ECRITURES EVOLUTIVES

Page 334

ÉVOLUTION DU GENRE ÉPISTOLAIRE : DU TEXTE AU SIGNE l'époque. Dans ce cas, le texte de la lettre se positionne comme « une double réflexion ». L’auteur évoque une chaîne d’évènements en se présentant lui-même comme le porteur d’une réponse pleine d'émotion liée à l'évocation de ces sujets : «Самое правильное, моя милая кисанька, это дать времени делать свое дело: оно все унесет и все устроит, а потому лучше всего дозволить этому двигателю увлекать себя, оказывая ему как можно меньше противодействия […]» (Le plus raisonnable, ma petite chatte, est de laisser passer le temps : il apportera la solution, voilà pourquoi il faut se laisser porter par ce moteur sans y résister […]) La lettre continue par les mots suivants : «И тут вдруг меня охватило чувство сна. Мне пригрезилось, что настоящая минута давно миновала, что протекло полвека и более. Что начинающаяся теперь великая борьба, пройдя сквозь целый цикл безмерных превратностей, захватив и раздробив в своем изменчивом движении государства и поколения, наконец закончена, что новый мир возник из нее, что будущность народов определилась на многие столетия, что всякая неуверенность исчезла, что суд божий совершился» (Tout à coup je me sentis envahi par le sommeil. J’ai eu l’impression que le temps présent s’était envolé et qu’un demi-siècle ou même plus était passé et que la guerre, qui avait éclaté, nous avait fait passer par toute une série de vicissitudes inimaginables, en déchiquetant dans son torrent les états et les générations, mais qu’elle est enfin finie. Et qu'un monde tout nouveau a émergé, et que l’avenir des peuples était tracé pour plusieurs siècles, que toute incertitude a disparu et que le Jugement Ultime s’est produit)1. Cette lettre est remarquable non seulement par l’enchevêtrement des couches temporelles, mais aussi par la création d'un espace-temps perceptible de façon mytho-poétique, où l’auteur s’imagine être un contemporain de ses descendants. Le message personnel pouvait aussi se présenter en tant que mythologème évocatif. En décrivant la réalité vécue, l’auteur la transformait en source de ses souvenirs. Ces lettres étaient gardées, et destinées aux relectures multiples pour réstituer chaque fois le passé afin d’en affirmer l'importance. Dans ces cas le passé ressurgissait alors comme une vision mythologique. Ainsi, les sujets des lettres antérieurement citées de Tiutchev ont trouvé leur continuation dans son œuvre poétique : «Она сидела на полу и груду писем разбирала – и, как остывшую золу, брала их в руки и бросала. Брала знакомые листы и чудно так на них глядела – как души смотрят с высоты на ими брошенное тело…»2 (She was sitting on the floor / sorting letters which were old, / holding them before she threw them out / like ash gone cold./ Her look was strange / while she held those pages she knew so well, / as if she were a soul which peered down / at its abandoned shell)3. Le langage de la lettre personnelle établit la communication entre Je et L’Autre. Au cours de temps, chaque mot écrit pouvait acquérir un sens symbolique. Ce sens jouait le rôle d’un signe représentant l’universel par l’intermédiaire du particulier. Sa fonction consiste en une généralisation, sa lecture devient plus compliquée car elle évidence la nécessité de profondes réformes (Disponible sur www.all-russia-history.ru/t13r2part1.html). Consulté le 10/12/2009. (Note du traducteur). 1 Tiutchev F., Œuvres en 2 volumes. Volume 2. Мoscou, 1980, p. 172-173. 2 Tiutchev F, Œuvres en 2 volumes. Volume.1. Мoscou, 1980, p. 148. 3 Traduction anglaise de F. Jude (Voir le site de l’équipe de recherche sur l’oeuvre de F. Tiutchev: www.ruthenia.ru/tiutcheviana/publications/trans/jude.html) Consulté le 13/12/09. (Note du traducteur).

333


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.