эпоса рассказывались ими, неизвестно. В народе бытует такое предание: «Манасчи Балык рассказывал один только эпизод «Великое Сражение» сорок дней, и то не смог довести повествование до конца. А манасчи Чоюке, который беспрерывно исполнял «Манас» три месяца, спросили: «Когда же закончится твой рассказ?» Увлёкшийся сказатель ответил: «Не хочу врать и указывать определённый срок конца моей песни. Начав с рождения богатыря, мы только приступили к Великому Сражению». Когда манасчи Сагынбая спросили о том, когда он закончит свое повествование, он сказал, что рассказывает эту историю всю жизнь, но ни разу не доходил до конца. Поэтому можно сказать, что эпос «Манас» – это неисчерпаемый океан, не имеющий конца и края. Все записанные части, все выпущенные книги эпоса «Манас» – это только капля в море. Печальнее всего то, что этих великих манасчи не осталось. В 1971 г., когда умер манасчи Саякбай, Чингиз Айтматов плакал, говоря, что такой че-

bebi, yazılı kültürün gelişmemiş olmasıdır. Manas’ın yazıya aktarılmasıyla birlikte Manasçılar hakkında da bilgiler kaydedilmeye başlanmıştır. 18. yüzyılda yaşamış olan Nooruz, 19. yüzyıldaki Balık, Keldibek, Tınıbek, Çoyuke denilen Manasçılar hakkında sadece söylenti kabilinden bilgiler vardır. Onlara ait Manas çeşitlemeleri hakkında hiçbir kayıt yoktur. Halk arasında Manasçılar hakkında ilginç söylentiler vardır. Mesela; Balık denilen Manasçı, destanın sadece bir epizodunu -Büyük Savaş- 40 gün söylemiş ve sonuna gelememiş; Çoyuke, Manas’ı ara vermeden üç ay boyunca söyledikten sonra halk onu durdurmuş ve “Ne zaman bitireceksin?” diye sormak zorunda kalmış O da, “Ben size filan zamanda bitireceğim diye yalancı olmayım, kahramanın doğumundan başlayıp Büyük Savaşa yeni geldik...” diye cevap vermiş. Sagınbay ise “Bu masalı ne kadar sürede anlatıp bitireceksin?” diye sorulduğunda “Bu bir insanın ömrü boyunca da devam edebilir, ancak hiçbir zaman sonuna gelinemez” diye cevap vermiş. O yüzden Manas’ı bitmez tükenmez bir kaynak olarak değerlendirebiliriz. Bugün Manas’ın kitap olarak yayınlanan versiyonları ise okyanusta bir damladan ibarettir. En üzücü olan ise bugün, bu büyük Manasçılardan hiçbirinin artık hayatta olmamasıdır. 1971 yılında Sayakbay’ın vefatında Cengiz Aytmatov “Son Manasçı”nın ölümünden duyduğu üzüntüyü, böyle bir yeteneğin bir daha dünyaya gelmeyeceğini, ağlayarak belirtmiştir.


gelenekler ловек с таким талантом, каким обладал «последний манасчи», больше не появится на свет. Есть более или менее талантливые манасчи, одни создают свой авторский вариант, а другие рассказывают, копируя других. Но, как правило, сказители составляют варианты текста, отличающиеся друг от друга.

Быть манасчи – призвание человека с самого рождения Мучительным для манасчи был период господства социалистической идеологии. До советского периода не существовало запретов на творчество. Манасчи могли рассказывать эпос по своему усмотрению. Потом власть попыталась изменить и «Манас». Манасчи и исследователи «Манаса» испытывали большие трудности, жили в страхе. Например, Саякбаю было сказано: «Лучше рассказывай свой смешной Манас, переделав его, согласно коммунистической идеологии...». В варианте, исполнявшемся манасчи Сагынбаем, Манас сражается с русскими князьями, совершает намаз, отпра��ляется в святой хадж. Но всё это не было внесено в книгу. Быть манасчи – призвание человека с самого рождения. Чтобы рассказывать «Манас», необходимо обладать особым даром повествования. Это искусство нередко передаётся от отца к сыну. Великие манасчи открывали специализированные школы для обучения этому искусству. Большинство сказителей связывают свой творческий дар со своими снами. Например, пастух засыпает на пастбище, и в это время некто (часто сам Манас, Бакай или один из сорока воинов) приближается к нему и, положив в рот песок или талкан (молотая пшеница), уходит или же уводит его за собой в аул, где рассказывается «Манас», а также происходят другие таинственные вещи. Если же по какойлибо причине человек не пересказывал эпос, он начинал болеть или с ним случалось несчастье. Секрет этих таинственных снов ещё не раскрыт. Советские исследователи объясняли это тем, что «Манас» оказывал сильное воздействие на психику человека, что и было причиной подобных сновидений. Когда рассказывали «Манас», шёл дождь, была гроза, но, несмотря на это, народ с большим интересом продолжал слушать. Говорят, были случаи, когда манасчи, рассказывая отрывок из эпоса, лечили больных. Рассказывать «Манас», в

Her sanat ve meslekte olduğu gibi Manasçıların da yeteneklisi ve yeteneksizi olur, ayrıca kendi çeşitlemesini yaratanlar veya başkasının versiyonunu taklit edenler vardır. Büyük Manasçılar çoğunlukla kendi versiyonunu oluşturanlar arasından çıkar.

Manasçılar doğuştan yeteneklidir Manasçıları en fazla zorlayan şeyler, sosyalist ideoloji ve totalitarizm olmuştur. Sovyet dönemine kadar hiç kimse Manasçıları ve Manas geleneğini yasaklamaya çalışmamıştı. Hiçbir ideolojik baskının gölgesinde kalmadan Manas geleneğini özgürce sürdürdüler. Sonradan devlet Manas’a da karıştı, Manasçılar ve Manas araştırmacıları korku altında sıkıntılarla yaşamlarını sürdürdüler. Örneğin, Sayakbay’a alay eder gibi, “Söylediklerini komünizme uydur, öyle söyle” teklifte bulunulmuştur. Sagınbay’ın versiyonunda Manas, Rus kınezleriyle savaşır, namaz kılıp hacca gider. Fakat bu bölümler kitaba alınmamıştır. Manasçılar doğuştan yeteneklidir, zira onu söylemek için özel bir kabiliyet ve beceriye sahip olmak gerekiyor. Büyük Manasçılar özel okul açmışlardır. Manasçıların çoğu Manas söylemelerinin sebebini rüyalarına bağlarlar. Örneğin, koyunları yaylada otlatırken uyuyup kaldığında biri (Manas, Bakay, kırk savaşçıdan biri v.s.) yanına gelerek ağzına kum koyup veya talkan (öğütülmüş buğday) yutturup gider, beraberinde götürüp Manasçıların köyünü gezdirir ya da bir şekilde benzeri esrarengiz şeyler olur. Bazen de Manas’ı anlatmaktan vazgeçenler çeşitli hastalıklara

Все записанные части, все выпущенные книги эпоса «Манас» – это только капля в море. Печальнее всего то, что этих великих манасчи не осталось. Bugün Manas’ın kitap olarak yayınlanan versiyonları okyanusta bir damladan ibarettir. En üzücü olan ise bugün, bu büyük Manasçılardan hiçbirinin artık hayatta olmamasıdır.

Саякбай Каралаев – «последний манасчи» В 1971 г., когда умер манасчи Саякбай, Чингиз Айтматов плакал, говоря, что такой человек с таким талантом, каким обладал «последний манасчи», больше не появится на свет.

“Son Manasçı” Sayakbay Karalaev 1971 yılında Sayakbay’ın vefatında Cengiz Aytmatov “Son Manasçı”nın ölümünden duyduğu üzüntüyü, böyle bir yeteneğin bir daha dünyaya gelmeyeceğini, ağlayarak belirtmiştir.

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

83


актуально

Быть манасчи – призвание человека с самого рождения. Чтобы рассказывать «Манас», необходимо обладать особым даром повествования. Manasçılar doğuştan yeteneklidir, zira onu söylemek için özel bir kabiliyet ve beceriye sahip olmak gerekir.

84 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

основном, начинали с детского возраста. Детей отдавали известному манасчи, чтобы они получили необходимые навыки, мастер же развивал способности своих подопечных, поочерёдно заставляя их рассказывать «Манас». Народ подчёркивал своё уважение к сказителям, преподнося им различные подарки – коня, птицу, считалось почетным выдать за манасчи дочь. Между слушателем и рассказчиком возникала магическая связь. Для манасчи самыми главными качествами были богатая фантазия и богатый словарный запас. Они также должны были уметь сочинять стихи, слагать песни и создавать мелодии. Таким образом, манасчи обладали разнообразными талантами. Одним из известных сказителей был Сагынбай Орозбаков. Первая часть («Манас») его рассказа (трилогии) вышла отдельно в виде четырёх книг. Родившийся в 1867 г., весьма учёный человек для своего времени и круга, Сагынбай умер в 1930 г. Он мог читать по-арабски, с детства пел песни на праздниках, принимал участие в оплакивании умерших, пел шуточные песни, объектом которых были другие манасчи, например Балык, Найманбай, Тыныбек. Начиная с 1922 г., «Манас» стал записывать татарский фольклорист Каюм Мифтаков, его примеру последовал кыргызский учитель Ыбырай Абдрахман, который за четыре года завершил этот труд. Однако оставшиеся части оказалось невозможно записать изза смерти манасчи. Двухтомный «Манас» полностью написан от руки. Этот вариант отличается от других силой своих образов и художественного слова. Богатый эпос очень широко и точно отражает жизнь народа. Жаль только, что части «Семетей» и «Сейтек» так и не были записаны со слов манасчи Сагынбая! I

duçar olur, kaza geçirir, böylece Manas söylemeye mecbur olurlar. Bunların sırrı şimdiye kadar açıklanamamıştır. Sovyet bilim adamları bunun sebebini bilinç altındaki Manas tutkusuna bağlamışlardır. Manas’ın anlatıldığı zamanlarda yağmurun yağdığı, boran estiği, tabiatın özel bir hale girdiği görülmüştür. Halk ise her halükârda Manas’ı dinlemeye devam etmiştir. Hatta Manasçıların destandan bir parça söyleyerek gerçekten hastaları iyileştirdikleri zamanlar da olmuştur. Manas eğitimi çocukluk döneminde başlar. Çocuklar herhangi bir ünlü Manasçıya çırak olarak giderler. Halk Manasçılara saygı göstererek, at, kuş gibi hediyeler verirdi. Hatta kızlarını verenler bile vardı. Manasçı için hayal gücü ve dil zenginliği en önemli özellikti. İşte bu Manasçılardan biri Sagınbay Orozbakov. Onun söylediklerine göre üçlemenin ilk bölümü (Manas) yazıya aktarılıp ayrı ayrı 4 kitap olarak çıkmıştır. 1867’de doğmuş, 1930’da da ölmüştür. Sagınbay’ın Arapçası da vardı. Döneminin önemli bilim adamlarından biriydi. Çocukluk döneminde türkü, koşok (cenazede söylenen bir tür ağıt) ve mânilere yönelik imalı şarkılar söylerdi. Balık, Naymanbay, Tınıbek adlı Manasçılardan ders görmüştür. Bu ustadan 1922 yılından başlayıp önce Tatar folklor uzmanı Kayum Miftakov, ondan sonra da Kırgız öğretmeni Ibıray Abdırahmanoğlu, Manas’ı yazmaya başlamış ve bu yazma işi tam 4 yıl sürmüştür. Kalan bölümler ise Sagınbay’ın ölmesi üzerine tamamlanamamıştır. Destanın bu versiyonu sanatsal özelliği, şekli, kuvvetli sözleriyle diğerlerinden ayrılıyor: halkın hayat şeklini gerçekçi bir şekilde yansıtan öyküleri zengindir. En üzücü tarafı ise Sagınbay Manasçıdan “Semetey” ve “Seytek” bölümlerinin yazılamamış olmasıdır. I


специальная тема туркменистан возрождается

Президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов. Türkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov.


özel dosya Туркменистан возрождается с Бердымухамедовым Türkmenistan Berdimuhamedov’la yeniden doğdu türkmenistan yeniden doğuyor

Джемиль Йылдыз

Cemil Yıldız

Представитель «ДА» в Туркменистане.

Türkmenistan DA Temsilcisi.

11

11 февраля 2007 года в результате всеобщих выборов Гурбангулы Бердымухамедов, набрав 89,2% голосов избирателей, был избран президентом Туркменистана. Благодаря реформам, которые он начал проводить с первого дня вступления в должность, он привлек значительное внимание мировой общественности.

февраля 2007 года в результате всеобщих выборов Гурбангулы Бердымухамедов, набрав 89,2% голосов избирателей, был избран президентом Туркменистана. Благодаря реформам, которые он начал проводить с первого дня вступления в должность, он привлек значительное внимание мировой общественности. Уже на второй день туркменский лидер разрешил открытие интернет-кафе, которые были закрыты после 2000 года. Сделав этот шаг, Бердымухамедов осуществил свое предвыборное обещание сделать доступ в Интернет свободным. Он осуществил также реформы в сфере образования, получившие широкое одобрение в стране. Срок обязательного школьного образования в стране увеличился с 9 до 10 лет, а университетского – с 4 до 5 лет. Гурбангулы Бердымухамедов вновь назначил Муаммера Туркйылмаза, одного из основателей Образовательного центра «Башкент», заместителем министра образования, что было с радостью встречено в туркменско-турецких школах, входящих в Образовательный центр «Башкент». Муаммер Туркйылмаз сказал: «Доверие, оказанное мне главой государства, вызывает во мне чувство еще большей ответственности. До

Gurbanguli Berdimuhamedov 11 Şubat 2007 tarihinde ülkede yapılan genel seçimlerin ardından oyların yüzde 89,2’sini alarak Devlet Başkanlığı’na seçildi. Göreve başladığı ilk günden Türkmenistan’da başlattığı yenilikçi reformlarla dünya kamuoyunda büyük ilgi topladı.

G

urbanguli Berdimuhamedov 11 Şubat 2007 tarihinde ülkede yapılan genel seçimlerin ardından oyların yüzde 89,2’sini alarak Devlet Başkanlığı’na seçildi. Göreve başladığı ilk günden Türkmenistan’da başlattığı yenilikçi reformlarla dünya kamuoyunda büyük ilgi topladı. Türkmen lider Berdimuhamedov vazifesinin ikinci gününde internet cafelerin açılmasına izin vermişti. Türkmenistan’da daha önce açık olan internet cafeler 2000 yıllından sonra kapatılmıştı. Seçim propagandasında interneti serbest

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

87


специальная тема туркменистан возрождается Сталаца Туркменистана Ашкабат. Türkmenistan’ın başkenti Aşkabat.

Правительство создало условия для развития частного предпринимательства. Теперь предпринимателям будет предоставляться кредит сроком на 10 лет под 5 процентов годовых вместо 15 процентов ранее. Türkmen hükümeti özel teşebbüsün geliştirilmesi için bazı yeniliklere gitti. Özel girişimcilere 10 yıl süreyle yüzde 5 oranda faizle kredi verilecek. Daha önce özel müteşebbisler bankalardan yüzde 15 faizle kredi alabiliyorlardı.

88 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

сегодняшнего дня мы работали вместе с вами, открывая школы. В наших школах мы делаем все возможное для того, чтобы вырастить людей, верных своей родине, уважительно относящихся к старшим. Мы и в дальнейшем будем прилагать еще больше усилий для достижения таких целей». Указ, подписанный президентом, также облегчает для выпускников школ поступление в университеты. Отменена обязательная двухгодичная стажировка для получения права учиться в высшем учебном заведении, восстановлена система вступительных экзаменов.

Открылись двери иностранным инвесторам Туркменистан открыл двери иностранным инвесторам. Президент подписал поправки к законам об иностранных инвестициях и налогообложении. Новые законы упрощают деятельность иностранных инвесторов и предоставляют им большие возможности для вложения средств в экономику страны. Ликвидируется ряд бюрократических препон на пути получения лицензий, упрощается визовый режим.

bırakacağını söyleyen Berdimuhamedov bu konuda ilk adımı atarak vaadini yerine getirdi. Reformcu lider Gurbanguli Berdimuhamedov göreve geldikten hemen sonra eğitim alanında da bir takım değişikliklere gitti. Ülkedeki okullarda 9 yıl olan zorunlu eğitim 10 seneye, 4 sene olan üniversite eğitim süresi ise 5 yıla çıkartıldı. Eğitim alanında başlattığı geniş çaplı reformlar ülkede büyük beğeni topladı. Gurbanguli Berdimuhamedov bu ülkede eğitim alanında faaliyet gösteren Başkent Eğitim Kurumu’nun kurucu üyelerinden Muammer Türkyılmaz’ı Eğitim Bakan Yardımcısı görevine tekrar atadı. Türkyılmaz’a verilen yeni görev Başkent Eğitim Kurumları’na bağlı Türkmen-Türk Okulları’nda da büyük sevinçle karşılandı. Muammer Türkyılmaz “Bize verilen bu görev, büyük gurur vericidir. Bu bize olan güvenlerinin işaretidir. Devlet Başkanı’nın gösterdiği bu itimat bizi daha çok borçlu etti. Bugüne kadar sizlerle beraber çalıştık, okullar açtık. Okullarımızda vatanına vefalı, büyüklerine saygılı öğrencileri yetiştirmek için elimizden geleni yaptık. Bundan sonra da daha çok çalışmaya gayret edeceğiz” dedi. Berdimuhamedov’un imzaladığı eğitim reformuna ilişkin kararname aynı zamanda üniversiteye girişi de kolaylaştırdı. Üniversiteye girmek için iki yıl staj yapılması zorunluluğu ortadan kalktı. Liseden sonra üniversiteye giriş için sınav sistemi yeniden uygulanıyor.

Yabancı yatırımcılara kapılar açıldı Türkmenistan yabancı yatırımcılara kapılarını açtı. Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov ülkede düzenlenen özel girişimcilik fuarında göçmen Bakanlar Kurulu toplantısında yabancı yatırım ve vergi kanununa ilave yapılmasına ilişkin yasaları imzaladı. Daha önce 1992’de kabul edilen yabancı ya-


özel dosya

türkmenistan yeniden doğuyor

Глава государства отметил, что в результате принятия этих поправок будут привлечены огромные иностранные инвестиции. Многое сделано и для местных бизнесменов. Правительство создало условия для развития частного бизнеса. Теперь предпринимателям будет предоставляться кредит сроком на 10 лет под 5 процентов годовых вместо 15 процентов ранее. Срок действия многократной визы увеличился до одного года.

Кинотеатры для народа Первый президент Туркменистана Сапармурат Ниязов в 2001 году запретил в стране кино, оперу и цирк на том основании, что эти виды искусств чужды традиционной туркменской культуре. Президент Бердымухамедов во время встречи с ведущими деятелями искусства объявил об отмене закона, касающегося, в первую очередь, кинотеатров, а также оперных и драматических театров, цирков, и сообщил, что в стране будут построены новые кинотеатры. Он дал указания компетентным лицам о строительстве современного кинотеатра в Ашхабаде. «Я вижу свою главную обязанность в защите прав и свобод человека, поддержке равенства всех граждан перед существующим законом и соз-

tırımları düzenleyen yasayla kıyaslandığında bu yeni yasa yabancı yatırımcıların faaliyetlerinin sadeleştirilmesine ve ülkede yatırımların önünün açılmasına büyük imkân sağlıyor. Yeni yasada, lisans almak için bir takım bürokratik engeller kaldırılırken vize rejimi de basitleştiriliyor. Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov yabancı yatırımlar yasasına ek ilaveler yapılmasının ülkeye dev yabancı yatırımları çekeceğini söyledi. Türkmen lider Berdimuhamedov yerel işadamlarının da önünü açtı. Türkmen hükümeti özel teşebbüsün geliştirilmesi için bazı yeniliklere gitti. Özel girişimcilere 10 yıl süreyle yüzde 5 oranda faizle kredi verilecek. Daha önce özel müteşebbisler bankalardan yüzde 15 faizle kredi alabiliyorlardı. Ayrıca, yeni yasayla önceden üç aylığına verilen mükerrer vize süresi bir yıla kadar uzatıldı.

Бердымухамедов тепло общается с детьми. Berdimuhamedov’un çocuklarla çok sıcak bir diyaloğu mevcut.

Sinemaların kapıları halka yeniden açıldı Türkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov internetten sonra sinema ve opera yasağını da kaldırdı. Ülkenin önde gelen sanatçıları ile bir araya gelen Türkmen lider, sinema başta olmak üzere opera, tiyatro ve sirk yasağını kaldırdığını açık-

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

89


специальная тема туркменистан возрождается

Отношения Туркменистана с такими странами Центральной Азии, как Казахстан и Узбекистан, сначала просто нормализировались, а затем стали постепенно оживляться. Berdimuhamedov döneminde, Orta Asya ülkelerinden Kazakistan ve Özbekistan ilişkileri önce normalleşti, ardından daha da canlandı.

дании развитого общества», – сказал Бердымухамедов.

Попытки установить диалог с соседями Сразу же после вступления в должность новый лидер направил свои усилия на укрепление международных связей Туркменистана, в том числе и с соседними странами. И он значительно преуспел в этом. Бердымухамедов проводит активную внешнюю политику, постоянно подчеркивает готовность государства к сотрудничеству со всеми странами мира. Отношения Туркменистана с такими странами Центральной Азии, как Казахстан и Узбекистан, сначала просто нормализировались, а затем стали постепенно оживляться. Возобновилось авиасообщение между Ашхабадом и Алматы, приостановленное 10 лет назад. Принято решение о строительстве железнодорожной магистрали, соединяющей две страны. В рамках коммуникационного коридора «Север – Юг» планируется установить связь Казахстана и Туркменистана с Ираном и странами Персидского залива.

ladı. Toplantıda konuşan Berdimuhamedov ülkede yeni ve modern sinema salonlarının inşa edileceğini belirterek, Aşkabat’ta inşa edilecek modern sinema kompleksine ilişkin yetkililere de talimat verdi. Berdimuhamedov “Ben, insan hakları ve özgürlüklerinin korunmasını, eşitliğin sağlanmasını, tüm vatandaşların kanunlara uymasını ve gelişmiş bir toplumun kurulmasını asıl görevim olarak görüyorum” diye konuştu. Türkmenistan’ın ilk Devlet Başkanı Saparmurat Türkmenbaşı 2001 yılında Türkmen kültürüne yabancı olduğu gerekçesiyle ülkede sinema, opera sanatı ve sirki yasaklamıştı.

Komşu ülkelerle yakın diyalog çabaları Türkmenistan’ın yeni lideri Gurbanguli Berdimuhamedov, göreve gelmesinin ardından dünya ülkeleri hem de komşu ülkeler ile ilişkileri pekiştirme çabası içerisine girdi. Bunu da büyük ölçüde gerçekleştirmeyi başardı. Devlet Başkanlığı görevine başlamasından bu yana aktif bir dış politika izleyen yeni lider Berdimuhamedov, yaptığı kabullerde ve yurtdışı ziyaretlerinde dünya ülkeleriyle işbirliğine açık olduğunu sürekli tekrarlıyor.

Г. Бердымухамедов с президентом Южной Кореи Ли Мён Баком.

Визит президента Азербайджана Ильхама Алиева в Туркменистан.

Г. Бердымухамедов с канцлером Германии Ангелой Меркель.

Berdimuhamedov, Güney Kore Devlet Başkanı Lee Myung’la.

Azerbaycan Devlet Başkanı İlham Aliyev Türkmenistan’ı ziyaret etti.

Berdimuhamedov, Almanya Devlet Başkanı Angela Merkel’le.

90 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР


özel dosya

türkmenistan yeniden doğuyor

Спортивный лидер П

резидент Гурбангулы Бердымухамедов придает большое значение развитию спорта в стране. Являясь инициатором ралли Казань – Ашхабад, Бердымухамедов планирует осуществление серьезных инвестиций в развитие автомобильных видов спорта. Во всех областных центрах воздвигаются стадионы и спортивные комплексы. По пути на Съезд пожилых людей в провинции Лебап, Бердымухамедов посетил провинцию Мары. 140 километров новой автомагистрали Мары – Лебап были преодолены на спортивном автомобиле марки «Mitsubishi Evolution 10». На гоночном треке для соревнований, находящемся на сотом километре автомагистрали Мары – Лебап длиной в 240 километров, Бердымухамедов наблюдал шоу с участием французских спортсменов на спортивных автомобилях «Mitsubishi» и «Renault». После этого он опробовал в действии подаренный ему спортивный автомобиль «Mitsubishi Evolution 10». Магистраль до Лебапа была преодолена именно на этом автомобиле. Стараниями Бердымухамедова в серию «Дакар» вошло ралли Казань – Ашхабад под названием «Шелковый путь». Ралли протяженностью 4 тысячи 500 километров стартует 5 сентября в России. Через Казахстан спортсмены достигнут Туркменистана. И 13 сентября ралли финиширует в Ашхабаде. Организация соревнований поручена чемпиону «Дакар-2009» – российской команде КАМАЗ. Туркменская сторона обеспечивает большую часть финансирования. В ближайшее время в Ашхабаде и других областных центрах планируется строительство автодромов. По решению Бердымухамедова основан Центр автомобильных видов спорта Туркменистана.

Sporcu lider evlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov ülkesinde çeşitli spor dallarının geliştirilmesine büyük önem veriyor. Kazan-Aşkabat rallisine öncülük yapan Berdimuhamedov, otomobil sporlarının geliştirilmesi için ciddi yatırımlar yapmayı planlıyor. Bütün vilayet merkezlerinde stadyumlar ve spor kompleksleri kurduruyor.

D

Ülkenin Lebap vilayetinde düzenlenen Yaşlılar Kurultayı öncesi Mari vilayetini ziyaret eden Berdimuhamedov, yeni kurulan Mari-Lebap karayolunun 140 kilometresini “Mitsubishi Evolution 10” marka spor arabayla geçti. Berdimuhamedov 240 kilometre uzunluğundaki Mari-Lebap karayolunun 100’üncü kilometresinde oluşturulan yarış parkurunda Fransız sporcuların Mitsubishi ve Reno marka spor arabalar ile yaptıkları gösteriyi izledi. Ardından kendisine hediye edilen “Mitsubishi Evolution 10” markalı spor araba ile pistte deneme sürüşü yaptı. Daha sonra da Lebap karayolunun geri kalan 140 kilometresini bu arabayla geçti. Berdimuhamedov’un girişimiyle Dakar Rallisi’nin İpek yolu halkası olan Kazan-Aşkabat rallisi düzenlenecek. “İpek Yolu” adıyla düzenlenmesi hedeflenen 4 bin 500 kilometrelik yarış, 5 Eylül tarihinde Rusya’dan başlayacak. Sporcular Kazakistan üzerinden Türkmenistan’a gelecek. 13 Eylül’de başkent Aşkabat’ta tamamlanması planlanıyor. Yarışın organizasyon çalışmaları Dakar-2009’un şampiyonu Rus Kamaz ekibine verildi. Türkmen tarafı ise yarışın finans kaynağının büyük bir kısmını üstleniyor. Yakın zamanda başkent Aşkabat’ta ve vilayetlerde otodromların inşa edilmesi planlanıyor. Ayrıca, Berdimuhamedov’un kararıyla Türkmenistan Otomobil Sporları Merkezi kuruldu.


специальная тема туркменистан возрождается Бердымухамедов: «Я вижу свою главную обязанность в защите прав и свобод человека, поддержке равенства всех граждан перед существующим законом и создании развитого общества». Berdimuhamedov: “Ben, insan hakları ve özgürlüklerinin korunmasını, eşitliğin sağlanmasını, tüm vatandaşların kanunlara uymasını ve gelişmiş bir toplumun kurulmasını asıl görevim olarak görüyorum.”

Кроме этого, начались авиаперелеты в Беларусь и Украину. Были нормализированы отношения с Узбекистаном, вскоре перешедшие в откровенный диалог. В Ташкенте открыто новое здание туркменского посольства. В церемонии открытия принял участие президент Узбекистана Ислам Каримов. В нормальное русло вернулась торговля. Долгое время замороженные отношения с Азербайджаном были взаимно смягчены. После того как было объявлено о том, что Азербайджан погасит задолженности по природному газу, взаимный диалог стал еще более интенсивным. Лидеры двух стран обменялись визитами. В Баку снова открылось посольство Туркменистана. Были созданы межправительственные комиссии, начались переговоры, в том числе и по общим проблемам Каспия. Взаимная торговля стала набирать темп. Два берега Каспийского моря снова встретились, дети двух братских народов снова обнялись.

Абдуллах Гюль в Туркменистане По пр��глашению президента Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедова президент Турции Абдуллах Гюль нанес в декабре 2007 года официальный визит в эту страну. В ходе визита было подписано Соглашение о торгово-экономическом сотрудничестве. Президент Абдуллах Гюль отметил, что имеющиеся двусторонние

Народ Туркменистана торжественно отмечает День независимости. Türkmenistan halkı cumhuriyetlerinin bağımsızlık bayramını büyük bir coşkuyla kutluyorlar.

Berdimuhamedov döneminde, Orta Asya ülkelerinden Kazakistan ve Özbekistan ilişkileri önce normalleşti, ardından daha da canlandı. Türkmenistan ile Kazakistan arasında 10 yıl önce durdurulan Aşkabat-Almatı uçak seferleri tekrar başlatıldı. Bu iki ülkeyi birbirine bağlayacak bir demiryolu hattının çekilmesi kararlaştırıldı. Bu hattın “Kuzey-Güney” ulaşım koridoru çerçevesinde, iki ülkeyi gelecekte İran’a; dolayısıyla Basra Körfezi’ne bağlaması planlaştırılıyor. Türkmenistan ayrıca, Bağımsız Devletler Topluluğu (BDT) ülkelerinden Belarus ve Ukrayna ile de uçak seferlerini tekrar başlattı. Bir diğer komşusu Özbekistan ile aynı şekilde ilişkiler süratle normalleştirildi. Daha sonra da sıcak diyaloglar başlatıldı. Yeni dönemde Özbekistan’da faaliyet gösteren diplomatlar için elçilik binası kuruldu. Binanın açılışı Özbek lider Kerimov ile birlikte gerçekleştirildi. Ticaret normal seyrine döndü, hatta biraz daha geliştirildi. Azerbaycan ile uzun süreden beri dondurulan ilişkiler karşılıklı olarak yumuşatıldı. Azerbaycan’ın doğalgazdan kaynaklanan yıllardır bekleyen borçlarını ödeyeceğini açıklamasından sonra karşılıklı diyalog daha da hız kazandı. Liderler karşılıklı olarak birbirlerini ziyaret etti. Bakü’de Türkmenistan elçiliği tekrar açıldı. Hükümetler arası komisyonlar kuruldu ve görüşmeler başlatıldı. Karşılıklı olarak ticaret hız kazandı. Hazar Denizi’nin iki yakası tekrar buluşmuş ve iki kardeş halkın çocukları tekrar kucaklaşmıştı. Böylece ortak meseleleri Hazar’ı tekrar konuşmaya başlamış oldular.


özel dosya

türkmenistan yeniden doğuyor Абдуллах Гюль в Туркменистане. Abdullah Gül Türkmenistan ziyaretinde.

экономические и торговые отношения между странами будут еще более углубляться. Он также выразил свою радость по поводу того, что находится в Туркменистане, на родине предков. Абдуллах Гюль был тепло встречен Гурбангулы Бердымухамедовым в Президентской резиденции. После церемонии приветствия между ними состоялась встреча наедине, а потом – переговоры между прибывшими делегациями. В переговорах с туркменскими министрами участвовали министр промышленности и торговля Турции Зафер Чаглаян и министр энергетики и природных ресурсов Хильми Гюлер. В ходе переговоров было решено создать Межправительственную экономическую комиссию. Было подписано Соглашение о торгово-экономическом сотрудничестве. От имени Турции его подписал министр Чаглаян.

Визит Гурбангулы Бердымухамедова в Турцию Предпринятые Турцией усилия по оживлению отношений со странами Центральной Азии стали приносить плоды. Президент Туркменистана нанес официальный визит в Турцию. Продолжая соблюдать статус нейтрального государства, туркменский лидер расширяет внешнеполитические связи страны. То, что визит состоялся через три месяца после посещения Ашхабада президентом Турции, было с удовлетворением встречено в Анкаре. Констатировано, что двухдневный визит туркменского лидера был чрезвычайно успешным и продуктивным.

Abdullah Gül Türkmenistan’da Türkiye Cumhurbaşkanı Abdullah Gül Türkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov’un davetlisi olarak 2007 yılı Aralık ayında bu ülkeye resmi bir ziyaret gerçekleştirdi. Ziyarette Ticari ve Ekonomik İşbirliği anlaşmasına imza atıldı. Cumhurbaşkanı Abdullah Gül iki ülke arasındaki mevcut ikili ekonomik ve ticari ilişkilerin daha da derinleştirilerek devam edeceğini ifade etti. Cumhurbaşkanı Gül, “Atavatan” Türkmenistan’da bulunmanın verdiği memnuniyeti de aktardı. Cumhurbaşkanı Abdullah Gül, Türkmenistan Cumhurbaşkanı Gurbanguli Berdimuhamedov tarafından Başkanlık Köşkü’nün merdivenlerinde sıcak karşılandı. Karşılama töreninin ardından önce baş başa, ardından da heyetler arası görüşmeler gerçekleştirildi. Heyetler arası görüşmelere Türkmenistanlı bakanların yanı sıra Türkiye’den Sanayi ve Ticaret bakanı Zafer Çağlayan ile Enerji ve Tabi Kaynaklar Bakanı Hilmi Güler de katıldı. Bu görüşmede Türkiye ile Türkmenistan arasında “Hükümetlerarası Ekonomik Komisyon” kurulması kararlaştı-

Президент Турции Абдуллах Гюль, который, заняв кресло во Дворце Чанкая, выдвинул задачу развития отношений с тюркским миром на первый план, встретился с президентом Туркменистана и президентом Азербайджана в городе Туркменбаши на берегу Каспийского моря. Çankaya Köşkü'ne çıktıktan sonra Türk dünyası ile ilişkileri geliştirmeyi gündeminin ön sıralarına alan Cumhurbaşkanı Abdullah Gül Türkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov ve Azerbaycan Devlet Başkanı İlham Aliyev ile Türkmenistan'ın Hazar Denizi kıyısındaki Türkmenbaşı kentinde bir araya geldi. YAZ 2009 • SAYI 29 DA

93


специальная тема туркменистан возрождается

rıldı. Ayrıca Ticari ve Ekonomik İşbirliği Anlaşması imzalandı. Anlaşmaya Türkiye adına Bakan Çağlayan imza attı.

Gurbanguli Berdimuhamedov’un Türkiye ziyareti Orta Asya ile ilişkileri canlandırmak için art arda adımlar atan Ankara’nın girişimleri karşılığını bulmaya başladı. Türkiye 7 yıl aradan sonra bir Türkmen Devlet Başkanı’nı ağırladı. Gurbanguli Berdimuhamedov resmî ziyaretle Ankara’ya geldi. Türkmen lider tarafsızlık statüsü çerçevesinde dış politika açılımlarını sürdürüyor. Ziyaretin Cumhurbaşkanı Abdullah Gül’ün Aşkabat’a yaptığı geziden üç ay sonra gerçekleşmesi Ankara’da memnuniyetle karşılandı. İki gün süren gezinin diplomatik ve ekonomik ilişkilerin üst düzeye ulaşması açısından son derece başarılı ve verimli geçtiği belirtiliyor.

Türkmen lider: İşbirliğini altın harflerle yazıyoruz

Визит президента Туркменистана в Турцию имел положительные результаты. Было принято решение о развитии взаимного сотрудничества в сферах энергетики, текстильной индустрии, перевозок, связи, туризма, строительства и банковского дела.

94 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Туркменский лидер: Мы пишем слово «сотрудничество» золотыми буквами Визит президента Туркменистана в Турцию имел положительные результаты. Было принято решение о развитии взаимного сотрудничества в сферах энергетики, текстильной промышленности, перевозок, связи, туризма, строительства и банковского дела. С этой целью будет стимулироваться создание совместных предприятий и учреждений. Через определенные промежутки времени будут проводиться заседания Межправительственной комиссии. В связи с развитием сотрудничества в области внешней политики и экономики было подписано три отдельных соглашения. Прибывший с визитом лидер отметил, что саммит тюркоязычных стран играет важную роль в развитии и

Türkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov’un Türkiye ziyareti olumlu sonuçlar verdi. İki ülke enerji, tekstil, ulaştırma, haberleşme, turizm, inşaat ve bankacılık alanlarında işbirliğini geliştirme kararı aldı. Bu amaçla ortak işletme ve tesis kurulması teşvik edilecek. Ayrıca belirli aralıklarla “hükümetlerarası komisyon” toplantıları yapılacak. Dış politika ve ekonomi alanlarında işbirliğinin geliştirilmesine dair üç ayrı anlaşma imzalandı. Konuk lider Türkçe Konuşan Ülkeler Zirvesi sürecinin kardeş ülke ve halklar arasında işbirliğinin geliştirilip güçlendirilmesinde önemli bir forum olduğunu belirtti. Türkmenistan 2006’da yapılan zirveye büyükelçi düzeyinde katılmıştı. Taraflar iki ülke halkının yakınlaşması için kültürel münasebetleri artırma konusunda mutabık kaldı. Berdimuhamedov görüşmelerden duyduğu memnuniyeti şu sözlerle ifade etti: “Bugün kardeşlik ve dostluğun tarihinde yeni sayfalar açıyor ve işbirliğini altın harflerle yazıyoruz. Bunu, ziyaretimizin gidişatından görebiliyoruz.” Türkiye ve Türkmenistan arasında devlet televizyonları arasında işbirliğinin geliştirilmesi, dış politika alanında işbirliğinin artırılması ve ekonomik işbirliğinin geliştirilmesine dair üç ayrı anlaşma imzalandı. Gül ve Berdimuhamedov ziyaretin sonuçlarına dair bildiriye imza attı.


özel dosya

türkmenistan yeniden doğuyor укреплении сотрудничества между братскими странами и народами. Туркменистан участвовал в саммите 2006 года, направив туда своего посла. Стороны договорились о развитии культурных связей между народами двух стран. Бердымухамедов так выразил свое удовлетворение от проведенных встреч: «Сегодня открываются новые страницы истории братства и дружбы, и мы вписываем туда слово «сотрудничество» золотыми буквами. Об этом свидетельствует и ход нашего визита». Между Турцией и Туркменистаном подписано три соглашения – о развитии сотрудничества между государственными телевизионными каналами, о расширении сотрудничества в сфере внешней политики и о развитии экономического сотрудничества. Гюль и Бердымухамедов по результатам визита подписали меморандум.

Визит Реджепа Тайипа Эрдогана в Туркменистан 4 октября 2008 года премьер-министр Реджеп Тайип Эрдоган посетил Ашхабад. Во время встречи президента Бердымухамедова с премьерминистром Эрдоганом в Президентской резиденции были обсуждены вопросы двустороннего сотрудничества. Гурбангулы Бердымухамедов тепло приветствовал в своей резиденции премьер-мини-

Recep Tayyip Erdoğan’ın Türkmenistan ziyareti Başbakan Recep Tayip Erdoğan 4 Ekim 2008 tarihinde Türkmenistan’ın başkenti Aşkabat’a geldi. Türkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov ile Başkanlık Sarayı’nda bir araya gelen Başbakan Erdoğan ikili işbirliği konularını görüştü. Türkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov Başbakan Erdoğan’ı ve beraberindeki heyeti Başkanlık Sarayı’nda sıcak bir şekilde karşıladı. Türkmen lider Berdimuhamedov kardeş Türkiye Cumhuriyeti’nin elde ettiği başarılardan gurur duyduklarını söyledi. Başbakan Erdoğan da iki ülke arasında siyasi, ekonomik, kültürel, askeri ve birçok alanda birlikteliğin olduğunu belirterek, her iki tarafın da geleceğe yönelik projeler hazırladıklarını dile getirdi. Bu projelerin daha güçlü hale getirilmesi gerektiğine vurguda bulunan Erdoğan, bunları güçlü hale getirdikçe, hep birlikte güçleneceklerini ve geleceğin bu noktada çok daha aydın olacağını ifade etti.

Orta Asya ile yakınlaşan Türkiye, somut projeler peşinde Orta Asya ülkeleriyle ilişkilerini giderek yoğunlaştıran Türkiye bölgesel ortak projelerin hayata geçirilmesi

Türkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedo v'un Türkiye ziyareti olumlu sonuçlar verdi. İki ülke enerji, tekstil, ulaştırma, haberleşme, turizm, inşaat ve bankacılık alanlarında işbirliğini geliştirme kararı aldı.

Президент Туркменистана Г. Бердымухамедов и премьер-министр Турции Р.Тайип Эрдоган. Türkmenistan Devlet Başkanı Berdimuhamedov ve Türkiye Başbakanı Recep Tayyip Erdoğan.

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

95


специальная тема туркменистан возрождается

стра Эрдогана и прибывшую с ним делегацию. Туркменский лидер отметил, что гордится успехами турецкого народа. Премьер-министр, в свою очередь, сказал, что между двумя странами достигнуто тесное взаимодействие в политической, экономической, культурной, военной и многих других сферах, что обе стороны готовят новые проекты.

Турция стремится к конкретным проектам

Обладатель черного пояса 6-й дан Федерация карате вручила президенту Бердымухамедову черный пояс 6-й дан. Президент Федерации Антонио Эспинос в своем письме отметил, что туркменский лидер Вбылсемирная удостоен этого звания за вклад в развитие спорта в стране. Присвоение высокого звания туркменскому лидеру было с огромн��й радостью встречено Федерацией карате-до в стране. Президент федерации Яшузак Мамметназаров заявил, что награда будет способствовать дальнейшему развитию этого вида спорта. Бердымухамедов, который иногда сам водит служебный автомобиль, осуществил полет над Ашхабадом на военном самолете российского производства МиГ-29. Бердымухамедов умеет управлять танком и очень любит верховую езду. В пяти областных центрах возводятся современные стадионы, рассчитанные на 10 тысяч зрителей. На данный момент только в Лебапе, расположенном в восточной части страны, строится шесть спортивных комплексов.

Kara kuşak 6. Dan ünvanına sahip ünya Karate Federasyonu, Türkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov’a Karate kara kuşak 6. dan unvanı verdi. Dünya Karate Federasyonu Başkanı Antonio Espinos, Türkmenistan’a gönderdiği bir mektupta, Türkmen liderin ülkesinde spora verdiği katkılarından dolayı bu dereceye layık görüldüğü kaydedildi.

D

Türkmen lidere ödül verilmesi, ülkenin Karate-do Federasyonu’nda büyük bir sevinçle karşılandı. Federasyon Başkanı Yaşuzak Mammetnazarov, karate-do sporunda bir üst derecenin verilmesinin sporun bu dalının geliştirilmesine katkı sağlayacağını söyledi. Makam aracını bazen kendisi kullanan Berdimuhamedov, Rus yapımı MiG-29 savaş uçağı ile Aşkabat semalarında tur attı. Tank da kullanan Berdimuhamedov ata binmeyi de çok seviyor. Öte yandan, ülkenin beş vilayetinde 10 bin seyirci kapasiteli modern stadyumlar kuruluyor. Sadece ülkenin doğusunda bulunan Lebap vilayetinde altı spor kompleksinin inşaatı halen sürüyor.

96 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Турция, которая все больше укрепляет отношения с государствами Центральной Азии, делает конкретные шаги, направленные на реализацию совместных региональных проектов. Президент Турции Абдуллах Гюль, который, заняв кресло во Дворце Чанкая, выдвинул задачу развития отношений с тюркским миром на первый план, встретился с президентом Бердымухамедовым и президентом Азербайджана Алиевым в городе Туркменбаши на берегу Каспийского моря. Оценивая свою встречу с бизнесменами, Абдуллах Гюль сказал: «Весь тюркский мир будет с большим интересом наблюдать за этим заседанием. Это станет самым лучшим примером развития наших отношений, будет способствовать оживлению отношений в политической, экономической и культурной областях, разработке и претворению в жизнь региональных проектов». Говоря о близости народов региона, президент подчеркнул: «Наши сердца настолько связаны друг с другом, что между нами не будет границ». I

için de somut adımlar atıyor. Çankaya Köşkü’ne çıktıktan sonra Türk dünyası ile ilişkileri geliştirmeyi gündeminin ön sıralarına alan Cumhurbaşkanı Abdullah Gül Türkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov ve Azerbaycan Devlet Başkanı İlham Aliyev ile Türkmenistan’ın Hazar Denizi kıyısındaki Türkmenbaşı kentinde bir araya geldi. Abdullah Gül iş adamlarına ziyareti değerlendirirken, “Bu toplantı Türk dünyasında büyük ilgi ile takip edilecek. İlişkilerin nasıl geliştiğine en iyi örnek olacak. Hem siyasi hem ekonomik hem de kültürel alanda ilişkilerin daha da canlandırılması ve onun ötesinde bölgesel projelerin düşünülmesini, bunların hayata geçirilmesini sağlayacak.” diye konuştu. Cumhurbaşkanı bölge halklarının birbirine yakınlığını anlatırken de, “Aramızda sınır olmayacak kadar gönüllerimiz birbirine bağlı.” ifadesini kullandı. I


özel dosya

türkmenistan yeniden doğuyor

Туркменистан. Отчет о работе за 2008 год ак было заявлено, в 2008 году Туркменистан посетили 422 иностранные делегации. Согласно отчету о работе за 2008 год, опубликованному Министерством иностранных дел, 14 из этих визитов прошли на уровне президентов и премьер-министров. Согласно отчету, Турция нанесла два визита на уровне президента и на уровне премьер-министра. Ашхабад также посетили с визитами президенты России, ОАЭ, Хорватии, Иордании, Китая, Латвии, Азербайджана и Болгарии, вице-президент Индии, премьер-министры Венгрии, Южной Кореи, Малайзии и Литвы. В 2008 году президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов посетил Турцию, а также Россию, Узбекистан, Афганистан, Азербайджан, Румынию, Казахстан, Китай, Кыргызстан, Южную Корею, Германию и Австрию. В ходе официальных встреч и переговоров было подписано 85 двусторонних соглашений и договоров. Туркменистан открыл посольства в Азербайджане и Саудовской Аравии, а также

К

назначил послов в Литве, Египте, Швейцарии, Израиле, Италии и на Кубе. За этот период в Ашхабаде были аккредитованы послы 17 стран. Туркменистан имеет дипломатические отношения с 127 странами и является членом более 40 международных организаций, развивает сотрудничество с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. В прошлом году было реализовано 17 совместных проектов. Туркменистан постепенно развивает отношения и с Европейским Союзом. В Ашхабаде открыт Европейский Дом. Претворяются в жизнь различные проекты, общая стоимость которых составляет 17,8 миллиона евро. Туркменистан также ставит своей целью расширение сотрудничества с Организацией Исламская Конференция. 2 – 3 июня 2009 года в Ашхабаде пройдет заседание председателей Совета Правления Исламского банка развития. В 2008 году Туркменистан имел торговые отношения с 96 странами мира. Внешнеторговый оборот страны составил 17,6 миллиарда долларов.

Türkmenistan, 2008 Yılı Faaliyet Raporu ürkmenistan’a, 2008 yılı içerisinde 422 yabancı heyetin ziyarette bulunduğu açıklandı. Dışişleri Bakanlığı’nın yayınladığı 2008 yılı faaliyet raporuna göre, söz konusu yabancı heyet ziyaretlerinin 14’ü devlet başkanı ve başbakan düzeyinde yapıldığı kaydedildi.

T

Ayrıca, Türkmenistan 2008 yılında Azerbaycan ve Suudi Arabistan’da elçilik açarken, Litvanya, Mısır, İsviçre, İsrail, İtalya ve Küba’ya elçi atadı. Bu dönemde Aşkabat’ta 17 ülkenin elçileri akredite oldu.

Buna göre, Türkiye hem devlet başkanı hem de başbakan düzeyinde ziyaret gerçekleştirdi. Rusya, Birleşik Arap Emirlikleri, Hırvatistan, Ürdün, Çin, Letonya, Azerbaycan, Bulgaristan devlet başkanı, Hindistan devlet başkan yardımcısı düzeyinde Aşkabat’ı ziyaret ederken, Macaristan, Güney Kore, Malezya ve Litvanya başbakan düzeyinde bir ziyarette bulundu.

Türkmenistan 127 ülke ile diplomatik ilişki kurarken, 40’dan fazla uluslararası örgüte üye olmuş durumda. Türkmenistan, Avrupa Güvenlik ve İşbirliği Örgütü (AGİT) ile işbirliğini daha da geliştiriyor. Geçen yıl ortaklaşa 17 proje hayata geçirildi. Türkmenistan ayrıca, Avrupa Birliği ile de münasebetlerini giderek arttırıyor. 2008 yılında Aşkabat’ta Avrupa Evi açıldı. Birlikte 17,8 milyon avro değerinde değişik projeler hayata geçiriliyor.

Türkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov 2008 yılında Türkiye başta olmak üzere Rusya, Özbekistan, Afganistan, Azerbaycan, Romanya, Kazakistan, Çin, Kırgızistan, Güney Kore, Almanya ve Avusturya’yı ziyaret etti. Resmi görüşmeler ve müzakereler sonucunda 2008 yılında toplam 85 ikili anlaşma ve sözleşme imzalandı.

Türkmenistan, İslam Konferansı Örgütü (İKÖ) ile de ilişkilerini genişletmeyi amaçlıyor. 2-3 Haziran 2009 tarihinde Aşkabat’ta İslam Kalkınma Bankası Yönetim Kurulu Başkanları toplantısı yapılacak. Türkmenistan 2008 yılında dünyanın 96 ülkesi ile ticari ilişkilerde bulundu. Böylelikle ülkenin dış ticaret hacmi 17,6 milyar dolara ulaştı.


актуально

В заседании Оргкомитета Универсиады во главе с первым вице-премьером правительства России Игорем Шуваловым принимает участие президент Татарстана Минтимер Шаймиев. Rusya Başbakan Birinci Yardımcısı İgor Şuvalov ve Tataristan Cumhurbaşkanı Mintemir Şaymiyev Universiade Yönetim Kurulu toplantısında

УНИВЕРСИА ДА-2013

Казань соберет студентов со всего мира Беседовал: Аскар Гатин Александрович

UNIVERSIADE -2013

Кандидат исторических наук, Казанский государственный университет.

Dünya gençleri Kazan’da toplanıyor

Konuşan: Askar Gatin Aleksandroviç Tarih Bilimleri Doktoru, Kazan Devlet Üniversitesi.


Во время мирового финансового кризиса многие позитивные события порой остаются вне общественного внимания. Для Казани такое событие – Универсиада – 2013. В подготовке Универсиады будет участвовать множество людей, появятся новые рабочие места, возможность самореализации для разных специалистов. В ближайшие годы Казань ожидают события, сопоставимые с празднованием тысячелетия города… У нас в гостях руководитель Дирекции Универсиады Владимир Леонов. Аскар Гатин: Владимир Александрович, чем занимается сейчас Дирекция Универсиады? Владимир Леонов: В мае прошлого года мы выиграли конкурс, а с июня уже начали работать. Был определен перечень спортивных сооружений, объектов городской инфраструктуры, связанных с Универсиадой: дорожное хозяйство, метрополитен, больницы, антидопинговый центр, телецентр, учтены вопросы безопасности и экологии. Все это мы согласовали с международными спортивными ведомствами, в том числе с Международной федерацией студенческого спорта FISU. Оргкомитет возглавил первый вице-премьер правительства России Игорь Шувалов. Мы заручились полной поддержкой федерального центра: никакого секвестирования наших проектов не будет. Дирекция Универсиады – 2013 отвечает за обслуживание программы, регламентацию и контроль, маркетинг, информационное обеспечение, международные связи, отношения со спортивными федерациями, спонсорство. Сооружением объектов Универсиады Дирекция заниматься не будет, а будет лишь регламентировать их строительство. Например, следить за соблюдением требований со стороны спортивных федераций, телевизионных служб, сферы интернеттехнологий к условиям проведения соревнований.

Dünya ekonomik krizi sırasında düzenlenen müspet etkinlikler zaman zaman toplumun ilgisi dışında kalabiliyor. Kazan için Universiade 2013 bu türden bir etkinlik oldu. Universiade hazırlıkları süresince birçok kişi farklı faaliyetlerde bulunacak, istihdam ortamı oluşacak ve çeşitli uzmanlar için kabiliyetlerini ortaya koymaları adına bir takım fırsatlar doğacaktır. Önümüzdeki yıllarda, Kazan’ı, neredeyse şehrin bin yılının kutlandığı organizasyona denk bir etkinlikler beklemektedir... Dergimizin bu sayısında, Universiade Yönetim Kurulu Başkanı Vladimir Leonov’u konuk ettik. Askar Gatin: Vladimir Aleksandroviç, Universiade Yönetim Kurulu halihazırda neler yapmaktadır, bize biraz anlatır mısınız? Vladimir Leonov: Geçen sene, Mayıs ayında bu yarışmayı kazandık ve Haziran ayından itibaren işe koyulduk. Spor tesisleri, yollar, metro hattı, hastane, AntiDoping Merkezi, TV Merkezi gibi Universiade ile ilgili kentsel altyapı hizmetleri listesi belirlendi. Güvenlik ve ekoloji konuları da hesaba katıldı. Uluslararası spor organları ve aynı zamanda, Uluslararası Üniversiteler Spor Federasyonu FISU standartlarına uygun hale getirdik. Organizasyon Komitesi Başkanlığı koltuğuna ilk Rusya Başbakan Yardımcısı İgor Şuvalov geçti. Herhangi bir projemize el koyulmayacağı hususunda Federal Merkezi’nden tam destek aldık. Universiade Yönetim Kurulu – 2013, düzenleme ve denetim, pazarlama, bilgilendirme, uluslararası bağlantılar, spor federasyonları ile ilişki ve sponsorluk gibi organizasyon hizmetlerinden sorumlu. Universiade ile ilgili kentsel altyapının inşaatıyla bizzat ilgilenmeyecek. Ancak, mesela spor federasyonlarının, televiz-

Руководитель Дирекции Универсиады В. Леонов. Universiade-2013 Yönetim Kurulu Başkanı V. Leonov.

Дирекция Универсиады – 2013 отвечает за обслуживание программы, регламентацию и контроль, маркетинг, информационное обеспечение, международные связи, отношения со спортивными федерациями, спонсорство. Universiade Yönetim Kurulu – 2013, düzenleme ve denetim, pazarlama, bilgilendirme, uluslararası bağlantılar, spor federasyonları ile ilişki ve sponsorluk gibi organizasyon hizmetlerinden sorumlu.

Казань, проспект Бохман. Bohman Caddesi, Kazan.

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

99


актуально

Совместно с Министерством транспорта выработана схема логистики Универсиады, по ней будет построено около сорока километров городских магистралей и дорог, десяток транспортных развязок – очень много для Казани. Ulaştırma Bakanlığı ile birlikte Universiade lojistiği üzerine bir ulaşım planı geliştirildi. Bu plana göre, Kazan için sayısı hiç de azımsanmayacak kırka yakın otoban, yol ve ona yakın kavşak inşa edilecek.

100 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Будет построено 36 новых спортивных сооружений и модернизировано 28 существующих. Есть грандиозный проект, уникальный в России и Европе – Универсиадская деревня, рассчитанная на десять – одиннадцать тысяч участников и гостей, которая будет включать в себя тренировочный стадион, тренажерные залы, информационный и медицинский центры, комплекс питания на три с половиной тысячи посадочных мест, развлекательный комплекс, аккредитационный центр, шопинг и моллы. После закрытия Универсиады вся инфраструктура останется – там возникнет студенческий городок на двадцать тысяч мест (за счет перепланирования помещений, созданных под Универсиаду, в жилые корпуса). У каждого вуза будет своя квота. Предусмотрим квартиры и для семейных студентов, и для преподавателей. Также на базе Универсиадской деревни планируется разместить Национальный федеральный центр подготовки сборных команд России по летним видам спорта. Кроме того, будет построено и реконструировано пятнадцать объектов при высших учебных заведениях. Студентам нужны места, где они могли бы интересно и с пользой проводить время, заниматься спортом.

yon hizmetlerinin ve internet teknolojilerinin yarışma ihtiyaçlarına yeteri kadar cevap verebilmesini sağlanacak. 36 yeni spor tesisi kurulacak ve 28’i ise modernize edilecek. Rusya’da ve Avrupa’da eşi benzeri olmayan iddialı bir projemiz var; on veya on bir bin katılımcı ve misafir için tasarlanmış stadyum, spor salonları, bilgi ve sağlık merkezleri, üç bin beş yüz sandalyeli lokanta, eğlence merkezi, akreditasyon merkezi ve alışveriş merkezlerini içeren bir Universiade Köyü Projesi. Etkinlikler sona erdikten sonra tüm altyapı olduğu yerde kalacak. Burası yeniden planlanarak yirmi bin ki-


güncel Как изменит Универсиада облик транспортной инфраструктуры города и республики? Совместно с Министерством транспорта выработана схема логистики Универсиады, по ней будет построено около сорока километров городских магистралей и дорог, десяток транспортных развязок – очень много для Казани. Таким образом мы надеемся избавить город от пробок. Также планируется строительство еще одного моста через реку Казанку. Планируется и завершение первой линии метрополитена. Осенью откроется еще одна станция, а к 2013 году будет завершена линия от улицы Воровского (в районе нового вокзала) до улицы Дубравной, которая будет насчитывать одиннадцать станций. Также предусмотрена полная реконструкция международного аэропорта «Казань», модернизация авиакомпании «Татарстан». В проекте есть скоростная железная дорога между аэропортом и центром города.

Казань должна превратиться в столицу чемпионатов и соревнований международного уровня Владимир Александрович, нельзя не затронуть болезненную для Сочи проблему землеотвода под спортивные объекты. Как обстоят дела в Казани? Мы сочинские ошибки повторять не хотим. Все земли, отведенные под строительство спортивных объектов, свободны от проживания, находятся в муниципальной собственности. Никаких выкупов, залогов, отселений не будет. До Универсиады остается всего четыре года, а по регламенту FISU мы должны за год до самого события провести на новых объектах тестовые соревнования. Поэтому мы сразу искали только свободные места. Какие проекты и объекты имеют инвестиционное значение, и что уже делается инвесторами?

şilik bir kampus haline getirilecek. Bu kampusta her üniversite kendi kotasına sahip olacak. Oturacak yer konusunda aileli öğrencileri ve eğitmenleri de göz önünde bulunduracağız. Bunun yanı sıra, Universiade Köyü sınırları içerisinde, Rusya Milli Takımları’nın yaz sporları hazırlığı için bir Milli Federal Merkez kurulması planlanıyor. Ayrıca, yüksek öğretim kurumları arasında on beş bina rekonstrüksiyondan geçirilip yeniden inşa edilecek. Öğrencilerin spor yapabilecekleri ve boş zamanlarını faydalı bir şekilde, zevkle geçirecekleri bir mekana ihtiyaçları var. Universiade etkinlikleri şehrin ve ülkenin ulaşım altyapısını etkileyecek mi? Ulaştırma Bakanlığı ile birlikte Universiade lojistiği üzerine bir ulaşım planı geliştirildi. Bu plana göre, Kazan için sayısı hiç de azımsanmayacak kırka yakın otoban, yol ve ona yakın kavşak inşa edilecek. Böylece, kenti trafik sıkışmalarından kurtarmayı ümit ediyoruz. Aynı zamanda Kazanka nehri üzerine bir köprü inşası da düşünüyoruz. Metronun ilk hattının bitimi de bu plana dahil. Sonbaharda bir istasyon daha açılacak. 2013 yılına

Универсиада – это, в первую очередь, молодежные, студенческие игры. Студентыдобровольцы будут работать до Универсиады и во время игр. Universiade, her şeyden evvel öğrencilerin ve gençlerin üniversite oyunlarıdır. Gönüllü öğrenciler Universiade öncesinde ve etkinlikler esnasında görev alacaklar.

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

101


актуально Всю культурную программу Универсиады – церемонии открытия и закрытия, культурную программу деревни – мы планируем обеспечить за счет наших местных талантов. Tüm Universiade kültür programını, açılışını, finalini ve köyün kültür programını, yerel imkanlarımızla temin etmeyi planlıyoruz.

Несколько инвестиционных проектов я назвал: это, например, аэропорт, железнодорожный вокзал. Часть объектов, которые сейчас строятся, также имеют инвестиционную составляющую – Дворец единоборств, спортивный комплекс «Тимер». Казань должна превратиться в столицу летних видов спорта, где можно будет проводить чемпионаты, соревнования международного уровня. Это прерогатива государства, поэтому большая часть строительства спортивных объектов будет осуществляться на деньги республиканского и федерального бюджетов. Как Дирекция и оргкомитет намерены привлечь к подготовке Универсиады молодежь республики? Универсиада – это, в первую очередь, молодежные, студенческие игры. Студенты-добровольцы будут работать до Универсиады и во время игр. Мы хотим привлечь около десяти тысяч волонтеров, знающих английский язык, местную культуру, экскурсионные маршруты, регламенты. Они будут работать на всех объек-

102 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

doğru Vorovskogo sokağından (yeni terminal bölgesinde bulunan) başlayan ve Dubravnaya sokağına kadar uzanan, on bir istasyonlu hattın inşası tamamlanmış olacaktır. Bunun yanı sıra, uluslararası “Kazan” havalimanının rekonstrüksiyonu ve “Tataristan” havayollarının modernize edilmesi ön görülmektedir. Havalimanı ve şehir merkezi arasında hızlı tren yolu da projelerimiz arasında.

Kazan, uluslararası yarışma ve şampiyona başkenti haline gelmeli Vladimir Aleksandroviç, Soçi’de yapılacak olan spor tesisleri için ayrılan arazi meselesi ister istemez aklımıza geliyor. Kazan’da bu konudaki durum ne? Soçi’de yapılan hataları tekrarlamak istemiyoruz. Spor tesisleri inşaatı için belirlenen yerler tamamen boş ve belediye mülkiyetinde. Yani, her hangi bir geri satın alma, ipotek veya insanları yerinden etme söz konusu olmayacak. Universiade’nin açılışına sadece dört sene kaldı. FISU kurallarına göre etkinliklerin başla-


güncel

masından bir yıl önce, yeni spor tesislerinde test yarışmaları yapmış olmamız gerekiyor. Dolayısıyla, biz baştan sadece boş olan arazilerin arayışına girişmiş olduk. Bildiğimiz kadarıyla, proje ve çalışmalar arasında yatırım değeri olanlar var. Yatırımcıların şu ana kadar ne gibi çalışmaları oldu? Bazı yatırım değeri olan projeleri az evvel dile getirmiştim. Bunlardan havalimanı veya tren istasyonu dikkate alınabilir. Şu anda inşa edilmekte olan Müsabaka Sarayı, “Timer” Spor Kompleksi gibi bazı çalışmalar yatırım değeri taşımaktadır. Kazan, uluslararası düzeyde yarışmaların ve şampiyonaların düzenlenebileceği bir yaz sporları başkenti haline gelmeli. Bu, devletin inisiyatifinde. Dolayısıyla spor tesisleri inşaatının büyük bir kısmı devlet ve federal bütçe kaynaklarından gerçekleştirilecek.

тах, на транспорте, на встречах, на переговорах, мы максимально привлечем их к подготовке Универсиады. Всю культурную программу Универсиады – церемонии открытия и закрытия, культурную программу деревни – мы планируем обеспечить за счет наших местных талантов. Молодежь будет участвовать и в проектировании строительных объектов. Скоро мы объявим несколько конкурсов по архитектурным решениям зданий и сооружений, которые намечено построить в Казани. Студенты также потребуются для работы в антидопинговых центрах, в медицинских учреждениях, в качестве технического и обслуживающего персонала. Для этого уже сейчас запускается ряд языковых программ в школах и вузах, чтобы подтянуть уровень английского языка: по-английски должны изъясняться не только студенты, но и таксисты, и обслуживающий персонал в ресторанах, гостиницах. Мы надеемся, что в Казани будут чувствовать себя комфортно как россияне, так и гости-иностранцы. I

Ülkedeki gençlerin Universiade hazırlıklarına iştirak etmeleri için Organizasyon Komitesi ve Yönetim Kurulu nasıl bir yol izleyecek? Universiade, her şeyden evvel öğrencilerin ve gençlerin üniversite oyunlarıdır. Gönüllü öğrenciler Universiade öncesinde ve etkinlikler esnasında görev alacaklar. Biz, İngilizce bilen, yerli kültürü tanıyan, kurallardan ve turlardan haberdar olan yaklaşık on bin gönüllüyü buraya çekmek istiyoruz. Bunlar her yerde çalışacak; taşımacılık alanında, buluşmalarda, müzakerelerde v.s. Yani, Universiade hazırlıklarında onları her alanda değerlendirmeyi düşünüyoruz. Tüm Universiade kültür programını, açılışını, finalini ve köyün kültür programını, yerel imkanlarımızla temin etmeyi planlıyoruz. Gençler inşaat projeleri tasarımına da katılacak. Yakında Kazan’da inşa edilmesi tasarlanan bina ve yapı mimarisi çözümleriyle ilgili birkaç yarışma ilan edeceğiz. Ayrıca, Anti-Doping merkezlerinde ve sağlık kuruluşlarında da teknik ve destek personeli statüsünde çalışacak öğrencilere ihtiyacımız olacak. Bunun için, İngilizce dil seviyesinin yükseltilmesi adına şu anda birçok okul ve üniversitede belirli dil programları uygulanmaya başladı. Sadece öğrenciler değil, taksiciler, restoran ve otellerdeki hizmet personeli de İngilizce iletişim kurabilmelidir. Kazan’da hem yerli halkımızın hem de yabancı konuklarımızın rahat edeceğini umuyoruz. I

Мы надеемся, что в Казани будут чувствовать себя комфортно как россияне, так и гостииностранцы. Kazan’da hem yerli halkımızın hem de yabancı konuklarımızın rahat edeceğini umuyoruz. YAZ 2009 • SAYI 29 DA

103


актуально

Спустя 360 лет отношения между Украиной и Турцией стали еще динамичнее Ukrayna-Türkiye ilişkileri 360. yılında daha dinamik


güncel В программе участвовали ученые, политики, представители прессы и ��туденты. В рамках темы «От прошлого к будущему турецко-украинских отношений» были обсуждены исторические вопросы, культурные и политические связи. Akademisyenler, politikacılar, medya temsilcileri ve öğrencilerin katıldığı “Global ekonomik krizde UkraynaTürkiye ekonomik ilişkileri” konulu programın içeriğinde “Tarihten geleceğe Türkiye-Ukrayna ilişkileri” çerçevesinde tarihi ilişkiler, kültürel ilişkiler ve siyasi ilişkiler ele alındı.

D

iyalog Avrasya Platformu Ukrayna Temsilciliği, Kiev Avrupa Üniversitesi ve Kiev Diplomat Akademisiyle birlikte 19-22 Şubat 2009 tarihleri arasında UkraynaTürkiye ilişkilerinin 360. yılı vesilesiyle bir program gerçekleştirildi. Akademisyenler, politikacılar, medya temsilcileri ve öğrencilerin katıldığı “Global ekonomik krizde Ukrayna-Türkiye ekonomik ilişkileri” konulu programın içeriğinde “Tarihten geleceğe Türkiye-Ukrayna ilişkileri” çerçevesinde tarihi ilişkiler, kültürel ilişkiler ve siyasi ilişkiler ele alındı. Panele katılan Ukrayna Parlamentosu'nun Kobi'lerden sorumlu yetkilileri ve ticaret odası temsilcileri, panelin verimli geçtiğini ifade ederek, 2001 krizini atlatan Türkiye'nin kendileri için çok iyi bir örnek olduğunu vurguladı.

Türkiye ile Ukrayna arasındaki ilişkiler gelişiyor

краинское представительство Платформы Диалог Евразия, Европейский университет в Киеве и Киевская дипломатическая академия реализовали 19 – 22 февраля 2009 года программу мероприятий по случаю 360-й годовщины украинско-турецких отношений. В программе, названной «Украинско-турецкие экономические отношения во время глобального экономического кризиса», участвовали ученые, политики, представители прессы и студенты. В рамках темы «От прошлого к будущему турецко-украинских отношений» были обсуждены исторические вопросы, культурные и политические связи. В ходе дискуссии представители украинского парламента, занимающиеся вопросами развития малого и среднего бизнеса, и представители Тор-

У

Panelin açılış konuşmasını yapan Kiev Büyükelçisi Erdoğan İşcan konuşmasında, Ukrayna'nın 1991'den bu yana önemli mesafe kat ettiğini belirterek, ülkenin günümüzde uluslararası normlara daha da yaklaştığını ifade etti. Türkiye ile Ukrayna arasındaki düzenli siyasi diyaloğun diğer alanlardaki gelişmelere uygun bir zemin hazırladığını anlattı. İki ülke arasındaki ekonomik ilişkilere de değinen İşcan, 2001 yılında 1 milyar dolar seviyesinde olan toplam dış ticaret hacminin 2008'de 7 milyar dolara çıktığını belirtti. Ukrayna'nın ihracat yaptığı ülkeler sıralamasında Türkiye'nin Rusya'dan sonra ikinci sırada bulunduğuna işaret ederek, bu ülkedeki Türk firmalarının sayısının da arttığına dikkat çekti.

Dostluk ve Kardeşlik Anlaşması Diyalog Avrasya Platformu Türkiye Milli Komite Başkanı Prof. Dr. Naci Bostancı sunumunda; “Anlaşmanın daha girişinde ortaya konulan ifadeler her iki ülkenin de birbirlerine nasıl yaklaştıklarını gös-

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

105


актуально Посол Турции в Украине Эрдоган Ишджан. Türkiye’nin Ukrayna Kiev Büyükelçisi Erdoğan İşcan.

Посол Турции в Украине Эрдоган Ишджан отметил, что, начиная с 1991 года, Украина прошла значительный путь развития. Panelin açılış konuşmasını yapan Kiev Büyükelçisi Erdoğan İşcan konuşmasında, Ukrayna'nın 1991'den bu yana önemli mesafe kat ettiğini belirterek, ülkenin günümüzde uluslararası normlara daha da yaklaştığını ifade etti.

106 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

говой палаты отметили эффективность прошедшей дискуссии, а также подчеркнули, что Турция, преодолевшая кризис 2001 года, стала для Украины хорошим примером.

Отношения между Турцией и Украиной развиваются Во вступительной речи посол Турции в Украине Эрдоган Ишджан отметил, что, начиная с 1991 года, Украина прошла значительный путь развития. Он заявил, что регулярный политический диалог между Турцией и Украиной подготовил почву для развития отношений в других сферах. Если в 2001 году общий внешнеторговый оборот составил 1 миллиард долларов, то в 2008 году он достиг 7 миллиардов. Указав, что в списке стран, куда Украина поставляет свою продукцию, Турция занимает второе место после России, Э. Ишджан также обратил внимание на рост числа турецких компаний, работающих в Украине.

Договор о дружбе и братстве В своем выступлении председатель Турецкого Национального комитета Платформы Диалог Евразия, проф. д-р Наджи Бостанджи сказал: «Две страны договорились подписать Договор о дружбе и братстве, чтобы со всей искренностью вечно укреплять дружбу и братство ради развития добрососедских отношений на Черном море и ради других многочисленных общих выгод». В договоре также говорится об организации конференции по вопросам проливов. Было заявлено, что ни одно решение относительно рек, протекающих по различным странам и впадающих в Черное море, не будет принято без участия черноморских стран.

termesi bakımından son derecede önemlidir. O sözleri bir kez daha hatırlamakta fayda vardır.” dedi. Sayın Bostancı konuşmasına şöyle devam etti: “Ulusların kardeşliği prensibi çerçevesinde Karadeniz'de yakın komşuluk ilişkilerini geliştirmek ve sayısız ortak çıkarlar adına birbirine bağlı dostluk ve karşılıklı ilişkileri tüm samimiyetiyle sonsuza dek güçlendirmek amacıyla Dostluk ve Kardeşlik Anlaşmasını imzalamada anlaşan bu ülkeler”, denilerek maddi ve manevi temeller üzerinde yükselecek bir dostluk için sonsuzluk temennisi dile getirilmiştir. Anlaşmanın diğer maddelerinde boğazlar konusunda bir konferans düzenlenmesine atıf yapılmış, Karadeniz’e sahili olan ülkelerin katılımı olmaksızın Karadeniz’e dökülen uluslararası nehirler üzerinde herhangi bir karar alınamayacağı beyan edilmiştir.” İstanbul Üniversitesi İktisat Politikaları Ana Bilim Dalı Profesörü Mehmet Altan ise ülkelerin asıl girdiyi bilgi ile elde edebileceğini ifade ederek, buna bir kilo topraktan sadece toprak olarak gelir elde edilebileceği gibi bilgi ile işlenerek bin kat daha fazla gelir elde edilebileceği örneğini verdi.

Ukrayna ile Türkiye ekonomileri büyük potansiyele sahip Marmara Üniversitesi İktisadi ve İdari Bilimler Fakültesi İngilizce İktisat Bölümü Öğretim Üyesi Doç. Dr. İbrahim Öztürk de Ukrayna ile Türkiye ekonomileri arasında kısa bir mukayese yaparak şunları kaydetti: “Ukrayna ekonomiyi dönüştürme yolunda 1990'lı yılları büyük oranda kaybetti. Türkiye de öyle. Ukrayna 2000 yılından beri hızla büyümektedir, Türkiye de öyle. 2005 yılından itibaren Türkiye ve Ukrayna artık piyasa ekonomisi olarak tanımlanıyor. Her iki ülkede de büyümede dışarıdan yüksek sermaye girişi önemli bir etken. Sermaye girişleri Türkiye'de daha çok üretime, Ukrayna'da ise aynı oranda ticaret ve tüketime gitti. Türkiye, bugün büyümede verimlilik ve sanayi çeşitliliği konularında Ukrayna'dan daha ileride.” Ukrayna'nın potansiyeli hakkında bilgi veren İbrahim Öztürk, ülkenin geniş ve verimli topraklara, zengin kömür ve maden kaynaklarına, SSCB'den miras kalan güçlü bir sanayiye, akademisyen ve araştırmacı kadrolarına, kalifiye işgücüne ve eğitim düzeyi yüksek beşeri sermayeye, jeopolitik ve stratejik bir konuma ve yaklaşık 50 milyonluk nüfusun oluşturduğu yüksek ekonomik bir potansiyele sahip olduğunu sıraladı.

İlişkilerimizi geliştirmemiz lazım Ukrayna'da uzun süredir faaliyet gösteren Türk


güncel Профессор факультета экономической политики Стамбульского университета Мехмет Алтан отметил, что основные доходы Украина и Турция могут получать от инновационной деятельности. В качестве примера он привел гектар земли, который сам по себе имеет некоторую стоимость, но, обработанный с применением новых технологий, может дать в тысячу раз большую прибыль.

Экономики Украины и Турции обладают большим потенциалом Преподаватель отделения экономики на английском языке факультета экономики и управления Университета Мармара доцент Ибрагим Озтюрк привел следующее сравнение экономик Турции и Украины: «На путях преобразования своей экономики Украина многое потеряла в 1990-е годы, так же как и Турция. Начиная с 2000 года, Украина быстро развивается, Турция тоже. С 2005 года и турецкую, и украинскую экономики стали определять в мире как рыночные. Важным фактором развития обеих стран является значительный приток капитала извне. В Турции капитал по большей части вкладывался в производство, а в Украине – в торговлю и потребление. Сегодня Турция опережает Украину по эффективности развития и разнообразию промышленности». Оценивая потенциал Украины, Ибрагим Озтюрк отметил, что страна обладает обширными площадями плодородных земель, большими запасами

bankalarından CreditWest Bankası Genel Müdürü Adnan Anaçalı ise ülkedeki bankacılık sektörüne ilişkin bilgi verdi. Ukrayna'daki ilk Türk bankacılardan olan Anaçalı; “Kriz bir yıl içerisinde biter çünkü hepimiz uyumak için bir eve ihtiyaç duyuyoruz, seyahat edeceğiz ve giyinmemiz gerekecek. Bütün bunlar için üretim gerekecek.” yorumunda bulundu. Ukrayna'daki krizin derinliğine ilişkin ipuçları veren Anaçalı Ukrayna'da bir metre karesi bin 300 dolara mal olan konutların 4 bin 500 dolara satıldığını, şimdilerde ise aynı konutların metre kare fiyatlarının 2 bin 500 dolara düştüğünü belirtti.

Сопредседатель ПДЕ Харун Токак. DAP Eşbaşkanı Harun Tokak.

Посол Турции Эрдоган Ишджан с турецкой делегацией ПДЕ. DAP Türkiye Heyeti Türkiye Büyükelçisi Erdoğan İşcan’la (soldan beşinci) birlikte.

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

107


актуально На заседании обсудили совместные проекты сотрудничества Украины с Турцией. Toplantıda Ukrayna-Türkiye ilişkilerini geliştirici ortak projeler dile getirildi.

угля и минеральных ресурсов, мощной промышленностью, оставшейся еще со времен СССР, научными и исследовательскими кадрами, квалифицированной рабочей силой, геополитически выгодным и стратегически важным местоположением, а также высоким экономическим потенциалом, создаваемым пятидесятимиллионным населением с высоким уровнем образования.

Нужно развивать наши отношения Аднан Аначалы, генеральный директор CreditWest Bankası – одного из турецких банков, который давно работает в Украине, представил обозрение банковского сектора страны. Он сказал: «Через год кризис закончится, потому что всем нам нужны дома, где мы могли бы жить, все мы будем путешествовать, всем нам необходима одежда. Чтобы обеспечить все это, понадобится производство». Указав на приметы кризиса в Украине, Аднан Аначалы отметил, что при себестоимости одного квадратного метра жилья в 300 долларов он продавался по 4500 долларов, а сейчас эта цена упала до 2500 долларов.

Двигаться вперед вместе с Турцией На заседании посол Эрдоган Ишджан и председатель Турецкого Национального комитета Платформы Диалог Евразия Наджи Бостанджи вручили заместителю ректора Европейского университета Олене Тимошенко памятные знаки. В ответ Олена Тимошенко заявила: «Для нас очень важно двигаться вперед вместе с Турцией. Малый бизнес в нашей стране по причине кризиса оказался в сложном положении. В такие времена диалог и двусторонние отношения между Турцией и Украиной – странами, объединяемыми Черным морем, становятся еще более ценными. Необходимо развивать диалог». I

108 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Türkiye ile birlikte hareket önemli Toplantıda Büyükelçi Erdoğan İşcan ve DAP Türkiye Milli Komite Başkanı Naci Bostancı Avrupa Üniversitesi Rektör Yardımcısı Olena Timoşenko'ya ayrı ayrı plaket verdi. Timoşenko yaptığı değerlendirmede “Türkiye ile birlikte hareket etmek bizim için önemli. Ülkemiz de küçük esnaf kriz nedeniyle zor duruma düştü. Türkiye ile Ukrayna Karadeniz'in birleştirdiği iki ülke. Böyle kriz dönemlerinde diyalog ve karşılıklı ilişkiler daha da kıymet kazanıyor. Diyalogu geliştirmemiz lazım.” dedi. I

Заместитель ректора Европейского университета Олена Тимошенко: «В такие времена диалог и двусторонние отношения между Турцией и Украиной – странами, объединяемыми Черным морем, становятся еще более ценными. Необходимо развивать диалог». Avrupa Üniversitesi Rektör Yardımcısı Olena Timoşenko: “Türkiye ile Ukrayna Karadeniz'in birleştirdiği iki ülke. Böyle kriz dönemlerinde diyalog ve karşılıklı ilişkiler daha da kıymet kazanıyor. Diyaloğu geliştirmemiz lazım.”


актуально

Встреча дала возможность не только ознакомиться с опытом решения вопросов межнациональных и межконфессиональных отношений, но и расширить круг единомышленников.

Новые встречи: диалоги в Баку Yeni Buluşmalar: DABakü’de


güncel

29

апреля - 2 мая группа членов Национального Российского комитета Платформы Диалог Евразия посетила Баку. Визит этот можно назвать официальным или неофициальным (поскольку ряд встреч носил явно неформальный характер), но наверняка дружеским. Команду россиян представляли москвичи и питерцы, члены Национального комитета Платформы Сезер Чакмак, Сельман Гюлен, Владимир Авдеев, Евгений Дугин, Ольга Карабанова, Жибек Сыздыкова, независимый журналист Наталья Абельская. Первым официальным мероприятием группы стало возложение цветов к памятнику первому президенту Азербайджана Гейдару Алиеву, память о котором азербайджанцы бережно хранят. А основным мероприятием была встреча в Гюлистан-Сарае, где около четырехсот представителей азербайджанской интеллектуальной элиты обсуждали вопросы межкультурного диалога. Встреча дала возможность не только ознакомиться с опытом решения вопросов межнациональных и межконфессиональных отношений, но и расширить круг единомышленников. Членам российской делегации удалось провести целый ряд интересных и полезных встреч. Это беседы с министром культуры и туризма Азербайджана Абульфазом Мурсал-оглу Гараевым, с президентом «Хазар ТВ» Хусейном Динлемезом, ректором Университета Кавказ Ахметом Саничем, преподавателями турецко-азербайджанского лицея, журналистами, социологами, общественными деятелями государства. Члены российской делегации приняли участие в записи телевизионных программ на «Хазар ТВ». Таким образом, мы получили еще более широкую аудиторию для обмена мнениями. Команду наших гостеприимных хозяев возглавляли известный писатель Анар, Председатель Национального комитета ПДЕ в Азербайджане, депутат азербайджанского парламента Низами Джафаров и представитель ПДЕ в Азербайджане Мустафа Саатчи. Вместе со словами благодарности за гостеприимство хочется передать азербайджанским коллегам наилучшие пожелания успехов в нашем общем деле. Четыре дня в Азербайджане пролетели быстро. Много встреч, впечатлений, рукопожатий. Баку запомнился как зеленый, теплый и гостеприимный город, жители которого умеют хорошо работать и красиво отдыхать. В своем выступлении сопредседатель Платформы Харун Токак пожелал азербайджанским коллегам с еще большей энергией решать поставленные задачи. Хотим присоединиться к этим пожеланиям и выразить надежду на то, что нашим коллегам это удастся. А себе пожелаем новых встреч с нашими коллегами из Азербайджана – и у нас, в России, и в гостеприимном, солнечном Баку. ВЛАДИМИР АВДЕЕВ/Азербайджан

29

Nisan-2 Mayıs tarihleri arasında Diyalog Avrasya Rusya Milli Komitesi üyeleri heyeti Bakü’ye ziyarette bulundular. Bu ziyareti resmi veya gayr-i resmi olarak adlandırmak mümkün olsa da (Zira bazı görüşmeler açıkça resmi olmayan bir karakter taşımaktaydı.) herhalde dostluk ziyareti olarak adlandırılabilir. Rusya grubunu Moskovalılar ve Petersburglular temsil ederken, Platformun Rusya Milli Komitesi’nde Sezer Çakmak, Selam Gülen, Vlademir Avdeev, Evgeniy Dugin, Olga Karabanova, Jibek Sızdıkova ve gazeteci Natalya Abelskaya yer aldı. Grubun ilk resmi faaliyeti, Azerbaycan’da hatırası ihtiyat ile saklanan, ülkenin ilk Devlet Başkanı Haydar Aliyev’in kabrine çelenk konması oldu. Asıl faaliyet ise 400’den fazla Azerbaycan aydınının katıldığı ve çok kültürlü diyaloğun müzakere edildiği Gülistan Sarayı’ndaki buluşmaydı. Buluşma sadece ulusal, kültürler arası ve dinler arası sorunların çözüm tecrübelerinin tanıtım imkanı sunmadı, ayrıca aynı fikri taşıyanların artmasına da fırsat vermiş oldu. Rusya heyeti bir dizi faydalı ve ilgi çekici görüşme de yaptılar. Bunlardan bazıları; Azerbaycan Kültür ve Turizm Bakanı Ebulfez Garaev, Hazar Televizyonu Başkanı Hüseyin Dinlemez, Kafkas Üniversitesi Rektörü Ahmet Saniç, Türk-Azerbaycan Okulu öğretmenleri, gazeteciler, sosyologlar, önde gelen aydınlarla görüşme ve fikir alış verişiydi. Rusya heyeti ayrıca Hazar Tv’de canlı yayına da katıldılar. Böylece, fikrilerin alış-verişi açısından daha geniş bir kitleye ulaşma imkanı elde edilmiş oldu. Azerbaycan’da bizi karşılayan ve bize misafirperver bir ev sahipliği yapanlar ise ünlü yazar ve Azerbaycan DA Milli Komitesi Başkanı Anar (Rızayev), Azerbaycan Parlamentosu üyesi Nizami Caferov ve Azerbaycan DA Temsilcisi Mustafa Saatçi idi. Misafirperverliklerinden ötürü, şükran duygularımızla birlikte Azerbaycanlı meslektaşlarımıza ortak işimizdeki en iyi dileklerimizi iletmek isterim. Azerbaycan’da dört gün çok hızlı geçti; birçok buluşma, izlenimler ve el sıkmaları... Bakü yemyeşil, sıcak ve misafirperver bir şehir olarak hatırda kaldı. Bakülüler için güzel çalışan ve güzel dinlenen insanlar olarak yad edileceği bir yer. Platform Eşbaşkanı Harun Tokak, konuşmasında daha büyük bir enerji ile önlerine konan sorunları çözebilme dileklerini iletti. Dile getirilen bu duygulara katılmakla beraber, Azerbaycanlı meslektaşlarımızın bu işi başaracaklarına olan ümidimizi belirtmekte fayda var. VLADİMİR AVDEYEV/Azerbaycan

Buluşma sadece ulusal, kültürler arası ve dinler arası sorunların çözüm tecrübelerinin tanıtım imkanı sunmadı, ayrıca aynı fikri taşıyanların artmasına da fırsat vermiş oldu.

Сопредседатель ПДЕ Харун Токак, Азербайджанский представитель ПДЕ Мустафа Саатчи, председатель национального комитета ПДЕ в Азербайджане Низами Джаферов, Почетный председатель ПДЕ Анар. DAP Eşbaşkanı Harun Tokak, DAP Azerbaycan Temsilcisi Mustafa Saatçi, DAP Azerbaycan Milli Komite Başkanı Nizami Caferov, DAP Onursal Başkanı ANAR.


актуально

Беларусь сказала диалогу «ДА» Belarus diyaloğa “Da!”dedi Во время церемонии открытия член Национального комитета Жанна Грищенко призвала всех присутствующих к диалогу, миру и толерантности.

112 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

П

латформа Диалог Евразия продолжает возводить мосты на бескрайних просторах континента. Новое представительство Платформы было открыто недавно в Минске. В церемонии открытия приняли участие Чрезвычайный и Полномочный Посол Турции в Беларуси Века Инал, председатель Союза писателей Беларуси Николай Чергенец, сопредседатель Платформы Диалог Евразия Харун Токак, генеральный секретарь Платформы Диалог Евразия Исмаил Тас, преподаватели и научные сотрудники Белорусского государственного университета и Национальной Академии наук Беларуси, представители научной и творческой общественности и прессы. Инициатива вступления Беларуси в Платформу Диалог Евразия принадлежит доценту факультета философии и социологии Белорусского государственного университета Жанне Грищенко и заместителю декана факультета Анатолию Легчилину. Благодаря их усилиям в Минске был создан Национальный комитет Платформы. Следующим шагом стало создание фонда «Диалог Евразия», который подписал договор о сотрудничестве с Фондом писателей и журналистов Турции.

A

vrasya coğrafyasında diyalog köprüleri kuran Diyalog Avrasya Platformu’nun Belarus şubesi bölge entelektüellerinin katıldığı görkemli bir törenle açıldı. Törende Türkiye Minsk Büyükelçisi Veka İnal, Belarus Yazarlar Birliği Başkanı Nikolay Çergenets, DAP Eşbaşkanı Harun Tokak, DAP Genel Sekreteri İsmail Tas, Belarus Devlet Üniversitesi ve Bilimler Akademisi’nden öğretim görevlileri, basın mensupları ve 200’e yakın aydın yer aldı. Belarus Devlet Üniversitesi Felsefe ve Sosyoloji Fakültesi’nden Doç. Dr. Janna Grişşenko ve Dekan Yardımcısı Anatoliy Legçilin’in Belarus’un platform üyeliği için başvurmaları ile başlayan çalışmalar sonunda Minsk Da Platformu Milli Komite’si oluşturuldu. Diyalog Avrasya Derneği kurulması ile birlikte de Belarus Yazarlar Birliği ile Türkiye Gazeteciler ve Yazarlar Vakfı arasında işbirliği anlaşması imzalandı.

Belarus’lu aydınlardan barışa tam destek Belarus Milli Komite üyesi Janna Grişşenko’nun sunuculuğunu yaptığı gecede kullandığı “Diyaloğa da!


güncel Белорусская интеллигенция за мир Во время церемонии открытия член Национального комитета Жанна Грищенко призвала всех присутствующих к диалогу, миру и толерантности. Зал ответил на эти слова бурными аплодисментами. Председатель Союза писателей Беларуси Николай Чергенец, обращаясь к сопредседателю Платформы Харуну Токаку, сказал: «Пусть ваше сердце будет спокойно, мы готовы оказывать всякую поддержку представительству Платформы в Беларуси и всем начинаниям Платформы в нашей стране». Жанна Грищенко выразила сожаление, что Беларусь стала членом Платформы спустя десять лет после ее создания. Генеральный секретарь Платформы Исмаил Тас сказал, что «отсутствие Беларуси ощущалось бы всегда».

«Гюлен помог сформировать правильное мнение о мусульманском мире» Директор Российского института развития прессы Ольга Карабанова проинформировала участников церемонии о последнем номере журнала «Диалог Евразия», который опубликовал ответы Фетхуллаха Гюлена на вопросы российских журналистов. Декан факультета социологии Анатолий Рубанов рассказал о недавно изданной в Беларуси книге с его предисловием «Перспектива», которая стала первым проектом Белорусского Национального комитета Платформы. Рубанов подчеркнул, что идеи Гюлена помогают начать диалог с мусульманским миром, информация о котором содержит немало стереотипов и неверных утверждений. Сопредседатель Платформы Диалог Евразия Харун Токак сказал, что симпатия и интерес к Беларуси появились у него во время победы Ксении Жук на Международной олимпиаде по турецкому языку в 2006 г. в номинации «Лучшая песня», теперь же эта симпатия укрепилась благодаря активному участию в работе Платформы еще одной белоруски – Жанны Грищенко. По окончании церемонии открытия гостям были предложены национальные блюда турецкой кухни. Белорусская пресса проявила большой интерес к этому событию. Газета «Беларусь сегодня» опубликовала интервью с представителем Платформы в Беларуси Ихсаном Дилекчи. «Республика Беларусь» опубликовала материал под названием «Диалог начинается с «ДА» о деятельности Платформы Диалог Евразия, подчеркнув, что толерантность и открытое сердце являются отличительными чертами характера белорусского народа, который всегда был примером подобных начинаний. Газета «Вечерний Минск» напомнила, что в следующем номере журнала «Диалог Евразия» будет опубликован материал о просветительнице Ефросинье Полоцкой. I

Toleransa da! Hoşgörüye da! Barışa da!” sloganları katılımcılardan büyük alkış topladı. Törende bir konuşma yapan Belarus Yazarlar Birliği Başkanı Nikolay Çergenets DAP Eşbaşkanı Tokak’a hitaben “DAP’ın Belarus’taki çalışmaları ve temsilcileri için gözünüz arkada kalmasın, içiniz rahat olsun, biz onlara sahip çıkarız.” ifadelerini kullandı. Belarus Devlet Üniversitesi Felsefe ve Sosyoloji Fakültesi’nden Doçent Janna Grişşenko Belarus’un on yıl gecikme ile platforma katılmasını bir eksiklik olarak değerlendirirken, DAP Genel Sekreteri İsmail Tas da “Belarus’suz bir DAP eksik kalacaktı.” tespitinde bulundu.

“Gülen İslam dünyasını doğru anlamamıza yardımcı oldu” Törene Rusya’dan katılan Moskova Basın Geliştirme Enstitüsü Müdürü Olga Korabanova Rus entelektüellerinin Fethullah Gülen’e sordukları sorular ve cevaplarının yer aldığı DA dergisinin son sayısı hakkında bilgi verdi. Sosyoloji Fakültesi Dekanı Anatoliy Rubanov da yapığı konuşmada önsöz yazdığı ve DA Belarus komitesinin ilk faaliyetlerinden biri olarak basılan Fethullah Gülen hakkında yazılmış makalelerin yer aldığı Perspektif kitabını anlattı. Rubanov konuşmasında Gülen’in fikirleri sayesinde, yanlış ve eksik bildikleri İslam dünyası ile diyaloğa geçtiklerini söyledi. 2006 yılında Uluslararası Türkçe Olimpiyatlarında şarkı dalında birinci olan Belaruslu öğrenci Kseniya Juk’la birlikte Belarus’a ilgi ve sempatinin arttığını kaydeden DAP Eşbaşkanı Tokak, şimdi de bir başka öğrenci Janna Grişşenko ile bu diyaloğun taçlandığını söyledi. Tören sonrasında Türk mutfağının zengin çeşitleri katılımcılara ikram edildi. Belarus basını da programa geniş yer ayırdı. Segodnya Belarus DAP Belarus temsilcisi İhsan Dilekçi ile gerçekleştirdiği röportajı yayınlarken, Respublika Belarus gazetesi de haberinde ‘Diyalog Da ile başlar’ başlığını kullandı. Gazete platformun çalışmalarından övgü ile bahsederek Belarus halkının tolerans, hoşgörü ve yumuşak kalplilikleri ile her zaman bu tür açılımlarda iyi örnek olduğuna dikkat çekti. I

Belarus Milli Komite üyesi Janna Grişşenko’nun sunuculuğunu yaptığı gecede kullandığı “Diyaloğa da! Toleransa da! Hoşgörüye da! Barışa da!” sloganları katılımcılardan büyük alkış topladı.

Участники заседания. Toplantının katılımcıları.

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

113


международные отношения

Председатель Союза писателей Беларуси Николай Чергинец. Belarus Yazarlar Birliği Başkanı Nikolay Çerginets .

Мы воссоздаем разрушенный мир Dünyayı yeniden inşa ediyoruz Беларусь стала полноправным участником Платформы Диалог Евразия. До марта 2009 года страна участвовала в работе этой организации в качестве наблюдателя.

Belarus bu yılın Mart ayına kadar Platformun çalışmalarına gözlemci statüsünde katılıyordu. Ancak diyaloğa aktif olarak katılma zamanı geldi.


uluslararası ilişkiler Сергей Трахимёнок

Sergey Trahimyonok

Доктор юридических наук, профессор, член Союзов писателей Беларуси и России, секретарь Союза писателей Беларуси.

Hukuk Bilimleri Prof. Belarus Yazarlar Birliği Sekreteri.

Б

еларусь стала полноправным участником Платформы Диалог Евразия. До марта 2009 года страна участвовала в работе этой организации в качестве наблюдателя. Однако настало время сменить статус и принять активное участие в диалоге.

Чем двадцать первый век отличается от двадцатого? В одном из программных документов Платформы Диалог Евразия говорится, что народы Евразийского континента не просто живут вместе, они «проникают друг в друга так глубоко, что все наши культурные, общественные и даже религиозные учреждения приобрели общие черты. Но двадцатый век стал периодом разрыва между нами, последствия которого все еще дают о себе знать. Перед нами разрушенный мир. Мы словно впервые открываем для себя, что все мы – братья и все мы очень близки друг другу». Действительно, двадцатый век прервал традицию относительно спокойного существования народов этого региона. Две мировые войны и возникшая на рубеже столетий вялотекущая информационно-психологическая война, которая время от времени приобретает прежние привычные формы, унесли или разрушили миллионы жизней обитателей континента. Глобализация и третья технологическая революция сломали границы между государства-

B

elarus bu yılın Mart ayına kadar Platformun çalışmalarına gözlemci statüsünde katılıyordu. Ancak statüyü değiştirme ve diyaloğa aktif olarak katılma zamanı geldi. Bunun birçok sebebi ve dayanağı var.

Yirminci yüzyılın yirmi birinci yüzyıldan farkı ne? Diyalog Avrasya’nın tanıtım dokümanlarından birinde Avrasya kıtası milletlerinin sadece beraber yaşamadıkları, “öyle derin bir şekilde iç içe geçtiler ki bizim bütün kültürel, toplumsal ve hatta dini kurumlarımız bile ortak özellikler kazandılar. Ancak sonuçları hâlâ kendisini hissettiren yirminci yüzyıl aramızda bir kopukluk oldu. Biz, hepimizin kardeş ve birbi-

Новое здание Центрального железнодорожного вокзала города Минска. Belarus’un başkenti Minsk’in yeni tren istasyonu.


международные отношения

Укрепление межконфессионального согласия в белорусском обществе – одна из приоритетных задач общества и государства. Общая численность религиозных организаций на начало 2007 года достигла 3103, из них 2953 – общины верующих. Belarus toplumunda dinler arası mutabakatın kuvvetlendirilmesi, toplumun ve devletin öncelikli görevlerinden biridir. Dini kuruluş sayısı 2007 başları itibariyle 3.103’e kadar ulaştı. Bunlardan 2.953’u bir cemaat statüsünde.

116 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

ми, и мир пришел к кризису старых форм организации жизни. Информация свободно перемещается по миру, не зная препятствий – и это используется для получения определенных преимуществ за счет соседей. Именно потому конфликты, как правило, возникают на стыках цивилизаций. Как поиск путей выхода из создавшейся ситуации более десяти лет назад возникла Платформа Диалог Евразия, в которую до недавнего времени входили представители одиннадцати государств.

Беларусь: традиции толерантности Говоря о толерантности, мы чаще всего имеем в виду общий принцип, выражающий терпимое отношение к иноверцам, чужим религиозным верованиям, а следовательно, к образу жизни, поведению, обычаям, чувствам, мнениям, идеям. Основу толерантности как таковой, ее фундамент составляет толерантность религиозная. Она неразрывно связана с концепциями плюрализма, социальной свободы и прав человека. Укрепление межконфессионального согласия в белорусском обществе – одна из приоритетных задач общества и государства. Общая численность религиозных организаций на начало 2007 года достигла 3103, из них 2953 – общины верующих. Наряду с христианскими конфессиями, традиционной религией для Беларуси является ислам. Ислам в Беларуси распространился в XIV – XVI вв. Этому содействовали великие князья литовские, которые приглашали татар-мусульман из Крыма и Золотой Орды для охраны границ государства. Уже с XIV в. татарам предлагались оседлый образ жизни, государственные чины, служебные посты. К концу XVI в. в Великом княжестве Литовском на территории современной

rimize çok yakın olduğumuzu sanki ilk defa keşfediyoruz” deniyordu. Yirminci yüzyıl gerçekten bu bölge halklarının huzur içinde beraber yaşama geleneğini durdurdu. İki dünya savaşı ve yüzyılların eşiğinde ortaya çıkan, zaman zaman alışılan biçimlerini kazanan düşük yoğunluklu bilgi – psikolojik savaş, kıtanın milyonlarca sakininin hayatına mal oldu. Küreselleşme ve üçüncü teknoloji devrimi devletler arasındaki sınırları kaldırdı ve dünya, hayatı düzenleyen eski şekillerin krizine düştü. Bilgi engel tanımadan özgürce dünyayı dolaşıyor ve bu olgu komşuların rağmına belirli ayrıcalıklar elde edilmesinde kullanılıyor. Bu da anlaşmazlıklar medeniyetlerin kavşak noktalarında ortaya çıkar kaidesinin sebebidir. On yıldan fazla süredir var olan ve yakın zamanda on bir devlet temsilcisinin kabul edildiği DA Platformu, yaratılan bu durumdan çıkış yolu arayışı olarak kendini gösterdi.

Belarus: Hoşgörünün tarihi gelenekleri Hoşgörüden bahsederken biz sıklıkla diğer inanç sahiplerine, başkalarının dini inançlarına ve pek tabii olarak hayat tarzına, davranışlarına, adetlerine, duygularına, görüşlerine, düşüncelerine hoşgörülü yaklaşımı kastediyoruz. Hoşgörünün esasını umumiyetle dini hoşgörü oluşturur. Hoşgörü, çoğulculuk, toplumsal özgürlük ve insan hakları ile kopmaz bir şekilde bağlıdır. Belarus toplumunda dinler arası mutabakatın kuvvetlendirilmesi, toplumun ve devletin öncelikli görevlerinden biridir. Dini kuruluş sayısı 2007 başları itibariyle 3.103’e kadar ulaştı. Bunlardan 2.953’u bir cemaat statüsünde. İslam Belarus’ta XIV – XVI yüzyıllarında yayıldı. Litvanya’nın büyük prensleri, Kırım’dan ve Altın Orda’dan Müslüman Tatarları devletin sınırlarını korumak üzere davet etmesi ile buna yardımcı oldular. Daha XIV. yüzyılda Tatarlara yerleşik hayat hakkı, devlet rütbeleri, memurluklar verildi. 100 binden fazla Tatar XVI. yüzyılın sonuna doğru Belarus’un büyük Litvanya Prensliğini yurt edinmişti. Buna devlet hizmetine alınan, gönüllü göç edenler, savaş esirleri v.s. dâhildi.

Birlikte yaşıyoruz 2007 yılı başlarında Belarus’ta 24 adet Müslüman topluluk mevcuttu. AGİT’in Minsk ofisi Başkanı Büyükelçi Hans Johann Schmidt Belarus’un çok dinli yapısıyla ilgili “Belarus’ta tarihsel olarak dini hoşgörü teşekkül etmiş ve dinler arasında görünür bir anlaşmazlık mevcut değildir. Bundan gurur duymalı.” demişti. Hoşgörü hakkında çok konuşulabilir, ancak bilimsel yaklaşım açısından temelsiz kalmamak için hoşgörünün kıstaslarını açıkça belirlemek gerekir. Sos-


uluslararası ilişkiler Беларуси осело более ста тысяч татар, включая принятых на службу, добровольно переселившихся, военнопленных и пр.

yologlar tarihi müşahhas toplumların temelinde hoşgörü şu başlıklar altında ifade edilmiştir: I

Мы все живем вместе На начало 2007 года в Беларуси насчитывалось 24 мусульманских общины. Руководитель офиса ОБСЕ в Минске посол Ханс-Йохан Шмидт заявил: «Беларусь может гордиться тем, что исторически здесь сложилась религиозная толерантность и отсутствует открытый конфликт между конфессиями». О толерантности можно много говорить, но с научных позиций нужно четко определить ее критерии. Социологи, в основном, сходятся на том, что толерантность исторически конкретного общества определяется: I

I

I

I

I

поликонфессиональностью, причем, чем шире поле, чем больше конфессий мирно сосуществуют на нем, тем более толерантным можно назвать данное общество (на сегодняшний день в республике действует 25 конфессий); равными юридическим и фактическим статусами конфессий в государстве, уровнем развития законодательства в сфере религии. Закон Республики Беларусь «О свободе вероисповеданий и религиозных организациях» прошел международную экспертизу и был признан отвечающим международным стандартам; отсутствием религиозных конфликтов и войн; наличием смешанных браков и переходов из одной религии в другую; озвучиванием идей толерантности на бытовом уровне, а также на уровне философии и законодательной регламентации.

«Беларусь не отойдет от многовекторной миролюбивой внешней политики, – з��явил президент Беларуси Александр Лукашенко 23 февраля 2009 года на приеме по случаю Дня защитников Отечества и Вооруженных Сил, – мы отдаем дань глубокого уважения поколениям победителей, освободивших страну от фашизма и внесших огромный вклад в Великую Победу». Оказавшись на стратегическом направлении противостояния воюющих сторон, по сути дела, в центре театра военных действий, Беларусь потеряла каждого третьего жителя, и поэтому, как ни одна другая страна Евразийского континента, понимает ценность межцивилизационного диалога между народами на неправительственном уровне. И это является еще одним весомым основанием участия Беларуси в Платформе Диалог Евразия. I

I

I I I

Çok dinlilik; toplumun yaşama alanı ne kadar genişse, daha çok din barış içinde yaşar ve söz konusu toplumu da hoşgörülü olarak adlandırmak daha fazla mümkün olur. Bugün itibariyle Belarus’ta 25 ayrı inanç var. Dinlerin devlette hukuki ve fiili yönden eşit statülerde olması, din alanında yasamanın gelişim seviyesi; Belarus anayasasında yer alan “din özgürlüğü ve dini kuruluşlar” kanunu uluslararası denetimden geçti ve uluslararası standartlara cevap verdiği kabul edildi. Dini anlaşmazlıkların ve savaşların olmaması; Karma evlilikler ve din değiştirmeleri; Hoşgörü fikrinin günlük hayatta, felsefede ve kanun düzenlemelerinde dile getirilmesine dayandığında hemfikirdirler.

Cumhurbaşkanı Aleksandr Lukaşenko 23 Şubat Vatan Savunucuları ve Silahlı Kuvvetler Bayramı’ndaki kabulde Belarus’un çok yönlü politikadan vazgeçmeyeceğini bildirdi. Cumhurbaşkanı “Ülkeyi faşizmden kurtaran ve Büyük Zafere* muazzam katkılar sağlayan muzaffer nesle derin saygılarımızı sunuyoruz” dedi. Savaşan tarafların stratejik savaş alanında bulunan, aslında harp meydanının ortasında olan Belarus her üç vatandaşından birini kaybetti ve Avrasya kıtasındaki hiçbir ülke onun kadar milletler arası medeniyetler diyaloğunun değerini anlayamaz. Belarus’un “Diyalog Avrasya Platformu” hareketine katılmasının önemli sebeplerinden biri de budur. I * İkinci Dünya Savaşı’nda faşizme karşı kazanılan zafer.

Беларусь потеряла в Великой Отечественной войне каждого третьего жителя, и поэтому, как ни одна другая страна Евразийского континента, понимает ценность межцивилизационного диалога на неправительственном уровне. Belarus II. Dünya Savaşı’nda her üç vatandaşından birini kaybetti ve Avrasya kıtasındaki hiçbir ülke onun kadar milletler arası medeniyetler diyaloğunun değerini anlayamaz.

Дворец культуры в Минске. Minsk Kültür Sarayı.

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

117


инфо

Почетная медаль – российско-турецкому колледжу Министерство народного образования Российской Федерации наградило преподавателя биологии Международного российско-турецкого колледжа в Москве д-ра Дурана Кала Почетной медалью. Эта медаль была вручена ему за успехи, достигнутые его учениками в научной сфере. Дуран Кала пять раз награждался Почетной грамотой Департамента образования города Москвы и один раз – грамотой Министерства народного образования России. Заявив, что он был счастлив получить награды, Кала сообщил о том, что он стремится наилучшим образом представлять в России Турцию. Его цель состоит в том, чтобы с малых лет воспитывать будущих ученых. Программа, за которую была вручена награда, была реализована в Международном российско-турецком колледже № 56. Ученики д-ра Кала, принявшие участие в программе, также были удостоены награды. Зейнеп Шуле Тектен подготовила и представила на олимпиаде, организованной Департаментом образования и Образовательным фондом «Согласие», проект на русском языке, названный «Получение удобрений с помощью выращенных в домашних условиях червей и вермикулита». З. Тектен добилась большого успеха, оставив своих соперников далеко позади. За четыре года участия в олимпиадах по экологии и биологии она получила пять медалей, две из которых – золотые. Учащиеся российско-турецкого колледжа, добившиеся успеха в олимпиадах по биологии и экологии, завоевали три первых места, два вторых и шесть третьих. В конкурсе экологических проектов INEPO (Олимпиада международных экологических проектов) их работы получили две золотые и три бронзовые медали, а в конкурсе экологических проектов, который проводился в Хьюстоне, и в котором приняла участие 51 страна, две серебряные медали. Среди ста лучших школ, по оценке Московским департаментом образования, колледж занимает 17-е место.

118 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Цель Дурана Кала – воспитывать будущих ученых. Duran Kala’nın tek amacı geleceğin bilimadamlarını yetiştirmek.

Türk kolejine Rusya’dan şeref madalyası Moskova’daki Uluslararası Rus-Türk Koleji öğretmeni Dr. Duran Kala, Rusya Federasyonu Milli Eğitim Bakanlığı tarafından “Şeref Madalyası” ile ödüllendirildi. Madalya, biyoloji öğretmeni Dr. Kala'ya, yetiştirdiği öğrencilerin bilimsel alanda kazandıkları başarı sebebiyle verildi. Dr. Kala beş kez Moskova Milli Eğitim Komitesi Başkanlığı tarafından, bir kez de Rusya Milli Eğitim Bakanlığı tarafından takdir belgesiyle ödüllendirildi. Aldığı ödüllerden dolayı çok mutlu olduğunu ifade eden Kala, Türkiye'yi en iyi şekilde temsil etmek için çalıştığını belirtti. Dr. Kala'nın hedefi ise oldukça manidar; küçük yaşlardan itibaren geleceğin bilim adamlarını teşvik etmek... Ödülün verildiği program 56 Numaralı Uluslararası Rus-Türk Koleji'nde yapıldı. Programda Dr. Kala’nın öğrencileri de ödüle layık görüldü. Moskova Milli Eğitim Müdürlüğü ve Saglasiya Eğitim Vakfı tarafının organize ettiği olimpiyatta "Ev Ortamında Yetiştirilen Solucanlar ve Vermikülit Yardımıyla Gübre Oluşumu" isimli projesini Rusça hazırlayıp sunan Zeynep Şule Tekten, rakiplerini geride bırakarak büyük başarıya imza attı. Dört yıldır ekoloji ve biyoloji alanında olimpiyatlara katıldığını ifade eden Tekten, bugüne kadar ikisi altın olmak üzere beş madalyanın da sahibi oldu. Biyoloji ve ekoloji dallarında Moskova'da başarılı olan Rus-Türk Koleji öğrencilerinin, Rusya genelinde yapılan olimpiyatlarda ise üç birincilik, iki ikincilik ve altı üçüncülükleri bulunuyor. İNEPO Çevre Proje Yarışması'nda iki altın, üç bronz madalya ve 2008 yılında Houston'da yapılan ve 51 ülkenin katıldığı Çevre Proje Yarışması'nda ise iki gümüş madalya kazandılar. Başarılarıyla Moskova'da göz dolduran okul, Moskova Milli Eğitim Müdürlüğü tarafından Moskova'nın en iyi 100 okulunun yer aldığı listede 17. oldu.


info Банк развития Азии проведет 43-е ежегодное заседание в Ташкенте Как сообщается в узбекской прессе, местом проведения 43-го ежегодного пленарного заседания Банка развития Азии в следующем году впервые избран Ташкент. То, что Ташкент, который в этом году отмечает 2200-летие основания, станет местом проведения заседания, было с удовольствием встречено узбекской стороной. Отмечается, что это благотворно повлияет на привлечение в страну иностранного капитала. Выбор Банком развития Азии, который предпочитает собирать свои заседания в странах Юго-Восточной Азии, обусловлен достигнутым уровнем отношений между Узбекистаном и Банком, а также наличием у Узбекистана границ с другими государствами Средней Азии. За 12 лет сотрудничества с Узбекистаном Банк развития Азии оказал этой стране кредитную поддержку в размере около 1 миллиарда 100 миллионов долларов. Эти средства были использованы для развития здравоохранения, сельского хозяйства, энергетики и транспорта, а также для обеспечения населения чистой водой. Новый кредит увеличит эту сумму до 1 миллиарда 600 миллионов долларов.

Asya Kalkınma Bankası, 43. yıllık toplantısını Taşkent'te yapacak Asya Kalkınma Bankası (AKB), 2010'da yapmayı planladığı 43. Yıllık Olağan Genel Kurul Toplantısı'nı Taşkent'te düzenleyecek. Özbekistan basınında yer alan haberde AKB'nin önümüzdeki yıl yapacağı 43. yıllık genel toplantısı için Taşkent'i seçtiği belirtildi. Bu yıl kuruluşunun 2200. yıl dönümünü kutlayacak olan Taşkent'in AKB'nin genel kurul toplantısına ev sahipliği yapacak olması, Özbek tarafından memnuniyetle karşılandı. İlk kez bir bankanın bu denli kapsamlı toplantıya ev sahipliği yapacak Taşkent'in bu açılımıyla özellikle yabancı sermayeyi çekmede etkili olacağı belirtiliyor. Toplantı için daha çok güneydoğu Asya ülkelerini seçen AKB'nin bu seferki toplantısı için Özbekistan'ı seçmesinde, Özbekistan'ın banka ile olan ilişkilerinin iyi düzeyde olması, buradaki banka sisteminin gelişme eğiliminde olması ve Özbekistan'ın tüm Orta Asya ülkeleriyle sırının olması gibi nedenlerin etkili olduğu belirtiliyor. AKB, Özbekistan ile olan 12 yıllık işbirliği süresi zarfında bu ülkeye -sağlık, temiz su, tarım, enerji ve ulaşım gibi alanlarda kullanmak üzere- 1 milyar 100 milyon dolar dolayında kredi desteği sağladı. Bu miktar, yapılacak yeni kredi desteğiyle 1 milyar 600 milyon dolara yaklaşıyor.

Церемония открытия издательства «Маданият» 8 апреля 2009 года. Слева – государственный секретарь Кыргызстана Нур уулу Досбол, справа – министр культуры и информации Султан Раев. Madaniyat Yayınevi’nin açılış töreni, solda K.C. Devlet Genel Sekreteri Dosbol Nur uulu, sağda K.C. Kültür ve Enformasyon Bakanı Sultan Rayev, 8 Nisan 2009.

Национальный культурный центр Кыргызстана открыл издательство «Маданият» Национальный культурный центр Министерства культуры Кыргызстана открыл издательство «Маданият», предназначенное для публикации произведений, представляющих кыргызскую культуру и литературу. В церемонии, начавшейся речами государственного секретаря Кыргызстана Нур уулу Досбола и министра культуры и информации Султана Раева, приняли участие писатели, деятели культуры и другие представители общественности. Книги, выпущенные издательством, будут предназначены для музыкальных, технических и других профильных школ, а также для высших учебных заведений, музеев, театров, кинотеатров и архивных учреждений. Школьники, студенты, молодежь получат возможность познакомиться с лучшими произведениями кыргызской литературы XX века. Планируется также издавать детскую литературу, в том числе книги с красочными иллюстрациями, полезные не только для детей, но также для родителей и воспитателей. Календари, альбомы и буклеты познакомят читателей с замечательной природой Кыргызстана и его историко-культурными достопримечательностями.

Kırgızistan Kültür Bakanlığı Milli Kültür Merkezi “Madaniyat Yayınevi”ni açtı KC Kültür Bakanlığı Milli Kültür Merkezi, Kırgız kültürü ve edebiyatına ilişkin eserleri yayınlamak amacıyla “Madaniyat” adında yayınevi açtı. K.C. Devlet Genel Sekreteri Dosbol Nur uulu’nun ve Kültür ve Enformasyon Bakanı Sultan Rayev’in açılış konuşmalarıyla başlayan törene yazar ve şairlerin yanı sıra çok sayıda davetli katıldı. Yayınevinde yayınlanan eserler bakanlığa bağlı müzik, teknik ve diğer yönde eğitim veren okullar, yüksek eğitim kurumları, müze ve tiyatrolar, sinema ve arşiv kurumları için büyük bir fayda sağlayacak. XX. yüzyıla ait Kırgız edebiyatındaki en iyi derleme ve seçmelerin de “Madaniyat” yayınevinde yayınlanması okul öğrencileri, yüksek eğitim kurumu öğrencileri ve gençler için çok önemli. Ayrıca küçük yaştaki kitap severler için hikaye, bulmaca ve ata sözleriyle beraber renkli resimleri içeren kitaplar sadece çocuklar için değil, anne-babalar ve eğiticiler için de hizmette yardımcı olacak. Bunun dışında Kırgızistan’ın güzel doğasını ve tarihi-kültürel mimarlarını tanıtan takvimler, albümler ve broşürler de bastırılacak. Basımevi, 100’ün üzerinde tirajlardaki her türlü renk ve büyüklükte siparişleri kabul edecek.

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

119


инфо Вруч��ние золотой медали ЮНЕСКО Г. Бердымухамедову Золотая медаль ЮНЕСКО имени Авиценны была вручена президенту Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедову. Г. Бердымухамедов был удостоен награды за большой вклад в развитие туркменской культуры, охрану исторического наследия и укрепление сотрудничества страны с ЮНЕСКО. Туркменский лидер принял находящегося в Туркменистане с визитом Генерального секретаря ЮНЕСКО Коитиро Мацуура. Коитиро Мацуура вручил президенту Бердымухамедову золотую медаль ЮНЕСКО. Г. Бердымухамедов поблагодарил за награду и сказал, что будет уделять еще больше внимания развитию сотрудничества с ЮНЕСКО. ЮНЕСКО планирует внести одну из самых больших пустынь Средней Азии Каракум в Список объектов Всемирного наследия. Специалисты начали изучать этот вопрос. К настоящему времени объектами Всемирного наследия в Туркменистане являются: столица государства Хорезмшахов Куня-Ургенч, парфянская крепость Старая Ниса вблизи Ашхабада и столица государства Сельджуков Мерв.

Berdimuhamedov'a, UNESCO'dan altın madalya Türkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov, Birleşmiş Milletler Eğitim ve Kültür Kurumu'nun (UNESCO) “İbni Sina” altın madalyasına layık görüldü. Berdimuhamedov’un Türkmen kültürünün geliştirilmesi, tarihi anıtların korunması ve UNESCO ile işbirliğinin pekiştirilmesine katkılarından dolayı bu ödüle layık görüldüğü kaydedildi. Türkmen lider Berdimuhamedov, ülkesinde temaslarda bulunan UNESCO Genel Sekreteri Koçhira Matsuura'yı makamında kabul etti. Genel Sekreter Koçhira Matsuura, Berdimuhamedov'a UNESCO'nun altın madalyasını takdim etti. Türkmen lider Berdimuhamedov, ödül için teşekkür ederek, UNESCO ile işbirliğinin daha da geliştirilmesine büyük önem verileceğini söyledi. UNESCO, Orta Asya'nın en büyük çöllerinden biri olan Karakum Çölü'nü dünya mirası listesine dahil etmeye hazırlanıyor. UNESCO uzmanlarının bu yönde çalışmalarda bulunduğu açıklandı. UNESCO, daha önce de Türkmenistan'da bulunan Büyük Harzemşahlar'ın başkenti Köhneürgenç, başkent Aşkabat'taki tarihi Nusay Kalesi ve Selçuklular'ın başkenti Merv'i dünya mirası listesine dahil etmişti.

Наследие восточных мыслителей

Doğu düşünürlerinin mirası

мае в Кыргызстане, в городе Каракол, прошла конференция на тему «Мудрость и наследие тюркоязычных мыслителей», организаторами которой стали Иссык-Кульский государственный университет им. К. Тыныстанова, Восточный университет им. Махмуда Кашгари-Барскани и Платформа Диалог Евразия. Участникам конференции были представлены выставка, организованная инициаторами мероприятия, а также фильм, рассказывающий о создании и главных принципах деятельности Платформы Диалог Евразия. Конференция собрала около шестисот человек, среди которых были гости из Турции и Бишкека, филологи и историки, преподаватели, деятели культуры, журналисты и студенты. Конференция собрала С докладом об авторе уникальоколо шестисот человек, ного сборника текстов древнесреди которых были тюркских народов Махмуде Кашгари выступил ректор Восточногости из Турции и го университета профессор Асан Бишкека, филологи и Ормушев. Об ученом и зачинатеисторики, ле науки в Кыргызстане, создателе грамматики кыргызского язы- преподаватели, деятели ка, поэте и драматурге К. Тыны- культуры, журналисты и станове рассказал декан Иссыкстуденты. Кульского государственного университета Адылбек Каниметов. Творчество известного поэта и философа Калыгула Бай уулу стало главной темой выступления преподавателя этого же университета Таалайкуль Эшиевой. Доклад преподавателя Восточного университета Рыскуль Усеновой был посвящен общественному деятелю, кандидату исторических наук Сатару Ильясову. Академик Национальной Академии наук Аскар Бедельбаев познакомил аудиторию с идеями современного мыслителя-гуманиста Фетхуллаха Гюлена.

ayıs ayında Kırgızistan’ın Karakol şehrinde “Bilgelik ve Türk Dili Konuşan Düşünürler” konferansı gerçekleştirildi. Konferansın organizasyonunu Issık Göl K. Tınıstanov Devlet Üniversitesi, Mahmud Kaşgari-Barskani Doğu Üniversitesi ve uluslar arası Diyalog Avrasya Platformu yaptılar.

В

120 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

M

Konferansın açılışı, organizatörlerce gerçekleştirilen sergi ve Diyalog Avrasya Platformu’nun kuruluş fikrini anlatan film gösterisiyle başladı. 600 civarında katılımın sağlandığı konferansa Türkiye ve Bişkek’ten gelen misafirler, dil bilimciler ve tarihçiler, öğretim görevlileri, sanat insanları, gazeteci ve öğrenciler özel ilgi gösterdiler. Eski Türk halklarının metinlerini derleyen büyük eserin müellifi Kaşgarlı Mahmud hakkındaki tebliği Mahmud Kaşgari-Barska600 civarında katılımın ni Doğu Üniversitesi Rektörü sağlandığı konferansa Asan Ormuşev, sundu. Kırgızistan’da bir bilim adamı ve öncüsü Türkiye ve Bişkek’ten gelen olan, Kırgız dili gramerinin müel- misafirler, dil bilimciler ve lifi, şair ve dramacı Tınıstanov’u, tarihçiler, öğretim Issık Göl Devlet Üniversitesi Degörevlileri, sanat insanları, kanı Adılbek Kanimetov anlattı. Ünlü şair ve felsefeci Kalıgul Bay gazeteci ve öğrenciler özel Uulu ise yine bu üniversitenin ilgi gösterdiler. başka bir öğretim görevlisi olan Taalaykul Eşiyeva tarafından yapılan konuşmanın ana konusuydu. Mahmud Kaşgari-Barskani Doğu Üniversitesi öğretim görevlisi Rıskul Usenova’nın tebliği tarihçi Satar İlyasov’u konu edinmişti. Kırgız Cumhuriyeti Akademisyeni Aksar Bedelbayev ise konuşmasında modern hümanist düşünür Fetullah Gülen’in fikirlerini dinleyicilere anlattı.


info ПДЕ открывает новые академические программы в Одессе DAP, Odessa’da yeni akademik çalışmalara imza atıyor 0-26 апреля Платформа Диалог Евразия, Южноукраинский педагогический университет и Черноморский лицей организовали программу мероприятий, вызвавшую большой интерес. Как и в прошлые годы, в Одессе собрались ректоры 15 университетов. Отличием нынешнего собрания явилось то, что ее инициаторами стали ученые во главе с сопредседателем Международной Платформы Диалог Евразия Харуном Токаком. В составе турецкой делегации в Одессу прибыли сопредседатель ПДЕ Харун Токак, декан факультета коммуникаций Университета Гази и председатель Турецкого национального комитета ПДЕ проф. д-р Наджи Бостанджи, генеральный секретарь ПДЕ Исмаил Тас, доц. д-р Айхан Бибер из Университета Гази, преподаватель факультета экономики Университета Мармара доц. д-р Ибрахим Озтюрк. 21 апреля турецкая делегация провела конференцию в Педагогическом университете и Национальном университете им. Мечникова, а также приняла участие во встречах с украинскими учеными. В разговоре за круглым столом «Толерантность – источник доверия в общественной жизни», который состоялся в Центральной городской библиотеке, приняло участие около 60 человек. Ректоры и преподаватели украинских педагогических университетов проявили большой интерес к мероприятиям.

2

Поездка ректоров украинских вузов в Турцию В среду 22 апреля, в качестве продолжения встреч в Одессе, 17 украинских ученых прибыли в Стамбул. Поездка, в которой приняли участие ректоры и преподаватели университетов из двенадцати городов, имела целью ознакомление с турецкой системой образования исключительно на академическом уровне, а также проведение «круглых столов» для обсуждения актуальных тем. Обсуждения состоялись в ходе программы, во время которой гости посетили исторические и туристические места Стамбула, побывали в Университете Фатих, Стамбульском университете и Фонде журналистов и писателей. В Университете Фатих делегацию принимал ректор проф. др Огуз Борат. Представители Украины, которая намеревается перейти на систему единого экзамена школьников, проявили интерес к организации вступительных университетских экзаменов в Турции. Встречу за «круглым столом» в Стамбульском университете вел проректор проф. д-р Чигдем Каяджан. Участники рассмотрели турецкую систему образования, начиная с детского сада и кончая университетом, а также критерии Болонского процесса. Третье заседание прошло в офисе Фонда журналистов и писателей. В ходе заседания, в котором приняли участие председатель Фонда Мустафа Ешиль, а также Али Булач, Джемаль Ушак и Бюлент Карачёль, обсуждались такие вопросы, как общественный строй Турции, вклад движения Фетхуллаха Гюлена в сокровищницу мировой мысли и культуру образования.

Ukraynalı rektörlerden Türkiye çıkarması Odessa programının bir devamı niteliğinde 22 Nisan Çarşamba günü 17 kişilik Ukraynalı akademisyenler grubu İstanbul’a geldi. Ukrayna’nın 12 farklı şehrinden üniversite rektörlerinin ve öğretim görevlilerinin katıldığı gezi, tamamen akademik seviyede Türkiye eğitim sistemini tanıma ve bazı konular üzerinde yuvarlak masa toplantıları yapmak maksadıyla gerçekleştirildi. İstanbul’un tarihi ve turistik yerlerinin de gezildiği programda Fatih Üniversitesi, İstanbul üniversitesi ve Gazeteciler ve Yazarlar Vakfı’nda yuvarlak masa toplantıları yapıldı. Gezi heyeti Fatih Üniversitesi’nde Rektör Prof. Dr. Oğuz Borat tarafından ağırlandı. Üniversite giriş sınav sisteminden merkezi sınav şekline geçmek isteyen Ukrayna, Türkiye’deki üniversiteye giriş sınavına ilgi gösterdi. Bir diğer yuvarlak masa toplantısı İstanbul Üniversitesi’nde gerçekleştirildi. Rektör yardımcısı Prof. Dr. Çiğdem Kayacan başkanlığındaki oturumda Anaokulundan Üniversiteye Türk Eğitim Sistemi ve Balognya kriterleri ele alındı. Bir diğer toplantı ise Türkiye Gazeteciler ve Yazarlar Vakfı ev sahipliğinde gerçekleşti. Vakıf Başkanı Mustafa Yeşil beraberliğinde Ali Bulaç, Cemal Uşak ve Bülent Karaçöl’ün katıldığı toplantıda Türkiye sosyal yapısı, Fethullah Gülen hareketinin dünya düşünce hayatına ve eğitim kültürüne katkısı ele alındı.

ürkiye-Ukrayna Akademisyenlerini bir araya getirmek amacıyla, Diyalog Avrasya Platformu, Güney Ukrayna Pedagoji Üniversitesi ve Odessa Chernomorsky (Karadeniz) lisesi tarafından 2026 Nisan’da organize edilen program yoğun ilgi gördü. Bu geziye daha önceki yıllarda olduğu gibi 15 üniversitenin rektörü katıldı. Fakat bu seneki programın Odessa’da, Uluslararası Diyalog Avrasya Platformu Eşbaşkanı Harun Tokak’ın başkanlığında Türk akademisyenlerle başlatılmış olması değişiklikti. Odessa programına katılan Türkiye heyetinde; DAP Eşbaşkanı Harun Tokak, Gazi Üniversitesi İletişim Fakültesi Dekanı ve DAP Türkiye Milli Komite Başkanı Prof. Dr. Naci Bostancı, DAP genel sekreteri İsmail TAS, Gazi Üniversitesi’nden Doç. Dr. Ayhan Biber ve Marmara Üniversitesi İktisat Fakültesi Öğretim Üyesi Doç.Dr. İbrahim Öztürk hazır bulundular. Türk heyet 21 Nisanda Mechnikov ve Pedagoji üniversitelerinde konferans verdiler ve Ukraynalı akademisyenlerle toplantılara katıldılar. Merkez Kütüphanedeki “Sosyal Yaşantıda Güven Kaynağımız Hoşgörü” yuvarlak masa toplantısına yaklaşık 60 kişi katıldı. Ukrayna Pedagoji Üniversiteleri Rektör ve Öğretim görevlileri toplantıya büyük ilgi gösterdiler.

T

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

121


инфо

Знакомство с Платформой Диалог Евразия в Грузии DA Gürcistan Platformu’nun tanıtımı yapıldı П D латформа Диалог Евразия организовала в Тбилиси программу-знакомство со своим представительством в столице Грузии. В программе участвовали депутаты, деятели искусств, ученые, писатели, представители прессы из Турции и Грузии, сотрудники п��сольства Турции в Грузии, а также грузинские и турецкие бизнесмены. После демонстрации ознакомительного фильма о ПДЕ, председатель Национального комитета Платформы проф. д-р Гиули Аласания рассказала о мероприятиях, проводимых по линии Платформы в Грузии. В выступлениях участников отмечалось, что Платформа Диалог Евразия освещает многие проблемы нашего глобализующегося мира и способствует сближению культур, что облегчает решение ситуаций, кажущихся неразрешимыми.

Саакашвили принял делегацию ПДЕ Президент Грузии Михаил Саакашвили принял в своем кабинете делегацию Платформы Диалог Евразия во главе с сопредседателем ПДЕ Харуном Токаком, прибывшую в Тбилиси для ознакомления с работой грузинского представительства Платформы. Выразив удовлетворение от работы ПДЕ, М. Саакашвили сказал: «Вы занимаетесь очень важным делом для этого региона. Вы проводите очень хорошие мероприятия как в образовательной, так и в общественной и культурной сферах. Благодаря вашей деятельности отношения между нашими странами получили дальнейшее развитие».

122 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

iyalog Avrasya Platformu, Gürcistan’ın başkenti Tiflis'te Temsilcilik tanıtımı programı düzenledi. Yüksek seviyede katılımın olduğu programa Gürcistan’dan ve Türkiye'den milletvekilleri, sanatçılar, akademisyenler, yazarlar, medya mensupları, Türkiye Gürcistan Büyükelçiliği, Gürcü ve Türk işadamları ve birçok davetli katıldı. Platformun genel tanıtım filminin gösterimiyle başlayan programda Platformun Gürcistan Milli Komite Başkanı Prof. Dr. Giuli Alasania, katılımcıları selamlayarak Gürcistan’da yapılan faaliyetler hakkında bilgi verdi. Konuşmacılar arasında platformun daha önceki toplantılarına katılanlar da vardı. Konuşmalarda Diyalog Avrasya Platformu’nun her yönüyle küreselleşen dünyamızda birçok probleme ve çözümsüz gibi görünen olaylara ışık tutacağına, kültürlerin kaynaşmasının aynı zamanda diğer sorunların çözümü için de kolaylık sağlayacağı yönünde anlamlı konuşmalar yapıldı.

Saakaşvili DAP heyetini kabul etti Gürcistan Temsilciliği’nin tanıtımına katılmak üzere DAP Eşbaşkanı Harun Tokak'ın öncülüğünde Tiflis’e giden heyeti Gürcistan Devlet Başkanı Mihail Saakaşvili makamında kabul etti. Gürcü lider DAP’ın çalışmalarından duyduğu memnuniyeti dile getirerek, heyeti tebrik etti. Saakaşvili heyeti kabulünde “Bu bölgede çok önemli işler yapıyorsunuz. Gerek eğitim faaliyetleriniz, gerekse sosyal ve kültürel faaliyetleriniz çok güzel. Sizin çalışmalarınızla iki ülke arasındaki ilişkiler daha çok gelişti.” diyerek DAP’ın çalışmalarından övgüyle bahsetti.


info

Сопредседатель ПДЕ Харун Токак: Мы поделились идеями с выдающимися людьми Евразии и были услашаны. Прежде всего, сказал «да» Чингиз Айтматов, поистине выдающийся представитель Евразии. Этот номер нашего журнала мы посвятили Фетхуллаху Гюлену. А следующий номер будет посвящен Чингизу Айтматову, в связи с годовщиной его ухода из жизни. Фетхуллах Гюлен всегда советовал нам: «Уважайте людей и питайте к ним любовь, независимо от их религии, расы и цвета кожи. Любите своих людей и свой народ. Не забывайте, что это ни в коем случае не означает, что вы должны враждебно относиться к другим народам». В мире было открыто много школ в духе этих идей. В таких школах ваших детей на практике учат тому, как «жить вместе». В сердцах детей ни в коем случае не может быть места враждебности. По-моему, идеи «ДА» станут толчком к новому возрождению на этой огромной территории. ПДЕ стремится объединить не только тех, кто любит друг друга, но и тех, кто не любит друг друга. DAP Eşbaşkanı Harun Tokak: Biz bu düşüncelerimizi Avrasya'nın en seçkin insanlarıyla paylaştık, onlar da bunu kabullendiler. İlk olarak buna gerçekten coğrafyamızın en önemli, en seçkin siması olan Cengiz Aytmatov "evet" dedi. Dergimizin bu sayısında Fethullah Gülen'i kapak konusu yaptık. Bir sonraki sayıda ise vefat yıldönümü olan Cengiz Aytmatov kapak konusu olacak. Fethullah Gülen bize hep şunları öğütledi: Hangi dinden, hangi ırktan, hangi renkten olursa olsun, insanlara saygı duyun, insanlara sevgi besleyin. Kendi insanınızı ve kendi milletinizi sevin. Şunu unutmayın ki, bu asla başka millete düşman olmanızı gerektirmez.” Onun bu düşünceleri istikametinde dünya da pek çok okullar açıldı. Bu okullarda sizin çocuklarınız “birlikte nasıl yaşanır?” bunu pratik olarak öğreniyorlar. O çocuklar yüreklerinde asla düşmanlık hissetmiyorlar. Bence DA düşüncesi bu zorlu coğrafyada yepyeni bir dirilişin başlangıcı olacaktır. DAP sadece birbirini sevenleri değil, birbirini sevmeyenleri de bir araya getirmeye çalışıyor.

Председатель Грузинского Национального комитета проф. д-р Гиули Аласания: Платформа организует нужные людям общественные и культурные мероприятия. Мы в Грузии провели много общественных мероприятий от имени ПДЕ. Журнал «Диалог Евразия», имеющий высокий профессиональный уровень, адресован всем слоям населения и распространяется по всей Евразии. Я уверена, что Платформа выдвинет новые важные проекты. Gürcistan Milli Komite Başkanı Prof. Dr. Giuli Alasania: Bu Platform insanların ihtiyaç duyduğu sosyal ve kültürel faaliyetler düzenliyor. Biz Gürcistan olarak DAP adı altında birçok yardım faaliyetleri düzenledik. Ayrıca akademik seviyesi yüksek ve her kesime hitap eden ve tüm Avrasya coğrafyasına dağıtılan DA dergisi yayınlanıyor. Ben eminim ki, bu platform birçok problemin çözümü için projeler ortaya koyacaktır.

Ректор Тбилисского государственного университета Гиа Хубуа: Диалог является важным средством сплочения. Если есть трудности с диалогом, это означает, что есть трудности в культуре, в которой мы живем. Культуры должны быть открыты друг другу. Люди должны быть открыты друг другу в принятии других культур. Tiflis Devlet Üniversitesi Rektörü Gia Hubua: Diyalog herkes için çok önemli bir dayanışma yoludur. Diyalogda bir sıkıntı varsa yaşadığımız kültürde de bir sıkıntı var demektir. Kültürler birbirlerine açık olmalıdır. Kültürleri kabul etmede insanlar açık olmalıdır.

Депутат Грузинского парламента Иракли Кенчошвили: Я несколько раз участвовал в работе ПДЕ. Диалог – это действительно то, что нам сегодня очень нужно. Даже если люди просто собираются вместе, это имеет большое значение для установления диалога. У нас есть много общих ценностей, объединяющих нас, и много вещей, которые доставят нам удовольствие во время общения. Gürcistan Milletvekili Irakli Kencoshvili: Ben bu platformun çalışmalarına birkaç defa katıldım. Diyalog günümüzde gerçekten çok ihtiyaç duyulan bir konudur. İnsanlar bazen hiçbir şey yapmasalar dahi bir araya gelmeleri diyalog adına önemlidir. Bizi bir araya getirecek birçok ortak değerlerimiz ve konuşulduğunda hoşnut olacağımız şeyler var. Главный редактор газеты «24 Часа» Мамука Пачхуашвили: Я тоже участвовал во многих заседаниях ПДЕ. На заседаниях идет обмен мнениями по очень важным и необходимым для человечества темам, выдвигаются различные проекты. Я убеждался, что идеи, выдвинутые на заседаниях, где я присутствовал, не оставались просто на уровне идей, а находили свое воплощение в жизни. Gürcistan’da yayın yapan 24 Saat gazetesi Genel Yayın Yönetmeni Mamuka Pachuaşvili: DAP’ın birçok toplantısına ben de katıldım. Bu toplantılar da insanlığın ihtiyaç duyduğu çok önemli konular üzerinde fikir çalışmaları yapılıyor ve projeler ortaya konuluyor. Katıldığım toplantılarda dile getirilen fikirlerin sadece fikirde kalmadığını, aynı zamanda hayata geçirildiğini gördüm. Президент Грузии Михаил Саакашвили принял делегацию ПДЕ. Gürcistan Devlet Başkanı Mihail Saakaşvili DAP heyetini kabul etti.

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

123


инфо Визит из Беларуси в офис Платформы Диалог Евразия Belarus’tan Diyalog Avrasya’ya ziyaret B

elarus’tan gelen bir grup gazeteci DAP Genel Merkezi’ni ziyaret etti. Belarus Segodnya, Belarusi i Rinok, Respublika, Perehodniy Vozrost gazeteleri, Belarus Radyosu ve Devlet Televizyonu Kanal 1’den gelen gazeteciler Eşbaşkan Harun Tokak’tan platformla ilgili bilgi aldılar.

руппа журналистов из Беларуси посетила центральный офис ПДЕ. Представители газет «Беларусь сегодня», «Беларусь и рынок», «Республика», «Переходный возраст», Белорусского радио и Первого канала государственного телевидения узнали о деятельности Платформы от сопредседателя ПДЕ Харуна Токака. В ходе двусторонних переговоров были обсуждены цели создания Платформы, ее миссия и осуществленные мероприятия. Наибольший интерес у журналистов вызвал вопрос о том, почему и зачем была создана Платформа. Изложив свой взгляд, Харун Токак затронул также геополитические и социальные особенности Евразии. Поскольку регион является мультикультурным, многоконфессиональным и многонациональным, здесь существует вероятность возникновения конфронтаций. Х. Токак сообщил, что Платформа создавалась для того, чтобы не допустить подобных эксцессов. Он отметил, что в этой ситуации главным является диалог, толерантность и взаимопонимание. Подчеркнув, что благодаря деятельности Платформы народы Ев-

Г

124 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

разии получили новую возможность знакомиться и познавать друг друга, Х. Токак сказал: «Если бы нашей Платформы не было, то мы не смогли бы наладить диалог с вами, нашими белорусскими коллегами-журналистами, не узнали бы таких ценных людей как вы, мы остались бы в неведении обо всем, что связано с вами, тем самым ограничив себя». По мнению генерального секретаря Платформы Исмаила Таса, открытие белорусского представительства платформы является важным событием для всего региона: «В каждом мероприятии участвуют сотни людей из стран Евразии, и они день ото дня начинают все более доброжелательно относиться друг к другу и становятся друзьями». Напомнив, что предстоит организовать еще несколько заседаний такого уровня, и что в регионе существует много проблем от экономического кризиса до угрозы социального взрыва и трудностей в образовании, И. Тас заявил, что их можно преодолеть только путем сотрудничества и с помощью таких общественных организаций, каковой является ПДЕ.

İkili görüşmelerde platformun kuruluş amacı, misyonu ve bugüne kadar yapılan etkinlikler dile getirildi. Görüşmede gazetecilerin en fazla ilgisini çeken, platformun kuruluşuna hangi sebeple ihtiyaç duyulduğu oldu. Konuya ilişkin görüşlerini aktaran Eşbaşkan Harun Tokak yaşanan coğrafyanın stratejik ve sosyal niteliklerine değindi. Tokak, coğrafyanın çok kültürlü, çok dinli ve çok milletli olmasının muhtemel çatışmaları da körükleyebilecek kabiliyette olduğuna dikkat çekerek, platformun böylesi bir çatışmanın önünü alabilme heyecanından doğduğunu belirtti. Bu oluşumda diyalog, hoşgörü ve anlayışın ise esas itibariyle işin özünü oluşturduğuna dikkat çekti. Platformun etkinlikleri sayesinde Avrasya halkının birbirini tanıma ve anlama fırsatı yakaladığını dile getiren Tokak “Bu platform olmasaydı, bugün siz Belaruslu gazeteci meslektaşlarımızla da diyalog kuramayacak, sizin gibi değerli kişileri tanıyamama, bundan dolayı da size ve sizin olan her şeye karşı kayıtsız kalma gibi bir hatayla karşı karşıya olacaktık” dedi. Belarus’ta açılan Temsilciliğin bölge için önemli bir adım olduğuyla ilgili fikirlerini belirten Platform Genel Sekreteri İsmail Tas “her toplantıya Avrasya’dan yüzlerce katılım sağlanıyor, bu kişiler her geçen gün birbirine daha sıcak bakmaya ve dost olmaya başlıyorlar” dedi. İleriki günlerde bu ölçekte birkaç toplantının daha düzenleneceğini, bölgenin ekonomik krizden, sosyal patlamalara ve eğitim sıkıntılarına kadar birçok problemi olduğunu hatırlatan Tas, bu gibi sıkıntıların ancak elbirliğiyle sivil bir oluşumla üstesinden gelinebileceğine dikkat çekti.


info В Казахстане обсудили идеи Гюлена Kazakistan’da Gülen’in fikirleri tartışıldı бывшей столице Казахстана Алматы прошла конференция, на которой были представлены книги Фетхуллаха Гюлена, переведенные на казахский язык. Конференция, вызвавшая у ученых большой интерес, была проведена при участии ПДЕ и Союза писателей Казахстана. В конференции, длившейся около трех часов, приняли участие председатель ПДЕ, председатель Союза писателей Казахстана Нурлан Оразалин, депутат парламента Казахстана профессор Гарифуллах Эсим, народный поэт и писатель Казахстана Мухтар Шаханов, председатель правления Союза журналистов Казахстана Жумабек Кенжалин, сопредседатель ПДЕ Харун Токак, ученые. Был представлен казахский перевод книги Ф. Гюлена «Beyan», а также книги «Фетхуллах Гюлен и современный мир», подготовленной Институтом философии и политологии. Докладчики, принявшие участие в конференции, отметили, что идеи Ф. Гюлена интересны не только тюркскому миру, они являются очень важным посланием всему человечеству.

В

Председатель ПДЕ Нурлан Оразалин: Гюлен нужен всему миру В идеях Гюлена соединены особенности Востока и Запада. Он говорит: «Терпимость», а также «Принимайте всех на их собственных местах», а также «Вместо того чтобы разделять людей по языку, на котором они говорят, религии и расе, нужно служить человечеству». Он не просто говорит, но воплощает свои идеи в жизнь. Мне кажется, что с этой точки зрения Ф. Гюлен похож на известного государственного деятеля и философа, выросшего на наших просторах, Анархасиса.

azakistan’ın eski başkenti Almatı’da Fethullah Gülen’in Kazakçaya çevrilen kitaplarının tanıtım toplantısı yapıldı. Akademisyenlerin yoğun ilgi gösterdiği toplantının ev sahipliğini DAP ve Kazakistan Yazarlar Birliği yaptı.

DA Başkanı Nurlan Orazalin: Gülen bütün dünyaya lazım

Kazakistan Yazalar Birliği’nde yapılan toplantıya DAP Dönem Başkanı ve aynı zamanda Kazakistan Yazarlar Birliği Başkanı Nurlan Orazalin, Kazakistan Parlamentosu milletvekili Prof. Garifullah Esim, Kazakistan’ın Milli Şairi ve Yazarı Muhtar Şahanov, Kazak Gazeteleri Yönetim Kurulu Başkanı Jumabek Kenjalin, DAP Eşbaşkanı Harun Tokak ve bir grup akademisyenle birlikte çok sayıda seçkin davetli katıldı.

Сенатор Гарифулла Есим: Гюлен призывает людей к диалогу Фетхуллах Гюлен призывает людей к диалогу. Он подчеркивает, что все были созданы одним Творцом, и нет ни одной проблемы, которую нельзя было бы разрешить путем переговоров. На наших землях было много ученых, которые подчеркивали то же самое. Фараби, Есеви, Мевляна – все они говорили одно и то же. В сущности, Гюлен с этой точки зрения ничего нового не говорит, он просто снова напоминает о том, что было забыто.

K

Yaklaşık üç saat süren konferansta Gülen’in Beyan adlı kitabının Kazakça tercümesinin ve Bilimler Akademisi Felsefe ve Siyaset Enstitüsü’nün hazırladığı Fetullah Gülen ve Bugünün Dünyası adlı kitabın tanıtımı yapıldı. Toplantıya katılan konuşmacılar Gülen’in fikirlerinin sadece bu asrımızı ve Türk dünyasını ilgilendirmediğini, aynı zamanda bütün insanlık için son derece önemli mesajlar içerdiğini belirttiler.

Gülen’in fikirleri Doğu ve Batı ilimlerini içeriyor. “Hoşgörü” diyor, “herkesi kendi konumunda kabul etme” diyor, “dil, din, ırk ayrımı yapmaksızın insanlığa hizmet” diyor. Sadece demekle de kalmıyor, fikirlerini hayata geçiriyor. Gülen’i bu açıdan ben kendi topraklarımızda yetişen, ünlü devlet adamı ve filozof Anarhasis’e benzetiyorum.

Senatör Garifulla Esim: Gülen farklı insanları diyaloğa davet ediyor Fethullah Gülen farklı insanları diyaloğa çağırıyor. Herkesin aynı yaratıcı tarafından yaratıldığını ve konuşarak halledemeyecek hiçbir meselesinin olmadığına vurgu yapıyor. Bu topraklarda bu vurguları yapan sayısız alimler var. Farabiler, Yeseviler, Mevlanalar hep aynı şeyi söyledi. Aslında Gülen bu yönüyle yeni bir şey söylemiyor, O sadece unutulan şeyleri günümüz diliyle yeniden hatırlatıyor. Проф. д-р Кансейит Абдезулы:

Гюлен – ученый, которым должны гордиться тюркские народы Казахская молодежь примет идеи Гюлена. Он является гордостью не только Турции, но и всего тюркского мира. Profesör Dr. Kanseyit Abdezulı: Gülen, Türk halklarının gurur duyması gereken bir alim Gülen’in fikirlerine Kazak gençleri sahip çıkacak. O sadece Türkiye’nin değil, bütün Türk Dünyası’nın gururu.

YAZ 2009 • SAYI 29 DA

125



Diyalog Avrasya № 29