VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX • ÉTÉ / SUMMER 2025
24 No 3 / No. 3
Fête nationale du Québec
On sert l’été en grand! / Serving up summer vibes!
Fête du Canada
Canada Day
Place à la famille
Family Affair
DATES À RETENIR / DATES TO REMEMBER 01 JUL 24 AOÛ/AUG 14 SEP 05 JUL 23 JUN 9 AOÛ/AUG 13 AOÛ/AUG 01 AOÛ/AUG
Soirée d’information et d’inscription
Registration and Information night
Festival de Blues de l’Ouest de l'Île
West Island Blues Festival
Licences pour chiens et chats
Dog and cat licences
Jour de la terre anglais***
Journée internationale International Day Collecte de RDD
LICENCES POUR CHIENS ET CHATS : MAINTENANT SUR
DOG AND CAT LICENSES: NOW ON EMILI.PET
Bonne nouvelle pour les propriétaires d’animaux occupés : les inscriptions et les renouvellements de licences pour animaux pourront dorénavant se faire en ligne, dans le confort de votre foyer!
Quels sont les avantages d’Emili?
Paiement en ligne
M édaille unique à vie, conçue avec un matériau durable, antirouille et étanche
Puce NFC intégrée à la médaille, pour identifier l’animal et son propriétaire facilement et rapidement
Toute l’information sur votre animal à portée de main Rappels annuels automatiques
Facilité d’utilisation et soutien 24/7
Visitez emili.pet ou téléchargez gratuitement l'application dès aujourd’hui pour la licence 2025-2026* et créez facilement le compte de votre animal de compagnie. Psst! Vous préférez encore faire la démarche en personne ou par la poste? Pas de problème, ces options restent disponibles.
* Votre licence actuelle pour chat est valide jusqu'en juillet 2027.
Good news for busy pet owners! Pet license registrations and renewals can now be done online, from the comfort of your home!
What are the advantages of Emili?
Online payment
A unique lifetime tag made of durable, rustproof, and waterproof material
NFC chip integrated into the tag for quick and easy identification of pet and owner
A ll your pet’s information at your fingertips
Automatic annual reminders
E asy to use, with 24/7 support
Visit emili.pet or download the free app today for the 2025-2026* license and easily create your pet’s profile. Psst… if you still prefer to register in person or by mail, no problem –those options remain available.
*Your current cat license is not up for renewal until July 2027.
JOURS FÉRIÉS : COLLECTES MAINTENUES
PUBLIC HOLIDAYS: COLLECTIONS MAINTAINED
Les collectes des ordures ménagères, des matières organiques et des matières recyclables auront lieu comme à l’habitude aux dates suivantes :
Fête nationale du Québec : le mardi 24 juin
Fête du Canada : le mardi 1er juillet
Fête du Travail : le lundi 1er septembre
Veuillez vous assurer de placer vos bacs en bordure de rue après 19 h la veille de la collecte ou avant 7 h le matin même.
The collection of garbage, organic materials and recyclables will take place as usual on the following dates:
Fête nationale du Québec: Tuesday, June 24
Canada Day: Tuesday, July 1
L abour Day: Monday, September 1
Please ensure that your bins are placed at the curb after 7 p.m. the night before collection or before 7 a.m. the morning of collection.
PLAN D’URBANISME ET RÈGLEMENT DE ZONAGE URBAN PLANNING PROGRAM AND ZONING BY-LAW
Restez informés des dernières mises à jour concernant le Plan d’urbanisme et le règlement de zonage en visitant la page « Projets spéciaux » de notre site Web à ville.ddo.qc.ca
Stay informed about the latest updates regarding the Urban Planning Program and the Zoning By-law by visiting the “Special projects” page of our website at ville.ddo.qc.ca/en
Chers résidents, chères résidentes,
L’été et les vacances approchent à grands pas! Voici l’occasion idéale de faire le point sur les moments marquants de l’année et de vous présenter ce qui s’en vient.
D’abord, merci pour votre participation active aux consultations publiques sur le Plan d’urbanisme et de zonage. Votre implication contribue à faire de DDO une ville toujours plus dynamique et accueillante.
Fidèle à ses principes de transparence et d’équité, le conseil municipal s’est joint à l’Association des municipalités de banlieue (AMB) en janvier pour contester une décision du Conseil d’agglomération, tout en demeurant ouvert au dialogue dans l’intérêt de notre communauté.
En avril, la première Foire des aînés fut un succès! Bravo au Club des aînés DDO pour ses 25 années d’implication exemplaire.
En mai dernier, nous avons franchi une étape importante avec l’adoption de la Charte pour la protection des enfants , réaffirmant notre engagement envers leur sécurité et leur bien-être.
De plus, notre campagne de sécurité routière est lancée : ensemble, rendons nos rues plus sûres!
Enfin, l’été s’annonce festif avec la fête nationale du Québec, la fête du Canada, le Festival de Blues de l’Ouest de l’Île, la journée Place à la famille, la Journée internationale et plus encore. Suiveznous en ligne pour connaître les détails sur nos événements et les dernières nouvelles sur les projets touchant les parcs Terry-Fox, du Centenaire et Westwood.
Sachez que ma porte demeure ouverte. N’hésitez donc pas à me faire part de vos idées, préoccupations et commentaires.
Je vous souhaite un été mémorable et sécuritaire.
Au plaisir de vous retrouver!
Dear residents,
Summer and vacation time are in the air! It’s the perfect opportunity to reflect on the highlights of the past year and share what’s ahead.
First of all, thank you for your active participation in the public consultations on the Urban Planning Program and Zoning By-law. Your involvement contributes to making DDO an ever more vibrant and welcoming city.
Staying true to our values of transparency and equity, City Council joined the Association of Suburban Municipalities (ASM) in January to contest a decision by the Agglomeration Council, while remaining open to dialogue in the best interest of our community.
In April, we hosted our very first Seniors Fair –a resounding success! Congratulations to the DDO Seniors Club for 25 years of exceptional dedication.
In May, we took an important step forward with the adoption of the Charter for the Protection of Children, reaffirming our commitment to their safety and well-being.
Furthermore, our road safety campaign has been launched: together, let’s make our streets safer!
Finally, this summer promises to be a festive one, with fête nationale du Québec, Canada Day, the West Island Blues Festival, Family Affair, International Day and more! Follow us online for details about our events and for updates on project inaugurations at Terry-Fox, Centennial and Westwood Parks.
Please know that my door is always open to your ideas, concerns and feedback.
I wish everyone a safe and memorable summer!
Looking forward to seeing you soon!
Bottausci Maire / Mayor abottausci@ddo.qc.ca
Parent District 1 lparent@ddo.qc.ca
Mickey Max Guttman District 3 mguttman@ddo.qc.ca
Morris Vesely District 5 mvesely@ddo.qc.ca
Errol Johnson District 2 ejohnson@ddo.qc.ca
Tanya Toledano District 4 ttoledano@ddo.qc.ca
Valérie Assouline District 6 vassouline@ddo.qc.ca
Alex Bottausci Maire / Mayor 514 684-1465 | abottausci@ddo.qc.ca | Facebook : @AlexBottausciDDO
Ryan Brownstein District 7 rbrownstein@ddo.qc.ca
Anastasia Assimakopoulos District 8 aassimakopoulos@ddo.qc.ca
Alex
Laurence
UN ÉTÉ DE TRANSFORMATION EN
VUE! / A SUMMER OF TRANSFORMATION AHEAD!
Les marteaux résonnent et les projets avancent à toute allure! Le superbe chalet du parc Terry-Fox ouvrira ses portes en juin 2025 avec un tout nouveau design. Au parc du Centenaire , un nouveau chalet modernisé et accessible est aussi en construction et pourra vous accueillir dès septembre 2025
Les personnes qui ont hâte de se rafraîchir sous le soleil d’été apprécieront notre nouveau jeu d’eau! Il sera situé au parc Westwood et sera prêt à amuser petits et grands dès cet été
De belles améliorations pour rendre nos parcs encore plus accueillants et animés… parce qu’à DDO, on prend soin de notre communauté avec des lieux où il fait bon profiter de toutes les saisons, près de chez vous!
Hammers are swinging and projects are moving full speed ahead! The new chalet at Terry-Fox Park will open its doors in June 2025 with a brand-new look. At Centennial Park , a new, modernized and accessible chalet is also under construction and will welcome residents starting in September 2025
Those eager to cool off under the summer sun will appreciate our new splash pad! Located in Westwood Park , it will be ready to delight kids and adults alike as early as this summer
These exciting upgrades will make our parks even more welcoming and lively – because in DDO, we take care of our community and create great places to enjoy each season, right here at home!
NOUVEAU : UNE PATROUILLE VERTE À DDO / NEW: A GREEN PATROL IN DDO
Dès la fin mai, notre ville accueillera sa toute première Patrouille verte! Ainsi, deux jeunes professionnels dynamiques sillonneront nos rues pour sensibiliser la population à l’environnement de façon concrète et engageante.
Leur mission : informer, outiller et inspirer les résidents sur la gestion des matières résiduelles, la protection de la forêt urbaine et l’utilisation responsable de l’eau potable. Que ce soit lors d’événements, d’ateliers, de visites dans les quartiers ou en porte à porte, ils seront là pour répondre à vos questions et vous proposer des gestes simples et efficaces.
Un pas de plus vers une ville plus verte, ensemble!
At the end of May, our city will welcome its very first Green Patrol! Two dynamic young professionals will be circulating our streets to raise environmental awareness in a concrete and engaging way.
Their mission: to inform, equip and inspire residents about waste management, urban forest protection and the responsible use of drinking water. Whether at events, workshops or neighbourhood and or door-to-door visits, they’ll be there to answer your questions and share simple and effective eco-friendly actions. One step closer to a greener city, together!
COLLECTES DES RÉSIDUS DOMESTIQUES DANGEREUX (RDD) ET PLUS COLLECTION OF HOUSEHOLD HAZARDOUS WASTE (HHW) AND MORE
Vous avez raté la collecte printanière ou vous n’étiez pas prêts?
Aucun problème! Rendez-vous le dimanche 14 septembre, entre 9 h et 17 h au stationnement P3 du Centre civique (entrée rue Lake) pour y déposer les matériaux suivants :
Résidus domestiques dangereux (RDD)
Appareils électroniques désuets
Emballages de protection en polystyrène (styromousse)
Appareils réfrigérants domestiques
Pneus sans jantes
Documents confidentiels pour déchiquetage (maximum de trois boîtes par adresse)
Pour obtenir la liste complète des matériaux acceptés, demandez à l’agent conversationnel AMI de notre site Web à ville.ddo.qc.ca, ou consultez la page « Collectes spéciales ».
If you missed the spring collection or still have waste to dispose of, you’re in luck! Drop off the following materials on Sunday, September 14, between 9 a.m. and 5 p.m. at the Civic Centre’s P3 parking lot (Lake Street entrance):
Household hazardous waste (HHW)
Obsolete electronic devices
Polystyrene protective packaging (Styrofoam)
Household refrigeration appliances
Tires without rims
Confidential documents for shredding (maximum of three boxes per address)
For a complete list of accepted materials , consult the “Special Collections” page of our website at ville.ddo.qc.ca/en, or ask our chatbot AMI.
DES ARBRES À PRIX DOUX / TREES AT SWEET PRICES
Voulez-vous verdir votre propriété? La Ville vous offre deux agréables options:
Un arbre à petit prix : Avec le programme Ensemble on verdit, vous obtenez un arbre pour seulement 25 $, incluant sa plantation sur votre propriété privée.
Un arbre gratuit : Obtenez gratuitement un arbre, sa plantation sur l’emprise publique de votre propriété et son entretien à vie!
Would you like to green up your property? The City offers two attractive options:
A tree at a low price: With the Ensemble on verdit program, you can get a tree for as little as $25, including its planting on your private property.
A tree for free : Get a tree, its planting on the public right of way of your property and its maintenance for life – for free!
Information and tree reservations: ville.ddo.qc.ca/en , under “Environment/ Arboriculture” | plantation@ddo.qc.ca
PEINTURE EXTÉRIEURE : CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR / EXTERIOR PAINTING: WHAT YOU NEED TO KNOW
Vous avez envie de changement ou simplement besoin de rafraîchir l’aspect extérieur de votre maison? Bien souvent, un bon coup de pinceau peut faire beaucoup de bien! Mais attention : il vous faut d’abord obtenir un permis. En effet, toute modification à un bâtiment sur le territoire de la ville nécessite l’obtention d’un permis de construction, y compris pour la peinture de portes, de fenêtres ou de revêtement extérieur (brique, pierre, stucco, déclin, etc.).
Are you in the mood for a change, or do you simply need to refresh the exterior of your home? Often, a fresh coat of paint can do wonders! But please note: you must first secure a permit. In fact, any modification to a building within the city’s territory requires a building permit, including the painting of doors, windows or exterior cladding (brick, stone, stucco, veneer, etc.).
Remplissez votre demande de permis en quelques clics sous la section « Services en ligne » de notre site Web à ville.ddo.qc.ca
Renseignements : 514 684-1010
Fill out your permit application in just a few clicks under the “Online Services” section on our website at ville.ddo.qc.ca/en Information: 514-684-1010
SÉCURITÉ ROUTIÈRE : ENTRE BOIRE ET CONDUIRE, IL FAUT CHOISIR
ROAD SAFETY: BETWEEN DRINKING AND DRIVING, YOU HAVE TO CHOOSE
L’alcool au volant constitue encore l’une des principales causes d’accidents au Québec. C’est pourquoi, chaque été, le SPVM intensifie ses contrôles routiers, particulièrement lors des périodes festives. Trop de conducteurs sous-estiment les effets de la consommation sur leur conduite : temps de réaction plus lent, perte de coordination, baisse d’attention – autant de facteurs qui augmentent les risques d’accident.
Les policiers du poste de quartier 4 souhaitent vous rappeler les solutions qui s’offrent à vous pour éviter de conduire sous l’influence de l’alcool :
Appelez un taxi
Prenez le transport en commun
Désignez un conducteur sobre
Ensemble, rendons nos routes plus sûres!
Alcohol-impaired driving remains one of the leading causes of road accidents in Quebec. That’s why, every summer, the SPVM increases roadside checks, especially during festive times. Too many drivers underestimate the effects of alcohol or drugs on their driving abilities: slower reaction times, impaired coordination and reduced attention – all factors that increase the risk of an accident.
The officers at Neighbourhood Station 4 would like to remind you of the options available to avoid driving under the influence:
Call a taxi
Use public transit
Designate a sober driver
Together, let’s make our roads safer!
DOLLARD-DES-ORMEAUX S’ENGAGE POUR LES ENFANTS
DOLLARD-DES-ORMEAUX IS COMMITTED TO CHILDREN
À Dollard-des-Ormeaux, on croit que chaque enfant mérite de grandir dans un environnement sécuritaire, bienveillant et où il se sent écouté. C’est pourquoi la Ville a récemment adopté la Charte municipale pour la protection de l’enfant. Ce geste vient confirmer l’engagement de la Ville envers le bien-être des jeunes, en misant sur des valeurs d’inclusion, de respect et d’écoute. À travers ses programmes et initiatives, Dollarddes-Ormeaux continue de faire des enfants une vraie priorité.
« L’adoption de cette charte démontre l’importance que nous accordons à l’enfance et à nos enfants. Comme le dit le proverbe africain : “Il faut tout un village pour élever un enfant” », a exprimé le maire Bottausci. Une signature symbolique de la Charte a eu lieu lors de la séance du Conseil du 13 mai, en présence des élus, d’employés municipaux et de quelques invités. Un beau moment pour souligner l’importance de prendre soin de nos plus jeunes citoyens!
Nous invitons nos jeunes citoyens à nous partager leurs idées pour DDO 2.0 sur le site Web de la Ville à ville.ddo.qc.ca!
In Dollard-des-Ormeaux, we believe every child deserves to grow up in a safe, caring environment where they feel heard and supported. That is why the City recently adopted the Municipal Charter for the Protection of Children. This gesture reinforces our commitment to the well-being of young people, based on the values of inclusion, respect and active listening. Through its programs and initiatives, Dollard-des-Ormeaux continues to make children a real priority.
“The adoption of this charter demonstrates the importance we place on childhood and our children. As the African proverb says: ’It takes a village to raise a child’,” expressed Mayor Bottausci.
A symbolic signing of the Charter took place at the May 13 Council meeting, in the presence of elected officials, municipal employees and invited guests. A wonderful moment to reaffirm the importance of caring for our youngest residents!
We invite our young residents to share their vision for DDO 2.0 on our website at ville.ddo.qc.ca/en
GLOUGLOU EN VILLE : LES DINDES SAUVAGES SUSCITENT INQUIÉTUDE ET CURIOSITÉ
GOBBLING IN THE CITY: WILD TURKEYS STIR CONCERN AND CURIOSITY
Ces derniers mois, nous avons remarqué un nombre croissant de dindes sauvages qui se promènent dans les cours, les parcs et même les rues achalandées. Bien que les dindes sauvages ne soient pas considérées comme dangereuses pour les humains , leur présence – et certains de leurs comportements – peuvent nous inquiéter.
Voici quelques conseils pour une cohabitation sécuritaire et paisible avec les dindes et les autres animaux sauvages :
É vitez de les nourrir.
O bservez-les de loin.
S ’ils s’approchent trop de vous, utilisez des moyens doux pour les en dissuader, comme faire du bruit, agiter les bras ou produire un jet d’eau doux avec votre boyau d’arrosage.
Sécurisez votre compost, vos ordures et vos mangeoires à oiseaux.
Au printemps, couvrez les surfaces réfléchissantes, comme les pare-chocs de voiture, afin de prévenir de potentiels comportements agressifs de leur part.
Si une dinde vous semble agressive ou blessée, contactez la Patrouille municipale au 514 684-6111.
Over the past few months, we’ve noticed an increasing number of wild turkeys wandering through backyards, parks and even busy streets. While wild turkeys are not considered dangerous to humans, their presence – and certain behaviours – can be unsettling.
Here are a few tips for a safe and peaceful coexistence with turkeys and other wildlife:
Refrain from feeding them.
O bserve them from a distance.
I f they get too close, use gentle deterrents such as loud noises, waving your arms or even a gentle water splash from a garden hose.
S ecure your compost, trash and bird feeders.
I n spring, you may cover reflective surfaces, like car bumpers, to prevent aggressive posturing.
Should a turkey seem aggressive or injured, call the Municipal Patrol at 514-684-6111.
MARCHÉ SOLIDAIRE : ACCÈS AUX ALIMENTS LOCAUX POUR TOUS SOLIDARITY MARKET: ACCESS TO LOCAL FOOD FOR ALL
Bonne nouvelle : l’organisme Corbeille de Pain revient cette année avec son marché solidaire dans notre ville. L’objectif? Offrir aux personnes en situation de vulnérabilité un meilleur accès à des fruits et légumes frais, locaux et abordables.
Le marché fonctionne selon le principe « payez ce que vous pouvez ». Vous payez un prix juste selon votre situation, et si vous le souhaitez, vous pouvez « payer au suivant » pour aider d’autres personnes. La Carte de proximité est aussi acceptée.
Marché solidaire à DDO :
Chaque mardi, de 16 h à 19 h (du 1er juillet au 14 octobre)
Au parc Westwood, dans le stationnement de la rue Fabre
Good news! The organization Corbeille de Pain is bringing its Solidarity Market back to our city this year! The goal? To provide better access to fresh, local and affordable fruits and vegetables for people in vulnerable situations.
The market follows a “pay what you can” model. You pay a fair price based on your financial situation, and if you’re able to, you can “pay it forward” to help others. The Proximity Card is also accepted.
Every Tuesday, from 4 p.m. to 7 p.m. (July 1 to October 14)
At Westwood Park , in the Fabre Street parking lot
PRÉSERVER L’EAU ENSEMBLE / PRESERVING WATER TOGETHER
En saison estivale, 50 % à 75 % de l’eau potable est utilisée pour l’arrosage des pelouses et des entrées, ainsi que pour le nettoyage des voitures.
La Ville encourage donc ses résidents à adopter les pratiques suivantes, pour une utilisation responsable de cette précieuse ressource naturelle :
Besoin
Nettoyer vos entrée ou votre allée
Arroser votre plantes ou laver votre voiture
Arroser votre pelouse
Arroser votre pelouse avec un système d’arrosage automatique
Utilisation responsable
Utilisez le balai plutôt que le boyau d’arrosage.
Utilisez l’eau de pluie plutôt que le boyau d’arrosage.
Utilisez le boyau d’arrosage entre 20 h et 23 h seulement.
Utilisez le système d’arrosage automatique entre 2 h et 5 h seulement.
Dans toutes les situations, merci de respecter les périodes d’arrosage autorisées ci-dessous :
Périodes d’arrosage : 15 mai au 1er septembre / Watering periods: May 15 to September 1
Lundi / Monday
Mardi et jeudi / Tuesday and Thursday
Mercredi et vendredi / Wednesday and Friday
Samedi et dimanche / Saturday and Sunday
Interdit / Prohibited
Numéros impairs / Odd civic numbers
Numéros pairs / Even civic numbers
Numéros pairs et impairs / Even and odd civic numbers
During the summer season, 50% to 75% of drinking water is used for lawn watering and car washing, while less than 1% is used for domestic consumption. The City therefore encourages residents to adopt the following practices to use this precious natural resource responsibly:
Need
Cleaning your driveway or walkway
Watering plants or washing your car
Watering your lawn
Watering your lawn with an automatic system
Responsible use
Use a broom instead of the hose.
Use rainwater instead of the hose.
Use the hose between 8 p.m. and 11 p.m. only.
Use the system between 2 a.m. and 5 a.m. only.
In every case, please respect the authorized watering schedule above.
PISCINE ET SÉCURITÉ
: LES
MEILLEURS ALLIÉS! / SWIMMING POOL AND SAFETY: A PERFECT MATCH!
Vous avez une piscine à la maison? Alors ceci est pour vous! La date limite du 30 septembre 2025 approche à grands pas, et c’est le moment idéal pour vous assurer que votre piscine respecte les normes de sécurité exigées La bonne nouvelle? Vous avez encore le temps de faire les choses comme il faut, mais il ne faut pas attendre à la dernière minute!
Que votre piscine soit creusée, semi-creusée, hors terre ou démontable, toutes les piscines résidentielles doivent se conformer aux nouvelles dispositions provinciales du Règlement sur la sécurité des piscines résidentielles
Visitez ville.ddo.qc.ca pour faire votre demande de permis dès aujourd’hui. Pour plus de renseignements, demandez à l’agent conversationnel AMI de notre site Web ou composez le 514 684-1010.
Do you have a swimming pool at home? Then this message is for you! The deadline of September 30, 2025, is fast approaching, and now is the perfect time to make sure your pool meets the required safety standards. The good news? You still have time to do things right – but don’t wait until the last minute!
Whether your pool is in-ground, semi-in-ground, above-ground or removable, all residential pools must comply with the new provincial Residential Swimming Pool Safety Regulations
Visit ville.ddo.qc.ca/en to apply for your permit today. For more information, call us at 514-684-1010 or ask our chatbot AMI.
L'été Summer
ça bouge à DDO!
Fête nationale du Québec
Lundi 23 juin, 18 h à 22 h au Centre civique
En cas de pluie : 24 juin (feu d’artifice à 22 h)
Célébrons notre très unique fierté québécoise ensemble en profitant d ’activités gratuites pour tous : jeux gonflables, tatouages à l’aérographe, sports, volley trampoline, et plusieurs autres.
Cet événement sera possible grâce au soutien financier du gouvernement du Québec et du Mouvement national des Québécoises et Québécois.
festivities in DDO!
Fête nationale du Québec
Monday, June 23, 6 p.m. to 10 p.m. at the Civic Centre
Rain date: June 24 (fireworks at 10 p.m.)
Let’s get together to celebrate our very unique Québécois pride while enjoying free activities for all, such as inflatable games, airbrush tattoos, sports, trampoline volleyball and more.
Funding graciously provided by the Quebec government and the Mouvement national des Québécoises et Québécois.
Fête du Canada
Mardi 1er juillet, 17 h à 23 h au Centre civique En cas de pluie : 2 juillet (feu d’artifice à 22 h)
Célébrons la grande richesse de notre pays en profitant d’activités gratuites pour tous : jeux gonflables, sports, jeux géants et plus encore. Spectacles de Fired Up, Sirens of Rock et Last Call. Ce projet est financé en partie par le gouvernement du Canada.
Canada Day
Tuesday, July 1, 5 p.m. to 11 p.m. at the Civic Centre
Rain date: July 2 (fireworks at 10 p.m.)
Let’s celebrate our country and participate in the various free activities for all, such as inflatable games, giant games, sports and more. The bands Fired Up, Sirens of Rock and Last Call will be performing.
This project is funded in part by the Government of Canada.
Samedi 5 juillet, 15 h à 23 h 30 au Centre civique Beau temps, mauvais temps
Venez vibrer au rythme du blues grâce au talent des nombreux artistes qui se produiront sur scène. Programmation complète au westislandbluesfestival.com
West Island Blues Festival
Saturday, July 5, 3 p.m. to 11:30 p.m. at the Civic Centre Rain or shine
Come feel the rhythm of the blues with performances by talented artists onstage. Full schedule at westislandbluesfestival.com
Festival de Blues de l’Ouest de l’Île
Place à la famille
Samedi 9 août, 10 h à 15 h au parc du Centenaire
En cas de pluie : 10 août
Événement familial à ne pas manquer! Venez pique-niquer et profiter des nombreuses activités gratuites et amusantes : animaux, jeux gonflables, musique, bricolages et plus encore!
Family Affair
Saturday, August 9, 10 a.m. to 3 p.m. at Centennial Park
Rain date: August 10
A fun-filled day for the whole family! Bring a picnic and enjoy many free and fun activities. We will have animals, inflatable games, music, crafts and more
Journée internationale
Dimanche 24 août, midi à 16 h
Parc Dollard-des-Ormeaux
Beau temps, mauvais temps
Venez célébrer la diversité culturelle des gens formant la belle communauté de la ville de Dollard-des-Ormeaux! L’événement débutera avec des spectacles sur scène représentant divers pays. Après les spectacles, de petites bouchées de style amuse-gueules seront offertes gratuitement par les bénévoles des associations culturelles.
Mercredi 13 août, 18 h 30 à 20 h 30 au Centre civique
Rendez-vous à la Salle de banquet pour rencontrer les responsables des différentes associations communautaires, sportives et sociales de la Ville, qui seront heureux de répondre à vos questions au sujet de leurs programmes respectifs.
International Day
Sunday, August 24, from noon to 4 p.m. Dollard-des-Ormeaux Park Rain or shine
Come celebrate the cultural diversity of the people who make up the beautiful community of Dollard-des-Ormeaux! The event begins with live performances representing various countries. After the shows, volunteers from cultural associations will offer free appetizerstyle bites.
Eco-friendly event: Thank you for bringing your own reusable utensils and water bottle.
Registration and Information night Wednesday, August 13, 6:30 p.m. to 8:30 p.m. at the Civic Centre
Head to the Banquet Hall to meet the organizers of the City’s various community, sports and leisure associations. They will be happy to answer your questions about their respective programs.
PISCINES ET JEUX D’EAU : FRAÎCHEUR ESTIVALE À DDO POOLS AND SPLASH PADS: SUMMER
FUN IN DDO
Jeux d’eau
Dès la longue fin de semaine de mai (selon la température), nos jeux d’eau sont gratuits et ouverts chaque jour de 9 h à 21 h. Découvrez-les tous!
Parc Sunnybrooke Park* – 7, Cadman
Parc Westminster Park* – 531, Westminster
Parc Lake Road Park* – 85, Hemingway
Parc Westwood Park – 45, Thornton
* Fauteuils roulants aquatiques disponibles!
Pour que tous puissent profiter des jeux d’eau, nous offrons l’emprunt gratuit d’un fauteuil roulant aquatique aux parcs Sunnybrooke, Westminster et Lake Road. Demandez-le au préposé du parc lors de votre visite, ou réservez-le en écrivant à loisirs@ddo.qc.ca
Piscines extérieures
Ouvertes dès le début juin, les piscines extérieures offrent le bain libre, des leçons de natation, des sports aquatiques d’équipe, des activités amusantes et des événements divers. Renseignez-vous pour devenir membre!
Splash pads
Generally open from the May long weekend (weather depending), our splash pads are free and open daily from 9 a.m. to 9 p.m. Visit them all!
Parc Sunnybrooke Park* – 7 Cadman
Parc Westminster Park* – 531 Westminster
Parc Lake Road Park* – 85 Hemingway
Parc Westwood Park – 45 Thornton
*Waterproof wheelchairs available!
We wish for everyone to be able to enjoy our splashpads, which is why we offer the free loan of waterproof wheelchairs at the Sunnybrooke, Westminster and Lake Road parks splash pads. Simply ask the park attendant for one on the spot, or reserve one by email at loisirs@ddo.qc.ca
Outdoor pools
Opening in early June, the outdoor pools offer free swim, swimming lessons, team water sports, fun activities and special events. Become a member this summer!
Portes ouvertes / Open House
Les 14 et 15 juin, profitez d’une baignade gratuite dans l’une de nos quatre piscines extérieures.
On June 14 and 15, visit one or more of our four outdoor pools and swim for free!
Renseignements présaison / Preseason information
Piscine Elm Park Pool – 532, Montcalm | www.elmparkpool.com
Piscine Fairview Pool – 345, Blue Haven | www.fairviewpool.com
Piscine Glenmore Pool – 120, Glenmore | www.glenmorepool.com
Piscine Westminster Pool – 541, Westminster | www.westminsterpool.com
L’ASSOCIATION DES ARTISTES DE DOLLARD : UN COLLECTIF
Les œuvres que vous pouvez admirer au Centre civique, à la bibliothèque et à l’hôtel de ville sont signées par les membres de l’Association des artistes de Dollard (AAD). Depuis plus de 30 ans, ce groupe offre un espace inspirant pour les artistes de tous niveaux , en proposant des réunions mensuelles, des expositions annuelles et des échanges enrichissants.
L’art vous intéresse? Venez à notre exposition annuelle du printemps les 14 et 15 juin au Centre civique. Admirez, échangez et joignez-vous à la famille AAD!
Renseignements : artddo.ca
The artworks on display at the Civic Centre, the library and City Hall are signed by members of the Artists’ Association of Dollard (AAD). For over 30 years, this group has offered an inspiring space for artists of all levels, with monthly meetings, annual exhibitions and enriching exchanges.
Interested in art? Don’t miss our annual spring exhibition on June 14 and 15 at the Civic Centre. Admire, connect and join the AAD family!
Information: artddo.ca
UN ÉTÉ QUI TE
RESSEMBLE! / A SUMMER THAT SUITS YOU!
L’Initiative GO DDO propose aux jeunes et aux familles des activités divertissantes qui visent à promouvoir de saines habitudes de vie. Cet été, explorez les activités suivantes et plus encore :
Un été qui bouge pour les 11 à 17 ans : programme d’activités spécialement conçues pour les ados au Centre civique. Les inscriptions débutent le 8 juin à 16 h pour les résidents et le 11 juin à 16 h pour les non-résidents.
Journée internationale du yoga : Le 21 juin, participez gratuitement à une matinée de cours de yoga ouverts à tous au Centre civique et au parc Dollard-des-Ormeaux.
Découvrez le parc du Centenaire : Le 21 juin, venez vivre un aprèsmidi d’exploration en plein air pour tous au parc du Centenaire, suivi d’un atelier de survie pour les 11 à 17 ans.
Bougeons ensemble : Profitez d’un entraînement gratuit chaque lundi soir de juillet et août au parc Dollard-des-Ormeaux.
Renseignements et inscription : ville.ddo.qc.ca, section « Initiative GO DDO »
The GO DDO Initiative offers dynamic activities to youth and families aimed at promoting a healthy and active lifestyle. This summer, explore the following activities and many more:
An active summer for 11 to 17-year-olds: A program of activities specially designed for teens at the Civic Centre. Registration opens June 8 at 4 p.m. for residents and June 11 at 4 p.m. for non-residents.
International Yoga Day: On June 21, take part in a morning of free yoga classes open to all at the Civic Centre and at Dollard-des-Ormeaux Park.
Discover Centennial Park: On June 21, enjoy an afternoon of outdoor exploration for all at Centennial Park, followed by a survival workshop for teens aged 11 to 17.
Bust a Move: Join us for free fitness sessions every Monday evening in July and August at Dollard-des-Ormeaux Park.
Details and registration: ville.ddo.qc.ca/en , under the “Initiative GO DDO” page
Au Club des aînés DDO, chaque saison est une occasion de bouger, de s’amuser et de tisser de nouvelles amitiés! Envie d’essayer le Zumba Or, le tai-chi, le yoga ou la danse Fit? Ou préférez-vous des après-midis de jeux comme le bingo, le bridge, le mah-jong, le billard, et bien d’autres encore? Il y en a pour tous les goûts! Venez vivre l’esprit du Club, où depuis plus de 25 ans, l’amitié, l’apprentissage et les fous rires sont au rendez-vous!
Inscription à la session d'été: Les 10, 11 et 12 juin
Inscription à la session d'automne: Les 9, 10 et 11 septembre
Renseignements et inscription : 514 684-1013 | ddoclub55.com
At the DDO Seniors Club, every season is a chance to get moving, have fun and build new friendships! Interested in trying Zumba Gold, Tai Chi, Yoga or Dance Fit? Or would you prefer afternoons filled with games like Bingo, Bridge, Mah Jongg, billiards and so much more? There’s something for everyone! Come experience the spirit of the Club, where for over 25 years, friendship, learning and laughter have been part of the adventure!
Summer session registration: June 10, 11 and 12
Fall session registration: September 9, 10 and 11
Information and registration: 514-684-1013 | ddoclub55eng.com
VENEZ DÉCOUVRIR LE CLUB DES AÎNÉS DDO! / COME DISCOVER THE DDO SENIORS CLUB!
SOUTIEN AUX AÎNÉS • SUPPORT FOR SENIORS 2025
SOUTIEN AUX AÎNÉS • SUPPORT FOR SENIORS 2025
SOUTIEN AUX AÎNÉS • SUPPORT FOR SENIORS 2025
Ce programme est offert annuellement aux résidents de 65 ans ou plus à faible revenu. Les personnes admissibles auront une aide financière ponctuelle*, ainsi que l'accès gratuit à la piscine pendant les heures de baignade publique. Elles pourraient également obtenir une adhésion au Club des aînés DDO. Pour être admissible, il vous faut soumettre les documents suivants entre le 1er juin et le 15 novembre :
Ce programme est offert annuellement aux résidents de 65 ans ou plus à faible revenu. Les personnes admissibles auront une aide financière ponctuelle*, ainsi que l'accès gratuit à la piscine pendant les heures de baignade publique. Elles pourraient également obtenir une adhésion au Club des aînés DDO. Pour être admissible, il vous faut soumettre les documents suivants entre le 1er juin et le 15 novembre :
Ce programme est offert annuellement aux résidents de 65 ans ou plus à faible revenu. Les personnes admissibles auront une aide financière ponctuelle*, ainsi que l'accès gratuit à la piscine pendant les heures de baignade publique. Elles pourraient également obtenir une adhésion au Club des aînés DDO. Pour être admissible, il vous faut soumettre les documents suivants entre le 1er juin et le 15 novembre :
Une preuve que vous étiez âgé(e) de 65 ans ou plus au 1er janvier 2025 (carte d’assurance maladie, permis de conduire, certificat de naissance, relevé T4A (OAS) 2024, etc.).
Une preuve que vous étiez âgé(e) de 65 ans ou plus au 1er janvier 2025 (carte d’assurance maladie, permis de conduire, certificat de naissance, relevé T4A (OAS) 2024, etc.).
Une preuve que vous étiez âgé(e) de 65 ans ou plus au 1er janvier 2025 (carte d’assurance maladie, permis de conduire, certificat de naissance, relevé T4A (OAS) 2024, etc.).
Une confirmation de réception du supplément de revenu garanti, envoyé par Service Canada en juillet 2024 pour la période de juillet 2024 à juin 2025.
Une confirmation de réception du supplément de revenu garanti, envoyé par Service Canada en juillet 2024 pour la période de juillet 2024 à juin 2025.
Une confirmation de réception du supplément de revenu garanti, envoyé par Service Canada en juillet 2024 pour la période de juillet 2024 à juin 2025.
Si vous êtes propriétaire, une copie de votre compte de taxes municipales 2025. Votre évaluation municipale ne peut pas excéder 759 200 $.
Si vous êtes propriétaire, une copie de votre compte de taxes municipales 2025. Votre évaluation municipale ne peut pas excéder 759 200 $.
Si vous êtes propriétaire, une copie de votre compte de taxes municipales 2025. Votre évaluation municipale ne peut pas excéder 759 200 $.
*Ce montant sera réparti de part égale entre les demandeurs admissibles vivant à la même adresse si le formulaire est soumis conjointement. Si le montant complet a déjà été versé pour une adresse en 2025, aucune somme supplémentaire ne sera émise. Le soutien aux aînés n’est pas rétroactif.
*Ce montant sera réparti de part égale entre les demandeurs admissibles vivant à la même adresse si le formulaire est soumis conjointement. Si le montant complet a déjà été versé pour une adresse en 2025, aucune somme supplémentaire ne sera émise. Le soutien aux aînés n’est pas rétroactif.
*Ce montant sera réparti de part égale entre les demandeurs admissibles vivant à la même adresse si le formulaire est soumis conjointement. Si le montant complet a déjà été versé pour une adresse en 2025, aucune somme supplémentaire ne sera émise. Le soutien aux aînés n’est pas rétroactif.
Adresse Address
Adresse Address
Adresse Address
Code postal Postal code
This program is offered annually to low-income residents who are 65 years of age or over. Eligible applicants will receive a one-time financial assistance payment* as well as free access to the swimming pool during the public swim hours. They may also qualify for a membership to the DDO Seniors’ Club. To be eligible, the following documents must be submitted between June 1 and November 15:
This program is offered annually to low-income residents who are 65 years of age or over. Eligible applicants will receive a one-time financial assistance payment* as well as free access to the swimming pool during the public swim hours. They may also qualify for a membership to the DDO Seniors’ Club. To be eligible, the following documents must be submitted between June 1 and November 15:
This program is offered annually to low-income residents who are 65 years of age or over. Eligible applicants will receive a one-time financial assistance payment* as well as free access to the swimming pool during the public swim hours. They may also qualify for a membership to the DDO Seniors’ Club. To be eligible, the following documents must be submitted between June 1 and November 15:
Proof that you were 65 or over on January 1, 2025 (health insurance card, driver’s licence, birth certificate, 2024 T4A (OAS) statement, etc.).
Proof that you were 65 or over on January 1, 2025 (health insurance card, driver’s licence, birth certificate, 2024 T4A (OAS) statement, etc.).
Proof that you were 65 or over on January 1, 2025 (health insurance card, driver’s licence, birth certificate, 2024 T4A (OAS) statement, etc.).
A confirmation of receipt of the Guaranteed Income Supplement, issued by Service Canada in July 2024, covering the period of July 2024 to June 2025.
A confirmation of receipt of the Guaranteed Income Supplement, issued by Service Canada in July 2024, covering the period of July 2024 to June 2025.
A confirmation of receipt of the Guaranteed Income Supplement, issued by Service Canada in July 2024, covering the period of July 2024 to June 2025.
If you are an owner, a copy of your 2025 Municipal tax bill. Your property assessment cannot exceed $759,200.
If you are an owner, a copy of your 2025 Municipal tax bill. Your property assessment cannot exceed $759,200.
If you are an owner, a copy of your 2025 Municipal tax bill. Your property assessment cannot exceed $759,200.
*The amount is to be divided equally amongst eligible applicants living at the same address if the form is submitted jointly. If the full amount has already been issued to a household in 2025, no additional amounts will be paid out. The Support for Seniors program is not retroactive.
*The amount is to be divided equally amongst eligible applicants living at the same address if the form is submitted jointly. If the full amount has already been issued to a household in 2025, no additional amounts will be paid out. The Support for Seniors program is not retroactive.
*The amount is to be divided equally amongst eligible applicants living at the same address if the form is submitted jointly. If the full amount has already been issued to a household in 2025, no additional amounts will be paid out. The Support for Seniors program is not retroactive.
Téléphone Phone number
Êtes-vous locataire? Are you a tenant?
Êtes-vous locataire?
Êtes-vous locataire?
Are you a tenant?
Are you a tenant?
Prénom
Prénom
Prénom
First Name
First Name
First Name
Nom de famille
Nom de famille
Nom de famille
Last Name
Last
Last Name
/ Yes
/ Yes Non / No
Êtes-vous propiétaire? Are you a homeowner?
Êtes-vous propiétaire?
Êtes-vous propiétaire?
Are you a homeowner?
Are you a homeowner?
Êtes-vous résident(e) de Dollard-des-Ormeaux depuis plus de 5 ans?
Êtes-vous résident(e) de Dollard-des-Ormeaux depuis plus de 5 ans?
Êtes-vous résident(e) de Dollard-des-Ormeaux depuis plus de 5 ans?
Have you been a resident of Dollard-des-Ormeaux for over 5 years?
Have you been a resident of Dollard-des-Ormeaux for over 5 years?
Have you been a resident of Dollard-des-Ormeaux for over 5 years?
Cohabitez-vous avec une personne qui a moins de 60 ans au 1er janvier 2025?*
Cohabitez-vous avec une personne qui a moins de 60 ans au 1er janvier 2025?*
Cohabitez-vous avec une personne qui a moins de 60 ans au 1er janvier 2025?*
Are you living with a person age under 60 on January 1, 2025?*
Are you living with a person age under 60 on January 1, 2025?*
Are you living with a person age under 60 on January 1, 2025?*
*Si oui, vous n’êtes pas éligible à ce soutien.
*Si oui, vous n’êtes pas éligible à ce soutien.
*If you answered yes, you are not eligible for this support.
*Si oui, vous n’êtes pas éligible à ce soutien. *If you answered yes, you are not eligible for this support.
*If you answered yes, you are not eligible for this support.
Choisissez votre langue de correspondance Choose your language for correspondence
Choisissez votre langue de correspondance
Choisissez votre langue de correspondance
Choose your language for correspondence
Date
Date
Date
Choose your language for correspondence 12001, boul. De Salaberry, Dollard-des-Ormeaux, Québec H9B 2A7 Renseignements / Information : 514 684-1010
boul. De Salaberry,
Signatures
Signatures
Signatures
12001, boul. De Salaberry, Dollard-des-Ormeaux, Québec H9B 2A7 Renseignements / Information : 514 684-1010