Le lundi 13 octobre, la collecte des matières organiques, des matières recyclables et des déchets aura lieu comme à l’habitude . Veuillez vous assurer de placer vos bacs en bordure de rue après 19 h la veille de la collecte ou avant 7 h le matin même.
En tout temps, si une collecte n’est pas terminée à 18 h, elle se poursuivra le lendemain dès 7 h.
On Monday, October 13, the collection will take place as usual for organics, recyclables and garbage. Please ensure that your bins are placed at the curb after 7 p.m. the night before collection or before 7 a.m. the morning of collection.
At all times, if a collection is not completed by 6 p.m., it will resume the next day as of 7 a.m.
De la publicité… pour la communauté! ADVERTISING… FOR THE COMMUNITY!
La Ville de Dollard-des-Ormeaux lance son nouveau programme de publicité dans ses arénas. Une belle occasion pour les entreprises locales de profiter d’une visibilité de choix auprès des familles, des amateurs de sports et des visiteurs, tout en contribuant directement au financement d’initiatives spéciales pour la communauté!
Vous êtes entrepreneur ou représentez un organisme local? Faites rayonner votre entreprise tout en soutenant des projets communautaires! Pour plus de renseignements, contactez-nous à publiciser@ddo.qc.ca.
The City of Dollard-des-Ormeaux is launching a brand-new advertising program in its arenas. It’s a great opportunity for local businesses to gain prime visibility among families, sports fans and visitors, all while helping fund special community initiatives!
Are you a business owner or part of a local organization? Promote your business and support community projects at the same time!
For more information, reach out to us at publiciser@ddo.qc.ca
Chères résidentes, chers résidents,
Déjà octobre! C’est le moment idéal pour jeter un coup d’œil dans le rétroviseur tout en gardant le regard fixé sur l’avenir.
L’été 2025 fut mémorable à Dollard-des-Ormeaux : festivals, événements culturels et activités sportives ont rempli notre communauté de joie. Merci à nos employés, à nos bénévoles, à nos associations et à nos voisins pour leur engagement. Ces moments passés ensemble renforcent nos liens et célèbrent la richesse de notre belle communauté.
Plusieurs projets passionnants ont vu le jour cet été , comme l’ouverture de deux chalets de parcs et un nouveau parcours Ninja. Vous retrouverez tous les détails sur ces nouveautés à la page 5 de ce Journal.
Dollard fait sensation!
G râce aux efforts de la Ville, nous avons obtenu une subvention de près d’un million de dollars du programme OASIS pour lancer une stratégie bleue-verte axée sur des infrastructures vertes, résilientes au climat.
L a vidéo de notre campagne de sécurité routière est finaliste pour le prix Coup de cœur du public des Prix leaders de MOBA/ Mobilité alternative! Votez pour DDO avant le 16 octobre à ville.ddo.qc.ca.
L’audit 2024 a confirmé une gestion rigoureuse avec un excédent net de 8,5 millions de dollars, portant l’excédent cumulé à 23,7 millions de dollars. La Ville reste engagée envers l’efficacité, la transparence et la pérennité financière, tout en veillant à optimiser les dépenses pour réaliser les projets essentiels à notre communauté.
Ma porte demeure ouverte et vos commentaires sont toujours les bienvenus.
Je vous souhaite un automne joyeux, sain et sécuritaire.
Au plaisir de vous revoir!
Dear residents,
Fall is upon us, offering the perfect moment to glance in the rearview mirror while keeping our focus on the road ahead.
Summer 2025 was truly memorable in Dollard-des-Ormeaux. O ur vibrant festivals, cultural events and sports activities filled our community with energy and joy. Heartfelt thanks go to our dedicated staff, as well as our volunteers, associations and neighbours. These shared moments have strengthened our bonds and highlighted the richness of our community.
This summer also brought exciting new projects: two park chalets opened their doors and a brandnew parkour course welcomed its first visitors. Read more about these inaugurations on page 5 of this issue!
Dollard brings the wow factor!
N early $1 million in funding from the OASIS program was secured, in order to support our new Blue-Green Strategy, designed to build climate-resilient infrastructure.
O ur road safety campaign video is a finalist for the MOBA/Alternative Mobility Leadership Awards! Cast your vote for DDO before October 16 at ville.ddo.qc.ca/en.
T he 2024 audit confirmed rigorous management, with a net surplus of $8.5 million and a cumulative surplus of $23.7 million. The City remains committed to efficiency, transparency and financial sustainability, while optimizing spending to deliver essential projects to our community.
As usual, my door remains open and I welcome your comments.
Wishing you a joyful, healthy and safe fall season.
Alex Bottausci, Maire / Mayor 514 684-1465 | abottausci@ddo.qc.ca @AlexBottausciDDO | @alexbottausci | Alex Bottausci, MBA
Maire / Mayor abottausci@ddo.qc.ca
Parent District 1 lparent@ddo.qc.ca
Max Guttman District 3 mguttman@ddo.qc.ca
Morris Vesely District 5 mvesely@ddo.qc.ca
Ryan Brownstein District 7 rbrownstein@ddo.qc.ca
District 2 ejohnson@ddo.qc.ca
District 4 ttoledano@ddo.qc.ca
District 6 vassouline@ddo.qc.ca
Anastasia Assimakopoulos District 8 aassimakopoulos@ddo.qc.ca
Alex Bottausci
Laurence
Mickey
Errol Johnson
Valérie Assouline
Tanya Toledano
Oui! Notre Ville est en nomination pour le Prix Coup de cœur du public des Prix leaders de MOBA/Mobilité alternative, grâce à la campagne de sensibilisation à la sécurité routière lancée au printemps 2025 en collaboration avec le SPVM et la SAAQ.
Créée spécialement pour nos résidents, cette vidéo de style bande dessinée illustre avec humour et créativité des situations où la vitesse entraîne des conséquences malheureuses. Son objectif? Rappeler à chacun l’importance de ralentir pour protéger la sécurité de tous.
vous
À vous de jouer! Aidez-nous à faire briller notre ville et à propager ce message de sécurité en votant pour notre vidéo. Balayez le code QR ou visitez ville.ddo.qc.ca , section « Vivre / Sécurité routière », pour voir (ou revoir!) la vidéo et voter pour DDO!
Et rappelle-toi : à DDO, « Si tu roules, prends ça cool »!
Yes! Our City has been nominated for the People’s Choice Award at the MOBA/Alternative Mobility Leadership Awards, thanks to the road safety awareness campaign launched in spring 2025 in collaboration with the SPVM and the SAAQ.
Created especially for our residents, this comic-style video humorously and creatively illustrates situations where speeding leads to unfortunate consequences. Its goal? To remind everyone of the importance of slowing down to keep our roads safe for all.
Vote now! Help our city shine and spread this important safety message by voting for our video. Scan the QR code or visit ville.ddo.qc.ca/en, under Living / Road Safety, to watch (or rewatch!) the video and cast your vote for DDO!
And remember: on DDO streets, “When you roll, take it slow!”
Une nouvelle ère culturelle s’ouvre à Dollard-des-Ormeaux
Cette année, la Ville a fièrement adopté sa toute première Politique culturelle, témoignant de son engagement à faire rayonner la culture sous toutes ses formes, à valoriser son identité collective et à offrir à nos résidents un milieu de vie encore plus vibrant, inclusif et créatif.
Fruit d’une démarche inclusive et ancrée dans les réalités de sa communauté, cette politique reflète les valeurs, les aspirations et la diversité de Dollard-des-Ormeaux . À travers cinq grandes orientations, elle vise concrètement à renforcer l’accès à la culture, à soutenir la création artistique et à favoriser la participation citoyenne.
La Ville invite l’ensemble de la population à s’approprier cette politique, disponible sur son site Web à ville.ddo.qc.ca, et à participer activement à la vie culturelle de Dollard-des-Ormeaux
This year, the City proudly adopted its very first Cultural Policy, reaffirming its commitment to promoting culture in all its forms, celebrating its collective identity and offering residents an even more vibrant, inclusive, and creative living environment.
The result of an inclusive process rooted in the realities of its community, this policy reflects the values, aspirations and diversity of Dollard-des-Ormeaux. Through five key directions, it aims to enhance access to culture, support artistic creation and encourage citizen participation.
The City invites all residents to embrace this policy, available on its website at ville.ddo.qc.ca/en, and take an active part in the cultural life of Dollard-des-Ormeaux.
Un été
mémorable à Dollard-des-Ormeaux / AN AIR OF RENEWAL IN DOLLARD-DES-ORMEAUX
Un vent de renouveau a soufflé sur Dollard-des-Ormeaux ces derniers mois avec l’inauguration de nouveaux espaces communautaires vivants et rassembleurs. Les chalets modernisés des parcs Terry-Fox et du Centenaire sont maintenant des lieux encore plus accueillants pour la vie familiale et culturelle. Au parc Coolbrooke, les nouveaux terrains de basketball et de pickleball favorisent la santé et l’engagement des jeunes. Le parc Westwood a dévoilé La Falaise des Caraïbes, une aire de jeux d’eau thématique, ainsi qu’un parcours Ninja stimulant. Avec de nouvelles aires de jeux aux parcs Frontenac et Westwood, les citoyens de tous âges profitent maintenant de plus d’occasions pour jouer, bouger et se rassembler.
« Ces projets sont plus que de simples améliorations, ils s’inscrivent dans un effort plus large visant à répondre aux besoins de notre communauté aujourd’hui et à préparer l’avenir », souligne le maire Alex Bottausci. « Qu’il s’agisse d’un parc, d’un bâtiment public ou d’un espace commun, nous repensons la façon dont ces lieux servent nos résidents. On peut appeler cela la version 2.0 de notre ville – des améliorations concrètes qui reflètent l’évolution et la croissance de notre communauté. »
Et c’est ça, la vision de Dollard-des-Ormeaux : une ville qui évolue avec vous, pour vous.
This summer, Dollard-des-Ormeaux came alive with the opening of new and revitalized community spaces. The modern chalets at TerryFox and Centennial parks now serve as welcoming hubs for family and cultural life. At Coolbrooke Park, new basketball and pickleball courts encourage health and youth engagement. Westwood Park unveiled La Falaise des Caraïbes, a pirate-themed splash pad, along with a Ninja Parkour course. New playgrounds at Frontenac and Westwood parks also add to the excitement, offering residents of all ages more places to play, be active and connect.
“These projects are more than just upgrades – they’re part of a broader effort to meet the needs of our community today and prepare for tomorrow,” said Mayor Alex Bottausci. “Whether it’s a park, a public building or a shared space, we’re rethinking how these places serve our residents. You could call it version 2.0 of our city: practical improvements that reflect how our community is growing and changing.”
This is the vision of Dollard-des-Ormeaux: a city that grows with you and for you.
Une ruche en ville / A BEEHIVE IN THE CITY
Le parc du Centenaire bourdonne d’une douce nouveauté : une colonie d’abeilles domestiques a récemment élu domicile dans une ruche installée à l’écart des sentiers, tout en restant visible pour le plaisir des visiteurs. Cette initiative soutient la biodiversité en milieu urbain tout en assurant une cohabitation harmonieuse et sécuritaire avec les usagers du parc Cet automne, une centaine de pots de miel devraient couronner leur travail acharné.
Un petit geste pour les abeilles, un grand pas pour la nature en ville!
Centennial Park is buzzing with a sweet new addition: a colony of honeybees has recently moved into a hive installed away from the walking paths, yet still visible for visitors to observe. This initiative supports urban biodiversity while ensuring a safe and harmonious coexistence with park users. This fall, about one hundred jars of honey are expected to be harvested as the result of their hard work.
A small gesture for the bees, a big step for nature in the city!
Du potager à la communauté / FROM THE GARDEN TO THE COMMUNITY
Vous souhaitez aider votre communauté? La Mission de l’Ouest de l’Île accepte les dons de denrées non périssables du lundi au jeudi de 8 h 30 à 16 h et le vendredi de 8 h 30 à 12 h.
Au fil des ans, la Ville continue d’entretenir fièrement son potager urbain, situé devant l’hôtel de ville, où s’épanouit une grande variété de légumes, de fines herbes et de fleurs comestibles. En plus de fournir des produits frais, ce jardin contribue à l’embellissement de l’espace public en y ajoutant couleurs, arômes et beauté naturelle.
Grâce au travail dévoué de nos jardiniers, les récoltes sont abondantes et délicieuses, et nous permettent de remettre chaque semaine une dizaine de paniers à nos banques alimentaires locales. Nous sommes fiers de contribuer à la distribution d’aliments de qualités pour nos résidents dans le besoin.
Want to help your community? The West Island Mission accepts donations of nonperishable food items Monday to Thursday from 8:30 a.m. to 4 p.m., and Fridays from 8:30 a.m. to noon.
Over the years, the City has proudly maintained its urban garden in front of City Hall, where a wide variety of vegetables, herbs and edible flowers flourish. In addition to providing fresh produce, the garden enhances the public space with its colours, fragrances and natural beauty.
Thanks to the dedicated work of our gardeners, the harvests are abundant and delicious , allowing us to donate about 10 baskets each week to our local food banks. We are proud to help provide high-quality produce to residents in need.
Moins jeter, mieux consommer : des gestes gagnants pour la planète LESS WASTE, BETTER
CONSUMING: WINNING ACTIONS FOR THE PLANET
La Semaine québécoise de réduction des déchets, du 20 au 26 octobre, nous invite à repenser nos habitudes et à adopter des gestes simples pour réduire notre impact environnemental.
Quebec Waste Reduction Week, from October 20 to 26, invites us to rethink our habits and adopt simple actions to reduce our environmental impact.
ÇA VA DANS LE BAC BLEU (RECYCLAGE)
GOOD FOR THE BLUE BIN (RECYCLING)
Mieux trier
Le tri est un moyen efficace de diminuer les déchets envoyés à l’enfouissement. Pour savoir où va chaque matière, utilisez l’application « Ça va où? » ou notre agent conversationnel AMI à ville.ddo.qc.ca
Important : Les sacs en plastique "compostables" ne sont pas acceptés; utilisez plutôt du papier, des boîtes de carton ou du papier journal pour le bac brun.
Mieux consommer
Réduisez les déchets à la source en :
• é vitant les produits suremballés ou emballés individuellement;
• achetant en vrac avec vos contenants réutilisables;
• essayant de réparer vos produits avant de les remplacer.
ÇA
VA DANS LE BAC BRUN (COMPOST) GOOD FOR THE BROWN BIN (COMPOST)
Better sorting
Sorting is an effective way to reduce the waste sent to landfill. To know where each item belongs, use the “Ça va où? ” app or our chatbot AMI at ville.ddo.qc.ca/en
Important: "Compostable" plastic bags are not accepted; use paper, cardboard boxes or newspaper for the brown bin.
Consume more wisely
Reduce waste at the source by:
• avoiding overpackaged or individually packaged products
• bu ying in bulk with your reusable containers
• t rying to repair products before replacing them
Collecte gratuite à domicile FREE
DOORSTEP PICKUP SERVICE
Le saviez-vous? Les résidents de Dollard-des-Ormeaux peuvent désormais profiter d’un service gratuit de collecte à la porte pour les appareils réfrigérants suivants : réfrigérateur, congélateur, refroidisseur à vin, climatiseur mobile, déshumidificateur et refroidisseur d’eau!
Rendez-vous sur GoRecycle.com/collecte pour planifier votre collecte et contribuer à protéger l’environnement!
Did you know that Dollard-des-Ormeaux residents can now take advantage of a free doorstep pickup service? This includes the following household cooling appliances: refrigerators, freezers, wine chillers, portable air conditioners, dehumidifiers and water coolers!
Visit GoRecycle.com/collection to schedule your pickup and help protect the environment!
Verdir à petit prix / GO GREEN FOR LESS
Envie d’un peu plus de verdure? Grâce à deux programmes de subvention offerts par la Ville, vous pouvez faire planter un arbre chez vous, à très bas coût!
Un arbre à petit prix : Obtenez un arbre pour seulement 25 $, incluant la plantation sur votre terrain privé.
Un arbre gratuit : Vous préférez qu’il soit planté sur l’emprise publique devant chez vous? C’est entièrement gratuit , plantation et entretien à vie inclus!
Réservez dès maintenant votre arbre et contribuez à un environnement plus vert : plantation@ddo.qc.ca
Want a little more greenery? With the two subsidy programs offered by the City, you can have a tree planted at your home at a very low cost!
A tree at a low price : Get a tree for only $25, including planting on your private property
A free tree : Would you prefer to have it planted on the public right of way in front of your home? It’s completely free, including planting and lifetime maintenance!
Reserve your tree now and contribute to a greener environment: plantation@ddo.qc.ca
Protégez votre maison contre les fortes pluies
PROTECT YOUR HOME FROM HEAVY RAINFALL
Avec l’augmentation des épisodes de fortes pluies, il est normal de se sentir préoccupé pour son domicile. Agissez dès maintenant pour protéger votre maison tout en contribuant à la résilience de notre communauté :
Familiarisez-vous avec les systèmes de drainage résidentiels, et découvrez des conseils simples et concrets pour protéger votre maison contre les infiltrations d’eau et limiter les dommages causés par de fortes pluies. Notre dépliant a été distribué cet été et est disponible en tout temps sur notre site Web à ville.ddo.qc.ca, section « Publications » ou en version papier au Centre civique.
Conseils d’experts : Le 21 mai 2025, la bibliothèque municipale a tenu une conférence sur la résilience climatique, lors de laquelle un expert en gestion des risques liés aux intempéries a proposé des stratégies et des mesures préventives pour réduire les risques et les dommages liés aux intempéries. En tout temps, vous pouvez visionner l’enregistrement vidéo de cette conférence sur notre chaîne YouTube ou sur notre site Web à ville.ddo.qc.ca
With the increase in episodes of heavy rain, it’s natural to feel concerned about your home. Take action now to help protect your home while contributing to the resilience of our community:
Get familiar with residential drainage systems and discover simple, concrete tips to protect your home from water infiltration and minimize damage caused by heavy rain. Our brochure was distributed in the city this summer and is always available on our website at ville.ddo.qc.ca/en, under the “Publications” section, or in printed form at the Civic Centre.
Get expert advice: On May 21, 2025, the municipal library hosted a conference on climate resilience, where a weather risk management expert shared strategies and preventive measures to reduce risks and damage related to severe weather. You can watch the video recording of this conference anytime on our YouTube channel or website at ville.ddo.qc.ca/en
Le compteur d’eau ne sert pas à vous facturer chaque goutte consommée : il est plutôt votre allié pour détecter rapidement les fuites et contribuer à protéger cette ressource précieuse.
En connaissant la consommation réelle d’eau sur son territoire, la Ville peut mieux planifier l’entretien du réseau. De votre côté, le compteur vous permet de réduire le gaspillage et surtout vos coûts d’entretien!
De plus, les 380 premiers résidents à profiter de l’installation gratuite d’un compteur d’eau résidentiel courront la chance de gagner l’une de 10 cartes-cadeaux de 250 $ chacune!
Pour plus de renseignements et pour réserver votre compteur d’eau , écrivez-nous à compteursdeau@ddo.qc.ca
The water meter is not designed to charge you for every drop you use – it is a tool to help you detect leaks quickly and protect this valuable resource.
By knowing the actual water consumption through water meters across the territory, the City can better plan network maintenance. For residents, the meter can help reduce waste and lower maintenance costs.
In addition, the first 380 residents to register for free installation of a residential water meter will be entered for a chance to win one of ten $250 gift cards.
For more information and to reserve your water meter, email us at compteursdeau@ddo.qc.ca
ÉLECTION MUNICIPALE
Qui peut voter?
Pour voter lors d’une élection, vous devez avoir la qualité d’électeur ET être inscrit sur la liste électorale. Au début d’octobre, vous recevrez un avis indiquant tous les électeurs inscrits à votre adresse sur la liste électorale. Si votre nom n’y figure pas ou si vous constatez une erreur, vous pouvez faire une demande d’inscription, de correction ou de radiation à la liste électorale devant la commission de révision.
Pour avoir le droit de voter, vous devez :
- être une personne physique ;
- être inscrit sur la liste électorale ;
- avoir 18 ans ou plus au jour du scrutin et être de citoyenneté canadienne ;
- être domicilié sur le territoire de Dollard-des-Ormeaux au jour du scrutin et résider au Québec depuis au moins six mois ;
- ne pas avoir perdu votre droit de vote à cause d’une tutelle ;
- ne pas avoir été reconnu coupable d’une manœuvre électorale frauduleuse au cours des cinq dernières années.
Vote itinérant (BVI)
Vous pourrez participer au vote itinérant (BVI) si vous êtes dans l’une des deux situations suivantes :
- vous êtes domicilié dans une des résidences privées pour aînés inscrites au registre constitué en vertu de la Loi sur la gouvernance du système de santé et de services sociaux ;
- vous êtes un électeur domicilié sur le territoire de la Ville et vous êtes incapable de vous déplacer pour des raisons de santé (votre proche aidant domicilié dans la même section de vote et présent lors du passage du BVI pourra églalement voter).
Pour obtenir le droit de participer au vote itinérant, l’électeur ou la personne proche aidante doit en faire la demande, verbalement ou par écrit, au bureau de la Présidente d’élection, au plus tard le 17 octobre.
Le BVI se tiendra sur rendez-vous seulement le 28 octobre (et le 29 octobre au besoin), selon l’horaire déterminé par la Présidente d’élection.
DATES IMPORTANTES
Du 19 septembre au 3 octobre
Du 4 au 10 octobre
Le 14 octobre
Le 15 octobre
Le 17 ocobre
Le 17 octobre
Le 24 octobre
Le 26 octobre
Le 2 novembre
Période de dépôt des déclarations de candidatures
Transmission des avis d’inscription
Commission de révision De 13 h à 16 h et de 17 h à 21 h
Commission de révision De 10 h à 13 h
Commission de révision De 14 h 30 à 17 h 30
Dernier jour pour recevoir une demande de vote itinérant
Vote au bureau de la Présidente d’élection. De 16 h à 20 h
Jour du vote par anticipation De midi à 20 h
Jour du scrutin De 10 h à 20 h
Vote au bureau de la Présidente d’élection (BVPE)
Si vous ne pouvez pas vous prévaloir de votre droit de vote les 26 octobre ou 2 novembre, et que vous n’êtes pas admissibles au vote itinérant, vous pouvez voter à l’Hôtel de Ville (porte 2) le 24 octobre de 16h à 20 h.
Vote par anticipation (BVA)
Le vote par anticipation aura lieu le dimanche 26 octobre 2025. Vous pourrez vous présenter entre midi et 20 h à l’endroit indiqué sur l’avis d’inscription que vous recevrez par la poste.
Vote du scrutin (BVO)
L’élection générale aura lieu le dimanche 2 novembre 2025. Vous pourrez vous présenter entre 10 h et 20 h à l’endroit indiqué sur l’avis d’inscription que vous recevrez par la poste.
POUR PLUS DE RENSEIGNEMENTS
Bureau de la Présidente d’élection
Hôtel de Ville de Dollard-des-Ormeaux
12001, boul. De Salaberry Dollard-des-Ormeaux (Québec) H9B 2A7
514 684-1010
MUNICIPAL ELECTION
2025
Who may vote?
To exercise your right to vote, you must be an elector of the municipality AND have your name entered on the list of electors of the municipality. At the beginning of October, you will receive a notice identifying all the electors entered on the electoral list at your address. If you are not entered on the electoral list, or if you notice an error, you may make an application for entry, striking off or correction before the board of revisors.
To be eligible to vote, you must:
-be a physical person;
-be registered on the electoral list;
-be 18 years of age or older on polling day and be a Canadian citizen;
-be domiciled on the territory of Dollard-des-Ormeaux on polling day and have resided in Quebec for at least six months; -not have lost your right to vote due to guardianship; -not have been convicted of electoral fraud in the last five years.
Mobile polling (BVI)
You may participate in mobile voting (BVI) if you are in one of the following two situations:
-You are domiciled in one of the private residences for seniors registered in the register established under the Act respecting - the governance of the health and social services system;
- You are an elector domiciled within the territory of the City and you are unable to move due to health reasons (your caregiver, who is domiciled in the same voting district and is present when the mobile voting station is present, may also be able to vote).
To obtain the right to participate in the mobile voting, the elector or the caregiver must make a request, either verbally or in writing, to the Office of the Returning Officer, no later than October 17.
The BVI will be held by appointment only on October 28 (and on October 29 if necessary), according to the schedule determined by the Returning Officer.
IMPORTANT DATES
September 19 to October 3
October 4 to 10
October 14
October 15
October 17
October 17
October 24
October 26
November 2
Nomination period
Transmission of notices of entry
Board of revisors
From 1 p.m. to 4 p.m. and from 5 p.m. to 9 p.m.
Board of revisors
From 10 a.m. to 1 p.m.
Board of revisors
From 2:30 p.m. to 5:30 p.m.
Deadline to receive an application for mobile voting
Voting at the Office of the Returning Officer. From 4 p.m. to 8 p.m.
Advance voting day
From noon to 8 p.m.
Polling day
From 10 a.m. to 8 p.m.
Voting at the Office of the Returning Officer (BVPE)
If you cannot exercise your right to vote on October 26 or November 2, and you are not eligible for mobile voting, you may vote at City Hall (door 2) on October 24 from 4 p.m. to 8 p.m.
Advance voting (BVA)
Advance voting will take place on Sunday, October 26, 2025. You may go between noon and 8 p.m. to the location indicated on the notice of entry you will receive by mail.
Polling day (BVO)
The general election will be held on Sunday, November 2, 2025. You may go between 10 a.m. and 8 p.m. to the location indicated on the notice of entry you will receive by mail.
FOR MORE INFORMATION
Office of the Returning Officer
Dollard-des-Ormeaux City Hall
12001
UN MOT DU SPVM: ÉVITER LES DISTRACTIONS AU VOLANT A WORD FROM SPVM: AVOID DISTRACTED DRIVING
Le bilan routier pour l’été 2025 au Québec dévoile que la distraction au volant a été la principale cause des accidents de la route. C’est pourquoi il est important d’adopter des comportements sécuritaires et en conformité avec la loi :
The summer 2025 road safety report for Quebec revealed that distracted driving was the leading cause of road accidents. That’s why it’s important to adopt safe behaviors that comply with the law:
Le cellulaire : Au volant, vous pouvez utiliser votre cellulaire uniquement avec un dispositif mains libres
Cell phone: While driving, you may only use your phone with a hands-free device
Les animaux : Un animal attaché à un harnais ou placé dans une cage de transport évite d’obstruer la vue ou de gêner la conduite du conducteur.
Animals: Securing a pet with a harness or placing it in a carrier prevents it from blocking your view or hinder your driving.
Ces bonnes pratiques favorisent une conduite plus sécuritaire tout en vous évitant des amendes salées… c’est gagnant-gagnant!
These good practices promote safer driving while also saving you from costly fines – it’s a win-win!
D’autres situations, même si elles ne sont pas interdites par la loi, peuvent aussi détourner votre attention : Other situations, while not prohibited by law, can also take your attention away from the road:
Passagers : Un comportement calme et respectueux des passagers aide le conducteur à rester concentré.
Passengers: Calm and respectful behavior from passengers helps the driver stay focused.
Autres distractions : Ajuster la radio, chercher un objet, manger, boire, se coiffer, se maquiller ou encore enfiler un vêtement sont des gestes qui peuvent attendre d’être arrivé à destination ou que le véhicule soit sécuritairement immobilisé. Other distractions: Adjusting the radio, reaching for something in the back seat, eating, drinking, grooming, applying makeup, or putting on/taking off clothes or accessories are all things that can wait until you’ve reached your destination or safely stopped the car.
La Patrouille municipale est toujours à votre disposition – 24 heures sur 24, 7 jours sur 7! Si vous avez besoin d’assistance en soirée, la fin de semaine ou lors des journées fériées, nous vous invitons à les joindre directement au 514 684-6111, plutôt que de laisser un message vocal ou un courriel aux bureaux administratifs de la Ville. Vous obtiendrez ainsi un service rapide, sans devoir attendre la réouverture des bureaux.
The Municipal Patrol is always just a phone call away 24 hours a day, 7 days a week! If you need assistance on the evenings, weekends or holidays , simply call them directly at 514-684-6111 rather than leaving a voicemail or email with the City’s administrative offices. This ensures you will receive timely service without having to wait for offices to reopen.
La citrouille : décorée, dégustée
ou compostée…
mais pas jetée! THE PUMPKIN: DECORATE, EAT OR COMPOST IT... BUT DON’T THROW IT AWAY!
Chaque automne, la citrouille vole la vedette : elle décore nos balcons, illumine nos entrées et ajoute une touche festive à l’Halloween. Mais une fois la fête passée, elle mérite mieux que la poubelle! Alors, que faire avec sa citrouille après l’Halloween?
Every autumn, pumpkins steal the show: they decorate our balconies, light up our doorways and add a festive touch to Halloween. But once the party is over, they deserve better than the garbage bin! So, what should you do with your pumpkin after Halloween?
Cuisinez-la : La citrouille est délicieuse en soupe, en muffins, en tartes ou en gratins. Sa chair est pleine de vitamines et ses graines grillées font une excellente collation.
Cook it: Pumpkin is delicious in soups, muffins, pies and gratins. Its flesh is full of vitamins, and its roasted seeds make an excellent snack.
Offrez-la à la nature : Déposées dans le jardin, les citrouilles non peintes peuvent nourrir les écureuils, les oiseaux et autres petits animaux. Les restes non mangés se décomposent rapidement et enrichissent le sol. Give it back to nature: Left in the garden, unpaint ed pumpkins can feed squirrels, birds and other small animals. Uneaten leftovers decompose quickly and enrich the soil.
Compostez-la : Retirez les bougies ou décorations non biodégradables de votre citrouille non peinte et ajoutez-la à vos matières organiques pour la collecte du lundi.
Compost it: Remove any non-biodegradable candles or decorations from your unpainted pumpkin and add it to your organic waste for Monday’s collection.
Guide de préparation pour l’hiver / WINTER PREPARATION GUIDE
La saison froide approche – il est temps de préparer votre propriété pour l’hiver. Voici quelques rappels importants de la Ville :
Véhicules récréatifs
Du 1er novembre au 1er mai, il est interdit de stationner ou d’entreposer des véhicules récréatifs (bateaux, remorques, etc.) sur les terrains résidentiels. Planifiez leur rangement dès maintenant.
Chaleur et confort à la maison
Remplacez votre appareil à bois par un modèle électrique ou au gaz et profitez d’une subvention couvrant jusqu’à 50 % des frais d’installation. Consultez notre site Web à ville.ddo.qc.ca pour tous les détails.
Déneigement
Votre entrepreneur en déneigement doit détenir un permis délivré par la Ville, et installer des poteaux affichant clairement le numéro de permis ou les coordonnées de l’entrepreneur, au plus tard le 1er novembre.
Abris temporaires
Les abris d’auto temporaires ou « abris Tempo » ne sont pas permis sur le territoire de la ville.
As the cold season approaches, it’s time to get your property ready for winter. Here are a few important reminders from the City:
Recreational vehicles
From November 1 to May 1, parking or storing recreational vehicles (boats, trailers, etc.) on residential properties is not permitted. Please arrange for off-site storage in advance.
Warmth and comfort at home
Replace your wood-burning appliance with a gas or electric model and you could receive a subsidy covering up to 50% of installation costs. Visit our website at ville.ddo.qc.ca/en for more information.
Snow removal
Snow removal contractors must have a permit from the City and install posts clearly displaying either the permit number or the contractor’s name and phone number, no later than November 1.
Temporary car shelters
Temporary carports or “Tempo” shelters are not permitted within the city’s territory.
24 et 25 octobre, 17 h à 22 h
Enfilez votre déguisement et découvrez le parc du Centenaire sous une toute nouvelle lumière grâce à un sentier illuminé de 650 mètres, pour une promenade mystérieuse d’environ 15 minutes où divers personnages pourraient surgir au détour du chemin!
Avant ou après l’aventure, profitez d’activités pour tous offertes par Initiative GO DDO.
Pour tous les âges, des plus petits monstres aux plus grands sorciers!
Un sentier de gravier à parcourir uniquement à pied, comme de vrais chasseurs de fantômes.
Par mesure de sécurité, aucun chien, loup-garou ou autre créature à quatre pattes n’est admis.
L’événement aura lieu beau temps, mauvais temps, qu’il vente ou qu’il pleuve des citrouilles!
Cantine sur place ($), pour calmer les petites faims de vampires et de sorcières.
October 24 and 25, from 5 p.m. to 10 p.m.
Put on your costume and experience Centennial Park in a whole new light! A 650 metre illuminated trail awaits you for a mysterious 15-minute walk… where unexpected characters might appear around every corner!
Before or after your spooky stroll, enjoy activities for all ages offered by the Go DDO Initiative.
Fun for all ages, from the tiniest goblins to the tallest wizards!
A gravel path to be explored only on foot, just like real ghost hunters.
For safety reasons, no dogs, werewolves or other four-legged creatures allowed.
Rain or shine, even if pumpkins start falling from the sky!
Canteen on-site ($) to satisfy the cravings of hungry vampires and witches.
No reservation required. Enter if you dare!
• Aucune réservation requise . Entrez si vous l’osez!
Saurez-vous braver le sentier hanté jusqu’au bout?
Will you be brave enough to make it to the end of the haunted trail?
Patinage libre / PUBLIC SKATING
En collaboration avec l’Association de hockey de Dollard et Initiative GO DDO, la Ville est heureuse d’offrir des périodes de patinage libre aux arénas du Centre civique!
Le port du casque est obligatoire pour les 12 ans et moins et fortement recommandé pour tous.
Tarif (argent comptant seulement) :
> Résidents : 2 $ (gratuit pour les moins de 5 ans)
> Non-résidents : 3 $ pour tous
In collaboration with the Dollard Hockey Association and the Go DDO Initiative, the City is pleased to offer public skating sessions at the Civic Centre arenas!
Helmets are mandatory for ages 12 and under and are strongly recommended for all.
Cost (cash only):
> Residents: $2 (free under the age of 5)
> Non-residents: $3 for all
Horaire du 2 septembre 2025 au 7 mai 2026 / Schedule from September 2, 2025, to May 7, 2026 *
Samedi / Saturday
18 h 30 à 20 h (tous) / 6:30 p.m. to 8 p.m. (all)
Dimanche / Sunday 13 h 30 à 15 h (tous) / 1:30 p.m. to 3 p.m. (all)
Mardi / Tuesday
Mercredi / Wednesday
Jeudi / Thursday
10 h à 11 h (adultes seulement) / 10 a.m. to 11 a.m. (adults only)
18 h 30 à 20 h (tous) / 6:30 p.m. to 8 p.m. (all)
10 h à 11 h (adultes seulement) / 10 a.m. to 11 a.m. (adults only)
* L’horaire peut varier en fonction des événements spéciaux. / Schedule may change due to special events.
Renseignements / Information : ville.ddo.qc.ca | 514 684-1010
Marché d’art et d’artisanat de DDO / DDO'S FINE ARTS & CRAFTS MARKET
7 novembre de 15 h 30 à 18 h 30 – Résidents 8 et 9 novembre, de 10 h à 16 h – Tous Centre communautaire (entrée 5A)
Depuis plus de 30 ans, le Marché d’art et d’artisanat de DDO charme autant les créateurs que les acheteurs avec une expérience de magasinage dynamique et captivante. Reconnu comme l’un des plus grands marchés de la région du grand Montréal, cet événement annuel rassemble plus de 70 artistes et artisans locaux. C’est l’occasion idéale de découvrir des créations uniques, de soutenir le talent d’ici et de dénicher des cadeaux originaux pour vos proches!
Accès VIP
Pour une première fois, la date du 7 novembre a été ajoutée exclusivement pour les résidents de DDO, afin que vous soyez les premiers à découvrir et pouvoir vous procurer les merveilles du Marché! (Preuve de résidence requise)
Renseignements : centreartsdollard.com
November 7, 3:30 p.m. to 6:30 p.m. – Residents November 8 and 9, 10 a.m. to 4 p.m. – All Community Centre (entrance 5A)
For over 30 years, DDO’s Fine Arts & Crafts Market has delighted both creators and shoppers with a vibrant and engaging shopping experience. Recognized as one of the largest fairs in the Greater Montreal area, this annual event brings together over 70 local artists and artisans. It’s the perfect opportunity to discover unique creations, support local talent and find original gifts for your loved ones!
VIP access
For the very first time, November 7 has been added exclusively for DDO residents, giving you the chance to be the first to explore and purchase the fair’s treasures (proof of residency is required).
Information: centreartsdollard.com
À découvrir : le Club des aînés DDo / DISCOVER THE DDO SENIORS CLUB
Situé au Centre civique, le Club des aînés DDO vous propose toute l’année une foule d’activités physiques et sociales spécialement pensées pour les résidents de 55 ans et plus. Dans une ambiance conviviale et inclusive, venez bouger, vous divertir et tisser de nouveaux liens!
Au programme : danse en ligne, Zumba Or, tai-chi, yoga, Bouger mieux… mais aussi des activités sociales variées comme samba/canasta, billard, bridge, mah-jong, ainsi que des groupes de discussion, des conférences gratuites, des soupers thématiques, des sorties et bien plus encore.
Located in the Civic Centre, the DDO Seniors Club offers year-round physical and social activities specially designed for residents aged 55 and over. In a welcoming and inclusive atmosphere, come stay active, have fun and build new connections!
Les inscriptions pour la session d’automne sont déjà commencées :
Site web : ddoclub55.com
Téléphone : 514 684-1013
En personne : Centre civique, entrée 5A
Joignez-vous à notre communauté dynamique et venez célébrer avec nous 25 ans d’amitié, d’apprentissage et de rires!
The Club offers line dancing, Zumba Gold, Tai Chi, Yoga, Move Better fitness… plus a wide range of social activities, such as Samba/Canasta, Billiards, Bridge, Mah Jongg, as well as discussion groups, free lectures, themed dinners, outings and much more.
Registration for the fall session is under way:
Website: ddoclub55eng.com
Phone: 514-684-1013
In person: Civic Centre, entrance 5A
Join our dynamic community as we celebrate 25 years of friendship, learning and laughter!
La Magie des Fêtes au Centre civique / HOLIDAY
MAGIC
AT THE CIVIC CENTRE
Dimanche 23 novembre, de 10 h à 15 h
Le Centre civique s’apprête à se transformer en un lieu enchanté pour célébrer le début de la période des Fêtes, avec plusieurs activités qui plairont autant aux petits qu’aux grands!
Photo avec le père Noël : Immortalisez un moment précieux en posant avec le père Noël! Sans réservation.
Atelier d’écriture de lettres au père Noël : Rendez-vous à la bibliothèque pour rédiger une lettre au père Noël, ou apportez la vôtre et déposez-la dans la boîte aux lettres spéciale, direction pôle Nord!
A nimaux de ferme : La ferme Project Pace de L’Île-Bizard s’installe sur place! Passez dire bonjour aux animaux, offrezleur quelques caresses et peut-être même une petite collation!
Patinage libre ($) : Enfilez vos patins et profitez d’une séance de patinage libre dans notre aréna, de 13 h 30 à 15 h.
Chocolat chaud gratuit
Activités thématiques : Beaucoup de plaisir en perspective avec les activités proposées par Initiative GO DDO et le Club des aînés DDO, pour des moments de divertissement variés et joyeux.
Donnez au suivant
En plus de ces festivités, nous recueillerons des denrées non périssables pour nos organismes communautaires locaux. Nous vous encourageons à faire preuve de générosité et à contribuer afin d’aider les familles dans le besoin pendant la période des Fêtes.
Planifiez votre journée
Un horaire détaillé et une carte du site seront disponibles sur notre site Web à ville.ddo.qc.ca, à partir du 7 novembre
Nous avons hâte de vous accueillir pour une journée remplie de joie et de magie!
Renseignements : ville.ddo.qc.ca
Sunday, November 23, 10 a.m. to 3 p.m.
The Civic Centre is getting ready to transform into a magical place to celebrate the start of the holiday season, with activities sure to delight children and adults alike!
Photos with Santa: Capture a special moment by posing with Santa. No reservation required.
Letter-writing workshop: Stop by the library to write your letter to Santa, or bring your own and drop it in the special mailbox bound for the North Pole!
Farm animals: Project Pace Île-Bizard will be on-site with their farm. Come say hello to the animals, give them a pat and maybe even a little treat.
P ublic skating ($): Lace up your skates and take part in a public skating session at the arena, from 1:30 p.m. to 3 p.m.
Free hot chocolate
T hemed activities: Lots of fun awaits with activities organized by the GO DDO Initiative and the DDO Seniors Club, offering varied and joyful entertainment.
Give back
Alongside the festivities, we will be collecting non-perishable food items for our local community organizations. We encourage you to show your generosity and help families in need during the holiday season.
Plan your day
A detailed schedule and site map will be available on our website at ville.ddo.qc.ca/en starting November 7.
We look forward to welcoming you for a day filled with joy and holiday magic!
Information: ville.ddo.qc.ca/en
Restez actifs avec l’Initiative GO DDO cet automne STAY ACTIVE WITH THE GO DDO INITIATIVE THIS FALL
L’Initiative GO DDO offre aux jeunes une variété de programmes conçus pour encourager l’activité physique et l’adoption de saines habitudes de vie à travers des activités amusantes, engageantes et adaptées aux besoins des jeunes!
Bouger pour mieux grandir
Avec la place grandissante des écrans dans le quotidien des jeunes, bouger régulièrement est essentiel pour les enfants et les adolescents
L’activité physique améliore le sommeil, réduit le stress, soutient la réussite scolaire et renforce confiance, esprit d’équipe et résilience –des qualités qui durent toute la vie.
Inscription :
Résidents : à partir du 7 septembre à 16 h
Non-résidents : à partir du 10 septembre à 16 h
Renseignements : aaddo@ddo.qc.ca | 514 684-0070
Dans notre communauté, les occasions de bouger sont à portée de main!
The GO DDO Initiative offers youth a variety of programs designed to promote physical activity and healthy lifestyle habits through fun, engaging and age-appropriate activities!
Move to grow
With screens taking up more and more space in young people’s daily lives, regular physical activity is essential for children and teens. It improves sleep, reduces stress, supports academic success and builds confidence, teamwork and resilience – qualities that last a lifetime.
Registration:
Residents: starting September 7 at 4 p.m.
Non-residents: starting September 10 at 4 p.m.
Information: aaddo@ddo.qc.ca | 514-684-0070
In our community, opportunities to get moving are always within reach!
NOUVEAUX ÉQUIPEMENTS D'ENTRAÎNEMENT / NEW FITNESS EQUIPMENT
Si vous n’avez jamais profité de la salle d’entraînement de l’Association aquatique de Dollard-des-Ormeaux, au Centre civique, c’est le moment d’y aller!
De nouveaux équipements ont récemment été installés, offrant aux membres une expérience d’entraînement plus efficace et agréable. Parmi les ajouts les plus attendus : un simulateur d’escalier, des vélos elliptiques, des tapis roulants haute performance ainsi qu’une variété de poids libres adaptés à tous les niveaux et objectifs.
Que vous soyez débutant ou déjà adepte, notre équipement modernisé est votre allié pour atteindre vos objectifs. Profitez d’abonnements flexibles (laissez-passer individuels ou forfaits de 1, 3, 6 ou 12 mois) et d’une séance d’introduction gratuite d’une heure avec un expert en mise en forme.
C’est le moment idéal pour découvrir nos installations modernisées et profiter des bienfaits d’un mode de vie actif!
Renseignements : ville.ddo.qc.ca | 514 684-0070
If you have never tried the Dollard-des-Ormeaux Aquatic Association fitness room at the Civic Centre, now is the perfect time!
New equipment has recently been installed, providing members with a more efficient and enjoyable workout experience. Additions include a step machine, ellipticals, upgraded treadmills, and a wide range of free weights suitable for all fitness levels and goals.
Whether you are new to exercise or already active, our upgraded equipment is available to support your fitness goals. Take advantage of flexible membership options (individual passes and 1-, 3-, 6- or 12-month packages).
Members can also benefit from a free one-hour introductory session with a fitness instructor.
There’s no better time to explore our updated facilities and enjoy the benefits of an active lifestyle!
Information: ville.ddo.qc.ca/en | 514-684-0070
Ados bénévoles recherchés! / TEEN VOLUNTEERS NEEDED!
Tu es étudiant au secondaire et tu désires t’impliquer auprès de ta communauté? Nous avons des occasions de bénévolat pour l’aide aux devoirs, l’accompagnement à la lecture, et le Club de codage.
Renseignements et inscription sur le site Web de la bibliothèque ou à cpapagiannis@ddo.qc.ca
Are you a high school student interested in getting involved in your community? Volunteer opportunities are available as a homework helper, in reading support and with the Coding Club. For more information and to register, visit the library’s website or contact cpapagiannis@ddo.qc.ca
Calendrier des activités culturelles / CUTURAL ACTIVITIES CALENDAR
Adultes / Adults
Automnale : nouvelles d’Halloween
Raphaëlle B. Adam
Percy Jackson and the Olympians:
The Official Cookbook
Jarrett Melendez
Adolescents / Teens
Fausses apparences
Nicholas Aumais
Mooncakes
Suzanne Walker
Enfants / Kids
Automne
Mari C. Schuh
L’esprit de l’Halloween
Alexandra Larochelle
Little Ghost Makes a Friend
Maggie Edkins Willis
Once Upon a Witch’s Broom
Beatrice Blue
La programmation automnale des activités culturelles de la bibliothèque est maintenant disponible!
Rendez-vous à la section « Jouer/Bibliothèque » du site Web de la Ville à ville.ddo.qc.ca pour consulter les activités et événements prévus au calendrier. Une activité vous intéresse? Obtenez tous les détails ainsi que le lien pour vous inscrire en un seul clic! Besoin d’un coup de pouce? Un guide d’inscription étape par étape est mis à votre disposition au même endroit.
The library’s fall program of cultural activities is now available.
Visit the “Play/Library” section of the City’s website at ville.ddo.qc.ca/en to view the schedule of activities and events. Interested in an activity? Get all the details and registration links with just one click , along with a step-by-step registration guide.
SUGGESTIONS DE LECTURE AUTOMNE 2025 FALL 2025 READING SUGGESTIONS
HALLOWEEN 2025
Voici quelques conseils pour une Halloween en sécurité. Follow these tips for a safe Halloween.
ENFANTS/CHILDREN
Portez un costume court pour éviter de trébucher. Wear a shorter costume to avoid tripping.
Apportez une lampe de poche. Take a flashlight with you.
Demandez à vos parents de vérifier tous les bonbons avant de les manger. Have your parents check all your candy before eating it.
Traversez aux intersections.
Cross at intersections.
PARENTS
Débarquez ou ramassez vos enfants au bord du trottoir pour que tout le monde reste en sécurité. Pick up and drop off your children at the curb for everyone’s safety.
RÉSIDENTS/RESIDENTS
Laissez vos lumières extérieures allumées entre 18 h et 22 h. Leave your outdoor lights on between 6 p.m. and 10 p.m.
LA VILLE
/THE CITY
Nous serons présents dans les secteurs les plus achalandés pour veiller sur votre sécurité. We’ll be present in the more populated sectors to keep you safe.
Les terrains sportifs des parcs seront éclairés jusqu’à 22 h. The sports fields in the parks will be lit until 10 p.m.