Le Journal - Avril/April 2024

Page 1

LE JOURNAL
DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX • PRINTEMPS / SPRING 2024 DDOVILLE VILLE.DDO.QC.CA VILLEDDO VOL. 23 No  2 / No. 2 DATES À RETENIR / DATES TO REMEMBER 09 AVR/APR 04 MAI/MAY 23 MAI/MAY 15 AVR/APR 04-06 AVR/APR 22 AVR/APR 27-28 AVR/APR 11 MAI/MAY Séance du conseil Council meeting Distribution de compost Distribution of compost 2e versement des taxes municipales 2nd instalment of municipal taxes Ouverture de la Ligne verte Green Line opens Portes ouvertesPlan d'urbanisme Open HouseUrban planning Jour de la terre anglais*** p.2 p.12 p.17 p.16 p.5 p.8 p.17 p.2 La nature s’éveille à DDO! / Nature awakens in DDO Jour de la Terre Earth Day Collecte de RDD HHW Collection Journée écologie et jardinage Ecological and Gardening Day
VILLE

Taxes municipales 2024 / Municipal taxes 2024

Nous vous rappelons que le 2e versement des taxes municipales est dû le 23 mai. Les paiements reçus après cette date entraîneront des intérêts de 9 % et une pénalité annuelle de 5 %. Votre paiement peut être effectué de diverses façons :

 Par le service bancaire en ligne de votre banque (délai de trois jours ouvrables)

 Au comptoir de l’hôtel de ville (chèque, débit ou argent comptant)

 Au comptoir de votre institution financière (délai de trois jours ouvrables)

 Par la poste (chèque)

Pour plus de renseignements, veuillez composer le 514 684-1010.

This is a reminder that the 2 nd instalment of municipal taxes is due on May 23. Payments received after this date will incur a 9% interest and a 5% annual penalty. Your payment can be made in several ways:

 With your bank’s online banking services (allow three business days)

 At the City Hall service counter (cheque, debit or cash)

 At your financial institution (allow three business days)

 By mail (cheque)

For more information, please call 514-684-1010.

Horaire normal des collectes lors de la Journée nationale des patriotes

Regular collection schedule on National Patriots’ Day

Le lundi 20 mai, l’horaire des collectes des ordures, des matières organiques et des matières recyclables demeure le même que d’habitude. Veuillez vous assurer de placer vos bacs en bordure de rue après 19 h la veille de la collecte, ou avant 7 h le matin même.

On Monday, May 20, the regular collection schedule for garbage, organics and recyclables remains the same as always. Please ensure that your bins are placed at the curb before 7 p.m. the night before collection or before 7 a.m. the morning of collection.

EN BREF / AT A GLANCE Prochaines séances du conseil / Upcoming council meetings 3 18 14 9 JUL JUN MAI/MAY AVR/APR
2

Chère résidente, cher résident, Alors que le printemps arrive à grands pas, j’ai le plaisir de partager avec vous quelques initiatives environnementales. Notre conseil s’efforce de cultiver une communauté viable et durable grâce à des pratiques vertes et écologiques, dans le but de sauvegarder notre environnement et de créer une communauté dynamique, prospère et interconnectée où le bien-être des résidents est l’objectif ultime.

Nous sommes fiers du service de la Ligne verte qui promeut des pratiques horticoles respectueuses de l’environnement en fournissant aux résidents les conseils d’un écotechnicien concernant les pratiques écologiques d’entretien des pelouses, la présence d’insectes, l’utilisation de pesticides, le contrôle des mauvaises herbes et bien d’autres sujets. Ce service gratuit a été créé en 2003 et a été consulté par des milliers d’habitants depuis!

Le Conseil continue de prioriser l’amélioration de la qualité de l’air en réduisant les îlots de chaleur, grâce à tous nos programmes de plantation d’arbres. Depuis leur création en 2018, plus de 7 000 arbres ont été plantés au total, soit plus de 25 espèces sélectionnées pour varier notre canopée urbaine et augmenter sa résilience aux changements climatiques et aux maladies.

Dans le but d’améliorer la qualité de l’air tout en participant à la transition énergétique et à la lutte contre les changements climatiques, nous avons créé en 2021 une Subvention pour le remplacement des appareils de chauffage à combustible solide afin d’encourager le remplacement des appareils alimentés au bois par des dispositifs au gaz ou à l’électricité.

Destinée à réduire notre empreinte carbone, notre Subvention pour une borne de recharge électrique résidentielle permet aux résidents de récupérer jusqu’à 150 $ du coût d’achat et d’installation d’une borne de recharge à domicile, incitant davantage de personnes à acheter des véhicules électriques et favorisant la transition vers d’autres formes d’énergie.

En 2024, nous continuerons à investir dans des formes d’énergie efficaces et durables en remplaçant l’éclairage des bâtiments et des parcs par des lampes à DEL qui consomment moins d’énergie et durent plus longtemps.

Nous avons hâte à la plantation de nos jardins communautaires, un projet social et durable établi en 2020 offrant du soutien aux membres vulnérables de la communauté. La récolte de l’année dernière nous a permis de distribuer 140 paniers de produits frais!

Les initiatives environnementales de notre Ville améliorent la qualité de vie de nos résidents. Nos espaces verts améliorent la qualité de l’air et nos pratiques durables favorisent un mode de vie plus sain pour tous. Continuons à entretenir notre espace commun et à construire ensemble un avenir durable.

Au plaisir de vous revoir tous à notre journée de distribution de compost le 4 mai et à notre journée écologie et jardinage du 12 mai.

Dear resident,

With spring just around the corner, I am delighted to share some of our environmental initiatives with you. Our Council aims to cultivate a viable, sustainable community through green and ecological practices with the objective of safeguarding our environment and creating a vibrant, thriving and interconnected community where the well-being of residents is the ultimate goal.

We are proud of our Green Line service , which promotes environmentally friendly horticultural practices by providing residents with eco-technical advice on ecological lawn care practices, insect control, pesticide use, weed control and much more. This free service was created in 2003 and has since been consulted by thousands of residents!

Council continues to prioritize improving air quality by reducing heat islands through various treeplanting programs. Since their inception in 2018, more than 7,000 trees have been planted in total, representing over 25 species selected to vary our urban canopy and increase its resilience to climate change and disease.

With the aim of improving air quality while participating in energy transition and the fight against climate change, in 2021 we created the Subsidy for the Replacement of Solid-Fuel Heating Appliances to encourage the replacement of woodburning fireplaces with gas or electric devices.

Designed to reduce our carbon footprint, the Subsidy for a Residential Electric Charging Station allows residents to recover up to $150 of the cost of purchasing and installing a home charging station, encouraging more people to purchase electric vehicles and promoting the transition to other forms of energy.

In 2024, we are continuing to invest in efficient and sustainable forms of energy by replacing building and park lighting with LED lights, which consume less and last longer.

We look forward to the planting of our community gardens, a social and sustainable project established in 2020 offering support to vulnerable members of the community. Last year’s harvest enabled us to distribute 140 baskets of fresh produce!

Our City’s environmental initiatives enhance our residents’ quality of life . Our green spaces improve air quality and our sustainable practices promote a healthier lifestyle for all. Let’s continue to nurture our common space and build a sustainable future together.

We look forward to seeing you all at our Distribution of Compost day on May 4 and Ecological and Gardening day on May 12.

514

MOT DU MAIRE / MAYOR’S MESSAGE
Alex Bottausci Maire / Mayor abottausci@ddo.qc.ca Laurence Parent District 1 lparent@ddo.qc.ca Morris Vesely District 5 mvesely@ddo.qc.ca Ryan Brownstein District 7 rbrownstein@ddo.qc.ca Anastasia Assimakopoulos District 8 aassimakopoulos@ddo.qc.ca Mickey Max Guttman District 3 mguttman@ddo.qc.ca Errol Johnson District 2 ejohnson@ddo.qc.ca Valérie Assouline District 6 vassouline@ddo.qc.ca Tanya Toledano District 4 ttoledano@ddo.qc.ca Alex Bottausci Maire / Mayor
684-1465 | abottausci@ddo.qc.ca | Facebook : @AlexBottausciDDO
3

Jack Benzaquen : Le chef de file de Dollard-des-Ormeaux en matière de leadership et de service rayonne à l’échelle nationale

Jack Benzaquen: Dollard-des-Ormeaux’s beacon of leadership and service reaches national heights

Au cœur de Dollard-des-Ormeaux se trouve une personne dont le dévouement au service public ne cesse d’influencer notre ville et au-delà. Depuis sa nomination comme directeur général de la Ville en 2000, Jack Benzaquen s’est fortement impliqué dans divers comités et diverses associations, travaillant sans relâche à l’amélioration de la qualité de vie de nos résidents.

Depuis plus de dix ans, M. Benzaquen représente le Québec à l’échelle nationale en tant que membre actif de l’Association canadienne des administrateurs municipaux (ACAM), contribuant à l’avancement de l’administration municipale au Canada. Les qualités de leader dont il fait preuve et le respect qu’il inspire dans notre ville, ainsi que dans le milieu municipal, lui ont valu d’être élu président en 2021, se voyant ainsi confier la direction de cette organisation nationale comptant 800 membres, professionnels de haut niveau en gestion municipale.

Dans un communiqué de presse, l’Association a déclaré : « Le conseil d’administration exprime […] ses sincères remerciements à Jack Benzaquen, le président sortant actuel, qui termine ses remarquables dix années de mandat au conseil d’administration de l’ACAM. Jack a toujours fait preuve d’un dévouement et d’un leadership inébranlables et a soutenu sans faillir la mission et les initiatives de l’ACAM. »

Il a également contribué à façonner la gouvernance municipale dans la province en tant que membre de l’Association des directeurs généraux des municipalités du Québec (ADGMQ), dont il a assumé la présidence pendant trois mandats. Ses efforts lui ont valu le titre prestigieux de membre honoraire de cette association, un privilège réservé aux membres dont la contribution a été exceptionnelle et qui n’a été décerné que deux fois depuis 1935.

Au-delà de ces contributions et distinctions, M. Benzaquen a surtout contribué à construire un héritage en matière d’amélioration continue pour notre ville et nos résidents. Nous sommes heureux de pouvoir compter sur son dévouement et son engagement à améliorer notre milieu de vie à Dollard-des-Ormeaux, et espérons pouvoir continuer d’évoluer sous sa direction pour plusieurs années encore.

At the heart of Dollard-des-Ormeaux stands a figure whose commitment to public service continues to shape our city and beyond. Since taking the helm as City Manager in 2000, Jack Benzaquen has been deeply involved in various committees and associations, working tirelessly to improve the quality of life for our residents

Among his other involvements, one puts Mr. Benzaquen and the City he represents on the map at a national level . As an active member of the Canadian Association of Municipal Administrators (CAMA) for over a decade, he has contributed to the advancement of municipal administration in Canada. His leadership and the respect he commands in our city and within the municipal field culminated in his election as President in 2021, thus entrusted with leading the 800-member national organization of senior municipal management professionals.

In a news release, the Association stated “The Board […] extends our sincere appreciation to Jack Benzaquen, our current Past President, as he concludes his remarkable decade-long tenure on the CAMA Board. Throughout his dedicated service, Jack has consistently exemplified unwavering dedication, exceptional leadership, and support to CAMA’s mission and initiatives.” He has also been instrumental in shaping municipal governance within the province as a member of the Quebec Association of City Managers (ADGMQ), for which he served three mandates as President. He was honored with the prestigious title of Honorary Member of this association, a privilege reserved for members whose contributions were outstanding, and which has only been awarded twice since 1935.

Beyond his important involvement with CAMA and ADGMQ, Mr. Benzaquen’s contributions extend into the improvements made to and for our City. We are thankful for his dedication and commitment to making a difference in Dollard-des-Ormeaux and look forward to many more years under his leadership.

ACTUALITÉS / NEWS
4

Nos inspecteurs

en

arboriculture au service de la communauté

Our arboricultural inspectors at the service of the community

Chaque arbre de la ville, qu’il soit public ou privé, est une composante de la forêt urbaine qui procure de précieux services à la collectivité et doit judicieusement être gérée dans son ensemble. Les arbres peuvent mettre des dizaines d’années avant d’arriver à pleine maturité et nous permettre de bénéficier au maximum de leurs bienfaits. Plusieurs critères doivent donc être satisfaits pour qu’une autorisation d’abattage soit accordée.

Chargés de délivrer les permis d’abattage, les inspecteurs rencontrent les résidents afin d’évaluer la santé de leurs arbres. Ils leur offrent des conseils adéquats pour assurer l’intégrité et la sécurité des arbres inspectés. Lorsqu’un abattage s’avère nécessaire, les inspecteurs procurent des conseils sur le choix des essences et l’emplacement approprié des arbres de remplacement. Ils informent également les citoyens au sujet des différents programmes de plantation d’arbres subventionnés par la Ville

Véritables spécialistes du monde végétal et passionnés par l’écologie, nos inspecteurs en arboriculture sont également responsables de vérifier l’exécution des travaux arboricoles et de planifier les nouvelles plantations d’arbres. Ils inspectent aussi les chantiers de construction pour s’assurer que les arbres soient bien protégés pendant l’exécution de travaux

Nos inspecteurs sont fiers de contribuer à l’amélioration de l’environnement urbain. Plaçant les résidents au cœur de leur démarche, ils veillent à ce que les arbres soient sécuritaires et à ce que la forêt urbaine soit profitable et résiliente, afin que toute la communauté puisse en bénéficier

Every tree in the city, whether public or private, is part of the urban forest that provides valuable services to the community and must be wisely managed as a whole. Trees can take decades to reach full maturity, allowing us to fully enjoy their potential benefits. Several criteria must therefore be met before felling permission is granted. In charge of issuing felling permits, inspectors meet with residents to assess the health of their trees . They offer appropriate advice to ensure the integrity and safety of the trees inspected. When felling is necessary, inspectors provide advice on the choice of species and the appropriate location of replacement trees. They also inform residents about the various tree-planting programs subsidized by the City

True specialists in the plant world and passionate about ecology, our arboricultural inspectors are also responsible for verifying the execution of arboricultural work and planning new tree plantings. They also inspect construction sites to ensure that trees are well protected while work is being carried out

Our inspectors are proud to contribute to the improvement of the urban environment. Putting residents at the heart of their approach, they ensure that trees are safe and that the urban forest is profitable and resilient, so that the whole community can benefit

Ouverture de la Ligne verte / Green Line opens

À compter du 15 avril, vous pourrez profiter du service gratuit de la Ligne verte pour obtenir des conseils et de l’information sur l’entretien de votre pelouse, l’écopelouse, des solutions de rechange aux pesticides et contre les vers blancs, l’économie de l’eau, les permis et plus encore.

Vous pourrez également communiquer avec la Ligne verte pour vous assurer que votre entrepreneur en entretien de pelouse détient un certificat d’enregistrement annuel délivré par la Ville. Dans le cas contraire, celui-ci n’est pas autorisé à travailler sur le territoire.

Ligne verte : 514 684-3114

As of April 15, you can take advantage of the free Green Line service for information and advice on lawn maintenance, eco lawns, alternatives to pesticides and grubs, saving water, permits and more.

You can also contact the Green Line to ensure that your lawn care contractor has their annual registration certificate from the City. If they do not, they are not authorized to work on the territory.

Green Line: 514-684-3114

ACTUALITÉS / NEWS
5
Le parc Coolbrooke : Un mélange parfait de loisirs et de détente! Coolbrooke Park: The perfect mix of recreation and relaxation!

Le parc Coolbrooke comprend plusieurs espaces récréatifs et terrains sportifs. L’été dernier, une nouvelle aire communautaire y a été aménagée afin d’améliorer l’engagement de la communauté. Cet espace comprend une jolie aire de pique-nique créant un environnement agréable tant pour les familles que pour les amis qui souhaitent se réunir dans le parc. L’aire de pique-nique a été construite dans une optique de confort et d’esthétique, et permet aux visiteurs de s’installer au soleil ou sous l’ombre des parasols. L’aire communautaire est aussi dotée d’un coffre à jouets communautaire gratuit. Contenant une variété de jouets convenant à différents groupes d’âge, comme des jeux de société classiques et des équipements sportifs, il y en a pour tous les goûts! Les visiteurs du parc sont libres d’emprunter ces articles pour la durée de leur visite, ce qui ajoute une touche supplémentaire d’excitation et de divertissement à leur journée. Ce coffre représente également une belle occasion d’aiguiser son sens de la responsabilité et de l’esprit communautaire. On rappelle gentiment aux emprunteurs de ne pas briser les jouets et de les remettre dans le coffre après utilisation afin que d’autres puissent également bénéficier de cette ressource partagée. En plus de cette nouvelle aire de pique-nique et de ce coffre à jouets, le parc Coolbrooke dispose d’une petite aire d’activités peinturée au sol où les enfants peuvent jouer à divers jeux.

L’aire communautaire joint harmonieusement la joie des pique-niques en plein air et l’excitation des jeux partagés, créant ainsi un espace d’échange social dont tout le monde peut profiter! Cette zone communautaire a pour objectif d’améliorer l’expérience globale du parc et illustre la façon dont des initiatives réfléchies peuvent transformer les espaces publics en centres dynamiques et inclusifs qui répondent réellement aux besoins de la communauté.

Coolbrooke Park features several recreational areas and sports fields. Last summer, a new Community Zone was added to enhance community involvement. This space includes an attractive picnic area, creating a pleasant environment for families and friends alike to gather in the park. The picnic area was built with comfort and aesthetics in mind, allowing visitors to sit in the sun or under the shade of umbrellas.

The Community Zone also features a free community toy box. Containing a variety of toys suitable for different age groups, from classic board games to sports equipment, there’s something for everyone! Park visitors are free to borrow these items for the duration of their visit, adding an extra touch of excitement and fun to their day. It’s also a great opportunity to sharpen your sense of responsibility and community spirit. Borrowers are gently reminded not to break toys and to return them to the box after use, so that others can also benefit from this shared resource. In addition to the new picnic area and toy box, Coolbrooke Park features a small activity area painted on the ground where children can play a variety of games.

The Community Zone harmoniously combines the joy of outdoor picnics with the excitement of shared play, creating a space for social exchange that everyone can enjoy! This community zone aims to enhance the overall park experience, and illustrates how thoughtful initiatives can transform public spaces into vibrant, inclusive centres that truly meet the needs of the community.

ACTUALITÉS / NEWS
6

Circuit d’exercices au parc du Centenaire / Exercise circuit at Centennial Park

L’exercice est une activité favorable à un mode de vie sain ainsi qu’au bien-être physique et mental. Le parc du Centenaire est l’endroit idéal pour pratiquer des activités de remise en forme en plein air, dans un magnifique décor naturel! Visitez l’une des cinq stations qui composent le circuit d’exercices autour du lac du Centenaire. Chaque station est identifiée par des panneaux explicatifs et est adaptable à différents niveaux de difficulté, faisant de ce circuit un élément clé d’accessibilité pour la communauté et permettant à tout un chacun d’intégrer plus facilement l’activité physique dans sa routine quotidienne.

Nouveauté! Le circuit 4 sur la carte est la toute nouvelle jungle de bambous. Faites l’expérience d’une course à obstacles construite avec des poteaux ressemblant à des pousses de bambou dans la nature. Il s’agit d’une expérience unique et d’un module d’exercice amusant à faire seul ou en équipe!

Toutes les stations du circuit d’exercices sont ouvertes au public gratuitement. Faites-en l’expérience dès aujourd’hui! Vous pouvez commencer par le parc d’exercice situé derrière le Centre civique pour ensuite faire le tour du lac en visitant la nouvelle station des bambous. Nous vous remercions de garder chaque station propre afin que tous puissent profiter d’une belle expérience.

Exercise is an activity that can promote a healthy lifestyle as well as physical and mental well-being. Centennial Park is the ideal place to enjoy outdoor fitness activities in a magnificent natural setting! Visit one of the five stations that make up the exercise circuit around Centennial Lake . Each station is identified by explanatory signs and is adaptable to different levels of difficulty, making this circuit a key element of accessibility for the community and one that facilitates the integration of physical activity into everyone’s daily routine.

New! Circuit 4 on the map is the all-new Bamboo Jungle . Experience an obstacle course built with poles made to mimic bamboo shoots in nature. It’s a unique experience and a fun exercise module to do alone or as part of a team!

All stations on the exercise circuit are open to the public free of charge . Experience it today! You can start at the exercise park behind the Civic Centre, then take a walk around the lake and visit the new bamboo station. We thank you for keeping each station clean so that everyone can enjoy a great experience.

ACTUALITÉS / NEWS
1 6 5 4 3 2 Parc d'exercice/ Exercise Park Bambous/ Bamboo
7

Avancées et prochaine étape de la révision du Plan d’urbanisme

La Ville de Dollard-des-Ormeaux poursuit son processus participatif pour la révision du Plan d’urbanisme et de ses règlements.

À l’automne 2023, une démarche participative a été entamée avec succès. Ce processus a permis de solliciter les idées et les suggestions des citoyens et d’intégrer leurs aspirations et leurs besoins en matière d’aménagement dans le plan d’urbanisme, tout en tenant compte des réalités de notre territoire.

Vous avez joué un rôle important !

Vos commentaires ont été pris en compte afin de les refléter au mieux dans nos règlements, et le moment sera bientôt venu de vous les présenter. Entre-temps, le comité de suivi, qui inclut sept résidents représentant les différents quartiers de la ville, veille toujours au bon fonctionnement du processus participatif et conseille l’administration municipale sur les meilleures pratiques en matière de consultation et de partage d’informations.

Journées portes ouvertes

Rejoignez-nous lors de nos deux journées de portes ouvertes au Centre civique, le jeudi 4 avril de 17 à 20 h et le samedi 6 avril de 14 à 18 h, où des membres de l’équipe du Service de l’aménagement urbain et de l’ingénierie de la Ville seront sur place pour vous présenter une proposition de développement urbain et pour répondre à vos questions.

Restez informés en consultant notre site Web, en vous abonnant aux médias sociaux de la Ville (Facebook et Instagram) et à notre infolettre, ou en nous contactant directement par courriel à consultation@ddo.qc.ca ou par téléphone au 514 684-1012, poste 2400.

Votre participation active est cruciale pour façonner notre ville en un lieu où il fait bon vivre pour tous!

Progress and Next Phase in the Revision of the Urban Planning Programme

The City of Dollard-des-Ormeaux continues its participatory process for the revision of the Urban Planning Programme and its by-laws.

In the fall of 2023, a participatory process was successfully launched. This process allowed us to solicit ideas and suggestions from citizens and to integrate their development needs and aspirations into the Urban Planning Programme, while taking into account the realities of our territory.

Your participation made all the difference!

Your comments have been taken into account to ensure that they are reflected in our by-laws, and the time will come soon to present them to you. In the meantime, the Monitoring Committee, made up of seven residents representing the City’s various neighbourhoods, continues to ensure that the participatory process runs smoothly, and to advise the municipal administration on best practices for consultation and information sharing.

Open House

Join us at our two-day open house at the Civic Centre on Thursday, April 4, from 5 to 8 p.m. and Saturday, April 6, from 2 to 6 p.m., where staff members from the Urban Planning and Engineering Department will be there to present a proposal for urban development and to answer your questions.

Stay informed by visiting our website, subscribing to the City’s social media (Facebook and Instagram) and newsletter, or contacting us directly by email at consultation@ddo.qc.ca or by phone at 514-684-1012, ext. 2400.

Your active participation is crucial to shaping our city into a great place to live for everyone!

Travaux à l’horizon? Demandez votre permis! Planning some work? Apply now for your permit!

Avez-vous des projets de travaux à la maison cette année? Renseignez-vous sur le type de permis ou de certificat d’autorisation requis et soumettez votre demande dès maintenant afin d’être en mesure de commencer vos travaux quand vous serez prêts!

Que ce soit pour l’installation d’une piscine, d’un spa, d’une remise de jardin, pour réaménager ou agrandir votre entrée charretière, en changer le revêtement ou entreprendre des travaux de rénovation ou de construction, demandez votre permis aussitôt que possible afin de l’obtenir à temps pour commencer votre projet.

Soumettez votre demande en ligne à ville.ddo.qc.ca/services-en-ligne ou contactez le 514 684-1010.

Do you have plans to work on your home this year? Find out what type of permit or certificate of authorization is required, and submit your application now so you can get started when you’re ready!

Whether you are installing a pool, spa or garden shed, resurfacing, reconfigurating or enlarging your driveway, changing your siding or undertaking any other renovation or construction work, apply for your permit as soon as possible to have obtained it when you’re ready to start your project.

Submit your request online at ville.ddo.qc.ca/en/online-services or call 514-684-1010.

ACTUALITÉS / NEWS Imaginer, rêver et planifier notre ville ensemble! Re-imagine, Dream and Plan our City Together!
8
Faites analyser votre eau potable – c’est gratuit! Have your drinking water tested – it’s free!

Si votre résidence a été construite avant 1970 et que l’eau n’y a jamais été analysée, vous pourriez profiter gratuitement d’un test de dépistage de plomb dans l’eau! Ce test est offert par la Ville en quantité limitée pour les résidences unifamiliales ou bâtiments de moins de huit logements, construits avant 1970, où l’eau n’a jamais été analysée.

Demandez votre analyse gratuite en composant le 514 684-1010.

If your home was built before 1970 and the water has never been tested, you could benefit from a free test for lead in your water! This test is offered by the City in limited quantities for singlefamily homes or buildings with fewer than eight units, built before 1970, where the water has never been tested.

Request your free analysis by calling 514-684-1010.

Rinçage et inspection annuelle des bornes D’incendie

Annual fire hydrants flushing and inspection

Afin de procurer à nos résidents une eau de qualité, la Ville procède chaque année à l’inspection et au rinçage du réseau d’aqueduc pour évacuer certains dépôts qui auraient pu se former au fil du temps sur les parois des conduites d’aqueduc.

L’inspection et le rinçage des bornes d’incendie auront lieu entre les mois de juin et octobre. Pendant cette période, il est possible que vous constatiez une baisse de la pression de l’eau ou que l’eau devienne trouble et de couleur rouille. Si c’est le cas, nous vous recommandons de laisser couler l’eau froide du robinet de la baignoire jusqu’à ce qu’elle devienne limpide avant de faire la lessive ou de laver la vaisselle.

Pour plus de renseignements et pour connaître les dates d’inspection et de rinçage dans votre secteur, veuillez consulter notre site Web au ville.ddo.qc.ca sous les sections « Vivre/Routes et infrastructures », ou composez le 514 684-1010.

In order to provide our residents with quality water, the City inspects and flushes the water system every year to remove deposits that may have built up over time on the walls of the water mains.

The fire hydrants flushing and inspection will take place between June and October. During this period, you may notice a drop in water pressure, as well as cloudy and rusty-coloured water. If this happens, we recommend to l et the cold water of the bathtub run until it becomes clear before doing laundry or washing dishes.

For more information and for specific dates of flushing and inspection in your area , visit our website at ville.ddo.qc.ca/en under “Living/Roads and infrastructure” or call 514-684-1010.

Le bénévolat, c’est gagnant-gagnant! / Volunteering: a win-win opportunity!

La Semaine de l’action bénévole, qui se déroule du 14 au 20 avril 2024, est une bonne occasion pour la Ville de rendre hommage à ses nombreux bénévoles pour leur temps, leur dévouement et l’ampleur de leur contribution. Être bénévole est aussi une excellente et agréable façon de développer ses habiletés, de confirmer ses forces et de tisser de solides liens au sein de la communauté Il n’est jamais trop tôt ni trop tard pour « bénévoler »!

Nos associations sportives et culturelles ont toujours besoin de volontaires. Visitez notre babillard communautaire pour vous impliquer dès aujourd’hui : ville.ddo.qc.ca, sous la section « Vivre ».

S’épanouir tout en apportant une aide précieuse à sa communauté, c’est gagnant-gagnant!

National Volunteer Week , which runs from April 14 to 20, 2024, is a great opportunity for the City to pay tribute to its many volunteers for their time and dedication and the scope of their positive impact. Being a volunteer is also an excellent and enjoyable way to develop skills, confirm strengths and forge strong ties within the community

One is never too young or too old to volunteer! Our sports and cultural associations are always in need of volunteers’ contribution. Visit the Community Bulletin Board on our website to get involved today: ville.ddo.qc.ca, under the “Living” section.

Growing as a person while making a valuable contribution to your community is a win-win opportunity!

ACTUALITÉS / NEWS
9

WORK TO BE DONE in 2024

En 2024, la Ville de Dollard-des-Ormeaux continue à améliorer les infrastructures de son territoire pour améliorer la qualité de vie de ses résidents. Pour plus d’information, consultez la section Info-travaux de notre site Web.

ville.ddo.qc.ca/info-travaux

ville.ddo.qc.ca/EN/info-work

In 2024, the City of Dollard-des-Ormeaux continues to improve the infrastructure of its territory to enhance the quality of life of its residents. For more information, consult the Info-work section on our website.

TRAVAUX PRÉVUS POUR L’année 2024
CHAPLEAU
4
SAINT-JEAN

Chemisage des conduites d’eau potable Lining of water mains

Réfection de chaussées, bordures et trottoirs Rehabilitation of the pavement, curbs and sidewalks

Renouvellement du réseau gazier par Énergir Gas network renewal by Énergir

4

5

6

Travaux de resurfaçage (tennis, pickleball et basketball) Resurfacing works (tennis, pickleball and basketball)

Parcs / Parks : Lake, Westwood

Construction du chalet du parc Terry-Fox

Construction of Terry Fox Park Chalet

Amélioration des équipements de jeux Playground equipment improvement

Parcs / Parks : Spring Garden, Calumet and Medley

1
3
2
4

Plantation gratuite d’arbres sur l’emprise publique

Free tree planting on the public right-of-way

Vous désirez augmenter la présence d’arbres dans votre quartier et bénéficier de ses nombreux avantages?

La Ville vous offre gratuitement un arbre et sa plantation devant votre maison, sur l’emprise publique! Pour en profiter, communiquez dès maintenant avec le Service de l’arboriculture par courriel à plantation@ddo.qc.ca Nous en prendrons soin, regardez-le grandir!

Pour plus de renseignements sur cette offre, visitez la section « Environnement/Arboriculture » de notre site Web à ville.ddo.qc.ca

Would you like to increase the number of trees in your neighbourhood and benefit from their many advantages? The City offers you a free tree and its planting in front of your home, on the public right-of-way!

To take advantage of this offer, contact the Arboriculture Department by e-mail at plantation@ddo.qc.ca We will take care of it – watch it grow!

For more information on this offer, visit the “Environment/Arboriculture” section of our website at ville.ddo.qc.ca/en

Un arbre à petit prix? C’est par ici! / A new tree at a low price? Read on!

La Ville est heureuse de reconduire, pour une 6 e année consécutive, le programme « Ensemble on verdit » en collaboration avec le GRAME. Ce programme offre aux résidents un arbre acheté et planté sur leur propriété privée pour seulement 25 $! Le programme s’applique tant pour un nouvel arbre que pour le remplacement d’un arbre abattu.

Obtenez votre arbre à petit prix ainsi que tous les renseignements sur notre site Web à ville.ddo.qc.ca, sous la section « Environnement/ Arboriculture » ou composez le 438 505-8378.

La

For the 6th consecutive year, the City is happy to renew the “Ensemble on verdit” program, in collaboration with GRAME. This program offers residents a tree purchased and planted on their private property for only $25! The program applies both to a new tree and to the replacement of a felled tree.

Get your low-cost tree and all information you need on our website at ville.ddo.qc.ca/en, in the “Environment/Arboriculture” section, or call 438-505-8378.

En augmentant son couvert végétal, la Ville réduit les îlots de chaleur et augmente la qualité de l’air pour ses résidents. C’est pourquoi nous poursuivons la plantation massive d’arbres en bordure de rue cette année. Depuis le lancement du programme en 2018, quelque 4 163 arbres ont déjà été plantés. Plus de 25 essences d’arbres ont été sélectionnées afin de varier notre canopée urbaine et d’augmenter sa résilience aux changements climatiques et aux maladies. La plantation de 350 arbres en 2024 se fera au printemps et à l’automne.

By increasing its plant cover, the City reduces heat islands and improves air quality for its residents. That is why we are continuing our massive planting of curbside trees this year. Since the program was launched in 2018, some 4,163 trees have already been planted. More than 25 tree species have been selected to vary our urban canopy and increase its resilience to climate change and disease. The planting of 350 trees in 2024 will take place in spring and autumn.

ACTUALITÉS / NEWS
The
service
environment
forêt urbaine au service de l’environnement
urban forest at the
of the
12

Faire sa part, collectivement! / Doing your part, collectively!

Grâce à la collaboration de chaque résident, Dollard-des-Ormeaux fait sa part dans le tri des déchets. Mais en regardant les chiffres, on constate que le taux de détournement des déchets de l’enfouissement pourrait encore être grandement amélioré

Thanks to the cooperation of every resident, Dollard-des-Ormeaux is doing its part in waste sorting. But a look at the figures shows that the rate of waste diverted from landfill could be much improved.

Le fruit de vos efforts en chiffres!

Le tri des déchets dans la ville se traduit ainsi :

Seulement 36 % des déchets sont triés et détournés des sites d’enfouissement, alors que 64 % s’y retrouvent.

The fruits of your efforts in numbers!

Results of waste sorting in the city:

Only 36% of waste is sorted and diverted from landfill, while 64% goes to landfill.

Ensemble, nous pouvons faire mieux!

Trier nos déchets est plus simple qu’il n’y paraît. On peut regrouper en trois catégories les articles qui vont dans le bac bleu et ceux qui vont dans le bac brun.

Bac bleu (recyclage) :

 Les contenants : papier, carton, plastique, verre ou métal.

 Les emballages : cartons d'oeufs, plats d’aluminium, etc.

 Les imprimés : magazines, circulaires, enveloppes, etc.

Bac brun (compost) :

 Ça se mange : fruits, légumes, viande, os, pain, pâtes, céréales, etc.

 C’est en papier ou en carton : boîtes à pizza, mouchoirs, essuie-tout, ustensiles et vaisselle compostable, etc.

 C’est un résidu de jardin : petites branches, feuilles, gazon, fleurs, etc.

Réduire les déchets, même avant le tri!

 Évitez l’achat d’articles suremballés ou emballés individuellement.

 Achetez en vrac avec vos propres contenants réutilisables.

 Nettoyez et mettez de côté les plastiques no 6 et le styromousse pour les apporter à nos collectes semiannuelles.

 Optez pour des produits réutilisables, comme des sacs en tissu pour vos courses.

Together, we can do better!

Sorting our waste is easier than it looks. Items that go in the blue bin and those that go in the brown bin can be grouped into 3 categories.

Blue bin (recycling):

 Containers: paper, cardboard, plastic, glass or metal.

 Packaging: egg cartons and aluminum dishes.

 Printed matter: magazines, flyers and envelopes.

Brown bin (compost):

 Eatable: fruit, vegetables, meat, bones, bread, pasta, cereals, etc.

 Paper or cardboard: pizza boxes, tissues, paper towels, compostable utensils and dishes, etc.

 Garden waste: small branches, leaves, grass, flowers, etc.

Reduce waste, even before sorting!

 Avoid buying overpackaged or individually wrapped items.

 Buy in bulk with your own reusable containers.

 Clean and set aside #6 plastics and Styrofoam for our semi-annual collections.

 Opt for reusable products, such as fabric shopping bags.

ACTUALITÉS / NEWS
13

Conseils de prévention contre les introductions par effraction Tips for preventing break-ins

Avec l’arrivée de la saison des vacances estivales, les policiers du poste de quartier 4 et les agents de la patrouille municipale de Dollard-des-Ormeaux tiennent à rappeler quelques conseils de prévention dans le but de protéger votre domicile contre les cambrioleurs :

 Verrouillez vos portes et fenêtres lorsque vous vous absentez, ou même si vous restez à la maison.

 La nuit, gardez les accès de la maison bien éclairés.

 Évitez de garder de grosses sommes d’argent à l’intérieur de votre domicile, et déposez vos bijoux de valeur dans un coffre de sécurité fixe et dissimulé dans votre résidence.

 Enregistrez votre vélo sur le site ou l’application mobile de Garage 529.

 Lors d’une absence prolongée, prévenez un voisin de confiance de votre départ et demandez-lui de ramasser les circulaires, les journaux et le courrier qui seront déposés à votre porte.

 En votre absence, donnez l’impression que votre domicile est habité en installant un système d’allumage à minuterie.

 L’installation de caméras et d’un système d’alarme peut également s’avérer une solution efficace et dissuasive.

 Inspectez les lieux avant votre départ. Rangez tout objet qui pourrait faciliter l’accès au 2e étage de votre résidence par l’extérieur, comme une échelle, un bac de recyclage, un barbecue, une table, etc. Assurez-vous de fermer la remise à clé.

 Laissez la voiture dans le garage pour y mettre les bagages. Inutile que les gens sachent que vous vous préparez à vous absenter.

 Attention à vos publications sur les réseaux sociaux qui informent des voleurs potentiels de votre absence.

 À votre retour, si malheureusement vous constatez un vol, ne touchez à rien. Quittez les lieux pour contacter le 911.

Connaissez-vous le programme Patrouille dirigée et maisons vacantes (PDMV) de la Ville? Lors de votre absence prolongée, la patrouille municipale offre un service gratuit de surveillance quotidienne de votre résidence. Pour plus de renseignements sur ce programme, contacter la patrouille au 514 684-6111.

N’hésitez pas à communiquer avec le 911 si vous êtes témoins d’activités suspicieuses chez un voisin qui est absent ou lorsqu’une situation vous semble anormale. Votre action peut contribuer à empêcher que l’un de vos voisins ou vous-même soyez victimes de ce genre de crime.

With the arrival of the summer vacation season, police officers from Neighbourhood Station 4 and the Dollard-des-Ormeaux municipal patrol agents would like to remind you of some prevention tips to protect your home against burglars:

 Lock your doors and windows when you leave, even for a few minutes.

 Even when you are home, always lock your house and car doors.

 At night, make sure the outside of your house is well lit.

 Avoid keeping large sums of money in your home and store your valuable jewellery in a permanent, concealed safe in your home.

 Register your bike with the Garage 529 website or mobile application.

 If you are going to be away for an extended period of time, notify a trusted neighbour of your departure and ask them to pick up flyers, newspapers or mail left at your door.

 In your absence, give the impression that someone is home with a timer system for your lights.

 Install cameras and an alarm system as an effective and dissuasive solution.

 Inspect the premises before you leave. Put away anything that could facilitate access to the second floor of your home from the outside, such as a ladder, recycling bin, barbecue, table, etc. Be sure to lock the shed.

 Leave the car in the garage to put in your luggage. There is no need for people to know you will be away.

 Be careful what you post on social networking sites that might alert potential thieves to your absence.

 Upon your return, if a break-in has occurred, do not touch anything. Leave your home and call 911.

Are you familiar with the City’s “Directed Patrol and Vacant House” program? During your extended absence, the municipal patrol offers a free daily surveillance service for your home. For further information on this program, contact the patrol at 514-684-6111.

Don’t hesitate to call 911 if you witness suspicious activity at a neighbour’s home while they are away or if a situation seems abnormal. Your action can help prevent you or one of your neighbours from becoming a victim of this type of crime.

RAPPELS SAISONNIERS / SEASONAL REMINDERS
14
Pour avoir l’herbe la plus verte… Quelques conseils pour une pelouse saine et écologique For the greenest grass... A few tips for a healthy, environmentally friendly lawn

Au printemps, la population est invitée à participer au mouvement « Mai sans tondeuses » où les premières tontes sont volontairement repoussées au mois de juin pour laisser fleurir la pelouse. Comme les plantes nectarifères fleuries sont plus rares à cette période de l’année, cette action vient en aide aux précieux insectes pollinisateurs, en plus de vous faire gagner temps et argent.

Considérez votre pelouse comme un petit écosystème complexe et diversifié : plus il y a d’espèces qui composent la communauté, plus la pelouse sera en santé et pourra résister aux différents stress qui lui sont imposés, comme la sécheresse, la surpopulation d’insectes ravageurs ou les maladies.

1. Laissez fondre la neige sur le terrain, car la végétation a besoin de cette eau pour bien démarrer sa saison. Attendez que le sol soit bien drainé avant de commencer les activités de tonte ou d’entretien.

2. Planifiez la vocation des différentes zones de votre terrain. Par exemple, planter un couvre-sol comme le Vinca minor (petite pervenche) dans les zones très ombragées, du paillis ou des pierres décoratives aux endroits difficiles d’accès pour la tondeuse, ou encore des plantes vivaces pour réduire l’entretien dans les zones qui sont rarement piétinées.

3. Aérez et amendez de compost les zones gazonnées. Ces actions favorisent la flore microbienne dans le sol qui décomposera plus rapidement l’excès de feutre (chaume).

4. Réensemencez les zones dégarnies avec des semences de bonne qualité, enrobées avec des endophytes qui procurent une résistance accrue contre les ravageurs. L’ajout de plantes comme le trèfle ou le lotier, en plus d’augmenter la résilience globale, contribue aussi à une fertilisation naturelle.

5. Évitez de surfertiliser et utilisez un engrais de printemps naturel, dont la libération s’échelonne dans le temps et n’est pas néfaste pour les microorganismes bénéfiques du sol. Une fertilisation adéquate et modérée profitera aussi à la santé des arbres à proximité.

6. Laissez sur place les rognures de gazon. Cette pratique, appelée herbicyclage, apporte un engrais naturel à votre gazon en plus de réduire les besoins en arrosage.

7. Assurez-vous que les lames de la tondeuse soient bien affûtées, car des coupes franches rendent la pelouse moins vulnérable aux maladies.

8. Maintenez le gazon à une hauteur minimale de 8 cm (3 po). Ne tondez pas plus du tiers de la hauteur de la pelouse, soit lorsque l’herbe a atteint environ 12 cm (5 po). La première et la dernière coupe de la saison doivent être plus courtes (5 cm) pour stimuler la croissance après l’hiver et éviter le développement de maladie.

In spring, the public is invited to take part in the “May without mowers” movement, where the first mowings are voluntarily postponed until June to allow the lawn to flower. As flowering nectar-bearing plants are rarer at this time of year, this action not only helps precious pollinating insects, but also saves you time and money.

Think of your lawn as a small, complex and diversified ecosystem: the more species that make up the community, the healthier the lawn will be and the more it will be able to withstand the various stresses imposed on it, such as drought, overpopulation by insect pests or disease.

1. Let the snow on your lawn melt , as vegetation needs this water to get the season off to a good start. Wait until the soil is well drained before starting any mowing or maintenance work.

2. Plan the use of different areas of your property. For example, plant ground cover such as Vinca minor (small periwinkle) in very shady areas, mulch or decorative stones in areas that are difficult for the mower to access, or perennials to reduce maintenance in areas that are rarely trampled.

3. Aerate and compost grassy areas. These actions encourage microbial flora in the soil, which will break down excess thatch more quickly.

4. Re-seed bald areas with good quality seed, coated with endophytes that provide increased resistance to pests. The addition of plants such as clover or trefoil not only increases overall resilience, but also contributes to natural fertilization.

5. Avoid overfertilizing and use a natural spring fertilizer that releases over time and is not harmful to beneficial soil microorganisms. Proper, moderate fertilization will also benefit the health of nearby trees.

6. Leave grass clippings in place . This practice, called grasscycling, provides your lawn with natural fertilizer and reduces the need for watering.

7. Make sure your lawnmower blades are sharp , as clean cuts make your lawn less vulnerable to disease.

8. Keep the lawn at a minimum height of 8 cm (3 in.). Do not mow more than a third of the way up the lawn, i.e. when the grass has grown to around 12 cm (5 in.). The first and last cuts of the season should be shorter (5 cm) to stimulate growth after winter and prevent the development of disease.

RAPPELS SAISONNIERS / SEASONAL REMINDERS
Pour plus de conseils de ce genre, profitez du service gratuit de la Ligne verte au 514 684-3114. For more advice, take advantage of our free Green Line service at 514-684-3114. 15

CALENDRIER DES COLLECTES SAISONNIÈRES / SEASONAL WASTE CALENDAR

Il est si agréable d’évoluer dans une belle ville propre! C’est pourquoi nous mettons à la disposition de nos résidents plusieurs collectes qui nous permettent de travailler ensemble pour maintenir notre milieu de vie agréable et exempt de déchets. Notez ces dates à votre calendrier et contribuez à rendre notre ville plus propre!

It‘s so nice to live in a beautiful, clean city! That‘s why we offer our residents a number of collections that allow us to work together to keep our living environment pleasant and free of litter. Mark your calendars and help make our city cleaner!

Du 1er mai au 31 octobre : Collecte de branches

Profitez de deux collectes gratuites de branches par année (jusqu’à concurrence d’une heure de travail) pour vos travaux mineurs d’élagage (effectués par les résidents, et non par un entrepreneur). Des collectes supplémentaires sont possibles au besoin, moyennant des frais.

Demandez une collecte de branches : ville.ddo.qc.ca/vivre/collectes/collectes-saisonnieres/

May 1 to October 31: Branch pickup

Take advantage of two free branch collections per year (up to a maximum of one working hour) for minor pruning work (carried out by residents, not by a contractor). Additional collections are available as needed, for a fee.

Request a branch pickup: ville.ddo.qc.ca/en/live/collection/seasonal-waste/

Du 1er mai au 31 octobre : Collecte des rebuts spéciaux

Profitez de ce service pour disposer de rebuts provenant de travaux mineurs de rénovation (effectués par les résidents, et non par un entrepreneur). Deux collectes gratuites par année, jusqu’à concurrence de 4,5 m³ (6 vg3) au total. Des collectes supplémentaires sont possibles au besoin, moyennant des frais.

Demandez une collecte de rebuts spéciaux : ville.ddo.qc.ca/vivre/collectes/collectes-saisonnieres/

May 1 to October 31: Special refuse pickup

Take advantage of this service to dispose of refuse from minor renovations (carried out by residents, not by a contractor). Two free collections per year, up to a maximum of 4.5 m³ (6 cu. yd.) total. Additional collections are available as needed, for a fee.

Request a special refuse pickup: ville.ddo.qc.ca/en/live/collection/seasonal-waste/

27-28 avril et 8 septembre : Collecte de RDD, de déchets électroniques, et plus Profitez de ces collectes semi-annuelles pour venir déposer gratuitement les matériaux suivants :

• Résidus domestiques dangereux (RDD)

• Appareils électroniques désuets

• Styromousse ou plastiques no 6

• Documents confidentiels pour déchiquetage (maximum de trois boîtes par adresse)

Les collectes se déroulent entre 9 h et 17 h les 27-28 avril et 8 septembre, dans le stationnement P3 du Centre civique. Renseignements et liste complète des matériaux acceptés : ville.ddo.qc.ca/vivre/collectes/autres-services-de-collecte/

April 27-28 and September 8: Collection of HHW, electronic waste and more

Take advantage of these semi-annual collections to drop off the following materials free of charge:

• Household hazardous waste (HHW)

• Obsolete electronic devices

• Styrofoam or #6 plastics

• Confidential documents for shredding (maximum of three boxes per address)

Collections take place between 9 a.m. and 5 p.m. on April 27-28 and September 8, in the Civic Centre‘s P3 parking lot.

Information and the complete list of accepted materials: ville.ddo.qc.ca/en/live/collection/other-collection-services/

RAPPELS SAISONNIERS / SEASONAL REMINDERS
16

Distribution de compost gratuite

Événements de mai / MaY events

Samedi 4 mai de 9 h à midi (beau temps, mauvais temps)

Stationnement P3 du Centre civique (côté rue Lake)

Deux sacs de compost par adresse seront déposés dans votre voiture (preuve de résidence requise). Premier arrivé, premier servi! Jusqu’à épuisement des sacs.

Merci aux Scouts Fairview Centennial pour leur aide durant la tenue de l’événement.

Journée écologie et jardinage

Samedi 11 mai de 9 h à midi (beau temps, mauvais temps)

Parc du Centenaire

Vente de fleurs annuelles : Choisissez parmi le bégonia, l’œillet d’Inde et le pétunia, au coût de 4 $ par boîte (argent comptant seulement)*.

Kiosques d’information : Venez en apprendre davantage sur le jardinage et l’environnement.

Organismes locaux : Venez découvrir nos organismes communautaires locaux.

*Maximum de 10 boîtes par domicile (preuve de résidence requise). Premier arrivé, premier servi! Jusqu’à épuisement des stocks.

Gigantesque vente-débarras

Samedi 25 et dimanche 26 mai (beau temps mauvais temps)

Nous vous invitons à participer en grand nombre, comme vendeur ou comme acheteur, à la gigantesque vente de débarras qui se tiendra dans l’ensemble de la ville. Profitez de cette occasion pour passer à travers votre nettoyage du printemps et donner une seconde vie à vos objets!

Pour vous inscrire comme vendeur, remplissez une demande de permis en ligne en quelques petites minutes, avant le 17 mai. Votre propriété apparaîtra ensuite sur la carte interactive indiquant toutes les adresses participantes.

Bonne chasse au trésor!

S’inscrire comme vendeur : ville.ddo.qc.ca/services-en-ligne/vente-de-garage/ Carte interactive : ville.ddo.qc.ca/evenements/vente-de-garage-geante/ Renseignements : 514 684-6111

Marche de l’Espoir

Dimanche 26 mai (beau temps, mauvais temps)

Départ du Centre civique à 10 h

Inscrivez-vous à l’annuelle Marche de l’Espoir sur le site de Marche SP au www.msspwalk.donordrive.com/.Tous les dons iront au profit de la recherche pour mieux diagnostiquer la sclérose en plaques et pour fournir de meilleurs traitements.

Free distribution of compost

Saturday, May 4, from 9 a.m. to noon (rain or shine)

Civic Centre’s P3 parking lot (facing Lake Road)

Two bags of compost per household will be placed in your vehicle (proof of residency required). First-come, first-served! Until all bags run out.

Thank you to Fairview Centennial Scouts for their help during the event.

Ecological and Gardening Day

Saturday, May 11, from 9 a.m. to noon (rain or shine)

Centennial Park

Annual flowers for sale: Available choices are Begonias, Marigold and Petunias, at $4 per box (cash only)*.

Information booths: Learn more on gardening and the environment.

Local organizations: Come discover our local community organizations.

*Maximum of 10 boxes per household (proof of residency required). First-come, first-served! While supplies last.

Giant Yard Sale

Saturday, May 25 and Sunday, May 26 (rain or shine)

We invite our residents to participate in great numbers, as a vendor or a buyer, to our city-wide weekend Giant Yard Sale. Use this opportunity to get through your spring cleaning and rehome some of your possessions!

To register as a vendor, complete the online permit request in just a few clicks, before May 17. Your property will then be added to the interactive map on our website which shows all participating addresses. Happy treasure hunt!

To register as a vendor: ville.ddo.qc.ca/en/online-services/garage-sales/ Interactive map: ville.ddo.qc.ca/en/events/vente-de-garage-geante/

Information: 514-684-6111

MS Walk

Sunday, May 26 (rain or shine)

Departure from the Civic Centre at 10 a.m.

Register for the annual MS walk on the MS Walk website at www.msspwalk.donordrive.com /. All donations are to support MS research and for better treatments.

17
ACTIVITÉS / ACTIVITIES 17

Le Club des aînés

DDO s’est

refait une beauté! / The DDO Seniors Club gets a makeover!

Après 25 années de service au sein de la communauté, le Club des aînés DDO a récemment bénéficié d’une belle revitalisation. Cet hiver, nos locaux ont été métamorphosés avec de nouvelles couleurs, en parfait accord avec notre logo : le bleu, le vert et l’orange. Ces nuances apportent une atmosphère encore plus chaleureuse, symbolisant respectivement le bien-être physique, l’apprentissage continu à tout âge et le mieux-être social de nos membres.

Ces couleurs ne sont pas seulement esthétiques; elles reflètent notre engagement envers les résidents de 55 ans et plus d’offrir une programmation dynamique et enrichissante de loisirs et d’activités sociales.

Pour vous joindre à notre club, nous vous invitons à venir nous visiter à nos bureaux au Centre civique, porte 5A, à nous contacter au 514 684-1013 ou à consulter ddoclub55.com

After 25 years of service in the community, the DDO Seniors Club recently underwent a major revitalization. This winter, our premises were given a makeover with new colours, in perfect harmony with our logo: blue, green and orange. These shades create an even warmer atmosphere, symbolizing physical well-being, lifelong learning at all ages, and the social well-being of our members.

These colours are not merely aesthetic; they reflect our commitment to residents aged 55 and over to offer a dynamic and enriching program of leisure and social activities.

To join our club, we invite you to visit us at our offices in the Civic Centre, door 5A, to contact us at 514-684-1013 or to consult ddoclub55.com

ACTIVITÉS / ACTIVITIES
18

Enfants / Kids

Manuel du petit jardinier sans jardin Aitch et Kirsten Bradley

Je fais pousser mes légumes : C’est magique! Élodie Goustiakov

Adolescents / Teens

Le week-end un peu trop compliqué de Maude M. Bérubé et Léa Olivier : camping sauvage Catherine Girard-Audet

Adultes / Adults

Suggestions de lecture / Suggested reading

Les insectes en bande dessinée

Christophe Cazenove et François Vodarzac

La fille aux arbres Caryl Hart et Anastasia Suvorova

Les fleurs du nord Valérie Harvey

A Friend for Bear Steve Smallman and Caroline Pedler

The Very Hungry Caterpillar’s First Spring Eric Carle

If You Plant a Seed Kadir Nelson

A Season of Flowers Michael Garland

ne suis pas une outarde

BIBLIOTHÈQUE / LIBRARY
Song of the Crimson Flower Julie C. Dao Bloom Kenneth Oppel Belladonna Adalyn Grace Felix Ever After Kacen Callender Jardiner avec Marthe 3 Marthe Laverdière Mon jardin anti canicule Markus Meyer L’accoucheuse de Scots Bay Ami McKay; Sonya Malborza (trad.) D’autres soupers de filles Pascale Wilhelmy 1-Minute Gardener Mat Pember and Fabian Capomolla Asian Vegetables: Gardening.Cooking. Storytelling. Stéphanie Wang, Caroline Wang and Patricia Ho-Yi Wang; J. C. Sutcliffe (translator) Good Taste: A Novel in Search of Great Food Caroline Scott Libertie Kaitlyn Greenidge Kariba Daniel et James Clarke
19
Je Sébastien Gagnon
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.