brochure du port de solenzara en Corse

Page 1

SOLENZARA Port de plaisance

SOLENZARA

SOLENZARA Port de plaisance

Port de la C么te des Nacres Corse du Sud Port de plaisance


LE PORT Situé à l’embouchure du fleuve du même nom, le port de Solenzara bénéficie d’un emplacement géographique d’exception. Situated in the mouth of the river of the same name, the marina of solenzara benefits from a geographical unique place.

Venant du Nord, les immenses plages de sable se transforment brusquement en un littoral rocheux. Cap au Nord: farniente sur d’immenses plages. Cap au Sud: les criques et anses de Cala d’Oro, Canella, Favone, Tarco et les tours génoises vous enchanteront. L’île Cavallo, les îles Lavezzi sont à quelques milles. Port incontournable de la Côte Est de l’île, trait d’union entre mer et montagne, nous aurons le plaisir de vous recevoir dans une ambiance chaleureuse. Une fois à terre, notre région vous séduira. Coming from the North, the huge sandy beaches are abruptly transformed into a rocky coast. Cape in the North: idleness on huge beaches. Cape in the South: creeks of Cala d’Oro, Canella, Favone, Tarco and the Genovese towers will enchant you. The island Cavallo, the Lavezzi islands are in some nautical miles. Major marina of the East coast, link between sea and mountain, we shall have the pleasure to receive you in a warm atmosphere. Once on the ground our region will seduce you. .

SOLENZARA ’ N - 09°24’ E 41°51,5




L’ARRIÈRE PAYS La microrégion de Solenzara, nommée la Côte des Nacres, reflète les caractères d’un espace rural vivant. Territoire de découverte de la faune et de la flore, les rivières ont façonné des paysages verdoyants et paisibles. The microrégion reflects the characters of an alive rural space. Territory of discovery of the fauna and the flora, rivers shaped green and peaceful landscapes.

Sari est village pittoresque situé à 450m d’altitude, il offre le calme et la tranquillité d’un site aux panoramas sublimes depuis les points de vue de "la Penna" au coeur du village et du "Monte Santu" qui domine la localité. Bavella est un haut lieu de la Corse du Sud. Ce site grandiose résume à lui seul les particularités du relief de l´île, des formes étonnantes et des couleurs qui vont du rouge le plus clair au gris le plus sombre, le tout saupoudré d´immenses forêts de pins laricio. Les aiguilles de Bavella forment un impressionnant massif de pinacles taillés dans le granite rouge. Le col de Bavella (1243m) sur la route de Zonza est considéré comme le plus beau de Corse par l’étendue et la richesse de son panorama. Sari is a picturesque village, located at an altitude of 450m. Sari gives calmness and tranquillity in a site with outstanding overviews like «La Penna» in the heart of the village or the overhanging «Monte Santu». Bavella is a remarkable site of the south of Corsica. his grand site represents all the peculiarities of the relief of the island, surprising forms and colors which go from the most clear red to the darkest grey, the whole sprinkled with immense forests of pines laricio. The needles of Bavella form an impressive massif of pinnacles cut in the red granite. The collar of Bavella (1243m) on the road of Zonza is considered as the most beautiful of Corsica because of the wealth of its panorama.


PORT DE PÊCHE La pêche côtière artisanale est très pratiquée à Solenzara puisque le port abrite environ 10 petits métiers. Cette pêche typique de l’île se pratique à bord de petites embarcations de style “pointu” et utilise principalement la technique des filets trémails pour le rouget, le chapon ou encore la rascasse. L’espadon est aussi pêché en quantité selon des techniques simples et sélectives. La langouste est pêchée à la nasse de mars à septembre, respectant ainsi le rythme de reproduction de cette espè ce sous surveillance. Le port dénombre également 3 chaluts qui pratiquent la pêche par grands fonds de la langoustine notamment. The small-scale board fishing is very practised to Solenzara because the marina shelters approximately 10 small craftsmen. This typical fishing is made aboard small boats of style «pointu» and uses mainly the technique of trémails nets for the red mullet, the largescaled scorpionfish or the rockfish.The swordfish is also fished in quantity according to simple and selective techniques. The spiny lobster is fished in the keepnet from March till September, so respecting the rhythm of reproduction of this species under surveillance. The harbour counts also 3 trawlers which practise the fishing in depths some scampi in particular.



LES ÉVÉNEMENTS Deux grands événements encadrent la saison estivale en Côte des nacres. Avec Odyssea Solenzara, la dynamique cité révèle tout son potentiel nautique dès la fin du mois d’avril. L’ouverture du championnat de France de jet ski en est le point d’orgue. Au mois d’octobre, Mare in Festa clôture la saison des festivités en ouvrant le port aux savoir-faire ancestraux et réunit traditions du terroir et de la mer. Marchés, soirées piétonnes, bals populaires rythment la vie estivale du village. Two big events surround the summer season in Côte des nacres.With Odyssea Solenzara, the city reveals all its nautical potential at the end of April.The opening of the French championship of jet-ski is the climax of Odyssea. In October, Mare in Festa closes the festivities season by opening the marina to the ancestral know-how and gathers together traditions of the country and the sea. Markets, pedestrian evenings, balls give rhythm to the summer life of the village.



’ N - 09°24’ E 41°51,5

LE PORT PRATIQUE

Capitainerie / Harbour office Tél. +33(0)4 95 57 46 42 / Fax : +33(0)4 95 57 44 66 / e-mail : capitainerie@mairie-sari-solenzara.fr

www.mairie-sari-solenzara.fr / www.resaportcorse.com Horaires d’ouverture été / opening hours summer 7h00 à 21h00 / 7:00am to 9:00pm Horaires d’ouverture hiver / opening hours winter 8h00 à 12h00 - 14h00 à 18h00 / 8:00am to 12:00 - 2:00pm to 6:00pm Carburant / fuel station Total : +33(0)4 95 57 06 42

Sanitaires

Quai Nord

Zone "Pêche"

Quai Est

Capitainerie

Mise à l’eau

Carburant

Zone technique

Parking


VHF Port / harbour office VHF Canal 9 Secours / emergency services Canal 16

Toilettes/ toilet Douches / shower Emission et réception fax / fax server Photocopies / photocopy

Meteo : affichage en capitainerie / weather report : display at the harbour office Station de sauvetage en mer / SNSM rescue team Réparation de bateaux / boat repairing services Accès WIFI / WIFI access Point phone / phone box Grutage 50t/ lift 50t Shipchandler / shipchandler Location de bateaux / boat rental Club de plongée / diving club Restaurants / restaurants Glaciers / Ice-cream shops Laverie / Laundry

Maire de la commune mayor Jean Toma

Adjoint au Port port deputy mayor Emile Lucchini

Maître de port harbourmaster Pascal Manfredi

PAVILLON BLEU D’EUROPE DEPUIS 1992


SOLENZARA

SOLENZARA Port de plaisance

PORT DE PLAISANCE DE SOLENZARA 20145 Sari-Solenzara Tél. : +33 (0)4 95 57 46 42 Fax : +33 (0)4 95 57 44 66 capitaineriedesolenzara@wanadoo.fr Réservations : www.resaportcorse.com

SOLENZARA Port de plaisance

Réalisation : VISIOCORSE Solenzara 04 95 31 54 70 Photo JM Colombani pour VISIOCORSE, O. Tuffé-fotolia.com, Corsica Forest, JT Lucchini

Port de plaisance


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.