NEW KUPU
New kupu for Wakatū
As part of our te reo Māori strategy, we’re increasing the use of te reo Māori across Wakatū – and we’re bringing in some new te reo Māori terms for some of our schemes and programmes.
Three terms we introduced last
that express the concept and
gain experience in the gover
year at Wakatū:
meaning behind the words. This
nance and management of
is the approach we took with Te
Wakatū. It’s an important part of
Hunga Panuku and Te Amonuku.’
our succession planning, helping
Te Rautaki Haumanu Haungahuru –
Te Hunga Panuku is our
to ensure we have people who
Making the Tenths’ Whole
new name for the community
have the skills and experience to
strategy
of people connected through
lead our organisation.
Te Hunga Panuku – formerly known as the Wakatū alumni group
Wakatū education programmes and scholarships. ‘For some time, we have been
Te Amonuku was chosen as it is a play on ‘amorangi’, meaning leader, and using ‘nuku’ as a nod
calling the group of people
to the partnership between Rangi
who have participated in one
and Papa and associate and
of our education programmes,
director/manager. ‘Papa’ is also
training, scholarships, wānanga
an appropriate reference for this
or one-off projects our alumni.
programme, given this notion of
Rōpata Taylor, General Manager,
However, the word ‘alumni’ is
succession planning and creating
Manaaki, explains the back-
often used in the context of
new leaders, and it also means to
ground behind the new terms:
people who have graduated from
move, shift or extend.
‘It’s exciting that we are using
academic institutions such as
more and more te reo Māori
universities and, increasingly, it
the name of the position and the
across Wakatū and our associated
didn’t feel like the right fit for
programme.
businesses. With rautaki, meaning
us. Our kaumātua, Rore Stafford,
strategy; haumanu, to rejuvenate,
encouraged us to find a name
Kelly (Ngāpuhi, Ngāti Hine)
revive or restore to health; and
for this group that better reflects
a linguist and te reo Māori
haungahuru meaning tenth,
the kaupapa of the group, and of
specialist who worked with us
Te Rautaki Haumanu Haunga
Wakatū,’ says Rōpata.
to create the kupu Te Amonuku
Te Amonuku – our associate director and manager programme
huru is a translation of Making
The name Te Hunga Panuku
the Tenths’ Whole strategy,’
has a broad meaning of a group
Rōpata says.
of people moving up and forward
‘However, when you are translating between Māori and
together. Te Amonuku is our new name
Amonuku will be used as both
‘We acknowledge Dr Karena
and Te Rautaki Haumanu Haungahuru,’ Ropata says. ‘Having te reo Māori terms for our programmes is another way we are reaffirming our
English, it’s not always necessary
for our associate director and
commitment to supporting the
to have a literal, word-for-word
associate manager programme.
taonga of te reo Māori.’
translation. You can instead
This programme provides our
explore ways of using te reo Māori
Owners with the opportunity to
53