What’s on Como - autumn 2012

Page 1

OTTOBRE • NOVEMBRE • DICEMBRE AUTUMN 2012 anno VIII n. 3

ERCOLE PIGNATELLI L’Energia del Colore ex Chiesa di San Pietro in Atrio, Como 22 / 09 - 21 /10

EVENTS’ GUIDE

Lago di Como, Lecco, Ticino, Valtellina




Sommario / Summary

5

Mostra “L’Energia del colore” di Ercole Pignatelli/ Exhibition

10

Eventi Como/Como events

16

Touring Club Italiano

21

Cultura a Como/Culture in Como

22

26

Emergenze-urgenze in pediatria. Una manovra per la vita Emergencies-crises in the pediatric ward. An action for life

Provincia di Lecco: “Il turismo passa dalle antiche vie” Tourism passes from the ancient paths

30

Eventi Lecco/Lecco events

36

Eventi Valtellina/Valtellina events

40

Eventi Ticino/Swiss events

46

I ristoranti di Magic Lake/Magic Lake’s restaurants

Supporter

Iniziativa Editoriale Editorial Iniziative TBM Service & C. Piazza Duomo 17 - 22100 Como Tel. 031 26 89 89 - Fax 031 26 70 44 e-mail: tbmservice@tin.it Direttore Responsabile Editor in Chief Daniele Brunati Progetto Editoriale Research Editors TBM Service & C. Segretaria di Redazione Editorial Support Team and Advertising Marina Buonomo

Progetto Grafico / Graphic Design Andrea Pedretti Foto / Photographic Material Archivio TBM Traduzioni / Translation Elena Pedretti, Martin Gani Hanno collaborato With the collaboration of Elisabetta Comerio, Nadia Baba, Silvia Galli, Rosaria Casali Amministrazione / Administration Daniela Fasola Promozione Pubblicitaria / Advertising Tel. + 39 031 26 89 89 e-mail: tbmservice@tin.it 4

Stampa / Printed by Tecnografica Via degli Artigiani 4, Lomazzo Si ringrazia / Thanks to: Tutto lo staff del Settore Turismo della Provincia di Como e di Lecco, per aver fornito il calendario degli eventi, la Sig.ra Eliana Sibau, la sig.ra Monica Neroni, la Sig.ra Orietta Colturri e lo IAT di Lecco, per la preziosa collaborazione

Registrazione Tribunale di Como Como Court Registration n. 27/05 dello 08/06/2005


per l’ARTE

E R CO L E P I G NAT E L L I

EX CHIESA

DI SAN PIETRO IN ATRIO COMO, via Odescalchi 3

LA MOSTRA RESTERÀ APERTA DAL: 22 / 09 al 21 / 10 - 2012 ORARI DI APERTURA: da martedì a giovedì10.30-19.00 da venerdì a domenica10.30-20.30 www.amicidicomo.it con il patrocinio di

media partner

&

proud supporter

Concept & Styling TBM Service & C. - Como

L’ Energia del Colore




120 anni

Da esperti nell'Arte dell'OspitalitAĂ "



SETTEMBRE - OTTOBRE SEPTEMBER - OCTOBER DA SABATO 22 SETTEMBRE A DOMENICA 21 OTTOBRE Mostra “L’Energia del Colore” di Ercole Pignatelli Exhibition Ex Chiesa di San Pietro in Atrio Via Odescalchi, 3 Da martedi a giovedi dalle ore 10.30 alle ore 19.00; da venerdi a domenica dalle ore 10.30 alle ore 20.30. From Tuesday to Thursday 10.30 am to 7.00 pm; From Friday to Sunday, from 10.30 am to 8.30 pm Como Tel. + 39 031 268989 info@amicidicomo.it www.amicidicomo.it

Events Lake Como

DA SABATO 22 SETTEMBRE A DOMENICA 28 OTTOBRE

Mostra “La terra, la luce” di Edoardo Fraquelli Exhibition Villa Carlotta Dalle ore 09.00 alle ore 18.30, dal 22 ottobre dalle ore 10.00 alle ore 17.30 (la biglietteria chiude mezz’ora prima). From 9.00 am to 6.30 pm From 22nd October at 10.00 am to 5.30 pm (the ticket office closes 30 minutes before the closing time). Tremezzo Tel. + 39 0344 40405 DA GIOVEDI 27 SETTEMBRE Stagione a Teatro Piazza Verdi Como Tel. +39 031 270170 www.teatrosocialecomo.it

SABATO 29 E DOMENICA 30 SETTEMBRE Sagra del Purcell Pork festival Festa danzante con musica live e piatti a base di carne di maiale. Dancing festival with live music and pork dishes. Sala Polifunzionale Via Giovanni XXIII° Alserio Tel. +39 031 632938 segreteria@prolocoalserio.it SABATO 30 SETTEMBRE Festa Patrono San Michele Sagra gastronomica Food festival Piazza Giovanni XXIII Amici di Colonno info@comune.colonno.co.it www.amicidicolonno.it

PUNTUALITÁ, COMFORT E OSPITALITÁ PER I TUOI VIAGGI D’AFFARI E DI LEISURE CON O.C. DRIVER SERVICE di Cristian Ostinelli. WITH O.C. DRIVER SERVICE PUNCTUALITY, COMFORT AND HOSPITALITY FOR YOUR BUSINESS AND LEISURE TRIPS by Cristian Ostinelli. O.C. DRIVER SERVICE www.comochauffeur.com Cell. +39 349 0070039 info@comochauffeur.com 10


DA MERCOLEDI 3 OTTOBRE A SABATO 15 DICEMBRE Corso di Fotoritocco Photoshop course Como Tel. +39 031 302518 info@francescocorbetta.it francescocorbetta.it MERCOLEDI 3 E 17 OTTOBRE “Visita all’isola dei Cipressi” “Visit of the Cypress island” Mini crociera sul Lago di Pusiano con visita all’isola dei Cipressi. Mini cruise on the lake and visit

the island of Cypress Pusiano. Pusiano Prenotazione obbligatoria Reservation needed Tel. +39 338 1394577 www.prolocobosisio.it SABATO 06 OTTOBRE Concerto “Dall’Opera all’Operetta” Sabato in musica Saturday in music Auditorium del Conservatorio di Como, ore 17.30/at 5.30 pm www.conservatoriocomo.it SABATO 06 E 13 OTTOBRE DOMENICA 0714 OTTOBRE Festa dei Crotti Crotti Festival Mercatini, mostre e gastronomia. Markets, exibithions and gastronomy. Albavilla

Tel. +39 031 3355431 www.prolocoalbavilla.it VENERDI’ 5, SABATO 6 E DOMENICA 7 OTTOBRE Orticolario Esposizione autunnale di fiori, piante, utensili e arredi. Tre giorni di fascino e di suggestione per esprimere la moderna interpretazione di un giardinaggio evoluto. Annual exhibition of flowers, plants, tools and furniture. Three days of fascination and suggestion to express the modern interpretation of an advanced garden. Tel. +39 031 3491 www.orticolario.it SABATO 06 OTTOBRE E DOMENICA 07 OTTOBRE I° Week end di Archeologia sperimentale materiali e

Events Lake Como

DA MARTEDI 2 OTTOBRE A SABATO 15 DICEMBRE Corso di Fotografia Photography course Como Tel. +39 031 302518 info@francescocorbetta.it francescocorbetta.it

11


gesti nella preistoria 1st Week end of Experimental Archeology Materials and events in the prehistory Sabato 06 ottobre dalle ore 15 alle ore 18 presso il giardino della biblioteca laboratorio gratuito per bambini dagli 8 ai 10 anni (max 25 partecipanti); Domenica 07 ottobre dalle ore 09.30 alle ore 18.00 Parco Marenghi (San Maurizio) laboratorio per adulti. Euro 20, pranzo al sacco (max 30 partecipanti) A cura di Alfio Tomaselli dell’Associazione Culturale “Archeologia Sperimentale” Saturday 06th October from 3.00 pm to 6.00 pm in the garden of the library. Free laboratory for children from

8 to 10 years (max 25 participants); Sunday 07th October from 9.30 am to 6.00 pm Parco Marenghi (San Maurizio) Laboratory for adults. 20 Euro packed lunch (max 30 participants). Organized by Alfio Tomaselli of the Cultural Association “Archeologia Sperimentale” Brunate Tel. +39 339 6491685 DOMENICA 7 OTTOBRE Festa d’autunno al Prim’Alpe Autumn festival at Prim’Alpe CAI Canzo www.prolocosansiro.com DA DOMENICA 7 OTTOBRE A DOMENICA 28 OTTOBRE

DA SABATO 06 OTTOBRE A DOMENICA 18 NOVEMBRE

MINIARTEXTIL Agorà

foto © Mattia Vacca

Events Lake Como

Rasssegna Internazionale di arte contemporanea International contemporary textil art exhibition.

Como Tel. + 39 031 305621 www.miniartextil.it 12

Frutti & Colori d`autunno apertura autunnale del parco della Fondazione Minoprio Exhibition of fruits, flowers and plants. Minoprio Tel. +39 031 900135 www.fondazioneminoprio.it eventi@fondazioneminoprio.it LUNEDI’ 8 OTTOBRE E DOMENICA 14 OTTOBRE Pellegrinaggio diocesano a Lourdes Pilgrimage at Lourdes www.diocesidicomo.it comunicazione@diocesidicomo.it MARTEDI’ 9 OTTOBRE Festa d’Autunno “Castagnata” Autumn Festival


“Castagnata” Piazza Montini Località Catasco prolocogarzeno@gmail.com DOMENICA 14 OTTOBRE XII Mostra Zootecnica 12TH Zootechnical exhibition Porlezza Tel. +39 0344 85218 info@comalo.it SABATO 13 E DOMENICA 14 OTTOBRE Castagne, streghe e dintorni e Mostra della Zucca Chestnuts, witches and the pumpkin exhibition www.comune.cernobbio.co.it DOMENICA 14 OTTOBRE Bach Festival

Auditorium del Conservatorio di Como, ore 17.30/at 5.30 pm www.conservatoriocomo.it DOMENICA 14 OTTOBRE 2012 Concerto “Le Grandi Forme” Salone dell’Organo del Conservatorio di Como ore17.30/at 5.30 pm www. conservatoriocomo.it DOMENICA 14 OTTOBRE 2012 Visita guidata alle trincee della Linea Cadorna Guided visit at the trenches of Linea Cadorna Escursione alla scoperta delle fortificazioni della Prima Guerra Mondiale. In regalo ai partecipanti: pubblicazione dal titolo “La difesa di un confine”.

Partecipazione gratuita prenotazione consigliata max 40 partecipanti Excursion to discover the trenches of World War I. Present for the participants, the publication: “La difesa di un confine”. Free participation registration advised max 40 participants Municipio, Via Imbonati 1 Cavallasca Tel +39 031 211131 segreteria@spinaverde.it Tel. +39 031 210455 SABATO 27 OTTOBRE Concerto “Debussy e ...” Auditorium del Conservatorio di Como, ore 17.30/at 5.30 pm www.conservatoriocomo.it

SABATO 20 OTTOBRE E DOMENICA 21 OTTOBRE

Spettacolo folcloristico, sfilata trattori, aperitivo, pranzo con prodotti tipici, esibizione canina, castagnata e altro ancora. Folkloristic show, tractor exhibition, cocktail and lunch with typical products, dog exhibition, chestnut festival and much more. Palazzetto Intercomunale Via Brella, Cagno Tel. +39 031 808526 info@prolococagno.it www.prolococagno.it 13

Events Lake Como

9^ EDIZIONE DELLA SAGRA DELLA PATATA E DEI PRODOTTI D’AUTUNNO


Concept & Styling TBM Service & C. - Como

Piazza Amendola, 4 - 22100 Como Tel. +39 031.306.552 Chiuso la domenica


I sapori dell 'autunno Pappardelle ai sughi di cacciagione Pizzoccheri Polenta Funghi Gnocco fritto ...e altri piatti ancora...


Le iniziative dei Consoli di Como SABATO 13 OTTOBRE

SATURDAY 13TH OCTOBER

COMO – MUSEO DIDATTICO DELLA SETA Visita al Museo didattico della Seta che raccoglie, custodisce ed espone le testimonianze della tradizione produttiva tessile comasca quali macchine, oggetti, documenti, campionari e strumenti di lavoro provenienti dalle lavorazioni tessili che qualificano Como città della seta. (mattino – durata ca. 2 ore)

COMO – SILK MUSEUM Visit of the Silk Museum which gathers and exhibits the proofs of the textile tradition in Como, that is machines, objects, documents, samples and instruments coming from the textile workings which qualifies Como as the city of the silk. (in the morning - about 2 hours)

VENERDI’ 28 DICEMBRE

FRIDAY 28TH DECEMBER

I PRESEPI NELLE CASE – TORNO (CO) Visita di oltre 30 Presepi originali allestiti nelle chiese, case e cortili del paese e che partecipano all’annuale concorso promosso dalla Proloco di Torno. La visita comprende anche la Chiesa di San Giovanni, nella quale è custodita la reliquia del Santo Chiodo (mattino – durata ca. 2 ore)

CRIBS IN THE HOUSES – TORNO (CO) Visit of more than 30 original cribs in churches, houses and courtyards of the town which take part in the annual contest promoted by the Proloco of Torno. The visit includes also the Church of San Giovanni, in which is the rest of the Holy Nail (in the morning - about 2 hours)

MERCOLEDI’ 23 GENNAIO

WEDNESDAY 23RD JANUARY

TEATRO SOCIALE DI COMO VISITA E CONCERTO Visita del Teatro – Aperitivo o spuntino o cena presso il nuovo “Ristorante Teatro”, concerto sinfonico (stagione Notte) (sera – durata visita 1 ora – concerto 2 ore)

TEATRO SOCIALE DI COMO VISIT AND CONCERT Visit of the Theatre - Cocktail or quick lunch or dinner at the new “Ristorante Teatro”, symphonic concert (season Night) (in the evening - visit 1 hour – concert 2 hours) (sera – durata visita 1 ora – concerto 2 ore)

Info - Libreria “non solo libri” - tel 031.268762 - Ufficio promozioni turistiche provincia di Como Tel. +39 031. 269712 Per ulteriori dettagli e informazioni: www.touringclub.it/club/pg/groupevents/events/675 16



DOMENICA 28 OTTOBRE 2012 Concerto “I 18 corali di Lipsia” Auditorium del Conservatorio di Como, ore 17.30/at 5.30 pm www. conservatoriocomo.it NOVEMBRE NOVEMBER GIOVEDI’ 1 NOVEMBRE Solennità Tutti i Santi All Saints Pontificale, ore 10.30 Vespri, ore 17.45 Duomo di Como www.diocesidicomo.it comunicazione@diocesidicomo.it

DOMENICA 11 NOVEMBRE 11^ Fiera di San Martino 11th Fair of San Martino Fiera a carattere agroalimentare zootecnica per conoscere usanze e prodotti della nostra terra. Food fair to learn about customs and livestock products of our land. Area San Martino. Parco Comunale Albiolo Tel. +39 031 806428 DICEMBRE DECEMBER VENERDI’ 07 E SABATO 08 DICEMBRE 7^ Fiera di Sant’Ambrogio e Mostra Mercato dell’Antiqua-

DA GIOVEDI’ 15 NOVEMBRE A SABATO 17 NOVEMBRE

RALLY NAZIONALE 31° TROFEO ACI COMO

Events Lake Como

NATIONAL RALLY 31TH TROPHY ACI COMO Partenza ore 10.30 da Erba, Lariofiere giovedi 15 novembre e arrivo ore 13.00 circa in Piazza Cavour a Como, domenica 18 novembre. Start 10.30 am from Erba, Lariofiere Thursday 15th November and arrival at 1.00 pm in Piazza Cavour in Como, on Sunday 18th November. Tel. +39 031 573433 segreteria@acicomo.it 18

riato e dell’Artigianato 7th Exhibition of Sant’Ambrogio and Market Exhibition of the Antique and Handicraft Piazza Sant’Ambrogio Dalle ore 09.00 alle ore 19.00 From 09.00 am to 7.00 pm Inverigo Tel. +39 031 359411 FINO A LUNEDI 31 DICEMBRE La visita del Parco di Villa Carcano Tour of the Villa Carcano park Via Piave, 4 Anzano del Parco Tel. +39 340 9462516 + 39 339 1379379 villacarcano@gmail.com www.villacarcano.it


Ines Figini, una donna Coraggiosa

Ho lasciato trascorrere parecchie decine d’anni Ines Figini prima di accettare di narrare la sua dolorosa vicenda umana, ora raccontata nel bel libro scritto da Giovanna Caldara e Mauro Colombo pubblicato lo scorso gennaio. Nata a Como, Ines Figini non aveva ancora 22 anni, nell’anno di guerra 1944, compì un atto generoso costatole carissimo: aveva semplicemente preso le difese di alcuni suoi compagni di lavoro scesi in sciopero. Non era ebrea, partigiana o antifascista, ma tanto bastò perché venisse arrestata, mandata in Germania nei lager di Mauthausen, Auschwitz Birkenau e Ravensbrück per poi ammalarsi gravemente e finire ricoverata per 18 lunghi mesi in un ospedale militare. Il libro non racconta solo le sue terribili vicissitudini, ma anche la storia della sua famiglia, della fabbrica, delle condizioni di lavoro e di com’era Como, città che nella 2° guerra mondiale divenne base strategica nazi- fascista. Una storia di tre-

ni dalle porte sprangate dirette verso l’ignoto e verso destini in cui l’umanità, negando sé stessa, era divisa tra vittime e carnefici. E’ la storia di una donna coraggiosa alla quale i campii di sterminio non hanno rubato l’anima e che da essi è tornata, ricominciando a vivere. Una donna che ogni anno torna là, dove fu reclusa. Una donna che ricorda e che, malgrado tutto, ha saputo perdonare. GLI AUTORI Giovanna Caldara Giornalista, è nata a Erba. Collabora con varie testate. Fornisce consulenze per testi teatrali e libri; organizza e promuove eventi culturali e l’ufficio stampa di varie Associazioni e spettacoli. Mauro Colombo Giornalista, è nata a Erba. Coservizio del mensile Il Segno e della testata web incrocinews.it, ha pubblicato Cent’anni da Interisti (Melampo, 2008); L’Ultimo dribbling del Balilla (Morellini, 2010 e i racconti per ragazzi Derby Giurassico e Alé oò (La Spiga, 2011)

THEN YOU ALWAYS COME BACK.

Ines Figni, life beyond the concentration camp After many years, Ines Figini decided to tell about her distressing human experience, now she speaks of it in the book written by Giovanna Caldara and Mauro Colombo published last January. Born in Como, Ines Figini wasn’t 22 years old yet, in the year 1944 when she did something 19

costing her a lot: she took the defense of some of her colleagues who were striking. She wasn’t Jewish, partisan or antifascist, but that was enough to be arrested and sent to Germany in the concentration camps of Mauthausen, Auschwitz Birkenau and Ravensbruck, then she got ill and she stayed for 18 long months in a military hospital. The book is not just about her terrible experiences, but also about the story of her family, of the factory, of the working conditions and of how Como was at the time of World War II as a strategic Nazi-fascist basis. A story of trains with barred doors directed to the unknown and to destinies, where humanity was divided between victims and torturers. It is a story of a strong woman, the concentration camps didn’t steal her soul and she came back and started again her life. A woman who every year comes there, where she was secluded. A woman who remembers and despite everything, she knows how to forgive. THE AUTHORS Giovanna Caldara Journalist, born in Erba. She works with different newspapers, she is an adviser for theatre texts and books; she organizers and promotes cultural events and the press office of different associations and shows. Mauro Colombo Journalist, born in Erba. He works for the monthly magazine Il Segno and the web page incrocinews.it,he published Cent’anni da Interisti (Melampo, 2008); L’Ultimo dribbling del Balilla (Morellini, 2010) and the children books Derby Giurassico and Alé oò (La Spiga, 2011)



Cultura a Como museicivici.comune.como.it MUSEO ARCHEOLOGICO "PAOLO GIOVIO" Piazza Medaglie d’Oro 1, Como tel. +39 031 252550 - fax 031 268053 musei.civici@comune.como.it Martedi-Sabato: 9.30-12.30/14.00-17.00 Domenica: 10.00-13.00 Mercoledì orario continuato: 09.30/17.00 (dal 15/09 al 15/07 - sospensione dal 24/12 al 7/01) Lunedì chiuso MUSEO STORICO “GIUSEPPE GARIBALDI” Piazza Medaglie d'Oro 1, Como tel. +39 031 252550 - fax 031 268053 musei.civici@comune.como.it Martedi-Sabato: 9.30-12.30/14.00-17.00 Domenica: 10.00-13.00 Mercoledì orario continuato: 09.30/17.00 (dal 15/09 al 15/07 - sospensione dal 24/12 al 7/01) Lunedì chiuso TEMPIO VOLTIANO Viale Marconi, Como tel. +39 031 574705 - fax 031 268053 musei.civici@comune.como.it Martedì-Domenica: 10.00-12.00/14.00-16.00 - orario invernale: ottobre/marzo 10.00-12.00/15.00-18.00 - orario estivo: aprile/settembre Lunedì chiuso PINACOTECA CIVICA Via Diaz 84, Como tel. +39 031 269869 - fax 031268053 musei.civici@comune.como.it Martedì-Sabato: 9.30-12.30/14.00-17.00 Domenica: 10.00-13.00 Mercoledì orario continuato: 09.30/17.00 (dal 15/09 al 15/07 - sospensione dal 24/12 al 7/01) Lunedì chiuso 21


LE EMERGENZE-URGENZE IN PEDIATRIA In età pediatrica l’inalazione di un corpo estraneo è un evento frequente, con massima incidenza in bambini di età compresa tra i 6 mesi e i 2 anni di vita. La maggior parte degli episodi si verifica mentre il bambino si alimenta o gioca ed è seguito, in caso di ostruzione parziale delle vie aeree, da accessi di tosse e tentativi di espulsione; una successiva insufficienza respiratoria di grado variabile può essere il sintomo della persistenza del corpo estraneo o di parte di esso nelle vie aeree. L’ostruzione completa delle vie aeree si presenta invece in modo drammatico e costituisce un’emergenza: il soggetto non è in grado di tossire né di emettere suoni. Se l’ostruzione non viene tempestivamente risolta compare cianosi ingravescente, sintomo di asfissia e di arresto cardiaco incipiente. La gestione di un paziente pediatrico con ostruzione delle vie aeree da corpo estraneo si differenzia a seconda del grado di ostruzione e dell’età.

giato a tossire e trasportato presso un Pronto Soccorso. Se è possibile somministrare ossigeno. OSTRUZIONE COMPLETA: tosse inefficace – non emette suoni – non tossisce – comparsa di cianosi – deterioramento del livello di coscienza. L’emergenza deve essere trattata tempestivamente con manovre di disostruzione in grado di aumentare la pressione intratoracica e creare una tosse artificiale. TECNICHE DI DISOSTRUZIONE: LATTANTE: Colpi interscapolari: - posizionare il lattante prono

OSTRUZIONE PARZIALE: tosse efficace – pianto - risposta verbale alle domande – bambino reattivo. E’ sconsigliata qualsiasi manovra di disostruzione, potenzialmente in grado di trasformare l’ostruzione da parziale a completa. Il piccolo va tranquillizzato, mantenuto nella posizione che preferisce, deve essere incorag22

sull’avambraccio del soccorritore - mantenere l’avambraccio sulla coscia per favorire la stabilità - mantenere il capo del lattante in posizione più declive rispetto al tronco - applicare 5 colpi interscapolari Compressioni toraciche: - posizionare il lattante sull’avambraccio - mantenere il capo più declive - applicare 5 compressioni toraciche al III inferiore dello sterno Bambino : Colpi interscapolari : - posizionare il bambino prono sulla cosce del soccorritore inginocchiato a terra


“Una manovra per la Vita” - mantenere il capo del bambino in posizione più declive - applicare 5 colpi interscapolari Compressioni addominali: - collocarsi alle spalle del bambino in piedi o seduto - posizionare le braccia al di sotto di quelle del bambino ed abbracciarlo (manovra di Heimlich) - 5 compressioni con movimento a cucchiaio Quale è la più comune causa di ostruzione delle vie aeree in un lattante/bambino incosciente? a) il cibo b) il corpo estraneo c) il muco d) la caduta della lingua In caso di ostruzione delle vie aeree da corpo estraneo con sufficiente passaggio di aria, quali sono i comportamenti corretti da parte del soccorritore? a) se possibile somministrare ossigeno b) incoraggiare il paziente a tossire c) attivare il 118 o trasportare il paziente in PS se l’ostruzione persiste d) tutti i precedenti Il trattamento dell’ostruzione completa delle vie aeree nel lattante prevede? a) colpi interscapolari e compressioni toraciche b) colpi interscapolari e compressioni addominali

c) compressioni addominali d) la manovra di Heimlich La manovra di Heimlich si esegue? a) nel bambino incosciente b) nel bambino cosciente che tossisce vigorosamente c) nel bambino cosciente con ostruzione completa delle vie aeree d) nel lattante cosciente che ha un’ostruzione completa delle vie aeree Se durante una festa di compleanno un bambino inala un corpo estraneo ed incomincia a tossire violentemente che cosa bisogna fare? a) eseguire la manovra di Heimlich b) alternare pacche interscapolari e compressioni toraciche c) cercare di togliere dalla bocca il corpo estraneo d) incoraggiare il bambino a tossire e sorvegliarlo Per prepararsi ad eseguire la manovra di Heimlich con il pollice e l’indice di una mano il soccorritore forma una “C” che collega: a) l’apofisi xifoide e la sinfisi pubica del paziente b) l’apofisi xifoide ed il giugulo del paziente c) l’apofisi xifoide ed il III° inferiore dello sterno del paziente d) l’apofisi xifoide e l’ombelico del paziente

23

EMERGENCIES-CRISES IN THE PEDIATRIC WARD. “AN ACTION FOR LIFE” In young children, mostly between the ages of 6 months and 2 years, accidental introduction of a foreign body into the respiratory airways is a common occurrence. This usually happens while the child is feeding or playing and as a consequence if the airways are partially obstructed, a coughing fit ensues to expel the foreign body. If respiratory failure, of varying degree, follows, it may well be that the obstruction of the airways is persisting. In the case of total obstruction, we are faced with a dramatic situation, an emergency, the child is unable to cough or release any kind of sound and if the obstruction is not immediately removed, fast spreading cyanosis (skin turning blue/purple) sets in; this is alas a clear symptom of choking and the beginning of


di Dott. Alfredo Caminiti traduzione Martin Gani cardiac arrest. Management of a paediatric patient suffering from an obstruction of the respiratory airways described above varies depending on the degree of obstruction and the age of the child. PARTIAL OBSTRUCTION Efficient coughing - crying - verbal answers to questions - responsive Any action to remove the obstruction is unadvisable as this may potentially transform a partial obstruction into a total one. The child should be calmed down, allowed to stay in the position it prefers, must be encouraged to cough and taken to the nearest A&E (Accident and Emergency). If possible, oxygen should be given. TOTAL OBSTRUCTION Inefficient coughing - can’t make any sound - doesn’t cough - cyanosis appears - consciousness deteriorates This is an emergency, action must be taken promptly to remove the obstruction, increase the pressure inside the chest and stimulate artificial coughing. OBSTRUCTION REMOVAL METHODS BABIES Tapping between the shoulders -Position the baby face down on the forearm of the rescuer -Keep the forearm on the thigh of the baby to maintain balance -Hold the head of the child tilted upwards in relation to the body -Tap five times between the shoulder blades Chest Compression

-Position the baby on the forearm of the rescuer -Hold the head of the baby tilted upwards -Give five chest thrusts in the inferior third sternum area Young Children Tapping between the shoulders -Position the child face down on the thighs of the rescuer kneeling on the floor -Hold the head of the child tilted upwards -Tap five times between the shoulder blades Abdominal Compression -Stand behind the child who may be sitting or standing -Position the arms under those of the child and embrace him to apply the so-called Heimlich Maneuver -Give five thrusts What is the most common cause of respiratory airway obstruction in babies and young children? a)Food b)Foreign body c)Mucus d)Tongue falling back into the airway (swallowing one’s tongue) In the case of airway obstruction by a foreign that body that nevertheless allows some passage of air, what should the rescuer do? a)If possible, give oxygen b)Encourage the patient to cough c)Call an ambulance or take the patient to the nearest A&E if the obstruction persists d)All of the above Treatment of babies suffering total 24

obstruction of the airways necessitates a)Tapping between the shoulder blades and chest thrusts b)Tapping between the shoulder blades and abdominal thrusts c)Abdominal thrusts d)Heimlich Maneuver Heimlich maneuver is carried out a)In unconscious children b)In conscious children with a powerful cough c)In conscious children with a total obstruction of the respiratory airways d) In conscious babies with a total obstruction of the respiratory airways During a birthday party if a young child swallows a foreign body and starts to violently cough, what should be done? a)Carry out the Heimlich Maneuver b)Alternate blows to the back with chest thrusts c)Try to remove the foreign body from the mouth d) Encourage the child to cough and monitor Getting ready to carry out the Heimlich Maneuver the thumb of the rescuer forms a ‘C’ with the index finger which joins a)The xiphoid process (an extension of the lower sternum) and symphysis pubis (the joint at the front of the pelvis) of the patient b)The xiphoid process and jugular notch of the patient c)The xiphoid process and inferior third sternum of the patient d)The xiphoid process and the bellybutton of the patient


UNA NUOVA GESTIONE CON TANTI SERVIZI IN PIÙ

S E RV I Z I P E R L A S A LU T E : • TEST INTOLLERANZE ALIMENTARI • TEST AUTODIAGNOSTICI (GLICEMIA, COLESTEROLO...) • HELICOBACTER TEST • MISURAZIONE GRATUITA DELLA PRESSIONE • ANALISI PELLE/CAPELLI CON MICROCAMERA • LABORATORIO PER PREPARAZIONI MAGISTRALI • PRENOTAZIONE VISITE OSPEDALIERE (CUP) • SCREENING COLON-RETTO • CONSEGNA A DOMICILIO • AREA DEDICATA ALL'ASCOLTO E AL CONSIGLIO DEL PAZIENTE • CONSULENZA DERMOCOSMETICA • DIETE PERSONALIZZATE • NOLEGGIO ELETTROMEDICALI: AEROSOL, TIRALATTE MEDELA, STAMPELLE, BILANCE PER BAMBINI, INALATORE, BOMBOLE DI OSSIGENO.

P i a z za C a m e r l ata 3 / B 22100 COMO Te l . 0 3 1 5 2 1 0 9 8


IL TURISMO PASSA DALLE ANTICHE VIE

A piedi percorrendo tutto il Lago di Como fino a raggiungere la Valchiavenna e poi la Svizzera, lungo le antiche vie commerciali di comunicazione che collegavano l’Italia alla Svizzera: è questo l’ambizioso progetto finanziato dall’Unione Europea nell’ambito del Programma di Cooperazione Transfrontaliera Italia Svizzera 2007/2013.

Infatti, il territorio delle province di Lecco e Como, della Mesolcina e della Valchiavenna, ha una ricca storia legata ai commerci fra il nord e il sud dell’Europa, vie di comunicazione, ora abbandonante, che nei secoli hanno permesso a uomini, merci e idee di circolare nonostante i confini e l’instabilità politica. E’ questo il tema attorno 26

al quale valorizzare e promuovere un itinerario lungo le dorsali pedonali storiche di scambio fra l’Italia e la Svizzera offrendo un’occasione di fruizione dolce del territorio alla riscoperta di luoghi e tradizioni locali. I percorsi scelti sono adatti a tutti: dai meno allenati ai più sportivi. Da evidenziare non solo il recupero delle vie fisiche


che collegano i territori transfrontalieri, punto di partenza del progetto, ma anche e soprattutto altri importanti elementi distintivi e innovativi quali: il recupero della storia dei luoghi come fattore di suggestione e di motivazione al viaggio; la mobilità a piedi come mezzo per conoscere e spostarsi lungo il territorio alla riscoperta di luoghi

e tradizioni della popolazione; l’offerta di un itinerario unitario; la creazione di offerte di percorsi diversificati in base al target di riferimento (percorsi più semplici per gli utenti generalisti e percorsi più impegnativi per gli utenti sportivi); la messa a disposizione dei turisti di una serie di strumenti on-line per la visita e la conoscenza dei luoghi 27

(mappe degli itinerari, file di georeferenziazione adattati ai navigatori satellitari, ecc.). Insomma una proposta di grande valenza per il turismo attivo e di impatto socio-economico che troverà collocazione sul mercato turistico a partire dall’autunno 2013, ma soprattutto potrà rappresentare un’opportunità in vista dell’EXPO 2015.


Tourism passes from the ancient paths

Sotto, a sinistra, il Forte Fuentes a Colico; a destra, il Castello di Vezio a Perledo

Below, on left, Forte Fuentes, Colico; on the right, Castello di Vezio,

foto ŠD.Zoccola

Perledo

On foot along the entire Lake Como you reach Valchiavenna and then Switzerland, along the ancient commercial communication paths which connected Italy with Switzerland. This is the ambitious project financed by the European Union, inside the Cooperation Program Italy Switzerland 2007/2013. Ac-

tually the territory of the provinces of Lecco and Como, of the Mesolcina and of Valchiavenna has a rich history linked to the trade between the north and the south of Europe; way of communications that now are abandoned and during the centuries they let people, goods and ideas circulate despite the borders 28

and the political instability. This is the subject around which an itinerary along the historical walking path can be valorized and promoted offering an occasion to discover the territory, the places and the local traditions. The selected paths are for everybody: from the less trained to expert hikers. It is impor-


foto Daniele Zoccola, Barbara Mezzera testi Provincia di Lecco

Wayfarer mountain trak foto ŠB.Mezzera

Sentiero del Viandante

L' Assessore al Turismo, Fabio Dadati Assessorato al Turismo della Provincia di Lecco capofila del progetto Tel. 0341/295509 turismo@provincia.lecco.it

Programma di Cooperazione Transfrontaliera Italia Svizzera 2007 - 2013 Programma Cofinanziato dal Fondo Europeo di Sviluppo Regionale

Le opportunitĂ non hanno confini

tant to stress not just the recovery of the paths which connected the territories on the borders, starting point of the project, but also considering other fundamental innovative elements: the preservation of history as a suggestive and motivation element worth the travel; the mobility on foot as a way to know

and to move around the territory to discover places and traditions; the offer of an unitary itinerary; the creation of offers of different paths according to the reference targets (very simple paths for general tourists and more demanding paths for exeperts); the availability of a set of on-line instruments for the 29

tourists to visit and to know the places (maps of itineraries, file of references for gps, ecc.). In short, a proposal of great impact for tourism and of social-economic impact which will find a position on the tourist market starting from 2013, but above all it could represent an opportunity for EXPO 2015.


SETTEMBRE SEPTEMBER SABATO 29 SETTEMBRE Pirù e la vendetta di Terodoro Teatro di burattini/puppet theatre. Ore 19.30 Piazza San Calocero Civate www.ilcerchiotondo.it FINO AL 29 SETTEMBRE Homo Faber Un progetto dedicato a Fabrizio De André A project dedicated Fabrizio De André Valmadrera Servizi Civici/Cultura Tel. +39 0341 205227.236

servizicivici@comune.valmadrera.lc.it DA VENERDI 28 A DOMENICA 30 SETTEMBRE I Viaggi dell’Anima The travels of the Soul Appuntamenti dedicati al viaggio declinati sui valori della lentezza, della riscoperta del contatto con la natura. Appointments dedicated to the travel oriented on the values of slowness, of the discovery of the contact with nature. Monastero di Santa Maria del Lavello Calolziocorte Tel. +39 0341 284828 www.immaginamondo.it

SABATO 29 SETTEMBRE

ARRIVO DEL 106° GIRO DI LOMBARDIA

Events Lecco

Arrival of the 106th Giro di Lombardia L’edizione 2012 presenterà un percorso rinnovato con partenza fissata a Bergamo in onore del campione Felice Gimondi che il 29 settembre compirà 70 anni. The edition 2012 is characterized by e renewed track Starting from Bergamo to remember the chanmpion Felice Gimondi, who will turn 70 years old on 29th September. www.comune.lecco.it www.gazzetta.it/Speciali/GiroLombardia/it 30

DOMENICA 30 SETTEMBRE Ville aperte in Brianza Villas open in Brianza Visite guidate in occasione delle giornate dedicate alle Ville della Brianza. Ingresso libero senza prenotazione Guided visits on the occasion of the days dedicated to Villas of Brianza. Free entrance, no reservation needed. Chiesa romanica di San Calocero Piazza San Calocero – accesso da Piazza Antichi Padri Civate www.comune.civate.lc.it www.villeaperte.info Tel. +39 0341 213322 +39 0341 213111


l’anno scorso abbiamo avuto 362.235 visitatori diversi che hanno cliccato il

1.010.938 volte 6.805.229 pagine

nostro sito letto

e hanno

Informazione locale in tempo reale. cronaca - sport – spettacoli

www.ciaocomo.it

i numeri vorranno ben dire qualcosa.


DOMENICA 30 SETTEMBRE Villa Cabella Lattuada Oltre alla visita guidata di Villa Cabella Lattuada è previsto un itinerario paesaggistico storico-culturale per ammirare le bellezze del paese di Annone di Brianza. Guided visit of Villa Cabella Lattuada and then historica-cultural itinerary to admire the beautiful landscape of Annone di Brianza. Dalle ore 14.00 alle 16.00, inizio ogni mezz’ora; accoglienza a partire dalle ore 13.30. From 2.00 pm to 4.00 pm, starts every 30 minutes; welcome time from 1.30 pm Via Cabella Lattuada 19 Annone di Brianza www.villeaperte Tel. +39 0341 576063

SABATO 06 OTTOBRE Genico in Festa Genico Festival www.lierna.net

sensoriale “Dal Vino al Divino”, visita guidata al chiostro e alla Casa del Pellegrino, passeggiata e visita della Basilica di San Pietro al Monte. Photographic exhibition, documentary “Una montagna di gente”, sensorial laboratory “Dal Vino al Divino”, guided visit of the cloister and of the Casa del Pellegrino, walk and visit of the Basilica di San Pietro al Monte. Chiostro e Chiesa di San Calocero - Civate www.immaginamondo.it Tel. +39 0341 284828

DOMENICA 7 OTTOBRE Anno del Cornizzolo Year of the Cornizzolo Mostra fotografica, presentazione del documentario”Una montagna di gente”, laboratorio

DOMENICA 07 OTTOBRE Festa della Madonna del Rosario Festival of the Holy Mary of the Rosary ww.lierna.net

DOMENICA 30 SETTEMBRE Mostra agricola “I colori dell’autunno” e “Spaventaconcorso” Tel. +39 039 9930384 int.1 (lun., mer., gio., ven. e sab., dalle 9:00 alle 12:00) info@parcocurone.it OTTOBRE OCTOBER

DA SABATO 22 SETTEMBRE A VENERDI 9 NOVEMBRE

DAL 22 SETTEMBRE AL 7 OTTOBRE “La Nostra Famiglia” Palestra 4° padiglione da lunedì a sabato: 16.00-19.00 domenica: 10.00-12.30/15.30-18.30 Via don Luigi Monza, 20 Bosisio Parini

Events Lecco

CREATIVI PER LECCO L’arte e il sociale, la creatività e la solidarietà si fondono in questa iniziativa: attraverso la nobile disponibilità di artisti e gallerie del territorio e la generosità di ciascuno, sarà possibile realizzare due importanti progetti: lo “Spazio In-Aut”(Area di INtervento educativo specialistico e intensivo per bambini affetti da AUTismo infantile) presso il Polo di Bosisio Parini de “La Nostra Famiglia”e borse lavoro per i giovani finalizzate alle diverse attività culturali promosse dal Comune di Lecco.

DAL 13 OTTOBRE AL 4 NOVEMBRE Torre Viscontea da martedì a venerdì: ore 15.00-19.00 sabato e domenica: ore 10.30-12.30/15.00-19.00 INAUGURAZIONE 13/10 ore 18.00 Piazza XX Settembre, 3 Lecco 9 NOVEMBRE Asta delle opere Teatro Sociale, ore 20.45 Piazza Giuseppe Garibaldi, 10 Lecco

www.astabenefica.rigagialla.it www.lanostrafamiglia.it 32


SABATO 13 OTTOBRE 2012 Castagnata di Olcianico. Chestnut collection of Olcianico. www.lierna.net DOMENICA 14 OTTOBRE 33^ Edizione della “Sagra del Podista”. La marcia podistica non competitiva a passo libero parte e arriva in Piazza Era e si sviluppa su percorsi di 6, 12,18, e 24 km. I percorsi di 6 e 12 km si snodano nel territorio comunale di Lecco, mentre quelli di 18 e 24 km si snodano anche nei comuni di Vercurago e Caloziocorte. Non- competitive track competition.

Gruppo Podistico Manzoniano Lecco Tel. +39 0341 495635 DOMENICA 14 OTTOBRE 16^ Edizione del mercatino dell’Antico Monastero Caloziocorte Pro Loco Tel. +39 0341 630956 www.prolococalolziocorte.info DOMENICA 14 OTTOBRE 2012 Suoni, voci e sensazioni nel bosco. Sounds, voices and sensations in the wood. Parcheggio Via Marconi, ore 09.00 Centro Parco Ca’ Soldato Vigano’

gev.curonelibero.it www.parcocurone.it SABATO 18 OTTOBRE E SABATO 27 OTTOBRE Festa del cioccolato Chocolate Festival Sono previsti stand, concerti, balli, laboratori, workshop spettacoli. Stand, concerts, laboratories, shows, dances, workshop. Merate Tel. +39 9901323 info@prolocomerate.org DOMENICA 21 OTTOBRE E DOMENICA 18 NOVEMBRE Mercatino “Fai da Te” - VI° ed. La manifestazione si svolgerà la terza domenica del mese

SABATO 13 E DOMENICA 14 OTTOBRE

PREMANA RIVIVE L’ANTICO

Events Lecco

Premana, prima dello sviluppo dell’artigianato che l’ha resa nota come“capitale delle forbici”viveva una quotidianità fatta di povere risorse e di duro lavoro, di ritmi lenti e naturali, di amore per la terra, di esperienza tramandata di padre in figlio: un patrimonio che non possiamo permetterci di perdere. Far vivere il passato, in un ambiente che ancora ne conserva tante tracce, e il fatto che gli antichi mestieri proposti al visitatore non sono frutto di una ricerca filologica, ma riemergono dalla memoria viva di persone che di questi mestieri hanno vissuto, dalla naturale sapienza dei loro gesti, dalla maestria ereditata dai padri..

Dalle ore 8.30 alle ore 17.30 Premana www.premanarivivelantico.it 33


Events Lecco

a partire dalle ore 8.30 all’interno dei chiostri del Monastero di S. Maria del Lavello. Market “Fai da Te” – 6th ed. The event is held on 3rd Sunday of the month, starting from 8.30 am and inside the cloister of the Monastery of S. Maria del Lavello. proloco.calolzio@libero.it SABATO 27 OTTOBRE Fosco Maraini: alpinista, esploratore Fosco Maraini: mountain climber, explorer Visione del film “La montagna di Luce”, realizzato al seguito della spedizione al Gasherbrum IV. Intervengono Annibale Salsa, antropologo, Roberto Mantovani, giornalista e scrittore e Francesca Mauri, figlia di Carlo Mauri. The movie “La montagna di Luce”, made after the expedition to Gasherbrum IV. Speakers: Annibale Salsa, anthropologist, Roberto Mantovani, journalist and writer, Francesca Mauri, daughter of Carlo Mauri. Ore 21.00 Palazzo delle Paure Lecco www.immaginamondo.it Tel. +39 0341 284828

DOMENICA 28 OTTOBRE Mostra dell’antiquariato, del modernariato e del collezionismo Piazza del mercato Mandello del Lario prolocolario.it Tel. e Fax +39 0341 732912 info@prolocomandello.it www.prolocomandello.it NOVEMBRE NOVEMBER DOMENICA 11 NOVEMBRE Festa di San Martino Festival of San Martino www.lierna.net DOMENICA 18 NOVEMBRE Antiche ricette brianzole Ancient recipes of Brianza Ricette, ingredienti e prodotti del territorio in una cascina immersa in un ambiente che odora d’altri tempi.... Piatti di antica origine e antichi profumi, cucinati e serviti in un contesto di grande suggestione. Recipes, ingredients and products of the territory in a farm surrounded in a setting of other times…Dishes of ancient origin and of ancient tastes, cooked and served in a setting of great suggestion. Ca’ Soldato, ore 10.00/10.00 am 34

Centro Parco Ca’ Soldato Montevecchia gev.curonelibero.it www.parcocurone.it DICEMBRE DECEMBER DOMENICA 09 DICEMBRE Andiamo “Liron Liran” per il parco. Let’s go “Liron Liran” in the park Montevecchia Alta. Una camminata lenta, quasi un andare a zonzo, un “LIron Liran” appunto, in comagnia delle Gev, per poter notare ciò che andando veloci sfugge. A slow walk, almost strolling , a “Liron Liran”, with the Gev, to get to know what we usually don’t see. Parcheggio “Al Rustico”, ore 9.00 Park at the “Al Rustico”, 9.00 am Montevecchia Alta Centro Parco Ca’ Soldato gev.curonelibero.it www.parcocurone.it

DOMENICA 23 DICEMBRE Arriva Babbo Natale Santa Klaus is coming Lierna www.lierna.net


Ira Corti, “Una finestra sul lago”, tecnica mista su tela, cm. 60x80

L’arte della stampa

Associato

LOMAZZO - Como - Italy www.tecnografica.ws


SETTEMBRE SEPTEMBER DA VENERDI 21 SETTEMBRE A MARTEDI 30 OTTOBRE Il giardino di Costantinopoli Roberto Brecalli espone le sue sculture. Roberto Brecalli exbithion. Palazzo Guicciardi - sede B.I.M. Via Lungo Mallero Diaz, 18 Sondrio www.valtellinarte.it DA VENERDI’ 28 SETTEMBRE A DOMENICA 30 SETTEMBRE Morbegno in cantina XVII ed. Morbegno in the cellar 17th edition Ufficio Turistico di Morbegno Tel. +39 0342 601140 info@portevaltellina.it

www.portedivaltellina.it SABATO 16 SETTEMBRE A DOMENICA 3 NOVEMBRE Esposizione “ La Madonna del Sottotetto” Dalle ore 15.30 alle ore 18.00 From 3.30 pm to 6.00 pm Tel. +39 0342 912236 SABATO 29 SETTEMBRE 27^ EDIZIONE DELLE BORMIADI 27TH EDITION OF THE BORMIADI www.bormio.it DOMENICA 30 SETTEMBRE Trofeo Sentiero della Valtellina Trophy Path Valtellina Mezzamaratona regionale che

FINO A DOMENICA 7 OTTOBRE

RAGAZZI CONTRO

Events Valtellina

Quando Brera sembrava Montparnasse La mostra ha l’ambizione di far rivivere un periodo scintillante dell’arte in Lombardia, quando un gruppo di giovani pittori e scultori, sotto l’ala protettrice di Aldo Carpi, allora ordinario della cattedra di Pittura all’Accademia di Brera, pensarono fortemente di dover cambiare il mondo. Provenienti da varie regioni d’Italia, si incontrarono a Milano verso la fine degli anni Trenta e percorsero insieme alcune tappe fondamentali della propria storia di artisti interfacciata con la storia nazionale e sovranazionale. Tutti i giorni 10.00/12.00 e 14.30 /17.30 Chiuso il mercoledì Palazzo Vertemate Franchi, Prosto di Piuro (SO) Chiavenna www.bellatieditore.com 36

assegna il titolo di Campione Provinciale FIDAL di mezzamaratona su strada. Affiancata dalle tradizionali non competitive di 21Km, 12Km e 6Km. indiv.+ family run. Sul classico fresco tracciato che si snoda lungo l’Adda. Half marathon for the title of Provincial Champion FIDAL of half marathon on the road. With the traditional non-competitive of 21km, 12 km and 6 km indiv.+ family run. On the classic fresh track along the Adda river. Tel. +39 3926000802 (Giorgio) Tel. +39 3293466647 (Fabio)


OTTOBRE OCTOBER DA LUNEDI 1 OTTOBRE A DOMENICA 7 OTTOBRE Sondrio Festival L’unico evento e concorso cinematografico internazionale dedicato specificamente ai Parchi Naturali. The only event and international movie contest dedicated to the Natural Parks. Morbegno Ufficio Turistico di Morbegno Tel. +39 0342-601140 SABATO 6 OTTOBRE Concerto coro parrocchiale dedicato alla Solennità di San Francesco e Beata Vergine Maria del Rosario

Choir concert dedicated to the Solemnity of Saint Francis and Holy Virgin Mary of the Rosary Chiesa di San Francesco di Sondalo, dalle ore 20.30/at 8.30 pm Pro Loco Sondalo Via Verdi 2 Sondalo Tel./Fax +39 0342 801.816 info@infosondalo.it DA VENERDI’ 5 OTTOBRE A DOMENICA 7 OTTOBRE Morbegno in cantina Morbegno in the cellar Attesa iniziativa che prevede visite alla vecchie cantine del centro storico di Morbegno e dintorni, con degustazione di vini di Valtellina e prodotti locali. Un’atmosfera suggestiva e indimenticabile, tra le mura

delle più antiche cantine del centro storico della cittadina di Morbegno. Event that foresees visits to the ancient cellars of the historical center of Morbegno and surroundings, with wine tasting of Valtellina and typical products. A suggestive and unforgettable event, surrounded by the walls of the most ancient cellars of the historical center of Morbegno. Ufficio Turistico di Morbegno Tel. +39 0342 601140 info@portedivaltellina.it DOMENICA 7 OTTOBRE DI´ DE LA BRESAOLA I produttori di bresaola della Valchiavenna si presenteranno nei suggestivi portoni e piazze del centro storico di Chiavenna

DA VENERDI’ 28 SETTEMBRE A 18 NOVEMBRE 2012

LE CERAMICHE DI ANTONIA CAMPI Geometrie impossibili

Events Valtellina

Palazzo Sertoli, sede espositiva del Credito Valtellinese a Sondrio, e Palazzo Sassi de’Lavizzari, sede del MVSA – Museo Valtellinese di Storia e Arte, propongono un ampio omaggio ad Antonia Campi, per i novant’anni della celebre artista e designer che a Sondrio è nata. Palazzo Sertoli, exhibition center of Credito Valtellinese in Sondrio and Palazzo Sassi de’Lavizzari, seat of MVSA - Museo Valtellinese of History and Art, propose an homage to Antonia Campi, the famous artist and designer turns 90 years old and she was born in Sondrio. Galleria Credito Valtellinese Piazza Quadrivio n. 8 Sondrio Tel. +39 0342.522.738 www.creval.it 37


per una giornata di degustazione e vendita. The producers of the bresaola (type of fresh cut) are in the suggestive street doors and squares of the historical center of Chiavenna for a day of tasting and sale. Chiavenna Consorzio Turistico Valchiavenna Tel. +39 0343 37485 consorzioturistico@valchiavenna.com MERCOLEDI’ 10 OTTOBRE 1000 X 1000 ALL DAY BORMIO/ALL DAY BORMIO www.bormio.it DA VENERDI’ 12 A 14 DOMENICA OTTOBRE Mostra del Bitto - Il meglio dei formaggi d’alpeggio Exhibition of the Bitto cheese, the best of the alpine cheeses Ufficio Turistico di Morbegno Tel. +39 0342 601140

Events Valtellina

SABATO 13 OTTOBRE All day Valfurva Escursione con il Cai Excursion with the Cai www.bormio.it DA SABATO 13 A DOMENICA 14 OTTOBRE Premio Nietzsche in Val Bregaglia Nietzsche award in Val Bregaglia Seconda edizione del Premio Nietzsche, iniziativa che esplorerà il tema “I sentieri di

Zarathustra”. 2nd edition of the Nietzsche award, event to explore the topic “The paths of Zarathustra”. Prosto di Piuro (SO) Tel. + 39 340 5840584 eventi@circolo-latorre.com www.circolo-latorre.com

Sale, technical demostrations, guided tastings, specific menu in affiliated restaurants, music and entertainment for children in the streets and in the squares of Sondrio. Sondrio www.sondrioevalmalenco.it

DOMENICA 14 OTTOBRE Castagnata a Sondalo Chestnut collection in Sondalo Pro Loco Sondalo Via Verdi 2 Sondalo Tel./Fax +39 0342 801816 info@infosondalo.it

DOMENICA 4 NOVEMBRE “TIMINATA” Percorso podistico SondrioTeglio The famous track Sondrio-Teglio Sondrio www.2002marathonclub.it

NOVEMBRE NOVEMBER GIOVEDI’ 1 NOVEMBRE Alta Valtellina Trophy www.bormio.it GIOVEDI’ 1 NOVEMBRE Torneo Sociale Pro Loco Sondalo Via Verdi 2 Sondalo Tel. e Fax +39 0342 801816 info@infosondalo.it GIOVEDI 1, VENERDI 2 E SABATO 3 NOVEMBRE 7ª Mostra mercato dei formaggi di montagna 7th Fair of the alpine cheese market Vendita, dimostrazioni tecniche, degustazioni guidate, menù a tema in ristoranti convenzionati, musica e animazione per bambini nelle vie e nelle piazze di Sondrio. 38

SABATO 17, DOMENICA 18 E SABATO 24 E DOMENICA 25 NOVEMBRE Festival del gusto Festival of the taste Rassegna gastronomica Food festival Ufficio Turistico Teglio Tel. +39 0342 782000 info@teglioturismo.it


GIORNATE EUROPEE DEL PATRIMONIO CULTURALE 2012

VENERDI 21 E SABATO 29 SETTEMBRE

SABATO 29 E DOMENICA 30 SETTEMBRE

SABATO 13 OTTOBRE

“Alt dogana”

“Valtellina, “Quelli del sabato” il cuore delle Alpi”

Copie di documenti dell’Archivio di Stato di Sondrio relativi ai confini di Stelvio e Livigno a cavallo della Prima Guerra Mondiale. In occasione della ricorrenza di San Matteo (21 settembre), patrono di Guardia di Finanza e Agenzia delle Dogane. Enoteca il Saraceno Viale dello Stadio 24 Sondrio

Copie di mappe catastali dell’Archivio di Stato di Sondrio relative a valtellina e Valchiavenna. Negozio civico Chiama Milano Largo Corsia dei Servi 11 Milano

Apertura straordinaria il sabato con tutti i servizi, più ogni giornata un seminario a tema in due turni alle 9 e alle 11. Archivio di Stato Via Dante/Via Perego Sondrio

ore 9.00 -12.30, 15.00-19.00 chiuso lunedì mattina e domenica Tel +39 0342 571828 fax +39 0342 210636 salacereali@tin.it

ore 12.00 -20.00 Tel +39 0276398628 fax 0276313223 negozio@chiamamilano.it

ore 8.00 -14.00 Tel e fax 0342514551 as-so@beniculturali.it

www.beniculturali.it 39


SETTEMBRE SEPTEMBER DA DOMENICA 16 SETTEMBRE A DOMENICA 16 DICEMBRE Mostra di Pierino Selmoni Exhibition by Pierino Selmoni Oltre l’ingegno, la materia Sculture 1946-2012 Museo Vincenzo Vela Ligornetto www.museo-vela.ch

dato prova di grande capacità di ricerca e sensibilità. First anthologic exhibition of an artist from Ticino, who worked in the shade, but gave proof of a great ability in search and sensibility. m.a.x. museo Via Dante Alighieri 6, CH-6830 Chiasso Tel.+41 (0)91 682 56 56 info@maxmuseo.ch

DA VENERDI’ 28 SETTEMBRE A DOMENICA 18 NOVEMBRE Teresa Leiser-Giupponi, pittrice grafica e scultrice Teresa Leiser-Giupponi, painter graphic and sculpturer Prima esposizione antologica di un’artista ticinese che, pur avendo operato nell’ombra, ha

DA MARTEDI 4 SETTEMBRE A DOMENICA 7 OTTOBRE 30° Festival Internazionale delle Marionette 30th International Festival of the Puppets Edizione-anniversario con 18 spettacoli che provengono da Italia, Svizzera, Spagna e

FINO A DOMENICA 6 GENNAIO 2013

UNA FINESTRA SUL MONDO A WINDOW ON THE WORLD

Events Ticino

Da Dürer a Mondrian e oltre Sguardi attraverso la finestra dell’arte dal Quattrocento ad oggi From Dürer to Mondrian and beyond looking through the window of art: visions from the Renaissance to today Museo d’Arte Riva Caccia 5, 6900 Lugano www.mda.lugano.ch Museo Cantonale d’Arte Via Canova 10, 6900 Lugano www.museo-cantonale-arte.ch Tel: +41 (0)58 866 7214 mediazione@lugano.ch 40

Russia. Il Festival si tiene al Teatro Foce e al Teatro Cittadella (chiusura). Edition-anniversary of 18th shows coming from Italy, Switzerland, Spain and Russia. The Festival is held in the Teatro Foce and in the Teatro Cittadella (closing). Teatro Antonin Artaud Associazione Teatro di Michel Poletti Via Vanoni, 19 Lugano Tel. +41 91 858 26 06 teatro@palco.ch www.palco.ch/ VENERDI 28 SETTEMBRE Un palco per 2 A stage for 2 L’unico evento in Ticino a dare


l’opportunità ad un artista ticinese di esibirsi affiancato da un BIG della musica in un doppio concerto. Ore 20:30 Artista ticinese: Rossella, cantautrice Big internazionale: Fausto Leali The only event in Ticino that gives the opportunity to an artist from Ticino to exhibit together with a BIG of the music, in a double concert. 8.30 pm Artist from Ticino: Rossella, singer-songwriter International Big singer: Fausto Leali Palazzo dei Congressi Lugano www.biglietteria.ch www.lugano-tourism.ch

SABATO 29 SETTEMBRE La città in lettere, serata con immagini video sul Razionalismo lariano. The city in letters, evening with video images on Functionalism in Como. Ore 18.00 cocktail di benvenuto con apertura serale del m.a.x. museo 18.00- 23.00 Sabato 29th Settembre 2012, 6.00 pm welcome cocktail with evening opening of the m.a.x. museo 6.00 pm -11.00 pm. Spazio Officina Via Dante Alighieri n.4 Chiasso Tel: +41 (0)91 682 56 56

OTTOBRE OCTOBER DOMENICA 7 OTTOBRE Concerto per la Festa d’Autunno Concert for the Festival of Autumn Palazzo dei Congressi Lugano Civica Filarmonica di Lugano diretta dal Mo. Franco Cesarini Ore 16.15 Entrata gratuita Prevendita c/o la Segreteria della Civica Filarmonica di Lugano Civica Filarmonica di Lugano diretta dal Mo. Franco Cesarini 4.15 pm . Free entrance Presale the secretariat of the Civica Filarmonica di Lugano

25 NOVEMBRE 2012 – 20/31 GENNAIO 2013

OGNI SGUARDO UN PASSO OTTAVA EDIZIONE DELLA BIENNALE DELL’IMMAGINE - Bi8

La manifestazione Biennale dell’immagine Bi8 è un evento focalizzato sull’arte fotografica e sulle arti visive contemporanee, tra cui videoarte e cinema, organizzato e promosso dal Decastero Cultura e Servizi attività sociali del Comune di Chiasso, in collaborazione con la Galleria Cons Arc e il coinvolgimento di numerose realtà espositive poste sul territorio. Questa edizione è incentrata su figure di donne fotografe e sperimentazione. Vivian Maier (1926-2009) Self-portrait “Courtesy of the Jeffrey Goldstein Collection, www.vivianmaierphotography.com”

per info m.a.x. museo, Chiasso Tel. +41 (0)91 682 5656 info@maxmuseo.ch 41

Events Ticino

Chiasso: m.a.x. museo, Spazio Officina, Galleria Cons Arc, Galleria Mosaico, Demosmobilia, Culture in movimento, Cinema Teatro. Mendrisio: Casa Croci, Galleria Stellanove, Fondazione Rolla (Bruzella)


Via Foce 1, Lugano Tel. +41 (0)91 972 63 10 civicafilarmonicalugano @bluewin.ch www.civicalugano.ch/concerti

MERCOLEDI’ 07 NOVEMBRE Concerto - Miles Smiles Concert - Miles Smiles Teatro Cittadella, ore 20.45 Lugano www.biglietteria.ch www.estivaleventi.ch

ConcerT - Esperanza Spalding Radio Music Society Teatro Cittadella, ore 20.45 Lugano www.esperanzaspalding.com www.biglietteria.ch www.estivaleventi.ch

NOVEMBRE NOVEMBER

MERCOLEDI’ 07 NOVEMBRE Incontro con Emilio Giannelli vignettista del corriere della sera Meeting with Emilio Giannelli Cartoonist of corriere della sera entrata libera - ore 20.30 www.chiassocultura.ch

VENERDI’ 09 NOVEMBRE Concerto - Take 6 Concert - Take 6 Teatro Cittadella, ore 20.45 Lugano www.take6.com www.biglietteria.ch www.estivaleventi.ch

MARTEDI’ 06 NOVEMBRE Concerto - Hiromi: The Trio Project Concerto - Hiromi: The Trio Project Teatro Cittadella, ore 20.45 Lugano www.hiromimusic.com www.biglietteria.ch www.estivaleventi.ch

GIOVEDI’ 08 NOVEMBRE Concerto - Esperanza Spalding Radio Music Society

DA VENERDÌ 14 SETTEMBRE A DOMENICA 28 OTTOBRE

IVa edizione del MESE DELLA CULTURA “Scopri nuovi mondi”

Events Ticino

Sono una novantina gli organizzatori che hanno aderito all’iniziativa, per un totale di circa duecento manifestazioni. Il risultato è un’offerta ad ampio raggio che comprende tutte le discipline: arte, musica, teatro, letteratura, danza, scienza e la possibilità di scegliere tra spettacoli, mostre, conferenze, concerti, attività didattiche, ecc. 90 organizers who participate to the initiative, for a total of about 200 events. The result is a wide offer which includes all the disciplines: art, music, theatre, literature, dance, science and the possibility to select among shows, exhibitions, conferences, concerts, didactic activities, ecc.

www.mesedellacultura.ch 42

SABATO 10 NOVEMBRE Concerto - The Toure’ Raichel Collective Concert - The Toure’ -


Raichel Collective Teatro Cittadella, ore 20.45 Lugano www.tourereichel.com www.biglietteria.ch www.estivaleventi.ch

con Pippo Franco Il Marchese del grillo with Pippo Franco ore 20.30 www.chiassocultura.ch

Christmas concert Amsterdam Baroque Orchestra & Choir, ore 20.30, at 8.30 pm www.chiassocultura.ch

GIOVEDI 15 NOVEMBRE Nina Zilli in concerto “L’amore è femmina”, Nina Zilli in concert “L’amore è femmina”, ore 20:30 Cinema Teatro Via Dante Alighieri, 3/b Chiasso Tel. +41 91 6950916 cultura@chiasso.ch www.chiassocultura.ch

DICEMBRE DECEMBER

MERCOLEDI’ 12 DICEMBRE Otello di William Shakespeare Othello by William Shakespeare con Massimo Dapporto ore 20.30 8.30 pm www.chiassocultura.ch

VENERDI’ 16 NOVEMBRE Il Marchese del grillo

SABATO 01 DICEMBRE Davide Van De Sfroos recital “Racconti e Storie”, Davide Van De Sfroos recital “Racconti e Storie”, ore 20.30 8.30 pm www.chiassocultura.ch LUNEDI’ 10 DICEMBRE Concerto di Natale Amsterdam Baroque Orchestra & Choir

GIOVEDI’ 20 DICEMBRE Concerto Gospel Harlem Gospel Choir of New York ore 20.30 www.chiassocultura.ch

DA VENERDÌ 5 OTTOBRE A DOMENICA 7 OTTOBRE

2° FORUM INTERNAZIONALE:

LA PACE SI PUÒ FARE! Palazzo dei Congressi - Lugano Events Ticino

Per tutte le generazioni. Acqua, salute, non violenza e alimentazione nel mondo. Tavole rotonde, mostre, spettacoli e degustazioni. For everybody. Water, health, non violence and food in the world. Round tables, exhibition, shows and tastings. Associazione Culture-Ti.Net, c/o Maffeis Network SA - Lugano Tel.+41 (0)91 922 95 18 mail: info@culture-ti.net www.generazioninelcuoredellapace.ch 43


Una stagione Stellare!

www.luganoinscena.ch FANTASTICAmente

DANZANTEmente

COMICAmente - Homo Ridens

7.10.12

13.10.12

16.10.12

27.11.12

21>23.01.13

30.11.12 3.12.12

18.10.12

20.10.12

20-21.10.12

Sabato e domenica Teatro Foce – ore 20.30

SONJA

4-5.03.13

24.01.13

25.01.13

7-8.12.12

25-26.01.13

10.12.12

28.01.13

1.03.13 2.03.13

23.01.13

4>6.12.12

Events Ticino

DANZANTEmente

SABATO 20 OTTOBRE DOMENICA 7 OTTOBRE VENERDI 26 OTTOBRE Martedì Venerdì ILIADE di Omero Lunedì, martedì e mercoledì AFRO BLUES ALÌ BABÀ Palazzo dei Congressi – ore 20.30 Palazzo dei Congressi – ore 20.30 Palazzo dei Congressi – ore 20.30 ALONZO KING LINES BALLET BALLET DU GRAND THEATRE ALÌ BABÀ con Gianluigi Tosto orein11.00 16.00 African Griot Groove LASCIATE CHE I PENDOLARI Favola due tempie di Eugenio Monti-Colla DE GENEVE “Refraction” e “Rasa” con la Compagnia Carlo Colla e Figli VENGANO A ME «Sed Lux Permanet» e «Le Sacre du Printemps» ore 20.30 Teatro Cittadella con Baba Sissoko e Band con la Compagnia dei Legnanesi MYTICAmente Nell’ambito del Festival Internazionale delle Marionette Aula Magna USI MUSICALmente ore 20.30 MUSICALmente Venerdì MUSICALmente Sabato Sala Carlo Cattaneo – ore 20.30 SABATO 13 OTTOBRE Palazzo dei Congressi Palazzo dei Congressi – ore 20.30 Mercoledì ODISSEA 4SABATO - Calipso 20 E DOMENICA Sabato Teatro Cittadella – ore 20.30 21 BEATLES – The Return EMIR KUSTURICA & con Elisabetta Pozzi Palazzo dei Congressi – ore 20.30 DON GIOVANNI DI W. A. MOZART THE NO SMOKING ORCHESTRA BEATLES – The Return ore 20.30 con la Compagnia I Sacchi di Sabbia/ MYTICAmente OTTOBRE La Beatlemania al suo top! Compagnia Sandro Lombardi CONTEMPORANEAmente SONJA Palazzo dei Congressi DOMENICA 11 NOVEMBRE Lunedì LETTERARIAmente MYTICAmente Lunedì e martedì Teatro Cittadellaore – ore 20.30 20.30 HEIDI, la commedia musicale Teatro Cittadella – ore 20.30 TROIANE Giovedì Martedì ROSSO di Euripide; regiaTeatro di Marco Bernardi Foce MARTEDI 16 OTTOBRE ore 17.30 Teatro Cittadella – ore 20.30 Sala Carlo Cattaneo – ore 20.30 con Ferdinando Bruni e Alejandro Bruni Ocaña con Patrizia Milani, Carlo Simoni & Co. APOCALISSE ODISSEA 1 1 ODISSEA Palazzo dei Congressi COMICAmente - Homo Ridens di e con Lucilla Giagnoni TEATRALmente Le Sirene, Scilla e Cariddi LUNEDI 22 OTTOBRE con Boni Scilla e Cariddi LeAlessio Sirene, CONTEMPORANEAmente Giovedì, venerdì e sabato PAOLO ore 20.30 Martedì, mercoledì e giovedì FRESU, TRILOK MUSICALmente Teatro Cittadella – ore 20.30 Venerdì Teatro Cittadella – ore 20.30 GURTU e OMAR SOSA TRIO Padiglione Conza – ore 20.30 Sala Carlo Cattaneo BOEING BOEING OH DIO MIO! Giovedì di Marc Camoletti IMITATIONOFDEATH di Anat Gov; regia di Nicola Pistoia Palazzo dei Congressi – ore 20.30 oreVittorio 20.30 con Gianluca 12 Guidi, Gianluca Ramazzotti & Co. con Viviana Toniolo, Viviani & Co. con la Compagnia ricci/forte DA LUNEDI PIANO TWELVE MYTICAmente 12 pianoforti a coda in concerto: un evento! Teatro Cittadella GIOVEDI 18 OTTOBRE COMICAmente - Homo Ridens A MERCOLEDI 14 NOVEMBRE COMICAmente - Homo Ridens Con il contributo della Bottega del Pianoforte di Lugano PIANO TWELVE LA LOCANDIERA Domenica Sala Carlo Cattaneo – ore 18.30 MYTICAmente Venerdì e sabato Venerdì e sabatoMARTEDI 23 OTTOBRE 12 pianoforti a coda in concerdi Carlo Goldoni Teatro Cittadella – ore 20.30 Teatro Cittadella – ore 20.30 ODISSEA 6 - La strage dei Proci Ascanio Celestini Sabato IL MARITO DI MIO FIGLIO STASERA VE LE CANTO ODISSEA 2 La maga Circe to: un evento! con NancyconBrilli Aula Magna USI – ore 20.30 con Vladimir Luxuria di Daniele Falleri; regia dell’autore CONTEMPORANEAmente al pianoforte Gabriele Cofrancesco con Andrea Roncato, Scattini & Co. ILIADE di Omero conMonica Paolo Rossi ore 20.30 ore 20.30 con Gianluigi Tosto, voce e strumenti MYTICAmente LETTERARIAmente ore 20.30 Palazzo dei Congressi Teatro Cittadella Martedì e mercoledì CONTEMPORANEAmente Teatro Cittadella – ore 20.30 Sala Carlo Cattaneo Lunedì Lunedì Domenica Teatro Cittadella – ore 11.00 e 16.00

7>9.03.13

10.03.13

12-13.03.13

Teatro Cittadella – ore 20.30

Teatro Cittadella – ore 20.30

“MI CHIEDETE DI PARLARE…”

dal romanzo di Eric-Emmanuel Schmitt con Amanda Sandrelli

il mito di Orfeo ed Euridice

DANZANTEmente

OSCAR E LA DAMA IN ROSA 44 LEI DUNQUE CAPIRÀ di Claudio Magris

di e con Monica Guerritore & Co.


SABATO 17 NOVEMBRE GIOVANNA AL ROGO ore 20.30 Teatro Cittadella DOMENICA 18 NOVEMBRE SCALA NOBILE Feat. Paul McCandless (USA) ore 17.30 Teatro Cittadella LUNEDI 19 NOVEMBRE ODISSEA 3 – Penelope con Lella Costa ore 20.30 Sala Carlo Cattaneo MARTEDI 20 NOVEMBRE LES LIAISONS DANGEREUSES ore 20.30 Teatro Cittadella

VENERDI 23 NOVEMBRE CASSANDRA colei che imbarazza gli uomini ore 20.30 Palazzo dei Congressi DA LUNEDI 26 A MERCOLEDI 28 NOVEMBRE L’INFINITO di Tiziano Scarpa ore 20.30 Teatro Cittadella MARTEDI 27 NOVEMBRE ALONZO KING LINES BALLET Ore 20.30 Palazzo dei Congressi VENERDI 30 NOVEMBRE ODISSEA 4 Calipso, ore 20.30 Sala Carlo Cattaneo

LUNEDI 3 DICEMBRE TROIANE Ore 20.30 Teatro Cittadella DA MARTEDI 4 A GIOVEDI 6 DICEMBRE OH DIO MIO! Ore 20.30 Teatro Cittadella VENERDI 7 E SABATO 8 DICEMBRE IL MARITO DI MIO FIGLIO Ore 20.30 Teatro Cittadella LUNEDI 10 DICEMBRE OSCAR E LA DAMA IN ROSA Ore 20.30 Teatro Cittadella

DA LUNEDI 1 OTTOBRE A DOMENICA 4 NOVEMBRE

RASSEGNA GASTRONOMICA

DEL MENDRISIOTTO E BASSO CERESIO www.rassegnagastronomica.ch www.mendrisiottoturismo.ch

RASSEGNA DEL PIATTO NOSTRANO DELLA VALLE DI MUGGIO www.valledimuggio.ch www.mendrisiottoturismo.ch 45

Events Ticino

DA VENERDI 16 NOVEMBRE A DOMENICA 9 DICEMBRE


I Ristoranti di Ristorante Imbarcadero Como, Piazza Cavour, 20 Tel. +39 031/270166 Aperto tutti i giorni Caffè-ristorante “Bar delle Terme” Como, Lungolario Trieste, 14 Tel. +39 031/329111 Aperto tutti i giorni Ristorante Navedano Como, Via Pannilani Tel. +39 031/308080 Chiuso il martedì e il mercoledì a pranzo Ristorante Raimondi Como, Via per Cernobbio, 12 Tel. +39 031/338233 Ristorante Yacht Club Como Viale Puecher, 8 - Como Tel. +39 031/574725 Ristorante Antica Darsena Palace Hotel Como Como, Lungolario Trieste, 50 Tel. +39 031/23391 Aperto tutti i giorni La Locanda degli Amici Como, Piazza Amendola, 4 Tel. +39 031/306552 Chiuso la domenica Pinzimonio Como, Via Bonanomi, 24 Tel. +39 031/268667 Aperto tutti i giorni Joy! Beach Pizza Restaurant

Villa Olmo - Como Via per Cernobbio, 2 Tel. +39 031/572132

Antica Locanda La Vignetta Cremnago d’Inverigo (Lc) Via Garibaldi, 15 Tel. +39 031/698212 Chiuso il martedì

Gatto Nero Cernobbio (Co), Frazione Rovenna Canottieri Restaurant Via Monte Santo, 69 Lecco, Via Francesco Nullo, 2 Tel. +39 031/512042 Chiuso il lunedì e il martedì a pranzo Tel. + 39 0341/366160 Cafè Restaurant Jolie Montano Lucino (Co), Via Varesina, 3 Tel. +39 031/471381

Larius Lecco, Via Nazario Sauro, 2 Tel. +39 0341/363558 www.ristorantelarius.it

Ristorante Far and Sure Menaggio via Golf, 12 Tel. +39 0344 31564

Osteria del Pomiroeu Seregno (Mb), Via Garibaldi, 37 Tel. +39 0362/237973 Chiuso il lunedì e il martedì a pranzo

Armilla Anzano del Parco (Co) Via Stazione, 2 Tel. +39 031/619396 Chiuso la domenica

Ristorante Parco Ciani Piazza Indipendenza, 4 Lugano (Suisse) Tel. +41 91/9238656 Aperto tutti i giorni

Ristorante “Le Tout Paris” Lungolago Castelli Menaggio Tel. +39 0344 32003

Ristorante Pizzeria Mary Piazza Rezzonico, 2 Lugano (Suisse) Tel. +41 91/9233806

Taverna Due Castagni Lura di Blessagno (Co) Via Selva, 12 Tel. +39 031/8427022 Chiuso il mar e a pranzo il mer

Ristorante Piazza Repubblica Milano, Via Aldo Manuzio, 11 angolo Via Finocchiaro Aprile Tel.+39 0262695105

Ristorante “La Goletta” Bellagio, Via Roma, 1 Tel. +39 031/956426

RISTORANTE SOCIALE

Tradizione ed eleganza a due passi dal Duomo All’interno dell’antico palazzo del‘500 la famiglia Corti vi aspetta per pranzi e cene gustose preparati sapientemente

Como, via Rodari, 6 Tel. +39 031 26 40 42 www.ristorantesociale.it È gradita la prenotazione 46

Vecchia Osteria di Seseglio Via Campora, 11 Seseglio - Chiasso Tel. +41 91/6827272 Chiuso domenica sera e lunedì

dal



Concept & Styling TBM Service

Negozio di articoli per animali. Abbigliamento trendy delle migliori griffe.

A NUOV SEDE Presso “Zuma� Via Milano, 85 - Como Tel. 031 268367


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.