WE ARE Ibiza Magazine - SUMMER 2018

Page 1

I B I Z A

M A G A Z I N E

SUMMER 2018 Free magazine weareibizamagazine.es weguide.es

Photo: Atfunk | Dragon Tail - Cala Xarraca (Ibiza)

1


ABIERTO DE MEDIODÍA A MEDIANOCHE Reserva tu mesa ahora: +34 626 384 378 · Valet Parking restaurantes@ushuaiabeachhotel.com · Playa d'en Bossa 10, Ibiza

2THEUSHUAIAEXPERIENCE.COM


editorial

the white island Ibiza “La Isla Blanca” que así se bautizó por su típica arquitectura blanca, se ha convertido en un centro cosmopolita y risueño de gran atractivo turístico. Al igual que en el pasado llegó a la fama por su cultura hippy y playas nudistas, hoy día ofrece otras muchas posibilidades también para otros públicos.

So named on account of its typical white architecture, Ibiza “the white island” has become a nice cosmopolitan centre with great appeal to tourists. Just as in the past it became famous owing to its hippy culture and nudist beaches, nowadays it also offers many more options for other kinds of people.

Sin embargo aún quedan algunas colonias hippies, así como un gran número de jóvenes que la han seleccionado por su extraordinaria vida nocturna, que comienza en realidad por la tarde en las bellisimas calas o en la ciudad, donde se entabla amistad, para terminar pasando la noche en algunos de sus innumerables locales de moda y discotecas.

However, there are still some colonies of hippies as well as a large number of young people that have chosen it thanks to its extraordinary nightlife. This actually begins in the evening in the beautiful coves or in the city where friendships are struck up to end up spending the night in one of its countless fashionable venues and discotheques.

A parte de este aspecto, no se puede olvidar la antiquísima historia ibicenca, pues fundada ya hace cientos de años por los Cartaginenses, sirvió de hogar a numerosas culturas mediterráneas, como la púnica o romana, que en ella dejaron su huella. Es por ello que una visita cultural sería de gran interés.

Apart from this aspect, you cannot overlook the ancient history of Ibiza. Founded hundreds of years ago by the Phoenicians, it served as a home to a range of Mediterranean cultures such as the Phoenicians or the Romans, who left their mark upon it. That is why a cultural visit would be of great interest.

Por otro lado, para los enamorados del arte, Ibiza es uno de los lugares más estimulantes y que se han convertido en el refugio elegido por creadores de todo el mundo. Ibiza dispone de galerías de arte situadas en los distintos municipios de la isla y cada una con un estilo propio donde se exponen las obras de artistas de renombre internacional. La contracultura se instaló en Ibiza a mitad de la década de los 50. Aquellos viajeros que escribían, pintaban, diseñaban o proyectaban encontraron en la isla el lugar perfecto para ser consecuentes con su lema “vive y deja vivir” y reinventarse.

On the other hand, for those who love art, Ibiza is one of the most stimulating places, having turned into the chosen refuge for creative people from all over the world. Ibiza features art galleries located in the different towns of the island, each with its own style, where works by internationally renowned artists are exhibited. The counterculture settled in Ibiza in the middle of the 1950s. Those travellers who wrote, painted, designed or filmed found in the island the perfect place to match their slogan “live and let live” and reinvent themselves.

Y para terminar despues de un día intenso, disfruta de una gran diversidad de restaurantes donde podrás saborear el toque personalizado de cada restaurante con la cocina tradicional mediterránea.

Lastly, to finish after an intense day, enjoy its great range of restaurants, where you can savour the personalised touch of each restaurant with traditional Mediterranean cuisine.

Sé feliz, sé Ibiza.

Be happy, be Ibiza.

3


contens contenido

6 24 44 62

w h at t o do ? ¿Qué hacer? IBIZA Faro Botafoc Ses Salines Es Vedrá Cala Llentia

70

All about...

h o s h g r af f i t i

Jo s ep s o ler Photography Fotografía

Hippies in the Ibiza of the 70s and 80s. Hippies en la Ibiza de los años 70 y 80.

Interview Entrevista

Meeting Hosh Art Works

Conociendo a Hosh Obras

at f un k Interview Entrevista

Travel & Landscape Photography. Fotografía de viajes y paisajes.

Restaurants & Hotels

80

C h r i s t i an S.

f o rm en t era Travel Viajes

Ses Illetes Caló Des Mort Es Ram Faro de la Mola Faro de Cap de Barbaria

Report Reportage

We Love Ibiza Art-Car Photography

DIRECTION & DESIGN Josefa Calero +34 697 38 61 25 MARKETING Daniel Roldán +34 625 96 18 66 CONTACT weareibizamagazine@gmail.com

TRANSLATION William MacKenzie DISTRIBUTION The Team --------------------WEB weareibizamagazine.es weguide.es

We Are Ibiza Magazine no se responsabiliza de las imágenes y opiniones vertidas por sus colaboradores. Queda prohibida la reproduccíon total o parcial de contenido sin previo aviso.

4


AMANTE IBIZA Cala Sol D’en Serra, Santa Eulalia Reservations at wwww.amanteibiza.com

5


What to do? ibiza

Faro botafoc En días soleados y apacibles es muy recomendable dar un paseo desde el puerto pesquero de Ibiza hasta llegar al faro de Botafoc, desde donde se divisa toda la ciudad. Uno de los elementos más emblemáticos del Puerto de Ibiza es el faro Botafoc, que en 2011 cumplió 150 años de vida. Dar un tranquilo paseo cualquier día soleado por la avenida de Juan Carlos I de Ibiza, hasta llegar al faro es una opción más que recomendable. El paseo recorre los puertos deportivos de Marina Botafoch y Marina Ibiza, y es perfecto para practicar ejercicio al aire libre, mientras disfrutamos de las vistas a la ciudad antigua. El puerto pesquero es un lugar especialmente idóneo para captar bellas imágenes de barcos de pesca, enmarcados por un fondo de Dalt Vila. Desde los pies del faro, se contempla la imponente torre blanca de 30 metros que se erige sobre un acantilado a pie de mar. Se dice que antiguamente se encendían fuegos en la cima del islote de Botafoch para poder orientar a los navegantes. De aquí parece provenir el nombre de este faro, que traducido significaría “sale-fuego”. Botafoc fue pionero en electrificarse en 1918 y también fue uno de los primeros faros que dispuso de vivienda de dos plantas para los torreros. De hecho, este es el último faro habitado de las Pitiusas. [Eng]

On sunny and calm days, we recommend going for a walk from the fishing port of Ibiza to the Botafoc lighthouse, from where you can distinguish the whole city. One of the most emblematic elements in Ibiza’s port is Botafoc lighthouse that turned 150 in 2011. An advisable plan would be taking a quiet walk any given sunny day through Ibiza’s Juan Carlos I Avenue up to the light house. The promenade goes by the leisure ports of Marina Botafoch and Marina Ibiza. It is the perfect site for doing some outdoor exercise, while we enjoy the views to the old city. The fishing port is a particularly ideal place to capture the beautiful images of fishing boats, framed by Dalt Vila on the background. From the bottom of the lighthouse, we can see the stunning 30-meter white tower that rises over the cliff at the feet of the sea. It is said that, in the past, fires were lit at the top of Botafoch islet in order to guide the sailors. It seems that the name of this lighthouse comes from here, since the meaning of the word is “coming-fire”. Botafoch served as a pioneer when electrified in 1918. It was also one of the first lighthouses that offered two-floor housing for the keeper. In fact, it is the last inhabited lighthouse in the Pityusic Islands.

6


7


what to do? ibiza

ses salines Parque natural de ses salines

[Eng]

Ses Salines fue declarado Parque Natural en el año 2001 y constituye una de las visitas imprescindibles que hay que realizar en Ibiza. El territorio de la reserva abarca casi 3.000 hectáreas terrestres y 13.000 marinas, alberga buena parte de las praderas de posidonia oceánica. En la antigüedad, la sal era un elemento vital, ya que permitía la conservación de los alimentos. El “oro blanco” constituía un factor de riqueza allá donde se producía, hasta el punto de ser utilizada como moneda de cambio en distintas épocas. Éste acoge no sólo los antiquísimos estanques de las salinas, sino también las playas de Es Codolar, Ses Salines, Es Cavallet; la cala de Sa Sal Rossa; las torres defensivas de Es Carregador y Ses Portes, la iglesia de Sant Francesc y la capilla de Sa Revista. En la casa parroquial de Sant Francesc, junto a la iglesia, se ubica también el Centro de Interpretación del Parque Natural de Ses Salines, donde puede conocerse con detalle la flora y la fauna de la reserva, así como la historia de los estanques. En cuanto a la fauna que podemos encontrar en el Parque Natural de Ses Salines, debemos destacar su ubicación como lugar de paso para un gran número de aves en su migración. Hasta 210 especies de aves pasan por Ses Salines cada año, entre la cual la más esperadas son los flamencos, que cada año descansan y se alimentan varios días en las lagunas para deleite de los ibicencos. La riqueza y variedad de los ecosistemas que se encuentran en el Parque Natural de Las Salinas, que incluye playas de arenas, de rocas, sistemas dunares, marismas, lagunas y acantilados son parte, a su vez, de la riqueza de la isla. Saber conservarlo conseguirá preservar el Patrimonio y encanto de Ibiza.

8

Declared a national park in 2001, Ses Salines is one of the must-see sights in Ibiza. The nature reserve covers almost 3,000 hectares on land and 13,000 on the sea, where it is home to a good part of the oceanic posidonia meadows. In the past, salt was a vital element since it meant that foodstuffs could be preserved. The “white gold” represented a form of wealth wherever it was produced, to the extent that it was used as hard currency in different eras. The park covers not only the ancient ponds of the salt flats but also the beaches at Es Codolar, Ses Salines, Es Cavallet; the cove of Sa Sal Rossa; the lookout towers of Es Carregador and Ses Portes, the church of Sant Francesc and the chapel of Sa Revista. In the parish house of Sant Francesc, beside the church, Ses Salines Nature Reserve Information Centre is also located, where you can find out about the park’s flora and fauna in detail as well as the history of the ponds. As far as the fauna that we can find in Ses Salines Nature Reserve is concerned, we should point out its location as a stopover point for a large number of migratory birds. Up to 210 species of birds pass through Ses Salines each year, among which the most highly awaited are the flamingos that rest and feed in the lagoons for various days every year to the delight of the Ibicencans. The wealth and variety of the ecosystems to be found in Ses Salines Nature Reserve, which includes sandy and rocky beaches, sand dunes, marshes, lagoons and cliffs are, at the same time, part of the island’s treasures. Knowing how to preserve them will help to keep the heritage and charm of Ibiza.


Photo: Desdeelaire.net

9


what to do? Ibiza

10


[Eng]

Uno de nuestros lugares favoritos en Ibiza y más visitados tanto por ibicencos como turistas, es el islote de Es Vedrá.

The islet of Es Vedrá is one of our favourite places in Ibiza and one of the most visited by both Ibicencans and tourists.

Esta enorme pirámide de roca de 382 metros sobre el mar, se encuentra situada al suroeste de la isla, frente una de las calas más famosas Cala D’Hort. Debido a su alto valor ecológico, este islote está protegido como reserva natural desde el año 2002. Está formado por los islotes de Es Vedrá, Es Vedranell y los Es Illots de Ponent y puede reconocerse desde muchos puntos de Ibiza, Formentera e incluso la Península Ibérica.

This enormous pyramid of rock, rising 382m out of the sea, is located in the south-west of the island, in front of one of the most well known coves, Cala D’Hort. Owing to its great ecological value, this islet has been protected as a nature reserve ever since 2002. It is made up of the islets of Es Vedrá, Es Vedranell and Es Illots de Ponent and you can make it out from many points in Ibiza, Formentera and even the Spanish mainland.

En las últimas décadas, decenas de mitos y leyendas se han un islote “con propiedades mágicas de acumulación de energía”. Está considerado como un lugar mágico y con poderes especiales. Mucha gente asegura haber visto OVNIS y luces misteriosas alrededor del islote. No cabe duda del atractivo de este lugar, aunque con humor se comenta que los hippies y sus “viajes” alucinógenos eran la causa de estos misteriosos avistamientos.

Over recent decades, dozens of myths and legends have built up around an islet “with magical properties to store up energy”. It is considered to be a magical place with special powers. Many people claim to have seen UFOs and mysterious lights surrounding the islet. There is no doubting the place’s appeal although it is said, tongue in cheek, that the hippies and their hallucinogenic “trips” were behind those mysterious sightings.

Por otro lado, expertos e investigadores de fenómenos paranormales afirman que en Es Vedrà podría existir la versión mediterránea del ‘Triángulo de las Bermudas’, donde los barcos se perderían por culpa de inexplicables fallos en los aparatos de navegación. En este caso estaría formado por nuestro islote favorito, la costa suroeste de Mallorca y el Peñón de Ifach (Alicante).

On the other hand, experts and researchers of paranormal phenomena claim that a Mediterranean version of the ‘Bermuda Triangle’, where boats would become lost owing to their navigational equipment malfunctioning inexplicably, could exist at Es Vedrà. In this case, it would be made up of our favourite islet, the south-west coast of Mallorca and Peñón de Ifach, in Alicante.

La supuesta radiación magnética de esta roca ibicenca también ha llegado a ser comparada con las piedras de Stonehenge, las pirámides de Egipto y las estatuas de la isla de Pascua. Se dice que su poderosa energía envuelve a la isla de Ibiza y que es el motivo de fenómenos extraños.

The supposedly magnetic radiation of the Ibicencan rock has also even been compared to the stones at Stonehenge, the pyramids of Egypt and the statues on Easter Island. It is said that its powerful energy surrounds the island of Ibiza and that it is the cause of strange phenomena.

es vedrá El islote, Secretos y leyendas

11


what to do? Ibiza

cala llentia cala llentia “la brújula para ovnis” Esta cala parece estar olvidada por los turistas y residentes, tampoco suele haber muchos bañistas ya que con apenas 30 metros de playa, arenas rocosas y posidonia en el mar no es un buen atractivo para darse unos baños. Pero también es un lugar idóneo para poder meditar y reflexionar ya que se ha convertido en unas de las calas mas misteriosas de Ibiza, y es que su macroescultura de 13 monolitos con casi 20 metros de altura no pasa nada inadvertida. Se trata de una escultura que el multimillonario y fundador del Circo del Sol, Guy Laliberté, mandó construir próxima a su mansión al artista australiano Andrew Rogers, el cual asegura que Laliberté con esta obra pretende representar el movimiento de los planetas alrededor del sol. Cada una de las columnas debía estar alineadas siguiendo la sucesión Fibonacci, en la que cada número resulta de la suma de los dos anteriores. Esta escultura tiene una columna central similar a un reloj de sol con un baño de oro de 23 kilates en la punta. Fue bautizada como “la brújula de los ovnis” y es posiblemente una de las obras de arte moderno al aire libre más espectaculares del mundo. Otra de las obras que podemos encontrarnos en la zona son las puertas de Cala Llentia del que se desconoce su autor, y se trata de dos puertas enfrentadas una con otra desde donde podemos observar en el horizonte el islote de Es Vedrá. Este es un habitáculo sin paredes de unos tres metros de lado y con forma cuadrada, tiene unos motivos árabes grabados en el suelo, puertas y marcos en el que destaca una mano de Fátima, amuleto el cual, en el Norte de Africa era asociado con un atributo a la diosa Tanit, la diosa de Ibiza. [Eng]

It is a cove that seems to have been forgotten by tourists and residents and nor do you tend to find many swimmers since, with a beach that measures barely 30m across, rocky sand and posidonia in the sea, it is not a very appealing place to go for a swim. However, it is also an ideal place to be able to meditate and reflect because it has become one of the most mysterious coves in Ibiza and its huge sculpture, made up of 13 monoliths and almost 20m high, is not exactly easy to miss. It is a sculpture that the multi-millionaire and founder of Cirque du Soleil, Guy Laliberté, commissioned the Australian artist, Andrew Rogers, to build close to his mansion. The latter states that Laliberté intends the work to represent the movement of the planets around the sun. Each one of the columns had to be aligned in accordance with the Fibonacci sequence, in which each number is the result of adding up the two previous ones. The sculpture has a central column that is similar to a sundial, its tip plated in 23-karat gold. It was christened “the UFOs’ compass” and it is possibly one of the most spectacular works of open-air modern art in the world. Another of the works that we can find in the area is the doors of Cala Llentia, the maker of which remains unknown. They are two doors placed opposite one another from which we can see the islet of Es Vedrá on the horizon. It is a tiny, square-shaped room without walls about 3m long, has several Arabic motifs engraved on the ground: doors and frames in which stands out one of the hands of Fatima, an amulet that was associated in the North of Africa with the goddess Tanit, the goddess of Ibiza.

12


13


Gastronomy

Nassau Beach Club se consagra como uno de los locales pioneros del concepto de beach club en Ibiza, con más de una década de experiencia. Nassau ha logrado posicionarse como uno de los clubs de playa de moda a lo largo de la costa de Playa d’en Bossa y ser una de las visitas obligadas dentro del panorama lujoso de Ibiza. Entrar en nuestras instalaciones implica dejar los problemas fuera y ser protagonista de una experiencia única, como lo es nuestra querida isla. Situado en el tramo final de la emblemática playa, con su blanca y fresca decoración transmite la esencia de la cultura mediterránea, tanto en su gastronomía como en la calidez del servicio. La experiencia Nassau Beach Club comienza desde que dejas las llaves de tu coche en el valet. Nada más entrar te encontrarás con el corazón e icono de NBC, nuestro Buddha gigante de madera tallada, y a continuación por fín la playa y las vistas a Formentera, el azul del mar y la luz del sol. Añadimos a esta lista de experiencias la calidad de nuestro servicio, y tenemos la receta infalible para asegurar que un día en nuestras hamacas se convierta en una experiencia inolvidable. El prestigioso club “World’s Finest Clubs” nombró a Nassau Beach Club como el primero y único miembro de la isla de Ibiza en 2012. Por lo que al restaurante se refiere, podrás encontrar dos zonas: el lounge con terraza, donde disfrutar de refinados cócteles y el restaurante, cuya carta es de tipo mediterráneo-asiática. Nuestro menú es muy cuidado y selecto, va desde ensaladas, woks y sándwiches, hasta sugerencias de lo más sofisticadas, además, contamos con un vivero propio del que podrás elegir langostas y bogavantes que harán las delicias de los paladares más exquisitos. Los amantes de la comida asiática también tienen su propio rincón en NBC. Con la barra de sushi (que también sirve teppanyaki por las noches), gozarán de deliciosos platos al más puro estilo japonés. Y, por si fuera poco, también hay una carta vegetariana para aquellos que sigan esta tendencia tan extendida. With more than a decade of experience, Nassau Beach Club has established itself as one of the venues that has pioneered the beach club concept in Ibiza. Nassau has managed to position itself as one of the fashionable beach clubs along Playa d’en Bossa and to be one of those places you have to visit in the luxury panorama of Ibiza. When you step into our premises, it means leaving problems outside and being the protagonist of the unique experience that our beloved island presents. Located on the final stretch of the emblematic beach, with its fresh, white decoration it transmits the essence of Mediterranean culture both in its gastronomy and in the warm service. The Nassau Beach Club experience begins from the moment you leave the keys to your car with the valet. No sooner do you enter than you find yourself before the heart and icon of NBC, our gigantic Buddha made of carved wood. Following that, there is, at last, the beach and the views of Formentera, the blue of the sea and the sunlight. On top of this list of experiences, we hasten to point out the quality of our service and that we have the infallible recipe to ensure that one day in our sun beds turns into an unforgettable experience. The prestigious club, “World’s Finest Clubs” named Nassau Beach Club as the first and unique member on the island of Ibiza in 2012. As far as the restaurant is concerned, you will be able to find two zones: the lounge with terrace where you can enjoy refined cocktails and the restaurant with its Mediterranean-Asian menu. Our menu is highly select, ranging from salads, woks, and sandwiches to the most sophisticated dishes. What is more, we have our own fish tank from which you will be able to choose lobsters and crawfish that will delight the most refined of palates. Lovers of Asian food also have their own spot at NBC. With the sushi bar (that also serves teppanyaki at nighttime), they are able to savour delicious dishes in the purest Japanese style. Furthermore, as if that were not sufficient, there is also a vegetarian menu for those who follow this widespread trend.

Ctra. de la Platja d’En Bossa s/n - 07817 Sant Josep de Sa Talaia

14

Reservas: (34) 971 396 714 - De 10:00 a 00:00h ibiza@nassaubeachclub.com

Horario: Abierto todos los días de 10:00 a 2:00h


15


Gastronomy

Km5 es el restaurante, bar y jardín al aire libre más atractivo de Ibiza donde disfrutar de una experiencia única en la que se unen también la moda y el arte. De ambiente cosmopolita y desenfadado funde influencias vanguardistas y orientales en la música, la gastronomía y la decoración. Desde abril hasta octubre este espacio, para todos los públicos, abre todas las noches en horario de 8 de la tarde a 4 de la madrugada. Entre sus diferentes ambientes (Lounge Garden, Haimas, Boutique y Restaurante) se dan cita rostros conocidos del mundo del deporte, la moda o la televisión. Y es que este es el lugar donde se siente el verdadero espíritu de la isla blanca. El fuego es el gran protagonista del restaurante. Las carnes a la brasa elaboradas a la parrilla de leña de encina conforman el plato fuerte aunque también se dan cabida otras propuestas que van desde las pastas caseras rellenas, al exquisito ceviche peruano o el tartar de atún. Sin olvidar el sushi, que se puede disfrutar en un espacio creado exclusivamente para ello. Digna de mención es también su selecta bodega nacional e internacional de vinos y champanes. Km5 es desde 1994 la mejor alternativa para divertirse en Ibiza. 24 años en la isla convirtiendo la restauración y el ocio en toda una experiencia.

Km5 is the most attractive restaurant, bar and open air garden in Ibiza to enjoy a unique experience where fashion and art join in the experience too. A cosmopolitan and relaxed atmosphere blends with influences that are modern and oriental both in music, gastronomy and decor. From April to October this space, for everyone, is open every evening from 8pm until 4am. Between their different environments (Lounge Garden, Haimas, Boutique and Restaurant) make a date famous faces from the world of sport, fashion and television. You can feel the real white island spirit. Fire is the main protagonist of the restaurant. Grilled meats cooked on oak wood are the strong plate but will also have other culinary choices from homemade filled pasta, to the exquisite Peruvian ceviche or tuna tartare. Without forget sushi served in an exclusive space created by km5 for it. Different options are always accompanied by a fine selection of national and international wines and champagnes. Km5 is the best option to enjoy Ibiza since 1994. 24 years being part of Ibiza and turning gastronomy and leisure into a special experience.

Carretera de Sant Josep KM 5,6

16

Reservas: (34) 971 39 63 49 (34) 696 25 51 00

Abierto todos los días de 20:00 a 04:00h Open every days from 8 p.m. to 4 a.m.


17


GASTRONOMY

18


19


interview

20


nagai ibiza Entrevista con

Eleonora y Reina

¿Cómo os conocísteis?

How did you meet one another?

Eleonora y Reina Nos conocimos en Tailandia en el año 2004/05, desde ese momento ella y yo conectamos a la perfección. Estuvimos trabajando juntas como chefs durante unos años, viajando y probando nuevos sabores, hasta que encontramos lo que para nosotras es el concepto de Nagai hoy en día, cocina de fusión mediterránea y japonesa mezclada con todas esas experiencias vividas.

Eleonora & Reina We met in Thailand in 2004/05 and ever since that moment, she and I have connected perfectly. We worked together as chefs for several years, travelling and trying out new flavours until we came up with what is, for us, the concept of Nagai nowadays: Mediterranean and Japanese fusion cuisine blended with all those experiences we had.

¿Cuándo surgió Nagai Ibiza? Eleonora Conocí la isla de Ibiza en el 2008 en un viaje de vacaciones, me gustó tanto que decidí volver en 2010 y para mi suerte conocí a Melchior, que creció aquí. Durante el invierno decidimos abrir Nagai Ibiza. ¿Por qué el nombre de Nagai? Eleonora El nombre de Nagai es el apellido de mi gran amiga Reina (Chef de Nagai) y su significado quiere decir longevidad “larga duración de la vida”. Nos pareció un nombre único y muy especial. ¿Qué te llevó a ser Chef? Reina Desde muy pequeña yo ya sabía que quería trabajar en un restaurante o tener mi propio restaurante, pero nunca imaginé que llegaría a convertirme en Chef profesional. Mi padre tenía un restaurante de comida japonesa clásica y mi abuelo era pescador cada mañana salía en busca de pescado fresco, siempre decían que es muy importante el material que se utiliza en una cocina, y así es. De ellos aprendí muchas cosas. Hoy en día quiero transmitir todo eso y unirlo con todos los sabores que conocí en mis viajes. ¿Cual es vuestro plato favorito? Eleonora El más exitoso siempre ha sido el “Dragon Roll” con tempura de langostino, anguila y un toque final de aguacate, acompañado de salsa Teriyaki casera. Pero si tuviera que decir mi favorito sería todo lo que lleve pescado crudo mezclado con una buena salsa. Reina Siempre me gustó más el pescado que la carne, no podría elegir un plato pero en estilos me quedaría con la cocina japonesa, tailandesa e italiana. También me encanta la verdura y el picante. ¿Cómo definirías la temporada en Ibiza? Eleonora No lo definiría por temporadas, lo definiría por experiencia. Para alcanzar el éxito es muy importante el trabajo y el estudio constante añadiendo la pasión que uno siente. ¿Qué significó para equipo Nagai, ser el mejor restaurante japonés del sur de Europa? Eleonora No nos lo creíamos, de hecho yo revisaba los emails como cada mañana, leí ese email que nos decía que habíamos sido nominados y creí que era spam (risas), pero a las semanas nos volvieron a contactar y pensamos que podía ser algo real. Cuando nos dijeron que habíamos quedado los primeros fue algo alucinante, estar entre tantos restaurantes, tan importantes. Para nosotros fue espectacular, una emoción muy fuerte.

When did Nagai Ibiza start? Eleonora I got to know the island of Ibiza in 2008 on a holiday trip and I liked it so much that I decided to come back in 2010. Luckily for me, I met Melchior, who grew up here. During the winter, we decided to open Nagai Ibiza. Why the name Nagai? Eleonora The name Nagai is the surname of my great friend, Reina (Nagai’s chef) and it means longevity “a long-lasting life”. It seemed a unique, very special name to us. What took you to being a chef? Reina Ever since I was very young, I already knew that I wanted to work in a restaurant or to have my own restaurant, but I never imagined that I would manage to become a professional chef. My father had a classic Japanese restaurant and my grandfather was a fisherman who used to set out every morning in search of fresh fish. They always said that the ingredients that you use in a kitchen are very important, and it is true. I learnt many things from them. Nowadays I want to transmit all that and blend it with all the flavours that I discovered on my journeys. What is your favourite dish? Eleonora The most successful one has always been the “Dragon Roll” with lobster tempura, eel and a final touch of avocado, accompanied by homemade Teriyaki sauce. However, if I had to say my favourite one, it would be anything that combines raw fish mixed with a good sauce. Reina I have always liked fish more than meat. I could not choose one dish but in terms of styles, I would go for Japanese, Thai and Italian cuisine. I also love vegetables and anything spicy. How would you define the season in Ibiza? Eleonora I would not define it in terms of seasons; I would define it by experience. To reach success, work and constant study along with the passion that you feel are very important. What did it mean to the Nagai team to be the best Japanese restaurant in the south of Europe? Eleonora We did not believe it; in fact, I was checking my emails as I do every morning when I read that email that said that we had been nominated and I thought that it was spam (laughs). However, a few weeks later, they got in touch with us again and we understood that it could be true. When they told us that we had finished in first place, it was amazing to be among so many important restaurants. For us it was spectacular, really exciting.

21


Gastronomy

Las señas de identidad del Restaurante Cas Costas son la gastronomía mediterránea y tradicional, las carnes de gran calidad cocinadas a la parrilla (que podrás terminar de cocinarte tu mismo y a tu gusto en la mesa), su gran terraza ajardinada de estilo rústico y mediterráneo y su marcado estilo ibicenco. Es un lugar ideal para compartir y disfrutar de una familiar y distendida comida, tanto en invierno junto a la chimenea o en su fresca terraza en verano. Nuestros chefs se han inspirado en Ibiza para crear la carta de Cas Costas, un restaurante de sabores y productos mediterráneos, tradicionales e históricamente arraigados a la isla blanca. En Cas Costas, tanto los visitantes como los residentes se sentirán en la auténtica Ibiza. Como en toda buena despensa de tradición mediterránea, en nuestro Organic Market no faltan frutas y verduras de temporada traída directamente de huertos ecológicos de la isla. Aquí también podrás encontrar una amplia gama de productos gourmet originales de Ibiza y delicatessen procedentes de otros lugares del mundo, además de una extensa vinoteca para satisfacer los paladares más exigentes. Disponemos de un parque infantil para que los más pequeños jueguen y te dejen saborear el vino mientras la carne se funde tu boca. Estamos en el kilómetro tres de la carretera de Sant Josep y brilla el sol. La brisa, que nos trae el perfume a tierra y hierbas aromáticas, nos anuncia que estamos en el campo, y que nos acercamos al huerto del Restaurante Cas Costas Grill and Market. Marcamos la diferencia con el nacimiento de nuestro huerto ecológico auto sostenible. Esta joven huerta de 340m2 ha sido creada por Nico French y en ella crecen calabacines, berenjenas, zanahorias, fresas, varios tipos de cebollas, tomates, lechugas, pepinos y un sinfín de hierbas aromáticas. La historia de este pequeño oasis empezó la primavera del 2017 y desde entonces, no hace más que crecer con el propósito de abastecer en todo lo que pueda a la cocina de este restaurante de aires mediterráneos, cuyos chefs ejecutivos son Philippe Ingremeau y Damián Martínez. El huerto de Cas Costas es 100% ecológico, orgánico y sostenible y no falta ni un detalle. Aquí no se utiliza absolutamente ningún pesticida, y son las propias plantas las que se protegen entre ellas mediante la asociación de cultivos. Es decir, la distribución de las plantas sigue toda una lógica. Un claro ejemplo son las hierbas aromáticas que están distribuidas a lo largo del perímetro a modo de barrera protectora. Además, es también sostenible porque a partir de los desperdicios orgánicos del restaurante se produce el compost para la posterior nutrición de la tierra, creando así un equilibrado ciclo biológico, una sinergia infinita.

¡De la huerta al plato y del plato a la huerta! Carretera de Sant Josep KM 3

22

Reservas: (34) 971 30 87 55

Lunes a Domingo de 12:30 a 01:00h Cocina 13:00 a 23:30h


23


Ibiza

Josep soler Fotógrafo Photographer Sesión fotográfica a los hippies en la Ibiza de los años 70 y 80. Photo session to the hippies in the Ibiza of the 70s and 80s. In colaboration with Hippy Market Punta Arabí

Nacido en Barcelona en el año 1935, Desde muy joven su afición a la fotografía fue muy intensa. Hace mas de cuarenta años, se afilió a la Agrupació Fotográfica de Catalunya, lo cual reforzó el interés y conocimiento de la fotografía, y sus posibilidades técnicas y artísticas. Ha participado en diversas exposiciones tanto nacionales como en el extranjero , obteniendo una medalla FIAP en Varsovia (Polonia). También ha expuesto de forma individual en diversas ocasiones tanto nacional como internacional. Born in Barcelona in the year 1935, from a very young his fondness for photography, was very intense. More than forty years he joined the photographic Agrupació de Catalunya, which reinforced the interest and knowledge of photography and his technical and artistic possibilities. He has participated in various exhibitions, both domestic and abroad, obtaining a medal FIAP in Warsaw (Poland). Has also exhibited individually on several occasions national and international.

24

La primera vez que vine a Ibiza fue en la década de los 70, por aquel entonces era aficionado a la fotografía y me afilie a la Agrupación Fotográfica de Cataluña. Programamos un viaje en Semana Santa para venir a Ibiza, y descubrí por primera vez la isla de la cual me enamoré. Después volví unas cuantas veces, tenía una moto “vespino” en Barcelona y no dude en traerla para descubrir más rincones de Ibiza y poder fotografiarlos, ya que el transporte en la isla no estaba muy desarrollado. Me gustaba parar en lugares donde la gente estaba laborando en el campo, aunque los isleños parecían un poco desconfiados al principio, al final hablando con ellos se abrían y lograba fotografiarles. La vida por aquel entonces era muy sencilla, yo creo que de supervivencia, veía familias recogiendo almendras y trabajando sus tierras. A raíz de que llegaran los hippies a Ibiza, durante la década de los 60, la isla empezó a ser conocida mundialmente, por entonces la más conocida era Mallorca, pero este movimiento hizo que Ibiza fuera un lugar de peregrinación para todo aquel que huía de la guerra y que buscaba un poco de libertad y paz. Aquí encontraron un lugar místico donde poder vivir, experimentar y crear. Ibamos a las playas y allí la gente estaba desnuda y se sentían libres, era la manera que tenían de explayarse, no decían nada si hacíamos fotografías, al contrario, siempre estaban dispuestos a todo. Me di cuenta de que todos ellos eran personas cultivadas, la mayoría tenían estudios o eran artistas, como pintores, escultores, etc y procedían de familias adineradas. Cuando me relacionaba con ellos observé que siempre se ayudaban los unos a los otros, su filosofía siempre era la de “haz el bien y no la guerra”, eran personas muy abiertas, vivían en el campo en comunas y cuidaban los unos de los otros, los niños andaban jugando siempre en medio de la naturaleza y no había por qué preocuparse. Muchos de ellos montaban puestos y vendían sus propios productos artesanos, que hoy en día también puedes ver aun por aquí en Ibiza, pero creo que poco a poco la isla va cambiando, el turismo masificado y los tiempos están cambiando. Esta esencia es algo que Ibiza nunca debería perder, porque es algo bueno que hicieron los hippies aquí, una nueva forma de ser, de ayudar, de amar y de valorar todo y a todos los que nos rodean.


25


Report josep soler Hippies in Ibiza 1970 - 1980

26


27


report josep soler Hippies in Ibiza 1970 - 1980

28


29


report Josep soler Hippies in Ibiza 1970 - 1980

30


31


report josep soler Hippies in Ibiza 1970 - 1980

32


33


GASTRONOMY

Pau Brasil es la primera churrasquería de Ibiza al estilo brasileño. El restaurante esta ubicado a 5 minutos del centro de Ibiza donde disponemos de un amplio aparcamiento de 2.000 m2 de multi-espacio. Alberga un amplio jardín muy colorido, zona infantil para la tranquilidad de los padres, zona chill out para poder relajarte y un cocktail bar, donde el color, la carne, la coctelería y la música en directo son los grandes protagonistas. Algo que tiene de especial Pau Brasil es que no tiene carta, el menú son 39€ para los amantes de la carne y 19€ menú vegetariano (bebidas aparte), los comensales disponen de un nuevo estilo de buffet de ensaladas, verduras y guarniciones que nosotros mismos llevaremos a tu mesa mientras los camareros traen la carne preparada a la brasa en un punto medio de cocción, con toque brasileño, donde nos ofrecen hasta doce piezas distintas, entre ternera, pollo, cerdo y cordero que la trocean ante cada comensal. Si quieres pasar una noche diferente, disfrutar de la gastronomía y la cultura de Brasil tienes una visita obligada a Pau Brasil.

Pau Brasil is the first Brazilian-style steak house in Ibiza. The restaurant is located just five minutes from the centre of Ibiza. With ample parking spaces, its 2,000 m² multi-purpose facilities include a very colourful large garden, a kids’ zone designed to ensure their parents’ peace of mind, a chill-out zone to relax in and a cocktail bar. It is a place where colour, meat, cocktails and live music are the main features. Something that makes Pau Brasil stand out is the fact that it has no menu card. The fixed menu costs €39 for meat lovers and €19 for the vegetarian menu (drinks not included). Diners can enjoy a new style of buffet comprising salads, greens and dressings that you yourselves will bring to your table while the waiters take the prepared meat to the grill where it is medium grilled with a Brazilian touch before offering you up to 12 different cuts ranging from beef and chicken to pork and lamb, sliced up in front of each diner. If you would like to spend a different night enjoying the gastronomy and culture of Brazil, a visit to Pau Brasil is a must.

Carretera de Sant Joan KM 5

34

Reservas: (34) 971 33 88 38

Horario: 19:30 a 02:00h


35


Gastronomy

Sabores globales al estilo español. La filosofía es tan simple como exitosa, tome influencias de las mejores cocinas del mundo y adáptelas al estilo tradicional de tapas españolas en pequeños platos diseñados para compartir. El menú es una combinación de platos favoritos y comprobados por los clientes, incluyendo su firma “Popeye”, junto con un enfoque en constante evolución para nuevas combinaciones de sabores e ingredientes. Con una fantástica variedad de opciones veganas, vegetarianas, sin gluten y sin lácteos en el menú. Tapas es sin duda uno de los restaurantes más populares de San Antonio, y parece que el concepto tiene un atractivo universal, ya que en cualquier noche encontrará una mezcla cosmopolita de invitados. La terraza es una mezcla ecléctica de nacionalidades y edades. Familias, parejas, grupos de amigos, turistas, residentes... todos son bienvenidos a Tapas Ibiza. Esto en gran parte se debe a la pasión y trabajo de los propietarios Tony y Becky, quienes se enorgullecen de garantizar la satisfacción de sus clientes. Escondido a tan solo metros del paseo de la playa de San Antonio, sin embargo, con el ambiente de un refugio rural, es un oasis de calma, especialmente durante el apogeo de la temporada de verano. Tapas es una opción popular para reservas de grupos grandes y celebraciones. El bar del jardín está abierto desde las 19:00h, y ofrece un cóctel imaginativo y un menú extenso de ginebra. Se recomienda encarecidamente reservar con antelación. Abierto todos los días a partir de las 17:00h. Reserva con confirmación inmediata a través de nuestra web tapasrestaurantibiza.com Global flavours, Spanish style. The philosophy is as simple as it is successful. Take influences from the world’s best cuisine and adapt it to the traditional Spanish tapas style of small plates designed for sharing. The menu is a combination of tried and tested customer favourites, including their signature ‘Popeye’, together with an ever-evolving approach to new taste combinations and ingredients. They have a fantastic range of vegan, vegetarian, gluten free and dairy free options on the menu too.Tapas is undoubtedly on of San Antonio’s most popular restaurants, and it seems that the concept has universal appeal as on any night you will find a cosmopolitan mix of guests. The terrace is an eclectic mix of nationalities and ages. Families, couples, groups of friends, tourists, residents - everybody is welcome and made comfortable. This in no small part due to the hosting skills of owners Tony and Becky, who take such pride in ensuring the satisfaction of their clients. Tucked away just a few hundred metres from the San Antonio beach promenade, yet with the ambience of a rural retreat, it is a welcome oasis of calm particularly during the height of the summer season. Tapas is a popular choice for large group bookings and celebrations. The garden bar is open from 7pm, offering an imaginative cocktail and gin menu. Booking is strongly recommended. Open daily from 5pm, online booking with immediate confirmation of availability is available on the website tapasrestaurantibiza.com

Camino des Reguero, 4 San Antoni de Portmany

36

Reservas: (34) 971 341 125 (34) 620 762 491

Abierto todos los días de 17:00 a 23:30h Open every days from 5 p.m. to 11:30 p.m.


37


gastronomy

Mumak Tropical estrena una decoración fresca y exuberante, llena de energía y de colores. Estas características están también reflejadas en nuestra oferta gastronómica. En la carta encontrará platos de Tailandia, India, Perú, Jamaica, México, y no solo, además de sándwiches, hamburguesas y ensaladas con un toque exótico, una barra de zumos y batidos frescos y de aguas perfumadas con sabores. También podrá degustar riquísimos desayunos, cocteles, una extensa carta de gin tonics, vinos y cachimbas y disfrutar de nuestra terraza con vistas al mar. En verano, servimos comida durante todo el día desde desayunos a partir de las 10 de la mañana, hasta cenas bien entrados en la madrugada, todos los días de la semana. Podemos ofrecer un entorno único y soluciones a medida para cualquier evento, ya sea un grupo de 6 o 200 personas. Además, podemos llevar nuestra comida como catering en cualquier sitio de la isla.

Mumak Tropical presents a new decoration, fresh and exuberant, full of energy and colors. These characteristics are also reflected in our cuisine. The menú comprises of dishes from Thailand, India, Peru, Jamaica and Mexico as well as sandwiches, gourmet burgers and salads with exotic touch, a juice bar, delicious ice-creams, fresh smoothies and flavored water. You can also taste our mouthwatering breakfasts, cocktails, an extensive list of gin & tonics, wines as well as sheeshas. Just lay back and enjoy our sun-drenched sea-facing terrace. In the summer, we serve food thoughout the day – breakfast from 10am until late night dinner at 1 am, 7 days a week. We can offer a unique setting and tailor-made solutions for any event – be it a group of 6 or 200 people. In addition, we can propose also our food as catering on other’s premises.

¡Relájate en este paraíso mediterráneo y disfruta del viaje!

Just sit back in this mediterranean paradaise and enjoy the ride!

C/ Porreres, 1 Playa d’en Bossa

38

Reservas: +34 971 30 04 52 reservas@mumak-tropical.com

Horario: Abierto todos los días de 10:00 a 1:00h


39


Gastronomy

A pocos pasos de la playa de Cala De Bou, el restaurante y el bar se extienden a una gran terraza cubierta con vistas a la bahía de San Antonio y a las luces del atardecer. En el interior, el bar espacioso y contemporáneo ofrece un refugio fresco del sol de verano. Sumérgete en un lujoso sofá para ponerte al día en tus redes sociales usando nuestra conexión wi-fi de alta velocidad gratis, o disfruta del ambiente con deliciosos cócteles en una de las mesas altas. El restaurante ofrece un ambiente tradicional con flexibilidad para atender grupos y fiestas de celebración de hasta 50 comensales. En el exterior, los jardines y una piscina privada con servicio de camas solares están disponibles para el uso exclusivo de los clientes. Relish ofrece un menú internacional, influenciado por la cocina mediterránea y con una buena variedad de opciones veganas y vegetarianas. En todo el menú, Relish se enorgullece de una filosofía simple: buena comida, bien hecha, a un precio razonable. Abierto todos los días desde la 13:00h con el completo menú a la carta disponible hasta las últimas horas de cena a las 23:30h. Además de un menú ligero para la tarde, que incluye platos especiales de brunch disponible hasta las 17:00h. Relish tiene su propio aparcamiento para clientes, y la reserva con confirmación inmediata está disponible en nuestra página web relishrestaurantibiza.com

Just footsteps from the beach of Cala De Bou, the restaurant and bar extend into a large covered terrace with views across San Antonio Bay and the lights of the Sunset Strip and Marina beyond. Inside, the spacious and contemporary bar offers a cool retreat from the summer sun. Sink back into a plush sofa to catch up on your social media using their free high speed wi-fi, or keep it social with cocktails at one of the high tables. The restaurant offers a traditional dining setting with the flexibility to cater for groups and celebrations parties of up to 50 guests. Outside, the gardens and a private pool with sunbed service are available for the exclusive use of relish patrons. Relish offer an international menu, influenced by Mediterranean cuisine and with a good range of vegan and vegetarian options. Across the entire menu Relish pride themselves on a simple philosophy - good food, cooked well, fairly priced. Open daily from 1 pm with the full a la carte menu available until last food orders at 11:30 pm. Additionally, a light afternoon menu including special brunch dishes is available until 5pm. Relish has their own car park for patrons, and booking with immediate confirmation is available on the website at relishrestaurantibiza.com

Carrer La Rioja, 13, 07829 Sant Josep de sa Talaia

40

(34) 971 34 59 13 www.relishrestaurantibiza.com

Todos los días de 13:00 a 23:30h Every day from 1 p.m. to 11:30 p.m.


41


gastronomy

R e s ta u r a n t e - C a f é Restaurante situado en primera linea de playa, donde estarás rodeado de un ambiente acogedor y familiar.

Restaurant on the beach front with a cosy and familiar ambience.

En el restaurante Buena Onda de playa D’en Bossa podrás degustar la auténtica cocina italiana fusionada con sabores mediterráneos y un toque asiático, elaborando sus platos con los productos más frescos de la isla.

In this restaurant, situated in Platja d’en Bossa, you can enjoy Italian cuisine where Mediterranean tastes are fused with an edgy Asian twist, preparing its dishes with the most fresh products of the island.

Desde la mañana ofreciendo una gran variedad en desayunos, zumos naturales, smoothies... Para comer disponen de una amplia carta de ensaladas, pasta, carnes y pescado entre otras especialidades.

From morning, offering a huge breakfast, fresh juices, smoothies... An extensive menu with salads, pasta, meat and fish is available for lunch.

Y para terminar, llegando el atardecer, podrás saborear nuestros cafés y cócteles mientras disfrutas de unas maravillosas vistas a Formentera.

And finally, at sunset, you can enjoy our cafe of cocktails while delighting in viewing the wonderful view of Formentera.

C/Algarb - 9 Playa d’en Bossa

42

Reservas: +34 643 60 32 25

Horario: Abierto todos los días desde las 10:00h Domingos desde las 11:00h


43


interview

atfunk Travel & Landscape Photography Ganador del concurso: #yearsodisea 2015 Ganador del concurso Formentera Fotográfica de 2017. Mejor cuenta personal 2016 de España en Instagram

Mi nombre es Santi Tur, Ibicenco de nacimiento y un apasionado a la fotografía de paisajes y viajes desde hace más de 10 años. Intentando transmitir siempre una mezcla de serenidad y pasión por los paisajes, y en concreto, por las marinas. En casi todas mis fotografías está el agua como elemento muy presente. Ya sea, capturado desde las alturas, desde la tierra o desde los mismos fondos marinos. En busca siempre de la hora de luz ideal y ángulos inusuales de las estampas más comunes de la isla y de otros lugares. Disfrutando al máximo tanto de una escapada corta al atardecer a cualquier rincón perdido de la isla, hasta un viaje largo y planificado. Ahora que he sido padre, de una manera mas organizada, pero no exenta de emociones.

¿Por qué el nombre de Atfunk? Antes de descubrir la fotografía me dediqué 10 años a la producción musical. Una devoción total por la música funk y la facilidad para crear sonidos energéticos y alegres me llevaron a convertirme en Atfunk ( Itunes, Spotify ). Una fusión de sonidos, soul, jazz y funk mezclados con música electrónica tan extendida en la isla. A día de hoy, sigo teniendo un pequeño estudio en el cual voy trabajando con nuevos sonidos, de una manera mas relajada que seguro algún día verán la luz. ¿Cómo surge tu pasión por la fotografía? Año 2008 y un poco saturado de tantas horas de estudio musical aparecen los teléfonos móviles modernos que conocemos hoy en día. Lo cual, me hace surgir el gusanillo al poder tomar fotografías de mediana calidad y poder editarlas con el mismo dispositivo, consiguiendo resultados bastante decentes. Casi al mismo tiempo aparece la red social Instagram, donde voy compartiendo los resultados en una comunidad muy interesante en sus inicios y que fue creciendo con el paso de los años. En 2010 compré una cámara mas profesional y empece a tomarme la fotografía de una manera mas seria con un aprendizaje autodidacta. [Eng]

My name is Santi Tur, Ibicencan by birth and a devotee of landscape and travel photography for more than 10 years. I am always trying to transmit a mix of serenity and passion for landscapes and, in particular, for marine landscapes. Water is present as an element in almost all my photographs, whether it is taken from the sky, from the land or from the sea bottom itself. Forever in search of that time when the light is ideal and unusual angles for the most typical pictures of the island and of other places. I fully enjoy it whether it is a short escape at sunset to any hidden corner of the island or a long, well-planned journey. Now that I have become a father, it is in a more organised way, but one that is not exempt of emotions.

44

Why the name of Atfunk? Before discovering photography, I devoted 10 years to music production. A total dedication to funk music and the ability to create energetic, happy sounds led me to become Atfunk (Itunes, Spotify). A fusion of soul, jazz and funk sounds mixed with the electronic music that is so widespread on the island. Nowadays, I continue to have a small studio where I keep working on new sounds in a more relaxed way. No doubt, they will be released one day. How did your passion for photography come about? In 2008, and somewhat overwhelmed by so many hours of spent studying music, the modern mobile phones that we know nowadays appeared. That gave me the urge in being able to take medium-quality photographs and be able to edit them using the phone itself, thus achieving fairly decent results. Almost at the same time, the social media Instagram appeared where I started sharing the results in what was a very interesting community in its beginnings and one that grew and grew over the course of the years. In 2010, I bought a more professional camera and began to take photography more seriously as I taught myself how to do it.


Photo: PenĂ­nsula - Cala Conta (Ibiza) Mavic Pro

45


interview atfunk

Sabemos que hay una infinidad de temas para fotografiar, ¿por qué la fotografía paisajística, de viajes y naturaleza?

We know that there are endless subjects to photograph: why photography of landscapes, travel and nature?

Cuando apenas era un adolescente y todavía no sabía lo que era una cámara réflex veía aquellas imágenes espectaculares de diferentes partes del mundo y me atrapaban a la vez que me parecían inalcanzables. Las cosas han cambiado y hoy día podemos viajar casi a cualquier parte del mundo a un precio razonable. Viajar y fotografiar pienso que van unidos de la mano. Lo de vivir en Ibiza también ayuda. Tenemos un entorno espectacular que ofrece grandes posibilidades.

When I was barely an adolescent and still had no idea what a reflex camera was, I saw those spectacular pictures of different parts of the world and they captivated me at the same time as appearing unreachable to me. Things have changed and today we are able to travel to almost any part of the world at a reasonable price. I think that travel and photography go hand in hand. Living in Ibiza helps too: we have amazing surroundings that offer great possibilities.

¿Tus ideas son fruto de un estudio previo o surgen naturalmente?

Are your ideas the result of previous study or do they emerge naturally?

La mayoría de las fotografías que realizo hoy en día llevan una planificación previa. Localización, meteorología, la luz, la composición, etc… Según van pasando los años te vas centrando y uno intenta plasmar algo que visualiza previamente. Esto no quiere decir que algún día salga con el equipo simplemente para ver que sorpresas me puedo encontrar.

Most of the photographs that I take nowadays come after planning beforehand: location, meteorology, the light, composition, etc… As the years go by, you focus more and more and you try to capture something that you visualise beforehand. That does not mean that there are not days when I go out with my equipment simply to see what surprises I may encounter.

Photo: Diamond Beach, Jökulsárlón (Islandia) Canon 6D, Canon 16-35 mm 2.8

46


47


interview atfunk

Photo: Bamboo Grove Kioto (Japón) Canon 6D, Canon 16-35 mm 2.8

¿Qué sitio es el que más impresión te causó fotografiar?

Photo: Locals, Gili Air (Indonesia) Canon 6D, Tokina 11-16 mm

Sin duda alguna el país que mas me ha fascinado ha sido Islandia. Isla, a la cual volveré este invierno por tercera vez en otro viaje planificado para volver a ver las auroras boreales. siempre que se den las condiciones. Algo indescriptible de ver y mas todavía de poder inmortalizar. Además, islandia ofrece mucho mas, un país relativamente fácil de visitar. El lugar del mundo donde es mas fácil ver y tocar un iceberg. Además de volcanes, Géisers, glaciares, impresionantes cascadas, cuevas de hielo, etc. Realmente recomendable visitarlo tanto en verano con su sol de media noche sin apenas horas de oscuridad como en invierno por todo lo que ofrece un país del Ártico. ¿Cual es tu lugar favorito de Ibiza para sacar fotos? El parque natural de las Salinas y sus alrededores nunca dejarán de sorprenderme. Siempre encuentro encuadres y rincones nuevos. La zona de Cala Compte y como no, el icónico Es Vedrá, desde todos sus puntos de vistas posibles. Muchas veces repito localización ya que de una estación a otra del año las estampas pueden cambiar bastante.

In addition to volcanoes, geysers, glaciers, impressive waterfalls, ice caves, etc. I highly recommend visiting it both in the summer with its midnight sun with barely any hours of darkness and in the winter for everything that an Arctic country offers.

you

Where is your favourite place in Ibiza to take photos?

Without any doubt, the country that has most fascinated me is Iceland. An island to which I will return this winter for the third time on another planned journey to see the aurora borealis again, as long as the conditions are right. Something indescribable to see and even more so to be

Las Salinas nature reserve and its surroundings never cease to surprise me. I always encounter new settings and spots. The zone of Cala Compte, not to mention the iconic Es Vedrá, from all its possible viewpoints. I frequently repeat a location because the pictures can change a lot from one season of the year to another.

Which place most photographed it?

48

able to capture on film. What is more, Iceland offers much more and it is a relatively easy country to visit. It is the easiest place in the world to see and touch an iceberg.

impressed

you

when


Photo: Birds Eye Ko Po Da (Tailandia) Mavic Pro

49


interview atfunk

¿Qué reto te gustaría alcanzar en tu carrera como fotógrafo? Uno siempre sueña en poder acompañar a alguno de sus referentes en alguna de sus expediciones o viajes fotográficos a algún lugar remoto del planeta. Si es a Oceanía y en concreto a Nueva Zelanda, pues mucho mejor, el único continente que me queda por descubrir. What challenge would you like to meet in your career as a photographer? One always dreams about being able to accompany one of the photographers you most admire on one of their photographic expeditions or journeys to some remote spot on the planet. If it is to Oceania and, in particular, New Zealand, then so much the better since it is the only continent left for me to discover. Photo: Dry Mirror - Ses Salines (Ibiza) Canon 6D, Canon 16-35mm 2.8

50


51


Interview Atfunk

Photo: Locals II, Gili Air (Indonesia) Canon 6D, Tokina 11-16 mm

52

¿Que equipos utilizas para conseguir tus fotografías?

What equipment do you use to achieve your photographs?

Para conseguir algunas de las imágenes que acompañan el articulo utilizo varias herramientas para las diferentes temáticas. Desde la fotografía clásica de paisajes con mi cámara réflex Canon 6D y muy centrada en la larga exposición. Con filtros neutros y esperando siempre esos momentos únicos luz que se dan al atardecer o al amanecer. Para ello utilizo lentes de gran angular (canon 16-35 mm 2.8 ) para retratar el paisaje con su máxima amplitud, nitidez y profundidad de campo a la vez que luminosidad.

To achieve some of the pictures that accompany the article I use various tools for the different subjects. From classic landscape photography with my Canon 6D reflex camera with the emphasis on long exposure. With neutral filters and always waiting for those unique moments of light that you get at sunset or sunrise. For those, I use big angle lenses (Canon 16-35 mm 2.8) to picture the landscape with its maximum width, clarity and depth of field as well as luminosity.

Para la fotografía acuática “entre dos mundos” donde se consiguen imágenes evocadoras y diferentes, suelo utilizar la misma cámara que para los paisajes pero enfundada en una carcasa estanca Ikelite con una cúpula frontal que permite mostrar la mitad de la imagen desde dentro, y la otra mitad desde fuera del agua. La lente en este caso es un ultra gran angular Tokina 11-16 mm 2.8. Desde hace dos años estoy también capturando imágenes con un drone. Me permite encontrar nuevos puntos de vista que hasta ahora habían sido inalcanzables.

For aquatic photography “between two worlds” where you can take evocative, different pictures, I tend to use the same camera that I use for landscapes but encased in a watertight Ikelite housing with a frontal dome that makes it possible to show half the image from inside and the other half from outside the water. In this case, the lens is an ultra-large angle Tokina 11-16 mm 2.8. For the last two years, I have also been taking pictures with a drone. It allows me to find new points of view that had been unattainable until now.

¿Qué consejo darías a los futuros fotógrafos?

What advice would you give to future photographers?

¡Que no tengan miedo de probar! Ponerse retos, como por ejemplo salir una noche de verano para capturar la vía láctea. Es una experiencia gratificante, nada complicada ¡y además gratuita! o las mil posibilidades que ofrece la Luna para fotografiarla. Vivimos y aprendemos en la era de los tutoriales gracias a mucha gente que desinteresadamente explica en internet las diferentes técnicas que se pueden llevar a cabo. Existen además aplicaciones que son de gran ayuda para la planificación de las fotografías como por ejemplo PhotoPills.

Do not be afraid of trying! To set themselves challenges such as, for example, going out on a summer night to photograph the Milky Way. It is an experience that is gratifying, not at all complicated and, more than that, free! Or the countless possibilities that the moon offers to photograph it. We live and learn in the age of tutorials thanks to the many people who selflessly explain the different techniques that you can use via the Internet. What is more, there are really helpful applications for planning photographs such as, for example, PhotoPills.


Photo: Droning Over - Cala Nova (Ibiza) Mavic Pro

53


Hotel Boutique

Nuestro hotel boutique, Gatzara Suites Santa Gertrudis honra el espíritu generoso, libre y bohemio de la isla. Elegancia, diseño, tradición y vanguardia se aúnan para crear estancias amplias y luminosas. El mejor entorno donde escribir tu propia historia con la isla. Detrás de nuestro hotel no sólo hay una historia. Hay muchas más. Hay todo un equipo de profesionales con gran experiencia en el sector. Amamos la isla y amamos ser anfitriones en ella. Hemos querido crear un lugar donde revitalizarse compartiendo serenidad y descanso. Un espacio diseñado para que la experiencia de los huéspedes sea rica en más de un sentido. No es casual que el diseño forme parte del concepto de nuestro hotel. Desde niños, mi hermano y yo, fantaseábamos con la idea de tener nuestro propio hotel con encanto. Y la fantasía desembarcó aquí, en Santa Gertrudis, dónde nació nuestra familia y dónde se respira tranquilidad por todos sus rincones. Es de esos pueblos mágicos del interior de Ibiza. Cada una de nuestras 20 Suites son amplias y luminosas sinónimo de comfort y descanso. Se dividen en The Studio, The Suite, The Loft Suite, The Village Suite. Todas poseen camas de King Size y textil de algodón 100% egipcio y un romántico dosel con mosquitera. Contamos con un Rooftop con una piscina tentadora, rincones chill-out y zonas de relax, variedad de zumos y cócteles, una suave música para que la única preocupación del huésped sea relajarse. ¡Abre la puerta y sé parte de la isla! Our boutique hotel, Gatzara Suites Santa Gertrudis honours the island’s generous, free bohemian spirit. Elegance, design, tradition and the avantgarde come together to create large, light-filled rooms. It is the best setting in which to write your own story with the island. Behind our hotel, there is not just one story, but many. There is an entire team of professionals with great experience in the sector. We love the island and we love to be hosts in it. We wanted to create a place where you could revitalise, sharing serenity and rest. A space designed so that guests’ experience would be a rich one in more than one sense. Design does not form part of the concept of our hotel by chance; ever since we were young, my brother and I used to fantasise about the idea of having our own charming hotel and the fantasy came true here in Santa Gertrudis, where our family was born and where you can feel peace and quiet in every nook and cranny. It is one of those magical villages in the centre of Ibiza. Each one of our 20 suites is large and filled with light, guaranteeing comfort and rest. They are divided into The Studio, The Suite, The Loft Suite, and The Village Suite. All of them have king-size beds and 100% Egyptian cotton bedclothes with a romantic canopy with mosquito net. We have a Rooftop with a tempting pool, chill-out spaces and zones for relaxing, a variety of juices and cocktails and soft music, meaning that the guest’s sole concern is to relax. Open the doors and be part of the island!

54


55


agrotourism

Atzaró Agroturismo & Spa es uno de los lugares más prestigiosos de Ibiza y uno de los principales destinos cinco estrellas de Europa. Está situado en pleno corazón de la Isla de Ibiza y rodeado de diez hectáreas de naranjos, el agroturismo fue inaugurado en el 2004 como uno de los primeros alojamientos de Agroturismo en la isla reconstruyendo una antigua granja, Atzaró se ha establecido firmemente en el mapa como uno de los establecimientos de lujo más queridos de Ibiza. Ubicado en una finca entre naranjos y jardines, con piscinas, Spa y zonas privadas para disfrutar. Atzaró evoca una sensación de elegancia, de sencillez, de armonía y de paz, calidad y confort, con el toque de estilo auténtico de Ibiza. En el Spa de Atzaró se detendrá el tiempo mientras se cuida y se relaja con los mejores tratamientos, yoga o meditación, también en las instalaciones como la sauna, el hammam y las zonas de camas y descanso entre naranjos. Cada una de las habitaciones y suites son únicas, con paredes de yeso blancas tradicionales, vigas de madera de Sabina local y los techos de madera de olivo. Los suelos de terracota mediterránea y los lujosos baños de mármol se complementan con muebles hechos a mano por artesanos locales. Todas las habitaciones de Atzaró ofrecen una experiencia única que te enamorará. Comer en Atzaró es una experiencia inolvidable, espectaculares restaurantes con jardín y terraza. La comida es natural y deliciosa, con ingredientes cultivados en nuestro huerto o de origen local, tradición Ibicenca y sabores mediterráneos. Abierto todo el año, el Agroturismo Atzaró es el lugar perfecto para disfrutar de la auténtica Ibiza con estilo, glamour y ‘lujo natural’.

Atzaró Agroturismo and Spa is one of the most prestigious venues on Ibiza and one of Europe’s leading five-star destinations. Situated in the heart of ten hectares of fragrant orange groves and lush tropical gardens the hotel was originally developed and opened in the 2004 as one of the first Agroturismo on the island built on the site of a generations-old finca and working farm. Set in a sumptuous estate of orange groves and gardens, with pools, spa and private zones to enjoy. The look and feeling is chic, simple, harmonious and calm, one of quality and comfort, with a splash of pure Ibiza glamour.At the Atzaró natural spa, you will spend some heavenly hours relaxing with beautiful treatments, sauna, hammam, yoga, meditation, classes and more amongst the orange trees. Each of the hotel’s bedrooms and suites are luxurious with traditional soft white plastered walls with local Sabina wood beams, olive wood ceilings, luxurious white cottons and touches of gold. The Mediterranean terracotta tiled floors and luxurious marble bathrooms are complimented with bespoke handmade furniture created by artisans. All Atzaró bedrooms offer a unique experience you will love. Dining at Atzaró is a beautiful experience, in spectacular garden and terrace restaurants. The food is natural and delicious, with many ingredients grown in the garden or locally sourced, with Ibithencan inspiration and Mediterranean flavours. Open all year, Agroturismo Atzaró is the perfect place to enjoy authentic Ibiza in style, with glamour and in ‘natural ‘luxury’.

56


57


hotel

Ubicado en la orilla de la Bahía de Talamanca, Nobu Hotel Ibiza Bay, miembro de Small Luxury Hotels of the World™ (SLH). Ibiza Bay ofrece alternativas para las personas que buscan momentos de relajación, para los que prefieren las salidas nocturnas, para los aficionados al spa, de la gastronomía y a las familias para disfrutar de unas vacaciones simultáneas. La ubicación más buscada en las Islas Baleares tiene el don de aprovechar todo lo que la isla ofrece; aquí los servicios de lujo se adaptan a la belleza y a la diversidad natural de Ibiza. Ya sea despertarse para disfrutar de unos refrescantes zumos recién preparados en la playa o regresar de una noche de baile inolvidable,los huéspedes de Ibiza Bay escriben su propia agenda. Con tentadores menús nuevos y disponibles a cualquier hora, los huéspedes querrán pasar el día en Ibiza Bay. Disfrutar de una comida relajada a la orilla del mar, tomar el sol en la terraza de la playa, beber un cóctel al atardecer o degustar una excelente cena a altas horas de la noche con familiares y amigos; Ibiza Bay es un destino por sí mismo.

Located on the shores of Talamanca Bay, Nobu Hotel Ibiza Bay, a member of the internationally recognised Small Luxury Hotels of the World™ (SLH) Ibiza Bay allows relaxation seekers, party goers, spa aficionados, food connoisseurs and families to holiday simultaneously. The most sought-after address in the Balearic Islands has a flair for drawing on all the island has to offer; here luxury amenities live up to Ibiza’s natural beauty and diversity. Whether waking up for a morning blend of freshly prepared juices on the beach or coming in from an unforgettable night of dancing – guests of Ibiza Bay write their own agenda. With enticing new menus and eat anytime hours, guests will want to spend the day at Ibiza Bay. Enjoy a lazy seaside lunch, sunbathe on the beach deck, sip cocktails at sunset or tuck into a superb late-night dinner with family and friends; Ibiza Bay is an all-day destination.

58


59


agrotourism

Mucho más que un cinco estrellas. En OD Hotels tenemos nuestra propia y personal clasificación de estrellas, porque nos gusta salirnos de la norma, de lo que se puede medir y calcular. Hoteles para exprimir el destino al máximo, gracias a sus excelentes localizaciones. Para sentir los detalles, el arte, la música, la arquitectura, el diseño que te rodea. Hoteles boutique sostenibles, abiertos, plurales, amables y llenos de vida.

Much more than a five-star hotel At OD Hotels, we have our own, personal classification of stars because we like to go beyond the norm of what can be measured and calculated. Our hotels are designed to get the most out of the destination thanks to their excellent locations. Made so that you feel the details, the art, the music, the architecture and the design that surrounds you. Sustainable boutique hotels that are open, diverse, friendly and full of life.

60


61


travel

formentera The Island Vecina de la popular Ibiza, Formentera es uno de los más bellos paraísos del Mediterráneo. Sus blancas arenas y sus aguas turquesas atraen cada año a cientos de visitantes en busca de tranquilidad, sol y playa. A neighbour of popular Ibiza, Formentera is one of the most beautiful paradises in the Mediterranean. Every year, its white sands and its turquoise waters attract hundreds of visitors in search of peace and quiet, sun and the beach.

Esta playa situada en el parque natural de Ses Salines de Formentera, es considerada como una de las mejores playas del Mediterráneo y de España.

Located in the nature reserve of Ses Salines de Formentera, this beach is considered to be one of the best beaches in the Mediterranean and in Spain.

Se encuentra integrada en un ecosistema de dunas y vegetación insular. El fondo está cubierto de praderas de posidonia, haciendo que el agua sea cristalina y un lugar indicado para practicar el submarinismo. Su arena blanca y sus aguas turquesas hacen que Ses Illetes no tenga nada que envidiar a las mejores playas del Caribe. También es considerada una de las mejores playas nudistas de España.

It forms part of an ecosystem made out of sand dunes and island vegetation. The seabed is covered in posidonia meadows, making the water crystal clear and the ideal place to go diving. Its white sand and its turquoise waters mean that Ses Illetes has nothing to envy the best beaches in the Caribbean. It is also considered to be one of the best nudist beaches in Spain.

Debido a su popularidad durante los meses de verano el acceso en coche o moto no es gratuito, solo lo será si el acceso es a pie, bicicleta o barco.

Owing to its popularity during the summer months, access by car or motorbike is not free although it is if you arrive on foot, by bicycle or by boat.

Nadie debería marcharse de la Isla de Formentera sin haber pasado por la playa de Ses Illetes. Si no queremos encontrarnos con mucha masificación, las primeras horas de la mañana o las ultimas de la tarde serán las mejores horas para visitarla.

Nobody should leave the island of Formentera without having visited the beach at Ses Illetes. If you do not want to go there when it is crowded, the best time to visit it is in the early morning or late evening.

Por su gran belleza y alto valor paisajístico y natural ha sido declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. En la punta de “Es Trucadors”, una alargada península donde se encuentra la playa de Ses Illetes también encontramos la playa de Llevant ya que están literalmente paralelas un arenal de otro. Están tan cerca que se las conoce como “las gemelas” y como en algunos tramos hay muy pocos metros entre las dos playas es posible pasar de Ses Illetes al arenal de Llevant únicamente cruzando la carretera. Si nos adentramos hacia la misma Punta des Es Trucadors encontraremos menos servicios por la zona y también menos gente. Al llegar al Paso de n’Adolf podremos desfrutar de la playa naturista de n’Adolf con unos 700 metros de longitud formada por pequeños montículos de piedras.

62

It was declared to be a world heritage site by UNESCO owing to its great beauty and high value as a natural landscape. On the point of “Es Trucadors”, an extended peninsula where the beach of Ses Illetes is located, we also find Llevant beach since the sandy beaches are practically parallel to one another. They are so close that they are known as “the twin sisters” and, since just a few metres separate the two beaches over some stretches, it is possible to go from Ses Illetes to Llevant beach simply by crossing the road. If we go further into Punta des Es Trucadors itself, we will encounter less establishments in the area and also fewer people. On arriving at Paso de n’Adolf, you will be able to enjoy the nudist beach of n’Adolf, which is about 700 m long and made up of tiny mounds of stones.


63


Travel Formentera

64


CALÓ DES MORT Uno de los rincones más bellos de la isla de Formentera es sin lugar a dudas Caló del Mort, una pequeñísima cala de unos 30m en la que podréis contemplar uno de los atardeceres más bonitos de la isla. Se encuentra ubicada a 10 kilómetros de Sant Francesc Xavier, entre Es Ram y la Playa de Migjorn, en un bellísimo entorno que la convierten en una de las mejores calas de Formentera.

Without a doubt, one of the most beautiful spots on the island of Formentera is Caló del Mort, a tiny cove about 30 m long, where you will be able to view one of the nicest sunsets on the island. It is located 10 kilometres from Sant Francesc Xavier, between Es Ram and Playa de Migjorn, in a very beautiful setting that has made it one of the best coves in Formentera.

65


TRAVEL Formentera

ES RAM

Es Ram es una de las menos conocidas y a su vez mejores calas de Formentera. Se trata de una cala rocosa ubicada en la reserva natural de La Mola, entre pinos y bosques con aguas cristalinas y fondos de blanca arena. Es una cala de difícil acceso así que para llegar a ella tendréis que recorrer Camí des Ram, entre los pueblos de Es Caló y El Pilar de la Mola o bien cruzar a través de la Playa de Migjorn y Cala des Morts.

Es Ram is one of the less known and, at the same time, best coves in Formentera. It is a rocky cove located in the nature reserve of La Mola, among pine trees and woods with crystal clear waters and a white sand seabed. It is difficult to get to so, in order to do so, you will have to go along Camí des Ram, between the villages of Es Caló and El Pilar de la Mola or cross through Playa de Migjorn and Cala des Morts.

FARO DE LA MOLA 66

El Faro de la Mola es mucho más que un edificio de utilidad naval para la isla de Formentera. Es desde hace siglos un icono, un símbolo de nuestro horizonte y el pilar que representa el final oriental de nuestra preciada ínsula.

El Faro de la Mola is much more than a building used for maritime purposes for the island of Formentera. For centuries, it has been an icon, a symbol of our horizon and the column that represents the eastern end of beloved island.

Se construyó en 1861, se encuentra en el municipio de El Pilar de la Mola. Está situado en el punto más alto de la isla (casi 200 metros sobre el nivel del mar), con unas vistas acantiladas impresionantes, y desde su primera noche se ha encendido a diario para alumbrar las aguas mágicas de esta zona del Mediterráneo.

Built in 1861, it is situated in the borough of El Pilar de la Mola. It is located on the highest point of the island (almost 200 m above sea level), with impressive views from its cliffs and, ever since its first night, the light has been turned on daily to light up the magical waters of this part of the Mediterranean.


Como dicta la leyenda, este es el faro que Julio Verne nunca vio pero en el que se inspiró para sus novelas ‘Héctor Serdavac’ y ‘El faro del fin del mundo’. Un monolito cerca del faro recuerda al escritor como “novelista genial y profeta de la ciencia” desde 1978, en el 150 aniversario de su nacimiento. As the legend goes, this is the lighthouse that Julio Verne never saw but in which he found inspiration for his novels ‘Héctor Serdavac’ and ‘The lighthouse at the end of the world’. A large stone close to the lighthouse has paid homage to the writer as “a brilliant novelist and scientific prophet” ever since 1978, on the 150th anniversary of his birth.

67


travel formentera

FARO DE cap de barbaria

El faro recibe su nombre del cabo donde se encuentra. Su nombre deriva por ser el punto más cercano a las costas africanas, conocidas hace siglos como costas bárbaras por la frecuencia de los ataques piratas a la isla.

The lighthouse receives its name from the cape where it is located. Its name comes from it being the closest point to the coast of Africa, known centuries ago as the Barbar coasts owing to the frequency of pirate attacks on the island.

Un sitio tan increible como el faro de Cap de Barbaria es un lugar ideal para sentarse, contemplar a tu alrededor y simplemente descansar. Los amantes de la fotografía tienen el lugar perfecto para hacer fotos. Pocas islas en el mundo te permiten ver de forma tan sencilla el amanecer desde el mar.

A place as incredible as the lighthouse at Cap de Barbaria is the ideal place to sit down, contemplate the view around you and simply relax. Lovers of photography have the perfect place to take photos. Few islands in the world allow you to see the sun rising from the sea in such a simple way.

Este faro se popularizo aun mas gracias a la película “Lucía y el sexo“, de Julio Médem que incluso aparece en el cartel oficial del film.

68

This lighthouse became even more popular thanks to the film “Lucía y el sexo“, by Julio Médem and it even appeared on the film’s official poster.


A iyann a Ibi za Playa de Cala Nova, S an Car los de Peralta Latitud: 39.010002 (39ยบ 0' 36.01" N) Longitud: 1.582117 (1ยบ 34' 55.62" E) RE S E R VATI ONS

W W W. A I YA N N A I B I Z A . C O M

69


art

hosh GRAFFITI

IBIZA

Photo: Gualtiero F.

Mi tag y nombre artístico es Hosh. Empecé a pintar graffiti en el año1991 en Ibiza. Tenía poca información en esa época patinaba, escuchaba rap y empecé a pintar graffiti un poco por instinto. No me enteraba mucho de la “movida”, pero había algo que me enganchaba. En 1996, me fui a vivir un año a Madrid donde conocí a Suso 33 y a otros escritores. Esto influyó en mi forma de entender el graffiti y el hip-hop en general. Al año siguiente fui a vivir Barcelona y comencé a vivir realmente el graffiti. Al principio pintaba solo, luego fui conociendo a gente y cada vez me sentía más cómodo. en Barcelona pintaba paredes y durante algún tiempo hice algunos trenes también. Actualmente sigo formando parte de Hawaii computers crew, grupo con el que me identifico bastante por el tipo de graffiti que hacemos. My tag and artistic name is Hosh. I began to paint graffiti in Ibiza in 1991. I was not very well informed at that time; I used to skate and listened to rap and I began to paint graffiti a little by instinct. I did not know much about the “trend”, but there was something there that hooked me. In 1996, I went to live in Madrid for one year, where I met Suso 33 and other writers. That influenced my way of understanding graffiti and hip-hop in general. The following year, I went to live in Barcelona and began to really experience graffiti. In the beginning, I painted on my own, then I started to get to know people and I felt more and more comfortable. In Barcelona, I painted walls and, for some time, I also did some trains. Currently, I am part of the Hawaii computers crew, a group with which I really identify because of the type of graffiti that we do.

70

¿Cómo definirías tu obra? Yo empezaría diciendo que no sé como definir mi obra. Prefiero hablar de mis influencias que son el graffiti, el cartoon, el pop art, cartelismo y todo lo que me rodea y me llama la atención. Intento no salirme de un lenguaje que sea sencillo y directo sin perder la frescura ni olvidar de donde vengo. Aunque como siempre esta en constante transformación no se donde me llevará. ¿Cómo ha ido evolucionando tu trabajo hasta ahora? Al principio separaba completamente mi obra pictórica en el taller, de lo que pintaba en la calle y viceversa, porque en la calle me gustaba el graffiti y en la galería cuadros y demás. Con el ejercicio de empezar a pintar murales de gran formato he ido buscando un único lenguaje que pueda llevar igual a la obra en la calle como a la obra mas pictórica en otros soportes, al igual que mis instalaciones de leds que además de hacerlas en interior las voy llevando al mural. [Eng] How would you define your work? I would start by saying that I do not know how to define my work. I prefer to talk about my influences, which are graffiti, cartoons, pop art, poster art and everything that is around me that draws my attention. I try not to go further than a language that is simple and direct without losing freshness or forgetting where I come from. Although, as always, it is in constant transformation and I do not know where it will take me. How has your work evolved up until now? At the beginning, I completely separated my painting work in the workshop from what I was painting in the street and vice versa, because in the street I liked graffiti and in the gallery paintings and all that. With the exercise of beginning to paint large-scale murals, I have been looking for a unique language that may equally lead to street work or a more painting-like work using different techniques, just like my LED installations, which as well as doing them inside, I can apply to my work with murals.


71


art hosh graffiti

72


¿Tus intervenciones urbanas son espontáneas o sueles prepararlas previamente?

Are your urban acts spontaneous or do you tend to prepare them beforehand?

Hay de todo... Aunque siempre hay una parte improvisada nunca me guío al 100% del boceto.

There are all sorts... Although there is always an improvised part and I am never guided by a sketch 100%.

¿Qué es lo que más te gusta hacer?

What do you like doing most?

¡Me gusta hacer de todo! Me gusta tener obras unicamente mías y colaboraciones sobre todo si son con amigos. Ahora mismo lo que más me gusta hacer son murales de gran formato, es muy diferente a pintar en el taller. Hay grandes limitaciones como el tiempo, el clima, los medios, etc. En los murales de gran formato tienes que conseguir hacer algo bueno en poco tiempo y en condiciones normalmente duras. En el taller puedes tomártelo con calma parar y seguir cuando quieras, poner horizotal o vertical el soporte en el que trabajas, pintar de pie o sentado, entre otras muchas ventajas.

I like doing everything! I like having works that are uniquely mine as well as collaborations, above all, if they are with friends. Right now, what I most like doing are large-scale murals: it is very different from painting in the workshop. There are great limitations such as the weather, the climate, the materials, etc. With large-scale murals, you have to manage to do something good in a short space of time and in difficult conditions normally. In the workshop, you can take your time about it, stopping and carrying on when you want, putting the support on which you are working horizontally or vertically, painting standing up or sitting down, among many other advantages.

¿Qué te aporta realizar tus obras en la calle? ¿Qué crees que aporta a la ciudad y a los ciudadanos?

What does doing your works in the street bring you? What do you think they bring to the city and its citizens?

En la calle hay muchos factores que intervienen y si sabes utilizarlos a tu favor ayudan a la obra. Creo que entre otras cosas algo que me resulta muy interesante de hacer murales en la calle, es el hecho de compartirlo con otras personas, tanto con el que se para a verlo y habla contigo, como con aquellos que lo ven, no dicen nada y por el hecho de estar en su barrio lo hacen suyo. Es como hacer un ejercicio práctico de integrarte y formar parte de un barrio. Estas transformando de alguna manera la zona de tránsito y de reunión de alguna gente y esto te da cierta responsabilidad. Creo que toda la cultura en cualquier expresión, ayuda al desarrollo de la sociedad y en concreto el arte urbano por lo directo y lo accesible para la gente de a pie. Esto lo hace todavía más apropiado para los espacios públicos.

There are many factors that come into it in the street and if you know how to use them in your favour, they help the work. I think that, among other things, something that really interests me about doing murals in the street is the fact that you are sharing it with other people, both those who stop to look at it and speak with you as well as those who see it, say nothing and make it their own, thanks to it being in their neighbourhood. It is like doing a practical exercise of getting involved and becoming part of a neighbourhood. In some way, you are transforming the area where some people pass by and meet up and that gives you a certain responsibility. I believe that all culture, however it is expressed, helps society to develop and, in particular, urban art thanks to the fact that it is direct and accessible for passers-by. That is what makes it even more suitable for public spaces.

73


art hosh graffiti

¿Crees que tu trabajo muralístico te ayuda a la hora de encontrar galerías donde exponer? ¿Es un punto a favor o en contra en este momento? La verdad que ahora hay muchas ambigüedades. Recuerdo que hace unos diez años la primera vez que presenté mi obra para exponer en una galería en Madrid, lo hice con un pequeño portfolio y con un video de 6 minutos, en los que solo había piezas de graffiti en las que salían hasta trenes pintados, el metro de Nueva York entre otros,con una canción de Hinchu Boys de fondo. Creo que por la sinceridad que se veía en el trabajo y por su frescura, por llamarlo de alguna manera, codicionó a que la galerista se decidiera a querer trabajar conmigo. ¿Cuáles son tus proyectos más importantes? Me gustan mucho los proyectos donde coincido con viejos amigos y también donde conozco gente nueva que me aportan algo. Es curioso como gente que respetabas y admirabas como artistas se convierten en compañeros o amigos. Cada proyecto es diferente y todos los suelo recordar con cariño.Me gustaría destacar los últimos que me parecen curiosos como por ejemplo la participación en el Fate Festival en San Potito Sannitico (Nápoles), donde pinté un tejado transitable de 700 metros cuadrados para ser visto desde el aire. Tambien me ha gustado el mural que he hecho junto con

74

los talleres participativos en el patio de psiquiatría del hospital Can Misses (Ibiza), y otro muy divertido que es una colaboración con We Love Ibiza Art-Car. Desde el primer momento me entendí muy bien con Christian y me ofreció pintar uno de sus coches. Me explicó su proyecto y cuando tuvimos oportunidad nos pusimos “manos a la obra” “codo a codo”. El resultado ha sido un divertido coche que circula por la Isla de Ibiza al que le hemos llamado Alegría. ¿Alguna aventura o anécdota? No sé, hay muchas pero las situaciones más intensas que recuerdo son las que he tenido pintando graffiti y en especial con los trenes. Algunas fugas a través del campo que se hacían interminables y mucha adrenalina. El frío que se pasa esperando en las cocheras, los botes congelados, esperar la foto por la mañana sin haber dormido, etc. ¿Qué consejos darias a aquellas personas que quieren empezar en el arte del graffiti? Les diría que lo intenten disfrutar sobre todo. Que viajen y conozcan gente que comparte esa pasión y puedan trasmitirle conocimientos. Que con el tiempo no sean presas del ego (risas) y que no les importe más colgar la pieza en Instagram que pintar.


75


art hosh graffiti

Do you think that your mural work helps you when it comes to finding galleries to exhibit? At the moment, does it work for you or against you? The truth is that now there is a great deal of ambiguity. I remember that about 10 years ago the first time that I presented my work to exhibit in a gallery in Madrid, I did it with a small portfolio and with a six minute video in which there were only pieces of graffiti that featured painted trains including, among others, the New York subway with a song by Hinchu Boys as background. I think that because of the sincerity that you could see in the work and its freshness, if you could call it that, it influenced the gallery owner when it came to deciding to work with me. What are your most important projects? I really like the projects where I bumped into old friends and also where I get to meet new people that convey something to me. It is curious how people that you respected and admired as artists turn into colleagues or friends. Each project is different and I generally have a warm memory of all of them. I would like to point out the latest ones that seem curious to me such as, for example, taking part in the Fate Festival in San Potito Sannitico (Naples), where I painted a 700m² walkable roof that could be seen from the air. I also liked the mural that I did together with the participatory workshops in the courtyard of the psychiatric

76

department of Can Misses Hospital (Ibiza), and another very entertaining one that was the collaboration with We Love Ibiza Art-Car. Right from the first moment, I got on very well with Christian and he asked me if I would paint one of his cars. He explained his project to me and when we had the chance, we got “stuck in” “elbow to elbow”. The result was a fun car that is going round the island of Ibiza and that we have named Alegría. Any adventure or anecdote? I don’t know, there are many but the most intense situations that I recall are the ones I had painting graffiti and, in particular, with the trains. Some escapes through the countryside that seemed endless and full of adrenaline. How cold you get when you are waiting in the depots with frozen pots, waiting for the photo in the morning without having slept, etc. What advice would you give to those people who want to start out in the art of graffiti? I would tell them to try to enjoy it above all. That they should travel and get to know people who share that passion and can pass on their knowledge to them. Not to let themselves become captive to their egos over time (smiles) and that uploading the piece on Instagram should not matter more than painting.


77


report a world of plastic

un mundo de plástico

El plástico tarda cientos de años en descomponerse en el medio ambiente, hasta 1.000 años según el tipo de plástico. Utilizar masivamente un material tan duradero para objetos desechables es un error de consecuencias catastróficas a nivel global. Además de ser un residuo peligroso para el medio ambiente, los plásticos que entran en contacto con los alimentos envenenan a los seres humanos. El plástico contiene una serie de aditivos tóxicos que contaminan la sangre del 90% de la población, incluidos niños recién nacidos. El plástico en el medio ambiente se va fragmentando en trocitos cada vez más diminutos. Estos fragmentos contaminan hoy en día todos los mares y costas del planeta. Los fragmentos de plástico son ingeridos por animales, incluso por seres microscópicos como el plancton, contaminando la cadena alimentaria de la que dependemos. La solución más conocida es el reciclaje, pero, ¿es en realidad una buena opción? El reciclaje no es una solución sostenible, la gran mayoría de los desechos plásticos recogidos para reciclar en realidad son exportados a países pobres, incinerados, convertidos en objetos no reciclables, o arrojados directamente al vertedero. La verdadera solución es rechazar el plástico de usar y tirar La contaminación por plásticos no es un problema solo de gestión de residuos, sino del mal diseño. La solución es ponerle fin a nuestra adición a los plásticos de usar y tirar. El mal llamado “reciclaje de plásticos” no funciona, y los mal llamados “plásticos ecológicos” crean tantos problemas como los que resuelven.

¿Qué podemos hacer ante este problema? Algunos de nuestros consejos son la reducción del consumo de plásticos, mejorar la gestión del reciclaje, tanto a nivel industrial como individual, y sobretodo intentar rechazarlo de nuestra vida cotidiana. Recuerda que son miles las toneladas de plástico de diversos tamaños lo que contaminan nuestros océanos y que tienen un efecto devastador sobre la fauna marina y las aves. El ser humano, al estar en la cúspide de la pirámide trófica, no está exento de los peligros que comporta esta grave contaminación. Si no te has dado cuenta todavía, te afecta y mucho.

78

“El plástico es un

material que el planeta no puede digerir


Plastic is a substance that the planet can not digest Depending on what kind, plastic can take anywhere from hundreds of years to 1000 years to break down in the environment. The massive use of such a long-lasting material in throwaway objects is a mistake with catastrophic consequences worldwide. In addition to being a dangerous form of waste for the environment, plastics that enter into contact with foodstuffs poison human beings. Plastic contains a series of toxic additives that contaminate the blood of 90% of the population, including the newly born. Plastic in the environment breaks down into ever-smaller fragments. Nowadays, these fragments pollute all the oceans and coasts on the planet. The fragments of plastic are ingested by animals, even by microscopic beings such as plankton, thus contaminating the food chain on which we depend. The best-known solution is recycling. However, is it really a good option? Recycling is not a sustainable solution; the vast majority of plastic waste that is collected to be recycled is, in actual fact, exported to poor countries, incinerated, converted into non-recyclable objects or

thrown directly onto the rubbish tip. The true solution is rejecting single-use plastics. Plastic pollution is not only a problem of waste, but rather of poor design. The solution is to put an end to our addiction to single-use plastics. So-called “plastic recycling” does not work and so-called “ecological plastics” create as many problems as they solve.

What can we do when faced with this problem? Our advice is to reduce consumption of plastics, improve the way recycling is done on both an industrial and individual level and, above all, try to do without it in our daily life. Bear in mind that thousands of tonnes of plastic of differing sizes pollute our oceans and that they have a devastating effect on marine fauna and birds. Being at the top of the food chain, human beings are not exempt from the dangers that this grave contamination represents. If you have not realised yet, it affects you greatly.

79


Report

we love ibiza art-car

By Christian Sarnelli

Artist: Hosh - Photo: Silvio Magaglio

Artist: Hosh - Photo: Gualtiero F.

En julio del 2016 empezó este proyecto, por el amor que tengo a Ibiza, por el arte y por mi coche, se le da el nombre We Love Ibiza Art-Car.

This project began in July 2016 because of the love I feel for Ibiza, for art and for my car. The name given to it is We Love Ibiza Art-Car.

Compramos determinados modelos de coches de segunda mano. Hacemos una detallada puesta a punto de la parte mecánica y luego restauramos la carrocería y los interiores. Por último, con la colaboración de artistas y su creatividad los pintamos y obtenemos un producto único, hermoso y 100% reciclado. En nuestro proyecto tuvimos el placer de tener coches pintados por grandes artistas como: Txemy, Lauro Sanblas y Amaya Arrazola del colectivo artistico Bali Green, el ibicenco Hosh y el italiano Rossano Poletti.

After buying particular models of second-hand cars, we do a detailed mechanical service and then we restore the bodywork and the interior. Lastly, with the collaboration of artists and their creativity, we paint them, thus obtaining a beautiful unique product that is 100% recycled. In our project, we had the pleasure to have cars painted by such great artists as Txemy, Lauro Sanblas and Amaya Arrazola from the Bali Green artistic collective, the Ibicencan, Hosh, and the Italian, Rossano Poletti.

Cuando los Art-Car están listos salen en alquiler, así los clientes van llevando colores en todos los rincones de nuestra linda isla. No hay mejor manera de disfrutar de las vacaciones o de algún evento especial que conduciendo un Art-Car. También están disponibles para eventos artísticos, decoración de ambientes, etc.En nuestra opinión, antes los coches venían construidos para durar más. No creemos que la ¨obsolescencia programada¨ sea una estrategia económica viable a largo plazo. Creemos en el valor de reciclar y en la capacidad de hacerlo de manera creativa. Nos gusta que nuestro proyecto tenga una identidad propria, ideales y principios sólidos. Estamos intentando reunir el amor por el arte, por el reciclar y el respeto por el ámbito sociocultural.

When the Art-Cars are ready, they are rented out. Like this, the customers drive around in colours all over our beautiful island. There is no better way to enjoy being on holiday or going to a special event of some kind than driving an Art-Car. They are also available for artistic events, decorating settings, etc.

Con estos coches, nos gustaría traer de vuelta un poco la atmósfera de los tiempos pasados a la isla, donde realmente no importaba qué coche se conducía o qué vestido llevabas, lo que realmente era importante eran las ganas de pasarlo bien y difundir buenas energías alrededor. Teniendo en cuenta que, “solo los peces muertos nadan con la corriente”, estamos orgullosos de ir en contra de la marea y tener una huella de anticonsumismo.

80

In our opinion, cars used to be built to last longer. We do not believe that “built-in obsolescence” is a viable economic strategy in the long run. We believe in the value of recycling and the ability to do so in a creative way. We want our project to have its own identity, ideals and solid principles. We are trying to bring together love of art, of recycling and respect for the socio-cultural landscape. With these cars, we would like to bring back a little of the feeling of times gone by on the island, where it really did not matter what car you drove or the clothes you wore; what was really important was the desire to have a good time and spread good vibrations around. Bearing in mind that, “only dead fish swim with the current”, we are proud to go against the tide by having a trace of anti-consumerism.


Colaboraciรณn con la residencia de ancianos Sa Serra - San Antonio (Ibiza) Make Up/Clothing: Eugenia Torraca | Photo: Giorgia Photagrapher

81


Report we love ibiza art-car Text:Christian Sarnelli

Sesión fotográfica a raíz de un accidente con uno de los coches Art-Car Nica Seeleva del proyecto Water Me (concept, styling and model). Photo: Gualtiero F. | Maqueara: Garcia Albizurr | Muerto: Jesus de Miguel.

82

Próximamente además del alquiler de los Art-Car se ofrecerá un servicio complementario. Estamos organizando rutas artísticas donde el cliente ira conduciendo su Art-Car y nosotros iremos guiando para ir a visitar los talleres de artistas y artesanos que hay por los pueblos de la isla. Durante el recorrido se contestarán todas las preguntas de nuestros clientes, ¡sera algo muy interesante, dinamico y entretenido! Los clientes tendrán la posibilidad de conocer personalmente a los artistas, de ver sus obras y su forma de trabajar.

In the near future, as well as renting the Art-Cars, we are going to offer a complementary service. We are organising artistic routes where the customer will drive their Art-Car and we will go along guiding them to go and visit the workshops of the artists and craftspeople that live in the villages of the island. En route, we will answer all our clients’ questions: it is going to be something really interesting, dynamic and entertaining! The clients will have the chance to meet the artists in person, to see their works and their way of working.

Otra gran novedad es que estaremos disponibles para pintar los coches de los clientes que lo deseen, con un amplio abanico de artistas para elegir el que más guste, cualquiera podrá tener su propio “Art-Car Made in Ibiza”.

Another big new feature is that we are going to be available to paint customers’ cars if they want, using a wide range of artists from whom they can choose the one they want most: anyone will be able to have their own “Art-Car Made in Ibiza”.

We Love Ibiza Art-Car no trata solo de pintar coches, nos gustan todas las ideas creativas en general, sobretodo las sesiones fotográficas. ¡La creatividad es un estímulo que te ayuda a superar los momentos difíciles! Recuerdo siempre que en la escuela solían decirnos “tú eres el futuro”. Ahora somos el presente y lo queremos creativo, colorido y sostenible.

We Love Ibiza Art-Car is not only about painting cars; we like all creative ideas in general, above all, photographic sessions. Creativity is a stimulus that helps you to get over difficult times! I always remember that at school they used to tell us “you are the future”. Now we are the present and we want it to be creative, colourful and sustainable.


.es

DESCUBRE LOS MEJORES LUGARES DE IBIZA

83


sección

Text: Nombre//Name

IBIZA SE LLEVA DENTRO

Ibiza lives on in you facebook.com/hierbasdeibiza · www.hierbasdeibiza.com · instagram.com/hierbasperfumes

84


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.