John taylor's translation of lorenzo calogero's selected poems

Page 1

award

John Taylor’s Translations of Lorenzo Calogero’s Selected Poems Winner of the Raiziss/ de Palchi Fellowship Award Judges: Barbara Carle, Victoria Surliuga, Anthony Julian Tamburri

YJ B O U I N

in Italian and English mentioned translator Mary de Rachewiltz only in the last paragraph on the back of the book. Today, however, the practice of literary translation is generally more respected; its constraints and exigencies are better understood. One has but to study the translations of Dante, still appearing, to realize how

A M E R I C A N P O E T • V O LU M E 4 5

By Barbara Carle The status of literary translation has evolved considerably during the past twenty years. Once upon a time, it was possible to pick up an American mystery novel, say, in France, read it, and find no mention of the translator. Not too long ago, a 1998 Einaudi edition of poetry by E. E. Cummings

The Raiziss/de Palchi Award recognizes an outstanding English translation of modern Italian poetry

29


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.