'Welcome to Gran Canaria'. Nº 74. August-Agosto.2019

Page 1

NUMBER I NÚMERO 74 ■ FREE COPY I EJEMPLAR GRATUITO

Offer valid until 31 December 2019. Not valid with other promotions.

JUST SAY WELCOMETOGC AT ANY OF OUR RETAIL STORES OR BUY ONLINE WITH THE CODE WELCOMETOGC AT WWW.SABINASTORE.COM


2

WELCOME I BIENVENIDOS

Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

WELCOME TO

GRAN CANARIA BY I POR MICHEL JORGE MILLARES

AUGUST IS FOR EVERYTHING

AGOSTO PARA TODO

■ As I am writing these lines I am letting my imagination run riot as I think of all the lovely things you can do and enjoy here on this island. It is both an easy and complicated task because only a tiny part of the island and its activities actually fit in the hundred or so pages you have in your hands. With this in mind, we shall try to convince you of all the attractions our tiny territory holds for you so that your holidays will turn out satisfactory, happy and with the odd surprise or two.

■ Cuando escribo estas líneas doy rienda suelta a la imaginación y a todas las cosas agradables que puede hacer o disfrutar en esta isla que le espera. Es un ejercicio sencillo y a la vez complicado porque apenas cabe una pequeña porción de Isla y de actividades en el centenar de páginas que tiene en sus manos. Por ello, se trata de intentar convencerle de las bondades de nuestro pequeño territorio para que sus vacaciones sean satisfactorias, felices y sorprendentes.

And indeed they will. You can discover our sunny beaches and a range of attractions at this great destination for summer holiday makers, with the difference being that there are no seasons for those who like a dip the sea or a lounger by the pool while they charge their bodies with solar energy. You can also visit a wholly cosmopolitan capital city and port, with its own beaches and a unique historic town centre which provided the model for early Latin American cities to follow. A city packed with shopping, sporting and cultural offers and one of the finest urban beaches in the world.

Y no es para menos. Puede descubrir nuestras playas con su sol y la oferta de un gran destino para el turista veraniego, pero con la diferencia de que en esta isla no hay estaciones para el visitante que gusta del mar o de una hamaca junto a la piscina mientras carga su cuerpo de energía solar. También tiene a su disposición una ciudad cosmopolita, portuaria, con playas y un casco histórico único que sirvió de modelo para el desarrollo urbanístico de las ciudades iberoamericanas. Capital comercial, deportiva, cultural y con una de las playas urbanas mejores del mundo.

In the hilly regions to the north you will come across a water culture, amazingly skillful stone crafts, agricultural lands set in impossible locations, in gorges and ravines, whose steep terrain required great human effort to deal with the sloping farmland, by building terraces stone by stone to make the most of the soil to produce fruits and vegetables which would then be successfully transported over thousands of kilometres in huge quantities, greatfully received by European ports, such as the famous Canary Wharf which distributed bananas, wine, tomatoes, cucumbers, peppers and aubergines on trains at the harbour warehouses.

En las medianías del norte encontrará la cultura del agua, la habilidosa y sorprendente cantería, la agricultura en terrenos imposibles entre riscos y barrancos que necesitaban solucionar los desniveles con el esfuerzo humano y terrazas levantadas piedra a piedra para poder aprovechar el máximo terreno para producir frutas y hortalizas que se transportaban miles de kilómetros con tanto éxito y cantidad que eran esperados en los puertos europeos e incluso dieron nombre a los famosos Canary Wharf desde los que se distribuían plátanos, vinos, tomates, pepinos, pimientos, berenjenas... a través de los trenes que cargaban desde los mismos almacenes de los muelles.

In the region to the east of the island, the wind takes full charge of events, even of the island’s future, as it has become a huge wind-energy production plant, alongside the endless hours of sunshine that power the many solar panels in the same area, The wind also whips up the ocean waves, making for stunning acrobatics on the water, at one of the settings for stages of the world windsurfing championship.

En la comarca del este de la Isla, el viento lo dirige todo, incluso su futuro para convertirse en un gran espacio productor de energía eólica, junto a las horas de sol que todo el año se transforman en electricidad a través de los paneles solares. Pero el viento también sirve para las más sorprendentes acrobacias en el mar, en uno de los escenarios donde tienen lugar pruebas del campeonato mundial de windsurf.

The north of the island with its villages gazing out over the island of Tenerife shows off its breathtaking beauty, and invites us along to its joyous hustle and bustle, places packed full of history, landscape peaks covered with pine forests that stand tall over fertile meadows, and coastlines for delving into and experiencing the beautiful struggle that takes place between the ocean and the island.

El norte y sus pueblos esquinados hacia la isla de Tenerife nos muestran su espectacular perfil, y nos invitan a su ambiente bullicioso, alegre, sus rincones cargados de historia, sus paisajes de cumbres con pinares que cuidan de las fértiles vegas y de una costa en la que sumergirse para descubrir la belleza de la lucha entre el océano y la Isla.

Up at the summit and the west of the island, we come to the steepest of landscapes, featuring gorges, rocks, ravines and cliffs which rise up sharply in stunning fashion to over 1,800 metres altitude. They constitute a privileged watchtower for reaching up to the sky from dizzying heights, which only heightens the experience. Dawn, dusk, or a vision of the depth of the universe at night time are gifts that nature can only provide here at points along the mountain range that was formed out of a sinking volcano that led to the creation of the island. This territory boasts a history of heroes who put up stiff resistance against invading colonizers, superstitions and myths which grow larger as we take in the spectacular landscape that reveal the injuries sustained by unimaginable eruptions of fire and lava.

Y es en las cumbres y el oeste de la Isla donde encontramos la zona más abrupta, con sus riscos, roques, andenes, degolladas, acantilados que nos recuerdan que en unos pocos kilómetros alcanzamos los 1800 metros de altura. Una atalaya privilegiada que nos permite acariciar el cielo con una sensación de vértigo que hace aún más intensa la experiencia. El amanecer, el atardecer, o la visión de la profundidad del universo durante la noche son obsequios que la naturaleza solo puede regalar en cualquiera de los puntos de esta cordillera formada tras el hundimiento del volcán que creó la Isla. Un territorio con su historia de héroes de la resistencia a ser colonizados, de supersticiones y mitos que se engrandecen al mirar el espectacular paisaje que enseña las heridas de inimaginables erupciones de fuego y lava.

All this can be done in August, not forgetting the fiestas that start with La Rama in Agaete and end, in September, with El Pino and El Charco, all deeply rooted in the land for its full enjoyment. For this reason, when I finish writing these lines, I am a little jealous of those who have the time to get to all these places, to enjoy the moment and the experience.

Todo esto se puede hacer en agosto, sin olvidar las fiestas que comienzan con La Rama de Agaete y finalizan, en septiembre, con El Pino y El Charco, todo muy arraigado a la tierra para que pueda disfrutarlo. Por ello, cuando termino de escribir estas líneas, tengo un poco de envidia de todos los que tienen tiempo para llegar a todos estos lugares, momentos y experiencias.

Fiesta de La Rama. Agaete.

Playa de Arguineguín. Mogán.



4

Welcome to GRAN CANARIA

SUMMARY I SUMARIO

SUMMARY I SUMARIO

AUGUST I AGOSTO 2019

Nº 74

Pág. 6 - 9 DISCOVER I DESCUBRIR

Pág. 10 - 13 DISCOVER I DESCUBRIR

GRAN CANARIA SHOWS OFF ITS WORLD HERITAGE GRAN CANARIA MUESTRA SU PATRIMONIO MUNDIAL

8 PLANS FOR ENJOYING MOGÁN 8 PLANES PARA DISFRUTAR DE MOGÁN COVER PHOTO I FOTO PORTADA

Pág. 14 - 17 DISCOVER I DESCUBRIR THE CANARY PINE: THE HEALTHY PHOENIX FOR LIVING BEINGS EL PINO CANARIO: EL AVE FÉNIX SALUDABLE DE LOS SERES VIVOS

Pág. 22 - 23 GETAWAYS I ESCAPADAS MONTAÑA ARENA BEACH PLAYA DE MONTAÑA ARENA

PLAYA DE AMADORES. MOGÁN. FOTO: JESÚS DÍAZ. VESTUARIO: PEDRO PALMAS.

Director Francisco J. Villar Rosales francisco.villar@scriptmk.com Colaboradores Míchel Jorge Millares Sergio Arán Cabrera Rolando N. Grumt Suárez English Translator I Textos en inglés Richard Parker Departamento Comercial Teresa Espino Sánchez Otilia del Castillo-Olivares

Diseño y Maquetación SCRIPT MK, S.L. Distribución SCRIPT MK, S.L.

Welcome to Gran Canaria Magazine no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. Prohibida su cita, reproducción, edición total o parcial, por cualquier medio y en cualquier soporte, sin la autorización escrita de SCRIPT MK, S.L.

Edita SCRIPT MK, S.L. c/ Murga, 9 - 1ºA 35003. Las Palmas de Gran Canaria Teléfonos (+34) 828 909 222 I 638 343 179 info@scriptmk.com

© SCRIPT MK, S.L. RESERVADOS TODOS LOS DERECHOS Depósito legal: GC 491-2013

Impresión Informaciones Canarias, S.A. (INFORCASA)

Difusión controlada por www.ojd.es



6

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

AUGUST I AGOSTO 2019

Interior de la cueva 6 de Risco Caído. Foto: Nacho González Oramas.

Gran Canaria shows off its

WORLD HERITAGE BY I POR JONÁS OLIVA

■ The clattering of limpet shells now echos out rhythmically from the belly of Gran Canaria more powerfully than ever, some two thousand years after the early aboriginal islanders once did, celebrating the command they had over astronomy and time. On this occasion, the cheers are ringing out to commemorate the addition, due to their extraordinary value, of the Cultural Landscape of Risco Caído and the Sacred Region of Montaña de Gran Canaria, to the latest list of UNESCO World Heritage Sites, on 7th July. It represents the long awaited finale to seven years of research and effort undertaken by the Cabildo de Gran Canaria to exalt this group of astro-metaphysical constructions, wall paintings and archaeological settlements spread out around central and western side of the island, specifically in the municipalities of Artenara, Tejeda, Gáldar and Agaete. They are a living remains of a complex, diverse and exceptional culture that once inhabited these steeply sloping lands for centuries, which evolved in complete isolation when early Berber and Amaziges settlers arrived on the island from the north of Africa, all the way through to conquest by the Crown of Castilla in 1483. The area features astronomical temples, almogarenes or sanctuaries, unique rocky formations associated with divine symbols, troglodyte settlements, fortified grain stores, painted caves and seasons etched the wildest of hillsides, which have suddenly revealed nearly all their secrets to scientists, and has now become a new paradigm on the historic and cultural evolution of the planet’s island populations, and perhaps even for all mankind. It makes Gran Canaria a unique island, out of over a hundred thousand around the world, a place where its primitive inhabitants built sanctuaries with an astronomical functionality, and alongside the ethnic Rapanui group, on the island of Pascua, in the Pacific Ocean, offer the most authentic representations of an island’s cultures from a bygone age. It also offered a clear demonstration of the vision of spirituality developed by ancient Canarians, with nature and stars being at the epicentre of their rituals, as well as the ability to understand and control the cosmology to determine women’s most

fertile periods, the best time for planting seeds and for water storage which effectively guaranteed their survival in the middle of the Atlantic Ocean; in the middle of nowhere. It was knowledge that has gone beyond the barriers of time, as even today at these locations traditions are preserved together with the different uses put to the age old lands thanks to aboriginal evolution, namely houses made from caves, f lock migration in search of the finest pasture land and warmth, farming on hill terraces and irrigation systems built on extremely harsh farmland. This is the multi-faceted heritage of the 18 thousand hectares of land that make up the Cultural Landscape of Risco Caído and the Sacred Region of Montaña de Gran Canaria, which from now on will be part of a world site which will perpetuate its exceptional interest and value. Without doubt, one of the gems of this site is cave number six at the troglodyte settlement belonging to the region of Risco Caído, discovered in 1996 by archaeologist Julio Cuenca. It is a manmade cave dug out of volcanic tuff rock over eight centuries ago, at 1,200 metres altitude, on a cliff in Barranco Hondo, in the municipality of Artenara. It is very precise in its measurements, is circular in shape and is crowned with a paraboloid dome over four metres high. At the cavern’s highest easterly point, a perforation in the form of a skylight connects the inner cave with the outside and with their indigenist metaphysical beliefs. So, from equinox to equinox, just like a light calendar, the sun’s and the full moon’s beam, the two supreme divine symbols for the ancient Canarians, cuts through this slit before striking the eastern wall of the interior, forming ideographs in the shape of inverted triangles, in a clear reference to a woman’s pubis, which are complemented by small pots used in ceremonies for pouring milk or water. As the hours and the days go by, the light slowly marks out the months corresponding to the fertilization of the land and women. At the same time, it gives sense to this megalithic architecture as a ceremonial complex in which religion and astronomy melt into the stone. It is the true expression of identity of a hierarchical and matrilineal society, in which researchers point to this practice of monitoring time in sacred sites was reserved to a privileged and noble group of the local population, in which women, known as Harimaguadas,

exercised a role of intermediary in rituals. They were essential for the maintaining of balance in a people whose survival was down to agriculture, and which this unique discovery was able to reveal their true evolution and know-how. Yet alongside the aforementioned cave at Risco Caído, the international recognition by UNESCO includes numerous mountain sanctuaries spread all over this side of the island. The mere sight of them on the part of many visitors, writers and artists from a range of different disciplines have been left breathless, as they have looked out over the summit ravines throughout history. One of the most famous figures to have described these landscapes in detail was Spanish writer and philosopher Miguel de Unamuno, who referred to this stunning and inspirational setting in Gran Canaria as “an awesome area; all those huge black basin walls, with their crests, that look like battlements, with their towering rocks, gave the area a wholly macabre appearance. It is like a tremendous commotion of the guts of the earth; it all resembles a petrified storm, but of fire and of lava rather than water”. Perhaps due to the proximity of the landscape’s highest peaks to the sky and to the stars, the Canary aborigenes found in this area a series of unique elements that they could relate to divine symbols and ideal spots to set up their sanctuaries. Other places that stand out as part of Sacred Region of Montaña de Gran Canaria include Roque Nublo; the archaeological settlement at Sierra de Bentayga, with the Roque Bentayga and Cuevas del Rey, plus a hundred or so natural and artificial cavities which had several different purposes; the sanctuary of Risco Chapín, with Cueva de los Candiles and Cuevas del Caballero; and the settlement at Mesa de Acusa, distributed around the basin of Tejeda. Tamadaba is also included with its settlement of Visvique as is Paisaje Sagrado de Tirma, plus the hanging caves and terraces at El Hornillo. In total, eleven percent of Gran Canaria’s land surface area is occupied by the Cultural Landscape of de Risco Caído and the Sacred Region of Montaña de Gran Canaria, representing the greatest concentration of troglodyte manifestations on an island anywhere


AUGUST I AGOSTO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

7

Mirador de Unamuno. Artenara. Foto: WtoGC.

around the world, as well as vertical constructions which are also totally unique. These caves are unique to the island and have been key to helping understand the relationship Canary aborigenes had with their environment and with the evolution of the landscape around them. These infrastructures built into the mountains also reveal the interest of these dwellers in the observation of events and occurrences in the sky, from dawns, sunsets, and the appearance of stars and constellations, to striking meteorological phenomena. The relationship these terrestrial regions had with astrophysical events explains how Gran Canaria’s aboriginal communities established their sacred sites at specific points from where they could best observe the skies, as well as the shape and function they gave to each temple. Likewise, experts point out that they would have previously studied and known about the geological composition of the terrain, which varied in terms of their altitude, so as to apply the excavation techniques with the material they had at their disposal, namely stone and wood. Scientists therefore point to the existence of one or more construction supervisors, who prepared draft designs of the sanctuary on predetermined scale plans, and who then coordinated the actual building work with the necessary precision. These sites involved complex engineering works, requiring a certain level of sophistication and knowledge of sacred geometry and formulas to be able to manage proportions, such as the Pythagoras theory and Thales’ theorem. In this way, even today, every month of March, at spring equinox, the light of the sun and the moon slips through the skylight before hitting the eastern wall of the cave and as the months go by through to June and the summer solstice, the light shows up human and plant figures on the rock. It then goes the opposite way from June to September before gradually slipping out of the cave and not returning until the following cycle. It represents a symbolic system which is still being deciphered today, while also revealing the mastery of language and visual expression of the aboriginal islanders. With still much information to be revealed, the Cultural Landscape of Risco Caído and the Sacred Region of Montaña de Gran Canaria constitute one of the most important archaeological complexes in the Canary Islands, and is possibly the pinnacle of indigenous architecture. All of this set within highly valuable ecological surroundings which enjoy high levels of protective status, thanks to the biodiversity of f lora and fauna that inhabits the local countryside, where the rate of endemic and protected species is way above other areas in the north of Africa and southern Europe. It enables visitors to contemplate the essence and the primeval surroundings that the aborigenes in Gran Canaria once did.


8

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

AUGUST I AGOSTO 2019

Roque Bentayga. Foto: Nacho González Oramas.

Gran Canaria muestra su

PATRIMONIO MUNDIAL BY I POR JONÁS OLIVA

■ El tañido de las lapas expande su eco rítmico desde las entrañas de Gran Canaria con más ímpetu que nunca, dos mil años después de que las repicaran los primeros aborígenes isleños celebrando su dominio de la astronomía y el tiempo. En esta ocasión, la algarabía conmemora la inclusión de tan extraordinario valor, representado en el Paisaje Cultural de Risco Caído y los Espacios Sagrados de Montaña de Gran Canaria, en la lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO, desde el pasado 7 de julio. El deseado colofón a más de siete años de investigaciones y trabajos impulsados por el Cabildo de Gran Canaria para exaltar este conjunto de construcciones astro-metafísicas, manifestaciones rupestres y yacimientos arqueológicos, que se distribuyen por la zona centro-oeste de la Isla, en los municipios de Artenara, Tejeda, Gáldar y Agaete. Vestigio de la cultura compleja, diversa y excepcional que habitó estos paisajes escarpados durante siglos y que evolucionó, en completo aislamiento, a partir de la llegada desde el norte de África de los primeros pueblos bereberes o amaziges hasta la conquista de la Isla por parte de la Corona de Castilla, en el año 1483. Templos astronómicos, almogarenes o santuarios, formaciones rocosas singulares asociadas a divinidades, poblados trogloditas, graneros fortificados, cuevas pintadas y estaciones de grabados en las colinas más indómitas que, de pronto, han descubierto casi todos sus secretos ante los científicos, para convertirse en nuevo paradigma de la evolución histórica y cultural de las poblaciones insulares del planeta y, quizá, del conjunto de la humanidad. Posicionando a Gran Canaria como la única isla, de las más de cien mil de todo el mundo, cuyos habitantes primigenios construyeron santuarios con funcionalidad astronómica y, junto con la etnia Rapanui, en la isla de Pascua, en el Océano Pacífico, como las representaciones más auténticas de las culturas insulares desaparecidas. Además de suponer una muestra de la visión propia de la espiritualidad que desarrollaron los antiguos canarios, con la naturaleza y los astros en el epicentro de sus rituales, así como de la capacidad de comprensión y control de la cosmología para precisar los ciclos de mayor fertilidad de las mujeres,

de siembras de alimentos y almacenamiento del agua, que garantizaran su supervivencia en mitad del Atlántico; en mitad de la nada. Conocimientos que han traspasado las barreras del tiempo, pues aún hoy en estos espacios se conservan tradiciones y usos del territorio ancestrales fruto de la evolución aborigen, como las viviendas en cuevas, la trashumancia con los ganados en busca del mejor pasto y calidez meteorológica, el cultivo en bancales o la distribución de los riegos por una orografía especialmente agreste. Así es el patrimonio multidisciplinar de las 18 mil hectáreas que forman el Paisaje Cultural de Risco Caído y los Espacios Sagrados de Montaña de Gran Canaria, que a partir de ahora formará parte de todo el mundo para perpetuar su excepcional interés y valor. Y, sin duda, una de las joyas de este lugar es la cueva número seis del poblado troglodita que forma el yacimiento de Risco Caído, descubierta en 1996 por el arqueólogo Julio Cuenca. Se trata de una cueva artificial excavada en una toba volcánica hace más de ocho siglos, a 1.200 metros de altitud, en un acantilado del Barranco Hondo, en el municipio de Artenara, con medidas muy precisas, forma circular y coronada por una cúpula paraboloide de más de cuatro metros de altura. En el punto más elevado del lado Este de la caverna, una perforación a modo de claraboya conecta la cavidad con el exterior y con las creencias metafísicas indígenas. Pues, de equinoccio a equinoccio, como un calendario de luz, el haz del sol y de la luna llena, las dos divinidades supremas de los aborígenes canarios, atraviesa el espacio hasta fijarse en la pared oriental del interior y formar ideogramas en forma de triángulos invertidos, en clara significación del pubis femenino, que se complementan con cazoletas para el vertido de leche o agua que se emplearía en las ceremonias. A medida que avanzan las horas y los días, la luz va marcando, muy lentamente, los meses de la fertilización de la tierra y de las mujeres. Y, a la vez, le da sentido a esta arquitectura megalítica como complejo ceremonial en el que religión y astronomía se funden en la piedra. Una expresión de identidad de una sociedad indígena jerarquizada y matrilineal, pues los investigadores apuntan que esta práctica del control del tiempo en espacios sagrados estaba reservada a un grupo privilegiado o noble de la población, en el que

las mujeres, conocidas como Harimaguadas, ejercían un papel de intermediarias en los rituales. Esenciales para mantener el equilibrio de una población cuyo sustento provenía de la agricultura y que con este descubrimiento único se podría clarificar su verdadera evolución y conocimientos. Pero, además de la citada cueva de Risco Caído, el reconocimiento internacional de la UNESCO incluye numerosos santuarios de montaña repartidos por esta vertiente de la Isla y cuya simple observación ha dejado sin aliento a cuantos visitantes, escritores y artistas de las más variopintas disciplinas se han asomado a los barrancos cumbreros a lo largo de la historia. Uno de los ilustres que mejor ha descrito estos paisajes fue el escritor y filósofo español Miguel de Unamuno, quien se refirió a esta espectacular e inspiradora estampa de Gran Canaria como “un espacio imponente; todas aquellas negras murallas de la gran caldera, con sus crestas, que parecen almenas, con sus roques enhiestos, ofrecen el aspecto de una visión dantesca. Es una tremenda conmoción de las entrañas de la tierra; parece todo una tempestad petrificada, pero una tempestad de fuego, de lava, más que de agua”. Y quizá por la cercanía al cielo y a los astros de los picos más elevados de este paisaje, los aborígenes canarios hallaron en esta orografía elementos singulares que relacionaban con sus divinidades y lugares idóneos para establecer sus santuarios. Entre los que también destacan como parte de los Espacios Sagrados de Montaña de Gran Canaria, el Roque Nublo; el complejo arqueológico de la Sierra de Bentayga, con el Roque Bentayga y Cuevas del Rey, además de un centenar de cavidades naturales o artificiales con diferentes usos; el santuario de Risco Chapín, con la Cueva de los Candiles y Cuevas del Caballero; o el asentamiento de la Mesa de Acusa, distribuidos en la cuenca de Tejeda. También Tamadaba con el asentamiento de Visvique y el Paisaje Sagrado de Tirma o los núcleos de cuevas y terrazas colgadas de El Hornillo. En total, el once por ciento de la superficie de Gran Canaria se engloba en el Paisaje Cultural de Risco Caído y los Espacios Sagrados de Montaña, con la mayor concentración de manifestaciones trogloditas en una isla del planeta y construcciones verticales que también son únicas en el mundo. Estos conjuntos de


AUGUST I AGOSTO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

9

Amanecer en el Roque Bentayga. Foto: Nacho González Oramas.

cuevas son una particularidad de la Isla y han sido claves para entender la relación de los aborígenes canarios con el medio y la evolución del paisaje que les rodeaba. Además, estas infraestructuras construidas en las montañas revelan el interés de estos pobladores por la observación de los acontecimientos y eventos que ocurrían en el cielo, desde amaneceres, puestas de sol o la aparición de las estrellas y constelaciones, hasta fenómenos meteorológicos llamativos. Esta relación de los espacios terrenales con los acontecimientos astrofísicos explica cómo las comunidades aborígenes grancanarias establecían sus lugares sagrados en aquellos puntos desde los que podían observar mejor la bóveda celeste, así como la forma y función que otorgaban a cada templo. Asimismo, los expertos resaltan que debían de estudiar previamente y conocer la composición geológica del terreno, variable en función de los metros de altura, para aplicar las técnicas de excavación con el material que disponían, a base de piedra y madera. Por lo que los científicos apuntan a la existencia de uno o varios responsables de la construcción, quienes preparaban diseños previos del santuario en plantillas predeterminadas hechas a escala y, posteriormente, coordinaban la ejecución de los trabajos con la precisión requerida. Estos conjuntos suponen obras de ingeniarías complejas que requerían de cierta sofisticación y conocimientos en geometría sagrada y en fórmulas para el manejo de la proporción, como el Teorema de Pitágoras o el Teorema de Tales. De esta forma, aún hoy, cada mes de marzo, equinoccio de primavera, la luz del sol y de la luna entra por la claraboya hasta la pared oriental de la cueva y, a medida que transcurren los meses, hasta llegar a junio, solsticio de verano, la luz emula en la roca figuras humanas y vegetales. Para, de junio a septiembre, equinoccio de otoño, realizar el recorrido inverso para apagarse y no volver a entrar en la cueva hasta el siguiente ciclo. Un sistema simbólico que todavía se está descifrando, pero que evidencia también el dominio del lenguaje y expresión visual de los aborígenes isleños. Todavía con mucha información que desvelar, el Paisaje Cultural de Risco Caído y los Espacios Sagrados de Montaña de Gran Canaria es ya uno de los complejos arqueológicos más importantes de Canarias y posiblemente alberga el culmen de la arquitectura indígena. Todo ello enmarcado en un entorno natural de gran valor ecológico y con un elevado estatus de protección, dada la biodiversidad de flora y fauna que habita en estos paisajes, donde la tasa de endemismos y especies protegidas no tiene comparación en otras áreas continentales del norte de África y sur de Europa. Lo que permite contemplar la esencia y la apariencia primigenia que también contemplaron los aborígenes de Gran Canaria.


10

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

8

AUGUST I AGOSTO 2019

PLANS FOR ENJOYING PLANES PARA DISFRUTAR DE

mogán

■ Mogán, famous for having the best climate in Europe and one of the best in the world thanks to its geographic location, offers visitors an average annual temperature of 24º C. and virtually unbroken sunshine 365 days a year, guaranteeing them fine weather for their holidays.

■ Mogán, conocido por poseer el mejor clima de Europa y uno de los mejores del mundo gracias a su ubicación geográfica, otorga a sus visitantes una temperatura media al año de 24º C. y sol prácticamente los 365 días del año garantizando el buen tiempo durante sus vacaciones.

BY I POR SERGIO ARÁN If you are looking for the finest beaches, without doubt Mogán has to be your favourite holiday destination. With more than 16 kilometres of coastline and a total of 19 beaches, visitors can go from remote, peaceful beaches to others with all kinds of facilities and comforts, featuring a complete range of nautical and sporting activities.

Si buscas las mejores playas, sin duda alguna tu lugar de vacaciones es Mogán. Con sus más de 16 kilómetros de costa y un total de 19 playas, sus visitantes pueden disfrutar desde la playa más remota y tranquila hasta playas con todo tipo de servicios y comodidades con una completa oferta en actividades náutico-deportivas.

1

SUN AND SEA BATHING AT AMADORES BEACH BAÑOS DE SOL Y MAR EN LA PLAYA DE AMADORES

■ Amadores is a tranquil beach designed for a complete rest under a warming sun, as no music or ball games are allowed. With calm waters and no waves, as it is protected by two dykes, its soft, golden sand invites visitors lie out on a towel or lounger and spend the whole day sunbathing, or floating for hours on the crystal clear waters by the seashore. It is the ideal option for families and anyone else looking for peace and quiet on the edge of the ocean.

2

LOOK OUT OVER STUNNING COUNTRYSIDE FROM EL MULATO VIEWPOINT CONTEMPLAR SUS IMPONENTES PAISAJES DESDE EL MIRADOR EL MULATO

Amadores Beach is connected to the tourist hotspot of Puerto Rico by an easy to walk one-kilometre coastal promenade. The beach is in the shape of a bay, and is surrounded by a wide range of hotels, apartments and restaurants. And when evening comes, there is nothing like watching the sun sink slowly behind the neighbouring island of Tenerife from the beach. ■ Amadores es una playa tranquila creada para descansar bajo el sol, ya que aquí no están permitidos ni la música ni los juegos de pelota. De aguas en calma y sin oleaje, al estar protegida por dos diques, su suave arena dorada invita a tomar el sol todo el día tumbado en una toalla o hamaca, o flotar durante horas en una orilla de aguas cristalinas. Una opción ideal para las familias y para todos aquellos que buscan la tranquilidad al borde del océano. La playa de Amadores está conectada con el núcleo turístico de Puerto Rico por un paseo marítimo de un kilómetro de longitud que se puede recorrer cómodamente. Con forma de bahía, está rodeada por una variada oferta de hoteles, apartamentos y restaurantes. Y con la llegada de la tarde, nada como ver desde la playa al sol ocultarse lentamente tras la isla vecina de Tenerife.

■ This panoramic viewpoint is situated at 700 metres altitude at the head of Mogán Ravine. The most spectacular views from here include the mountains of Tauro, Cruz de Mogán and Pinar de Ojeda. The whole territory belongs to the Integral Natural Reserve of Inagua and the Nublo Rural Park, which extends from the centre of the island all the way to the sea. It is also part of the Gran Canaria World Biosphere Reserve, as declared by UNESCO on 29th June 2005.

■ Este mirador está situado en la cabecera del Barranco de Mogán a 700 metros de altitud. Destacan las espectaculares vistas a las montañas de Tauro, Cruz de Mogán y el Pinar de Ojeda. Todo este territorio forma parte de la Reserva Natural Integral de Inagua y del Parque Rural del Nublo, que se extiende desde el centro de la Isla hasta el mar. Además, forma parte de la Reserva Mundial de la Biosfera de Gran Canaria, declarada por la UNESCO el 29 de junio de 2005.

The site provides an access route from north to south of the island, which locals in the area used to use to get to the capital before the current road network was built.

Esta es una zona de paso entre el sur y el norte de la Isla, que recorrían los habitantes de la comarca para dirigirse a la capital cuando aún no existía la actual red de carreteras.


AUGUST I AGOSTO 2019

3

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

LA LAJILLA, NATURAL SWIMMING POOL FOR THE WHOLE FAMILY LA LAJILLA, UNA PISCINA NATURAL PARA TODA LA FAMILIA

■ La Lajilla Beach, also known as Costa Alegre, is a cove situated in Arguineguín, between the beaches of Las Marañuelas and Anfi del Mar, which can also be accessed thanks to a promenade that runs all along the coast.

■ La playa de La Lajilla, también conocida como Costa Alegre, es una cala situada en Arguineguín, entre las playas de Las Marañuelas y Anfi del Mar, playas que también puedes visitar gracias al paseo marítimo que recorre toda la costa.

La Lajilla is actually a shallow natural pool with still waters and golden sands, surrounded by a wall of stones that prevent any strong waves battering the shore. It offers several different spots for sunbathing and taking showers with natural water. This makes it the ideal place for spending the day with family, friends or as a couple. La Lajilla is frequented by both islanders and tourists staying at hotels in the surrounding area.

La Lajilla es más bien una piscina natural de arena rubia y aguas tranquilas con poco fondo, rodeada de una muralla de piedras que evita que las olas lleguen con fuerza a la orilla. Dispone de varias zonas para tomar el sol y duchas de agua natural. Todo esto la convierte en un lugar ideal para pasar el día en familia, con amigos o en pareja. La Lajilla es una playa frecuentada tanto por los isleños como por los turistas que se alojan en los hoteles de los alrededores.

When the sun begins to set, many people come along with their cameras looking to capture one of the finest sunsets to be had on the island.

Cuando comienza a ponerse el sol son muchas las personas que con sus cámaras de fotos buscan inmortalizar una de las mejores puestas de sol de la Isla.

4

11

DOLPHIN WATCHING AVISTAMIENTO DE DELFINES

■ Of the 87 different species of cetaceans to exist around the world, 29 can be seen in waters around the Canaries. The Natura 2000 Network considers the Archipelago to be one of Europe’s regions with highest ecological value. Líneas Salmón offer the opportunity to see dolphins and whales on the high sea. The company has so much experience in this type of trip that it makes it stipulates that any visitors who are unhappy about what they have seen, can jump back on the boat on another occasion free of charge to have another go. The excursion lasts around two and a half hours. Get ready then to capture the best photos and videos of some of the most beautiful animals in the world, as you will get to within touching distance of them. As well as bottlenose dolphins, other commonly spotted species include striped dolphins, speckled dolphins, flying fish and turtles. www.lineassalmon.es ■ De las 87 especies de cetáceos que existen en el mundo, 29 pueden contemplarse en aguas de Canarias. La Red Natura 2000 considera al Archipiélago canario como uno de los lugares con mayor valor ecológico de Europa. Líneas Salmón ofrece la posibilidad de ver delfines y ballenas en alta mar. La empresa tiene tanta experiencia en este tipo de avistamientos que tienen muy claro que si el visitante no queda contento con lo que ha visto, puede volver de forma gratuita en otra ocasión para ver los animales que desee. La excursión tiene una duración aproximada de dos horas y media. Prepárate para capturar las mejores fotos y vídeos de los animales más bellos del mundo, ya que los tendrás a muy poca distancia. Además del delfín mular, se pueden observar delfines comunes, listados, moteados, peces voladores y tortugas. www.lineassalmon.es


12

DISCOVER I DESCUBRIR

5

SWITCH OFF IN PUERTO DE MOGÁN DESCONECTAR EN PUERTO DE MOGÁN

Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

■ Known as the “Little Venice of the Canaries”, Puerto de Mogán is a cosy fishing port which has maintained its feel as one of the island’s typical fishing districts. Its unique architecture contrasts with the flowers in its gardens and its bridges that straddle the sea water canals all around. A stroll around the pedestrian streets, pausing at the canals and sitting down at one of the many bars and restaurants around the port is a true delight. It is an idyllic spot where little fishing boats and other vessels mix with luxury yachts and recreational boats. On reaching the beach the great temptation will be to flop down and sunbathe or to go for a dip in the sea. The still waters make Puerto de Mogán an ideal spot for spending quality time with children. Puerto de Mogán, one of the most elegant tourist hotspots in Gran Canaria, has its own style and a truly special atmosphere, thanks to the quality of its services, its surroundings and its unique location. ■ Denominado “pequeña Venecia de Canarias”, Puerto de Mogán es un acogedor puerto pesquero que aún mantiene el ambiente de un barrio marinero típico de la Isla. Su singular arquitectura contrasta con las flores de sus jardines y los puentes que permiten el paso entre canales de agua de mar. Pasear por sus calles peatonales, detenerse en sus canales o sentarse en alguno de los múltiples restaurantes y bares del puerto es toda una delicia. Un idílico rincón donde las barcas y pequeños barcos pesqueros se mezclan con los yates de lujo y embarcaciones de recreo. Al llegar a la playa resulta difícil no tumbarse a tomar el sol o disfrutar de un baño en el mar. Sus aguas tranquilas hacen de Puerto de Mogán un destino excelente para disfrutar con niños. Puerto de Mogán, uno de los conjuntos turísticos más elegantes de Gran Canaria, tiene su propio estilo y un ambiente muy especial, por la calidad de los servicios, por su entorno y su peculiar ubicación.

6

RELAX IN PRIVILEGED SURROUNDINGS RELAX EN UN ENTORNO PRIVILEGIADO

■ The Hotel Puerto de Mogán THe Senses Collection is a 4-star resort which offers the perfect combination between tradition and modern facilities. Located literally over the sea, the hotel stands out for its breathtaking views over the sea and the sports marina. It has all modern facilities and 56 rooms. A swim around the pool overlooking the horizon is a real spectacle. However, it hides great little secret in the form of the stairway that leads down to the sea from the pool.

■ El Hotel Puerto de Mogán THe Senses Collection es un resort de cuatro estrellas que ofrece la combinación perfecta de tradición y modernidad. Situado literalmente sobre el mar, el hotel destaca por sus impresionantes vistas al mar y al muelle deportivo. Cuenta con instalaciones modernas y dispone de 56 habitaciones. Nadar en la piscina mirando al horizonte es todo un espectáculo. Sin embargo, su pequeño gran secreto son las escaleras que dan directamente al mar desde la piscina.

One of the most charming spots at the hotel is its restaurant. Enjoy a healthy breakfast and a delicious supper at the buffet restaurant. At lunchtime chose from their à la carte menu and enjoy their fine dishes made from locally sourced products.

Uno de los lugares con más encanto del hotel es el restaurante. Disfruta de desayunos saludables y deliciosas cenas en el restaurante-buffet. Elige al mediodía a la carta y degusta sus platos hechos con productos de nuestra tierra.

The spa & wellness area and the solarium are also a key part of the experience. The solarium is located on the upper terrace, and is equipped with Balinese loungers and sensation showers. From here you can admire one of the most famous sunsets to be had in Gran Canaria.

La zona de spa & wellness y el solárium son claves en esta experiencia. El solárium situado en la terraza superior está equipado con camas balinesas y duchas sensaciones. Desde aquí, podrás admirar una de las puestas de sol más famosas de Gran Canaria.

At the Hotel Puerto de Mogán THe Senses Collection you will make your dream holiday a reality.

En el Hotel Puerto de Mogán THe Senses Collection vivirás unas vacaciones de ensueño.

www.hotelpuertodemogan.com

www.hotelpuertodemogan.com


AUGUST I AGOSTO 2019

7

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

13

DISCOVER ITS ARCHAEOLOGICAL HERITAGE DESCUBRIR SU PATRIMONIO ARQUEOLÓGICO

■ Cañada de Los Gatos is a large archaeological settlement comprising the remains of what once was a huge coastal dwelling area. It is located at the mouth of Mogán Ravine, inhabited by ancient Canarians over 1,600 years ago. This settlement is made up of a large number of houses, burial caves and funeral structures from the pre-Hispanic period.

■ Cañada de Los Gatos es un gran conjunto arqueológico compuesto por los restos de lo que antaño fue un gran poblado costero, ubicado en la desembocadura del barranco de Mogán, habitado por los antiguos canarios desde hace más de 1.600 años. Este yacimiento está formado por un amplio conjunto de casas, cuevas de enterramiento y estructuras funerarias de la época prehispánica.

Due to its archaeological assets this area was declared a Site of Cultural Interest back in 1993 and is currently open for visitors thanks to some pathways that join up the different areas of the settlement, offering an exceptional journey that will provide an insight into the lifestyle of the ancient dwellers while affording stunning views of Puerto de Mogán and the mouth of the ravine from its superb vantage point.

Por sus valores arqueológicos esta zona fue declarada en 1993 Bien de Interés Cultural y actualmente está preparada para la visita con unos recorridos que comunican las diferentes áreas del poblado y que ofrecen al visitante un paseo excepcional a través del cual conocerá el modo de vida de los antiguos canarios a la vez que disfrutará de unas espectaculares vistas del Puerto de Mogán y de la desembocadura del barranco desde su mirador.

Summer timetable: April to September: Tuesday to Sunday from 10:00 to 18:00

Horario de verano: Abril a septiembre: martes a domingo de 10:00 a 18:00 horas

8

ENJOY THE MUNICIPALITY’S RICH GASTRONOMY DISFRUTAR DE LA RICA GASTRONOMÍA DEL MUNICIPIO

■ Mogán is a fishing municipality which also boasts large areas of farm land which grow extraordinary culinary products. Due to its excellent climate and its orographic characteristics it produces two natural crops, namely avocados and mangos. These have been cultivated in its valleys for centuries, not forgetting the high quality guayabos and oranges, which have also found Mogán to be their ideal place for flourishing. Along its more than 16 kilometres of strip of coastline are two of the main fishing ports in the Canaries. The fishing guilds of Arguineguín and Playa de Mogán are two of the leading fishing associations in regional terms. Blue fish make up the greater part of the daily catch, especially tuna fish, sea bream, amberjack, comber, Moray eel, parrot fish, white sea bream, gilt-head sea bream, red mullet, megrim, mackerel, blue jack mackerel, and other types of tuna, which are some of the species freshly caught by local fishermen that you can savour at the many restaurants around the municipality, especially here at Arguineguín and Playa de Mogán. ■ Mogán, municipio marinero que, además, cuenta con grandes extensiones de cultivo, posee extraordinarios productos gastronómicos. Debido a la excelencia de su clima y sus características orográficas cuenta con dos joyas de la naturaleza como son el aguacate y el mango, cultivos establecidos en sus valles desde hace siglos, sin olvidar la calidad excepcional de sus guayabos y naranjas, que también han encontrado en Mogán su lugar ideal para vivir. En sus más de 16 kilómetros de franja costera se asientan dos de los principales puertos pesqueros de Canarias. Las cofradías de pescadores de Arguineguín y de playa de Mogán son dos de los referentes de la pesca a nivel regional. Los pescados azules conforman la mayor parte de las capturas, especialmente los túnidos. Samas, bocinegros, medregales, cabrillas, morenas, viejas, sargos, brecas, salmonetes, gallitos, caballas, chicharros y todo tipo de atunes son algunas de las especies que podrás saborear recién capturadas por sus marineros en los múltiples restaurantes del municipio, especialmente en los de Arguineguín y playa de Mogán.

Fashion Photographer Fotógrafo Moda: Jesús Díaz Model I Modelo: Miriam Peña Make-up I Maquillaje: Roberto Alemán Clothes I Vestuario: Mónica Regalos www.monicaregalos.com Moda Baño Pedro Palmas www.pedropalmas.com


14

DISCOVER I DESCUBRIR

Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

The Antonio Padrón House Museum Indigenist art centre: the art of existing CASA-MUSEO ANTONIO PADRÓN

CENTRO DE ARTE INDIGENISTA: EL ARTE DE EXISTIR ■ La Casa-Museo Antonio Padrón. Centro de Arte Indigenista tiene como misión exponer y difundir la obra del pintor galdense en el contexto del indigenismo. Los inmuebles que conforman hoy el museo reflejan las dos grandes tendencias de la arquitectura en Canarias en el segundo tercio del siglo XX: el regionalismo del taller, obra de José Luís Jiménez; y el racionalismo de la vivienda, firmada por Miguel Martín Fernández de la Torre y Richard Von Oppel. Sala Antonio Padrón. Antonio Padrón (Gáldar 1920-1968), estudió Bellas Artes en la Escuela de San Fernando de Madrid donde tuvo como profesores a Vázquez Díaz, Julio Moisés y Ramón Stolz. En 1949 obtiene el título de profesor de dibujo y en 1951, a su regreso a Canarias, se instala en su ciudad natal.

■ The Antonio Padrón House Museum. The mission of this Indigenist Art Centre is to exhibit and divulge the works of the Gáldar-born painter in the context of indigenism. The buildings that make up the museum today reflect the two great architectural trends in the Canaries during the second third of the 20th century: the regionalism of the workshop, the work of José Luís Jiménez; and the rationalism of the house, designed by Miguel Martín Fernández de la Torre and Richard Von Oppel. The Antonio Padrón Room. Antonio Padrón (Gáldar 19201968), studied Fine Arts at the San Fernando School in Madrid where his teachers were Vázquez Díaz, Julio Moisés and Ramón Stolz. In 1949 he obtained the title of art teacher and in 1951, on his return to the Canaries, he settled back in his home town. Antonio Padrón’s painting style could be positioned within the expressionist movement. He is linked with his penchant for popular interests, in the way he portrays the customs, myths and folklore of the islanders through his works. It subscribes to the indigenist movement whose distinct characteristics lay, according to Padrón, in “ochre, reddy tints, warming tones, that are so characteristic of the Canary lands”, set “around the volcano”. The garden. The blue fountain. Before entering the main building where Padrón had his workshop, visitors are invited to sit back and enjoy the garden, the most private and closely associated in emotional terms with the life of the painter. It is a place where sentiment and thought seemed to have found healing and peace. Isolating ourselves from our surroundings we can let ourselves be seduced by this urban oasis tucked away among guanabana and bamboo trees, a micro-cosmos which was the result of the integrating spirit of the artist. It is an environment conceived to provide sensory pleasures and for all five senses to enjoy; a blue-tiled fountain is the beating heart that stimulates short, shrill whistling of a

bluetit or willow warbler; the flute-like, gentle and melodic sounds of a blackbird or solitary turtledove, which instead of singing, sighs.

"

The friends’ room. Indigenism. In the friends’ room, Padrón welcomed all the artists and intellectuals who showed interest in his work and came to Gáldar to see him. For the regular visits of Felo Monzón and Manolo Millares there is a selection of unique pieces that reflect this indigenist movement. It was Monzón himself who, at the end of the 1950s, set the stall for modernity in the Canaries, through his “expressive Canaryness”, which would come to the fore during the 1960s. It was a style that emerged from the Luján Pérez School, during the years of the Second Republic, which was reborn following the Spanish Civil War in the pictographs by Millares and reached its peak in Antonio Padrón’s final work.

This art centre in Gáldar is a true reflection of the life and works of an unrepeatable artist, who lived and believed in symbiosis in his natural and social environment The artist’s workshop. Light plays an essential role in this space. North-facing, the workshop was set up to capture the finest rays of natural light. It was equipped with windows and a skylight, and had a unique feel about it, especially during the blue hour. The walls are covered with pictures, and the floor area is packed with furniture, decorative objects, palettes with paints and easels with half-completed paintings that he was gradually finishing off, depending on his inspiration at the time.

La pintura de Antonio Padrón puede situarse dentro del movimiento expresionista. A él le vincula su gusto por lo popular, la reelaboración que hace en sus cuadros de las costumbres, los mitos y el folclore insular. Se adscribe así al movimiento indigenista cuyas características distintivas residían, según Padrón, en “los propios ocres y rojos, en los tonos cálidos, característicos de la tierra canaria”, ubicada “alrededor del volcán”. El jardín. La fuente azul. Antes de acceder al pabellón donde Padrón tenía su taller, se invita a sentarse y a disfrutar del jardín, el espacio más íntimo y emocionalmente más asociado a la vida del pintor. Un lugar donde sentimiento y pensamiento parecen hallar cura y sosiego.

"

Aislándonos del entorno podemos quedar seducidos por este oasis urbano escondido entre guanábanas y bambúes, un microcosmos fruto del espíritu integrador del artista. Un ámbito concebido para el placer sensorial y disfrute de los cinco sentidos; una fuente de azulejo azul es el corazón sonoro que alienta el silbo corto y sibilante del herrerillo o el mosquitero; los sonidos aflautados, suaves y melodiosos del mirlo o la tórtola solitaria que, en vez de cantar, suspira.

El centro, ubicado en Gáldar, es el reflejo de la vida y la obra de un artista irrepetible que vivió y creó en simbiosis con su entorno natural y social La sala de los amigos. El Indigenismo. Padrón acogía en la Sala de los amigos a los artistas e intelectuales que llegaban a Gáldar para interesarse por su trabajo. Para estas estancias que frecuentaron Felo Monzón y Manolo Millares se ha seleccionado un conjunto de piezas únicas del movimiento indigenista. Será precisamente Monzón quien a finales de los años cincuenta siente las bases de la modernidad en Canarias a partir de la “canariedad expresiva”, que irá perfilando luego a lo largo de los años sesenta. Una línea que surge en la Escuela Luján Pérez en los años de la Segunda República, renace, tras la Guerra Civil, en las pictografías de Millares y encuentra su culminación en la obra última de Antonio Padrón. El taller del artista. La luz juega un papel esencial en este espacio. Orientado al norte, el taller fue pensado para captar del mejor modo la riqueza de la luz natural. Dotado de ventanales y de un lucernario, el taller tiene una atmósfera única. Especialmente durante la hora azul. Las paredes están cubiertas de cuadros, y la estancia llena de muebles, objetos de decoración, paletas con pinturas y caballetes con obras a media ejecución que iba terminando poco a poco, dependiendo de su inspiración.



16

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

The Canary Pine (Pinus canariensis) is the main forestry species in the Canary Islands and the oldest pine especies in the world. It is one of the first species to have settled on these islands by natural means. The Canary pine is an endemic conifer tree

with great symbolic character, occupying around 50,000 hectares and providing a habitat for many types of associated fauna and flora, including ‘escobones’ bushes, bleeding hearts and ‘chahorras’ plants. It grows above the cloudy area to

AUGUST I AGOSTO 2019

the north and over the woodland to the south. Today its natural growth is confined to Gran Canaria, Tenerife, La Palma and El Hierro, has been introduced to La Gomera and has disappeared in Fuerteventura and Lanzarote.

Presa de Las Niñas. Tejeda.

Pinar de Tamadaba. Agaete.

Parque Natural de Pilancones. Pinar de Inagua.

THE CANARY PINE: the healthy phoenix for living beings ■ The Canary pine is a survivor of rugged volcanic surroundings, a giant tree that is able to withstand forest fires. It is the only living being capable of regenerating itself from its own ashes. It has a high resistance to fire and can live for as long as 400 and 600 years, although there are examples that have lived for longer, such as the Pino de la Virgen, in La Palma, which is around 800 years old. The Pinus canariensis is an elevated and bushy tree, and can grow up to 60 metres in height, although it usually grows to about 15 to 25 metres. Its trunk is usually three metres in diametre and its branches grow in the shape of a sunshade, meaning that its crown is conical. The Canary pine appears in fossil form in neogene sediments at the southwest of Europe. It is likely that birds brought seed to the islands from there. Over time it has been used as a tree for reforestation in many regions around the world which offer the required growing conditions. We can find Canary pine trees in the Iberian Peninsula, Italy, Greece, South Africa and South America. The tree has always been a beneficial ally in the daily life of Canarians. It once provided them with wood for

MAIN CANARY PINE REGIONS OF GRAN CANARIA: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Pinar de Tamadaba Agaete, Artenara y La Aldea Pinar de Inagua, Ojeda y Pajonales Mogán, La Aldea y Tejeda Pinos de Gáldar Gáldar, Santa María de Guía y Moya Pinar de los Llanos de La Pez Tejeda Pinar de Pilancones San Bartolomé de Tirajana

construction and firewood for cooking and keeping warm. Its resin was also used for curing illnesses and its pine needles for filling mattresses and protecting banana clusters. Even indigenous dwellers used to eat pine nuts and used its resin to mummify their dead. The Pinus canariensis possesses a great ability to adapt to flames. Its trunk is able to protect the pine from fire. However, young and deseased pines cannot survive a forest fire. Adult examples can withstand a lot, but do

suffer damage that affects their trunk, meaning their rings do not fully develop. The Canary pine has expectorant and rubefacient qualities. Traditionally the infusion or vapours of the leaves and shoots are used for treating bronchitis, asthma, sinusitis, colds and for muscular and joint pain. Over the last few years “forestry bathing” has become quite fashionable. Here in Gran Canaria we invite you to take the “Canary pine tree plunge”, that is to say, spend some time around Canary pines. No need to go running or training. It entails a tranquil contemplation of the trees. There is no need to hug the trees, but it is not bad for you if you do. Spending time with our Canary pines will boost your health. Their physical and psychological effects will be most beneficial. It is not just about getting fresh air. Pine trees emit oils, phytoncides, which aid your immune system. Pines also lower your blood pressure and heartbeat, and reduce stress hormones. A “Canary pine tree plunge” reduces depression, increases energy and is a tonic for any living being. They are pristine, unaltered and natural. We invite you to splash around in the atmosphere of our “healthy phoenix”.


Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

El Pino canario (Pinus canariensis) es la principal especie forestal de las Islas Canarias y la especie de pino más antigua del mundo. Es una de las primeras especies que se asentaron en estas islas de forma natural. El pino de Canarias es una conífera

endémica con carácter simbólico, ocupa cerca de 50.000 hectáreas y determina el hábitat de numerosas especies de fauna y flora asociadas cómo podrían ser escobones, corazoncillos y chahorras. Crece por encima de la zona de nubes en

DISCOVER I DESCUBRIR

17

el norte y por encima de los bosques en el sur. Hoy en día está confinado de forma natural a Gran Canaria, Tenerife, La Palma y El Hierro, de forma introducida en La Gomera y prácticamente ha desaparecido de Fuerteventura y Lanzarote.

EL PINO CANARIO el ave fénix saludable de los seres vivos

Roque Nublo. Tejeda.

BY I POR ROLANDO N. GRUMT SUÁREZ

■ El Pino canario es un superviviente entre volcanes, un gigante que puede resistir a los fuegos forestales. Es el único ser vivo capaz de regenerarse a sí mismo a partir de sus propias cenizas. Posee una alta resistencia al fuego y puede alcanzar entre 400 y 600 años de longevidad, aunque existen ejemplares aún más viejos como el Pino de la Virgen, en La Palma, que tiene una edad aproximada de 800 años. El Pinus canariensis es un árbol elevado y voluminoso, que puede alcanzar los 60 metros de altura, aunque habitualmente se queda en unos 15 a 25 metros. Su tronco suele poseer un diámetro de tres metros de ancho y sus ramas crecen con forma de sombrilla, es decir que su copa es cónica. El pino de Canarias aparece fósil en los sedimentos neógenos del suroeste de Europa. Probablemente desde ahí las aves transportaron sus simientes a nuestras islas. A lo largo del tiempo se ha utilizado para repoblaciones en muchas regiones del mundo que ofrecen las condiciones requeridas. Encontramos pinares canarios en la Península Ibérica, en Italia, en Grecia, en Sudáfrica y en Sudamérica. El Pino canario siempre ha sido un beneficioso aliado en la vida cotidiana de los canarios. Otrora les facilitó madera para sus construcciones y leña para cocinar y calentarse. Además, su resina se usaba para curar enfermedades y su pinocha para rellenar colchones y proteger las manillas de plátanos. E incluso los indígenas se alimentaban con sus piñones y usaban su resina para momificar a los muertos. El Pinus canariensis posee una gran adaptación a las llamas. Su tronco tiene la capacidad de proteger al pino del fuego. No obstante, los pinos más jóvenes y los pinos enfermos no son capaces de sobrevivir a un incendio forestal. El adulto aguanta mucho, pero sufre daños que afectan a su tronco haciendo que los anillos no se desarrollen de manera completa.

PRINCIPALES ZONAS DE PINO CANARIO EN GRAN CANARIA: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

Pinar de Tamadaba Agaete, Artenara y La Aldea Pinar de Inagua, Ojeda y Pajonales Mogán, La Aldea y Tejeda Pinos de Gáldar Gáldar, Santa María de Guía y Moya Pinar de los Llanos de La Pez Tejeda Pinar de Pilancones San Bartolomé de Tirajana

El pino de Canarias posee propiedades expectorantes y rubefacientes. Tradicionalmente se usa la infusión o los vapores de hojas y yemas para el tratamiento de la bronquitis, el asma, la sinusitis, los resfriados y para los dolores musculares o articulares. En los últimos años se han puesto de moda los “baños forestales”. Aquí en Gran Canaria te invitamos a darte un “baño de pinar canario”, es decir, pasar un rato alrededor de pinos canarios. Sin correr ni entrenar. Se trata de una contemplación tranquila cerca de los árboles. No hace falta abrazar los pinos, pero tampoco es malsano hacerlo. Estar con nuestros pinos canarios mejorará tu salud. Los efectos físicos y psicológicos serán beneficiosos. No se trata solo de aire fresco. Los pinos emiten aceites, phytoncides, que ayudan a tu sistema inmunológico. Los pinares bajan tu presión arterial y los latidos de tu corazón, y reducen tus hormonas del estrés. Un “baño de pinar canario” reduce la depresión, aumenta la energía y es un bálsamo para cualquier ser vivo. Los pinares canarios son prístinos, inalterados y naturales. Te invitamos a que te zambullas en el ambiente de nuestros “aves fénix saludables”.

Pinar de Tamadaba. Agaete.


18

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

THE NATURAL SURROUNDINGS OF GRAN CANARIA SEEN THROUGH A TENT LA NATURALEZA DE GRAN CANARIA A TRAVÉS DE UNA TIENDA DE CAMPAÑA BY I POR PAULA SOCORRO

■ Gran Canaria offers us endless possibilities to spend valuable leisure time while we get to know and get up close to the countryside that unfolds around our own little paradise. In this way, we can interact directly and actively with the environment through a series of activities such as hiking, surfing, snorkelling and camping, the latter being one of the most popular. Camping has become a wholly pleasant experience on the island, thanks to the favourable climatic conditions that prevail throughout the year, and especially at this time of year, when we can enjoy nature in its most natural state, with just indigenous flora and fauna, as well as sampling some of the best picture postcard charms of the countryside as well as the clouds of the trade winds. To this end, the Environmental Service at the Cabildo de Gran Canaria has created eight specially appointed areas in natural surroundings where visitors can stay the night, as long as they have pre-booked. They have been set up this way so as to preserve the local environment and protect it from human activity, as this can often entail leaving behind damaging waste such as plastic and cigarette ends. Below, we highlight five locations where visitors can enjoy a unique adventure here on our tiny continent. So get yourself up together, pack your tent, your camera, work out a nice route and enjoy a challenge that will live long in the memory. ■ Gran Canaria nos oferta múltiples posibilidades para poder disfrutar de nuestro tiempo de ocio conociendo y creando un vínculo con la naturaleza gracias a los parajes que recorren nuestro particular paraíso. Así, podemos relacionarnos de forma directa y activa con el entorno a través de actividades como senderismo, surf, submarinismo o acampada, donde esta última se alza como una de las más populares. La acampada se convierte en toda una experiencia más que agradable en la Isla, teniendo en cuenta las buenas condiciones climatológicas que presenta durante todo el año, pero especialmente en esta época, que nos permite disfrutar de la naturaleza más salvaje sin trucos, solo flora y fauna autóctona, además de poder descubrir las excepcionales estampas que perfilan los elementos del paisaje e incluso las nubes de los alisios. De esta manera, el Servicio de Medio Ambiente del Cabildo grancanario ha dispuesto ocho espacios acotados y señalizados en el medio natural para la estancia y pernocta que requieren de autorización previa. Una medida establecida con el objetivo de preservar el entorno y protegerlo de la actividad humana, que deja a su paso residuos tan perjudiciales como plásticos o colillas. A continuación, mostramos cinco enclaves donde podrás vivir una aventura única en nuestro pequeño continente. Así que prepárate, coge la tienda de campaña y la cámara de fotos, crea una buena ruta y experimenta un reto que no te dejará indiferente.

LAS NIÑAS RESERVOIR I PRESA DE LAS NIÑAS ■ At Llanos de la Yerbahuerto, in Tejeda, at 900 m altitude and surrounded by extensive pine forests that captivate us under their protective shade, stands the reservoir of Cueva de Las Niñas, an artificial lake that is the setting for one of the island’s most traditional camping sites, boasting all necessary facilities.

■ En los Llanos de la Yerbahuerto, en Tejeda, a 900 m de altitud y rodeada por un extenso pinar canario que nos atrapa bajo su sombra, se encuentra la presa de Cueva de Las Niñas, un lago artificial que compone una de las zonas de acampada más tradicional de la Isla y que dispone de todas las facilidades necesarias.

As well as its undeniable natural beauty, one of the main attractions on offer here is the opportunity to go deep into the surrounding area, and to discover footpaths that take us to such representative places as Roque Nublo, Ayacata and Cruz Grande.

Además de la innegable belleza que le caracteriza, uno de los atractivos que nos ofrece es la posibilidad de adentrarse en los alrededores, conociendo caminos que nos dirigen hacia parajes tan representativos como el Roque Nublo, Ayacata y Cruz Grande.

And for added interest, we uncover the mystery that this idyllic place is shrouded in, and which attracts many visitors here throughout the year. It is an ancient and tragic legend, in which a 400 hundred year old Canary pine tree, the survivor of several fires over the years and whose silhouette stands out starkly against the backdrop of the reservoir, was witness to the passing of a young girl who was burnt to death by flames.

Como curiosidad, rescatamos el misterio que presenta este idílico lugar y que atrae a numerosos visitantes durante el año debido a una antigua y trágica leyenda en la que un pino canario de más de 400 años, superviviente de varios incendios a lo largo del tiempo y cuya silueta se desmarca en el paisaje de la presa, fue testigo de la muerte de una joven consumida por las llamas.

We recommend pitching your tent gear opposite the reservoir so as to wake up and contemplate the views afforded by this wholly natural island setting.

Recomendamos situar el equipo de acampada en frente de la presa para poder despertar y contemplar las vistas que nos regala este enclave dispuesto en plena naturaleza grancanaria.


AUGUST I AGOSTO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GETAWAYS I ESCAPADAS

19

LLANOS DE LA PEZ ■ Llanos de La Pez is located at the heart of the island in Cumbre Central, in Tejeda, set within a dense, replanted pine forest of just 60 years of age, standing some 1,600 m above sea level. It was reforested due to the over-exploitation of age-old pine trees that were chopped down many centuries ago. This is the busiest and most popular spot for islanders to spend the night, as it was set up in the 1970s and which since then has become a true camping tradition. As it is the leading leisure spot on the island, with its name being owed to the word “fish”, in this case a kind of local “brea” fish used as pitch by boats that crossed the Atlantic or that fished in the areas around the Canary-Sahara coast; it also has a string of footpaths that link up with Roque Nublo, Ayacata, La Culata, Cruz de Tejeda, Pico de las Nieves, San Mateo and San Bartolomé de Tirajana. Camping on this large expanse of land is the best option if you are looking to start out in this pursuit, as it has all the basic facilities to make your experience the most comfortable possible, and if it is looking out over some beautiful views, then so much the better. ■ Llanos de La Pez se localiza en la Cumbre Central, en Tejeda, sumergido en un espeso pinar repoblado de una antigüedad de apenas 60 años, debido a la sobreexplotación de pinos centenarios que fueron talados siglos atrás, a 1600 m de altura. Se trata del destino más popular y concurrido para pernoctar entre los isleños, ya que fue habilitado alrededor de los años 70 y, desde entonces, acampar aquí se ha convertido en toda una tradición. Siendo el centro de ocio en la naturaleza insular más importante, cuyo nombre se lo debe a la pez, un tipo de brea vegetal con la que calafateaban los barcos que atravesaban el Atlántico o faenaban en las pesquerías de la costa canario-sahariana; también cuenta con senderos que comunican con el Roque Nublo, Ayacata, La Culata, Cruz de Tejeda, el Pico de las Nieves, San Mateo y San Bartolomé de Tirajana. Acampar en este lugar de gran extensión es la mejor opción si quieres iniciarte en este mundo, ya que presenta todos los servicios para hacer que la experiencia sea lo más cómoda posible, y si es junto a unas bonitas vistas, pues mejor.

LLANOS DE LA MIMBRE ■ This campsite offers all basic services and is located in the Tamadaba Natural Park, in Agaete, one of the best preserved natural spots on the island, offering stunning panoramic views over the west of the island, from a vantage point at 1,000 metres altitude. It towers up over this corner of Gran Canaria and boasts truly beautiful surroundings with indigenous flora and fauna, some of which are endangered species. Especially striking is the iconic massif of Tamadaba, the result of layers of basalt lava flow dating back to the original formation of the island some 14 million years ago, set within one of the largest pine forests on the islands. To help hikers enjoy their experience to the full, a network of footpaths wind their way all around, most of them duly signposted, providing access to Valle de Agaete, the reservoirs of Lugarejos, El Hornillo, Tirma, Risco Faneque, Artenara and La Aldea. This protected area is particularly apt for camping, as it offers a strategic viewpoint over the Tamadaba Natural Park and its vast pine tree forests on the summit, its steep cliffs in the shape of a dragon’s tail, and the wild beach at Guayedra with its oasis of palm trees at the heart of the ravine, providing a wonderful experience for all those wishing to venture out around the area. ■ Esta área de acampada presenta los servicios básicos y se encuentra en el interior del Parque Natural de Tamadaba, en la zona de Agaete, uno de los espacios naturales mejor conservados de la Isla y con espectaculares panorámicas del oeste isleño, a más de 1000 metros de altitud. Se corona como un paraje especialmente singular de Gran Canaria gracias a la belleza de su entorno y a la flora y fauna autóctona, algunos de ellos en peligro de extinción, pero sobre todo por el icónico macizo de Tamadaba, resultado de apilamientos de coladas basálticas de la primera etapa de formación del escudo insular hace 14 millones de años y localizado en uno de los mayores pinares canarios. Para el disfrute de senderistas e interesados, una red de caminos recorre los alrededores, muchos de ellos señalizados, por lo que podemos acceder al Valle de Agaete, las presas de Lugarejos, El Hornillo, Tirma, Risco Faneque, Artenara y La Aldea. Este espacio protegido es una muy buena elección para la acampada, convirtiéndose en un mirador estratégico desde el que observar el Parque Natural de Tamadaba, donde los vastos bosques de pino canario de las cumbres, los pronunciados acantilados con forma de cola de dragón o la salvaje playa de Guayedra con su oasis de palmeras en medio del barranco, marcan la experiencia de quienes deciden aventurarse por el lugar.


20 GETAWAYS

I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

ALTOS DEL POZO ■ This small-size camping site is up at the summit, at El Nublo Rural Park, recognised as a Biosphere Reserve by Unesco, and near to one of the highest points on the island, namely Pico de las Nieves (1,948 m) and Morro de la Agujerada (1,956 m). Here at this protected area of San Mateo is a hugely dense pine forest, which is the region’s main attraction, depicting a stunning landscape revealing one of the most beautiful settings in the whole of the north of the island. There are other outstanding areas waiting to be discovered, namely Roque Nublo, Ayacata, La Culata, Cruz de Tejeda, Pico de las Nieves, San Mateo and the

popular route of La Plata as far as San Bartolomé de Tirajana. Despite not being one of the best known places for camping, Altos del Pozo provides us with some wonderful portraits of the island’s natural heritage, with its undiminishing value. ■ Esta zona de acampada reducida se asienta en la Cumbre, dentro del Parque Rural del Nublo, reconocido como Reserva de la Biosfera por la Unesco, y cerca de los puntos más altos de la Isla, el Pico de las Nieves (1948 m) y Morro de la Agujerada (1956 m).

En este espacio protegido de San Mateo, un pinar tremendamente denso se impulsa como protagonista dibujando un paisaje espectacular que nos deslumbra con una de las estampas más bonitas del norte grancanario. También podemos conocer destacados enclaves de la Isla: Roque Nublo, Ayacata, La Culata, Cruz de Tejeda, el Pico de las Nieves, San Mateo y la conocida ruta de la Plata hasta San Bartolomé de Tirajana. A pesar de no ser una de las áreas más conocidas para acampar, Altos del Pozo nos brinda impresionantes retratos del patrimonio natural de nuestra isla, de un valor imperecedero.

MORRO DE SANTIAGO ■ Standing at 1,200 metres altitude, and situated at the foot of Morro de Santiago in the municipality of San Bartolomé de Tirajana, we come to this small camping site that affords some wonderful views over the south of the island. Morro de Santiago is a near-virgin territory set within an extensive pine forest in the shelter of the Nublo Rural Park, the largest natural region in Gran Canaria with endless natural and cultural attractions, including pine tree forests at the summit, and autoctonous scrubland made up of desert plants along its ravines. From here it also allows us to join up with Roque Nublo, Ayacata, Cruz Grande, as well as the circuit of large reservoirs of Soria and Chira. We recommend staying over at this peaceful spot and rejoicing in the most sheltered surroundings on the island, where the breezes blow gently against the vegetation, and the indigenous Canary woodpecker pecks away at the tree trunks all around. ■ A 1200 metros de altitud, situada al pie del Morro de Santiago en el municipio de San Bartolomé de Tirajana, encontramos esta superficie de acampada reducida que permite concebir unas excepcionales vistas de parte del sur de la Isla. Morro de Santiago es un paraje casi virgen integrado en un extenso pinar al cobijo del Parque Rural del Nublo, el espacio natural más grande de Gran Canaria con incontables valores naturales y culturales, incluyendo bosques de pino canario en las cumbres y matorrales de plantas autóctonas desérticas en sus barrancos. También nos permite enlazar con el Roque Nublo, Ayacata, Cruz Grande, así como el circuito de las grandes presas de Soria y Chira. Recomendamos acampar en este tranquilo lugar para regocijarse en la naturaleza más resguardada de la Isla, donde los sonidos del viento al toparse con la vegetación y el del pájaro autóctono picapinos al perforar los troncos de los árboles se fusionan con el ambiente.

Apply for permits at Solicitud de Permisos:

1. acampadas.grancanaria.com 2. cabildo.grancanaria.com/uso-publico


Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

There is no religious symbol in the world as universal as the cross. Crosses are ever-present: at the top of mountains, hanging around the neck on chains, on national flags such as those of Switzerland, Greece and Great Britain;

above belfies, on churches and in this case, in the village of Toscón in the municipality of Tejeda; at Toscón de Abajo, on the edge of a cliff with breathtaking views over the ravines of Siberio and El Toscón. A splendid spot

GETAWAYS I ESCAPADAS

21

for looking up to heaven, whether you are a believer or not, while at the same time taking in the infinity of the universe and your own finite state. Moments to reflect: Who am I? And if I am, how many am I?

La Cruz del Toscón

BY I POR ROLANDO N. GRUMT SUÁREZ

■ The future belongs to those who believe in the beauty of their dreams. Without dreams there is no future. Without believing in a world of peace, love and faith there wouldn’t even be a world (in God’s eyes). Even more so today, in delicate times, when everything we have done so far, everything there is and everything we believe in seems to be wobbling on stilts, with clouds passing by fleetingly over a sky that seems irritated by all our bad ways. The cross is first and foremost a symbol of belief and faith. To believe in something or rather to have faith in somebody (above all, in oneself) is the starting point on which all kinds of social interaction and flexible cooperation on a large scale is based. There is no animal other than ourselves who can be kings of planet Earth. We are the only known form of life able to imagine, fantasise and believe. Indeed, we are the only ones on this planet who live two realities at the same time: objective reality and fictional reality. Having said that, La Cruz del Toscón, also known as Cruz de la Campana, is an ideal spot for people to enjoy their own company, to put their subconscious patterns to the test and to breathe in the panoramic views. La Cruz del Toscón is about as original as it gets in Gran Canaria. Its combination of cross, altar and belfry is all painted in white. They cross’s design is different from other crosses on the island, as it has “tree-like” arms. Also, its location on the edge of a cliff is a standout feature compared to any other cross in Gran Canaria. In the middle of the cross, behind a pane of glass, is a small-sized silver figure of Christ, while on its base is an alcove with a carving of the Sagrado Corazón de Jesús. The bell is made of bronze and preserves its original inscription: León y Castillo. It is likely it comes from the first steamboat, called the “León y Castillo”, which began its marine life back in 1888. It was a vessel belonging to subsidiary Elder Dempster & Co. under the denomination of Compañia de Vapores Correos Interinsulares Canarios. When the La Cruz del Toscón was built in the 1950s, someone who had either bought or found the bell at the Port of La Luz would have given it to the builder of Cruz del Toscón. Today the bell is used to ring out Holy Mass or to communicate the death of a local resident. How to get there At Toscón de Abajo, on the edge of the Cliff, opposite Risco Palmés. Just before the turning off at km 5 on the GC-606 main road, as it makes a horse-shoe bend, there is a trail over a rocky surface that leads to Cruz del Toscón.

No hay ningún símbolo religioso en el mundo que sea tan universal como la cruz. Las cruces son omnipresentes: en las cimas de las montañas, colgando del cuello en cadenas, en banderas como la de Suiza, Grecia o Gran Bretaña; encima de campanarios, en iglesias y, en este caso, en el pueblo del Toscón del municipio de Tejeda; en el Toscón de Abajo, al borde del risco con impresionantes vistas a los barrancos de Siberio y del Toscón. Un lugar esplendido para mirar al cielo, creyente o no, y darse cuenta, al mismo tiempo, de la infinitud del universo y la finitud de uno mismo. Momentos de reflexión: ¿Quién soy? ¿Y si soy, cuántos soy? ■ El futuro pertenece a aquellos que creen en la belleza de sus sueños. Sin sueños no hay futuro. Sin creer en un mundo de paz, amor y fe no habrá mundo cualquiera (como Dios manda). Más hoy, en tiempos delicados, en los que todo lo que hemos hecho hasta ahora, todo lo que está y todo en lo que creemos parece estar tambaleando sobre zancas al ritmo de las nubes fugaces de un cielo irritado por nuestras malas costumbres. La cruz, en primer lugar, es un símbolo de la creencia y la fe. Creer en algo o más bien tener la fe en alguien (y, sobre todo, en uno mismo) es la base de la que parte todo tipo de convivencia social y cooperación flexible en gran número. No hay otro animal que no seamos nosotros que pueda ser el soberano de la Tierra. Somos la única forma de vida conocida que es capaz de imaginar, de fantasear y de creer. De hecho, somos los únicos en este planeta que vivimos en dos realidades al mismo tiempo: la realidad objetiva y la realidad ficcional. Dicho todo esto, la Cruz del Toscón, también llamada Cruz de la Campana, es un sitio idóneo para disfrutar de uno mismo, poner a prueba sus patrones subconscientes e inhalar las vistas panorámicas. La Cruz del Toscón es de lo más original que se puede encontrar en Gran Canaria. Su conjunto compuesto por cruz, altar y campanario está pintado en blanco. El diseño de la cruz es diferente a otras cruces de la Isla, lleva brazos “arbolados”. También su ubicación al borde de un risco es un componente que destaca en comparación con cualquier otra cruz en Gran Canaria. En el centro de la cruz, tras un cristal, se encuentra un Cristo de plata de pequeño tamaño, y en su base existe una hornacina con la imagen del Sagrado Corazón de Jesús. La campana es de bronce y conserva su inscripción original: León y Castillo. Es probable que proceda

del primer vapor, el “León y Castillo”, que empezó su vida náutica en el año 1888. Fue un navío de la filial Elder Dempster & Co. bajo la denominación de la Compañia de Vapores Correos Interinsulares Canarios. Cuando se construyó la Cruz del Toscón en los años cincuenta, alguien que habría comprado o encontrado la campana en el Puerto de La Luz se la regaló al constructor de la Cruz del Toscón. La campana se utiliza hoy en día para convocar a la celebración de la Santa Misa o para comunicar el fallecimiento de algún vecino.

Cómo llegar En el Toscón de Abajo, al borde del risco, frente al Risco Palmés. Justo antes de alcanzar el km 5 de la GC-606, cuando la carretera hace una curva en herradura, arranca una vereda sobre roca viva que te lleva directamente a la Cruz del Toscón.


22

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

Beaches are more than just sand and sea. Beaches are freedom spaces. A day on the beach is like a great adventure. Especially when you are a child. There are no children who don’t like playing on the sand, splashing about on the water’s edge or taking on a wave with a smile as wide as the wave itself.

AUGUST I AGOSTO 2019

As we grow older we often forget what it means to spend quality time on the beach. It is more than sand and sea. It is more than lying out under the sun and dashing in and out of the water to cool down and lap up the sun’s rays. Come with us to find your favourite beach in Gran Canaria

Playa de Montaña Arena (San Bartolomé de Tirajana) Much more than a mountain of sand

BY I POR ROLANDO N. GRUMT SUÁREZ

■ This month we would like to introduce to you the beach at Montaña Arena, also known as “the secret beach”. Situated in the municipality of San Bartolomé de Tirajana, nowadays it is really well known, even though it is at a part of the island which is off the tourist beaten track. The beach is also well away from any urban sprawl, so access to it requires a short trip by car or ‘guagua’ (bus), plus a few more minutes’ walk. Today, as ever, the beach has a great atmosphere. If in the past it was a holiday spot for islanders and their families to come for a few days in summer –maybe for a week or more- in tents, nowadays the atmosphere is quite a bohemian one; even so, above all in summer, a part of the beach is often packed full of tents (even though camping is not allowed on it…) with people who come to spend at least a night there. In the summer, especially at the weekend, it gets very busy indeed. You will see some families there; heterosexual and gay couples; small groups of friends; people of all ages doing yoga; a young man with his guitar, ‘timple’ guitar or accordion; people walking their pets; small groups having a barbecue;

a pink giraffe snaking around the tents; and the odd instagrammer or influencer taking a selfie and searching for the optimum camera filter for their mobile to get their ‘prize photo’. If you are looking for a peaceful beach which is optionally nudist, offering a certain feeling of freedom with no buildings around, we recommend you try out this beach. The beach has dark sand, mingling with glints of fine, golden sand. It runs lengthways for around 250 metres and is 30 to 60 metres wide, depending on the tide. The surroundings are natural, almost unspoilt, and its name comes from the 250 metres cove full of sand which extends down to the sea, some 20 to 50 metres from the shore depending on the tide. When the tide is out, the sea is calm and allows bathers to swim lengths along its crystal clear waters with sandy beds. Even when the tide is high the waves are not that strong. In both cases, this beach offers peace and quiet. Everyone here does their own thing, while always respecting other beach-goers who are here to spend a while at this secluded beach, sheltered from the wind. The southwestern positioning of the beach will treat you to a stunning nightfall. If you are in no hurry, stay a while longer and wait for the sun to set over the sea.

This light requires no kind of filter. An hour before and after sunset the light is simply wonderful. The same thing goes when the sun comes up. How to get there The beach is situated at an unspoilt spot along the coastline between Pasito Blanco and Arguineguín. It is just under ten minutes away from Maspalomas towards Arguineguín along the GC-500 main road. Just before km 23 (the turning off for the village of Montaña Arena) there is a dirt track car park. You can leave your car here and walk the rest of the way. Go down to the sea and you will come to Las Carpinteras, a smally stony beach you pass on your right. If you head left, follow the path along the coast down towards Montaña Arena beach. The path runs through a stony area. We recommend you wear suitable footwear. The walk takes around ten minutes. If you wish to go on public transport, use the Global bus service 1 (Las Palmas de Gran Canaria - Puerto de Mogán), and get off at the ‘Cuesta La Arena’ stop. Enjoy this spot and see you next month, with another beach on the endless list of beaches of Gran Canaria!


AUGUST I AGOSTO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

Las playas son más que arena y mar. Playas son espacios de libertad. Un día en la playa siempre es una gran aventura. Sobre todo cuando eres niño. No hay niño al que no le guste jugar en la arena, chapotear en la orilla o enfrentarse a una ola con una sonrisa más grande que la ola misma. Cuando

GETAWAYS I ESCAPADAS

23

nos hacemos grandes a menudo nos olvidamos de lo que es pasar un rato en una playa. Es más que arena y mar. Es más que tirarse al sol y meterse en el agua al ritmo alternante de refrescarse y cargarse de sol. Encuentra con nosotros tu playa preferida de Gran Canaria.

Playa de Montaña Arena (San Bartolomé de Tirajana) Mucho más que una montaña de arena ■ Este mes te queremos presentar la playa de Montaña Arena, también llamada “la playa secreta”. Situada en el municipio de San Bartolomé de Tirajana, hoy en día es de sobra conocida, pero, al mismo tiempo, se encuentra en un rincón de la Isla que está fuera del circuito turístico. Además, la playa está alejada de las urbanizaciones y su acceso requiere un viaje corto en coche o guagua (autobús), además de unos pocos minutos a pie. Hoy, como antes, es una playa con ambiente. Si en el pasado eran familias residentes en la Isla que en las vacaciones de verano se quedaban unos días -hasta una semana y más- en tiendas de campaña, hoy en día el ambiente es un tanto bohemio; pero igualmente, sobre todo en verano, una parte de la playa suele estar llena de tiendas de campaña (a pesar de no estar permitido acampar…) y con gente que va para quedarse, al menos una noche. En verano, especialmente los fines de semana, es muy frecuentada. Verás algunas familias; parejas heteros o gays; grupitos de amigos; gente de cualquier edad practicando yoga; un joven con su guitarra, timple o acordeón; dueños paseando a sus mascotas; grupitos haciendo una barbacoa; una jirafa rosa serpenteando por las tiendas de campaña; y, también, algún que otro instagramer

e inf luencer haciéndose ‘selfies’ y buscando el filtro de cámara óptimo en su móvil para sacar un ‘fotón’. Si buscas una playa tranquila, nudismo opcional, cierto ambiente de libertad y sin construcciones alrededor te recomendamos acudir a esta playa. La playa es de arena oscura, aunque aún conserva algo de dorado, y muy fina. Tiene una longitud de unos 250 metros y una anchura de 30 a 60 metros, según la marea. El entorno es natural, casi virgen, y su nombre es debido a la cala de unos 250 metros llena de arena que se extiende frente al mar, a unos veinte a cincuenta metros de la orilla dependiendo de la marea. Cuando la marea está baja, la mar está tranquila y permite nadar largos en sus cristalinas aguas de fondo arenoso. Incluso cuando la marea está alta el oleaje no es muy fuerte. En ambos casos, esta playa te ofrece tranquilidad. Aquí cada uno va a lo suyo, pero siempre respetando a todos los otros playeros que decidieron pasar un rato en esta playa escondida y resguardada del viento. La orientación suroeste de la playa te permitirá disfrutar de un atardecer espectacular. Si no tienes prisa, quédate un rato más y espera la puesta de sol sobre el mar. Que con esa luz no vas a necesitar ningún tipo de filtro. Una hora antes y una hora

después de la puesta de sol la luz es fantástica. Igual pasa con la salida del sol. Cómo llegar La playa está situada en un paraje virgen del tramo costero que hay entre Pasito Blanco y Arguineguín. Está a poco menos de diez minutos de Maspalomas en dirección a Arguineguín por la carretera general GC-500. Justo antes del km 23 (desvío para el pueblo de Montaña Arena) hay un aparcamiento sin asfaltar. Aquí puedes dejar tu coche y seguir a pie. Bajas hacia el mar y te encontrarás con la playa de Las Carpinteras, una pequeña playa de piedras que debes dejar a tu derecha. Te diriges hacia la izquierda, siguiendo el sendero que te lleva por la costa hasta la playa de Montaña Arena. El camino va entre piedras. Te recomendamos que lleves calzado adecuado. La caminata es, aproximadamente, de unos diez minutos. Si deseas ir en transporte público, debes utilizar la línea 1 (Las Palmas de Gran Canaria - Puerto de Mogán) de la empresa de guaguas (autobuses) Global, del que debes bajar en la parada de ‘Cuesta La Arena’. ¡Disfruten y hasta el próximo mes, con una nueva playa de esa interminable lista que ofrece la isla de Gran Canaria!


24

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

One hundred places for recovery bathing along the coast of Gáldar Cien baños recuperadores en la costa de Gáldar ■ Si quiere darse un baño cerca de Gáldar sólo tiene que tirar los dados. Tendrá suerte, seguro. No hay fallo posible porque a pie de carretera se le aparecerá un litoral entero de pequeños enclaves, envueltos por el aroma marinero de la costa norte de Gran Canaria. Lugares como Caleta de Arriba, El Agujero, Dos Roques, La Furnia, Punta de Gáldar, Sardina. Un itinerario completo de rincones costeros va moteando el mapa para ofrecerle un chapuzón. Toda la costa del municipio está salpicada de recovecos que viven cara al mar. Ninguna de estas pequeñas playas se abarrota. La tranquilidad es la norma. Encontrará más o menos gente dependiendo de la época del año, pero siempre puede disfrutar de las calas del norte con ritmo lento. A ojos de los aficionados a los 'rincones perdidos', la costa de Gáldar tiene un particular encanto. Un sello especial. El océano Atlántico entra de lleno, alegrando la vida de pescadores y surferos. Porque el mar allí se deja notar con fuerza. Pero no se preocupe, el baño está garantizado. Se han ido construyendo defensas y protecciones que permiten el remojón. Piscinas naturales y calas protegidas para no estropear la fiesta a los buscadores de tranquilidad. Porque el paisaje humano en estas playas no cambia. Siempre igual, de generación a generación. Niños que son felices a la vieja usanza, mojándose y remojándose entre utensilios marinos que recuerdan profesiones que van cayendo en el olvido. O el vendedor de helados, que también navega a la contra. Visita las calas de una en una, y todavía avisa de su llegada con el bucio. A la manera de los primeros canarios, como se hacía más de 5 siglos atrás. El heladero lleva consigo una nevera repleta de ‘Bakokas’, que, por supuesto, son los helados 'de toda la vida', que venderá por algo más de un euro. Y ese es el plan. No busque más complicaciones. Este y no otro es el programa para su día playero, en la costa de Gáldar. Entre casas marineras. En playas poco transitadas. Con helados de los buenos. Junto a bañistas tranquilos. Con chapuzones a cámara lenta.

Playa de Sardina del Norte. BY I POR www.grancanaria.com

■ If you are looking to go for a bathe near Gáldar, just roll the dice. You are bound to be lucky. There is no dud beach, because just off road a coastline packed with tiny enclaves comes into view, wrapped within the seaside aroma of the northern coast of Gran Canaria. Enticing spots include Caleta de Arriba, El Agujero, Dos Roques, La Furnia, Punta de Gáldar and Sardina, making up a full itinerary of coastal locations that are dotted around the map, offering a wonderful dip in the sea. The whole coastline around the municipality is dotted with cosy spots overlooking the sea. None of these little beaches gets too packed. Tranquility is the norm here. You will come across more or less people depending on the time of year, while you will always be able to enjoy this northern coves at a leisurely pace. In the eyes of fans of these 'secluded spots', the coast of Gáldar has its own particular charm, and a special

But there is no reason to be alarmed, safe bathing is guaranteed. Protective defences have been built allowing people to go for a splash, while natural pools and coves are sheltered to avoid the fiestas are not spoiled for peace seekers. Indeed the human landscape on these beaches never changes. It is always the same, from generation to generation. Kids play around in traditional fashion, diving and splashing around the marine tools that are reminiscent of professions that are now sadly dying out. The ice-cream seller also has to navigate against the tide. He goes around the coves one by one, and still gives notice of his impending arrival by blowing into a large sea shell, just like the early Canary dwellers did some five centuries ago. The ice-cream seller carries a fridge full of local ‘Bakokas’, which are of course the traditional icecreams he sells for just over a euro. And that’s the plan. Don’t look to complicate it. This one and no other is the plan for your day on the seaside on the Gáldar coast. Picture the scene: around seasmen’s houses, half empty beaches, proper ice-creams, alongside quiet bathers, and slow motion diving in the water.

Patrimonio y Cultura a pie de playa Pero el municipio de Gáldar no sólo ofrece baños de mar. El norte de Gran Canaria es ruta obligada para cualquiera interesado en la cultura prehispánica de la Isla, en sus tradiciones antiguas.

Heritage and Culture on the sea shore Gáldar, however, doesn’t just offer a splash in the sea. The north of Gran Canaria is a must visit for anyone interested in the island’s pre-Hispanic culture and its ancient traditions.

Encontrará varios puntos de interés, aunque entre los bienes arqueológicos destacan la Cueva Pintada, el poblado de El Agujero y la Necrópolis de La Guancha, todos ellos referentes de la prehistoria insular.

You will come to several points of interest around here, with the highlights of the archaeological gems being the Painted Cave, the settlement at El Agujero and the Necropolis of La Guancha, all these references of the island’s pre-historic past.

El primero de ellos, el Museo y Parque Arqueológico de la Cueva Pintada, le contará de manera amena la forma de vida de los primeros pobladores de la Isla. Este es un centro de referencia para el estudio del mundo prehispánico de Gran Canaria y el mejor y más complejo ejemplo de pintura mural indígena de la Isla. Cuenta con un amplio espacio de recuperación y recreación de viviendas indígenas.

The first of these, the Painted Cave Museum and Archaeological Park, will give you an interesting insight into the lifestyle of the first dwellers on the island. This is a leading centre for the study of pre-Hispanic life in Gran Canaria, and the best and most complete example of indigenous wall painting on the island. It features a large area of recuperated and recreated indigenous houses.

En Gáldar también podemos visitar la Casa-Museo del pintor Antonio Padrón, uno de los artistas más singulares dentro de la plástica del siglo XX en España. Su museo guarda casi toda la obra del artista.

In Gáldar we can also go along to the House Museum of painter Antonio Padrón, one of the most unique artists in the art world in 20th century Spain. The museum is home to practically all his life’s work.

La impronta del pintor también se encuentra fuera del museo, donde encontramos referencias a su trabajo, como la réplica del Rayo Verde que decora el Mirador del Pescador, en el camino a Caleta de Arriba. Otras edificaciones interesantes son la Iglesia de Santiago de los Caballeros, la Casa Consistorial, con su drago centenario, considerado el más antiguo de la Isla, la Casa Verde de Aguilar y la Casa del Capitán Quesada.

stamp. The Atlantic Ocean pours in, making the lives of fishermen and surfers much more joyful, as the sea certainly makes its presence felt around this part of the island.

The painter also left his mark outside the museum, where there are other references of his legacy, such as the replica of Rayo Verde that decorates the Fisherman’s Viewpoint, on the way to Caleta de Arriba.

Traje de baño, colección Anacar, de la firma Chacho-Chacha, inspirada en la costa norte de Gran Canaria. @chachochacha Foto: Santiago Ladeiro. Modelo: Esther Pérez Martín.

Other interesting buildings include the Church of Santiago de los Caballeros, the Town Council Building with its centuries-old dragon tree, considered the oldest on the island, the Casa Verde de Aguilar and the Casa del Capitán Quesada.



26

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

On the beach front: RESTAURANTE EL SENADOR

BY I POR SERGIO ARÁN

■ At the beginning of the year, Maspalomas Lighthouse, one of the oldest on the island and one of the most emblematic symbols of Gran Canaria, opened its doors once again following a full refurbishment, having been closed to the public for a decade. This was another step forward in an area which is gradually being overhauled with new hotels and other new facilities. This most Canary of symbols also marks out the boundary between Maspalomas Beach and Meloneras Boulevard. Right at this point, where the first areas of sand lie at the most important tourist hotspot on the island, with one of the best climates in the world and warm nights that are the envy of the rest of the world, is restaurante El Senador. It stands right on the beach front, marking out the dividing line, as it has done for more than 25 years, offering an excellent product and quality service, hard to beat on the island.

of satisfaction on the faces of diners when they try their magnificent salted sea bass (the authentic star dish), their wonderful Mediterranean red prawns and langoustine from Sanlúcar... The truth is that the locals don’t need long explanations as to the quality of El Senador; everyone knows that, if you are looking to eat well, with first class fresh products, restaurante El Senador is the right place to go to. The kitchen staff don’t just offer a first class product, including hake, made in a style that reflects a truly rigid and unmovable menu. What attracts the attention of new clients is that you can order hake in different ways, with mustard, grilled, al caldo corto, a la romana, a la vasca... At El Senador they have the advantage of offering a range of fish and meats made to clients’ tastes. An advantage provided by a perfectly synchronized professional team with over a quarter of a century’s experience.

Canarians know this restaurant very well as they have probably ended many a long walk along the beach at El Senador, either to have a nice mojito cocktail, relax in its chillout area, or to sit down for a fine meal. The difference is that this year they can do so in a fully restored area, as it now has a new layout, sunshades have been changed, as have the wind-breakers, awnings... with a sunset that includes new Balinese loungers in the chillout zone.

Clients at El Senador are looking to have some memorable moments. It is not just about living for the present, but creating an experience with unforgettable memories. Their rice dishes, paellas, fresh fish from Galicia and the Canaries; their tasty Spanish meats and home made desserts are legendary. Added to this is a fine selection of wines, making eating out at El Senador more than just a fleeting moment: it is a vital and complete experience for those who enjoy fine food.

Although much of the décor has been updated, there are some things that remain the same, such of the look

The offer at El Senador is not just limited to the restaurant. Its culinary range is complemented by its chillout zone,

a place to lie out under the sun while the team at the restaurant will take care of the clients’ every whim, whether they are looking to cool off with a vermouth or a professionally drawn draught beer, helping them enjoy their fine culinary experience in a more relaxed environment. Good products, good service and good environment. Their objective is to offer maximum quality and presentation in every dish they serve, using the finest basic ingredients, for this reason in summer Gran Canarian society make a beeline for their tables. When winter comes, tourists visiting the island know what the most important thing is, that eating well in the south of Gran Canaria is crystal clear: El Senador.

RESTAURANTE EL SENADOR Paseo del Faro, s/nº 35100. Maspalomas. San Bartolomé de Tirajana Tel.: 928 140 496 OPENING HOURS I HORARIO Open every day of the year. Abierto todos los días del año. From 10:00 to 24:00

Desde las 10:00 hasta las 24:00 horas


Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

GETAWAYS I ESCAPADAS

27

En primera línea de playa: RESTAURANTE EL SENADOR

■ A principios del presente año, el Faro de Maspalomas, uno de los más antiguos de la Isla y uno de los símbolos más emblemáticos de Gran Canaria abrió sus puertas totalmente rehabilitado tras una década cerrado al público. Un paso más hacia adelante en una zona que está siendo, poco a poco, renovada en su totalidad con nuevos hoteles y nuevos espacios. Este símbolo canario, además, marca el límite entre la playa de Maspalomas y el Boulevard de Meloneras. Justo allí, en los primeros tramos de arena del lugar turístico más importante de la Isla, con uno de los mejores climas del mundo y con unas noches cálidas envidiadas en todo el planeta, se encuentra el restaurante El Senador. Y lo hace a pie de playa, en primera línea, marcando la diferencia, como lo ha hecho durante más de 25 años ofreciendo un producto y un servicio excelente, muy difícil de igualar en la Isla. Los canarios conocen bien este restaurante ya que, probablemente, más de una vez hayan terminado un largo paseo por la playa en El Senador, ya sea para tomarse un buen mojito, relajarse en su chill out o disfrutar de una comida excelente. La diferencia es que este año lo pueden hacer en un espacio restaurado, ya que cuenta con una nueva distribución, se han cambiado sombrillas, cortavientos, toldos... una puesta al día que incluye unas nuevas camas balinesas en la zona chill out.

Aunque la decoración se haya actualizado, hay cosas que no cambian, como la cara de satisfacción de los comensales cuando prueban su magnífica lubina a la sal (el auténtico plato estrella), sus magníficas gambas rojas del Mediterráneo o unos langostinos de Sanlúcar... La realidad es que el público local no necesita que le expliquen mucho acerca de las cualidades de El Senador; todo el mundo sabe que, si se quiere comer bien, con un producto fresco de primera magnitud, el restaurante El Senador es el lugar adecuado. Su equipo de cocina no se limita a ofrecer un producto de primer nivel, como puede ser una merluza, al estilo que marca una carta rígida e inamovible. Lo que llama la atención a los nuevos clientes es que se puede pedir, por ejemplo, esa merluza a la mostaza, a la plancha, al caldo corto, a la romana, a la vasca... En El Senador juegan con la ventaja de contar con una serie de pescados y carnes que sus clientes pueden pedir como realmente les apetezca. Una ventaja proporcionada por un equipo profesional perfectamente sincronizado y con más de un cuarto de siglo de experiencia. El cliente de El Senador busca pasar unos momentos inolvidables. No solo se trata de vivir el presente sino

de crear una experiencia con recuerdos imborrables. Sus arroces, paellas, pescados frescos de Galicia y de Canarias; sabrosas carnes nacionales y postres caseros son legendarios. Si a eso le sumamos una selección de vinos muy especial, comer en El Senador es algo más que un momento fugaz: es una experiencia vital completa para aquellas personas a las que les gusta el buen comer. Además, la oferta de El Senador no finaliza con el restaurante. A su oferta gastronómica se añade el espacio chill out. Un lugar en el que tumbarse al sol mientras el equipo del restaurante se encarga de que el cliente siempre esté bien atendido, tanto si busca refrescarse con un vermut o una caña tirada con profesionalidad, como si lo que quiere es disfrutar de su cocina en un ambiente más relajado. Buen producto, buen servicio y buen ambiente. Su objetivo es ofrecer la máxima calidad y presentación en cada plato partiendo de la mejor materia prima, por eso, en verano, la sociedad de Gran Canaria se concentra en sus mesas. Cuando llega el invierno, los turistas que visitan la Isla ya saben lo más importante, que comer bien en el sur de Gran Canaria tiene nombre propio: El Senador.


28

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

The Heineken Terrace in ExpoMeloneras is born

BY I POR SERGIO ARÁN

■ The stunning architecture of the ExpoMeloneras building does not go unnoticed. This multipurpose convention centre has been holding congresses, conventions, seminars, exhibitions, concerts, sports events, fashion shows, meetings and all kinds of other events for several years. If that were not enough, just a few metres away is the emblematic Big White Top of the Cirque du Soleil, who have brought their Totem show to Gran Canaria, making the Plaza de Convenciones de Meloneras one of this summer’s top trendy meeting places. Lopesan Hotel Group, through their company Cook & Events, and Heineken, have joined forces to offer a new kind of leisure hotspot in the most exclusive area at the south of Gran Canaria. The brand new Heineken Terrace is located opposite the main doors of ExpoMeloneras and also faces the main entrance to the Cirque du Soleil, so it has come about to provide a place to go for all those who, in these light summer evenings, have got their tickets for this famous Canadian show. So before entering the circus –or during the breakpeople can come along to the terrace to choose from an endless range of beers: from Cruzcampo IPA to a Desperados or a Heineken, among many other brands; or maybe one of many delicious ciders by Ladrón de Manzanas. As well as drinks and mixed dishes, the terrace also offers snacks including salads and a choice of sándwiches. As for dessert, try one of the ice-creams

from its varied menu, or some waffles made on site, which have become one of the top attractions at this establishment. The terrace presents an elegant décor and exquisite lighting, maintaining the standards always offered by the Lopesan Hotel Group to their clientele. Accordingly, the establishment offers facilities to stay sheltered from the sun, while at the same time offering the magical nightfalls so famous at this southern tip of the island. It is a place for total rest and relaxation, for those who come with time on their hands looking to make the most of every single minute of their visit to Gran Canaria. Their timetable is also synchronised with the Cirque du Soleil shows, meaning that if you are going to watch a show, the terrace will be open alongside the facilities at ExpoMeloneras. On days with two shows, the terrace extends its timetable to cover both of them. In a few short days, the Heineken Terrace has managed to build up customer loyalty. Many satisfied visitors have enjoyed their wonderful service time and again, along with their cutting edge cuisine, by offering great new alternatives and bringing the whole Meloneras area to life with the Lopesan Hotel Group. This is probably just the start of a successful run for a business that will not end when the Cirque du Soleil says farewell to the island, but is likely to carry on over the next few months to provide support for other outstanding events to be held at ExpoMeloneras, such as the long-awaited Gran Canaria Moda Cálida fashion show.

Nace la Terraza Heineken en ExpoMeloneras ■ La impresionante arquitectura del edificio de ExpoMeloneras no pasa desapercibida. Este centro de convenciones multifuncional lleva varios años celebrando congresos, convenciones, seminarios, exhibiciones, conciertos, acontecimientos deportivos, desfiles de moda, reuniones y eventos de toda índole. Por si fuera poco, desde hace unas semanas tiene a escasos metros de distancia la emblemática Gran Carpa Blanca del Cirque du Soleil, que ha traído su espectáculo Totem a Gran Canaria, convirtiendo la Plaza de Convenciones de Meloneras en uno de los puntos de encuentro de moda del verano. Lopesan Hotel Group, a través de su empresa Cook & Events, y Heineken, han unido sus fuerzas para abrir una nueva propuesta de ocio en la zona más exclusiva del sur de Gran Canaria. La nueva Terraza Heineken se encuentra ubicada justo frente a la puerta principal de ExpoMeloneras y está orientada hacia el acceso principal del Cirque du Soleil, por lo que nace para dar soporte a toda esa gente que, en estas tardes luminosas de verano, ha conseguido su entrada para el espectáculo canadiense. Así, antes de entrar en el circo -o en el descanso- pueden acercarse a la terraza a disfrutar de alguna de sus incontables marcas de cerveza: desde Cruzcampo IPA hasta una Desperados o una Heineken, entre muchas otras marcas; o una de las deliciosas sidras de Ladrón de Manzanas. Además de bebidas y combinados, en la terraza se pueden tomar varios tentempiés, desde ensaladas hasta sandwiches variados. Y de postre, uno de los helados de su variada carta o unos gofres, que hacen in situ, y que se han convertido en uno de los principales reclamos del establecimiento. La terraza presenta una elegante decoración y una iluminación exquisita, manteniendo los estándares de calidad que siempre ofrece Lopesan Hotel Group a su clientela. De esta forma, el espacio ofrece elementos que cobijan del sol y, al mismo tiempo, permiten disfrutar de esos atardeceres mágicos que se dan en el sur de la Isla. Un lugar de descanso y de absoluto relax, para los que se acercan con tiempo y quieren disfrutar de cada minuto de su visita a Gran Canaria. Además, su horario está sincronizado con el horario del Cirque du Soleil, de forma que, si usted va a ver el espectáculo, se encontrará siempre la terraza abierta y las instalaciones de ExpoMeloneras a su disposición. Los días en los que hay doble sesión, la terraza alarga su horario para cubrir ambos shows. En pocos días, la Terraza Heineken ha conseguido fidelizar a un público satisfecho que ha disfrutado en varias ocasiones de su espléndido servicio y de su vanguardista cocina, ofreciendo nuevas alternativas y dinamizando la zona de Meloneras de la mano de Lopesan Hotel Group. Probablemente, este solo sea el comienzo de una andadura que no va a terminar con la presencia del Cirque du Soleil en la Isla, sino que probablemente se extenderá durante los próximos meses para dar cobertura a eventos destacados que se celebran en ExpoMeloneras, como el esperado Gran Canaria Moda Cálida.



30 GOURMET

Welcome to GRAN CANARIA

The island of unique flavours BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES

■ Several thousand years ago, Greek mythology placed Hesperides on this side of the Atlantic coast, where some nymphs who were tending to a wonderful, breathtaking colourful garden with flowers that swayed in a breeze of natural aromas, offered visitors the tastiest fruits from the trees that were forever laden with natural delicacies of unbeatable quality, thanks to the care and attention of these fruit tree nymphs. For centuries, this paradise was also one of the main farming and fishing producers of the known world, who exported products to many places around the world: sugar, wine, banana, aloe, tomato, salt, salting of fish, cephalopods (we are situated right next to one of the most important fish shoals on the planet)… a veritable larder which has served as a trade centre for European countries and which led to the creation of the famous Canary Wharf, allusions to it in texts by Shakespeare and in the celebrated painting ‘The Mayor of Antwerp’ by Flemish painter, Peter Paul Rubens, which depicts the arrival of a sugar-carrying vessel from the Canaries docking at the continental port. Before the arrival of the Castilians on the islands, the ancient inhabitants on the island lived off cereals, namely wheat, and especially barley, with whose grain a highly nutritious product called gofio was created, which is consumed on the islands to this day. They also used other vegetables such as lentils and beans, figs, milk and its derivatives. Fishing and seafood also formed part of their diet. A few short years before the end of the conquest, Christopher Columbus set off on the epic journey to the discovery of the new world and an unprecedented exchange of foodstuffs, species and raw materials from every continent. Not only did we receive, but we also sent our products from the island to America: aloe, goats, bananas and sugar. In exchange, we were sent back crops including potatoes, maize, cocoa, peanuts, tomato, sunflower and tobacco, among other things. With this trade, the island prepared for the adaption of new species, hence the creation of the acclimatization garden in Agaete, and the original flavours of American products adapted to the different microclimates and soil types of Gran Canaria. It was not just about adapting products, but also their growing methods. So if ever there was a place where we could find the ‘Atlantic diet’, that would be Gran Canaria, for its history of great sailors and extraordinary expeditions that used the island as a launchpad for travelling around the world. We mustn’t forget the peculiarities of this miniature continent, where we can find the greatest variety and quality of cheese per square kilometre on the planet, just as if the tradition and wealth of cheesemaking of France were to be concentrated on a small circle of 80 kilometres in diametre. Cheeses made with goat’s, cow’s and sheep’s milk, in deserted areas full of cardoon cactus or wetter areas of laurel tree forests, to pine tree forests, from the coast up to the summit, using different types of rennet that provide amazing results including the cardoon flower cheese. Another outstanding product is wine, the sap from the volcanoes which Shakespeare quoted in several of his works and which he referred the Canarian wine to being a wine which “had a scent of blood”. Today it is going through extraordinary growth, with small crops but with original grape varieties, with the vineyards managing to save themselves from destruction by the phylloxera plague that affected virtually the whole planet. But we shouldn’t just focus on the best known products, but the nuances from every corner of the island, were pastry making and the recipes for each dish all have their original differences which have consolidated over time. Cold meats from Teror, sweets from Moya, the rum industry in Arucas, coffee from Agaete, almonds from Tejeda, plus original fruits from each region: strawberries from Valsequillo, apples from Valleseco, oranges from Telde, tomatoes from the south and bananas in the north… and all this without forgetting that most of the island’s municipalities have a strip of coastline where fresh fish and limpets are another of the great culinary attractions to be had while taking in the views and the breezes from the Atlantic Ocean. Within the culinary experience available in Gran Canaria, there are several unique and original aspects. There are exclusive flavours for visitors, as their production is as limited as their amazing quality. Juicy honey made from indigenous flower species from the Macaronesia region, the only coffee cultivated in Europe, olive oil and olives with mojo sauce (a spicy sauce in its varied formats), black pork meat, a species that is in danger of become extinct that provides healthy cholesterol to those who consume it. And to finish off, any dish made with wild almonds such as marzipans, sweet polvorones, bienmesabe and small ‘turrones’ which are eaten at all the fiestas on the island, which are sold in traditional ‘turrón trollies’ transported around on wheels that the “turroneros” use, in keeping with age old folklore of Gran Canaria.

AUGUST I AGOSTO 2019


AUGUST I AGOSTO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GOURMET

31

La isla de los sabores únicos

■ Hace varios miles de años, la mitología griega situaba en este lado de la costa atlántica las Hespérides, donde unas ninfas que cuidaban de un maravilloso jardín de colorido embriagador y cuyas flores producían una danza de aromas naturales, ofrecían a los visitantes los más sabrosos frutos de árboles que siempre estaban cargados de manjares naturales con sabores y cualidades inigualables, gracias al cuidado de las mélides. Durante siglos, este paraíso fue, también, uno de los principales productores agropecuarios del mundo conocido, dedicado a la exportación a distintos lugares del mundo: azúcar, vino, plátano, aloe, tomate, sal, salazón de pescado, cefalópodos (nos encontramos junto a uno de los más importantes bancos pesqueros del planeta)… Toda una despensa que ha servido para el comercio con los países europeos y que originó la creación del famoso Canary Wharf (el muelle canario de Londres), las alusiones en los textos de Shakespeare o el célebre cuadro ‘El burgomaestre de Amberes’ del pintor flamenco, Peter Paul Rubens, que refleja la llegada de una nave azucarera de Canarias al puerto continental. Antes de la llegada de los castellanos a las Islas, los antiguos habitantes de Gran Canaria se alimentaban de cereales (trigo y, en especial, la cebada), con cuyo grano elaboraban un producto muy nutritivo que denominaron gofio y que sigue consumiéndose en las Islas Canarias. Además, utilizaban legumbres (lentejas, habas…), higos, y leche y sus derivados. La pesca y el marisqueo formaban parte, también, de su dieta. A los pocos años de finalizar la conquista, Cristóbal Colón inauguró la odisea de los descubrimientos del mundo y un trasiego sin precedentes de alimentos, especies y materias primas de todos los continentes. Pero no solo

recibimos, sino, también, llevamos productos desde la Isla a América: aloe, cabras, plátano y azúcar. A cambio, nos devolvieron cultivos como papas, millo (maíz), cacao, maní (cacahuetes), tomate, girasol y tabaco, entre otros. Con este intercambio, la Isla se preparó para la adaptación de las nuevas especies, de ahí la creación del jardín de aclimatación de Agaete, o los originales sabores de productos americanos adaptados a los diferentes microclimas y tipos de tierra de Gran Canaria. Una adaptación que no solo obra en el producto, sino también en su elaboración. De ahí que, si hay algún lugar donde podría encontrarse una ‘dieta atlántica’, éste sería Gran Canaria, por su historia de grandes navegantes y expediciones extraordinarias que usaron la Isla como base para recorrer el mundo. No hay que olvidar las peculiaridades de este continente en miniatura, donde podemos encontrar la mayor variedad y calidad de quesos por kilómetro cuadrado del planeta, como si la tradición y riqueza quesera de Francia se reuniera en un pequeño círculo de ochenta kilómetros de diámetro. Quesos con leche de cabra, vaca, oveja, en zonas desérticas de cardones o húmedas de laurisilva, hasta en el pinar. De costa a cumbre, con diferentes fórmulas de cuajo que permiten sorprendentes resultados como el Queso de flor de Guía. Otro producto singular es el vino, la savia del volcán que Shakespeare citara en varias de sus obras y del que afirmara que el de Canarias era un vino que “perfumaba la sangre”. Hoy día vive un auge extraordinario, con cosechas pequeñas pero de variedades de uva originales,

al salvarse este Archipiélago de la destrucción de las vides en casi todo el planeta por la extensión de la plaga de filoxera. Pero no solo hemos de fijarnos en los productos más reconocidos, sino en el detalle de cada rincón de la Isla, donde la repostería o la elaboración de cada plato presenta diferencias originales que se han consolidado a lo largo del tiempo. Embutidos de Teror, dulces de Moya, industria de ron de Arucas, café de Agaete, almendrados de Tejeda, las frutas originales de cada municipio: fresas de Valsequillo, manzanas de Valleseco, naranjas de Telde, tomates del sur y plátanos del norte… Y eso sin olvidar que la mayoría de los municipios de la Isla tienen una franja costera donde el pescado fresco y las lapas son otro de los grandes atractivos gastronómicos mientras se disfruta de la vista y la brisa del Océano Atlántico. En la experiencia gastronómica que puede vivir en Gran Canaria, hay varios elementos únicos, originales. Sabores exclusivos para quienes nos visitan porque su producción es tan corta como sorprendente su calidad. Mieles jugosas de flora autóctona de la Macaronesia; el único café cultivado en Europa: aceite virgen y aceitunas con mojo (salsa picante según su variedad); la carne de cochino negro, una especie en peligro de extinción que aporta colesterol sano a quien lo consume. Y, para terminar, cualquier preparación de la almendra silvestre como son los mazapanes, polvorones, el bienmesabe o los ‘turrones’ pequeños que se consumen en todas las fiestas de la Isla y se venden en tradicionales ‘cajas de turrón’ con ruedas que trasladan los turroneros como parte del escenario folclórico de Gran Canaria.


32

SHOPPING I DE COMPRAS

Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

The very best sales this August at El Corte Inglés BY I POR SERGIO ARÁN

■ The arrival of summer is signalled by holidays, sun and beach and the long-awaited sales. The months of July and August have always gone hand in hand with huge discounts and the search for top products at rock-bottom prices. If there was ever an establishment, store or shopping centre that has created far-reaching campaigns in the world of sales that is El Corte Inglés, which undoubtedly offers the most famous sales events in the country. You need to be quick, as the sales will be ending on 31st August with some massive discounts. Inside the store you can find discounts of up to 50% in most of the seasonal products together with a series of irresistible promotions to kit yourself out with a new wardrobe or to get that special treat. A wonderful opportunity to buy dresses, t-shirts and jeans for virtually half price, and to get your hands on this year’s trendiest shoes or handbags. At El Corte Inglés your limits are set by your imagination. Free Shuttle Service If you would like to check out the discounted prices in top market brands, both Spanish and from elsewhere around the world, in fashion lines as well as in everything you need for the home, you should know that the department stores, located along Avenida José Mesa y López, 13 and 18, in the city of Las Palmas de Gran Canaria, lay on a special service for tourists visiting the island: the free shuttle service. This consists of a free bus that takes tourists staying at various locations around the south of the island up to the department store. This return bus trip gives you around five hours to do your shopping, have some lunch at the modern Gourmet Experience and take in a little stroll around town. This transport service is completely free for patrons of El Corte Inglés and therefore, to use the return trip you have to present a receipt of at least 10 € per person. As it is a courtesy service, places are subject to availability. On both your arrival and departure at the store, staff at El Corte Inglés will accompany clients and will provide them with all the information they may need. If you would like to know more about this service, you can ask at the reception of your hotel or ring the International Desk at El Corte Inglés on: (+34) 928 263 000, ext. 2112. 10% Reward Card for foreign tourists and What´s Hot for foreign residents in the Canaries All non-resident foreign tourists can benefit by obtaining the 10% Reward Card in which they can accumulate 10% of their purchases in fashion products, accessories, Gourmet Club, sports, perfumery and toys, plus much more. This card can be obtained on the ground floor of the building on Avenida José Mesa y López, 18. There is a Tourist Information Point located there where you will be attended to in Spanish, English, German, Russian and French. At the same time, El Corte Inglés has started up an initiative entitled What´s Hot, a loyalty programme for foreign residents living in the Canaries. It is a wallet card with which clients can build up, in the form of a balance, all the purchases they make at the stores in food, services, restaurants, health, beauty and parapharmacy. This balance can then be spent at the departments that participate in the promotion. Holders of the WH card, which is in the name of the holder, will have a year to use this balance, in other words, it doesn’t run out in the short term. With every purchase made a balance is built up which can then be spent on future purchases, as well as obtaining direct discounts at several establishments affiliated to the card, which in some cases are not situated within El Corte Inglés’ building. This is the case of Salobre Golf, Be Aloe Wellness, Kai Club, The Canary Museum, the Arehucas Rum Factory, and volcanoteide. com, among others. For more information, or to sign up to the programme, visit www.whatshot.es Besides this, the Tourist Information Point offers an IGIC (local Canary tax) reimbursement service for non-EU residents. When clients who don’t belong to the European Union have finished buying at El Corte Inglés in the Canaries, they should submit their receipts at the Tourist Information Point (superior to 36.06 € per item) and the necessary documentation will be prepared so it can be presented together with the corresponding goods purchased at the port or airport customs office. Once the documents have been stamped at customs, they should be sent back to El Corte Inglés by standard mail and the corresponding amount shall be reimbursed to the foreign credit card originally used at the store by the client. Now is the perfect time to visit the famous sales at El Corte Inglés. It is an eagerly-awaited event for all Spaniards, and which now can be discovered by customers worldwide, with the added bonus of the 10% Reward Card, the What´s Hot Card, the reimbursement of local tax for non-EU tourists and the free bus service from the south of the island.


AUGUST I AGOSTO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

SHOPPING I DE COMPRAS

33

En agosto, las mejores rebajas de El Corte Inglés ■ El verano está marcado tanto por las vacaciones, el sol y la playa como por las esperadas rebajas. Los meses de julio y agosto siempre han sido sinónimo de grandes descuentos y de la búsqueda de los mejores productos al precio perfecto. Si existe un establecimiento, tienda o centro comercial que ha creado campañas enteras en torno a este acontecimiento es El Corte Inglés, que cuenta, sin duda, con las rebajas más famosas del país. Hay que aprovechar el momento, ya que las rebajas terminan el 31 de agosto con unos descuentos vertiginosos. En su interior podemos encontrar descuentos de hasta el 50% en la mayoría de sus artículos de temporada y una serie de promociones irresistibles para renovar el armario o para darse un capricho. Una buena oportunidad para poder comprar vestidos, camisetas o pantalones vaqueros casi a mitad de precio, así como adquirir zapatos y bolsos que son tendencia este año. Y es que en El Corte Inglés el límite lo pone su imaginación. Free Shuttle Service Si quiere conocer los precios rebajados de las mejores marcas del mercado, tanto nacionales como internacionales, tanto en moda como también en todo lo que necesite para su hogar, debe saber que sus grandes almacenes, situados en la Avenida José Mesa y López, 13 y 18, de la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria, cuentan con un servicio muy especial para los turistas que visitan la Isla: el free shuttle service. Este servicio consiste en una guagua (autobús) que traslada de forma gratuita a los turistas extranjeros alojados en varias zonas del sur de la Isla hasta los grandes almacenes. Esta guagua de ida y vuelta le ofrece un margen de aproximadamente cinco horas para hacer sus compras, almorzar en su novedoso Gourmet Experience y darse una pequeña vuelta por la ciudad. Este servicio de transporte es completamente gratuito para los clientes de El Corte Inglés y, por tanto, para utilizarlo de vuelta hay que presentar un ticket de compra de al menos 10 € por persona. Al ser un servicio de cortesía, la existencia de plazas queda sujeta a disponibilidad. Tanto a la llegada como a la salida del Centro, el personal de El Corte Inglés acompaña a los clientes y les proporciona toda la información que necesiten. Si quiere saber más sobre este servicio, puede preguntar en la recepción de su hotel o llamando al International Desk de El Corte Inglés: (+34) 928 263 000, ext. 2112.

Tarjeta 10% Reward para turistas extranjeros y What´s Hot para extranjeros residentes en Canarias Todo turista extranjero no residente acreditado podrá beneficiarse de obtener la tarjeta 10% Reward en la que puede acumular el 10% de sus compras tanto en moda como en complementos, Club del Gourmet, deportes, alta perfumería y juguetería, entre otros. Esta tarjeta la puede conseguir en la planta baja del edificio de la Avenida José Mesa y López, 18. Allí hay un Punto de Información Turística en el que le pueden atender en español, inglés, alemán, ruso y francés. Al mismo tiempo, El Corte Inglés ha puesto en marcha una iniciativa denominada What´s Hot, un programa de fidelización para extranjeros residentes en Canarias. Se trata de una tarjeta monedero en la que el cliente podrá acumular en forma de saldo su compra en los departamentos de alimentación, servicios, restauración, salud, belleza y parafarmacia. Este saldo se puede canjear en los mismos departamentos que participan en la promoción. Además, el portador de la tarjeta WH, que es nominativa, tendrá un año para canjear ese saldo, es decir, no caduca a corto plazo. Con cada compra que se hace se acumula un saldo que se puede canjear en futuras compras además de obtener descuentos directos en varios establecimientos afiliados a la tarjeta, que en algunos casos no están situados dentro de El Corte Inglés. Este es el caso del Salobre Golf, Be Aloe Wellness, Kai Club, El Museo Canario, Fábrica de Ron Arehucas, volcanoteide.com, entre otros. Para más información, o bien darse de alta en el programa, visite www.whatshot.es Además, en el mismo Punto de Información al Turista se ofrece el servicio de devolución del IGIC (impuesto canario) para clientes extracomunitarios. Al finalizar sus compras en los grandes almacenes El Corte Inglés de Canarias, los clientes que no pertenezcan a la Comunidad Económica Europea tienen que presentar todos sus tickets en el Punto de Información Turística (superiores a 36,06 € por artículo) y se les preparará toda la documentación necesaria para que lo presenten junto a la mercancía correspondiente en la aduana portuaria/aeroportuaria. Una vez sellado por la aduana, se envía a El Corte Inglés por correo ordinario y se devuelve el importe correspondiente a la tarjeta de crédito extranjera facilitada por el cliente. Es el momento perfecto para visitar las famosas rebajas de El Corte Inglés. Un acontecimiento esperado por todos los españoles y que ahora tiene la oportunidad de descubrir por sí mismo con las ventajas adicionales de la tarjeta 10% Reward, la tarjeta What´s Hot, la devolución de impuestos para turistas extracomunitarios y un servicio de traslado gratuito desde el sur de la Isla.


34

SHOPPING I DE COMPRAS

Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

Fund Grube have refurbished their premises situated in the Yumbo Shopping Centre at Playa del Inglés, one of the company’s most emblematic shops.

FUND GRUBE: passion for clients, passion for brands BY I POR SERGIO ARÁN PHOTO I FOTO PABLO MIRABELLI

■ At first sight one would think that hidden behind the name of Fund Grube is a great multinational specializing in the sale of fashion, lifestyle and beauty products: fragrances, cosmetics, watches, glasses, jewellery, shoes, bags and clothing. Yet in reality it is a family business which has grown exponentially thanks to a clearly defined work ethic: passion for clients and their favourite brands, giving them a unique experience at their shop. The purpose of the team is to surprise their clients and to make sure they leave the premises happier than when they went in.

Nespresso coffee and a glass of water while recharging their mobile phones, plus new exclusive make-up areas dedicated to German brand Artdeco and top Korean cosmetics firms The Lotus and Mizon. In the fashion area, clients can find their favourite brands with a large display of footwear and accessories, including one corner dedicated to Sneakers and another one to Ray-Ban sunglasses. Shopping at Fund Grube in Yumbo and their other five shops around Playa del Inglés, Meloneras and Mogán is a real experience, as clients are treated to live violin music and other surprises that make them an essential place to shop on the island.

Fund Grube boasts 30 years in the business, with 38 points of sale in the Canaries and the Balearic Islands. Their first establishment opened in the Cita Shopping Centre and their second in the Yumbo Shopping Centre, both of them in Playa del Inglés, making them the most emblematic establishments from a historic point of view.

Innovation is precisely one of those characteristics to amaze visitors to the Fund Grube shops, because they all offer the latest technology on touch screens, so clients can check out there and then the full ranges and promotions currently on offer. They can also do exhaustive searches and reserve products that are available at their other points of sale.

This year, over the last few weeks, the shop at the Yumbo Centre has undergone a complete refit with the aim of offering an improved buying experience for their customers, while maintaining their commitment to the excellence of their image.

The passion that the caring staff at Fund Grube have for their clients and their brands clearly shines through, as they show kindness and professionalism, with a contagious smile, always keen to offer the best service and best buying experience to their clients.

This redesign has entailed the creation of areas dedicated to providing experiences and offering clients new services, while expanding the display areas for their leading beauty and fashion products in a premises covering over 300 square metres. Other highlights include green areas where, during their visit, clients can enjoy a cup of

One thing is clear: things are done properly at Fund Grube. The facts to back this up are not just available at review site TripAdvisor or on Google but can also be seen by the high levels of repeat visits and loyalty shown by their clients. It comes as no surprise that they are expecting over 13 million visitors to their shops this year.


AUGUST I AGOSTO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

SHOPPING I DE COMPRAS

35

Fund Grube renueva su tienda situada en el Centro Comercial Yumbo de Playa del Inglés, una de las más emblemáticas de la empresa.

FUND GRUBE: pasión por el cliente, pasión por las marcas

■ Da la impresión de que tras el nombre de Fund Grube se esconde una gran multinacional especializada en la venta de productos de belleza, estilo de vida y moda: fragancias, cosmética, relojería, gafas, joyería, calzado, bolsos y ropa, pero en realidad es una empresa familiar que ha crecido de forma exponencial gracias a una filosofía de trabajo muy clara: la pasión por el cliente y por sus marcas favoritas, haciéndole vivir una experiencia única en la tienda. El objetivo del equipo es sorprender al cliente y que salga de la tienda más feliz de lo que ya entró. Fund Grube cuenta con más de 30 años de historia y 38 puntos de venta en Canarias y Baleares. Su primer establecimiento se abrió en el Centro Comercial Cita y el segundo en el Centro Comercial Yumbo, ambos en Playa del Inglés, siendo los dos establecimientos más emblemáticos desde un punto de vista histórico. Ha sido este año, en las últimas semanas, cuando el establecimiento del Centro Comercial Yumbo se ha sometido a un profundo rediseño con el objetivo de ofrecer una mejor experiencia de compra a sus clientes, y manteniendo el compromiso con la excelencia en imagen. El rediseño ha permitido la creación de espacios dedicados a vivir experiencias y a ofrecer al cliente nuevos servicios, además de ampliar la exposición de primeras marcas de belleza y moda en una sala de ventas de más de 300 metros cuadrados. Destacan zonas verdes donde, durante su visita, los clientes pueden disfrutar de un café Nespresso, agua y de recargar su móvil, además de nuevos espacios exclusivos con maquillaje de la firma alemana Artdeco y primeras firmas de cosmética coreana como

The Lotus y Mizon. En la zona de moda, el cliente podrá encontrar sus marcas favoritas con una amplia exposición de zapatería y complementos donde destacan un córner dedicado a Sneakers y uno de gafas de sol de la firma Ray-Ban. Ir a comprar en Yumbo o a las otras cinco tiendas Fund Grube de Playa del Inglés, Meloneras y Mogán es toda una experiencia con actuaciones en vivo que acompañan al cliente, con música de violines y otras sorpresas que hacen que se convierta en una parada obligada en la Isla. La innovación es precisamente una de esas características que sorprende a quien visita las tiendas Fund Grube, porque todas cuentan con la última tecnología en pantallas táctiles para que el cliente pueda consultar, sobre la marcha y en el momento, todo el surtido y las promociones que están vigentes, además de realizar una exhaustiva búsqueda y reserva de productos que están disponibles en otros puntos de venta. Es evidente la pasión por el cliente y por las marcas que transmite el equipo humano de Fund Grube, con su amabilidad y profesionalidad, con una sonrisa contagiosa, siempre volcados en ofrecer el mejor servicio y la mejor experiencia de compra a sus clientes. Hay algo que es evidente: en Fund Grube las cosas se están haciendo bien. La información que lo corrobora no solo está disponible en las reseñas de TripAdvisor o Google sino en un extraordinario índice de repetición y fidelización de sus clientes. Por si fuera poco, este año esperan más de 13 millones de visitantes en sus tiendas.


36

INTERVIEW I ENTREVISTA

Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

It is hard to have such a brilliant acting career as Belén Rueda has. In the latter part of the 1990s and at the turn of the century, she was an actress in some of the most popular series on Spanish television (Periodistas, Los Serrano). With her first cinema role, under the productive skill of Alejandro Amenábar (Mar Adentro, 2004) she won a Goya award for best revelation actress, setting the pace in a field which would be ably watered by the finest directors in Spanish cinema, from J.A. Bayona (El Orfanato, 2007) to Álex de la Iglesia (Perfectos Desconocidos, 2017).

BELÉN RUEDA Actress

Belén Rueda en los jardines del Hotel Cordial Mogán Playa. Foto: WtoGC.

“In Gran Canaria, every corner is a different world”

Belén Rueda’s career has been unstoppable and here she is, in Gran Canaria, where she is taking a short break between filming, thanks to the Gran Canaria Blue Association, which has given the actress the tools she needed to enjoy her great passion: surfing. Are you enjoying your holiday in Gran Canaria? I have only been here for a few days, but I have been able to chill out. When my daughters and I arrived, the Fiestas of El Carmen were on and we went out for a walk. We had a mojito cocktail, enjoyed the music and then went off surfing. It is lovely, because I am more used to Cantabria, in the north of Spain, and the sea is really cold there. You need to wear a neoprene suit, but even then... Here, on the other hand, we just went out in our swimsuits, the water is warm, and then you can go along to Arguineguín for some superb fish. Thanks to tax incentives in the Canaries, there is a lot of filming going on. In fact, you should know the island quite well because you are now on your third almost consecutive film in the Canaries... ‘El Cuaderno de Sara’ was filmed in Tenerife. And ‘No Dormirás’ and ‘Durante la Tormenta’ (both made in 2018) were filmed in Gran Canaria. The fact is that in Gran Canaria, every corner is like a different world. We recorded in the north of the island, a world away from the south. In winter in the north, I can assure you it is cool at night time, not to say cold even. Yet just a few kilometres away there is a wonderful warming sun. We have come to Gran Canaria to film much of the interior. In ‘No Dormirás’ we shoot scenes that were directed related to scenes done in Argentina, and so you shouldn’t really notice any difference. Then in ‘Durante la Tormenta’ I only had a minor role, although a really nice one, and I did it because it was directed by the director with whom I had filmed ‘El Cuerpo’ and who had been the scriptwriter for ‘Los Ojos de Julia’. Filming in Gran Canaria is just wonderful. The film crews are really prepared and work their socks off. They are really precise and resolute. It is a joy to film here.

You have managed to work with the finest directors in Spanish cinema... What is there left for you to do? I still need to work with one of them a few more times (laughter). The good thing about this profession is that you meet lots of people and you make many friends. You have a change of boss and colleagues every time you make a film, and this is a process you continually need to adapt to because each person is different, they have different tricks, and you need to create the right working environment to get the best out of everyone. It is psychologically very tiring and for this reason they say that we actors are a little unstable (laughter). You began your film career with Alejandro Amenábar in the film ‘Mar Adentro’, a director who, among other things, three years previously had directed Nicole Kidman in ‘The Others’... I have a very special relationship with Amenábar. Things have changed now, but at the time is was unthinkable for a television actress to do cinema. They were two completely different worlds, and there used to be barriers between them that fortunately have been broken down. Critics said that it would be hard for me to been seen as anyone else than Lucía, my role in ‘Los Serrano’ which got a 40% television share week after week. But Alejandro, who is really headstrong, insisted and insisted. I was going through a very tricky time in my life and the film dealt with a number of issues that involved me emotionally: life, death and euthanasia... When they called to cast me for the role, I couldn’t believe it. Before you were an actress we knew you as a television presenter... My career has been quite weird. My mother was a ballet teacher so I have been dancing since the age of 7. This has helped me a lot because ballet requires tough discipline. Emilio Aragón, who has been a very important person in my career, used to do sketches for a very popular programme of the time called ‘Vip Noche’ in which I was

a hostess. He liked all the members of the team to go out there doing little roles and that was the first time I acted. I was terrible, because comedy is much harder than drama. Timing is so important in comedy, and requires great team work, while in drama, if the actor is clear about what he or she is doing, he or she can make it work. At the same time, Emilio was putting together another series called ‘Médico de Familia’ and a friend of mine who was an actress, Luisa Martín, was going to be in it. I already had the acting bug in me and I asked her if she would help me read texts and prepare me to make the great jump, which finally came with the series ‘Periodistas’. What we didn’t know was that you are also a surfing fan... These hobbies that emerge late on... When I am really stressed out, I jump into the sea and I feel my problems drift away. I discovered surfing a few years ago and now I can only think of catching the waves and enjoying the sun, sunsets, peace and quiet and free my mind of everything but surfing the waves. We have made the most of the invitation by Gran Canaria Blue to spend a superb week here, which started in an intense way with some stunning surfing days with BD Surf & Bodyboard School; we have been on a VIP catamaran ride, the Five Star Boat, and enjoyed a jet-ski ride at WaterSports Luis Molina in Anfi; we have even flown on the Flyboard with AquaSports Gran Canaria, all of whom are members of this association who organize everything for you and take care of every last detail, they are truly wonderful. Besides this, they have provided accommodation for us at the Hotel Cordial Mogán Playa, a lovely hotel with stunning gardens which is close to Puerto de Mogán, which I have been told is known as “the Little Venice of the Canaries”, so what more could I ask for? Gran Canaria is an island where you can do everything, and if you like the sea, it is a great choice. I recommend it 100%.


AUGUST I AGOSTO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

INTERVIEW I ENTREVISTA

37

Es difícil tener una carrera tan brillante como la de Belén Rueda. A finales de los 90 y en los albores del nuevo siglo, era la actriz de algunas de las series más populares de España (Periodistas, Los Serrano). Con su primer papel en el cine, de la mano de Alejandro Amenábar (Mar adentro, 2004) ganó el Goya a la mejor actriz revelación, marcando así un territorio que estaría abonado por los mejores directores de cine español, desde J.A. Bayona (El orfanato, 2007) hasta Álex de la Iglesia (Perfectos desconocidos, 2017).

BELÉN RUEDA Actriz

“En Gran Canaria, cada rincón es un mundo”

Foto: BD Surf School / Maksymilian Czaplewski. BY I POR SERGIO ARÁN

La carrera de Belén Rueda es imparable y es aquí, en Gran Canaria, donde ha logrado tener un pequeño descanso entre rodajes, gracias a la asociación Gran Canaria Blue, que ha puesto en manos de la actriz las herramientas para disfrutar de su gran pasión: el surf. ¿Estás disfrutando de tus vacaciones en Gran Canaria? Llevo pocos días, pero sí, ya he podido desconectar. Cuando llegamos (mis hijas y yo) eran las Fiestas del Carmen y salimos a dar un paseo. Tomamos un mojito, disfrutamos de la música y enseguida nos fuimos a practicar surf. Es una delicia, porque estoy acostumbrada a Cantabria, en el norte de España, y el mar allí está muy frío. Tienes que llevar traje de neopreno y aún así... En cambio, aquí hemos estado practicando surf en bañador, el agua está calentita y después te puedes permitir el lujo de ir a Arguineguín a tomar un pescado espectacular. En Canarias, gracias a los incentivos fiscales, se está rodando mucho cine. De hecho, tú debes conocer bien la Isla porque has enlazado tres rodajes casi seguidos en Canarias... ‘El cuaderno de Sara’ se rodó en Tenerife. Y ‘No dormirás’ y ‘Durante la tormenta’ (las tres películas de 2018) se rodaron en Gran Canaria. Pero es que, en Gran Canaria, cada rincón es un mundo y nosotros grabamos en el norte, que es muy diferente al sur de la Isla. En invierno, en el

norte, puedo asegurar que por la noche hace fresquito, por no decir frío. En cambio, a pocos kilómetros hay un sol maravilloso. Venimos a Gran Canaria a grabar mucho interior. En ‘No dormirás’ grabamos secuencias que estaban directamente relacionadas con el rodaje que se había hecho en Argentina y, por tanto, no debía de notarse la diferencia. Y en ‘Durante la tormenta’ mi papel era muy pequeñito, aunque muy bonito, y lo hice porque lo dirigía el director con el que había rodado ‘El cuerpo’ y que había sido guionista de ‘Los ojos de Julia’. Rodar en Gran Canaria es una maravilla. Los equipos están muy preparados y tienen un ritmo de trabajo envidiable. Son muy precisos y la gente muy resolutiva. Es un lujo rodar aquí.

haciendo papelitos y allí fue la primera vez que actué. Lo hacía fatal, porque la comedia es mucho más complicada que el drama. En la comedia debe existir un timing, un trabajo de equipo importante... mientras que el drama, si un actor lo tiene claro, puede sacarlo adelante. Al mismo tiempo, Emilio estaba preparando una serie (‘Médico de familia’) y una amiga mía que era actriz, Luisa Martín, iba a actuar en ella. Yo ya tenía el gusanito de la actuación y le pedí que me ayudara a leer textos y me preparara para dar el gran salto, que finalmente llegó con la serie ‘Periodistas’.

Has conseguido trabajar con los mejores directores del cine español... ¿Qué te queda por hacer? Me queda repetir con alguno de ellos (risas). Lo bueno de esta profesión es que conoces a mucha gente y haces muchos amigos. Cambias de jefe y de compañeros cada vez que haces una película y es un proceso al que te tienes que adaptar continuamente porque cada persona tiene su forma de ser, sus trucos, y hay que crear buen ambiente de trabajo para sacar el mejor rendimiento. Psicológicamente es agotador y por eso dicen que los actores somos un poco inestables (risas). Tu carrera en el cine empezó de mano de Alejandro Amenábar con ‘Mar adentro’, un director que, entre otras cosas, había dirigido tres años antes a Nicole Kidman en ‘Los otros’... Con Amenábar tengo una relación muy especial. Ahora las cosas han cambiado, pero en aquel momento era impensable que una actriz de televisión hiciera cine. Eran dos mundos completamente diferentes y había unas barreras que, afortunadamente, hoy día se han roto. Algún crítico dijo que era muy difícil que se me viera como otra persona que no fuera Lucía, el personaje que estaba haciendo en ‘Los Serrano’ y con el que cada semana tocábamos un 40% de audiencia. Pero Alejandro, que es muy cabezón, insistió e insistió. Yo estaba pasando por un momento muy delicado de mi vida y la película planteaba una serie de preguntas que emocionalmente me implicaban: la muerte, la vida, la eutanasia... Cuando me llamaron para la prueba, no me lo creí. Antes de ser actriz te conocimos como presentadora de televisión... Es que tengo una carrera un poco rara. Mi madre era profesora de ballet y bailo desde los 7 años. Eso me ha ayudado mucho porque el ballet tiene una disciplina muy férrea. Emilio Aragón, que es una persona muy importante en mi carrera, hacía sketchs en un programa muy popular de la época que se llamaba ‘Vip Noche’ del que yo era azafata. A él le gustaba que salieran todos los del equipo

Lo que no sabíamos, es que, además, seas tan aficionada al surf... Son estas aficiones tardías... Cuando estoy muy estresada, me meto en el mar y es una sensación que me hace olvidar todos los problemas. Hace unos años descubrí el surf y ahora solo pienso en coger olas y disfrutar del sol, de los atardeceres, de la calma y de la ausencia de todo lo que no sea coger una ola. Hemos aprovechado la invitación de Gran Canaria Blue para vivir una semana extraordinaria, que ha comenzado de forma intensa con unas jornadas de surf espectaculares con BD Surf & Bodyboard School; hemos dado un paseo en un catamarán vip, el Five Star Boat, y disfrutado de las motos de agua de WaterSports Luis Molina en Anfi; e incluso, hemos volado con el Flyboard de AquaSports Gran Canaria, todos miembros de esta asociación que te organiza todo y está pendiente de cada detalle, son una maravilla. Encima, nos han hospedado en el Hotel Cordial Mogán Playa, un hotel precioso con unos jardines espectaculares y cerca de Puerto de Mogán, que según me han contado, lo llaman “la pequeña Venecia canaria”, ¿qué más se puede pedir? Gran Canaria es una isla en la que puedes hacer de todo, y si te gusta el mar, es una muy buena elección. La recomiendo 100%. For nautical activity bookings, go to:

www.GranCanariaBlue.com


38

Welcome to GRAN CANARIA

EVENTS I EVENTOS

AUGUST I AGOSTO 2019

ITF World Tennis Tour Disa Gran Canaria 2019 ITF World Tennis Tour Disa Las Palmas de Gran Canaria 2019

Gran Canaria, the great clay court and sun destination

BY I POR OTI SANTANA

PHOTO I FOTO JESÚS DE LEÓN ■ Many of us may wonder just what a magical wand the sport of tennis has that gets so many people so hooked, not only generating so much passion among fans, but the fact thousands of players are able to earn a living from it. But it is tough life for competitors, fitting in training over 20 hours a week alongside a normal academic life, dealing with injuries, the pressure of competition all around the world, often being separated from loved ones and spending lonely days in hotels, in most cases at a very tender age. So is it really worth so much sacrifice to chase that dream without any guarantee of it actually becoming a reality? This question can only be understood from the point of view of passion. Passion, which stands above any kind of sacrifice, is the food used by so many sportspeople every day to keeping working and plugging away in order to achieve their dreams. The most explicit of them talk of their hopes of reaching the top, humility in their work in order to keep improving day by day, lots of energy and the feel good factor when they overcome difficulties and reach their objectives, tolerance in the face of frustration when they lose, complicity in doubles play, trust in their ability to turn adverse scores around, and euphoria when victorious. Every August for five years now, professional tennis players from many different places around the world come to Gran Canaria in search of their dream, as they take part in two world ranking tournaments. These tournaments have grown in stature over the years thanks to lots of work and dedication, quickly making our island one of the preferred destinations for promising young international female tennis stars, and turning it definitively into a leading active tourism hotspot and a key international sports destination. During their stay on the island, the players, accompanied by their trainers and very often with family and relatives, combine tournament play with tourism as they learn about our traditions. The ITF World Tennis Tour Disa Gran Canaria and the ITF World Tennis Tour Disa Las Palmas de Gran Canaria, which are held from 5th to 18th August, are both sponsored by the Cabildo de Gran Canaria through its Tourist Board and Island Sports Institute, along with sponsorship from the Disa Group and other co-sponsors. These two international tournaments are billed as Grand Golden Events, and are part of the ‘Gran Canaria European Sports Island’ project.

over 40 different countries per tournament. The holding of these tournaments in Gran Canaria is a need and sporting debt the island is repaying to women’s tennis, as the island has traditionally been, and still is, highly fertile ground for women’s tennis in Spain, spawning great players such as Carla Suárez, Marta Marrero and Magüi Serna.

The tournaments are undoubtedly the flagships of tennis tournaments in the Canaries. Their presence and high media coverage go far beyond the days the events take place, as they provide two important promotional windows for our island to the outside world. This is reflected year on year in the increasing number of tourists who come along to the venue for the competition, Open Gran Canaria ‘nosolotenis’ (not just tennis), in search of ‘clay court and sun’. Gran Canaria, with its mild climate, friendly people, natural beauty and gastronomy is the ideal stage for these kinds of events over the summer period. This year the tournaments feature a final 32 ladies tennis players and a pre-qualifying stage for a further 32 players representing

As these tournaments coincide with other events on the official ITF calendar, the strategy and effort on the part of the organizers strive to make them ever more attractive for professional players, with special attention paid to the fine details and personalized service to both the players and those travelling with them. New for this year’s events will be the coverage of matches via streaming and on the LaLigaSport platform. International coverage The aim is for Gran Canaria not only to help Spain be recognised as a world tennis powerhouse, which it already is, but also to be seen as a country that is committed to boosting women’s sport. Definitively, Las Palmas de Gran Canaria, now into its fifth year as host tennis city, is already leading the way towards this goal, given that it is the only city in Spain holding $25.000H+ tournaments (with hospitality) and the only city in the world which holds two consecutive tournaments in this category.


Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

EVENTS I EVENTOS

ITF World Tennis Tour Disa Gran Canaria 2019 ITF World Tennis Tour Disa Las Palmas de Gran Canaria 2019

Gran Canaria, gran destino de tierra batida y sol ■ Muchos nos preguntamos qué suerte de magia produce el deporte del tenis que engancha tanto y provoca no solo pasión en los espectadores, sino que hace que miles de deportistas sean capaces de vivir por y para él. Entrenamientos de más de 20 horas semanales, difícilmente conciliables con una vida académica normal, las lesiones, la presión de la competición, a lo largo y ancho del mundo, en muchas ocasiones separados de sus seres queridos y la soledad de los hoteles en la mayoría de los casos a edades demasiado tempranas, ¿realmente merece la pena tanto sacrificio en pos de un sueño sin garantía de que algún día pueda convertirse en realidad? Y es que esto es algo que solo puede entenderse desde la pasión. La pasión, que está por encima de cualquier sacrificio, es el alimento del que se nutren cada día tantos deportistas para seguir trabajando y esforzándose por y para la consecución de sus sueños. Los más explícitos hablan de ilusión por llegar, humildad en el trabajo para intentar mejorar cada día, energía y buenas sensaciones cuando se superan las dificultades y se alcanzan los objetivos, tolerancia a la frustración ante la derrota, complicidad en el juego de dobles, confianza en la superación de marcadores adversos, euforia ante la victoria. Desde hace cinco años y en busca de este sueño, viajan hasta Gran Canaria en el mes de agosto, tenistas profesionales procedentes de los más variados lugares del mundo para participar en dos torneos puntuables para el ranking mundial, torneos que con mucho trabajo y dedicación han ido aumentando en prestigio año tras año, convirtiendo a nuestra isla, en un corto período de tiempo, en una de las citas preferidas entre las jóvenes promesas del tenis profesional femenino internacional, consolidándose definitivamente como gran destino de turismo activo y parada deportiva obligatoria a nivel internacional. Durante su estancia en nuestra isla, las jugadoras, acompañadas de entrenadores y en la mayoría de los casos de familiares, aprovechan para hacer turismo y conocer nuestras tradiciones. El ITF World Tennis Tour Disa Gran Canaria y el ITF World Tennis Tour Disa Las Palmas de Gran Canaria, que se celebran del 5 al 18 de agosto, están patrocinados por el Cabildo de Gran Canaria a través de su Patronato de Turismo e Instituto Insular de Deportes, además de contar con el Patrocinio del Grupo Disa y otros co-patrocinadores. Estos dos torneos internacionales están incluidos dentro de los Grandes Eventos Oro del proyecto ‘Gran Canaria Isla Europea del Deporte’. Los torneos son, sin lugar a dudas, el buque insignia de los eventos tenísticos organizados en Canarias. Su presencia y exposición mediática va más allá de las fechas de celebración del evento, por lo que se convierten en dos importantes escaparates de nuestra isla al exterior, lo que se refleja, tras cada edición, en el aumento progresivo del número de turistas que llegan a las instalaciones donde se acoge la competición, Open Gran Canaria nosolotenis, en busca de ‘tierra batida y sol’. Gran Canaria, con las bondades de su climatología, su gente, su belleza y gastronomía son el marco ideal para la celebración de este tipo de eventos durante la época estival. Este año los torneos contarán con un cuadro final de 32 jugadoras y una fase previa de 32 jugadoras por torneo procedentes de más de 40 países. La realización de estos torneos en Gran Canaria es una necesidad y una deuda deportiva con el tenis femenino en nuestra isla, ya que, tradicionalmente, Gran Canaria ha sido, y es aún hoy, la bandera del tenis femenino a nivel nacional, con jugadoras consagradas como Carla Suárez, Marta Marrero o Magüi Serna. Al coincidir en el tiempo con otros torneos dentro del calendario oficial de la ITF, se hace necesario que la estrategia y el esfuerzo de la organización vaya dirigida a hacerlos cada año más atractivos para las jugadoras profesionales, cuidando especialmente los detalles y el trato personalizado hacia ellas y sus acompañantes. Como novedad en esta edición, se retransmitirán los torneos vía live streaming y por la plataforma LaLigaSport. Proyección Internacional La apuesta es que desde Gran Canaria se pueda reconocer a España no solo como una de las potencias mundiales del tenis, que ya lo es, sino también como un país comprometido con el impulso al deporte femenino. Definitivamente, Las Palmas de Gran Canaria, con esta quinta edición, ya se sitúa a la vanguardia de dicho objetivo, máxime al ser la única ciudad de España que posee torneos $25.000H+ (con hospitalidad) y única ciudad del mundo que posee dos torneos consecutivos de esta categoría.

39


40

EVENTS I EVENTOS

Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

The Maspalomas Pro 2019 Eurotour has become a European host venue in the waters around Playa del Inglés, in San Bartolomé de Tirajana, on 24th August.

Gran Canaria, host island for the best paddle surf in Europe

El Maspalomas Pro 2019 Eurotour estrena categoría europea en aguas de Playa del Inglés, en San Bartolomé de Tirajana, el próximo 24 de agosto. PHOTOS I FOTOS SECOND REEF SUP TRAINING CENTER

■ During August, Gran Canaria becomes a host venue for the European paddle surf circuit as it celebrates the Maspalomas Pro 2019 Eurotour. On 24th August, Playa del Inglés, in the municipality of San Bartolomé de Tirajana, will be welcoming top riders from around Europe in the category of Surf Race-Long Distance. Now into its fifth year, the Maspalomas Pro Race Eurotour has been included for the first time in the international paddle surf regional events calendar, thus guaranteeing the participation of the top athletes from the European continent. Likewise, the event in Gran Canaria is included in the regional paddle surf circuit, making it one of the most important championships in Spain. The format for this year’s Maspalomas Pro Race 2018 is divided into several different catogories: the Elite, Under 18s, Under 16s and Amateur, with the Elite and Under 18s categories the only ones to score points with 14-foot boards. The race will be fought out along a 15 kilometre circuit lined with buoy markers whose starting point and finishing line are located at the Playa de Inglés sports area, nearby bar hut number 5, covering over 300 square metres of competition right on the sea shore. Its route is made up of different stretches that

will alternate the race format with wave surfing. This makes it one of the toughest circuits on the Eurotour 2019. The distances raced will be 15 km for the Elite and Under 18s categories; and 7.5 km for the Under 16s and Amateur categories. Each of them will have both men’s and women’s races, except for the Elite event with is an open event. The administrative centre and hub for the event is the Restaurante Tipsy Hammock, on the Paseo de Playa del Inglés, where competitors will sign up and provide technical verifications on 23rd August. The Maspalomas Pro 2019 will offer an added attraction for participants with the celebration of an ‘expression session’, a exhibition event which serves as a grand finalé for the main races. Maspalomas Pro 2019 Eurotour is organised by the SUP & Surf Second Reef Club together with the Sports and Tourism Department of the Town Hall of San Bartolomé de Tirajana. The event’s sponsors include Tipsy Hammock and the Lopesan Hotel Group, plus the collaboration of Sonocom, ONE Sup boards and the Canary Surfing Federation.

Gran Canaria, sede del mejor paddle surf de Europa ■ Gran Canaria se convertirá este mes de agosto en sede del circuito europeo de paddle surf con la celebración del Maspalomas Pro 2019 Eurotour. El 24 de agosto, Playa del Inglés, en el municipio grancanario de San Bartolomé de Tirajana, recibirá a los mejores riders de Europa de paddle surf en la modalidad Surf Race-Long Distance. En su quinta edición, el Maspalomas Pro Race Eurotour se incluye por primera vez en el calendario internacional de eventos regionales de paddle surf, lo que asegura la participación de los atletas más destacados del continente europeo. A su vez, la prueba grancanaria está incluida en el circuito regional de paddle surf por lo que se convierte en uno de los campeonatos más importantes de España. En esta edición el formato del Maspalomas Pro Race 2018 se divide en categorías: Élite, Sub18, Sub16 y Amateur, siendo las categorías Élite y Sub 18 las que puntúen únicamente con tablas de 14 pies. La carrera se disputará en un circuito balizado de 15 km que tendrá salida y meta en la zona deportiva de Playa de Inglés, a la altura del chiringuito número 5, con más de 300 metros cuadrados de competición a pie de playa. Su trazado comprende diferentes tramos que alternarán el race con el surf en olas. Esto lo convierte en uno de los circuitos más exigentes del Eurotour 2019. Las distancias que se disputarán son de 15 km para las modalidades Élite y Sub18; y 7,5 km para las categorías Sub16 y Amateur. Cada una ellas clasificará por categorías masculina y femenina, exceptuando la categoría Élite que será Open. La competición tendrá su centro neurálgico y administrativo en el restaurante Tipsy Hammock, en el paseo de Playa del Inglés, donde los competidores realizarán el registro y verificaciones técnicas el día 23 de agosto. El Maspalomas Pro 2019 tendrá un aliciente extra para todos los participantes con la celebración de una expression session, una competición a modo de exhibición como colofón a las pruebas de race. Maspalomas Pro 2019 Eurotour está organizado por el Club de SUP & Surf Second Reef junto a la Concejalía de Turismo y Deportes del Ayuntamiento de San Bartolomé de Tirajana. A ellos se une el patrocinio de Tipsy Hammock y Lopesan Hotel Group, y la colaboración de Sonocom, ONE Sup boards y la Federación Canaria de Surf.



42

EVENTS I EVENTOS

Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

Maspalomas Lighthouse hosts the 12th annual Craft Fair ■ The unrivalled beauty of the gardens that surround Maspalomas Lighthouse are to host, from 9th to 18th August from 17:00 to 23:00, the 12th annual Maspalomas Lighthouse Craft Fair. The event is organised by the Cabildo de Gran Canaria through the Foundation for the Ethnography and Development of Canary Crafts (FEDAC), in collaboration with the Town Hall of San Bartolomé de Tirajana. It represents a valuable opportunity to demonstrate to tourists visiting the island around this time the ethnographic heritage which has continued to thrive in many different corners of Gran Canaria generation after generation, while offering them crafts of great quality. Over 60 craftsmen and women will be setting up stands showcasing fine examples of cabinetmaking, soaps, forging, knifemaking, jewellery, leather goods, recycling of materials, glassware, pottery, cigars, miniature models, decoration of fabrics, crochet, needlework, toymaking, chandlery, traditional and modern carpentry, wood lathing, macramé, modelling and dollmaking. The Fair offers an unbeatable display window for professionals to be able to sell their creations directly and get themselves known to the general public, while offering visitors the chance to discover the quality of crafts made on the island. The fine weather that dominates the south of Gran Canaria together with an area set aside close to the shore make it the perfect venue to come along and enjoy the works of the talented islanders. The Maspalomas Lighthouse Summer Craft Fair is one of the main informative, promotional and commercial events for the crafts industry on the island of Gran Canaria, alongside the Epiphany Fair at San Telmo and the Spring Fair, also held at Maspalomas. Following the roaring success of previous years, this fair has come into its own as traditional event of great interest for the island’s inhabitants and visiting tourists at this time of the year.


AUGUST I AGOSTO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

EVENTS I EVENTOS

El Faro de Maspalomas acoge la 12ª Feria de Artesanía ■ El entorno inigualable de los jardines del Faro de Maspalomas acoge del 9 al 18 de agosto, en horario de 17:00 a 23:00 horas, la 12ª edición de la Feria de Artesanía Faro de Maspalomas, evento organizado por el Cabildo de Gran Canaria a través de la Fundación para la Etnografía y el Desarrollo de la Artesanía Canaria (FEDAC), en colaboración con el Ayuntamiento de San Bartolomé de Tirajana. Una oportunidad muy valiosa para mostrar a los turistas que visitan la Isla en estos días la herencia etnográfica que se ha perpetuado en los distintos rincones de Gran Canaria generación tras generación, y ofrecerles productos artesanos de gran calidad. Más de 60 artesanos ofrecerán en sus stands muestras de ebanistería, jabonería, forja, cuchillería, joyería, marroquinería, reciclado de materiales, vidriería, cerámica, puros, miniaturas, decoración de telas, ganchillo, costura, juguetería, cerería, carpintería tradicional y moderna, torneado de madera, macramé, modelado y muñequería. La Feria es un incomparable escaparate para que estos profesionales puedan realizar la venta directa de sus creaciones y darse a conocer, y para que los visitantes descubran la calidad de lo que se fabrica en la Isla. El buen tiempo que predomina en el sur grancanario y en un espacio junto al mar convierten a este evento en el lugar perfecto para disfrutar de los trabajos de los artesanos isleños. La Feria de Artesanía de Verano del Faro de Maspalomas es uno de los principales eventos divulgativos, promocionales y comerciales para los oficios artesanos de la isla de Gran Canaria, junto a la Feria de Reyes en San Telmo y la de primavera, también en Maspalomas. Tras el éxito alcanzado en ediciones anteriores, esta feria se ha consolidado como un evento tradicional de gran interés para la población de la Isla y los numerosos turistas que la visitan en esta época del año.

43


44

Welcome to GRAN CANARIA

EVENTS I EVENTOS

AUGUST I AGOSTO 2019

LA RAMA DE AGAETE

One of the main symbols of identity of Gran Canaria

Uno de los principales símbolos de identidad de Gran Canaria

■ Each year on 4th August, the fishing town of Agaete welcomes its visitors to one of the most popular fiestas on the island and in the whole of the Canaries, the Fiesta de la Rama, in honour of the Virgin of Las Nieves.

■ Cada año, el 4 de agosto, la villa marinera de Agaete recibe a miles de visitantes para participar en una de las fiestas más populares de la Isla y del Archipiélago, la Fiesta de la Rama, en honor a la Virgen de Las Nieves.

La Rama has been a Fiesta of National Tourist Interest since 1972, and is the surviving ritual that ancient Canarians carried out to beg for rain when it was most needed, in times of drought. The ritual consisted of making offerings up at the peaks of the island at certain sacred sites, then later cut down tree branches and head down to the sea. Once on the shore, they would smack the water with the branches to simulate rainfall, while praying that the gods would look down kindly on them and send them rainwater to their land. Nowadays, they don’t hit the branches on the water, but they do take them to the hermitage of the Virgin of Las Nieves, at the port of the same name.

La Rama, Fiesta de Interés Turístico Nacional desde 1972, es la pervivencia de un rito que realizaban los antiguos canarios para pedir lluvia cuando más se necesitaba, en épocas de sequía. El rito consistía en hacer ofrendas en las partes altas de la Isla donde se encontraban ciertos lugares sagrados, para después cortar ramas de árboles y dirigirse al mar. Una vez en el mar, se golpeaba el agua con las ramas simulando la lluvia y se rogaba para que los dioses se compadeciesen y les enviasen agua para sus campos. Hoy en día, ya no se golpean las ramas, pero sí se llevan hasta la ermita de la Virgen de Las Nieves, en el puerto del mismo nombre.

On the 5th August are the main fiestas in honour of the Virgin of Las Nieves, while it is the day before, on the 4th August, when the actual Fiesta de La Rama takes place. Thousands of dancing revellers, to the beat municipal musical bands in Agaete and Guayedra, move along the town waving their branches in the air, until they reach the sanctuary. They are accompanied by the popular oversized models called papagüevos. Everything points to the first news of the Agaete papagüevos corresponding to the end of the 19th century, a time in which Juan de Armas Merino made several models for the municipality. Decades later, in 1948, the then mayor, Pepe Armas, commissioned a further six papagüevos to represent Don Quixote and Sancho Panza, along with a devil, a black man, a Chinese man and woman. It was the same mayor who convinced famous local sculptor José de Armas Medina to make a few more, to portray popular characters from around the village. These papagüevos portray Maggie (an American lady who lived in the village for many years), a gravedigger (nicknamed El Pupulo), a butcher (known as La Perica), a black hunchback (D. Cirilo del Rosario, the Town Hall’s secretary), and so on. Elsewhere, researcher Gustavo Santana Jubells, as well as the afore-mentioned papagüevos, added two more names to this list: El Chan-Chan y Telo.

El día 5 de agosto se celebra la fiesta principal en honor a la Virgen de Las Nieves, pero es el día antes, el 4 de agosto, cuando tiene lugar la Fiesta de La Rama. Miles de danzantes, al ritmo de las dos bandas de música del municipio, la de Agaete y la de Guayedra, recorren la Villa agitando ramas en el aire, hasta llegar al santuario. Lo hacen acompañados de los populares papagüevos (gigantes y cabezudos). Todo apunta a que las primeras noticias que se tienen acerca de los papagüevos agaetenses corresponden a finales del siglo XIX, época en la que Juan de Armas Merino confecciona varios ejemplares para el municipio. Décadas después, en 1948, el alcalde de la época, Pepe Armas, encargó seis papagüevos más que representarían a Don Quijote de la Mancha y Sancho Panza, un diablo, un negro, un chino y una china. Fue el mismo alcalde quien convenció después al afamado escultor agaetense José de Armas Medina para que realizase algunas cabezas más, que escenificaran a personajes populares de la Villa. Dichos papagüevos escenifican a Maggie (una señora estadounidense que residió muchos años en este pueblo), un sepulturero (apodado El Pupulo), un carnicero (al que llamaban La Perica), un negro y un corcovado (D. Cirilo del Rosario, quien fue secretario del Ayuntamiento de la Villa), etc. De otro lado, el investigador Gustavo Santana Jubells, además de los papagüevos ya citados, añade dos nombres más a la lista: El Chan-Chan y Telo.

Most important dates Fechas más destacadas: 4th August • 4 de agosto 05:00 DIANA 10:00 BAJADA DE LA RAMA 22:00 RETRETA (open air concert) 01:00 Firework display • Fuegos Artificiales. 5th August • 5 de agosto 09:00 y 10:30: Mass at the Hermitage of Las Nieves. Following this, the Virgen de Las Nieves Procession, to the Parish church of Our Lady of La Concepción Eucaristía en la Ermita de Las Nieves. A continuación, Procesión de la Virgen de Las Nieves, hacia la Parroquia de Nuestra Señora de la Concepción. 10th August • 10 de agosto 18:30: Pilgrimage-Offering to the Virgin of Las Nieves Romería–Ofrenda a la Virgen de las Nieves. 15th August • 15 de agosto 21:30: 30th Edition of the Canción Marinera live concert (Port of Las Nieves) 30º Festival de la Canción Marinera (Puerto de Las Nieves). 16th August • 16 de agosto 22:00: RETRETA featuring the Banda de Las Nieves (Port of Las Nieves) RETRETA con la Banda de Las Nieves (Puerto de Las Nieves). 00:00: Firework display (Las Nieves Beach) Fuegos Acuáticos (Playa de Las Nieves). 22th to 25th August • 22 al 25 de agosto 9th Bio@gaete Cultural and Charity Festival 9º Festival Bio@gaete Cultural Solidario. www.bioagaeteculturalsolidario.org

www.aytoagaete.es


AUGUST I AGOSTO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

EVENTS I EVENTOS

45

Fontanales, countryside festivities in Gran Canaria

Fontanales, la festividad del campo de Gran Canaria

BY I POR JONÁS OLIVA

■ Nearly a thousand metres above sea level stands the village of Fontanales, belonging to the municipality of Villa de Moya, in the north of Gran Canaria. It is a little rural spot that treasures a quite particular charm thanks to its stunning natural surroundings, its centuries-old farming and livestock traditions which continue to flourish, and the tranquil atmosphere that can be felt on its streets and hiking paths, in harmony with the kindness and hospitality of its people. Calm surroundings which become a hullabaloo in the month of August with the arrival of the fiestas in honour of the apostle San Bartolomé, in which both locals and visitors are treated to a wide range of events related to their devotion to the saint and a tribute to traditional country customs. One such custom is the Moya Craft and Business Fair in Fontanales, which is held on Sunday 18th August from 10.00 to 15.00, in the streets around the town centre; also the flower and fruit pilgrimage offering on Thursday 22nd starting at 19.00, featuring the participation of carts and Canary folkloric groups. This Craft and Business Fair is an exhibition organised by the Town Hall of Villa de Moya, in collaboration with the San Bartolomé de Fontanales Neighbours Association and the AEMOYA Business Association, which will be attracting thousands of visitors to this hilly northern location. They will be treated to a different kind of summer’s day out as they sample some locally grown products, while acquiring some highly varied crafts, both traditional and modern, made out of all kinds of materials. Not surprisingly, Moya boasts one of the highest number of registered craftsmen and women in the whole of Gran Canaria. This means that at the fifty or so stands present at the Fair imagination knows no boundaries and the highly original decorative items are complemented by some gastronomic delights,

whose appearance and flavour are as irresistible as their prices. Examples of these include a range of typical Gran Canaria bread, and of course the prestigious and exquisite Moya cheeses, made with artisan methods and with a strong country flavour, as they denote the aroma of the pasture used to feed the area’s cattle. The majority of these products are made precisely at the cheese factories around the town, located specifically at El Tablero, Aguas de Fontanales, Las Hoyas del Cavadero, El Brezal and Lomo El Marco. In most cases these sites can be visited upon prior appointment so people can see in situ all the work they do. It is a most sensorial and vital of experiences which highlights the value of local Moya cheeses, several of which have won important awards at competitions on the islands, nationally and internationally. For a sweet end to the day, and as is fitting in Villa de Moya, the finest exponents of the region’s small scale but famous local pastry-making are readily available, including the traditional suspiros and bizcochos lustrados a la cabeza spongecakes and home made sweets, which always catch the eye of visitors. They never leave without trying them or taking a little token pack for their following week’s breakfast. The fair also offers a wide range of local textile products, featuring designs and accessories to suit all tastes and ages, ideal as a personal gift or for family and friends. The event is complemented by children’s attractions and bouncy castles to keep the young members of the family entertained while grown ups do their shopping; there is also a concert by Aseres, to get people up and dancing to Latin music. All the information about the fiestas of San Bartolomé de Fontanales, local accommodation and the attractions of Villa de Moya, can be found at villademoya.es.

■ A casi mil metros de altitud sobre el nivel del mar se alza el pago de Fontanales, perteneciente a la Villa de Moya, en el norte de Gran Canaria. Un pequeño pueblo rural que atesora un encanto particular por la naturaleza que lo envuelve, las tradiciones agrícolas y ganaderas centenarias que persisten y la tranquilidad que se respira en sus calles y senderos, en sintonía con la amabilidad y hospitalidad de su gente. Una calma que, llegado el mes de agosto, se transforma en algarabía con las fiestas en honor al apóstol San Bartolomé, en las que vecinos y visitantes disfrutan de un amplio programa de actos marcados por la devoción al santo y el tributo a las costumbres del campo. Como la Feria Artesanal y Comercial Moya en Fontanales, que se celebra el domingo día 18, de 10 a 15 horas, en las calles del casco; o la romería ofrenda floral y de frutos, el jueves día 22 a partir de las 19 horas, con la participación de carretas y grupos folclóricos canarios. Esta Feria Artesanal y Comercial es una muestra organizada por el Ayuntamiento de la Villa de Moya, en colaboración con la Asociación de Vecinos San Bartolomé de Fontanales y la Asociación de Empresarios AEMOYA, que atraerá hasta la zona alta del municipio norteño a miles de visitantes. Quienes podrán disfrutar de una jornada veraniega diferente y degustar productos de la tierra, a la vez que adquirir los más variados elementos de artesanía, tradicionales o modernos, elaborados con todo tipo de materiales. No en vano, Moya cuenta con uno de los censos de artesanos más numerosos de toda Gran Canaria, por lo que en el medio centenar de stands que formarán esta Feria, la imaginación no tendrá límites y las originales propuestas decorativas se complementarán con otras gastronómicas de apariencia y sabor tan irresistibles como sus precios. Por ejemplo, los panes típicos de Gran Canaria o, por supuesto, los prestigiosos y exquisitos quesos de Moya, elaborados de manera artesanal y con un intenso sabor a campo, pues recogen el aroma de los pastos con los que se alimenta el ganado de la zona. Precisamente, la mayoría de estos productos son elaborados en las queserías con las que cuenta esta localidad, distribuidas en El Tablero, Aguas de Fontanales, las Hoyas del Cavadero, El Brezal o Lomo El Marco, en muchos casos pueden visitarse previa cita para conocer in situ el trabajo que realizan. Una experiencia sensorial y vital que permite poner en valor los quesos moyenses, varios de ellos reconocidos con importantes premios en certámenes insulares, nacionales e internacionales. Para endulzar la jornada, como no podía ser de otra manera tratándose de la Villa de Moya, los mejores exponentes de la pequeña pero afamada repostería local, con los tradicionales suspiros y bizcochos lustrados a la cabeza o los dulces de elaboración casera que siempre acaparan la atención de los visitantes, quienes no se vuelven para casa sin probarlos o sin llevar la cajita de rigor para los desayunos de la semana. Asimismo, la feria contará con una amplia representación del comercio textil local, con diseños y complementos para todos los gustos y edades, ideales para autoregalarse o cumplir con los familiares y amigos. Todo ello amenizado con atracciones infantiles y castillos hinchables donde mantener entretenidos a los más pequeños mientras se realizan las compras; o el concierto de Aseres, para bailar al ritmo de la mejor música latina. Toda la información de las fiestas de San Bartolomé de Fontanales, la oferta alojativa y sobre las bondades de la Villa de Moya, está disponible en la página web villademoya.es.


46

EVENTS I EVENTOS

Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

UNIVERSO MANRIQUE ■ El Centro Atlántico de Arte Moderno (CAAM) presenta la exposición Universo Manrique, dedicada a la obra y la figura del artista canario César Manrique (Lanzarote, 1919-1992) cuya obra, de trascendencia internacional, ha quedado marcada en su isla natal y en el relato de la historia del arte del siglo XX en España. La exhibición se despliega a lo largo de las cuatro plantas y la fachada de la sede principal del CAAM, y se puede visitar hasta el 29 de septiembre, de martes a sábado, de 10.00 a 21.00 horas, y domingos, de 10.00 a 14.00 horas, con entrada libre y gratuita. La exposición está comisariada por la historiadora y crítica de arte Katrin Steffen, que ha trabajado, entre otros, en el Kunstmuseum de Basilea o en la Daros Latinoamérica Collection de Zúrich y Río de Janeiro, durante más de una década. Universo Manrique, en palabras de su comisaria, pretende mostrar las múltiples facetas de un artista total, interesado en un arte dedicado a la vida. César Manrique no solo fue un cualificado pintor profesional, arquitecto autodidacta, paisajista, diseñador y escultor, sino que desarrolló, además, labores de mediador, precursor, promotor y emprendedor, educador y activista medioambiental.

MANRIQUE’S UNIVERSE ■ The Atlantic Modern Art Centre (CAAM) unveils its latest exhibition entitled Manrique’s Universe, dedicated to the life and times of Canary artist César Manrique (Lanzarote, 1919-1992) whose internationally-acclaimed works have left an indelible mark on his home island and in the history of 20th century Spanish art. The exhibition covers all four floors and the façade at the main CAAM building, and can be visited until 29th September, Tuesday to Saturday from 10.00 to 21.00, and on Sunday from 10.00 to 14.00. Entry is free. This exhibition is commissioned by art historian and critic Katrin Steffen, who has also worked at leading venues such as the Kunstmuseum de Basilea and at the Daros Latinoamérica Collection in Zúrich and Río de Janeiro, for over a decade. Manrique’s Universe, in the words of its curator, aims to highlight the multiple facets of a total artist, interested in an art that was dedicated to life. César Manrique was not only a professionally qualified painter, self-taught architect, landscape artist, designer and sculptor, he also worked as a mediator, precursor, promotor and entrepreneur, educator and environmental activist. The huge number of creative spaces developed by Manrique during his artistic career are reflected in the exhibition containing a wide selection of around 200 works, comprising paintings, sketches, drawings,

collages and sculptures, plus his designs, work as an interior designer, mural paintings, architectural interventions and his houses. It also includes photographs and documents taken from several archives that represent the context of his creative world. The exhibition also reveals some valuable previously unseen material, from his different personal archives, which bring us nearer to a César Manrique who speaks and reflects on his creative cosmos and his life. Canary film maker Miguel G. Morales has created, through dialogue with the curator, several videos that provide a close up to the thinking and the works of César Manrique, together with testimonials by other people who knew him and accompanied him along his way. To know the work of César Manrique is to contemplate the landscape of the Canary Islands in its entirety, the very same scenario that encouraged him to stay put and create a relentless succession of exciting projects that he carried out on several different islands while not losing touch with the progress of international art. The exhibition is accompanied by a catalogue compiled by the Publications Department at the CAAM, which delves into the most wide-ranging aspects of this creative talent. This book is available for the public to peruse at the centre’s Library and Documentation Centre and is also on sale at the CAAM Shop.

Los múltiples espacios de creación que desarrolló Manrique a lo largo de su trayectoria artística se reflejan en la muestra a través de una amplia selección de unas 200 obras, entre las que se incluyen pinturas, bocetos, dibujos, collages y esculturas, así como sus diseños, trabajos como interiorista, pinturas murales, intervenciones arquitectónicas o sus casas. Incorpora asimismo fotografías y documentos de varios archivos que representan el contexto de su mundo creativo. La muestra descubre también un valioso material inédito, procedente de diferentes archivos personales, que nos acerca a un César Manrique que habla y reflexiona sobre su cosmos creativo y su vida. El cineasta canario Miguel G. Morales ha creado, en diálogo con la comisaria, varios audiovisuales que ofrecen un acercamiento al pensamiento de César Manrique y su obra, además de testimonios de otras personas que lo conocieron y lo acompañaron en su camino. Conocer la obra de César Manrique es contemplar el paisaje completo del archipiélago canario, el mismo escenario que le animó a quedarse y crear en una imparable sucesión de ilusionantes proyectos que fue ejecutando en varias Islas sin perder sus vínculos con el progreso del arte internacional. La exposición va acompañada de un catálogo editado por el departamento de Publicaciones del CAAM, que aborda los más variados aspectos de este creador. El libro está disposición del público en la Biblioteca y Centro de Documentación del centro y, también, a la venta en la Tienda CAAM.

GUIDED TOURS The CAAM organizes guided tours of Manrique’s Universe every Wednesday and Friday at 18.00 until the exhibition closes on 29th September 2019. The visits are undertaken by the staff at the centre. The capacity for these tours is around 30 people. The meeting point is at the main door of the centre.

VISITAS GUIADAS El CAAM organiza visitas guiadas a la exposición Universo Manrique todos los miércoles y viernes, a las 18.00 horas, hasta el fin de la muestra, el 29 de septiembre de 2019. Las visitas las conduce personal de sala. Aforo aproximado de 30 personas por visita. Punto de encuentro en la puerta principal del centro. This activity is suitable for audiences of all ages. Free entry, no inscription necessary. Actividad para todos los públicos. Entrada libre, sin inscripción. Centro Atlántico de Arte Moderno - CAAM c/ Los Balcones, 11. Vegueta Las Palmas de Gran Canaria www.caam.net






AUGUST I AGOSTO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

FEATURE I REPORTAJE

51

ADALIA DENTAL CLINIC: A FILMSTAR SMILE

BY I POR SERGIO ARÁN

■ You’re here in Gran Canaria. You have checked out the great beaches and other areas that hold a special charm, on an island which mixes the exotic with a series of services that remind you that you are in a modern European destination, with all the safety features and guarantees that go with it.

At Adalia Dental Clinic they are clear about one thing: the health of our mouths is no game. They know that trustworthy dentists are those that provide all the information on treatments that they are going to do on their patients… they go the extra mile to reassure, to inform and to advise. To this end, doctor Elena Adalia uses the latest technology to show patients the state of their health and the different alternatives and treatments that can be applied. At Adalia Dental Clinic they are specialists in aesthetic dental rehabilition through implants, consisting of a specialist odontology treatment to replace teeth that have deteriorated or have been lost. For this reason they use treatments such as veneers, teeth whitening, crown lengthening, dental prosthesis and dental implants, the latter being one of the best solutions nowadays when it comes to a full dental rehabilitation. At Adalia they use high quality implants by Nobel Biocare. Once treatment is over, patients are provided with a card containing all the relevant information related to their implants, which have a worldwide, lifetime guarantee. Meanwhile, over the last few decades, technology in the odontology sector has taken giant steps forward. In the same way that it is common practice for an implant to be used to replace a lost tooth, it is now possible to change both dental arches. This method is known as ALL-ON.4™, and is ideal for those patients who have lost teeth and provides them with an efficient and reliable solution. It is based on the placing of four implants that support a complete fixed prosthesis which is placed in their mouths on the same day of the operation. Patients can leave the Adalia Dental Clinic after just a few hours with a perfect set of teeth, which function immediately, with no post-operational side effects, and ready to take on the daily rigours of food and drink. Among its many advantages, a complete prosthesis over implants does not require adhesive plasters or glue. Gum irritation and inflammation is prevented, and most importantly, your teeth feel totally natural, with no false palates, and so do not impede speech or eating. This treatment allows you to recuperate your personal safety, your self esteem, and above all the ability to smile without feeling awkward, just like a filmstar.

Clínica Dental Adalia: una sonrisa de cine ■ Ya estás en Gran Canaria. Has descubierto grandes playas y zonas que tienen un encanto especial. Una isla en la que se mezcla lo más exótico con una serie de servicios que indican que estas en Europa, con toda la seguridad y las garantías que eso conlleva. En la Clínica Dental Adalia tienen muy clara una cosa: con la salud de tu boca no se juega. Saben que los dentistas de confianza son aquellos que proporcionan toda la información del tratamiento que van a emplear en el paciente… son aquellos que con sus explicaciones son capaces de tranquilizar, informar y aconsejar. Por eso, la doctora Elena Adalia utiliza las últimas tecnologías para mostrar al paciente su estado de salud y las diferentes alternativas y tratamientos que se pueden aplicar. En la Clínica Dental Adalia son especialistas en rehabilitación oral estética mediante implantes, que es una especialidad odontológica que consiste en reemplazar las piezas dentales que se han deteriorado o perdido. Para esto utilizan diferentes técnicas como carillas, tratamientos de blanqueamiento dental, alargamiento coronario, fundas, prótesis dentales e implantes dentales, siendo estos últimos la mejor solución que se tiene hoy en día para la rehabilitación oral. En Adalia se utilizan implantes de alta gama de Nobel Biocare. Al finalizar el tratamiento, al paciente se le entrega un carnet con toda la información relativa a sus implantes, garantizados de por vida y a nivel mundial. Por otra parte, en la última década, la tecnología en el sector de la odontología ha avanzado a pasos agigantados. Al igual que la colocación de un implante para sustituir una pieza dental está a la orden del día, existe la posibilidad de cambiar ambas arcadas. Este método, denominado ALL-ON.4™, es ideal para pacientes que han perdido sus dientes y les proporciona una solución eficaz y fiable. Se basa en la colocación de cuatro implantes que soportan una prótesis completa fija que se coloca el mismo día de la intervención. El paciente puede salir en pocas horas de la Clínica Dental Adalia con una dentadura perfecta, de función inmediata, sin postoperatorio traumático y dispuesto a poner a prueba sus nuevos dientes. Entre las múltiples ventajas, una prótesis completa sobre implantes no necesita de tiras adhesivas ni pegamentos. Se previenen irritaciones e inflamación de encías y lo más importante: los dientes se sienten como naturales, sin falsos paladares y, por tanto, sin dificultades para hablar ni para comer. Este tratamiento le permitirá recuperar su seguridad personal, su autoestima y, sobre todo, su capacidad para sonreír sin complejos, como si fuera una estrella de cine.

ADALIA DENTAL CLINIC Location I Localización: Avenida Primero de Mayo, nº 22 35002. Las Palmas de Gran Canaria Telephone: 928 364 961 www.adaliadental.com


52

INTERVIEW I ENTREVISTA

El fundador de Loro Parque, Wolfgang Kiessling, reivindica el papel de los parques zoológicos en materia de conservación y biodiversidad, y defiende que, hoy en día, estas instalaciones constituyen "la única representación de los animales exóticos salvajes". “¿Ha escuchado últimamente que un delfín esté en peligro de extinción? No, hay tantos como nunca antes. ¿Por qué? Porque hemos conseguido crear una simpatía hacia esos animales impresionantes”, argumenta Kiessling (Gera, Alemania, 1937) en declaraciones a EFE.

Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

Wolfgang Kiessling, the founder of Loro Parque, highlights the role of zoos in terms of conservation and biodiversity and argues that, today, these facilities are "The only representatives of exotic wild animals". "Have you heard lately that a dolphin is in danger of extinction? No, there are as many as ever before. Why? Because we've managed to create affection for those impressive animals" argues Kiessling (Gera, Germany, 1937) in statements to EFE.

Wolfgang Kiessling

Fundador de Loro Parque

“Hoy, la única representación de los animales exóticos son los zoos” Los zoos bien gestionados salvan especies El presidente de Loro Parque sostiene que los zoos “crean conciencia”, especialmente en los más pequeños, y han permitido que “muchos animales” sobrevivan a la extinción. “Los zoológicos son importantes bancos genéticos. En Loro Parque, por ejemplo, hemos salvado, en colaboración con otras ONG, a nueve especies de papagayos. Nueve especies que hoy por hoy ya no existirían si no hubiésemos trabajado en pro de ellos”, asevera. Frente a las voces críticas y a los grupos activistas antizoológicos, el empresario alemán asegura que los animales en Loro Parque “son felices”, porque “si no, no tendría un zoológico”. Bienestar animal Kiessling incide, además, en que las “continuas auditorías” realizadas “por expertos de todo el mundo” avalan el bienestar de los animales en las instalaciones de su grupo y “casi siempre” reciben el “cien por cien” de conformidad. A este respecto, el director de la Fundación Loro Parque, Javier Almunia, afirma que la cautividad no genera malestar en los animales, que siempre están rodeados “por las mejores condiciones y el mejor conocimiento”. “Evidentemente, hay un cambio de comportamiento muy claro: los animales no tienen que cazar y no tienen que defenderse de los depredadores, pero eso no afecta a su bienestar”, apunta. En esta misma línea, el fundador de Loro Parque asegura que el espacio vital de un animal es directamente proporcional a su necesidad de encontrar alimento en un territorio, así que “si el animal recibe suficiente comida, aunque ese territorio sea más reducido, estará contento”, sostiene. Presupuestos y proyectos Kiessling carga, además, contra organizaciones como PETA (Personas por el Trato Ético de los Animales), a las que acusa de manejar grandes presupuestos, pero “no hacer nada por el bienestar de los animales”. “En PETA trabajan con un montón de mentiras y de falsedades, y creo que el mundo va a entender muy pronto que los buenos no son ellos, sino nosotros, que trabajamos día a día por los animales”, opina. Kiessling recuerda, además, que el grupo Loro Parque destina dinero a través de su fundación todos los años a la financiación de proyectos de conservación de especies en peligro de extinción, como los loros, los cetáceos, los tiburones y las tortugas. Desde 1994, Loro Parque Fundación ha dedicado un total de 19,7 millones de euros a este concepto y este año ha puesto en marcha el proyecto ‘CanBio’ junto al Gobierno de Canarias, con el objetivo de estudiar el cambio climático en el mar, la acidificación oceánica y sus efectos en la biodiversidad marina del Archipiélago. Sostenibilidad de las instalaciones El empresario alemán también recuerda que Loro Parque fue una de las primeras compañías en eliminar los plásticos de un solo uso de sus instalaciones. “Es bastante costoso cambiar todo a productos biodegradables, pero por el bienestar de la naturaleza, lo hacemos”, alega. Desde hace casi 10 años, parte del zoológico, situado en Puerto de la Cruz (Tenerife), funciona con energía fotovoltaica, aunque Kiessling espera que dentro de un año todo el parque sea autosuficiente y pueda abastecerse de energías cien por cien renovables. En relación a la polémica con la orca Morgan, que fue trasladada a Loro Parque en noviembre de 2011, Almunia remarca que la Fundación Free Morgan, una organización que reclama la liberación de ese cetáceo, ha perdido por décima vez un juicio contra Loro Parque y el Gobierno holandés, que autorizó su traslado a Tenerife. “No sabemos qué más hay que hacer para que algunas organizaciones acepten que se actuó correctamente desde un principio”, desde que Morgan fue rescatada, moribunda, en la costa de Holanda, subraya Almunia, que se reafirma en su idea de que devolverla a la naturaleza “sería una sentencia de muerte” para esa orca. EFE

Wolfgang Kiessling, founder of Loro Parque. EFE/Ramón de la Rocha.

Wolfgang Kiessling

Founder of Loro Parque

“Today, the only representatives of exotic animals are the zoos” Well-managed zoos save species The president of Loro Parque maintains that zoos "raise awareness" especially in youngsters, and have allowed "many animals" to survive extinction. "Zoos are important genetic banks. In Loro Parque, for example, we have saved, in collaboration with other NGOs, nine species of parrots. Nine species that today would no longer exist if we hadn't worked for them" he asserts. Faced with critical opinions and anti-zoological activist groups, the German businessman says that the animals in Loro Parque "are happy" because "if not, I wouldn't have a zoo”. Animal wellbeing Kiessling also points out that the "continuous audits" carried out "by experts from all over the world" guarantee the welfare of the animals in the facilities of his group which "almost always" receive "one hundred percent" on compliancy checks. In this regard, the director of the Loro Parque Foundation, Javier Almunia, says that captivity does not cause discomfort in animals, which are always surrounded "by the best conditions and the best expertise. "Evidently, there is a very clear change in behaviour: animals don't have to hunt and they don't have to defend themselves against predators, but that doesn't affect their welfare" he points out. In the same vein, the founder of Loro Parque says that an animal's living space is directly proportional to its need to find food in a territory, so "If the animal receives enough food, even if that territory is smaller, it will be happy" he maintains. Budgets and projects Kiessling also targets organisations such as PETA (People for the Ethical Treatment of Animals), which he accuses of managing large budgets but "doing nothing for the welfare of the animals. "In PETA they work with a lot of lies and falsehoods, and I think the world will soon

understand that the good guys aren’t them, but us, who work day by day for the animals" he argues. Kiessling also pointed out that the Loro Parque group allocates money through its Foundation every year to fund conservation projects for endangered species such as parrots, cetaceans, sharks and turtles. Since 1994, The Loro Parque Fundación has allocated a total of €19.7 million to these concepts and this year has launched the CanBio project together with the Canary Islands Government, with the aim of studying climate change in the sea, ocean acidification and its effects on the marine biodiversity of the archipelago. Sustainability of the installations. The German businessman also reminds us that Loro Parque was one of the first companies to eliminate single-use plastics from its facilities. "It's quite expensive to switch everything to biodegradable products, but for the sake of protecting nature, we did it," he says. For almost 10 years now, part of the zoo in Puerto de La Cruz has been powered by photovoltaic energy, although Kiessling hopes that within a year the entire park will be self-sufficient and will be able to draw on 100 per cent renewable energy. In relation to the controversy with the orca Morgan, which was transferred to Loro Parque in November 2011, Almunia points out that the Free Morgan Foundation (an organisation that demands the release of this cetacean) has, for the tenth time, lost their case against Loro Parque and the Dutch Government, which originally authorised her transfer to Tenerife. "We don't know what else needs to be done to get some organisations to accept that it was correctly carried out from the beginning" since Morgan was rescued, dying, on the Dutch coast, underlines Almunia, who reaffirms the claim that returning her to nature "would be a death sentence" for the orca. EFE



54

NEWS I NOTICIAS

Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

Inscriptions now open for the 2019 Gran Canaria Walking Festival The 6 routes featured this year are: Wednesday, 23rd October THE CORNER OF THE PALM GROVES: The symbolic summit area of Gran Canaria will accompany us on a route in which pine trees reveal a trail through palm groves that seem unending. Thursday, 24th October IN THE SHADOW OF THE GUARDIAN: The grandeur of Roque Nublo will dazzle us on a route blessed with landscapes of stunning beauty. Friday, 25th October THE SOUL OF THE FOREST: Greenery in all its facets and the tweeting of birds will guide us around a route that seems to have a fairytale setting. Saturday, 26th October

■ From 23rd to 27th October, hikers from all over the planet will be delving into the amazing natural surroundings of Gran Canaria, at the 8th annual Gran Canaria Walking Festival, the island’s international hiking event, featuring 6 different routes, designed to reveal the stunning contrasts and unrivalled landscapes the island has to offer. This annual gathering, which continues to smash participation records every year as it attracts hikers of over 30 different nationalities, is organised by the Gran Canaria Natural & Active Association, Their objective is for nature enthusiasts from all around the world to explore the lesser known and authentic side to the island through its natural areas, its culture and aboriginal past, plus its rural accommodation establishments packed full of history and tradition, its

gastronomy of a thousand flavours, and the kindness of its people, all of which make the Gran Canaria Walking Festival "much more than just a hiking event". The 2019 Gran Canaria Walking Festival is officially sponsored by the Cabildo de Gran Canaria through the Gran Canaria Tourist Board. This year, the Festival unveils 6 routes of different distances and difficulty levels which will run through a diverse range of municipalities, including an astronomic route. This adventure includes guides, insurance, transport from two separate points on the island (Las Palmas de Gran Canaria and Playa del Inglés), a complete picnic, sampling of delicious local cuisine, gifts, and the opportunity to enter draws with incredible prizes, plus plenty more wonderful experiences.

THE MAGIC OF THE PINE FOREST: The immensity of the pine forests in Gran Canaria will open up before us as we walk on through, and will be a witness to our indelible footprint. Saturday night, 26th October A WALK THROUGH THE CLOUDS: This route will give us the opportunity to go hiking in a unique and unforgettable way, under a starlit sky. Sunday, 27th October THE VALLEY OF THE DRAGON: Whimsical rocky formations will transport us to a world of fantasy and legend. Inscriptions for the greatest hiking event in the Canaries can now be made at: www.grancanariawalkingfestival.com


AUGUST I AGOSTO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

NEWS I NOTICIAS

55

Inscripciones abiertas para el Gran Canaria Walking Festival 2019 ■ Del 23 al 27 de octubre, senderistas de todo el planeta explorarán la naturaleza más sorprendente de Gran Canaria en el VIII Gran Canaria Walking Festival, el festival internacional de senderismo de Gran Canaria, a través de 6 rutas diferentes diseñadas para descubrir los espectaculares contrastes y paisajes inigualables de la Isla. Este encuentro anual, que sigue batiendo récords en cada edición con senderistas de más de 30 nacionalidades, está organizado por la asociación Gran Canaria Natural & Active con el objetivo de que amantes de la naturaleza de todo el mundo exploren el lado más desconocido y auténtico de la Isla a través de sus espacios naturales, su cultura y pasado aborigen, sus alojamientos rurales llenos de historia y tradición,

su gastronomía con miles de sabores, y la gentileza de su gente, detalles que hacen del Gran Canaria Walking Festival un evento que es "mucho más que senderismo". Gran Canaria Walking Festival 2019 cuenta con el patrocinio oficial del Cabildo de Gran Canaria a través del Patronato de Turismo de Gran Canaria. Este año, el Festival presenta 6 rutas de distinta duración y dificultad que transcurrirán por diversos municipios, entre ellas una ruta astronómica. Esta aventura incluye guías, seguro, transporte desde dos puntos de la Isla (Las Palmas de Gran Canaria y Playa del Inglés), un picnic completo, deliciosas degustaciones de nuestra gastronomía, obsequios, y la oportunidad de participar en sorteos de increíbles premios, entre muchas grandes experiencias.

Las 6 rutas de este año son: Miércoles, 23 de octubre EL RINCÓN DE LAS PALMERAS: Las simbólicas cumbres de Gran Canaria nos acompañarán en una ruta en la que los pinos dan la bienvenida a unos palmerales que parecen no tener fin. Jueves, 24 de octubre A LA SOMBRA DEL GUARDIÁN: La grandeza del Roque Nublo nos deslumbrará en una ruta bendecida por paisajes de impresionante belleza. Viernes, 25 de octubre EL ALMA DEL BOSQUE: El verde en todas sus facetas y el murmullo de los pájaros nos guiarán en una ruta que parece sacada de un cuento de hadas. Sábado, 26 de octubre LA MAGIA DEL PINAR: La inmensidad de los pinos grancanarios se abrirá a nuestro paso y será testigo de nuestra huella imborrable. Sábado noche, 26 de octubre UN PASEO POR LAS NUBES: Esta ruta le ofrecerá la oportunidad de practicar senderismo de una forma única e inolvidable bajo el cielo estrellado. Domingo, 27 de octubre EL VALLE DEL DRAGÓN: Caprichosas formas rocosas nos harán viajar a un mundo de fantasía y leyenda. Las inscripciones para el mayor evento de senderismo de Canarias están disponibles en la web: www.grancanariawalkingfestival.com


56

Welcome to GRAN CANARIA

NEWS I NOTICIAS

AUGUST I AGOSTO 2019

The Blue Flag and the Quality Tourism Flag now waving at Las Canteras beach La Bandera Azul y la de Calidad Turística ya ondean en la playa de Las Canteras ■ La playa de Las Canteras, en Las Palmas de Gran Canaria, ha izado, un año más, las banderas que acreditan su condición de playa comprometida con la gestión ambiental, la sostenibilidad y la calidad turística. El concejal de Turismo, Pedro Quevedo, y el concejal de Ciudad de Mar, José Eduardo Ramírez, ratificaron, durante el acto de izado de la Bandera Azul y la Q de Calidad Turística, que el principal arenal capitalino vuelve a ser un ejemplo de buenas prácticas y calidad de sus servicios tras haber superado los requisitos que exigen las normas internacionales.

■ For another year, Las Canteras Beach, in Las Palmas de Gran Canaria, has raised the flags which endorse its position as a beach resort committed to environmental management, sustainability and tourism quality. Tourism councilor Pedro Quevedo, and the Sea City councillor, José Eduardo Ramírez, ratified, during the act of raising the Blue Flag and the Q for Tourism Quality Flag,that the longest stretch of beach in the capital city is once again an example of good practices and quality service, having met the requirements set out by international law. The flags, which are now waving on the beach next to the Tomás Miller spa, “are a collective success which reflect the efforts made by public service workers every day of the year, along with the commitment by the general public, so that Las Canteras may continue to be one of the top urban beaches, both for local people and for our visiting tourists”, stated José Eduardo Ramírez. Las Canteras has become, for another year, the only beach in the Canary Islands to be certified with the Q for Quality Tourism, an award given by the Spanish Institute for Tourism Quality (ICTE). The capital city’s beach raised this flag for the first time in 2013. The destinations with the Q for Tourism Quality backing have been subjected to strict audits which guarantee that tourist services are carried out with professionalism and in safety.

The capital’s Tourism Councillor, Pedro Quevedo, said that this award "provides an essential element in the impact and positioning of Las Palmas de Gran Canaria as a tourist city and enables us to generate greater customer loyalty, as visitors who come here looking for sun and sea can do so in an place that respects the environment and the tourist area itself". The Blue Flag, meanwhile, one of the best known quality seals for Spanish beaches, once again ratifies the quality of Las Canteras, acclaimed as one of the top urban beaches and as a city and tourist icon. Indeed, the travel supplement of El País newspaper, El Viajero (The Traveller), this summer rated Las Canteras as a model location in Spain in terms of its facilities and its convivial setting. Extension of lifeguard service timetable and tourist information Coinciding with the raising of the two flags, the Tourist Information Point, which is located along the promenade opposite calle Gomera, is extending its customer service timetable and remains open until 21.00 every day of the week during July and August. Meanwhile, since June bathers and other users at Las Canteras have also enjoyed an extended timetable for the first aid and lifeguard services provided by the Red Cross. The lifeguards operate from Monday to Sunday from 10.00 and 20.00, to guarantee fun in complete safety for all visitors to the beach.

Las banderas, que ondean en la playa, a la altura del balneario de Tomás Miller, “es un éxito colectivo que avala el trabajo que realizan, todos los días del año, los trabajadores de los servicios públicos y el compromiso de la ciudadanía para que Las Canteras continúe siendo una de las mejores playas urbanas, tanto para los locales como para los turistas que nos visitan”, apuntó José Eduardo Ramírez. Las Canteras vuelve a ser, un año más, la única playa de las Islas Canarias certificada con la Q de Calidad Turística, galardón concedido por el Instituto para la Calidad Turística Española (ICTE). La playa capitalina izó esta bandera por primera vez en 2013. Los destinos avalados por la Q de Calidad Turística se han sometido a unas estrictas auditorías que avalan que la prestación de los servicios turísticos se realiza con profesionalidad y seguridad. El concejal de Turismo capitalino, Pedro Quevedo, apuntó que este distintivo "supone un elemento esencial en la proyección y posicionamiento de Las Palmas de Gran Canaria como ciudad turística y permite fidelizar al visitante que busca disfrutar del sol y el mar en un espacio que respeta el medio ambiente y el propio espacio turístico". Por su parte, la Bandera Azul, uno de los distintivos de calidad más reconocidos en las playas españolas vuelve a ratificar la calidad de esta playa reconocida como uno de los arenales urbanos mejor valorados y un icono ciudadano y turístico. Precisamente, el suplemento de viajes del periódico El País, El Viajero, valoraba este verano a Las Canteras como un modelo en España en cuanto a sus instalaciones y convivencia. Ampliación del horario de salvamento e información turística Coincidiendo con el izado de estas dos banderas de calidad, el Punto de Información Turística que se encuentra en el paseo de la playa a la altura de la calle Gomera amplía su horario de atención y permanecerá abierto cada día de la semana, durante los meses de julio y agosto, hasta las 21.00 horas. Por su parte, los bañistas y usuarios de Las Canteras ya cuentan desde el pasado mes de junio con más horas en el servicio de salvamento y socorrismo que presta la Cruz Roja. Los socorristas están operativos de lunes a domingo, entre las 10.00 y las 20.00 horas, para garantizar el pleno disfrute de todos los que visitan la playa.


MELONERAS Tel. 928 148 883

LAS PALMAS DE G.C. Tel. 928 272 077

c/ Mar Mediterráneo, s/nº San Bartolomé de Tirajana

c/ Olof Palme, 33 Las Palmas de Gran Canaria

■ The M&M Restaurant Group offers visitors one of the finest culinary choices to be found in Gran Canaria. We are specialists in grilled meats and many other exquisite foods, which can all be washed down with our own exclusive Familia Gil wines.

Our El Churrasco restaurants and Café Regina cafeterias keep a close eye on our basic ingredients from their point of origin; in the case of our meats, the Angus breed; and in coffee, of Columbian origin. We even produce our own different varieties.

■ Grupo M&M Restauración ofrece una de las mejores propuestas gastronómicas para disfrutar en Gran Canaria. Somos especialistas en carnes a la brasa y otras exquisiteces, con la opción de maridarlas con nuestros exclusivos vinos Familia Gil.

Nuestros restaurantes El Churrasco y nuestras cafeterías Café Regina tienen un control de sus materias primas desde el origen; en carnes, de la raza Angus; y en cafés, de origen Colombia, contamos con lotes de producción propia con diferentes variedades.

The El Churrasco restaurants are located at two equally unique spots on the island: one at the heart of Las Palmas de Gran Canaria, on calle Olof Palme, and the other at the south of the island, at Paseo de Meloneras, with their wonderful views over the Atlantic and the Maspalomas Lighthouse.

These raw materials follow tight controls from production of origin, transport to our facilities, their preparation and cooking, through to the time they are put on our meal tables.

Los restaurantes El Churrasco están situados en dos localizaciones únicas en la Isla: en pleno corazón de Las Palmas de Gran Canaria, en la calle Olof Palme, y en la zona sur, en el Paseo de Meloneras, donde acompañan las mejores vistas al Atlántico y al Faro de Maspalomas.

Estas materias primas siguen un riguroso control de producción en origen, de recepción hasta nuestras instalaciones, de transformación y de puesta en escena en nuestras mesas.

So we cordially invite you along to enjoy a truly unique culinary experience.

Así pues, les invitamos a que disfruten de una experiencia gastronómica única.

@elchurrascorest @caferegina_es

SOON TO BE OPENED I PRÓXIMAS APERTURAS:

C.C. ALISIOS Tel. 928 272 077

AVENIDA MESA Y LÓPEZ Tel. 928 918 812

Centro Comercial Alisios Las Palmas de Gran Canaria

Avda. José Mesa y López, 43 Las Palmas de Gran Canaria

El Corte Inglés (LPGC) - Puerto Rico (Mogán) - Triana (LPGC) - Adeje (Tenerife) - Tafira (LPGC)


58

Welcome to GRAN CANARIA

GOURMET

AUGUST I AGOSTO 2019

The pleasure of snacking on ENYESQUES

PLACERES DEL ENYESQUE ■ La necesidad fisiológica de comer ha evolucionado con la humanidad hasta convertirse en un evento social de primer orden. El auge de programas y concursos de cocina nos muestra un fenómeno social que arrastra masas y convierte las estrellas Michelin en un reconocimiento público global como si se tratara de un campeonato mundial de fútbol. Una actividad tan necesaria y cotidiana como respirar se convierte en una experiencia que busca el placer, un espectáculo, un laboratorio de técnicas asombrosas e incluso puede ser considerado pecado. La ingesta de alimentos para proporcionar energía y minerales al cuerpo es, también, un proceso en el que los sentidos actúan para aprobar o rechazar la comida, estimular la producción de saliva o la elección de uno u otro producto. Un micro acontecimiento que también favorece la relación con otras personas en el ritual que se establece en torno a los manjares que se ofrecen. Aunque tiene lugar varias veces al día, o en cualquier hora del día, comer invita a descubrir colores, formas, aromas, intensidades, gustos, satisfacciones, emoción, e incluso un repertorio de sonidos que incluye el movimiento de los cubiertos, el corte de los productos, el crepitar de la fritura, el burbujeo de las bebidas, el choque de copas durante el brindis y otros actos especiales y memorables.

BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES

■ The physiological need to eat has evolved in humans over many years, to the point it is now a top social event. The boom in cookery programmes and contests reveals a social phenomenon which moves masses and gives Michelin stars a global public recognition on a par with, say, the World Cup. It is a daily and necessary activity like breathing, yet it has developed into an experience that seeks out pleasure, spectacle, a laboratory of truly amazing techniques, and which could actually sometimes be considered a sin. The consuming of foods to produce energy and to provide minerals for the body is also a process which involves the senses working together to approve or to reject food, stimulating the production of saliva, or choosing between one product or another. It is a micro event that fosters relationships between different people, in a ritual that revolves around the fine delicacies on offer. Although eating takes place several times a day, or at any time of the day, it invites diners to discover new colours, shapes, aromas, intensities, tastes, satisfactions, emotion, and even a repertoire of different sounds, including the clinking of cutlery, the cutting up of products, the sizzling of frying, the bubbling of some drinks, the chinking of glasses when raising a toast, along with other special and memorable events. On these islands there are more social and pleasurable situations that are a break from the ordinary periodical breakfast, lunch and supper times, although –like in other countries- these also depend on the local culture

of eating hours and formats. Hence, here we can indulge in the typical Hispanic snack called the enyesque, an invitation to partake in tiny, fleeting special pleasures in the company of others. This does not mean we are rejecting the typical urban fast food industry, it is just a way of life that stands firm against the latest trendy consumer habits. The enyesque is in fact a kind of culture, a way of life that forges ahead in the face of pre-cooked dishes and fast food. It could be an endangered species -or not- which is offered at places that have their own personality, where they include their star product within their range of tapas, fitting in neatly with eating habits that allow people to enjoy a culture which is transmitted in speech, in timetables and minimalist dishes, here at a miniature culinary continent featuring its very own flavours and local products. The range includes salty potatoes in spicy mojo sauce, chorizo sausage meat in a roll, or the highly tasty carajacas (pieces of liver in pickle), tollos (shark meat in sauce), goat’s meat, small lumps of cheese, and plenty of other local specialities with their own unique flavours. These rarely feature on typical tourist menus, but they can all be found at bars that don’t necessarily appear on trendy tourist routes, but in themselves are an essential place for visitors to seek out. A number of eateries serve tasty pork rolls and snacks, and dozens of roast pork legs are delivered all around the island every day, and this particular Canary invention, relatively unknown by the average tourist, is yours to be discovered. Not a week goes by without us wanting to get our teeth into a pork enyesque snack...

En estas islas también hay situaciones más bien sociales y placenteras diferentes a las habituales y periódicas horas del desayuno, almuerzo y cena, aunque -como en otros países- éstas también dependen de la cultura local de horarios y formatos. Por ello, aquí se puede consumir la famosa tapa hispana conocida como el enyesque, una invitación a pequeños y efímeros placeres en momentos especiales, en compañía. No se trata de un rechazo a la comida rápida inventada como negocio destinado al urbanita, sino que es una forma de vida que se mantiene frente a las modas y nuevos hábitos de consumo. El enyesque en realidad es una forma de cultura, de vida, que sobrevive en medio de una oferta de platos preparados y comida rápida. Una especie en extinción -o no- que se oferta en lugares que tienen una personalidad propia en la que se incluye el producto estrella de sus picoteos junto a los hábitos que permiten disfrutar de una cultura que se transmite en el habla, los horarios y los platos minimalistas, continente gastronómico en miniatura del sabor y el producto local. La tapita de papas con mojo o el bocadillo de chorizo de Teror, o las sabrosas carajacas (carne de hígado en adobo) o los tollos (cazón en salsa), el cabrito, los cachitos de queso y otras muchas especialidades del lugar con sabores singulares que no suelen formar parte del menú turístico, pero que se pueden encontrar en los bares que no figuran en las guías y las rutas turísticas, pero son parada ‘obligatoria’ en los desplazamientos, como es el caso de los bocadillos o tapas de pata en varios locales de la Isla, donde cada día se despachan decenas de patas de cerdo que sorprenden con este invento canarión apenas conocido por los turistas y que puede ser el gran descubrimiento de la isla. Y es que no hay semana en la que no apetezca un enyesque de pata...


AUGUST I AGOSTO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GOURMET

59

“Aprês Soleil” An open air terrace at the heart of a paradise for the senses. Enjoy the sea breeze where the aromas and colours awaken your appetite, with dishes full of colour and Mediterranean touches, with the accent placed on local, fresh and quality products. A place where the lapping of the sea makes every melody different from one another, soothing your ears with eclectic sounds as the sun drops over the horizon, leaving you to savour unforgettable images.

“Aprês Soleil” Una terraza al aire libre en medio de un paraíso para los sentidos. Disfrutar de la brisa del mar donde los olores y colores despiertan el apetito con platos llenos de color y pinceladas del Mediterráneo, apostando por productos locales, frescos y de calidad. Un lugar donde los vaivenes del mar hacen que cada melodía sea diferente, regalando a tus oídos sonidos eclécticos mientras el sol se esconde en el horizonte dejándonos imágenes inolvidables. Paseo de las Meloneras Parcela 37, Maspalomas HORARIO Close at 0:00 Cierra a las 0:00 Tel.: 928 14 83 19

Tropical Soul Healthy Point: the healthy terrace Tropical Soul Healthy Point: la terraza saludable ■ Tropical Soul Healthy Point pone sobre la mesa lo mejor de la comida sana, desde zumos y smoothies naturales, hasta un amplio abanico de platos veganos y sin gluten. Y es que los comensales, cada día más, quieren disfrutar de una buena comida que a la vez tenga las condiciones más sanas y saludables. Por eso, entre sus especialidades se puede encontrar unos extraordinarios Pokès Hawaianos y unos zumos naturales de frutas y verduras con grandes beneficios para nuestra salud y bienestar.

BY I POR SERGIO ARÁN

■ Tropical Soul Healthy Point puts the best of healthy food on the dining table, from juices and natural smoothies to a wide range of vegan and gluten-free dishes. Diners are looking more and more to enjoy good quality foods which offer the healthiest options. To this end, their specialities include some extraordinary Hawaiian Pokès and natural fruit and vegetable juices, offering great benefits to consumers’ health and wellbeing. The combination of fruits, vegetables and seeds are almost endless and feature a wide selection of so called super foods due to the high levels of nutrients and benefits they contain, including Baobab, açai, moringa, lucuma, maca andina, chia seeds, goji berries, spirulina... Ingredients which are integrated into many of their dishes and juices, creating synergies between eachother. May it not be said that you cannot enjoy a fine meal without at the same time helping your body to remain fit and healthy. These components have made this the top health food

restaurant in Meloneras, and are specially suitable for vegans and vegetarians. Indeed, the philosophy at Tropical Soul can be summed up in the following phrase: “Eat better, be happier, live longer".

Las combinaciones entre frutas, verduras y semillas son casi infinitas y tienen una amplia selección de productos denominados superalimentos por sus altos contenidos en nutrientes y beneficios, como el Baobab, açai, moringa, lúcuma, maca andina, semillas chía, bayas goji, espirulina... Ingredientes que se integran en muchos de sus platos y zumos, creando increíbles sinergias entre ellos. Que no se diga que no se puede disfrutar de una buena comida y al mismo tiempo, ayudar a tu cuerpo a estar en forma y saludable. Componentes estos que lo han convertido en el restaurante número uno de comida saludable en Meloneras, especialmente indicado para los amantes de lo vegano y vegetarianos. De hecho, la filosofía de Tropical Soul se puede resumir en la siguiente frase: "Come mejor, sé más feliz, vive más tiempo".

TROPICAL SOUL HEALTHY POINT Location I Localización: Calle Mar Mediterráneo, Paseo de Meloneras, 35100 Maspalomas Open I Abierto: Every day from 11:00 to 23:00 Todos los días de 11:00 a 23:00 h


60 GOURMET

Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

Almogrote

■ Almogrote is a product from the island of La Gomera, and is one of the gems of its local gastronomy. Similar to a paté, it is made from mature cheese, garlic, pepper, tomato and olive oil, giving it a very tasty and slightly spicy flavour, ideal to spread on bread or eat with potatoes. Almogrote Almogrote came about to make the most of pieces of leftover cheese that went hard, and provides a unique experience for everyone visiting the island, as its recipe, although quite simple, it actually a true delicacy. The cheese that goes into making almogrote is generally goat’s cheese, and depending on the producer is either slightly more runny or thick. Its origins date back to the island’s remote past, and comes from a Sephardic Jewish recipe. The product has become a culinary gem thanks to its excellent, intense flavour, as well as its indigenous nature and its traditional artisan manufacturing process. Although there are many recipes, below we highlight a particularly exquisite one.

■ El almogrote es un producto propio de la isla de La Gomera y una de las joyas de su gastronomía. Similar a un paté, está elaborado con queso curado, ajo, pimienta, tomate y aceite, lo que le da un sabor sabroso y ligeramente picante, ideal para acompañar con el pan o las papas. Almogrote El almogrote, que surge como consecuencia del aprovechamiento de los trozos de queso que se quedaban duros, supone una experiencia única que debe probar todo visitante que recorre la Isla, ya que su receta, aunque sencilla, supone una verdadera delicatesen. El queso que se utiliza para la elaboración del almogrote es, generalmente, de cabra y dependiendo del productor puede quedar más o menos espeso.

INGREDIENTES

INGREDIENTS

■■

■■

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

250 gramos de queso duro (curado) preferentemente de cabra u oveja (aunque puede utilizarse cualquier tipo) 1 diente de ajo 1 pimiento seco pequeño 1 cucharadita de postre de pimentón 1 chorrito de aceite de oliva ½ tomate triturado Opcional: un trocito de guindilla (pimienta)

PREPARACIÓN

Lo primero es pasar el queso por la batidora o picadora Sus orígenes nacen de la más remota historia isleña, partiendo para triturarlo, también sirve un rallador fino. A parte, trituramos el diente de ajo, el pimiento seco y el aceite de de una receta sefardí, y convirtiendo el almogrote en una oliva. Con posterioridad añadimos el tomate triturado verdadera joya gastronómica debido a la excelencia de su y el pimentón, mezclando bien hasta lograr una pasta intenso sabor, además de por su carácter autóctono y su homogénea. Ya, para terminar, añadimos la pasta al elaboración tradicional y artesanal. queso y mezclamos bien. El Almogrote se sirve untado en Aunque hay muchas versiones, aquí les dejamos una exquisita. pan o tostadas.

■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■

250 grams of hard, mature cheese, preferably goat’s or sheep’s (although any kind may be used) 1 clove of garlic 1 small dry pepper 1 dessert spoon of paprika 1 splash of olive oil ½ chopped tomato Optional: a small piece of chilli pepper

PREPARATION Firstly blend the hard cheese into a pulp, a fine cheese grater may also be used. Separately, chop up the clove of garlic, the dry pepper and the olive oil. Then add the chopped tomato and the paprika, mixing well to a smooth paste. To finish, add the cheese paste and mix in well. Almogrote is spread on bread or on toast.


Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

GOURMET

61

The cowboy is now 50 years old RESTAURANTE LOOPY´S ■ At the heart of San Agustín, in the south of Gran Canaria, is Restaurante Loopy´s, an emblematic eaterie offering a wide-ranging menu that has been continually perfected over the last 50 years. Canary residents know Loopy’s only too well, as for generations it has provided a constatnt meeting place for its loyal pilgrims. Parents would bring their children, who today are the parents who bring their own children. This has been the way now for three generations, all of whom have left their mark on the walls of this popular hotspot in some way or another. Part of the restaurant’s magic lies within its four walls, awash with photos, bank notes from different countries, cups, lots of other junk, and above all photos from times gone by: from famous figures to have visited the restaurant to anonymous visitors from the past. Today, while maintaining its tradition, customs, dishes, and décor, Loopy´s is undergoing extension work and a little modernization as it gears up for the 50th anniversary of the exhausted cowboy together with his horse drinking a beer: a logo which has become very well known over the last five decades and which is announcing changes –on social media- for the younger

generations who may be looking to enjoy Loopy’s just as much –or even more- than previous generations. Over the month of August, Loopy´s looks forward to welcoming all tourists and Canary residents who, week in week out every summer pour into the restaurant in search of fine food and a magical adventure to be found within its walls. This year they will be treated to Lolea, the trendy sangría drink, comprising red, white, rosé wine or cava, and will set it up to be sampled as they settle down in their favourite terrace bar, with unforgettable music and the fast, friendly service they have come to expect. There are few other places where you order your dish and it comes to your in a flash, accompanied by the wide smile of the waiter – even though we may not even know his name-. That is the magic of Loopy´s. Meanwhile, each diner, each guest, is a small collaborator in the restaurant’s aesthics, because it is thanks to them that the walls are packed with so many memories. At Loopy´s we are invited to bring our own photos and memories along, to embellish a new gallery compiled by the younger generations who are snapping at our heels. Any memento is gratefully welcomed, and means that literally anyone can become part of their historic walls.

RESTAURANTE LOOPY´S

Location I Localización: Calle Las Retamas, 7 San Agustín. San Bartolomé de Tirajana. Open I Abierto: Every day from 12:00 to 24:00 Todos los días de 12:00 a 24:00 For reservations or for food to take away (there is no home delivery service) call: 928 762 892 Reservas o comida para llevar (no entregan pedidos a domicilio): 928 762 892

El vaquero cumple 50 años: RESTAURANTE LOOPY´S ■ En pleno centro de San Agustín, en el sur de Gran Canaria, se encuentra el Restaurante Loopy´s, un lugar emblemático donde se disfruta de una amplia carta que no ha dejado de perfeccionarse en sus 50 años de existencia. Los residentes canarios lo conocen muy bien pues, generación tras generación, el Loopy´s ha sido un lugar de reunión y peregrinación constante. Los padres iban con sus hijos, que hoy día ya son padres que acuden con sus hijos, y así durante tres generaciones que han quedado registradas en sus paredes. Porque parte de la magia del restaurante se encuentra en sus paredes, llenas de fotos, de billetes de diferentes países, de cachivaches, de tazas y, sobre todo, de fotos de todas las épocas: desde famosos que han visitado el restaurante hasta anónimos del pasado. Hoy día, manteniendo su tradición, costumbres, platos y decoración, el Loopy´s nos embarca en un proyecto de ampliación y un poquito de modernización para celebrar el inminente 50 aniversario del vaquero exhausto con su caballo bebiendo de la cerveza: un logo que ya se ha hecho muy conocido en estas cinco décadas y que anuncia novedades -en las redes sociales- para las nuevas generaciones que quieran disfrutar del Loopy´s tanto -o más- que las generaciones anteriores. En este mes de agosto, Loopy´s espera la llegada de todos los turistas y residentes canarios que, verano tras verano, fin de semana tras fin de semana, visitan el Loopy´s en busca de buena comida y una pequeña aventura mágica entre sus paredes. Este año colabora con ellos Lolea, la sangría de moda -de vino tinto, blanco, rosado o de cava- y les emplaza para que la prueben, disfrutando de su terraza de siempre, con música inolvidable, y con la rapidez y cercanía del servicio de siempre. Quedan muy pocos sitios en los que se pide el plato y llega a la mesa en un abrir y cerrar de ojos, y con la amplia sonrisa de un camarero -del que probablemente nos sepamos el nombre-. Es la magia del Loopy´s. Por otra parte, cada comensal, cada cliente, es un pequeño colaborador de la estética del local, porque si sus paredes están llenas de recuerdos es gracias a ellos. En Loopy´s invitan a traer nuestras propias fotos, nuestros propios recuerdos, para completar una nueva galería de fotos de esta generación que nos viene pisando los talones. Cualquier recuerdo es recibido con gusto y, así, cada persona puede formar parte de sus históricas paredes.

LA CASA ROJA Italian tradition and first class cocktails in Las Canteras LA CASA ROJA

tradición italiana y coctelería de primer nivel en Las Canteras ■ La Casa Roja es un auténtico restaurante italiano que lleva más de 30 años en el sector envuelto por una fachada colonial que data de 1900, convirtiéndose en una de las primeras edificaciones que se erigieron en Las Canteras. En esta casa protegida de aire rústico y con encanto especial, la cocina italiana es la protagonista indiscutible gracias a la implicación del servicio y a una completa carta, que ofrece al consumidor una amplia variedad de recetas en las que prima la tradición.

■ La Casa Roja is an authentic Italian restaurant that has been in business for over 30 years. It is set inside a building enveloped by a colonial façade dating from 1900, one of the first to be erected in Las Canteras. It is a protected building with a rustic feel and a special charm. Italian cuisine is the undisputed protagonist here, thanks to its fine service and full menu, offering diners a wide range of recipes, with tradition as the main ingredient.

The restaurant is split into two floors. Indoors, clients are treated to peaceful and welcoming surroundings, catering for families, while on the terrace is La Casa Blanca, an alternative outdoor spot featuring a range of first class cocktails and a more elaborate menu, providing one of the business’s great attractions. It constitutes the ideal place to enjoy the island’s unrivalled climate any time of the day, look out over the endless sands of the capital’s beach and to try out some typical Italian gastronomy, all in the best possible way.

El restaurante se divide en dos plantas. Dentro de la casa, el cliente encuentra un ambiente más acogedor y tranquilo, enfocado a la vida familiar, mientras que en la terraza se sorprende con La Casa Blanca, un rincón alternativo al aire libre con coctelería de primer nivel y una carta más elaborada que se impulsa como uno de sus grandes atractivos. La zona ideal para disfrutar del inmejorable clima isleño a cualquier hora, contemplar la infinita playa capitalina y saborear la típica gastronomía italiana de la mejor forma posible.



AUGUST I AGOSTO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GOURMET

63

BY I POR SERGIO ARÁN

■ One of the most famous Italian restaurants in Gran Canaria can be found right at the heart of Playa del Inglés: Restaurante Rimini. It is an extremely popular thoroughbred among Canarian society, who for many years now have been coming in their droves to their two restaurants located at the Parquemar Apartments, on Avenida de Gran Canaria; and at Corona Blanca Apartments, on

Avenida de Tenerife, both of them in Playa del Inglés. Rimini was first opened back in 1982, and since then has been a top attraction for visitors, not only for the quality of its food, which is authentic Italian cuisine, and its superb customer service, but for the way it is continually looking to innovate. Its philosophy has always

been the same: to provide full customer satisfaction. This is apparent from the moment you enter the premises, for their close attention to detail and their exquisite décor, and above all for the high levels of professionalism shown by the team, as they are always friendly, warm and smiling. The Rimini restaurants reflect top quality service and cuisine. The time has come to discover its wide

range of delicious dishes and desserts, enjoy its beautiful spacious terrace, with its light, summery informal feel, and to unwind and partake in a pleasant get together with friends, in unique and peaceful surroundings. To enjoy the climate in Gran Canaria is a true gift, specially its summer nights. Once you have been here for the first time, you will already be thinking of coming back.

UN CLÁSICO EN PLAYA DEL INGLÉS

■ En el centro de Playa del Inglés se encuentra uno de los restaurantes de cocina italiana más famosos de Gran Canaria: Restaurante Rimini. Todo un clásico muy reconocido por el público canario, que lleva acudiendo desde hace muchísimos años a sus dos restaurantes situados en los Apartamentos Parquemar, en la Avenida de Gran Canaria; y en Apartamentos Corona

Blanca, en la Avenida de Tenerife, ambos en Playa del Inglés. Rimini lleva desde 1982, año de su inauguración, siendo un lugar de referencia no solo por la calidad de su comida, auténtica gastronomía italiana, o su espléndido servicio, sino por la búsqueda continua de la innovación. La filosofía ha sido siempre

la misma: satisfacer al cliente. Eso se puede apreciar desde el momento en el que se entra en el restaurante, por su gusto en los detalles y su exquisita decoración, pero sobre todo, en el alto nivel profesional de su equipo, siempre amable, siempre cálido, siempre sonriente. Rimini son restaurantes con un servicio y una gastronomía de primer nivel. Ha llegado el momento de descubrir

sus deliciosos y variados platos y postres, disfrutar de su amplia y hermosa terraza, ligeramente informal y muy veraniega, para relajarse y gozar de un rato agradable con los amigos en un ambiente único y apacible. Una especie de regalo para disfrutar plenamente del clima grancanario, especialmente en sus noches veraniegas. Cuando lo visite, ya estará pensando en volver.


64

ENYESQUE

Welcome to GRAN CANARIA

BY I POR MÍCHEL JORGE MILLARES PHOTO I FOTO ANA DORESTE

Gran Canaria, the altar of the heavenly skies ■ For a number of days now the island of Gran Canaria has appeared in the Unesco catalogue as a World Heritage Site. It is a recognition of some unique values in the world that should be preserved and deserve to be recognised. Symbolically, this celebrated site brings to its reduced catalogue the link between man and nature with space, since ancient times, with their rules and rites associated with the knowledge of the movement of stars. This society developed into a civilization that for centuries was able to survive in such a limited and isolated territory, rich in contrasts and enjoying a blessed climate. Its people adapted to its prodigious natural surroundings in such an original way. Their symbols and representations filled caves in the belly of the earth with etchings, paintings and hubs for natural rays of light. It was a world in which land and space helped people understand and programme their lives. It offered a landscape which invited people to observe the stars and understand them in order to learn about the relationship between life on earth and the cycles determined by solstices. Yet if the troglodyte settlement of Risco Caído and Montañas Sagradas was that important to the world, sung about by composer Néstor Álamo, painted by Néstor Martín-Fernández de la Torre and described by Miguel de Unamuno, then so are (and have always been) the Painted Cave and the sanctuary at Cuatro Puertas, and others too. The fact is that Gran Canaria contains many valuable remnants of that great culture of the ancient Canarians, whose mystery and traces can be found nearly all over the island, far beyond the area declared a heritage site by Unesco. Perhaps this recognition will encourage more of the scanty investment made so far in research and education, as well as coordination between historical and geographical aspects that will put an end to unproven fantasies and clichés which do no more than reveal the scarce and

limited resources given over thus far to the investigation and study of this ancient civilization. Despite all this, rarely so much praise has been heaped on such a recognition as this one, to Risco Caído and the culture of a people who inhabited the island for some 1,500 years with barely any contact with the outside world and whose demise began back in 1478, and whose many creations nature has carefully preserved –in a forgotten and abandoned statethrough to modern day. However, this eagerly-awaited award was indeed earned, despite the fact Spain is already the third country in the world to boast World Heritage Sites and that the Canaries already boasts four of these worldwide accolades that represent several of our most outstanding values: vulcanology with the Teide mountain; legendary natural surroundings at Garajonay; the highly original architecture and urban concept of La Laguna; and the language of whistling in La Gomera used as a communication tool adapted to local geographical surroundings. Lastly, with this latest decision taken by Unesco on 7th July in Baku (Azerbaijan), recognition has been given to the age-old culture of the ancient Canarians and their links with the land and the stars, and the amazing accuracy they had to be able to organize a wide range of rituals that gave sense to their lives. The relationship Gran Canaria has with the study of the stars has now achieved global recognition, occurring just days before the 50th anniversary of the arrival of the Apollo XI Spaceship and its crew on the moon, yet another event that unites Gran Canaria with the history of mankind, as the island was the base for one of the pioneering stations in the space race. So will you miss out on the chance to learn about our sacred mountains and our historical participation in the programmes that made the astronauts’ landing on the moon a possibility?

AUGUST I AGOSTO 2019

Gran Canaria, el altar de la bóveda celeste ■ Desde hace apenas unos días la isla de Gran Canaria figura en el catálogo de la Unesco como Patrimonio Cultural de la Humanidad. Un reconocimiento a valores únicos en el mundo que deben ser conservados y merecen ser conocidos. Y, simbólicamente, este bien aprobado aporta al reducido catálogo la vinculación del hombre con la naturaleza y el espacio, desde la antigüedad, con sus reglas y ritos asociados al conocimiento del movimiento de los astros.

los limitados recursos que se ha dado al estudio de esa civilización.

Una sociedad que desarrolló una civilización que durante siglos pudo sobrevivir en un territorio limitado, aislado, pero rico en contrastes y con un clima afortunado. Sus gentes se adaptaron de forma original a una naturaleza prodigiosa. Llenaron de símbolos y representaciones las entrañas de la tierra en cuevas con grabados, pintadas o convertidas en focos de luz solar. Un mundo en el que la tierra y el espacio ayudaban a entender y programar la vida. Un paisaje que invita a la observación de los astros y su entendimiento para conocer las relaciones entre la vida en la tierra y los ciclos que determinan los solsticios.

Sin embargo, se logró la ansiada declaración, a pesar de que la propuesta tenía en su contra que España es el tercer país en número de Patrimonios de la Humanidad y que en Canarias ya hay otros cuatro bienes con el máximo reconocimiento mundial que representan varios de nuestros valores más destacados: la vulcanología con el Teide; una naturaleza legendaria con Garajonay; la original arquitectura y concepto urbanístico con La Laguna; y el lenguaje silbado de La Gomera como creación de un modo de comunicación adaptado al entorno geográfico. Por último, con la decisión de la Unesco el pasado 7 de julio en Bakú (Azerbaiyán), se reconoce la cultura ancestral de los antiguos canarios vinculada a la tierra y a los astros, que con tanta exactitud conocían los antiguos pobladores de la Isla para organizar ritos de diverso sentido para su vida.

Pero si tan importante para el mundo es el conjunto troglodita de Risco Caído y las Montañas Sagradas, cantadas por el compositor Néstor Álamo, pintadas por Néstor Martín-Fernández de la Torre o descritas por Miguel de Unamuno, también lo es (siempre lo ha sido) la Cueva Pintada o el santuario de Cuatro Puertas, entre otros. Porque Gran Canaria tiene mucho y muy valioso de aquella cultura de los antiguos canarios, cuyo misterio y huellas se encuentran por casi toda la Isla, más allá del territorio declarado por la Unesco. Quizás esta declaración anime a incrementar la escasa inversión en investigación y actuación didáctica, así como la coordinación historiográfica que ponga fin a las fantasías y tópicos de origen incierto y que delatan las escasas fuentes para la investigación y

Aun así, pocas veces han recibido tantos elogios una declaración como en el caso de Risco Caído y la cultura de aquel pueblo que habitó la Isla durante unos 1500 años sin apenas contacto con el exterior y cuyo fin comenzó en 1478, pero que la naturaleza ha conservado -en estado de abandono y olvido- muchas de sus creaciones hasta nuestros días.

La relación de Gran Canaria con el estudio de los astros tiene ya un reconocimiento global, producido unos días antes de la conmemoración del 50 aniversario de la llegada de la nave Apolo XI a la Luna con sus tripulantes. Otro acontecimiento que une a Gran Canaria con la historia de la Humanidad por ser la base de una de las estaciones pioneras en la carrera espacial. ¿Te vas a perder la oportunidad de conocer nuestras montañas sagradas y nuestra histórica participación en los programas que hicieron posible la llegada de astronautas a la Luna?


DISCOVERING I DESCUBRIENDO

GRAN CANARIA

PLAYA DE TIRITAÑA. MOGÁN.


66 GETAWAYS

10

Welcome to GRAN CANARIA

I ESCAPADAS

AUGUST I AGOSTO 2019

ESSENTIAL VISITS VISITAS IMPRESCINDIBLES

1

1. ROQUE NUBLO ■ TEJEDA THE SYMBOL OF THE ISLAND At one of the highest points on Gran Canaria, the Roque Nublo displays its exceptionally beautiful natural Crown, a symbol of the power of land over the sea, in an eternal struggle that makes the island yet more stunning. This geological symbol is surrounded by charming towns in amongst steep hillsides lined with Canary pine tree forests, and plunging rocky ravines that make up the ‘petrified storm’ at Cuenca de Tejeda. To actually reach the Roque Nublo, an enormous altar and a must see any time of day, is a truly unique experience, especially the amazing nightfall which is the perfect end to a day out at the island’s interior.

1. ROQUE NUBLO ■ TEJEDA SÍMBOLO DE LA ISLA Desde uno de los puntos más altos de Gran Canaria, el Roque Nublo muestra su corona natural de excepcional belleza, un símbolo de fortaleza de la tierra sobre el mar en su eterna pugna que hace aún más bella la Isla. Este símbolo geológico está rodeado de pueblos con encanto entre vertiginosas laderas pintadas de verde pino canario y profundos barrancos rocosos que componen la ‘tormenta petrificada’ en la Cuenca de Tejeda. Alcanzar el Roque Nublo, un enorme altar de visita obligada durante todo el día, es una experiencia única, en especial el sobrecogedor atardecer como final perfecto de una excursión por el interior de la Isla.

2

2. LAS CANTERAS BEACH ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

2. PLAYA DE LAS CANTERAS ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

THE PARK BY THE SEA

EL GRAN PARQUE DE MAR

Few European cities can boast a beach right in the town centre, like a great park by the sea, that can be enjoyed all year round.

Pocas ciudades europeas cuentan con una playa en pleno centro urbano como un gran parque de mar para disfrutar los doce meses del año.

Las Canteras is one of the most outstanding urban beaches in the world, and forms the heart of the capital. It is an enormous beach that stretches out for over three kilometres, sheltered from large waves by an extensive reef that allows for peaceful bathing in a gigantic natural pool and surfing right alongside.

Las Canteras es una de las más destacadas playas urbanas del mundo, es el corazón de la capital. Una enorme playa de más de tres kilómetros, resguardada de las olas por una extensa barra que permite el baño tranquilo en la gigantesca piscina natural y la práctica del surf a su lado.

Its long avenue combines a pleasant stroll with fine leisure facilities, all in a cosmopolitan setting, which offers superb sunsets thanks to the whims of nature, as a large round sun slips behind the volcanic triangle of the Teide mountain.

Su larga avenida combina paseo y ocio para los sentidos en un espacio cosmopolita que ofrece espléndidos atardeceres gracias a los caprichos de la naturaleza al intentar imponer el sol su redondez al triángulo volcánico del Teide.


Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

GETAWAYS I ESCAPADAS

67

3

3. VEGUETA ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

3. VEGUETA ■ LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

THE FIRST EUROPEAN COLONIAL CITY Las Palmas de Gran Canaria displays the mark left by Europe and America, in a culture of tradition and globalization that is born out of the historical district of Vegueta, a witness to the birth of leading personalities such as Alfredo Kraus.

LA PRIMERA CIUDAD COLONIAL EUROPEA

It was the founder hub of the city, the first emplacement for the Castilians in the Atlantic, and the site from which the Castilian Crown started its conquest of the Canary Islands.

Este fue el núcleo fundacional de la ciudad, el primer emplazamiento castellano en el Atlántico y el lugar donde la Corona de Castilla inició la Conquista de Canarias.

The district of Vegueta has a distinctly colonial feel, with its urban sprawl of backstreets and balconied stately houses, and was declared a National Historical and Artistic Site in 1973. It all revolves around a large square that used to house the colonial centres of power, just as the new cities that sprung up in America would do.

El barrio de Vegueta, de estilo colonial, con su trama urbana de callejuelas y casonas con balcones, fue declarado Conjunto Histórico-Artístico Nacional en 1973. Todo gira en torno a una gran plaza que acogía los centros del poder colonial, tal como se reprodujo en las nuevas ciudades de América.

4

Las Palmas de Gran Canaria muestra la huella del paso de Europa a América. Una cultura de transición y globalización que nace en este barrio histórico de Vegueta, testigo del nacimiento de personalidades como Alfredo Kraus.

5

6

4. MASPALOMAS SAND DUNES ■ S.B. DE TIRAJANA

5. PUERTO DE MOGÁN ■ MOGÁN

6. THE CUEVA PINTADA MUSEUM ■ GÁLDAR

THE OASIS OF EUROPE

CANALS OVER THE OCEAN

ARCHAEOLOGICAL PARK

To the south of Gran Canaria is a paradise of sand dunes and crystal clear water, and is one of the most interesting protected areas in Europe. Known as the Special Natural Reserve of the Maspalomas Sand Dunes, it spreads out over 404 hectares, in the form of a huge field of golden sandy dunes, the Charca lake and palm grove constitute a quite unique ecosystem right on the sea edge. This coastal location is also blessed with an unbeatable climate throughout the year. With constant sunshine, its ambient temperature oscillates between 20ºC and 25ºC, with mild night time temperatures.

This marine and sports port is known as the “the little Venice of the Canaries”, a haven that lies between steep cliffs and a tranquil sea which tempts visitors a dip.

The Cueva Pintada Museum and Archaeological Park is an enormous excavation standing over the former capital of the kingdom of Agáldar. The museum reveals the way of life prior to the arrival of the Europeans at Gran Canaria and its colonization. The Cueva Pintada is the best example of wall painting by the ancient Canarians, and one of the most important in the Atlantic.

But if there is something really unforgettable about Mogán, it is its bright and colourful sunsets.

The settlement reveals in minute detail the indigenous houses and caves there, with views over the excavation from a grand walkway that goes all around the place.

4. DUNAS DE MASPALOMAS ■ S.B. DE TIRAJANA

5. PUERTO DE MOGÁN ■ MOGÁN

6. MUSEO CUEVA PINTADA ■ GÁLDAR

EL OASIS DE EUROPA

CANALES SOBRE EL OCÉANO

PARQUE ARQUEOLÓGICO

En el sur de Gran Canaria se localiza un paraíso de dunas y aguas cristalinas, uno de los espacios protegidos más interesantes de Europa, la Reserva Natural Especial de las Dunas de Maspalomas, que se extiende por 404 hectáreas, con un gran campo de dunas de arena dorada, la Charca y un palmeral constituyen un ecosistema único junto al mar.

Este puerto marinero y deportivo es conocido como “la pequeña Venecia de Canarias”, un remanso entre escarpados acantilados y un mar tranquilo que invita a zambullirse.

El Museo y Parque Arqueológico Cueva Pintada es una enorme excavación sobre la antigua capital del Reino de Agáldar. El museo muestra la forma de vida anterior a la llegada de los europeos a Gran Canaria y la colonización. La Cueva Pintada es el mejor ejemplo de pintura rupestre de los antiguos canarios y uno de los más importantes del Atlántico.

Esta zona costera está, además, bendecida por un clima inmejorable durante todo el año. Con un sol constante, su temperatura ambiental oscila entre los 20ºC y 25ºC, y sus noches son templadas.

It is situated to the southwest of the island, and the University of Siracusa (Nueva York), claims it is the place in Europe with the most sunny days and with one of the finest climates in the world.

Situado al suroeste de la isla, la Universidad de Siracusa (Nueva York) afirma que es el lugar de Europa con más días despejados y uno de los mejores climas del mundo. Pero si hay algo inolvidable en Mogán es el colorido luminoso de sus puestas de sol.

El conjunto permite conocer con detalle las casas y cuevas indígenas, observando los trabajos de excavación desde una gran pasarela que rodea al poblado.


68

GETAWAYS I ESCAPADAS

Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

7. PUERTO DE LAS NIEVES ■ AGAETE

7

THE JEWEL OF FLEMISH ART Puerto de Las Nieves is a typically Canarian picturesque fishing neighbourhood, next to the equally beautiful town of Agaete. There is a superb range of commercial and restaurant establishments, along with beaches with crystal clear waters. The Paseo de los Poetas is one of its main attractions: a long avenue, packed with fresh fish and seafood restaurants. At nightfall the views are truly amazing, over Tenerife and its Mount Teide in the background, as the sun sets and releases an array of beautiful tones over the Atlantic horizon. The hermitage of Las Nieves houses the Triptych of Las Nieves in a tiny room, a work of Flemish art by Joos van Cleve. Nearby is the Dedo de Dios, a basalt rock that rises up out of the ocean next to some stunning cliffs.

7. PUERTO DE LAS NIEVES ■ AGAETE JOYA DEL ARTE FLAMENCO El Puerto de Las Nieves es un pintoresco y bello barrio marinero, típico canario, junto a la hermosa Villa de Agaete. En él se concentra una amplia oferta gastronómica y comercial, además de contar con playas de aguas cristalinas. El Paseo de los Poetas es uno de sus lugares más destacados: una larga avenida, repleta de restaurantes de pescado fresco y marisco. Al atardecer las vistas son impresionantes, con Tenerife y su Teide de fondo mientras el sol cae y estalla en tonalidades sobre el horizonte atlántico. La Ermita de Las Nieves guarda en su pequeña sala el Tríptico de Las Nieves, una obra de arte flamenco de Joos van Cleve. Junto a este lugar, se contempla el Dedo de Dios, un roque de piedra basáltica que se alza sobre el océano frente a unos impresionantes acantilados.

8. GUAYADEQUE RAVINE ■ INGENIO - AGÜIMES

8

THE TROGLODYTE WORLD Guayadeque Ravine is a natural gem shared by the municipalities of Ingenio and Agüimes, near to the beaches at the south of Gran Canaria. Under the palm groves visitors can find traces of the ancient inhabitants on the island. Along this deep ravine is the troglodyte settlement of Cueva Bermeja, together with welcoming restaurants dug out of the mountainside. The Visitors’ Centre is also a must see, as it provides an insight into the pre Hispanic age and the amazing natural wealth of flora and fauna in the ravine. Here we can find the Gran Canaria Giant Lizard (Gallotiastehlini), one of the largest in the world.

8. BARRANCO DE GUAYADEQUE ■ INGENIO - AGÜIMES EL MUNDO TROGLODITA El Barranco de Guayadeque es la joya natural que comparten los municipios de Ingenio y Agüimes, cerca las playas del sur de Gran Canaria. Bajo los palmerales del barranco puede encontrar la huella de los antiguos habitantes de la Isla. En este profundo barranco se localiza el poblado troglodita de Cueva Bermeja, así como acogedores restaurantes labrados en la roca de la montaña. Además, es visita obligada el Centro de Interpretación, que explica la época prehispánica y la sorprendente riqueza natural de la flora y fauna del barranco. Aquí podemos encontrar el Lagarto Gigante de Gran Canaria (Gallotiastehlini), uno de los mayores del mundo.

10

9 9. CALDERA DE BANDAMA ■ SANTA BRÍGIDA - LAS PALMAS DE G.C.

10. HISTORIC TOWN CENTRE OF TEROR ■ TEROR

VOYAGE TO THE CENTRE OF THE EARTH

TYPICAL TOWN

With a surface area of 325.7 hectares, the Natural Monument of Caldera de Bandama is made up of the stunning Peak (574 m altitude) and the Crater (220 m deep and 1000 m in diameter).

The town centre of Teror is one of the places with the strongest island sentiment, and is also a place of pilgrimage for the island’s inhabitants as the Basilica is home to the Virgin of El Pino, the Patron Saint of Gran Canaria.

The highlight of its interior is a unique archaeological settlement formed by a group of house caves and granary dug out of the rock, called the Cueva de los Canarios, with some important Berber inscriptions of mysterious meaning. The summit provides the finest panoramic views over Gran Canaria.

Teror’s beautiful Canarian architecture features houses with wooden balconies, and constitutes one of the leading cultural heritages in the Canaries, with buildings that date back to the 17th century. It is a town which oozes typical local products, including its chorizos and traditional sweets.

9. CALDERA DE BANDAMA ■ SANTA BRÍGIDA - LAS PALMAS DE G.C.

10. CENTRO HISTÓRICO DE TEROR ■ TEROR

VIAJE AL CORAZÓN DE LA TIERRA

EL PUEBLO TÍPICO

Con una superficie de 325,7 hectáreas, el Monumento Natural de la Caldera de Bandama está formado por el vistoso Pico (574 m de altitud) y la Caldera (220 m de profundidad y 1000 m de diámetro).

El casco de Teror es uno de los rincones de mayor sabor isleño y, también, lugar de peregrinación de los habitantes de la Isla al acoger en su Basílica a la Virgen del Pino, Patrona de Gran Canaria.

En su interior destaca un singular yacimiento arqueológico formado por un grupo de cuevas vivienda y granero excavadas en la roca, denominado la Cueva de los Canarios, con importantes inscripciones líbico-bereberes de misterioso significado. Desde la cima se pueden divisar las mejores panorámicas de Gran Canaria.

El Centro Histórico de Teror, con la bella arquitectura canaria de casas con balconada de tea labrada, constituye uno de los patrimonios culturales más importantes de Canarias, con edificaciones que se conservan desde el s. XVII. Un pueblo con sabor a productos típicos como sus chorizos o los dulces tradicionales.



70 WELCOME I BIENVENIDOS

Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

Welcome to

Las Palmas de Gran Canaria

■ Las Palmas de Gran Canaria is the most cosmopolitan city of the Canaries and one of the cities with the best weather in the world thanks to its exceptional location, next to the Tropic of Cancer, and to the trade winds that come from the northern Atlantic. The result is an average temperature of 17ºC in winter and a 25ºC in summer. Its privileged geographical location also makes it the European capital of the Mid-Atlantic as well as a cultural and economic link between Europe, Africa and America. It is the capital of the island of Gran Canaria and shares with Santa Cruz de Tenerife the capital of the Autonomous Community of the Canary Islands. It is located on the northeast coast of Gran Canaria, 18 kilometres from the International Airport of Gran Canaria, whose flight connections place the island at just two and a half hours from Madrid, four hours from the main European cities, and six hours from America. Las Palmas de Gran Canaria shows its richest identity through its port, the Port of La Luz and Las Palmas, which has shaped its character and its relevance due to the steady flow of people, goods, and services. It is a true sign of mixture and coexistence, of a welcoming and cosmopolitan city. It is the second entrance to the city. It is connected with 180 ports worldwide through 30 shipping lines. This is a reference port in cruise ships with around 800.000 visitors every year. Las Palmas de Gran Canaria is the Sea City, and is noted for beauty of its coastline. It boasts Las Canteras beach, one of the most famous urban beaches in the world thanks to its unparalleled and exceptional weather conditions. The indigo blue tones of the sea in Las Palmas de Gran Canaria are an open invitation to have a break and wind down, as well as offering a choice of water sports all year round. Five beaches, a stunning seafront promenade and an internationally acclaimed regatta sailing course bear witness to the marine character of a city that forms part of the World Surf Cities Network. It is a truly major tourist destination, while the Atlantic warmth of its people is universally recognized for their cheerful character and hospitality. Las Palmas de Gran Canaria has always been the cradle of tourism development in the Canaries. The city has adapted, and currently meets the demands of today’s tourism sector by creating a growing leisure, congress, cultural and sports oriented tourism. Many of these facilities are set in the vicinity of Las Canteras beach itself, along with the sports marina and the historic districts of Vegueta and Triana, making the city an attractive place for visitors to come to, both for business and for pleasure, as they can complement their agenda with a walk or a swim any time of the year.

■ Las Palmas de Gran Canaria es la ciudad más cosmopolita de las Islas Canarias y una de las urbes con mejor clima del mundo gracias a su excepcional situación, junto al Trópico de Cáncer, y a los vientos alisios que llegan del norte del Atlántico. El resultado es una temperatura media de 17º en invierno y 25º en verano. Su privilegiada ubicación geográfica la convierte, además, en capital europea del Atlántico medio y en un puente cultural y económico entre Europa, África y América. Capital de la isla de Gran Canaria, la ciudad comparte la capitalidad de la Comunidad Autónoma de Canarias con Santa Cruz de Tenerife. Se encuentra en el nordeste de Gran Canaria, a 18 kilómetros del Aeropuerto Internacional de Gran Canaria cuyas conexiones aéreas sitúan a la Isla a tan solo dos horas y media de avión de Madrid, a cuatro de las principales ciudades europeas y a seis de América. Las Palmas de G.C. muestra su identidad más rica a través de su puerto, el Puerto de La Luz y Las Palmas, que ha configurado su carácter y su actualidad como flujo constante de personas, bienes y servicios. Es todo un signo de mestizaje y de ciudad acogedora y abierta al mundo. Se trata de la segunda entrada a la ciudad. Está conectado con 180 puertos del mundo a través de 30 líneas marítimas. Es un puerto de referencia de cruceros de turismo con unos 800.000 turistas cada año.

Ciudad de Mar, Las Palmas de Gran Canaria destaca por la belleza de su litoral, y presume de contar con Las Canteras, una de las playas urbanas más reconocidas del mundo por sus extraordinarias condiciones ambientales y su singularidad. En Las Palmas de Gran Canaria el azul índigo del mar invita a la calma y la desconexión, y a la práctica de todo tipo de actividades y deportes náuticos los doce meses del año. Cinco playas, una extensa Avenida Marítima y un campo de regatas con un gran prestigio internacional en vela ligera avalan el carácter marinero de esta ciudad que también forma parte de la Red Mundial de Ciudades del Surf. Ciudad Turística por excelencia, la calidez atlántica de los palmenses es reconocida universalmente por su carácter alegre y su hospitalidad. Las Palmas de Gran Canaria fue la cuna de la industria turística en las Islas Canarias. Hoy en día la ciudad se ha adaptado a las demandas del turismo actual, creando una oferta alojativa y de servicio urbana para atender una creciente actividad de turismo de ocio, congresos, cultural y deportivo. Muchos de estos establecimientos se encuentran en el entorno de la playa de Las Canteras, del Muelle Deportivo y de los barrios históricos de Vegueta y Triana, lo que supone un aliciente para quienes vienen a trabajar o a disfrutar en la ciudad y complementan su agenda con un paseo o un baño en el mar, en cualquier época del año.


AUGUST I AGOSTO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

GOURMET

71


72

Welcome to GRAN CANARIA

DISCOVER I DESCUBRIR

AUGUST I AGOSTO 2019

YOUR DREAM CITY ARENALES - CIUDAD JARDÍN ALCARAVANERAS Perpendicular to Bravo Murillo runs the Paseo de Tomás Morales, along which the Plaza de la Constitución, otherwise known as the Obelisco stands. In this oval square a monolith rises up which commemorates the passing of the Spanish Constitution. Just a further few metres down towards the sea we come to the Plaza de la Feria. The centre of this square is taken up by the monument dedicated to Benito Pérez Galdós. Lush Indian Laurel trees line the sides, while the Central Government Delegation in the Canaries and the Military Marine Command have their buildings here. Further on, along the calle León y Castillo, we come to the Plaza de Rafael O´Shanahan, in which the headquarters of the Presidency of the Canaries Government are located. Along from this square, we reach Ciudad Jardín, and here, right in the city centre, and close to Las Alcaravaneras Beach we come to Doramas Park. Its gardens are home to indigenous plant and flower species and within its boundaries stand the Pueblo Canario buildings, a display of traditional Canary architecture where the Néstor Museum is located, dedicated to the figure of Néstor Martín Fernández de la Torre, modernist painter and one of the leading artists in the islands. This set of buildings is rounded off by the historic Hotel Santa Catalina, with its colonial architectural style, which was inaugurated in 1890. Along the Avenida Marítima, opposite the Hotel Santa Catalina, is the Sports Marina, with the largest capacity for moorings in the Canary Islands.

PUERTO - CANTERAS Gabinete Literario.

VEGUETA

TRIANA

We start off our walk in Vegueta, a real lesson in history, which allows us to delve into one of most intense chapters of the city’s past. La Ermita de San Antonio Abad or the Plaza de Santa Ana, where the institutional buildings of the Casas Consistoriales stand, and the Obispado, the Casa Regental and la Cathedral of Santa Ana, are just some of the historical footprints which have left their mark here over five centuries.

Following its founding, the city began to extend along from the other side of the Guiniguada Ravine, and the Barrio de Triana sprang up, with its marine and commercial origins. It is here where one of the city’s most emblematic buildings stands, the Italian-inspired Pérez Galdós Theatre. The Plaza Hurtado de Mendoza, known as the ‘Frogs’ Square’, and the Plaza de Cairasco, where the Hotel Madrid and the Gabinete Literario are situated, are two meeting places where visitors can take the weight of their feet and enjoy the relaxed atmosphere on comfortable terraces.

Vegueta plays centre stage to history, but is also steeped in art and culture. In the Casa de Colón visitors can learn first hand about the most interesting aspects of Christopher Columbus’ journey to America, and his stay in the city. If visitors are curious to discover just how the ancient dwellers on the island lived, they can stop by the Museo Canario. Also in Vegueta, in complete contrast to the spirit of ancient history that typifies this neighbourhood, stands the Centro Atlántico de Arte Moderno, or modern art centre, whose innovative track record has put it up there with the most cutting edge artistic galleries nationally. There is also a fi ne display of traditional architecture, interior patios of houses laden with plants, pedestrian squares such as Pilar Nuevo, Santo Domingo and Espíritu Santo, presided over by a beautiful stone fountain, cobbled streets and wooden balconies, giving visitors the perfect excuse to leave the beaches behind for a few hours. Before we move on from Vegueta we can visit the Market, which dates back to 1854.

Nearby is the Pérez Galdós House Museum, which holds documentary fi les on the biographical and literary research of the novelist, and is where he was actually born. Visitors can then take a leisurely walk down the Calle Mayor de Triana, a shopping district which brings together a number of buildings of great historical and artistic value. We propose you go as far as San Telmo Park where you will come to a hermitage and two modern style kiosks, one of them used as a bandstand; while overlooking Triana is the Edificio Quegles, a modernist palace dating from 1900 and which constitutes one of the most intriguing architectural structures in Las Palmas de Gran Canaria. The district of Triana ends at the calle Bravo Murillo, and the Palacio Insular, and the headquarters of the Cabildo de Gran Canaria, the island government, from where we can see the Castillo de Mata.

Castillo de San Cristobal.

We continue along to the port area, where we come to the Avenida José Mesa y López, a laurel tree-lined avenue with large stores, specialist shops, banks, professional offices, restaurants and terrace bars. This avenue is closed off on the sea side by the walls of the Naval Base, which is part of the Puerto de La Luz. Through the Ramblas de Juan Rodríguez Doreste we reach the Santa Catalina Park, one of the most emblematic parks in the city, site of the Elder Science Museum and the Miller Building. The park is the setting for the main acts of the Carnival and the Theatre and Dance Festival, held every summer. Just over from the park is the Muelle de Cruceros, where the cruise ships dock. We now make our way through the hustle and bustle of the most cosmopolitan shopping centre in the Canaries, as far as Las Canteras Beach, one of the most beautiful urban beaches in the country. Right at the northwest tip of this beach is the Alfredo Kraus Auditorium, the setting for leading musical concerts as well as important international conferences, and without doubt, an absolute must for visitors to the city. If we carry on to El Confital, with its beautiful landscape, keeping the Port on our right, we will arrive at the Port Market and the Castillo de la Luz. Right at the end we reach La Isleta, a district crowned by a range of volcanoes, which was developed to cater for seamen and port workers. At the top of this tiny peninsula is the neighbourhood of Las Coloradas, from where we can enjoy breathtaking views of Las Canteras beach.

Parque Doramas.


Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

DISCOVER I DESCUBRIR

73

UNA CIUDAD PARA SOÑAR

Puerto Deportivo.

VEGUETA Comenzamos nuestro paseo en el barrio de Vegueta para hacer un ejercicio de historia que permitirá al visitante adentrarse en alguno de los capítulos más intensos de la ciudad. La Ermita de San Antonio Abad o la Plaza de Santa Ana, donde se ubican las Casas Consistoriales, el Obispado, la Casa Regental y la Catedral de Santa Ana, son solo algunas de las huellas de la historia que han permanecido durante estos cinco siglos. Vegueta es núcleo de historia, pero también de arte y cultura. En la Casa de Colón puede conocer de cerca los aspectos más interesantes del viaje de Cristóbal Colón a América y de su estancia en la ciudad. Si quiere descubrir cómo vivían los antiguos pobladores de la isla de Gran Canaria, puede visitar el Museo Canario. En Vegueta, como contraste al espíritu del barrio, se sitúa el Centro Atlántico de Arte Moderno, cuya trayectoria lo sitúa como una de las salas más vanguardistas e interesantes del panorama artístico nacional. Las muestras de arquitectura tradicional, los patios de las casas repletos de plantas, las plazas peatonales como la del Pilar Nuevo, la de Santo Domingo y la del Espíritu Santo, presidida esta por una hermosa fuente de cantería, las calles empedradas y los balcones de madera, son la mejor excusa para abandonar por unas horas la playa. Antes de dejar el barrio de Vegueta puede dar un paseo por el Mercado, que data de 1854.

TRIANA

ARENALES - CIUDAD JARDÍN ALCARAVANERAS Perpendicular a Bravo Murillo discurre el Paseo de Tomás Morales en el que se encuentra la Plaza de la Constitución o del Obelisco. En ella destaca un monolito conmemorativo de la aprobación de la Constitución Española. Apenas unos metros hacia el mar encontramos la Plaza de la Feria. Su centro lo ocupa el monumento a don Benito Pérez Galdós. En esta plaza, de frondosos laureles de Indias, se encuentra la sede de la Delegación del Gobierno central en Canarias y la Comandancia Militar de Marina. Más adelante, siguiendo por la calle León y Castillo, nos encontramos la Plaza de Rafael O´Shanahan, en la que se ubica la sede de la Presidencia del Gobierno de Canarias. Rebasada esta plaza, llegamos a Ciudad Jardín. Aquí, en el centro de la ciudad, muy cerca de la Playa de Las Alcaravaneras encontramos el Parque Doramas. Sus jardines albergan ejemplares de flores autóctonas y en su recinto se encuentra el conjunto del Pueblo Canario, muestra de la arquitectura tradicional canaria donde se ubica el Museo Néstor dedicado a la figura de Néstor Martín Fernández de la Torre, pintor modernista y uno de los artistas más significativos del Archipiélago. El histórico Hotel Santa Catalina, de arquitectura colonial inaugurado en 1890, completa este conjunto. En la Avenida Marítima, frente al Hotel Santa Catalina, se sitúa el Muelle Deportivo, el de mayor capacidad de atraque de las Islas Canarias.

PUERTO - CANTERAS Siguiendo hacia la zona puerto encontrará la Avenida José Mesa y López, una gran rambla arbolada de laureles, con grandes almacenes, comercios especializados, oficinas bancarias, despachos profesionales, restaurantes y terrazas. Esta avenida queda cerrada del lado del mar por los muros de la Base Naval, integrada ya en el Puerto de La Luz. A través de las Ramblas de Juan Rodríguez Doreste alcanzamos el Parque de Santa Catalina, uno de los parques más emblemáticos de la ciudad, en el que se sitúan el Museo Elder de la Ciencia y el Edificio Miller. El Parque es, además, escenario principal de los actos del Carnaval y del Festival de Teatro y Danza, que se celebra en los meses de verano. Junto al Parque se encuentra el Muelle de Cruceros. Callejeamos ahora entre el bullicio de la zona comercial más cosmopolita de Canarias hasta llegar a la Playa de Las Canteras, una de las playas urbanas más hermosas del país. Situado en el extremo noroeste de la Playa se encuentra el Auditorio Alfredo Kraus, escenario de los principales conciertos musicales así como de importantes congresos internacionales. Sin duda, un lugar de parada obligada para todo aquel que visite la ciudad. Si caminamos en dirección a El Confital, una zona de gran belleza paisajística, y mantenemos el Puerto a nuestra derecha, alcanzaremos el Mercado del Puerto y el Castillo de la Luz. Al final se encuentra La Isleta, un barrio coronado por un conjunto de montañas volcánicas que surgió para acoger a marineros y trabajadores vinculados al puerto. En lo alto de esta pequeña península se asienta el Barrio de Las Coloradas, desde el que se aprecia en todo su esplendor la Playa de Las Canteras.

Tras su fundación, la ciudad se extendió por el otro margen del barranco Guiniguada, surgiendo el barrio de Triana, de origen comercial y marinero. Aquí se encuentra uno de los edi¬ficios emblemáticos de la ciudad, el Teatro Pérez Galdós, de inspiración italiana. La Plaza Hurtado de Mendoza, conocida como ‘Plaza de las Ranas’, y la Plaza de Cairasco, en la que se ubican el Hotel Madrid y el Gabinete Literario, son dos lugares de encuentro donde es posible descansar y disfrutar de un ambiente relajado en alguna de sus terrazas. Muy cerca de aquí se sitúa la Casa Museo Pérez Galdós, que contiene un archivo documental sobre la investigación biográfica y literaria del novelista, nacido en esta misma casa. El visitante puede disfrutar ahora de un placentero paseo por la Calle Mayor de Triana, una zona comercial que reúne algunos edificios de gran valor histórico y artístico. Le proponemos que se acerque al Parque de San Telmo donde se encuentran una ermita y dos quioscos de estilo modernista, uno de ellos dedicado a la música. En el entorno de Triana se sitúa el Edificio Quegles, un palacete modernista que data de 1900 que constituye uno de los elementos arquitectónico más interesantes de Las Palmas de Gran Canaria. El barrio de Triana acaba en la calle Bravo Murillo donde está el Palacio Insular, sede del Cabildo de Gran Canaria, y desde donde podemos contemplar el Castillo de Mata.

El Confital.


74

DISCOVER I DESCUBRIR

Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019


Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

GOURMET

75

EATING OUT AT CAFÉ MADRID

■ With a history spanning a hundred years, this restaurant and cafe bar is located in the centuries-old Hotel Madrid, at Plaza de Cairasco, next to the Gabinete Literario, at the heart of the historic town centre of the island’s capital. Café Madrid, which was founded around 1900, preserves its original charm and many famous people have passed through its doors, including Francisco Franco and the film crew of Moby Dick, along with many other celebrities, as can be seen by the many photos that adorn its walls.

undoubtedly due to the fact that, apart from the delicious dishes served up, the menu can be enjoyed outside on its splendid terrace, in unrivalled surroundings, looking out over possibly the best views right at the heart of the city.

Although Café Madrid smacks of history, there is an aspect of it that has been brought bang up to date: its gastronomy. With the arrival of its new owner, Eladio Rodríguez, Café Madrid is today the perfect place to come to and try out sumptuous Canarian and Mediterranean dishes, carefully fused together by the expert hands of Eladio. It is also the perfect spot in which to bring back old traditions that seem to have been lost, such as having a soup or stew for starters, be it a Canary stew or creamy soup. Besides its superb à la carte menu, Café Madrid offers a daily menu comprising two courses which is gaining in popularity by the day. This is

Café Madrid is a must see for tourists coming to the island and a place frequented by residents, who generation after generation, continue to flock to the terrace to discuss both earthly and divine topics, although after some fine oxtail, grilled cod, and one of Eladio’s specially prepared tender pork dishes, talk usually takes on a divine nature. Not surprisingly, Unec Siglo XXI recently awarded it top prize at the 2018 Canary Quality Awards. For good reason.

Rabo de toro.

Visitors are treated, on a daily basis from 10.00 to 24.00, to fine breakfasts, lunches in daily menu or à la carte format, afternoon tea and supper. It also boasts a wine cellar stocked with a fine range of Canary and national wines of different Denominations of Origin.

Café Madrid opens daily and is a wonderful meeting place at any hour of the day.

Bacalao gratinado.

COMER EN EL CAFÉ MADRID ■ Con más de cien años de historia, este restaurante y café terraza está ubicado en el centenario Hotel Madrid, en la Plaza de Cairasco junto al Gabinete Literario, en el corazón del casco antiguo de la capital grancanaria. El Café Madrid, que fue fundado allá por 1900, conserva su encanto original y por él han pasado multitud de famosos como el general Francisco Franco o el equipo de filmación de la película Moby Dick, entre otros muchos, tal y como se puede ver en las fotos que decoran sus paredes. Aunque el Café Madrid tiene el sabor de la historia, hay un punto en el que se han renovado completamente: su gastronomía. Con la llegada de su nuevo propietario, Eladio Rodríguez, el Café Madrid de hoy es el lugar perfecto para acercarse a probar platos de cocina canaria y mediterránea, siempre fusionados y pasados por las manos expertas de Eladio. Es el lugar perfecto para recuperar viejas tradiciones que parecen olvidadas, como empezar a comer con un buen plato de cuchara, ya sea un buen potaje canario, una buena crema o un caldito. Porque además de una magnífica carta, el Café Madrid tiene un menú diario de dos platos que cada día está más demandado. Probablemente, porque además de ser platos deliciosos, se pueden disfrutar en su espléndida terraza, en un ambiente inmejorable, mirando hacía la que probablemente sea la mejor ubicación en pleno casco de la ciudad. Sus visitantes pueden disfrutar diariamente, desde las 9.00 hasta las 24.00 horas, de su desayuno, almuerzo con menú o a la carta, merienda o cena. Cuenta con una bodega muy bien surtida de una gran selección de vinos canarios y nacionales de diferentes Denominaciones de Origen. El Café Madrid es una visita obligada para los turistas que visitan la isla y un local a recordar para los residentes, que generación tras generación, sigue acudiendo a su terraza para hablar de lo humano y de lo divino, aunque con un buen rabo de toro, un bacalao gratinado o un cochinillo de los que cocina Eladio, se suele terminar hablando de lo divino. No en vano, Unec Siglo XXI le otorgó recientemente el Galardón Canario a la Calidad 2018. Por algo será. El Café Madrid abre todos los días y es un punto de encuentro a cualquier hora.

RESERVAS: 928 507 397


76

INTERVIEW I ENTREVISTA

Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

If you have been to Las Palmas de Gran Canaria you are sure to have spotted a striking red tourist bus driving around the city. At first sight, it seems to go on a tourist route around town, but now the company is now celebrating its 20th birthday (1999-2019) and now is the time to discover its true essence.

Antonio Benítez Santana

Director of operations of City Sightseeing in Las Palmas de Gran Canaria

“We encourage the use of public transport for tourists”

How did the idea of City Sightseeing come about? The idea came from Enrique Ybarra when two trams were brought in from San Francisco to Sevilla for the 1992 Universal Exhibition. He used them to organize different tours around the city, which worked really well up until the end of the Expo. With this first seed planted, the idea came to him to use double decker buses. So in Sevilla in 1999 the first City Sightseeing service came into being. Today there are 116 cities around the world offering this service, with the same vehicles painted in red and yellow. How and when did City Sightseeing start operating here in Las Palmas de Gran Canaria? We started in 2008. In the beginning it was not at all easy, because tourists were mainly here for sun and beach. They wouldn’t normally pay for a ticket to travel around the city, it is up to us to sell these tickets. We currently have deals with 95% of tour operators around the world. We’ve got the advantage of being an important international brand and we reached a global agreement, just as we did with the cruise ships. Today we are another excursion on the list for tourists to purchase while they are still on the boat. How has the service changed over the years? Quite a lot. The tour initially lasted for an hour and a half, and we had three vehicles –we offered a frequency of half an hour at each stop-. We now have 11 stops –we have extended the tour quite a lot because for instance we didn’t used to reach the Alfredo Kraus Auditorium, a place more and more people are interested in going to-, 6 vehicles and a frequency of 12 minutes.

Alongside the tour, an important new feature is that our ticket includes more and more visits and discounts in tourist attractions and services. Today travellers have the chance to learn all about Las Palmas de Gran Canaria with a single ticket, which has enabled us to kickstart economic activity in the city.

The second option is called LPA Shopping and includes all the previous package plus a trip up the tower of the Cathedral, a sample of Canary perfume, a discount at the Las Arenas Shopping Centre, a discount at El Corte Inglés, a visit to the Gabinete Literario as well as snacks and a drink at different bars around town.

What is the main difference between a guided tour and the experience of a City Sightseeing tour?

Lasty we have the LPA Museum, a ticket which includes most of the previous two plus entry to the most important museums around the city. This ticket lasts for 48 hours.

I believe the main thing is that tourists have the freedom to use their time as they wish, to eat where they want and both lengthen and shorten they stays around the bus stops and this is what sets us apart from tour operator excursions. They are more focused on groups while we are more concerned with each individual’s experience. Also, we promote the use of public transport by tourists, something that is very interesting for us, as it is for the Global buses and the city. This is where our Experience products come from: when clients purchase a ticket to tour the city, they can get off at different points all around and be shown around by one of our own guides (in places such as the Alfredo Kraus Auditorium and Vegueta, where the bus is not allowed access). Our guides will continue to explain and show the interior of the Auditorium on foot, in a visit lasting 30 minutes, and the hidden treasures tucked away in the old part of town. There are three different ways to enjoy City Sightseeing: one called LPA Experience, which includes a tour around the city, a visit to the old town centre, to the Auditorio Alfredo Kraus and also free parking at El Corte Inglés, in case you are also using a hire car.

What if tourists do not have a car? We have created a combination pass with Global buses which includes the City Sightseeing deal plus a return trip to the south of the island. This ticket can be bought at the different bus stations (Playa del Inglés, Maspalomas and Puerto Rico) or at reception at several hotels around the south. Do you also handle the tourist information points distributed around the city? We have been since 2012 through City Expert, a company belonging to the City Sightseeing group which came about as a logical step forward in the business. It just so happened that just as we were playing around with this idea, the Town Hall of Las Palmas de Gran Canaria brought out a public tender for the management of the tourist information points. We now manage both public and private tourist information offices and our goal is to enable visitors to Las Palmas de Gran Canaria to enjoy the best experience the city could possibly give them.


AUGUST I AGOSTO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

INTERVIEW I ENTREVISTA

77

Si ha visitado la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria se habrá dado cuenta de la existencia de una guagua turística de llamativo color rojo que recorre la ciudad. A simple vista, parece que este vehículo hace un recorrido turístico por la ciudad, pero ahora que la empresa cumple 20 años (1999-2019) es el momento de descubrir su verdadera esencia.

Antonio Benítez Santana

Director de operaciones de City Sightseeing en Las Palmas de Gran Canaria

“Fomentamos el uso del transporte público por parte del turista” BY I POR SERGIO ARÁN

¿Cómo surge la idea de City Sightseeing? La idea surgió de Enrique Ybarra cuando se trae dos tranvías de San Francisco a Sevilla con motivo de la Exposición Universal de 1992. Con ellos organiza diferentes tours por la ciudad y funciona muy bien hasta que acaba la Expo. Con esa primera semilla, se le ocurre la idea de las guaguas (autobuses) de dos pisos. Ahí nace, en el año 1999 y en Sevilla, la primera operativa de City Sightseeing. Hoy día ya son 116 ciudades a nivel mundial que cuentan con este servicio, con los mismos vehículos pintados en rojo y amarillo. ¿Cómo y cuándo empieza a operar City Sightseeing aquí en Las Palmas de Gran Canaria? Comenzamos en el año 2008. Al principio no fue nada sencillo porque el turista viene para disfrutar del sol y la playa. El cliente no compra un ticket para conocer la ciudad, somos nosotros los que tenemos que vender ese ticket. Actualmente tenemos acuerdos con el 95% de los operadores de turismo a nivel mundial. Jugamos con la ventaja de ser una marca importante a nivel internacional y llegamos a un acuerdo de forma global, al igual que con los cruceros. Hoy día, somos una excursión más y los turistas pueden comprar el billete desde el barco. ¿Cómo ha cambiado el servicio en estos años? Bastante. Antes el recorrido se limitaba a hora y media, y contábamos con tres vehículos -ofrecíamos una frecuencia de 30 minutos por cada una de las paradas-. Hoy día contamos con 11 paradas -hemos ampliado bastante el recorrido porque antiguamente no se llegaba, por ejemplo, al Auditorio Alfredo Kraus, que es uno de los espacios que quiere conocer más gente-, 6 vehículos y una frecuencia de 12 minutos. Además del tour, una novedad importante es que nuestro ticket cada vez incluye más visitas y descuentos en atracciones y servicios turísticos. Hoy el viajero tiene la posibilidad de conocer todo lo que le ofrece Las Palmas de Gran Canaria con un único ticket, lo que nos ha permitido dinamizar la actividad económica en la ciudad. ¿Cuál es la principal diferencia entre una visita guiada y la experiencia con City Sightseeing? Creo que la idea de que el turista tenga libertad para manejar su tiempo, que pueda comer donde quiera y alargar y acortar sus estancias en las paradas es lo que nos diferencia de las grandes excursiones de los turoperadores, que están más centrados en grupos cuando a nosotros nos interesa la experiencia de los individuos. Además, fomentamos el uso del transporte público por parte del turista, que es algo muy interesante tanto para nosotros, como para Global y para la ciudad. De esta idea surgen nuestros productos Experience: cuando un cliente compra el ticket para conocer la ciudad, se puede bajar en diferentes puntos en los que se va a encontrar un guía nuestro (en lugares como el Auditorio Alfredo Kraus o en Vegueta, donde la guagua no puede entrar) que va a seguir contándoles y enseñándoles a pie el interior del Auditorio, con una visita guiada de 30 minutos, o los tesoros ocultos del casco antiguo de la ciudad. Hay tres formas diferentes de disfrutar City Sightseeing: una que llamamos LPA Experience, que incluye el tour por la ciudad, la visita al casco antiguo, al Auditorio Alfredo Kraus y, además, parking gratuito en El Corte Inglés, por si viene con su coche de alquiler. La segunda forma la llamamos LPA Shopping e incluye todo lo anterior más la subida a la torre de la Catedral, una muestra de perfume canario, descuento en el Centro Comercial Las Arenas, descuento en El Corte Inglés, visita al Gabinete Literario y unas tapas y consumición en diferentes locales de la ciudad. Por último, tenemos el LPA Museum, un billete que incluye gran parte de lo anterior más la entrada a los museos más importantes de la ciudad. Este billete es válido por 48 horas. ¿Y si el turista no tiene coche? Hemos creado un billete combinado con Global que incluye el producto City Sightseeing más la ida y la vuelta al sur de la Isla. Este billete puede comprarlo en las estaciones de guaguas (Playa del Inglés, Maspalomas y Puerto Rico) o en la recepción de varios hoteles del sur. ¿También gestionan los puntos de información turística que están distribuidos por la ciudad? Lo hacemos desde el año 2012 a través de City Expert, una compañía perteneciente al grupo City Sightseeing que nació como evolución lógica. Se dio la casualidad de que en el momento que le dábamos vueltas a esa idea, el Ayuntamiento de Las Palmas de Gran Canaria sacó a concurso la gestión de los puntos de información turística. Ahora gestionamos oficinas de información turística tanto públicas como privadas y nuestro objetivo es hacer que los visitantes de Las Palmas de Gran Canaria disfruten de la mejor experiencia que puede proporcionarles la ciudad.


78

NEWS I NOTICIAS

Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

The tourism offices in Las Palmas de Gran Canaria kick off a campaign entitled ‘Spend the summer in your city’ ■ The municipal Tourist Information Offices in Las Palmas de Gran Canaria, which are managed by City Expert, have started up a campaign they are calling ‘Spend the summer in your city’, through which they are offering discounts to Canary residents for a range of tourist attractions around the capital city. This promotion will run until 30th September with the purpose of providing the local population with leisure alternatives at lower prices than normal. Some of the businesses to have joined in with this campaign include the popular City Sightseeing tourist bus; water sports companies Salitre Sport, El Azul and Ocean Side; the Poema del Mar Aquarium; Las Palmeras Golf and guided tours to the Gabinete Literario normally undertaken by City Expert. Discounts vary between 10% and 40% with respect to normal prices of services offered to tourists throughout the year. To take advantage of this promotion, all interested parties – residents of any one of the municipalities in the Canary Islands- should claim these services at any of the tourist offices and information points around the city, at Santa Catalina Park, Paseo de Las Canteras, San Telmo Park and Casas Consistoriales council offices at Plaza de Santa Ana providing proof of their residency. Pedro Quevedo, the city’s tourism councilor, pointed out that “Las Palmas de Gran Canaria is a tourist destination with a lot to offer to its visitors, but even more so to its residents. Through this initiative we provide islanders with unique experiences in the capital city, if they are spending the summer here, and while also boosting the activity of our local companies who stand out for the quality of services they offer”. The campaign will continue until 30th September and hopes to bring in the services of other new tourist companies along the way.


AUGUST I AGOSTO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

NEWS I NOTICIAS

79

Las oficinas de turismo de Las Palmas de Gran Canaria ponen en marcha la campaña ‘Veranea en tu ciudad’ ■ Las Oficinas municipales de Información Turística de Las Palmas de Gran Canaria, gestionadas por City Expert, han puesto en marcha la campaña ‘Veranea en tu ciudad’, con la que ofrecen descuentos para residentes canarios en diferentes atractivos turísticos de la capital. La promoción estará disponible hasta el 30 de septiembre con el objetivo de facilitar a la población local alternativas de ocio estival a precios inferiores al de su venta habitual. Algunas de las empresas que se han acogido a esta campaña son la popular Guagua Turística de City Sightseeing; las empresas de actividades acuáticas Salitre Sport, El Azul y Ocean Side; el Acuario Poema del

Mar; Las Palmeras Golf y las visitas guiadas al Gabinete Literario que realiza habitualmente City Expert. Los descuentos oscilan entre el 10% y el 40% con respecto al precio habitual de los servicios que estas empresas ofertan a los turistas durante todo el año. Para acogerse a esta promoción, los interesados -residentes en cualquier municipio del archipiélago canario- deberán adquirir estos servicios en cualquiera de las oficinas y puntos de información turística de la ciudad (Parque de Santa Catalina, Paseo de Las Canteras, Parque de San Telmo y Casas Consistoriales en la plaza de Santa Ana) acreditando su residencia.

Pedro Quevedo, concejal de Turismo de la ciudad, apuntó que “Las Palmas de Gran Canaria es un destino turístico con mucho que ofrecer a sus visitantes pero, sobre todo, con mucho que ofrecer a los residentes. Con esta iniciativa facilitamos a los vecinos de las Islas tener experiencias únicas en la capital, si pasan aquí el verano, y, además, favorecemos la actividad de estas empresas locales que destacan por la calidad del servicio que prestan”. La iniciativa que continuará hasta el 30 de septiembre espera seguir sumando la propuesta de nuevas empresas de actividades turísticas.



AUGUST I AGOSTO 2019

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS ■ Enchanting natural beauty spots, long golden sandy beaches and historical bastions that revive age-old traditions, are just some of the choices we are serving up for you. We invite you to come along and tackle any one of the following routes around the island: from north to south and east to west…. Gran Canaria holds a surprise around every corner, so which will you choose? ■ Parajes naturales de singular belleza, grandes playas de arena dorada o reductos históricos que reviven ancestrales tradiciones son algunas de las alternativas que ponemos al alcance de tu mano. Te invitamos a poner en práctica cualquiera de nuestras rutas por la Isla: de norte a sur, de este a oeste... ¡Gran Canaria sorprende a sus visitantes! ¿cuál eliges?

ROUTES I RUTAS

81

NORTH ROUTE I RUTA NORTE ■ A flavour of the sea and green ravines Spectacular cliffs offer visitors amazing views of the sheer power of the sea along the north coast of the island, together with small coves and beaches of outstanding beauty, all of which mingle with picturesque natural locations just a few metres from the shore, that nestle in a steep orography caused by massive volcanic activity. The North route of Gran Canaria will leave a lasting mark on visitors who make their way around the coastline and the municipalities in the island’s interior. The wonderful landscape is enhanced by the island’s typical cuisine, offering a choice of grilled fish and goat’s meat, a wide selection of chesses and of course its superb pastries that are consumed all over the island. A wide range of traditional arts and crafts are also readily available. ■ Sabor marinero y verdes barrancos Espectaculares acantilados que ofrecen al visitante una extraordinaria visión de la fuerza del mar en la costa norte de Gran Canaria, así como pequeñas calas y playas con un especial encanto marinero, se combinan a pocos metros de la costa, con pintorescos espacios naturales que se asientan en una abrupta orografía consecuencia de erupciones volcánicas. La ruta norte de Gran Canaria no deja impasible al visitante que pasee tanto por su franja costera como por sus municipios del interior. Al paisaje se une la gastronomía más típica de la Isla, basada en exquisitas parrilladas de pescado y de carne de cabrito, una amplia selección de quesos y, como no, en una repostería que se consume en todo el Archipiélago. A ella se une una variada oferta de productos de artesanía tradicional.

CENTRAL ROUTE I RUTA CENTRO ■ Fertile lands and high mountains Reaching the highest peak in Gran Canaria is one to the greatest attractions here on this central route. Visitors should prepare to be wowed by the sheer diversity of experiences as they make their way around the municipalities along this route. This is a route that displays the grandness of the ravines that start out in the higher areas of the island, the fertile lands pampered by a wonderfully incredible climate, large extensions of palm and pine trees that are natural protected areas. All this complemented by some fine examples of traditional Canarian architecture in the principal residential areas of Gran Canaria. ■ Fértiles Vegas hasta La Cumbre Alcanzar el pico más alto de Gran Canaria: éste es uno de los principales atractivos que nos ofrece la ruta centro de la Isla. El visitante debe prepararse para disfrutar de diversidad de experiencias a lo largo de los municipios que integran esta ruta. Una ruta que nos muestra la grandiosidad de los barrancos que nacen en las zonas más altas de la Isla, las fértiles vegas mimadas por unas extraordinarias condiciones climáticas, amplias extensiones de palmerales y pinares que ya están consideradas como espacios protegidos, o una muestra de la arquitectura tradicional canaria que es posible apreciar en las principales zonas residenciales de Gran Canaria.

SOUTHEAST ROUTE I RUTA SURESTE ■ Sun-baked Towns and Villages The east coast of Gran Canaria provides visitors with a landscape of undulating terrain and large ravines of great natural beauty. There are four municipalities here which feature mostly large and spectacular beaches that are ideal for nautical sports, such as snorkeling and windsurfing. Visitors will also be able to discover archaeological sites that provide an insight into the way of life of the ancient inhabitants, in cave houses carved out of the steep rocky ravines in the mountainside. ■ Ciudades y pueblos bañados por el sol La costa este de Gran Canaria muestra al visitante un paisaje basado en una orografía de suaves pendientes intercaladas por profundos barrancos de gran valor natural. Cuatro municipios que, en su mayoría, cuentan con espectaculares extensiones de playas idóneas para las prácticas náuticas como el submarinismo y el windsurf. De igual modo, el visitante podrá descubrir los yacimientos arqueológicos que dan fe de los hábitos de vida de los antiguos pobladores canarios, que habitaban en casas cuevas excavadas en las zonas rocosas de los barrancos.

SOUTHWEST ROUTE I RUTA SUROESTE ■ Enviable beaches and Palm trees The south of the island can be summed up in two words: Sun and beaches. The touristic beauty of the Dunas de Maspalomas (The Dunes), kilometres of golden sands, the chance to do a wide range of water sports, together with a mild, stable climate all year round, have made Gran Canaria the choice year after year for millions of tourists to come and unwind while getting a deep golden tan. But this route will also lead visitors deep into the interior of the island and enable them to savour tradition and rural tourism along the way. ■ Playas y Palmerales envidiables El sur de Gran Canaria se resume en dos palabras: sol y playas. El atractivo turístico de la Dunas de Maspalomas, de kilómetros de playas de arenas doradas, la práctica de un sinfín de deportes náuticos y un clima suave y estable a lo largo de los doce meses del año, han favorecido que Gran Canaria sea el lugar elegido por millones de turistas al año para descansar mientras se broncean. Pero la ruta Suroeste de Gran Canaria también depara al visitante un recorrido por el interior de la Isla, donde el sabor más tradicional y el turismo rural cobran un papel protagonista en el recorrido.


82

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

AUGUST I AGOSTO 2019

NORTH ROUTE THROUGH THE ISLAND’S INTERIOR ■ ARUCAS ■ FIRGAS ■ MOYA ■ VALLESECO ■ TEROR This route starts by passing through the Julio Luengo tunnel, in Las Palmas de Gran Canaria, that links up with the Autovia del Norte (North Motorway), GC-2. We pass the Alfredo Krauss Auditorium

on our right and follow the coastline until we reach the turning off that will take us to the city of Arucas, the main town in the north of Gran Canaria.

ARUCAS.

■ ARUCAS Arucas is a beautiful city with elaborate stone work on its elegant buildings. The municipality has many blue stone quarries and has a long stonemasonry tradition. One of the main exponents of this architecture is the Iglesia de San Juan Bautista (Church), started in 1909 in a neogothic style. It is the most emblematic building of the city. The city centre is filled with flowers & many carved pieces of stonework. There is plenty to see, including the historical buildings of the Casa del Mayorazgo (House), the building of the Museo Municipal (Municipal Museum). We recommend you take a walk around the Parque Municipal (Municipal Park), containing species from all five continents, with a special mention going to the local flora. At the end of the park you find the majestic building of the Heredad de Aguas de Arucas & Firgas (Waterworks), built in 1912. To finish off our walk through the old part of Arucas we suggest you take the short drive up the Montaña de Arucas (Mountain), to catch the wonderful views over the interior and the coast from its viewpoint on high. We should also try the rum & liquors made in this municipality, and the exquisite bananas. Other places of interest: Destilerías Arehucas (Distillery), Casa de la Cultura, Plaza de la Constitución, Museo de La Cantera, Jardín de la Marquesa, and Salinas del Bufadero.

■ FIRGAS A few kilometers away we find the picturesque Village of Firgas, known for its medicinal waters. Its stream starts in the Barranco de Las Madres (Ravine). In the village we must visit the Paseo de Gran Canaria, with a lovely 30-meter long waterfall, made from stone and topped by a lovely monument, and the Paseo de Canarias. The building of the Casa de la Cultura (Cultural Centre) is possibly the most emblematic in the area, while the Iglesia de San Roque (Church) and the Plaza (Square) represent the centre of town. We recommend visitors view the area from one of the many viewpoints that exist: Las Madres, Las Pellas, Plaza San Roque and the Montaña de Firgas. The Montaña de Firgas (Mountain) and the Pico del Rayo (Peak), not only give us lovely panoramic views, but also large untouched areas of local flora. And don’t leave the area without trying its most popular dish: the potaje de berros (watercress stew), with gofio, cheese and good local red wine.

Other places of interest: Molino de Agua (Mill), Acequia Real (Trench), and Reserva Especial Natural de Azuaje (Natural Reserve).

■ MOYA Just along from Firgas we find Moya, “the Green City”, standing high over two deep ravines, and full of rich cultural heritage. In the old area of the town we can visit the Casa-Museo (House Museum) of the poet Tomas Morales, born in 1884, and the Iglesia de Nuestra Señora de la Candelaria (Church), the highlight being the many artistic pieces of high historical value displayed in its interior. At the back of the church there is a Mirador (Viewing point) from where we can marvel at the immensity of the northwest region and the summit. You can also visit the Barrio de Trujillo (Neighbourhood), which has one of the most interesting aqueducts on the island, measuring 204 metres long and featuring 19 pillars, and the Yacimiento Arqueologico de la Montañeta (Arqueological site), a few metres from the aqueduct. In Moya we can visit the Reserva Natural Especial de Los Tilos (Natural Reserve), known also as the Doramas Jungle, with relics of the laurel tree forest, that back in the days on the conquerors filled the ravine separating Mora from Firgas, while also covering the municipalities of Valleseco and Teror. Cheeses are made in Fontanales, and are internationally renowned and highly regarded for their variety and painstaking manufacturing process. Visitors to Moya can’t leave without buying some of the favorite pastries on the island, bizcochos y suspiros. Other places of interest: Heredad de Aguas (Waterworks), Playa de La Caleta (Beach), Piscinas Naturales del Charco de San Lorenzo (Natural swimming pools), El Roque, Montañón Negro and Caldera de los Pinos, and Acueducto de Las Canales.

■ VALLESECO Further in the interior of the island and a few kilometers from Moya, we find Valleseco, which does not do justice to its literal name meaning dry valley, as it has the highest rates of rainfall of the island. This municipality is characteristic for its lush flora. 80% of the land is considered a Protected Natural Space. In the city centre we can visit the Iglesia de San Vicente Ferrer (Church), it’s most famous building, also the Molino de Gofio

FIRGAS.

(Gofio Mill) and the Museo Etnografico (Ethnographic Museum) and finally the Centro de interpretacion de Valleseco (Visitor Centre). La Laguna de Valleseco is a fresh water lagoon that is visited by many migratory birds in winter when its full, such as the egret. It is also brimming with indigenous Canarian flora. Its recreational areas have barbecues, water taps and tables under the chestnut trees. Don’t forget to try the top cider in the Canaries, made from pippin apples. Other places of interest: Barranco de la Virgen (Ravine), Calderetas, and Mercadillo Ecológico de Valleseco (Market). It is worth taking a detour from Valleseco a few kilometers away to view some wonderful century-old Canarian pine trees, which are found in the forests of Galdar. These beautiful pines grow on the western side of the Caldera de los Pinos de Galdar (Crater), a volcano with an incredible crater in the shape of an inverted cone. From here we head to Teror, to finish off our trip.

■ TEROR In Teror, we find the religious centre of the island, the Virgin of El Pino, the Patron Saint of Gran Canaria. The Basilica was built in the 17th century and inside it is the figure of the Virgin which is a wooden carving made from the Sevillian School, dating from the 15th century, and is highly revered. Strategically situated in a valley between mountains, Teror connects the north with the Centre of the Island. It features Canarian architecture, houses with carved wooden balconies, and cobbled streets. Near the Basilica and the Plaza del Pino (Square) we can see the old Palacio Episcopal (Episcopal Palace), the Casa Consistorial (Council Buildings), and the Casa Huerta, one of the historical houses in the city, plus the Plaza Teresa Bolívar (Square) and the Plaza Sintes (Square). We recommend not only to visiting the historical city centre, but also the Finca de Osorio, a large natural state of great beauty. Every Sunday Teror welcomes hundreds of visitors to its popular market, where they can buy locally famous chorizos, black pudding and homemade pastries, made by the nuns at the Monasterio del Cister (Monastery). This municipality has one of the most popular bottled waters of the island, called Agua de Teror. Other places of interest: Casa-Museo de los Patronos de la Virgen, and Casa de la Cultura.


Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

ROUTES I RUTAS

83

RUTA NORTE POR EL INTERIOR DE LA ISLA ■ ARUCAS ■ FIRGAS ■ MOYA ■ VALLESECO ■ TEROR A través de los túneles de Julio Luengo, en Las Palmas de Gran Canaria, que conectan con la Autovía del Norte (GC-2), y dejando a la derecha el Auditorio

■ ARUCAS Arucas es una hermosa ciudad de sabor decimonónico en su casco tradicional donde proliferan las fachadas de piedra labrada. El municipio posee yacimientos de cantería azul y cuenta con una tradición artesanal de maestros canteros que tiene su máximo exponente en la Iglesia de San Juan Bautista, iniciada en 1909, de estilo neogótico y edificio más emblemático de la ciudad. En el centro del municipio, profusamente embellecido con flores y abundante piedra labrada, encontramos entre otros edificios históricos la Casa del Mayorazgo, que alberga el Museo Municipal. Es muy recomendable dar un paseo por el Parque Municipal, con ejemplares de flora de los cinco continentes, destacando la flora autóctona. Al final del Parque, destaca la presencia del majestuoso edificio de la Heredad de Aguas de Arucas y Firgas, cuya obra finalizó en 1912. Para terminar el recorrido por el Casco de Arucas se recomienda subir a la Montaña de Arucas para contemplar las espléndidas vistas del interior y de la costa desde sus miradores. No deje de probar el ron y los licores elaborados en este municipio, así como sus exquisitos plátanos. Otros lugares de interés: Destilerías Arehucas, Casa de la Cultura, Plaza de la Constitución, Museo de La Cantera, Jardín de la Marquesa y Salinas del Bufadero.

■ FIRGAS A pocos kilómetros de Arucas encontramos la pintoresca Villa de Firgas conocida por sus famosas aguas de mesa mineromedicinales, cuyo naciente se encuentra en el Barranco de Las Madres. En su casco histórico hay que visitar el Paseo de Gran Canaria, con una hermosa cascada de 30 metros de largo construida en piedra de cantería y rematada con un hermoso monumento, y el Paseo de Canarias. El edificio de la Casa de la Cultura es, posiblemente, el más emblemático del municipio. La Iglesia de San Roque y la Plaza constituyen el epicentro del municipio. Recomendamos al visitante disfrutar de maravillosas vistas del municipio desde sus Miradores: de Las Madres, de Las Pellas, de la Plaza de San Roque y de la Montaña de Firgas. La Montaña de Firgas y el Pico del Rayo se constituyen en verdaderas reservas vírgenes de la flora autóctona del Archipiélago. Y no se vaya de este municipio sin saborear su plato más popular: el potaje de berros, acompañado de gofio y queso, y buen vino tinto de la tierra. Otros lugares de interés: Molino de Agua, Acequia Real y Reserva Especial Natural de Azuaje.

■ MOYA Cerca de Firgas nos encontramos con Moya, “la Villa Verde”, instalada en lo alto entre profundos barrancos y poseedora de un rico patrimonio cultural y natural. En el casco de la Villa podemos visitar la Casa-Museo del poeta Tomás Morales, nacido en 1884, y la Iglesia de Nuestra Señora de la Candelaria, en cuyo interior se conservan piezas artísticas de gran valor histórico. En la trasera de la iglesia hay un mirador desde donde contemplar una amplia panorámica de la zona noroeste de la Isla y la Cumbre.

Alfredo Kraus, este recorrido comienza por la línea de costa hasta el desvío que conduce a la ciudad de Arucas, cabecera del norte de Gran Canaria.

denominada Selva de Doramas y reducto de Laurisilva que en tiempos de la Conquista cubría el ancho barranco que separa Moya de Firgas y alcanzaba los municipios de Valleseco y Teror. En el barrio de Fontanales se elaboran unos quesos reconocidos internacionalmente y muy apreciados por su variedad y cuidada elaboración. Quien visita Moya no puede pasar de largo sin comprar sus bizcochos lustrados y suspiros que son unas de las golosinas predilectas del isleño. Otros lugares de interés: Heredad de Aguas, Playa de La Caleta, Piscinas Naturales del Charco de San Lorenzo, El Roque, Montañón Negro y Caldera de los Pinos, y Acueducto de Las Canales. ■ VALLESECO Más al interior de la Isla, y a escasos kilómetros de Moya, se encuentra Valleseco que, a pesar de su nombre, arroja los mayores valores pluviométricos anuales de la Isla. Este municipio se caracteriza por su desbordante vegetación. De hecho, un 80% de su territorio tiene la consideración de Espacio Natural Protegido. En el casco del municipio podemos visitar la Iglesia de San Vicente Ferrer, su edificio más notable, así como el Molino de Gofio y el Museo Etnográfico y Centro de Interpretación de Valleseco.

MOYA.

La Laguna de Valleseco es una charca estacional de agua dulce que durante el invierno es visitada por aves migratorias, como la garceta común, y en la que podemos encontrar una gran variedad de flora canaria. Su Área Recreativa está dotada de barbacoas, chorros de agua y mesas bajo los castaños. No olvide degustar la primera sidra de Canarias, elaborada con manzana reineta del municipio. Otros lugares de interés: Barranco de la Virgen, Calderetas y Mercadillo Ecológico de Valleseco. Desde Valleseco merece la pena desviar la ruta unos kilómetros para contemplar los magníficos y centenarios ejemplares de pino canario que se encuentran en la zona de los Pinos de Gáldar. Estos bellos ejemplares crecen en la vertiente occidental de la Caldera de los Pinos de Gáldar, volcán con un espectacular cráter en forma de cono invertido. Y de aquí a Teror para cerrar este itinerario.

BARRANCO DE LA VIRGEN. VALLESECO.

■ TEROR En la Villa de Teror se centra el fervor religioso de la Isla hacia la Virgen del Pino, Patrona de Gran Canaria. La Basílica fue construida en el siglo XVII y en ella se venera la imagen de la Virgen que es una talla del siglo XV perteneciente a la Escuela Sevillana. La Villa, estratégicamente situada en un valle entre montañas, conecta el norte y centro de la Isla. Destaca la bella arquitectura canaria de sus casas con balconadas artesanales de madera de tea labrada que flanquean las calles empedradas. En los alrededores de la Basílica y la Plaza del Pino podrá contemplar el antiguo Palacio Episcopal, la Casa Consistorial, la Casa Huerta, una de las viviendas históricas del casco, la Plaza Teresa Bolívar y la Plaza de Sintes. Además del Centro Histórico, le recomendamos visite la Finca de Osorio, un paraje natural de gran belleza.

También puede visitar el Barrio de Trujillo, donde existe uno de los acueductos más interesantes de la Isla con 204 metros de largo y 19 pilares, y el Yacimiento Arqueológico de la Montañeta, a pocos metros del Acueducto.

Todos los domingos, Teror acoge a centenares de visitantes en su popular mercadillo, donde pueden adquirirse sus famosos chorizos y morcillas, y los dulces artesanales elaborados por las monjas del Monasterio del Císter. Este municipio cuenta con una de las aguas más populares de la Isla: el Agua de Teror.

En Moya se encuentra la Reserva Natural Especial de Los Tilos, testigo de la

Otros lugares de interés: Casa Museo de los Patronos de la Virgen y Casa de la Cultura.

BASÍLICA DEL PINO Y CALLE REAL. TEROR.

www.grancanaria.com


84

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

AUGUST I AGOSTO 2019

NORTH ROUTE COASTAL ROUTE ■ SANTA MARÍA DE GUÍA ■ GÁLDAR ■ AGAETE CENOBIO DE VALERÓN. SANTA MARÍA DE GUÍA.

The second route of the north starts at the same spot as the last one. From Las Palmas de Gran Canaria, we follow the coast around to the northwest region comprising Santa Maria de Guia, Galdar

■ SANTA MARÍA DE GUÍA Just after passing the crossroads in Pagador that branches off to Moya, the motorway goes over a long bridge, the highest in Spain and the second highest in Europe, over the Silva Ravine. On the left, taking the Cuesta de Silva old road (GC291), we arrive at the Cenobio de Valeron (Valeron Monastery), in Santa Maria de Guia, a place we recommend you visit as it is home to a spectacular archeological site, made up of 300 caves and used for grain storage by the ancient inhabitants of the island. Crossing over the Silva Bridge, the motorway joins the city of Santa Maria de Guia, and a visit to its historical city centre is a must. A stroll through its streets allows us to see first hand the beauty of its buildings and takes us back to the splendour of the past. A highlight is the Parroquial Church where important art objects by local sculptor Jose Lujan Perez are kept, created at the end of the 18th century and beginning of the 19th century. The historical city center was declared an artistic-historical site in 1982. In this municipality we should stop and taste the cheese known as queso de flor (Flower Cheese), made from goats milk and set with wild thistle flowers. Other places of interest: Ermita de San Roque (San Roque Hermitage), Ermita de San Antonio (San Antonio Hermitage), Casa de los Quintana (The House of the Quintana’s), Museo Néstor Álamo (Nestor Alamo’s Museum), piscinas naturales de Roque Prieto (Roque Prieto natural swimming pools), la Reserva Natural Especial de El Brezal (El Brezal Natural Reserve) & the Casa del Queso (House of Cheeses).

& Agaete. A few kilometers from the start we can stop off at the coastal town of San Felipe where we can taste some of the best fish from the morning’s catch.

■ GÁLDAR

■ AGAETE

Two kilometres down the road we come Galdar, the residence of the Guanartemes, the ancient kings of the island, with many archeological sites that display the intensity of the preHispanic inhabitants. The best known monument is the Cueva Pintada (Painted Cave), discovered last century and possibly the most important site of its kind in the Canaries.

From Galdar the main road takes us to the fishing village of Agaete, overlooking the Atlantic sea. This town offers visitors a contrast of striking landscapes that go from the incredible cliffs that start in the sea in the Las Nieves Harbour, to the pinewood up at Tamadaba, 1,000 metres high near the centre of the island. The harbour provides an ideal spot for a swim or a dive in the clear waters of the Atlantic, either at Las Nieves Beach or the Natural Swimming pools. From here you will be able to admire the rock formation known as the Dedo de Dios (God’s finger) in all its glory. A regular ferry service communicates Las Nieves harbour with Santa Cruz of Tenerife

Near to Playa del Agujero are the remains of a village belonging to the primitive inhabitants of Gran Canaria, La Guancha, housing one of the largest sites of homes and funeral mounds on the island. The city centre, declared a Historical Site in 1981, has some attractive buildings. The Church of Santiago de Galdar is one of the most beautiful temples in the Canaries. From the former 16th century church some interesting artwork has survived, such as the Pila Verde (Green baptismal font), where much of recently conquered Canarian society were christened. The Ayuntamiento (Old town hall) is a building of remarkable architectural characteristics, and inside it stands one of the oldest Drago trees in the Canaries, officially documented as far back as 1718. Another place of interest is the Plaza Grande or Plaza de Santiago, one of the best examples of 19th century tree-lined avenues, boasting many examples of laurels from the Indias and Araucarias. Dont leave without trying the great local cheeses and its famous ropa vieja de pulpo (chickpea & squid stew). Other places of interest: Calle Capitán Quesada (Captain Quesada street), Mercado Municipal (‘La Recova Market’), Plaza de los Faicanes (The Faicanes square), Casa-Museo Antonio Padrón (Museum), the Casino, Conjunto Histórico de Barranco Hondo de Abajo (World Heritage Site), and Faro (Lighthouse) & playa de Sardina del Norte (The beach).

Agaete also has a rich assortment of artistic and historical sites, including the Ermita de Nuestra Señora de Las Nieves, which houses the 16th century artistic jewel of the Flemish triptych of the Virgin, patron saint of all the fishermen of the area. Agaete also boasts the Huerto de las Flores, a botanical garden comprising over 100 species of tropical flowers from all over the world, especially from America. El Valle (The valley), is known for its subtropical climate, and is the site for coffee crops, oranges, grapes and tropical fruits such as guava, mangos and avocados. In Agaete it’s a tradition to taste some of the dishes made from freshly caught fish, such as the caldo de pescado (Fish Soup). Other places of interest: Iglesia de la Inmaculada Concepción (Church), Centro Cultural (Cultural center), Ayuntamiento (Town hall), Parque Arqueológico del Maipés (Archeological site) y Parque Natural de Tamadaba (Natural park).

www.grancanaria.com


Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

ROUTES I RUTAS

85

RUTA NORTE RUTA COSTERA ■ SANTA MARÍA DE GUÍA ■ GÁLDAR ■ AGAETE

FARO DE SARDINA DEL NORTE. GÁLDAR.

El segundo itinerario de la ruta norte tiene como puntos de partida los mismos que el anterior. Desde Las Palmas de Gran Canaria, por toda la línea de costa, visitaremos la comarca noroeste que integra los municipios de Santa María de Guía, Gáldar y Agaete.

A pocos kilómetros del inicio de este recorrido es obligado realizar una primera parada en la zona costera de San Felipe, donde se pueden degustar algunos de los mejores pescados frescos del litoral grancanario.

■ SANTA MARÍA DE GUÍA

PUERTO DE LAS NIEVES. AGAETE.

Rebasado el punto kilométrico donde se toma la Carretera de Moya, en Pagador, la autovía atraviesa con un gran puente, el de mayor altura de España y el segundo de Europa, el Barranco de Silva. A la izquierda, tomando la carretera vieja de la Cuesta de Silva (GC-291), llegamos al Cenobio de Valerón, en el Municipio de Santa María de Guía, lugar que recomendamos visitar ya que se trata de un espectacular yacimiento arqueológico compuesto por casi 300 cuevas utilizadas como graneros por los antiguos habitantes de la Isla. Cruzando el Puente de Silva, la autovía conecta con la ciudad de Santa María de Guía, donde la visita a su Casco Histórico es obligada. Un recorrido por sus calles permite advertir la belleza de sus edificaciones y nos transporta al esplendor de antaño. Destaca la Iglesia Parroquial donde se conservan importantes obras de arte del insigne escultor guiense José Luján Pérez, realizadas entre finales del siglo XVIII y principios del XIX. El Casco Histórico fue declarado Monumento Histórico-Artístico Nacional en 1982. En este municipio hay que detenerse a degustar los denominados quesos de flor, realizados con leche de oveja, cuajada con la flor de cardo silvestre. Otros lugares de interés: Ermita de San Roque, Ermita de San Antonio, Casa de los Quintana, Museo Néstor Álamo, piscinas naturales de Roque Prieto, la Reserva Natural Especial de El Brezal y la Casa del Queso.

■ GÁLDAR Dos kilómetros más adelante nos encontramos con Gáldar, residencia de los guanartemes o reyes de la Isla, con numerosos yacimientos arqueológicos que muestran la intensidad del poblamiento prehispánico. El monumento más conocido es la Cueva Pintada, descubierta en el siglo pasado, y posiblemente el yacimiento más importante de Canarias. Cerca de la Playa del Agujero se localizan los restos de un poblado de los primitivos pobladores de Gran Canaria, La Guancha, que constituye una de las mayores concentraciones de casas y túmulos aborígenes de la Isla. En el mismo conjunto se encuentra un área de necrópolis en la que se conservan algunos de los túmulos funerarios más significativos de Canarias. El centro de la ciudad, declarado Conjunto Histórico en 1981, conserva varios edificios notables. La Iglesia de Santiago de Gáldar es uno de los templos más bellos de Canarias. De la desaparecida iglesia del s. XVI se conservan en el templo actual interesantes obras de arte como la Pila Verde, donde recibieron el bautizo los primeros canarios conquistados. El antiguo Ayuntamiento es un edificio

de notables características arquitectónicas, donde se custodia uno de los ejemplares de Drago más antiguos de Gran Canaria, documentado ya en 1718. Otro elemento destacado es la llamada Plaza Grande (Plaza de Santiago), uno de los mejores ejemplos de Alameda del s. XIX en Canarias, donde destacan centenarios ejemplares de Laureles de Indias y Araucarias. Y no se vaya sin degustar sus exquisitos quesos y su famosa ropa vieja de pulpo. Otros lugares de interés: Calle Capitán Quesada (‘Calle Larga’), Mercado Municipal (‘La Recova’), Plaza de los Faicanes, Casa-Museo Antonio Padrón, el Casino, Conjunto Histórico de Barranco Hondo de Abajo (Patrimonio de la Humanidad), y Faro y playa de Sardina del Norte.

■ AGAETE De Gáldar, la autovía nos conduce a la villa marinera de Agaete. Abierta al Océano Atlántico, Agaete, ofrece al visitante un contraste de paisajes singulares que van desde los impresionantes acantilados que surgen desde el mar en su Puerto de Las Nieves hasta el Pinar de Tamadaba a 1.000 metros de altura cerca del centro de la Isla. El Puerto de Las Nieves es el lugar idóneo para darse un baño en las limpias aguas del Atlántico, así como para la práctica del buceo, en

las diversas zonas de baño de esta costa, Playa de las Nieves y Piscinas Naturales. Desde aquí podrá contemplar en todo su esplendor el roque denominado Dedo de Dios. Existe un servicio regular de ferries que comunica el Puerto de Las Nieves con Santa Cruz de Tenerife. Agaete cuenta, además, con un rico Patrimonio HistóricoArtístico, donde destaca la Ermita de Nuestra Señora de Las Nieves, que guarda la joya artística del tríptico flamenco del siglo XVI de la Virgen, patrona de los marineros del lugar. La tabla central del tríptico representa la Virgen con el Niño. Agaete también acoge el Huerto de las Flores, un jardín tropical con más de 100 especies tropicales de todas partes del mundo, especialmente de América, que se han aclimatado perfectamente al lugar. El Valle, de clima subtropical, destaca por sus singulares fincas de cultivos como el cafeto, naranjos, vid y frutos tropicales como la guayaba, los mangos y los aguacates. En Agaete es tradicional degustar platos realizados con pescado fresco, entre los que destaca el caldo de pescado. Otros lugares de interés: Iglesia de la Inmaculada Concepción, Centro Cultural, Ayuntamiento, Parque Arqueológico del Maipés y Parque Natural de Tamadaba.


86

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

AUGUST I AGOSTO 2019

CENTRAL ROUTE ■ SANTA BRÍGIDA ■ VEGA DE SAN MATEO ■ TEJEDA ■ ARTENARA

PICO DE BANDAMA. LAS PALMAS DE G.C. - SANTA BRÍGIDA.

If your starting point is the capital of the island, then you need to take the Autovia del centro (Central Road), the main road separating Vegueta and Triana. Five kilometres on from there you will find the Campus Universitario de Tafira (University Campus) and straight after that the Jardin Canario (Canarian Garden), which offers a rich display of Canarian and Macaronesian flora. As well as being open to the public, it is also a centre for botanical research and reforestation programmes.

■ SANTA BRÍGIDA Back on the central road, we arrive in Santa Brigida. Pleasant views, beautiful palm trees, Canarian architecture and a peaceful atmosphere is what this village is about. While strolling along its streets we can visit the Church, The wine museum and the agricultural park Guiniguada, and admire buildings such as the Heredad de aguas de Satautejo, la Higuera or the Real Casino and the Fonda de Melian. In nearby Caldera de Hoya Bravo (Hoya Bravo Crater), we will find an emblematic example of the Drago Tree, from the Dracanea draco species, In Santa Brígida, there is an open air market on every weekend, with stalls selling local produce and flowers. Other places of interest: Centro Locero de La Atalaya, Ecomuseo Casa de Panchito, Barranco Alonso and the Bodegas del Municipio (Ruta del Vino).

• VEGA DE SAN MATEO Not far away we come to Vega de San Mateo, where we start to feel the haunting atmosphere of the mountainous interior of the island. This agricultural and farming town holds a popular Agricultural & crafts market every weekend, one of the most important of the island, where we can buy some famous queso de San Mateo (San Mateo Cheese). In the historical town centre we are treated to stunning buildings such as the Iglesia de San Mateo (Church), the Alameda de Santa Ana avenue with the Quiosco de la Musica (Music kiosk) and the Ayuntamiento (Town hall) Two areas well worth a visit are Las Lagunetas, where you will see crops growing on terraced slopes all around the hills, and Utiaca, with its traditional water channels for domestic use. We mustn’t leave this municipality without tasting the exquisite local cheeses, wines, bread & pastries.

For those coming up from the south of the island, when you reach Jinamar, we recommend you take the ring road of Las Palmas. Five minutes from there you will get to Tafira and Monte lentiscal, also known as the central area. You can then take the road up to the Caldera de Bandama (Bandama Crater), a large volcanic crater with incredible views over the island. Right next to the crater is the Bandama golf course, over a century old and the oldest club in Spain.

Other places of interest: Mirador Natural de El Montañón y La Cruz, Barranco de La Mina and the Sendero de Siete Fuentes. ■ TEJEDA As we climb, the landscape is As we continue our climb, the landscape is ever changing, the mountains are steeper, we find more trees in the heart of the island, and we start to see more pine trees until we reach the Parador of Tejeda (Tejeda National trust Hotel), from where we are afforded superb views of the Roque Nublo (Large rock formation), the true emblem of Gran Canaria, and the Roque Bentayga, that rises up near the Pico del Pozo de las Nieves, this being the highest peak on the island at 1,949 metres altitude. In this same area, and from the Parador Cruz de Tejeda built in 1937 and recently refurbished, are a string of many of the old routes originally used by the aboriginal inhabitants and afterwards by the conquerors. These routes have been restored to be used by hikers, with the added bonus that in all of them there is lush flora and fauna all around. In this area we also find the Centro de Interpretacion de Degollada Becerra (Visitor Centre), and from there some spectacular views of the Caldera de Tejeda (Tejeda crater). From the Parador we can drive down to the Village of Tejeda, known for its pastries made with almonds. In this municipality is the Centro de Plantas Medicinales (Medicinal Plant Centre), the Museo de Esculturas Abraham Cárdenes (Sculpture Museum) and the Museum of History & Traditions of Tejeda, located in one of the most outstanding buildings in the municipality, displaying all the features of a traditional Canarian house. It would be unforgivable to leave the area without trying the Dulces de Almendra (Almond pastries), specially the marpizan and the bienmesabe. Other places of interest: Pinar de los Llanos de la Pez,

Parque Rural del Nublo, Parque Arqueológico del Bentayga and the Presa de Las Niñas.

■ ARTENARA Another route takes you to Artenara, the highest habitable place of the island, full of pine trees. Your visit should include a stop off to the Complejo Arqueologico de Acusa Seco (Archeological Complex), one of the most relevant archaeological settlements in the area. A visit to the Ermita de la Virgen de la Cuevita (Hermitage of the Virgin of the cave) is also a must, as it is carved out of the rock just 400 metres from the centre of the village. The Iglesia de San Matias (Church) and the Plaza de San Matias (Square), the hub of the municipality, is the place that we can find the present day Parroquia de Artenara (Artenara Parish). Before leaving we would recommend you taste the famous and exquisite Pan de Papa (Potato bread). Other places of interest: Mirador de la Atalaya (Viewing Point), Museo Etnográfico Casas Cuevas de Artenara and Balcon de Unamuno (Balcony). The impressive Pinar de Tamadaba (Pine forest) is the largest area of natural beauty in the municipality and the island, It covers 8 square kilometres and its views are spectacular. From this point we can either take the north route towards Moya via Fontanales, or to Teror, Arucas and the coast. We can also drive down to Telde along the road that borders de Caldera de los Marteles (Crater). From here one can take the north route towards Moya via Fontanales, or to Teror, Arucas & the coast. One can drive down to Telde via the road that borders de Caldera de los Marteles (Crater). There’s the possibility of going to the tourist urbanizations of the south, for that one should take the Carretera de Fataga (Road to Fataga), which ends in Maspalomas.

www.grancanaria.com


Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

ROUTES I RUTAS

87

RUTA CENTRO ■ SANTA BRÍGIDA ■ VEGA DE SAN MATEO ■ TEJEDA ■ ARTENARA Si el punto de partida es la capital de la Isla, entonces ha de tomarse la Autovía del Centro, que separa los barrios de Vegueta y Triana. A unos cinco kilómetros se encuentra el Campus Universitario de Tafira y poco después, el Jardín Canario, que ofrece una rica muestra de la flora canaria y del área de la Macaronesia. El Jardín Canario, además de visitable, es centro de investigación botánica y aplicada a la repoblación forestal. Para quienes acudan desde el Sur de la Isla, recomendamos tomar la Circunvalación de Las Palmas de Gran Canaria a la altura de

la Zona de Jinámar. En tan sólo 5 minutos llega a la zona centro: Tafira Alta y Monte Lentiscal. Continuando por la autovía del centro, que se convierte en carretera de doble circulación, a unos cuatro kilómetros y tras atravesar Tafira Alta, está el Monte Lentiscal, de donde arranca una segunda desviación a la cima de la Caldera de Bandama, amplio cráter volcánico con estupendas panorámicas de la isla. En las faldas de Bandama está el campo del Real Club de Golf de Las Palmas, ya centenario y el más antiguo de España.

■ SANTA BRÍGIDA La Villa de Santa Brígida es la siguiente parada, tras regresar a la carretera general. Paisaje ameno, bellos palmerales, arquitectura canaria y ambiente tranquilo caracterizan a este pueblo. En los alrededores de su casco histórico podemos visitar la Iglesia Parroquial, la Casa-Museo del Vino y el Parque Agrícola El Guiniguada, así como observar edificaciones tales como la Heredad de Aguas de Satautejo y la Higuera, el Real Casino y la Fonda de Melián. En la cercana Caldera de Hoya Bravo encontramos un emblemático ejemplar de drago de la especie Dracanea draco, de buen desarrollo y hermoso porte. En Santa Brígida, los fines de semana se celebra un concurrido mercadillo con productos de la tierra y flores. Otros lugares de interés: Centro Locero de La Atalaya, Ecomuseo Casa de Panchito, Barranco Alonso y las Bodegas del Municipio (Ruta del Vino).

■ VEGA DE SAN MATEO A poca distancia encontramos la Vega de San Mateo, que comienza a mostrar el ambiente interior de montaña. Villa agrícola y ganadera se anima los fines de semana cuando se celebra su popular Mercado Agrícola y Artesanal, uno de los más importantes de la isla, en donde se vende el famoso queso de San Mateo. En su Casco Histórico destacan edificaciones de diversos estilos artísticos, como la Iglesia de San Mateo, la Alameda de Santa Ana con el Quiosco de la Música y el Ayuntamiento.

TEJEDA.

Dos barrios a visitar son los de Las Lagunetas, donde el cultivo en bancales se hace presente por todas sus laderas, y el de Utiaca, con sus tradicionales lavaderos por los que discurren las aguas del barranco para el uso diario. No se vaya del municipio sin probar sus exquisitos quesos, vinos, pan y repostería. Otros lugares de interés: Mirador Natural de El Montañón y La Cruz, Barranco de La Mina y el Sendero de Siete Fuentes.

■ TEJEDA Siempre subiendo, el entorno va cambiando. Las montañas se hacen más abruptas, continúan las arboledas de medianías y comienzan los pinares hasta llegar al Parador Cruz de Tejeda, desde donde se divisan el Roque Nublo, símbolo emblemático de Gran Canaria, y el Roque Bentayga, que se alzan cerca del Pico del Pozo de Las Nieves, máxima altitud de la Isla (1.949 metros). En esta misma zona, y desde el Parador Cruz de Tejeda, construido en 1937 y recientemente reformado, salen los antiguos caminos utilizados por los aborígenes y luego por los conquistadores y pobladores. Estos caminos se han restaurado actualmente para la práctica del senderismo, con el aliciente de que en ellos se puede observar toda la variedad de flora y fauna de La Cumbre. En esta zona se encuentra también el Centro de Interpretación de Degollada Becerra desde donde se puede contemplar una espectacular vista de la Caldera de Tejeda. Desde el Parador puede bajarse al Pueblo de Tejeda, bien conocido, sobre todo, por su repostería basada en la almendra. En este municipio podemos visitar el Centro de Plantas Medicinales, el Museo de Esculturas Abraham Cárdenes y el Museo de la Historia y Tradiciones de Tejeda, localizado en uno de los edificios más singulares del municipio y poseedor de todos los elementos de una casa tradicional canaria. Imperdonable dejar el municipio sin disfrutar de sus excelentes Dulces de Almendra, especialmente el Mazapán y el Bienmesabe. Otros lugares de interés: Pinar de los Llanos de la Pez, Parque Rural del Nublo, Parque Arqueológico del Bentayga y la Presa de Las Niñas.

■ ARTENARA Otro camino conduce a Artenara, el casco municipal situado a mayor altura de la isla, donde abundan los pinares. La visita al municipio contempla un paseo por el Complejo Arqueológico de Acusa Seca, uno de los conjuntos arqueológicos más importantes del lugar. La visita a la Ermita de la Virgen de La Cuevita es también ineludible, puesto que esta ermita está excavada en un risco y situada a 400 metros del casco del pueblo. La Iglesia de San Matías, en la Plaza de San Matías, centro neurálgico del municipio, es el lugar en el que se halla la actual Parroquia de Artenara. Recomendamos antes de abandonar el municipio degustar su famoso y exquisito Pan de Papa.

BALCÓN DE UNAMUNO. ARTENARA.

Otros lugares de interés: Mirador de la Atalaya, Museo Etnográfico Casas Cuevas de Artenara y Balcón de Unamuno. El impresionante Pinar de Tamadaba es la zona de mayor valor natural del municipio y de la Isla. Se extiende en 8 kilómetros cuadrados y sus vistas son espectaculares. Desde estos altos puede tomarse la vertiente Norte y dirigirse a Moya por Fontanales o a Teror, Arucas y la costa. Se puede acceder a Telde por la carretera que bordea la Caldera de Los Marteles. También existe la posibilidad de dirigirse a las urbanizaciones turísticas del Sur, para lo que habría que tomar la carretera de Fataga, que acaba en Maspalomas.




90

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

AUGUST I AGOSTO 2019

SOUTHEAST ROUTE ■ TELDE ■ VALSEQUILLO ■ INGENIO ■ AGÜIMES

From the Coastal motorway along the Avenida Maritima in Las Palmas de G.C. we drive on to the motorway GC-1, due south. The Circunvalacion (Ring road), allows those coming from the north to connect

directly with the GC-1 without having to go through town. In just 10 minutes it connects the north entrance of the city with the area of Jinamar, the neighbourhood next to Telde.

The road runs parallel with the sea, and is characterized by its low seafront and sandy beaches, basking in a mild and sunny climate, where rain seldomly makes an appearance.

BUFADERO DE LA GARITA. TELDE.

■ TELDE

■ INGENIO

■ AGÜIMES

10 kilometres from the capital is the historical city of Telde, which was one of the two kingdoms that divided the island in two in the aboriginal era. We should visit the Barrio de San Francisco (San Francisco Neighbourhood), with its nice orchards, churches, monasteries and old style Canarian houses with stonework and wooden balconies; the Barrio of San Juan (San Juan neighbourhood), with stately houses and one of the largest parks in the Canaries. In the church of San Juan Bautista there is a lovely Flemish gothic altarpiece from the 16th century and the figure of the Santisimo Cristo de Telde (Blessed Christ of Telde), made from maize paste by Indian Mexicans. Two other visits we highly recommend are to the Casa Museo de León y Castillo (House Museum) and the Rincon Placido Fleitas (Square) a meeting point for both locals and visitors.

Returning to Telde, and leaving this area behind and heading southwards, we encounter Ingenio. In this area highly known for its craftsmanship and agriculture, one can visit the famous Museo de Piedras y Artesania Canaria (Stone & Canarian Crafts Museum). This area takes its name from a sugar cane mill, of which some remains still stand.

We now come to Agüimes. One of the most interesting places to visit is the Templo Parroqula de San Sebastian (Parish temple) a building made from stone, looking much like a cathedral. It was declared a historical monument in 1981. We can also see the Museo de Historia de Aguimes (History Museum), the Plazoleta de Orlando Hernandez (Square) and the Plaza de Nuestra Señora del Rosario (Square), surrounded by traditional Canarian architecture.

Telde also has many archaeological sites, such as the Conjunto Troglodita de Cuatro Puertas (Troglodyte Complex), in the interior of the municipality, or Tufia, on the coast. Telde, along its 10 kilometres of coastline, has some of the nicest beaches on the island: La Garita, Playa del Hombre, Melenara, Salinetas, Aguadulce, Tufia, Ojos de Garza. In the many restaurants on the coastline we can savour some of the finest fresh fish. Don’t leave without trying out the pata de cerdo (roast leg of pork) and the gofio de millo (Toasted corn flour). Other places of interest: Barrio de San Gregorio: zona comercial and Iglesia de San Gregorio.

To make the most of the historical part of Ingenio, visitors should go to the Plaza de la Candelaria (Main square). Here we come to the town hall, and the church with the same name. The church was built in 1901, and was built over the remains of the previous church. One can also visit the Casa del Reloj (Watch house) and the route of the Molinos de Agua (Water mills). Don’t leave town without tasting the pan de puño (Knuckle bread), the carne de cochino negro (Black trotter Pigs meat), cheeses or honey.

In the highest areas of the municipality we find the Caserio de Temisas, declared as a representative hamlet by the Canarian Government, from where we are treated to incredible mountainous views, el Roque Aguayro (Rock formation) and the most important olive groves in the Canaries. In Temisas we can visit the Ermita of San Miguel (Hermitage) from the 18th century.

Between Ingenio and Aguimes we come to the Barranco de Guayadeque (Ravine). It is of outstanding beauty, starting at over 1.500 metres altitude, and ending down on the seafront. From the remains found and the once inhabited caves, it is thought this area was an important aboriginal village. The main attraction in Guayadeque is a church dug out of the rock, as well as bars and restaurants snuggled tightly into the landscape.

The Aguimes Mountain is another of the places we should visit, as it still has wall paintings in the caves inhabited by the aboriginal Canarians.

Other places of interest: Parque de Néstor Alamo, the Casa de Postas, El Draguillo and the Playa del Burrero.

Other places of interest: Plaza de San Antonio Abad (Square) and Barrio de Santo Domingo (historical area).

On the coast of Aguimes, we see the Beach of Arinaga & Vargas, a windsurfers’ paradise, and the Cabron Beach, one of the best places to go diving . Don’t forget to taste the exquisite breads, wine, olive oil & goats cheese.

■ VALSEQUILLO From Telde we go on to Valsequillo. It represents the natural border of the middle section of the island, with the church of San Miguel and the Cuartel del Colmenar, and the Barrio de Tenteniguada (Neighbourhood) at the foot of the Roque del Saucillo (Rock formation) Its high cliffs and farmland with flowers and fruit trees can be seen from the Mirador del Helechal (viewing point) Valsequillo also offers visitors natural landscapes of outstanding beauty, such as the Barranco de los Cernicalos (Kestrel Ravine) that runs from the Caldera de los Marteles to the Barrio del Lomo Magullo (Neighbourhood). The high value of the ravine is reflected in its ecological beauty and its stunning landscape. Here we can find one of the best wild olive groves on the island and its natural water channels, with running water throughout the year, plus many willow trees. The Caldera de los Marteles is a crater with an elliptical shape, 500 metres in diametre and 80 metres deep. We recommend you enjoy the local grilled meats, chickpeas and cheese. Other places of interest: Palmerales de San Roque (Palm trees) and Tenteniguada, and the Red de Senderos (Walkways).

CALDERA DE LOS MARTELES. VALSEQUILLO.


Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

ROUTES I RUTAS

91

RUTA SURESTE ■ TELDE ■ VALSEQUILLO ■ INGENIO ■ AGÜIMES

A través de la Autovía Marítima de Las Palmas de Gran Canaria se conecta con la Autopista GC-1, en dirección al Sur de la isla. La circunvalación de Las Palmas de Gran Canaria ofrece la posibilidad al visitante que proceda del norte de la Isla de conectar con la Autopista GC-1 sin necesidad de adentrarse en la capital. En tan sólo 10 minutos conecta la entrada norte de la

ciudad con la zona de Jinámar, barrio que linda con el municipio de Telde. El trayecto, paralelo al litoral, se caracteriza por las costas bajas y playas arenosas, acompañadas de un clima más templado y soleado donde la lluvia sólo aparece en contadas ocasiones.

PLAYA DEL BURRERO. INGENIO.

■ TELDE A 10 kilómetros de la capital está la histórica ciudad de Telde, que fue cabeza de uno de los dos reinos aborígenes en que se dividió la isla. Es de visita obligada el Barrio de San Francisco, recoleto y de bellas huertas, iglesias, conventos y viejas casonas de estilo canario con piedras de cantería y balcones de madera de tea; y el Barrio de San Juan, de casas señoriales y con uno de los mayores parques de ocio de Canarias. En la Iglesia de San Juan Bautista hay un precioso retablo gótico flamenco del siglo XVI y la imagen del Santísimo Cristo de Telde, realizada por indios mexicanos con pasta de millo (maíz). Dos visitas que recomendamos son a la Casa Museo de León y Castillo y al Rincón Plácido Fleitas, punto de encuentro frecuente de vecinos y visitantes. Telde posee también numerosos yacimientos arqueológicos, como el Conjunto Troglodita de Cuatro Puertas, en el interior del municipio, y Tufia, en la costa. Telde, atesora, en sus casi 10 kilómetros de litoral algunas de las más hermosas playas de la isla: La Garita, Playa del Hombre, Melenara, Salinetas, Aguadulce, Tufia, Ojos de Garza. En los múltiples restaurantes de la costa teldense podrá disfrutar del mejor pescado fresco. No se vaya de Telde sin degustar la exquisita pata de cerdo de este municipio y su gofio de millo. Otros lugares de interés: Barrio de San Gregorio: Zona Comercial e Iglesia de San Gregorio.

■ VALSEQUILLO Desde Telde nos dirigimos a Valsequillo. Límite natural de las medianías de Gran Canaria, es otra de las localidades a visitar. La Iglesia de San Miguel y el Cuartel del Colmenar, así como el Barrio de Tenteniguada, al pie del Roque del Saucillo, son enclaves insignes. Sus riscos abruptos y sus llanuras cultivadas de flores y frutales pueden divisarse desde el Mirador del Helechal. Valsequillo ofrece también a sus visitantes unos parajes naturales de extraordinaria belleza, como el Barranco de los Cernícalos que abarca desde la Caldera de los Marteles hasta el barrio del Lomo Magullo. El interés de este barranco se centra en su alto valor ecológico y paisajístico, ya que en sus laderas se encuentra uno de los mejores acebuchales de la isla y, en su cauce, de agua corriente durante todo el año, una importante sauceda. La Caldera de los Marteles es un cráter de forma elíptica de 500 metros de diámetro y 80 metros de profundidad. Le recomendamos disfrutar de las carnes a la parrilla, garbanzadas y quesos del municipio. Otros lugares de interés: Palmerales de San Roque y Tenteniguada, y la Red de Senderos.

EL CABRÓN. AGÜIMES.

■ INGENIO De regreso por Telde, y dejando atrás este municipio con dirección sur, encontramos Ingenio. Es un municipio eminentemente artesanal y agrícola, y en él puede visitarse su famoso Museo de Piedras y Artesanía Canaria. Esta villa toma su nombre de la existencia de una molienda de caña de azúcar, de la que aún se conservan las ruinas. Para realizar una excursión por el casco histórico de la Villa de Ingenio, el visitante debe situarse en la Plaza de La Candelaria. Allí se encuentra situado el Ayuntamiento y la Iglesia que lleva el mismo nombre. La Iglesia de La Candelaria, cuya construcción data de 1901, se inició sobre los restos de la anterior ermita del mismo nombre. En el mismo casco también es posible visitar la Casa del Reloj y la Ruta de los Molinos de Agua. No se vaya de Ingenio sin probar su ‘pan de puño’, carne de cochino negro, quesos curados y miel.

■ AGÜIMES A continuación encontramos Agüimes. Una de las visitas de mayor interés para los turistas es el Templo Parroquial de San Sebastián, un edificio levantado en piedra, con un cierto estilo catedralicio y que fue declarado Monumento Histórico Artístico Nacional en 1981. También en su casco histórico podemos contemplar el Museo de Historia de Agüimes, la Plazoleta de Orlando Hernández y la Plaza de Nuestra Señora del Rosario, rodeada de una importante representación de arquitectura tradicional canaria. En la zona alta del municipio nos encontramos con el caserío de Temisas, declarado Caserío Canario Representativo por el Gobierno de Canarias, desde donde podemos contemplar un extraordinario paisaje montañaso, el Roque Aguayro y el olivar más importante del Archipiélago Canario. En Temisas podemos visitar la Ermita de San Miguel, del siglo XVIII.

Entre Ingenio y Agüimes se abre el Barranco de Guayadeque, de gran belleza paisajística, que nace a unos 1.500 metros de altitud y desemboca en la costa oriental de la isla. A juzgar por sus yacimientos y cuevas habitadas, se cree que fue un importante poblado aborigen. Como atractivo singular, en Guayadeque encontramos una iglesia excavada en la roca, así como bares y restaurantes adaptados a la orografía.

La Montaña de Agüimes es otro de los lugares más llamativos para los visitantes, ya que conserva vestigios arqueológicos en donde aún se pueden contemplar el arte rupestre y cuevas de habitación aborígenes. En el litoral de Agüimes destacan la Playa de Arinaga, la Playa de Vargas, donde se practica el windsurf, y la Playa de Cabrón, uno de los parajes más bellos de las Islas Canarias para la práctica del submarinismo. No deje de saborear en este municipio su exquisito pan, vino, aceite de oliva y queso de cabra.

Otros lugares de interés: Parque de Néstor Álamo, la Casa de Postas, El Draguillo y la Playa del Burrero.

Otros lugares de interés: Plaza de San Antonio Abad y Barrio de Santo Domingo, origen del casco histórico.


92

Welcome to GRAN CANARIA

ROUTES I RUTAS

AUGUST I AGOSTO 2019

SOUTHWEST ROUTE ■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA ■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA ■ MOGÁN ■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS The Autovia Maritima (Coastal motorway) of Las Palmas de Gran Canaria joins up with the CG-1 Motorway, southwards.

PLAYA DEL INGLÉS. SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA.

■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA The motorway takes us to the municipality of Santa Lucia de Tirajana, with two clearly defined areas, the coast area and the interior or summit. In the interior we find the historical area of the village, surrounded by century old palm trees and reservoirs that give the whole area its beauty. Our visit to the municipality starts in the coastal area, precisely at Pozo Izquierdo, where we can visit the Complejo Etnográfico de las Salinas de Tenefé (Ethnographic Complex), one of the few salt producing complexes in the island still working, and Pozo Izquierdo Beach, famous worldwide for being one of the venues for the world windsurfing championships. From here we go into Vecindario and visit the Museo de la Zafra (Museum dedicated to agriculture), where we can see a recreation of a tomato plantation, see an old packing plant and the culture of water consumption. We then head upwards, towards the historical area of the village. On this route we will see some of the most spectacular landscapes on the island, will visit the famous Fortaleza de Ansite (Fortress), an archaeological site situated in the Barranco de Tirajana (Tirajana Ravine). A few metres away we will find the Presa de Tirajana y la Sarrueda (Dam), an area of unrivalled beauty as it’s surrounded by the largest of palm grove in Gran Canaria. Towards the village we can visit the Museo Castillo de la Fortaleza (Fortress Museum), with its high cultural and historical interest. To finish off the visit, we must go and see the Iglesia de Santa Lucia (Church), which dates back to 1905 and is situated on the hill top of the village Do not forget to try the exquisite olives, oil, pastries and the Mejunje (Typical drink). Between Santa Lucia & San Bartolome de Tirajana we come to the Caldera de Tirajana (Crater), an enormous crater measuring over 40 km in diametre, bordered by escarpments of great relevance and a rich plant biodiversity that form the header of the Ravine.

■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA On the local road that links Santa Lucia and San Bartolome, we come to Tunte. We recommend you stop off at the Bodega Las Tirajanas (Winery) and enjoy some of its exquisite wines. In Tunte we can visit the Iglesia de San Bartolome (Church), rebuilt at the end of the 17th century, plus the Casa Museo de los Yanez (House Museum). Pop into one of its many bars, and try out the wonderful cheeses, wines and the Guindilla (Typical drink of the

area). From here we continue towards Fataga (GC-60), the Mirador de la Vista de Fataga (Viewpoint) and the Caserio de Fataga (area), with its fruit trees, crops and traditional houses which are well worth a visit. Further along we find the Necropolis of Arteara, an aboriginal cemetery that dates back to the 4th century BC. This is of the main archeological sites on the island. Finally the Mirador de la Degollada de las Yeguas (Viewpoint), offers spectacular views of the sea and the high mountains. Leaving behind the Protected natural space of Fataga, we set course to the tourist area and the coast.

we encounter the Valle de Mogan (valley) and its emminently subtropical climate. In the historical village of Mogan we can see the iglesia de San Antonio (Church), built in 1814, and about 500 metres on from there the Molino Quemado (Burnt Windmill) the only one of the island with 6 blades. Further up we reach the Parque Natural de Ojeda Inagua & Pajonales (Natural Park) featuring large pine forests.

The tourist area starts in Playa de Tarajalillo (Beach), housing the aeroclub and residential area known as Bahia Feliz. We then come to Playa del Aguila (Beach) and then San Agustin, Las burras, Playa del Ingles, Maspalomas & Meloneras, that makes up the whole tourist area known as “Maspalomas Costa Canaria”, featuring 17 kilometres of coastline, and the dunes at Oasis of Maspalomas, filled with palm trees and a lake known as La Charca. The Maspalomas Dunes are declared a protected space, and cover an area of 400 hectares.

Other places of interest include: Presa de Soria (Dam) (large lagoon surrounded by palm trees & pines trees)

The 65-metre high Maspalomas Lighthouse, is a unique landmark near the oasis. There are hotels, restaurants and leisure areas are all around, in stark contrast with the deserted landscape of the dunes. We recommend you follow the coastline around, passing through Pasito Blanco and visit the municipality of Mogan, with its spectacular cliffs that can be seen from the road.

■ MOGÁN At the foot of these cliffs is where many ravines end and give their name to the beaches of the area. We recommend you make a stop at Puerto de Arguineguin (Port), and enjoy this fishing village, with its fish and secluded beaches. Continuing the route west, we quickly come to Playa Patalavaca (Beach), with its golden sands, Le Verga and Anfi del Mar Complex, the hub for water sports enthusiasts. Following the same route, we come to the beaches of Puerto Rico, Amadores, Tauro, El Cura and Taurito, all with great infrastructures for doing water sports. At the end of the route we arrive at Puerto de Mogan (Port), a resort that has maintained the fine architecture of its houses and the look of a traditional local village. The port offers the possibility of tasting freshly caught fish from the coast at its many terraces and restaurants. From Puerto de Mogan, the road climbs into the mountains of the island, a further 8 kilometres on

In this municipality we are treated to the finest avocados, mangos and papayas on the island.

From the village and before arriving in La Aldea of San Nicolas, situated down the middle of the west coast of the island and at the mouth of a large ravine, we leave behind the virgin beaches of Venguera, El Perchel, Tasarte, GuiGui, all of which can only be visited by leaving the main road and going down sandy lanes, by foot or in some cases by boat only.

■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS La Aldea is a mainly agricultural municipality and is the largest producer of fruit and vegetables in the Canaries. In the village we can stroll along the Calle Real and view the Templo parroquial (Parish church) and some fine canarian architecture: Centro Municipal de Cultura (Cultural center), ayuntamiento (town hall), the Casa de piedra y barro (Stone & mud houses), dating from the 17th and 18th centuries, as well as La Casa balcón (Balcony Houses). We also recommend visiting the Museos Vivos (Museum), the Playa de la Aldea (Breach) and the Parque de Rubén Díaz (Park) a few metres from the beach. See also El Charco (Lagoon), from where we can see the old Rum factory of the Aldea. El Charco is a lagoon created by the confluence of water from the sea and the water running down from the mountains. Before leaving, we must enjoy the ropa vieja de pulpo (Octopuss & chickpeas) and the caldo de pescado (Fish soup). Leaving the Aldea, towards the northeast and Agaete, one more surprise awaits, the Anden Verde, a 600-metre high cliff that plunges into the sea, and the Montaña de Tirma (Mountain). Standing some 1007 metres high we find the Roque Faneque. Finally, following the road and after passing a pine forest we arrive at Agaete, and the end of our trip.

www.grancanaria.com


Welcome to GRAN CANARIA

AUGUST I AGOSTO 2019

ROUTES I RUTAS

93

RUTA SUROESTE ■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA ■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA ■ MOGÁN ■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS A través de la Autovía Marítima de Las Palmas de Gran Canaria se conecta con la Autopista GC-1, en dirección al sur de la isla.

SALINAS DE TENEFÉ. SANTA LUCÍA DE TIRAJANA.

PUERTO DE MOGÁN.

■ SANTA LUCÍA DE TIRAJANA La autopista nos conduce al municipio de Santa Lucía de Tirajana, con dos zonas claramente diferenciadas: una de costa y otra interior o cumbrera. En la zona de interior se sitúa el casco histórico, rodeado de palmerales centenarios y presas que infunden una gran belleza paisajística. La visita al municipio comienza en la zona costera, y concretamente en Pozo Izquierdo, donde podemos visitar el Complejo Etnográfico de las Salinas de Tenefé, una de las pocas salinas que quedan en la isla en explotación, y la Playa de Pozo Izquierdo, famosa mundialmente por ser una de las sedes del Campeonato Mundial de Windsurf. Desde aquí subimos a Vecindario y visitamos el Museo de la Zafra, donde se expone un antiguo almacén de empaquetado, se recrea una plantación de tomates y la cultura del agua. Nos dirigimos hacia la zona alta, en dirección al casco antiguo. En esta ruta, con uno de los paisajes más espectaculares de la isla, visitaremos la famosa Fortaleza de Ansite, yacimiento arqueológico situado en el Barranco de Tirajana, A pocos metros nos encontramos con las Presas de Tirajana y La Sorrueda, de gran singularidad paisajística al encontrarse rodeadas de los palmerales más bellos y extensos de Gran Canaria. En dirección al pueblo podemos visitar el Museo Castillo de la Fortaleza, de alto interés histórico y cultural. Para finalizar el recorrido es de obligada visita la Iglesia de Santa Lucía, situada en una loma del pueblo y construida en 1905. No deje de probar aquí sus exquisitas aceitunas, aceite, mantecados y el ‘Mejunje’ (bebida típica). Entre Santa Lucía y San Bartolomé de Tirajana se abre la gran Caldera de Tirajana, enorme cráter de más de 40 km. de circunferencia, delimitado por escarpes de gran relevancia paisajística y una rica biodiversidad vegetal que forman la cabecera del Barranco de Tirajana.

■ SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA A través de la carretera comarcal que une Santa Lucía con San Bartolomé de Tirajana, nos dirigimos a Tunte. Recomendamos hacer una parada en la Bodega Las Tirajanas y disfrutar de sus exquisitos vinos. En Tunte, podemos visitar la Iglesia de San Bartolomé, reconstruida a finales del siglo XVII, y la Casa Museo de los Yánez. Aproveche y saboree en los bares de la zona sus estupendos quesos, vinos y la ‘Guindilla’, bebida artesanal típica de la

zona. Desde aquí continuamos hacia Fataga (GC-60). El Mirador de la Vista de Fataga y el Caserío de Fataga, con sus frutales, cultivos y casas tradicionales, bien merecen una parada. A continuación nos encontramos con la Necrópolis de Arteara, cementerio aborigen que data del siglo IV a.C. y uno de los principales yacimientos arqueológicos de la isla, y el Mirador de la Degollada de las Yeguas, con unas espectaculares vistas del mar a la cumbre. Y dejando atrás el Espacio Natural Paisaje Protegido de Fataga ponemos rumbo a la zona turística, en la costa. La zona turística comienza en la Playa de Tarajalillo, donde se sitúa también el Aeroclub y el Conjunto Residencial Bahía Feliz. A continuación está la Playa del Águila, hasta llegar a la de San Agustín, Las Burras, Playa del Inglés, Maspalomas y Meloneras, que integran la zona turística denominada “Maspalomas Costa Canaria”. Son 17 kilómetros de costa con dunares, como el que rodea el llamado Oasis de Maspalomas, poblado de palmeras alrededor de una laguna de agua salobre conocida como La Charca. El Dunar de Maspalomas, declarado por ley Espacio Natural Protegido, ocupa unas 400 hectáreas. Singulariza la zona el Faro de Maspalomas, que se eleva 65 metros cerca del Oasis. Los hoteles, los restaurantes y los lugares de esparcimiento se distribuyen por la zona, en agudo contraste con el desértico paisaje de las dunas. Es recomendable bordear la costa pasando por Pasito Blanco y adentrarnos en el Municipio de Mogán, con sus espectaculares acantilados que se aprecian desde la carretera. ■ MOGÁN En las faldas de estos acantilados desembocan importantes barrancos de la Isla que dan nombre a las playas de este municipio. Se recomienda hacer un alto en el Puerto de Arguineguín y disfrutar en su pueblo marinero de su pescado fresco y de sus playas acogedoras. Siguiendo esta ruta oeste aparecen enseguida las playas de Patalavaca, de arena dorada, La Verga y el conjunto Anfi del Mar, centro de deportes acuáticos. Prosiguiendo la misma ruta, las playas de Puerto Rico, Amadores, Tauro, El Cura y Taurito también disponen de excelentes instalaciones turísticas donde pueden practicarse todo tipo de actividades náuticas. Al final de esta ruta llegamos al Puerto de Mogán, bella urbanización, muy cuidada tanto en sus detalles arquitectónicos como en su ornato de tradición isleña. El Puerto de Mogán ofrece la posibilidad de saborear el

PLAYA DE GÜI-GÜI. LA ALDEA DE SAN NICOLÁS.

pescado fresco del litoral en sus numerosas terrazas y restaurantes. A partir del Puerto de Mogán, la carretera se interna en la isla y a unos ocho kilómetros encontramos el Valle de Mogán que disfruta de un maravilloso clima subtropical. En el hermoso casco urbano del Pueblo de Mogán podemos contemplar la Iglesia de San Antonio, levantada en 1814, y a unos 500 m. de distancia El Molino Quemado, único de las islas que cuenta con seis aspas. En la zona alta, el Parque Natural de Ojeda, Inagua y Pajonales alberga una importante masa de pinar. En este municipio podrá degustar los mejores aguacates, mangos y papayas de la isla. Otros lugares de interés: Presa de Soria (un gran lago rodeado de palmeras y pinares, y la mayor de la isla) y la Presa del Mulato. Desde este pueblo y antes de llegar a La Aldea de San Nicolás, enclavada en el centro justo de la costa Oeste en la desembocadura de un ancho barranco, van quedando atrás las vírgenes y recónditas playas de Veneguera, El Perchel, Tasarte, Güi-Güi y un largo etcétera de ellas, a las que se accede abandonando la carretera general y serpenteando barrancos por pistas de tierra, a pie o, en algunos casos, sólo en barco.

■ LA ALDEA DE SAN NICOLÁS La Aldea es un municipio eminentemente agrícola y una de las mayores productoras hortofrutícolas de Canarias. En su casco urbano podemos pasear por la Calle Real y contemplar el templo parroquial y la arquitectura popular canaria: Centro Municipal de Cultura, Ayuntamiento, las Casas de Piedra y barro de los siglos XVII y XVIII y las Casas Balcón. También recomendamos visitar los Museos Vivos, la Playa de La Aldea, el Parque de Rubén Díaz, a escasos metros de la playa, y El Charco, desde donde podrá contemplar la antigua fábrica del Ron Aldea. El Charco es una laguna creada por la confluencia de las olas del mar con las aguas dulces que bajan de las cumbres. Y antes de abandonar el municipio disfrute de su exquisita ropa vieja de pulpo y su caldo de pescado. Abandonando La Aldea hacia el Noroeste, dirección Agaete, aguarda la sorpresa de Andén Verde, impresionante acantilado costero de 600 metros de altitud, y la Montaña de Tirma. A 1.007 metros de altura se eleva el Roque Faneque. Carretera adelante, los pinares se suceden en lo alto hasta llegar a Agaete, donde finaliza nuestra ruta.


94

Welcome to GRAN CANARIA

USEFUL DATA I DATOS ÚTILES

AUGUST I AGOSTO 2019

USEFUL DATA I DATOS ÚTILES TRANSPORTS I TRANSPORTES Gran Canaria Airport I Aeropuerto de Gran Canaria Carretera General del Sur, s/nº Phone I Tfno.: 928 579 130 www.aena-aeropuertos.es

PUBLIC HEALTH CENTRES CENTROS SANITARIOS PÚBLICOS Gran Canaria University Hospital Doctor Negrín Hospital Universitario de Gran Canaria Doctor Negrín Pl. Barranco de la Ballena s/nº Phone I Tfno.: 928 450 000

Las Palmas de Gran Canaria Tourist Bus Guagua Turística Las Palmas de Gran Canaria Tour Phone I Tfno.: 928 381 630 www.city-sightseeing.com

Gran Canaria Insular University Hospital Hospital Universitario Insular de Gran Canaria Avda. Marítima del Sur, s/nº Phone I Tfno.: 928 444 000

Global Intercity Bus Service Global Transporte Interurbano de Gran Canaria Phone I Tfno.: 928 381 110 www.guaguasglobal.com

Infants and Childrens Hospital I Hospital Universitario Materno Infantil Avda. Marítima del Sur, s/nº Phone I Tfno.: 928 444 500

San Telmo Bus Station I Estación de Guaguas de San Telmo Avda. de Rafael Cabrera, s/nº Phone I Tfno.: 928 368 335

Colegio Oficial de Farmacéuticos Info: www.coflp.org/guardias.php

Santa Catalina Transport Terminus Intercambiador de Santa Catalina Plaza de Canarias, s/nº Phone I Tfno.: 928 263 947 Maspalomas Bus Station I Estación de Guaguas de Maspalomas Faro de Maspalomas Phone I Tfno.: 928 765 332 Las Palmas City Bus Service Guaguas Municipales Transporte Público Urbano LPGC Phone I Tfno.: 928 305 800 www.guaguas.com

EMERGENCIES I EMERGENCIAS National Police I Policía Nacional 091 Municipal Police I Policía Local 092 Guardia Civil 062

112

EMERGENCY CHEMIST I FARMACIAS DE GUARDIA

TOURIST INFORMATION POINTS I PUNTOS DE INFORMACIÓN TURÍSTICA Gran Canaria Tourist Board Patronato de Turismo de Gran Canaria Calle Mayor de Triana, 93 Las Palmas de Gran Canaria Phone I Tfno.: 928 219 600 Tourism Office I Casa del Turismo Parque Santa Catalina, s/nº Las Palmas de Gran Canaria Phone I Tfno.: 928 446 824 Island Tourist Centre Centro Insular de Turismo Esquina Avda. Estados Unidos y Avda. de España (junto a C.C. Yumbo) Playa del Inglés, San Bartolomé de Tirajana Phone I Tfno.: 928 771 550 - 928 762 347 More information: Tourist site at www.grancanaria.com Más información: Portal del Turista en www.grancanaria.com




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.