What’s on Como - winter 2017

Page 1

seguici su

@whatsoncomo

Events Ticino

WWW.CITTADEIBALOCCHI.IT

Events Valtellina

Events Lecco

Events Lake Como

anno XIII n.4

WINTER 17/18


Da oltre 120 anni For over 120 years

HOTEL METROPOLE SUISSE Como, Piazza Cavour, 19 Tel. +39 031 269444 info@hotelmetropolesuisse.com

RISTORANTE IMBARCADERO Como, Piazza Cavour, 20 Tel. +39 031 270166 info@ristoranteimbarcadero.it


Stile, qualitĂ ed eleganza Style, quality and elegance

www.hotelmetropolesuisse.com


Sommario / Summary

8 25

Eventi Como/Como events

26

“Lago d’Arte e di Poesia”di Vincenzo Guarracino

28

Città dei Balocchi XXIV edizione

48

Gipsoteca Gianluigi Giudici A Lugano il museo di una artista comasco A Museum for Coamsco Artist Gianluigi Giudici in Lugano

Touring Como

di Laura D’Incalci

42

Foto CIne Club Cernobbio Como e cernobbio nel mondo

54 59

Eventi Lecco/Lecco events

60 65 70 74

Eventi Valtellina/Valtellina events

Le strenne della famiglia comasca

44 Mostra Black Light Art 47 “Sarà capitato anche a te”

I giardini di Pierluigi Ratti di Irma Beniamino

36 “Opusmei”di Stefano Venturini 38 Dynamic 3 Wood 41 “Io ti porto a casa”

52

di Ivana Spagna

Eventi Ticino/Ticino events Info Milano

Le Ricette di What’s On/ Recipes of What’s On

Supporter

Iniziativa Editoriale Editorial Iniziative TBM Service & C. Piazza Duomo 17 - 22100 Como Tel. 031 268989 - Fax 031 267044 e-mail: tbmservice@tin.it Direttore Responsabile Editor in Chief Daniele Brunati Progetto Editoriale Research Editors TBM Service & C. Segretaria di Redazione Editorial Support Team and Advertising Marina Buonomo Grafica / Graphic Chiara Bordoli Layout Andrea Pedretti

Foto / Photographic Material Archivio TBM Service Traduzioni / Translation Elena Pedretti Hanno collaborato With the collaboration of Marina Moretti, Rosaria Casali, Elena Tettamanti Amministrazione Administration Studio Associato Dott. Davide Bergna - Tornelli - Dott. Roberto Principi Promozione Pubblicitaria / Advertising Tel. + 39 031 268989 e-mail: tbmservice@tin.it

4

Stampa / Printed by Tecnografica Via degli Artigiani 4, Lomazzo Si ringrazia / Thanks to: Tutto lo staff del Settore Turismo e Cultura del Comune di Como e della Provincia di Como e di Lecco, la sig.ra Monica Neroni e lo IAT di Lecco, per la preziosa collaborazione.

Numero Iscrizione ROC 23521 Registrazione Tribunale di Como Como Court Registration n. 27/05 dello 08/06/2005


ph.Maurizio Moro

2017 - 2018

www.cittadeibalocchi.it


IUS&TAX PANTONE ®

®

®

®

®

®

®

®

®

IUS&TAX PANTONE

IUS&TAX PANTONE

IUS&TAX PANTONE

IUS&TAX PANTONE

IUS&TAX PANTONE

IUS&TAX PANTONE

IUS&TAX PANTONE

IUS&TAX PANTONE

IUS&TAX 22070 Bulgarograsso (CO) | via Per Guanzate, 40 | tel. +39 031 931341 | info@gruppofoti.net

PANTONE

IUS&TAX PANTONE

IUS&TAX

IUS&TAX

ESPERIENZA, VISIONE, EVOLUZIONE ®

®

GRUPPO FOTI |

VISIONE, EVOLUZIONE ESPERIENZA, VISIONE,ESPERIENZA, EVOLUZIONE ESPERIENZA, VISIONE,ESPERIENZA, EVOLUZIONE VISIONE, EVOLUZIONE www.gruppofoti.net ESPERIENZA, VISIONE,ESPERIENZA, EVOLUZIONE VISIONE, EVOLUZIONE ESPERIENZA, VISIONE,ESPERIENZA, EVOLUZIONE www.gruppofoti.net VISIONE, EVOLUZIONE www.gruppofoti.net VISIONE, EVOLUZIONE ESPERIENZA, VISIONE,ESPERIENZA, EVOLUZIONE www.gruppofoti.net VISIONE, EVOLUZIONE ESPERIENZA, VISIONE,ESPERIENZA, EVOLUZIONE www.gruppofoti.net ESPERIENZA, VISIONE,ESPERIENZA, EVOLUZIONE VISIONE, EVOLUZIONE ®

®

www.gruppofoti.net www.gruppofoti.net

GRUPPO FOTI | ®

GRUPPO FOTI |

www.gruppofoti.net

www.gruppofoti.net

www.gruppofoti.net

®

®

Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo

Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo www.gruppofoti.net Federico Pini & C. Sas www.gruppofoti.net Agenzia Lomazzo Foscolo

Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo

Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo www.gruppofoti.net

Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo

Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo

Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo

Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo

Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Federico Pini & C.Foscolo Sas Agenzia Lomazzo Foscolo

Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Federico Pini & C.Foscolo Sas Agenzia Lomazzo Foscolo

Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo

Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo

IUS&TAX PANTONE

®

PANTONE IUS&TAX

PANTONE IUS&TAX PANTONE

GRUPPO FOTI | ®

PANTONE FOTI| info@gruppofoti.net | 22070 Bulgarograsso (CO) | via Per Guanzate, 40 | tel. +39 031 931341 | info@gruppofoti.net 22070 Bulgarograsso (CO) | via Per Guanzate, 40 | tel. +39GRUPPO 031 931341

GRUPPO FOTI |

FOTI| info@gruppofoti.net | 22070 Bulgarograsso (CO) | via Per Guanzate, 40 | tel. +39 031 931341 | info@gruppofoti.net 22070 Bulgarograsso (CO) | via Per Guanzate, 40 | tel. +39GRUPPO 031 931341

GRUPPO FOTI |

22070 Bulgarograsso (CO) | via Per Guanzate, 40 | tel. +39GRUPPO 031 931341 FOTI| info@gruppofoti.net | 22070 Bulgarograsso (CO) | via Per Guanzate, 40 | tel. +39 031 931341 | info@gruppofoti.net

®

PANTONE 532 U

PANTONE 532 U

IUS&TAX PANTONE PANTONE 532 U

PANTONE 208 U

PANTONE 532 U

PANTONE 208 U

GRUPPO FOTI |

PANTONE 208 U PANTONE 208 U

www.gruppofoti.net

PANTONE 208 U

®

22070 Bulgarograsso (CO) | via Per Guanzate, 40 | tel. +39GRUPPO 031 931341 FOTI| info@gruppofoti.net | 22070 Bulgarograsso (CO) | via Per Guanzate, 40 | tel. +39 031 931341 | info@gruppofoti.net

PANTONE 532 U

PANTONE 208 U

PANTONE 532 U

GRUPPO FOTI |

PANTONE 532 U | info@gruppofoti.netPANTONE 532 U FOTI| info@gruppofoti.net | 22070 Bulgarograsso (CO) | via PerUGuanzate, 40 |PANTONE tel. +39 031208 931341 22070 Bulgarograsso (CO) | via Per Guanzate, 40 | tel. +39GRUPPO 031 931341

GRUPPO FOTI |

22070 Bulgarograsso (CO) | via Per Guanzate, 40 | tel. +39GRUPPO 031 931341 FOTI| info@gruppofoti.net | 22070 Bulgarograsso (CO) | via Per Guanzate, 40 | tel. +39 031 931341 | info@gruppofoti.net

Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi www.gruppofoti.net Milesi Fabrizio Fabrizio Milesi www.gruppofoti.net ESPERIENZA, VISIONE, ESPERIENZA, EVOLUZIONE VISIONE, EVOLUZIONE Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi www.gruppofoti.net Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Fabrizio Milesi GRUPPO FOTI |

PANTONE 208 U

IUS&TAX PANTONE PANTONE 532 U

PANTONE U Guanzate, 40PANTONE 208 U | info@gruppofoti.net 22070 Bulgarograsso (CO) | via Per Guanzate, 40 | tel. +39GRUPPO 031 931341 FOTI| info@gruppofoti.net | 22070 Bulgarograsso (CO)532 | via Per | tel. +39 031 931341 PANTONE 532 U

ESPERIENZA, VISIONE,ESPERIENZA, EVOLUZIONE VISIONE, EVOLUZIONE www.gruppofoti.net Fabrizio Milesi ESPERIENZA, VISIONE, ESPERIENZA, EVOLUZIONE VISIONE, EVOLUZIONE www.gruppofoti.net ESPERIENZA, VISIONE, EVOLUZIONE ESPERIENZA, VISIONE, EVOLUZIONE Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi ESPERIENZA, VISIONE, EVOLUZIONE ESPERIENZA, VISIONE, EVOLUZIONE www.gruppofoti.net GRUPPO FOTI |

www.gruppofoti.net

Federico Pini & C. Sas Agenzia www.gruppofoti.net Lomazzo Foscolo

Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo Federico Pini & C. Sas Agenzia Lomazzo Foscolo

PANTONE

IUS&TAX PANTONE

®

IUS&TAX 22070 Bulgarograsso (CO) | via Per Guanzate, 40 | tel. +39GRUPPO 031 931341 IUS&TAX(CO) | via Per Guanzate, 40 | tel. +39 031 931341 | info@gruppofoti.net FOTI| info@gruppofoti.net | 22070 Bulgarograsso

®

www.gruppofoti.net

PANTONE

22070 Bulgarograsso (CO) | via Per Guanzate, 40 | tel. +39GRUPPO 031 931341 FOTI| info@gruppofoti.net | 22070 Bulgarograsso (CO) | via Per Guanzate, 40 | tel. +39 031 931341 | info@gruppofoti.net

®

GRUPPO FOTI | ®

www.gruppofoti.net

PANTONE (CO) | via Per Guanzate, 40 | tel. +39 031 931341 | info@gruppofoti.net FOTI| info@gruppofoti.net | 22070 Bulgarograsso 22070 Bulgarograsso (CO) | via Per Guanzate, 40 | tel. +39GRUPPO 031 931341 PANTONE

IUS&TAX IUS&TAX 22070 Bulgarograsso (CO) | via Per Guanzate, 40 | tel. +39GRUPPO 031 931341 FOTI| info@gruppofoti.net | 22070 Bulgarograsso (CO) | via Per Guanzate, 40 | tel. +39 031 931341 | info@gruppofoti.net

®

GRUPPO FOTI |

www.gruppofoti.net

PANTONE 208 U

PANTONE 208 U

PANTONE 532 U

PANTONE 208 U

PANTONE 532 U

PANTONE 208 U

PANTONE 532 U

PANTONE 208 U

PANTONE 532 U

PANTONE 208 U

22070 Bulgarograsso (CO) | via Per Guanzate, 40 | tel. +39GRUPPO 031 931341 FOTI| info@gruppofoti.net | 22070 Bulgarograsso (CO) | via Per Guanzate, 40 | tel. +39 031 931341 | info@gruppofoti.net

PANTONE 532 U

PANTONE 208 U

PANTONE 532 U

PANTONE 208 U

PANTONE 532 U

PANTONE 208 U

PANTONE 532 U

PANTONE 208 U

PANTONE 532 U

PANTONE 208 U

PANTONE 532 U

PANTONE 208 U

PANTONE 532 U

PANTONE 208 U

PANTONE 532 U

PANTONE 208 U

PANTONE 532 U

Fabrizio Milesi

PANTONE 208 U

PANTONE 532 U

PANTONE 208 U

Fabrizio Milesi

RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO

RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO

RISTORANTE IMBARCADERO

RISTORANTE IMBARCADERO

LA TUA CONCESSIONARIA K 77 K 0 DAL 1986

Marchio 2 colori

Marchio quadricromia

LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986

RISTORANTE IMBARCADERO

RISTORANTE IMBARCADERO

RISTORANTE IMBARCADERO

RISTORANTE IMBARCADERO

RISTORANTE IMBARCADERO

RISTORANTE IMBARCADERO

architettura design workshop architettura design architettura workshop design workshop architettura design workshop architettura design workshop architettura design workshop LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986 architettura design workshop LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986 architettura design LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986 workshop architettura design workshop LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986 architettura design architettura LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986 workshop design workshop architettura LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986 design workshop

RISTORANTE IMBARCADERO

RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO

RISTORANTE IMBARCADERO

architettura design workshop architettura design workshop architettura design architettura workshop design workshop architettura design MARCHIO MILANI COLORI STANDARD workshop architettura design workshop MARCHIO MILANI COLORI STANDARD LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986 architettura MARCHIO MILANI COLORI STANDARD design workshop architettura LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986 design MARCHIO MILANI COLORI STANDARD workshop LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986 architettura MARCHIO MILANI COLORILASTANDARD TUA CONCESSIONARIA DAL 1986 design workshop architettura Marchio 2 colori Marchio quadricromia design MARCHIO MILANI COLORI STANDARD workshop LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986 architettura Marchio 2 colori Marchio quadricromia Pantone MARCHIO Pantone MILANI COLORI STANDARD design architettura C 0 C 0 4695 467 Marchio 2 colori LA TUAMarchio CONCESSIONARIA M 81quadricromia Mworkshop 15DAL 1986 design Y 100 Y 34 K 77 Kworkshop 0 antone Pantone MARCHIO MILANI COLORI STANDARD C 0 C 0 4695 467 architettura LA TUA CONCESSIONARIA M 81 M 15DAL 1986 ntone Pantone design CY 0100quadricromia CY 034 Marchio 2 colori Marchio 695 467 MK 81 MK 15 77 0workshop MARCHIO MILANI COLORI STANDARD Y 100 Y 34

ntone 695

IUS&TAX PANTONE

IUS&TAX PANTONE

WHOLE QUALITY

WHOLE QUALITY

RISTORANTE IMBARCADERO

RISTORANTE IMBARCADERO

WHOLE QUALITY RISTORANTE IMBARCADERO

RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO

IMBARCADERO RISTORANTE COMO WHOLE- TAVERNOLA QUALITY IMBARCADERO

RISTORANTE IMBARCADERO

WHOLE COMO -QUALITY TAVERNOLA

WHOLE QUALITY

WHOLE QUALITY WHOLE QUALITY

RISTORANTE

WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA

RISTORANTE COMO - TAVERNOLA IMBARCADERO

COMO WHOLE- TAVERNOLA QUALITY

WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA COMO - TAVERNOLA

WHOLE QUALITY

WHOLE QUALITY

COMO - TAVERNOLA WHOLE QUALITY

COMO - TAVERNOLA WHOLE QUALITY

COMO - TAVERNOLA

COMO - TAVERNOLA

WHOLE QUALITY

WHOLE QUALITY

COMO - TAVERNOLA WHOLE QUALITY

COMO - TAVERNOLA WHOLE QUALITY

COMO - TAVERNOLA

COMO - TAVERNOLA WHOLE QUALITY

WHOLE QUALITY WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA

WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA

Como

WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA

Como COMO - TAVERNOLA

COMO - TAVERNOLA

COMO - TAVERNOLA

COMO - TAVERNOLA

COMO - TAVERNOLA

Como

Como

Como

Como

Como

Como

Como

COMO - TAVERNOLA

Como

Como

Como

Como

Como

Como

Pantone

C 0 467 MARCHIO MILANI COLORI STANDARD

C 0 M 81 M 15 LA TUAMarchio YCONCESSIONARIA 100 quadricromia Y 34 DAL 1986 Marchio 2MARCHIO colori MILANI COLORI STANDARD ntone Pantone KC 77 KC 00 0 4695 467 M 81 M 15 Marchio 1 colore Y 100 Y 34DAL 1986 LA TUA CONCESSIONARIA MARCHIO MILANI COLORI STANDARD Marchio 2 colori Marchio K 77 quadricromia K 0 ntone Pantone C 0 C 0 4695 467 M 81 M 15 Marchio 1 colore Y 100 Y 34 Pantone LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986 Marchio 2 colori Marchio K 77 quadricromia K 0 4695 ntone Pantone Marchio 1 coloreLA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986 C 0 C 0 695 467 M 81 M 15 Y 100 Y 34 Marchio 2 colori Marchio quadricromia Pantone 77 K 0 LA TUA KCONCESSIONARIA DAL 1986 4695 antone Pantone Pantone C 0 C 0 4695 467 4695 Marchio 1 colore M 81 M 15 Y 100quadricromia Y 34 Marchio 2 colori Marchio K 77 K 0 ntone Pantone C 0 C 0 695 467 Marchio 1 colore Marchio 2 colori Marchio M 81 quadricromia M 15 Y 100 Y 34 Pantone 4695 K 77 K 0 ntone MarchioPantone 2 colori Marchio quadricromia C 0 C 0 695 467 Marchio 1 colore M 81 M 15 Pantone ntone Pantone 4695 0 695 467 YC 100 YC 034 81 KM 77 KM 15 0 Y 100 Y 34 antone Pantone Marchio 1 colore K C770 K C00 4695 467 Pantone M 81 M 15 4695 Y 100 Y 34 K 77 K 0 Marchio 1 colore Pantone 4695

Marchio 1 colore Pantone 4695

Marchio 1 colore Pantone

LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986

LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986

LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986

Como

Como

Como

Como

Como Como

Como

LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986 LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986

Como

Como

Como


Varenna Varenna

Varenna Varenna

Varenna

Varenna

Varenna

Varenna

Varenna

Varenna

Varenna Pantone 279 C

Pantone 279 C

Pantone 279 C

Pantone 279 C

Pantone 279 C

Pantone 279 C

Pantone 279 C

Pantone 279 C

Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C 15%

Pantone 279 C 15%

Pantone 279 C 15%

Pantone 279 C 15%

Pantone 279 C 15%

Pantone 279 C 15%

Pantone 279 C 15%

Pantone 279 C 15%

Pantone 279 C

Pantone 279 C

Pantone 279 C

Pantone 279 C

Pantone 279 C

Pantone 279 C

Pantone 279 C

Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C 15%

Pantone 279 C 15%

Pantone 279 C 15%

Pantone 279 C 15%

Pantone 279 C 15%

Pantone 279 C

Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C 15%

Pantone 279 C

Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C 15%

Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C 15%

Pantone 279 C

Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C 15%

Pantone 279 C

Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C 15%

Pantone 279 C

Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C 15%

Pantone 279 C

Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C 15%

Pantone 279 C

Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C 15%

Varenna

Varenna MENAGGIO & CADENABBIA Varenna G OLFANTINCENDIO CLUB Varenna A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA GOLFANTINCENDIO CLUB A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA ANTINCENDIO GOLF CLUB A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA ANTINCENDIO GVarenna OLF CLUB A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA GOLFANTINCENDIO CLUB A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA GOLFANTINCENDIO CLUB A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA GOLFANTINCENDIO CLUB

MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA A.S.D. MENAGGIO CADENABBIA GOLF C&LUB GOLF CLUB

MENAGGIO & CADENABBIA GOLFANTINCENDIO CLUB MENAGGIO & CADENABBIA GOLFANTINCENDIO CLUB A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA A.S.D. MENAGGIO CADENABBIA GOLFANTINCENDIO C&LUB GOLFANTINCENDIO CLUB

MENAGGIO & CADENABBIA Varenna G OLF CLUB

A.S.D.

Pantone 279 C 15%

Pantone 279 C

Varenna

Varenna

MENAGGIO & CADENABBIA Varenna G OLF CLUB Varenna A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA GVarenna OLF CLUB A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB

A.S.D.

Pantone 279 C 15%

Varenna

Varenna

A.S.D.

ferro Pantone 279 C

Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C 15%

Finanziaria

Le Finanziaria Perray S.p.A. Le Finanziaria Perray S.p.A. Finanziaria Le Perray S.p.A. Le Perray S.p.A. Finanziaria Finanziaria Le Perray S.p.A. Le Perray S.p.A. Finanziaria Finanziaria Le Perray S.p.A. Le Perray S.p.A. Finanziaria FinanziariaS.p.A. Le Perray Le Perray S.p.A. Finanziaria Finanziaria Le Perray Perray S.p.A. S.p.A. Le Finanziaria

Le Perray S.p.A.

Mons. Diego Coletti Vescovo emerito Mons. Diego Coletti di Como Vescovo emerito Mons. Diego Coletti Mons.diDiego Coletti Como Vescovo emerito Vescovo emerito ComoColetti Mons.diDiego di Como Vescovo emerito Mons. Diego Coletti diDiego Como Vescovo emerito Mons. Coletti diDiego Como Vescovo emerito Mons. Coletti di Como Vescovo emerito Mons. Diego Coletti diDiego Como Vescovo emerito Mons. Coletti diDiego Como Vescovo emerito Mons. Coletti Mons.diDiego Coletti VescovoComo emerito Vescovo emerito Mons. Diego Coletti di Como di Como Vescovo emerito di Como

Pantone 279 C

ferro Pantone 279 C 50%

A.S.D.

Pantone 279 C 15%

ferro ferro

ferro Finanziaria ferro Le Finanziaria Perray S.p.A. ferro Finanziaria Le Perray ferro S.p.A. Le Perray S.p.A. Finanziaria ferro Finanziaria Le Perray S.p.A. ferro Le Perray S.p.A. Finanziaria ferro Finanziaria Le Perray ferro S.p.A.

Le Perray S.p.A. Finanziaria Finanziaria ferro S.p.A. Le Perray Le Perray S.p.A. Finanziaria Finanziaria Le Perray S.p.A. Le Perray S.p.A.

ferro ferro

A.S.D.

MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB

A.S.D.

A.S.D.

A.S.D.

MENAGGIO & CADENABBIA GOLFANTINCENDIO CLUB

ferro

ferro ferro ferro

ferro ferro ferro

Finanziaria

Le Perray S.p.A.

Honorary Member Honorary Honorary Honorary Honorary Member Member Honorary Honorary Member Member Member Member Honorary Honorary Mr.Diego George Clooney Honorary Honorary NINIBINDA Member Member Mons. Coletti Honorary Honorary Member Member Mr. George Clooney Mr.Diego George Clooney Vescovo emerito NINIBINDA Mons. Coletti Mons. Diego Coletti Honorary Honorary di Como Mr. George ClooneyMember Member Mr. George Clooney Vescovo emerito NINIBINDA Mr. George Clooney Mr. George Clooney Vescovo emerito NINIBINDA Member di Como Member Honorary Honorary Mons. Diego Coletti di Como Mr.Diego George Clooney Honorary Honorary Mons. Coletti Mr. George Clooney Vescovo emerito NINIBINDA Member Member Mr. George Clooney Mr. George Clooney Vescovo emerito diDiego Como NINIBINDA Honorary Honorary Mons. Coletti Member Member Honorary Honorary di Como Mr. George Clooney Mr.Diego George ClooneyMember Vescovo emerito Mons. Coletti NINIBINDA Member Honorary Honorary Member Member di George Como Mr. Clooney Mr. George Clooney Vescovo emerito NINIBINDA Mons. Diego Coletti Member Member di Como Mr.Diego George Clooney Mr. George Clooney Vescovo emerito Mons. Coletti NINIBINDA diDiego Como Mr. George Clooney Vescovo emerito Mons. Coletti Mons.diDiego Coletti Como Mr. George Clooney Vescovo emerito Mr.Diego George Clooney Vescovo emerito Mons. Coletti di Como Mr. Clooney Vescovo emerito di George Como di Como

ferro ferro ferro

Varenna ANTINCENDIO A.S.D.

Mr. George Clooney NINIBINDA

Mr. George Clooney NINIBINDA Mr. George Clooney NINIBINDA Mr. George Clooney NINIBINDA

NINIBINDA NINIBINDA NINIBINDA NINIBINDA NINIBINDA NINIBINDA NINIBINDA NINIBINDA NINIBINDA NINIBINDA NINIBINDA NINIBINDA

www.amicidicomo.it www.amicidico www.amicidicomo.it www.amicidicomo.it www.amicidico www.amicidicomo.it www.amicidico www.amicidicomo.it www.amicidico Partner www.amicidico www.amicidicomo.it Partnerwww.amicidico Partnerwww.amicidicomo.it Partnerwww.amicidicomo.it Partnerwww.amicidico Partner Partner www.amicidico Partnerwww.amicidicomo.it Partnerwww.amicidico www.amicidicomo.it Partner Partner www.amicidico www.amicidicomo.it www.amicidicomo.it www.amicidico Partner Partner Partner Partner www.amicidicomo.it www.amicidico Partner Partner Partner Partner Partner

Partner Partner Partner Partner Partner


Events Lake Como

DICEMBRE DECEMBER

ore 15.00 - 18.00 Saturday 3.00 pm - 6.00 pm DOMENICA 10 Palazzo del Broletto Babbo Running Piazza Duomo Marcia non competitiva Como alla quale si partecipa Tel. +39 031268989 in costume. www.cittadeibalocchi.it Non-competitive run dressed up. VENERDÌ 15, SABATO 16 Partenza Piazza Verdi E DOMENICA 17 info@babborunning.it Chiostrino dei Trenini www.babborunning.it Little Cloister of Trains Ore 14.30 – 18.30 VENERDÌ 15, SABATO 16 2.30 pm - 6.30 pm E DOMENICA 17 Centro Cardinal Ferrari Il Natale Africano Viale Cesare Battisti Mostra e laboratori per Como bambini Tel. +39 031268989 Exhibition and laborato- www.cittadeibalocchi.it ries for children Venerdì SABATO 16 E ore 15.00 – 17.30 DOMENICA 17 Friday 3.00 pm - 5.30 pm Erba Elettronica Sabato Lariofiere

Viale Resegone Erba Tel. +39 0316371 www.lariofiere.it SABATO 16 Natale in Divisa Polizia Locale Percorsi di educazione civica per bambini Ore 14.30 - 18.00 2.30pm - 6.00pm Piazza Cavour Como Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it SABATO 16 Natale in Divisa Protezione Civile Christmas in uniform Civil Protection Animazione per bambini Entertainment for children Ore 14.30 - 18.00 2.30 pm - 6.00 pm

FINO A DOMENICA 7 GENNAIO 2018

PISTA DEL GHIACCIO

Divertimento sano en plein air. Noleggio pattini anche ai bambini più piccoli che potranno avvalersi sulla pista di alcuni amici delfini per imparare i primi rudimenti del pattinaggio. Come da tradizione, l’impianto sarà gestito da personale qualificato e il ricavato, dedotti i costi di realizzazione e di gestione, verrà devoluto in beneficenza a Croce Azzurra Como Onlus. Con i fondi raccolti nella scorsa edizione, Croce Azzurra ha potuto acquistare un mezzo da adibire ad autoambulanza. Entertainment outside, also the youngest children can enjoy ice-skating to learn this beautiful sports activity. According to the tradition, the ice-rink is managed by qualified staff and the proceeds, after having paid the management costs, will be given to the Croce Azzurra Como Onlus. With he proceeds last year Croce Azzurra bought an ambulance.

Da lunedì a venerdì: dalle ore 14.00 alle ore 23.00 Sabato, domenica e festivi: dalle ore 10.00 alle ore 23.00 25 dicembre: dalle 15.00 alle 23.00 1 gennaio: dalle ore 14.00 alle ore 23.00

Tel +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it 8


SABATO 16 E DOMENICA 17 Natale in Divisa Vigili del Fuoco Christmas in uniform Fire Fighters Animazione per bambini Entertainment for children Sabato ore 14.00 – 18.00 Saturday 2.00 pm - 6.00 pm Domenica ore 10.00 -18.00 Sunday 10.00 am - 6.00 pm Via Maestri Comacini Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

SABATO 16 Spettacolo di Danza fra le stelle Dancing Show among the stars Ore 17.00 Broletto 5.00 pm Broletto Ore 18.00 Piazza Grimoldi 6.00 pm Piazza Grimoldi Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it SABATO 16 E DOMENICA 17 Natale in Casa Giovio Christmas in Casa Giovio Storie di bambini e balocchi Laboratori e spettacoli Stories of children and toys Ore 16.00 – 18.00 4.00 pm - 6.00 pm Museo Giovio

Piazza Medaglie d’oro Como Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it DOMENICA 17 Natale in Divisa Polizia di Stato Christmas in Uniform State Police Animazione per bambini Entertainment for children Ore 10.00 - 18.OO 10.00 am - 6.00 pm Piazza Volta Como Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it DOMENICA 17 Natale in Divisa Polizia Locale Protezione Civile Christmas in Uniform

MARTEDI’ 19 DICEMBRE

CONCERTO DI NATALE IN DUOMO

Un regalo a tutti i comaschi per augurare un Buon Natale in musica, grazie al contributo di Regione Lombardia e alla disponibilità della Chiesa Cattedrale. A gift for all the people of Como to wish a Merry Christmas with music, thanks to the contribution of the Lombardy region and to the availability of the Cathedral.

Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

9

Events Lake Como

Piazza Volta Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it


Events Lake Como

Local Police Civil Protection Animazione per bambini Entertainment for children Ore 14.30 - 18.00 2.30 pm - 6.00 pm Piazza Cavour Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it DOMENICA 17 Spettacolo Mago Valery Mago Valery Show Ore 16.00 - 18.00 4,00 pm - 6.00 pm Pinacoteca auditorium via Diaz Como Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

DOMENICA 17 Natale in Tempo di Guerra Christmas in The Time of War M.U.R.A.C. Museo Rifugi Antiaerei Como Croce Rossa Museum of Anti-aircraft shelters Como Croce Rossa Ore 15.00 - 17.00 3.00 pm - 5.00 pm via Croce Rossa Como Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it DOMENICA 17 Note di Natale Christmas Night Codice Voce Ore 16.00 - 18.00 4.00 pm - 6.00 pm Piazza Grimoldi Como Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

Ore 15.00 – 17.30 3.00 pm - 5.30 pm Palazzo del Broletto Como Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it VENERDI’ 22 COnTATTO Costruiamo insieme al nostra città gentile Building our city together Animazione per bambini Entertinament for children Ore 14.00 -19.00 2.00 pm - 7.00 pm Piazza Volta Como Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

SABATO 23 Natale in Divisa Carabinieri Animazione per bambini Entertainment for children Ore 14.00 - 18.00 LUNEDI’ 18 2.00 pm - 6.00 pm Street Music Trumpets Piazza Volta Banda dei fiati della Como Scuola media Parini Tel. +39 031268989 Spettacolo itinerante www.cittadeibalocchi.it Wind instrument band of Scuola media Parini SABATO 23 Itinerant show Note di Natale Ore 16.30 / 4.30 pm Christmas Night DOMENICA 17 Varie piazze del centro Codice Voce Le Stelle storico Ore16.00 -19.00 della Croce Rossa 4.00 pm - 7.00 pm Stars of The Red Cross Tel. +39 031268989 Animazione per bambi- www.cittadeibalocchi.it Piazza Grimoldi Como ni e cucina DA LUNEDI’ 18 A Tel. +39 031268989 Entertainment for VENERDI’ 22 www.cittadeibalocchi.it children and kitchen Il Natale Africano Ore 12.00 – 22.00 African Christmas SABATO 23 12.00 pm -10.00 pm P.zza Grimoldi – Duomo Mostra e laboratori per Spettacolo di Danza bambini fra le Stelle Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it Exhibition and laborato- Dancing Show among ries for children the Stars DOMENICA 17 Visita ai Presepi Visit to the Christmas cribs Ritrovo P.zza della chiesa Meeting at P.zza della chiesa Ore 15.00 / 3.00 pm Piazza Santo Stefano Como Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

10


SABATO 23 Babbo Sub Santa Sub Ore 21.00 / 9.00 pm Darsena di Villa Geno Como Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it SABATO 23 E DA MARTEDI’ 26 A SABATO 30 Natale in Casa Giovio Christmas in Casa Giovio Storie di bambini e balocchi Stories for children and games

Laboratori e spettacoli Laboratories and shows Ore 16.00 - 18.00 4.00 pm - 6.00 pm Museo Giovio Piazza Medaglie d’Oro Como Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it MARTEDI’ 26 Note di Natale Christmas Night Codice Voce Ore 16.00 -19.00 4.00 pm - 7.00 pm Piazza Grimoldi Como Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it DA MERCOLEDI’ 27 A SABATO 30 Il Natale Africano

African Christmas Mostra e laboratori per bambini Exhibition and laboratories for children Ore 15.00 - 18.00 3.00 pm - 6.00 pm Palazzo del Broletto Como Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it SABATO 30 Spettacolo Mago Valery Mago Valery Show Ore 16.00 - 18.00 4.00 pm - 6.00 pm Auditorium Pinacoteca Via Diaz Como Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

KITCHEN Menu delle Feste con le creazioni dell’executive Chef Francesco Soletti Christmas Holiday Menu with the creations of the Executive Chef Francesco Soletti Il Kitchen celebra le feste natalizie con tre appuntamenti: 24 dicembre, cena della vigilia, 25 dicembre, il pranzo di Natale, e 31 dicembre, cena di fine anno, nella cornice suggestiva del lussureggiante parco. Ristorante KITCHEN Via per Cernobbio 41 Como Tel. +39 031516460 info@kitchencomo.com www.kitchencomo.com Fb @KitchenComo

Kitchen restaurant celebrates the Christmas time with three appointments: December 24 for dinner, December 25 for lunch and December 31 for celebrating the New Year in the suggestive setting of the park.

11

Events Lake Como

Ore 18 / 6.00 pm Piazza Grimoldi Como Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it


Events Lake Como

FINO A DOMENICA 7 GENNAIO

MAGIC LIGHT FESTIVAL Scenografico e suggestivo festival di proiezioni architetturali che da anni rappresenta un forte richiamo turistico per il nostro capoluogo. Sono state migliaia le foto scattate alle proiezioni realizzate con il contributo di Amici di Como e Fondazione Cariplo nell’arco delle ultime edizioni. Como Magic Light Festival, coinvolgerà, quest’anno, Piazza Duomo, Piazza Grimoldi, Piazza Verdi, Piazza Medaglie d’Oro, Piazza San Fedele, Piazza Volta, Piazza Roma, Porta Torre Largo Miglio, Lungo Lario Trieste. Un festival di colori e di luci a led anche per le chiese di Ponte Chiasso e di Sagnino in località Quarcino. Illuminazione speciale di Made in MAARC (www.maarc.it) per Palazzo Terragni con la preziosa collaborazione del Comandante della Guardia di Finanza di Como, Col. Alberto Catalano. Autrice dell’opera fotografica proiettata è Giovanna Saladanna. Scenographic and suggestive light festival that for years represents a great attraction for our city. Thousands photos were taken to the lights made thanks tot he contribution of Amici di Como and Fondazione Cariplo during the last editions. Como Magic Light Festival this year involves Piazza Duomo, Piazza Grimoldi, Piazza Verdi, Piazza Medaglie d’Oro, Piazza San Fedele, Piazza Volta, Piazza Roma, Porta Torre Largo Miglio, Lungo Lario Trieste. A festival of lights that also involves the churches of Ponte Chiasso and Sagnino, località Quarcino. Special light by Made in MAARC (www.maarc.it) for Palazzo Terragni with the precious collaboration of Col. Alberto Catalano. Author of the work is Giovanna Saladanna.

CONCORSO FOTOGRAFICO

Come lo scorso anno la Città dei Balocchi ripropone il concorso fotografico dedicato ai tanti amatori che incorniciano l’incredibile atmosfera che la kermesse regala alla città di Como. I temi delle fotografie sono quest’anno il Magic Light Festival e l’esposizione di Presepi. As last year Città dei Balocchi proposes the photo contest dedicated to the people who like the beautiful atmosphere of the city for Christmas. This year the subjects of the photos are Magic Light Festival and the Exhibition of the Christmas cribs.

Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it

12


FINO A GIOVEDI’ 4 Il Natale Africano African Christmas Mostra e laboratori per bambini Exhibition and laboratories for children Ore 15.00 - 18.00 3.00 pm - 6.00 pm Palazzo del Broletto Como Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it FINO A DOMENICA 7 Mercatino di Natale Christmas Market Ore 10.00 - 19.30 10.00 am - 7.30 pm chiuso il 25 dicembre closed December 25 Piazza Cavour - Via Plinio

Tel. +39 031 268989 www.cittadeibalocchi.it

Ferris Wheel festivi e pre-festivi 10.30/12.30 -14.30/19.30 FINO A Saturday and Sunday DOMENICA 7 10.30 am- 12.30 pm Pista del Ghiaccio 2.30 pm -7.30 pm Ice Rink feriali 15.30/18.30 Sabato e Festivi 10.00-23.00 Weekday 3.30 pm - 6.30 pm Saturday and Sunday 10.00 25 dicembre / December 25 am - 11.00 pm dalle ore 14.30 alle 19.30 Feriali (e 1 Gennaio) from 2.30 pm to 7.30 pm dalle ore 14.00 alle 23.00 Giardini a Lago - Como Weekday (and January 1) Tel. +39 031 268989 from 2.00 pm to 11.00 pm www.cittadeibalocchi.it 25 dicembre ore 15.00-23.00 FINO A December 25 DOMENICA 7 3.00 pm - 11.00 pm Giostra Del ‘700 Piazza Cavour Carousel Como Ore 10.00 /13.00 Tel. +39 031 268989 14.00 / 20.00 www.cittadeibalocchi.it 10.00 am - 1.00 pm 2.00 pm- 8.00 pm FINO A Piazza Volta DOMENICA 7 Como Ruota Panoramica Tel. +39 031 268989 www.cittadeibalocchi.it

SABATO 24 DICEMBRE

TROFEO DEI BALOCCHI Anche quest’anno si rinnova l’appuntamento con la marcia internazionale ludico motoria attraverso un suggestivo percorso lungolago e i sui rilievi che circondano Como, organizzata dal Gruppo Sportivo Podistico Camminatori S. Anna di Senna Comasco.Con questa iniziativa si vuole promuovere, attraverso una manifestazione non competitiva, uno sport sano e che, allo stesso tempo, rappresenta un importante momento di aggregazione per le famiglie, lungo un percorso che offre alcuni dei panorami più belli della città e del lago. Also this year the appointment with the run along the lakefront and in the surrounding area, organized by Gruppo Sportivo Podistico Camminatori S. Anna di Senna Comasco. The initiative aims at promoting, with a non-competitive event, an healthy sport that also represents a moment to share with your family, in a course rich in breathtaking views of the city. PERCORSI: km 6, km 12, km 21 aperta a tutti, passo libero. COURSE: km.6, km. 12, km 21 open to everybody.

Consorzio Como Turistica 031.26.89.89 www.cittadeibalocchi.it 13

Events Lake Como

GENNAIO JANUARY


Events Lake Como

VENERDI’ 23 DICEMBRE

PRESEPE VIVENTE - SAGNINO Oltre 60 figuranti saranno coinvolti per vestire i panni dei personaggi che insieme a Maria e Giuseppe daranno vita alla scena della natività, aiutati e sostenuti da musiche e da brani della Sacra Scrittura. Verremo riportati all’origine, alla causa di tante feste e di tante gioie: la nascita di un bambino, in una grotta a Betlemme, che ha cambiato la storia del mondo. Rischiarati dalla luce della stella cometa, molti sono corsi da Lui, altri non si sono accorti di nulla, altri si sono preoccupati della sua nascita. Come allora, anche ai nostri giorni, sarà una serata di festa, di gioia e di meditazione a cui tutti sono invitati a partecipare. Over 60 persons are involved in the representation of the live Christmas crib with Mary and Joseph, music and entertainment. You can live the happiness of the birth of a child, who changed the world. The star shows the way, people follow it and some instead are worried for his birth. Also today we can experience the happiness and the meditation linked to this event. Ore 20:00 - inizio fiaccolata per le vie del quartiere 8.00 pm - beginning of the torchlight procession in the village Ore 21.00 - rappresentazione presepe. - 9.00 pm - representation of the Christmas crib

Tel.+39 031268989 - www.cittadeibalocchi.it DA VENERDI’ 8 DICEMBRE A MERCOLEDI’ 31 GENNAIO

PRESEPE A GARZOLA PRESEPE DI STILE NAPOLETANO - CHRISTMAS CRIB IN NEAPLE’S STYLE Presso il santuario “Nostra Signora del Prodigio“ a Como, località Garzola, è allestito in chiesa un monumentale presepe in stile napoletano. Le statue sono state donate dai devoti del santuario, da varie Associazioni sportive cittadine e dall’Associazione Nazionale Marinai d’Italia, sezione di Como. In Garzola-Como at the sanctuary of “Nostra Signora del Prodigio“ there is the Christmas crib in Neaple’s style, the states are donated by the people who are devoted to the sanctuary. Orari visita tutti i giorni dalle ore 8.30 alle 18.30. Visits are every day from 8.30 am to 6.30 pm PRESEPI IN CONCHIGLIE - CHRISTMAS CRIBS IN SHELLS Nel salone del Sacrario degli sport nautici sottostante il santuario di Garzola si possono ammirare due particolari e originali presepi in conchiglie. Il primo presepio costituito da due scene, è parte di una serie di diorami bibliciralizzati negli anni ‘70, il secondo presepe, è opera dei bambini della scuola materna “S. Maria” di Cadorago. In the Monument of the sea sports below the sanctuary of Garzola you can admire the particular and original Christmas cribs in shells. The first Christmas crib is made of two scenes, one part is made of diorami dated back to the ‘70s and the second one was made by the children of the kindergarten “S.Maria” of Cadorago. Orari visita sabato e festivi dalle ore 15.00 alle 18.00. Visits are Saturday and non-working days from 3.00 pm to 6.00 pm Possibilità di visita in altri giorni ed orari previo appuntamento: chiamare allo Tel. +39 031.3100008 oppure al +39 3345471471 E-mail: garzola.parrocchia@alice.it.

Tel.+39 031268989 - www.cittadeibalocchi.it 14


GIOVEDI’ 4 Spettacolo di Danza fra le stelle Dancing Show among the stars Broletto ore 16.00 / 4.00 pm Piazza Grimoldi ore 18.00/6.00 pm Como Tel. +39 031 268989 www.cittadeibalocchi.it

VENERDI’ 5 Note di Natale Christmas Night Codice Voce Ore 16.00 - 18.00 4.00 pm - 6.00 pm Piazza Grimoldi Como Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it VENERDI’ 5 COnTATTO Costruiamo insieme al nostra città gentile Building our city together Animazione per bambini Entertinament for children Ore 14.00 -19.00 2.00 pm - 7.00 pm Piazza Volta Como Tel. +39 031268989

www.cittadeibalocchi.it SABATO 6 Natale in divisa Polizia di Stato Christmas in uniform STATE POLICE Animazione per bambini Entertinament for children Ore 10.00 - 18.00 10.00 am - 6.00 pm Piazza Volta Como Tel. +39 031 268989 www.cittadeibalocchi.it SABATO 6 GENNAIO Magic Horn Ensemble concerto Concert Repertorio che spazia da brani originali a trascrizioni classiche e

PRESEPE IN TREMEZZINA PRESEPI NEI BORGHI - CHRISTMAS CRIBS A cura dell’Amministrazione comunale della Tremezzina. MOSTRE DI PRESEPI E DI DIORAMI EXHIBITION OF CHRISTMAS CRIBS AND DIORAMI a cura dell’Associazione Italiana Amici del Presepio Tremezzina Dal 2 Dicembre 2017 al 14 Gennaio 2018 From December 2, 2017 to January 14, 2018 Museo del paesaggio del lago di como - Loc. Tremezzo Museum of landscapes of Lake Como Dall’8 Dicembre 2017 al 6 Gennaio 2018 From December 8, 2017 to January 6, 2018 Villa del Balbianello - Loc. Lenno Dal 15 Dicembre 2017 From December 15, 2017 Casa dei presepi - Loc. Mezzegra - Fraz. Bonzanigo House of Christmas cribs - Loc. Mezzegra - Fraz. Bonzanigo Dal 15 Dicembre 2017 From December 15, 2017 www.amicidelpresepiotremezzina.net

Tel.+39 031268989 - www.cittadeibalocchi.it 15

Events Lake Como

DA MARTEDÌ 2 A GIOVEDÌ 4 Il Natale Africano African Christmas Mostra Exhibition Ore 15.00 – 17.30 3.00 pm - 5.30 pm Palazzo del Broletto Como Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it


Events Lake Como

DA VENERDI’ 8 DICEMBRE A DOMENICA 7 GENNAIO 2018

MOSTRA DEI PRESEPI

Tradizione antica che affonda le proprie radici nel Medioevo, con San Francesco, ma più viva che mai e che oggi, grazie alla creatività, si veste talora di nuovi materiali e forme, pur conservando il senso profondo originale. Tra gli artisti che espongono nella Chiesa di San Giacomo (professionisti, appassionati, singoli o associazioni) c’è chi ama rifarsi allo stile classico e chi invece predilige interpretazioni artistiche e personali; un percorso originale tra arte e costume, storia e manualità. Quest’anno al centro della Chiesa è posizionata anche una Lucia originale gentilmente prestata da Daniele Riva. Ancient tradition dated back to the medieval time, with San Francis, today is very much alive thanks to the creativity and to the new materials, still keeping the original meaning. Among there artists who exhibited in the church of San Giacomo (professionals, individual or associations) there are those who like the classical style and those who like a more personal interpretation; an original path between art and costume, history and manual skills. This year, in the middle of the church, ther’s also a real Lucia, kindly lent by Daniele Riva. Dalle 10.00 alle 12.00 e dalle 15.00 alle 19.00 From 10.00 am to 12.00 pm and from 3.00 pm to 7.00 pm Dall’11 al 15 e dal 18 al 22 dicembre Visite guidate dalle 15.00 alle 16.30, From December 11 to 15 and from December 18 to 22 guided visits from 3.00 pm to 4.30 pm: in collaborazione con la Basilica Cattedrale e gli alunni del Liceo Classico A. Volta. in collaboration with the Cathedral and the students of Liceo Classico Volta

Consorzio Como Turistica - Tel. +39 031268989 - www.cittadeibalocchi.it

Grazie a... Mattia Sala Baldini Alessandro Casartelli Carlo Parravicini Bruno Gatti Franco Brambilla Associazione Culturale Miciscirube Mario Zappa Dario Pozzoli Scuola dell’infanzia Raschi Antonella Lazzaretto Giulia Catelli Filippo Viganò Alessandro Scapaticci Luisella Abbondi Vito Liboni Sergio Moia Angelo Molteni Ciro Nattoli Bindocci Luca Ponti U.I.C.I. – Condominio Via Giussani Associazione Culturale Terra Erea di Caltagirone

Francesco Fanti Cinzia Sansottera Elio Citterio Paolo Savogin Piercarlo Mascetti Nicola Galietta Mario Cairoli Mauro Tomé Pasticceria Luisita Como Luigi Napolitano Raffaele Tosti Clementina Norelli Fulvia Corradini I ragazzi della residenza sanitaria Villa San Benedetto Menni Le serre di Mognano La Nostra Famiglia Centro Diurno di Como Dipartimento Salute Mentale e dipendenze ASST Lariana Giuseppe Cappellini Angelo Tagliabue

16


ARRIVO DI BABBO NATALE

Tutti diligentemente in fila per ricevere un dono dalle mani di Santa Claus. Anche quest’anno i regali saranno impacchettati da straordinari aiutanti di Babbo Natale, i ragazzi del centro di lavoro guidato de La Nostra Famiglia di Via Zezio. I giocattoli sono stati offerti da Bennet, Chicco, Bolton Alimentari, Cosmint, Ambrosoli e Amici di Como. Babbo Natale arriverà quest’anno con una sorpresa spettacolare. Everybody in line to receive a present from the hand of Santa Claus, also this year the presents are prepared by the extraordinary helpers of Santa, the guys of the center La Nostra Famiglia in Via Zezio. The presents are offered by Bennet, Chicco, Bolton Alimentari, Cosmint, Ambrosoli and Amici di Como. Santa Claus arrives with a special surprise this year. Ore 16.00 - 4.00pm Piazza Duomo DOMENICA 31 DICEMBRE

FUOCHI D’ARTIFICIO PER CAPODANNO

La festa di Capodanno sarà un momento adatto soprattutto alle famiglie che vogliono vivere il passaggio al nuovo anno in modo sereno e tranquillo ma anche divertente. La mezzanotte sarà festeggiata con fuochi pirotecnici che verranno sparati da una piattaforma galleggiante collocata nel primo bacino del lago, accompagnati da musica diffusa. Lo straordinario palcoscenico naturale offerto dal primo bacino, costituisce il valore aggiunto. The celebration of the New Year is ideal for families who want to live the passage in the new year in a peaceful and funny way. At midnight there are fireworks on a floating platform, located in the first basin of the lake, with music. Extraordinary setting.

SABATO 6 GENNAIO

ARRIVO DELLA BEFANA

Grazie alla straordinaria collaborazione con i Vigili del Fuoco di Como, la Befana farà il suo mirabolante ingresso alla Città dei Balocchi calandosi dalla torre del Broletto. I regali distribuiti nel corso della giornata saranno confezionati in collaborazione con i volontari e i ragazzi del Centro di Lavoro Guidato de “La Nostra Famiglia”. Thanks to the extraordinary collaboration with the Firemen, Befana enters the Città dei Balocchi from the Broletto. The presents distributed during the day are prepared in collaboration with the voluntaries and the children of Centro di Lavoro Guidato de “La Nostra Famiglia”. Ore 16.00 - 4.00pm Piazza Duomo

Consorzio Como Turistica Tel. +39 031268989 www.cittadeibalocchi.it 17

Events Lake Como

DOMENICA 24 DICEMBRE


Events Lake Como NATALE A CERNOBBIO Anche quest’anno Cernobbio offre un interessante ed intenso calendario di eventi ed iniziative a ingresso gratuito, promosse dall’Amministrazione Comunale in collaborazione con la Città dei Balocchi e con le associazioni del territorio. Grande novità è l’illuminazione artistica di Villa Bernasconi che rienta nel Como Magic Light Festival. Also this year in Cernobbio offers an interesting and intense calendar of events and initiatives, free entrance, promoted by the Administration of Cernobbio in collaboration with Città dei Balocchi and the associations of the territory.

Tel. +39 031.343253 www.comune.cernobbio.co.it 18


Domenica 26 Novembre dalle 15.00 alle 17.00 (per i bambini dai 6 ai 10 anni) Sunday 26th November from 3.00 pm to 5.00 pm (for children 6 -10 years) Domenica 3 Dicembre dalle 15.00 alle 17.00 (per i ragazzi dagli 11 ai 13 anni) Sunday 3rd December from 3.00 pm to 5.00 pm (for teenagers) Domenica 10 Dicembre dalle 16.00 alle 17.00 (per i bambini da 1 anno e mezzo ai 3 anni) Sunday 10th December from 4.00 pm to 5.00 pm (for baby) Domenica 17 dicembre dalle 15.00 alle 17.00 (per i bambini dai 3 ai 5 anni) Sunday 17 december from 3.00 pm to 5.00 pm ( for children 6-10 years ) Prenotazione obbligatoria all’indirizzo e-mail: villa.bernasconi@comune.cernobbio.co.it SABATO 2 DICEMBRE “I FILM DEL DICEMBRE CERNOBBIESE” PRESSO CERNOBBIO SHED “GGG – Grande gigante gentile “ alle ore 16.00 per bambini e ragazzi / at 4.00 pm for children and kids “Babbo Natale non viene dal nord“ alle ore 20.45 per gli adulti /at 8.45pm for adults SABATO 16 DICEMBRE “ELEVAZIONE SPIRITUALE” Ore 18.00 elevazione spirituale. Chiesa di San Michele a Rovenna At 6.00 pm spiritual elevation. Church of San Michele in Rovennna LUNEDI’ 18 DICEMBRE “NOVELLARE TRA LE STANZE DI VILLA BERNASCONI” Dalle 20 a mezzanotte apertura straordinaria della villa che, in quattro stanze ospiterà altrettanti radio-racconti trasmessi poi su Ciaocomo Radio. MARTEDI’ 26 DICEMBRE “ELEVAZIONE SPIRITUALE” Ore 18.00. Elevazione spirituale presso la Chiesa di Piazza Santo Stefano. Ore 20.45. Elevazione spirituale promossa dall’Associazione Amici della Musica di Cernobbio. Chiesa del SS. Redentore (piazza T. Gallio). At 6.00 pm. Spiritual elevation at Church of Piazza Santo Stefano At 8.45 pm. Spiritual elevation promoted by Associazione Amici della Musica di Cernobbio. Chiesa del SS. Redentore (piazza T. Gallio). Biglietti: € 8 intero; € 5 - ridotto. Gratis sotto i 14 e sopra i 75. Tickets:€ 8; € 5 - reduced price. Free for under 14 and over 75. Tutti gli eventi sono ad ingresso gratuito. Free entry

19

Events Lake Como

“DOMENICHE IN VILLA” LABORATORI CREATIVI PER BAMBINI A CURA DI FATA MORGANA CREATIVE LABORATORIES FOR CHILDREN BY FATA MORGANA “LA MANSARDA, UN PICCOLO ATELIER TUTTO DEDICATO ALLA CREATIVITÀ”


Events Lake Como DOMENICA 24 DICEMBRE NATALE A CANTU’ Dal 26 novembre anche a Cantù piazza Garibaldi e via Matteotti si vestiranno di luci e colori con le proiezioni architetturali di migliaia di stelle e di fiocchi di neve che impreziosiranno il simbolo stesso della città, la Basilica di San Paolo con il suo caratteristico campanile. From November 26 also in Cantù piazza Garibaldi and via Matteotti there are the Christmas lights and the beautiful colors of Christmas to enjoy the time in the city and to embellish the Basilica of San Paolo with its characteristic bell tower. Il 17 dicembre, il Presepe Vivente sarà il protagonista indiscusso. E per grandi e bambini ci sarà la pista di pattinaggio e i mercatini natalizi. Non poteva mancare il trenino che porterà bambini e famiglie a scoprire tutte le vie del centro. December 17, the Live Christmas Crib is the protagonist. Fro adults and children there is the ice-rink and the Christmas markets. The train let children and families discover the streets in the city center. Babbo Natale con i suoi aiutanti per distribuire regali e cioccolato farà visita a tutti i bambini delle frazioni. Il 15 dicembre, un’intera orchestra di giovani musicisti saranno il coro speciale di un concerto. December 15, an orchestra of young musicians are the special choir of a concert. Il 1 gennaio il grande concerto di Capodanno. January 1 great concert for the New _Year. www.percantu.it - pagina Facebook Percantu 20


FEBBRAIO FEBRUARY DA GIOVEDÌ 15 A SABATO 17 Fornitore Offresi Tre giorni di incontri dove le imprese subfornitrici del settore meccanico promuovono le proprie capacità e allacciano nuovi rapporti d’affari. Three days to promote the supplier companies of the mechanical sectors to create new business relationships. Lariofiere Viale Resegone Erba Tel. +39 0316371 www.lariofiere.it MARZO MARCH DA DOMENICA 4 A MERCOLEDI’ 7 Ristorexpo Salone professionale dedicato al settore HO.RE.CA, frutto della collaborazione fra Lariofiere e Confcommercio. Professional exhibition at the sector HO.RE.CA, the result of the collaboration among Lariofiere and Confcommercio. Lariofiere Viale Resegone Erba

TEL. +39 0316371 www.lariofiere.it GIOVEDI’ 8 Ale E Franz in Nel Nostro Piccolo Gaber, Jannacci, Milano con Ale & Franz Testo e regia Ale & Franz ore 20.30 / 8.30 pm Teatro Sociale Via Bellini, 3 Como Tel. +39 031 270170 teatrosocialecomo.it VENERDI’ 16 Le avventure di Numero Primo di Gianfranco Bettin e Marco Paolini Numero primo è una storia che racconta di un futuro probabile, di bestie e di umani rimescolati come si fa con le carte prima di giocare. Numero Primo is a story that tells about a possible future of animals and persons mixed up like cards. ore 20.30 / 8.30 pm Teatro Sociale Via Bellini, 3 Como Tel. +39 031 270170 teatrosocialecomo.it DOMENICA 18 Dirty Dancing in Musical Regia Federico Bellone Un concentrato di romanticismo, sensualità e musiche travolgenti. Dirty Dancing il musical torna in grande spolvero per celebrare i 30 anni di un film divenuto cult. A combination of romanticism, sensuality and music. 21

Dirty Dancing The Musical is back to celebrate a cult movie. ore 20.30 / 8.30 pm Teatro Sociale Via Bellini, 3 Como Tel. +39 031 270170 teatrosocialecomo.it DOMENICA 18 E LUNEDI’ 19 Brianza Motorshow 100 espositori, 25 marchi di moto, 30 marchi di auto. 100 exhibitors, 25 bike brands, 30 car brands. Lariofiere Viale Resegone Erba Tel. +39 0316371 www.lariofiere.it DA VENERDI’ 23 A DOMENICA 25 M.E.C.I. Attori della filiera edilizia un’opportunità di confrontarsi su tematiche importanti e attuali, oltre a mettere a disposizione una piattaforma B2B utile alla creazione di reti di contatti e di sinergie importanti per lo sviluppo del settore. Actors in the construction industry to speak about important and topic subjects, to create new contacts in order to develop this sector. Lariofiere Viale Resegone Erba TEL. +39 0316371 www.lariofiere.it

Events Lake Como

moderne. From the classical to the modern songs Ore 20.30 / 8.30 pm Chiesa Parrocchiale Ss. Pietro e Paolo Dizzasco Como segreteria@valleintelvituris


FINO AL 7 GENNAIO

Events Lake Como

MERCATINO DI NATALE Il Natale, con la sua atmosfera magica di luci e colori, ritorna a trasformare piazza Cavour e via Plinio nell’accogliente villaggio di casette in legno del Mercatino Natalizio della Città dei Balocchi, entrato fra le mete più famose del turismo invernale in tutta Europa. Ogni anno a Como giungono migliaia di visitatori incantati dall’atmosfera unica che si sprigiona in ogni angolo della piazza a ridosso del lago. Punto di incontro della cultura locale e non, vanta un allestimento realizzato ad hoc che propone i sapori tradizionali del Natale nell’allegra atmosfera dei giorni di festa. I circa 50 espositori propongono specialità gastronomiche di varie regioni, oggettistica e idee regalo originali. Immancabili anche i numerosi punti ristoro e assaggio che offrono ai visitatori degustazioni di prodotti tipici accompagnati con un bicchiere di caldo vin brulé o altre bevande. All’interno del Mercatino Natalizio ci sono inoltre: l’infopoint di Como Città dei Balocchi che fornisce tutte le informazioni legate alla manifestazione e alle varie iniziative e la Casetta della Solidarietà riservata gratuitamente per 44 giorni a 27 associazioni operanti in campo sociale che si alternano per presentare le loro attività e iniziative a carattere sociale e umanitario. Christmas with its magical atmosphere of lights and colors is back to the piazza Cavour and via Plinio to welcome the Christmas market of Città dei Balocchi, which became one of the most famous destination of the winter tourism in Europe. Every year in Como there are thousand visitors who come to enjoy the beauty of Como also in winter. Meeting point not only for tourists but also for the local people, about 50 exhibitors propose food proposals of different regions, gadgets and original ideas for Christmas presents. Many opportunities also to taste typical products with a hot vin burl or other drinks. In the Christmas market you can also find the Infopoint of Como Città dei Balocchi to get all the information you may need about the event and the initiatives, as well as the Casetta della Solidarietà (Charity House) reserved for 44 days to 27 associations which alternatively present the activities they work on.

22


La Chiccheria Salumi e formaggi tipici umbri e toscani, pane e vino La Goloseria di Parenti & C Torroni Le cascine Prodotti tipici cuneesi Legatoria Galli Articoli di cartoleria artigianale Leonardo Fuso Prodotti tipici pugliesi Living giardini & co Prodotti alla lavanda Marchionna Antonio Taralli e olive pugliesi Maribel Sciarpe, foulard, cravatte, tovaglie e cuscini The Market Place - Chef Davide Maci Primi/zuppe, secondi, dolci, cocktail/spumante con ingredienti ricercati Massimiliano Longoni Giochi per bambini : sabbiarelli e colorvelvet Matti per Salumi e Formaggi Prodotti tipici dell’Oltrepò Pavese Mercanti in fiera di Antonella Floris Fustelle, timbri, forbici creative, rompicapi in legno e metallo Musolino Alessandro Capi e accessori, idee regalo con pellicciotto ecologico Muvipel Prodotti in pelle Omshiva di Mohit Greza Stole in cachemere Paradise Fruit di D’Antino Andrea Frutta secca ed esotica cioccolato e praline, caramelle Poderi Moretti Vini, nocciole del Piemonte e olio Prodotti Tipici Bogliolo Maristella di Cirio Ettore Prodotti tipici di Asti Simone Morigoni Abbigliamento in cachemere Società agricola cooperativa Le tre cascine Formaggi, burro, marmellate e mostarde Stella Giorgio Frutta secca, antipasti piemontesi, frutta, verdura e legumi Tirol Event Prodotti tipici tirolesi Tomaino Erminia Prodotti tessili per l’arredo casa Triscari Calogera Dolci della tradizione natalizia siciliana Zorzi Ceramiche, grappe 23

Events Lake Como

Alpidee Oggettistica tirolese natalizia Amadeus Trend Articoli tipici tirolesi in montone e ciabatte tirolesi Apicoltura Costenaro Miele e derivati Azienda agricola La Rosa Valentino Formaggi e salumi artigianali delle valli del lago Azienda agricola nonno Nic di Casalino Nicola Formaggi e salumi di capra e mucca e gorgonzola Azienda agricola Pistono Fiorenzo Miele, cereali e biscotti Azienda agricola Punt de Reseg Formaggi e salumi di lavorazione artigianale e trote lavorate Azienda agricola San Faustino Formaggi vaccini, caprini, salumi, confetture della Val Camonica Berman Creazioni Bijoux e oggetti in ecopelle Buttice Giovanni Luca Dolci al cioccolato Caffè Oscar 61 di Oscar Monti & C. Varietà di pane e altri prodotti da forno Campaniello Pietro Formaggi e salumi toscani, focacce e vini Cappanera Simone Prodotti tessili dedicati al Natale e all’arredo casa Casartelli Massimo Ciabattine e moppine cucite a mano, guanti e cappelli in lana e prodotti a base di mirtillo Ciboo Salumi, formaggi e prodotti da forno Dolcilandia Prodotti a base di liquirizia Elpier di Prylippko Elvira Sciarpe e cappelli di alpaca Ely bomboniere Bigiotteria e swarovsky Ganna Yatsyk Salumi e formaggi tipici umbri Macelleria Weger Prodotti della tradizione gastronomica altoaltesina Idee per la casa Tessile vario per la casa Il Birratrovo di Benini Umberto & C. Birra e sidro Il Pregiato di Statella Marcello Prodotti della tradizione gastronomica toscana e sarda Kapos Innovo Dolce tipico ungherese kürtőskalács


VIAGGI RONCHI dal 1907 nel mondo

DA 110 ANNI

SEMPRE IN VIAGGIO

Le nostre origini risalgono al 1907, ai tempi in cui erano le carrozze a trasportare lavoratori e studenti lungo le strade che costeggiano il lago di Como che ha visto nascere e sviluppare giorno dopo giorno la nostra attività. Operiamo a livello nazionale ed internazionale offrendo alla nostra clientela gentilezza, professionalità, efficienza, informazioni in tempo reale. Gli utenti del turismo d’affari, di tipo commerciale e industriale, possono contare sulla nostra serietà, sull’ efficienza e sulla qualificata e discreta consulenza garantita da tuttti i nostri collaboratori.

DAL 2 NOVEMBRE NUOVA APERTURA! Via Milano, 58 - 22100 COMO Tel. 031 304050 - Fax 031 300405 www.viaggironchi.it - info@viaggironchi.it


Le iniziative dei Consoli di Como

GIOVEDI’ 28 DICEMBRE

THURSDAY 28th DECEMBER

I Presepi nelle case Torno (CO)

The Christmas cribs in the houses Torno (CO)

Visita di oltre 40 Presepi originali allestiti nelle chiese, case e cortili del paese e che partecipano all’annuale concorso promosso dalla Proloco di Torno. La visita comprende anche la Chiesa di San Giovanni, nella quale è custodita la reliquia del Santo Chiodo (mattino – durata ca. 2 ore)

Visit over 40 Christmas cribs in the churches, houses and courtyards of the village, they take part in the annual context promoted by Proloco in Torno. The visit also includes the church San Giovanni, in which it is held the relic of the Holy Nail (in the morning - about 2 hours)

SABATO 17 FEBBRAIO

SATURDAY 17th FEBRUARY

Museo didattico della seta

Museo didattico della seta

Visita al Museo didattico della Seta che raccoglie, custodisce ed espone le testimonianze della tradizione produttiva tessile comasca quali macchine, oggetti, documenti, campionari e strumenti di lavoro provenienti dalle lavorazioni tessili che qualificano Como città della seta. (mattino – durata ca. 2 ore)

Museo didattico della seta collects, keeps and exhibits the objects linked to the textile tradition of Como, such as machines, documents, sampling and instruments coming from textile producing companies that qualify Como as the city of silk. (in the morning - 2 hours)

INFO

Libreria “Non solo libri” - Tel. +39 031 268762 Ufficio promozione turistica Provincia di Como Tel. +39 031 269712 Per ulteriori dettagli e informazioni: www.touringclub.it/club/groupevents/events/675 25


LAGO D’ARTE E DI POESIA di Vincenzo Guarracino INFO LAGO D’ARTE E DI POESIA In gita sul Lario in compagnia di artisti e scrittori di Vincenzo Guarracino Carlo Pozzoni Fotoeditore

Lake Como, a fascinating place finds a good celebration in this book. Easy to read but deep in the content, the writer describes the ancient and new beauties through the eye of artists and poets who are linked to Lake Como, the “country of the soul”. Their words are a compelling invitation; In Gita sul Lario, the subtitle of the book, let you think about a joyful adventure to share, experience and keep in the memory. Lago d’arte e di Poesia is a “guide”, similar to Descriptio Larii laci of the humanist Paolo Giovo but held in the present days, it can seduce the reader and let him visit fascinating places with unique suggestions and landscapes that are strictly linked to the beauty of the monuments and landscapes of Lake Como.

Il Lago di Como, luogo d’incanto e fascino irresistibile, trova in questo testo una sua degna celebrazione. In stile scorrevole ma profondo al tempo stesso, l’autore ne racconta le antiche e nuove meraviglie attraverso lo sguardo di artisti e poeti più o meno noti ma tutti appassionatamente legati al Lario, “paese dell’anima”. Le loro parole sono un invito irresistibile; In Gita sul Lario, il sottotitolo del testo, fa subito pensare ad una gioiosa avventura di scoperte da condividere, da assaporare e conservare nella memoria. Lago d’arte e di Poesia è una “guida”, sul modello della Descriptio Larii laci dell’umanista Paolo Giovo ma inserita nella scena dell’oggi, capace di sedurre il lettore e trascinarlo in luoghi di fascino assoluto con suggestioni memoriali e paesaggistiche strettamente legate alla bellezza dei monumenti e paesaggi del Lario. 26


restauro facciate imbiancature verniciature resine stucchi decorativi sabbiature vieni a trovarci in via recchi 11 se presenti questo buono potrai avere re oppu di sconto su acquisti superiori a 500€ fino a €750

di sconto su acquisti superiori a 750€

preventivi con sopralluoghi gratuiti i buoni e le offerte non sono cumulabili - scadenza 30 aprile 2018

SHOW ROOM - Como Via Recchi, 11 Tel. 031 570936 - Cell. 393 3355188 www.diodatopasquale.com - info@diodatopasquale.it


CITTA’ DEI BALOCCHI XXIV Edizione

Como si veste di stelle per la XXIV edizione di “Città dei Balocchi”, la manifestazione natalizia nata per i bambini che, con il passare del tempo, è diventata un’attrattiva dapprima nazionale e poi internazionale, richiamando a Como centinaia di migliaia di visitatori di ogni fascia di età, provenienti non solo dalla Lombardia e da diverse regioni italiane, ma anche dalla Svizzera e da altre nazioni. Lo scorso anno la XXIII edizione ha raggiunto la quota record di 1.852.152 presenze in piazza Duomo (Dati rilevati da Fluxedo - Politecnico di Milano), certificando lo straordinario successo di una manifestazione che costituisce oggi un evento di rilevanza sociale unico nel panorama italiano.

La prossima edizione, sempre organizzata da “Consorzio Como Turistica” e supportata dall’associazione “Amici di Como” in veste di major sponsor, sarà in calendario dal 25 novembre 2017 al 7 gennaio 2018 e prevede di ricreare in città una magica atmosfera natalizia. La stella è il tema che legherà, come un fil rouge, tutte le iniziative, dal Progetto Scuola alle grandi installazioni che circonderanno l’albero di Natale in piazza Grimoldi, dalla mostra dei Presepi nella chiesa di San Giacomo agli spettacoli e alle iniziative per il pubblico. Fiore all’occhiello sarà il Magic Light Festival che vestirà la città di un abito fiabesco con le proiezioni architetturali che si caratterizzano per l’alto valore scenografico 28


testo di: Marina Moretti, foto: A. Butti

www.cittadeibalocchi.it

e simbolico, trasformando la città in una galleria en plein air. Non mancheranno il mercatino di Natale con le sue tipiche casette, la pista del ghiaccio in piazza Cavour, il concerto di Natale in Cattedrale con l’Orchestra Filarmonica Arturo Toscanini diretta da Alessandro Cadario, il concerto del Coro Hebel, il Natale africano al Broletto, il palio del Baradello, il Natale in divisa, gli spettacoli del mago Valery, la casetta della solidarietà, il trofeo podistico Città dei Balocchi, che accompagneranno la manifestazione ai consueti momenti clou: l’arrivo di Babbo Natale e della Befana con migliaia di doni per i bambini. Oltre 10.000 doni offerti dalla generosità della sig.ra Gianna Ratti della Bennet, dalla

Chicco, dalla Bolton gruppo alimentare e dalla Cosmint, confezionati con amore dai ragazzi diversamente abili del Centro di Lavoro Guidato de La Nostra Famiglia di Via Zezio, Como. E l’immancabile spettacolo dei fuochi piromusicali organizzati per il capodanno sul lago. Quest’anno Città dei Balocchi si amplia anche sul Lago e in Brianza. A Cernobbio per tutto il mese di dicembre Villa Bernasconi, recentemente restaurata, sarà illuminata in stile Magic Light Festival. Cantù accenderà la magia del Natale sulla centralissima piazza Garibaldi e su via Matteotti, con migliaia di stelle e di fiocchi di neve che impreziosiranno il simbolo stesso della città: la Basilica di San Paolo ed il suo campanile. 29


CITTA’ DEI BALOCCHI XXIV Edizione

Como is dressed with stars for the 24th edition of “ Città dei Balocchi”, the Christmas event for children that year after year, has become first an national event and then an international event. Actually many people of any age come to Como from the Lombardy region, but also from other Italian regions, Switzerland and other countries. Last year the 23rd edition reached a record: 1.852.152 people in piazza Duomo (Data supplied by Fluxedo - Politecnico di Milano), showing the extraordinary success of an event that is considered unique in Italy. The edition 2017, always organized by “Consorzio Como Turistica” and

supported by the association “Amici di Como” as major sponsor, is scheduled from November 25, 2017 to January 7, 2018 and aims at recreating a magical Christmas atmosphere in the city. The symbol of this edition are the stars, from the Progetto Scuola (project for schools) to the great installations around the Christmas tree in piazza Grimoldi, from the exhibition of Christmas cribs in the church of San Giacomo to the shows and initiatives for the public. Magic Light Festival is the main attraction to convey a fairy-tale look to the city center thanks to the Christmas lights of high scenographic and symbolical level, 30


testo di: Marina Moretti, foto: A. Butti

www.cittadeibalocchi.it

turning the city into a light gallery. The Christmas market is also part of the Christmas program together with the ice rink in Piazza Cavour, the Christmas concert in the Cathedral with the Orchestra Filarmonica Arturo Toscanini directed by Alessandro Cadario, the concert of Coro Hebel, the African Christmas at Broletto, palio del Baradello, Christmas in uniform, the show of the magician Valery, the charity chalet, the trophy of Città dei Balocchi and last but not least: the arrival of Santa Claus and Befana with thousands gift for the children. Over 10.000 gifts donated by the generous Gianna Ratti of Bennet, Chicco, Bolton 31

gruppo alimentari and Cosmint, prepared with love by the differently-abled of Centro di Lavoro Guidato of La Nostra Famiglia of Via Zezio, Como and then the fireworks organized to celebrate the New Year’s Eve. This year Città dei Balocchi is also on Lake Como and in the area of Brianza. In Cernobbio for the entire month of December Villa Bernasconi, recently restored, is enlighted as Magic Light Festival. Cantù experiences the magic of Christmas in the central piazza Garibaldi and along via Matteotti, with thousands stars and snow flames to embelish the symbol of the city: The Basilica of San Paolo and its bell tower.


Nel cuore della città, a due passi dal lago, si trova il ristorante «Il Pinzimonio». Propone un menù insolito e costantemente rinnovato. Eʼ possibile gustare una ricca varietà di piatti della tradizione italiana tra cui spicca come vera regina «la cotoletta» di vitello o di pollo. Ma anche gli appassionati della pizza non rimarranno delusi, cotta nel forno a legna e fatta lievitare per ben 24 ore. Particolare atten- zione viene dedicata al tema delle intolleranze alimentari, nello specifico al glutine e al lattosio. SEMPRE APERTI COMO Via Bonanomi, 24 Tel +39.031.268667 info@il-pinzimonio.com www.il-pinzimonio.com /IlPinzimonio /pinzimoniocomo/


CHICCO DI FELICITA’

www.borbonese.com/it_it/chicco-di-felicita.html

Il progetto Chicco di Felicità sostiene l’Associazione CAF - Centro di Aiuto ai Minori e alla Famiglia in crisi supportando un programma di sostegno alle famiglie fragili e sostenendo l’accoglienza e la cura di bambini allontanati dalle proprie famiglie perché in gravi difficoltà. La raccolta fondi legata a questo progetto garantisce da un lato protezione e cura ai bambini con famiglie fragili, affinché ritrovino la serenità e recuperino la fiducia negli adulti; dall’altro supporta interventi specialistici di sostegno alle famiglie in crisi, col duplice obiettivo di prevenire il maltrattamento sui minori e aiutare a recuperare le competenze genitoriali necessarie a preservare le relazioni affettive fra genitori e figli. Scegliendo il Chicco di Felicità, ti unirai agli oltre 500.000 fans che hanno contribuito concretamente a restituire una vita familiare serena a tanti bambini in difficoltà e ci aiuterai a fare sempre di più. 33

The Chicco di Felicità project supports the CAF Association - Aid Center for Minors and Family in Crisis - by sponsoring a program of aids for fragile families and the reception and care of children away from their families because of serious difficulties. Fundraising linked to this project guarantees on one hand protection and care for children with fragile families in order to regain their serenity and recover their trust in adults; On the other hand, it supports specialized interventions to support families in crisis, with the dual objective of preventing child maltreatment and helping to regain the parental skills needed to preserve the affective relationships between parents and children. By choosing Chicco di Felicità, you will join the over 500,000 fans who have contributed to returning a serene family life to many troubled children and will help us do more and more.


VISITE GUIDATE

GUIDED TOURS

condotte da guide turistiche abilitate

by Licensed Official Tourist Guides

nelle giornate di sabato

Il centro storico

Every Saturday

Must see of Como city

Visita alla suggestiva Piazza Duomo con il Broletto e la Cattedrale, percorrendo le antiche strade del centro storico e vivendo la magia del Natale

The visit includes the medieval walls, the ancient streets, the old Cathedral and Town Hall building and Christmas light City Tour

2-9-16-30 dicembre dalle 15.00 alle 17.00

2-9-16-30 december from 3.00 pm to 5.00 pm

Punto di incontro: info point Duomo Ticket 4.00 euro - under 10 gratis SENZA PRENOTAZIONE!

Meeting point: Info Point close to the Cathedral Ticket 4.00 euro - under 10 free NO RESERVATION NEEDED!

Follow us on Twitter @VisitComo More events and updates on VisitComo.eu/en


CULTURA A COMO

cultura.comune.como.it

MUSEO ARCHEOLOGICO “PAOLO GIOVIO” Piazza Medaglie d’Oro 1, Como Tel. +39 031 252550 fax + 39 031 268053 musei.civici@comune.como.it Martedì-Domenica 10.00 - 18.00 Lunedì chiuso

MUSEO STORICO “GIUSEPPE GARIBALDI” Piazza Medaglie d’Oro 1, Como Tel. +39 031 252550 fax + 39 031 268053 musei.civici@comune.como.it Martedì - Domenica 10.00 - 18.00 Lunedì chiuso

TEMPIO VOLTIANO Viale Marconi, Como Tel. +39 031 574705 fax + 39 031 268053 musei.civici@comune.como.it Martedì-Domenica 10.00 - 18.00 Lunedì chiuso

PINACOTECA CIVICA Via Diaz 84, Como Tel. +39 031 269869 fax + 39 031 268053 musei.civici@comune.como.it Martedì-Domenica 10.00 - 18.00 Lunedì chiuso

35


“OPUSMEI” di Stefano Venturini

E’ in corso al ristorante Caffe’ Teatro di Piazza Verdi , a Como la mostra di dipinti di Stefano Venturini, “OPUSMEI”. Le opere rappresentano istanti “ rubati” alla quotidianita’ della vita nella citta’ di Como. Come scritto dal critico d’arte Alberto Longatti: “partendo da scatti fotografici solo come pretesto d’ispirazione, Venturini ha ben chiaro l’effetto comunicativo che vuole raggiungere, un’impressione di cio’ che accade del tutto individuale, 36

rimovibile, plasmabile e adattabile allo stato d’animo dello spettatore che si sente proiettato in un teatrino quotidiano situabile dovunque o in nessun luogo“. Stefano Venturini, nato a Blevio nel 1956, prima allievo e poi docente dell’Istituto Carducci di Como, e’ vincitore di diversi concorsi di pittura di cui gli ultimi a Cesano Maderno e Novara e recentemente e’ stato selezionato tra i finalisti del Premio Mestre.


foto Carlo Pozzoni

OPUSMEI martedi’ a domenica 12.00 / 14.30 - 18.30/22.00 Ristorante Caffè Teatro Piazza Verdi - Como Tel. +39 031 414 0363

Ristorante Cafè Teatro situated in Piazza Verdi, Como, is hosting, Opusmei, an exhibition of paintings by Stefano Venturini. The works represent ‘stolen moments’ in the everyday life of Como. As noted by art critic, Alberto Longatti, “Starting from photographic snaps only as an excuse for inspiration, Venturini has clearly illustrated the communicative effect he aimed to portray, an impression of what happens that can be personal, removable, plastic

and adaptable to the mood of the spectator who feels as if screened in a film that may be taking place anywhere and everywhere”. Stefano Venturini, born in Blevio in 1956, attended Carducci Institute of Como, where he now teaches, is the winner of many art awards, the latest at Cesano Maderno and Novara, and recently was among the finalists for Mestre Prize. The exhibition is open from Tuesday to Sunday. 12.00 - 14.30 and 18.30 - 22.00. 37


DYNAMIC 3 WOOD

“D come Dynamic 3 siamo noi, wood la nostra materia”. D3 Wood è una giovane realtà che si occupa dell’intera filiera del legno utilizzando materie prime a chilometro zero; declinare una materia nobile nelle sue molteplici forme, dalla foresta all’arredo, è la sua missione. L’attività di D3 Wood si colloca nel contesto di un’Italia dove l’abbandono delle attività agro-pastorali sta lasciando spazio all’avanzata naturale ed incontrollata del bosco. Il patrimonio forestale nazionale che ne deriva rappresenta quindi un potenziale economico inespresso e sottoutilizzato. D3 Wood produce tavolame e complementi d’arredo dal design contemporaneo proprio attin38

gendo al patrimonio di immenso valore dei boschi delle Prealpi lecchesi che include varie tipologie di legno pregiato come acero, betulla, castagno, ciliegio, rovere, robinia, nonché recuperando e dando nuova vita al legname derivante dagli abbattimenti urbani. L’esperienza di D3 Wood si è così concretizzata in un’attività di successo grazie all’unione di diverse competenze che garantisce al cliente un processo completo e personalizzato dalla scelta delle migliori materie prime all’analisi dei costi sino alla progettazione e realizzazione del prodotto finale, semplice o complesso che sia.


Dalla foresta all’arredo, la filiera del legno a km zero

INFO DYNAMIC 3 WOOD Tel. +39 3311631530 - info@d3wood.it - www.d3wood.it

“D as Dynamic 3 we are, wood our material” D3 Wood is a young company that works in the wood sector, using local materials; transform a noble material in different objects, form the forest to the furniture, this is our mission. The activity of D3 Wood develops in a reality in which there are no more agricultural-breeding activities and the woods grow. The forest heritage represents an unexpressed and underused economic potential. D3 Wood produces tables and pieces of furniture characterized by a contemporar y design using the 39

high value of woods in the Pre-Alps of Lecco which includes different types of valuable wood such as maple, chestnut, cherr y-tree, durmast, locust tree and also uses the wood coming from the urban destruction. The experience of D3 Wood is applied in their successful activity thanks to the union of different competences that grants a complete and customized process, from the choice of the best materials to the analysis of costs until the project and development of any product.


RISTORANTE . PIZZERIA Il ristorante Lake Heart, con la sua splendida terrazza che si affaccia direttamente sul lago, offre una vista incantevole sulla città di Como ed il paesaggio circostante. A due passi dalla celebre Villa Olmo dispone di una sala interna con circa 60 posti e di un comodo parcheggio. Il menù è ricco di piatti della tradizione italiana rivisitati in chiave moderna per accontentare ogni palato. E come dimenticare la pizza, fatta lievitare per 24 ore con il criscito naturale e cotta nel forno a legna. La carta dei vini propone unʼampia scelta di prodotti selezionati con cura e passione tra le migliori cantine di tutto il territorio italiano.

SEMPRE APERTI COMO Via per Cernobbio, 2 Tel +39.031.572132 info@lakeheart.it www.lakeheart.it /lakeheart.it/

P Ampio parcheggio adiacente

P

lake hea pizza restaurant


IO TI PORTO A CASA di Laura D’Incalci INFO IO TI PORTO A CASA Irma Meda: Una donna per le donne di Laura D’Incalci Edizione Itaca, 2017

Un libro e un documentario che compongono e raccontano la storia della grande avventura di Irma Meda, una delle fondatrici della Casa della Giovane, con voci, interviste, emozioni che ricordano quanto può pesare una goccia nel mare. Anni ‘50, Ponte Chiasso, alla periferia di Como che finisce con la Dogana. Tra i numerosi lavoratori frontalieri, molte giovani donne a volta non hanno nemmeno un tetto per dormire, una casa dove tornare. In un sottoscala viene trovata una mattina una giovane ragazza: morta, forse di freddo, a sedici anni. La tragedia spinge Irma Meda, donna di forte fede a cercare una soluzione: vuole offrire un rifugio alle frontaliere abbandonate a se stesse. Il 15 Aprile 1957 apre la Casa della Giovane che ospiterà nel tempo centinaia di operaie, studentesse, madri sole con i loro bambini.

A book and a documentary about the great adventure of Irma Meda, one of the founders of Casa della Giovane, with voices, interviews, emotions that are remind us how a drop in the ocean can be very important. In the ‘50s in Ponte Chiasso, suburbs of Como nearby the Swiss border. Many people went and worked in Switzerland, among them many young women who didn’t have a place to sleep, a home where they could go. In a basement it was found a young girl, she was dead, maybe frozen, she was 16. This tragedy made Irma Meda find a solution: she wanted to offer a shelter to the women who worked in Switzerland. On 15th April 1957 she opened Casa della Giovane to give a shelter to hundred workers, students, single mother with their children.

41


FOTO CINE CLUB CERNOBBIO Como e Cernobbio nel mondo.

Cernobbio 1¯ premio - Gionata Di Caro - Cadorago (CO)

Le 1465 foto scattate da 188 autori, sono state le protagoniste indiscusse della 39° edizione del “Concorso Fotografico Nazionale – 8° edizione in fotografia digitale” organizzato dal Foto Cine Club Cernobbio. La maestria e l’esperienza unica della famiglia Vasconi, supportati dal ruolo decisivo dei componenti della giuria, hanno fatto sì che dopo scrupolosi esami e valutazioni, le foto ammesse siano state 173 di 94 autori. Gli sponsor, che ogni anno assicurano il loro sostegno, anche per questa edizione, sono stati fondamentali per la riuscita di questo prestigioso Concorso che ha il vanto di portare il nome del nostro Lago nel mondo. Sono aziende fiore all’occhiello dell’imprenditoria come Villa d’Este, Bianchi Group, Steriline, Banco Desio, Tessabit, Espansione Tv, Banca Popolare di Milano, Albergatori di Como e provincia, solo per citarne alcune, che già impegnate nella sponsorizzazione di altri eventi speciali come quello che vede – ad esempio - la Bianchi

Group sostenere ogni anno l’ATP Tour Challenger “Città di Como”, credono nell’importanza di questo Concorso in grado di coinvolgere ogni anno un crescente numero di partecipanti. Due sono state le location che hanno ospitato la prima proiezione e la cerimonia di premiazione, Villa d’Este lo scorso 12 novembre e lo Yacht Club Como con la seconda proiezione avvenuta il 19 novembre. 10 sono stati i “Temi” ciascuno ha visto tre premiati e 8 sono stati i Premi Speciali. Tra questi segnaliamo quello speciale “Amici di Como” andato a Emilio Bruzzella di Introzzo (Lc), quello “dott. Sante Frantellizzi” già prefetto di Como andato a Chiara Lana di Bresso (Mi), quello “Città di Cernobbio” Under 18 vinto da Riccardo Lazzari, 15enne di Gerenzano (Va) e quello “Famiglia Comasca – per la Città di Tokamachi, Giappone” assegnato il primo premio a Hiroshi Murayama di Tokamachi. Arrivederci con gli scatti al 2018 per partecipare e per festeggiare tutti insieme la 40esima edizione. 42


Premio speciale Amici di Como a Emilio Buzzella - Introzzo (LC)

The 1465 photos taken by 188 photographers were the undeniable protagonists of 39th edition of the national photography contest, Concorso Fotografico Nazionale - 8th edition of digital photography - organised by Foto Cine Club Cernobbio. The singular mastery and experience of Vasconi family with supported by the decisive role of the jury ensured that after careful scrutiny and assessment, 173 photos by 94 authors were allowed to enter. The sponsors who every year support the competition also this year were fundamental for the success of this prestigious event that proudly carry the name of Lake Como to overseas. The sponsors are the flagship, local companies such as Villa d’Este, Bianchi Group, Steriline, Banco Desio, Tessabit, Espansione TV, Banca Popolare di Milano, Hoteliers of Como and its province, to cite a few, who are already sponsoring other special events like the Bianchi Group every year supporting ATP Tour Challenger,

City of Como, believe in the importance of the photography contest that is attracting an increasing number of participants every passing year. Two venues hosted the screening and the award ceremony: Villa d’Este on Nov. 12th and Yacht Club Como with a second screening that took place on Nov. 19th. There were 10 photography themes and in each three prizes were awarded to the contestants as well as eight special prizes. Among these, the special prize, Amici di Como, went to Emilio Bruzzella of Introzzo (Lc), the dott. Sante Frantellizzi prize, named after a former prefect of Como, was awarded to Chiara Lana of Bresso (Mi), the Città di Cernobbio Under 18 prize went to 15-year-old, Riccardo Lazzari of Gerenzano (Va) and Famiglia Comasca – for the city of Tokamachi, Japan, awarded the first prize to Hiroshi Murayama of Tokamachi. Hope to see you at the 2018 contest to participate in and celebrate the 40th edition together. 43


MOSTRA BLACK LIGHT ART La luce che colora il buio

La mostra Black Light Art:, concepita come mostra itinerante, è iniziata nella prestigiosa sede “Palazzo Lombardia” di Regione Lombardia, per poi proseguire nella città di Como presso la Pinacoteca Civica e contestualmente al Museo della Rocca Albornoziana di Spoleto Idea centrale è l’utilizzo della luce nera come medium espressivo in grado di coinvolgere lo spettatore in una innovativa

esperienza sensoriale, dove la realtà si presenta sotto molteplici forme in continua evoluzione. Un ciclo dinamico di luce bianca, nera e buio intervengono poi a trasformare gli ambienti, permettendo alle opere di vestirsi di colori, forme e spazialità sorprendenti. Da questa mostra ha preso avvio una serie di laboratori per bambini sviluppati nel contesto delle iniziative di Città dei Balocchi. 44


Pinacoteca Civica cultura.comune.como.it/pinacoteca-civica

The exhibition Black Light Art:, it was born as an itinerant exhibition, which started in the prestigious seat “Palazzo Lombardia” of the Lombardy region, then it continued in the cit y of Como at Pinacoteca Civica and at the same time in the Museo della Rocca Alborno ziana of Spoleto. The central idea is the use of light as an expressive mean which can involve the spec-

tator in an innovative experience of senses, in which realit y is developing. A dynamic cycle of white and black light, as well as dark transform the rooms and let the works be dressed in dif ferent co lors, forms and surprising settings. From this exhibition started a set of laboratories for children developed during the activities of Città dei Balocchi. 45



SARA’ CAPITATO ANCHE A TE di Ivana Spagna INFO SARA’ CAPITATO ANCHE A TE di Ivana Spagna Edizioni LSWR

Self-portrait of a woman who believes in the family, in true friendship, in prayers and in simplicity. This novel of Ivan Spagna, famous songwriter and singer, adopted by the city of Como, has the courage of telling the stories of contact with little and big paranormal events that can happen to everybody but not everybody has the courage to understand them. Premonitory dreams, miraculous events and non-human visions she experienced leaving big questions with no answers.

Sentito autoritratto di una donna che crede nella famiglia, nei legami di amicizia sinceri, nella preghiera e nella semplicità. In questo romanzo Ivana Spagna, nota cantautrice e scrittrice, comasca di adozione, trova il coraggio di raccontare, con gran trasporto emotivo, i suoi episodi di contatto con quei piccoli grandi fatti paranormali che possono capitare a molti ma non tutti hanno il coraggio di cogliere. Sogni premonitori, eventi miracolosi e visioni di entità non umane che le hanno fatto visita lasciando grandi domande senza risposta. 47


GIPSOTECA GIANLUIGI GIUDICI A Lugano il museo di un artista comasco

La città di Lugano si è arricchita in questi ultimi anni di un nuovo spazio museale per ospitare il MASI - Museo d’arte della Svizzera Italiana, situato all’interno dell’ampia struttura architettonica del LAC (Lugano Arte e Cultura) dedicata alle arti visive, alla musica e alle arti sceniche, e ha recentemente visto nascere nelle sue vicinanze altre istituzioni musealiespositive come la Fondazione Gabriele e Anna Braglia e la Fondazione Renato e Gianluigi Giudici. Quest’ultima, costituita nel 2015 per volontà di Renato Giudici, di Rosa Pala e di Monica, Manuela e Massimo, rispettivamente fratello, moglie e figli dello scultore Gianluigi Giudici (Casanova Lanza 1927 - Valmorea 2012), ha realizzato un museo e più precisamente una Gipsoteca - un luogo destinato cioè a raccogliere i gessi di lavori poi realizzati in bronzo - con lo scopo di assicurare la conservazione, la pro-

mozione e la diffusione delle opere di questo artista comasco che ha operato principalmente tra Lombardia e Canton Ticino, ma attivo con opere puntuali anche in altre regioni ed in altri stati europei. Con alle spalle una formazione artistica alla Scuola d’arte Castellini di Como e poi nello studio di Pietro Tavani, Giudici operò dapprima, per una decina d’anni, nell’ambito dell’arredo sacro, eseguendo importanti lavori a cesello e in rame sbalzato per poi dedicarsi alla scultura in bronzo, a rilievo e a tutto tondo. Naturale quindi, vista l’esperienza iniziale, il suo impegno per l’arte sacra con la realizzazione di sculture e di altari in bronzo per gli edifici di culto, intensificatasi ulteriormente in conseguenza della riforma liturgica maturata a seguito del Concilio Vaticano II. Ampia la presenza di sue opere nelle chiese delle diocesi lombarde e in Ticino, ma anche in varie città del 48


di Luigi Cavadini

opere (l’altare, l’ambone e il tabernacolo) che denotano una interessante integrazione tra la sua poetica figurativa e quella astratta. Nella Gipsoteca, al piano superiore è possibile seguire l’evolversi del suo itinerario artistico attraverso una sessantina di opere che illustrano le tematiche della sua ricerca, mentre al piano inferiore (dove è presente anche uno spazio destinato a mostre temporanee) sono individuate alcune “isole” che meglio inquadrano aspetti del suo lavoro e che si concentrano sui ritratti, sulla evoluzione degli “organismi biomorfi” e sulla realizzazione di opere di grandi dimensioni. Sorprendenti e molto apprezzati dai visitatori sono inoltre il deposito aperto che accoglie numerosissimi altri gessi e uno spazio in cui è ricostruito l’atelier di Gianluigi Giudici e dove sono presentati anche disegni preparatori e gessi per i bronzetti della sua produzione.

Piemonte e in Austria, a Vienna, dove si trova la sua più significativa e ampia opera d’arte sacra. A partire dai tardi anni Sessanta l’artista, che ha raggiunto ormai una sua cifra originale di figurazione necessaria per la rappresentazione di figure di Santi o della Vergine o di scene bibliche o della vita e della passione di Cristo, inizia un percorso parallelo di ricerca formale che sviluppa un’astrazione di carattere organico che frequenterà per tutti gli anni a seguire e che, naturalmente, contamina poi anche la sua ricerca narrativa. Questo tipo di opere riscuote un particolare apprezzamento e molte delle sue sculture astratto-organiche andranno ad arricchire parchi e giardini privati e spazi pubblici. Nella seconda metà degli anni Novanta, in occasione del suo intervento scultoreo per la nuova chiesa di San Francesco a Sondalo (So), Giudici realizza una serie di 49


A Museum for Comasco Artist Gianluigi Giudici in Lugano

In recent years the Swiss city of Lugano has added another museum to host Swiss-Italian art with the acronym, MASI - Museo d’arte della Svizzera Italiana, as part of Lugano’s spacious arts centre, LAC (Lugano Arte Cultura) devoted to visual arts, music and theatre; meanwhile, other museums and art galleries have been inaugurated in the environs of LAC such as Fondazione Gabriele and Anna Braglia, and Fondazione Renato and Gianluigi Giudici. The latest, founded in 2015, by Renato Giudici, Rosa Pala, Monica, Manuela, and Massimo, brother, wife, daughters and son of sculptor Gianluigi Giudici (Casanova Lanza 1927 - Valmorea 2012) respectively, is a museum or to be more precise a “Gipsotec”, a gallery displaying a collection of plaster works which were used as models to realise bronze sculptures by Guidici. The aim is to conserve and promote the works of this artist, a native of Como, who mainly worked in Lombardy and Canton Ticino but also in other regions of Italy even other European countries. After graduation

from the school of art, Scuola d’arte Castellini, in Como and apprenticeship in Pietro Tavani’s workshop, Giudici worked for some 10 years realising sacred artwork chiseling important works as well making embossed copper pieces before devoting all his time to bronze sculpturing realising both bas-relief and full sculptures. Bearing in mind his initial experience, his interest in sacred art is only natural, he made bronze statues and altars for religious buildings further intensified following the liturgy reforms enacted by the Second Vatican Council. His work is widely represented in churches of Lombardy and Canton Ticino but also in various cities of Piemonte and Austria, Vienna for instance hosts one of his most significant, extensive religious artworks. Starting late 1960s, the sculptor having reached his target for the series of depictions of saints, virgin Mary, biblical scenes and the passion of the Christ he planned to realise, began a parallel course of formal research to develop abstract works with organic character that would continue 50


GIPSOTECA GIANLUIGI GIUDICI

for the rest of his life and, naturally, would contaminate his narrative style too. This type of works earned particular appreciation and most of his abstract-organic sculptures went on to enrich both public and private parks and gardens. During the second half of 1990s, Giudici realised a series of works (the altar, ambo and tabernacle) for the newly-built church of San Francesco, Sondalo, in the Northern Italian province of Sondrio, which denote an interesting integration between the figurative and abstract poetry inherent in his works. In the Gipsoteca, upstairs, it is possible to follow Giudici’s artistic development through 60 works that illustrate the subjects of his research whereas downstairs, where temporary exhibitions are also held, are displayed some ‘islands’ that better illustrate aspects of his work focusing on portraits, biomorphic organisms and the realisation of oversize works. The storage area housing numerous, surprising sculptures is open to and much appreciated by the public; in another area Giudici’s atelier is recreated di-

splaying preparatory drawings and plaster works for the realisation of bronzes by the sculptor.

INFO GIPSOTECA GIANLUIGI GIUDICI Central Park LUGANO Tel. +41 091 980 41 41 info@fondazionegiudici.com www.fondazionegiudici.com Da mercoledì a sabato dalle 14.00 alle 18.00

51


I GIARDINI DI PIERLUIGI RATTI INFO

I GIARDINI DI PIERLUIGI RATTI di Irma Beniamino NEOS EDIZIONI

Quasi duecento pagine di progetti, schizzi e fotografie per illustrare l’esperienza professionale di uno dei più stimati paesaggisti italiani. Questo volume costituisce una monografia sulla creatività di Pierluigi Ratti e rappresenta un saggio delle tante e diverse soluzioni che insieme costituiscono una cifra personale e ben riconoscibile nell’interpretazione del paesaggio.

Almost 200 pages of projects, sketches and photos to describe the professional skills of one of the most famous landscaper in Italy. This book is a monograph about the creativity of Pierluigi Ratti and it represents an essay of many and different solutions that together represents a personal and clear approach to the interpretation of the landscape. 52


Ira Corti - Danza equestre - Acrilico su tela 50x70 - 2008 www.iracorti.it

L’arte d ella stampa

LOMAZZO - Como - Italy ww w.tecnografica.w s


DICEMBRE DECEMBER

Events Lecco

FINO A MARTEDI’ 26 Villaggio di Natale Christmas village Piazza Cermenati Ore 10 - 19.30 10.00 am - 7.30 pm Tempo di Natale 2017 Comune di Lecco Tel. + 39 0341295720 www.comune.lecco.it MERCOLEDI’’ 13 Sagra di Santa Lucia Festival Holy Lucy Piazza Sagrato della Chiesa Don Abbondio Acquate Tempo di Natale 2017 Comune di Lecco Tel. + 39 0341295720 www.comune.lecco.it MERCOLEDI 13 “Prometeo” Una rilettura moderna del mito di Eschilo in cui Prometeo rappresenta l’uomo contemporaneo che non rispetta le leggi e vuole ottenere di più, incurante delle conseguenze. Theatre show representing the contemporary man who wants to get always more without respecting the law Con Alessandro Preziosi Ore 21:00 / 9.00 pm Cineteatro Palladium, Via Fiumicella, 12, Lecco Platea € 23,00 (ridotto € 18,00) Galleria € 17,00 (ridotto € 13,00) Tel. +39 0341 367289 teatro@comune.lecco.it www.comune.lecco.it

GIOVEDI 14 Concerto di Natale della Banda Sociale Meratese Chrsitmas concert Dalle 20.00 alle 23:59 From 8.00 pm tp 11.00 pm Teatro A. Manzoni, Via Papa Giovanni XXIII, 23 Merate (LC) SABATO 16 Una Natale da favola storie, favole, racconti Stories and tales Piazza Diaz Ore 15.00 / 3.00 pm Tempo di Natale 2017 Comune di Lecco Tel. + 39 0341295720 www.comune.lecco.it

www.comune.lecco.it DOMENICA 17 Concerto di musiche natalizie e non solo, tenuto dalle Associazioni Musicali di Mandello. Concert with Christmas music and much more organized by the Music Association of Mandello Ore 20.45 / 8.45 pm Teatro Comunale “F. De Andrè” Mandello del Lario www.visitmandello.it

DOMENICA 17 Borgo Antico Mercatino della creatività Market of creativity SABATO 16 DICEMBRE Ore 8.00 - 19.00 Chi ha incastrato Babbo 8.00 am - 7.00 pm Natale? Lungolago di Lecco Animazione in costume Tempo di Natale 2017 per bambini Comune di Lecco Entertainment for children Tel. + 39 0341295720 Ore 15.00 / 3.00 pm www.comune.lecco.it Piazza Matilde Carcano Mandello del lario MERCOLEDÌ 20 www.visitmandello.it Concerto di Natale della filarmonica G. Verdi DOMENICA 17 Christmas concert of Babbo Natale arriva dal Filarmonica G.Verdi Lago Basilica di San Nicolò Giro in barca con Babbo Ore 21.00 / 9.00 pm Natale Tempo di Natale 2017 Santa Claus on the lake Comune di Lecco front Tel. + 39 0341295720 Boat ride with Santa www.comune.lecco.it Claus Musica folkloristica, vin VENERDI 22 brulè, cioccolata calda e Concerto di Natale costumi d’epoca. Christmas concert Music, vin brulè, hot choBuona musica e scambio colate and costumes. di auguri con l’AmminiOre 14.00 - 16.30 strazione Comunale. 2.00 pm - 4.30 pm Music and Christmas Tempo di Natale 2017 wishes with the Local Comune di Lecco Municipality Tel. + 39 0341295720 Ore 21.00 / 9.00 pm 54


SABATO 23 Christmas on the road. Itinerant concert with Christmas songs Quattro tromboni in un concerto itinerante con temi di repertorio natalizio. Partenza da Piazza Diaz Ore 16.00 / 4.00 pm Tempo di Natale 2017 Comune di Lecco Tel. + 39 0341295720 www.comune.lecco.it DOMENICA 24 Sfilata di Carri Natalizi. Christmas floats, La sfilata si concluderà in Piazza del Mercato con la tradizionale distribuzione di Vin Brulé e caldarroste. The show ends in Piazza del Mercato with the traditional distribution of vin brulè and roast chestnuts. Ore 20.30 / 8.30 pm Viale Della Costituzione Mandello del Lario www.visitmandello.it MERCOLEDI’ 27 Salite al Campanile Climbing the bell tower Su prenotazione Reservation requested Ore 14.30 - 16.30 2.30 pm - 4.30 pm Basilica di San Nicolò Tempo di Natale 2017 Comune di Lecco Tel. + 39 0341295720 www.comune.lecco.it DOMENICA 31 Capodanno a Lecco New Year’s Eve in Lecco

La notte degli elementi Spetttacolo di teatro figurativo acrobatico e di fuoco Theatre show and fire show Piazza Cermenati Ore 22.30 / 10.30 pm Mezzanotte scintillante Sparkling mid night Ore 24.00 / 12 at night Lungolago di Lecco Capodanno in pista panettone, spumante e un’ora di pattinaggio gratuita Panettone, sparkling wine and one hour of free skating Ore 24.00 / 12 at night Piazza Garibaldi Tempo di Natale 2017 Comune di Lecco Tel. + 39 0341295720 www.comune.lecco.it GENNAIO JANUARY FINO A DOMENICA 7 Pista pattinaggio su ghiaccio Ice rink Piazza Leonardo da Vinci Mandello del Lario www.visitmandello.it FINO A DOMENICA 7 Slitta di Natale nel lago di Lecco Christmas sled on the lake Partenza Piattaforma galleggiante A pagamento on payment Tempo di Natale 2017 Comune di Lecco Tel. + 39 0341295720 www.comune.lecco.it 55

FINO A DOMENICA 7 Trenino di Natale Christmas train Giro del Centro Storico di Lecco Ore 10.00 - 13.00 15.00 - 19.00 10.00 am - 1.00 pm 3.00 pm - 7.00 pm Partenza Piazzetta del Centro Meridiana Start Piazzetta del Centro Meridiana Tempo di Natale 2017 Comune di Lecco Tel. + 39 0341295720 www.comune.lecco.it FINO A DOMENICA 7 Barzago in Pista di pattinaggio Barzago on Ice Centro Sportivo Via Leopardi servizio ristorazione a cura del Gruppo Sportivo Barzaghese. Dal lunedì al venerdì: ore 15.30/18-20/22 From Monday to Friday: 3.30 pm - 6.00 pm 8.00 pm -10.00 pm sabato, domenica e festivi: ore 10/13-15/22 Saturday, Sundays and non-worthing days: 10.00 am -1.00 pm / 3.00 pm - 10.00 pm Il costo di accesso alla pista, che dà diritto a pattinare per 1 ora, è di € 5 (compreso noleggio pattini). The cost of one hour skating is € 5 ( including the cost of the ice skates). www.leccotoday.it FINO A DOMENICA 14 Mostra di Presepi arti-

Events Lecco

Teatro Comunale “F. De André” Mandello del Lario www.visitmandello.it


Events Lecco

gianali e diorami. Exhibition of Christmas cribs and diorama. Da martedì a venerdì 9.30-18.00 From Tue to Fri 9.30 am - 6.00 pm Giovedì anche 21.00-23.00 Thursday also 9.00 pm - 11.00 pm Sabato e domenica 10.00-18.00 Saturday and Sunday 10.00 am - 6.00 pm Chiuso: il lunedì, Natale e Capodanno 26 dicembre Santo Stefano: apertura straordinaria 14.00 -18.00 Closed on Monday, December 25, January 1 December 26 special opening 2.00 pm - 6.00 pm Palazzo delle Paure Piazza XX Settembre 22 Lecco Tempo di Natale 2017 Comune di Lecco Tel. + 39 0341295720 www.comune.lecco.it FINO A DOMENICA Pista di pattinaggio su ghiaccio Ice skating Orario feriali Working days Ore 15.00 - 22.30 3.00 pm - 10.30 pm festivi e prefestivi Non-working days Ore 10.00 - 23.00 10.00 am - 11.00 pm Tariffa € 6,00 con noleggio pattini Price € 6,00 with ice skates Piazza Garibaldi Tempo di Natale 2017 Comune di Lecco Tel. + 39 0341295720

www.comune.lecco.it VENERDI 5 Rievocazione storica “Pesa Vegia” Manifestazione tradizionale ormai centenaria che mischia storia e fantasia popolare con un variopinto corteo e un ricco presepe vivente accompagnati da degustazione di prodotti tipici, buseca e vin brulé. Traditional event rich in history and popular imagination with live Christmas crib and tasting of typical products, buseca and vin brulè. Bellano Tel. +39 0341 821124 www.comune.bellano.lc.it www.pesavegia.com VENERDI 5 Corteo religioso “Cavalcata dei tre Re” Tradizionale sfilata per le vie del paese, intonando il canto dei Tre Re, fino al presepe vivente situato sul sagrato della chiesa. Religious procession “Cavalcata dei tre Re” Traditional parade in the village until the live Christmas crib located on the church porch. Premana Tel. +39 0341 890127 www.comune.premana.lc.it

Esino Lario www.lavalsassina.com SABATO 6 Festa della Befana “Befana” fetival Ore 11.00 / 11.00 am Concerto bandistico Concert Ore 15.00 / 3.00 pm Animazione per bambini Entertainment for children Ore 16.00 / 4.00 pm Arriva la Befana Arrival of the Befana Piazza XX Settembre Tempo di Natale 2017 Comune di Lecco Tel. + 39 0341295720 www.comune.lecco.it MARTEDI 9 “Salomè” di Oscar Wilde regia Alberto Oliva con Mino Manni, Valentina Violo,Giovanna Rossi, Francesco Meola. Ore 21.00 / 9.00 pm Teatro Cenacolo Francescano Piazzale dei Cappuccini 3, Lecco Platea € 23,00 (ridotto € 18,00) Galleria € 17,00 (ridotto € 13,00) Tel. +39 0341367289 teatro@comune.lecco.it www.comune.lecco.it

MERCOLEDI 17 Falò di Sant’Antonio Il più grande falò dell’Alta SABATO 6 Brianza, con balli, giochi e La notte dei Magi cucina. Presepe vivente e corteo The biggest bonfire of dei Magi a cura di Amici Alta Brianza, with dances, del Presepe. The night of the Three Wise games and food. Casatenovo Men. Live Christmas crib and pro- loc. Colombina Associazione La Colomcession of the Three Wise Men by Amici del Presepe. bina 56


MARTEDI 23 “Lacci” di Domenico Starnone regia Armando Pugliese con Silvio Orlando e Roberto Nobile Ore 21.00 / 9.00 pm Teatro Cenacolo Francescano Piazzale dei Cappuccini 3, Lecco Platea € 23,00 (ridotto € 18,00) Galleria € 17,00 (ridotto 13,00) Tel. +39 0341367289 teatro@comune.lecco.it www.comune.lecco.it

called“Ginée”, “Giubiana” or “Giubiera”. Ufficio Informazioni Turistiche Lecco Tel. +39 0341 295720 www.lakecomo.it FEBBRAIO FEBRUARY

VENERDI’ 23 Trofeo sci interforze Ski trophy Tradizionale gara di slalom tra i rappresentanti dei vari corpi armati: Carabinieri, Polizia di Stato, Croce rossa, Guardia Forestale, Polizia locale, Vigili del Fuoco e Polizia Penitenziaria. Traditional contest of slaFINE GENNAIO Feste di fine inverno lom among the representaFestival of the end of tives of the different corps: winter Carabinieri, State Police, In molte località della Red Cross, Forest Ranger, provincia di Lecco viene Local Police, Firemen and ripresa la tradizionale Penitentiary Police. “Cacciata dell’inverno”, an- Barzio tico rito propiziatorio che, Loc. Piani di Bobbio, Lecco allontanando l’inverno, Imprese Turistiche Barziesi auspicava una prospera Tel. +39 0341 285270 primavera dal raccolto abbondante. La festa, a se- www.pianidibobbio.com conda dei luoghi, assume DA MARTEDI’ 10 A denominazioni differenti SABATO 17 FEBBRAIO da “Ginée” a “Giubiana” o Carnevale “Giubiera”. Tra queste le più signiCarnival ficative si svolgono nei Nel periodo di Carnecomuni di Barzago, Barzio, vale, in vari comuni Bulciago, Mandello del della provincia di Lecco, Lario, Moggio, Olginate e si svolgono suggestive Varenna. sfilate carnevalesche In many villages of the pro- con carri e gruppi per vince of Lecco there is the le vie delle città. I giorni traditional event “Cacciata dell’evento variano ogni dell’inverno”, to say good anno e a seconda del rito, bye to the winter in order ambrosiano o romano. to welcome a flourished A Lecco, per esempio, il spring. The festival can be 57

corteo viene chiuso da re Resegone e da regina Grigna che sfilano su una carrozza d’epoca trainata da cavalli. Il Re e la Regina del Carnevale vengono designati ogni anno e prendono possesso della città la domenica precedente il sabato grasso (rito ambrosiano) per chiudere insieme il Carnevale con il proclama alla città. Il “Carnevalone” del “Sabato Grasso” prosegue in serata nelle centralissime piazze Garibaldi e XX Settembre per la gran festa in maschera, nel corso della quale vengono premiati i carri e i gruppi migliori. In the Carnival, in the different towns of the province of Lecco, there are the Carnival celebrations with floats and groups in the streets. In Lecco the parade is closed by king Resegone and queen Grigna on an historical float. The “Carnevalone” of Saturday continues in the central squares piazza Garibaldi and piazza XX Settembre for the festival, in which the floats and the best groups are awarded. Ufficio Informazioni Turistiche Lecco Tel. +39 0341 295720 www.lakecomo.it

Events Lecco

Tel. +39 039 9204920 www.colombina.org www.lakecomo.it


N

TÀ OV I

• CABINA ESTETICA • PSICOLOGO in FARMACIA

SERVIZI PER LA SALUTE: • TEST INTOLLERANZE ALIMENTARI, RISULTATO IMMEDIATO • TEST AUTODIAGNOSTICI (GLICEMIA, COLESTEROLO...) • MISURAZIONE GRATUITA DELLA PRESSIONE • CONSEGNA A DOMICILIO GRATUITA • AMPIO REPARTO DI DERMOCOSMESI (LIERAC, LA ROCHE-POSAY, RILASTIL, AVÈNE, KORFF, BIONIKE, PHYTO, DUCRAY, KLORANE, AVEENO) • VASTA GAMMA DI PRODOTTI PER CELIACI E DIABETICI (SCHÄR, GIUSTO, BIAGLUT, PIACERI MEDITERRANEI, NUTRIFREE, LAZZARONI, GALBUSERA, LE ASOLANE, GLUTABYE, DS ...) • PRODOTTI OMEOPATICI E FITOTERAPICI (BOIRON, GUNA, SPECCHIASOL…) • LABORATORIO PER PREPARAZIONI MAGISTRALI • PRENOTAZIONE VISITE OSPEDALIERE (CUP) • SCREENING COLON-RETTO • AREA DEDICATA ALL’ASCOLTO E AL CONSIGLIO DEL PAZIENTE • NOLEGGIO ELETTROMEDICALI: AEROSOL, TIRALATTE MEDELA, STAMPELLE, BILANCE PER BAMBINI, INALATORE, BOMBOLE DI OSSIGENO.

P i a z za C a m e r l ata 3 / B 22100 COMO Te l . 0 3 1 5 2 1 0 9 8


lingua della semplificazione e della concretezza, i non è in possesso della tessera sociale può cezioni. Il libro è illustrato con le vignette disenel tempo ed a offrirsi come fonte sicura d’informadell’osmosi con la natura, della realtà di ogni atto, ualmente deliziarsi in queste letture acquistangnate dai bravi alunni del Liceo d’arte “Melotti” di zione per future ricerche nel campo. Marino è un ogni gesto, ogni comportamento. L’autore, Carlo e presso le principali librerie di Como. Lomazzo che hanno interpretato umoristicamente giornalista di matura esperienza e uno storico coBassi, ha imparato a padroneggiarla studiandola in scienzioso che si avvale di una scrittura sciolta e limqualcuno dei motti da loro preferiti. tutte le sue componenti, dai lemmi alla loro proL’ALTRA TRINCEA pida, capace di trasmettere con immediatezza e “fronte interno” a Como dununcia, a rievocazione del ordine espositivo il contenuto della documentazione dalle articolazioni della grammatica e della te la Grande Guerra. Fra i volumi dedicati dalla Nel sintassi raccolta soprattutto dai giornali dell’epoca. do- all’espressività del mezzo di comunicazione parlato che scritto. Ha cercato con pazienza e miglia Comasca a episodi e figurebalzano della storia lo- lesia cumentatissimo racconto all’occhio figure metodo e (e nondei solo), questo scritto Antonio Marinoosinascosti protagonisti, gli di eroi sconosciuti di di approccio sistematico a ricostruirne le connessioni e la struttura, i significati, le modalità loca conuna unatragedia sua solidità di impostazione e di stecollettiva nella quale i combattenti in abitudinarie e le singolarità. Gli usi comuni e le eca che lo trincea rende particolarmente destinato durare hanno il sostegno dei loroa cari e dei concitcezioni. Il libro è illustrato con le vignette disetempo ed a offrirsi come fonte sicura d’informatadini rimasti a casa ad affrontare situazioni difficili, gnate ne per future ricerche neldolorose campo. con Marino è un incresciose, spesso un coraggio ammi-dai bravi alunni del Liceo d’arte “Melotti” di di matura esperienza e uno storico co- unLomazzo rnalistarevole che merita a cent’anni di distanza com- che hanno interpretato umoristicamente enzioso che si avvale di una scrittura sciolta e limqualcuno dei motti da loro preferiti. mosso rispettoso ricordo. a, capace di trasmettere con immediatezza e ine espositivo il contenuto della documentazione colta soprattutto dai giornali dell’epoca. Nel domentatissimo racconto balzano all’occhio le figure protagonisti, gli eroi sconosciuti o nascosti di a tragedia collettiva nella quale i combattenti in ncea hanno il sostegno dei loro cari e dei concitini rimasti a casa ad affrontare situazioni difficili, resciose, spesso dolorose con un coraggio ammiole che merita a cent’anni di distanza un comsso rispettoso ricordo.

LE STRENNE DELLA FAMIGLIA COMASCA INFO

L’altra trincea La Grande guerra e “il fronte interno” a Como By Antonio Marino Edizioni della Famiglia Comasca 2017 Un grande successo ha ottenuto la prima edizione

del “Vocabolario del dialetto comasco”, a cura di Carlo Bassi, ormai esaurita. E’ in preparazione la seconda edizione, riveduta e ampliata. Ma nell’archivio della Famiglia Comasca sono disponibili volumi pubblicati negli anni scorsi, fra i quali non mancano opere di grande interesse per quanti s’interessano alla storia, alle tradizioni, ai luoghi, ai personaggi del Comasco.

I Pruverbi di nostar vecc Proverbi e motti in dialetto comasco By Carlo Bassi Edizioni della 20 successo ha ottenuto la prima edizione Un grande del “Vocabolario del dialetto comasco”, a cura di Famiglia Comasca 2017

Carlo Bassi, ormai esaurita. E’ in preparazione la seconda edizione, riveduta e ampliata. Ma nell’archivio della Famiglia Comasca sono disponibili volumi pubblicati negli anni scorsi, fra i quali non mancano opere di grande interesse per quanti s’interessano alla storia, alle tradizioni, ai luoghi, ai personaggi del Comasco.

Due interessanti pubblicazioni radicate al nostro territorio che Famiglia Comasca dona ai suoi soci per Natale, come da tradizione. Entrambi ricorda20 no l’importanza di coltivare la memoria, sia degli eventi più sconvolgenti della storia universale e personale che delle tradizioni popolari più radicate nelle ossa dei nostri nonni. L’altra trincea di Antonio Marino, è una rievocazione del “fronte interno” a Como durante la Grande Guerra. L’autore, con il suo stile limpido e immediato, rielabora i documenti dell’epoca in un ritratto commosso e rispettoso dei protagonisti, eroi nascosti di una tragedia collettiva in cui chi è rimasto a casa ha saputo affrontare con coraggio situazioni difficili, spesso dolorose, continuando a sostenere i propri cari in trincea. Di diverso stile ma uguale interesse, I pruverbi di nostar vecc, una raccolta di proverbi e motti in dialetto comasco scelti e tradotti da Carlo Bassi, profondo conoscitore delle nostre radici linguistiche popolari. Vita e morte, salute e malattia, pregi e difetti, e poi amore, matrimonio, tempo e stagioni solo alcuni dei temi proposti. Ad arricchire il testo, alcune simpatiche illustrazioni realizzate con inevitabili e gradevoli note di umorismo dagli alunni del Liceo d’arte “Melotti” di Lomazzo.

Two interesting books linked to our territory that Famiglia Comasca donates to his members for Christmas, as a tradition. Both are about the importance of the memory, both of the most upsetting events of the universal and personal history as well as of the local traditions linked to our grandparents. L’altra trincea by Antonio Marino, is a commemoration of the “internal front” in Como during the Great War. The writer, with a clear and direct style, reworks the documents of that time in a moved and respectful representation of the protagonists, hidden heroes of a mutual tragedy in which those who stayed home could face difficult situations with courage, continuing supporting his family members in trenches. Different style but also interesting is the book I pruverbi di nostar vecc, a collection of proverbs and mottos in the dialect of Como selected and translated by Carlo Bassi, who deeply studied the roots of our dialect. Life, death, health and diseases, qualities and flaws and then love, marriage, weather and seasons are only but a few of the subjects of the book. To enrich the book there are also nice illustrations with humor notes by the students of Liceo d’arte “Melotti” in Lomazzo.

59


DICEMBRE DECEMBER DA SABATO 2 DICEMBRE A LUNEDI 8 GENNAIO Villaggio di Natale Christmas village Mercatini di Natale e altri eventi nella nuova piazza cittadina. Ogni giorno un appuntamento diverso e un ospite speciale. Christmas market and other events in the new square of the city. Every day a different appointment and a special guest. Aprica Tel. +39 0342746113 info@apricaonline.com DA VENERDI 8 A DOMENICA 31 DICEMBRE

Mercatini di Natale ed esposizione presepi per le vie del centro Christmas market and Christmas cribs exhibition in the streets of the center. Morbegno www.prolocomorbegno.it SABATO 16 Concerto di Natale con la Società Filarmonica Santa Cecilia di Cosio Valtellino. Christmas Concert Ore 21.00 / 9.00 pm Cosio Valtellino Tel. +39 3472341273 www.filarcosio.it SABATO 16 Tombolata della gioia Tombola of the happiness Con premi e intrattenimento, giochi vari e rinfresco, a

cura dell’Ass. Gruppo della Gioia. With prizes and entertainment, games and refreshments byAss. Gruppo della Gioia. Ore 20.00 / 8.00 pm Talamona Auditorium comunale gruppodellagioia@gmail. com DOMENICA 17 Mercatino di Natale Christmas market Mercatino dell’artigianato, dei prodotti tipici e del fai da te. Intrattenimenti per bambini, musica e spettacolo. Market of handicraft, typical products and do-it-yourself. Entertainments for children, music and show. Ore 10.00 / 10.00 am Dazio

Events Valtellina

FINO A LUNEDI’ 8 GENNAIO

I PRESEPI DI MORBEGNO

THE CHRISTMAS CRIBS OF MORBEGNO Tra le vie di Morbegno, i presepi di Natale, per riscoprire la grande passione di chi, ogni anno, si impegna realizzando con il cuore, splendide opere e fantastiche ambientazioni, arricchendo la tradizionale festa del Santo Natale! Saranno ben 13 i Presepi da ammirare in questa nuova edizione di Morbegno Presepi. Tutte le informazioni al Presepe Point: in Via Ambrosetti dove sarà presente una grande cartina per vedere la posizione esatta e la descrizione di ogni presepe. E le info che riguardano la data e l’ ora di accensione di ogni singolo presepe. Along the streets of Morbegno, the Christmas cribs to discover the passion of the people who work with passion to create beautiful works, enrichingtheChristmastradition!13Christmas cribstoadmireinthisneweditionofMorbegno Presepi.AlltheinformationatPresepePoint:Via Ambrosetti where you can find a map to see where the Christmas cribs are located, the time and the date of the crib light.

Morbegno Tel. +39 0342 601140 info@portadivaltellina.it www.portedivaltellina.it www.prolocomorbegno.it 60


Esibizione della Filarmonica di Morbegno Christmas concert Ore 21.00 / 9.00 pm VENERDI 22 Morbegno La vita è bella Appuntamento con la gran- Auditorium S. Antonio de musica di Nicola Piovani, www.calendariovaltellinoto pianista, compositore nese.com e direttore d’orchestra. DA SABATO 23 A Appointment with the great DOMENICA 31 music of Nicola Piovani, famous pianist, composer and I presepi delle contrade The Christmas cribs of the orchestra director. contrada Teatro Sociale di Sondrio 29° Edizione Piazza Garibaldi 29th edition Sondrio Allestimento di caratteristici Tel. +39 0342526255 presepi nelle Tel +39 0342350401 varie contrade del paese, Biglietteria - risponde solo collocati in diversi nelle date degli eventi info@teatrosocialesondrio.it ed originali ambienti. www.teatrosocialesondrio.it Characteristic Christmas cribs in the contrada of the village, located in SABATO 23 different and original Concerto di Natale

locations. Talamona Pro Loco Talamona Tel. +39 331 9446383 info@prolocotalamona.it SABATO 23 E DOMENICA 24 Presepe vivente Live Christmas crib presso l’istituto“Don Guanella”di N.Olonio. Presentazione dei personaggi del presepe, seguita da una merenda in compagnia. I figuranti daranno poi vita al Presepe vivente. Durante la manifestazione si potrà rivivere l’ambientazione dei luoghi e mestieri del periodo della nascita di Gesù. At the institute “Don Guanella” di N.Olonio. Introduction of the characters of the Christmas crib, followed by

Fornitore Ufficiale per le casette del Mercatino di Natale Città dei Balocchi

Professionisti al servizio delle aziende! F.D. RENT SERVICE s.r.l. Via Trento, 79 - 25080 Nuvolento (Bs) Tel. +39 030 6915353 - Fax +39 030 6916070 info@fdrentservice.com

www.fdrentservice.com 61

Events Valtellina

Tel. +39 3463770639 arcad.dazio@libero.it


snacks. During the representation you can live the representation of the places and jobs of the time of Jesus. Dalle 16.00 / 4.00 pm Dubino – Fraz. Nuova Olonio – Loc. Spinida Ass. Olonio Cuore delle Valli www.calendariovaltellinese.com DOMENICA 24 Consegna dei doni di Babbo Natale ai bambini. Merenda con cioccolata, zucchero filato, pop-corn e caramelle per tutti. Delivery of the presents by Santa Claus to the children. Snack with hot chocolate, cotton candy, pop-corn and candies for everybody. Delebio Pro Loco Delebio www.calendariovaltelli-

nese.com DOMENICA 24 Festa di Natale Christmas Festival Intrattenimenti per tutti e a seguire cena natalizia con musica. Entertainment for everybody and then Christmas dinner with music. Ore 15.00 / 3.00 pm La Gang del Bosco Piantedo – Palestra Comunale La Gang del Bosco Tel. +39 0342 601140 info@portedivaltellina.it DOMENICA 24 DICEMBRE Aspettando Babbo Natale. Waiting Santa Claus. Intrattenimento per bambini, arrivo di Babbo Natale e

dolcetti per tutti. Entertainment for children, arrival of Santa Claus and candies for everybody. Ore 14.30 / 2.30 pm Pro Loco Rogolo Tel. +39 3280529676 DOMENICA 24 Andel de‘na volta Ricostruzione storica con costumi e attrezzi d’epoca nella veglia di Natale. Historical representation with costume and vintage tools in the Christmas’ evening. Andalo Val.no Pro Loco Andalo prolocoandalo@gmail. com DA DOMENICA 24 A DOMENICA 7 GENNAIO Grande presepe della Val Tartano

Events Valtellina

SABATO 27 GENNAIO

PEAK TO CREEK Torna la “Peak to Creek”, la gara “tutta di un fiato” capace di affaticare anche le gambe degli sciatori più allenati. Una “discesa libera ad oltranza”, con soltanto 30 porte direzionali poste sulla mitica pista Stelvio, che, con partenza dalla Cima Bianca, a quota 3.012 metri, dopo otto chilometri di curve e serpentine, conduce all’avvio, posto a Bormio paese, a 1225 metri. Una festa dello sport, una gara amatoriale aperta a tutti, sciatori e snowboardisti, pronti a mettersi alla prova contro il tempo, sui quasi 1800 metri di dislivello del percorso. www.peacktocreek.it www.valtellina.it “

Peak to Creek, demanging competition also for expertskiers. A “free downhill” with just 30 directional areasonthePistaStelvio,startfromCimaBianca,3.012 meters,togettothevillageofBormio,1225meters.Afestivalofsport,acompetitionopentoeverybody,skiand snowboard, 1800 meters of difference in height.

62


DOMENICA 31 Festa di Capodanno Cenone con intrattenimento musicale. New Year’s Party Dinner with music entertainment Ore 19.00 / 7.00 pm Piantedo Palestra Comunale www.calendariovaltellinese.com DOMENICA 31 Capodanno in piazza New Year’s Eve in the square Intrattenimenti vari Entertainment Piazza S. Antonio Morbegno Tel. +39 0342601140 info@portedivaltellina.it DOMENICA 31 Concerto di Capodanno New Year’s Concert Teatro Sociale di Sondrio Piazza Garibaldi Sondrio Tel. +39 0342526255 Tel. +39 0342350401 Biglietteria - risponde solo

nelle date degli eventi Ticket office - available only in the day of the show info@teatrosocialesondrio.it www.teatrosocialesondrio.it DOMENICA 31 Festa di Capodanno New Year’s Party Cenone con intrattenimento musicale per festeggiare l’arrivo del nuovo arrivo. Dinner with music entertainment to celebrate the arrival of the new year. Ore 19.00 / 7.00 pm Palestra comunale Piantedo Tel. + 39 0342 601140 info@portedivaltellina.it

Tel. +39 0342526255 Tel +39 0342350401 Biglietteria - risponde solo nelle date degli eventi info@teatrosocialesondrio.it www.teatrosocialesondrio.it

SABATO 6 Gabinàt A Bormio e nelle Valli. In Bormio and in the valleys. All’Epifania non arriva la befana ma si festeggia il Gabinàt che in tedesco significa la notte dei doni! Tra la sera del 5 e la giornata del 6 Gennaio tra gli abitanti di Bormio è tradizione salutarsi con DOMENICA 31 la parola “gabinat”, ed il Capodanno in piazza primo a pronunciare la Intrattenimenti vari. parola ha diritto a riceveNew Year’s Eve in the re un dono dall’altro. square. Tutti concorrono, bambiDifferent entertainments. ni, adulti ed anziani. Piazza S. Antonio January 6 there is the ceMorbegno lebration of the Gabinàt, Tel. + 39 0342 601140 among the inhabitants info@portedivaltellina.it of Bormio there is the tradition of say hi with the GENNAIO word “gabinàt” and the JANUARY first person who says this word gets a present from VENERDI 5 the other person. Grand Galà della Danza Everybody takes part in Dancing Galà the contest. In scena l’arte di alcuni Dalle 10:30 / 10.30 pm primi ballerini del Teatro Bormio Reale di Copenhaghen www.bormio.info e del Teatro alla Scala di Milano. VENERDI 19 Performance of some Sciare sotto le stelle dancers of the Royal The- Skiing under the stars atre of Copenhagen and Da Gennaio a marzo, a Borof the Teatro alla Scala di mio e a S. Caterina Valfurva, Milano. sarà possibile sciare anche Teatro Sociale di Sondrio nelle ore notturne, dalle Piazza Garibaldi 20.00 alle 23.00. A Bormio Sondrio su 4 km di piste illuminate, 63

Events Valtellina

In una splendida cornice naturale, i personaggi in legno a grandezza d’uomo testimoniano antiche tradizioni della Valle. Great Christmas crib of Val Tartano In a beautiful natural setting, the wooden statues as big as a man testify the ancient traditions of the Valley. Visite diurne e notturne su prenotazione Visit in the day and in the night reservation required Tel. +39 345 1529761 www.portedivaltellina.it


Events Valtellina

tra cui la mitica Pista Stelvio mentre a S. Caterina, lungo la famosa pista Deborah Compagnoni! Per i possessori del Bormio Skipass plurigiornaliero, la sciata in notturna è gratis! Inoltre per i possessori di Bormio Skipass stagionale, è gratis una sciata a Bormio e una a S. Caterina. From January to March, in Bormio and S.Caterina Valfurva is possible to ski in the evening, from 8.00 pm to 11.00 pm. 4 km of illuminated slopes, among them the mythical Pista Stelvio and in S.Caterina, the famous slope Deborah Compagnoni! Fro those who have Bormio Skypass fro more days, skiing in the evening is free! www.bormioski.eu SABATO 27 Peak to creek Discesa a coppie, con gli sci o lo snowboard da Bormio 3000 a Bormio paese. Double slopes, with ski or snowboard from Bormio 3000 to the village Tel. +39 0342901451 www.bormio.eu MERCOLEDI 31 Vetri rotti di Arthur Miller Spettacolo teatrale per ricordare il Giorno della Memoria con Elena Sofia Ricci, Gian Marco Tognazzi, Maurizio Donadoni. Regia di Armando Pugliese. Theatre show Teatro Sociale di Sondrio Piazza Garibaldi Sondrio Tel. +39 0342526255

Tel +39 0342350401 info@teatrosocialesondrio.it www.teatrosocialesondrio.it FEBBRAIO FEBRUARY SABATO 10 English Alpine Champs da sabato 10 a venerdì 16 Febbraio, Bormio ospiterà la 22^ edizione dei Campionati Inglesi di sci alpino, ormai appuntamento fisso della stagione sciistica. from Saturday 10 to Friday 16, Bormio guests the 22nd edition of the English Championshipof Alpine Ski, usual appointment in the ski season. www.bormio.eu

and son. Directed by Giorgio Gallione. Piazza Garibaldi Sondrio Tel. +39 0342526255 Tel +39 0342350401 info@teatrosocialesondrio.it www.teatrosocialesondrio.it MARZO MARCH

DA GIOVEDI 15 A DOMENICA 18 29°Raduno internazionale di sci alpinismo 29th International Meeting of Alpine skiing Ortles – Cevedale Quattro giornate di escursioni sci-alpinistiche, arrampicate arricchite da proposte di relax e convivialità per DA LUNEDI 12 A gli appassionati di sport SABATO 17 invernali. Carnevale di Livigno Four days of excursions, Carnival of Living climbing, relax and enterGrande festa con anima- tainment for people who zione per bambini, diver- love winter sports. tenti sfide tra le storiche Valfurva. contrade del paese e Tel. +39 0342945510 sfilata dei carri allegorici urfber@tin.it e delle mascherine. www.calendariovaltelliGreat festival with ennese.com tertainment for children, competitions among the MARTEDI 6 contrada of the village Concerto and parade of the floats. Concert www.livigno.eu Si esibisce il celebre violinista Yuri Bashmet. MARTEDI 27 Performance by the Father&Son famous violinist Yuri Spettacolo teatrale di Bashmet. Claudio Bisio che indaga Teatro Sociale di Sondrio il rapporto tra padre e Piazza Garibaldi figlio. Con la regia di Sondrio Giorgio Gallione. Tel. +39 0342526255 Teatro Sociale di Sondrio Tel +39 0342350401 Theatre show by Claudio info@teatrosocialesondrio.it Bisio about the relawww.teatrosocialesondrio.it tionship between father 64


Ore 18.00 / 6.00 pm Piazza della Riforma Lugano www.ticino.ch

La donna e la moda nelle arti del secondo Ottocento GIOVEDI 7-14-21 Woman and fashion in the DICEMBRE arts of the second half of Natale si avvicina... con DOMENICA 31 the 19th century piccole storie a sorpresa Il veglione di San Pinacoteca cantonale Christmas is coming… Silvestro Giovanni Züst with small surprising New Year’s Eve Tel- +41 (0)91 8164791 stories Tutti invitati ad accogliere decs-pinacoteca.zuest@ Piccole letture per geniil nuovo anno in piazza ti.ch tori e bambini che non con RSI che animerà la www.ti.ch/zuest frequentano ancora la serata con la musica e scuola dell’infanzia l’animazione dei dj più VENERDI’ 5 E Reading for parents and amati di Rete Tre, il ritmo SABATO 6 children dei Ridillo e i Frontaliers Musiconice Ore 10.00 / 10.00 am Bussenghi e Bernasconi. Nuovo spettacolo La Biblioteca dei Ragazzi Everyone is invited to wel- “Scuola di vita” Via Besso 13 come the new year in the New show “Scuola di vita” Lugano square with RSI and the dj Pattinaggio, arte, reciwww.ticinoperbambini.ch of Rete Tre, the rhythm of tazione ed emozioni sul Ridillo and theFrontaliers ghiaccio. GIOVEDI 14 Bussenghi e Bernasconi. Skating, art, acting and Natale a Castelgrande Dalle 22.30 alle 02.30 emotion on ice. Christmas at Castelgrande From 10.30 pm tp 2.30 am. Ore 20.15 / 8.15 pm Colorate bancarelle, Piazza della Riforma Centro Sportivo Bellinzona proposte gastronomiche, Lugano www.musiconice.com musica e intrattenimento. www.ticino.ch Colorful stands, food DOMENICA 7 proposals, music and GENNAIO Pippi Calzelunghe entertainment. JANUARY Spettacolo teatrale di Dalle 16.00 alle 21.00 Astrid Lindgren sulla From 4.00 pm to 9.00 pm FINO simpatica bambina con Castelgrande A SABATO 6 le treccine, vincitore del Bellinzona La magia dei presepi premio biglietti l’oro agisbellinzona@bellinzone- a Vira eti. Dai 4 anni. se-altoticino.ch The magic of the ChriTheatre show by Astrid www.ticino.ch stmas cribs in Vira Lindgren on the young Il paese si trasforma dugirl with the braids, from 4 GIOVEDI 21 rante il periodo natalizio years old Auguri in piazza nel paese dei presepi. Ore 16.30 / 4.30 pm Alla presenza del MuThe village becomes the Teatro del Gatto nicipio di Lugano e dei crib village for Christmas. Via Muraccio 21 membri del Consiglio Vira Ascona Comunale. Tel. +41 (0)91 759 77 04 Tel. +39 (0)91 7922121 Christmas wishes in the gambarogno@asconawww.ilgatto.ch square locarno.com with the Municipality of www.ticino.ch SABATO 27 Lugano and the members Swisscom nordic day of the City Council. FINO AL 28 La giornata promozionaPanettone e vin brûlé Divina creatura le dello sci di fondo con offerti. Mostra / Exhibition la collaborazione della 65

Events Ticino

DICEMBRE DECEMBER


Scuola di sci, si prefigge di insegnare i rudimenti della disciplina nordica a neofiti. Per un prezzo modico verranno impartite lezioni di gruppo al mattino ed al pomeriggio, da esperti maestri. Iscrizione obbligatoria. The day to promote the cross-country skiing with the collaboration of the ski school, to teach the basis of the discipline. Possibility to book lessons in the morning or in the afternoon at a reasonable price. Registration required. Ore 10.00 e 14.00 10.00 am and 2.00 pm Centro Sci Nordico Campra Tel. +41 (0)91 872 22 78 info@campra.ch

www.campra.ch DOMENICA 28 Una storia sottosopra Spettacolo tenero e surreale su ciò che accade quando due punti di vista differenti trovano un spazio d’incontro comune. Show on how two different points of view can find a meeting point. Dai 2 ai 5 anni From 2 to 5 years old Ore 16.00 / 4.00 pm www.luganoinscena.ch DOMENICA 28 Sagra del Beato Manfredo Settala Una delle ricorrenze più sentite del Mendrisotto. Vengono esposte le spoglie del Beato vis-

suto eremita sul Monte San Giorgio e morto il 27 Gennaio 1217. Si dice abbia trasformato delle pietre in pane e per questo ogni anno viene distribuito pane benedetto agli abitanti del borgo. The remains of Blessed Manfredo Settala are exhibited, the heremit lived on Mount San Giorgio and he died January 27, 1217. He turned stones into bread and every year blessed bread is given to the inhabitants of the village. Riva San VItale Tel +41 (0)916413050 info@mendrisiottoturismo.ch www.ticino.ch

FINO A DOMENICA 7 GENNAIO

Natale a Lugano

Events Ticino

Christmas in Lugano

La città si veste di luci, suoni e colori di Natale: imperdibili i tradizionali mercatini in Piazza della Riforma e Via Nassa, un villaggio per i bambini, il trenino turistico, concerti, animazioni, il grande albero di Natale in piazza della Repubblica, la grande festa di Capodanno e tanti altri eventi che porteranno la magia del Natale nel centro cittadino.

The city is dressed up with lights, sounds and colors of Christmas: don’t miss the traditional markets in Piazza della Riforma and via Nassa, the children village, the tourist train, concerts, entertainment, the big Christmas tree in piazza della Repubblica, the great party of the New Years’ Eve and many events to bring the Christmas atmosphere in the city center.

Lugano Tel. +41 58 866 66 00 info@luganoturismo.ch https://www.ticino.ch 66


FEBBRAIO FEBRUARY DOMENICA 4 Con la testa tra le nuvole Spettacolo di Alessandro Larocca e Andrea Ruberti. In scena una divertente storia in bilico tra sogno e realtà di due amici che sognano di volare. Show by Alessandro Larocca and Andrea Ruberti. A funny story between reality and dream, the protagonists are two friend who dream of flying. Dai 4 anni From 4 years Ore 16.30 / 4.00 pm Teatro del Gatto via Muraccio 21

Ascona Tel. +41 (0)91 7922121 www.ilgatto.ch DA VENERDI 9 A SABATO 10 Carnevale La Stranociada 24 ore di carnevale nella Città Vecchia. Mediamente 7000 persone giungono a Locarno per divertirsi e godersi una notte libera piena di divertimento.Animazioni, musica e premi per le maschere più originali. Il sabato la festa continua in piazza Sant’Antonio con la tradizionale risottata e intrattenimenti per i bambini. Biglietti in prevendita presso Ascona-Locarno

Turismo, Piazza Stazione / Stazione FFS, Locarno e inViale Papio 5 a Ascona. 24 hours of Carnival in the Old City. Around 7000 persons reach Locarno to have fun and enjoy an evening of entertainment, music and awards for the most original masks. On Saturday the festival continues in piazza Sant’Antonio with the traditional risotto dish and entertainment for children. Dalle 19.00 di Venerdi alle 12.00 di Sabato From 7.00 pm on Friday to 12.00 pm on Saturday. Città Vecchia Locarno info@ascona-locarno. com www.stranociada.ch

FINO A DOMENICA 7 GENNAIO

La Piazza Grande si trasforma in un luogo fiabesco con una spettacolare pista di ghiaccio circondata da tappeti rossi, una terrazza in parte coperta e riscaldata, un palco per i concerti dal vivo, quattro grandi igloo bar trasparenti e una serie di piccoli chalets dove gustare diverse specialità gastronomiche. Tutti i giorni Piazza Grande becomes a magical plaDalle 10.00 all’1.00 ce with a beautiful ice rink surrounded by red carpets, a balcony which is partially covered,a stage for live concerts, four bar igloos and different chalets to taste local products. Every day Piazza Grande Locarno http://www.locarnoonice.ch 67

Events Ticino

Locarno on ice


MARZO MARCH DA GIOVEDI 1 A SABATO 3 Ascona film Festival 2018 Nella stupenda sala eventi dell’Albergo Ascona, verranno presentati più di 100 cortometraggi in inglese o sottotitolati. Durante tre serate verranno proiettati vari generi di film: fiction, animazione, videoarte, documentari, o clip musicali di massimo 15 minuti. Proiezioni gratuite. Conclusione con aperitivo, cerimoria di premiazione e festival party con Dj. In the beautiful event

room of Albergo Ascona, over 100 short films in English or with subtitles. Different types of films during the three evenings: fiction, videoart, documentaries or clips of max 15 minutes. Free, with appetizers and prove giving ceremony and festival party with dj. gio 19.00-23.15 Thu 7.00 pm - 11.15 pm ven 17.30-03.00 Fri 5.30 pm - 3.00 am sab 14.00-03.00 Sat 2.00 pm - 3.00 am Via Signor in Croce, 1 Ascona Tel. +41 (0)91 785 1515 booking@hotel-ascona.ch www.asconafilmfestival.ch SABATO 3 Maratona del montanaro

Marathon of the mountaineer Gara individuale di sci alpinismo e racchette aperta a tutti. Percorso lungo con 700 m di dislivello sino al Lago di Carì. Percorso corto con 400 m di dislivello sino alla stazione intermedia di Brüsada. Ritrovo alla partenza della seggiovia. Individual competition of alpine ski open to everybody. 700 meters of high difference until Lago di Carì. Short path with 400 meters of high difference until the intermediate station of Bruesada. Meeting point at the chair lift. Ore 17.15 / 5.15 pm Carì

DA GIOVEDI 8 A MARTEDI 13 FEBBRAIO

Carnevale Rabadan

Events Ticino

Il carnevale comincerà il giovedì con la consegna delle chiavi a Re Rabadan e culminerà domenica con il consueto “Grande Corteo Mascherato”
accompagnato da molte altre animazioni come il concorso per la migliore maschera, il tiro alla fune e varie postazioni dove mangiare, bere e ballare fino alle prime ore del mattino. Tessere in prevendita presso l’Ufficio Turistico di Bellinzona.

The Carnival starts on Thursday with the keys given to Re Rabadan and ends Sunday with the usual “Grande Corteo Mascherato” with many other attractions such as the contest for the best mask and many locations to eat, drink, dance until the morning. Pre-sale tickets at Ufficio Turistico di Bellinzona.

Centro storico, Bellinzona Tel. +41 91 825 21 31 info@rabadan.ch www.rabadan.ch 68


Events Le Events Valtellina

Events Le Events Valtellina

10

Events Ticino

Join us for the first ever IGTM at the beautiful Villa Erba, Lake Como, Italy. Over 600 golf tourism suppliers will meet 350 pre-qualified golf buyers and international press, establishing new business relationships, signing

Anniversary contracts and networking to drive the development of the global golf tourism industry.

Tel. +41(0) 91 866 18 80 info@cari.ch www.spatasc.ch

Register today at www.igtm.co.uk

Official Hosts & Partners

DA DOMENICA 8 A MARTEDI 10 Festa di cultura e Musica Jazz Cultural festival and Jazz Music Appuntamento di grande richiamo per gli amanti di musica e cultura jazz si distingue per un programma di sicura qualità con proposte variegate che attirano non solo appassionati, ma anche un pubblico più eterogeneo. Important event for those who love music and jazz, q equality program with different proposals which attract not only

10

Anniversary

the jazz lovers but many more people. Via Dante Alighieri 3b Como Chiasso Tel. +41 (0)91 695 09 14 cultura@chiasso.ch www.centroculturalechiasso.ch

DOMENICA 11 Sagra del Pesce Nella stupenda scenografia del lungolago di Muralto, si svolge la caratteristica Sagra del Pesce. La manifestazione, organizzata dalla società pescatori Sant’Andrea, è una simpatica tradizione che inizia il mattino presto con le gare di pesca e diviene poi una festa popolare con musica, intrattenimento e giochi per i bambini. In

Events Ticino

Be a part of the premier B2B event for the golf travel industry

Como

caso di pioggia la Sagra sarà rinviata ad una delle domeniche successive. In the beautiful setting of the lakefront of Muralto it is held the traditional Sagra del Pesce. The event, organized by the company fishers Sant’Andrea, is a tradition that starts in the morning with the fishing contests and then becomes a popular party with music, entertainment and games for children. In case of rain the event is delayed at one of the following Sundays. Dalle 6.30 alle 19.00 From 6.30am to 7.00pm Piazzale Burbaglio Muralto www.muralto.ch

Como

Como

Per la tua pubblicità su Como

TBM Service & C. Piazza Duomo 17 22100 Como Tel. +39 031 268989 Fax +39 031 267044 e-mail: tbmservice@tin.it

pubblicità what's on-4/9.indd 1

69

Events Ticino

contatta

Como

04/0

Como


MILANO MOSTRE 2017 DA VENERDI’ 2 DICEMBRE A MERCOLEDI’ 4 APRILE Musica e ribelli 1966-1970 – Dalla Londra dei Beatles a Woodstock Una mostra sulle storie, i protagonisti e gli oggetti di quel breve, densissimo periodo tra il 1966 e il 1970 che cambia per sempre le vite di quella generazione e, a cascata, quelle di tutti noi. Il clima sociale e culturale dell’epoca viene qui rappresentato da oltre 300 fra oggetti di moda, design, film e canzoni, in un percorso esperienziale dove il visitatore viene travolto dall’atmosfera e dalla musica del momento anche grazie a un innovativo e sofisticato sistema audioguide Sennheiser. Un viaggio in un’epoca in cui il mondo cambiava al ritmo di parole come pace, libertà e diritti uguali per tutti. Una mostra che riporta indietro nel tempo chi quegli anni li ha vissuti e li rimpiange e chi li ha solo sentiti raccontare e che ora può immergersi in quel clima sociale e culturale dei tardi anni Sessanta, unico e irripetibile, che ci ha resi come siamo. Lunedì 15.00 - 20.00 / giovedì 10.00 - 22.00 Martedì, mercoledì, venerdì sabato e domenica 10.00- 20.00 Fabbrica del vapore www.fabbricadelvapore.org FINO A DOMENICA 7 GENNAIO Egitto Un’intera sezione è dedicata al complesso culto dei morti dell’antico Egitto e della sua concezione nell’aldilà, per introdurre il visitatore all’esperienza centrale della mostra, costituita dalla tomba del faraone Amenofi II, dentro la quale sarà possibile entrare. La tomba di Amenofi II, scoperta nel 1898 nella Valle dei Re, aveva una struttura particolare che la rendeva più sicura rispetto alle costruzioni precedenti, tanto che venne riutilizzata 400 anni dopo per custodire diverse salme regali. Lunedì 14.30 – 19.30 Martedì, mercoledì, venerdì e domenica 9.30 - 19.30 Giovedì e sabato 9.30 – 22.30 Mudec Milano www.mudec.it FINO A DOMENICA 28 GENNAIO KUNIYOSHI Il visionario del mondo fluttuante La mostra presenterà la produzione di Kuniyoshi nella sua interezza, evidenziando la strabiliante capacità tecnica e inventiva di questo maestro visionario attraverso una selezione di 165 silografie policrome, tutte provenienti dal Giappone. Il percorso si divide in 5 sezioni tematiche: “Beltà”; “Paesaggi”; “Eroi e guerrieri”, con una speciale sotto sezione (“Eroi Suikoden”) dedicata ai 108 eroi Suikoden; “Animali e parodie” e “Gatti”. Questa ultima sezione, Gatti, è dedicata alla passione forse più grande di Kuniyoshi, per la quale moltissime persone lo conoscono, e che, insieme agli eroi, costantemente presenti in tutta la sua opera, è uno dei temi che rendono la sua personalità ancora più misteriosa ed eccentrica. Tutti i giorni dalle 9.30 alle 19.30 Museo della Permanente www.lapermanente.it - www.kuniyoshimilano.it

70


www.comune.milano.it FINO A LUNEDI’ 29 GENNAIO “Dentro Caravaggio” L’arte di Caravaggio è caratterizzata dalla piena realizzazione delle ricerche sulla luce, sul movimento e sui cosiddetti “moti dell’anima”, ovvero esperimenti di rappresentazione di espressioni estreme ispirati dagli studi su Leonardo Da Vinci e Giorgione. Nonostante all’epoca la sua arte fosse considerata sacrilega sotto diversi aspetti, è proprio la veridicità delle espressioni dei suoi personaggi che colpì gli spettatori del tempo e che ancora oggi riesce ad affascinarci. La mostra di Caravaggio a Palazzo Reale a Milano presenta dunque una galleria di capolavori dell’artista di inestimabile bellezza, provenienti dalle più prestigiose istituzioni museali del mondo. Milano, Palazzo Reale Lunedì 14.30 – 19.30 Martedì, mercoledì, venerdì e domenica 9.30 - 19.30 Giovedì e sabato 9.30 – 22.30 Palazzo Reale di Milano www.artpalazzoreale.it DA GIOVEDI’ 1 FEBBRAIO A DOMENICA 3 GIUGNO 2018 Frida Kahlo Frida Kahlo nelle sue opere esprime una vita fatta di dolore fisico e psichico: nasce con una spina dorsale bifida, subisce un incidente in autobus che la costringe a letto per vari mesi, sperimenta un aborto spontaneo e svariate infedeltà coniugali da parte del famoso marito e a sua volta pittore Diego Riva. Lunedì 14.30 – 19.30 Martedì, mercoledì, venerdì e domenica 9.30 - 19.30 Giovedì e sabato 9.30 – 22.30 Mudec Milano www.mudec.it FINO A DOMENICA 25 FEBBRAIO 2018 I Macchiaioli Negli anni precedenti l’unità d’italia, mentre in Francia si diffondeva la poetica del realismo, a Firenze, presso il Caffè MIchelangelo, si radunò un gruppo di artisti provenienti da tutta Italia, decisi a superare la tradizione accademica attraverso un rivvovamento dei generi pittorici. Così da un lato, nel quadro di storia, si abbandonarono progressivamente i temi del passato a favore dei temi della contemporaneità. Lunedì chiuso martedì a domenica 10.00 -13.00 / 15.00 - 19.00 Galleria GamManzoni www.gammanzoni.com

71


MILANO MOSTRE 2017 FROM FRIDAY 2nd DECEMBER TO WEDNESDAY 4th APRIL Musica e ribelli 1966-1970 – Dalla Londra dei Beatles a Woodstock An exhibition about stories, protagonists and objects of that short period, between 1966 and 1970 in which le lives of generations changed and as well as ours. The social and cultural atmosphere of that time is represented in 300 objects of fashion, design, films and songs, in a path where the visitor is involved in the atmosphere and in the music of that time, also thanks to the innovative and sophisticated system of audioguides Sennheiser. A journey in a time where the world was changing following the rhythm of words such as peace, freedom and human rights. An exhibition that take you back to the that time, for those who lived it and those who only have heard of them, can be surrounded by the atmosphere of that time, which is unique and unrepeatable. Monday 3.00 pm - 8.00 pm Tuesday, Wednesday, Saturday and Sunday 10.00 am - 8.00 pm Thursday 10.00 am - 10.00 pm Fabbrica del vapore www.fabbricadelvapore.org UNTIL SUNDAY 7th JANUARY Egitto An entire section dedicated to the complicated cult of the dead in the ancient Egypt and of the idea of afterlife, to introduce the visitor to the central experience of the exhibition, that is the tomb of the pharaoh Amenofi II, in which it is possible to enter. The tomb of Amenofi II, discovered in 1898 in the Valley of the Kings, had a particular structure that made it safer compared to the previous ones, actually it was reused 400 years later to safeguard different royal corpses. Monday 2.30pm - 7.30pm Tuesday, Wednesday, Friday and Sunday 9.30am - 7.30pm Thursday and Saturday 9.30am - 10.30pm Mudec Milano www.mudec.it UNTIL SUNDAY 28th JANUARY KUNIYOSHI Il visionario del mondo fluttuante The exhibition is about the entire production of Junivoshi, stressing the incredible technical ability of a visionary master through a selection of 165 policrome wood engravings, all coming from Japan. The path is divided into 5 sections: “Beltà”; “Paesaggi”; “Eroi e guerrieri”, with a special subsection (“Eroi Suikoden”) dedicated to 108 hero Suikoden; “Animali e parodie” and “Gatti”. This last section, Gatti (Cats) is dedicated to the greatest passion of Kunivoshi, for which many people know him and that, together with the heros, which are present in his entire production, is one of the subjects that made his personality so mysterious and eccentric. Every day from 9.30am to 7.30pm Museo della Permanente www.lapermanente.it - www.kuniyoshimilano.it 72


www.comune.milano.it FROM THURSDAY 28TH SEPTEMBER TO MONDAY 29TH JANUARY “Dentro Caravaggio” The art of Caravaggio is characterized by the full development of the search on light, movements and the so called “soul movements”, that is experiments of representation of extreme expressions inspired on the studies of Leonardo Da Vinci and Giorgione. Despite the fact that at that time his art was considered sacrilegious, the real expressions of his characters was surprising and still today it is fascinating. The exhibition held at Palazzo Reale in Milan represents a gallery of masterpieces coming from the most Monday 2.30 pm - 7.30 pm Tuesday, Wednesday, Friday and Sunday 9.30 am - 7.30 pm Thursday and Saturday 9.30 am - 10.30 pm Palazzo Reale di Milano www.artpalazzoreale.it - www.milanoguida.com

FROM THURSDAY 1st FEBRUARY UNTIL SUNDAY 3rd JUNE 2018 Frida Kahlo Frida Kahlo expresses a life made of physical and psychological pain in her works of art: she was born with a spina bifida, she had an accident on the bus and she was forced to stay in bed for many months, she had a spontaneous abortion and her famous husband and painter Diego Riva cheated on her many times. Monday 2.30pm -7.30pm Tuesday, Wednesday, Friday and Sunday 9.30am - 7.30pm Thursday and Saturday 9.30am - 10.30pm Mudec Milano www.mudec.it FROM FRIDAY 20th OCTOBER TO SUNDAY 25th FEBRUARY 2018 I Macchiaioli In the years before the Unification of Italy, while in France realism was widespread, in Florence, at Caffè Michelangelo, a group of artists coming from all over Italy gathered together and decided to overcome the academic tradition through a renovation of painting techiniques. As on one side, in the historic painting they left behind the subjects of the past devoting more attention to the contemporary world. Mondays closed From Tuesday to Sunday 10.00am - 1.00pm / 3.00pm -7.00pm Galleria GamManzoni www.gammanzoni.com

73


LE RICETTE DI WHAT’S ON POLENTA TOC

The “toc” is a typical dish of the tradition of Bellagio, in the past it was prepared only on special occasions, weddings and baptisms, the farmers used what they produced: flour, butter and cheese of their livestock. Considering the large quantity of butter and cheese which were used, the “toc” was a rich dish cooked to celebrate special occasions. The pot (paiolo) was put in the middle and the guests sit all around. The recipe of “toc”: 200 gr of butter, 200 gr of cheese and half liter water per person; use the local flour of durum wheat, other types of flour are not good because they don’t absorb butter and cheese. It is essential to balance the heat so that the polenta doesn’t stick on the pot. When it is ready, you can add butter and cheese, cut into pieces and keep on turning with the “rodech”. If you miss a passage, the “to” releases the butter and cannot be eaten. It is not a simple preparation, only an expert can make it.

Il toc piatto tipico della tradizione bellagina, veniva un tempo preparato solo in occasione di matrimoni e battesimi, i contadini usavano quello che essi stessi producevano: farina, burro ed il formaggio ricavati dal latte delle loro mucche. Vista la notevole quantità di burro e formaggio necessari, il toc era un piatto ricco, adatto a festeggiare le occasioni speciali. Si metteva il paiolo col toc al centro del locale e gli invitati vi si sedevano intorno a cerchio, come si fa ancora oggi. La ricetta del toc: due etti di burro, due etti di formaggio e mezzo litro di acqua per persona; bisogna inoltre usare la farina di granoturco nostrana, altri generi di farina non sono adatti in quanto non assorbono bene il burro ed il formaggio. Fondamentale è dosare bene il calore in modo che la polenta non si attacchi al paiolo. Quando quest’ultima è cotta, ci si aggiunge il burro e poi il formaggio, tagliati a pezzetti, amalgamandoli a poco a poco, rimestando il tutto continuamente con il rodech. Se si sbaglia un passaggio, il toc rilascia il burro e non è più mangiabile. Non è una preparazione semplice, solo ad un esperto riesce. 74


t n a r stau

Como

Re

Como

Ristorante Imbarcadero Como, Piazza Cavour, 20 Tel. +39 031 270166 Caffè-ristorante “Bar delle Terme” Como, Lungolario Trieste, 14 Tel. +39 031 329111

Feel Como Como, via Diaz 54 Tel. +39 3347264545 Chiuso domenica

Ristorante “La Goletta” Bellagio, Via Roma, 1 Tel. +39 031 956426 Taverna Due Castagni Lura di Blessagno (Co), Via Selva, 12 Tel. +39 031 8427022 Como Chiuso martedì e a pranzo il mercoledì

Lake Heart Como, via per Cernobbio 2 Tel. +39 031 572132

Ristorante Raimondi Como, Via per Cernobbio, 12 Cafè Restaurant Jolie ComoTel. +39 031 338233 Montano Lucino (Co), Via Varesina, 3 Kitchen Tel. +39 031 471381 Parco di Sheraton Lake Como Hotel, via per Cernobbio 41 A Antica Locanda Como Ristorante Tel. +39 031 516460 La Vignetta Yacht Club Como Chiuso il lunedì Cremnago d’Inverigo (Lc), Como, Viale Puecher, 8 Via Garibaldi, 15 Tel. +39 031 698212 Tel. +39 031 574725 Posta Bistrot Chiuso il martedì Como, Via Garibaldi, 2 Ristorante Antica Darsena Tel. +39 031 2769011 Canottieri Restaurant Palace Hotel Como Lecco, Via Francesco Nullo, 2 Como, Lungolario Trieste, 50 Ristorante La Terrazza Tel. + 39 0341 366160 Tremezzo, via Regina, 8 Tel. +39 031 23391 Tel. +39 0344 42491 Larius Ristorante Caffè Teatro Lecco, Via Nazario Sauro, 2 Ristorante Far and SureComo Tel. +39 0341 363558 Como, Piazza Verdi, 11 Menaggio, via Golf, 12 www.ristorantelarius.it Tel. +39 031 4140363 Tel. +39 0344 31564 Chiuso lunedì Osteria del Pomiroeu ComoRistorante “Le Tout Paris” Seregno (Mb), Pinzimonio Menaggio, Via Garibaldi, 37 Como, Via Bonanomi, 24 Lungolago Castelli Tel. +39 0362 237973 Tel. +39 031 268667 Chiuso lunedì e Tel. +39 0344 32003 www.il-pinzimonio.com Como martedì a pranzo Armilla Ristorante I Tigli in Theoria Anzano del Parco (Co), Piazza Repubblica Como, Via Bianchi Giovini, 41 Via Stazione, 2 Milano, Tel. +39 031 305272 Tel. +39 031 619396 Via Aldo Manuzio,11 Chiuso domenica Chiuso martedì Tel.+39 02 62695105 Ristorante Navedano Como, Via Pannilani Tel. +39 031 308080 Chiuso martedì e mercoledì a pranzo

RISTORANTE SOCIALE Tradizione ed eleganza a due passi dal Duomo

Como

Como, via Rodari, 6 Tel. +39 031 26 40 42 Como www.ristorantesociale.it È gradita la prenotazione Como

Como


Map

Como

Como

A

NA

NZIA

UDE

PR VIA

LA GIO

PISCINA LIDO VILLA GENO VI

FUNICOLARE PER BRUNATE

BEL

VIA TORNO

TO R

NO LUN G

VIALE GENO A ILL

OL

NO

GE

ARIO

TRIE

STE

Como

V

VIA BIANC

P R

HI GIOV

Como

INI

PIAZZA CAVOUR

Como

CAIR

RIO

IA VO SA

O LA

LUN G

I

HER

VIAL

IO

TO

V.F L

LI R

EC CH

I

OSTELLO DELLA GIOVENTU’

B VIA

Informazioni/Information Parcheggi/Parking Ospedale/Hospitals Como

Pontili/Piers Como

OSS ELL LI R

MASIA

ICO OV

A VI

ORG

O OVIC

P.LE S.TERESA

Stazione/Train stations Como TAXI

Polizia/Police Piscine/Swimming pools

Como

S

E F.L

VIALE

VIAL

DI VIL LA OLMO

PROVINCIA DI COMO

PASS EGG I ATA

VIA S

Como

INIGA GLIA

I

PISCINA LIDO VILLA OLMO

VENE

NOVOCOMUM

STAD

LE P VIA

Como

MO

E VIT TORIO

UEC

MENAGGIO

OL

BIN

VIALE CA VALLOTT

MONUMENTO Como AI CADUTI

LA

RU

TEMPIO VOLTIANO

VIL

VI VIA

DI LU N G OLAGO MAFAL DA

TRE

NTO

VIA F.LLI

RG BO

P.LE S


Como

V IA

E BR SE P P GIU

mo o u c s i uic tson a h seg w om/ c . k boo e c a f

ILLA AMB

Como

AGLIO AROV

NTO G

VIA SA

AR LO NI

TEMB

O

ZIA

VIAVIA

LT OS

VE

AN

VIA

Como

LT

SVE

ROO IALE

V

INNOC

VIA

A DOLIND

A LIND

ODO

A TE

IN REG

Como

INA TEO

VIA REG

MIL

RO

LIBERA

ARDO SAN GOTT FS STAZIONE IOVANNI COMO S.G

Musei/Museums

COMUNE DI COMO

Chiese/Church

PROVINCIA DI COMO

Monumenti/Monuments

REGIONE LOMBARDIA

E

AR

CES

LE

VIA ITALIA

BASILICA Como SANT’ABBONDIO

XI ENZO

IO

L GIU

VIA CADORNA

INI

QUESTURA

O

VIA LUC

REGIONE LOMBARDIA

VIA RE ILAN

TANEO

CHIESA DEL CROCEFISSO

Como

VIA M

SE

VIALE VARE

TANA

RE

LINI

ILAN

VIALE CAT

DRO VOLTA

VIA ALESSAN

VIA M

VIA MEN

VIA X X SET

RALTO

PIAZZA VITTORIA

VIA PARINI

VIA BORSIERI POLIZIA LOCALE

UADRI VIA AUG

VIA GIOVIO

I

BIBLIOTECA

VIALE

P.LE S.ROCCHETTO

Como

CI CARDUC

PINACOTECA

PASSAGGIO E PONENT GIARDINI

I

ALDI

PT

ORI VIA SIRT

TU’

SE

PIAZZA CACCIATORI DELLE ALPI

VIA

Como

PIAZZALE GERBETTO

VIA C.CAN

VIALE VARE

TI

TTISTI VIALE BA

VIA ROVELL

VIA NATTA

NDENZA

O VOLTA ALESSANDR

ERTENGH

VIA

VIA INDIPE

VIA CARCANO

PERO

VIA DIAZ

Z

DO DIA

AN VIA ARM

VIA LAMB

PIAZZA MAZZINI

VIA A.DEL

GIO VIA COLLE RI DEI DOTTO

SI

VIA VITANI

NI

RAS

VIA GARIB

IA G

U

GIORNATE

PIAZZA A.VOLTA

M

VIA B.LUINI

CINQUE

NA VIA F ON TA

VIA

VIA RUSCO

VIA

VIA BOLDONI

UELE SAN FEDELE SAN PIETRO PIAZZA IN ATRIO S.FEDELE I SCALCH O VIA DE

RIO EMAN

VIA VIT TO

VIA GIOVIO

VIA PORTA

BROLETTO PIAZZA DUOMO VIA PLINIO

UNIVERSITA’

VIA N.SAURO MUSEO CIVICO PIAZZA MEDAGLIE D’ORO

COMUNE

TEATRO SOCIALE

DUOMO

ROLI

VIALE LECCO

PIAZZA VERDI VIA BERTINELLI

VIA PERTI

PIAZZA ROMA VIA RODARI

MUSEO VIA C DELLA SETA

. GIU

STAZIONE FNM COMO LAGO

GHIERI

TE ALI VIA DAN

PIAZZA DEL POPOLO

VIA G

PALAZZO TERRAGNI

HIERI

TE ALIG

VIA DAN

OSPEDALE VALDUCE

Como

Como

Como

Como

O


Como

o f n I Como

INFORMAZIONI TURISTICHE I.A.T. Tel. +39 031269712 Infopoint Broletto Tel. +39 031304137 Infopoint Stazione S.Giovanni Tel. +39 3420076403 www.visitcomo.eu

EMERGENZA QUESTURA Tel. +39 031 3171

TAXI Tel. +39 031261515 www.taxi-como.it

POLIZIA LOCALE Tel. +39 031 252700 Pronto Intervento 113

Como

TRENI Ferrovie dello stato Tel. 89 20 21 attivo 24h su 24h Tel.199 89 20 21 attivo 24 h su 24 www.fsitaliane.it Ferrovie Nord Milano Tel. +39 02 85111 www.ferrovienord.it

CARABINIERI Tel. +39 031 33861 VIGILI DEL FUOCO Tel. +39 031 331331 Como Pronto Intervento 115

GUARDIA DI FINANZA Como Tel. +39 031 304466 Pronto Intervento 117 CORPO FORESTALE Tel. +39 031 263142 Pronto Intervento 1515 SOCCORSO ACI Tel. 803 116

Ferrovie Federali Svizzere Tel. 900 300 300 NAVIGAZIONE - PONTILI Como Tel. +39 031304060 www.navigazionelaghi.it FUNICOLARE Tel. +39 031 303608 www.funicolarecomo.it UFFICI ISTITUZIONALI COMUNE DI COMO Tel. +39 0312521 www.comune.como.it PROVINCIA DI COMO Tel. +39 031 230111 www.provincia.como.it

TRAFFICO VIABILITA’ Tel. 1518 Como

OSPEDALI Pronto Intervento 118 SANT’ANNA Tel. +39 031 5851 VALDUCE Tel. +39 031 324111 VILLA APRICA Tel. +39 031 579411 Como Tel. +39 0344 33111 MENAGGIO CANTU’ Tel. +39 031 799111 GRAVEDONA Tel. 0344 92111 ERBA +39 031 640316 ORARI FUNZIONI DUOMO DI COMO Orari SS. Messe Feriali: 8.00 - 9.00 - 10.00 - 18.30 Festivi: 8.00 - 10.00 - 12.00 - 17.00 19.00 - 20.30 SabatoComo e prefestivi: 18.30 www.diocesidicomo.it

Como Como

Como


Como

Map

Sorico

Riserva Naturale Pian di Spagna e Lago di Mezzola

Como

Gravedona

SS36 Piantedo Colico Piano Laghetto

era izz

Sv

Dongo

lia

Ita

SS340 SS36 Cremia

Como

Dervio Santa Maria Rezzonico

Carlazzo

Como

Porlezza

SS340

Margno

Varenna Lago di Como

Cortenova Esino Lario

Tremezzo Bellagio

Pellio Intelvi

Lenno Ossucccio

Introbio Grigna Settentrionale

SS583 Argegno

Schignano Brienno

Civenna

Lezzeno

Nesso

Mandello Como Onno del Lario

ze ra Sv iz

Torno

Maisano

Caglio

Palanzo Faggeto Lario Molina

Cernobbio

Erba

SS342 Tavernerio Lipomo SP40

Capiago-intimiano

Lago di Pusiano

Inverigo

Como

SS36

Valmadrera SS36 Civate Pescate

Cesana Brianza

Lago di Annone

Calolziocorte Como

Oggiono Como

Luisago CantĂš

Merone SP41

Eupilio

Ballabio

Lecco

Canzo

Ponte Lambro Brunate

Grandate

SS583

Asso

SS583

Lucino

Piani Resinelli

Abbadia Lariana

Pognana Lario

Pasturo Como

Vassena Magreglio

SS340 SS583 Laglio Carate Urio

Primaluna

Lierna

SS583

Castiglione D’ Intelvi

Como

SS36

Menaggio

Como

Premana

Bellano

SS342 Como

SP72 Airuno Cisano Bergam.

Como


“ Non siamo poeti o pittori, ma artisti di gusti e sapori „

INFO e PRENOTAZIONI Via Roma, 40 - 21043 Castiglione Olona (VA) Tel. 0331 859021 - info@losteriadegliartisti.it www.losteriadegliartisti.it - L’Osteria degli Artisti Siamo aperti dal martedì al sabato a cena e la domenica a pranzo.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.