Issuu on Google+

El último suspiro - poemas de Gelu Vlasin traducidas del rumano por Joaquín Garrigós la mano mano que duerme/ que adormece/que alimenta/ mi mano /de cada día/ que escribe/ que me pinta la cara/ me cansa / me descansa/ me reprende/ mi mano/ sin la que/ el cuerpo sería un simple sauce / a orillas del tiempo / he aquí mi mano/ te la regalo … *


la mente mi mente/que me miente/ que me hace/ perder el juicio / que me ahuyenta el sueño / y los sueños / que me embarga / y me deja postrado/ me alza y/ me arroja a / la oscuridad / mi mente / prudente/ para la que/ la muerte ya no tiene/ escapatoria / esta es mi mente/ algún día/ echará a volar … *


la rodilla izquierda mi rodilla izquierda/ doblándose /como una oración /dolorida/ en el suelo/ con olor a naranja/ podrida/ mi rodilla tocando/ con suavidad la tierra húmeda/ del huerto de getsemaní/ mírala esta es/ mi rodilla izquierda… * el ojo derecho el ojo/


rodando como una pelotita enana/ por la moqueta del recibidor azul/ el ojo derecho forcejeando santiguåndose/ en el rostro tallado/ en el rostro del barro/ mi ojo/ solo Êl sabe/ abarcarte/ con la mirada ‌ * el ojo izquierdo con mi ojo izquierdo / te abrazo/ te lloro / te echo/te


atravieso/ te enseño/ te desenseño / te odio/ te deseo/ con mi ojo izquierdo/ callejeo * la rodilla derecha en mi rodilla derecha/ están los recuerdos y tú/ uno por uno/ abrazándote/ uno por uno/ besándote los párpados húmedos/ y las pestañas/ una por una y tú/ eres tantas cosas/ entre las pirámides volcadas/ de


ángeles/ asesinados/ uno por uno/ en mi rodilla derecha/ están y te espero * cuento el cuento del abejorro /pequeño/ y del cerdo/ grande/ un ojo de púrpura / aplastándome/ con orugas/ en el suelo de las noches /desiertas/ ese es el tiempo que va a venir… * la yerba la yerba cortada/ la yerba desgarrada/ por la canícula/ despiadada/ la yerba/


que te rodea/ la yerba/ que mata/ la yerba/ que duele/ ya yerba/ de la que nació/ el niño/ la yerba/ de la que/ surgieron/ las pirámides/ la yerba de las fieras/ abriendo/ las puertas del averno/ para traerte como regalo/ el sufrimiento/ como un sacrificio supremo… * más allá más allá de las palabras/ están mis ojos/que


atraviesan/ la oscuridad /más allá de la oscuridad/ estás tú/ con los brazos cruzados/ y más allá de ti/ traquetea la nada/ como una muerte herrumbrosa * el corazón si el corazón/ derramara sus lágrimas/ de sangre/ en el hueco de la mano/ si la sonrisa/ se transformara/ en polvo homicida/ si el pelo/ me


azotara el rostro/ crucificándome/ en la encrucijada entre el bien y el mal/ puede que/ solo así/ la oscuridad me evitara * si si la nada/ se transformara en/ rayo y el rayo/ en palabra/ y la palabra/ en silencio aplastante /entonces la nada/ se convertiría/ en el animal de presa/ del destino muerto….


* soy soy el aire/ que te corta la respiración/ soy el veneno/ que se posa / en tus labios/ soy la carne viva/ que te atormenta el cuerpo/ soy la sangre que bulle/ por las atormentadas esperas/ soy/ el cementerio de tus recuerdos/ soy/ la soga del día/ de mañana/ soy lo que crees/ que no/ es … * el último suspiro


soy/ lo que crees/ que no es/ soy la ola/ que te coge/ y que te azota/ que te trae el desierto/ a los pies/ soy la arena de lo infinito / soy/ el amo de la sima eterna/ respírame/ soy el último suspiro…

Traducción del rumano por Joaquin Garrigós. Licenciado en Derecho y en Filología Hispánica. Intérprete jurado de Lengua Rumana. Director del Instituto Cervantes de Bucarest


El ultimo suspiro